1 00:00:02,460 --> 00:00:07,040 Terbaringlah antara aku dan cintaku 2 00:00:07,040 --> 00:00:11,580 Di bawah pohon willow tersayu pilu 3 00:00:11,580 --> 00:00:16,240 Tapi sekarang aku harus terbaring sendiri 4 00:00:16,240 --> 00:00:20,820 Dan menangislah aku di bawah pohon willow ini 5 00:00:20,820 --> 00:00:25,420 Sembari kumenyanyikan lagu "O Willow Waly" 6 00:00:25,420 --> 00:00:29,940 Di pohon ini yang jua menangis bersamaku 7 00:00:30,040 --> 00:00:34,260 Menyanyikan lagu "O Willow Waly" 8 00:00:34,260 --> 00:00:39,360 Hingga yang tercinta kembali padaku. 9 00:00:39,500 --> 00:00:44,080 Terbaringlah antara aku dan cintaku 10 00:00:44,080 --> 00:00:48,960 Di bawah pohon willow tersayu pilu 11 00:00:48,960 --> 00:00:53,880 Tapi sekarang aku harus terbaring sendiri 12 00:00:54,720 --> 00:00:58,800 {\fad(0,400)}Oh willow, tempatku mati 13 00:00:59,300 --> 00:01:03,240 {\fad(0,500)}Oh willow, tempatku mati 1 00:01:22,400 --> 00:01:22,600 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 2 00:01:22,600 --> 00:01:22,800 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 3 00:01:22,800 --> 00:01:23,000 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 4 00:01:23,000 --> 00:01:23,200 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 5 00:01:23,200 --> 00:01:23,400 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 6 00:01:23,400 --> 00:01:23,600 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 7 00:01:23,600 --> 00:01:23,800 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 8 00:01:23,800 --> 00:01:24,000 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 9 00:01:24,000 --> 00:01:24,200 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 10 00:01:24,200 --> 00:01:24,400 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 11 00:01:24,400 --> 00:01:24,600 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 12 00:01:24,600 --> 00:01:24,800 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 13 00:01:24,800 --> 00:01:25,000 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 14 00:01:25,000 --> 00:01:25,200 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 15 00:01:25,200 --> 00:01:25,400 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 16 00:01:25,400 --> 00:01:25,600 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 17 00:01:25,600 --> 00:01:25,800 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 18 00:01:25,800 --> 00:01:26,000 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 19 00:01:26,000 --> 00:01:26,200 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 20 00:01:26,200 --> 00:01:26,400 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 21 00:01:26,400 --> 00:01:26,600 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 22 00:01:26,600 --> 00:01:26,800 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 23 00:01:26,800 --> 00:01:27,000 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 24 00:01:27,000 --> 00:01:27,200 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 25 00:01:27,200 --> 00:01:27,400 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 26 00:01:27,400 --> 00:01:27,600 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 27 00:01:27,600 --> 00:01:27,800 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 28 00:01:27,800 --> 00:01:28,000 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 29 00:01:28,000 --> 00:01:28,200 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 30 00:01:28,200 --> 00:01:28,400 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 31 00:01:28,400 --> 00:01:28,600 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 32 00:01:28,600 --> 00:01:28,800 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 33 00:01:28,800 --> 00:01:29,000 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 34 00:01:29,000 --> 00:01:29,200 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 35 00:01:29,200 --> 00:01:29,400 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 36 00:01:29,400 --> 00:01:29,600 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 37 00:01:29,600 --> 00:01:29,800 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 38 00:01:29,800 --> 00:01:30,000 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 39 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 {\fad(0,600)}https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 14 00:02:50,860 --> 00:02:54,360 Yang aku inginkan hanyalah menyelamatkan mereka... 15 00:02:54,360 --> 00:02:57,000 ...bukan melukai mereka. 16 00:03:02,040 --> 00:03:06,600 Mereka segalanya bagiku, aku suka anak-anak. 17 00:03:07,000 --> 00:03:09,860 Lebih dari apapun. 18 00:03:14,180 --> 00:03:16,880 Mereka butuh kasih sayang... 19 00:03:16,880 --> 00:03:18,640 Cinta. 20 00:03:18,640 --> 00:03:21,500 Seseorang yang mereka sayangi... 21 00:03:21,500 --> 00:03:24,200 {\fad(0,300)}...dan menyayangi mereka. 22 00:03:24,200 --> 00:03:28,240 {\fad(100,0)}Nona Giddens, boleh aku tanyakan sesuatu yang agak pribadi padamu? 23 00:03:28,240 --> 00:03:30,580 Apa kau memiliki imajinasi? 24 00:03:32,980 --> 00:03:35,280 Ya, tentu saja aku punya. 25 00:03:35,280 --> 00:03:37,600 Iya. / Bagus. 26 00:03:37,600 --> 00:03:42,020 Kebenaran kadang hanya bisa dipahami oleh orang yang memiliki imajinasi. 27 00:03:42,020 --> 00:03:44,380 Saya ingin jujur bahwa, 28 00:03:44,380 --> 00:03:48,560 saya ini seorang bujangan, tapi bukan bujang kesepian. 29 00:03:48,560 --> 00:03:50,960 Saya sering jalan-jalan ke luar negeri. 30 00:03:50,960 --> 00:03:54,380 Dan saya menyukai kehidupan di London, 31 00:03:54,380 --> 00:04:00,200 tapi London bukan jenis kota yang cocok untuk anak-anak. 32 00:04:00,600 --> 00:04:04,640 Singkatnya, Nona Giddens. Saya orang yang sangat egois... 33 00:04:04,640 --> 00:04:08,620 ...dan jenis manusia yang akan sangat canggung... 34 00:04:08,620 --> 00:04:12,200 ...dengan keberadaan 2 anak yatim. 35 00:04:12,660 --> 00:04:14,200 Sayangnya... 36 00:04:14,200 --> 00:04:17,980 ..aku tak punya tempat untuk mereka, baik secara mental maupun emosional. 37 00:04:17,980 --> 00:04:19,920 Apa saya ini orang yang kejam? 38 00:04:19,920 --> 00:04:23,580 Orang jujur, tapi tidak kejam. 39 00:04:24,880 --> 00:04:26,960 Jadi, mereka tidak tinggal di sini sekarang? 40 00:04:26,960 --> 00:04:29,520 Tidak. Mereka tinggal di pedesaan, di desa Bly. 41 00:04:29,520 --> 00:04:32,500 Rumahnya agak besar, tapi juga agak sepi. 42 00:04:32,600 --> 00:04:35,800 Tapi saya yakin kau pun setuju, bahwa tempat seperti itu cocok untuk anak-anak. 43 00:04:35,800 --> 00:04:39,660 Saya sudah baca suratmu, kau putri pendeta desa... 44 00:04:39,660 --> 00:04:42,240 dan, kau menulis... 45 00:04:42,240 --> 00:04:45,240 "Aku menyukai anak-anak lebih dari apapun." 46 00:04:45,780 --> 00:04:48,780 Benar. / Baiklah. 47 00:04:49,280 --> 00:04:53,000 Sejak beberapa tahun terakhir, Miles dan Flora... 48 00:04:53,000 --> 00:04:57,360 Nama yang bagus, sebenarnya. ...hanya memiliki aku. 49 00:04:57,660 --> 00:05:00,700 Bocah-bocah malang yang harus hidup jauh dari pamannya. 50 00:05:00,700 --> 00:05:04,020 Jadi, tentu saja mereka butuh pengasuh, kasih sayang, cinta... 51 00:05:04,020 --> 00:05:09,100 ...dari seseorang yang mereka sayangi, dan seseorang yang menyayangi mereka. 52 00:05:10,560 --> 00:05:15,440 Kaulah orangnya, Nona Giddens. Kaulah orang yang tepat. 53 00:05:15,440 --> 00:05:17,880 Tapi, anda... 54 00:05:17,880 --> 00:05:21,440 ...tahu bahwa aku belum punya pengalaman jadi pengasuh sebelumnya. 55 00:05:21,440 --> 00:05:22,480 Memangnya kenapa? 56 00:05:22,480 --> 00:05:27,080 Aku sudah percaya padamu, dan kau juga percaya padaku. 57 00:05:27,340 --> 00:05:30,160 Nona Giddens, orang yang saya percayai... 58 00:05:30,160 --> 00:05:34,880 haruslah sungguh-sungguh mampu mengemban tanggung jawab. 59 00:05:35,220 --> 00:05:38,580 Mereka tak boleh menggangguku di sini. Tidak boleh. Tidak boleh. 60 00:05:38,580 --> 00:05:41,280 Jangan mengganggu & jangan mengirim surat ke sini. 61 00:05:41,280 --> 00:05:45,040 Singkat kata, uruslah semuanya, dan... 62 00:05:45,040 --> 00:05:47,600 ...tinggalkan saya sendiri. 63 00:05:48,500 --> 00:05:50,780 Bagaimana menurutmu, Nona Giddens? 64 00:05:54,080 --> 00:05:55,940 Apa mereka... 65 00:05:57,040 --> 00:06:00,880 ...sudah pernah punya pengasuh sebelumnya? / Sayangnya. 66 00:06:00,880 --> 00:06:02,680 Dulu ada seorang bernama Nona Jessel. 67 00:06:02,680 --> 00:06:06,000 Dia pengasuh yang baik dan wanita yang terhormat. 68 00:06:06,000 --> 00:06:08,800 Anak-anak sangat menyukainya, terutama Flora. 69 00:06:09,300 --> 00:06:13,440 Aku ingatkan, jangan pernah menyebut nama Jessel di depan Flora 70 00:06:13,440 --> 00:06:16,820 Flora sangat menyukai Nona Jessel, dan... 71 00:06:16,820 --> 00:06:19,840 Flora bisa berteriak histeris jika mendengarnya. 72 00:06:19,840 --> 00:06:22,520 Aku tidak mengerti apa maksudmu, tuan. 73 00:06:22,520 --> 00:06:24,580 Jessel sudah meninggal. 74 00:06:24,980 --> 00:06:27,840 Tepat di saat aku berfikir bahwa semua baik-baik saja, 75 00:06:27,840 --> 00:06:33,240 dan berjalan dengan lancar, tiba-tiba dia meninggal. 76 00:06:33,500 --> 00:06:36,100 Sungguh aneh sekali. 77 00:06:36,360 --> 00:06:41,000 Aku masih berada di Calcutta kala itu, dan baru bisa mencari pengganti sekarang. 78 00:06:41,000 --> 00:06:44,560 Untuk sementara, Miles sedang berada di sekolah. 79 00:06:44,560 --> 00:06:50,700 Dan si kecil, Flora, sedang bersama pembantu rumah tangga lain, Mrs. Grose. 80 00:06:51,000 --> 00:06:55,380 Tolonglah aku, Nona Giddens, karena aku benar-benar tak berdaya. 81 00:06:57,680 --> 00:06:59,680 Ulurkan tanganmu. 82 00:06:59,980 --> 00:07:02,400 Dan berjanjilah. 83 00:07:03,900 --> 00:07:05,900 Baiklah, tuan. 84 00:07:05,900 --> 00:07:08,020 Jika kau benar-benar yakin... 85 00:07:08,020 --> 00:07:11,240 Sangat yakin, dan sangat berterima kasih. 86 00:07:11,240 --> 00:07:14,280 Cukup ingat satu hal, kau berada di otoritas tertinggi. 87 00:07:14,280 --> 00:07:18,360 Apapun yang terjadi, kau harus menanganinya sendiri. 88 00:07:18,520 --> 00:07:21,100 Baiklah, akan kucoba. 89 00:07:21,300 --> 00:07:23,780 Aku akan berusaha. 90 00:07:23,780 --> 00:07:28,000 Akan kulakukan semampuku agar anak-anak bahagia. 91 00:08:18,000 --> 00:08:20,680 Berhenti. Berhenti di sini. / Ada apa nona? 92 00:08:20,680 --> 00:08:23,510 Jika tidak keberatan, aku ingin jalan kaki dari sini. 93 00:08:23,510 --> 00:08:26,080 Baiklah, nona. 94 00:08:33,380 --> 00:08:35,380 Terima kasih. 95 00:09:24,980 --> 00:09:27,340 Flora! 96 00:09:30,240 --> 00:09:32,620 Flora! 97 00:09:40,520 --> 00:09:42,980 Flora! 98 00:09:51,820 --> 00:09:55,140 Apa kau tidak dengar? Ada seseorang memanggilmu. 99 00:09:55,140 --> 00:09:57,800 Tidak, tidak juga. Aku tidak dengar apa-apa. 100 00:09:57,800 --> 00:10:00,520 Bukankah namamu Flora? 101 00:10:01,220 --> 00:10:02,980 Aku Nona Giddens. 102 00:10:02,980 --> 00:10:05,160 Ya, aku tahu. Kau pengasuh baruku. 103 00:10:05,160 --> 00:10:08,100 Aku mangamati dan menantimu sejak di jalan tadi. 104 00:10:08,400 --> 00:10:11,960 Apa kau takut dengan reptil? / Tergantung jenisnya, kenapa? 105 00:10:11,960 --> 00:10:14,900 Karena aku punya satu di sakuku, dan dia ingin bertemu denganmu. 106 00:10:14,900 --> 00:10:18,020 Kalau begitu, aku pasti akan suka. 107 00:10:19,340 --> 00:10:20,640 Namanya Rupert. 108 00:10:20,640 --> 00:10:23,620 Oh, kura-kura. / Kami saling menyayangi. 109 00:10:23,620 --> 00:10:27,840 Ya, kalian memang terlihat sangat dekat. / Sangat dekat. 110 00:10:27,840 --> 00:10:30,060 Baiklah, sekarang kau sudah bertemu Nona Giddens. 111 00:10:30,060 --> 00:10:31,960 Tapi Rupert bukan satu-satunya. 112 00:10:31,960 --> 00:10:34,200 Maksudku, sejak surat dari pamanku datang, 113 00:10:34,200 --> 00:10:37,800 kami semua sudah menantikanmu. Kami sangat senang & bersemangat. 114 00:10:37,800 --> 00:10:40,540 Aku juga. Aku merasa bersemangat. 115 00:10:40,540 --> 00:10:43,980 Tapi tidak akan sesemangat Mrs. Grose. 116 00:10:43,980 --> 00:10:46,360 Dia membersihkan semua jendela. 117 00:10:46,360 --> 00:10:48,740 Bayangkan saja... 134 jendela. 