1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,041 --> 00:00:52,041 Vamos lá! 4 00:00:52,125 --> 00:00:54,208 É sexta-feira à noite 5 00:00:54,291 --> 00:00:56,500 Eu vou para casa 6 00:02:32,125 --> 00:02:34,458 TESOURARIA 7 00:03:37,208 --> 00:03:39,083 Adeus. Vê se trancas as portas. 8 00:03:39,166 --> 00:03:40,750 - Até logo. - Adeus. 9 00:03:41,500 --> 00:03:42,583 - Olá, Pam. - Olá. 10 00:03:42,666 --> 00:03:44,208 É sexta-feira à noite 11 00:03:44,291 --> 00:03:45,833 Tenho de ir para casa 12 00:03:45,916 --> 00:03:48,625 Tenho de me vestir a rigor 13 00:03:49,250 --> 00:03:51,500 Tens de estar no teu melhor 14 00:03:51,583 --> 00:03:55,458 Vemo-nos no baile à noite 15 00:03:55,541 --> 00:03:57,500 Vá lá, moço 16 00:03:57,583 --> 00:04:02,333 Empresta-te o teu pente Sou o fulano mais cobiçado 17 00:04:02,416 --> 00:04:04,875 Tens de polir o teu calçado 18 00:04:04,958 --> 00:04:09,416 Vemo-nos no baile à noite 19 00:04:09,500 --> 00:04:12,750 As aulas pós-laborais da semana 20 00:04:12,833 --> 00:04:16,166 Podem dar-nos sagacidade 21 00:04:16,250 --> 00:04:22,916 Mas aprendemos mais à noite Do que na faculdade 22 00:04:23,083 --> 00:04:26,958 Temos os corações a brilhar Mais do que crómio 23 00:04:27,041 --> 00:04:30,291 Sabemos que, antes da hora de ir dormir 24 00:04:30,375 --> 00:04:32,083 Espera-nos uma noite sempre a rir 25 00:04:32,250 --> 00:04:35,750 Vemo-nos no baile à noite 26 00:04:48,208 --> 00:04:50,000 Vemo-nos no baile à noite! 27 00:05:00,500 --> 00:05:03,000 Vemo-nos no baile à noite 28 00:05:09,250 --> 00:05:10,500 Olá, Jimmy. 29 00:05:13,875 --> 00:05:15,416 Vemo-nos no baile 30 00:05:27,916 --> 00:05:30,375 Vemo-nos no baile à noite 31 00:06:12,708 --> 00:06:16,458 Temos os corações a brilhar Mais do que crómio 32 00:06:16,541 --> 00:06:19,250 Sabemos que, antes da hora de ir dormir 33 00:06:19,916 --> 00:06:23,291 Espera-nos uma noite sempre a rir 34 00:06:23,375 --> 00:06:25,833 Vamos ter um baile de sexta-feira 35 00:06:25,916 --> 00:06:28,541 Bem-vindos a todos e vemo-nos 36 00:06:28,625 --> 00:06:32,125 No baile 37 00:06:32,208 --> 00:06:37,916 À noite 38 00:06:38,000 --> 00:06:41,250 CLUBE DA JUVENTUDE SIMPKINS 39 00:06:52,041 --> 00:06:56,500 Bem, tenho a sensação De que me estou a apaixonar por ti 40 00:06:58,083 --> 00:07:03,000 Bem, tenho a sensação De que me estou a apaixonar por ti 41 00:07:04,458 --> 00:07:09,500 Todos os dias e noites Nos meus sonhos, estás aqui 42 00:07:09,583 --> 00:07:10,833 - Com licença… - Jimmy! 43 00:07:10,916 --> 00:07:14,916 Tenho a sensação De que me estou a apaixonar por ti 44 00:07:16,916 --> 00:07:20,916 O meu coração dá um salto Sempre que eu dou por ti 45 00:07:23,250 --> 00:07:28,416 Bem, o meu coração dá um salto Sempre que eu dou por ti 46 00:07:29,375 --> 00:07:35,250 Basta uma palavra Diz que sirvo para ti 47 00:07:35,416 --> 00:07:40,333 Porque tenho a sensação De que me estou a apaixonar por ti 48 00:07:43,791 --> 00:07:46,083 Sim, tu és a tal 49 00:07:47,083 --> 00:07:49,041 Não fujas no final 50 00:07:49,125 --> 00:07:52,208 Se tudo resultar Não te vou largar 51 00:07:52,291 --> 00:07:54,583 Quando, hoje à noite, te abraçar 52 00:07:54,750 --> 00:08:00,250 Espero que tenhas a sensação De que te estás a apaixonar por mim 53 00:08:01,416 --> 00:08:06,000 Espero que tenhas a sensação De que te estás a apaixonar por mim 54 00:08:07,750 --> 00:08:13,458 Podes já marcar a data Querida, vai por mim 55 00:08:14,166 --> 00:08:17,125 Tu tens a sensação De que te estás a apaixonar 56 00:08:17,208 --> 00:08:20,333 Porque tenho a sensação De que te estás a apaixonar 57 00:08:20,416 --> 00:08:25,583 Porque tenho a sensação De que me estou a apaixonar por ti 58 00:08:30,625 --> 00:08:33,208 Pronto, toca a sossegar! 59 00:08:33,291 --> 00:08:37,625 Vamos todos fazer silêncio, para o nosso caro e horrível Nicky Black. 60 00:08:38,791 --> 00:08:40,916 Escutem… Obrigado. 61 00:08:41,000 --> 00:08:45,375 Se já acabaram, temos de falar do evento daqui a três semanas. 62 00:08:45,458 --> 00:08:47,833 Olha lá, Nicky. Ouve uma coisa. 63 00:08:47,916 --> 00:08:49,833 Daqui a três semanas, não estamos cá. 64 00:08:50,000 --> 00:08:51,875 - O quê? - Como assim? 65 00:08:51,958 --> 00:08:54,416 - Não estaremos cá. - Onde estaremos? 66 00:08:54,500 --> 00:08:57,333 Mas ninguém se dedica à literatura diária? 67 00:08:57,416 --> 00:08:58,625 Prestem atenção. 68 00:08:59,208 --> 00:09:03,125 "Grande negócio de aquisição. Arranha-céus de escritórios em Londres." 69 00:09:04,041 --> 00:09:06,958 "Revelou-se que o magnata imobiliário Hamilton Black 70 00:09:07,041 --> 00:09:11,833 adquiriu um amplo lote em Londres, onde construirá uma torre de 20 andares. 71 00:09:11,916 --> 00:09:14,250 As obras começarão de imediato." 72 00:09:14,333 --> 00:09:16,666 - E daí? - Reparem… 73 00:09:16,750 --> 00:09:20,125 Eis a planta do lote. O nosso clube está mesmo no centro. 74 00:09:20,208 --> 00:09:21,458 Maravilha… 75 00:09:21,541 --> 00:09:24,000 - Que significa? - Podem correr connosco? 76 00:09:24,083 --> 00:09:25,791 Segundo a lei, sim. 77 00:09:25,875 --> 00:09:28,458 Mas eu vou verificar a situação jurídica amanhã. 78 00:09:28,541 --> 00:09:29,875 Isso que se dane! 79 00:09:29,958 --> 00:09:33,291 Vamos barricar-nos aqui e arriar em quem tente demolir isto! 80 00:09:33,375 --> 00:09:35,041 - Concordam? - Sim! 81 00:09:35,125 --> 00:09:38,000 Seria lindo ver-te à pancada com uma escavadora. 82 00:09:39,791 --> 00:09:41,375 Calma, oiçam… 83 00:09:41,458 --> 00:09:44,666 Na pior das hipóteses, encontra-se um clube igualmente bom. 84 00:09:44,750 --> 00:09:47,833 Convenhamos, adoramo-lo, mas não é o Palácio de Buckingham. 85 00:09:47,916 --> 00:09:50,916 Dado o que nos custa, bem podia ser o Palácio de Buckingham. 86 00:09:51,791 --> 00:09:53,541 Seja como for, escutem! 87 00:09:53,708 --> 00:09:55,250 Não vale a pena discutir. 88 00:09:55,333 --> 00:09:58,333 Ernest, vê a questão do arrendamento e a nossa situação. 89 00:09:59,166 --> 00:10:00,791 Vamos ouvir música. 90 00:10:04,000 --> 00:10:05,250 Queres dançar, Toni? 91 00:10:05,958 --> 00:10:09,166 Vá lá, anima-te. Até pode não ser nada. 92 00:10:13,500 --> 00:10:16,708 - Não te preocupes, vai tudo correr bem. - Está bem. 93 00:10:38,791 --> 00:10:41,083 - Sabes uma coisa? - O quê? 94 00:10:41,166 --> 00:10:43,041 Vamos perder o clube. 95 00:10:43,125 --> 00:10:46,875 - Não tenho tanta certeza… - O Hamilton Black é um monstro. 96 00:10:46,958 --> 00:10:49,416 Alto lá, ele não é um monstro… 97 00:10:49,500 --> 00:10:52,833 Ele só comprou um lote e nós estamos encalhados no meio. 98 00:10:52,916 --> 00:10:56,083 Vou ter tantas saudades. Divertimo-nos tanto. 99 00:10:56,166 --> 00:10:59,166 Olha, ainda não temos todos os factos. 100 00:11:00,166 --> 00:11:04,333 - Talvez haja uma solução. - Mas o quê? Parece-me impossível. 101 00:11:04,416 --> 00:11:07,625 Ouve-me bem. Tenho novidades extraordinárias para ti. 102 00:11:10,041 --> 00:11:14,333 Nada é impossível Se te entregares de coração 103 00:11:15,458 --> 00:11:17,500 É uma luta, mas não é em vão 104 00:11:18,541 --> 00:11:23,083 Só tens de acreditar no teu sonho 105 00:11:23,166 --> 00:11:27,541 Nada é impossível De nada adianta choramingar 106 00:11:28,541 --> 00:11:31,708 Se tentares e continuares a tentar 107 00:11:31,791 --> 00:11:35,791 Podes realizar O teu futuro mais risonho 108 00:11:35,875 --> 00:11:38,333 A cantar 109 00:11:38,416 --> 00:11:42,541 Proclama a tua fé na raça humana 110 00:11:42,625 --> 00:11:45,041 Para quê duvidar 111 00:11:45,125 --> 00:11:49,625 Do teu milagre pessoal? Abre a pestana 112 00:11:49,708 --> 00:11:54,000 Nada é impossível A fé move até granito 113 00:11:55,208 --> 00:11:59,708 Até planetas, visito, ou a dois Faremos isso, pois 114 00:11:59,791 --> 00:12:02,583 Tudo se pode alcançar 115 00:12:02,666 --> 00:12:07,875 Porque nada é impossível Se não parares de acreditar 116 00:12:08,791 --> 00:12:10,208 Já acreditas em mim? 117 00:12:16,958 --> 00:12:19,375 Pensa no Evereste Que disseram então? 118 00:12:19,541 --> 00:12:23,041 Ninguém é capaz de escalá-lo, não 119 00:12:23,125 --> 00:12:26,166 Ai é? Que aconteceu no dia da coroação? 120 00:12:26,333 --> 00:12:29,291 - Estou a ver, nada é impossível - Estás a ver? Nada é impossível 121 00:12:30,083 --> 00:12:33,000 Espaço Disseram que não o conquistariam 122 00:12:33,083 --> 00:12:36,416 Disseram que à volta da Terra Os humanos não girariam 123 00:12:37,375 --> 00:12:39,500 E do major Gagarin, que diriam? 124 00:12:39,666 --> 00:12:43,500 Portanto, nada é impossível Impossível? Nunca 125 00:12:43,666 --> 00:12:46,666 É sempre mais fácil dizer Que nada há a fazer 126 00:12:46,750 --> 00:12:50,333 Sem perceber Que há sempre um prémio a receber 127 00:12:50,416 --> 00:12:53,708 Alguém disse Que uma coisa não se podia fazer 128 00:12:53,791 --> 00:12:57,291 Eis que, a dada altura Alguém acaba por fazer 129 00:12:57,375 --> 00:13:00,416 - A cidade de Jericó não se rendia - Canta, menina! 130 00:13:00,500 --> 00:13:03,958 Por isso, o general Joshua disse Que em retirada batia 131 00:13:04,750 --> 00:13:06,750 E nesse preciso momento 132 00:13:06,833 --> 00:13:10,708 O rock 'n' roll das trompetas se ouvia 133 00:13:10,791 --> 00:13:13,916 E caiu a muralha Nessa memorável batalha 134 00:13:14,000 --> 00:13:17,416 A glória perfez Para provar de vez 135 00:13:17,500 --> 00:13:19,291 Que nada é impossível 136 00:13:23,708 --> 00:13:25,291 Nada é impossível 137 00:13:29,708 --> 00:13:31,458 Nada é impossível 138 00:13:47,416 --> 00:13:49,250 Nada é impossível 139 00:14:02,750 --> 00:14:05,208 Para quê duvidar 140 00:14:05,291 --> 00:14:09,375 Do teu milagre pessoal? Abre a pestana 141 00:14:09,541 --> 00:14:13,916 Nada é impossível A fé move até granito 142 00:14:15,166 --> 00:14:19,250 Até planetas, visito, ou a dois Faremos isso, pois 143 00:14:19,416 --> 00:14:22,583 Tudo se pode alcançar 144 00:14:22,666 --> 00:14:24,708 Porque nada é impossível 145 00:14:24,875 --> 00:14:26,708 Calem-se para não me acordar! 146 00:14:30,166 --> 00:14:32,083 Nada é impossível 147 00:14:32,166 --> 00:14:35,000 - Se não parares de acreditar - Nada é impossível 148 00:14:35,583 --> 00:14:38,833 - Se não parares de acreditar - Nada é impossível 149 00:14:38,916 --> 00:14:40,916 Se não parares… Boa noite 150 00:14:43,666 --> 00:14:44,833 Boa noite. 151 00:15:08,791 --> 00:15:09,875 Olá, papá. 152 00:15:10,666 --> 00:15:11,708 Olá, Nicky. 153 00:15:12,291 --> 00:15:13,916 Pensava que jantavas em casa. 154 00:15:14,000 --> 00:15:16,791 - Surgiu um compromisso. - Podias ter telefonado. 155 00:15:16,875 --> 00:15:17,916 Peço desculpa. 156 00:15:18,000 --> 00:15:20,500 Como vês, voltámos a aparecer nas manchetes hoje. 157 00:15:20,583 --> 00:15:23,875 - Vi que apareceu, papá. - Bem, o que é meu é teu. 158 00:15:24,583 --> 00:15:26,083 Ou será um dia. 159 00:15:26,708 --> 00:15:29,708 O que eu realmente queria era o lote na Trafalgar Square. 160 00:15:29,791 --> 00:15:32,708 As pessoas são tão sentimentais no que toca ao Nelson. 161 00:15:32,791 --> 00:15:35,500 Ao menos, os malditos pombos não nos incomodam. 162 00:15:35,666 --> 00:15:38,458 Não me disse que ia comprar meia Paddington. Porquê? 163 00:15:38,625 --> 00:15:40,166 Porque, num negócio destes, 164 00:15:40,250 --> 00:15:42,666 quanto menos se souber do interesse, melhor. 165 00:15:42,833 --> 00:15:47,666 Se soubessem, lá aumentava o preço a pagar pelo lote, meu rapaz. 166 00:15:48,500 --> 00:15:51,000 Ataque secreto. É infalível. 167 00:15:51,666 --> 00:15:55,083 Os comandantes no terreno apoderam-se de lugares 168 00:15:55,166 --> 00:15:56,750 sem dizer por quem lutam. 169 00:15:56,833 --> 00:15:58,791 Muitas vezes, nem eles sabem. 170 00:15:59,583 --> 00:16:01,833 Só quando toda a operação se concluiu 171 00:16:01,916 --> 00:16:04,458 é que o inimigo derrotado descobre, finalmente, 172 00:16:04,541 --> 00:16:09,083 o nome do génio que arquitetou a guerra e, por sinal, o monumento aos mortos. 173 00:16:09,166 --> 00:16:10,375 Que te parece? 174 00:16:10,458 --> 00:16:12,750 É… muito impressionante, papá, mas… 175 00:16:13,500 --> 00:16:15,750 Não acha que já há torres a mais em Londres? 176 00:16:15,833 --> 00:16:19,916 Nunca há torres a mais em Londres. Torres reproduzem-se como coelhos. 177 00:16:20,000 --> 00:16:21,333 O mapa do campo de batalha. 178 00:16:21,416 --> 00:16:25,041 As parcelas cor-de-rosa indicam as lutas… que ganhámos. 179 00:16:25,208 --> 00:16:27,833 Ora, ora… Fez horas extraordinárias, papá. 180 00:16:29,500 --> 00:16:31,458 Que pedacinho é este? 181 00:16:32,000 --> 00:16:33,583 O lote 159. 