1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,156 --> 00:00:28,162 [**] 4 00:01:07,401 --> 00:01:21,916 [**] 5 00:02:13,668 --> 00:02:16,304 MAN: Up your oars. 6 00:02:16,404 --> 00:02:17,605 Come on. Jump to it! 7 00:02:17,706 --> 00:02:20,274 Press-gang, muster on the jetty. 8 00:02:20,374 --> 00:02:21,710 Mr. Scott-Padget, 9 00:02:21,810 --> 00:02:23,044 I shall return to Defiant in three hours. 10 00:02:23,144 --> 00:02:24,879 We shall be there too, sir, 11 00:02:24,979 --> 00:02:26,614 with a full crew ready and anxious to serve. 12 00:02:26,715 --> 00:02:29,317 Thank you, Mr. Scott-Padget. 13 00:02:35,123 --> 00:02:36,457 Press-gang. 14 00:02:36,557 --> 00:02:38,993 [DOG BARKING] 15 00:02:46,500 --> 00:02:48,669 [ALL SHOUTING] 16 00:02:55,209 --> 00:02:56,644 [GRUNTS] 17 00:02:56,745 --> 00:02:58,847 [MAN SHOUTS]: Stop him! 18 00:02:59,881 --> 00:03:01,716 Catch him! Don't let him get away! 19 00:03:01,816 --> 00:03:03,117 Stop him! 20 00:03:03,217 --> 00:03:04,753 Press-gangs are busy tonight. 21 00:03:04,853 --> 00:03:06,420 Yes. Probably ours. 22 00:03:06,520 --> 00:03:08,890 MAN: Down there... 23 00:03:09,623 --> 00:03:10,691 We're a few men short. 24 00:03:10,792 --> 00:03:11,860 A few? 25 00:03:11,960 --> 00:03:12,927 Well, a few dozen. 26 00:03:13,027 --> 00:03:14,462 Well, things get worse. 27 00:03:14,562 --> 00:03:16,697 Seems the English sailor's lost his taste for fighting. 28 00:03:16,798 --> 00:03:18,232 Oh, I doubt that, sir. Oh? 29 00:03:18,332 --> 00:03:19,768 Maybe he's lost his taste for the conditions 30 00:03:19,868 --> 00:03:21,736 in which he's expected to fight. 31 00:03:21,836 --> 00:03:23,404 Must have discipline. 32 00:03:23,504 --> 00:03:24,806 Well, of course, sir. 33 00:03:24,906 --> 00:03:26,274 But we must admit His Majesty's Navy 34 00:03:26,374 --> 00:03:27,842 uses a heavy hand. 35 00:03:27,942 --> 00:03:29,911 On occasion, perhaps, too heavy. 36 00:03:30,011 --> 00:03:31,946 Apart from any finer feelings, 37 00:03:32,046 --> 00:03:33,514 it could be dangerous. 38 00:03:33,614 --> 00:03:36,084 The lower deck is too often like a prison hulk. 39 00:03:36,184 --> 00:03:38,286 No freedom, irregular pay 40 00:03:38,386 --> 00:03:41,990 and food that even the rats won't touch. 41 00:03:42,090 --> 00:03:44,525 Oh, sorry, sir. Speaking out of turn. 42 00:03:44,625 --> 00:03:46,127 True, every word. 43 00:03:46,227 --> 00:03:48,129 We've enough trouble ahead without provoking any. 44 00:03:48,229 --> 00:03:51,332 Still, that's up to the Lords of the Admiralty to settle. 45 00:03:51,432 --> 00:03:52,500 This is our business. 46 00:03:52,600 --> 00:03:53,768 Sailing orders, Crawford. 47 00:03:53,868 --> 00:03:55,036 Thank you, sir. 48 00:03:55,136 --> 00:03:57,005 I understand I make for Corsica 49 00:03:57,105 --> 00:03:58,372 and report to Admiral Jarvis. 50 00:03:58,472 --> 00:04:00,508 Correct and with all possible speed. 51 00:04:00,608 --> 00:04:03,711 Try not to get involved in any side issues on the way. 52 00:04:03,812 --> 00:04:04,779 Aye, aye, sir. 53 00:04:04,879 --> 00:04:07,081 How's your glass? 54 00:04:08,950 --> 00:04:10,751 Your first lieutenant, 55 00:04:10,852 --> 00:04:12,686 Mr. Scott-Padget, 56 00:04:12,787 --> 00:04:13,988 what do you make of him? 57 00:04:14,088 --> 00:04:15,423 Well, from a brief meeting 58 00:04:15,523 --> 00:04:17,859 I would judge him to be both efficient and keen. 59 00:04:17,959 --> 00:04:20,394 So keen that he's out now with the press-gang. 60 00:04:20,494 --> 00:04:21,695 Mmm. 61 00:04:21,796 --> 00:04:23,031 I hate tattling. 62 00:04:23,131 --> 00:04:25,033 No question of the man's efficiency, 63 00:04:25,133 --> 00:04:27,768 utter devotion to duty and all that. 64 00:04:27,869 --> 00:04:28,870 But I ought to warn you-- 65 00:04:28,970 --> 00:04:30,404 Oh, if you'll forgive me, sir, 66 00:04:30,504 --> 00:04:33,474 I would prefer to make up my own mind about him. 67 00:04:33,574 --> 00:04:35,176 [WOMAN SOBBING] 68 00:04:35,276 --> 00:04:37,578 No, don't. 69 00:04:37,678 --> 00:04:39,647 Don't! 70 00:04:39,747 --> 00:04:41,816 You mustn't resist the king's press, my dear, 71 00:04:41,916 --> 00:04:42,917 That will never do. 72 00:04:43,017 --> 00:04:44,152 Don't take him, please. 73 00:04:44,252 --> 00:04:45,920 We've only been married three days. 74 00:04:46,020 --> 00:04:47,721 You don't want him. He's not a sailor. 75 00:04:47,822 --> 00:04:49,657 He's never been to sea in all his life. 76 00:04:49,757 --> 00:04:51,525 We shall teach him. 77 00:04:51,625 --> 00:04:52,827 You can't take him from me. 78 00:04:52,927 --> 00:04:54,028 You can't! You can't! 79 00:04:54,128 --> 00:04:55,763 Sir, I beseech you. Have pity on us. 80 00:04:55,864 --> 00:04:57,298 [DOG BARKING] 81 00:04:57,398 --> 00:04:58,732 Bring him along. 82 00:04:58,833 --> 00:05:01,035 [CHATTERING] 83 00:05:26,060 --> 00:05:28,629 These men are from the Defiant. 84 00:05:28,729 --> 00:05:31,565 [WOMEN SCREAMING] 85 00:05:32,566 --> 00:05:33,501 Press-gang! 86 00:05:33,601 --> 00:05:36,204 [CLATTERING] 87 00:05:37,471 --> 00:05:38,772 From our ship, I think. 88 00:05:38,873 --> 00:05:40,508 We're all navy men here. They can't touch us. 89 00:05:40,608 --> 00:05:42,944 Just the same, we'd have some explaining to do, wouldn't we? 90 00:05:43,044 --> 00:05:44,612 [SCREAMING CONTINUES] 91 00:05:44,712 --> 00:05:47,581 [SHOUTING] 92 00:05:53,321 --> 00:05:54,855 You have to come along with us. 93 00:05:54,956 --> 00:05:56,891 You can't do that! He's a gentleman. 94 00:05:56,991 --> 00:06:00,061 Well, of course, I am. Take your filthy hands off me! 95 00:06:00,161 --> 00:06:01,462 Sir? 96 00:06:02,630 --> 00:06:04,165 Am I in error, sir? 97 00:06:04,265 --> 00:06:06,000 Well, thank heaven you're here. Perhaps you'll tell him. 98 00:06:06,100 --> 00:06:07,501 Well, you can see I'm a gentleman. 99 00:06:07,601 --> 00:06:09,103 Look at his lovely clothes. 100 00:06:09,203 --> 00:06:10,371 Take him, Dawlish. 101 00:06:10,471 --> 00:06:11,872 But you can't! 102 00:06:11,973 --> 00:06:12,941 Now, Vizard, 103 00:06:13,041 --> 00:06:14,042 you sail tomorrow? 104 00:06:14,142 --> 00:06:15,543 Yeah. Mediterranean. 105 00:06:15,643 --> 00:06:17,878 So you'll have to count us out for the present. 106 00:06:17,979 --> 00:06:19,380 There's no need. 107 00:06:19,480 --> 00:06:21,149 When your ship joins the fleet there, spread the word. 108 00:06:21,249 --> 00:06:23,451 If the Mediterranean Fleet and the Channel Fleet 109 00:06:23,551 --> 00:06:25,786 struck at the same time, we'd win our demands overnight. 110 00:06:25,886 --> 00:06:27,888 You're going to act soon then? 111 00:06:27,989 --> 00:06:29,190 As soon as we are ready 112 00:06:29,290 --> 00:06:30,925 every ship in the Channel Fleet will mutiny. 113 00:06:31,025 --> 00:06:32,226 Before spring ? 114 00:06:32,326 --> 00:06:33,794 That depends. How does your crew stand? 115 00:06:33,894 --> 00:06:35,396 We've got 40 more pledges. 116 00:06:35,496 --> 00:06:37,731 We've sworn half the ship's company already. 117 00:06:37,831 --> 00:06:38,899 Good. 118 00:06:39,000 --> 00:06:41,102 [DOG BARKING] 119 00:06:48,009 --> 00:06:49,610 Poor men. 120 00:06:49,710 --> 00:06:51,145 Driven like cattle. 121 00:06:51,245 --> 00:06:52,947 I don't understand it. 122 00:06:53,047 --> 00:06:55,016 Having to be pressed to go to sea. 123 00:06:55,116 --> 00:06:58,086 Not everyone wants to leave their homes, Harvey. 124 00:06:58,186 --> 00:06:59,453 But think of it, Mother; 125 00:06:59,553 --> 00:07:02,256 sailing in the Defiant and fighting the French. 126 00:07:02,356 --> 00:07:05,493 You sound just like your father. 127 00:07:05,593 --> 00:07:09,130 Anyway, the admiral may not agree to let you go. 128 00:07:09,230 --> 00:07:12,066 [DOOR CLOSES] Father's back. 129 00:07:14,902 --> 00:07:17,371 What did the admiral say? 130 00:07:17,471 --> 00:07:18,139 Say? 131 00:07:18,239 --> 00:07:20,975 About Harvey. 132 00:07:21,075 --> 00:07:23,244 No objection. 133 00:07:23,344 --> 00:07:25,313 After all, it's the custom. 134 00:07:25,413 --> 00:07:27,581 He thinks it's about time you found your sea legs. 135 00:07:27,681 --> 00:07:28,816 Thank you, Father. 136 00:07:28,916 --> 00:07:30,184 Gather your things and we'll get you 137 00:07:30,284 --> 00:07:32,453 settled in Defiant tonight. I'm ready. 138 00:07:32,553 --> 00:07:34,688 Harvey. 139 00:07:34,788 --> 00:07:37,358 HARVEY: Sorry, Mother. 140 00:07:38,759 --> 00:07:41,462 Goodbye, my dear. 141 00:07:41,562 --> 00:07:44,232 Look after yourself. 142 00:07:46,000 --> 00:07:47,135 Goodbye, Mother. 143 00:07:47,235 --> 00:07:49,570 CRAWFORD: Wait for me below. 144 00:07:50,504 --> 00:07:51,905 He'll find things a bit different 145 00:07:52,006 --> 00:07:53,041 from the training ship. 146 00:07:53,141 --> 00:07:54,808 He's only 12. 147 00:07:54,908 --> 00:07:56,077 Oh, don't worry. 148 00:07:56,177 --> 00:07:58,179 He can take care of himself. 149 00:07:59,713 --> 00:08:01,749 How long this time? 150 00:08:01,849 --> 00:08:03,617 A year? 151 00:08:03,717 --> 00:08:05,919 Less perhaps. 152 00:08:06,020 --> 00:08:07,488 Only perhaps? 153 00:08:09,957 --> 00:08:12,060 I hate goodbyes on the jetty. 154 00:08:12,160 --> 00:08:13,427 I know what you're going to say. 155 00:08:13,527 --> 00:08:15,263 So I'll take my leave of you now. 156 00:08:15,363 --> 00:08:17,231 You left me days ago. 157 00:08:17,331 --> 00:08:20,468 As soon as you caught sight of the sea. 158 00:08:28,542 --> 00:08:30,244 Goodbye. 159 00:08:30,344 --> 00:08:31,912 Goodbye. 160 00:08:32,012 --> 00:08:34,648 God keep you both. 161 00:08:52,700 --> 00:08:55,103 Well, what do you think of her? 162 00:08:55,203 --> 00:08:56,937 She's beautiful. 163 00:08:57,037 --> 00:09:00,708 MAN: Toss your oars. Up! 164 00:09:00,808 --> 00:09:02,310 We'd better say goodbye. 165 00:09:02,410 --> 00:09:05,413 Once we sail, there'll be no occasion to talk. 166 00:09:05,513 --> 00:09:07,248 Goodbye, Father. 167 00:09:08,682 --> 00:09:10,651 Goodbye, Harvey. 168 00:09:11,619 --> 00:09:13,754 MAN 1: Bows. MAN 2: Aye, aye, sir. 169 00:09:13,854 --> 00:09:16,224 Carry on, Mr. Crawford. 170 00:09:20,794 --> 00:09:23,664 MAN: Boats ahoy! 171 00:09:25,433 --> 00:09:28,336 Captain's jolly boat coming alongside, sir! 172 00:09:28,436 --> 00:09:31,071 MAN: Up your oars! Up! [BOATSWAIN'S WHISTLE BLOWS] 173 00:09:37,911 --> 00:09:39,180 Full company aboard, sir. 174 00:09:39,280 --> 00:09:40,614 Very good. 175 00:09:40,714 --> 00:09:43,284 Mr. Scott-Padget, this is Midshipman Crawford. 176 00:09:43,384 --> 00:09:44,918 You must be very proud to serve 177 00:09:45,018 --> 00:09:46,454 in the same ship as your father. 178 00:09:46,554 --> 00:09:47,655 Yes, sir, I am. 179 00:09:47,755 --> 00:09:50,191 Mr. Kilpatrick, will you take the captain's son 180 00:09:50,291 --> 00:09:51,892 down to the gunroom and introduce him to his messmates? 181 00:09:51,992 --> 00:09:53,361 Aye, aye, sir. MAN: Watch on deck. 182 00:09:53,461 --> 00:09:55,263 Stand by to hoist captain's jolly boat. 183 00:09:55,363 --> 00:09:56,930 Please pass the word to all officers that Mr. Crawford 184 00:09:57,030 --> 00:09:59,800 is to be treated no differently from other midshipmen. 185 00:09:59,900 --> 00:10:01,469 Yes, sir. I quite understand. 186 00:10:01,569 --> 00:10:03,070 [MUSIC PLAYS] 187 00:10:03,171 --> 00:10:05,673 [LAUGHTER AND CHATTER] 188 00:10:13,281 --> 00:10:15,949 Lots of women still aboard. 189 00:10:16,049 --> 00:10:17,251 Mostly wives, I reckon. 190 00:10:17,351 --> 00:10:19,353 Hello, my love. 191 00:10:33,066 --> 00:10:35,303 Who are they? 192 00:10:35,403 --> 00:10:37,037 Them? They're the pressed men. 193 00:10:37,137 --> 00:10:39,473 Come on, follow me. 194 00:10:40,841 --> 00:10:43,544 [SEAGULLS SQUAWKING] 195 00:10:46,680 --> 00:10:47,648 [LAUGHING] 196 00:10:47,748 --> 00:10:49,817 Bye, my love. 197 00:10:51,485 --> 00:10:53,821 Get those wretched women off the ship! 198 00:10:53,921 --> 00:10:55,889 DAWLISH: Hoist away! 199 00:10:55,989 --> 00:10:57,291 SCOTT-PADGET: Dawlish! 200 00:10:57,391 --> 00:10:58,759 Swing them over! 201 00:10:58,859 --> 00:10:59,860 DAWLISH: Clear the decks! 202 00:10:59,960 --> 00:11:01,829 MAN: See you next trip, now. 203 00:11:01,929 --> 00:11:04,532 [SQUEALING AND SNORTING] 204 00:11:05,933 --> 00:11:08,202 ALL: Goodbye! Goodbye! 205 00:11:09,270 --> 00:11:11,672 [SEAGULLS SQUAWKING] 206 00:11:13,241 --> 00:11:15,309 All supplies aboard, sir. Checked and correct. 207 00:11:15,409 --> 00:11:16,744 Thank you, Mr. Scott-Padget. 208 00:11:16,844 --> 00:11:19,280 Parade the recruits. Aye, aye, sir. 209 00:11:20,281 --> 00:11:21,382 Parade recruits. 210 00:11:21,482 --> 00:11:22,683 DAWLISH: Get on deck! 211 00:11:22,783 --> 00:11:24,117 Look lively! 212 00:11:24,218 --> 00:11:25,319 You men over there, look lively, will you? 213 00:11:25,419 --> 00:11:27,187 Come on, come on, come on. 214 00:11:27,288 --> 00:11:29,557 Fall in at the end of these two lines. 215 00:11:29,657 --> 00:11:30,991 Where you going? 216 00:11:31,091 --> 00:11:32,826 Now, look here, my man. I must see the captain immediately. 