118 00:10:48,740 --> 00:10:51,920 Sebanyak itu? / Iya. Aku biasa membantunya. 119 00:10:53,220 --> 00:10:57,660 Kita akan bersenang-senang, kan? / Iya, sayang. 120 00:10:59,220 --> 00:11:02,520 Mrs. Grose, dia sudah datang! Dan dia tidak takut reptil. 121 00:11:02,520 --> 00:11:05,820 Dan kau tahu dia akan berkata seperti itu, kan? 122 00:11:07,220 --> 00:11:11,700 Aku jalan kaki dari gerbang. Aku ingin menikmati semuanya. 123 00:11:11,900 --> 00:11:14,380 Aku senang melihatmu, Nona Giddens. 124 00:11:14,480 --> 00:11:16,440 Sungguh, aku senang. 125 00:11:16,640 --> 00:11:18,360 Silakan. Masuklah. 126 00:11:18,360 --> 00:11:20,940 Terima kasih. Kau baik sekali. 127 00:11:26,740 --> 00:11:30,160 Oh. / Aku harap kau tak keberatan dengan secangkir teh. 128 00:11:30,160 --> 00:11:32,640 Terima kasih. / Kau tidak, Nona Flora. 129 00:11:32,640 --> 00:11:36,500 Kau tidak diizinkan masuk ke rumah dengan katak atau kura-kura... 130 00:11:36,500 --> 00:11:38,380 ...entah apa namanya. 131 00:11:38,580 --> 00:11:41,640 Ayo, keluarkan dulu. Ayo. / Baiklah. 132 00:11:41,640 --> 00:11:44,400 Aku tak tahu harus berkata apa. 133 00:11:44,400 --> 00:11:46,920 Aku tidak pernah membayangkan... 134 00:11:46,920 --> 00:11:48,700 Oh, maaf. 135 00:11:48,700 --> 00:11:52,440 Tidak apa-apa, nona. Itu sudah biasa terjadi. 136 00:11:53,040 --> 00:11:57,400 Aku tak pernah membayangkan rumahnya akan seindah ini. 137 00:11:57,400 --> 00:11:59,440 Ya, kami lakukan yang terbaik. 138 00:11:59,440 --> 00:12:03,320 Meskipun banyak kamar yang kosong... dan terkunci. 139 00:12:03,320 --> 00:12:06,940 Memang besar dan tugasnya hanya membersihkannya saja. 140 00:12:07,160 --> 00:12:10,500 Tapi, menurutku, rumah ini adalah surga bagi anak-anak. 141 00:12:10,500 --> 00:12:12,420 Benar sekali, surga. 142 00:12:12,420 --> 00:12:15,020 Dan dia anak yang sangat mempesona. 143 00:12:15,020 --> 00:12:17,020 Dia memang seperti itu. 144 00:12:17,020 --> 00:12:20,260 Asal tahu saja, dia juga suka membantu pekerjaan rumah. 145 00:12:20,260 --> 00:12:21,960 Aku tahu. 146 00:12:21,960 --> 00:12:25,460 Dan dia terlihat... terlihat seperti malaikat. 147 00:12:25,460 --> 00:12:26,640 Iya, benar. 148 00:12:26,640 --> 00:12:29,860 Tapi, dia suka mengembara, pergi sendirian ke taman. 149 00:12:29,860 --> 00:12:33,040 Kami selalu mencarinya. / Oh, ya. Aku tadi mendengarmu. 150 00:12:33,040 --> 00:12:37,000 Saat aku datang melewati taman, aku mendengarmu memanggilnya. 151 00:12:37,000 --> 00:12:38,820 Bukan aku, nona. 152 00:12:38,820 --> 00:12:41,300 Mungkin itu si Anna atau Cook. 153 00:12:41,300 --> 00:12:42,940 Intinya, orang lain. 154 00:12:43,040 --> 00:12:45,900 Duduklah, nona, dan nikmati tehmu. 155 00:12:46,100 --> 00:12:51,320 Sebentar lagi gelap. Aku akan minta Anna membawakan lampu. 156 00:12:53,920 --> 00:12:55,680 Nona Giddens? 157 00:12:55,780 --> 00:12:59,020 Nona Giddens! Apa dia sudah pergi? 158 00:12:59,020 --> 00:13:01,400 Ya, untuk sementara. 159 00:13:06,200 --> 00:13:09,820 Apa kau keberatan berbagi sedikit kuemu kepada Rupert? 160 00:13:09,820 --> 00:13:13,640 Hati-hati. Dia bisa tumbuh hingga tak muat di sakumu. 161 00:13:13,640 --> 00:13:15,940 Aku juga punya kuda poni. 162 00:13:15,940 --> 00:13:19,120 Bukan punyaku. Kuda itu punya Miles. 163 00:13:19,120 --> 00:13:22,340 Miles itu kakakku. Dia masih di sekolah. 164 00:13:22,340 --> 00:13:24,180 Kau pasti sangat merindukannya. 165 00:13:24,180 --> 00:13:26,930 Ya, dia akan segera pulang. 166 00:13:26,930 --> 00:13:30,280 Tidak, dia baru bisa pulang saat liburan. 167 00:13:30,480 --> 00:13:34,100 Sudah waktunya mandi, Nona Flora. 168 00:13:34,100 --> 00:13:36,900 Berjanjilah, kau tidak akan pergi. 169 00:13:36,900 --> 00:13:40,520 Aku juga berharap bisa kerja di sini untuk waktu yang lama. 170 00:13:46,460 --> 00:13:50,300 Pasti nanti aku akan repot sekali. 171 00:13:50,500 --> 00:13:52,780 Aku sempat bimbang. 172 00:13:53,080 --> 00:13:55,760 Bimbang kenapa, nona? / Tentang keputusan yang kuambil. 173 00:13:55,760 --> 00:13:58,300 Haruskah aku menerima pekerjaan ini, atau tidak. 174 00:13:58,300 --> 00:14:01,140 Nona, aku senang jika akhirnya kau menerimanya. 175 00:14:01,140 --> 00:14:03,840 Lagi pula, aku tidak punya banyak pilihan. 176 00:14:03,840 --> 00:14:06,580 Paman mereka pintar merayu. 177 00:14:06,880 --> 00:14:10,840 Dia seperti menyihirku saat dia mengajakku menerima pekerjaan ini. 178 00:14:10,840 --> 00:14:13,160 Bahkan saat dia masih kecil dia sudah sering melakukannya... 179 00:14:13,160 --> 00:14:16,480 ...dan itu menular ke keponakannya. 180 00:14:17,480 --> 00:14:20,060 Dia jarang datang ke sini? 181 00:14:20,060 --> 00:14:22,340 Dia lebih suka kehidupan kota. 182 00:14:22,340 --> 00:14:24,500 Dia suka bersama orang-orang terkenal. 183 00:14:24,500 --> 00:14:27,100 Dan, apa gunanya menjadi terkenal di sini... 184 00:14:27,100 --> 00:14:30,820 ...jika hanya ada anak-anak, merpati dan aku? 185 00:14:32,020 --> 00:14:34,540 Mrs. Grose? / Iya, nona? 186 00:14:34,540 --> 00:14:37,300 Seperti orangnya? / Siapa, nona? 187 00:14:37,300 --> 00:14:39,560 Pengasuh lama. Yang sudah meninggal. 188 00:14:39,560 --> 00:14:42,900 Nona Jessel? dia wanita muda. 189 00:14:42,900 --> 00:14:46,580 Orang bilang dia berparas cantik, dan akupun setuju. Tapi... 190 00:14:46,580 --> 00:14:50,760 ...tidak secantik dirimu, nona. Tidak sampai setengahnya. 191 00:14:52,360 --> 00:14:54,700 Sepertinya dia suka pengasuh yang muda dan cantik. 192 00:14:54,700 --> 00:14:57,540 Memang benar. Dia punya mata iblis yang... 193 00:14:57,540 --> 00:15:00,460 Maksudku, memang begitulah orangnya. 194 00:15:00,460 --> 00:15:04,260 Siapa yang kau maksudkan tadi? / Tuan besar, tentu saja. 195 00:15:04,260 --> 00:15:07,600 Tidak ada orang lain, nona. Tidak ada lagi. 196 00:15:13,200 --> 00:15:16,280 Hati-hati, sayang, Nona Giddens bisa basah. 197 00:15:16,480 --> 00:15:20,720 Apa kakaknya juga seperti ini? Apa dia juga mempesona? 198 00:15:20,720 --> 00:15:24,660 Jika kau suka yang ini, kau seharusnya bisa lebih adaptasi dengan Tuan Miles. 199 00:15:24,860 --> 00:15:29,060 Sepertinya aku bisa mudah adaptasi, sama seperti saat aku di London. 200 00:15:29,060 --> 00:15:30,900 Miles akan pulang! Miles akan pulang! 201 00:15:30,900 --> 00:15:34,000 Omong kosong, ada baiknya jika Miles tetap di sekolah. 202 00:15:34,000 --> 00:15:36,240 Jangan banyak bergerak. 203 00:15:39,620 --> 00:15:42,460 Ada tempat tidur kecil di sebelah tempat tidurku, ada tirainya juga. 204 00:15:42,460 --> 00:15:44,820 Bagus sekali. / Iya. 205 00:15:44,820 --> 00:15:47,020 Mrs. Grose ingin memberimu kamar yang besar. 206 00:15:47,020 --> 00:15:50,000 Tapi aku bilang, "Dia hanya ada di sana saat aku tidur" 207 00:15:50,000 --> 00:15:52,860 Kamar besar bisa membesar sendiri saat malam hari. Kau tahu itu? 208 00:15:52,860 --> 00:15:55,700 Benarkah? / Mrs. Grose tidak tahu. 209 00:15:55,700 --> 00:15:58,340 Dia takut dengan kegelapan. 210 00:15:59,740 --> 00:16:02,720 Menurutku itu konyol. Aku selalu melihat saat gelap. 211 00:16:02,720 --> 00:16:05,700 Benarkah? Dan apa yang kau lihat? 212 00:16:05,700 --> 00:16:08,880 Ada banyak kamar kosong. Aku berkata kepada Mrs. Grose... 213 00:16:08,880 --> 00:16:12,460 "Aku berharap aku bisa tidur di banyak kamar sekaligus." 214 00:16:12,460 --> 00:16:15,080 Dan mrs. Grose cukup terkejut dengan pikiran itu. 215 00:16:15,080 --> 00:16:18,300 Aku tidak heran. / "Omong kosong" dia bilang. 216 00:16:18,300 --> 00:16:20,140 "Omong kosong". 217 00:16:29,640 --> 00:16:33,620 Aku berdo'a sebelum tidur. Semoga Tuhan menjaga jiwaku... 218 00:16:33,620 --> 00:16:37,900 Kenapa aku tak boleh tidur dengan Rupert? / Karena kau mungkin akan berguling... 219 00:16:37,900 --> 00:16:40,440 ...lalu hancurkan badannya. / Kura-kura bisa hancur? 220 00:16:40,440 --> 00:16:44,360 Selesaikan do'amu, sayang. / Jika aku bangun sebelum... 221 00:16:44,360 --> 00:16:49,060 Jika aku mati sebelum bangun, semoga jiwaku di tangan-Nya. Amin. 222 00:16:49,260 --> 00:16:52,600 Nona Giddens, kemana Tuhan membawa jiwaku? 223 00:16:52,600 --> 00:16:54,580 Ke surga. / Kau yakin? 224 00:16:54,580 --> 00:16:57,800 Ya, tentu saja. Karena kau gadis yang sangat-sangat baik. 225 00:16:57,800 --> 00:17:00,580 Belum tentu. Jika aku bukan gadis baik, 226 00:17:00,580 --> 00:17:03,380 ...apa Tuhan akan meninggalkan jiwaku lalu pergi begitu saja? 227 00:17:03,380 --> 00:17:06,880 Itukah yang terjadi pada orang-orang jahat? 228 00:17:09,580 --> 00:17:11,840 Suara apa itu? 229 00:17:15,320 --> 00:17:18,500 Aku yakin dia sedang terluka. 230 00:17:18,700 --> 00:17:20,040 Seekor binatang. 231 00:17:20,040 --> 00:17:24,580 Kita harus pura-pura tidak mendengarnya. Itu yang dikatakan Mrs. Grose. 232 00:17:24,980 --> 00:17:29,100 Pura-pura? / Supaya kita tidak membayangkan hal-hal buruk. 233 00:17:30,100 --> 00:17:35,700 Berpura-pura justru malah membuatmu... membayangkan hal-hal buruk. 234 00:19:07,700 --> 00:19:12,560 ...di bawah pohon willow ini. 235 00:19:12,860 --> 00:19:17,500 Menyanyikan lagu "O Willow Waly" 236 00:19:17,500 --> 00:19:20,220 Hingga yang tercinta di sana... / Kau seharusnya ada di luar siang-siang begini. 237 00:19:20,220 --> 00:19:22,580 Aku sedang berlatih, Mrs. Grose. 238 00:19:22,580 --> 00:19:26,820 Apa kau tadi lihat Nona Giddens, sayang? / Aku di sini, Mrs. Grose! 239 00:19:29,680 --> 00:19:31,500 Ada beberapa surat untukmu, nona. 240 00:19:31,500 --> 00:19:34,000 Terima kasih. / Bisakah kau membacanya untukku? 241 00:19:34,000 --> 00:19:36,080 Ya, asal kau suka. / Yang mana dulu? 242 00:19:36,080 --> 00:19:37,580 Bagaimana aku bisa tahu? 243 00:19:37,580 --> 00:19:40,500 Aku saja yang pilihkan. / Baiklah. 244 00:19:44,020 --> 00:19:45,060 Ini. 245 00:19:45,060 --> 00:19:47,900 Yang ini dari kakak perempuanku. 246 00:19:51,000 --> 00:19:52,620 Sayang, coba lihat. 247 00:19:52,620 --> 00:19:55,640 Ini fotoku bersama keluargaku. 248 00:19:55,640 --> 00:19:59,560 Apa aku juga ada di sana? / Tidak mungkin, ini dari keluargaku. 249 00:20:00,260 --> 00:20:03,040 Sekarang yang ini. / Ini dari London. 250 00:20:03,040 --> 00:20:07,000 Apakah dari pamanku? / Ya, sepertinya begitu. 251 00:20:07,400 --> 00:20:09,680 Kau terlihat senang sekali. 252 00:20:10,980 --> 00:20:12,280 Dia akan datang ke sini? 253 00:20:12,280 --> 00:20:16,980 Tidak, sayang. Dia mengirimku surat dari sekolahnya Miles. 254 00:20:34,280 --> 00:20:36,700 Flora? / Ya, Nona Giddens? 255 00:20:36,700 --> 00:20:40,240 Bukankah tadi malam kau bilang bahwa Miles akan pulang? 256 00:20:40,240 --> 00:20:45,640 Lihat. Laba-laba yang indah. Dan dia sedang makan kupu-kupu. 257 00:20:54,600 --> 00:20:56,440 Mrs. Grose? 258 00:20:56,440 --> 00:20:59,480 Paman mereka meneruskan suratnya tanpa dibuka isinya. 259 00:20:59,480 --> 00:21:01,140 Ini dari sekolahnya Miles. 260 00:21:01,140 --> 00:21:04,740 Dia menulisnya di amplop, "Aku leburan ke Italia musim panas ini. 261 00:21:04,740 --> 00:21:07,890 Ini dari kepala sekolah Miles. Urus mereka & jangan ganggu aku." 262 00:21:07,890 --> 00:21:11,360 Memang begitu orangnya, nona. / Tapi bagaimana caraku menghadapinya? 263 00:21:11,360 --> 00:21:13,840 Miles dikeluarkan dari sekolah. 264 00:21:13,840 --> 00:21:16,560 Dikeluarkan? / Dikembalikan ke rumah. 265 00:21:16,560 --> 00:21:18,800 Diusir. 266 00:21:19,000 --> 00:21:21,900 Apa yang sudah dia lakukan? Apa yang sekolah katakan? 267 00:21:21,900 --> 00:21:25,300 Tidak ada penjelasannya. Mereka hanya mengatakan... 268 00:21:25,300 --> 00:21:29,460 Ini, baca saja. Bacalah sendiri. 269 00:21:31,360 --> 00:21:34,260 Maaf, nona. Aku tidak bisa membaca. 270 00:21:34,460 --> 00:21:37,200 Oh, maaf. Aku tidak tahu. 271 00:21:38,400 --> 00:21:41,900 Mereka mengatakan, mustahil mempertahankannya di sekolah. 272 00:21:41,900 --> 00:21:42,980 Kenapa? 273 00:21:42,980 --> 00:21:47,080 Karena dia... melukai siswa lain. 274 00:21:47,080 --> 00:21:50,860 Tuan Miles? Melukai orang lain? 275 00:21:50,860 --> 00:21:55,020 Oh, itu tidak masuk akal. Miles tidak seriang Miss Flora. 