182 00:16:33,666 --> 00:16:36,875 Foi o maior achado de todos, meu filho. 183 00:16:36,958 --> 00:16:38,250 Era um clube da juventude. 184 00:16:38,333 --> 00:16:41,500 Bem, ainda é. Aliás, o contrato termina daqui a duas semanas. 185 00:16:41,583 --> 00:16:42,958 Porque perguntas? 186 00:16:43,041 --> 00:16:46,125 Por nada. É só que… Bem… Está mesmo no centro. 187 00:16:46,208 --> 00:16:47,541 Que perspicaz. 188 00:16:47,625 --> 00:16:51,000 Era o único lugar em que o inimigo poderia ter-me travado. 189 00:16:51,083 --> 00:16:54,208 Tinham artilharia. Felizmente, não souberam usá-la. 190 00:16:54,291 --> 00:16:55,583 Que tipo de artilharia? 191 00:16:55,750 --> 00:16:57,333 Há uma lacuna no contrato, 192 00:16:57,416 --> 00:17:01,500 mas, para encontrá-la, precisariam de algo que eu tenho e eles não. 193 00:17:01,583 --> 00:17:03,416 - O quê? - O meu advogado. 194 00:17:03,583 --> 00:17:08,000 Quem tem olho para a lei encontraria, mas não defrontei tal adversário. 195 00:17:08,166 --> 00:17:10,791 Defrontei um bando de adolescentes destravados, 196 00:17:10,875 --> 00:17:14,500 a vadiar com casacos de couro e munidos de correntes de bicicleta. 197 00:17:15,458 --> 00:17:17,541 Pai, já foi a um clube da juventude? 198 00:17:17,708 --> 00:17:22,416 Não, e faço questão de nunca ir. Teria receio de ser atacado. 199 00:17:22,583 --> 00:17:26,708 E, caso haja ataques, quer ser o pai a executá-los. Boa noite. 200 00:17:26,791 --> 00:17:29,541 Nicky, não devias dizer tais coisas ao teu próprio pai! 201 00:17:30,375 --> 00:17:32,250 Apesar de ser totalmente verdade… 202 00:17:52,125 --> 00:17:53,875 - Bom dia. - Bom dia, Sr. Black. 203 00:17:53,958 --> 00:17:55,791 - Bom dia. - Bom dia. 204 00:17:55,875 --> 00:17:57,583 - Bom dia. - Bom dia. 205 00:18:14,125 --> 00:18:17,333 Central telefónica, ligue-me a Dench, Dench e Dench, por favor. 206 00:18:17,416 --> 00:18:18,916 Com certeza. 207 00:18:22,375 --> 00:18:24,333 Dench, Dench e Dench. Bom dia. 208 00:18:28,583 --> 00:18:30,916 A sua chamada para Dench, Dench e Dench. 209 00:18:31,000 --> 00:18:35,791 Bom dia, fala Hamilton Black. Ligue-me ao Sr. Dench, se faz favor. 210 00:18:35,958 --> 00:18:37,500 Um momento, Sr. Black. 211 00:18:42,833 --> 00:18:45,416 Sr. Dench, um tal de Sr. Black na linha para si. 212 00:18:47,541 --> 00:18:48,916 Está aí, Sr. Dench? 213 00:18:49,000 --> 00:18:52,541 Sr. Black? O Sr. Black está em linha? 214 00:18:52,625 --> 00:18:54,291 Sr. Black? 215 00:18:56,041 --> 00:18:59,791 Bom dia, Sr. Black. É um prazer ouvi-lo. 216 00:18:59,875 --> 00:19:02,250 Que posso fazer por si hoje? 217 00:19:02,416 --> 00:19:05,958 Dench. Pouse essa chávena de chá e preste atenção. 218 00:19:15,041 --> 00:19:16,291 Que dizia? 219 00:19:16,458 --> 00:19:19,625 É o seguinte, Dench: a propriedade com o clube da juventude. 220 00:19:19,708 --> 00:19:22,958 Porventura, não há outra lacuna no contrato, pois não? 221 00:19:23,041 --> 00:19:26,500 - Não há nenhuma, Sr. Black. - Então, não há. 222 00:19:26,583 --> 00:19:28,833 - Está no acordo-quadro. - O acordo-quadro. 223 00:19:28,916 --> 00:19:31,458 Sim, pois claro. Obrigado. 224 00:19:36,916 --> 00:19:39,541 Ernest. Ernest! 225 00:19:40,791 --> 00:19:42,708 - Boa noite, Ernest. - Boa noite. 226 00:19:46,333 --> 00:19:48,166 Não te esqueças de trancar a porta. 227 00:19:53,625 --> 00:19:54,791 Olá, Ernest. 228 00:19:55,500 --> 00:19:56,750 Que fazes aqui? 229 00:19:56,833 --> 00:20:00,666 Estava a caminho de casa. Por acaso, já estudaste aquele contrato? 230 00:20:02,916 --> 00:20:05,041 Após cuidadosa análise… 231 00:20:05,833 --> 00:20:09,166 … lamento informar que nada há a fazer para ajudar o clube. 232 00:20:09,250 --> 00:20:10,583 Que pena… 233 00:20:11,625 --> 00:20:13,083 Tens a certeza? 234 00:20:13,166 --> 00:20:17,541 A mente jurídica treinada não descura a exploração de todas as vias. 235 00:20:17,708 --> 00:20:19,541 Mas talvez haja mais… 236 00:20:20,416 --> 00:20:21,875 … documentos referentes, não? 237 00:20:21,958 --> 00:20:23,500 O acordo-quadro. 238 00:20:24,291 --> 00:20:26,666 Temos o acordo-quadro, claro está… 239 00:20:26,833 --> 00:20:28,958 Deve ser um documento e peras, não? 240 00:20:29,583 --> 00:20:30,875 Com licença. 241 00:20:32,250 --> 00:20:33,625 Claro que sim. 242 00:20:42,291 --> 00:20:44,375 Sim, o acordo-quadro. 243 00:20:46,708 --> 00:20:50,250 É basicamente isso. Simples para a mente treinada. 244 00:20:51,333 --> 00:20:52,333 Têm dúvidas? 245 00:20:52,416 --> 00:20:54,750 Dá para manter o clube durante mais cinco anos? 246 00:20:54,833 --> 00:20:57,375 - Há uma cláusula de renovação. - E não nos impedem? 247 00:20:57,458 --> 00:20:59,416 Só temos de reivindicar o contrato. 248 00:21:06,750 --> 00:21:10,791 Como eu adoraria ver a cara do Sr. Hamilton Black quando descobrir. 249 00:21:12,750 --> 00:21:14,250 Fizeram o quê? 250 00:21:14,416 --> 00:21:18,500 Recorde-se, Sr. Black, que eu referi a existência dessa cláusula, 251 00:21:18,583 --> 00:21:20,250 e que podiam pedir uma extensão. 252 00:21:20,416 --> 00:21:23,875 Disse que nunca perceberiam isso e eu deixei-me convencer. 253 00:21:23,958 --> 00:21:25,333 Quero saber como sabem! 254 00:21:25,500 --> 00:21:29,958 Não sei, recebi uma carta que levantou essa opção 255 00:21:30,125 --> 00:21:33,166 e citou a cláusula n.º 76 do acordo-quadro. 256 00:21:33,333 --> 00:21:36,541 As obras de construção são impossíveis com aquele empecilho. 257 00:21:36,625 --> 00:21:39,750 Deve haver solução! Pago-lhe para isso, Dench! 258 00:21:40,333 --> 00:21:42,916 Já lhe digo o que fazer. Escreva-lhes. 259 00:21:43,000 --> 00:21:46,083 Marque uma reunião no meu escritório amanhã às 17h30. 260 00:21:47,916 --> 00:21:51,291 Até podem estar a trabalhar. É provável estarem a polir armas. 261 00:21:51,375 --> 00:21:53,000 Marque para as 18h30! 262 00:21:56,583 --> 00:22:00,583 - Toni, são 18h15. - É mau deixar o Hamilton Black à espera. 263 00:22:00,666 --> 00:22:03,708 - Não vamos sem o Nicky. - Que lhe aconteceu? 264 00:22:05,458 --> 00:22:06,708 Nicky, que aconteceu? 265 00:22:06,791 --> 00:22:11,458 Nada. "Um esticão", segundo o médico. Acontece quando há trovoada. 266 00:22:12,291 --> 00:22:14,333 Não vamos à reunião com o Hamilton Black? 267 00:22:15,500 --> 00:22:17,333 - Não se preocupem. Fico bem. - Toma. 268 00:22:17,416 --> 00:22:20,291 - Assim, não podes ir. - Tem de ser. 269 00:22:20,375 --> 00:22:22,166 Eu insisto. O Ernest dá conta. 270 00:22:22,250 --> 00:22:24,666 - É a especialidade dele. - Com certeza. 271 00:22:24,750 --> 00:22:28,666 - Bem, já que insistes, Toni, sim. - Fica aqui a descansar. 272 00:22:29,375 --> 00:22:31,208 Vamos, Barbara, Ernest. 273 00:22:32,166 --> 00:22:34,333 - De certeza que ficas bem? - Sim, fico. 274 00:22:50,083 --> 00:22:51,458 Leite e açúcar? 275 00:22:51,541 --> 00:22:53,041 Não, obrigada. 276 00:22:53,125 --> 00:22:56,333 Imagino que se perguntem qual é a razão da vossa vinda. 277 00:22:57,375 --> 00:23:01,000 Bem, enquanto vosso novo senhorio, dou-vos as boas-vindas. 278 00:23:01,791 --> 00:23:03,458 - Boas-vindas? - Exatamente. 279 00:23:03,541 --> 00:23:06,083 - Não vão renovar o contrato do clube? - Vamos, sim. 280 00:23:06,166 --> 00:23:10,541 Será encantador ter a vossa barraquinha mesmo no meio do quarteirão. 281 00:23:10,625 --> 00:23:14,666 Bem, a única coisa que falta, claro, é o vosso cheque. 282 00:23:15,250 --> 00:23:16,708 - Cheque? - Sim. 283 00:23:16,791 --> 00:23:20,833 O falecido Sr. Simpkins pagou 1500 libras por um arrendamento de cinco anos. 284 00:23:20,916 --> 00:23:22,750 Precisarão da mesma quantia. 285 00:23:22,833 --> 00:23:24,583 Só pagamos seis libras por semana. 286 00:23:24,666 --> 00:23:28,000 É um reembolso ao património do falecido Sr. Simpkins. 287 00:23:28,083 --> 00:23:31,000 - Não podemos fazer o mesmo? - Claro, minha querida. 288 00:23:31,083 --> 00:23:33,583 Só têm de encontrar, num prazo de 11 dias, 289 00:23:33,666 --> 00:23:39,708 alguém que vos empreste, sem juros e sem garantia, 1500 libras. 290 00:23:39,791 --> 00:23:41,958 - São 1500 mocas? - Foi o que eu disse. 291 00:23:42,708 --> 00:23:45,333 Vai um bolinho? Não? 292 00:23:46,750 --> 00:23:49,583 Que delícia. Nem sabem o que perdem. 293 00:23:55,750 --> 00:23:57,916 São 1500 boas razões 294 00:23:58,000 --> 00:24:01,500 para me esquecer do falecido Sr. Simpkins e do seu clube da juventude. 295 00:24:01,583 --> 00:24:04,791 Verdade seja dita, foi hilariante. Devias ter estado lá. 296 00:24:04,958 --> 00:24:07,000 Sim, pois devia. 297 00:24:09,666 --> 00:24:12,000 Ainda penso que foi um golpe baixo, papá. 298 00:24:12,083 --> 00:24:13,125 Espero que sim. 299 00:24:13,291 --> 00:24:16,458 Chegou a hora daqueles gandulos terem a sua paga para variar. 300 00:24:16,541 --> 00:24:17,708 "Gandulos"? 301 00:24:17,791 --> 00:24:22,333 Gandulos, marginais… São o que são, não? Não concordo com clubes da juventude. 302 00:24:22,416 --> 00:24:27,333 Não passam de antros de malandrice. Seja como for, queria aquele terreno. 303 00:24:28,125 --> 00:24:31,166 Já parou para pensar que eles podem precisar desse terreno? 304 00:24:31,875 --> 00:24:33,916 Senão, não o contrariavam assim. 305 00:24:34,000 --> 00:24:37,750 Já podem parar de contrariar. Que encontrem outro lugar. Não é difícil. 306 00:24:37,833 --> 00:24:39,666 Só precisam de um casebre, 307 00:24:39,750 --> 00:24:43,458 para sacar dos canivetes e gravar as iniciais nas paredes. 308 00:24:43,541 --> 00:24:45,625 Papá, não é um casebre. 309 00:24:45,708 --> 00:24:50,208 Pintaram-no e decoraram-no sozinhos. Trataram da instalação da luz. 310 00:24:50,291 --> 00:24:53,291 Até pouparam dinheiro para um amplificador e discos. 311 00:24:53,375 --> 00:24:56,000 Sabes bastante sobre eles e o seu casebre, meu rapaz. 312 00:24:57,250 --> 00:24:59,875 Tanto quanto qualquer membro do clube, pai. 313 00:25:01,416 --> 00:25:02,875 Disseste "membro do clube"? 314 00:25:03,625 --> 00:25:04,916 Sim, disse isso. 315 00:25:05,500 --> 00:25:07,875 Estás a dizer que és um desses marginais? 316 00:25:07,958 --> 00:25:09,000 Exato. 317 00:25:09,166 --> 00:25:11,250 E, para que conste, 318 00:25:11,333 --> 00:25:14,583 também descobri o acordo-quadro do Simpkins para o clube. 319 00:25:14,750 --> 00:25:18,041 Idiota irresponsável! Podias ter-me arruinado os planos! 320 00:25:18,208 --> 00:25:20,000 A intenção era essa. 321 00:25:20,083 --> 00:25:23,416 A carne do meu sangue a apunhalar-me pelas costas. 322 00:25:23,500 --> 00:25:28,083 - Tem de admitir, carne não lhe falta. - Eu não aprecio essas piadas, Nicholas. 323 00:25:28,250 --> 00:25:33,541 Eu esperava ter a tua lealdade. Se não como pai, pelo menos, como patrão. 324 00:25:33,625 --> 00:25:35,375 Devia despedir-te de imediato. 325 00:25:36,125 --> 00:25:38,416 Da firma, pai? Ou da família? 326 00:25:38,583 --> 00:25:40,333 Não sejas impertinente. 327 00:25:40,416 --> 00:25:43,916 Preciso que me assegures que, da tua parte, acabou-se este disparate. 328 00:25:44,000 --> 00:25:46,250 Lamento, papá, mas não posso. 329 00:25:46,333 --> 00:25:49,333 Aliás, da minha parte, esta luta acaba de começar. 330 00:25:49,416 --> 00:25:51,750 - Ouve-me, Nicky… - O que está a fazer é errado. 331 00:25:51,833 --> 00:25:54,500 Estou convicto. Vou até às últimas consequências. 332 00:25:54,583 --> 00:25:56,083 Terás consequências. 333 00:25:56,166 --> 00:25:58,916 Talvez. Ao menos, vale a pena lutar por isto. 334 00:25:59,000 --> 00:26:02,291 Estou pelos cabelos de ser o Nicholas Hamilton Black Junior. 335 00:26:02,375 --> 00:26:04,500 A lamber selos na firma do meu pai. 336 00:26:04,583 --> 00:26:09,333 De agora em diante, sou Nicky Black, e faço as coisas por conta própria. 337 00:26:14,416 --> 00:26:15,458 Fazes bem. 338 00:26:15,541 --> 00:26:17,916 Estava a ver até que ponto te resignavas. 339 00:26:18,000 --> 00:26:20,625 Muito bem. Se queres luta, eu dou-ta. 340 00:26:20,708 --> 00:26:23,333 Não vencerás, mas é uma experiência valiosa. 341 00:26:24,500 --> 00:26:26,666 - Mas, papá… - Sim? 342 00:26:26,750 --> 00:26:29,958 Antes de nos prepararmos para o duelo, posso pedir-lhe um favor? 343 00:26:30,041 --> 00:26:32,416 Claro. Ainda sou teu pai. 344 00:26:32,500 --> 00:26:34,916 Empresta-me 1500 libras? 345 00:26:36,333 --> 00:26:39,458 - Chamou? - Sim. O casaco preto e calças escuras. 346 00:26:39,541 --> 00:26:40,833 Vou até ao meu clube. 347 00:26:40,916 --> 00:26:42,916 Uma camisa e calças de ganga. 348 00:26:43,000 --> 00:26:45,416 Vou até ao meu. Precisa de boleia, pai? 349 00:27:05,833 --> 00:27:07,916 Mas nunca nos disseste nada. 350 00:27:08,083 --> 00:27:13,458 Quando me juntei ao clube, queria ser mais do que o filho do Hamilton Black. 