1 00:00:13,703 --> 00:00:16,703 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:03:02,986 --> 00:03:05,633 Tot ce vreau este sã salvez copiii, 3 00:03:06,323 --> 00:03:07,941 nu sã-i distrug. 4 00:03:14,348 --> 00:03:17,943 Iubesc copiii, mai presus de orice. 5 00:03:19,057 --> 00:03:20,849 Mai presus de orice. 6 00:03:26,088 --> 00:03:27,959 Au nevoie de afecþiune, 7 00:03:28,592 --> 00:03:29,863 de dragoste, 8 00:03:30,594 --> 00:03:32,797 de o persoanã care sã fie a lor 9 00:03:33,498 --> 00:03:35,585 ºi ai cãreia sã fie. 10 00:03:36,200 --> 00:03:39,803 Domniºoarã Giddens, vã pot pune o întrebare oarecum personalã ? 11 00:03:40,276 --> 00:03:42,108 Aveþi fantezie ? 12 00:03:44,443 --> 00:03:46,729 Da, asta pot spune. 13 00:03:47,079 --> 00:03:48,933 - Da. - Bine. 14 00:03:49,549 --> 00:03:52,742 Adevãrul este foarte rar înþeles de cineva fãrã imaginaþie 15 00:03:52,852 --> 00:03:55,014 ºi vreau sã fiu sincer. 16 00:03:56,123 --> 00:03:58,015 Sînt celibatar 17 00:03:58,125 --> 00:04:00,518 dar, aº putea adãuga, nu unul singuratic. 18 00:04:00,628 --> 00:04:03,021 Petrec mult timp peste hotare. 19 00:04:03,131 --> 00:04:06,291 Cît despre viaþa mea în Londra, mã distreazã, 20 00:04:06,401 --> 00:04:10,939 dar nu e genul de distracþie pe care sã o poþi împãrtãºi cu niºte copii. 21 00:04:11,908 --> 00:04:13,733 Pe scurt, drã Giddens, 22 00:04:13,843 --> 00:04:16,334 sînt un individ foarte egoist 23 00:04:16,447 --> 00:04:21,013 ºi ultimul om care sã fie înºeuat atît de brusc ºi de ciudat 24 00:04:21,123 --> 00:04:22,877 cu doi copii orfani. 25 00:04:24,093 --> 00:04:25,881 Este foarte rãu nimerit, 26 00:04:25,991 --> 00:04:29,351 cãci nu am loc pentru ei, nici mental, nici emoþional. 27 00:04:29,461 --> 00:04:31,554 Par un om lipsit de inimã ? 28 00:04:31,664 --> 00:04:34,724 Cinstit, dar nu lipsit de inimã. 29 00:04:36,691 --> 00:04:38,929 Deci copiii nu locuiesc cu dvs. ? 30 00:04:39,039 --> 00:04:41,365 Nu. Sînt la moºia mea din Bly. 31 00:04:41,475 --> 00:04:44,341 Un loc destul de mare ºi de singuratic. 32 00:04:44,451 --> 00:04:47,878 Dar, sigur veþi fi de acord, pare a fi un loc potrivit pentru copii. 33 00:04:47,988 --> 00:04:51,548 Înþeleg din scrisoarea dvs. cã sînteþi fiica unui paroh de þarã 34 00:04:51,658 --> 00:04:53,776 ºi... da, am gãsit... 35 00:04:54,123 --> 00:04:56,530 „Iubesc copiii mai presus de orice”. 36 00:04:57,883 --> 00:05:00,314 - Da. - Foarte remarcabil. 37 00:05:00,997 --> 00:05:02,889 De cîþiva ani, 38 00:05:02,999 --> 00:05:04,891 micuþii Miles ºi Flora, 39 00:05:05,001 --> 00:05:07,128 încîntãtoare nume, nu gãsiþi ?, 40 00:05:07,238 --> 00:05:09,130 m-au avut doar pe mine. 41 00:05:09,240 --> 00:05:12,400 Bieþii pici au nevoie de mai mult, nu doar de un unchi îndepãrtat. 42 00:05:12,510 --> 00:05:14,862 Sigur cã au nevoie de mai mult decît o guvernantã. 43 00:05:14,972 --> 00:05:16,988 Au nevoie de afecþiune ºi de dragoste 44 00:05:17,098 --> 00:05:20,173 ºi de o persoanã ai cãreia sã fie ºi care sã fie a lor. 45 00:05:21,815 --> 00:05:23,969 Dumneavoastrã, domniºoarã Giddens. 46 00:05:24,079 --> 00:05:26,388 Simt cã dvs. sînteþi acea persoanã. 47 00:05:27,332 --> 00:05:28,548 Domnule... 48 00:05:29,730 --> 00:05:32,957 înþelegeþi cã ar fi primul meu loc de muncã. 49 00:05:33,067 --> 00:05:34,959 ªi ce înseamnã aceasta 50 00:05:35,069 --> 00:05:38,140 dacã eu am încredere în dvs. ºi dvs. în mine ? 51 00:05:39,074 --> 00:05:41,967 Vedeþi, drã Giddens, persoana pe care o angajez 52 00:05:42,077 --> 00:05:46,071 trebuie sã jure în chip solemn cã acceptã responsabilitatea totalã. 53 00:05:47,216 --> 00:05:50,268 Nu trebuie sã mã deranjeze niciodatã. Niciodatã. 54 00:05:50,378 --> 00:05:53,113 Nici sã se plîngã, nici sã cearã, nici sã-mi scrie. 55 00:05:53,223 --> 00:05:56,209 Doar sã se ocupe de întreaga chestiune ºi... 56 00:05:56,961 --> 00:05:58,929 sã mã lase în pace. 57 00:06:00,324 --> 00:06:02,109 Ce spuneþi, drã Giddens ? 58 00:06:06,275 --> 00:06:07,556 Copiii... 59 00:06:08,974 --> 00:06:12,135 - Au avut o guvernantã înainte ? - Din nefericire. 60 00:06:12,245 --> 00:06:15,071 Nu cã ar fi fost ceva rãu cu domniºoara Jessel. 61 00:06:15,181 --> 00:06:18,074 A fost o guvernantã excelentã ºi o femeie foarte respectabilã. 62 00:06:18,184 --> 00:06:21,435 Copiii chiar o plãceau, îndeosebi mica Flora. 63 00:06:21,545 --> 00:06:25,215 Ceea ce-mi aminteºte, aveþi grijã sã nu deschideþi subiectul cu Flora. 64 00:06:25,326 --> 00:06:30,843 Era foarte ataºatã de dra Jessel ºi a fost pentru ea un ºoc îngrozitor. 65 00:06:31,833 --> 00:06:34,727 Nu sînt sigurã cã vã înþeleg, domnule. 66 00:06:34,837 --> 00:06:35,862 A murit. 67 00:06:36,839 --> 00:06:39,732 Da, tocmai cînd credeam cã am sub control situaþia 68 00:06:39,843 --> 00:06:42,325 ºi totul mergea ca uns, 69 00:06:42,435 --> 00:06:44,582 afurisita de femeie a murit. 70 00:06:45,382 --> 00:06:47,386 A fost foarte ciudat. 71 00:06:48,052 --> 00:06:50,445 Eram în Calcutta cînd s-a întîmplat 72 00:06:50,555 --> 00:06:53,448 ºi am reuºit abia acum sã caut o înlocuitoare. 73 00:06:53,558 --> 00:06:56,452 Între timp, nepotul meu a trebuit trimis la ºcoalã, 74 00:06:56,562 --> 00:07:01,079 iar fetiþei, Flora, îi þine companie menajera mea, doamna Grose. 75 00:07:03,064 --> 00:07:06,575 Ajutaþi-mã, drã Giddens, cãci singur sînt neajutorat. 76 00:07:09,610 --> 00:07:11,247 Daþi-mi mîna dvs. 77 00:07:11,913 --> 00:07:13,671 Daþi-mi cuvîntul dvs. 78 00:07:15,851 --> 00:07:17,171 Domnule... 79 00:07:17,853 --> 00:07:19,912 dacã sînteþi foarte sigur... 80 00:07:20,022 --> 00:07:22,741 Cel mai sigur. ªi foarte recunoscãtor. 81 00:07:23,026 --> 00:07:26,086 Dar nu uitaþi, dvs. sînteþi autoritatea supremã. 82 00:07:26,196 --> 00:07:29,699 Orice se întîmplã, trebuie sã vã descurcaþi singurã. 83 00:07:30,640 --> 00:07:32,305 Da, voi încerca. 84 00:07:33,409 --> 00:07:35,223 V-o promit. 85 00:07:35,773 --> 00:07:39,175 Voi face tot ce pot ca vlãstarele sã fie fericite. 86 00:08:29,935 --> 00:08:32,261 Opriþi. Opriþi, vã rog ! 87 00:08:32,371 --> 00:08:35,698 Dacã nu vã deranjeazã, aº vrea sã merg pe jos de aici. 88 00:08:35,808 --> 00:08:37,935 Cum doriþi, domniþã. 89 00:08:45,362 --> 00:08:46,777 Mulþumesc. 90 00:09:36,977 --> 00:09:38,480 Flora ! 91 00:09:52,528 --> 00:09:54,049 Flora ! 92 00:10:03,775 --> 00:10:06,935 N-ai auzit ? Te strigã cineva. 93 00:10:07,045 --> 00:10:09,939 Nu, nu cred. Nu am auzit pe nimeni. 94 00:10:10,049 --> 00:10:11,441 Nu te numeºti Flora ? 95 00:10:13,219 --> 00:10:15,112 Eu sînt domniºoara Giddens. 96 00:10:15,222 --> 00:10:17,381 Da, ºtiu. Sînteþi noua mea guvernantã. 97 00:10:17,491 --> 00:10:19,711 Am urmãrit drumul, aºteptîndu-vã. 98 00:10:20,494 --> 00:10:23,721 - Vã e fricã de reptile ? - Depinde. De ce ? 99 00:10:23,831 --> 00:10:27,225 Fiindcã am una în buzunar ºi e foarte dornicã sã vã cunoascã. 100 00:10:27,335 --> 00:10:29,410 În cazul acesta, te rog. 101 00:10:31,106 --> 00:10:32,998 Numele lui e Rupert. 102 00:10:33,108 --> 00:10:35,501 - O þestoasã. - Ne iubim. 103 00:10:35,611 --> 00:10:39,331 - Vãd cã sînteþi foarte apropiaþi. - Foarte. 104 00:10:39,749 --> 00:10:42,146 Aºa, acum ai cunoscut-o pe dra Giddens. 105 00:10:42,256 --> 00:10:43,977 Dar Rupert nu e singur. 106 00:10:44,088 --> 00:10:48,353 Adicã de cînd unchiul meu ne-a scris, toþi v-am tot aºteptat sã veniþi. 107 00:10:48,463 --> 00:10:50,584 Am fost foarte agitaþi. 108 00:10:50,694 --> 00:10:52,587 ªi eu. Chiar am fost agitatã. 109 00:10:52,697 --> 00:10:55,829 Nu atît de tare ca noi. ªi nu atît de tare ca dna Grose. 110 00:10:55,939 --> 00:10:58,594 A tot curãþat ºi a spãlat toate ferestrele. 111 00:10:58,704 --> 00:11:00,907 Gîndiþi-vã numai, 134 de ferestre ! 112 00:11:01,017 --> 00:11:03,675 - Pentru mine ? - Da. ªi am ajutat ºi eu ! 113 00:11:05,212 --> 00:11:09,342 - Ne vom simþi bine împreunã, nu ? - Sigur, draga mea. 114 00:11:11,218 --> 00:11:14,601 Doamnã Grose, a venit ! ªi nu se teme de reptile. 115 00:11:14,973 --> 00:11:17,453 ªi ºtii cã eu mã tem, nu ? 116 00:11:19,193 --> 00:11:21,174 Am venit pe jos de la poartã. 117 00:11:21,284 --> 00:11:23,189 Am vrut sã vãd totul. 118 00:11:23,954 --> 00:11:26,192 Mã bucur sã vã vãd, drã Giddens. 119 00:11:26,591 --> 00:11:28,362 Chiar mã bucur. 120 00:11:28,472 --> 00:11:30,009 Vã rog, intraþi. 121 00:11:30,474 --> 00:11:32,442 Mulþumesc. Sînteþi prea bunã. 122 00:11:39,705 --> 00:11:42,044 Cred cã aþi dori o ceaºcã de ceai. 123 00:11:42,154 --> 00:11:44,953 - Mulþumesc. - Dar nu tu, drã Flora. 124 00:11:45,063 --> 00:11:48,151 ªtii cã nu ai voie în casã cu broscoiul sau þestosul ãla 125 00:11:48,261 --> 00:11:49,509 sau ce o fi. 126 00:11:50,935 --> 00:11:53,456 - Hai. Fugi de aici. - Bine. 127 00:11:53,972 --> 00:11:55,737 Habar nu am avut. 128 00:11:56,625 --> 00:11:58,811 Nu mi-am închipuit niciodatã... 129 00:11:59,128 --> 00:12:00,498 Îmi pare rãu. 130 00:12:00,932 --> 00:12:03,496 Nu e nimic, drã. Se întîmplã mereu. 131 00:12:05,080 --> 00:12:08,583 Nu mi-am închipuit niciodatã cã ar fi atît de frumos. 132 00:12:09,590 --> 00:12:11,277 Facem ºi noi ce putem. 133 00:12:11,661 --> 00:12:15,214 Deºi jumãtate din camere sînt goale acum, goale ºi încuiate. 134 00:12:15,548 --> 00:12:18,678 ªi aºa este prea mare ca sã poatã fi þinutã curatã. 135 00:12:19,402 --> 00:12:22,389 Dar, cum zic întotdeauna, este un paradis pentru copii. 136 00:12:22,499 --> 00:12:24,392 Da, un paradis ! 137 00:12:24,502 --> 00:12:26,895 ªi ce copil încîntãtor este. 138 00:12:27,005 --> 00:12:28,897 Nu existã alta ca ea. 139 00:12:29,007 --> 00:12:32,306 Dar sã fiþi atentã poate fi dificilã. Veþi avea mult de muncã. 140 00:12:32,416 --> 00:12:33,903 Nu mã îndoiesc. 141 00:12:34,013 --> 00:12:37,511 Dar pare... Sigur aratã îngereºte. 142 00:12:37,621 --> 00:12:38,909 Aºa ºi este. 143 00:12:39,019 --> 00:12:42,068 Dar îi place sã hoinãreascã, sã plece de una singurã. 144 00:12:42,178 --> 00:12:44,915 - Mereu o cãutãm. - Da, v-am auzit. 145 00:12:45,025 --> 00:12:48,920 Cînd veneam prin grãdinã v-am auzit strigînd-o. 146 00:12:49,030 --> 00:12:50,922 Nu eram eu, domniºoarã. 147 00:12:51,032 --> 00:12:53,125 Poate cã era Anna sau bucãtãreasa. 148 00:12:53,590 --> 00:12:54,872 Cineva. 149 00:12:55,237 --> 00:12:57,629 Luaþi loc, drã, ºi serviþi-vã ceaiul. 