217 00:11:32,926 --> 00:11:34,228 It's outrageous. I've been wrongly pressed. 218 00:11:34,328 --> 00:11:37,531 Get in that line. 219 00:11:37,631 --> 00:11:40,468 Recruits ready for inspection, sir. 220 00:11:41,635 --> 00:11:43,337 There's a man here says he's been wrongly pressed. 221 00:11:43,437 --> 00:11:44,805 Wants to be put ashore, sir. 222 00:11:44,905 --> 00:11:45,839 I brought him in myself. 223 00:11:45,939 --> 00:11:47,140 Says he's a gentleman, sir. 224 00:11:47,241 --> 00:11:49,076 He's a fraud. I'm not, I'm as good-- 225 00:11:49,176 --> 00:11:51,545 Well, I insist that my antecedents are as honorable, 226 00:11:51,645 --> 00:11:53,781 sir, as your own doubtless are. 227 00:11:53,881 --> 00:11:55,115 What is your name? 228 00:11:55,215 --> 00:11:57,117 Wagstaffe. Perceval Palliser Wagstaffe. 229 00:11:57,217 --> 00:11:58,819 Wagstaffe. 230 00:11:58,919 --> 00:12:01,489 Are you by any chance related to Admiral Wagstaffe? 231 00:12:01,589 --> 00:12:03,357 Remotely, yes. He-- He's a distant cousin. 232 00:12:03,457 --> 00:12:04,592 But he would speak for you? 233 00:12:04,692 --> 00:12:06,327 I-- I'm sure he would but-- 234 00:12:06,427 --> 00:12:08,128 Admiral Wagstaffe, how well do you know him? 235 00:12:08,228 --> 00:12:09,363 Intimately. 236 00:12:09,463 --> 00:12:10,964 You visit his house? Oh, yes. Often. 237 00:12:11,064 --> 00:12:12,733 You claim that, do you? 238 00:12:12,833 --> 00:12:15,235 Do you also claim to be a madman? 239 00:12:15,336 --> 00:12:18,606 For to have constantly visited someone who does not exist-- 240 00:12:18,706 --> 00:12:21,542 Not exist? Would I not know my own cousin? 241 00:12:21,642 --> 00:12:23,711 I invented him a moment ago. 242 00:12:23,811 --> 00:12:25,713 [SAILOR SHOUTS] 243 00:12:26,480 --> 00:12:28,882 What are you? 244 00:12:28,982 --> 00:12:30,451 A clerk? 245 00:12:30,551 --> 00:12:32,686 [ALL LAUGH] Keep silence! 246 00:12:32,786 --> 00:12:33,987 Yes, sir. 247 00:12:34,087 --> 00:12:37,391 Well, that is, I'm promised my articles to study law. 248 00:12:38,359 --> 00:12:40,961 Very well, Mr. Dawlish. 249 00:12:42,162 --> 00:12:43,397 Recruits ready for inspection, sir. 250 00:12:43,497 --> 00:12:45,533 Thank you, Mr. Scott-Padget. 251 00:12:45,633 --> 00:12:46,967 The usual beach combings. 252 00:12:47,067 --> 00:12:48,702 It'll take a lot of hard work. 253 00:12:48,802 --> 00:12:51,472 They haven't been sworn yet. 254 00:12:51,572 --> 00:12:53,774 What does the surgeon say? 255 00:12:53,874 --> 00:12:55,042 Ah, Mr. Goss. 256 00:12:55,142 --> 00:12:56,677 Well, they'll do. 257 00:12:56,777 --> 00:13:00,047 They'll do very well, sir. 258 00:13:00,147 --> 00:13:01,615 Excuse me, sir. What? 259 00:13:01,715 --> 00:13:03,183 I wish to appeal. There's been a dreadful mistake. 260 00:13:03,283 --> 00:13:04,852 No mistake. But I'm a gentleman. 261 00:13:04,952 --> 00:13:06,320 The man's an impostor, sir. I questioned him. 262 00:13:06,420 --> 00:13:07,421 If you'll excuse me, sir. 263 00:13:07,521 --> 00:13:10,491 Uh, Mr. Scott-Padget. 264 00:13:12,360 --> 00:13:15,295 I must ask you not to turn your back. 265 00:13:15,396 --> 00:13:17,230 I apologize, sir. 266 00:13:17,331 --> 00:13:18,499 My other duties-- 267 00:13:18,599 --> 00:13:19,933 Until you get permission to the contrary, 268 00:13:20,033 --> 00:13:23,537 your duty is here with me. 269 00:13:23,637 --> 00:13:26,239 Now, lads, don't think it's the end of the world. 270 00:13:26,340 --> 00:13:28,576 This is a good ship with a fine crew. 271 00:13:28,676 --> 00:13:31,779 Many of whom were pressed like yourselves. 272 00:13:31,879 --> 00:13:33,647 We have every hope of an exciting cruise 273 00:13:33,747 --> 00:13:36,149 and who knows, rich prizes. 274 00:13:36,249 --> 00:13:37,751 So learn your duties, 275 00:13:37,851 --> 00:13:38,852 obey orders 276 00:13:38,952 --> 00:13:41,121 and no harm will come to you. 277 00:13:41,221 --> 00:13:43,691 The only enemy is the Frenchman. 278 00:13:43,791 --> 00:13:45,793 Remember that. 279 00:13:45,893 --> 00:13:47,728 Mr. Dawlish, read these men the Articles of War. 280 00:13:47,828 --> 00:13:50,130 They are compulsorily enlisted. 281 00:13:50,230 --> 00:13:51,365 Now, Mr. Scott-Padget, 282 00:13:51,465 --> 00:13:54,101 you may proceed with your other duties. 283 00:13:54,201 --> 00:13:56,570 Thank you, sir. 284 00:13:58,372 --> 00:13:59,807 You'll muster on the forecastle 285 00:13:59,907 --> 00:14:02,142 where I shall read you the Articles of War. 286 00:14:02,242 --> 00:14:05,413 Turn forward and follow me! 287 00:14:06,814 --> 00:14:08,616 Boatswain, get those men moving. 288 00:14:08,716 --> 00:14:09,950 Use your starter on them. 289 00:14:10,050 --> 00:14:11,084 DAWLISH: Aye, aye, sir. 290 00:14:11,184 --> 00:14:13,587 Jump to it, ya swabs! 291 00:14:14,321 --> 00:14:17,124 MAN: Anchors aweigh! 292 00:14:17,224 --> 00:14:19,326 Up aloft there! Come on there! 293 00:14:19,427 --> 00:14:22,095 Look lively, lads! 294 00:14:32,039 --> 00:14:33,741 DAWLISH: Next! 295 00:14:45,352 --> 00:14:47,755 [GROANS] DAWLISH: Next! 296 00:14:50,424 --> 00:14:52,893 [**] 297 00:14:59,132 --> 00:15:01,068 Set the foresail. 298 00:15:01,168 --> 00:15:04,371 Set the foresail! 299 00:15:04,472 --> 00:15:06,039 [MAN SHOUTING] 300 00:15:11,579 --> 00:15:14,515 Give her the mainsail. 301 00:15:15,048 --> 00:15:17,651 Set the mainsail! 302 00:15:17,751 --> 00:15:19,720 Keep her full. MAN: Aye, aye, sir. 303 00:15:21,822 --> 00:15:23,924 MAN: Set the jib! 304 00:15:52,653 --> 00:15:54,755 DAWLISH: Don't look down, you swab! 305 00:15:54,855 --> 00:15:57,257 Keep 'em moving, damn your eyes! 306 00:15:57,357 --> 00:16:01,662 Go higher, you scum! 307 00:16:03,430 --> 00:16:04,698 Last man down, 308 00:16:04,798 --> 00:16:06,600 sent in for punishment! 309 00:16:06,700 --> 00:16:10,170 Boatswain, get them moving there! 310 00:16:12,372 --> 00:16:14,975 DAWLISH: Come on there. Jump to it! 311 00:16:15,075 --> 00:16:17,545 Come on! Jump to it! 312 00:16:25,653 --> 00:16:27,688 That's not good enough. 313 00:16:27,788 --> 00:16:30,157 We'll do it again...now. 314 00:16:30,257 --> 00:16:33,026 DAWLISH: Come on. Up the riggin'! 315 00:16:33,126 --> 00:16:34,361 Get up! 316 00:16:34,461 --> 00:16:36,163 Come on now! 317 00:16:36,263 --> 00:16:38,832 Come along the rig there! 318 00:16:40,000 --> 00:16:42,269 [**] 319 00:16:56,850 --> 00:16:58,218 SCOTT-PADGET: Have they died up there? 320 00:16:58,318 --> 00:17:00,554 Keep 'em moving! 321 00:17:01,021 --> 00:17:02,155 Much better. 322 00:17:02,255 --> 00:17:04,324 You've accomplished wonders with this crew. 323 00:17:04,424 --> 00:17:05,993 Thank you, sir. 324 00:17:06,093 --> 00:17:09,763 Don't press them too hard. 325 00:17:11,464 --> 00:17:14,267 Twelve minutes, 45 seconds to beat. 326 00:17:15,202 --> 00:17:16,036 They'll do it this time. 327 00:17:16,136 --> 00:17:17,705 Hey! 328 00:17:17,805 --> 00:17:20,073 [GRUNTING, GASPING] 329 00:17:23,476 --> 00:17:26,113 [GASPING] 330 00:17:29,182 --> 00:17:30,150 [THUDDING] 331 00:17:30,250 --> 00:17:32,319 [CHATTERING] 332 00:17:33,787 --> 00:17:35,455 Is he badly hurt? 333 00:17:35,555 --> 00:17:36,690 DAWLISH: Leg broken, sir. 334 00:17:36,790 --> 00:17:38,291 Get him below to the surgeon. 335 00:17:38,391 --> 00:17:39,760 MAN: Aye, aye, sir. 336 00:17:39,860 --> 00:17:41,394 That'll be enough drill for today. 337 00:17:41,494 --> 00:17:42,830 MAN: Take this man to the surgeon. 338 00:17:42,930 --> 00:17:44,231 Carry on down below. 339 00:17:44,331 --> 00:17:45,733 Dismiss the starboard watch! 340 00:17:45,833 --> 00:17:50,971 Mr. Scott-Padget, will you have dinner with me tonight? 341 00:17:51,071 --> 00:17:53,006 MAN: Starboard watch secure. 342 00:17:53,106 --> 00:17:55,208 Thank you, sir. 343 00:18:03,651 --> 00:18:04,852 CRAWFORD: And what about the man 344 00:18:04,952 --> 00:18:06,153 injured this morning? 345 00:18:06,253 --> 00:18:07,721 Oh, not too good. 346 00:18:07,821 --> 00:18:11,124 If he doesn't improve, I may have to take the leg off. 347 00:18:11,224 --> 00:18:13,560 I'm sorry. 348 00:18:13,661 --> 00:18:15,395 Mr. Scott-Padget's already asked me 349 00:18:15,495 --> 00:18:17,130 when he can return to duty. 350 00:18:17,230 --> 00:18:19,933 You don't like Scott-Padget, do you? 351 00:18:20,033 --> 00:18:21,534 I've served with him before. 352 00:18:21,635 --> 00:18:23,170 Oh, when was that ? 353 00:18:23,270 --> 00:18:24,337 In the Beadle, sir. 354 00:18:24,437 --> 00:18:25,505 Bad ship that was. 355 00:18:25,605 --> 00:18:27,407 Far too much flogging. 356 00:18:27,507 --> 00:18:29,643 There was a man killed. 357 00:18:29,743 --> 00:18:31,344 Under punishment? 358 00:18:31,444 --> 00:18:32,913 Yes, sir. 359 00:18:33,013 --> 00:18:35,615 Oh, I think I can deal with Mr. Scott-Padget. 360 00:18:35,716 --> 00:18:37,317 Well, maybe, sir. 361 00:18:37,417 --> 00:18:40,053 Do you know what happened to the Beadle's captain? 362 00:18:40,153 --> 00:18:42,823 Their Lordships of the Admiralty broke him, 363 00:18:42,923 --> 00:18:46,593 as they broke the captain of his previous ship. 364 00:18:46,694 --> 00:18:48,161 Influence? 365 00:18:48,261 --> 00:18:49,396 Aye, sir. 366 00:18:49,496 --> 00:18:52,299 When somebody of enormous power has a mistress, 367 00:18:52,399 --> 00:18:54,334 and that mistress has a son, 368 00:18:54,434 --> 00:18:57,771 that young man has very, very powerful influence at his back. 369 00:18:57,871 --> 00:18:59,539 I see. Mind you, 370 00:18:59,639 --> 00:19:01,709 he's one of the most brilliant young officers I've ever seen. 371 00:19:01,809 --> 00:19:03,543 A future Drake or Hawkins, 372 00:19:03,643 --> 00:19:05,345 with a vicious streak and a silver spoon 373 00:19:05,445 --> 00:19:07,414 and he has to land on my quarterdeck. 374 00:19:07,514 --> 00:19:08,916 [CHUCKLES]: Sir, it could be 375 00:19:09,016 --> 00:19:10,383 the making of him. 376 00:19:10,483 --> 00:19:12,886 [KNOCKING] Yes. 377 00:19:12,986 --> 00:19:14,621 Good evening, Mr. Scott-Padget. 378 00:19:14,722 --> 00:19:16,389 Can I offer you a glass of Madeira? 379 00:19:16,489 --> 00:19:17,825 SCOTT-PADGET: Thank you, sir. 380 00:19:17,925 --> 00:19:20,427 I'll be going, sir. Thank you, Mr. Goss. 381 00:19:26,900 --> 00:19:29,937 You'll be interested to know our sailing orders. 382 00:19:30,037 --> 00:19:32,405 We join the Mediterranean Fleet at Corsica, 383 00:19:32,505 --> 00:19:34,341 reporting to Admiral Jarvis. 384 00:19:34,441 --> 00:19:35,809 Convoy duty. 385 00:19:35,909 --> 00:19:38,912 Orders say, "With all possible dispatch," 386 00:19:39,012 --> 00:19:41,749 so we shall not put in at Gibraltar. 387 00:19:41,849 --> 00:19:43,683 But you'll have ample time to train the crew. 388 00:19:43,784 --> 00:19:45,285 I hope so, sir. 389 00:19:45,385 --> 00:19:47,354 With your permission, I should like to use next week 390 00:19:47,454 --> 00:19:48,488 in gunnery practice. 391 00:19:48,588 --> 00:19:50,390 Good. 392 00:19:50,490 --> 00:19:52,860 [DAWLISH SHOUTING] 393 00:19:52,960 --> 00:19:55,028 I well realize the difficulties 394 00:19:55,128 --> 00:19:57,464 of working up a green crew in wartime. 395 00:19:57,564 --> 00:19:58,999 But, as soon as possible, 396 00:19:59,099 --> 00:20:00,968 I would like you to go more easily with them. 397 00:20:01,068 --> 00:20:03,370 The first few weeks we're inclined to use methods 398 00:20:03,470 --> 00:20:04,637 that none of us like. 399 00:20:04,738 --> 00:20:06,639 Are you questioning my methods, sir? 400 00:20:06,740 --> 00:20:08,075 I haven't said so. 401 00:20:08,175 --> 00:20:10,210 I know the value of discipline as well as you do. 402 00:20:10,310 --> 00:20:12,312 Discipline is all that matters, sir. 403 00:20:12,412 --> 00:20:14,281 It's never all that matters, Mr. Scott-Padget, 404 00:20:14,381 --> 00:20:17,250 but it can exist, even rigidly, in a happy ship. 405 00:20:17,350 --> 00:20:20,954 The ideal is always possible, sir, 406 00:20:21,054 --> 00:20:22,722 if the men cooperate. 407 00:20:22,823 --> 00:20:24,792 I'm sure they will. 408 00:20:24,892 --> 00:20:27,795 I'll give you a toast. To Defiant, 409 00:20:27,895 --> 00:20:30,330 an efficient ship and a happy one. 410 00:20:30,430 --> 00:20:33,867 An efficient ship, sir. And death to the French. 411 00:20:33,967 --> 00:20:37,470 That rather depends on your gun drill. 412 00:20:37,570 --> 00:20:39,706 Get these men into position and keep them there. 413 00:20:39,807 --> 00:20:42,342 Elevate. Set. They're jumping about like jackrabbits. 414 00:20:42,442 --> 00:20:44,244 Prime. 415 00:20:44,344 --> 00:20:46,113 Fire! 416 00:20:46,213 --> 00:20:48,949 Get back! 417 00:20:49,049 --> 00:20:50,884 Oh, sir. I-I never meant to-- 418 00:20:50,984 --> 00:20:52,552 Sergeant! 419 00:20:52,652 --> 00:20:54,054 Put this man under arrest... 420 00:20:54,154 --> 00:20:55,688 ...for making to strike an officer. 421 00:20:55,789 --> 00:20:57,124 No, sir. No! 422 00:20:57,224 --> 00:21:00,527 You'll be flogged for this; six dozen lashes. 423 00:21:01,895 --> 00:21:05,065 SERGEANT: Wheatley, you're under arrest. 