276 00:21:55,020 --> 00:21:59,160 Kau tak tahu kalau dia bisa jadi jahat? / Aku tidak akan mengatakan itu. 277 00:21:59,160 --> 00:22:01,900 Jika maksudmu seperti anak yang bersemangat, ya, aku juga. 278 00:22:01,900 --> 00:22:06,180 Tapi tidak sampai... mencemari. 279 00:22:06,180 --> 00:22:08,320 Mencemari? 280 00:22:09,420 --> 00:22:11,400 Merusak. 281 00:22:11,400 --> 00:22:13,480 Tuan Miles? 282 00:22:14,580 --> 00:22:17,840 Nona, apa kau takut dia akan merusakmu? 283 00:22:25,340 --> 00:22:29,060 Miles sudah pulang! Miles sudah pulang! 284 00:22:29,060 --> 00:22:32,580 Bly! Stasiun Bly! 285 00:22:33,880 --> 00:22:35,980 Miles! Miles! 286 00:22:39,240 --> 00:22:40,520 Miles. 287 00:22:40,520 --> 00:22:43,380 Kau Nona Giddens, kan? / Iya. 288 00:22:43,380 --> 00:22:45,360 Bagaimana kabarmu? 289 00:22:47,560 --> 00:22:49,140 Terima kasih, Miles. 290 00:22:49,140 --> 00:22:52,040 Dia pengasuh baru kita, Miles. Dan dia sangat baik. 291 00:22:52,040 --> 00:22:55,480 Aku harap Miles menyukaiku. 292 00:22:56,180 --> 00:22:57,560 Ayo. 293 00:23:05,160 --> 00:23:06,720 Tidak banyak berubah. 294 00:23:06,720 --> 00:23:09,760 Aku sudah lama merindukan liburan ini. 295 00:23:10,200 --> 00:23:12,040 Liburan? 296 00:23:12,240 --> 00:23:15,640 Rindu dengan Bly, Mrs. Grose dan Flora. 297 00:23:15,640 --> 00:23:20,040 Juga kau. Di surat, Flora bilang kau juga datang. 298 00:23:21,960 --> 00:23:24,920 Apa perilakumu baik saat di sekolah? 299 00:23:24,920 --> 00:23:27,380 Miles, lihat. Danaunya. 300 00:23:27,380 --> 00:23:29,740 Senang bisa kembali. 301 00:23:29,840 --> 00:23:32,000 Kuharap kau tidak kesepian... 302 00:23:32,000 --> 00:23:35,640 ...jika hanya ada Flora, Mrs. Grose & aku. 303 00:23:38,640 --> 00:23:41,860 Apa kau bahagia di sekolah? 304 00:23:43,360 --> 00:23:46,240 Bolehkah aku memberitahumu sesuatu? 305 00:23:46,440 --> 00:23:48,660 Ya, Miles. Tentu saja. 306 00:23:48,660 --> 00:23:52,800 Menurutku, kau terlalu cantik untuk jadi pengasuh. 307 00:23:53,340 --> 00:23:57,600 Dan menurutku, kau terlalu muda untuk jadi perayu ulung. 308 00:24:10,600 --> 00:24:13,580 Mrs. Grose. Senang bisa kembali ke rumah. 309 00:24:13,580 --> 00:24:16,400 Berhenti! Berhenti! Kau membuatku kesulitan bernapas. 310 00:24:16,400 --> 00:24:18,700 Semuanya masih sama. 311 00:24:18,900 --> 00:24:22,900 Entah kenapa, aku merasa takut jika sampai ada yang berubah. 312 00:24:22,900 --> 00:24:25,680 Tidak ada yang berubah di sini, Tuan Miles. 313 00:24:25,680 --> 00:24:28,660 Kau terlihat agak kurus. Kita harus menggemukkanmu. 314 00:24:28,660 --> 00:24:30,760 Miles, kau belum menjenguk kuda ponimu. 315 00:24:30,760 --> 00:24:32,740 Bolehkah? / Ya, tentu saja. 316 00:24:32,940 --> 00:24:34,240 Ayo! 317 00:24:39,640 --> 00:24:40,880 Jadi, bagimana nona? 318 00:24:40,880 --> 00:24:44,600 Seperti yang kau katakan. Pesona pamannya menurun ke dia. 319 00:24:44,600 --> 00:24:46,980 Dan, bagaimana soal surat itu? 320 00:24:46,980 --> 00:24:49,520 Itu pasti kesalahan. 321 00:24:49,520 --> 00:24:51,080 Ya, kesalahan. 322 00:24:51,280 --> 00:24:53,720 Jadi, bagaimana caramu memberitahu Tuan Miles? 323 00:24:53,720 --> 00:24:57,580 Akan kuberitahu, pasti. Tapi tidak sekarang. 324 00:24:57,580 --> 00:25:02,820 Aku takkan merusak kebahagiaannya karena keputusan konyol dari sekolah. 325 00:25:03,520 --> 00:25:07,000 Aku sangat bersyukur kita tidak mendapat masalah. 326 00:25:09,460 --> 00:25:13,260 Mrs. Grose, kau benar-benar baik. 327 00:25:30,080 --> 00:25:33,660 Kenapa tidak masuk saja, Nona Giddens? 328 00:25:35,800 --> 00:25:38,420 Bagaimana kau tahu aku di balik pintu? 329 00:25:38,620 --> 00:25:41,200 Rumah ini sangat tua. Semuanya berderit. 330 00:25:41,200 --> 00:25:45,000 Lagipula, aku melihat cahaya lilinmu dari bawah pintu. 331 00:25:45,680 --> 00:25:46,980 Kau harus cepat tidur. 332 00:25:46,980 --> 00:25:49,880 Aku masih terlalu bersemangat. / Semangat? 333 00:25:49,880 --> 00:25:52,520 Aku ada di rumah. Ada Flora. 334 00:25:53,320 --> 00:25:55,600 Dan bertemu denganmu. 335 00:25:56,680 --> 00:26:00,980 Di sisi lain, aku suka berbaring. / Itu kebiasaan buruk, Miles. 336 00:26:00,980 --> 00:26:03,400 Benarkah? / Iya. 337 00:26:03,720 --> 00:26:06,740 Apa yang kau pikirkan saat kau berbaring terjaga? 338 00:26:06,740 --> 00:26:09,230 Banyak hal tentunya. 339 00:26:09,240 --> 00:26:11,120 Dan kali ini... 340 00:26:11,120 --> 00:26:13,740 Apa kau mungkin memikirkan soal sekolah? 341 00:26:13,740 --> 00:26:17,340 Tidak, sama sekali tidak kupikirkan. 342 00:26:18,040 --> 00:26:20,220 Miles... 343 00:26:20,220 --> 00:26:24,480 Kau tahu bahwa kau tidak diizinkan kembali ke sana? 344 00:26:25,500 --> 00:26:28,140 Kau sadar bahwa itu adalah masalah yang sangat serius... 345 00:26:28,140 --> 00:26:31,720 ...bagi anak laki-laki jika sampai dikeluarkan dari sekolah. 346 00:26:33,320 --> 00:26:35,600 Aku tak bisa bayangkan apa kata pamanmu nanti. 347 00:26:35,600 --> 00:26:37,320 Kau tidak bisa? Aku bisa. 348 00:26:37,320 --> 00:26:41,100 Dia akan berkata: "Jangan ganggu aku. Aku sangat sibuk." 349 00:26:41,100 --> 00:26:43,280 Itu tidak benar. / Benarkah? 350 00:26:43,280 --> 00:26:46,200 Kau sudah bertemu dengannya, kan? Kau tahu seperti apa dia. 351 00:26:46,200 --> 00:26:48,440 Dia tak peduli padaku ataupun Flora. 352 00:26:48,440 --> 00:26:51,660 Dia tidak peduli apa yang terjadi pada kita. 353 00:26:52,060 --> 00:26:55,220 Miles-ku sayang, kau tidak boleh percaya itu. 354 00:26:55,420 --> 00:26:57,520 Pamanmu punya... 355 00:26:57,520 --> 00:27:02,320 Yah, dia punya... banyak sekali tanggung jawab dan tak cukup waktu... 356 00:27:02,320 --> 00:27:04,660 ...untuk mempedulikan kami? 357 00:27:04,660 --> 00:27:06,920 Aku mengerti. 358 00:27:07,020 --> 00:27:12,120 Agak menyedihkan... saat mengetahui ada orang yang tak punya waktu untukmu. 359 00:27:12,120 --> 00:27:14,440 Aku punya, Miles. 360 00:27:17,560 --> 00:27:19,840 Aku punya waktu. 361 00:27:20,040 --> 00:27:22,000 Dan aku peduli. 362 00:27:22,000 --> 00:27:26,420 Dan, Miles, jika ada yang salah dengan sekolahmu... 363 00:27:26,420 --> 00:27:29,700 Jika ada yang harus kau sampaikan padaku... 364 00:27:30,500 --> 00:27:33,900 Miles, Miles sayang... 365 00:27:34,300 --> 00:27:38,240 Tidakkah lihat bahwa aku ingin membantumu? 366 00:27:41,840 --> 00:27:43,880 Percayalah kepadaku. 367 00:27:50,120 --> 00:27:52,380 Lilinnya padam. 368 00:27:52,380 --> 00:27:58,800 Jangan takut, itu hanya angin. Angin yang meniupnya. 369 00:27:59,400 --> 00:28:04,000 Terbaringlah antara aku dan cintaku 370 00:28:04,000 --> 00:28:08,240 Di bawah pohon willow tersayu pilu 371 00:28:08,240 --> 00:28:12,800 Tapi sekarang aku harus terbaring sendiri 372 00:28:12,800 --> 00:28:17,060 Dan menangislah aku di bawah pohon willow ini 373 00:28:17,260 --> 00:28:21,220 Sembari kumenyanyikan lagu "O Willow Waly" 374 00:28:21,220 --> 00:28:25,420 Di pohon ini yang jua menangis bersamaku 375 00:28:25,620 --> 00:28:29,780 Menyanyikan lagu "O Willow Waly" 376 00:28:29,780 --> 00:28:32,420 Hingga yang tercinta kembali... 377 00:29:09,020 --> 00:29:13,540 Terbaringlah antara aku dan cintaku 378 00:29:13,540 --> 00:29:18,100 Di bawah pohon willow tersayu pilu 379 00:29:18,100 --> 00:29:22,940 Tapi sekarang aku harus terbaring sendiri 380 00:29:23,640 --> 00:29:27,520 Oh willow, tempatku mati 381 00:29:27,920 --> 00:29:31,920 Oh willow, tempatku mati 382 00:30:41,420 --> 00:30:43,380 Miles. 383 00:30:43,780 --> 00:30:46,160 Sudah berapa lama kau di sini? 384 00:30:46,660 --> 00:30:49,540 Entahlah. 20 menit, setengah jam. 385 00:30:49,540 --> 00:30:52,600 Kau pasti melihat orang itu. / Siapa? 386 00:30:52,600 --> 00:30:55,800 Pria yang tadi berdiri di sini, di menara. 387 00:30:55,800 --> 00:31:00,000 Aku sendirian dari tadi. Hanya ada burung-burung ini. 388 00:31:00,000 --> 00:31:01,600 Itu tidak mungkin. 389 00:31:01,600 --> 00:31:05,000 Dua menit yang lalu aku melihat pria berdiri tepat di sini. 390 00:31:05,000 --> 00:31:06,600 Mungkin itu aku. 391 00:31:06,600 --> 00:31:09,200 Bukan, bukan. Laki-laki dewasa. 392 00:31:09,900 --> 00:31:12,100 Dia tadi menatapku. 393 00:31:12,100 --> 00:31:14,200 Sepertinya kau berkhayal. 394 00:31:14,200 --> 00:31:16,460 Atau mungkin... astaga. 395 00:31:16,460 --> 00:31:19,220 Semoga itu bukan pertanda kau harus pakai kaca mata. 396 00:31:19,220 --> 00:31:22,840 Kau tidak cocok dengan itu. / Ya, mungkin aku hanya lelah. 397 00:31:22,840 --> 00:31:24,540 Tidurku kurang nyenyak. 398 00:31:24,540 --> 00:31:26,300 Aku tahu. 399 00:31:26,300 --> 00:31:27,900 Flora yang memberitahuku. 400 00:31:27,900 --> 00:31:31,720 Dia bilang kau mengigau dan mengeram sepanjang malam. 401 00:31:31,720 --> 00:31:34,840 Awalnya, aku tidak percaya Flora. 402 00:31:34,840 --> 00:31:38,240 Dia suka mengarang sesuatu, berkhayal. 403 00:31:38,240 --> 00:31:42,500 Maksudmu, seperti si miskin Nona Giddens? 404 00:31:56,880 --> 00:32:00,160 Nona, apa benda ini milikmu? 405 00:32:00,160 --> 00:32:03,280 Gunting. Tukang kebun menemukannya di taman. 406 00:32:03,280 --> 00:32:07,660 Aku pasti menjatuhkannya pagi tadi saat aku... saat memotong mawar. 407 00:32:07,660 --> 00:32:10,006 Dan ketinggalan di sana. 408 00:32:10,060 --> 00:32:14,400 Aku tidak terlalu fokus hari ini. Seperti anak kecil umur 6-7 tahun. 409 00:32:14,400 --> 00:32:17,380 Wajar, nona. Kau belum pernah jauh dari rumah sebelumnya. 410 00:32:17,380 --> 00:32:20,260 Tempat baru, tanggung jawab baru. 411 00:32:20,260 --> 00:32:22,700 Harus membiasakan diri... / Mrs. Grose. 412 00:32:22,700 --> 00:32:25,720 Adakah yang tinggal di sini yang belum kuketahui? 413 00:32:25,720 --> 00:32:29,600 Tinggal di sini? / Di rumah ini, maksudku. 414 00:32:29,600 --> 00:32:33,360 Aku sudah bertemu dua pelayan, juru masak & suaminya, tukang kebun. 415 00:32:33,460 --> 00:32:37,120 Dan aku hanya ingin tahu, apa ada seseorang yang belum kutemui. 416 00:32:37,120 --> 00:32:41,020 Diberkatilah, nona. Jika memang ada, dia bisa membantu kita di sini. 417 00:32:41,820 --> 00:32:45,800 Cepat ke sini! Kalian harus lihat! Miles sedang "berekspedisi!" 418 00:32:45,800 --> 00:32:48,900 Kalian harus lihat! Dia sangat berani! 419 00:33:06,900 --> 00:33:08,460 Miles. 420 00:33:16,060 --> 00:33:18,360 Flora, lihat aku! 421 00:33:19,160 --> 00:33:20,080 Miles! 422 00:33:31,280 --> 00:33:32,340 Miles? 423 00:33:33,240 --> 00:33:35,800 Aku tak tahu kalau kau sedang menonton. 424 00:33:35,800 --> 00:33:38,260 Tadi cerdik sekali, Miles. 425 00:33:56,060 --> 00:33:58,640 Lihat, Nona Giddens. Aku juga bisa menggambar. 426 00:33:58,640 --> 00:34:01,500 Bukan hanya Miles yang bisa menggambar. 427 00:34:02,660 --> 00:34:07,420 Oh, ya. Aku mengerti. Indah sekali. Vas bunga. 428 00:34:07,420 --> 00:34:10,340 Astaga, bukan. Ini badai petir. 429 00:34:10,340 --> 00:34:13,500 Ini awan & kilatnya. / Oh, ya, sayang. 430 00:34:13,500 --> 00:34:16,550 Ya, aku yakin ini sangat orisinal. Saat besar nanti kau bisa jadi... 431 00:34:16,550 --> 00:34:19,180 ...seniman terkenal. / Kau dengar itu, Miles? 432 00:34:19,180 --> 00:34:23,200 Ya. Tapi Nona Giddens sedang bermanis mulut. 433 00:34:23,200 --> 00:34:27,560 Jawab, Nona Giddens. Aku akan jadi apa saat dewasa nanti? 434 00:34:27,560 --> 00:34:29,100 Apapun yang kau mau. 435 00:34:29,300 --> 00:34:31,760 Tidak ada yang kuinginkan. 436 00:34:31,760 --> 00:34:35,220 Kecuali menjadi... anak laki-laki yang tinggal di Bly. 437 00:34:35,220 --> 00:34:39,780 Seandainya semua bisa terus seperti ini. 438 00:34:40,640 --> 00:34:42,580 Aku suka rumah ini. 439 00:34:42,580 --> 00:34:44,300 Bukan begitu, Nona Giddens? 440 00:34:44,300 --> 00:34:48,280 Rumah yang sangat indah. Dan sangat besar. 441 00:34:48,280 --> 00:34:54,040 Kuharap ini rumah terbesar di Inggris. Di seluruh dunia, kalau bisa. 442 00:34:54,040 --> 00:34:56,740 Sayang, itu berlebihan. Flora. 443 00:34:56,740 --> 00:35:00,500 Rumahmu, tempat tinggalmu. Apakah besar juga? 444 00:35:00,500 --> 00:35:03,120 Tidak, sangat kecil, seingatku. 445 00:35:03,120 --> 00:35:06,040 Seberapa kecil? / Sangat-sangat kecil. 446 00:35:06,040 --> 00:35:09,300 Terlalu kecil untuk menyimpan rahasia? 