150 00:12:58,244 --> 00:13:00,133 Curînd va fi întuneric. 151 00:13:00,243 --> 00:13:02,711 O pun pe Anna sã aducã niºte lãmpi. 152 00:13:06,187 --> 00:13:07,898 Domniºoarã Giddens ? 153 00:13:08,008 --> 00:13:10,516 Domniºoarã Giddens ! A plecat ? 154 00:13:11,121 --> 00:13:13,089 Da, pe moment. 155 00:13:18,345 --> 00:13:22,048 Nu vã supãraþi dacã eu ºi cu Rupert vã luãm din prãjiturã, nu ? 156 00:13:22,158 --> 00:13:25,266 Ai grijã. Va fi prea gras sã-þi mai intre în buzunar. 157 00:13:25,910 --> 00:13:27,374 Am ºi un ponei. 158 00:13:28,214 --> 00:13:30,868 Nu este al meu, de fapt. Este al lui Miles. 159 00:13:31,317 --> 00:13:34,442 Miles este fratele meu. Este plecat la ºcoalã. 160 00:13:34,552 --> 00:13:36,513 Trebuie cã îþi este foarte dor de el. 161 00:13:36,623 --> 00:13:38,323 Curînd va veni acasã. 162 00:13:39,093 --> 00:13:41,407 Cred cã abia de sãrbãtori. 163 00:13:42,423 --> 00:13:45,916 E timpul sã urci ºi sã te pregãteºti de baie, drã Flora. 164 00:13:46,334 --> 00:13:48,654 Promite-mi cã nu vei pleca. 165 00:13:49,155 --> 00:13:51,893 Mã aºtept sã fiu aici pentru lung timp. 166 00:13:58,009 --> 00:14:01,435 ªi cînd mã gîndesc ce emoþii aveam. 167 00:14:02,587 --> 00:14:04,652 Eram foarte înfricoºatã. 168 00:14:05,083 --> 00:14:07,574 - Înfricoºatã, drã ? - Nu mã puteam hotãrî. 169 00:14:07,686 --> 00:14:10,145 Ar trebui sã accept postul sau nu ? 170 00:14:10,255 --> 00:14:13,149 Drã, eu sînt foarte bucuroasã cã l-aþi acceptat. 171 00:14:13,259 --> 00:14:18,301 În definitiv, nu am avut de ales. Unchiul lor este foarte convingãtor. 172 00:14:18,820 --> 00:14:20,257 Mie-mi spuneþi. 173 00:14:20,367 --> 00:14:22,726 Nu de puþine ori m-a convins ºi pe mine. 174 00:14:22,836 --> 00:14:25,729 ªi cînd era copil te putea învîrti 175 00:14:25,840 --> 00:14:28,138 ºi copiii sînt la fel. 176 00:14:29,749 --> 00:14:31,870 Nu vine aici prea des ? 177 00:14:32,301 --> 00:14:34,206 Îi place viaþa la oraº. 178 00:14:34,316 --> 00:14:37,197 Întotdeauna a fost un gentleman foarte popular. 179 00:14:37,307 --> 00:14:39,378 ªi ce folos are sã fii popular aici, 180 00:14:39,488 --> 00:14:42,458 doar cu porumbeii, copiii ºi cu mine ? 181 00:14:44,383 --> 00:14:46,619 - Doamnã Grose ? - Da, domniºoarã ? 182 00:14:46,869 --> 00:14:48,804 - Cum era ? - Cine, drã ? 183 00:14:49,428 --> 00:14:51,915 Cealaltã guvernantã. Cea care a murit. 184 00:14:52,025 --> 00:14:54,763 Dra Jessel ? Era o tînãrã. 185 00:14:54,873 --> 00:14:57,766 Unii o gãseau foarte drãguþã ºi cred cã aºa ºi era. 186 00:14:58,542 --> 00:15:00,479 Dar nu se apropia de dvs., drã. 187 00:15:00,589 --> 00:15:02,048 Nici pe departe. 188 00:15:04,350 --> 00:15:06,576 Pare sã le aleagã tinere ºi drãguþe. 189 00:15:06,686 --> 00:15:09,347 Aºa era. Avea ochiul dracului... 190 00:15:09,763 --> 00:15:12,350 Adicã aºa e felul de-a fi al stãpînului. 191 00:15:12,850 --> 00:15:16,154 - Dar de cine vorbeai mai înainte ? - De stãpîn, desigur. 192 00:15:16,264 --> 00:15:18,789 Nu mai este nimeni, drã. Absolut nimeni. 193 00:15:25,241 --> 00:15:28,134 Fii atentã, dragã, sau o s-o împroºti pe dra Giddens ! 194 00:15:28,244 --> 00:15:32,139 ªi celãlalt copil este la fel ? ªi el este atît de fermecãtor ? 195 00:15:32,249 --> 00:15:34,141 Dacã vã place de ea, 196 00:15:34,251 --> 00:15:36,143 ar trebui sã fiþi rãpitã de domniºorul Miles. 197 00:15:36,253 --> 00:15:38,146 Vine Miles ! 198 00:15:38,256 --> 00:15:41,149 Se pare cã pot fi uºor rãpitã. Asta mi s-a întîmplat la Londra. 199 00:15:41,259 --> 00:15:43,151 Vine Miles ! 200 00:15:43,261 --> 00:15:46,155 Nu mai spune prostii. ªtii foarte bine cã e la ºcoalã. 201 00:15:46,265 --> 00:15:48,631 Nu te mai foi ! 202 00:15:51,670 --> 00:15:54,331 Am un pãtuc în camera ta. Are draperii. 203 00:15:54,441 --> 00:15:56,700 - Ce frumos. - Da. 204 00:15:56,810 --> 00:15:58,902 Doamna Grose a vrut sã-þi dea o camerã mare, 205 00:15:59,013 --> 00:16:01,906 dar am spus „va fi acolo numai cînd doarme”. 206 00:16:02,016 --> 00:16:05,043 Camerele mari se fac mai mari noaptea. ªtiaþi asta ? 207 00:16:05,153 --> 00:16:06,389 Chiar aºa ? 208 00:16:06,535 --> 00:16:07,913 Doamna Grose nu ºtie. 209 00:16:08,023 --> 00:16:10,215 κi închide ochii cînd e întuneric. 210 00:16:11,470 --> 00:16:14,827 Mi se pare caraghios. Eu mã uit întotdeauna în întuneric. 211 00:16:14,937 --> 00:16:17,241 ªi ce anume vezi ? 212 00:16:17,767 --> 00:16:19,659 Sînt multe camere goale. 213 00:16:19,769 --> 00:16:24,131 Am zis dnei Grose „Aº vrea sã se poatã dormi în mai multe camere odatã”. 214 00:16:24,497 --> 00:16:27,134 Doamna Grose a fost foarte uimitã de idee. 215 00:16:27,244 --> 00:16:31,148 - Nu mã mirã ! - „Spui prostii”, aºa a zis. 216 00:16:41,627 --> 00:16:43,520 Înger îngeraºul meu, 217 00:16:43,630 --> 00:16:45,522 Ce mi te-a dat Dumnezeu... 218 00:16:45,632 --> 00:16:48,232 De ce nu poate Rupert sã doarmã cu mine ? 219 00:16:48,342 --> 00:16:51,382 Fiindcã te-ai putea rostogoli peste el ºi l-ai strivi. 220 00:16:51,492 --> 00:16:54,532 - Sã strivesc o þestoasã ? - Terminã-þi rugãciunea, dragã. 221 00:16:54,642 --> 00:16:56,535 De mã-nsoþeºti peste... 222 00:16:56,645 --> 00:16:59,538 În tot locul mã-nsoþeºte ªi de rele mã fereºte. 223 00:16:59,648 --> 00:17:00,769 Amin. 224 00:17:01,357 --> 00:17:04,544 Drã Giddens, Dumnezeu unde mi-ar duce sufletul ? 225 00:17:04,654 --> 00:17:06,546 - În Paradis. - Sînteþi sigurã ? 226 00:17:06,656 --> 00:17:09,549 Da, desigur, fiindcã eºti o fetiþã foarte, foarte bunã. 227 00:17:09,659 --> 00:17:11,552 Dar aº putea sã nu fiu. 228 00:17:11,662 --> 00:17:15,512 ªi dacã nu aº fi, atunci Dumnezeu nu m-ar lãsa aici, sã mã plimb ? 229 00:17:15,623 --> 00:17:17,765 Nu asta pãþesc unii oameni ? 230 00:17:21,717 --> 00:17:23,298 Ce-a fost asta ? 231 00:17:27,819 --> 00:17:29,899 Sigur ceva s-a lovit. 232 00:17:30,804 --> 00:17:32,309 Un animal. 233 00:17:32,419 --> 00:17:35,969 Trebuie sã ne facem cã nu am auzit. Aºa spune doamna Grose. 234 00:17:37,300 --> 00:17:40,780 - Sã ne prefacem ? - Atunci n-o sã ne închipuim nimic. 235 00:17:42,275 --> 00:17:46,103 Uneori nu poþi... sã nu-þi închipui ceva. 236 00:19:30,225 --> 00:19:32,379 Ar trebui sã fii afarã într-o aºa zi. 237 00:19:32,489 --> 00:19:34,382 Exersam, dnã Grose. 238 00:19:34,881 --> 00:19:38,753 - Ai vãzut-o pe dra Giddens, mieluºico ? - Sînt aici, dnã Grose. 239 00:19:41,360 --> 00:19:43,297 Aveþi niºte scrisori, drã. 240 00:19:43,407 --> 00:19:45,994 - Mulþumesc. - Vã rog, vã pot ajuta la citit ? 241 00:19:46,104 --> 00:19:48,201 - Da, dacã vrei. - Pe care mai întîi ? 242 00:19:48,311 --> 00:19:49,829 Cum sã mã hotãrãsc ? 243 00:19:49,939 --> 00:19:52,077 - Atunci voi alege eu. - Bine. 244 00:19:56,021 --> 00:19:57,153 Poftim. 245 00:19:57,263 --> 00:19:59,176 Aceasta e de la sora mea. 246 00:20:03,738 --> 00:20:04,749 Uite. 247 00:20:04,859 --> 00:20:07,752 O pozã cu mine alãturi de familia mea. 248 00:20:07,862 --> 00:20:11,013 - Apar ºi eu ? - Cum ai putea ? Este cu familia mea. 249 00:20:12,474 --> 00:20:15,054 - Acum asta. - De la Londra. 250 00:20:15,337 --> 00:20:18,465 - De la unchiul meu ? - Da, cred cã da. 251 00:20:19,528 --> 00:20:21,426 Pãreþi mulþumitã. 252 00:20:23,341 --> 00:20:24,877 Vine sã ne vadã ? 253 00:20:24,987 --> 00:20:28,482 Nu, dragã. Mi-a trimis o scrisoare de la ºcoala lui Miles. 254 00:20:46,478 --> 00:20:48,888 - Flora ? - Da, drã Giddens, dragã ? 255 00:20:48,998 --> 00:20:51,889 Nu ai spus tu asearã cã Miles vine acasã ? 256 00:20:52,450 --> 00:20:53,538 Uitaþi. 257 00:20:53,648 --> 00:20:56,683 Este un pãianjen frumos ºi mãnîncã un fluture. 258 00:21:06,760 --> 00:21:08,320 Doamnã Grose ? 259 00:21:08,432 --> 00:21:11,697 E o scrisoare pe care unchiul lor a trimis-o fãrã sã o deschidã. 260 00:21:11,807 --> 00:21:13,327 De la ºcoala lui Miles. 261 00:21:13,437 --> 00:21:16,967 A scris pe plic atît: „Plecat în Italia toatã vara.” 262 00:21:17,077 --> 00:21:20,249 „De la directorul ºcolii lui Miles. Rezolvã fãrã sã mã necãjeºti”. 263 00:21:20,359 --> 00:21:23,072 - Aºa este el, drã. - Dar cum sã rezolv ? 264 00:21:23,182 --> 00:21:25,341 Miles a fost dat afarã din ºcoalã. 265 00:21:26,123 --> 00:21:28,077 - Dat afarã ? - Trimis acasã. 266 00:21:28,777 --> 00:21:30,125 Exmatriculat. 267 00:21:31,230 --> 00:21:33,884 Dar ce a fãcut ? Ce spune domnul ? 268 00:21:33,994 --> 00:21:36,515 Nu oferã detalii. Spune atît... 269 00:21:37,637 --> 00:21:39,057 Poftim. Citeºte. 270 00:21:39,344 --> 00:21:41,135 Sã vezi singurã. 271 00:21:43,677 --> 00:21:45,857 Degeaba, drã. N-am învãþat asta. 272 00:21:46,698 --> 00:21:48,869 Îmi pare rãu, nu mi-am dat seama. 273 00:21:50,736 --> 00:21:53,977 Spune cã le este imposibil sã-l mai þinã. 274 00:21:54,087 --> 00:21:55,308 De ce ? 275 00:21:55,418 --> 00:21:56,439 Cã are... 276 00:21:57,200 --> 00:21:59,313 efect dãunãtor asupra celorlalþi ? 277 00:21:59,423 --> 00:22:01,809 Conaºul Miles ? Dãunãtor, el ? 278 00:22:02,964 --> 00:22:04,318 Numai prostii. 279 00:22:04,428 --> 00:22:07,322 La fel de bine s-ar putea spune prostii despre dra Flora. 280 00:22:07,432 --> 00:22:11,218 - Niciodatã nu ºtii sã fi fost rãu ? - N-aº spune asta. 281 00:22:11,328 --> 00:22:13,701 Adicã îþi place un bãiat cu energie în el. 282 00:22:13,811 --> 00:22:16,271 ªi mie, dar nu pînã acolo încît sã... 283 00:22:16,912 --> 00:22:18,147 perverteascã. 284 00:22:18,403 --> 00:22:19,446 Sã ce ? 285 00:22:21,753 --> 00:22:23,068 Sã corupã. 286 00:22:23,705 --> 00:22:25,236 Conaºul Miles ? 287 00:22:26,726 --> 00:22:29,115 Drã, vã temeþi cã vã va corupe ? 288 00:22:37,657 --> 00:22:39,488 Vine Miles ! 289 00:22:41,171 --> 00:22:44,040 Bly ! Staþia Bly ! 290 00:22:45,875 --> 00:22:47,844 Miles ! Miles ! 291 00:22:52,822 --> 00:22:54,921 - Sînteþi dra Giddens, nu-i aºa ? - Da. 292 00:22:55,593 --> 00:22:56,807 Îmi pare bine. 293 00:22:59,129 --> 00:23:00,800 Mulþumesc, Miles. 294 00:23:00,910 --> 00:23:04,297 E noua noastrã guvernantã, Miles, ºi este foarte drãguþã. 295 00:23:04,407 --> 00:23:06,357 Sper cã Miles va fi de acord. 296 00:23:08,323 --> 00:23:09,356 Haideþi. 297 00:23:16,984 --> 00:23:18,637 Nu s-a schimbat nimic. 298 00:23:18,936 --> 00:23:21,316 Am tînjit dupã vacanþele acestea. 299 00:23:22,422 --> 00:23:23,688 Vacanþe ? 300 00:23:24,253 --> 00:23:27,513 Am tînjit sã vãd moºi Bly ºi pe dna Grose ºi pe Flora. 