351 00:27:13,541 --> 00:27:17,916 Acho que só queria ser autêntico. Agora, claro, as coisas complicaram-se. 352 00:27:18,083 --> 00:27:21,291 Só que se chegou a um ponto em que devia dizer a verdade a todos. 353 00:27:22,625 --> 00:27:24,333 Queria que soubesses primeiro. 354 00:27:24,916 --> 00:27:28,083 - Eu sei. Mas não contes aos outros. - Porque não? 355 00:27:28,250 --> 00:27:31,833 Imagina tentar explicar ao Chris que és o filho de um milionário. 356 00:27:32,000 --> 00:27:34,291 Achas que ele te apoiaria? 357 00:27:35,250 --> 00:27:36,291 Acho que não. 358 00:27:37,416 --> 00:27:38,791 Que se passa? 359 00:27:40,500 --> 00:27:43,208 Não sei. Tenho medo. 360 00:27:44,000 --> 00:27:46,791 Essas 1500 libras são uma quantia exorbitante. 361 00:27:46,958 --> 00:27:50,666 Tudo se resolve. Além disso, não tens por que ter medo. 362 00:27:55,166 --> 00:27:56,333 Anda. 363 00:27:58,875 --> 00:28:01,833 Os jovens 364 00:28:01,916 --> 00:28:05,708 Querida, somos os jovens 365 00:28:05,791 --> 00:28:08,791 E os jovens 366 00:28:08,875 --> 00:28:12,708 Não deviam ter medo 367 00:28:12,791 --> 00:28:14,625 De viver 368 00:28:14,708 --> 00:28:16,375 E amar 369 00:28:17,000 --> 00:28:19,875 Enquanto a chama perdurar 370 00:28:19,958 --> 00:28:25,458 Pois a juventude não é para durar 371 00:28:27,458 --> 00:28:29,833 Amanhã 372 00:28:29,916 --> 00:28:32,541 Para quê esperar até amanhã? 373 00:28:33,833 --> 00:28:36,125 Porque o amanhã 374 00:28:36,875 --> 00:28:41,083 Às vezes, nunca vem 375 00:28:41,166 --> 00:28:43,208 Amor 376 00:28:43,291 --> 00:28:45,291 Meu 377 00:28:45,375 --> 00:28:48,000 Canções belas tu tens 378 00:28:48,083 --> 00:28:53,875 E é melhor cantar Enquanto formos jovens 379 00:28:55,791 --> 00:28:58,250 Só uma vez na vida 380 00:28:59,291 --> 00:29:02,291 Sentimos amor assim 381 00:29:02,875 --> 00:29:06,458 Preciso de ti, precisas de mim 382 00:29:06,541 --> 00:29:10,166 Meu amor, verás que sim 383 00:29:10,250 --> 00:29:12,583 Sonhos jovens 384 00:29:12,666 --> 00:29:15,500 Devem sonhar-se juntos 385 00:29:16,791 --> 00:29:19,625 E corações jovens 386 00:29:19,708 --> 00:29:23,208 Não deviam ter medo 387 00:29:23,750 --> 00:29:27,916 E um dia 388 00:29:28,000 --> 00:29:30,541 Muitos anos passados 389 00:29:30,625 --> 00:29:36,250 Amor, passaremos aos jovens Os nossos legados 390 00:29:52,500 --> 00:29:55,958 Só uma vez na vida 391 00:29:56,041 --> 00:29:58,750 Sentimos amor assim 392 00:29:59,291 --> 00:30:02,416 Preciso de ti, precisas de mim 393 00:30:02,958 --> 00:30:06,458 Meu amor, verás que sim 394 00:30:06,541 --> 00:30:09,000 Sonhos jovens 395 00:30:09,083 --> 00:30:11,916 Devem sonhar-se juntos 396 00:30:13,125 --> 00:30:16,333 E corações jovens 397 00:30:16,416 --> 00:30:19,666 Não deviam ter medo 398 00:30:20,416 --> 00:30:24,458 E um dia 399 00:30:24,541 --> 00:30:27,250 Muitos anos passados 400 00:30:27,333 --> 00:30:32,958 Amor, passaremos aos jovens Os nossos legados 401 00:31:11,291 --> 00:31:12,500 Erney… 402 00:31:19,875 --> 00:31:24,125 Foi por isso que ele nos chamou. Para gozar o pratinho. 403 00:31:24,208 --> 00:31:27,291 De onde desencantamos 1500 libras? 404 00:31:27,375 --> 00:31:29,458 Posso pedir um aumento ao meu chefe. 405 00:31:29,541 --> 00:31:31,416 Chega de conversa fiada. 406 00:31:31,500 --> 00:31:35,083 - Vá lá, animem-se. - Sim. Há de nos ocorrer algo. 407 00:31:35,166 --> 00:31:36,916 Precisamos de mais tempo. 408 00:31:37,000 --> 00:31:40,083 - Em onze dias, esqueçam. - Tenho uma ideia. 409 00:31:40,166 --> 00:31:42,208 - Que tal um espetáculo? - Sim… 410 00:31:42,291 --> 00:31:47,083 - Então? Como assim um espetáculo? - Um espetáculo de angariação de fundos. 411 00:31:47,166 --> 00:31:49,708 - Espetacular! - Alto e para o baile. 412 00:31:50,791 --> 00:31:53,875 No máximo, arrecada-se quanto? 50 libras? 413 00:31:53,958 --> 00:31:55,458 É uma maravilha. 414 00:31:55,541 --> 00:31:57,208 Ensaiamos durante nove dias, 415 00:31:57,291 --> 00:32:00,708 damo-lo duas noites e tocamos 15 vezes por noite. 416 00:32:01,750 --> 00:32:04,416 Quem teria interesse em miúdos como nós? 417 00:32:04,916 --> 00:32:07,916 Sei lá. Talvez… 418 00:32:10,625 --> 00:32:14,208 Outros miúdos. Isso mesmo. Miúdos de toda a cidade. 419 00:32:14,291 --> 00:32:16,541 Podemos atuar num teatro durante uma noite. 420 00:32:16,625 --> 00:32:20,125 - E eu faço de Cleópatra! - Outros clubes podem ajudar. 421 00:32:20,208 --> 00:32:24,000 - Sim. E eu faço de Cleópatra! - Acho que é uma boa ideia. 422 00:32:24,833 --> 00:32:27,791 Vamos mostrar ao Hamilton Black que lida não só connosco, 423 00:32:27,875 --> 00:32:29,583 mas com todos os jovens da cidade. 424 00:32:29,666 --> 00:32:31,041 E a Cleópatra! 425 00:32:32,958 --> 00:32:37,208 Ouviram falar dos três mosqueteiros Imortalizados por Alexandre Dumas 426 00:32:37,375 --> 00:32:38,750 Sim, sabemos de umas 427 00:32:39,708 --> 00:32:44,333 E as aventuras de Artur e Guinevere Em Camelot, na Távola Redonda 428 00:32:44,416 --> 00:32:46,375 - Por acaso - O que arredonda? 429 00:32:46,458 --> 00:32:49,583 Podem ser amargos Chamar-lhes oblongos e quadrados 430 00:32:49,666 --> 00:32:51,708 Ainda assim, é verdade 431 00:32:52,458 --> 00:32:58,625 Que os aventurados e os desventurados Agem em uniformidade 432 00:33:00,458 --> 00:33:05,875 E o que têm a dizer Vai-nos convencer 433 00:33:05,958 --> 00:33:11,458 A mim, a vós, a ti e à mocidade 434 00:33:13,791 --> 00:33:15,916 Um por todos, todos por um 435 00:33:17,166 --> 00:33:19,791 Ergam as vozes em união 436 00:33:20,458 --> 00:33:22,833 Um por todos, todos por um 437 00:33:23,541 --> 00:33:26,583 Vamos lutar por essa convicção 438 00:33:26,666 --> 00:33:30,666 Faça chuva, sol ou vento 439 00:33:32,625 --> 00:33:39,541 Unidos, teremos mais alento 440 00:33:39,625 --> 00:33:42,000 Se ficarmos lado a lado 441 00:33:43,000 --> 00:33:45,791 Então, ninguém nos irá travar 442 00:33:45,875 --> 00:33:49,083 Com orgulho arrojado 443 00:33:49,166 --> 00:33:51,958 Nenhuma potência nos vai derrotar 444 00:33:52,041 --> 00:33:56,791 É o chamamento pelo bem comum 445 00:33:56,875 --> 00:33:58,750 Cantem 446 00:33:58,833 --> 00:34:03,250 Um por todos, todos por um 447 00:34:51,791 --> 00:34:52,958 Vamos lá 448 00:36:32,833 --> 00:36:34,750 Força! 449 00:37:20,083 --> 00:37:21,125 Todos por um 450 00:37:34,625 --> 00:37:36,125 Marcha rápida! 451 00:37:38,708 --> 00:37:43,541 Um por todos, todos por um Unidos sempre, dividido nenhum 452 00:37:45,833 --> 00:37:49,541 Lado a lado, até a batalha vencer Corações valentes não podem perder 453 00:37:49,708 --> 00:37:52,750 Um por todos, todos por um Unidos sempre, dividido nenhum 454 00:37:52,833 --> 00:37:54,666 Hurra! 455 00:37:54,750 --> 00:37:57,166 Um por todos, todos por um 456 00:37:57,750 --> 00:38:00,833 Ergam as vozes em união 457 00:38:00,916 --> 00:38:02,833 Um por todos, todos por um 458 00:38:03,875 --> 00:38:06,666 Vamos lutar por essa convicção 459 00:38:06,750 --> 00:38:10,791 Faça chuva, sol ou vento 460 00:38:10,875 --> 00:38:12,541 Aconteça o que acontecer 461 00:38:12,708 --> 00:38:18,375 Unidos, teremos mais alento 462 00:38:19,125 --> 00:38:22,041 Se ficarmos lado a lado Mesmo em tempestade 463 00:38:22,125 --> 00:38:25,125 Então, ninguém nos irá travar 464 00:38:25,208 --> 00:38:28,375 Com orgulho arrojado A cantar com vontade 465 00:38:28,458 --> 00:38:31,041 Nenhuma potência nos vai derrotar 466 00:38:31,125 --> 00:38:35,083 É o chamamento pelo bem comum 467 00:38:35,666 --> 00:38:39,166 Cantem Um por todos 468 00:38:39,250 --> 00:38:40,541 Somos imbatíveis 469 00:38:40,625 --> 00:38:42,125 Um por todos 470 00:38:42,208 --> 00:38:43,708 Invencíveis 471 00:38:43,791 --> 00:38:48,833 Um por todos, todos por um 472 00:38:55,666 --> 00:38:59,291 "Clube da juventude desafia Hamilton Black"! Neste jornal! 473 00:39:00,166 --> 00:39:01,291 Dê-me um, sim? 474 00:39:02,041 --> 00:39:03,458 Obrigado. 475 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 Eu quero um, se faz favor. 476 00:39:10,250 --> 00:39:12,250 C'um caneco! Aparecemos no jornal! 477 00:39:15,333 --> 00:39:18,000 Olhem, pessoal, olhem! Aparecemos no jornal! 478 00:39:18,083 --> 00:39:19,166 Já vimos. 479 00:39:19,250 --> 00:39:22,000 - Vê se comes. - Estávamos a falar sobre o espetáculo. 480 00:39:22,083 --> 00:39:25,208 Barbara, sei que estudaste Teatro, mas sabes encenar? 481 00:39:25,291 --> 00:39:26,916 Claro. Sem problema. 482 00:39:27,000 --> 00:39:30,958 - Toni, podes ensaiar algumas danças? - Adoraria, mas acham que consigo? 483 00:39:31,041 --> 00:39:34,333 - Claro que consegues. - Danças não chegam para um espetáculo. 484 00:39:34,416 --> 00:39:36,916 - São precisas canções. - O Nicky compôs uma agora. 485 00:39:37,000 --> 00:39:40,125 - Pois é. Voltemos ao clube e eu canto. - Um momento, Nicky. 486 00:39:40,208 --> 00:39:42,958 Tens uma marcação com o gerente do Teatro Condessa. 487 00:39:43,041 --> 00:39:44,500 O quê? Isso é um absurdo. 488 00:39:44,583 --> 00:39:47,416 Quando a escola fez o Ursinho Puff lá, foi um balúrdio. 489 00:39:48,000 --> 00:39:49,625 E então? Como vamos pagar? 490 00:39:49,708 --> 00:39:54,291 Eu tenho uma proposta deveras aliciante que deverá agradar à administração. 491 00:39:54,375 --> 00:39:55,666 É a seguinte. 492 00:39:55,750 --> 00:39:58,708 Oferecemos 5 % dos lucros ao teatro. 493 00:39:58,791 --> 00:40:01,208 - Talvez 10 %. - 20 %. 494 00:40:01,291 --> 00:40:02,375 - 15 %. - 15 %. 495 00:40:02,458 --> 00:40:04,000 - Sim, 15 %. - Fechado. Adiante. 496 00:40:04,083 --> 00:40:07,666 São 15 % dos lucros, que nos esforçaremos por adquirir, 497 00:40:07,750 --> 00:40:10,416 após a dedução das despesas gerais ao nosso… 498 00:40:10,500 --> 00:40:15,041 … pequeno, todavia, nobre contributo ao mundo artístico. 499 00:40:15,125 --> 00:40:16,208 - Muito bem. - Isso. 500 00:40:16,291 --> 00:40:18,708 Vamos até ao teatro. Anda, Toni. 501 00:40:18,791 --> 00:40:21,083 - Vemo-nos no clube. - Adeus. 502 00:40:21,166 --> 00:40:23,958 Adeus, Nicky e Toni. Ensaiamos quando voltarem. 503 00:40:24,041 --> 00:40:27,541 Temos de regressar ao clube. Há assuntos importantes a discutir. 504 00:40:27,625 --> 00:40:28,750 - Sim. - Vamos? 505 00:40:28,833 --> 00:40:30,791 - Vamos lá. - Despachem-se. 506 00:40:40,750 --> 00:40:43,666 Bem, cavalheiros, acho que vos acompanho. 507 00:40:54,541 --> 00:40:56,750 Certo, dissidente. É a tua vez. 508 00:40:59,083 --> 00:41:00,291 Então, que disseram? 509 00:41:00,375 --> 00:41:02,666 Aceitaram! Ficamos no Teatro Condessa! 510 00:41:02,750 --> 00:41:03,875 Boa! 511 00:41:06,500 --> 00:41:10,458 Está tudo bem, temos tudo! Correu bem! Vamos ouvir a tua canção, Nicky. 512 00:41:10,541 --> 00:41:11,791 É um dueto meu e da Toni. 513 00:41:11,875 --> 00:41:13,708 - Bruce, sabes os acordes? - Sim. 514 00:41:13,875 --> 00:41:16,583 Anda lá, Bruce. Dá-lhe. 515 00:41:19,000 --> 00:41:24,458 Primeiro, agarras-te a mim Num abraço apertado 516 00:41:26,375 --> 00:41:32,166 Depois, sussurras esse sentimento Há muito desejado 517 00:41:33,333 --> 00:41:36,500 É a primeira 518 00:41:36,583 --> 00:41:39,458 Lição do amor 519 00:41:44,166 --> 00:41:47,416 De antemão 520 00:41:48,666 --> 00:41:54,500 Depois, juntas os teus lábios doces Aos meus assim 521 00:41:56,250 --> 00:42:02,500 E descobres a magia De um beijo terno por fim 522 00:42:03,250 --> 00:42:06,250 É a próxima 523 00:42:06,333 --> 00:42:09,291 Lição do amor 524 00:42:14,166 --> 00:42:17,583 Dá-me o teu coração 525 00:42:19,791 --> 00:42:23,000 É tão fácil 526 00:42:23,083 --> 00:42:26,208 Se souberes como o dar 527 00:42:27,250 --> 00:42:33,666 Meu amor, deixa-me mostrar 528 00:42:33,750 --> 00:42:39,666 Depois, segredas que me amas Tão docemente 529 00:42:41,375 --> 00:42:47,208 E eu saberei que aprendeste Completamente 530 00:42:48,333 --> 00:42:51,541 É a última 531 00:42:51,625 --> 00:42:54,875 Lição do amor 532 00:42:59,791 --> 00:43:03,708 - Deve ser aqui. - Estás a gozar, Eddie. Eu aqui? 533 00:43:03,791 --> 00:43:07,500 Vai por mim, boneca, isto vai fazer maravilhas pela tua reputação. 534 00:43:07,583 --> 00:43:10,291 - Achas mesmo? - Dá ouvidos aqui ao Eddie. 535 00:43:10,375 --> 00:43:12,833 - Ora bem, vamos lá conhecê-los. - Certo. 536 00:43:15,125 --> 00:43:17,791 É a tua vez agora 537 00:43:18,416 --> 00:43:21,791 De me amares por ora 538 00:43:31,791 --> 00:43:34,583 Chamo-me Dorinda Morell. Como estão? 539 00:43:34,666 --> 00:43:36,083 Como está? 540 00:43:36,958 --> 00:43:38,625 E este é o Eddie, o meu agente. 541 00:43:38,708 --> 00:43:40,416 - Olá, miúdos. - Olá. 542 00:43:40,500 --> 00:43:42,333 Como podemos ajudar, Sra. Morell? 