424 00:21:05,165 --> 00:21:07,100 CRAWFORD: You made to strike an officer? 425 00:21:07,200 --> 00:21:08,268 No, sir. 426 00:21:08,368 --> 00:21:10,003 I-I wouldn't have hit out, sir, honest. 427 00:21:10,103 --> 00:21:11,204 I've learnt that much. 428 00:21:11,304 --> 00:21:14,474 But you did put up your fists? 429 00:21:14,574 --> 00:21:16,443 Well, answer me! 430 00:21:16,543 --> 00:21:17,878 On an impulse of anger, sir, 431 00:21:17,978 --> 00:21:19,279 instantly regretted. 432 00:21:19,379 --> 00:21:20,713 What was that? 433 00:21:20,814 --> 00:21:24,151 On an impulse of anger, sir, instantly regretted. 434 00:21:25,085 --> 00:21:26,820 Where did you learn that phrase? 435 00:21:26,920 --> 00:21:29,022 WHEATLEY: It's true, sir. 436 00:21:29,122 --> 00:21:31,658 Threatening an officer is a court-martial offense. 437 00:21:31,758 --> 00:21:34,594 But in the circumstances and because of your clean sheet, 438 00:21:34,694 --> 00:21:37,364 I'm going to be as lenient as I may. 439 00:21:37,464 --> 00:21:38,798 Two dozen lashes. 440 00:21:38,899 --> 00:21:40,500 I said six dozen, sir. 441 00:21:40,600 --> 00:21:41,969 March him out, sergeant. 442 00:21:42,069 --> 00:21:45,038 SERGEANT: Right turn. Forward march. 443 00:21:47,240 --> 00:21:49,209 There were a score of people close by, sir. 444 00:21:49,309 --> 00:21:50,978 They heard what I promised him. 445 00:21:51,078 --> 00:21:54,347 It was not your decision to make. 446 00:21:54,447 --> 00:21:56,116 Gentlemen, did you take note 447 00:21:56,216 --> 00:21:58,618 of that phrase he used? Phrase, sir? 448 00:21:58,718 --> 00:22:02,355 "An impulse of anger, instantly regretted." 449 00:22:02,455 --> 00:22:03,823 [CHUCKLES] 450 00:22:03,924 --> 00:22:05,859 Of course, it may mean nothing. 451 00:22:05,959 --> 00:22:08,528 But, in my opinion, he'd been drilled in it. 452 00:22:08,628 --> 00:22:10,363 Drilled, sir? By whom? 453 00:22:10,463 --> 00:22:12,665 Oh, I wish I knew. 454 00:22:12,765 --> 00:22:14,902 [CHATTERING] 455 00:22:17,337 --> 00:22:19,806 Our man remembered his little piece. 456 00:22:19,907 --> 00:22:22,175 Yeah, didn't save him, did it? 457 00:22:22,275 --> 00:22:24,211 Maybe it helped. Only two dozen. 458 00:22:24,311 --> 00:22:27,881 Scott-Padget must have nigh run mad. 459 00:22:30,583 --> 00:22:31,919 Two dozen. 460 00:22:32,019 --> 00:22:33,220 You know what that means, don't you ? 461 00:22:33,320 --> 00:22:34,654 MAN: Shut your mouth, Silly Billy. 462 00:22:34,754 --> 00:22:36,389 Means a soft captain. 463 00:22:36,489 --> 00:22:39,392 My old captain on the Swift-- Captain Shaw-- 464 00:22:39,492 --> 00:22:42,229 He never gave less than six dozen. 465 00:22:42,329 --> 00:22:44,998 Yeah, that's what he gave me. 466 00:22:45,098 --> 00:22:46,366 Six dozen. 467 00:22:46,466 --> 00:22:48,969 Look here! 468 00:22:49,069 --> 00:22:51,871 [BOATSWAIN'S WHISTLE BLOWS] 469 00:22:51,972 --> 00:22:54,607 SCOTT-PADGET: All hands on deck to witness punishment! 470 00:22:54,707 --> 00:22:56,043 MAN: All hands on deck! 471 00:22:56,143 --> 00:22:58,378 SCOTT-PADGET: Come on. Jump to it! 472 00:22:58,478 --> 00:23:00,280 [CREWMEN MURMURING] 473 00:23:00,380 --> 00:23:03,216 SCOTT-PADGET: Come on there, jump to it! 474 00:23:08,255 --> 00:23:12,092 Ship's company, attention! 475 00:23:14,527 --> 00:23:16,796 Ship's company ready to witness punishment, sir. 476 00:23:16,896 --> 00:23:18,966 Carry on. 477 00:23:33,680 --> 00:23:36,916 DAWLISH: Prisoner ready for punishment, sir. 478 00:23:37,017 --> 00:23:38,418 Commence punishment! 479 00:23:38,518 --> 00:23:40,520 Start the roll! 480 00:23:49,963 --> 00:23:50,863 One... 481 00:23:50,964 --> 00:23:51,999 [WHIP CRACKS] 482 00:23:52,099 --> 00:23:53,433 ...two... [WHIP CRACKS] 483 00:23:53,533 --> 00:23:54,534 ...three... 484 00:23:54,634 --> 00:23:55,668 [WHIP CRACKS] 485 00:23:55,768 --> 00:23:56,836 ...four... 486 00:23:56,936 --> 00:23:58,638 ...five... 487 00:23:58,738 --> 00:24:00,740 ...six... [WHIP CRACKS] 488 00:24:00,840 --> 00:24:02,675 ...seven... [WHIP CRACKS] 489 00:24:02,775 --> 00:24:04,344 ...eight... [WHIP CRACKS] 490 00:24:04,444 --> 00:24:06,079 ...nine... 491 00:24:06,179 --> 00:24:07,314 ...ten... [WHIP CRACKS] 492 00:24:07,414 --> 00:24:09,016 ...eleven... [WHIP CRACKS] 493 00:24:09,116 --> 00:24:11,184 ...twelve... [WHIP CRACKS] 494 00:24:11,284 --> 00:24:12,885 ...thirteen... [WHIP CRACKS] 495 00:24:12,986 --> 00:24:14,954 ...fourteen... [WHIP CRACKS] 496 00:24:15,055 --> 00:24:16,623 ...fifteen... [WHIP CRACKS] 497 00:24:16,723 --> 00:24:18,758 ...sixteen... [WHIP CRACKS] 498 00:24:18,858 --> 00:24:20,860 ...seventeen... [WHIP CRACKS] 499 00:24:20,960 --> 00:24:22,162 ...eighteen... [WHIP CRACKS] 500 00:24:22,262 --> 00:24:24,097 ...nineteen... [WHIP CRACKS] 501 00:24:24,197 --> 00:24:25,298 ...twenty... [WHIP CRACKS] 502 00:24:25,398 --> 00:24:26,666 ...twenty-one... [WHIP CRACKS] 503 00:24:26,766 --> 00:24:27,934 Only three more. ...twenty-two... 504 00:24:28,035 --> 00:24:29,036 Look at your feet. [WHIP CRACKS] 505 00:24:29,136 --> 00:24:30,803 ..twenty-three... 506 00:24:30,903 --> 00:24:33,073 ...twenty-four! 507 00:24:33,873 --> 00:24:35,675 [DRUM ROLL STOPS] 508 00:24:36,709 --> 00:24:38,611 Punishment completed, sir! 509 00:24:38,711 --> 00:24:40,547 Cut him down. 510 00:24:40,647 --> 00:24:42,682 Aye, aye, sir. 511 00:24:42,782 --> 00:24:45,152 Cut him down. 512 00:24:51,658 --> 00:24:53,793 Ship's company, 513 00:24:53,893 --> 00:24:55,895 turn forward! 514 00:24:55,995 --> 00:24:57,597 Dismissed! 515 00:24:59,399 --> 00:25:02,335 MAN: Musketeers, turn forward. 516 00:25:02,435 --> 00:25:03,836 Fair weather, Mr. Ponsonby. 517 00:25:03,936 --> 00:25:06,539 MAN: Dismissed! 518 00:25:10,543 --> 00:25:12,879 "I, Richard Dawlish, master-at-arms 519 00:25:12,979 --> 00:25:14,881 "aboard His Majesty's ship Defiant, 520 00:25:14,981 --> 00:25:18,118 "do solemnly make oath and swear that I will be true to the cause 521 00:25:18,218 --> 00:25:21,221 "and serve as one of the council of action, 522 00:25:21,321 --> 00:25:24,891 even to the laying down of my life." 523 00:25:24,991 --> 00:25:27,660 Well done, Dawlish. 524 00:25:33,166 --> 00:25:34,867 SCOTT-PADGET: "Corsica, Leghorn, 525 00:25:34,967 --> 00:25:36,703 last remaining British bases." 526 00:25:36,803 --> 00:25:38,538 Message ends. 527 00:25:40,240 --> 00:25:42,542 Acknowledge. Aye, aye, sir. 528 00:25:43,810 --> 00:25:45,445 Grave news, sir. Yes. 529 00:25:45,545 --> 00:25:47,514 Napoleon's overrunning Italy. 530 00:25:47,614 --> 00:25:49,416 He's bound to bring Spain in on his side. 531 00:25:49,516 --> 00:25:50,583 Yes. 532 00:25:50,683 --> 00:25:52,252 Therefore, I presume you want to change plans 533 00:25:52,352 --> 00:25:53,820 and put in here at Gibraltar. 534 00:25:53,920 --> 00:25:56,756 I've seen no signal countermanding our orders. 535 00:25:56,856 --> 00:25:58,358 No, but since-- Which are to proceed to Corsica 536 00:25:58,458 --> 00:26:01,828 with all possible dispatch. Set the gallants. 537 00:26:04,164 --> 00:26:06,666 Take over the watch, Mr. Ponsonby. 538 00:26:11,904 --> 00:26:14,141 [KNOCK AT DOOR] Yes? 539 00:26:15,542 --> 00:26:17,110 Sir. 540 00:26:18,145 --> 00:26:19,312 It is my opinion, sir, 541 00:26:19,412 --> 00:26:20,613 that we put back to Gibraltar immediately. 542 00:26:20,713 --> 00:26:22,182 Have you set the gallants? 543 00:26:22,282 --> 00:26:23,883 No. Not yet, sir. 544 00:26:23,983 --> 00:26:25,318 Why not? 545 00:26:25,418 --> 00:26:26,953 If we proceed to Corsica now, sir, 546 00:26:27,053 --> 00:26:29,956 we may be sailing into a hopeless trap. 547 00:26:30,056 --> 00:26:31,558 I have my orders. 548 00:26:31,658 --> 00:26:32,525 Yes, sir. 549 00:26:32,625 --> 00:26:33,960 Which were to join Admiral Jarvis, 550 00:26:34,060 --> 00:26:35,295 who may no longer be at Corsica. 551 00:26:35,395 --> 00:26:36,996 Oh, you're well-informed. 552 00:26:37,096 --> 00:26:38,465 He's bound to sail back here, sir, 553 00:26:38,565 --> 00:26:40,633 where his fleet will be safe. 554 00:26:40,733 --> 00:26:43,035 Where he won't be bottled up, trapped, 555 00:26:43,136 --> 00:26:44,971 cut off from his bases and supplies 556 00:26:45,071 --> 00:26:46,473 by a strong enemy fleet. 557 00:26:46,573 --> 00:26:49,209 Admiral Jarvis is not a fool, sir. 558 00:26:49,309 --> 00:26:51,544 I'm sure he'd be happy to hear you say so. 559 00:26:51,644 --> 00:26:53,280 I think you underestimate him, sir. 560 00:26:53,380 --> 00:26:54,747 He would have done as I say. 561 00:26:54,847 --> 00:26:57,083 My responsibility and yours too, by the way, 562 00:26:57,184 --> 00:26:58,785 is to carry out existing orders. 563 00:26:58,885 --> 00:27:01,454 We are also responsible for the safety of this ship, sir. 564 00:27:01,554 --> 00:27:03,723 To risk it for orders which events have outdated, 565 00:27:03,823 --> 00:27:05,292 instead of using our imagination and initiative-- 566 00:27:05,392 --> 00:27:06,593 Mr. Scott-Padget, 567 00:27:06,693 --> 00:27:08,495 when you get your own command, 568 00:27:08,595 --> 00:27:10,863 you can sail by imagination if you wish. 569 00:27:10,963 --> 00:27:14,967 My ship will continue to follow instructions from the Admiralty. 570 00:27:15,067 --> 00:27:16,836 Whatever the consequences? 571 00:27:26,813 --> 00:27:28,548 You may have the power of life and death 572 00:27:28,648 --> 00:27:31,951 over every man aboard this ship, sir. 573 00:27:32,051 --> 00:27:33,686 But I warn you, 574 00:27:33,786 --> 00:27:36,055 if we come through this voyage safely... 575 00:27:36,155 --> 00:27:37,590 Yes? If? 576 00:27:37,690 --> 00:27:40,727 ...to have followed Admiralty instructions 577 00:27:40,827 --> 00:27:42,929 may not be quite enough. 578 00:27:45,565 --> 00:27:47,166 I will say this to you only once, sir. 579 00:27:47,267 --> 00:27:49,202 I will not be bullied or threatened 580 00:27:49,302 --> 00:27:50,703 and I intend to be obeyed. 581 00:27:50,803 --> 00:27:53,806 Your friends in London mean nothing to me. 582 00:27:53,906 --> 00:27:56,509 I assure that while you serve in this ship, 583 00:27:56,609 --> 00:27:58,911 they will mean absolutely nothing to you! 584 00:28:00,413 --> 00:28:02,649 You can go now. 585 00:28:07,354 --> 00:28:08,855 Steady as she goes. 586 00:28:08,955 --> 00:28:10,189 MAN: Steady, sir. 587 00:28:10,290 --> 00:28:12,325 Mr. Ponsonby, set the gallants. 588 00:28:12,425 --> 00:28:13,760 Smartly, Mr. Ponsonby. Smartly. 589 00:28:13,860 --> 00:28:15,061 Aye, aye, sir. 590 00:28:15,161 --> 00:28:16,229 Topmen aloft, set the gallants! 591 00:28:16,329 --> 00:28:18,164 Yes, I can. 592 00:28:18,265 --> 00:28:19,966 Get those midshipmen out of the rigging. 593 00:28:20,066 --> 00:28:21,501 This is a ship of war, not a nursery. 594 00:28:21,601 --> 00:28:25,372 Aye, aye, sir. On deck, Mr. Pardoe, Mr. Crawford! 595 00:28:26,406 --> 00:28:29,309 SAILOR: Top main squared off! 596 00:28:29,409 --> 00:28:32,245 [MEN GRUNTING INDISTINCTLY] 597 00:28:32,345 --> 00:28:34,614 Mr. Crawford. 598 00:28:36,649 --> 00:28:38,751 I want you to find the senior midshipman for me. 599 00:28:38,851 --> 00:28:40,287 Mr. Kilpatrick, sir? 600 00:28:40,387 --> 00:28:43,756 Tell him that I shall see him in the gun room immediately. 601 00:28:43,856 --> 00:28:45,458 Aye, aye, sir. 602 00:28:54,133 --> 00:28:55,468 Get that hatch open, Grimshaw. 603 00:28:55,568 --> 00:28:58,438 Let some air into the magazine. 604 00:28:59,572 --> 00:29:01,308 Did you hear what I said? 605 00:29:01,408 --> 00:29:02,942 Open that hatch. 606 00:29:03,042 --> 00:29:04,911 GRIMSHAW: But, sir, 607 00:29:05,011 --> 00:29:06,313 we had it open yesterday, sir. 608 00:29:06,413 --> 00:29:08,014 KILPATRICK: I don't care whether it was open 609 00:29:08,114 --> 00:29:10,783 yesterday or the week before. I'm giving you an order. 610 00:29:10,883 --> 00:29:12,685 Open that hatch. 611 00:29:12,785 --> 00:29:14,220 GRIMSHAW: But, sir, 612 00:29:14,321 --> 00:29:16,289 orders is once a week, sir. 613 00:29:16,389 --> 00:29:18,491 Stand up, you insolent dog. 614 00:29:35,342 --> 00:29:36,876 HARVEY: Mr. Kilpatrick? 615 00:29:36,976 --> 00:29:40,012 Mr. Scott-Padget wants to see you, sir, in the gun room. 616 00:29:40,112 --> 00:29:41,414 What the devil does he want? 617 00:29:41,514 --> 00:29:44,116 I don't know, sir. He said immediately. 618 00:29:44,216 --> 00:29:45,718 Get that hatch open at once. 619 00:29:45,818 --> 00:29:47,887 Aye, aye, sir. 620 00:29:50,757 --> 00:29:54,527 Carry on with the report, Sergeant Kneebone. 621 00:29:54,627 --> 00:29:56,463 KNEEBONE: I've got three more. I've got seven. 622 00:29:56,563 --> 00:29:58,998 Five. That's all. That's good enough. 623 00:29:59,098 --> 00:30:01,267 Only a few more and we'll have the whole ship pledged 624 00:30:01,368 --> 00:30:02,569 by the time we get to the fleet. 625 00:30:02,669 --> 00:30:04,937 Meantime, we write our petition. 626 00:30:05,037 --> 00:30:06,305 Petition. 627 00:30:06,406 --> 00:30:08,541 Why is everybody afraid of the word "mutiny"? 