447 00:35:09,300 --> 00:35:11,900 Yah, rahasia agak sulit disembunyikan. 448 00:35:11,900 --> 00:35:14,820 Tapi memungkinkan. / Tidak juga. 449 00:35:14,820 --> 00:35:19,660 Rahasia membutuhkan ruang, dan rumah kecilku tidak memilikinya. 450 00:35:19,860 --> 00:35:22,200 Apa kau sering bermain di rumahmu? / Tidak. 451 00:35:22,200 --> 00:35:25,920 Aku lebih sering diam saat ayahku sedang mempersiapkan khotbahnya. 452 00:35:25,920 --> 00:35:30,120 Jika sudah pergi, aku bisa main petak umpet di sekeliling rumah. 453 00:35:30,120 --> 00:35:31,220 Bagus! 454 00:35:31,220 --> 00:35:33,760 Ayo main! / Baiklah. 455 00:35:33,760 --> 00:35:36,180 Kalian sembunyi, aku yang cari. 456 00:35:36,380 --> 00:35:38,300 Kita bisa sembunyi di semua sudut rumah, kan? 457 00:35:38,300 --> 00:35:42,220 Di manapun. / Ya, aku pikir juga begitu. 458 00:35:44,320 --> 00:35:48,140 Mau kemana mereka? Ini sudah waktunya tidur. / Ya, aku tahu. 459 00:35:48,140 --> 00:35:52,080 Tapi kupikir, tak apa jika hanya satu permainan kecil saja. 460 00:35:52,080 --> 00:35:54,600 Mereka sudah memenangkanmu, nona. Aku bisa lihat. 461 00:35:54,600 --> 00:35:56,140 Memang iya. 462 00:35:56,140 --> 00:36:00,600 Kami siap! / Aku datang! 463 00:36:18,900 --> 00:36:20,280 Anna? 464 00:36:25,680 --> 00:36:28,000 Nona Giddens! 465 00:37:45,240 --> 00:37:48,160 Kau takkan bisa menemukanku jika aku tidak menerkammu. 466 00:37:48,160 --> 00:37:50,840 Apa aku membuatmu takut? / Iya, sedikit. 467 00:37:51,040 --> 00:37:54,600 Sekarang kau tahananku. / Miles, lepaskan aku. 468 00:37:54,600 --> 00:37:56,500 Kenapa? / Kau mencekikku. 469 00:37:56,500 --> 00:37:59,800 Benarkah? / Iya, Miles. Tolong, lepaskan. 470 00:37:59,800 --> 00:38:02,160 Tapi kenapa? / Sudah kubilang, kau mencekikku. 471 00:38:02,160 --> 00:38:04,260 Miles, aku bersungguh-sungguh. / Benarkah? 472 00:38:04,260 --> 00:38:09,280 Kau menemukannya, sudah lama kucari. Mrs. Grose pasti menyembunyikannya di sini. 473 00:38:09,280 --> 00:38:13,000 Sekarang giliranmu sembunyi. / Cepat! Lari! 474 00:38:13,200 --> 00:38:14,840 Baiklah. 475 00:38:15,040 --> 00:38:18,020 Di mana? Di mana aku harus sembunyi? 476 00:38:18,020 --> 00:38:21,400 Di manapun kau suka. Kami hitung sampai 100. 477 00:38:21,500 --> 00:38:25,000 1, 2, 3... 478 00:38:25,000 --> 00:38:30,500 4, 5, 6, 7, 8... 479 00:38:30,500 --> 00:38:34,620 9, 10, 11... 480 00:39:08,940 --> 00:39:12,940 Nona Giddens! Di mana kau? 481 00:39:50,780 --> 00:39:54,120 Nona? Nona Giddens? 482 00:39:56,120 --> 00:39:58,160 Apa yang kau lakukan di sana, nona? 483 00:39:58,360 --> 00:40:00,360 Astaga, kau pucat sekali seperti susu. 484 00:40:00,360 --> 00:40:03,620 Aku melihatnya! Aku benar-benar melihatnya. 485 00:40:03,620 --> 00:40:05,160 Aku melihatnya menatapku. / Siapa, nona? 486 00:40:05,160 --> 00:40:06,980 Orang yang sama, yang biasa di menara. / Menara? 487 00:40:06,980 --> 00:40:10,320 Tapi baru saja, dia menatapku sampai ke rumah, 488 00:40:10,320 --> 00:40:11,800 ...seolah sedang memburu seseorang. 489 00:40:11,800 --> 00:40:14,040 Seperti apa dia, nona? / Rambutnya gelap keriting. 490 00:40:14,040 --> 00:40:17,020 Dan sorot matanya dingin. / Apa dia... 491 00:40:17,020 --> 00:40:20,520 Apa dia berwajah tampan? / Ya, tampan dan cabul. 492 00:40:20,520 --> 00:40:22,800 Tapi sepertinya aku pernah melihatnya sebelumnya. Dia... 493 00:40:22,800 --> 00:40:26,900 Aku ingat di mana aku melihatnya. Foto, ada foto wajahnya. 494 00:40:26,900 --> 00:40:29,600 Di dalam miniatur kotak musik di loteng. 495 00:40:29,600 --> 00:40:31,340 Akan kutunjukkan. / Tidak mungkin. 496 00:40:31,340 --> 00:40:34,300 Tidak mungkin? Kau mengenalnya. / Quint. 497 00:40:34,300 --> 00:40:36,200 Peter Quint, kepala pelayan. / Tapi kau bilang... 498 00:40:36,200 --> 00:40:40,400 Ya, benar. Dia sudah mati. Quint sudah mati. 499 00:40:40,600 --> 00:40:42,500 Mati? 500 00:42:15,380 --> 00:42:19,060 Suara cicitan pensilmu itu mengerikan sekali, Flora. 501 00:42:19,060 --> 00:42:21,700 Memang iya, kan? Tapi aku tak bisa memperbaikinya. 502 00:42:21,700 --> 00:42:25,380 Tidak bisa? Kupikir kau sengaja melakukannya. 503 00:42:26,040 --> 00:42:27,960 Dia memang sengaja. 504 00:42:29,060 --> 00:42:31,980 Hentikan! Berhenti mengemis! / Aku tidak mengemis! 505 00:42:31,980 --> 00:42:34,980 Memang benar! Kau mengemis perhatian! 506 00:42:35,360 --> 00:42:40,000 Nah, begitu. Mengemislah. Pertama untuk perhatian, sekarang untuk kasih sayang. 507 00:42:40,000 --> 00:42:42,440 Hentikan, Flora. / Sekarang, Miles. Hush, Miles. 508 00:42:42,440 --> 00:42:46,040 Oh, sayang. Oh, Flora yang malang. 509 00:42:46,040 --> 00:42:48,500 Maaf, aku sudah membuatmu menangis. 510 00:42:48,500 --> 00:42:51,740 Aku benci sekali, sungguh pengasuh tua pemarah aku ini. 511 00:42:51,740 --> 00:42:53,540 Kau bukan pemarah sama sekali. 512 00:42:53,540 --> 00:42:56,140 Tentu saja bukan. Meskipun aku tak tahu kenapa. 513 00:42:56,140 --> 00:42:59,320 Aku juga tidak, walaupun semuanya mengerikan. 514 00:42:59,620 --> 00:43:02,940 Mengerikan? / Kau tahu, karena hujan. 515 00:43:02,940 --> 00:43:05,100 Aku tak bisa pergi ke kebun. 516 00:43:05,100 --> 00:43:08,180 Pensilku rusak dan aku... Aku belum bisa jadi anak baik. 517 00:43:08,180 --> 00:43:10,680 Tapi kau itu anak baik. 518 00:43:10,680 --> 00:43:13,080 Kalian berdua. 519 00:43:13,380 --> 00:43:14,980 Aku punya ide. 520 00:43:14,980 --> 00:43:18,700 Kita simpan dulu buku-buku ini, dan kita berpura-pura ini hari ulang tahun Flora. 521 00:43:18,700 --> 00:43:20,560 Ya! / Baiklah, Flora. Ini hari ulang tahunmu. 522 00:43:20,560 --> 00:43:23,360 Apa yang ingin kau lakukan? / Pesta. 523 00:43:23,360 --> 00:43:26,340 Pesta kostum. / Ide yang bagus. 524 00:43:26,340 --> 00:43:29,100 Miles & aku akan ganti pakaian. / Bolehkah kami? 525 00:43:29,100 --> 00:43:31,880 Ya, tentu saja. / Ayo, Flora. 526 00:43:31,880 --> 00:43:33,700 Bagus! 527 00:43:37,000 --> 00:43:39,100 Cepat, cepat, cepat! / Mau kemana kalian? 528 00:43:39,100 --> 00:43:41,680 Ganti pakaian, kau bilang boleh. / Baiklah, tapi aku ikut. 529 00:43:41,680 --> 00:43:45,620 Jangan! Nanti kau tidak akan terkejut. Tunggulah di lantai bawah, tidak akan lama. 530 00:43:45,620 --> 00:43:48,020 Cepat, cepat, cepat, cepat! 531 00:43:54,520 --> 00:43:56,420 Aku membiarkan mereka pergi. 532 00:43:56,420 --> 00:43:58,580 Pergi kemana, nona? 533 00:43:58,880 --> 00:44:01,000 Aku sudah membiarkan anak-anak pergi. 534 00:44:01,000 --> 00:44:05,680 Di lantai atas, ke loteng, mungkin. Sendirian. 535 00:44:05,680 --> 00:44:10,080 Hanya itu saja? Mereka tidak akan kenapa-napa. / Aku tak bisa. 536 00:44:10,080 --> 00:44:12,540 Aku tak bisa tinggalkan mereka sendirian, tidak untuk malam-malam berikutnya. 537 00:44:12,540 --> 00:44:15,440 Malam apapun, nona, keluarkan itu dari pikiranmu. 538 00:44:15,440 --> 00:44:18,280 Berpura-puralah tadi itu hanya mimpi, yangmana mungkin memang mimpi. 539 00:44:18,280 --> 00:44:21,800 Mimpi? Apa kau ingin aku menganggapnya begitu? 540 00:44:21,800 --> 00:44:25,000 Bahwa tadi hanya kegelapan? Mimpi buruk? 541 00:44:25,000 --> 00:44:29,420 Tapi sekarang tidak gelap. Ini siang, dan aku benar-benar melihatnya. 542 00:44:29,420 --> 00:44:32,600 Seorang pria, atau setidaknya semasa hidup adalah pria... 543 00:44:32,600 --> 00:44:36,220 ...mengintip lewat jendela, mencari seseorang. 544 00:44:36,420 --> 00:44:39,400 Dan jika itu tidak benar, jika aku hanya berkhayal... 545 00:44:39,400 --> 00:44:42,320 ...lantas bagaimana penggambaranku bisa akurat? 546 00:44:42,320 --> 00:44:45,360 Ya, karena kau pernah lihat fotonya. 547 00:44:45,360 --> 00:44:49,620 Sungguh, nona. Kau hanya membuat dirimu sendiri kesal. 548 00:44:49,620 --> 00:44:51,340 Kau bilang dia itu pelayannya? 549 00:44:51,340 --> 00:44:52,730 Ya, tapi saat tuan pergi, 550 00:44:52,730 --> 00:44:55,360 Quint sendirian yang bertanggung jawab atas semuanya. 551 00:44:55,360 --> 00:44:58,720 Katakan, bagaimana dia bisa mati? 552 00:44:58,720 --> 00:45:00,280 Quint? 553 00:45:00,280 --> 00:45:03,280 Di sana, nona. Tepat di injakan tangga itu. 554 00:45:03,480 --> 00:45:05,220 Saat itu musim dingin. 555 00:45:05,220 --> 00:45:08,600 Malam musim dingin yang terdingin dan tergelap. 556 00:45:08,600 --> 00:45:10,200 Semuanya berdecit. 557 00:45:10,200 --> 00:45:13,560 Quint, dia pulang terlambat, setelah kami semua tidur. 558 00:45:13,560 --> 00:45:15,800 Pulang dalam keadaan mabuk. 559 00:45:15,800 --> 00:45:18,500 Ada luka di tangan & kepala, seolah-olah dia terpeleset... 560 00:45:18,500 --> 00:45:21,740 ...seolah-olah dia jatuh di sana, dalam gelap. 561 00:45:21,740 --> 00:45:23,680 Aku tak bisa lupakan tatapannya. 562 00:45:23,680 --> 00:45:26,880 Mata yang terbuka. Dipenuhi oleh rasa kaget, 563 00:45:26,880 --> 00:45:31,020 ...dan rasa sakit, seperti mata rubah yang pernah kulihat. 564 00:45:31,020 --> 00:45:34,060 Rubah yang diburu oleh anjing. 565 00:45:34,060 --> 00:45:36,440 Tapi itu hanya kecelakaan, kan? 566 00:45:36,440 --> 00:45:38,420 Dia itu pria yang aneh. 567 00:45:38,420 --> 00:45:41,480 Ada banyak hal yang dilakukan semasa hidupnya. 568 00:45:41,480 --> 00:45:43,800 Hal-hal kejam. 569 00:45:44,200 --> 00:45:47,540 Ya, sebaiknya kita tidak usah membicarakan orang yang sudah mati. 570 00:45:47,540 --> 00:45:49,000 Dan anak-anak tidak pernah membahasnya? 571 00:45:49,000 --> 00:45:52,640 Oh, tidak, nona. Dan sebaiknya kau juga jangan. Jangan di depan mereka. 572 00:45:52,640 --> 00:45:55,600 Kuberitahu, nona. Tuan Miles sendiri yang menemukannya. 573 00:45:55,600 --> 00:45:57,300 Oh, bocah yang malang. 574 00:45:57,300 --> 00:45:59,240 Jika saja kau bisa mendengar teriakannya, 575 00:45:59,240 --> 00:46:01,720 ...dan melihat dia menangis meminta Quint untuk berbicara. 576 00:46:01,720 --> 00:46:04,600 Bocah kecil yang malang itu sangat mengagumi Quint. 577 00:46:04,600 --> 00:46:08,840 Mengagumi? Siapa? Miles? 578 00:46:08,840 --> 00:46:11,520 Kau belum kenal Quint, nona. 579 00:46:11,520 --> 00:46:14,740 Dia memiliki karisma di atas manusia biasa. 580 00:46:14,740 --> 00:46:16,440 Kau tak bisa salahkan anak itu. 581 00:46:16,440 --> 00:46:20,220 Tuan Miles tumbuh tanpa ayah. Quint mengambil keuntungan, itu saja. 582 00:46:20,220 --> 00:46:23,760 Aku muak melihat Miles berlari mengejarnya seperti anjing kecil. 583 00:46:23,760 --> 00:46:25,800 Mereka selalu bersama. 584 00:46:26,200 --> 00:46:30,520 Tenang, semuanya. Pertunjukannya akan dimulai. 585 00:46:30,520 --> 00:46:33,200 Lihatlah, Nona. 586 00:46:33,800 --> 00:46:35,760 Aku pinjam bantal pinmu. 587 00:46:35,760 --> 00:46:38,000 Aku harap kau tak keberatan. 588 00:46:39,400 --> 00:46:42,360 Nona Giddens, tersayang. Maukah kau duduk di sana? 589 00:46:42,360 --> 00:46:46,320 Dan, Mrs. Grose. Maukah kau duduk di sana juga? 590 00:46:49,300 --> 00:46:52,860 Dan sekarang, Miles akan membacakannya untukmu. 591 00:46:55,660 --> 00:46:57,400 Sebuah puisi. 592 00:46:58,400 --> 00:47:02,240 Apa yang harus kunyanyikan untuk tuanku dari balik jendela? 593 00:47:02,440 --> 00:47:06,180 Apa yang harus kunyanyikan supaya tuanku tetap tinggal? 594 00:47:06,380 --> 00:47:10,260 Apa yang harus kunyanyikan supaya tuanku mau mendengarkan? 595 00:47:10,460 --> 00:47:14,280 Kemana aku harus pergi jika tuanku menjauh? 596 00:47:15,220 --> 00:47:19,300 Siapa yang akan kucintai saat purnama ini tiba? 597 00:47:19,500 --> 00:47:24,080 'Hilang' adalah tuanku, dan makamnya adalah penjara. 598 00:47:24,280 --> 00:47:28,280 Apa yang harus kukatakan saat tuanku memanggil? 599 00:47:28,480 --> 00:47:32,240 Apa yang harus kukatakan saat dia mengetuk pintu? 600 00:47:32,640 --> 00:47:37,080 Apa yang harus kukatakan saat lembut kakinya melangkah... 601 00:47:37,080 --> 00:47:41,400 ...meninggalkan jejak tanah kuburan di lantaiku? 602 00:47:41,400 --> 00:47:43,680 Masuklah, tuanku. 603 00:47:43,680 --> 00:47:46,080 Datanglah dari penjaramu. 604 00:47:46,280 --> 00:47:49,080 Datanglah dari kuburmu... 605 00:47:49,080 --> 00:47:52,180 ...karena purnama sudah tiba. 606 00:47:52,480 --> 00:47:55,230 Selamat datang, tuanku. 