543 00:43:42,416 --> 00:43:44,750 Eu sei que o meu talento é modesto, 544 00:43:44,833 --> 00:43:48,083 mas, se vos puder ser útil nesta causa tão nobre… 545 00:43:48,166 --> 00:43:49,250 Seria incrível! 546 00:43:49,333 --> 00:43:52,041 Incrível, não. O contributo é mínimo. 547 00:43:52,208 --> 00:43:56,375 Eu sou uma rapariga como tantas outras. 548 00:43:58,666 --> 00:44:02,958 "Sou uma rapariga como tantas outras." 549 00:44:03,041 --> 00:44:04,166 Que borracho! 550 00:44:04,250 --> 00:44:06,875 Nem acredito que a Dorinda Morell vai participar. 551 00:44:06,958 --> 00:44:09,625 Vai ser canja vender os bilhetes ao público. 552 00:44:09,708 --> 00:44:11,458 E quanto à composição de canções? 553 00:44:11,541 --> 00:44:13,791 - Não temos nada. - Calma lá… 554 00:44:13,875 --> 00:44:16,375 Só um segundo… Nós temos trabalhado no duro. 555 00:44:16,458 --> 00:44:18,916 Temos uma canção chamada "Mamã Adolescente". 556 00:44:19,000 --> 00:44:20,541 Precisamos de apoio. Podes? 557 00:44:20,625 --> 00:44:22,625 - Está bem. - Três, quatro… 558 00:44:22,708 --> 00:44:25,333 "Eu adoro-te, mamã adolescente. 559 00:44:25,416 --> 00:44:27,625 És aquela que mais me agrada. 560 00:44:27,708 --> 00:44:29,833 Adoro-te de manhã." 561 00:44:29,916 --> 00:44:32,208 "Quando me queres servir a torrada." 562 00:44:32,291 --> 00:44:33,791 Isso é perfeito! 563 00:44:33,875 --> 00:44:35,458 Vocês dão comigo em louca! 564 00:44:35,541 --> 00:44:38,791 A Dorinda Morell chega daqui a meia hora para o ensaio! 565 00:44:38,875 --> 00:44:42,291 É a estrela do espetáculo e estamos de mãos a abanar para ela! 566 00:44:42,375 --> 00:44:45,125 E tu, Nicky? Compuseste uma canção linda para a Toni. 567 00:44:45,208 --> 00:44:46,500 Compõe uma para ela. 568 00:44:46,583 --> 00:44:49,666 É diferente. A Toni eu conheço. A Dorinda Morell, não. 569 00:44:49,750 --> 00:44:51,291 Eu apresento-vos! 570 00:44:51,375 --> 00:44:52,416 Então? 571 00:44:52,500 --> 00:44:55,125 Se não tivermos algo excelente dentro de uma hora, 572 00:44:55,208 --> 00:44:58,291 ela abandona-nos e o espetáculo já era, logo, mãos à obra! 573 00:44:58,375 --> 00:45:01,166 - Vá lá… - A sério… 574 00:45:01,250 --> 00:45:02,291 Vamos… 575 00:45:09,125 --> 00:45:15,625 Meu amor, deixa-me mostrar 576 00:45:15,708 --> 00:45:21,125 Depois, segredo que te amo Tão docemente 577 00:45:23,208 --> 00:45:28,708 E eu saberei que aprendeste Completamente 578 00:45:30,166 --> 00:45:33,291 É a última 579 00:45:33,375 --> 00:45:36,625 Lição do amor 580 00:45:37,333 --> 00:45:40,625 É a tua vez agora 581 00:45:40,708 --> 00:45:43,791 De me amares por ora 582 00:45:53,666 --> 00:45:55,166 Fantástico. Muito bom. 583 00:45:56,416 --> 00:46:00,000 - Nicky, o Eddie disse algo. E tem razão. - O quê? 584 00:46:00,083 --> 00:46:04,875 Devias cantar essa canção com a Dorinda. É estupenda para… a estrela do espetáculo. 585 00:46:04,958 --> 00:46:08,000 - Mas é a canção dela, Eddie. - É o teu dever para com o público. 586 00:46:08,083 --> 00:46:11,833 - Mas compus a canção para a Toni. - É o mundo do espetáculo, caro Nicky. 587 00:46:11,916 --> 00:46:13,708 Não posso fazer isso. 588 00:46:14,375 --> 00:46:15,833 É a canção da Toni. 589 00:46:15,916 --> 00:46:17,166 Nicky, tem de ser. 590 00:46:17,250 --> 00:46:20,416 O Eddie tem razão. É a canção para a estrela do espetáculo. 591 00:46:20,500 --> 00:46:22,375 A Dorinda é a estrela, eu não. 592 00:46:26,750 --> 00:46:28,541 Certo, pessoal, vamos ensaiar. 593 00:46:28,625 --> 00:46:30,500 - Mas, Eddie… - Ensaiamos, sim? 594 00:46:38,041 --> 00:46:42,416 Primeiro, agarras-te a mim 595 00:46:43,083 --> 00:46:45,541 Num abraço apertado 596 00:46:46,583 --> 00:46:48,625 Depois, sussurras 597 00:46:49,166 --> 00:46:53,750 Esse sentimento há muito desejado 598 00:46:54,375 --> 00:46:58,083 É a primeira 599 00:46:58,166 --> 00:47:01,875 Lição do amor 600 00:47:06,750 --> 00:47:11,583 De antemão 601 00:47:12,375 --> 00:47:15,875 É tão fácil 602 00:47:16,666 --> 00:47:19,500 Se souberes como o dar 603 00:47:20,750 --> 00:47:22,666 Meu amor 604 00:47:22,833 --> 00:47:26,916 Deixa-me mostrar 605 00:47:28,625 --> 00:47:35,166 Depois, juntas os teus lábios doces Aos meus assim 606 00:47:36,958 --> 00:47:40,500 E descobres a magia 607 00:47:40,583 --> 00:47:44,791 De um beijo terno por fim 608 00:47:44,875 --> 00:47:48,583 É a última 609 00:47:48,666 --> 00:47:52,166 Lição do amor 610 00:47:57,208 --> 00:48:01,125 Dá-me o teu 611 00:48:01,208 --> 00:48:05,791 Coração 612 00:48:10,250 --> 00:48:14,583 Mas o que raio foi isso? Dois esquimós a dizer "boa noite"? 613 00:48:14,666 --> 00:48:17,958 Tu tens de beijá-la, rapazinho, não esfregar o nariz! 614 00:48:18,041 --> 00:48:19,708 A não ser que me aches feia… 615 00:48:19,791 --> 00:48:21,666 Não, não é isso. 616 00:48:21,750 --> 00:48:23,916 Então, vamos repetir essa parte? 617 00:48:29,083 --> 00:48:32,833 Depois, juntas os teus lábios doces 618 00:48:32,916 --> 00:48:36,125 Aos meus assim 619 00:48:37,625 --> 00:48:40,958 E descobres a magia 620 00:48:41,125 --> 00:48:45,375 De um beijo terno por fim 621 00:48:45,458 --> 00:48:49,041 É a última 622 00:48:49,125 --> 00:48:52,375 Lição do amor 623 00:48:57,708 --> 00:49:00,000 Dá-me 624 00:49:00,083 --> 00:49:01,750 O teu 625 00:49:01,833 --> 00:49:06,250 Coração 626 00:49:18,666 --> 00:49:21,375 Ele não tinha de a beijar assim 627 00:49:21,458 --> 00:49:24,583 Embora eu saiba que faz parte da canção 628 00:49:25,916 --> 00:49:28,916 Mas ele nunca me beijou 629 00:49:29,000 --> 00:49:31,333 Com tal paixão 630 00:49:32,750 --> 00:49:36,083 Não vale a pena iludir-me 631 00:49:36,166 --> 00:49:39,250 Vejo com clareza a trama 632 00:49:39,333 --> 00:49:43,166 Por mais que tente explicá-lo 633 00:49:43,958 --> 00:49:47,791 O Nicky simplesmente não me ama 634 00:49:48,833 --> 00:49:52,375 Mesmo assim, eu sei 635 00:49:54,291 --> 00:49:57,541 Não é o que imaginei 636 00:49:58,625 --> 00:50:04,166 No fundo, eu sei a verdade 637 00:50:05,000 --> 00:50:09,416 Que tudo o que se feriu foi só 638 00:50:09,958 --> 00:50:14,750 A minha vaidade 639 00:50:15,666 --> 00:50:21,708 Porque não há mais ninguém para mim 640 00:50:23,166 --> 00:50:26,125 O Nicky é o único 641 00:50:27,250 --> 00:50:30,291 Mais nenhum rapaz 642 00:50:31,291 --> 00:50:34,416 Faz o meu coração bater 643 00:50:35,875 --> 00:50:38,791 Eu sei que ele 644 00:50:39,625 --> 00:50:42,750 Não me enganaria 645 00:50:43,750 --> 00:50:50,333 No meu coração, não o consigo esquecer 646 00:50:52,208 --> 00:50:55,916 Num dia feliz 647 00:50:56,458 --> 00:50:59,000 Já os dois crescidos 648 00:51:00,250 --> 00:51:03,666 Estaremos unidos 649 00:51:03,750 --> 00:51:07,791 Quero isso para mim 650 00:51:08,708 --> 00:51:11,833 Mais ninguém para mim 651 00:51:13,250 --> 00:51:16,166 O Nicky é o único 652 00:51:17,666 --> 00:51:22,291 Eu sei que ele é 653 00:51:23,333 --> 00:51:26,083 O rapaz 654 00:51:27,125 --> 00:51:30,041 Para mim 655 00:51:43,750 --> 00:51:47,083 Mais ninguém para mim 656 00:51:47,958 --> 00:51:50,875 O Nicky é o único 657 00:51:52,333 --> 00:51:56,708 Eu sei que ele 658 00:51:56,791 --> 00:52:00,458 É o rapaz 659 00:52:02,000 --> 00:52:04,750 Para mim 660 00:52:20,333 --> 00:52:21,291 Olá, menina. 661 00:52:22,416 --> 00:52:24,291 - Pertence a este grupo? - Sim. 662 00:52:26,458 --> 00:52:28,750 - Telegrama para vocês. - Obrigada. 663 00:52:40,666 --> 00:52:42,125 Atenção a todos! 664 00:52:42,208 --> 00:52:44,000 - Que foi? - Escutem! 665 00:52:48,166 --> 00:52:51,541 "Venham ao meu escritório às 18h30. Hamilton Black." 666 00:52:51,625 --> 00:52:54,583 - Que quererá? - Ver o espetáculo e não tem bilhete. 667 00:52:54,666 --> 00:52:57,833 Seja lá o que for, apressemo-nos. Só temos 20 minutos. 668 00:52:58,000 --> 00:52:59,125 Certo. Vens, Nicky? 669 00:52:59,208 --> 00:53:01,166 - Bem, as minhas costas… - Ele não pode. 670 00:53:01,250 --> 00:53:05,458 Os ensaios têm de continuar. Temos um espetáculo pela frente. 671 00:53:05,541 --> 00:53:09,708 É verdade. Dás conta do recado. Ensaio a canção outra vez com a Dorinda. 672 00:53:09,791 --> 00:53:11,416 Sim, faz isso mesmo… 673 00:53:12,125 --> 00:53:13,750 Vamos, senão atrasamo-nos. 674 00:53:18,916 --> 00:53:23,583 Peço desculpa pela demora, mas receio que vos vá causar uma deceção. 675 00:53:23,666 --> 00:53:25,291 O espetáculo não vai avançar. 676 00:53:25,875 --> 00:53:28,125 Não podem atuar no Teatro Condessa. 677 00:53:28,625 --> 00:53:29,750 E porque não? 678 00:53:29,833 --> 00:53:33,708 Porque eu comprei-o esta tarde. Foi tiro e queda. 679 00:53:33,791 --> 00:53:37,416 - Mas podemos usá-lo no próximo sábado. - No próximo sábado? 680 00:53:37,500 --> 00:53:40,583 No próximo… Infelizmente, preciso dele no próximo sábado. 681 00:53:40,666 --> 00:53:44,041 Vamos organizar uma partida de bingo, em grande escala. 682 00:53:44,125 --> 00:53:45,958 - Bingo? - Bingo. 683 00:53:46,041 --> 00:53:47,291 E nós que fazemos? 684 00:53:47,375 --> 00:53:49,541 Terão de cancelar o vosso teatrinho. 685 00:53:49,625 --> 00:53:51,666 - Não podemos. - Porque não? 686 00:53:51,750 --> 00:53:52,958 Esgotámos os bilhetes. 687 00:53:53,041 --> 00:53:55,833 Bem, podem devolver o dinheiro, não é? 688 00:53:55,916 --> 00:53:58,875 - Não pode fazer isto! - Não vejo porque não, minha querida. 689 00:53:59,416 --> 00:54:00,875 - Há um contrato? - Não. 690 00:54:00,958 --> 00:54:03,375 - Um acordo? Arrendaram? - Não. 691 00:54:03,458 --> 00:54:06,750 Só poderão usufruir do espaço por gentileza do proprietário. 692 00:54:06,833 --> 00:54:09,333 Infelizmente, sou um brutamontes. 693 00:54:09,416 --> 00:54:13,333 - E o nosso espetáculo? - O vosso espetáculo, minha jovem, foi-se. 694 00:54:17,125 --> 00:54:18,583 Que fazemos agora? 695 00:54:18,666 --> 00:54:19,833 Há de nos ocorrer algo. 696 00:54:19,916 --> 00:54:21,916 Acordem. É o nosso fim. 697 00:54:28,708 --> 00:54:30,583 Penso que sei onde há um teatro. 698 00:54:30,666 --> 00:54:31,666 Onde? 699 00:54:31,750 --> 00:54:34,166 Ficava… Não sei… Perto da minha casa de infância. 700 00:54:34,250 --> 00:54:36,875 - Então, vamos! - Não, estava vedado com tábuas… 701 00:54:36,958 --> 00:54:38,125 Onde? Onde fica? 702 00:54:38,208 --> 00:54:40,500 - Vocês têm um mapa? - Claro. 703 00:54:40,583 --> 00:54:43,875 Vejamos se o encontramos. Apanhamos os outros no caminho. 704 00:54:43,958 --> 00:54:46,416 - Prepara-te. - Um, dois, três. 705 00:54:46,500 --> 00:54:47,958 Bestial! 706 00:55:08,375 --> 00:55:10,416 Quem é que vai pagar a gasolina afinal? 707 00:55:10,500 --> 00:55:12,750 Trava. Trava! 708 00:55:12,833 --> 00:55:14,250 É aquele acolá? 709 00:55:14,416 --> 00:55:15,250 - Onde? - O quê? 710 00:55:15,333 --> 00:55:18,291 - Sim, é aquele! - Está a cair aos pedaços! 711 00:55:22,250 --> 00:55:23,666 Vá, vamos embora. 712 00:55:32,916 --> 00:55:35,125 - Vamos entrar. Por onde? - Por aqui. 713 00:55:37,916 --> 00:55:40,500 Nicky, deves estar a gozar sobre esta espelunca. 714 00:55:40,583 --> 00:55:43,000 - Isto não presta. - Não sejas assim, Chris. 715 00:55:43,083 --> 00:55:44,708 Vamos entrar e ver como está. 716 00:55:44,791 --> 00:55:47,916 - Não consigo ver nada. - Então, abrimos as portas. 717 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 Nicholas, Nicholas… 718 00:55:50,083 --> 00:55:53,875 Espero que saibas que invadir este lugar constitui um ato ilícito. 719 00:55:53,958 --> 00:55:56,833 - Sim, tens razão. - Ele tem razão. 720 00:55:58,291 --> 00:56:01,416 - Arrombamos as portas… - Há uma forma mais simples. Segura. 721 00:56:01,500 --> 00:56:03,041 Vamos lá. 722 00:56:06,458 --> 00:56:08,375 James, que se passa? 723 00:56:09,291 --> 00:56:11,125 Penso que tenho medo do palco. 724 00:56:11,208 --> 00:56:13,833 James, decerto isso é um pouco prematuro, não achas? 725 00:56:13,916 --> 00:56:14,958 Escuta… 726 00:56:15,041 --> 00:56:16,166 - Não há palco. - Não. 727 00:56:16,250 --> 00:56:17,583 - Nem adereços. - Não. 728 00:56:17,666 --> 00:56:19,208 - Iluminação. Roupa. - Não. 729 00:56:19,291 --> 00:56:20,750 - Maquilhagem. Guião. - Não. 730 00:56:20,833 --> 00:56:23,500 - Nada. - É o que me amedronta. 731 00:56:23,583 --> 00:56:24,958 James… 732 00:56:26,375 --> 00:56:28,041 Nós conseguimos. 733 00:56:28,125 --> 00:56:29,333 Sim. 734 00:56:38,916 --> 00:56:40,750 Já chega, rapazes. Que vos deu? 735 00:56:42,208 --> 00:56:45,000 - Vamos espreitar. - Isto é uma perda de tempo. 736 00:56:45,083 --> 00:56:47,833 - Chris, o teu casaco. - Cruzes canhoto. 737 00:56:48,500 --> 00:56:50,625 Vá lá, vamos pisgar-nos. 738 00:56:51,250 --> 00:56:53,083 Pelo menos, vejamos como é. 739 00:56:54,833 --> 00:56:56,750 Eu gosto. 