628 00:30:08,641 --> 00:30:11,778 I'm not afraid of the word. If it fits. But it don't. 629 00:30:11,878 --> 00:30:14,781 Now, look, you seize one ship, that's mutiny. 630 00:30:14,881 --> 00:30:16,248 And no one ever got away with it. 631 00:30:16,349 --> 00:30:17,750 You seize the whole fleet, 632 00:30:17,850 --> 00:30:19,386 there's nothing they can do about it. 633 00:30:19,486 --> 00:30:20,787 They can't hang every man afloat. 634 00:30:20,887 --> 00:30:22,355 There aren't enough yardarms. 635 00:30:22,455 --> 00:30:24,391 We'll make them listen to us. 636 00:30:24,491 --> 00:30:26,693 Until then, spread the gospel, 637 00:30:26,793 --> 00:30:29,028 same as the boys back at Spithead are doing 638 00:30:29,128 --> 00:30:30,262 this instant minute. 639 00:30:30,363 --> 00:30:33,299 Yeah, wait. And wait. And wait. 640 00:30:33,400 --> 00:30:34,967 Yes, Evans. Wait. 641 00:30:35,067 --> 00:30:36,636 Till the time comes. 642 00:30:36,736 --> 00:30:38,337 And when the time comes, Vizard-- 643 00:30:38,438 --> 00:30:41,708 Scott-Padget. 644 00:30:41,808 --> 00:30:43,009 Mr. Kilpatrick, 645 00:30:43,109 --> 00:30:46,245 you've been before the Commissioning Board three times 646 00:30:46,345 --> 00:30:47,947 and each time you failed. 647 00:30:48,047 --> 00:30:51,217 Yes, sir. What age are you, 33, 34? 648 00:30:51,317 --> 00:30:53,986 Thirty-five, sir. Thirty-five. 649 00:30:54,086 --> 00:30:55,788 Then your chances of becoming an officer 650 00:30:55,888 --> 00:30:57,524 are getting slight, aren't they? 651 00:30:57,624 --> 00:30:59,626 Yes, sir. Unless the board had reason 652 00:30:59,726 --> 00:31:02,128 to believe that you had, uh, 653 00:31:02,228 --> 00:31:04,631 special qualities. 654 00:31:04,731 --> 00:31:06,499 Special qualities, sir? 655 00:31:06,599 --> 00:31:09,569 Yes. Ingenuity in a difficult situation, 656 00:31:09,669 --> 00:31:13,406 courage, loyalty to a particular officer. 657 00:31:13,506 --> 00:31:14,874 An officer with influence 658 00:31:14,974 --> 00:31:17,276 who might go out of his way to, uh, use it. 659 00:31:17,376 --> 00:31:20,246 Yes, sir. I think I see, sir. 660 00:31:20,346 --> 00:31:21,748 You're responsible, aren't you, 661 00:31:21,848 --> 00:31:23,483 for the discipline of younger midshipmen 662 00:31:23,583 --> 00:31:25,151 when they kick over the traces? 663 00:31:25,251 --> 00:31:26,853 Make them kiss the gunner's daughter. Yes, sir. 664 00:31:26,953 --> 00:31:28,821 Yes. Without fear or favor. Sir. 665 00:31:28,921 --> 00:31:31,090 How about young Mr. Crawford? 666 00:31:31,190 --> 00:31:33,693 How does he take it? Like a man, I hope. 667 00:31:33,793 --> 00:31:36,463 Well, actually, sir, I've not yet had occasion to-- 668 00:31:36,563 --> 00:31:38,097 Not yet had occasion? 669 00:31:38,197 --> 00:31:41,033 Oh, but if he's made of good stuff, he must be high-spirited. 670 00:31:41,133 --> 00:31:44,403 And if he's high-spirited, he must get into mischief. 671 00:31:44,504 --> 00:31:48,374 And if he gets into mischief, he must be punished. 672 00:31:48,475 --> 00:31:51,711 The captain insisted on no favoritism. 673 00:31:51,811 --> 00:31:54,046 I think you heard him say that. 674 00:31:54,146 --> 00:31:55,482 Yes, sir. 675 00:31:55,582 --> 00:31:58,851 Well, be watchful, Mr. Kilpatrick. 676 00:32:00,587 --> 00:32:02,689 And diligent. Yes, sir. 677 00:32:02,789 --> 00:32:08,194 And if you ever need my advice, don't hesitate to ask for it. 678 00:32:09,428 --> 00:32:10,930 Thank you, sir. 679 00:32:15,001 --> 00:32:17,236 KILPATRICK: Now, don't lie, son. 680 00:32:17,336 --> 00:32:18,705 HARVEY: I didn't do it, sir. 681 00:32:18,805 --> 00:32:20,339 Are those your initials or not? 682 00:32:20,439 --> 00:32:23,242 Yes, but I just made a little scratch. 683 00:32:23,342 --> 00:32:25,144 You could hardly see it. 684 00:32:25,244 --> 00:32:26,479 Oh, you did? 685 00:32:26,579 --> 00:32:28,080 First, you say one thing, now another. 686 00:32:28,180 --> 00:32:30,483 Well, I thought-- It's all so marked about anyway. 687 00:32:30,583 --> 00:32:32,018 But it shouldn't be. 688 00:32:32,118 --> 00:32:34,721 There's a mess rule against defacing the tabletop. 689 00:32:34,821 --> 00:32:39,191 I've been lenient with you, Mr. Crawford. Much too lenient. 690 00:32:39,291 --> 00:32:40,359 Anything to say? 691 00:32:40,459 --> 00:32:43,496 Only that someone else must've-- 692 00:32:44,731 --> 00:32:45,965 I've nothing to say, sir. 693 00:32:46,065 --> 00:32:47,399 Nothing to say. 694 00:32:47,500 --> 00:32:49,001 The very time when you should have. 695 00:32:49,101 --> 00:32:51,971 In the Navy we call that dumb insolence. 696 00:32:56,375 --> 00:32:57,577 Ooh! 697 00:32:57,677 --> 00:32:59,912 Bring the lamp closer, carpenter. 698 00:33:00,012 --> 00:33:01,614 HARVEY: Ow! 699 00:33:01,714 --> 00:33:04,116 Yes. There is a trace of worm. 700 00:33:04,216 --> 00:33:05,985 I thought I should bring your attention to it, sir. 701 00:33:06,085 --> 00:33:07,820 Nothing a little whitewash won't cure. 702 00:33:07,920 --> 00:33:09,856 I don't think the ship's falling to pieces. 703 00:33:09,956 --> 00:33:12,258 I thought it might work its way to the midshipmen's berth. 704 00:33:12,358 --> 00:33:14,460 As you're below deck, perhaps you'd be good enough to look. 705 00:33:14,561 --> 00:33:16,195 Very well. If you think it important. 706 00:33:16,295 --> 00:33:18,665 [HARVEY GROANING] Somebody being taught manners? 707 00:33:18,765 --> 00:33:20,366 [WHIP CRACKS] HARVEY: Ow! 708 00:33:20,466 --> 00:33:22,835 Overdoing it, isn't he? 709 00:33:24,370 --> 00:33:25,638 That will do, Mr. Kilpatrick. 710 00:33:25,738 --> 00:33:28,608 Aye, sir. All right, get up. 711 00:33:38,050 --> 00:33:40,920 May I ask what he's being punished for, Mr. Kilpatrick? 712 00:33:41,020 --> 00:33:43,556 KILPATRICK: Cutting his initials on the mess table, sir. 713 00:33:43,656 --> 00:33:45,792 Where is this trouble you mentioned? 714 00:33:45,892 --> 00:33:47,059 Chapman. 715 00:33:52,164 --> 00:33:54,200 All I can see is a patch of uncoated timber. 716 00:33:54,300 --> 00:33:56,936 Is that what you brought me in here for? 717 00:33:57,036 --> 00:34:00,106 I thought you should see, sir. 718 00:34:08,247 --> 00:34:09,916 [BELL CLANGING] 719 00:34:17,289 --> 00:34:19,125 The wind's freshening, sir, as I expected. 720 00:34:19,225 --> 00:34:21,227 Why have you countermanded my orders ? 721 00:34:21,327 --> 00:34:22,394 Sir? 722 00:34:22,494 --> 00:34:23,963 I ordered the gallants to be set. 723 00:34:24,063 --> 00:34:25,665 When I come on deck, I find nothing. 724 00:34:25,765 --> 00:34:27,600 I judged with the following wind there'd be no-- 725 00:34:27,700 --> 00:34:30,069 You judged, Mr. Scott-Padget? 726 00:34:30,169 --> 00:34:31,370 You judged? 727 00:34:31,470 --> 00:34:33,472 Simply a matter of good seamanship, sir. 728 00:34:33,572 --> 00:34:35,041 Sir, you're impertinent. 729 00:34:35,141 --> 00:34:37,644 I will not have every decision I make questioned by you. 730 00:34:37,744 --> 00:34:39,278 Go below and stay there 731 00:34:39,378 --> 00:34:41,513 until I give you permission to come on deck. Is that clear? 732 00:34:41,614 --> 00:34:45,251 Yes, sir. Quite clear. 733 00:34:48,054 --> 00:34:51,123 Mr. D'Arblay, set the gallants. 734 00:34:51,223 --> 00:34:54,593 D'ARBLAY: Aye, aye, sir. Set the gallants! 735 00:34:54,694 --> 00:34:56,629 SAILOR: All haul together. 736 00:34:56,729 --> 00:34:59,098 [**] 737 00:35:02,334 --> 00:35:05,104 MAN: There you are. Come on. 738 00:35:22,054 --> 00:35:24,657 A beating every day for a week. 739 00:35:24,757 --> 00:35:26,659 Why doesn't the captain do something about it? 740 00:35:26,759 --> 00:35:28,661 What can he do? 741 00:35:30,429 --> 00:35:31,898 [GASPS] 742 00:35:51,884 --> 00:35:53,786 You all right, lad? Thank you. 743 00:35:53,886 --> 00:35:57,389 Come on, then. We'll go down together. 744 00:35:59,591 --> 00:36:01,027 Easy now. 745 00:36:01,828 --> 00:36:04,563 Muster on the gun deck. Move. 746 00:36:04,663 --> 00:36:06,733 [**] 747 00:36:21,914 --> 00:36:24,884 These stripes are coming along very nicely. 748 00:36:24,984 --> 00:36:27,720 They're still bloody painful, sir. 749 00:36:30,289 --> 00:36:32,658 His own son, eh? 750 00:36:32,759 --> 00:36:34,160 What's the matter with the captain? 751 00:36:34,260 --> 00:36:35,862 Can't he see what's going on ? 752 00:36:35,962 --> 00:36:38,931 Hey, you. Come here. Sit down. 753 00:36:39,932 --> 00:36:41,500 Now, what you said, just now out there. 754 00:36:41,600 --> 00:36:43,970 "The captain can't do anything." What do you mean by that? 755 00:36:44,070 --> 00:36:46,739 Oh, I was just guessing-- What do you mean? 756 00:36:48,174 --> 00:36:50,743 Well, suppose he went for Scott-Padget over this. 757 00:36:50,843 --> 00:36:53,279 There'd be a court-martial. There'd have to be. 758 00:36:53,379 --> 00:36:56,282 And they'd prove that he was attacking an officer 759 00:36:56,382 --> 00:36:57,917 to protect his own son. 760 00:36:58,017 --> 00:36:59,585 That would finish him. 761 00:36:59,685 --> 00:37:01,487 And if Scott-Padget has influence, 762 00:37:01,587 --> 00:37:03,489 it could be easily done. 763 00:37:03,589 --> 00:37:05,324 How much law do you know, lad? 764 00:37:05,424 --> 00:37:07,293 Oh, well, I told you. I was just guessing. 765 00:37:07,393 --> 00:37:09,896 So, Scott-Padget's gonna rule the roost, 766 00:37:09,996 --> 00:37:11,964 run the ship his way. 767 00:37:15,034 --> 00:37:17,003 It's a chance, isn't it? 768 00:37:17,103 --> 00:37:20,506 What for? Scott-Padget. 769 00:37:20,606 --> 00:37:21,740 Put a knife in his back. 770 00:37:21,841 --> 00:37:24,343 Give him Jonah's toss. Don't be a fool. 771 00:37:24,443 --> 00:37:27,814 Suppose the captain found him gone tomorrow, 772 00:37:27,914 --> 00:37:29,381 do you think he'd care ? 773 00:37:29,481 --> 00:37:32,251 We're not after one man. We're after bigger things. 774 00:37:32,351 --> 00:37:34,887 And we'll get it, if we're patient. 775 00:37:34,987 --> 00:37:37,790 That's the only word you know, isn't it? 776 00:37:37,890 --> 00:37:39,358 I know this, Evans: 777 00:37:39,458 --> 00:37:41,928 That if we touch one officer aboard this ship, 778 00:37:42,028 --> 00:37:45,031 our whole cause is lost. 779 00:37:50,803 --> 00:37:52,071 Do you think he heard? 780 00:37:52,171 --> 00:37:56,208 That old drunk? What's it matter? 781 00:38:09,788 --> 00:38:12,458 KILPATRICK: Didnt I tell you to have this place cleaned up? 782 00:38:12,558 --> 00:38:13,960 HARVEY: But I did. 783 00:38:14,060 --> 00:38:15,694 KILPATRICK: You call this filthy mess clean? 784 00:38:15,794 --> 00:38:19,198 I shall have to teach you another lesson. Come over here. 785 00:38:19,298 --> 00:38:20,867 [WHIP CRACKING] 786 00:38:23,302 --> 00:38:25,237 [WHIP CRACKS] HARVEY: Oh! 787 00:38:25,804 --> 00:38:27,439 Ow! 788 00:38:29,942 --> 00:38:32,411 [KNOCK AT DOOR] Yes? 789 00:38:33,345 --> 00:38:35,181 I hope I'm not disturbing you, sir. 790 00:38:35,281 --> 00:38:37,483 Not in the least, Mr. Goss. 791 00:38:38,450 --> 00:38:43,890 I thought, uh, I should report that... 792 00:38:44,756 --> 00:38:46,192 Report what? 793 00:38:46,292 --> 00:38:49,395 Well, the man Wheatley's recovering well from punishment 794 00:38:49,495 --> 00:38:52,198 and the other three men injured have gone back to duty, sir. 795 00:38:52,298 --> 00:38:54,366 You told me all this yesterday. 796 00:38:54,466 --> 00:38:57,904 Ah, yes, sir. 797 00:38:58,004 --> 00:39:00,706 Really, I-- I wish, sir, to make a suggestion. 798 00:39:00,806 --> 00:39:02,808 Well, forgive me if I-- 799 00:39:02,909 --> 00:39:05,912 But well, I-- What I mean is-- 800 00:39:07,113 --> 00:39:09,381 If he could spend a few days in the sick bay, 801 00:39:09,481 --> 00:39:11,984 he'd be out of their hands, you see. 802 00:39:12,084 --> 00:39:14,887 Who would be out of whose hands? 803 00:39:14,987 --> 00:39:16,222 Your son. 804 00:39:16,322 --> 00:39:18,257 What are you trying to tell me? 805 00:39:18,357 --> 00:39:20,893 Well, I can hear. I can hear everything. 806 00:39:20,993 --> 00:39:22,394 My quarters are just opposite, you see, 807 00:39:22,494 --> 00:39:24,163 and when these punishments go on-- 808 00:39:24,263 --> 00:39:28,567 He's my-- Is Mr. Crawford the only one punished? 809 00:39:28,667 --> 00:39:29,868 Oh, no, sir. 810 00:39:29,969 --> 00:39:31,303 But when two or three get beaten, 811 00:39:31,403 --> 00:39:33,872 he's always one of the numbers. 812 00:39:35,307 --> 00:39:36,875 Well, it's got to stop, sir. 813 00:39:36,976 --> 00:39:39,111 I've heard things said on the lower deck. 814 00:39:39,211 --> 00:39:40,646 The men are beginning to think. 815 00:39:40,746 --> 00:39:41,813 Think what? 816 00:39:41,914 --> 00:39:42,982 Well, uh, what I mean is-- 817 00:39:43,082 --> 00:39:45,884 [KNOCK AT DOOR] Yes. 818 00:39:48,921 --> 00:39:50,889 Mr. Scott-Padget's compliments, sir. 819 00:39:50,990 --> 00:39:53,993 He begs you for an audience, sir. 820 00:39:54,093 --> 00:39:56,328 At once, if possible. 