607 00:48:04,380 --> 00:48:05,680 Kau lihat itu? 608 00:48:05,680 --> 00:48:08,420 Lihat apa, nona? / Aku mencemaskan mereka. 609 00:48:08,420 --> 00:48:11,940 Tapi bagaimana kalau dia tahu? Bagaimana jika Miles tahu? 610 00:48:11,940 --> 00:48:14,320 Tahu apa, Nona Giddens tersayang? 611 00:48:14,520 --> 00:48:15,960 Mungkin kau pikir aku berhalusinasi... 612 00:48:15,960 --> 00:48:19,000 ...namun sekarang kau lihat dan dengar sendiri dari Miles... 613 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 ...bermain game. 614 00:48:22,600 --> 00:48:25,420 Kau memberitahuku bahwa Quint & Miles selalu bersama. 615 00:48:25,420 --> 00:48:27,120 Tapi jangan menyalahkan tuan Miles. 616 00:48:27,120 --> 00:48:29,920 Ya, tapi tidak bisakah kau menghentikannya? / Bukan aku, nona. 617 00:48:29,920 --> 00:48:32,300 Aku tidak pertanyakan keputusan tuan. 618 00:48:32,300 --> 00:48:34,920 Miles yang menempatkan Quint di posisi tersebut. 619 00:48:34,920 --> 00:48:39,260 Selain itu, tidak ada yang bisa melawan Quint. 620 00:48:39,460 --> 00:48:42,080 Kau takut padanya? 621 00:48:45,080 --> 00:48:47,140 Tapi bagaimana dengan Nona Jessel? 622 00:48:47,240 --> 00:48:49,680 Tidak bisakah dia melakukan sesuatu? 623 00:48:49,680 --> 00:48:51,760 Apa dia juga takut pada Quint? 624 00:48:51,760 --> 00:48:53,560 Awalnya Jessel tidak seperti itu... 625 00:48:53,560 --> 00:48:58,240 Awalnya, saat pertama kali Jessel datang ke sini, dia selalu bahagia & tersenyum. 626 00:48:58,240 --> 00:49:02,080 Dia sangat suka musik, dan suka menari. 627 00:49:02,080 --> 00:49:06,440 Dia & Nona Flora biasa menari bersamanya, menari berjam-jam. 628 00:49:06,440 --> 00:49:08,440 Kemudian dia berubah. 629 00:49:08,440 --> 00:49:10,600 Benar, dia berubah. 630 00:49:10,900 --> 00:49:11,800 Sulit dipercaya. 631 00:49:11,800 --> 00:49:15,220 Dia yang berpendidikan dan Quint yang... 632 00:49:15,220 --> 00:49:17,220 ...yah, apa adanya. 633 00:49:17,220 --> 00:49:19,560 Hentikan, Miles! Hentikan! 634 00:49:19,560 --> 00:49:22,680 Dengar, kan? Aku tahu mereka akan terlalu bersemangat sampai lupa tidur. 635 00:49:22,680 --> 00:49:26,200 Ya, tapi ada apa antara Quint dan Miss Jessel? 636 00:49:26,200 --> 00:49:29,100 Nona, mereka berdua sudah mati, pergi. 637 00:49:29,100 --> 00:49:33,620 Tidak ada gunanya menceritakan dongeng yang belum pernah dimulai. 638 00:49:37,720 --> 00:49:40,460 Yang belum pernah dimulai? 639 00:49:42,560 --> 00:49:45,300 Ya, tapi apa? 640 00:50:15,800 --> 00:50:18,080 Lepaskan dayungnya, Flora. Kau bisa jatuh. 641 00:50:18,080 --> 00:50:20,180 Tapi aku ingin mendayung sampannya. 642 00:50:20,180 --> 00:50:22,440 Bodoh. Kau itu tidak bisa mendayung. 643 00:50:22,440 --> 00:50:25,100 Nona Giddens, suruh Miles agar aku bisa mendayung. 644 00:50:25,100 --> 00:50:29,620 Nanti, saat kau sudah dewasa. Sekarang masih terlalu berat untukmu. 645 00:50:29,620 --> 00:50:33,820 Aku tidak peduli. Aku punya perahuku sendiri. 646 00:50:39,220 --> 00:50:42,300 Matahari surgawi yang hangat. 647 00:50:42,300 --> 00:50:44,200 Hampir panas. 648 00:50:44,200 --> 00:50:46,660 Aku lebih suka saat panas. 649 00:50:46,960 --> 00:50:50,660 Kau tahu apa yang dikatakan Miles padaku? / Tidak, sayang. Apa? 650 00:50:50,660 --> 00:50:54,160 Dia hanya bilang sekali, dia melihat tangan melambai dari seberang danau. 651 00:50:54,160 --> 00:50:58,460 Tapi Mrs. Grose pasti berkata, "Omong kosong. Omong kosong." 652 00:51:03,860 --> 00:51:06,300 Nona Giddens, apa kura-kura bisa berenang? 653 00:51:06,300 --> 00:51:08,000 Tidak, sayang. 654 00:51:08,000 --> 00:51:10,740 Kupikir juga begitu. 655 00:51:22,120 --> 00:51:25,720 Flora, dari mana kau belajar lagu itu? 656 00:51:26,420 --> 00:51:28,980 Aku tidak ingat. 657 00:51:32,780 --> 00:51:36,560 Lagu itu dari kotak musik, kan? 658 00:51:37,060 --> 00:51:39,280 Iya, kan? 659 00:52:03,980 --> 00:52:05,680 Flora. 660 00:52:06,280 --> 00:52:08,080 Siapa orang itu? 661 00:52:08,280 --> 00:52:10,200 Di sana. 662 00:52:43,800 --> 00:52:47,260 Astaga, nona. Kau membuatku takut saat aku menyadari kau ada di sana. 663 00:52:47,260 --> 00:52:51,520 Di mana anak-anak? / Di lantai atas bersama Anna. 664 00:52:51,520 --> 00:52:55,900 Aku ingin sendirian untuk sementara, untuk berpikir. 665 00:52:55,900 --> 00:52:59,820 Nona, aku yakin sedikit cahaya bisa membuat pikiranmu lebih cerah. 666 00:52:59,820 --> 00:53:04,580 Mrs. Grose? Mereka ada dua. 667 00:53:04,580 --> 00:53:06,740 Siapa? 668 00:53:06,740 --> 00:53:11,540 Dua dari... kekejian itu. 669 00:53:12,240 --> 00:53:16,420 Pagi tadi, di tepi danau... 670 00:53:16,420 --> 00:53:19,400 ...di bawah sinar matahari yang hangat, 671 00:53:19,400 --> 00:53:21,500 ...aku melihat seorang lagi. 672 00:53:21,500 --> 00:53:26,060 Seorang lagi? / Seorang wanita berpakaian hitam. 673 00:53:26,800 --> 00:53:29,900 Nona Jessel. / Tapi Nona Jessel sudah meninggal. 674 00:53:29,900 --> 00:53:33,500 Sudah sekitar... hampir setahun yang lalu. 675 00:53:33,700 --> 00:53:36,040 Hampir setahun yang lalu. 676 00:53:36,040 --> 00:53:38,780 Hampir setahun. 677 00:53:38,980 --> 00:53:41,200 Flora juga melihatnya. 678 00:53:41,200 --> 00:53:43,300 Apa dia memberitahumu begitu? / Tidak, tentu saja tidak. 679 00:53:43,300 --> 00:53:46,080 Dia berbohong padaku. Baik, itu sama saja dengan kebohongan. 680 00:53:46,080 --> 00:53:50,040 Nona, aku tidak tahu jika mereka suka berbohong. 681 00:53:50,040 --> 00:53:52,360 Mereka kenapa? / Kenapa? 682 00:53:52,360 --> 00:53:55,080 Karena mereka memainkan sesuatu. 683 00:53:55,080 --> 00:53:59,040 Atau sedang merencanakan sebuah permainan mengerikan. 684 00:53:59,040 --> 00:54:01,480 Aku tidak bisa berpura-pura tidak tahu lagi. 685 00:54:01,480 --> 00:54:04,020 Yang kutahu hanya ini sedang terjadi. 686 00:54:04,020 --> 00:54:09,260 Sesuatu yang terahasia, dan berbisik... 687 00:54:09,260 --> 00:54:11,300 ...dan tidak senonoh. 688 00:54:11,300 --> 00:54:16,090 Sudah kubilang, percayalah, anak-anak dalam bahaya mengerikan. 689 00:54:16,090 --> 00:54:18,320 Apa yang harus kita lakukan? 690 00:54:18,320 --> 00:54:20,560 Jadi, kau percaya padaku? 691 00:54:20,560 --> 00:54:23,500 Kau tak berpikir aku hanya berimajinasi, kan? 692 00:54:23,500 --> 00:54:27,960 Aku percaya padamu, nona. / Oh, terima kasih. Syukurlah. 693 00:54:28,160 --> 00:54:31,100 Aku sempat takut. Kupikir aku akan sendirian. 694 00:54:31,100 --> 00:54:33,980 Jika bersama-sama, ada kau yang membantu... 695 00:54:33,980 --> 00:54:38,540 Ya, nona, aku akan membantumu. Katakan saja caranya. / Ya. 696 00:54:38,740 --> 00:54:44,700 Kita harus coba mempelajari apa yang mereka diinginkan. 697 00:54:46,100 --> 00:54:51,140 Berfikirlah, Mrs. Grose. Jawabannya pasti ada di masa lalu. 698 00:54:53,040 --> 00:54:58,860 Apa Quint & Miss Jessel sepasang kekasih? 699 00:55:01,460 --> 00:55:03,940 Mereka sepasang kekasih, kan? 700 00:55:03,940 --> 00:55:06,880 Cinta? Jessel menyebutnya demikian. 701 00:55:06,880 --> 00:55:09,760 Tapi bagiku itu lebih mirip demam. 702 00:55:09,760 --> 00:55:14,740 Demam yang membuat tubuhnya terbakar dan hangus. 703 00:55:14,740 --> 00:55:17,420 Kekejaman yang membuat Jessel menderita. 704 00:55:17,420 --> 00:55:21,200 Jika dia memukulnya... Ya, aku pernah melihat kepalanya dibenturkan ke lantai. 705 00:55:21,200 --> 00:55:25,740 Qiunt lalu memandangnya seolah-olah dia minta disembah. 706 00:55:25,740 --> 00:55:28,360 Tanpa harga diri, Tanpa punya malu. 707 00:55:28,360 --> 00:55:31,080 Jika Quint memintanya merangkat dan berlutut, dia pasti akan lakukan. 708 00:55:31,080 --> 00:55:36,100 Lalu Quint menertawainya. Tawa buasnya yang khas. 709 00:55:36,800 --> 00:55:39,500 Menyakitkan bagiku untuk mengingatnya. 710 00:55:39,900 --> 00:55:44,540 Sudah nasipnya. Tidak bisa lebih menderita lagi. 711 00:55:45,440 --> 00:55:48,720 Dan seseorang harus menjaga semua rahasia itu. 712 00:55:48,720 --> 00:55:51,000 Kau harus ceritakan semuanya. 713 00:55:51,140 --> 00:55:55,560 Nona, ada beberapa hal yang... malu jika harus diceritakan. 714 00:55:55,560 --> 00:55:57,160 Ceritakan. 715 00:55:59,960 --> 00:56:02,180 Kamar... 716 00:56:02,180 --> 00:56:05,120 ...yang digunakan di siang hari. 717 00:56:05,120 --> 00:56:08,460 Mereka menganggapnya seolah itu hutan rimba. 718 00:56:10,460 --> 00:56:14,280 Mereka tidak peduli kau melihat mereka bercinta? 719 00:56:15,680 --> 00:56:18,340 Lalu anak-anak? 720 00:56:18,340 --> 00:56:23,240 Aku tidak tahu, nona. Aku... aku tak tahu apa yang dilihat oleh anak-anak. 721 00:56:23,240 --> 00:56:25,880 Tapi mereka biasa mengikuti Quint dan Miss Jessel. 722 00:56:25,880 --> 00:56:28,660 Mengikuti mereka dari belakang, bergandengan tangan, berbisik. 723 00:56:28,660 --> 00:56:31,340 Terlalu banyak bisikan di rumah ini, nona. 724 00:56:31,340 --> 00:56:34,400 Oh, ya. Aku bisa membayangkannya. 725 00:56:35,260 --> 00:56:39,520 Aku bisa bayangkan apa saja yang mereka bisikkan. 726 00:56:39,520 --> 00:56:44,180 Quint, Miles. Aku bisa dengarkan mereka semua. 727 00:56:44,180 --> 00:56:47,500 Tapi tidak ada yang salah jika tuan Miles ingin bersama Quint. 728 00:56:47,500 --> 00:56:50,220 Quint sendiri yang mengajarinya berjalan sejak kecil. 729 00:56:50,220 --> 00:56:53,420 Bocah malang itu butuh seseorang untuk... / Merusaknya? 730 00:56:53,420 --> 00:56:55,720 Tapi tuan Miles anak baik, nona. 731 00:56:55,720 --> 00:56:58,520 Tak ada yang jahat dalam dirinya. / Kecuali saat dia menipu kita. 732 00:56:58,520 --> 00:57:01,060 Kecuali saat mereka menipu kita. 733 00:57:01,060 --> 00:57:03,920 Secara tidak bersalah. / Mereka memang tidak bersalah. 734 00:57:03,920 --> 00:57:06,300 Ini tidak adil, kau tidak punya hak untuk menuduh mereka... 735 00:57:06,300 --> 00:57:09,080 Oh, maafkan aku, Mrs. Grose. Aku tidak menuduh. 736 00:57:09,080 --> 00:57:14,540 Aku hanya mencoba memecahkan teka-teki ini. Supaya aku mengerti. 737 00:57:14,540 --> 00:57:17,560 Katakan, apa anak-anak dulu bahagia? 738 00:57:17,560 --> 00:57:19,600 Sepertinya begitu. Sama seperti sekarang. 739 00:57:19,600 --> 00:57:23,700 Tapi kadang aku bertanya-tanya, apa mereka benar-benar peduli kepada anak-anak? 740 00:57:23,700 --> 00:57:27,480 Atau hanya memanfaatkan mereka? 741 00:57:27,980 --> 00:57:30,780 Memanfaatkan mereka? 742 00:57:30,780 --> 00:57:36,060 Ya, tentu saja. Dan masih dimanfaatkan. 743 00:57:36,860 --> 00:57:40,280 Sebelum meninggal, apa yang terjadi dengan Nona Jessel? 744 00:57:40,280 --> 00:57:42,500 Itu kisah yang menyedihkan. 745 00:57:42,500 --> 00:57:46,740 Saat Quint ditemukan mati, dia yang paling sedih saat berkabung. 746 00:57:46,740 --> 00:57:49,560 Dia yang seharusnya membenci pria itu. 747 00:57:49,560 --> 00:57:53,360 Dia bersedih sampai dirinya menjadi hancur. 748 00:57:53,360 --> 00:57:55,580 Tidak pernah tidur. Tidak pernah makan. 749 00:57:55,580 --> 00:57:59,940 Dulu aku sering mendengar dia berkeliaran di sekitar rumah, terisak-isak. 750 00:58:00,340 --> 00:58:03,220 Tidak temukan jalan keluar. 751 00:58:03,220 --> 00:58:05,600 Hingga akhirnya dia meninggal. 752 00:58:05,600 --> 00:58:10,600 Sini? Di Bly? Tapi kenapa dia mati? 753 00:58:10,600 --> 00:58:14,000 Mungkin bisa dibilang... patah hati. 754 00:58:14,000 --> 00:58:16,340 Permisi nona. Mereka di tempat tidur sekarang. 755 00:58:16,340 --> 00:58:19,340 Semuanya sudah selesai mandi, tinggal menunggumu memimpin do'a. 756 00:58:19,340 --> 00:58:22,400 Terima kasih, Anna. Aku ke sana sebentar lagi. 757 00:58:23,200 --> 00:58:25,320 Ada satu hal lagi. / Ya, nona? 758 00:58:25,320 --> 00:58:27,320 Pendeta lokal sini, seperti apa orangnya? 759 00:58:27,320 --> 00:58:31,400 Pendeta Adas? Dia seorang pria yang sangat baik, nona. 760 00:58:31,400 --> 00:58:33,740 Tapi, nona. Aku tidak mau melakukannya. Maksudku... 761 00:58:33,740 --> 00:58:37,120 Jika kau ingin mendiskusikan ini dengan pendeta apa yang baru saja kita bicarakan, 762 00:58:37,120 --> 00:58:39,040 Oh, aku tidak mau, nona. 763 00:58:39,040 --> 00:58:43,700 Kenapa tidak? / Karena itu bisa menyebabkan gosip, skandal. 