301 00:23:27,950 --> 00:23:31,390 ªi pe dvs. Flora mi-a scris cã veniþi. 302 00:23:34,253 --> 00:23:36,790 Ai avut un semestru bun la ºcoalã ? 303 00:23:37,272 --> 00:23:39,227 Uite, Miles ! Uite lacul ! 304 00:23:39,626 --> 00:23:41,763 Este bine sã fiu înapoi aici. 305 00:23:41,873 --> 00:23:43,898 Sper cã nu te vei simþi singur, 306 00:23:44,008 --> 00:23:46,978 doar cu Flora ºi cu dna Grose ºi cu mine. 307 00:23:51,006 --> 00:23:53,211 Ai fost fericit la ºcoalã ? 308 00:23:55,578 --> 00:23:57,625 Pot sã vã spun ceva ? 309 00:23:58,425 --> 00:24:00,585 Da, Miles, desigur. 310 00:24:01,019 --> 00:24:04,497 Cred cã sînteþi mult prea drãguþã ca sã fiþi guvernantã. 311 00:24:05,739 --> 00:24:09,690 ªi eu cred cã eºti mult prea tînãr ca sã fii un asemenea linguºitor. 312 00:24:22,007 --> 00:24:24,335 Dragã doamnã Grose ! 313 00:24:24,445 --> 00:24:28,283 - Este bine sã fii acasã. - Staþi ! O sã mã laºi fãrã aer. 314 00:24:28,393 --> 00:24:30,196 Totul este la fel. 315 00:24:31,219 --> 00:24:34,789 Cumva, nu ºtiu, mã temeam cã ar putea fi altfel. 316 00:24:35,395 --> 00:24:37,948 Nimic nu se schimbã aici, conaºule Miles. 317 00:24:38,058 --> 00:24:40,512 Arãþi cam slab. Va trebui sã te îngrãºãm. 318 00:24:40,762 --> 00:24:42,633 Miles, nu ai vãzut poneiul ! 319 00:24:42,965 --> 00:24:44,855 - Putem ? - Da, desigur. 320 00:24:45,122 --> 00:24:46,222 Haide ! 321 00:24:51,757 --> 00:24:52,844 Ei bine, drã ? 322 00:24:52,954 --> 00:24:56,787 Exact cum ai spus. Se pare cã farmecul e o trãsãturã de familie. 323 00:24:56,897 --> 00:24:58,784 ªi scrisoarea aceea crudã ? 324 00:24:59,228 --> 00:25:01,791 Trebuie sã fie o neînþelegere, o greºealã. 325 00:25:01,901 --> 00:25:03,151 Da, o greºealã. 326 00:25:03,470 --> 00:25:05,896 Ce-i veþi spune conaºului Miles ? 327 00:25:06,006 --> 00:25:07,715 Voi discuta cu el mai încolo. 328 00:25:07,825 --> 00:25:09,836 Nu se poate evita. Dar nu acum. 329 00:25:09,946 --> 00:25:13,438 N-am sã-i stric întoarcerea acasã din cauza unui profesor neghiob. 330 00:25:13,548 --> 00:25:14,902 Da, domniºoarã. 331 00:25:15,867 --> 00:25:18,471 Sînt atît de bucuroasã cã nu avem certuri. 332 00:25:21,759 --> 00:25:24,944 Dragã dnã Grose, ce sprijin sînteþi ! 333 00:25:42,452 --> 00:25:44,649 De ce nu intraþi, drã Giddens. 334 00:25:48,155 --> 00:25:50,005 Cum ai ºtiut cã sînt aici ? 335 00:25:50,840 --> 00:25:53,536 Este o casã foarte veche. Lucrurile scîrþîie. 336 00:25:53,646 --> 00:25:56,489 Oricum, am vãzut lumina lumînãrii pe sub uºã. 337 00:25:57,861 --> 00:25:59,753 Ar trebui sã dormi. 338 00:25:59,863 --> 00:26:01,756 Sînt mult prea bucuros. 339 00:26:01,866 --> 00:26:04,164 Cã sînt acasã. Cã o vãd pe Flora. 340 00:26:05,780 --> 00:26:07,371 ªi cã v-am cunoscut. 341 00:26:09,084 --> 00:26:11,054 În plus, îmi place sã stau treaz. 342 00:26:11,164 --> 00:26:13,323 Este un obicei foarte rãu, Miles. 343 00:26:13,433 --> 00:26:14,809 - Este ? - Da. 344 00:26:15,837 --> 00:26:18,608 La ce te gîndeºti cînd stai întins treaz ? 345 00:26:18,718 --> 00:26:20,438 La foarte multe lucruri. 346 00:26:21,426 --> 00:26:23,114 ªi în seara asta... 347 00:26:23,224 --> 00:26:25,876 te gîndeai, poate, la ºcoalã ? 348 00:26:25,986 --> 00:26:28,273 Nu. Pare foarte îndepãrtatã. 349 00:26:30,387 --> 00:26:31,652 Miles... 350 00:26:32,543 --> 00:26:35,733 ºtii cã nu þi se va permite sã te întorci acolo. 351 00:26:37,691 --> 00:26:40,427 Înþelegi cã este o problemã foarte serioasã, 352 00:26:40,537 --> 00:26:43,212 ca un bãiat sã fie exmatriculat din ºcoalã. 353 00:26:45,721 --> 00:26:47,889 Nu ºtiu ce va spun unchiul tãu. 354 00:26:47,999 --> 00:26:49,728 Nu puteþi ? Pot eu. 355 00:26:49,838 --> 00:26:52,496 Va spune „Nu mã deranja, sînt prea ocupat”. 356 00:26:53,297 --> 00:26:55,483 - Miles, nu e adevãrat. - Nu este ? 357 00:26:55,593 --> 00:26:58,486 L-aþi cunoscut, nu ? ªtiþi cum este. 358 00:26:58,597 --> 00:27:00,700 Nu-i pasã de mine sau de Flora. 359 00:27:00,810 --> 00:27:03,137 Nu-i pasã ce se întîmplã cu noi. 360 00:27:04,103 --> 00:27:06,997 Miles, dragule, nu trebuie sã crezi asta. 361 00:27:07,712 --> 00:27:09,433 Unchiul tãu are... 362 00:27:09,884 --> 00:27:14,205 Are foarte multe responsabilitãþi ºi nu are îndeajuns timp... 363 00:27:14,315 --> 00:27:16,118 Sã-l iroseascã cu noi ? 364 00:27:17,055 --> 00:27:18,144 Înþeleg. 365 00:27:19,425 --> 00:27:21,169 Este puþin trist totuºi 366 00:27:21,279 --> 00:27:23,621 cînd oamenii nu au timp pentru tine. 367 00:27:24,669 --> 00:27:26,776 Dar eu am, Miles. 368 00:27:29,855 --> 00:27:31,369 Eu am timp. 369 00:27:32,407 --> 00:27:33,721 ªi îmi pasã. 370 00:27:34,363 --> 00:27:37,891 ªi, Miles, dacã este vreo problemã cu ºcoala, 371 00:27:38,770 --> 00:27:41,266 dacã este ceva ce vrei sã-mi spui... 372 00:27:42,787 --> 00:27:45,350 Miles, dragã Miles, 373 00:27:46,626 --> 00:27:48,808 nu vezi cã vreau sã te ajut. 374 00:27:54,116 --> 00:27:55,948 Ai încredere în mine. 375 00:28:02,457 --> 00:28:04,039 S-a stins lumînarea. 376 00:28:04,715 --> 00:28:09,968 Nu te teme. E vîntul, draga mea. Vîntul a stins-o. 377 00:30:53,672 --> 00:30:54,931 Miles. 378 00:30:56,139 --> 00:30:57,954 De cît timp eºti aici ? 379 00:30:58,470 --> 00:31:01,363 Nu ºtiu... Douãzeci de minute, o jumãtate de orã. 380 00:31:01,729 --> 00:31:04,567 - Atunci înseamnã cã l-ai vãzut. - Pe cine ? 381 00:31:04,967 --> 00:31:07,513 Pe omul care era aici, pe turn. 382 00:31:08,080 --> 00:31:11,751 Am fost singur, în afara lacomilor mei prieteni. 383 00:31:12,085 --> 00:31:13,911 Nu poate fi adevãrat. 384 00:31:14,021 --> 00:31:17,154 Acum douã minute am vãzut un bãrbat stînd exact aici. 385 00:31:17,264 --> 00:31:18,681 Poate eram eu. 386 00:31:19,027 --> 00:31:20,502 Nu, nu, era un bãrbat. 387 00:31:22,334 --> 00:31:23,866 Mã privea. 388 00:31:24,233 --> 00:31:26,158 Cred cã v-aþi închipuit. 389 00:31:26,540 --> 00:31:27,555 Altfel... 390 00:31:27,943 --> 00:31:30,663 Sper cã nu va trebui sã purtaþi ochelari. 391 00:31:30,957 --> 00:31:33,188 Sînteþi mult prea drãguþã pentru asta. 392 00:31:33,298 --> 00:31:36,504 Da, cred cã sînt obositã. Nu am dormit bine. 393 00:31:36,865 --> 00:31:37,867 ªtiu. 394 00:31:38,783 --> 00:31:40,170 Mi-a spus Flora. 395 00:31:40,280 --> 00:31:43,231 Spune cã toatã noaptea gemeþi ºi suspinaþi. 396 00:31:44,260 --> 00:31:47,121 Sigur, niciodatã nu poþi sã o crezi pe Flora. 397 00:31:47,231 --> 00:31:50,185 Inventeazã lucruri, ºi le închipuie. 398 00:31:50,552 --> 00:31:53,515 Adicã aºa ca biata drã Giddens ? 399 00:32:09,017 --> 00:32:11,910 Drã, din întîmplare e al dvs. ? 400 00:32:12,020 --> 00:32:15,848 Foarfecele. Grãdinarul l-a adus. Spune cã l-a gãsit în grãdinã. 401 00:32:15,958 --> 00:32:19,852 Trebuie cã l-am scãpat dimineaþã, cînd... culegeam trandafiri. 402 00:32:19,962 --> 00:32:21,855 ªi l-aþi lãsat acolo. 403 00:32:21,965 --> 00:32:24,664 Mã tem cã azi nu e cea mai bunã dintre zile pentru mine. 404 00:32:24,774 --> 00:32:26,860 Se pare cã nu sînt în apele mele. 405 00:32:26,970 --> 00:32:29,864 Drã, n-aþi mai fost plecatã de acasã pînã acum. 406 00:32:29,974 --> 00:32:32,355 Un loc ciudat, noi responsabilitãþi. 407 00:32:32,465 --> 00:32:34,869 - Dureazã puþin sã vã obiºnuiþi... - Dnã Grose. 408 00:32:34,979 --> 00:32:37,873 Mai locuieºte cineva aici despre care sã nu ºtiu ? 409 00:32:37,983 --> 00:32:40,803 - Sã locuiascã aici ? - Vorbesc de casã. 410 00:32:41,487 --> 00:32:45,382 Le-am întîlnit pe cele douã slugi, bucãtãreasa ºi soþul ei, grãdinarul 411 00:32:45,492 --> 00:32:48,885 ºi mã întrebam dacã nu am cunoscut pe cineva. 412 00:32:49,402 --> 00:32:53,242 Fiþi binecuvîntatã, aº vrea sã fie. Ne-ar prinde bine încã niºte braþe. 413 00:32:53,860 --> 00:32:55,348 Repede ! Veniþi ! 414 00:32:55,458 --> 00:32:58,096 Trebuie sã vedeþi ! Miles face un spectacol ! 415 00:32:58,206 --> 00:33:00,980 Trebuie sã vedeþi ! Este foarte curajos ! 416 00:33:19,207 --> 00:33:20,388 Miles ! 417 00:33:28,474 --> 00:33:30,445 Flora, uitã-te la mine ! 418 00:33:45,360 --> 00:33:47,214 Nu ºtiam cã vã uitaþi. 419 00:33:48,272 --> 00:33:50,422 Ai fost foarte îndemînatic, Miles. 420 00:34:08,507 --> 00:34:10,923 Priviþi, drã Giddens. Pot ºi eu sã desenez. 421 00:34:11,033 --> 00:34:13,229 Miles nu este singurul care poate. 422 00:34:14,893 --> 00:34:16,786 Da, acum înþeleg. 423 00:34:16,896 --> 00:34:19,322 Foarte frumos. O vazã cu flori. 424 00:34:19,721 --> 00:34:22,325 Dumnezeule, nu. Este o furtunã cu trãznete. 425 00:34:22,435 --> 00:34:25,329 - Vedeþi norii ºi fulgerele ? - Da, dragã. 426 00:34:25,439 --> 00:34:27,831 Sînt sigurã cã este foarte original. 427 00:34:27,941 --> 00:34:30,902 - Poate vei fi o mare artistã. - Ai auzit, Miles ? 428 00:34:31,601 --> 00:34:34,651 Da, dragã. Dar dra Giddens este politicoasã, atît. 429 00:34:35,572 --> 00:34:39,600 Spuneþi-mi, drã Giddens, ce credeþi cã aº putea fi eu cînd voi fi mare ? 430 00:34:39,710 --> 00:34:40,947 Orice doreºti. 431 00:34:41,695 --> 00:34:43,449 Nu vreau sã fiu nimic, 432 00:34:44,132 --> 00:34:47,187 doar ce sînt: un bãiat care trãieºte la Bly. 433 00:34:47,620 --> 00:34:51,256 Dacã totul ar putea fi aºa cum este în clipa asta... 434 00:34:52,770 --> 00:34:54,662 Iubesc casa aceasta. 435 00:34:54,772 --> 00:34:56,664 Dvs. nu, drã Giddens ? 436 00:34:56,774 --> 00:34:58,666 Este foarte frumoasã. 437 00:34:58,776 --> 00:35:00,147 ªi atît de mare. 438 00:35:00,669 --> 00:35:03,932 Cred cã este cea mai mare casã din Anglia. 439 00:35:04,450 --> 00:35:06,343 Din toatã lumea, de fapt. 440 00:35:06,453 --> 00:35:08,411 Nu prea are cum, Flora. 441 00:35:08,996 --> 00:35:12,691 Casa dvs., unde aþi locuit, era tot o casã mare ? 442 00:35:12,801 --> 00:35:15,019 Nu, era foarte micã, mã tem. 443 00:35:15,452 --> 00:35:18,015 - Cît de micã ? - Foarte, foarte micã. 444 00:35:18,422 --> 00:35:21,003 Prea micã sã puteþi avea secrete ? 445 00:35:21,436 --> 00:35:23,984 Era mai greu cu secretele. 446 00:35:24,094 --> 00:35:26,531 - Dar se putea ? - Nu prea mult timp. 447 00:35:27,182 --> 00:35:31,095 Secretele cer o intimitate pe care mica noastrã casã nu o oferea. 448 00:35:31,887 --> 00:35:34,563 - Aþi jucat jocuri în casã ? - Nu. 449 00:35:34,674 --> 00:35:38,202 Trebuia sã fim liniºtiþi, de obicei fiindcã tata pregãtea predica. 