740 00:56:56,833 --> 00:56:59,541 Olhem para eles! São tão feiosos! 741 00:57:00,958 --> 00:57:04,125 - Olhem, há um bar. - Sim, não é soberbo? 742 00:57:04,208 --> 00:57:05,875 Olhem para aquele palco. 743 00:57:06,458 --> 00:57:08,500 Nicky, poderias colocar um escadote. 744 00:57:10,083 --> 00:57:13,125 - É tão tosco. - Creio que tem potencial. 745 00:57:13,208 --> 00:57:14,708 - Quer sentar-se? - Obrigado. 746 00:57:14,791 --> 00:57:17,416 O programa do espetáculo? Café no intervalo? 747 00:57:17,500 --> 00:57:20,083 Poupem-me! Isto é uma anedota, Nicky! 748 00:57:20,166 --> 00:57:23,208 Acho que é um ótimo teatro. Falta-te é imaginação. 749 00:57:23,291 --> 00:57:26,291 - Só precisa de uma demão de tinta. - Claro, só isso. 750 00:57:26,375 --> 00:57:28,583 Podíamos renová-lo tanto. 751 00:57:28,666 --> 00:57:29,958 Mas há outros fatores. 752 00:57:30,041 --> 00:57:32,375 Como vamos dar um espetáculo nesta pocilga? 753 00:57:32,541 --> 00:57:34,541 Precisamos de figurinos e cenários. 754 00:57:34,625 --> 00:57:36,375 Estão aqui figurinos. 755 00:57:37,208 --> 00:57:38,666 Devem já ter um século. 756 00:57:38,750 --> 00:57:41,416 - Parabéns a você - Obrigado. 757 00:57:41,500 --> 00:57:43,125 Já é qualquer coisa. 758 00:57:43,666 --> 00:57:45,583 Pois. Vejam, há cenários no palco. 759 00:57:45,666 --> 00:57:47,333 - Vejamos como são. - Sim. 760 00:57:47,416 --> 00:57:49,958 Afastem-se, seus tolos! Afastem-se! 761 00:57:55,791 --> 00:57:56,750 Touché! 762 00:58:09,208 --> 00:58:12,500 - Veem? Podemos pôr aqui. - É uma bela ideia. 763 00:58:13,125 --> 00:58:15,416 E podemos cantar todas as noites. 764 00:58:15,500 --> 00:58:18,166 Olha só, Nicky, funciona! 765 00:58:18,250 --> 00:58:20,750 - Jimmy, experimenta as luzes. - É para já. 766 00:58:22,375 --> 00:58:23,541 Não era isto, pois não? 767 00:58:24,250 --> 00:58:25,333 James… 768 00:58:34,083 --> 00:58:35,416 Temos luzes. 769 00:58:35,500 --> 00:58:37,333 E também temos cenários. 770 00:58:37,416 --> 00:58:38,791 E adereços. 771 00:58:38,875 --> 00:58:41,291 Sim, inclusive temos figurinos. 772 00:58:41,375 --> 00:58:42,875 Acham que somos capazes? 773 00:58:42,958 --> 00:58:45,416 Porque não? Temos tudo o que é fundamental. 774 00:58:45,583 --> 00:58:48,500 Com um miúdo a cantar 775 00:58:48,583 --> 00:58:50,708 Uma canção a arrebitar 776 00:58:50,791 --> 00:58:54,333 Para a plateia, isso é o cúmulo 777 00:58:55,166 --> 00:58:57,708 Mais uns dançarinos 778 00:58:57,791 --> 00:58:59,916 Luzes e figurinos 779 00:59:00,083 --> 00:59:03,208 E quem diria? Temos espetáculo 780 00:59:04,750 --> 00:59:08,750 Um palhaço de nariz Vermelho como rubis 781 00:59:08,916 --> 00:59:12,458 Cujo lacinho tem uma motriz 782 00:59:13,708 --> 00:59:15,750 Vai brincar, vai rir 783 00:59:16,583 --> 00:59:18,333 Até ele cair 784 00:59:18,416 --> 00:59:22,666 E quem diria? Temos espetáculo 785 00:59:22,750 --> 00:59:26,458 Num momento, perdemos as estribeiras 786 00:59:27,250 --> 00:59:31,541 Está a ser um dia pavoroso 787 00:59:31,625 --> 00:59:34,625 Até que deixamos de fazer asneiras 788 00:59:34,708 --> 00:59:36,083 Viva! 789 00:59:36,166 --> 00:59:40,333 É o mundo do espetáculo É precioso 790 00:59:40,500 --> 00:59:42,958 Raparigas e rapazes 791 00:59:43,041 --> 00:59:48,500 De espíritos vorazes Com esperança em atingir o pináculo 792 00:59:49,791 --> 00:59:53,541 Cortina para cima Que a noite anima 793 00:59:54,125 --> 00:59:57,833 E quem diria? Temos espetáculo 794 00:59:58,000 --> 01:00:00,625 A abertura! Principiantes ao palco! 795 01:00:00,708 --> 01:00:03,375 Venham daí, meninas! Certo, desliguem as luzes! 796 01:00:06,916 --> 01:00:08,541 - O nariz vermelho! - O nariz? 797 01:00:10,958 --> 01:00:13,666 Sorri para toda a gente que vires 798 01:00:13,750 --> 01:00:16,666 E toda a gente te sorrirá também 799 01:00:16,750 --> 01:00:19,916 Cada légua Da rua movimentada da vida enche-se 800 01:00:20,666 --> 01:00:21,875 Com amigos de bem 801 01:00:22,833 --> 01:00:27,250 Cada dia traz novos dissabores Para quê chorar? 802 01:00:27,416 --> 01:00:31,375 O melhor a fazer é sorrir para toda a gente que vires 803 01:00:31,458 --> 01:00:34,291 E toda a gente te sorrirá também 804 01:00:35,500 --> 01:00:38,041 Agora, senhoras e senhores, um pequeno discurso… 805 01:00:38,208 --> 01:00:39,458 Eu que o diga… 806 01:00:39,541 --> 01:00:41,750 Não me interrompa se eu falo com o público. 807 01:00:41,833 --> 01:00:43,708 Ganhei agora um jogo com o meu trunfo. 808 01:00:43,791 --> 01:00:46,416 - A sério? Paus? - Sim, ganhei cinco paus. 809 01:00:50,083 --> 01:00:53,250 Gotinha a gotinha 810 01:00:53,333 --> 01:00:56,750 Salpica a chuvinha 811 01:00:56,833 --> 01:01:02,875 Ata um lacinho aos sapatinhos de baile E o sol irá brilhar 812 01:01:03,708 --> 01:01:07,875 Senhoras e senhoras, a resposta do Reino Unido a Vernon e Irene Castle dos EUA: 813 01:01:07,958 --> 01:01:09,500 Fred e Ada Tower! 814 01:01:33,291 --> 01:01:35,208 Com a breca. 815 01:01:35,375 --> 01:01:37,250 A minha mulher marcou férias para fora. 816 01:01:37,333 --> 01:01:40,875 - A sério? Irão? - Não, ela vai sozinha. 817 01:01:43,208 --> 01:01:44,666 A MULHERZINHA 818 01:01:48,875 --> 01:01:50,875 Minha beldade orgulhosa! 819 01:01:51,708 --> 01:01:54,458 Já chega! Largai essa mulher! 820 01:01:55,625 --> 01:01:58,208 Sois um patife! 821 01:02:12,708 --> 01:02:16,208 Ele é bem conhecido como Algy Às bailarinas e atrizes 822 01:02:16,291 --> 01:02:19,291 O Algy é cá um bom camarada Deixa-as todas felizes 823 01:02:19,375 --> 01:02:20,958 - É um favorito delas - O Algy 824 01:02:21,041 --> 01:02:22,458 Lá no bar, é tal e qual 825 01:02:22,541 --> 01:02:24,125 Ele é bem conhecido como Algy 826 01:02:24,208 --> 01:02:26,625 Como o Johnny de Piccadilly E o seu olho de cristal 827 01:02:41,625 --> 01:02:44,208 Ginjah, Ginjah Todos conhecem o capitão Ginjah 828 01:02:44,291 --> 01:02:46,875 Folgazão, quer ação Velho à sombra, não, não 829 01:02:46,958 --> 01:02:49,541 Adoro as senhoras Não lhes faço nada de ruim 830 01:02:49,625 --> 01:02:52,625 E todas as meninas querem gin Gin, gin, gin, Ginjah 831 01:02:54,916 --> 01:02:57,500 Direita, esquerda 832 01:02:57,583 --> 01:02:59,500 Direita, esquerda 833 01:03:05,083 --> 01:03:08,541 Joshuah, Joshuah 834 01:03:08,625 --> 01:03:11,541 Devias visitar a minha mamã 835 01:03:11,625 --> 01:03:14,916 Vai ficar toda contente 836 01:03:15,000 --> 01:03:19,125 Por saber que és meu pretendente 837 01:03:19,208 --> 01:03:22,541 Joshuah, Joshuah 838 01:03:22,625 --> 01:03:26,166 És mais doce do que limonada 839 01:03:26,333 --> 01:03:29,958 Valha-me meu Joshua 840 01:03:30,041 --> 01:03:33,375 Josh… uah… uah 841 01:03:35,000 --> 01:03:37,750 Onde arranjaste esse chapéu? É mesmo giro à roda 842 01:03:37,833 --> 01:03:40,708 Tem estilo, não tem? É o que está na moda 843 01:03:40,791 --> 01:03:43,416 Quero um igualzinho Para a minha cabeça ao léu 844 01:03:43,500 --> 01:03:46,625 Onde quer que vá gritam "Onde arranjaste esse chapéu?" 845 01:04:13,375 --> 01:04:16,125 Céus, Sr. Perkins! Pregou-me um susto! 846 01:04:16,208 --> 01:04:18,250 Continue as limpezas, Daisy, 847 01:04:18,333 --> 01:04:20,250 e não se esqueça de que, hoje, 848 01:04:20,333 --> 01:04:23,708 a mansão do Sr. Aviston, o milionário recluso, 849 01:04:23,791 --> 01:04:25,208 deve ficar extra… 850 01:04:25,291 --> 01:04:26,458 Elegante. 851 01:04:26,541 --> 01:04:27,958 Ficar extra… 852 01:04:30,375 --> 01:04:31,583 Elegante! 853 01:04:32,291 --> 01:04:33,500 Elegante. 854 01:04:34,208 --> 01:04:40,208 Sobretudo, porque os seus parentes mais chegados foram convidados, 855 01:04:40,291 --> 01:04:43,583 e todos eles o odeiam, porque… 856 01:04:43,666 --> 01:04:46,250 … ele vai retirá-los do seu testamento. 857 01:04:46,333 --> 01:04:49,375 Daqui a cinco minutos. 858 01:04:54,958 --> 01:04:56,583 Quem será? 859 01:05:07,041 --> 01:05:10,125 Há um homem à porta com um cão chamado Fred. 860 01:05:10,208 --> 01:05:12,208 A sério? Como se chama o homem? 861 01:05:23,375 --> 01:05:26,333 - Reparem nos nossos pés. - Não saem dos tornozelos. 862 01:05:30,875 --> 01:05:34,708 - Fred Astaire deu-nos este passo. - Só queria ver-se livre dele. 863 01:05:37,708 --> 01:05:39,583 - Dançamos? - Para variar. 864 01:05:53,166 --> 01:05:57,708 Sr. Arthur Murray Faz tanta falta agora 865 01:06:06,750 --> 01:06:08,000 Vamos lá! 866 01:06:10,291 --> 01:06:11,583 Vamos para casa! 867 01:06:15,250 --> 01:06:16,791 Uma pobre criada 868 01:06:16,875 --> 01:06:21,375 Mal paga e amada Há um baile para um novo capítulo 869 01:06:21,458 --> 01:06:24,458 A fada faz magia O príncipe encantado já a queria 870 01:06:24,541 --> 01:06:27,583 E quem diria? Temos espetáculo 871 01:06:27,666 --> 01:06:29,041 Duas famílias ao açoite 872 01:06:29,125 --> 01:06:33,500 Até que numa noite Julieta e Romeu formam vínculo 873 01:06:33,583 --> 01:06:36,875 Dançarinos a leste Vão de este a oeste 874 01:06:36,958 --> 01:06:40,000 E quem diria? Temos espetáculo 875 01:06:40,083 --> 01:06:43,083 Num momento, perdemos as estribeiras 876 01:06:43,166 --> 01:06:45,958 Está a ser um dia pavoroso 877 01:06:46,041 --> 01:06:48,458 Até que deixamos de fazer asneiras 878 01:06:48,625 --> 01:06:49,750 - É - O 879 01:06:49,833 --> 01:06:50,958 - Mundo - Do espetáculo 880 01:06:51,041 --> 01:06:52,375 - É - Precioso 881 01:06:52,458 --> 01:06:55,291 Banda com emoção Coragem no coração 882 01:06:55,375 --> 01:06:57,750 Para superar cada obstáculo 883 01:06:58,583 --> 01:07:01,041 Cortina para cima Que a noite anima 884 01:07:01,208 --> 01:07:03,750 E quem diria? Temos 885 01:07:06,333 --> 01:07:08,208 E quem diria? Temos 886 01:07:10,708 --> 01:07:12,625 E quem diria? Temos 887 01:07:15,375 --> 01:07:17,125 E quem diria? Ele tem 888 01:07:17,208 --> 01:07:22,291 Chorado, falado Dormido, andado, vivido 889 01:07:24,041 --> 01:07:26,666 Temos um 890 01:07:26,750 --> 01:07:30,000 Divinal e glorioso, jovial e tumultuoso 891 01:07:32,916 --> 01:07:37,000 E quem diria? Temos espetáculo 892 01:07:43,833 --> 01:07:47,875 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 893 01:07:47,958 --> 01:07:49,666 Isso. Pliés e… 894 01:07:49,750 --> 01:07:52,333 Um, dois, três, 895 01:07:52,416 --> 01:07:55,666 subam, dois, três, apontar… 896 01:07:55,833 --> 01:07:58,625 E fechar. Développé. 897 01:07:58,708 --> 01:08:00,875 Um, dois, três, 898 01:08:00,958 --> 01:08:04,875 dois, dois, três, para o lado, três, dois, três, 899 01:08:04,958 --> 01:08:06,291 para trás, quatro… 900 01:08:06,833 --> 01:08:08,541 - Jimmy, Ernest! - Há novidades! 901 01:08:08,708 --> 01:08:09,833 Contem! 902 01:08:09,916 --> 01:08:11,750 O teatro é de uma idosa de Glasgow. 903 01:08:11,833 --> 01:08:13,458 - Liguei-lhe. - O que disse ela? 904 01:08:13,541 --> 01:08:16,833 - Que podemos usá-lo à borla. - Estás a brincar… 905 01:08:16,916 --> 01:08:20,458 Não, não estou. Podemos usá-lo à borla, se for por uma boa causa. 906 01:08:20,541 --> 01:08:22,666 Só temos de limpá-lo e é nosso. 907 01:08:24,375 --> 01:08:26,416 Voltemos ao ensaio. 908 01:08:27,833 --> 01:08:31,125 - Belas pernas. - Nem todos cantamos, sabes? 909 01:08:31,208 --> 01:08:34,375 - Podemos fazer enchaînements. - Quero fazer saltos grandes. 910 01:08:34,458 --> 01:08:37,708 Está bem. E um, dois, três. 911 01:08:37,791 --> 01:08:40,416 - Esquecemo-nos de uma coisa. - O quê? 912 01:08:40,500 --> 01:08:42,958 Como vamos passar a palavra a toda a gente? 913 01:08:43,916 --> 01:08:47,083 - Publicidade. - Com pósteres por toda a cidade. 914 01:08:47,166 --> 01:08:50,750 - E podemos ter cartazes. - E quem nos vai ver, Chris? 915 01:08:50,833 --> 01:08:52,125 - Poucos… - A televisão? 916 01:08:52,208 --> 01:08:54,625 Não, isso é demasiado dispendioso. 917 01:08:54,708 --> 01:08:57,916 A televisão… Esperem lá, tenho uma ideia. 918 01:08:58,000 --> 01:08:59,083 O quê? 919 01:08:59,166 --> 01:09:01,750 Alguém sabe como arranjar um emissor de rádio? 920 01:09:01,833 --> 01:09:02,916 Para que queres um? 921 01:09:03,000 --> 01:09:05,083 Deixa estar. Alguém sabe como obter um? 922 01:09:05,166 --> 01:09:07,958 Conheço uma loja de quinquilharias. Têm dessas coisas. 923 01:09:08,041 --> 01:09:11,625 Mas arranjar um emissor de rádio custaria os olhos da cara. 924 01:09:11,708 --> 01:09:12,750 Quanto? 925 01:09:12,833 --> 01:09:16,541 Com válvulas, baterias… No mínimo, 30 xelins. 926 01:09:17,916 --> 01:09:20,708 Então, está combinado. Sabes como usar um? 927 01:09:20,791 --> 01:09:22,625 Sim, basta ligá-lo à tomada. 928 01:09:22,708 --> 01:09:25,708 Ótimo. Traz o teu gravador. Tragam ao clube à noite. 