764 00:58:43,700 --> 00:58:46,140 Bukankah ketakutan kita lebih buruk dari skandal? 765 00:58:46,140 --> 00:58:52,220 Tapi apa gunanya, nona? Memberitahu pendeta soal rahasia kita? Dia tak bisa bantu apa-apa. 766 00:58:52,220 --> 00:58:55,620 Mungkin dia satu-satunya yang bisa. 767 00:59:03,620 --> 00:59:08,000 Apa gunanya, nona? Memberitahu pendeta rahasia kita? 768 00:59:08,000 --> 00:59:09,860 Dia tak bisa bantu apa-apa. 769 00:59:10,060 --> 00:59:14,140 Cukup ingat satu hal, kau berada di otoritas tertinggi. 770 00:59:14,140 --> 00:59:17,080 Sssttt... Flora, ini rahasia. 771 00:59:17,080 --> 00:59:20,220 Kau harus ingat baik-baik. 772 00:59:28,220 --> 00:59:30,720 Awasi dia. 773 00:59:31,620 --> 00:59:33,260 Awasi dia. 774 00:59:33,560 --> 00:59:38,320 Flora, ini rahasia. Ini benar-benar rahasia. 775 01:00:03,240 --> 01:00:07,240 Ini sebuah rahasia. Benar-benar rahasia. 776 01:00:36,200 --> 01:00:38,080 Sudah kuputuskan. 777 01:00:38,080 --> 01:00:41,960 Selesai beribadah, aku akan ambil tiket dan pergi ke London untuk menemui paman mereka. 778 01:00:41,960 --> 01:00:45,040 Dia pasti sudah pulang. / Tapi kenapa, nona? Kenapa harus sekarang? 779 01:00:45,040 --> 01:00:49,500 Karena aku... Kita tidak bisa lanjutkan tanpa meminta bantuan. 780 01:00:49,500 --> 01:00:52,220 Aku tahu kau sangat khawatir, tapi waktunya tidak tepat. 781 01:00:52,220 --> 01:00:54,560 Kau tak bisa mengatakan anak-anak belum siap. 782 01:00:54,560 --> 01:00:58,160 Mereka memang belum siap, sekedar mudah untuk hidup bersama. 783 01:00:58,160 --> 01:01:02,580 Karena mereka tidak tinggal bersama kita. Kita tak punya bagian dalam kehidupan nyata mereka. 784 01:01:02,580 --> 01:01:05,980 Mrs. Grose, aku tahu ini bukan waktunya untuk berpikir salah tentang mereka. 785 01:01:05,980 --> 01:01:10,180 Tapi, ada beberapa hal yang belum sempat kuberitahu... 786 01:01:10,180 --> 01:01:14,300 ...yang aku sendiri belum siap untuk memberitahumu. 787 01:01:14,800 --> 01:01:18,340 Lihatlah mereka. Kira-kira apa yang mereka sedang bicarakan? 788 01:01:18,340 --> 01:01:21,000 Entahlah, nona. Hanya pembicaraan anak-anak. 789 01:01:21,000 --> 01:01:23,180 Mereka sedang membicarakan mereka. 790 01:01:23,180 --> 01:01:26,200 Sesuatu yang mengerikan. 791 01:01:26,800 --> 01:01:29,580 Sejauh ini monster-monster itu menjaga jarak dengan mereka. 792 01:01:29,580 --> 01:01:31,400 Hanya terlihat di tempat-tempat tinggi... 793 01:01:31,400 --> 01:01:34,000 di balik jendela, di seberang danau. 794 01:01:34,000 --> 01:01:38,180 Tapi mereka berniat mendekat. Dan jika sudah mendekat. 795 01:01:38,180 --> 01:01:41,460 Apa yang akan kau katakan pada tuan? / Memang apa yang bisa kukatakan? 796 01:01:41,460 --> 01:01:43,740 Bahwa rumahnya berhantu? 797 01:01:43,740 --> 01:01:47,180 Bahwa anak-anak adalah sepasang pembohong besar? 798 01:01:47,180 --> 01:01:49,760 Bahwa mereka punya teman yang ingin merusak kehidupan mereka, 799 01:01:49,760 --> 01:01:52,330 ...dan akan merasuki mereka selamanya? 800 01:01:52,330 --> 01:01:54,940 Ya, aku tahu, dia pasti akan berpikir aku ini gila... 801 01:01:54,940 --> 01:01:58,960 ...atau omong kosong supaya membuatnya memperhatikanku. 802 01:01:58,960 --> 01:02:01,440 Kuharap ada yang bisa kulakukan untuk membantumu. 803 01:02:01,440 --> 01:02:05,900 Ada. Sudahkah kau menceritakan semuanya padaku? 804 01:02:05,900 --> 01:02:09,840 Jika aku mau meyakinkan paman mereka, aku harus memiliki kebenaran. 805 01:02:09,840 --> 01:02:12,220 Semuanya. 806 01:02:12,220 --> 01:02:14,600 Bagaimana Nona Jessel mati? 807 01:02:14,600 --> 01:02:16,660 Tolonglah nona, kita bisa terlambat. 808 01:02:18,760 --> 01:02:21,300 Bagaimana dia mati? 809 01:02:23,260 --> 01:02:25,280 Dengan dosa. 810 01:02:25,780 --> 01:02:31,120 Dia bunuh diri. Dia ditemukan di danau, tenggelam. 811 01:02:31,920 --> 01:02:34,880 Oh, maaf, nona. Aku... Seharusnya aku tak memberitahumu. 812 01:02:34,880 --> 01:02:37,420 Aku senang kau memberitahuku. 813 01:02:37,920 --> 01:02:42,240 Oh, masuklah, Mrs. Grose. Aku akan menyusul sebentar lagi. 814 01:03:16,640 --> 01:03:18,560 Flora. 815 01:03:26,660 --> 01:03:30,840 Aku harap kau tak pergi, nona. Karena rasanya ada yang salah jika kau bergegas seperti ini. 816 01:03:30,840 --> 01:03:34,560 Aku tak punya pilihan lain. Terima kasih, Mrs. Grose. 817 01:03:34,560 --> 01:03:36,120 Tidak ada yang harus kulakukan... 818 01:03:36,120 --> 01:03:40,380 ...selain menemui paman mereka, dan menceritakan semuanya. 819 01:03:40,380 --> 01:03:42,780 Apa kau sudah pesan keretanya? / Ya, nona. 820 01:03:42,780 --> 01:03:46,000 Aku akan pergi dan melihat keadaan. Aku akan cari orang untuk membawakan barang-barangmu. 821 01:03:46,000 --> 01:03:49,000 Terima kasih. Aku tunggu di ruang belajar. 822 01:05:03,980 --> 01:05:05,880 Nona Giddens? 823 01:05:07,680 --> 01:05:09,260 Nona Giddens? 824 01:05:21,460 --> 01:05:23,460 Kau sudah siap, nona? 825 01:05:23,560 --> 01:05:25,600 Aku tidak jadi pergi. 826 01:05:25,900 --> 01:05:28,500 Aku berubah pikiran. 827 01:05:29,100 --> 01:05:31,040 Apa kau sakit? 828 01:05:31,840 --> 01:05:35,280 Di mana anak-anak? / Anna sedang membuatkan mereka susu. 829 01:05:35,280 --> 01:05:36,660 Keretanya sudah siap, nona. 830 01:05:36,660 --> 01:05:39,860 Mulai sekarang, kita tidak boleh melepaskan pandangan kita ke mereka. 831 01:05:39,860 --> 01:05:42,140 Kita tidak boleh bahayakan mereka sedikitpun. 832 01:05:42,140 --> 01:05:44,020 Dari apa? 833 01:05:44,320 --> 01:05:46,480 Tadi dia ada di sini. 834 01:05:46,680 --> 01:05:48,720 Dia sedang menungguku. 835 01:05:48,920 --> 01:05:50,460 Siapa? 836 01:05:50,460 --> 01:05:54,380 Dia bicara. / Dia bicara? 837 01:05:54,380 --> 01:05:56,940 Itu yang terjadi. 838 01:05:57,240 --> 01:06:04,840 Aku bisa merasa kasihan padanya, jika dia sendiri tidak bertindak kejam. 839 01:06:05,840 --> 01:06:10,080 Dan lapar. Dia menginginkan Quint. 840 01:06:10,580 --> 01:06:12,660 Untuk lengannya... 841 01:06:12,660 --> 01:06:14,540 ...dan bibirnya. 842 01:06:15,040 --> 01:06:17,500 Tapi dia membutuhkan perantara... 843 01:06:17,500 --> 01:06:21,080 Mereka hanya bisa merangkul dan memasuki jiwa anak-anak... 844 01:06:21,080 --> 01:06:23,580 ...kemudian mengendalikan mereka. 845 01:06:26,380 --> 01:06:29,520 Anak-anak sedang dirasuki. 846 01:06:30,320 --> 01:06:36,660 Mereka hidup, dan tahu... Dan membagikan neraka ini. 847 01:06:36,660 --> 01:06:38,680 Maka kau harus memberitahu pamannya. 848 01:06:38,680 --> 01:06:40,700 Aku tak bisa meninggalkan mereka sekarang. 849 01:06:40,700 --> 01:06:44,360 Aku bisa tulis kepadanya dan memaksanya datang ke sini. 850 01:06:44,760 --> 01:06:47,800 Tapi bahkan jika dia memilih untuk mengabaikanku... 851 01:06:47,800 --> 01:06:51,700 ...dengan atau tanpa bantuannya, sepertinya aku tahu cara menyelamatkan mereka. 852 01:06:51,700 --> 01:06:52,780 Ya, nona 853 01:06:52,780 --> 01:06:55,880 Mereka harus dipaksa untuk mengakui apa yang terjadi. 854 01:06:55,880 --> 01:06:58,460 Satu kata saja, satu kata yang keluar dari anak-anak ini. 855 01:06:58,460 --> 01:07:01,680 Dan kita bisa usir iblis-iblis itu selamanya. 856 01:07:01,680 --> 01:07:04,700 Demi Tuhan semoga kau benar, nona. 857 01:07:51,980 --> 01:07:54,440 Sssttt... 858 01:07:56,840 --> 01:08:01,220 Pelan-pelan. Anak-anak bisa dengar. 859 01:09:05,120 --> 01:09:07,620 Ada luka di tangan & kepala, seolah-olah dia terpeleset... 860 01:09:07,620 --> 01:09:10,300 Aku tak bisa lupakan tatapannya. Mata yang terbuka. 861 01:09:10,300 --> 01:09:14,260 Apa yang harus kukatakan saat lembut kakinya melangkah... 862 01:09:14,260 --> 01:09:18,260 ...meninggalkan jejak tanah kuburan di lantaiku? 863 01:09:39,720 --> 01:09:42,460 Cium aku. Cium aku. 864 01:09:42,760 --> 01:09:45,920 Cium aku. Cium aku. Cium aku. 865 01:10:24,020 --> 01:10:26,540 Lihatlah anak-anak. 866 01:10:27,740 --> 01:10:29,800 Lihatlah anak-anak. 867 01:10:41,200 --> 01:10:43,640 Kau menyakitiku. 868 01:11:10,440 --> 01:11:12,300 Anak-anak sedang menonton. 869 01:11:12,740 --> 01:11:14,500 Anak-anak sedang menonton. 870 01:11:15,680 --> 01:11:18,360 Anak-anak sedang menonton. 871 01:11:19,100 --> 01:11:23,080 Bukankah mereka mengajarimu untuk ketuk pintu dulu sebelum masuk. 872 01:11:23,480 --> 01:11:25,240 Ketuk pintu dulu sebelum masuk. 873 01:11:25,440 --> 01:11:27,920 Ketuk pintu dulu sebelum masuk. 874 01:11:50,440 --> 01:11:54,260 Cintai aku! Cintai aku! Cintai aku! 875 01:11:54,660 --> 01:11:57,400 Cintai aku! Cintai aku! 876 01:12:05,660 --> 01:12:07,900 Quint sudah mati. 877 01:12:22,620 --> 01:12:24,600 Flora? 878 01:12:29,740 --> 01:12:31,360 Flora. 879 01:12:31,860 --> 01:12:34,940 Ada orang sedang berjalan di taman. 880 01:12:40,940 --> 01:12:43,760 Miles! 881 01:13:26,380 --> 01:13:27,600 Oh! 882 01:13:33,540 --> 01:13:35,560 Miles, apa yang kau lakukan? 883 01:13:35,560 --> 01:13:37,420 Kapan? / Saat kau menatap menara... 884 01:13:37,420 --> 01:13:38,940 ...kau melihat sesuatu. / Tentu saja. 885 01:13:38,940 --> 01:13:41,480 Apa yang kau lihat? / Hanya kau, Nona Giddens. 886 01:13:41,480 --> 01:13:44,620 Aku tadi menunggumu. / Menungguku? 887 01:13:44,620 --> 01:13:49,420 Aku tahu kau akan melihat keluar. Tapi apa kau ingin tahu alasannya? 888 01:13:49,820 --> 01:13:52,820 Akan kuberitahu alasan yang sebenar-benarnya. 889 01:13:52,820 --> 01:13:56,100 Tapi aku tak yakin kau bisa mengerti. / Akan kucoba. 890 01:13:56,100 --> 01:14:00,420 Tapi, antarkan ke tempat tidur, jika kau tidak terlalu kesal. 891 01:14:00,420 --> 01:14:02,440 Apa kau marah? / Ya, benar. 892 01:14:02,440 --> 01:14:07,200 Sudah kuduga. Ayo, akan kuberitahu kalau sudah sampai. 893 01:14:09,000 --> 01:14:10,740 Baiklah... / Iya? 894 01:14:10,740 --> 01:14:13,880 Aku ingin kau berpikir aku sudah berubah. 895 01:14:13,880 --> 01:14:15,160 Berubah? 896 01:14:15,160 --> 01:14:18,880 Ya, kupikir aku ini agak membosankan. 897 01:14:19,180 --> 01:14:22,260 Miles, katakan yang sebenarnya. 898 01:14:22,260 --> 01:14:27,760 Sudah. Maksudku, anak baik itu sedikit membosankan, kan? 899 01:14:28,060 --> 01:14:32,500 Jadi kupikir, kenapa tidak keluar malam ini dan berkeliaran dengan kaki telanjang? 900 01:14:32,500 --> 01:14:36,080 Itu hal yang mengejutkan, kan? 901 01:14:37,880 --> 01:14:39,880 Ya, sangat mengejutkan. 902 01:14:39,880 --> 01:14:43,700 Ya, itulah rencana kami. Aku & Flora merencanakannya. 903 01:14:43,700 --> 01:14:47,600 Tapi kami tertawa geli. Aku yakin kau pernah mendengarnya. 904 01:14:47,600 --> 01:14:50,560 Ya, aku... aku mendengar sesuatu. 905 01:14:50,560 --> 01:14:52,440 Aku menyuruhnya berdiri di jendela. 906 01:14:52,440 --> 01:14:55,620 Lalu kau pasti akan melihatku dari sana. 907 01:14:55,620 --> 01:14:58,000 Akting Flora buruk sekali. 908 01:14:59,360 --> 01:15:02,560 Miles, apa yang kau sembunyikan di bawah bantalmu? 909 01:15:02,560 --> 01:15:05,880 Aku tidak menyembunyikannya. Aku menjaganya agar tetap hangat. 910 01:15:05,880 --> 01:15:09,600 Aku menemukannya pagi ini, salah satu merpatiku. 911 01:15:09,800 --> 01:15:12,980 Aku tak bisa meninggalkan dia di luar sana sendirian. 912 01:15:12,980 --> 01:15:15,020 Tapi, Miles... 913 01:15:15,720 --> 01:15:17,580 Lehernya. 914 01:15:19,080 --> 01:15:23,400 Sepertinya... / Seseorang telah mematahkannya. 915 01:15:26,000 --> 01:15:29,100 Ya, merpati malang. Aku akan menguburnya besok. 916 01:15:31,840 --> 01:15:34,640 Beri ciuman selamat malam, Nona Giddens. 917 01:16:02,540 --> 01:16:05,680 Apa kau menulis untuk saudarimu, Nona Giddens? 918 01:16:05,680 --> 01:16:08,140 Bukan, Miles. Ini untuk pamanmu. 919 01:16:08,140 --> 01:16:11,280 Aku tahu akhirnya kau melakukannya. 920 01:16:11,780 --> 01:16:13,720 Benarkah? 921 01:16:13,720 --> 01:16:17,920 Sepertinya kau memberitahu dia kalau aku sudah jadi anak nakal. 922 01:16:18,720 --> 01:16:22,300 Di beberapa bagian menyinggungmu, ya. 923 01:16:22,600 --> 01:16:25,980 Baiklah, pastikan kau titipkan salamku padanya. 924 01:16:28,180 --> 01:16:33,460 Miles, bukankah itu nada yang selalu dinyanyikan Flora? 925 01:16:33,460 --> 01:16:35,640 Kau suka? 926 01:16:42,180 --> 01:16:44,120 Di mana Flora? 