821 00:39:56,428 --> 00:40:00,499 He said it is of the most vital importance, sir. 822 00:40:00,599 --> 00:40:02,969 Mr. Crawford, you should be in sick bay. 823 00:40:03,069 --> 00:40:05,871 No, sir. I'm not ill, honestly. 824 00:40:05,972 --> 00:40:09,075 Please, may I take him your answer, sir? 825 00:40:09,175 --> 00:40:10,009 No. 826 00:40:10,109 --> 00:40:12,578 I'll deliver it myself. 827 00:40:14,080 --> 00:40:15,581 [INDISTINCT CHATTERING] 828 00:40:20,052 --> 00:40:22,454 [CHATTERING PETERS OUT] 829 00:40:28,094 --> 00:40:29,695 You asked to see me. 830 00:40:29,795 --> 00:40:31,363 I didn't expect you to come here, sir. 831 00:40:31,463 --> 00:40:33,532 At this moment, all I want to do is thrash you 832 00:40:33,632 --> 00:40:35,167 and clap you in irons. 833 00:40:35,267 --> 00:40:37,803 But that would suit you very well, as we both know. 834 00:40:37,903 --> 00:40:39,271 I fail to understand you, sir. 835 00:40:39,371 --> 00:40:40,606 Do you? 836 00:40:40,706 --> 00:40:43,475 I have no intention of following your previous captains 837 00:40:43,575 --> 00:40:44,443 onto the beach. 838 00:40:44,543 --> 00:40:45,744 Is that clear? 839 00:40:45,844 --> 00:40:48,114 Now, what do you want from me? 840 00:40:48,214 --> 00:40:49,915 Only to be restored to duty, sir. 841 00:40:50,016 --> 00:40:52,451 I have no wish to be confined when I'm needed on quarterdeck. 842 00:40:52,551 --> 00:40:54,086 What makes you think you're needed? 843 00:40:54,186 --> 00:40:55,887 There's a sea running. Very slight. 844 00:40:55,988 --> 00:40:57,656 I've been listening to the sounds of it. 845 00:40:57,756 --> 00:40:58,724 I know that I'm right. 846 00:40:58,824 --> 00:41:01,360 You always have to be right. 847 00:41:01,460 --> 00:41:04,830 So in case we have to reduce sail, 848 00:41:04,930 --> 00:41:06,632 may I return to the deck? 849 00:41:06,732 --> 00:41:09,501 It is my place. 850 00:41:09,601 --> 00:41:10,802 And my duty. 851 00:41:10,902 --> 00:41:14,640 Your first duty on leaving this cabin 852 00:41:14,740 --> 00:41:18,310 will be to see that all is well in the midshipmen's berth. 853 00:41:18,410 --> 00:41:21,047 But surely Mr. Kilpatrick will-- 854 00:41:21,147 --> 00:41:23,082 Will do as you tell him. 855 00:41:24,250 --> 00:41:27,219 I want the boy left alone. 856 00:41:29,888 --> 00:41:32,124 He's taken more than enough. 857 00:41:33,359 --> 00:41:34,493 You mean your son, sir? 858 00:41:34,593 --> 00:41:38,630 You know very well I mean my son. 859 00:41:40,399 --> 00:41:43,502 I shall see to it for you, sir. 860 00:41:43,602 --> 00:41:45,671 May I now be returned to duty? 861 00:41:45,771 --> 00:41:47,573 You may. 862 00:41:52,744 --> 00:41:54,646 [INDISTINCT CHATTERING] 863 00:41:55,981 --> 00:41:58,584 [CHATTERING CEASES] 864 00:42:01,953 --> 00:42:04,123 [CHATTERING RESUMES] 865 00:42:05,257 --> 00:42:07,559 [INAUDIBLE] 866 00:42:07,659 --> 00:42:09,728 [FLUTE BEING PLAYED] 867 00:43:03,949 --> 00:43:06,818 CRAWFORD: Mr. Scott-Padget? [FLUTE MUSIC STOPS] 868 00:43:07,886 --> 00:43:10,322 Why are we not under full sail? 869 00:43:11,423 --> 00:43:14,660 I judged it to be inadvisable, sir. 870 00:43:28,073 --> 00:43:30,609 [FLUTE MUSIC RESUMES] 871 00:43:40,852 --> 00:43:44,190 MAN: Ho! Hey! Ho! 872 00:43:46,792 --> 00:43:48,460 Now, then, Waggie, just carry on working. 873 00:43:48,560 --> 00:43:50,162 What do you want? You. 874 00:43:50,262 --> 00:43:51,363 We need a lawyer. 875 00:43:51,463 --> 00:43:52,898 But I'm not a lawyer. Not yet. 876 00:43:52,998 --> 00:43:54,533 No. But you've studied law. 877 00:43:54,633 --> 00:43:57,102 You can find your way about a document better than we can. 878 00:43:57,203 --> 00:43:59,004 Well, I might give advice, but that's all. 879 00:43:59,104 --> 00:44:02,241 Now, listen. We want you to help us with our petition. 880 00:44:02,341 --> 00:44:04,142 For redress of grievances, is that it? 881 00:44:04,243 --> 00:44:05,677 Redress. That's the sort of word. 882 00:44:05,777 --> 00:44:07,413 And a lot of other words for a lot of grievances. 883 00:44:07,513 --> 00:44:09,348 Now, look, some of the men 884 00:44:09,448 --> 00:44:11,217 haven't been off this ship for years. You know that. 885 00:44:11,317 --> 00:44:13,285 Why don't they run for it? [SCOFFS] Run for it? 886 00:44:13,385 --> 00:44:16,222 Get caught and flogged like him? 887 00:44:17,323 --> 00:44:19,157 Leave me alone. I won't join a mutiny. 888 00:44:19,258 --> 00:44:20,359 It's not a mutiny. 889 00:44:20,459 --> 00:44:23,262 And you're gonna help us prove that. 890 00:44:23,362 --> 00:44:25,697 You're taking the oath. 891 00:44:28,500 --> 00:44:31,169 What are you doing there? 892 00:44:35,307 --> 00:44:36,575 What's this little gathering for? 893 00:44:36,675 --> 00:44:38,176 Just making up some rope, sir. 894 00:44:38,277 --> 00:44:39,778 Hard work with these louts lying on it. 895 00:44:39,878 --> 00:44:41,413 Move them! Come on. 896 00:44:41,513 --> 00:44:43,882 Get moving. Jump to it. Jump to it! Go on, get moving. 897 00:44:43,982 --> 00:44:48,186 Watch out, or next time you'll be in for real trouble. 898 00:45:01,099 --> 00:45:02,734 I'm very sorry, sir. It was my fault. 899 00:45:02,834 --> 00:45:04,169 Yours? Yes, sir. 900 00:45:04,270 --> 00:45:07,339 I pulled on the rope-- Tripped him. 901 00:45:07,439 --> 00:45:10,141 Make damn sure you don't have any more accidents, Vizard. 902 00:45:10,242 --> 00:45:12,978 Otherwise, I'll have a look at your backbone. 903 00:45:14,780 --> 00:45:17,483 Boatswain? 904 00:45:17,583 --> 00:45:20,919 What's the matter with you? Are you out of your mind? 905 00:45:23,789 --> 00:45:25,757 Vizard, I will join. 906 00:45:26,458 --> 00:45:28,927 Good lad. 907 00:45:33,565 --> 00:45:35,367 [FOOTSTEPS CLATTERING] 908 00:45:35,467 --> 00:45:37,269 SCOTT-PADGET: You'll be flogged for this. 909 00:45:37,369 --> 00:45:38,737 Sergeant! 910 00:45:38,837 --> 00:45:41,507 Take him forward. Put him under guard. 911 00:45:41,607 --> 00:45:43,642 Jones. 912 00:45:47,245 --> 00:45:49,348 Another flogging. 913 00:45:49,448 --> 00:45:51,216 Pass the word. 914 00:45:51,317 --> 00:45:55,687 We do a full tryout tomorrow at eight bells. 915 00:45:57,923 --> 00:45:59,858 [MAN CROONING] 916 00:46:01,259 --> 00:46:04,330 It's 10 long years 917 00:46:04,430 --> 00:46:07,533 Since last I see thee 918 00:46:07,633 --> 00:46:12,738 Far away Your lonely river 919 00:46:14,540 --> 00:46:17,142 It's 10 long years 920 00:46:17,242 --> 00:46:20,512 Since last I see thee [BELL CLANGS] 921 00:46:21,279 --> 00:46:27,285 Away I'm bound to go 922 00:46:27,753 --> 00:46:29,455 On-- 923 00:46:41,500 --> 00:46:44,370 [MOUTHING] 924 00:46:52,711 --> 00:46:54,546 First Lieutenant said keep a sharp lookout 925 00:46:54,646 --> 00:46:55,847 to starboard, Pardoe. 926 00:46:55,947 --> 00:46:57,716 PARDOE: Thank you. 927 00:46:59,250 --> 00:47:03,389 You men on Gun 3, jump to it. 928 00:47:03,489 --> 00:47:06,458 Station two marines in the after well deck at six bells. 929 00:47:15,967 --> 00:47:16,968 Steer east-nor-east. 930 00:47:17,068 --> 00:47:19,605 East-nor-east, aye, aye. 931 00:47:33,785 --> 00:47:36,221 Mr. Scott-Padget. Yes, sir. 932 00:47:36,321 --> 00:47:39,391 In the last few minutes, have you noticed anything? 933 00:47:39,491 --> 00:47:40,492 Noticed what, sir? 934 00:47:40,592 --> 00:47:42,093 A number of small things. 935 00:47:42,193 --> 00:47:47,165 For instance, a man shouting without a sound. 936 00:47:47,265 --> 00:47:48,900 I don't know what you mean, sir. 937 00:47:49,000 --> 00:47:50,636 All right. 938 00:47:53,371 --> 00:47:56,041 [MAN SHOUTING INDISTINCTLY] 939 00:48:04,516 --> 00:48:06,952 He saw you do it. Why did you? 940 00:48:07,052 --> 00:48:08,520 That's the signal. 941 00:48:08,620 --> 00:48:10,255 I'm supposed to shout for the lads to give three cheers. 942 00:48:10,355 --> 00:48:13,058 Next time we have a tryout, you be more careful, see? 943 00:48:13,158 --> 00:48:16,061 When are we going to do it? The real thing? 944 00:48:16,161 --> 00:48:17,729 You'll be told. 945 00:48:17,829 --> 00:48:19,498 Meantime, we done what we said. 946 00:48:19,598 --> 00:48:21,500 We join the fleet tomorrow in Corsica 947 00:48:21,600 --> 00:48:23,334 with something to show them: 948 00:48:23,435 --> 00:48:25,571 A fully pledged ship... 949 00:48:26,404 --> 00:48:28,474 ready for action. 950 00:48:28,574 --> 00:48:31,009 [SEAGULLS SQUAWKING] 951 00:48:37,148 --> 00:48:39,718 Not a single bloody ship. 952 00:48:41,119 --> 00:48:46,157 Nothing in the harbor. Not a stick nor a spar. 953 00:48:46,257 --> 00:48:49,995 Looks like we're on our own then. 954 00:48:50,095 --> 00:48:52,263 What happened to them? Where are they? 955 00:48:52,363 --> 00:48:55,567 They must've sailed. 956 00:48:55,667 --> 00:48:57,202 If there are no British ships, sir, 957 00:48:57,302 --> 00:48:58,837 there'll soon be some French ones. 958 00:48:58,937 --> 00:49:00,438 I suggest we leave here immediately. 959 00:49:00,539 --> 00:49:02,440 We're going to. And put back to Gibraltar 960 00:49:02,541 --> 00:49:04,109 as I suggested in the first place? 961 00:49:04,209 --> 00:49:07,078 Bring her about, Mr. Scott-Padget. 962 00:49:07,178 --> 00:49:08,947 Yes, sir. 963 00:49:09,047 --> 00:49:10,949 Boatswain, stand by to wear ship! 964 00:49:11,049 --> 00:49:12,017 MAN: Stand by. 965 00:49:12,117 --> 00:49:13,351 Mr. Ponsonby, 966 00:49:13,451 --> 00:49:14,886 I want you to find Midshipman Crawford. 967 00:49:14,986 --> 00:49:17,889 Send him into the tops for two days. 968 00:49:17,989 --> 00:49:19,658 A punishment, sir? 969 00:49:19,758 --> 00:49:22,460 Uh, do as I tell you. 970 00:49:29,768 --> 00:49:31,537 Mr. Scott-Padget, I wish to speak 971 00:49:31,637 --> 00:49:33,304 to the ship's company informally. 972 00:49:33,404 --> 00:49:35,440 Muster all hands, if you please. 973 00:49:35,541 --> 00:49:37,408 All hands to the after well deck! 974 00:49:37,509 --> 00:49:39,611 BOATSWAIN: All hands muster in well deck! 975 00:49:39,711 --> 00:49:40,846 Go on, jump to it! 976 00:49:40,946 --> 00:49:42,447 [ALL CLAMORING INDISTINCTLY] 977 00:49:42,548 --> 00:49:44,816 BOATSWAIN: Come on, men. Jump to it. 978 00:49:46,718 --> 00:49:48,920 We are heading back to Gibraltar, sir, aren't we? 979 00:49:49,020 --> 00:49:53,024 We'll stay on this course for the time being. 980 00:49:56,562 --> 00:49:57,696 Well, lads, 981 00:49:57,796 --> 00:49:59,731 I've got some explaining to do. 982 00:49:59,831 --> 00:50:01,099 We seem to have lost the fleet 983 00:50:01,199 --> 00:50:02,934 and I don't know where to find them. 984 00:50:03,034 --> 00:50:05,904 I've mustered you because I want you to know 985 00:50:06,004 --> 00:50:08,106 the orders for the fleet and for us, 986 00:50:08,206 --> 00:50:11,710 which are to escort a great convoy of timber ships 987 00:50:11,810 --> 00:50:14,112 from the far side of Italy 988 00:50:14,212 --> 00:50:16,615 right back to England. 989 00:50:16,715 --> 00:50:20,986 Timber to build ships of the line and frigates. 990 00:50:21,086 --> 00:50:22,854 More like her: 991 00:50:22,954 --> 00:50:24,155 Defiant. 992 00:50:24,255 --> 00:50:26,992 Now, it's our duty to go to the place of rendezvous 993 00:50:27,092 --> 00:50:29,094 and see if the convoy is there. 994 00:50:29,194 --> 00:50:32,397 If it isn't, well, we've done our best. 995 00:50:32,497 --> 00:50:34,265 If it is, 996 00:50:34,365 --> 00:50:37,669 we'll bring it back in the face of Frenchmen, 997 00:50:37,769 --> 00:50:39,137 Spaniards, 998 00:50:39,237 --> 00:50:42,307 or anyone else who cares to try and stop us. 999 00:50:42,407 --> 00:50:44,876 [ALL CHEERING] 1000 00:50:48,780 --> 00:50:50,481 SCOTT-PADGET: Back to your duties. 1001 00:50:50,582 --> 00:50:51,683 MAN: Carry on. 1002 00:50:51,783 --> 00:50:54,753 Italy, Mr. Scott-Padget. 1003 00:51:06,231 --> 00:51:08,566 Hello, Harvey. I've brought you some biscuits. 1004 00:51:08,667 --> 00:51:10,201 Thank you. 1005 00:51:10,301 --> 00:51:11,770 How long have you done here now? Day and a half. 1006 00:51:11,870 --> 00:51:13,571 Old Scott-Padget must be getting soft. 1007 00:51:13,672 --> 00:51:16,341 It wasn't him. It was Ponsonby. 1008 00:51:16,441 --> 00:51:17,575 PARDOE: Oh, why? 1009 00:51:17,676 --> 00:51:19,044 HARVEY: Pardoe, a ship. 1010 00:51:19,144 --> 00:51:22,748 Deck there! Sail-ho! Starboard beam! 1011 00:51:22,848 --> 00:51:26,117 PARDOE: A frigate and a merchantman, both French, 1012 00:51:26,217 --> 00:51:28,920 on the starboard beam! 1013 00:51:35,426 --> 00:51:38,163 C'est un Anglais. 1014 00:51:38,263 --> 00:51:39,530 [SPEAKS IN FRENCH] 1015 00:51:39,631 --> 00:51:40,732 Beat to quarters! 1016 00:51:40,832 --> 00:51:42,000 Beat to quarters! 1017 00:51:42,100 --> 00:51:43,902 Mr. Scott-Padget, set all sails. 1018 00:51:44,002 --> 00:51:45,971 Give her every stitch. Aye, aye, sir. 1019 00:51:46,071 --> 00:51:48,306 Mr. Scott-Padget, I'll not have an officer 1020 00:51:48,406 --> 00:51:50,776 carrying a rope's end. 1021 00:51:50,876 --> 00:51:54,279 MAN: All right, there, overhaul the gear! 1022 00:51:54,379 --> 00:51:56,414 Very good, sir. 1023 00:51:56,514 --> 00:51:59,484 Set the gallants and flying jib! 1024 00:51:59,584 --> 00:52:01,820 [DRUMS ROLLING] 1025 00:52:06,291 --> 00:52:08,293 [ALL SHOUTING] 1026 00:52:12,998 --> 00:52:14,666 One gun ready. Two gun ready. 