929 01:09:25,791 --> 01:09:27,208 - Para quê? - Não questionem. 930 01:09:27,291 --> 01:09:31,208 - Conto-vos no clube à noite. - Para que quer um emissor de rádio? 931 01:09:50,375 --> 01:09:55,041 Quando a mulher nos teus braços 932 01:09:55,125 --> 01:09:59,125 É a mulher no teu coração 933 01:09:59,750 --> 01:10:05,750 Assim, tenho tudo o que desejei 934 01:10:07,916 --> 01:10:12,250 Quando a tens num abraço 935 01:10:12,333 --> 01:10:16,500 A sonhar nos seus braços 936 01:10:17,000 --> 01:10:23,000 És tão rico como um rei 937 01:10:24,708 --> 01:10:29,500 Abraça-a intensamente 938 01:10:29,583 --> 01:10:33,125 E não a largues jamais 939 01:10:34,250 --> 01:10:37,833 E constantemente 940 01:10:37,916 --> 01:10:41,750 Diz-lhe que a amas mais 941 01:10:42,333 --> 01:10:46,583 Com o amor da tua vida 942 01:10:46,666 --> 01:10:50,916 Passa uma vida de amor 943 01:10:51,500 --> 01:10:57,500 Guarda-a para todo o sempre 944 01:11:17,083 --> 01:11:21,791 Abraça-a intensamente 945 01:11:21,875 --> 01:11:25,291 E não a largues jamais 946 01:11:26,291 --> 01:11:30,125 E constantemente 947 01:11:30,208 --> 01:11:34,458 Diz-lhe que a amas mais 948 01:11:34,541 --> 01:11:38,208 Com o amor da tua vida 949 01:11:38,833 --> 01:11:42,708 Passa uma vida de amor 950 01:11:43,416 --> 01:11:49,583 Guarda-a para todo o sempre 951 01:11:51,833 --> 01:11:54,125 Guarda-a 952 01:11:54,208 --> 01:12:00,208 Para todo o sempre 953 01:12:04,291 --> 01:12:05,333 Corta. 954 01:12:06,958 --> 01:12:08,791 Boa. É um triunfo! 955 01:12:25,875 --> 01:12:27,833 Eu quero meio quilo de tomates. 956 01:12:27,916 --> 01:12:30,291 É impossível, minha cara, estão fora de época. 957 01:12:30,375 --> 01:12:34,041 Fora de época? Como é possível se os têm na caixa? 958 01:12:34,125 --> 01:12:36,083 Pois, esse verão foi duro. 959 01:12:37,458 --> 01:12:39,125 Quero meio quilo disto. 960 01:12:39,208 --> 01:12:41,208 Não. Dão pé de atleta africano. 961 01:12:41,875 --> 01:12:43,791 - Pé de atleta africano? - Largue. 962 01:12:43,875 --> 01:12:47,583 - Deixa o cabelo frisado. Não lhes toque. - Um horror. Alto lá. 963 01:12:47,666 --> 01:12:49,458 Se não vai comprar, não lhes toque. 964 01:12:49,541 --> 01:12:51,916 Mas eu quero comprar! Foi por isso que vim! 965 01:12:52,000 --> 01:12:53,875 - Mesmo assim, não toque. - Escute… 966 01:12:53,958 --> 01:12:56,666 Uma prenda para o bebé. Para o bebé e o papá, bom dia. 967 01:12:56,750 --> 01:13:00,375 - Andor, querida. Até à vista. - Vocês são doidos varridos! 968 01:13:01,208 --> 01:13:03,375 Quem é a tua amiga? 969 01:13:03,458 --> 01:13:04,875 Onde está a Toni? 970 01:13:04,958 --> 01:13:07,000 Não sei, ela disse… Olha, chegou. 971 01:13:07,083 --> 01:13:09,000 Desculpem o atraso. Tive um percalço. 972 01:13:09,083 --> 01:13:11,916 - Vamos meter mãos à obra. - Isso, vamos lá. 973 01:13:15,958 --> 01:13:19,375 - Onde está o microfone? - O microfone? No meio das laranjas. 974 01:13:19,458 --> 01:13:20,958 - Aí. - Pronto. 975 01:13:21,041 --> 01:13:22,458 Encosta aos lábios. 976 01:13:23,166 --> 01:13:24,541 - Pronto, Chris? - Sim. 977 01:13:24,625 --> 01:13:26,916 Um, dois, três, quatro. Teste. 978 01:13:27,000 --> 01:13:28,708 Sim, alto e bom som. 979 01:13:29,375 --> 01:13:31,625 Estás no ar. Agora. 980 01:13:48,333 --> 01:13:49,375 Nunca estás só… 981 01:13:49,458 --> 01:13:53,125 Oiçam a transmissão do clube da juventude à meia-noite. 982 01:13:53,208 --> 01:13:55,666 Lembrem-se: à meia-noite. 983 01:14:01,500 --> 01:14:05,625 Tarefa para ti, Watts. Rádio-pirata na frequência do canal comercial. 984 01:14:05,708 --> 01:14:08,666 Não se preocupe com isso. Em breve, estará resolvido. 985 01:14:08,750 --> 01:14:11,958 Ativar a carrinha de deteção C4-J5. 986 01:14:12,625 --> 01:14:14,041 Às vossas réguas. 987 01:14:28,125 --> 01:14:31,833 Programas comerciais têm sido constantemente interrompidos hoje 988 01:14:31,916 --> 01:14:34,041 por transmissões de rádio-pirata. 989 01:14:34,125 --> 01:14:38,291 Já os emissores da BBC são tão potentes que não serão interrompidos. 990 01:14:38,375 --> 01:14:42,166 Quer apostar? Oiçam a BBC à meia-noite também. 991 01:14:44,541 --> 01:14:47,625 É meia-noite e a transmissão do clube da juventude está no ar, 992 01:14:47,791 --> 01:14:51,333 com notícias do espetáculo pelo qual Londres tem esperado, 993 01:14:51,416 --> 01:14:54,500 com a incomparável Dorinda Morell. 994 01:14:54,583 --> 01:14:57,500 Além disso, verão as atuações mais magníficas, 995 01:14:57,583 --> 01:15:01,791 com a atração adicional do Cantor Mistério. 996 01:15:01,875 --> 01:15:05,041 Hamilton Black comprou o nosso teatro, mas temos espetáculo. 997 01:15:05,208 --> 01:15:09,083 Por motivos de segurança, revelaremos o lugar no dia do espetáculo. 998 01:15:09,958 --> 01:15:12,541 O M4 comunica a ligação 2-6-5. 999 01:15:12,625 --> 01:15:15,000 Ligação 2-6-5. Anotem. 1000 01:15:15,083 --> 01:15:16,541 Vamos lá. 1001 01:15:16,625 --> 01:15:18,541 Coordenadas N-58. 1002 01:15:18,625 --> 01:15:21,375 N-58. Alerte as autoridades. 1003 01:15:21,541 --> 01:15:23,458 POLÍCIA 1004 01:15:31,416 --> 01:15:32,375 - Watts. - Diga? 1005 01:15:32,458 --> 01:15:34,833 - Tem notícias dos piratas? - Já acabou. 1006 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 A Polícia já os deve ter intercetado. 1007 01:15:40,708 --> 01:15:42,583 - Chegámos. - Sabe as ordens? 1008 01:15:42,666 --> 01:15:44,750 Apanhar os piratas a interferir com a BBC. 1009 01:15:44,833 --> 01:15:47,791 Sim… Mas isso é ridículo. 1010 01:15:47,875 --> 01:15:49,125 Estamos na BBC. 1011 01:15:51,916 --> 01:15:54,958 Vamos despachar-nos, antes que detetem este lugar. 1012 01:15:55,041 --> 01:15:58,375 - Vamos. Tudo bem, Toni? - Sim. O microfone? 1013 01:15:59,166 --> 01:16:01,500 Atenção, um chui. Depressa. 1014 01:16:03,125 --> 01:16:06,250 - Pois, ficou decente, não? - Sim. 1015 01:16:12,208 --> 01:16:14,625 - Boa noite, senhor agente. - Boa noite, menina. 1016 01:16:16,833 --> 01:16:19,541 - Quero isto. - Um saco. Mexe-te. 1017 01:16:20,083 --> 01:16:23,166 - Pois, um saquinho… - Quanto custa? 1018 01:16:24,041 --> 01:16:25,250 Quanto custa? 1019 01:16:26,833 --> 01:16:30,000 - Por conta da casa. - Obrigado. 1020 01:16:30,083 --> 01:16:31,916 - Não tem de quê. - Boa noite. 1021 01:16:32,000 --> 01:16:33,166 Boa noite. 1022 01:16:36,958 --> 01:16:39,750 Foi por um fio… Vá, vamos a isto. 1023 01:16:45,250 --> 01:16:46,458 Tens o microfone? 1024 01:16:53,750 --> 01:16:54,875 Certo. 1025 01:16:55,458 --> 01:16:58,625 Continuamos a nossa transmissão do clube da juventude 1026 01:16:58,708 --> 01:17:00,958 com uma amostra do espetáculo. 1027 01:17:01,041 --> 01:17:04,208 O Cantor Mistério com "A Menina nos Teus Braços". 1028 01:17:10,583 --> 01:17:12,500 Ele é de sonho… 1029 01:17:12,583 --> 01:17:14,833 É como ter um fraquinho por um fantasma. 1030 01:17:16,125 --> 01:17:19,083 … no teu coração 1031 01:17:19,166 --> 01:17:25,166 Assim, tenho tudo o que desejei 1032 01:17:27,166 --> 01:17:30,375 Quando a tens num abraço 1033 01:17:31,416 --> 01:17:35,416 A sonhar nos seus braços 1034 01:17:36,291 --> 01:17:39,750 És tão rico 1035 01:17:39,833 --> 01:17:43,333 Como um rei 1036 01:17:44,125 --> 01:17:48,875 Abraça-a intensamente 1037 01:17:48,958 --> 01:17:52,375 E não a largues jamais 1038 01:17:53,666 --> 01:17:57,083 E constantemente 1039 01:17:57,250 --> 01:18:00,916 Diz-lhe que a amas mais 1040 01:18:01,541 --> 01:18:05,875 Com o amor da tua vida 1041 01:18:05,958 --> 01:18:09,875 Passa uma vida de amor 1042 01:18:10,750 --> 01:18:16,916 Guarda-a para todo o sempre 1043 01:18:18,875 --> 01:18:23,708 Abraça-a intensamente 1044 01:18:23,791 --> 01:18:27,291 E não a largues jamais 1045 01:18:28,125 --> 01:18:32,083 E constantemente 1046 01:18:32,166 --> 01:18:35,458 Diz-lhe que a amas mais 1047 01:18:36,416 --> 01:18:40,583 Com o amor da tua vida 1048 01:18:41,583 --> 01:18:42,875 Que chinfrim medonho. 1049 01:18:42,958 --> 01:18:46,500 Duvido que esta voz venda muitos bilhetes para a vossa peça. 1050 01:18:46,583 --> 01:18:49,333 Não sei… É uma voz bonita. 1051 01:18:49,416 --> 01:18:53,416 Que disparate, até tu cantavas melhor. Se soubesses cantar. 1052 01:18:53,500 --> 01:18:55,375 Enfim, eu vou-me deitar. 1053 01:18:55,458 --> 01:18:59,125 Temos sempre a Dorinda Morell, claro. Ela é a estrela do espetáculo. 1054 01:18:59,208 --> 01:19:01,666 Dorinda Morell? Nunca ouvi falar dela. 1055 01:19:01,750 --> 01:19:03,791 O papá deve ser o único. 1056 01:19:03,875 --> 01:19:06,666 O último álbum da Dorinda vendeu um milhão de cópias. 1057 01:19:06,750 --> 01:19:11,166 - Um milhão de cópias? - Isso. Deram-lhe um belo disco de ouro. 1058 01:19:11,250 --> 01:19:13,125 - Vem? - O quê? 1059 01:19:13,208 --> 01:19:15,833 - Ainda não. - Boa noite, papá. 1060 01:19:28,333 --> 01:19:32,291 Para todo o sempre 1061 01:19:32,375 --> 01:19:33,791 Um milhão de cópias… 1062 01:19:39,125 --> 01:19:40,625 Sra. Morell. 1063 01:19:40,791 --> 01:19:42,500 Sra. Dorinda Morell. 1064 01:19:44,000 --> 01:19:46,666 Não me conhece. Chamo-me Black. Hamilton Black. 1065 01:19:46,750 --> 01:19:50,541 Sr. Black, claro que conheço. Faço questão de conhecer os milionários. 1066 01:19:50,625 --> 01:19:54,916 Tenho uma proposta para lhe fazer, se me puder dispor uns minutos. 1067 01:19:55,000 --> 01:19:56,833 Agora, não. Estou atrasada. 1068 01:19:56,916 --> 01:20:00,000 Quando nos atrasamos, mais vale ser um grande atraso. 1069 01:20:00,083 --> 01:20:05,416 Entremos no meu carro, damos uma volta ao quarteirão e falamos em conforto. 1070 01:20:05,500 --> 01:20:07,958 Esta é mais uma das suas célebres propostas? 1071 01:20:08,041 --> 01:20:11,958 Pode muito bem ser, Sra. Morell. Conduza à volta do quarteirão, James. 1072 01:20:12,041 --> 01:20:14,666 Se vir propriedades à venda, pare, claro está. 1073 01:20:19,166 --> 01:20:22,250 "Anunciou-se que Hamilton Black contratou Dorinda Morell 1074 01:20:22,333 --> 01:20:26,375 para ser a estrela de uma peça de revista no Teatro Condessa recém-adquirido. 1075 01:20:27,541 --> 01:20:32,666 Numa entrevista, a Sra. Morell afirmou: 'Ainda sou amiga do clube da juventude.'" 1076 01:20:32,750 --> 01:20:36,000 - Lá se vai o nosso espetáculo. - É o mundo do espetáculo… 1077 01:20:36,083 --> 01:20:38,333 Significa que o nosso esforço foi em vão? 1078 01:20:38,416 --> 01:20:40,375 Meninos, viram os jornais? 1079 01:20:40,458 --> 01:20:43,000 - São notícias incríveis! - Engraçadinhos… 1080 01:20:43,083 --> 01:20:45,208 Como é que a Dorinda Morell desistir é bom? 1081 01:20:45,291 --> 01:20:47,916 Isso foi no jornal matinal. Oiçam isto. 1082 01:20:48,000 --> 01:20:50,583 "O Cantor Mistério é um sucesso. 1083 01:20:50,666 --> 01:20:53,291 A BBC está atolada em telefonemas." 1084 01:20:54,083 --> 01:20:55,458 E escutem isto. 1085 01:20:55,541 --> 01:21:00,000 "A chefia da gravadora Vocal Records declarou que, quando se revelar, 1086 01:21:00,083 --> 01:21:02,791 receberá um contrato de cinco anos." 1087 01:21:07,875 --> 01:21:09,500 Esperem só um momento. 1088 01:21:11,750 --> 01:21:13,625 Não temos estrela para o espetáculo. 1089 01:21:13,708 --> 01:21:16,083 Como assim, não temos uma estrela? 1090 01:21:16,166 --> 01:21:17,875 Agora, és a estrela. 1091 01:21:17,958 --> 01:21:20,916 - Eu não poderia ser… - Deves isso ao teu público, caro Nicky! 1092 01:21:23,583 --> 01:21:25,708 Um por todos, todos por um 1093 01:21:26,500 --> 01:21:29,625 Ergam as vozes em união 1094 01:21:29,708 --> 01:21:32,041 Um por todos, todos por um 1095 01:21:32,750 --> 01:21:35,500 Vamos lutar por essa convicção 1096 01:21:35,583 --> 01:21:39,666 Faça chuva, sol ou vento 1097 01:21:39,750 --> 01:21:41,583 Aconteça o que acontecer 1098 01:21:41,666 --> 01:21:47,791 Unidos, teremos mais alento 1099 01:21:47,875 --> 01:21:51,208 Se ficarmos lado a lado Mesmo em tempestade 1100 01:21:51,291 --> 01:21:53,875 Então, ninguém nos irá travar 1101 01:21:54,375 --> 01:21:57,416 Com orgulho arrojado A cantar com vontade 1102 01:21:57,500 --> 01:22:00,000 Nenhuma potência nos vai derrotar 1103 01:22:00,083 --> 01:22:04,583 É o chamamento pelo bem comum 1104 01:22:04,666 --> 01:22:06,208 Cantem 1105 01:22:06,291 --> 01:22:09,291 - Um por todos - Somos imbatíveis 1106 01:22:09,375 --> 01:22:12,458 - Um por todos - Invencíveis 1107 01:22:12,541 --> 01:22:17,541 Um por todos, todos por um 1108 01:22:27,000 --> 01:22:29,833 - Olhem as antiguidades. - Ele está a brincar. 1109 01:22:30,916 --> 01:22:32,333 Olá, querida… 1110 01:22:35,458 --> 01:22:38,333 Agora, a mais recente gravação da nossa voz mistério, 1111 01:22:38,416 --> 01:22:41,166 transmitida pela nossa estação de rádio secreta. 