450 00:35:38,312 --> 00:35:42,138 Dar, dacã ieºea, ne jucam de-a v-aþi ascunselea prin toatã casa. 451 00:35:42,248 --> 00:35:43,557 Ce frumos ! 452 00:35:43,667 --> 00:35:45,787 - Sã ne jucãm ! - Bine. 453 00:35:45,897 --> 00:35:47,789 Voi ascundeþi-vã ºi eu vã caut. 454 00:35:48,344 --> 00:35:50,498 Putem merge prin toatã casa, nu ? 455 00:35:50,608 --> 00:35:53,262 - Peste tot. - Da, cred cã da. 456 00:35:56,515 --> 00:35:59,091 Unde se duc copiii ? E vremea de culcare. 457 00:35:59,201 --> 00:36:00,427 Da, ºtiu. 458 00:36:00,537 --> 00:36:03,835 Dar m-am gîndit sã ne jucãm puþin ºi apoi direct în pat. 459 00:36:04,165 --> 00:36:06,778 V-au cîºtigat deja, drã, vãd eu. 460 00:36:06,888 --> 00:36:08,458 Aºa este. 461 00:36:08,890 --> 00:36:11,877 - Sîntem gata ! - Vin ! 462 00:36:31,279 --> 00:36:32,335 Anna ? 463 00:36:38,081 --> 00:36:39,524 Drã Giddens ! 464 00:37:57,586 --> 00:38:00,678 Nu m-aþi fi gãsit dacã nu m-aº fi nãpustit asupra dvs. ! 465 00:38:00,788 --> 00:38:02,808 - V-am speriat ? - Da, puþin. 466 00:38:03,424 --> 00:38:05,445 Acum sînteþi prizoniera mea. 467 00:38:05,556 --> 00:38:07,359 - Dã-mi drumul. - De ce ? 468 00:38:07,469 --> 00:38:09,541 - Mã rãneºti ! - Da ? 469 00:38:09,651 --> 00:38:12,743 - Da, Miles. Te rog, dã-mi drumul. - Dar de ce ? 470 00:38:12,853 --> 00:38:16,492 - Îmi faci rãu. Vorbesc serios. - Chiar ? 471 00:38:16,602 --> 00:38:19,105 Aþi gãsit-o ! Mi-a lipsit atîta ! 472 00:38:19,215 --> 00:38:21,498 Dna Grose trebuie cã a ascuns-o aici. 473 00:38:21,608 --> 00:38:24,943 - Acum e rîndul dvs. sã vã ascundeþi. - Repede, fugiþi ! 474 00:38:25,432 --> 00:38:26,503 Bine. 475 00:38:27,313 --> 00:38:28,506 Unde ? 476 00:38:28,839 --> 00:38:32,575 - Unde sã mã ascund ? - Unde vreþi. Numãrãm pînã la o sutã. 477 00:38:33,861 --> 00:38:36,608 Unu, doi, trei, 478 00:38:37,195 --> 00:38:39,047 patru, cinci... 479 00:39:20,408 --> 00:39:22,467 Drã Giddens ! 480 00:39:22,982 --> 00:39:24,603 Unde sînteþi ? 481 00:40:02,956 --> 00:40:05,652 Drã ? Drã Giddens ? 482 00:40:08,701 --> 00:40:10,409 Ce faceþi aici, domniºoarã ? 483 00:40:10,519 --> 00:40:12,472 Cerule, copilã, eºti albã ca laptele. 484 00:40:12,582 --> 00:40:15,582 L-am vãzut ! Nu-mi spune cã nu e aºa, pentru cã l-am vãzut. 485 00:40:15,692 --> 00:40:17,667 - L-am vãzut privind fix. - Pe cine ? 486 00:40:17,777 --> 00:40:20,074 - Acelaºi bãrbat, cel din turn. - Din turn ? 487 00:40:20,184 --> 00:40:22,624 Dar acum privea fix dincolo de mine în casã, 488 00:40:22,734 --> 00:40:24,576 ca ºi cum ar fi vînat pe cineva. 489 00:40:24,686 --> 00:40:27,196 - Cum arãta, drã ? - Avea pãr negru, buclat. 490 00:40:27,306 --> 00:40:29,700 - ªi cei mai duri ºi mai reci ochi. - Este... 491 00:40:29,810 --> 00:40:33,003 - Aþi spune cã era foarte frumos ? - Da. Frumos ºi obscen. 492 00:40:33,113 --> 00:40:34,982 Dar l-am mai vãzut. 493 00:40:35,350 --> 00:40:38,921 ªtiu unde. În imagine. Este o imagine de-a sa. 494 00:40:39,237 --> 00:40:41,924 O miniaturã cu geamul crãpat din pod. 495 00:40:42,034 --> 00:40:43,927 - Îþi arãt. - Nu are cum. 496 00:40:44,037 --> 00:40:46,262 - Nu are cum ? Îl cunoºti. - Quint. 497 00:40:46,372 --> 00:40:48,968 - Peter Quint, valetul stãpînului. - Dar ai spus... 498 00:40:49,078 --> 00:40:52,036 Da, drã. Vedeþi, este mort. Quint este mort. 499 00:40:52,418 --> 00:40:53,417 Mort ? 500 00:42:27,828 --> 00:42:31,094 Creionul tãu scoate un scîrþîit îngrozitor, Flora. 501 00:42:31,547 --> 00:42:34,112 Da, nu-i aºa ? Dar nu are ce face. 502 00:42:34,222 --> 00:42:36,797 Tu nu poþi ? Credeam cã o faci anume. 503 00:42:38,573 --> 00:42:39,641 Aºa este. 504 00:42:41,609 --> 00:42:44,218 - Gata ! Nu mai cerºi ! - Nu cerºesc ! 505 00:42:44,511 --> 00:42:46,509 Ba da ! Cerºeºti atenþie ! 506 00:42:47,759 --> 00:42:49,336 Uite, iarãºi cerºeºti. 507 00:42:49,968 --> 00:42:51,950 Întîi atenþie, acum afecþiune. 508 00:42:52,238 --> 00:42:54,691 - Gata, Flora ! - Miles, taci. 509 00:42:54,941 --> 00:42:58,265 Draga de tine. Drãguþa de Flora. 510 00:42:58,415 --> 00:43:00,470 Uite, te-am fãcut sã plîngi. 511 00:43:01,086 --> 00:43:03,979 Ce guvernantã urîtã ºi morocãnoasã ai. 512 00:43:04,089 --> 00:43:06,070 Nu eºti deloc morocãnoasã. 513 00:43:06,180 --> 00:43:08,918 Sigur cã nu. Dar nu m-aº mira dacã ai fi. 514 00:43:09,028 --> 00:43:11,713 Nici eu, cum totul e atît de îngrozitor. 515 00:43:12,051 --> 00:43:13,422 Îngrozitor ? 516 00:43:13,533 --> 00:43:15,359 Da, ºtiþi, ploaia. 517 00:43:15,469 --> 00:43:17,369 Nu putem ieºi în grãdinã. 518 00:43:17,479 --> 00:43:21,099 Scîrþîitul creionului ºi eu, care nici nu încercam sã fiu bunã. 519 00:43:21,209 --> 00:43:22,496 Dar eºti bunã. 520 00:43:22,967 --> 00:43:24,482 Amîndoi sînteþi. 521 00:43:25,680 --> 00:43:26,711 ªtiu. 522 00:43:27,462 --> 00:43:31,016 Sã strîngem cãrþile ºi sã ne prefacem cã e ziua Florei. 523 00:43:31,126 --> 00:43:32,876 Flora, este ziua ta. 524 00:43:32,986 --> 00:43:35,559 - Ce vrei sã facem ? - Dãm o petrecere. 525 00:43:35,669 --> 00:43:38,618 - Un bal mascat. - Este o idee splendidã ! 526 00:43:38,728 --> 00:43:41,431 - Eu ºi Miles ne vom deghiza. - Putem ? 527 00:43:41,541 --> 00:43:44,086 - Da, sigur cã puteþi. - Haide, Flora. 528 00:43:44,196 --> 00:43:45,489 Ce bine ! 529 00:43:49,408 --> 00:43:51,333 - Repede ! - Unde vã duceþi ? 530 00:43:51,443 --> 00:43:54,336 - Sã ne costumãm, aþi spus cã putem ! - Vin ºi eu cu voi. 531 00:43:54,446 --> 00:43:57,974 Nu ! N-ar mai fi o surprizã ! Aºteptaþi jos ! Venim repede ! 532 00:43:58,084 --> 00:43:59,775 Repede, repede ! 533 00:44:06,860 --> 00:44:08,752 I-am lãsat sã plece. 534 00:44:08,862 --> 00:44:10,665 Unde, domniºoarã ? 535 00:44:11,238 --> 00:44:13,325 Le-am dat voie copiilor sã meargã. 536 00:44:13,435 --> 00:44:16,261 Sus, poate cã în pod. 537 00:44:16,909 --> 00:44:18,009 Singuri. 538 00:44:18,374 --> 00:44:22,367 - Atîta ? Nu vor pãþi nimic. - Nu pot. 539 00:44:22,478 --> 00:44:25,372 Nu-i pot lãsa singuri, nu dupã noaptea trecutã. 540 00:44:25,482 --> 00:44:27,962 Mai bine uitaþi de noaptea trecutã, miss. 541 00:44:28,072 --> 00:44:30,699 Ziceþi cã a fost un vis, poate a ºi fost. 542 00:44:30,809 --> 00:44:33,945 Un vis ? Nu crezi cã vreau sã cred asta ? 543 00:44:34,300 --> 00:44:37,113 Cã a fost numai o întunecare, un coºmar ? 544 00:44:37,495 --> 00:44:41,232 Dar nu mai este întuneric, ci zi. ªi ºtiu cã l-am vãzut. 545 00:44:41,667 --> 00:44:44,894 Un bãrbat, sau ceva ce a fost odatã un bãrbat, 546 00:44:45,004 --> 00:44:48,431 iþindu-se prin fereastrã, cãutînd pe cineva. 547 00:44:48,811 --> 00:44:51,690 ªi dacã nu este adevãrat, dacã nu l-am vãzut, 548 00:44:51,800 --> 00:44:54,438 cum am putut sã-l înfãþiºez atît de bine ? 549 00:44:54,738 --> 00:44:57,168 Pãi i-aþi vãzut fotografia. 550 00:44:57,885 --> 00:45:01,439 Acuma, domniºoarã, vã faceþi gînduri negre din nimic. 551 00:45:01,890 --> 00:45:03,782 Spuneai cã era valetul ? 552 00:45:03,892 --> 00:45:07,653 Dar, dar cînd stãpînul a plecat, Quint a rãmas mai mare peste noi. 553 00:45:07,896 --> 00:45:10,790 Spune-mi, cum a murit ? 554 00:45:11,105 --> 00:45:12,154 Quint ? 555 00:45:12,792 --> 00:45:15,468 Afarã, miss, pe chiar treptele acelea. 556 00:45:15,895 --> 00:45:17,259 Era iarnã. 557 00:45:17,841 --> 00:45:20,734 Cea mai rece ºi mai neagrã din nopþile de iarnã. 558 00:45:20,844 --> 00:45:22,737 Treptele erau îngheþate. 559 00:45:22,847 --> 00:45:25,740 Quint a venit tîrziu, cînd eram cu toþii în pat. 560 00:45:25,850 --> 00:45:27,742 Tîrziu ºi plin de alcool. 561 00:45:28,008 --> 00:45:30,746 Avea o ranã la cap, ca ºi cum ar fi alunecat 562 00:45:30,856 --> 00:45:33,193 ºi ar fi cãzut în întuneric. 563 00:45:34,093 --> 00:45:35,813 Nu-i pot uita ochii. 564 00:45:36,095 --> 00:45:39,222 Deschiºi, plini de uimire, 565 00:45:39,332 --> 00:45:42,967 de durere, ca ochii unei vulpi pe care-am vãzut-o cîndva... 566 00:45:43,437 --> 00:45:45,858 o vulpe pe care cîinii o rãpuseserã. 567 00:45:46,441 --> 00:45:48,510 Dar a fost un accident ? 568 00:45:48,910 --> 00:45:50,530 Era un om ciudat. 569 00:45:50,802 --> 00:45:53,954 Avea în viaþã lucruri care ar putea explica violenþa, 570 00:45:54,064 --> 00:45:55,708 lucruri rele... 571 00:45:57,424 --> 00:45:59,746 Despre morþi numai de bine. 572 00:45:59,856 --> 00:46:01,748 Copiii nu vorbesc de el niciodatã ? 573 00:46:01,858 --> 00:46:04,985 Nu, drã, ºi nu trebuie sã le vorbiþi. 574 00:46:05,095 --> 00:46:07,749 Vedeþi, conaºul Miles l-a gãsit. 575 00:46:08,099 --> 00:46:09,453 Bietul de el. 576 00:46:09,563 --> 00:46:12,766 Sã-i fi auzit þipetele, sã fi vãzut cum se agãþa de el 577 00:46:12,876 --> 00:46:14,674 ºi-l implora sã vorbeascã... 578 00:46:14,784 --> 00:46:16,893 Bietul bãiat îl venera pe Quint. 579 00:46:17,209 --> 00:46:20,314 Îl venera ? Pe bãrbatul acela ? Miles ? 580 00:46:21,214 --> 00:46:23,873 Nu l-aþi cunoscut pe Quint, miss. 581 00:46:23,983 --> 00:46:26,519 Avea o putere uriaºã asupra oamenilor. 582 00:46:26,886 --> 00:46:30,321 Nu-l puteþi învinovãþi pe copil. Un bãiat singur, fãrã tatã. 583 00:46:30,431 --> 00:46:32,478 Quint a profitat, atît. 584 00:46:32,588 --> 00:46:36,021 Mi se fãcea rãu sã-l vãd pe Miles urmîndu-l ca un cãþeluº. 585 00:46:36,131 --> 00:46:38,118 Erau tot timpul împreunã. 586 00:46:38,533 --> 00:46:40,025 Liniºte, toatã lumea. 587 00:46:40,135 --> 00:46:42,439 Distracþia este gata sã înceapã. 588 00:46:42,905 --> 00:46:44,674 Priviþi, domniºoarã. 589 00:46:45,843 --> 00:46:47,900 V-am împrumutat pernuþa de ace. 590 00:46:48,199 --> 00:46:50,138 Sper cã nu vã supãraþi. 591 00:46:51,848 --> 00:46:54,741 Dragã domniºoarã Giddens, vreþi sã staþi acolo ? 592 00:46:54,851 --> 00:46:57,741 ªi, doamnã Grose, nu vreþi sã staþi alãturi ? 593 00:47:01,726 --> 00:47:04,318 ªi acum Miles vã va recita. 594 00:47:08,239 --> 00:47:09,404 O poezie. 595 00:47:10,794 --> 00:47:14,152 Ce sã-i cînt Stãpînului meu de la fereastrã ? 596 00:47:14,774 --> 00:47:18,202 Ce sã-i cînt ? Cãci Stãpînul nu dãinuie. 597 00:47:19,035 --> 00:47:22,239 Ce sã-i cînt ? Cãci Stãpînul nu ascultã. 598 00:47:22,992 --> 00:47:26,116 Unde voi pleca ? Cãci Stãpînul este aiurea. 599 00:47:27,689 --> 00:47:31,049 Pe cine voi iubi Cînd luna s-a urcat pe cer ? 600 00:47:31,982 --> 00:47:35,594 Plecat îmi este Stãpînul ªi groapa i-e închisoarea. 