1027 00:52:14,766 --> 00:52:16,001 Three gun ready. Four gun ready. 1028 00:52:16,101 --> 00:52:19,637 Five gun ready. Cast loose! 1029 00:52:21,673 --> 00:52:22,640 DAWLISH: Forward your guns! 1030 00:52:22,741 --> 00:52:25,043 ALL: Heave! Heave! 1031 00:52:25,143 --> 00:52:28,947 Heave! Heave! Heave! Heave! 1032 00:52:40,058 --> 00:52:41,693 Ship ready and cleared for action, sir! 1033 00:52:41,793 --> 00:52:43,995 Thank you, Mr. Scott-Padget. 1034 00:52:44,095 --> 00:52:49,467 Lads, we'll fight her as if all England were watching. 1035 00:52:49,567 --> 00:52:51,970 [**] 1036 00:52:59,845 --> 00:53:01,379 [SPEAKS IN FRENCH] 1037 00:53:01,479 --> 00:53:02,547 [MAN REPEATS IN FRENCH] 1038 00:53:02,647 --> 00:53:03,715 Helm up. 1039 00:53:03,815 --> 00:53:05,683 HELMSMAN: Helm up, sir. 1040 00:53:09,888 --> 00:53:11,890 [SPEAKS IN FRENCH] 1041 00:53:11,990 --> 00:53:14,459 [MAN REPEATS IN FRENCH] 1042 00:53:15,626 --> 00:53:17,295 Let her fall off a little more. 1043 00:53:17,395 --> 00:53:20,198 MAN: Aye, aye, sir. 1044 00:53:29,741 --> 00:53:32,277 Getting closer. 1045 00:53:40,218 --> 00:53:41,853 Feu! 1046 00:53:49,427 --> 00:53:50,661 [ALL SHOUTING] 1047 00:53:50,762 --> 00:53:53,164 DAWLISH: Stand fast! 1048 00:53:54,933 --> 00:53:58,036 [CANNONS BLASTING] 1049 00:53:58,136 --> 00:53:59,270 Steady. 1050 00:53:59,370 --> 00:54:01,106 Fire. 1051 00:54:25,363 --> 00:54:26,898 Steer small. 1052 00:54:26,998 --> 00:54:27,899 [BLASTING CONTINUES] 1053 00:54:27,999 --> 00:54:30,001 Aim for her masts. 1054 00:54:30,101 --> 00:54:31,402 Fire! 1055 00:54:31,502 --> 00:54:33,504 Fire! 1056 00:55:10,275 --> 00:55:11,977 Fire! 1057 00:55:27,158 --> 00:55:28,326 Fire! 1058 00:55:41,172 --> 00:55:42,440 Fire! 1059 00:55:51,416 --> 00:55:53,784 Mr. Scott-Padget, take over boarding party. 1060 00:55:53,885 --> 00:55:55,286 Aye, aye, sir. 1061 00:56:18,676 --> 00:56:20,545 Board! 1062 00:56:20,645 --> 00:56:22,380 [ALL SHOUTING] 1063 00:56:26,884 --> 00:56:28,653 MAN: Help me! 1064 00:56:28,753 --> 00:56:30,488 [GRUNTS] 1065 00:56:31,722 --> 00:56:34,259 [GUNSHOTS] 1066 00:56:34,359 --> 00:56:36,227 I'll kill you! 1067 00:56:45,937 --> 00:56:47,338 Aagh! 1068 00:57:20,471 --> 00:57:23,474 Gun crews, stand by to board. Mr. Ponsonby. 1069 00:57:23,574 --> 00:57:26,611 PONSONBY: Board! 1070 00:57:32,717 --> 00:57:34,585 [BOTH GRUNTING] 1071 00:57:55,506 --> 00:57:57,142 Aagh! 1072 00:58:07,818 --> 00:58:10,188 All right, you-- 1073 00:58:29,740 --> 00:58:31,442 Captain of Marines! 1074 00:58:31,542 --> 00:58:33,578 Tell the Captain of Marines to board. 1075 00:58:33,678 --> 00:58:34,879 Aye, aye, sir. 1076 00:58:34,979 --> 00:58:38,216 Marines, board! 1077 00:58:57,202 --> 00:58:59,470 The ship's ours, sir. Now for the merchantman! 1078 00:58:59,570 --> 00:59:02,773 She's struck her colors. We'll take her as a prize. 1079 00:59:02,873 --> 00:59:05,042 [ALL CHEERING] 1080 00:59:14,085 --> 00:59:17,622 Everything's in order, sir. Both ships. 1081 00:59:17,722 --> 00:59:19,624 [SPEAKS IN FRENCH] 1082 00:59:19,724 --> 00:59:22,993 [SPEAKING IN FRENCH] 1083 00:59:23,094 --> 00:59:25,663 Take him below, Sergeant Kneebone. 1084 00:59:28,566 --> 00:59:30,468 He says the English fleet has made for the Atlantic, sir. 1085 00:59:30,568 --> 00:59:32,703 I don't believe it. It's what I've said all along. 1086 00:59:32,803 --> 00:59:34,372 If the fleet's gone back, 1087 00:59:34,472 --> 00:59:37,308 we may be the only English ship in the Mediterranean. 1088 00:59:37,408 --> 00:59:39,510 Do you still insist on making that rendezvous? 1089 00:59:39,610 --> 00:59:42,113 I only insist on carrying out my orders, 1090 00:59:42,213 --> 00:59:43,348 which are to escort a convoy. 1091 00:59:43,448 --> 00:59:45,116 But there won't be a convoy, sir, 1092 00:59:45,216 --> 00:59:47,118 only a French ship of the line waiting for us. 1093 00:59:47,218 --> 00:59:49,454 I can see it now. Yes, I think you can. 1094 00:59:49,554 --> 00:59:51,922 You've been proved right once before. Exactly. 1095 00:59:52,022 --> 00:59:54,925 But on this occasion, I feel you are wrong. 1096 00:59:55,025 --> 00:59:56,894 There will be no French ship of the line, 1097 00:59:56,994 --> 00:59:59,630 only the fear of one. 1098 01:00:03,901 --> 01:00:06,337 [CHATTERING, LAUGHTER] 1099 01:00:07,705 --> 01:00:09,874 Sir-- Listen. 1100 01:00:09,974 --> 01:00:11,676 They're celebrating already. 1101 01:00:11,776 --> 01:00:12,810 Sir-- 1102 01:00:12,910 --> 01:00:14,179 And why not? 1103 01:00:14,279 --> 01:00:16,714 There'll be prize money for all hands. 1104 01:00:16,814 --> 01:00:20,218 Plenty of prize money with these two beauties. 1105 01:00:20,318 --> 01:00:21,719 You'd do well to pay attention. 1106 01:00:21,819 --> 01:00:24,389 I've detailed the crews to sail them back. 1107 01:00:24,489 --> 01:00:27,758 The Third Lieutenant in command of the frigate. 1108 01:00:27,858 --> 01:00:29,260 Good luck, Mr. D'Arblay. 1109 01:00:29,360 --> 01:00:31,095 A pleasant voyage to Rochefort. 1110 01:00:31,196 --> 01:00:32,530 Thank you, sir. 1111 01:00:32,630 --> 01:00:34,432 You must listen to what I have to say, sir. 1112 01:00:34,532 --> 01:00:37,435 I've put Mr. Kellahorn in charge of the merchantman. 1113 01:00:37,535 --> 01:00:41,806 I've given him a junior midshipman to assist him. 1114 01:00:41,906 --> 01:00:44,175 Mr. Crawford. 1115 01:00:45,810 --> 01:00:48,279 Mr. Crawford? 1116 01:00:49,013 --> 01:00:52,250 [CHATTER] 1117 01:00:52,350 --> 01:00:53,884 Take care of that ship. 1118 01:00:53,984 --> 01:00:55,920 BOTH: Aye, aye, sir. 1119 01:00:56,020 --> 01:00:58,223 Get her back safely. 1120 01:01:02,293 --> 01:01:04,362 MAN: Pull away. Hoist away. 1121 01:01:07,665 --> 01:01:10,901 I thought you wanted to have the boy on board with you, sir. 1122 01:01:11,001 --> 01:01:13,604 I thought so too. 1123 01:01:14,805 --> 01:01:17,141 I made a mistake. 1124 01:01:17,242 --> 01:01:20,177 Now I've put it right. 1125 01:01:25,250 --> 01:01:28,353 [WHISTLE BLOWS] 1126 01:01:36,661 --> 01:01:39,630 SCOTT-PADGET: Faster! Keep moving! Faster! 1127 01:01:39,730 --> 01:01:43,133 Jump to it, you lazy dogs! Jump! 1128 01:01:43,234 --> 01:01:45,403 Mr. Scott-Padget! 1129 01:01:52,310 --> 01:01:53,611 They fought well yesterday, sir, 1130 01:01:53,711 --> 01:01:55,179 because I got them into fighting trim 1131 01:01:55,280 --> 01:01:56,414 and I'm gonna keep them that way. 1132 01:01:56,514 --> 01:01:57,882 I told you, I'll have no officer 1133 01:01:57,982 --> 01:02:00,318 carrying a rope's end, much less using one. 1134 01:02:00,418 --> 01:02:01,819 I couldn't find Kilpatrick. 1135 01:02:01,919 --> 01:02:03,921 I'm suspending you for the remainder of this watch. 1136 01:02:04,021 --> 01:02:06,824 For carrying a rope's end? For disobeying an order. 1137 01:02:06,924 --> 01:02:10,528 From now on, I shall take steps that will astound you. 1138 01:02:10,628 --> 01:02:13,364 You have astounded me, sir, many times, in many ways. 1139 01:02:13,464 --> 01:02:16,267 What was that? I think you need a hard lesson, sir. 1140 01:02:16,367 --> 01:02:19,304 When you return to this deck, you'll keep watch and watch, 1141 01:02:19,404 --> 01:02:20,771 four hours on and four hours off, 1142 01:02:20,871 --> 01:02:22,640 day and night until further orders. 1143 01:02:22,740 --> 01:02:25,242 I'm a senior officer, sir, and not a midshipman. 1144 01:02:25,343 --> 01:02:27,445 Not a midshipman. 1145 01:02:34,018 --> 01:02:36,321 I apologize, sir. If I've offended you in any way-- 1146 01:02:36,421 --> 01:02:38,356 Damn you, get below. I simply wanted to say-- 1147 01:02:38,456 --> 01:02:41,726 Still you argue and disobey. Mr. Ponsonby, when off duty, 1148 01:02:41,826 --> 01:02:43,628 this officer will report every two hours, 1149 01:02:43,728 --> 01:02:46,163 fully dressed and equipped, to the officer of the watch 1150 01:02:46,263 --> 01:02:47,898 who will inform me that he has done so. 1151 01:02:47,998 --> 01:02:49,099 Now, get below. 1152 01:02:49,199 --> 01:02:51,636 [**] 1153 01:03:07,985 --> 01:03:11,088 Look at 'em. They've forgotten the petition already. 1154 01:03:11,188 --> 01:03:12,457 You know, in our business, 1155 01:03:12,557 --> 01:03:15,460 bloody Scott-Padget was the best friend we had. 1156 01:03:30,007 --> 01:03:32,777 Carry on, Mr. Scott-Padget. 1157 01:03:51,629 --> 01:03:53,698 Sir, officer under punishment has reported 1158 01:03:53,798 --> 01:03:56,401 with all equipment correct. Thank you, Mr. Ponsonby. 1159 01:03:56,501 --> 01:03:59,437 Small chance of a convoy still being here. 1160 01:03:59,537 --> 01:04:02,072 Any change in course, sir? Not yet. 1161 01:04:02,172 --> 01:04:04,409 MAN: Sail-ho! Deck there! 1162 01:04:04,509 --> 01:04:08,245 Large sail two points forward of the larboard beam! 1163 01:04:08,345 --> 01:04:10,615 What is she? Can you tell? 1164 01:04:10,715 --> 01:04:12,016 She's a frigate, sir! 1165 01:04:12,116 --> 01:04:14,018 Do you hear that, Mr. Scott-Padget? 1166 01:04:14,118 --> 01:04:15,553 A single frigate. 1167 01:04:15,653 --> 01:04:17,755 Not your ship of the line. Beat to quarters. 1168 01:04:17,855 --> 01:04:18,789 Aye, aye, sir. 1169 01:04:18,889 --> 01:04:21,358 PONSONBY: Beat to quarters! 1170 01:04:21,459 --> 01:04:22,993 [DRUMS ROLLING] 1171 01:04:23,093 --> 01:04:24,795 They think this is a safe road now. 1172 01:04:24,895 --> 01:04:26,864 We'll run with her and take a closer look. 1173 01:04:26,964 --> 01:04:29,333 Bring us round to nor-nor-west, Mr. Ponsonby. 1174 01:04:29,434 --> 01:04:30,668 Aye, aye, sir. 1175 01:04:30,768 --> 01:04:33,438 Steer nor-nor-west. MAN: Nor-nor-west. 1176 01:04:41,479 --> 01:04:44,348 [SHOUTING] 1177 01:04:44,449 --> 01:04:46,817 [ALL SHOUTING] 1178 01:04:50,988 --> 01:04:52,557 Number one ready. Number two ready. 1179 01:04:52,657 --> 01:04:54,091 Three ready. Four ready. 1180 01:04:54,191 --> 01:04:56,461 Five ready. MAN: All guns ready, sir! 1181 01:04:56,561 --> 01:04:58,463 Cleared for action, sir. Fighting lanterns ready. 1182 01:04:58,563 --> 01:05:00,097 Gun ports not yet opened. Thank you. 1183 01:05:00,197 --> 01:05:02,467 She's a Venetian, all right. Neutral then. 1184 01:05:02,567 --> 01:05:05,402 Unless Venice has been overrun by the French. 1185 01:05:05,503 --> 01:05:08,573 No flag. No signal. 1186 01:05:09,574 --> 01:05:11,609 CRAWFORD: Why not? 1187 01:05:11,709 --> 01:05:13,811 She must be able to see our colors. 1188 01:05:13,911 --> 01:05:17,648 And she must have heard us clear for action, sir. 1189 01:05:17,748 --> 01:05:19,484 Mr. Ponsonby, private night signal. 1190 01:05:19,584 --> 01:05:21,051 PONSONBY: Aye, aye, sir. 1191 01:05:21,151 --> 01:05:23,420 Hoist the night signal. 1192 01:05:30,961 --> 01:05:33,330 No reply. 1193 01:05:33,430 --> 01:05:35,900 The gun ports are opened, sir. 1194 01:05:41,105 --> 01:05:43,307 We can't sit here waiting for her broadside. 1195 01:05:43,407 --> 01:05:46,176 I'm just as suspicious as you are, Mr. Scott-Padget, 1196 01:05:46,276 --> 01:05:48,746 but we must be sure. 1197 01:05:48,846 --> 01:05:52,550 We cannot expose the ship like this, sir. 1198 01:05:52,650 --> 01:05:54,118 We must fire now. 1199 01:05:55,953 --> 01:05:58,322 All right, Mr. Scott-Padget. Run out your guns. 1200 01:05:58,422 --> 01:06:00,858 Aye, aye, sir. But hold your fire. 1201 01:06:00,958 --> 01:06:02,459 SCOTT-PADGET: Run out your guns! 1202 01:06:02,560 --> 01:06:04,261 MAN: Run out your guns! 1203 01:06:04,361 --> 01:06:06,396 ALL: Heave! Heave! Heave! 1204 01:06:06,497 --> 01:06:09,066 Heave! Heave! Heave! 1205 01:06:18,743 --> 01:06:21,078 What ship are you? 1206 01:06:27,417 --> 01:06:30,621 We are His Majesty's Ship Defiant. 1207 01:06:51,876 --> 01:06:54,044 What ship are you? 1208 01:07:04,622 --> 01:07:07,091 [ALL SHOUTING] 1209 01:07:10,728 --> 01:07:14,565 Fire party to number five gun! 1210 01:07:20,638 --> 01:07:24,241 Mr. Ponsonby, it's his arm! Get him below! 1211 01:07:24,341 --> 01:07:28,045 Hudson, King, quickly. Get the captain below! 1212 01:07:28,145 --> 01:07:29,714 The captain's been hit! 1213 01:07:29,814 --> 01:07:32,049 Take your orders from me! 1214 01:07:32,149 --> 01:07:34,118 Ready! 1215 01:07:34,218 --> 01:07:36,253 Fire! 1216 01:07:53,671 --> 01:07:56,140 [GROANING] 1217 01:08:01,345 --> 01:08:05,215 [MAN SPEAKING IN FRENCH] 1218 01:08:12,289 --> 01:08:14,224 Who's that out there? 1219 01:08:15,860 --> 01:08:18,295 What's happening? 1220 01:08:20,064 --> 01:08:21,966 Goss. 1221 01:08:22,066 --> 01:08:24,401 Goss. 1222 01:08:24,501 --> 01:08:26,436 Has Defiant been taken? 1223 01:08:26,536 --> 01:08:28,639 Why, no, sir. 1224 01:08:30,407 --> 01:08:33,310 Whose are those voices? 1225 01:08:33,410 --> 01:08:35,412 [SPEAKS IN FRENCH] 1226 01:08:35,512 --> 01:08:37,782 Je refuse de parler. 1227 01:08:37,882 --> 01:08:40,417 Signore Capitano? 1228 01:08:40,517 --> 01:08:43,721 [SPEAKS IN ITALIAN] 1229 01:08:43,821 --> 01:08:44,855 ...de Bonaparte. 