927 01:16:44,420 --> 01:16:46,860 Bukankah tadi ada di sini? 928 01:16:46,860 --> 01:16:49,490 Haruskah aku mainkan lagu yang lain? 929 01:16:50,980 --> 01:16:52,360 Flora! 930 01:16:55,160 --> 01:16:56,300 Flora! 931 01:16:57,000 --> 01:16:59,280 Flora! 932 01:16:59,680 --> 01:17:04,040 Mrs. Grose! Flora, dia pergi! Miles merencanakan semuanya. 933 01:17:04,040 --> 01:17:06,660 Ya, itu pintar sekali. Cepat, kita harus menemukannya. 934 01:17:06,660 --> 01:17:08,740 Di mana? / Di tepi danau tempat kita berpiknik. 935 01:17:08,740 --> 01:17:11,000 Di mana kami melihat Nona Jessel! 936 01:17:12,560 --> 01:17:16,220 Lihat, kan? Dia mengambil perahu. / Sendirian, anak itu? 937 01:17:16,220 --> 01:17:19,340 Dia tidak sendirian. Jika tiba waktunya, dia bukan anak kecil lagi. 938 01:17:19,340 --> 01:17:21,600 Dia wanita yang sangat tua. 939 01:18:29,420 --> 01:18:32,440 Flora? / Oh, kau rupanya. 940 01:18:32,440 --> 01:18:35,300 Kukira ada yang sedang mengawasiku. 941 01:18:35,300 --> 01:18:37,860 Dan menurutmu siapa orang itu? 942 01:18:38,160 --> 01:18:40,680 Kenapa, Nona Giddens, kau keluar tanpa topimu? 943 01:18:40,680 --> 01:18:42,900 Kau juga tidak bawa. 944 01:18:44,000 --> 01:18:47,300 Bagaimana kau bisa sampai sini, sayang? / Pakai kapal. 945 01:18:47,300 --> 01:18:49,120 Nona? Nona Giddens? 946 01:18:49,120 --> 01:18:52,900 Dan kapan kau belajar mendayung, Flora? 947 01:18:53,560 --> 01:18:55,740 Miles yang mengajariku. 948 01:18:57,240 --> 01:18:59,180 Kenapa kau datang ke sini? 949 01:18:59,180 --> 01:19:03,200 Aku selalu datang ke sini saat aku ingin menari, saat aku ingin sendirian. 950 01:19:04,000 --> 01:19:07,240 Dan siapa yang memberimu kotak musik itu? 951 01:19:07,240 --> 01:19:10,680 Aku tidak ingat. / Nona Giddens? 952 01:19:10,680 --> 01:19:13,360 Oh ya, benar. Itu Mrs. Grose. 953 01:19:13,360 --> 01:19:16,620 Tidak, bukan itu. / Kenapa begitu, Nona Giddens? 954 01:19:17,420 --> 01:19:21,760 Dan di mana hewan peliharaanku, Nona Jessel? 955 01:19:22,560 --> 01:19:24,800 Di mana dia, Flora? 956 01:19:25,200 --> 01:19:27,000 Nona Giddens? 957 01:19:27,000 --> 01:19:29,400 Di mana dia? Kau tahu kau bisa melihatnya! 958 01:19:29,400 --> 01:19:32,440 Nona? / Lihat, Flora, lihat di sana. 959 01:19:32,440 --> 01:19:35,660 Kau tahu kau bisa melihatnya. / Aku tidak bisa! Aku tidak bisa! 960 01:19:35,660 --> 01:19:38,800 Mengakulah! Dia ada di sana! Kau tahu kau bisa melihatnya! 961 01:19:38,800 --> 01:19:41,220 Aku tidak bisa! Aku tidak bisa! / Lihatlah! Dia di sana! 962 01:19:41,220 --> 01:19:43,980 Hentikan! Aku takut! / Hentikan, nona. 963 01:19:45,820 --> 01:19:49,220 Tapi kau bisa melihatnya. Kau bisa! 964 01:19:49,220 --> 01:19:53,120 Cup, cup, sayang. Dia tidak ada di sana. Bagaimana bisa? 965 01:19:53,120 --> 01:19:55,880 Dia sudah mati dan dikuburkan. Hush, sayang. 966 01:19:55,880 --> 01:20:00,600 Aku tidak bisa melihat apa-apa! aku tidak pernah lihat apapun! Kau kejam! Kau jahat! 967 01:20:00,600 --> 01:20:02,960 Aku benci kau! Aku benci kau! 968 01:20:02,960 --> 01:20:05,220 Flora! / Bawa aku pergi darinya. 969 01:20:05,220 --> 01:20:08,600 Dia kejam! Bawa aku pergi! Tolong bawa aku pergi! 970 01:20:08,600 --> 01:20:12,600 Jangan lihat dia! Jangan lihat dia! Dia membuatku takut! 971 01:20:13,760 --> 01:20:16,100 Cup, sayang. Ayo. 972 01:20:17,100 --> 01:20:19,400 Mrs. Grose! 973 01:20:23,500 --> 01:20:24,980 Ayo cepat. 974 01:21:16,580 --> 01:21:21,320 Aku suka kalau apinya sudah begitu. Iya, kan? 975 01:22:09,620 --> 01:22:13,980 Ssstt. Hush, sayangku. Anna akan menemanimu. 976 01:22:30,480 --> 01:22:33,060 Aku belum pernah mendengar dia menangis seperti itu, tidak pernah. 977 01:22:33,060 --> 01:22:35,260 Sekarang kau percaya? Apa kau sudah lihat? 978 01:22:35,260 --> 01:22:37,280 Setidaknya aku sudah mendengar. Seumur hidup aku bekerja di sini... 979 01:22:37,280 --> 01:22:41,780 ...tidak pernah aku mendengar kata-kata kotor seperti itu. 980 01:22:42,680 --> 01:22:44,400 Apa itu membuat senang? 981 01:22:44,400 --> 01:22:47,620 Tidak, tentu saja. Tapi itu membenarkan omonganku. Itu bukti. 982 01:22:47,620 --> 01:22:52,080 Mungkin. Tapi kau telah mendengar kata-kata kotor dari mulut anak-anak. 983 01:22:52,080 --> 01:22:54,880 Aku tidak tahu dari mana dia belajar bahasa seperti itu. 984 01:22:54,880 --> 01:22:57,440 Aku tahu. / Aku belum pernah dengar dia bicara seperti itu sebelumnya. 985 01:22:57,440 --> 01:23:01,060 Tidak pernah. Sampai kau datang. / Kau lihat siapa yang mengajarinya. 986 01:23:01,060 --> 01:23:04,660 Kau lihat wanita itu. / Aku tahu apa yang kulihat. 987 01:23:05,660 --> 01:23:08,740 Apa dia menyebutkannya? Menyebutkan Nona Jessel? 988 01:23:08,740 --> 01:23:12,180 Aku hanya berkata tak ada seorangpun di sana. / Jadi kau pura-pura percaya padanya. 989 01:23:12,280 --> 01:23:15,100 Aku tidak berpura-pura. 990 01:23:16,700 --> 01:23:19,360 Bagaimana kau bisa mengatakan itu? 991 01:23:19,360 --> 01:23:23,960 Seolah-olah kalian... kalian berdua juga tidak bersalah? 992 01:23:23,960 --> 01:23:26,420 Kau tinggal di sini. kau kenal mereka berdua. 993 01:23:26,420 --> 01:23:29,600 Kau kenal saat mereka masih hidup, dan pengaruh mereka terhadap anak-anak. 994 01:23:29,600 --> 01:23:33,400 Dan itu membuatmu takut. Saat aku datang ke sini, kau masih ketakutan. 995 01:23:33,400 --> 01:23:36,620 Oh, kau ketakutan. Aku bisa merasakannya. Kenapa? 996 01:23:36,620 --> 01:23:40,080 Karena kau menganggap mereka tidak benar-benar mati. 997 01:23:40,080 --> 01:23:44,120 Dan sekarang, terlepas dari semua itu, kau menyalahkan aku. 998 01:23:44,120 --> 01:23:47,900 Yang kuinginkan hanyalah menyelamatkan mereka, bukan menghancurkan mereka. Kau tahu itu? 999 01:23:47,900 --> 01:23:50,500 Yang kutahu hanyalah Miss Flora anak yang manis dan polos. 1000 01:23:50,500 --> 01:23:52,780 Anak yang bahagia, sampai kau membuatnya menangis. 1001 01:23:52,780 --> 01:23:57,820 Wanita itu! Katakan! / Itu kenangan buruk! 1002 01:23:59,720 --> 01:24:02,580 Mungkin itu bisa menyelamatkannya. 1003 01:24:04,180 --> 01:24:06,460 Tapi kau harus mengirimnya ke pamannya. 1004 01:24:06,460 --> 01:24:08,400 Kalian berdua harus pergi besok. 1005 01:24:08,400 --> 01:24:12,660 Jauh dariku, jauh dari mereka, para pelayan... semua orang harus pergi. 1006 01:24:12,660 --> 01:24:15,660 Meninggalkanmu di sini sendirian? 1007 01:24:15,660 --> 01:24:18,380 Kecuali Miles. 1008 01:24:19,780 --> 01:24:22,900 Kami duduk bersama sore tadi. 1009 01:24:22,900 --> 01:24:25,800 Duduk di depan perapian. 1010 01:24:25,800 --> 01:24:28,060 Dia tidak mengatakan apa-apa... 1011 01:24:28,060 --> 01:24:30,600 Walau sebenarnya dia ingin. 1012 01:24:30,600 --> 01:24:33,000 Seperti sebuah pendulum... 1013 01:24:33,000 --> 01:24:36,520 ...dan aku bisa merasakannya mengayun ke arahku. 1014 01:24:36,520 --> 01:24:40,000 Perlahan-lahan. 1015 01:24:40,000 --> 01:24:44,960 Oh, ya, dia ingin mengungkapkan jati dirinya dan meminta bantuanku. 1016 01:24:44,960 --> 01:24:49,880 Dan kita harus memberinya dia kesempatan. Kau mengerti, kan? 1017 01:24:49,880 --> 01:24:52,360 Setelah hari ini, nona. Aku tidak yakin bisa memahamimu lagi. 1018 01:24:52,360 --> 01:24:54,760 Kau melakukan hal kejam. Dan jika kau sedang merencanakan kekejaman yang lain... 1019 01:24:54,760 --> 01:24:59,160 Tapi untuk membangunkan mereka dari mimpi buruk, apa itu suatu kekejaman? 1020 01:25:00,260 --> 01:25:04,680 Jika kau sudah seusiaku, dan kau punya banyak cucu, 1021 01:25:04,680 --> 01:25:08,840 ...kau akan tahu bahwa membangunkan anak kadang bisa lebih buruk dari mimpi buruk. 1022 01:25:08,840 --> 01:25:10,700 Tidak. / Mereka akan terkejut. 1023 01:25:10,700 --> 01:25:14,260 Dan kemudian tiba-tiba hening. 1024 01:25:14,260 --> 01:25:16,620 Kau salah. Bicaramu tidak masuk akal. 1025 01:25:16,620 --> 01:25:18,420 Terserah kau saja, nona. 1026 01:25:19,020 --> 01:25:21,580 Kau dan Flora akan pergi besok. 1027 01:25:21,580 --> 01:25:24,980 Ini keputusanku. aku harus mengirim para pelayan pergi. 1028 01:25:24,980 --> 01:25:29,720 Pamannya menempatkanku di otoritas tertinggi, Mrs. Grose. 1029 01:25:29,720 --> 01:25:34,620 Besok aku harus sendirian di sini, bersama Miles. 1030 01:25:35,320 --> 01:25:39,280 Nona, boleh aku tahu apa yang harus aku katakan kepada paman mereka? 1031 01:25:40,480 --> 01:25:42,640 Kebenaran. 1032 01:25:43,540 --> 01:25:45,900 Kebenaran? 1033 01:25:47,250 --> 01:25:50,920 Baiklah, nona. Terima kasih. 1034 01:26:07,820 --> 01:26:10,560 Mrs. Grose, di mana suratku? 1035 01:26:10,560 --> 01:26:13,820 Surat apa, nona? / Untuk paman mereka. Aku meninggalkannya di meja. 1036 01:26:13,820 --> 01:26:16,000 Aku belum menyentuhnya, nona. 1037 01:26:16,000 --> 01:26:18,140 Tapi aku bertanya-tanya siapa yang... 1038 01:26:18,140 --> 01:26:21,220 Oh, tentu saja... Miles. 1039 01:26:21,220 --> 01:26:24,000 Kau menuduhnya mencuri? / Itu akan jadi masalah... 1040 01:26:24,000 --> 01:26:28,080 ...yang perlu kita bicarakan saat semua ini sudah selesai. 1041 01:26:28,480 --> 01:26:32,480 Di mana Tuan Miles? / Dia keluar tadi pagi. 1042 01:26:32,480 --> 01:26:34,800 Aku akan menunggunya. 1043 01:26:34,800 --> 01:26:37,720 Dia akan datang padaku. 1044 01:26:38,220 --> 01:26:43,480 Aku... sepertinya yang terbaik untuk Miss Flora & aku adalah segera berangkat. 1045 01:26:44,180 --> 01:26:46,420 Titipkan salamku... 1046 01:26:46,420 --> 01:26:48,340 ...saat dia sudah membaik. 1047 01:26:48,340 --> 01:26:54,160 Dan, Mrs. Grose, tolong, tunggu sampai kau melihat Miles lagi. 1048 01:26:54,160 --> 01:26:55,960 ...sebelum kau menilaiku. 1049 01:26:56,160 --> 01:26:58,320 Aku tak bisa menilaimu, nona. 1050 01:26:58,320 --> 01:27:01,420 Hanya tubuh yang bisa menilai diri sendiri. 1051 01:27:03,520 --> 01:27:06,000 Semoga Tuhan menyertaimu, nona. 1052 01:29:27,600 --> 01:29:30,080 Jadi, di sini kau rupanya. 1053 01:29:30,080 --> 01:29:33,700 Harus kukatakan, apa kita akan minum teh di sini? 1054 01:29:33,700 --> 01:29:37,120 Ya, Miles. / Sungguh agung dan dewasa. 1055 01:29:37,120 --> 01:29:41,880 Ya, dan kita bisa bicara berdua sekarang, sebagai orang dewasa. 1056 01:29:41,880 --> 01:29:44,200 Sangat bagus, aku menyebutnya. 1057 01:29:45,600 --> 01:29:49,120 Aku merasa seperti tuan rumah. 1058 01:29:49,520 --> 01:29:51,680 Di mana para pelayan? 1059 01:29:51,680 --> 01:29:53,400 Mereka sudah pergi. 1060 01:29:53,400 --> 01:29:58,460 Oh, kau yang menyuruhnya, atau mereka takut lalu melarikan diri? 1061 01:29:58,460 --> 01:30:00,080 Apa maksudmu? 1062 01:30:00,480 --> 01:30:05,020 Kau yang takut, atau mungkin kau yang membuat mereka takut. 1063 01:30:05,020 --> 01:30:08,850 Lalu apa? Jika asumsimu benar... 1064 01:30:08,850 --> 01:30:11,100 ...apa yang harus kutakutkan, Miles? 1065 01:30:11,100 --> 01:30:15,220 Aku tidak bisa membaca pikiran. Sudah kukatakan itu sebelumnya. 1066 01:30:15,220 --> 01:30:18,380 Tapi aku bisa merasakan hal-hal buruk. 1067 01:30:18,960 --> 01:30:22,240 Jangan khawatir. Ada pria dewasa di rumah ini. 1068 01:30:22,540 --> 01:30:23,300 Benarkah? 1069 01:30:23,300 --> 01:30:27,900 Ya, akulah orangnya. Aku akan melindungimu. 1070 01:30:34,040 --> 01:30:38,460 Harus kubilang, itu menyenangkan. Rumah ini serasa milik kita sendiri. 1071 01:30:38,460 --> 01:30:43,620 Lebih dari itu. Masih ada yang lain. 1072 01:30:44,620 --> 01:30:47,300 Flora yang malang. Apa dia benar-benar sakit? 1073 01:30:47,300 --> 01:30:49,340 Maksudku, apakah parah? 1074 01:30:49,340 --> 01:30:51,180 Apa dia pergi ke rumah sakit? 1075 01:30:51,180 --> 01:30:53,340 Tidak, hanya ke London. 1076 01:30:53,740 --> 01:30:57,180 Sepertinya, Bly kadang tidak cocok dengannya. 1077 01:30:57,480 --> 01:31:00,420 Rumah ini membuatnya kesal. / Secara tiba-tiba? 1078 01:31:00,420 --> 01:31:02,280 Tidak, aku sudah lama menebaknya. 1079 01:31:02,280 --> 01:31:05,360 Benarkah? Aku tidak percaya. 1080 01:31:05,360 --> 01:31:10,880 Aku suka Flora, dan aku tahu apa yang dia rasakan sebelum dia merasakannya sendiri. 