601 00:47:36,532 --> 00:47:40,136 Ce voi spune Cînd în vizitã Stãpînu-mi vine ? 602 00:47:40,704 --> 00:47:43,991 Ce voi spune Cînd îmi va bate la uºã ? 603 00:47:44,908 --> 00:47:48,546 Ce voi spune Cînd picioarele-i vor intra domol 604 00:47:49,647 --> 00:47:52,950 Lãsînd amintirea Mormîntului sãu pe jos ? 605 00:47:53,819 --> 00:47:55,810 Intrã, Stãpîn al meu ! 606 00:47:55,921 --> 00:47:58,208 Vino din închisoarea-þi ! 607 00:47:58,846 --> 00:48:00,944 Ieºi din mormînt ! 608 00:48:01,661 --> 00:48:04,554 Cãci luna este pe cer ! 609 00:48:04,924 --> 00:48:07,064 Bun venit, Stãpîne. 610 00:48:16,716 --> 00:48:18,015 Priveºte. 611 00:48:18,125 --> 00:48:20,744 - La ce, drã ? - Mã temeam pentru ei. 612 00:48:21,339 --> 00:48:23,910 Dar dacã ºtie ? Dacã Miles ºtie ? 613 00:48:24,476 --> 00:48:26,723 Ce sã ºtie, dragã miss Giddens ? 614 00:48:27,023 --> 00:48:28,916 Crezi cã e închipuirea mea 615 00:48:29,026 --> 00:48:31,919 ºi totuºi l-ai vãzut mai înainte pe Miles... 616 00:48:32,029 --> 00:48:33,254 Jucîndu-se. 617 00:48:34,933 --> 00:48:37,797 Mi-ai spus cã Miles ºi Quint erau nedespãrþiþi. 618 00:48:37,907 --> 00:48:39,783 Dar nu e vina conaºului Miles. 619 00:48:39,893 --> 00:48:42,430 - Dar nu puteai pune capãt ? - Nu eram mai mare. 620 00:48:42,540 --> 00:48:45,368 Nu era locul meu sã mã îndoiesc de hotãrîrile stãpînului. 621 00:48:45,478 --> 00:48:47,370 El l-a pus pe Quint mai mare aici. 622 00:48:47,480 --> 00:48:50,633 Oricum, nimeni nu se putea pune cu Peter Quint. 623 00:48:51,985 --> 00:48:53,576 Vã temeaþi de el ? 624 00:48:57,558 --> 00:48:59,450 Dar domniºoara Jessel ? 625 00:48:59,832 --> 00:49:03,627 Ea nu ar fi putut face ceva ? Sau ºi ea se temea de el ? 626 00:49:04,065 --> 00:49:05,958 Nu la început. Cel puþin... 627 00:49:06,068 --> 00:49:09,954 La început, cînd a venit, era fericitã ºi zîmbea mereu. 628 00:49:10,673 --> 00:49:12,566 Iubea muzica 629 00:49:12,831 --> 00:49:14,079 ºi dansul. 630 00:49:14,611 --> 00:49:17,947 Dansa cu domniºoara Flora, ore întregi. 631 00:49:19,053 --> 00:49:20,441 Dar s-a schimbat. 632 00:49:20,551 --> 00:49:22,443 O, ºi cum s-a schimbat. 633 00:49:23,374 --> 00:49:27,236 Era greu de crezut, ea, o domniºoarã educatã ºi Quint fiind... 634 00:49:28,514 --> 00:49:29,952 ce era. 635 00:49:31,954 --> 00:49:34,177 Vedeþi ? ªtiam cã vor deveni prea agitaþi. 636 00:49:34,289 --> 00:49:36,115 Le-a trecut de mult ora de culcare. 637 00:49:36,225 --> 00:49:39,085 Ce vrei sã spui despre Quint ºi dra Jessel ? 638 00:49:39,726 --> 00:49:41,498 Uitaþi, sînt morþi, duºi. 639 00:49:41,608 --> 00:49:44,694 Nu are rost sã vorbim de lucruri care s-au terminat. 640 00:49:50,185 --> 00:49:52,153 S-au terminat ? 641 00:49:55,601 --> 00:49:57,159 Da, dar este aºa ? 642 00:50:28,249 --> 00:50:30,420 Dã drumul, Flora. O sã cazi în apã. 643 00:50:30,530 --> 00:50:32,623 Dar vreau sã vîslesc eu. 644 00:50:32,733 --> 00:50:34,758 Prostuþo, ºtii cã nu poþi. 645 00:50:34,869 --> 00:50:37,428 Miss Giddens, spuneþi-i lui Miles sã mã lase pe mine. 646 00:50:37,538 --> 00:50:39,931 Desigur, cînd vei fi puþin mai mare. 647 00:50:40,041 --> 00:50:42,267 Dar este prea greu acum pentru tine. 648 00:50:42,377 --> 00:50:45,677 Nu-mi pasã. Am oricum barca mea. 649 00:50:51,554 --> 00:50:54,348 Ce soare binefãcãtor. 650 00:50:54,458 --> 00:50:56,350 Este aproape cald. 651 00:50:56,749 --> 00:50:58,980 Îmi place cînd este cald. 652 00:50:59,464 --> 00:51:02,857 - ªtiþi ce mi-a spus odatã Miles ? - Nu, dragã, ce ? 653 00:51:03,190 --> 00:51:06,637 Cã, odatã, cînd era pe lac, a vãzut o mînã fãcîndu-i semn de pe fund. 654 00:51:06,747 --> 00:51:10,202 Dar doamna Grose a spus „Prostii ºi absurditãþi”. 655 00:51:16,049 --> 00:51:18,475 Miss Giddens, þestoasele pot înota ? 656 00:51:18,724 --> 00:51:19,989 Nu, dragã. 657 00:51:20,587 --> 00:51:23,245 M-am gîndit eu cã s-a putea sã nu poatã. 658 00:51:34,670 --> 00:51:37,640 Flora, de unde ai învãþat cîntecul acela ? 659 00:51:38,975 --> 00:51:40,912 Nu cred cã-mi amintesc. 660 00:51:45,416 --> 00:51:48,476 Este melodia cutiei muzicale, nu ? 661 00:51:49,587 --> 00:51:50,608 Nu ? 662 00:52:16,522 --> 00:52:17,687 Flora ! 663 00:52:18,675 --> 00:52:19,907 Cine este ? 664 00:52:20,699 --> 00:52:21,864 Acolo. 665 00:52:56,130 --> 00:52:59,857 Doamne, domniºoarã, m-aþi speriat cum stãteaþi în întuneric. 666 00:52:59,967 --> 00:53:03,015 - ªi unde sînt copiii ? - La etaj, cu Anna. 667 00:53:04,139 --> 00:53:08,075 Am vrut sã fiu singurã o vreme, sã reflectez. 668 00:53:08,443 --> 00:53:11,564 Sigur puþinã luminã vã va înveseli. 669 00:53:12,348 --> 00:53:16,185 Doamnã Grose ? Sînt doi. 670 00:53:17,220 --> 00:53:18,473 Mã scuzaþi ? 671 00:53:19,323 --> 00:53:22,997 Douã din acele monstruozitãþi. 672 00:53:24,896 --> 00:53:27,750 Astãzi, la lac... 673 00:53:29,067 --> 00:53:31,071 în plin soare... 674 00:53:31,971 --> 00:53:33,741 am vãzut-o pe cealaltã. 675 00:53:34,139 --> 00:53:37,463 - Cealaltã ? - O femeie îmbrãcatã în negru. 676 00:53:39,512 --> 00:53:42,405 - Miss Jessel. - Dar miss Jessel este moartã. 677 00:53:42,515 --> 00:53:44,836 A murit acum aproape un an. 678 00:53:46,292 --> 00:53:48,073 Acum aproape un an. 679 00:53:48,756 --> 00:53:50,411 Aproape un an. 680 00:53:51,627 --> 00:53:53,246 Flora a vãzut-o ºi ea. 681 00:53:53,729 --> 00:53:55,720 - V-a spus-o ea ? - Sigur cã nu. 682 00:53:55,831 --> 00:53:58,290 M-a minþit. Adicã a însemnat cît o minciunã. 683 00:53:58,400 --> 00:54:02,187 Drã, niciodatã nici unul dintre copii nu a spus minciuni. 684 00:54:02,572 --> 00:54:04,631 - De ce ar face-o ? - De ce ? 685 00:54:05,114 --> 00:54:07,568 Fiindcã amîndoi joacã 686 00:54:07,678 --> 00:54:11,065 sau sînt fãcuþi sã joace un joc îngrozitor. 687 00:54:11,582 --> 00:54:14,108 Nu pot spune cã înþeleg care este scopul lui. 688 00:54:14,219 --> 00:54:16,339 ªtiu doar cã are loc. 689 00:54:16,655 --> 00:54:20,260 Ceva ascuns ºi ºoptit... 690 00:54:21,794 --> 00:54:23,180 ºi neruºinat. 691 00:54:23,896 --> 00:54:28,258 Îþi spun, crede-mã, copiii sînt într-un pericol înfiorãtor. 692 00:54:28,368 --> 00:54:30,255 Ce trebuie sã facem ? 693 00:54:31,038 --> 00:54:32,758 Înseamnã cã mã crezi ? 694 00:54:33,040 --> 00:54:35,161 Nu crezi cã îmi închipui ? 695 00:54:36,135 --> 00:54:39,997 - Vã cred, domniºoarã. - Slavã Domnului. 696 00:54:40,782 --> 00:54:43,576 Am fost atît de înspãimîntatã. Atît de singurã. 697 00:54:43,686 --> 00:54:46,312 Dar împreunã, cu ajutorul tãu... 698 00:54:46,422 --> 00:54:48,882 Da, drã, vã ajut. Numai spuneþi-mi cum. 699 00:54:48,992 --> 00:54:49,990 Da. 700 00:54:51,361 --> 00:54:55,697 Trebuie sã încercãm sã aflãm ce anume vor aceste grozãvii. 701 00:54:58,636 --> 00:55:03,002 Gîndeºte-te, doamnã Grose. Rãspunsul trebuie sã fie în trecut. 702 00:55:05,644 --> 00:55:09,285 Quint ºi domniºoara Jessel se iubeau ? 703 00:55:14,153 --> 00:55:15,873 Se iubeau, nu ? 704 00:55:16,456 --> 00:55:19,550 Iubire ? Presupun cã ea aºa o numea. 705 00:55:20,174 --> 00:55:22,294 Dar era ca o boalã, 706 00:55:22,404 --> 00:55:26,304 o febrã care lasã trupul slãbit ºi secat. 707 00:55:27,368 --> 00:55:29,961 Nu era nici o cruzime pe care sã n-o îndure. 708 00:55:30,071 --> 00:55:33,599 Dacã o lovea, ºi l-am vãzut dînd-o de pãmînt, 709 00:55:33,709 --> 00:55:37,329 se uita la el ca ºi cum cerea greutatea mîinii lui. 710 00:55:38,247 --> 00:55:41,074 Nici un pic de mîndrie, nici un pic de ruºine. 711 00:55:41,184 --> 00:55:43,270 Se tîra la el în patru labe. 712 00:55:43,828 --> 00:55:47,507 ªi el îi rîdea în faþã. Ce rîs sãlbatic avea. 713 00:55:49,466 --> 00:55:51,396 Mã doare sã-mi amintesc. 714 00:55:52,463 --> 00:55:56,423 Era rea, dar nici o femeie nu ar fi putut îndura mai multe. 715 00:55:58,075 --> 00:56:01,164 Despre aºa ceva mai bine se tace. 716 00:56:01,274 --> 00:56:03,178 Trebuie sã-mi spui. 717 00:56:03,710 --> 00:56:07,613 Miss, am vãzut lucruri care... mi-e ruºine sã le povestesc. 718 00:56:08,315 --> 00:56:09,752 Continuã. 719 00:56:12,419 --> 00:56:13,590 Camere... 720 00:56:14,856 --> 00:56:16,793 folosite în plinã zi... 721 00:56:17,835 --> 00:56:20,525 ca ºi cum ar fi fost bunget de codri. 722 00:56:23,308 --> 00:56:25,538 Nu le pãsa cã i-ai vãzut ? 723 00:56:28,376 --> 00:56:30,041 ªi copiii ? 724 00:56:30,933 --> 00:56:34,994 Nu ºtiu, domniºoarã. Nu ºtiu ce au vãzut copiii. 725 00:56:35,712 --> 00:56:38,273 Dar se þineau dupã Quint ºi miss Jessel, 726 00:56:38,383 --> 00:56:41,009 mergînd în urma lor, þinîndu-se de mînã ºi ºoptindu-ºi. 727 00:56:41,119 --> 00:56:44,139 Erau prea multe ºoapte în casa aceasta, domniºoarã. 728 00:56:44,249 --> 00:56:46,223 Da, îmi pot închipui. 729 00:56:47,393 --> 00:56:49,952 Da, îmi pot închipui ce fel de lucruri 730 00:56:50,062 --> 00:56:51,533 se ºopteau. 731 00:56:52,098 --> 00:56:56,385 Quint, Miles. Îi pot auzi împreunã. 732 00:56:56,770 --> 00:56:59,997 Dar nu era nimic rãu cã Miles voia sã fie lîngã Quint. 733 00:57:00,107 --> 00:57:02,790 Quint l-a învãþat sã cãlãreascã ºi îl plimba. 734 00:57:02,900 --> 00:57:06,239 - Bãiatul avea nevoie de cineva... - Care sã-l corupã ? 735 00:57:06,349 --> 00:57:08,373 Dar conaºul Miles este un bãiat bun. 736 00:57:08,483 --> 00:57:10,943 - Nu are nimic rãu în el. - Dacã nu ne înºealã. 737 00:57:11,053 --> 00:57:13,283 Dacã nu ne înºealã amîndoi. 738 00:57:13,690 --> 00:57:16,616 - Nevinovaþii. - Nevinovaþi ºi sînt, miss. 739 00:57:16,726 --> 00:57:19,119 Nu e drept. Nu aveþi dreptul sã-i acuzaþi de... 740 00:57:19,229 --> 00:57:21,689 Iartã-mã, dnã Grose. Nu acuz. 741 00:57:21,799 --> 00:57:26,318 Doar încerc sã înþeleg. 742 00:57:27,005 --> 00:57:29,898 Spune-mi, copiii erau fericiþi ? 743 00:57:30,008 --> 00:57:31,978 Aºa pãreau. Ca ºi acum. 744 00:57:32,244 --> 00:57:35,758 Dar uneori mã întrebam dacã celor doi le pãsa de ei 745 00:57:36,182 --> 00:57:38,936 sau dacã se foloseau de ei. 746 00:57:40,453 --> 00:57:42,234 Sã se foloseascã ? 747 00:57:43,156 --> 00:57:45,643 Da, desigur cã o fãceau. 748 00:57:46,093 --> 00:57:47,646 ªi încã o fac. 749 00:57:49,564 --> 00:57:51,990 ªi ce s-a întîmplat cu dra Jessel ? 750 00:57:52,872 --> 00:57:54,619 A fost demn de milã. 751 00:57:55,003 --> 00:57:58,890 Cînd a fost gãsit Quint, ea a îmbrãþiºat cel mai negru doliu. 