1112 01:22:41,250 --> 01:22:43,791 - A proporcionar… - As coordenadas são M-84. 1113 01:22:43,875 --> 01:22:45,875 M-84. Alertem as autoridades. 1114 01:22:46,041 --> 01:22:49,208 E, agora, as novidades da segunda corrida em Chepstow. 1115 01:22:49,291 --> 01:22:51,791 Estou. Fala Hamilton Black. 1116 01:22:52,791 --> 01:22:56,000 Boa tarde. Quero apostar 50 libras na vitória do Pastinaca. 1117 01:22:57,083 --> 01:22:58,291 Pastinaca! 1118 01:22:58,916 --> 01:23:02,625 Claro que não me ouve. Eu mal me oiço. Contacte as autoridades. 1119 01:23:02,708 --> 01:23:06,083 As autori… Eu sei que não funciona. Esqueça lá. 1120 01:23:06,875 --> 01:23:11,041 Isto é uma palhaçada. Nem consigo ouvir a rádio em paz. 1121 01:23:12,708 --> 01:23:13,708 Whitehall. 1122 01:23:16,083 --> 01:23:19,875 Um, dois, um, dois. 1123 01:23:20,458 --> 01:23:22,500 Estou. É das autoridades? 1124 01:23:22,583 --> 01:23:25,333 Fala Hamilton Black. Quero falar com o seu comandante. 1125 01:23:25,416 --> 01:23:28,666 O comandante? Claro que vos digo de que se trata. 1126 01:23:28,750 --> 01:23:31,208 - Diz respeito à rádio-pirata. - Papá… 1127 01:23:31,291 --> 01:23:33,000 Estou ao falar com as autoridades. 1128 01:23:33,083 --> 01:23:36,333 - Não é preciso. Estão aqui. - Ora, foram rápidos. 1129 01:23:36,416 --> 01:23:38,250 Boa tarde. Somos agentes da Polícia. 1130 01:23:38,333 --> 01:23:40,458 - Que surpresa. - Era o nosso intuito. 1131 01:23:40,541 --> 01:23:41,875 Temos um mandado de busca. 1132 01:23:41,958 --> 01:23:44,958 Suspeitamos que alberga um emissor de rádio secreto. 1133 01:23:45,041 --> 01:23:46,166 O quê? 1134 01:23:46,250 --> 01:23:48,500 Foi apanhado, papá. Eu fico do seu lado. 1135 01:23:48,583 --> 01:23:51,166 - Quais são os dias de visita… - Não sejas palerma. 1136 01:23:51,250 --> 01:23:53,250 - Isto é um ultraje! - É o nosso dever. 1137 01:23:53,333 --> 01:23:55,208 Se fosse a si, confessava, papá. 1138 01:23:55,291 --> 01:23:57,500 Senhor agente, eu começava pela estante. 1139 01:23:57,583 --> 01:23:59,625 Não sejas tonto! Deixem estar a estante! 1140 01:23:59,708 --> 01:24:01,833 - Importam-se… - Sente-se e relaxe, papá. 1141 01:24:01,916 --> 01:24:05,166 Lembre-se de que tudo o que disser pode ser usado como prova. 1142 01:24:09,333 --> 01:24:11,958 E, agora, o anúncio que tanto aguardavam. 1143 01:24:12,041 --> 01:24:15,916 O espetáculo do clube da juventude, com o Cantor Mistério, será hoje à noite, 1144 01:24:16,000 --> 01:24:17,833 no Finsbury Park Empire. 1145 01:24:17,916 --> 01:24:20,750 Repito, o Finsbury Park Empire. 1146 01:24:20,833 --> 01:24:21,833 - Chefe. - Sim? 1147 01:24:21,916 --> 01:24:24,041 - N-27. - N-27. 1148 01:24:24,125 --> 01:24:25,708 - Digam às autoridades. - Watts. 1149 01:24:25,791 --> 01:24:27,208 Sim? 1150 01:24:27,291 --> 01:24:29,541 N-27 são as coordenadas das autoridades. 1151 01:24:34,125 --> 01:24:35,916 Estou a ver, e, Dench, 1152 01:24:36,000 --> 01:24:39,625 confirmou que não violaram normas anti-incêndio ou outras leis? 1153 01:24:40,583 --> 01:24:44,583 Muito bem. Disse que a idosa a quem pertence o teatro mora em Glasgow? 1154 01:24:46,333 --> 01:24:50,416 Dench, não saia do escritório. Mais tarde, ligo-lhe de Glasgow. 1155 01:24:52,125 --> 01:24:54,333 Certo, comecem a instalar os assentos. 1156 01:24:54,416 --> 01:24:57,250 Pam, continua assim. Estás a sair-te muito bem. 1157 01:24:57,333 --> 01:25:00,458 Jonathan, põe esses assentos no lugar. Obrigado. 1158 01:25:04,416 --> 01:25:07,958 - James, que estás a fazer? - A limpar o pó. 1159 01:25:09,083 --> 01:25:11,708 Empresta-me isso, Ernie. Obrigada. 1160 01:25:13,000 --> 01:25:15,916 Como está a correr aí em baixo? Já esfregaram quase tudo? 1161 01:25:16,000 --> 01:25:18,250 - Burda, como é? - Está quase pronto. 1162 01:25:18,333 --> 01:25:20,375 Certo. Vamos lá, pessoal. 1163 01:25:20,458 --> 01:25:22,291 - Chris! - Diz lá! 1164 01:25:22,375 --> 01:25:23,916 Vamos ensaiar com figurinos? 1165 01:25:24,000 --> 01:25:25,791 - Estamos prontos. - Boa. 1166 01:25:25,875 --> 01:25:27,791 Saiam do auditório, pessoal. 1167 01:25:28,458 --> 01:25:31,875 Vá, sentem-se. Sentem-se aí nas traseiras enquanto ensaiamos. 1168 01:25:32,625 --> 01:25:34,833 Certo. Toquem a música. 1169 01:25:47,333 --> 01:25:50,666 Se é envergonhada no romance 1170 01:25:51,666 --> 01:25:53,500 Se não conseguir falar, então 1171 01:25:55,208 --> 01:25:56,250 Dance 1172 01:25:56,416 --> 01:25:57,500 Segure-me 1173 01:25:58,583 --> 01:26:00,166 Bem e avance 1174 01:26:00,750 --> 01:26:02,666 Não tente dizer 1175 01:26:04,666 --> 01:26:05,708 Dance 1176 01:26:06,541 --> 01:26:09,958 Mambo significa percussão Por isso, não há tempo 1177 01:26:10,041 --> 01:26:11,291 Para discussão 1178 01:26:11,375 --> 01:26:15,375 Quando estou nesta condição Perco qualquer inibição 1179 01:26:15,458 --> 01:26:18,333 Nota-se, mesmo de relance 1180 01:26:19,125 --> 01:26:21,041 Como eu me sinto, então 1181 01:26:22,666 --> 01:26:23,708 Dance 1182 01:28:49,708 --> 01:28:51,333 Dench, Dench e Dench. 1183 01:28:51,416 --> 01:28:52,625 Uma chamada de Glasgow. 1184 01:28:52,708 --> 01:28:53,791 Fala Hamilton Black. 1185 01:28:53,875 --> 01:28:55,291 Sim, senhor. 1186 01:28:58,458 --> 01:29:01,791 Sr. Dench, está um Sr. Black de Glasgow ao telefone para si. 1187 01:29:01,958 --> 01:29:02,916 Pode ligar, Ernest. 1188 01:29:03,083 --> 01:29:05,375 Olá, Dench. Estou no Aeroporto de Glasgow. 1189 01:29:05,541 --> 01:29:07,125 Folgo em saber que fez boa viagem. 1190 01:29:07,291 --> 01:29:10,125 Como assim, "fiz boa viagem"? Já vou voltar. 1191 01:29:10,208 --> 01:29:12,500 Estive com a dona daquele teatro. Comprei-o. 1192 01:29:12,666 --> 01:29:15,166 Agora, temos dois teatros. Escute. 1193 01:29:15,333 --> 01:29:19,958 Quero que chame a Polícia e vá ter comigo à entrada do teatro, dê como der. 1194 01:29:21,208 --> 01:29:22,458 Sim, senhor. 1195 01:29:23,291 --> 01:29:25,916 Estou? Sr. Black? 1196 01:29:26,000 --> 01:29:28,583 Está aí? Olá… 1197 01:29:31,833 --> 01:29:32,833 Ernest. 1198 01:29:33,750 --> 01:29:37,083 Ernest. Deus do Céu… 1199 01:29:37,750 --> 01:29:38,958 Que se passa? 1200 01:29:41,458 --> 01:29:42,500 Iluminação. 1201 01:29:44,125 --> 01:29:47,083 Está tudo bem ou precisam de ajuda com o quadro? 1202 01:29:47,166 --> 01:29:48,166 Tudo em ordem. 1203 01:29:48,250 --> 01:29:50,583 Ótimo. As luzes no círculo agora. 1204 01:29:50,666 --> 01:29:52,875 - Os holofotes. - Está bem. 1205 01:29:54,541 --> 01:29:57,916 Quatro não funcionam. Conseguem arranjá-los depressa? 1206 01:29:58,000 --> 01:30:00,708 O Jimmy que vos dê uma mão. Anda pelos bastidores. 1207 01:30:00,791 --> 01:30:03,833 - Está bem. - Ótimo. Agora, as luzes do palco. 1208 01:30:03,916 --> 01:30:05,583 Entendido. 1209 01:30:06,416 --> 01:30:07,708 Maravilha. 1210 01:30:08,541 --> 01:30:10,583 E aí em cima? A tinta já secou? 1211 01:30:10,666 --> 01:30:12,541 - Sim. - Boa. 1212 01:30:12,625 --> 01:30:14,833 Esse holofote funciona? Que bom. 1213 01:30:14,916 --> 01:30:16,791 Estão todos bem na orquestra? 1214 01:30:16,958 --> 01:30:18,125 - Sim. - Jimmy, vamos lá. 1215 01:30:18,208 --> 01:30:22,833 Fecha as cortinas. Abram as portas. Faltam 15 minutos para a peça. 1216 01:30:23,916 --> 01:30:25,750 Barbara, tens de me ouvir. 1217 01:30:25,833 --> 01:30:27,208 - Que aconteceu? - Escutem. 1218 01:30:29,291 --> 01:30:32,291 - O Hamilton Black comprou este teatro? - O quê? 1219 01:30:32,375 --> 01:30:34,708 Comprou-o à idosa e vem a caminho de Glasgow. 1220 01:30:34,791 --> 01:30:37,875 - E vai ter com a Polícia lá fora. - Ele pode parar o espetáculo? 1221 01:30:37,958 --> 01:30:41,000 - Com o comprovativo da aquisição. - É só impedi-lo de chegar. 1222 01:30:41,083 --> 01:30:42,541 - Mas como? - Tenho uma ideia. 1223 01:30:42,625 --> 01:30:45,083 Conheço uns malandros. Adoram andar à batatada. 1224 01:30:45,166 --> 01:30:48,125 Encontramo-nos com o Black e damos-lhe uma tareia. 1225 01:30:48,208 --> 01:30:49,250 Calma lá… 1226 01:30:49,333 --> 01:30:51,625 Quer dizer, não querem a nossa ajuda? 1227 01:30:51,708 --> 01:30:54,208 Deves estar a gozar. Até já. 1228 01:30:54,291 --> 01:30:56,291 E se ele não conseguir travá-los? 1229 01:30:58,708 --> 01:31:01,333 Caso precisem de mim, estou na sala dos adereços. 1230 01:31:06,416 --> 01:31:09,208 - James, temos de fazer alguma coisa. - Sim. 1231 01:31:10,416 --> 01:31:11,791 - Vamos pensar. - Isso. 1232 01:31:11,875 --> 01:31:13,166 - Estás a pensar? - Estou. 1233 01:31:13,250 --> 01:31:14,500 - Tu estás? - Estou, e tu? 1234 01:31:14,583 --> 01:31:17,416 Estou. E custa. 1235 01:31:18,291 --> 01:31:21,291 E pensar que este foi, em tempos, o camarim da estrela. 1236 01:31:23,750 --> 01:31:26,291 É uma tristeza um teatro chegar a este estado. 1237 01:31:27,000 --> 01:31:29,333 Bem, em breve, tudo isto acaba. 1238 01:31:29,416 --> 01:31:31,416 É apenas o começo. Vá. 1239 01:31:33,750 --> 01:31:36,166 Em breve, serás uma estrela musical. 1240 01:31:37,958 --> 01:31:39,375 Tens medo? 1241 01:31:40,083 --> 01:31:41,458 Talvez um bocadinho. 1242 01:31:42,000 --> 01:31:45,916 - Tem sido árduo, não? - De certo modo. Mas emocionante, e… 1243 01:31:47,500 --> 01:31:49,250 Estás sempre presente, claro. 1244 01:31:52,791 --> 01:31:54,708 Em menos de nada, esqueces-me. 1245 01:31:55,500 --> 01:31:59,583 As estrelas não têm tempo para bailarinas sem sucesso. 1246 01:31:59,666 --> 01:32:01,958 Então? Que é isto? 1247 01:32:02,541 --> 01:32:05,125 - Acho que fica giro. - Não sejas pateta. 1248 01:32:05,791 --> 01:32:08,625 Além disso, não sei que seria de mim sem ti. 1249 01:32:08,708 --> 01:32:10,375 Nunca terás de ficar sem mim. 1250 01:32:14,916 --> 01:32:16,583 Eu não quero isso. 1251 01:32:17,500 --> 01:32:18,708 Nunca. 1252 01:32:22,500 --> 01:32:24,041 Olá. Que foi? 1253 01:32:24,125 --> 01:32:25,875 Ouvi novidades no meu escritório. 1254 01:32:25,958 --> 01:32:28,833 O Sr. Hamilton Black vai tentar impedir o espetáculo. 1255 01:32:28,916 --> 01:32:30,416 - O quê? - Ele poderia? 1256 01:32:30,500 --> 01:32:34,333 Agora, não. O Chris levou rapaziada para o clube e vão dar-lhe uma sova. 1257 01:32:34,833 --> 01:32:36,041 Aonde vais? 1258 01:32:36,791 --> 01:32:39,416 Ajudar o meu pai, Hamilton Black. 1259 01:32:39,500 --> 01:32:40,750 - O quê? - Isso. 1260 01:32:40,833 --> 01:32:45,250 Ele é meu pai. Ajudei-vos a derrotá-lo, mas não vos deixo dar-lhe uma surra. 1261 01:32:45,333 --> 01:32:47,541 - Ele deu à sola! - Ele tem razão. 1262 01:32:47,625 --> 01:32:51,708 A partir do momento que usam violência, são piores do que o Hamilton Black. 1263 01:32:51,791 --> 01:32:52,916 Sim, mas… 1264 01:32:53,000 --> 01:32:54,708 Pois, só que… 1265 01:32:55,875 --> 01:32:58,791 James, ela tem toda a razão. 1266 01:33:00,166 --> 01:33:02,666 - E então? Chegaram todos? - Já se sentaram. 1267 01:33:02,750 --> 01:33:04,041 Boa. Deixa ver. 1268 01:33:08,083 --> 01:33:09,250 Dou início à música? 1269 01:33:09,333 --> 01:33:11,041 - Sim, é melhor. - Está bem. 1270 01:33:12,041 --> 01:33:14,166 Al… Al! 1271 01:33:14,250 --> 01:33:15,875 Podes encetar a música. 1272 01:33:16,791 --> 01:33:18,333 Anda, vamo-nos vestir. 1273 01:33:41,958 --> 01:33:43,166 Muito bem, entrem! 1274 01:33:43,250 --> 01:33:45,791 Despachem-se! Prego a fundo! 1275 01:34:05,041 --> 01:34:06,291 Que vem a ser isto? 1276 01:34:06,375 --> 01:34:08,125 - A traseira está a arder. - O quê? 1277 01:34:08,208 --> 01:34:09,875 Que catástrofe. 1278 01:34:09,958 --> 01:34:12,541 Sim, lá atrás. Vá. 1279 01:34:19,666 --> 01:34:20,916 Mas que… 1280 01:34:28,541 --> 01:34:32,625 Tenha calma. Não queremos arruinar o seu belíssimo carro, pois não? 1281 01:34:32,708 --> 01:34:36,625 Espero que saibam que a pena para rapto é prisão perpétua ou a morte. 1282 01:34:36,708 --> 01:34:38,833 Estou cheio de medo. 1283 01:34:38,916 --> 01:34:42,041 - Calculo que seja ideia do Nicholas. - Quem é o Nicholas? 1284 01:34:42,125 --> 01:34:44,208 O meu filho. Não finjam que não o conhecem. 1285 01:34:44,291 --> 01:34:45,500 Refere-se ao Nicky? 1286 01:34:45,583 --> 01:34:47,916 O meu filho, que compôs este espetáculo atroz. 1287 01:34:48,000 --> 01:34:50,166 Espere lá, o Nicky Black é seu filho? 1288 01:34:50,250 --> 01:34:52,875 Com certeza. Ele não vos informou desse facto? 1289 01:34:52,958 --> 01:34:55,416 Quer dizer que, todo este tempo, ele era seu filho? 1290 01:34:55,500 --> 01:34:57,291 Claro. Ele sempre foi. 1291 01:34:57,375 --> 01:34:59,333 Com que então, ele é um espião. 1292 01:34:59,416 --> 01:35:04,958 Aposto que ele nos mandou decorar o teatro para o comprar com a renovação gratuita. 