1081 01:31:11,680 --> 01:31:14,160 Dia mencintai rumah ini. 1082 01:31:15,160 --> 01:31:17,540 Dia bahagia di sini... 1083 01:31:17,540 --> 01:31:19,880 ...sebahagia aku. 1084 01:31:20,080 --> 01:31:21,720 Apa kau....? 1085 01:31:21,720 --> 01:31:25,500 Apa? / ...sangat bahagia? 1086 01:31:27,200 --> 01:31:30,080 Kau bahagia, Miles? 1087 01:31:32,080 --> 01:31:34,400 Aku permisi dulu. 1088 01:31:36,540 --> 01:31:38,860 Miles, kau belum... 1089 01:31:51,460 --> 01:31:56,180 Flora yang malang. Dia pasti kesal karena lupa membawa Rupert. 1090 01:32:00,480 --> 01:32:03,800 Kenapa kau selalu mengikutiku? 1091 01:32:03,800 --> 01:32:06,200 Kupikir kau sudah tahu jawabannya. 1092 01:32:06,200 --> 01:32:07,800 Apa yang kutahu? 1093 01:32:07,800 --> 01:32:12,620 Atau tepatnya, apa yang sebenarnya ingin kau ketahui? 1094 01:32:12,620 --> 01:32:17,100 Ada satu hal, mengapa malam itu saat kau seharusnya di tempat tidur... 1095 01:32:17,100 --> 01:32:19,920 ...kau malah ada di taman? / Sudah kubilang. 1096 01:32:19,920 --> 01:32:23,600 Yang sejujurnya, Miles. 1097 01:32:23,600 --> 01:32:27,220 Pertanyaan-pertanyaanmu di luar kemampuanku menjawab. 1098 01:32:27,220 --> 01:32:30,600 Apapun yang dia jawab, kau akan selalu mengatakan bahwa itu tidak benar. 1099 01:32:30,600 --> 01:32:33,320 Karena kau tidak katakan yang sebenarnya! 1100 01:32:33,320 --> 01:32:36,220 Jangan berteriak. Jangan marah begitu. 1101 01:32:36,220 --> 01:32:38,520 Itu membuatmu tidak cantik lagi. 1102 01:32:38,520 --> 01:32:41,840 Itu membuatmu terlihat jelek, dan kejam. 1103 01:32:41,840 --> 01:32:45,620 Miles. Miles, dengarkan aku. 1104 01:32:45,620 --> 01:32:48,100 Aku bukan orang yang kejam. 1105 01:32:48,100 --> 01:32:50,960 Terkadang aku sangat bodoh dan aku membuat kesalahan... 1106 01:32:50,960 --> 01:32:54,000 ...tapi aku tidak kejam. 1107 01:32:54,000 --> 01:32:57,780 Ayahku mengajariku mencintai orang dan membantu sesama. 1108 01:32:57,780 --> 01:33:00,040 Bahkan jika mereka menolak bantuanku. 1109 01:33:00,040 --> 01:33:02,140 Bahkan jika itu kadang melukai mereka. 1110 01:33:02,140 --> 01:33:05,400 Dan itulah satu-satunya alasanku ada di sini membantumu. 1111 01:33:05,400 --> 01:33:08,120 Apapun yang sudah kau lakukan, Aku tidak menentangmu. 1112 01:33:08,120 --> 01:33:11,340 Aku tidak berpikir itu salahmu. / Tapi aku belum melakukan apa-apa. 1113 01:33:11,340 --> 01:33:15,500 Lalu kenapa kau dikeluarkan dari sekolah? 1114 01:33:16,400 --> 01:33:21,140 Pasti karena aku berbeda. 1115 01:33:21,140 --> 01:33:25,240 Tapi kau tidak. Kau sama seperti anak laki-laki lain. 1116 01:33:25,240 --> 01:33:28,660 Ah, sekarang siapa yang berbohong sekarang? 1117 01:33:28,660 --> 01:33:33,320 Jika kau benar-benar berpikir begitu, kita tidak usah melakukan percakapan ini. 1118 01:33:33,320 --> 01:33:36,920 Tidak, kau tidak berpikir aku sama seperti anak laki-laki lain. 1119 01:33:36,920 --> 01:33:39,200 Itu sebabnya kau takut. 1120 01:33:39,800 --> 01:33:42,500 Jika aku takut, itu untuk kebaikanmu. 1121 01:33:42,500 --> 01:33:45,000 Dan aku takut padamu, Miles. 1122 01:33:45,000 --> 01:33:47,600 Jika kau tidak memberitahuku sekarang... / Tidak akan terjadi apa-apa. 1123 01:33:47,600 --> 01:33:50,520 Jika tidak ada, lantas kenapa kau mengambil suratku? 1124 01:33:50,520 --> 01:33:53,560 Kau mengambilnya, kan? 1125 01:33:54,160 --> 01:33:56,220 Ya, aku mengambilnya. 1126 01:33:56,220 --> 01:33:58,640 Kenapa? 1127 01:33:58,640 --> 01:34:01,600 Untuk melihat apa yang ingin kau katakan tentang kami. 1128 01:34:01,600 --> 01:34:03,140 Kami? 1129 01:34:04,040 --> 01:34:06,820 Ya, tentang aku. 1130 01:34:07,320 --> 01:34:09,620 Dan apa yang kau temukan? 1131 01:34:09,620 --> 01:34:12,540 Kau berterima kasih ke pamanku karena telah mempercayaimu. 1132 01:34:12,540 --> 01:34:14,600 Kau meminta maaf karena sudah mengganggunya. 1133 01:34:14,600 --> 01:34:17,000 Dan memintanya datang. 1134 01:34:17,000 --> 01:34:19,480 Lanjutkan, Miles. Apa lagi yang ada di suratku? 1135 01:34:19,480 --> 01:34:24,140 Hanya itu saja. Aku mendengar langkah kaki. Aku melemparkannya ke atas api. 1136 01:34:24,140 --> 01:34:26,700 Dan apa lagi yang kau ambil? 1137 01:34:26,700 --> 01:34:29,080 Itukah yang kau lakukan di sekolah? 1138 01:34:29,080 --> 01:34:30,620 Tidak, aku bukan pencuri. 1139 01:34:30,620 --> 01:34:33,480 Lalu apa yang kau lakukan, Miles? 1140 01:34:33,480 --> 01:34:38,880 Aku... Aku... Aku mengatakan banyak hal. 1141 01:34:42,080 --> 01:34:44,700 Ya, Miles? 1142 01:34:47,000 --> 01:34:50,480 Terkadang aku menyakiti banyak hal. 1143 01:34:51,180 --> 01:34:54,180 Dan terkadang di malam hari... 1144 01:34:54,180 --> 01:34:57,110 ...saat semuanya gelap, 1145 01:34:58,310 --> 01:35:00,480 Apa? / ...mereka berteriak. 1146 01:35:00,480 --> 01:35:03,300 Para master mendengarnya. 1147 01:35:04,200 --> 01:35:09,400 Mereka bilang, aku menakuti anak-anak lainnya. 1148 01:35:12,000 --> 01:35:14,060 Dan kapan... 1149 01:35:14,060 --> 01:35:18,640 ...kau pertama kali melihat dan mendengar hal seperti itu? 1150 01:35:18,640 --> 01:35:23,000 Tidak pernah, aku mengarangnya. 1151 01:35:26,640 --> 01:35:28,900 Siapa yang mengajarkan kau semua ini? 1152 01:35:28,900 --> 01:35:31,700 Sudah kubilang, itu terlintas begitu saja ke kepalaku. 1153 01:35:31,700 --> 01:35:33,920 Benarkah? 1154 01:35:34,220 --> 01:35:36,980 Haruskah kuberitahu siapa yang mengajarkan ini kepadamu? 1155 01:35:36,980 --> 01:35:38,420 Aku takkan lakukan lagi. Aku janji. 1156 01:35:38,420 --> 01:35:41,660 Haruskah kuberitahu siapa yang mengajarimu itu, termasuk yang baru saja kau katakan? 1157 01:35:41,660 --> 01:35:44,500 Haruskah kusebutkan namanya? / Jangan membodohiku. 1158 01:35:44,500 --> 01:35:47,120 Aku tahu kenapa kau terus memaksaku. 1159 01:35:47,120 --> 01:35:50,080 Itu karena kau takut. Lalu kau marah. 1160 01:35:50,080 --> 01:35:54,080 Jadi kau memaksaku, berusaha membuatku mengakui sesuatu yang tidak benar. 1161 01:35:54,080 --> 01:35:56,440 Mencoba menakutiku sama seperti caramu menakut-nakuti Flora. 1162 01:35:56,440 --> 01:35:58,920 Miles. / Tapi aku bukan Flora. Aku bukan anak kecil. 1163 01:35:58,920 --> 01:36:01,500 Kau pikir bisa lari ke pamanku dengan kebohonganmu. 1164 01:36:01,500 --> 01:36:04,520 Tapi dia takkan mempercayaimu, sampai aku mengatakan bahwa kau... 1165 01:36:04,520 --> 01:36:07,500 ...seorang wanita brengsek, perempuan tua yang berpikiran kotor! 1166 01:36:07,500 --> 01:36:11,360 Kau tidak akan menipu kami. Kami selalu tahu. 1167 01:36:40,660 --> 01:36:43,680 Miles? / Maafkan aku. 1168 01:36:43,680 --> 01:36:47,080 Sudah, sayang, sudah. 1169 01:36:47,480 --> 01:36:49,600 Sini. / Aku tidak bersungguh-sungguh. 1170 01:36:49,600 --> 01:36:53,440 Oh, itu tadi bukan kau. 1171 01:36:53,440 --> 01:36:57,000 Suara itu, bisikan itu... 1172 01:36:57,000 --> 01:36:59,300 ...semuanya bukan darimu. 1173 01:37:00,600 --> 01:37:03,280 Maafkan aku. / Oh, Miles. 1174 01:37:03,280 --> 01:37:06,860 Miles sayang, sekarang sebutkan. 1175 01:37:06,860 --> 01:37:09,380 Sekarang, sementara aku memelukmu. 1176 01:37:09,780 --> 01:37:11,700 Sebutkan namanya... 1177 01:37:11,700 --> 01:37:14,040 ...dan semua ini akan berakhir. 1178 01:37:14,040 --> 01:37:15,600 Siapa? 1179 01:37:17,600 --> 01:37:19,640 Pria yang mengajarimu. 1180 01:37:19,640 --> 01:37:21,600 Pria yang telah kau temui. 1181 01:37:21,600 --> 01:37:24,080 Kalian tidak pernah berhenti bertemu. 1182 01:37:24,080 --> 01:37:26,680 Kau salah! Kau gila! 1183 01:37:26,680 --> 01:37:31,320 Kau gila! Kau gila! / Namanya, Miles! 1184 01:37:31,320 --> 01:37:34,000 Namanya, Miles. Sebutkan namanya. 1185 01:37:34,000 --> 01:37:37,500 Kau harus sebutkan namanya. / Dia sudah meninggal! 1186 01:37:39,580 --> 01:37:41,900 Lihat, Miles. Lihat! 1187 01:37:42,800 --> 01:37:44,100 Lihat! / Tidak! 1188 01:37:44,100 --> 01:37:47,340 Dia di sini! Untuk terakhir kalinya, dia ada di sini! / Tidak, tidak, dia sudah mati! 1189 01:37:47,340 --> 01:37:51,200 Dia ada di sini, dan kau harus sebut namanya! 1190 01:37:51,200 --> 01:37:55,120 Quint! Peter Quint! Di mana? Di mana? 1191 01:37:55,720 --> 01:37:59,080 Di mana? Di mana kau setan? 1192 01:37:59,080 --> 01:38:00,600 Di mana? 1193 01:38:22,120 --> 01:38:24,200 Dia sudah pergi, Miles. 1194 01:38:25,600 --> 01:38:27,960 Kau aman. 1195 01:38:29,560 --> 01:38:31,700 Kau bebas. 1196 01:38:34,000 --> 01:38:35,700 Aku sudah memegangmu. 1197 01:38:36,700 --> 01:38:39,940 Dia sudah pergi selamanya. 1198 01:38:43,440 --> 01:38:45,640 Miles? 1199 01:38:53,140 --> 01:38:54,840 Miles! 1200 01:38:55,540 --> 01:38:57,720 Miles! 1201 01:39:01,020 --> 01:39:03,260 Oh! 1202 01:39:06,060 --> 01:39:08,800 Oh, tidak. 1203 01:39:22,400 --> 01:39:22,600 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1204 01:39:22,600 --> 01:39:22,800 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1205 01:39:22,800 --> 01:39:23,000 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1206 01:39:23,000 --> 01:39:23,200 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1207 01:39:23,200 --> 01:39:23,400 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1208 01:39:23,400 --> 01:39:23,600 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1209 01:39:23,600 --> 01:39:23,800 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1210 01:39:23,800 --> 01:39:24,000 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1211 01:39:24,000 --> 01:39:24,200 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1212 01:39:24,200 --> 01:39:24,400 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1213 01:39:24,400 --> 01:39:24,600 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1214 01:39:24,600 --> 01:39:24,800 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1215 01:39:24,800 --> 01:39:25,000 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1216 01:39:25,000 --> 01:39:25,200 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1217 01:39:25,200 --> 01:39:25,400 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1218 01:39:25,400 --> 01:39:25,600 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1219 01:39:25,600 --> 01:39:25,800 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1220 01:39:25,800 --> 01:39:26,000 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1221 01:39:26,000 --> 01:39:26,200 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1222 01:39:26,200 --> 01:39:26,400 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1223 01:39:26,400 --> 01:39:26,600 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1224 01:39:26,600 --> 01:39:26,800 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1225 01:39:26,800 --> 01:39:27,000 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1226 01:39:27,000 --> 01:39:27,200 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1227 01:39:27,200 --> 01:39:27,400 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1228 01:39:27,400 --> 01:39:27,600 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1229 01:39:27,600 --> 01:39:27,800 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1230 01:39:27,800 --> 01:39:28,000 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1231 01:39:28,000 --> 01:39:28,200 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1232 01:39:28,200 --> 01:39:28,400 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1233 01:39:28,400 --> 01:39:28,600 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1234 01:39:28,600 --> 01:39:28,800 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1235 01:39:28,800 --> 01:39:29,000 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1236 01:39:29,000 --> 01:39:29,200 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1237 01:39:29,200 --> 01:39:29,400 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1238 01:39:29,400 --> 01:39:29,600 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1239 01:39:29,600 --> 01:39:29,800 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1240 01:39:29,800 --> 01:39:30,000 https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1241 01:39:30,000 --> 01:39:36,000 {\fad(0,800)}https://subscene.com/u/1162732 Bambang666setyawan 1242 00:00:00,000 --> 00:00:00,000