752 00:57:59,375 --> 00:58:02,001 Ea, care ar fi trebuit sã-l urascã. 753 00:58:02,111 --> 00:58:05,505 A jelit pînã în ochi i-a apãrut scînteia nebuniei. 754 00:58:05,904 --> 00:58:07,964 Nu mai dormea. Nu mai mînca. 755 00:58:08,084 --> 00:58:11,680 O auzeam umblînd prin toatã casa, plîngînd. 756 00:58:12,990 --> 00:58:14,960 Nu a mai putut. 757 00:58:15,893 --> 00:58:17,698 În cele din urmã, a murit. 758 00:58:18,281 --> 00:58:22,109 Aici ? La Bly ? De ce a murit ? 759 00:58:23,324 --> 00:58:26,055 Cred cã s-ar spune de inimã frîntã. 760 00:58:26,572 --> 00:58:28,898 Mã scuzaþi, drã. Au intrat în pat. 761 00:58:29,008 --> 00:58:32,001 Curãþaþi ºi aºteptîndu-vã sã le auziþi rugãciunile. 762 00:58:32,112 --> 00:58:34,404 Mulþumesc, Anna. Vin într-o clipã. 763 00:58:35,569 --> 00:58:37,308 Încã ceva înainte sã plec. 764 00:58:37,418 --> 00:58:39,678 Preotul locului ce fel de om este ? 765 00:58:39,788 --> 00:58:43,074 Reverendul Fennel ? Este un domn foarte ales, drã. 766 00:58:43,725 --> 00:58:45,618 Dar nu aº face asta. 767 00:58:45,728 --> 00:58:49,220 Adicã dacã vreþi sã vorbiþi asta cu el... 768 00:58:49,332 --> 00:58:51,633 eu nu aº face-o, domniºoarã. 769 00:58:51,743 --> 00:58:56,230 - De ce nu ? - Ar putea duce la vorbe, la scandal. 770 00:58:56,340 --> 00:58:58,699 N-avem a ne teme de ceva mai rãu ? 771 00:58:58,809 --> 00:59:04,706 Dar la ce ar folosi sã ne spunem secretele ? Nu ne poate ajuta. 772 00:59:04,816 --> 00:59:07,665 Poate cã este singurul care o poate face. 773 00:59:16,062 --> 00:59:20,257 Dar la ce ar folosi sã ne spunem secretele ? 774 00:59:20,367 --> 00:59:22,526 Nu ne poate ajuta. 775 00:59:22,636 --> 00:59:26,309 Dar nu uitaþi, dvs. sînteþi autoritatea supremã. 776 00:59:26,640 --> 00:59:28,911 Flora, este secret. 777 00:59:29,684 --> 00:59:32,204 Trebuie sã nu uiþi cã este secret. 778 00:59:40,656 --> 00:59:42,556 Stai cu ochii pe ea. 779 00:59:44,094 --> 00:59:45,986 Stai cu ochii pe ea. 780 01:00:15,663 --> 01:00:19,258 Este secret. 781 01:00:48,739 --> 01:00:50,460 M-am hotãrît. 782 01:00:50,570 --> 01:00:54,364 Dupã slujbã, voi lua trenul spre Londra sã vorbesc cu unchiul lor. 783 01:00:54,475 --> 01:00:57,501 - Trebuie sã se fi întors. - Dar de ce ? De ce acum ? 784 01:00:57,611 --> 01:01:01,681 Fiindcã eu... noi nu ne mai descurcãm fãrã ajutor. 785 01:01:02,117 --> 01:01:04,876 ªtiu cã sînteþi bolnavã de grijã, dar recunoaºteþi 786 01:01:04,986 --> 01:01:07,285 cã nu puteþi spune cã nu au fost cuminþi. 787 01:01:07,395 --> 01:01:10,616 Dar nu au fost cuminþi, doar uºor de avut în preajmã. 788 01:01:10,726 --> 01:01:14,645 Cãci nu trãiesc cu noi. Nu avem nici un rol în adevãrata lor viaþã. 789 01:01:15,097 --> 01:01:18,191 Dragã dnã Grose, ºtiu cã vã este greu sã o credeþi despre ei, 790 01:01:18,692 --> 01:01:22,204 dar sînt lucruri pe care nu vi le-am spus, 791 01:01:22,706 --> 01:01:25,833 pe care nu le pot spune nici dumitale. 792 01:01:27,114 --> 01:01:28,369 Priviþi-i. 793 01:01:28,751 --> 01:01:30,672 Ce credeþi cã-ºi spun ? 794 01:01:30,782 --> 01:01:33,375 Nu ºtiu, drã. Vorbe de copil. 795 01:01:33,485 --> 01:01:35,377 Vorbesc despre ei. 796 01:01:35,797 --> 01:01:38,355 Vorbesc grozãvenii. 797 01:01:39,626 --> 01:01:42,117 Pînã acum monºtrii au stat departe. 798 01:01:42,228 --> 01:01:44,120 Au fost vãzuþi doar la înãlþime, 799 01:01:44,230 --> 01:01:46,217 pe fereastrã, peste lac. 800 01:01:46,634 --> 01:01:50,220 Dar au de gînd sã se apropie. ªi dacã o fac... 801 01:01:50,604 --> 01:01:54,032 - Ce-i veþi spune stãpînului ? - Ce-i pot spune ? 802 01:01:54,142 --> 01:01:56,268 Cã i se otrãveºte casa ? 803 01:01:56,378 --> 01:01:59,398 Cã micuþii sînt niºte mincinoºi calculaþi ? 804 01:01:59,815 --> 01:02:02,275 Cã au prieteni care i-ar înspãimînta de moarte 805 01:02:02,385 --> 01:02:04,844 dacã n-ar fi legaþi intim ºi etern de ei ? 806 01:02:04,954 --> 01:02:07,480 Da, ºtiu, va crede cã sînt nebunã 807 01:02:07,591 --> 01:02:11,294 sau cã este un ºiretlic prostesc sã-l fac sã mã observe. 808 01:02:11,595 --> 01:02:14,246 Mi-aº dori sã fie ceva cu care sã vã pot ajuta. 809 01:02:14,356 --> 01:02:17,364 Este. Mi-ai spus totul ? 810 01:02:18,469 --> 01:02:21,774 Dacã vreau sã le conving unchiul, trebuie sã ºtiu adevãrul. 811 01:02:22,408 --> 01:02:24,144 Tot adevãrul. 812 01:02:24,843 --> 01:02:26,769 Cum a murit miss Jessel ? 813 01:02:27,201 --> 01:02:29,172 Vã rog, domniºoarã, vom întîrzia. 814 01:02:31,472 --> 01:02:32,947 Cum a murit ? 815 01:02:35,923 --> 01:02:37,210 Ca o pãgînã. 816 01:02:38,392 --> 01:02:42,230 ªi-a fãcut seama. A fost gãsitã în lac, înecatã. 817 01:02:44,600 --> 01:02:47,392 Îmi pare rãu, drã. Nu ar fi trebuit sã vã spun. 818 01:02:47,502 --> 01:02:49,261 Mã bucur cã ai fãcut-o. 819 01:02:51,345 --> 01:02:53,998 Intrã, doamnã Grose. Vin ºi eu imediat. 820 01:03:28,983 --> 01:03:30,191 Flora. 821 01:03:39,429 --> 01:03:43,422 Aº vrea sã nu plecaþi. Pare greºit sã mergeþi aºa. 822 01:03:43,533 --> 01:03:46,570 Nu mai am de ales. Mulþumesc, dnã Grose. 823 01:03:47,104 --> 01:03:48,996 Nu poate fi fãcut altceva, 824 01:03:49,106 --> 01:03:52,900 doar sã mã duc la unchiul lor, sã-i spun ºi sã-l silesc sã înþeleagã. 825 01:03:53,010 --> 01:03:55,404 - Mi-ai chemat caleaºca ? - Da, domniºoarã. 826 01:03:55,514 --> 01:03:59,195 Mã duc sã vãd dacã a tras în faþã. Trimit pe cineva sã vã ia bagajul. 827 01:03:59,305 --> 01:04:01,618 Mulþumesc. Voi fi în sala de clasã. 828 01:05:16,749 --> 01:05:18,406 Miss Giddens ? 829 01:05:20,264 --> 01:05:21,602 Miss Giddens ? 830 01:05:33,992 --> 01:05:36,118 Sînteþi gata, domniºoarã ? 831 01:05:36,228 --> 01:05:37,582 Nu plec. 832 01:05:38,685 --> 01:05:40,422 S-a schimbat totul. 833 01:05:41,735 --> 01:05:43,489 Sînteþi bolnavã ? 834 01:05:44,538 --> 01:05:47,297 - Unde sînt copiii ? - Anna le dã laptele. 835 01:05:47,407 --> 01:05:49,399 Caleaºca este pregãtitã, miss. 836 01:05:49,510 --> 01:05:52,370 De acum, nu trebuie sã-i pierdem din ochi. 837 01:05:52,480 --> 01:05:54,806 Nu putem sã riscãm nimic. 838 01:05:54,916 --> 01:05:56,220 Ce anume ? 839 01:05:56,952 --> 01:05:58,272 A fost aici. 840 01:05:59,476 --> 01:06:01,057 Mã aºtepta. 841 01:06:01,728 --> 01:06:02,761 Cine ? 842 01:06:03,139 --> 01:06:06,262 - A vorbit. - A vorbit ? 843 01:06:07,030 --> 01:06:08,951 Ca ºi cum ar fi fãcut-o. 844 01:06:10,180 --> 01:06:12,441 Aº putea simþi milã pentru ea... 845 01:06:13,315 --> 01:06:16,660 dacã ea nu ar fi atît de nemiloasã. 846 01:06:18,477 --> 01:06:22,038 ªi înfometatã. Foame de el. 847 01:06:23,426 --> 01:06:24,885 De braþele lui, 848 01:06:25,318 --> 01:06:26,938 de buzele lui. 849 01:06:27,687 --> 01:06:29,700 Dar poate ajunge la el, 850 01:06:30,122 --> 01:06:33,784 se pot atinge doar intrînd în sufletele copiilor 851 01:06:33,894 --> 01:06:35,828 ºi posedîndu-i ! 852 01:06:39,194 --> 01:06:40,875 Copiii sînt posedaþi. 853 01:06:43,037 --> 01:06:45,524 Trãiesc ºi cunosc... 854 01:06:46,509 --> 01:06:48,829 ºi împart acest iad. 855 01:06:49,392 --> 01:06:51,570 Atunci trebuie sã-i spuneþi stãpînului. 856 01:06:51,680 --> 01:06:53,334 Acum nu-i pot pãrãsi. 857 01:06:53,444 --> 01:06:56,436 Îi voi scrie ºi voi insista sã vinã. 858 01:06:57,420 --> 01:07:00,057 Dar chiar dacã alege sã mã ignore, 859 01:07:00,424 --> 01:07:04,118 cu sau fãrã ajutorul lui, cred cã ºtiu cum îi putem salva. 860 01:07:04,469 --> 01:07:08,082 - Da, miss ? - Trebuie sã accepte ce se petrece. 861 01:07:08,534 --> 01:07:11,160 Un cuvînt adevãrat de la copii 862 01:07:11,270 --> 01:07:14,280 ºi putem izgoni pentru totdeauna demonii aceia. 863 01:07:14,545 --> 01:07:17,690 Mã rog Domnului sã aveþi dreptate, domniºoarã. 864 01:08:09,826 --> 01:08:13,322 Uºurel. Copiii ascultã. 865 01:09:17,747 --> 01:09:20,206 Avea o ranã la cap, ca ºi cum ar fi alunecat. 866 01:09:20,316 --> 01:09:22,876 Nu-i pot uita ochii. Îi avea deschiºi. 867 01:09:23,410 --> 01:09:26,781 Ce voi spune Cînd picioarele-i vor intra domol 868 01:09:26,891 --> 01:09:30,589 Lãsînd amintirea Mormîntului sãu pe jos ? 869 01:09:52,543 --> 01:09:54,940 Sãrutã-mã. 870 01:10:36,670 --> 01:10:38,591 Uitã-te la copii. 871 01:10:40,580 --> 01:10:42,233 Uitã-te la copii. 872 01:10:54,095 --> 01:10:56,348 Mã rãneºti. 873 01:11:23,161 --> 01:11:25,025 Ne vãd copiii. 874 01:11:25,626 --> 01:11:27,413 Ne vãd copiii. 875 01:11:28,362 --> 01:11:30,499 Ne vãd copiii. 876 01:11:31,799 --> 01:11:35,204 N-aþi fost învãþaþi ? Ciocãniþi înainte sã intraþi. 877 01:11:36,104 --> 01:11:37,996 Ciocãniþi înainte sã intraþi. 878 01:11:38,106 --> 01:11:40,598 Ciocãniþi înainte sã intraþi. 879 01:12:03,092 --> 01:12:05,971 Iubeºte-mã ! Iubeºte-mã ! 880 01:12:18,230 --> 01:12:19,761 Quint este mort. 881 01:12:35,397 --> 01:12:36,579 Flora ! 882 01:12:44,483 --> 01:12:46,757 Cineva umblã prin grãdinã. 883 01:12:53,800 --> 01:12:55,431 Miles ! 884 01:13:46,186 --> 01:13:48,078 Miles, ce fãceai ? 885 01:13:48,188 --> 01:13:50,081 - Cînd ? - Cînd te uitai la turn ? 886 01:13:50,191 --> 01:13:52,083 - Ai vãzut ceva. - Sigur cã da. 887 01:13:52,193 --> 01:13:54,118 - Ce ? - Pe dvs., Miss Giddens. 888 01:13:54,228 --> 01:13:57,122 - Vã aºteptam. - Mã aºteptai ? 889 01:13:57,232 --> 01:14:01,168 ªtiam cã aveþi sã vã uitaþi. Dar nu vreþi sã ºtiþi de ce ? 890 01:14:02,498 --> 01:14:04,929 Am sã vã spun adevãratul motiv. 891 01:14:05,279 --> 01:14:07,304 Dar nu ºtiu dacã veþi înþelege. 892 01:14:07,414 --> 01:14:08,601 Voi încerca. 893 01:14:08,711 --> 01:14:12,940 Culcaþi-mã la loc, atunci, dacã nu sînteþi prea supãratã. 894 01:14:13,050 --> 01:14:15,109 - Sînteþi supãratã ? - Da, sînt ! 895 01:14:15,219 --> 01:14:19,281 Mi-am închipuit eu. Haideþi. Vã spun cînd sînt în pat. 896 01:14:21,726 --> 01:14:23,618 - Deci... - Da ? 897 01:14:23,728 --> 01:14:26,433 Am vrut sã mã credeþi rãu mãcar o datã. 898 01:14:26,543 --> 01:14:27,905 Mãcar o datã ? 899 01:14:28,015 --> 01:14:30,951 M-am gîndit cã aº putea deveni plictisitor. 900 01:14:31,805 --> 01:14:34,325 Miles, spune-mi adevãrul. 901 01:14:35,001 --> 01:14:39,579 O fac. Copiii buni devin puþin plictisitori, nu ? 902 01:14:40,739 --> 01:14:44,809 Aºa cã m-am gîndit sã ies în noaptea asta ºi sã mã plimb desculþ. 903 01:14:45,362 --> 01:14:47,926 A fost un lucru ºocant, nu ? 904 01:14:50,681 --> 01:14:52,528 Da, foarte ºocant. 