1230 01:08:44,955 --> 01:08:47,091 [SPEAKS IN FRENCH] 1231 01:08:47,191 --> 01:08:48,726 [DOOR OPENS] 1232 01:08:48,826 --> 01:08:51,328 Uh, Mr. Scott-Padget, the captain. 1233 01:08:55,733 --> 01:08:57,601 Did Goss tell you? 1234 01:08:57,702 --> 01:08:59,103 I took the Venetian, sir. 1235 01:08:59,203 --> 01:09:00,504 Did we lose many men? 1236 01:09:00,604 --> 01:09:02,106 Nothing to speak of. A dozen or so. 1237 01:09:02,206 --> 01:09:04,675 And wounded, about threescore. 1238 01:09:04,775 --> 01:09:06,744 If you'll allow me, sir, I'm needed. 1239 01:09:06,844 --> 01:09:08,278 She went down later, sir, 1240 01:09:08,378 --> 01:09:10,314 but before she did, we took a great deal off her. 1241 01:09:10,414 --> 01:09:13,317 Crates of it. All on its way to France. 1242 01:09:13,417 --> 01:09:15,619 But there's a much bigger prize. 1243 01:09:15,720 --> 01:09:18,989 Bring in the Frenchman. 1244 01:09:19,089 --> 01:09:21,191 Though you wouldn't believe it to look at him, 1245 01:09:21,291 --> 01:09:24,028 this absurd figure is Colonel Giraud, 1246 01:09:24,128 --> 01:09:26,530 political adviser to Napoleon himself. 1247 01:09:26,630 --> 01:09:30,000 [GIRAUD SPEAKING IN FRENCH] 1248 01:09:32,636 --> 01:09:34,138 All right, take him away. 1249 01:09:34,238 --> 01:09:37,407 Vous devriez m'ecouter, monsieur... 1250 01:09:37,507 --> 01:09:39,309 It's fortunate for us 1251 01:09:39,409 --> 01:09:43,714 that Colonel Giraud omitted to destroy all his papers. 1252 01:09:43,814 --> 01:09:47,718 He knows of plans for the invasion of England. 1253 01:09:47,818 --> 01:09:49,653 Does he know when? 1254 01:09:49,754 --> 01:09:52,322 Within the next few weeks, sir. 1255 01:09:52,422 --> 01:09:54,324 He must be sent to London. 1256 01:09:54,992 --> 01:09:56,326 Yes, of course, sir. 1257 01:09:56,426 --> 01:09:58,595 As soon as I've made the necessary repairs, 1258 01:09:58,695 --> 01:09:59,797 we shall make all speed. 1259 01:09:59,897 --> 01:10:02,699 You've done extremely well. 1260 01:10:02,800 --> 01:10:04,902 Thank you, sir. 1261 01:10:06,070 --> 01:10:09,006 And Mr. Scott-Padget, 1262 01:10:09,106 --> 01:10:14,311 this crew serves well if you don't drive them too hard. 1263 01:10:15,545 --> 01:10:18,248 I shall remember that, sir. 1264 01:10:21,518 --> 01:10:26,556 "Change our vile body that it may be like His glorious body... 1265 01:10:26,656 --> 01:10:28,258 "according to mighty working 1266 01:10:28,358 --> 01:10:32,062 whereby He is able to subdue all things to Himself." 1267 01:10:46,310 --> 01:10:50,915 That ends the burial service for those killed in action. 1268 01:10:52,817 --> 01:10:55,152 Turn forward and-- 1269 01:10:56,586 --> 01:10:59,123 Stand by, all hands. 1270 01:10:59,223 --> 01:11:00,858 I can't waste time with assemblies, 1271 01:11:00,958 --> 01:11:03,828 so this must serve a second purpose. 1272 01:11:03,928 --> 01:11:05,996 Stand by to witness punishment. 1273 01:11:06,096 --> 01:11:10,968 DAWLISH: All hands to witness punishment! 1274 01:11:25,482 --> 01:11:27,051 [WHISPERS] Two dozen, 1275 01:11:27,151 --> 01:11:29,186 just for looking at him. 1276 01:11:29,286 --> 01:11:31,055 Stow it. 1277 01:11:40,697 --> 01:11:42,499 Commence the punishment! 1278 01:11:42,599 --> 01:11:44,234 Start the roll! 1279 01:11:44,334 --> 01:11:45,802 [DRUMS ROLLING] 1280 01:11:46,937 --> 01:11:49,306 Keep low. 1281 01:11:50,540 --> 01:11:53,243 She'll take off our masts. 1282 01:11:55,779 --> 01:11:58,582 She'll lop them off! 1283 01:11:58,682 --> 01:12:00,985 Keep down. Keep down. 1284 01:12:01,085 --> 01:12:03,487 Goss, are you there? 1285 01:12:07,224 --> 01:12:10,027 I'm-- Boy, where's Mr. Goss? 1286 01:12:10,127 --> 01:12:13,330 On deck, sir. For the flogging. 1287 01:12:14,564 --> 01:12:19,536 Flogging? I authorized no flogging. 1288 01:12:21,972 --> 01:12:24,374 DAWLISH: Twenty-three! 1289 01:12:24,474 --> 01:12:26,843 Twenty-four! 1290 01:12:26,944 --> 01:12:29,279 [DRUM ROLL STOPS] 1291 01:12:29,379 --> 01:12:33,317 Punishment completed, sir. Two dozen lashes. 1292 01:12:33,951 --> 01:12:35,085 Cut him down. 1293 01:12:35,185 --> 01:12:37,221 DAWLISH: Aye, aye, sir. 1294 01:12:50,534 --> 01:12:51,969 Enjoy yourself? 1295 01:12:52,069 --> 01:12:53,637 You won't for long! 1296 01:12:53,737 --> 01:12:57,341 I'll rip your throat out, you bloody swine! 1297 01:13:00,710 --> 01:13:03,380 Another two dozen! 1298 01:13:03,480 --> 01:13:06,250 Aye, aye, sir. Another two dozen! 1299 01:13:28,805 --> 01:13:30,340 What's the matter with you, Evans? 1300 01:13:30,440 --> 01:13:33,843 It's got worm in it. I'll eat weevils and maggots. 1301 01:13:33,944 --> 01:13:37,481 I'm damned if I'll eat red worms. 1302 01:13:43,453 --> 01:13:45,722 Good food thrown on the deck. You're getting spoiled. 1303 01:13:45,822 --> 01:13:48,425 That's an offense. You know that, don't you? 1304 01:13:48,525 --> 01:13:49,559 Yes, sir. 1305 01:13:49,659 --> 01:13:50,995 A flogging offense, Evans. 1306 01:13:51,095 --> 01:13:53,497 You know that too, don't you? 1307 01:13:53,597 --> 01:13:55,199 He sent you, didn't he? 1308 01:13:55,299 --> 01:13:57,667 What's that? Yes, sir. I know it. 1309 01:13:57,767 --> 01:14:02,172 So while we consider the best course of action, 1310 01:14:02,739 --> 01:14:04,174 pick it up! 1311 01:14:21,691 --> 01:14:24,361 It's fit. Eat it. 1312 01:14:25,929 --> 01:14:29,533 Eat it. That's an order. 1313 01:14:40,110 --> 01:14:43,547 [SHOUTING] 1314 01:14:43,647 --> 01:14:46,583 You'll swing for this, every man jack of you! 1315 01:14:46,683 --> 01:14:47,784 [ALL MURMURING] 1316 01:14:47,884 --> 01:14:49,186 He's right. 1317 01:14:49,286 --> 01:14:51,588 The penalty for striking an officer is hanging. 1318 01:14:51,688 --> 01:14:54,491 And we're all in it. We'll have to move fast. 1319 01:14:54,591 --> 01:14:56,193 Well, what shall we do? 1320 01:14:56,293 --> 01:14:59,629 There's only one thing to do. 1321 01:14:59,729 --> 01:15:01,998 Give the signal. 1322 01:15:02,099 --> 01:15:06,236 WHEATLEY: When? Now? As soon as we can. 1323 01:15:06,336 --> 01:15:07,471 We'll go at eight bells, 1324 01:15:07,571 --> 01:15:09,439 same as before, if you can remember. 1325 01:15:09,539 --> 01:15:12,842 Now, Morrison, get up on deck and warn everyone you meet. 1326 01:15:12,942 --> 01:15:13,977 Right. 1327 01:15:14,078 --> 01:15:15,479 Wagstaffe, go and tell Dawlish. 1328 01:15:15,579 --> 01:15:16,713 What about me then? 1329 01:15:16,813 --> 01:15:18,848 You? Get up aloft. 1330 01:15:18,948 --> 01:15:20,250 And this time, let's hear your cheer. 1331 01:15:20,350 --> 01:15:22,186 Who's officer of the watch? Ponsonby. 1332 01:15:22,286 --> 01:15:23,353 Ponsonby. Well, he'll-- 1333 01:15:23,453 --> 01:15:24,988 Where's Scott-Padget? Where is he? 1334 01:15:25,089 --> 01:15:26,056 MAN: Get out of here. 1335 01:15:26,156 --> 01:15:28,058 [ANGRY MURMURING] 1336 01:15:28,158 --> 01:15:30,127 I want all officers confined to their quarters, 1337 01:15:30,227 --> 01:15:32,629 under guard by marines. 1338 01:15:32,729 --> 01:15:35,499 Now, listen to me, Evans. I'm warning you. 1339 01:15:35,599 --> 01:15:39,569 You use that knife, and you're a dead man. 1340 01:15:39,669 --> 01:15:40,637 All right, lads. 1341 01:15:40,737 --> 01:15:42,939 No excitement, no rushing on deck. 1342 01:15:43,039 --> 01:15:44,741 And wait for the cheer. 1343 01:16:00,590 --> 01:16:03,059 [MUMBLING] 1344 01:16:04,861 --> 01:16:06,963 Now, take some more, sir. 1345 01:16:07,063 --> 01:16:09,399 You'll stand better what I've got to do. 1346 01:16:12,802 --> 01:16:14,371 Now, get ready. 1347 01:16:16,540 --> 01:16:18,442 Now, grab him. 1348 01:16:20,009 --> 01:16:20,777 [GRUNTS] 1349 01:16:20,877 --> 01:16:22,712 [**] 1350 01:16:30,053 --> 01:16:31,821 Look lively. Put your backs into it. 1351 01:16:31,921 --> 01:16:33,523 [WHISPERS INAUDIBLY] 1352 01:16:33,623 --> 01:16:37,727 All right, you there. Start on number four gun. 1353 01:17:00,350 --> 01:17:02,586 [WHISPERS INAUDIBLY] 1354 01:17:16,833 --> 01:17:19,369 [RINGING] 1355 01:17:22,005 --> 01:17:23,807 [**] 1356 01:17:29,946 --> 01:17:31,781 Hip, hip, hooray. 1357 01:17:31,881 --> 01:17:33,783 [ALL CHEERING] 1358 01:17:35,819 --> 01:17:38,822 What's happening there? 1359 01:17:38,922 --> 01:17:41,891 Leave me alone. You shut your mouth, son. 1360 01:17:41,991 --> 01:17:43,560 [CHEERING] 1361 01:17:47,797 --> 01:17:50,700 MAN: Don't move, sir. 1362 01:18:00,009 --> 01:18:01,811 This means your death, Vizard. 1363 01:18:01,911 --> 01:18:03,713 Take him below. 1364 01:18:07,183 --> 01:18:09,018 Stand still. 1365 01:18:09,118 --> 01:18:10,520 Get out. 1366 01:18:14,691 --> 01:18:17,761 All right, Mr. Goss. No one will come in here. 1367 01:18:17,861 --> 01:18:19,929 Stay on the door. 1368 01:18:29,839 --> 01:18:31,708 [ALL CHATTERING] 1369 01:18:37,514 --> 01:18:42,319 [SPEAKING IN FRENCH] 1370 01:18:42,419 --> 01:18:44,053 What's he saying? 1371 01:18:44,153 --> 01:18:46,290 MAN: It's about us being revolutionaries like him. 1372 01:18:46,390 --> 01:18:47,557 [ALL LAUGHING] 1373 01:18:47,657 --> 01:18:49,192 Well, he's important to the captain. 1374 01:18:49,293 --> 01:18:51,060 He wants to see me about him right away. 1375 01:18:51,160 --> 01:18:52,362 You got the petition? 1376 01:18:52,462 --> 01:18:54,731 All right, take care of him. 1377 01:18:54,831 --> 01:18:56,900 We are revolutionaries, you know. 1378 01:18:57,000 --> 01:18:58,768 Only they done things properly. MAN 2: Who? 1379 01:18:58,868 --> 01:19:00,804 The Frenchies, with the guillotine. 1380 01:19:00,904 --> 01:19:02,406 For two days we've had this ship, 1381 01:19:02,506 --> 01:19:04,207 and Scott-Padget's still alive. 1382 01:19:04,308 --> 01:19:05,241 [ALL MURMURING] 1383 01:19:05,342 --> 01:19:06,242 [KNOCKING] 1384 01:19:06,343 --> 01:19:08,244 Wait. 1385 01:19:09,346 --> 01:19:10,914 Go now. 1386 01:19:12,616 --> 01:19:14,384 Come in. 1387 01:19:18,455 --> 01:19:22,191 You wish to see me, sir? Mr. Crawford? 1388 01:19:22,292 --> 01:19:24,260 Sit down. 1389 01:19:27,397 --> 01:19:29,533 Where are we heading? 1390 01:19:29,633 --> 01:19:32,336 Oh, my committee aren't decided yet. 1391 01:19:32,436 --> 01:19:36,673 Caribbean, South America. Anywhere but England. 1392 01:19:36,773 --> 01:19:40,276 It's of England I wish to speak to you. 1393 01:19:40,377 --> 01:19:41,911 The Frenchman, Colonel Giraud, 1394 01:19:42,011 --> 01:19:46,015 has vital information about an intended invasion. 1395 01:19:46,115 --> 01:19:47,751 That's the truth. 1396 01:19:47,851 --> 01:19:48,618 Invasion? 1397 01:19:48,718 --> 01:19:50,219 He knows the landing places 1398 01:19:50,320 --> 01:19:52,422 and the approximate date. 1399 01:19:52,522 --> 01:19:54,358 That much has been got out of him, 1400 01:19:54,458 --> 01:19:57,361 but he knows a great deal more. 1401 01:19:57,461 --> 01:19:58,695 He must be handed over 1402 01:19:58,795 --> 01:20:00,564 for further questioning at once. 1403 01:20:00,664 --> 01:20:02,466 Handed over? Who to? 1404 01:20:02,566 --> 01:20:06,235 Admiral Jackson is in command 1405 01:20:06,336 --> 01:20:08,672 of the squadron blockading Rochefort. 1406 01:20:08,772 --> 01:20:13,610 What? Sail Defiant to Rochefort. Is that what you're asking? 1407 01:20:13,710 --> 01:20:17,481 Sail her up to the squadron, alongside English men-of-war? 1408 01:20:17,581 --> 01:20:20,784 Yes, I am asking you to do that, 1409 01:20:20,884 --> 01:20:24,688 if you care for the safety of your country. 1410 01:20:24,788 --> 01:20:28,658 If you don't wish to see her humiliated, 1411 01:20:28,758 --> 01:20:31,461 and overrun by Frenchmen, yes. 1412 01:20:34,598 --> 01:20:36,265 Well, what will become of us? 1413 01:20:36,366 --> 01:20:38,935 How can I promise anything? 1414 01:20:39,035 --> 01:20:43,373 Their Lordships at the Admiralty do not encourage mutiny. 1415 01:20:43,473 --> 01:20:45,542 It was never intended, not this way. 1416 01:20:45,642 --> 01:20:48,412 Oh, for heaven's sake, man, what way then? 1417 01:20:54,283 --> 01:20:56,352 A petition? 1418 01:20:59,989 --> 01:21:01,658 I see. 1419 01:21:03,259 --> 01:21:06,663 Hm. Bit late for petitions now. 1420 01:21:10,400 --> 01:21:13,369 All right, we'll sail to Rochefort. 1421 01:21:14,638 --> 01:21:16,172 But if we do, will you stand by us? 1422 01:21:16,272 --> 01:21:20,710 I'll do my best for you, all of you. 1423 01:21:20,810 --> 01:21:25,281 I'll submit all the facts in your favor. 1424 01:21:25,381 --> 01:21:27,851 But I warn you. 1425 01:21:27,951 --> 01:21:31,955 If any harm comes to a single officer-- 1426 01:21:34,691 --> 01:21:37,494 A single officer. 1427 01:21:37,594 --> 01:21:39,463 I understand. 1428 01:21:43,667 --> 01:21:46,703 Very sorry you lost the arm, sir. 1429 01:21:50,239 --> 01:21:53,643 So he's promised to speak for us when the time comes. 1430 01:21:53,743 --> 01:21:56,179 Can we trust him? Yes. 1431 01:21:56,279 --> 01:21:57,814 What, trust an officer? 1432 01:21:57,914 --> 01:21:59,883 Ah, to hell with England. Let 'em have their invasion. 