1293 01:35:05,041 --> 01:35:06,583 - Maravilha. - Escutem… 1294 01:35:06,666 --> 01:35:10,625 Vocês os dois são da mesma laia. Enquanto nos pressionava, ele ajudava-o. 1295 01:35:10,708 --> 01:35:12,625 E enquanto nos enganava, 1296 01:35:12,708 --> 01:35:16,208 ganhava bastante fama como o Cantor Mistério. 1297 01:35:16,291 --> 01:35:19,416 - O Nicholas é o Cantor Mistério? - É. 1298 01:35:19,500 --> 01:35:22,416 Aquela barulheira desgraçada era obra do meu filho? 1299 01:35:22,500 --> 01:35:24,708 Sim. Deve ter orgulho nele. 1300 01:35:25,708 --> 01:35:28,250 Sabem que mais? Começo a ter. 1301 01:37:01,250 --> 01:37:05,083 - Que fazemos agora? Era a vez do Nicky. - Onde está? Já devia ter chegado. 1302 01:37:11,791 --> 01:37:13,125 Chegámos. 1303 01:37:13,208 --> 01:37:17,375 Portanto, vai entrar sossegado e a bem ou temos de o arrastar para dentro? 1304 01:37:17,458 --> 01:37:19,416 - Eu ando. - Então, vamos. 1305 01:37:20,416 --> 01:37:23,291 - Pode atuar outra pessoa. Que acham? - Sim. 1306 01:37:24,333 --> 01:37:28,666 Queremos o Cantor Mistério! Queremos o Cantor Mistério! 1307 01:37:29,958 --> 01:37:32,583 É melhor alguém chegar-se à frente e informá-los. 1308 01:37:32,666 --> 01:37:33,833 - Não. - Sim. 1309 01:37:33,916 --> 01:37:36,791 - És o representante legal. - Podes ser tu. 1310 01:37:36,875 --> 01:37:40,083 Jimmy, eu não vou! Não é justo! 1311 01:37:42,708 --> 01:37:46,708 Queremos o Cantor Mistério! Queremos o Cantor Mistério! 1312 01:37:48,125 --> 01:37:50,875 Avança! Vai! Mexe-te! 1313 01:37:53,458 --> 01:37:56,583 Senhoras e senhores, por favor… 1314 01:37:58,125 --> 01:37:59,708 Senhoras e senhores… 1315 01:38:00,416 --> 01:38:02,208 Tenho um comunicado importante… 1316 01:38:02,291 --> 01:38:06,750 Senhoras e senhores, se me permitem, tenho algo importante a dizer. 1317 01:38:06,916 --> 01:38:08,791 Senhoras e senhores, por favor… 1318 01:38:08,958 --> 01:38:11,333 Tenho um comunicado importante. 1319 01:38:11,500 --> 01:38:15,583 Senhoras e senhores, peço-vos silêncio e que sosseguem! 1320 01:38:15,666 --> 01:38:17,666 Silêncio, por favor. 1321 01:38:20,500 --> 01:38:24,000 Devido a circunstâncias fora do nosso controlo, 1322 01:38:24,083 --> 01:38:25,791 lamento informar que… 1323 01:38:25,875 --> 01:38:28,500 … o Cantor Mistério não poderá comparecer hoje. 1324 01:38:30,791 --> 01:38:35,416 Senhoras e senhores, peço-vos silêncio, isso não se faz! 1325 01:38:37,041 --> 01:38:41,666 Sei que devem estar em choque. Eu próprio queria ouvir o cantor. 1326 01:38:41,750 --> 01:38:44,875 Mas decerto podemos desfrutar deste espetáculo sem ele. 1327 01:38:44,958 --> 01:38:46,625 Temos números maravilhosos. 1328 01:38:46,708 --> 01:38:51,333 Por isso, estejam à vontade e… tirem os sapatos, se quiserem. 1329 01:38:51,416 --> 01:38:53,041 Será um espetáculo agradável. 1330 01:38:53,208 --> 01:38:54,666 Queremos o dinheiro de volta! 1331 01:38:54,833 --> 01:38:56,333 Queremos o dinheiro de volta! 1332 01:38:56,416 --> 01:38:58,375 Queremos o dinheiro de volta! 1333 01:38:58,458 --> 01:39:00,125 Por favor, senhoras e senhores! 1334 01:39:00,791 --> 01:39:03,375 Silêncio, por favor! 1335 01:39:04,583 --> 01:39:06,250 Certo. Quem é o próximo? 1336 01:39:24,500 --> 01:39:26,416 Porque te paguei aulas de judo? 1337 01:39:26,583 --> 01:39:28,083 Experimenta o-soto-gari. 1338 01:39:48,916 --> 01:39:52,583 - É bom estarmos do mesmo lado de novo. - E é o lado vencedor. 1339 01:39:52,666 --> 01:39:54,125 Cuidado, papá. 1340 01:40:05,791 --> 01:40:08,708 Que fazes aqui, Nicky? Não devias estar no teu teatro? 1341 01:40:08,791 --> 01:40:10,958 Ouvi dizer que estavas em apuros, logo vim. 1342 01:40:11,041 --> 01:40:16,458 Vejamos se tu e os teus amigos aproveitam parte do espetáculo. Estás melhor, moço? 1343 01:40:16,541 --> 01:40:19,791 Papá, a sério? O espetáculo pode arruiná-lo. 1344 01:40:19,875 --> 01:40:23,083 Quem decide o que me arruína sou eu, não tu. Senta-te. 1345 01:40:23,750 --> 01:40:26,250 - Precisas dele para o espetáculo? - Dele, não. 1346 01:40:26,333 --> 01:40:28,416 Então, deita-te. De quem precisas? 1347 01:40:28,500 --> 01:40:30,375 - Do Chris. - Onde está o Chris? 1348 01:40:30,458 --> 01:40:33,500 Não sei, papá. O pai foi o último a bater-lhe. 1349 01:40:33,583 --> 01:40:34,791 Está ali. 1350 01:40:34,875 --> 01:40:37,833 Só espero que o teu espetáculo também arrase. 1351 01:40:38,000 --> 01:40:42,791 Queremos o dinheiro de volta! Queremos o dinheiro de volta! 1352 01:40:43,416 --> 01:40:45,250 - Querem o dinheiro! - Não podem! 1353 01:40:45,333 --> 01:40:46,458 - E agora? - Empata-os! 1354 01:40:46,541 --> 01:40:49,500 - Empata tu! - Discussões numa altura destas, não! 1355 01:40:49,583 --> 01:40:51,083 - Está tudo aqui. - Onde? 1356 01:40:51,166 --> 01:40:53,500 - Aqui. O espetáculo continua. - Aqui… 1357 01:40:53,583 --> 01:40:56,666 James, tens razão. Eu só podia estar louco. 1358 01:40:57,916 --> 01:41:00,166 Senhoras e senhores, silêncio! 1359 01:41:00,250 --> 01:41:04,750 A culpa não é minha. Por favor, mantenham-se nos lugares e acalmem-se. 1360 01:41:04,916 --> 01:41:09,208 Senhoras e senhores, silêncio e fiquem nos lugares. Isto não se faz. 1361 01:41:09,375 --> 01:41:12,000 Silêncio, por favor! Já disse! 1362 01:41:12,166 --> 01:41:15,625 Importam-se de se sentar? Por favor! 1363 01:41:15,791 --> 01:41:17,833 Isto não se faz! Não é justo! 1364 01:41:18,000 --> 01:41:21,291 Como se atrevem a atirar-me isto? Sentem-se, por favor! 1365 01:41:21,458 --> 01:41:23,291 Não me façam isto! 1366 01:41:23,958 --> 01:41:25,708 Isto é inadmissível! 1367 01:41:27,166 --> 01:41:28,791 - Sr. Black. - Olá, Dench. 1368 01:41:28,875 --> 01:41:30,708 - Que faz aqui? - Vim ver o espetáculo. 1369 01:41:30,791 --> 01:41:32,666 Mas ligou-me de Glasgow e disse… 1370 01:41:32,750 --> 01:41:35,916 Disparate. Um problema na ligação. Ouviu mal. Leva-o, Nicky. 1371 01:41:36,000 --> 01:41:37,791 Que faço com todos estes polícias? 1372 01:41:37,875 --> 01:41:42,291 Se todos se juntarem, podem rebocar-me o carro, não é? 1373 01:41:44,625 --> 01:41:46,166 Não me atirem maçãs! 1374 01:41:46,250 --> 01:41:48,333 Não é justo! Não estou para aturar isto! 1375 01:41:48,416 --> 01:41:51,375 O senhor aí, chega! Senhoras e senhores, imploro-vos! 1376 01:41:52,916 --> 01:41:56,083 Olhe lá! Se não parar com isso, corro consigo daqui! 1377 01:41:56,166 --> 01:41:58,416 - O Nicky… - Senhoras e senhores, peço-vos! 1378 01:41:58,500 --> 01:42:00,833 - Se volta a fazer… - O Nicky chegou. 1379 01:42:01,000 --> 01:42:01,916 Ele chegou! 1380 01:42:02,458 --> 01:42:06,416 Silêncio! Senhoras e senhores, sentem-se! 1381 01:42:06,500 --> 01:42:07,750 Por favor… 1382 01:42:07,916 --> 01:42:10,833 Senhoras e senhores, apresento o Cantor Mistério. 1383 01:42:15,208 --> 01:42:21,166 Quando a mulher nos teus braços 1384 01:42:21,250 --> 01:42:25,583 É a mulher no teu coração 1385 01:42:26,375 --> 01:42:32,375 Assim, tenho tudo o que desejei 1386 01:42:40,500 --> 01:42:42,708 A mamã diz não 1387 01:42:42,791 --> 01:42:44,958 O papá diz não 1388 01:42:45,041 --> 01:42:46,583 O irmão diz não 1389 01:42:46,750 --> 01:42:49,791 Mas eles não nos impedirão Porque nós dizermos sim 1390 01:42:50,958 --> 01:42:52,791 Nós dizemos sim 1391 01:42:53,375 --> 01:42:54,833 Nós dizemos sim 1392 01:42:55,416 --> 01:42:56,833 Nós dizemos sim 1393 01:42:59,125 --> 01:43:02,041 Se não fôssemos decididos 1394 01:43:02,125 --> 01:43:03,875 Se lhes dermos ouvidos 1395 01:43:04,041 --> 01:43:08,166 É como se fôssemos vencidos É como perder os sentidos 1396 01:43:08,333 --> 01:43:09,541 Nós dizemos sim 1397 01:43:09,708 --> 01:43:10,583 Sim, sim 1398 01:43:10,750 --> 01:43:11,666 Dizemos sim 1399 01:43:11,833 --> 01:43:12,833 Sim, sim 1400 01:43:12,916 --> 01:43:15,041 Dizemos sim 1401 01:43:15,125 --> 01:43:17,333 Dizemos sim 1402 01:43:19,791 --> 01:43:23,708 Já estamos na vanguarda A cantar a nossa canção 1403 01:43:24,291 --> 01:43:27,708 Os velhos que nos ensinaram Já foram para o caixão 1404 01:43:27,791 --> 01:43:30,208 - Porque dizemos sim - Sim, sim 1405 01:43:30,291 --> 01:43:32,250 - Dizemos sim - Sim, sim 1406 01:43:32,416 --> 01:43:34,458 - Dizemos sim - Sim, sim 1407 01:43:34,541 --> 01:43:37,125 Dizemos sim 1408 01:43:39,250 --> 01:43:43,166 Em grande a sonharmos Sem nos resignarmos 1409 01:43:43,791 --> 01:43:47,333 Esquece os problemas, querida Não adianta desesperarmos 1410 01:43:47,416 --> 01:43:49,500 - Porque dizemos sim - Sim, sim 1411 01:43:49,666 --> 01:43:51,916 - Dizemos sim - Sim, sim 1412 01:43:52,083 --> 01:43:54,083 - Dizemos sim - Sim, sim 1413 01:43:54,250 --> 01:43:57,125 Dizemos sim 1414 01:44:16,208 --> 01:44:18,291 Muito bem, Nicky. Tenho orgulho em ti. 1415 01:44:18,375 --> 01:44:21,791 - Obrigado, papá. - Nicky, resultou! Eu bem te disse! 1416 01:44:21,875 --> 01:44:23,750 - Pois. - Vai trocar de roupa. 1417 01:44:23,833 --> 01:44:25,208 Agora que acertámos isso, 1418 01:44:25,291 --> 01:44:29,166 vou construir-vos um clube novo em folha, no meio da minha nova propriedade. 1419 01:44:29,250 --> 01:44:30,333 Que me dizem? 1420 01:44:34,666 --> 01:44:38,500 Tecnicamente, Sr. Black, podemos impedir as suas obras durante cinco anos. 1421 01:44:38,583 --> 01:44:40,333 Além disso… 1422 01:44:40,416 --> 01:44:41,916 Ernest… 1423 01:44:42,000 --> 01:44:44,416 - Negócio fechado, papá. - Obrigado. 1424 01:44:44,500 --> 01:44:46,708 O senhor será o primeiro sócio honorário. 1425 01:44:46,875 --> 01:44:48,333 E professor de judo. 1426 01:44:48,416 --> 01:44:50,416 Vá, temos o próximo número. 1427 01:44:50,500 --> 01:44:52,125 - Anda, Tony. - Sim, vamos. 1428 01:45:04,541 --> 01:45:06,500 - Como se faz? - Como se faz o quê? 1429 01:45:06,583 --> 01:45:07,916 Como montar um espetáculo? 1430 01:45:08,083 --> 01:45:10,750 - O que é preciso? - Sim, o que é preciso? 1431 01:45:10,833 --> 01:45:12,833 Para deixar o público incrédulo 1432 01:45:12,916 --> 01:45:14,791 - Como se faz? - Como se faz o quê? 1433 01:45:14,958 --> 01:45:16,916 Como fazer o riso ecoar? 1434 01:45:17,000 --> 01:45:19,333 - Como a fazemos? - Como fazemos quem? 1435 01:45:19,416 --> 01:45:21,333 Como fazemos a plateia cantar? 1436 01:45:21,416 --> 01:45:23,166 Não tenho a certeza da resposta 1437 01:45:23,250 --> 01:45:25,458 Mas aposto que é disto que ela gosta 1438 01:45:29,416 --> 01:45:31,875 Com um miúdo a cantar 1439 01:45:31,958 --> 01:45:33,916 Uma canção a arrebitar 1440 01:45:34,000 --> 01:45:36,583 Para a plateia, isso é o cúmulo 1441 01:45:37,666 --> 01:45:39,958 Mais uns dançarinos 1442 01:45:40,041 --> 01:45:42,041 Luzes e figurinos 1443 01:45:42,125 --> 01:45:45,750 E quem diria? Temos espetáculo 1444 01:45:45,916 --> 01:45:49,458 Num momento, perdemos as estribeiras 1445 01:45:50,416 --> 01:45:53,958 Está a ser um dia pavoroso 1446 01:45:54,125 --> 01:45:57,500 Até que deixamos de fazer asneiras 1447 01:45:58,125 --> 01:46:02,541 É o mundo do espetáculo É precioso 1448 01:46:02,625 --> 01:46:03,833 Anda daí, papá. 1449 01:46:05,041 --> 01:46:07,875 - Vá lá, todos conseguem. - Já não tenho idade. 1450 01:46:07,958 --> 01:46:10,375 É uma oportunidade para uma aquisição. 1451 01:46:11,708 --> 01:46:13,250 - Venha. - Está bem. 1452 01:46:15,416 --> 01:46:19,041 E quem diria? Temos espetáculo 1453 01:46:36,291 --> 01:46:39,416 Raparigas e rapazes De espíritos vorazes 1454 01:46:39,583 --> 01:46:42,708 - Com esperança em atingir o pináculo - Isso mesmo, papá. 1455 01:46:42,791 --> 01:46:45,583 Cortina para cima Que a noite anima 1456 01:46:45,666 --> 01:46:47,666 E quem diria? Temos 1457 01:46:51,750 --> 01:46:57,250 Temos um Divinal e glorioso, jovial e tumultuoso 1458 01:47:00,208 --> 01:47:05,208 E quem diria? Temos espetáculo 1459 01:47:14,375 --> 01:47:17,250 FIM 1460 01:47:28,208 --> 01:47:30,416 Os jovens 1461 01:47:31,333 --> 01:47:34,083 Querida, somos os jovens 1462 01:47:34,958 --> 01:47:37,166 E os jovens 1463 01:47:38,000 --> 01:47:40,583 Não deviam ter medo 1464 01:47:41,500 --> 01:47:43,375 De viver 1465 01:47:43,458 --> 01:47:45,583 E amar 1466 01:47:45,666 --> 01:47:48,000 Enquanto a chama perdurar 1467 01:47:48,083 --> 01:47:53,500 Pois a juventude não é para durar 1468 01:47:55,291 --> 01:47:57,708 Sonhos jovens 1469 01:47:57,791 --> 01:48:00,458 Devem sonhar-se juntos 1470 01:48:01,708 --> 01:48:04,416 E corações jovens 1471 01:48:04,500 --> 01:48:07,000 Não deviam ter medo 1472 01:48:08,041 --> 01:48:12,250 E um dia 1473 01:48:12,333 --> 01:48:14,583 Muitos anos passados 1474 01:48:14,666 --> 01:48:20,291 Amor, passaremos aos jovens Os nossos legados 1475 01:48:21,333 --> 01:48:24,125 Legendas: João Lino Monteiro