905 01:14:52,795 --> 01:14:56,288 Ãsta a fost planul nostru. Eu ºi cu Flora l-am pregãtit. 906 01:14:56,399 --> 01:15:00,126 Dar am chicotit întruna. Eram sigur cã ne-aþi auzit. 907 01:15:00,236 --> 01:15:03,197 Da, am auzit ceva. 908 01:15:03,307 --> 01:15:05,199 I-am zis sã stea la fereastrã 909 01:15:05,309 --> 01:15:08,170 aºa asigur aþi privi afarã ºi m-aþi vedea. 910 01:15:08,469 --> 01:15:10,716 ªi Flora a fost rea. 911 01:15:12,140 --> 01:15:14,854 Miles, ce ascunzi sub pernã ? 912 01:15:15,394 --> 01:15:18,077 Nu-l ascund. Îl þin cald. 913 01:15:18,758 --> 01:15:22,286 L-am gãsit dimineaþã, e unul din porumbeii mei. 914 01:15:22,536 --> 01:15:25,522 Nu puteam, nu-i aºa, sã-l las afarã singur ? 915 01:15:25,771 --> 01:15:27,524 Dar, Miles... 916 01:15:28,574 --> 01:15:29,840 gîtul lui. 917 01:15:31,906 --> 01:15:34,914 - Aratã ca ºi cum... - I l-ar fi rupt cineva. 918 01:15:38,620 --> 01:15:41,439 Da, bietul de el. Îl voi îngropa mîine. 919 01:15:44,646 --> 01:15:47,238 Sãrutaþi-mã de noapte bunã, Miss Giddens. 920 01:16:15,222 --> 01:16:18,182 Îi scrieþi surorii dvs., domniºoarã Giddens ? 921 01:16:18,292 --> 01:16:20,685 Nu, Miles, ci unchiului vostru. 922 01:16:20,985 --> 01:16:23,581 ªtiam cã o veþi face în cele din urmã. 923 01:16:24,605 --> 01:16:25,903 Ai ºtiut ? 924 01:16:26,602 --> 01:16:29,793 Cred cã-i spuneþi ce bãiat pãcãtos am fost. 925 01:16:31,541 --> 01:16:33,995 Este vorba ºi despre tine, da. 926 01:16:35,484 --> 01:16:38,430 Nu uitaþi sã-i scrieþi cã îl iubesc. 927 01:16:40,952 --> 01:16:45,804 Miles, nu este melodia pe care o cîntã mereu Flora ? 928 01:16:46,312 --> 01:16:47,693 Vã place ? 929 01:16:54,967 --> 01:16:56,570 Unde este Flora ? 930 01:16:57,070 --> 01:16:58,724 Nu este aici ? 931 01:16:59,748 --> 01:17:01,645 Sã vã cînt altceva ? 932 01:17:03,811 --> 01:17:05,003 Flora ! 933 01:17:12,354 --> 01:17:15,180 Doamnã Grose ! Flora a dispãrut ! 934 01:17:15,290 --> 01:17:19,250 Miles a plãnuit totul perfect. Foarte inteligent. Trebuie sã o gãsim. 935 01:17:19,362 --> 01:17:21,592 - Unde ? - La lac, unde am fost la picnic. 936 01:17:21,702 --> 01:17:23,813 Unde am vãzut-o pe dra Jessel ! 937 01:17:25,442 --> 01:17:28,729 - Vezi, a luat barca. - Singuricã, copila aceea ? 938 01:17:28,839 --> 01:17:31,900 Nu este singurã. ªi acum nu este un copil. 939 01:17:32,010 --> 01:17:34,383 Este o femeie foarte bãtrînã. 940 01:18:42,361 --> 01:18:44,809 - Flora ? - Aici eraþi. 941 01:18:45,126 --> 01:18:47,562 Mi s-a pãrut cã mã priveºte cineva. 942 01:18:48,029 --> 01:18:50,317 ªi cine credeai cã este ? 943 01:18:50,800 --> 01:18:53,226 Miss Giddens, aþi venit fãrã pãlãrie. 944 01:18:53,336 --> 01:18:55,190 ªi tu la fel. 945 01:18:56,639 --> 01:18:59,800 - Cum ai ajuns aici, dragã ? - Cu barca. 946 01:18:59,910 --> 01:19:01,835 Miss ? Miss Giddens ? 947 01:19:01,945 --> 01:19:05,006 ªi cînd ai învãþat sã vîsleºti, Flora ? 948 01:19:06,374 --> 01:19:08,105 M-a învãþat Miles. 949 01:19:09,887 --> 01:19:11,847 De ce ai venit aici ? 950 01:19:11,957 --> 01:19:15,518 Întotdeauna vin aici cînd vreau sã dansez, sã fiu singurã. 951 01:19:16,729 --> 01:19:19,366 ªi cine þi-a dat cutia muzicalã ? 952 01:19:19,999 --> 01:19:23,193 - Nu cred cã-mi amintesc. - Miss Giddens ? 953 01:19:23,303 --> 01:19:25,573 A, ba da. Doamna Grose. 954 01:19:26,181 --> 01:19:29,111 - Nu, n-a fost ea. - Nu, dragã drã Giddens ? 955 01:19:30,044 --> 01:19:33,298 ªi unde, odorule, este Miss Jessel ? 956 01:19:35,304 --> 01:19:37,201 Unde este, Flora ? 957 01:19:37,986 --> 01:19:39,506 Drã Giddens ? 958 01:19:39,989 --> 01:19:41,948 Unde este ? ªtii cã o poþi vede ! 959 01:19:42,058 --> 01:19:45,128 - Miss ? - Uite, Flora ! Acolo ! 960 01:19:45,238 --> 01:19:47,925 - ªtii cã o poþi vedea ! - Nu pot ! Nu pot ! 961 01:19:48,506 --> 01:19:51,325 Recunoaºte ! Este acolo ! ªtii cã o poþi vedea ! 962 01:19:51,435 --> 01:19:53,794 - Nu pot ! - Dar uite ! Este acolo ! 963 01:19:53,904 --> 01:19:57,106 - Încetaþi ! Sînt speriatã ! - Încetaþi, domniºoarã. 964 01:19:58,532 --> 01:20:01,737 Dar o poþi vedea ! Trebuie sã poþi ! 965 01:20:02,387 --> 01:20:06,008 Uºor, uºor, dragã. Nu este acolo. Cum ar putea fi ? 966 01:20:06,118 --> 01:20:08,562 Este moartã ºi îngropatã. Uºurel, mieluºico. 967 01:20:08,673 --> 01:20:13,116 Nu pot vedea nimic ! N-am vãzut niciodatã ! Eºti crudã ! Eºti rea ! 968 01:20:13,226 --> 01:20:15,313 Te urãsc ! Te urãsc ! 969 01:20:15,423 --> 01:20:17,755 - Flora ! - Ia-mã de lîngã ea. 970 01:20:17,865 --> 01:20:21,052 E crudã ! Ia-mã de aici ! Te rog, ia-mã de aici ! 971 01:20:21,311 --> 01:20:24,577 Nu te uita la ea ! Mã înspãimîntã atît de tare ! 972 01:20:26,762 --> 01:20:28,100 Gata, dragã. Haide. 973 01:20:30,117 --> 01:20:31,898 Doamnã Grose ! 974 01:20:36,374 --> 01:20:37,973 Haide. 975 01:21:29,447 --> 01:21:33,002 Îmi place cînd focul face aºa. Dumneavoastrã nu ? 976 01:22:22,040 --> 01:22:26,569 Gata, iubito. Anna va sta cu tine. 977 01:22:43,097 --> 01:22:45,857 N-am vãzut aºa ceva. Este de necrezut. 978 01:22:45,967 --> 01:22:47,926 Acum mã crezi ? Cã ai vãzut ? 979 01:22:48,036 --> 01:22:50,027 Acum cã am ºi auzit. În toþi anii mei, 980 01:22:50,138 --> 01:22:53,867 ºi am cunoscut limbi spurcate, n-am auzit aºa obscenitãþi. 981 01:22:55,647 --> 01:22:57,077 Sînteþi mulþumitã de asta ? 982 01:22:57,187 --> 01:23:00,240 Sigur cã nu, dar mã disculpã. Este o dovadã. 983 01:23:00,350 --> 01:23:04,578 Poate cã da, dar sã auzi aºa mizerii din gura unui copil... 984 01:23:04,688 --> 01:23:07,381 Nu ºtiu unde a învãþat asemenea cuvinte. 985 01:23:07,491 --> 01:23:10,785 - ªtiu eu. - N-am mai auzit-o vorbind aºa. 986 01:23:10,895 --> 01:23:13,863 - Pînã aþi venit dvs. - Ai vãzut cine a învãþat-o. 987 01:23:13,973 --> 01:23:17,024 - Ai vãzut femeia aceea. - ªtiu ce am vãzut. 988 01:23:18,337 --> 01:23:21,297 A pomenit lucrul ? Pe dra Jessel ? 989 01:23:21,407 --> 01:23:24,668 - Ca sã spunã cã nu era nimeni. - ªi te-ai prefãcut cã o crezi. 990 01:23:25,135 --> 01:23:26,976 Nu a trebuit sã mã prefac. 991 01:23:29,605 --> 01:23:31,519 Cum poþi spune asta ? 992 01:23:31,986 --> 01:23:36,064 Ca ºi cum ºi ai fi complet nevinovatã ? 993 01:23:36,964 --> 01:23:39,218 Ai trãit aici, i-ai cunoscut. 994 01:23:39,328 --> 01:23:42,388 ªtii cum erau cînd trãiau ºi ce înrîurire aveau asupra copiilor. 995 01:23:42,498 --> 01:23:46,069 ªi te-a speriat. Cînd am venit eu, încã erai speriatã. 996 01:23:46,179 --> 01:23:49,162 Erai, am simþit-o. ªi de ce ? 997 01:23:49,272 --> 01:23:52,193 Fiindcã simþeai cã nu sînt morþi. 998 01:23:52,303 --> 01:23:55,436 ªi acum, în ciuda acestora, te întorci împotriva mea ! 999 01:23:55,546 --> 01:23:57,050 Dai vina pe mine. 1000 01:23:57,160 --> 01:24:00,600 ªi am vrut doar sã salvez copiii, nu sã-i distrug. Nu ºtii asta ? 1001 01:24:00,710 --> 01:24:03,145 ªtiu doar cã Flora era, un copil dulce ºi nevinovat 1002 01:24:03,255 --> 01:24:05,724 fericit, pînã aþi silit-o sã înfrunte acea... 1003 01:24:05,834 --> 01:24:09,333 - Acea femeie ! Spune-o ! - Acea amintire neplãcutã ! 1004 01:24:12,499 --> 01:24:14,751 Se poate sã fi fost salvarea ei. 1005 01:24:17,040 --> 01:24:19,252 Dar trebuie sã o duci la unchiul ei. 1006 01:24:19,362 --> 01:24:21,166 Trebuie sã plecaþi mîine. 1007 01:24:21,276 --> 01:24:25,269 Departe de mine, de ei, servitorii, toatã lumea trebuie sã plece. 1008 01:24:25,569 --> 01:24:27,501 Sã vã lãsãm singurã aici ? 1009 01:24:28,525 --> 01:24:30,456 Mai puþin Miles. 1010 01:24:32,588 --> 01:24:35,242 Am fost împreunã în dupã-amiaza aceasta, 1011 01:24:35,815 --> 01:24:37,729 în faþa cãminului. 1012 01:24:38,617 --> 01:24:40,687 Nu a spus nimic, 1013 01:24:40,797 --> 01:24:42,618 dar voia s-o facã. 1014 01:24:43,523 --> 01:24:45,727 Ca ºi cum ar fi fost o pendulã 1015 01:24:45,837 --> 01:24:48,657 ºi simþeam venind înspre mine. 1016 01:24:49,365 --> 01:24:51,861 Încet, încet. 1017 01:24:52,611 --> 01:24:57,606 Voia sã-ºi deschidã sufletul ºi sã-mi cearã ajutorul. 1018 01:24:57,717 --> 01:25:02,270 ªi trebuie sã-i dãm ocazia. Nu înþelegi ? 1019 01:25:02,380 --> 01:25:04,982 Dupã ziua de azi, nu cred cã vã voi înþelege vreodatã. 1020 01:25:05,092 --> 01:25:07,551 A fost crud. ªi dacã vreþi sã faceþi încã una... 1021 01:25:07,661 --> 01:25:11,120 Dar este cruzime sã trezeºti un copil dintr-un coºmar ? 1022 01:25:12,971 --> 01:25:14,649 Dacã aþi fi de vîrsta mea 1023 01:25:14,759 --> 01:25:17,196 ºi aþi fi îngrijit atîþia copii ca mine, 1024 01:25:17,497 --> 01:25:21,333 aþi ºti cã uneori trezirea unui copil poate fi mai rea decît orice coºmar. 1025 01:25:21,444 --> 01:25:23,169 - Nu. - Este ºocul. 1026 01:25:23,279 --> 01:25:26,772 ªi senzaþia de lipsire bruscã. 1027 01:25:26,884 --> 01:25:29,143 Nu, te înºeli. Spui prostii. 1028 01:25:29,442 --> 01:25:31,006 Cum spuneþi dvs., drã. 1029 01:25:31,656 --> 01:25:34,181 Vei pleca mîine, cu Flora. 1030 01:25:34,292 --> 01:25:37,686 Este hotãrîrea mea. Eu voi trimite servitorii de aici. 1031 01:25:37,796 --> 01:25:41,966 Pe mine m-a desemnat responsabilã, numai pe mine, doamnã Grose. 1032 01:25:42,593 --> 01:25:46,431 Mîine trebuie sã fiu singurã aici, cu Miles. 1033 01:25:47,818 --> 01:25:51,141 Miss, pot întreba ce sã spun unchiului lor ? 1034 01:25:53,402 --> 01:25:54,833 Adevãrul. 1035 01:25:56,388 --> 01:25:57,853 Adevãrul ? 1036 01:26:00,097 --> 01:26:03,052 Da, domniºoarã. Mulþumesc. 1037 01:26:20,666 --> 01:26:23,371 Doamnã Grose, ai luat scrisoarea mea ? 1038 01:26:23,481 --> 01:26:26,575 - Ce scrisoare, drã ? - Pentru unchiul lor. Era pe birou. 1039 01:26:26,685 --> 01:26:28,711 Nu am atins-o, domniºoarã. 1040 01:26:28,821 --> 01:26:30,474 Mã întreb cine... 1041 01:26:31,030 --> 01:26:33,543 Desigur, Miles. 1042 01:26:33,993 --> 01:26:36,687 - Îl acuzaþi de furt ? - Nu conteazã. 1043 01:26:36,797 --> 01:26:40,422 Este încã un lucru pe care sã-l discutãm cînd sîntem singuri. 1044 01:26:41,268 --> 01:26:44,905 - Unde este conaºul Miles ? - A ieºit dimineaþã devreme. 1045 01:26:45,240 --> 01:26:47,209 Dar am sã îl aºtept. 1046 01:26:47,749 --> 01:26:49,330 Va veni la mine. 1047 01:26:52,589 --> 01:26:55,435 Cred cã ar trebui sã pornesc cu dra Flora. 1048 01:26:56,986 --> 01:26:59,112 Transmite-i cã o iubesc... 