1433 01:21:59,983 --> 01:22:01,918 Oh, stow it. I've got a family back home. 1434 01:22:02,018 --> 01:22:05,088 MAN: I don't want these Frenchmen tramping through my house. 1435 01:22:05,188 --> 01:22:06,690 MAN 2: Nor mine either. 1436 01:22:11,728 --> 01:22:14,898 Sergeant, watch him. All our lives depend on this. 1437 01:22:16,533 --> 01:22:18,502 Well, for the present, we're agreed. 1438 01:22:18,602 --> 01:22:21,705 We head for Rochefort and the blockade squadron. 1439 01:22:21,805 --> 01:22:23,873 MAN 3: Aye. MAN 4: Agreed. 1440 01:22:28,845 --> 01:22:31,548 [MAN SHOUTING INDISTINCTLY] 1441 01:22:49,599 --> 01:22:52,769 Sails on starboard bow. 1442 01:22:56,973 --> 01:22:59,576 VIZARD: That's the squadron, all right. 1443 01:22:59,676 --> 01:23:04,380 Deck there. Flagship on the starboard bow. 1444 01:23:04,480 --> 01:23:06,082 DAWLISH: Strike topsail. 1445 01:23:06,182 --> 01:23:07,517 VIZARD: Lively there. 1446 01:23:07,617 --> 01:23:08,852 Stand by to drop anchor. 1447 01:23:08,952 --> 01:23:10,787 DAWLISH: Stand by to drop anchor. 1448 01:23:10,887 --> 01:23:13,189 Wagstaffe, get your signals party ready. 1449 01:23:13,289 --> 01:23:14,691 Aye, aye. 1450 01:23:14,791 --> 01:23:18,094 MAN: Look lively. 1451 01:23:18,194 --> 01:23:19,195 Wait here. 1452 01:23:19,295 --> 01:23:21,097 [KNOCKING] 1453 01:23:24,000 --> 01:23:28,504 You're mad. You're out of your minds, all of you. 1454 01:23:28,605 --> 01:23:29,873 Dealing with an admiral. 1455 01:23:29,973 --> 01:23:32,041 Admiral Jackson's an honest, seagoing man. 1456 01:23:32,141 --> 01:23:34,410 He'll listen to us. Oh, yeah. 1457 01:23:34,510 --> 01:23:37,547 He'll agree to anything till we surrender. 1458 01:23:37,647 --> 01:23:39,348 Then he'll hang the lot of us. No, he won't. 1459 01:23:39,448 --> 01:23:43,386 I served under him in '89. All right. You'll see. 1460 01:23:43,486 --> 01:23:45,221 [DOOR OPENS] 1461 01:23:54,063 --> 01:23:55,531 Mr. Crawford. 1462 01:23:59,936 --> 01:24:01,638 Vizard. 1463 01:24:03,406 --> 01:24:05,208 Which of us goes to the flagship? 1464 01:24:05,308 --> 01:24:06,610 None of us. 1465 01:24:06,710 --> 01:24:09,345 Why risk being clapped in irons? 1466 01:24:09,445 --> 01:24:11,180 I'll make them come to us. 1467 01:24:18,722 --> 01:24:21,490 MAN 2: Pull away. Hoist away. 1468 01:24:21,591 --> 01:24:24,027 MAN: Send away the anchor. 1469 01:24:28,898 --> 01:24:32,368 MAN 3: Boat ahoy. MAN 4:Flagship. 1470 01:24:32,468 --> 01:24:34,303 Toss your oars. Up. 1471 01:24:40,710 --> 01:24:43,913 VIZARD: Sergeant? 1472 01:24:45,682 --> 01:24:46,983 Leave the prisoner under escort. 1473 01:24:47,083 --> 01:24:48,852 Take charge of the starboard gangway. 1474 01:24:48,952 --> 01:24:50,086 Keep the prisoner below. 1475 01:24:50,186 --> 01:24:52,656 DAWLISH: Flagship's jolly boat alongside. 1476 01:24:58,828 --> 01:25:01,665 Take me to the captain. This way, sir. 1477 01:25:08,972 --> 01:25:10,106 Harvey. 1478 01:25:15,879 --> 01:25:17,814 He arrived here with the prize ships 1479 01:25:17,914 --> 01:25:19,749 and stayed on with the admiral, sir. 1480 01:25:19,849 --> 01:25:22,551 I've brought an urgent dispatch from the admiral. 1481 01:25:22,652 --> 01:25:24,320 Give that to me. 1482 01:25:29,092 --> 01:25:32,796 It's happened. They've done it at Spithead. 1483 01:25:32,896 --> 01:25:33,763 The fleet mutinied. 1484 01:25:33,863 --> 01:25:36,766 [CHEERING] 1485 01:25:38,067 --> 01:25:40,770 The Lords of the Admiralty agreed to this? 1486 01:25:40,870 --> 01:25:42,672 Every item, sir. 1487 01:25:42,772 --> 01:25:43,940 All you asked for. 1488 01:25:44,040 --> 01:25:45,975 There's far more. Look, sir. 1489 01:25:46,075 --> 01:25:48,277 "Full pardon for all those involved, 1490 01:25:48,377 --> 01:25:50,546 has been signed by His Majesty the King." 1491 01:25:50,646 --> 01:25:53,950 Oh. This changes things, don't it? 1492 01:25:54,050 --> 01:25:55,819 It changes everything. 1493 01:25:56,886 --> 01:26:00,523 Well, lads, you heard the news. 1494 01:26:00,623 --> 01:26:01,624 [CHEERING] 1495 01:26:01,725 --> 01:26:04,794 What happens to us? 1496 01:26:05,862 --> 01:26:07,363 I'll go to the admiral now, 1497 01:26:07,463 --> 01:26:11,400 and I'm sure I can promise you everything you wish, 1498 01:26:11,500 --> 01:26:14,838 so long as I leave an orderly ship behind me. 1499 01:26:14,938 --> 01:26:16,405 You shall have that, sir. 1500 01:26:16,505 --> 01:26:18,875 Sergeant Kneebone, I want all officers set free. 1501 01:26:18,975 --> 01:26:20,176 Bring them on deck. 1502 01:26:20,276 --> 01:26:22,078 You can't let 'em go, Vizard. 1503 01:26:22,178 --> 01:26:24,280 You're throwing it all away, all we've worked for. 1504 01:26:24,380 --> 01:26:26,549 Jenkins, get down to the gun room. 1505 01:26:26,649 --> 01:26:28,251 Release the midshipmen. 1506 01:26:30,019 --> 01:26:33,156 We're releasing the officers. Release the officers. 1507 01:26:39,963 --> 01:26:42,165 Will it please you to come on deck, sir? 1508 01:26:55,378 --> 01:26:56,679 What's happened? 1509 01:26:56,780 --> 01:26:58,281 The mutiny's over, finished, all made right. 1510 01:26:58,381 --> 01:27:01,818 Made right? In orders from the fleet, sir. 1511 01:27:03,586 --> 01:27:06,489 Take your hands off me. 1512 01:27:06,589 --> 01:27:08,591 You mutinous filth. 1513 01:27:08,691 --> 01:27:11,394 Don't think you can turn your coats and be forgiven. 1514 01:27:11,494 --> 01:27:14,864 It's not as easy as that. CRAWFORD: Mr. Scott-Padget. 1515 01:27:14,964 --> 01:27:18,334 I would advise you for your own sake to say no more. 1516 01:27:18,434 --> 01:27:23,172 You're compounding the offense. You're in it with them. 1517 01:27:23,272 --> 01:27:24,974 Well, your friends will be dealt with. 1518 01:27:25,074 --> 01:27:26,642 I'll see to that. 1519 01:27:26,742 --> 01:27:28,544 And I'll have you broken 1520 01:27:28,644 --> 01:27:31,014 when their Lordships hear what I have to tell them. 1521 01:27:31,114 --> 01:27:33,216 You're under arrest. 1522 01:27:33,316 --> 01:27:35,284 [ALL MURMURING] 1523 01:27:41,557 --> 01:27:43,860 [**] 1524 01:27:55,338 --> 01:27:58,307 You've done for us all, Evans. 1525 01:27:58,407 --> 01:27:59,943 What's it matter? 1526 01:28:00,043 --> 01:28:03,512 You all wanted him dead, didn't you? 1527 01:28:03,612 --> 01:28:05,148 You're as bad as him, 1528 01:28:05,248 --> 01:28:10,119 and between you, you've finished the lot of us. 1529 01:28:17,693 --> 01:28:19,128 Give me a knife. 1530 01:28:21,397 --> 01:28:23,867 Get back. 1531 01:28:59,302 --> 01:29:03,706 We had everything, and he took it from us. 1532 01:29:03,806 --> 01:29:04,874 Let's go, Vizard, 1533 01:29:04,974 --> 01:29:06,309 while we've still got the chance. 1534 01:29:06,409 --> 01:29:08,011 Let's get away while the fog's still thick. 1535 01:29:08,111 --> 01:29:10,113 They're right, Vizard. 1536 01:29:19,322 --> 01:29:21,090 I want no sound. 1537 01:29:21,190 --> 01:29:25,194 We're going to weigh anchor and make sail. 1538 01:29:25,294 --> 01:29:29,065 DAWLISH: Weigh anchor. Quiet now. 1539 01:29:35,604 --> 01:29:38,174 MAN: Anchor's aweigh. 1540 01:29:44,547 --> 01:29:46,615 Set the courses. 1541 01:29:57,826 --> 01:29:59,895 Course west-south-west. 1542 01:29:59,996 --> 01:30:02,932 Course west-south-west. MAN 2: West-south-west. 1543 01:30:03,032 --> 01:30:06,235 [CANNONS FIRING] 1544 01:30:08,104 --> 01:30:09,838 Lookout, let's hear you. 1545 01:30:09,939 --> 01:30:12,441 MAN 2: Sail on the starboard quarter. 1546 01:30:12,541 --> 01:30:13,542 Sail? Where? 1547 01:30:13,642 --> 01:30:16,079 I see only ships in anchor. 1548 01:30:16,179 --> 01:30:19,983 Deck there, sail is an enemy frigate. 1549 01:30:20,083 --> 01:30:22,118 And another. 1550 01:30:22,218 --> 01:30:25,154 The French are out. The French. 1551 01:30:25,254 --> 01:30:28,124 [CANNONS CONTINUE FIRING] 1552 01:30:34,998 --> 01:30:36,765 Mr. Richmond, weigh anchor, beat to quarters. 1553 01:30:36,865 --> 01:30:38,367 RICHMOND: Aye, aye, sir. 1554 01:30:38,467 --> 01:30:40,203 The French are on the move, sir. Make to all ships. 1555 01:30:40,303 --> 01:30:42,271 Prepare to engage the enemy. MAN: Aye, aye, sir. 1556 01:30:42,371 --> 01:30:44,373 MAN 3: The French have used the fog too. 1557 01:30:44,473 --> 01:30:47,076 They're heading straight for our squadron. 1558 01:30:48,844 --> 01:30:51,280 Look. That red glow. 1559 01:30:54,750 --> 01:30:59,155 A fire ship, set on a true course in the offshore breeze. 1560 01:31:00,389 --> 01:31:02,525 She'll take the flagship. 1561 01:31:02,625 --> 01:31:05,228 DAWLISH: Straight in her path, and they can't move in time. 1562 01:31:05,328 --> 01:31:07,196 Nor the others, the way they're lying. 1563 01:31:07,296 --> 01:31:10,633 GRIMSHAW: They're going to burn. They'll burn. 1564 01:31:10,733 --> 01:31:13,302 Vizard, 1565 01:31:13,402 --> 01:31:15,871 I'm striking no bargains and making no promises. 1566 01:31:15,971 --> 01:31:18,074 This ship is in your hands. 1567 01:31:18,174 --> 01:31:20,076 There's nothing to stop you running away, 1568 01:31:20,176 --> 01:31:23,346 but the enemy is there. 1569 01:31:34,357 --> 01:31:37,626 All hands muster aft. 1570 01:31:37,726 --> 01:31:39,128 MAN 4: Lively there. 1571 01:31:39,228 --> 01:31:41,764 [ALL MURMURING] 1572 01:31:45,801 --> 01:31:48,504 Sir. 1573 01:32:01,684 --> 01:32:05,154 Well, lads, you see what's happening. 1574 01:32:05,254 --> 01:32:06,622 The French are out of Rochefort, 1575 01:32:06,722 --> 01:32:10,126 and we are the only English ship under sail. 1576 01:32:10,226 --> 01:32:13,462 We must give time to the flagship to weigh anchor. 1577 01:32:13,562 --> 01:32:15,264 We are going for that fire ship. 1578 01:32:15,364 --> 01:32:17,666 Sergeant, let's hear your drums beat to quarters. 1579 01:32:17,766 --> 01:32:20,436 Mr. Ponsonby, bring her about, steer for the fire ship. 1580 01:32:20,536 --> 01:32:21,837 Aye, aye, sir. 1581 01:32:21,937 --> 01:32:23,472 VIZARD: Come on, every man of you. 1582 01:32:23,572 --> 01:32:25,708 [CHEERING] 1583 01:32:29,578 --> 01:32:32,281 [DRUMS BEATING] 1584 01:32:36,385 --> 01:32:38,321 My God, sir, look there. 1585 01:32:40,356 --> 01:32:42,258 CAPTAIN: Bring your starboard guns to bear. 1586 01:32:42,358 --> 01:32:44,727 Hit her with everything you've got. Aye, aye, sir. 1587 01:32:44,827 --> 01:32:46,162 Steady. 1588 01:32:46,262 --> 01:32:49,765 [CANNONS CONTINUE FIRING] 1589 01:32:59,175 --> 01:33:01,444 Fire. Fire! 1590 01:33:03,412 --> 01:33:06,249 [ALL SPEAKING INDISTINCTLY] 1591 01:33:17,092 --> 01:33:19,195 [MEN SHOUTING] 1592 01:33:20,463 --> 01:33:22,831 MAN 5: Get the wounded away. 1593 01:33:22,931 --> 01:33:25,501 [EXPLOSION] 1594 01:33:37,146 --> 01:33:39,648 Open fire. MAN 6: Fire. 1595 01:34:14,317 --> 01:34:16,685 Get this fire out of midship. 1596 01:34:16,785 --> 01:34:18,654 Fire party! 1597 01:34:28,864 --> 01:34:31,300 [MEN SCREAMING] 1598 01:34:34,503 --> 01:34:36,171 Fire. 1599 01:34:43,679 --> 01:34:47,916 Mr. Ponsonby, we'll go under the bows of the fire ship. 1600 01:34:51,487 --> 01:34:52,888 Wait. 1601 01:34:52,988 --> 01:34:55,224 Hold your fire. [CANNONS FIRING] 1602 01:34:55,324 --> 01:34:59,094 MAN 6: Hold your fire! 1603 01:34:59,194 --> 01:35:02,598 Ease your helm. HELMSMAN: Aye, aye, sir. 1604 01:35:06,302 --> 01:35:07,436 Steady. 1605 01:35:07,536 --> 01:35:10,205 HELMSMAN: Steady as she goes, sir. 1606 01:35:11,206 --> 01:35:12,508 Hard to starboard. 1607 01:35:12,608 --> 01:35:14,977 HELMSMAN: Hard to starboard, sir. 1608 01:35:20,949 --> 01:35:24,887 Stand by with grappling irons. Stand by with grappling irons! 1609 01:35:56,719 --> 01:35:58,321 Now! 1610 01:36:07,296 --> 01:36:10,533 We've got her. 1611 01:36:11,500 --> 01:36:13,302 She's coming around. 1612 01:36:23,846 --> 01:36:26,382 They've done it. 1613 01:36:37,893 --> 01:36:42,431 Let go of grappling irons. Let go of grappling irons. 1614 01:36:50,105 --> 01:36:52,741 All larboard guns to bear on the fire ship. 1615 01:36:52,841 --> 01:36:55,277 All larboard guns to bear on the fire ship. 1616 01:36:55,378 --> 01:36:57,312 Fire. 1617 01:36:57,413 --> 01:36:59,382 [RUMBLING] 1618 01:37:38,854 --> 01:37:41,490 [MEN CHEERING] 1619 01:37:46,829 --> 01:37:51,366 The flagship's under way, gentlemen, and into the fight. 1620 01:38:03,879 --> 01:38:06,815 The French are running, sir, back into port. 1621 01:38:06,915 --> 01:38:08,651 Look there, sir. 1622 01:38:36,278 --> 01:38:39,548 They're a good crew, sir. 1623 01:38:39,648 --> 01:38:41,817 PONSONBY: Signal from the flagship, sir. 1624 01:38:41,917 --> 01:38:46,421 "Thank you, Defiant, for swift and honorable action." 1625 01:38:47,923 --> 01:38:53,496 Thank you for swift and honorable action. 1626 01:38:55,498 --> 01:38:57,332 No mutineers... 1627 01:38:57,432 --> 01:39:01,069 on board this ship now, sir. 1628 01:39:24,760 --> 01:39:26,762 Bring her about, Mr. Ponsonby. 1629 01:39:26,862 --> 01:39:28,531 We join the squadron. 1630 01:39:28,631 --> 01:39:30,933 Aye, aye, sir. 1631 01:39:31,033 --> 01:39:32,501 Stand by to go about. 1632 01:39:35,403 --> 01:39:37,272 Thank you, Mr. Crawford. 1633 01:39:37,372 --> 01:39:40,475 [**]