1049 01:26:59,444 --> 01:27:01,114 cînd îi e mai bine. 1050 01:27:01,224 --> 01:27:06,194 ªi, dnã Grose, vã rog, aºteaptã pînã îl revedeþi pe Miles 1051 01:27:06,992 --> 01:27:08,589 înainte sã mã judeci. 1052 01:27:09,096 --> 01:27:11,183 Nu vã pot judeca, domniºoarã. 1053 01:27:11,293 --> 01:27:13,873 Un om nu se poate judeca decît singur. 1054 01:27:16,385 --> 01:27:18,799 Dumnezeu sã vã pãzeascã, domniºoarã. 1055 01:29:40,439 --> 01:29:41,893 Deci aici eraþi. 1056 01:29:42,942 --> 01:29:45,596 Mãi sã fie, servim ceaiul aici ? 1057 01:29:46,312 --> 01:29:49,840 - Da, Miles. - Cît de distins ºi de matur. 1058 01:29:49,950 --> 01:29:53,853 Da, ºi putem vorbi acum ca între adulþi. 1059 01:29:54,555 --> 01:29:56,710 Foarte agreabil îmi pare. 1060 01:29:58,393 --> 01:30:00,813 Mã simt stãpînul casei. 1061 01:30:02,130 --> 01:30:03,968 Unde sînt servitorii ? 1062 01:30:04,333 --> 01:30:05,953 Au plecat acasã. 1063 01:30:06,335 --> 01:30:10,155 I-aþi trimis dvs. sau s-au speriat ºi au fugit ? 1064 01:30:11,346 --> 01:30:12,811 Ce vrei sã spui ? 1065 01:30:13,076 --> 01:30:16,647 Te temi ºi poate cã i-ai speriat ºi pe ei. 1066 01:30:17,814 --> 01:30:21,101 ªi de ce, presupunînd cã ai dreptate, 1067 01:30:21,452 --> 01:30:23,544 de ce mã tem, Miles ? 1068 01:30:23,995 --> 01:30:27,308 Nu citesc gîndurile, draga mea, þi-am mai spus-o. 1069 01:30:27,860 --> 01:30:29,987 Dar simt unele lucruri. 1070 01:30:31,763 --> 01:30:34,467 Nu-þi face griji. Este un bãrbat în casã. 1071 01:30:35,156 --> 01:30:36,221 Este ? 1072 01:30:36,331 --> 01:30:39,634 Da, eu. Te voi apãra eu. 1073 01:30:46,918 --> 01:30:48,572 Chiar este distractiv. 1074 01:30:48,888 --> 01:30:51,109 Avem toatã casa numai pentru noi. 1075 01:30:51,219 --> 01:30:55,041 Mai mult sau mai puþin. Tot mai sînt ºi ceilalþi. 1076 01:30:57,381 --> 01:30:59,685 Biata Flora. Este foarte bolnavã ? 1077 01:31:00,233 --> 01:31:01,688 Adicã este ceva serios ? 1078 01:31:02,269 --> 01:31:03,823 A plecat la spital ? 1079 01:31:03,934 --> 01:31:05,687 Nu, doar la Londra. 1080 01:31:06,570 --> 01:31:09,407 Cred cã nu îi mai era bine la Bly. 1081 01:31:10,175 --> 01:31:12,934 - Casa o deranja. - Deodatã ? 1082 01:31:13,044 --> 01:31:14,936 Nu, mi-am dat seama. 1083 01:31:15,046 --> 01:31:17,634 Atunci eu de ce n-am fãcut-o ? 1084 01:31:18,207 --> 01:31:22,437 O iubesc pe Flora ºi ºtiu ce simte înainte sã apuce sã simtã. 1085 01:31:24,430 --> 01:31:26,360 Iubea casa aceasta. 1086 01:31:27,794 --> 01:31:29,887 A fost la fel de fericitã aici... 1087 01:31:30,652 --> 01:31:32,223 La fel de fericitã ca mine. 1088 01:31:32,988 --> 01:31:34,020 Eºti ? 1089 01:31:34,695 --> 01:31:37,271 - Cum ? - Atît de fericit. 1090 01:31:40,014 --> 01:31:41,911 Chiar eºti, Miles ? 1091 01:31:44,955 --> 01:31:46,935 Vã rog sã mã scuzaþi. 1092 01:31:49,363 --> 01:31:51,027 Miles, nu ai... 1093 01:32:04,312 --> 01:32:08,641 Biata Flora. Trebuie cã era supãratã dacã l-a uitat pe Rupert. 1094 01:32:13,280 --> 01:32:16,043 De ce ai vrut sã rãmîi singurã cu mine ? 1095 01:32:16,583 --> 01:32:18,486 Cred cã ºtii foarte bine. 1096 01:32:19,041 --> 01:32:20,290 Ce ºtiu ? 1097 01:32:20,822 --> 01:32:24,226 Sau mai bine zis ce vrei tu sã ºtii ? 1098 01:32:25,351 --> 01:32:29,480 Odatã, de ce, în noaptea aceea, cînd trebuia sã fii în pat, 1099 01:32:29,590 --> 01:32:31,203 de ce erai în grãdinã ? 1100 01:32:31,313 --> 01:32:32,558 Þi-am zis. 1101 01:32:32,668 --> 01:32:34,940 Adevãratul motiv, Miles. 1102 01:32:36,697 --> 01:32:40,000 Nu înþeleg de ce pui întrebãri cuiva 1103 01:32:40,110 --> 01:32:43,297 cînd la fiecare rãspuns îi spui cã nu este adevãrat. 1104 01:32:43,407 --> 01:32:46,040 Fiindcã nu spui adevãrul ! 1105 01:32:46,150 --> 01:32:48,654 Nu þipa. Nu fi atît de mînioasã. 1106 01:32:49,227 --> 01:32:50,858 Îþi schimbã faþa. 1107 01:32:51,390 --> 01:32:53,992 Te face sã pari urîtã ºi crudã. 1108 01:32:54,459 --> 01:32:57,497 Miles. Miles, ascultã-mã. 1109 01:32:58,464 --> 01:33:00,484 Nu sînt o persoanã crudã. 1110 01:33:00,900 --> 01:33:03,627 Uneori sînt nesãbuitã ºi fac greºeli, 1111 01:33:03,737 --> 01:33:05,574 dar nu sînt crudã. 1112 01:33:06,774 --> 01:33:10,402 Tatãl meu m-a învãþat sã iubesc oamenii ºi sã-i ajut. 1113 01:33:10,512 --> 01:33:13,003 Sã-i ajut chiar dacã mã resping. 1114 01:33:13,114 --> 01:33:15,006 Chiar dacã uneori îi doare. 1115 01:33:15,116 --> 01:33:18,177 Este singurul motiv pentru care sînt aici, sã te ajut. 1116 01:33:18,287 --> 01:33:20,947 Orice ai fi fãcut, nu sînt pornitã contra ta. 1117 01:33:21,057 --> 01:33:24,110 - Nu cred cã este vina ta. - Dar nu am fãcut nimic. 1118 01:33:24,220 --> 01:33:27,549 Atunci de ce ai fost trimis acasã de la ºcoalã ? 1119 01:33:29,333 --> 01:33:33,420 Trebuie sã fie din cauzã cã sînt diferit. 1120 01:33:33,838 --> 01:33:37,591 Dar nu eºti. Eºti ca orice alt bãiat. 1121 01:33:38,783 --> 01:33:40,914 Acum cine nu spune adevãrul ? 1122 01:33:41,447 --> 01:33:45,033 Dacã ai crede asta, nu am purta aceste discuþii. 1123 01:33:46,042 --> 01:33:49,067 Nu, draga mea, nu crezi cã sînt ca orice bãiat. 1124 01:33:49,865 --> 01:33:51,795 De asta te temi. 1125 01:33:52,659 --> 01:33:55,063 Dacã mã tem, mã tem pentru tine. 1126 01:33:55,363 --> 01:33:57,822 ªi mã tem pentru tine, Miles. 1127 01:33:57,932 --> 01:34:00,392 - Dacã nu-mi spui acum... - Nu este nimic de spus. 1128 01:34:00,502 --> 01:34:03,228 Nu este ? De ce mi-ai luat scrisoarea ? 1129 01:34:03,338 --> 01:34:05,475 Tu ai luat-o, nu-i aºa ? 1130 01:34:06,908 --> 01:34:08,545 Da, am luat-o. 1131 01:34:09,011 --> 01:34:10,249 De ce ? 1132 01:34:11,481 --> 01:34:13,727 Sã vãd ce ai spus despre noi. 1133 01:34:14,250 --> 01:34:15,489 Despre noi ? 1134 01:34:16,959 --> 01:34:18,757 Adicã despre mine. 1135 01:34:20,278 --> 01:34:21,877 ªi ce ai aflat ? 1136 01:34:22,583 --> 01:34:25,219 I-ai mulþumit unchiului meu pentru încrederea sa. 1137 01:34:25,330 --> 01:34:27,422 Þi-ai cerut scuze cã îl deranjezi, 1138 01:34:27,532 --> 01:34:29,253 cã îi ceri sã vinã aici. 1139 01:34:29,769 --> 01:34:31,894 Continuã, Miles. Ce am mai spus ? 1140 01:34:32,495 --> 01:34:36,800 Atît am citit. Am auzit paºi venind. Am aruncat-o în foc. 1141 01:34:36,910 --> 01:34:38,923 ªi ai luat ºi alte lucruri ? 1142 01:34:39,613 --> 01:34:41,565 Asta ai fãcut la ºcoalã ? 1143 01:34:41,838 --> 01:34:43,336 Nu, nu sînt un hoþ. 1144 01:34:43,446 --> 01:34:45,932 Atunci ce ai fãcut, Miles ? 1145 01:34:47,447 --> 01:34:50,377 Am... spus anumite lucruri. 1146 01:34:55,030 --> 01:34:56,438 Da, Miles ? 1147 01:34:59,702 --> 01:35:02,239 Uneori fac rãu. 1148 01:35:04,073 --> 01:35:06,261 ªi uneori, noaptea, 1149 01:35:06,944 --> 01:35:08,702 cînd totul era întunecat... 1150 01:35:10,915 --> 01:35:12,874 - Ce ? - Þipau. 1151 01:35:13,409 --> 01:35:15,714 Pedagogii au auzit de ce fãceam. 1152 01:35:17,122 --> 01:35:20,713 Au spus cã îi înspãimîntam pe ceilalþi bãieþi. 1153 01:35:24,897 --> 01:35:26,202 ªi cînd 1154 01:35:26,900 --> 01:35:30,787 ai auzit ºi vãzut de asemenea lucruri ? 1155 01:35:33,445 --> 01:35:35,010 Le-am inventat. 1156 01:35:39,481 --> 01:35:41,401 Cine te-a învãþat ? 1157 01:35:41,750 --> 01:35:44,443 Þi-am zis, mi-au venit deodatã în minte. 1158 01:35:44,553 --> 01:35:46,140 Ce anume erau ? 1159 01:35:46,889 --> 01:35:49,583 Sã-þi spun eu cine te-a învãþat ? 1160 01:35:49,693 --> 01:35:51,585 Nu mai fac. Promit. 1161 01:35:51,695 --> 01:35:54,527 Sã-þi spun cine te-a învãþat ceea ce ai fãcut, ce ai spus ? 1162 01:35:54,637 --> 01:35:57,305 - Sã-þi spun numele lui ? - Nu mã pãcãleºti. 1163 01:35:57,415 --> 01:35:59,396 ªtiu de ce tot continui. 1164 01:35:59,912 --> 01:36:02,931 Fiindcã te temi. Te temi cã ai putea fi nebunã. 1165 01:36:03,041 --> 01:36:06,702 Aºa cã tot continui, ca sã mã faci sã recunosc ceva ce nu e adevãrat. 1166 01:36:06,812 --> 01:36:09,138 Sã mã sperii cum ai speriat-o pe Flora. 1167 01:36:09,249 --> 01:36:11,740 - Miles. - Dar nu sînt Flora. Nu sînt copil. 1168 01:36:11,851 --> 01:36:14,433 Crezi cã poþi fugi la unchiul meu cu minciuni. 1169 01:36:14,543 --> 01:36:17,348 Dar nu te va crede, nu cînd îi voi spune ce eºti, 1170 01:36:17,458 --> 01:36:20,411 o stricatã blestematã, o babã perversã ! 1171 01:36:20,521 --> 01:36:23,940 Nu ne-ai pãcãlit niciodatã. Am ºtiut de la început. 1172 01:36:53,332 --> 01:36:56,268 - Miles ? - Iertaþi-mã. 1173 01:36:56,535 --> 01:36:58,788 Gata, dragule, gata. 1174 01:37:00,106 --> 01:37:02,399 - Aºa. - Nu am vrut. 1175 01:37:03,565 --> 01:37:05,296 Nu erai tu. 1176 01:37:06,179 --> 01:37:09,200 Vocea aceea, cuvintele acelea, 1177 01:37:09,684 --> 01:37:11,576 nu erau ale tale. 1178 01:37:13,173 --> 01:37:14,522 Iertaþi-mã. 1179 01:37:16,091 --> 01:37:18,745 Dragã Miles, spune-o acum. 1180 01:37:19,483 --> 01:37:21,581 Acum, cît te þin în braþe. 1181 01:37:22,520 --> 01:37:24,068 Spune-i numele 1182 01:37:24,634 --> 01:37:26,154 ºi se va termina totul. 1183 01:37:26,869 --> 01:37:27,928 Al cui ? 1184 01:37:30,407 --> 01:37:32,533 Al celui care te-a învãþat. 1185 01:37:32,643 --> 01:37:34,535 Cel cu care te întîlneai, 1186 01:37:34,645 --> 01:37:36,860 cu care nu ai încetat sã te întîlneºti. 1187 01:37:36,970 --> 01:37:39,207 Te înºeli ! Eºti nebunã ! 1188 01:37:39,317 --> 01:37:42,921 - Eºti nebunã ! Eºti nebunã ! - Numele lui, Miles ! 1189 01:37:43,923 --> 01:37:46,692 Numele lui, Miles. Spune-mi numele lui ! 1190 01:37:46,802 --> 01:37:49,872 - Trebuie sã-mi spui numele lui ! - Este mort ! 1191 01:37:52,399 --> 01:37:54,890 Priveºte ! Miles, priveºte ! 1192 01:37:55,002 --> 01:37:56,672 - Priveºte ! - Nu ! 1193 01:37:56,783 --> 01:38:00,298 - Este aici ! Este aici ! - Nu, nu, e mort ! 1194 01:38:00,408 --> 01:38:02,994 Este aici ºi tu trebuie sã-i spui numele ! 1195 01:38:03,911 --> 01:38:07,116 Quint ! Peter Quint ! Unde ? Unde ? 1196 01:38:08,557 --> 01:38:11,578 Unde ? Unde, diavole ? 1197 01:38:11,688 --> 01:38:13,029 Unde ? 1198 01:38:34,947 --> 01:38:36,984 A plecat, Miles. 1199 01:38:38,384 --> 01:38:40,259 Eºti în siguranþã. 1200 01:38:42,389 --> 01:38:43,975 Eºti liber. 1201 01:38:46,717 --> 01:38:48,233 Te þin eu. 1202 01:38:49,698 --> 01:38:51,589 Te-a pierdut pe vecie. 1203 01:38:56,072 --> 01:38:57,126 Miles ? 1204 01:39:57,808 --> 01:40:00,555 SFÎRªIT 1205 01:40:07,811 --> 01:40:10,491 Traducerea ºi adaptarea: Radu C. 1206 01:40:11,491 --> 01:40:21,493 Downloaded From www.AllSubs.org