1 00:02:09,040 --> 00:02:12,397 Legg ned årene! Fort dere! 2 00:02:12,560 --> 00:02:15,075 Pressgjengen samles på piren. 3 00:02:15,240 --> 00:02:18,358 Jeg er tilbake på Defiant om tre timer. 4 00:02:18,520 --> 00:02:22,799 - Da skal kapteinen ha fullt mannskap. - Takk, Mr. Scott-Padget. 5 00:02:29,360 --> 00:02:31,317 Pressgjeng! 6 00:02:56,640 --> 00:03:01,476 - Pressgjengen er på farten i kveld. - Ja, det er trolig våre. 7 00:03:02,440 --> 00:03:05,672 Vi mangler noen få dusin besetningsmedlemmer. 8 00:03:05,840 --> 00:03:09,754 Det blir verre. Engelske sjømenn later til å ha mistet kamplysten. 9 00:03:09,920 --> 00:03:14,756 Nei, sir. Men de trives neppe med vilkårene de må kjempe under. 10 00:03:14,920 --> 00:03:20,279 - Disiplin er nødvendig. - Ja, flåten styrer med hard hånd. 11 00:03:20,440 --> 00:03:25,879 Men iblant blir flåtens menn behandlet altfor strengt. Det er en risiko. 12 00:03:26,040 --> 00:03:32,355 Nedre dekk er ofte som et fengsel. Lønnen er dårlig, og maten er elendig. 13 00:03:33,680 --> 00:03:36,957 - Jeg ber om forlatelse, sir. - Det er sanne ord. 14 00:03:37,120 --> 00:03:42,593 Men det er admiralitetets oppgave å løse de problemene. 15 00:03:42,760 --> 00:03:46,276 - Dette er vår oppgave. - Takk, sir. 16 00:03:46,440 --> 00:03:51,469 - Jeg skal visst seile til Korsika. - Ja, snarest mulig. 17 00:03:51,640 --> 00:03:55,759 - Prøv å unngå problemer på veien. - Skal bli, sir. 18 00:03:55,920 --> 00:03:59,072 Hold fram glasset. 19 00:03:59,600 --> 00:04:04,800 Din nestkommanderende Mr. Scott-Padget, hva syns De om ham? 20 00:04:04,960 --> 00:04:08,158 Han virker både effektiv og ivrig. 21 00:04:08,320 --> 00:04:11,950 Han er ute med pressgjengen nå. 22 00:04:12,120 --> 00:04:17,320 Jeg avskyr å plapre. Han er effektiv og plikttro. 23 00:04:17,480 --> 00:04:22,760 - Men jeg må advare Dem... - Sir, jeg vil lære ham å kjenne først. 24 00:04:26,800 --> 00:04:29,031 La være! 25 00:04:29,200 --> 00:04:31,795 Dette er til ingen nytte. 26 00:04:31,960 --> 00:04:35,510 Ikke ta ham. Vi har vært gift i bare tre dager. 27 00:04:35,680 --> 00:04:39,959 - Han har aldri vært til sjøs. - Vi skal gjøre ham til sjømann. 28 00:04:40,120 --> 00:04:43,033 Dere får ikke ta ham fra meg! 29 00:04:43,200 --> 00:04:47,080 - Sir, jeg ber Dem. Vær barmhjertig. - Ta ham med! 30 00:05:13,720 --> 00:05:17,475 Dette er mennene fra Defiant. 31 00:05:19,640 --> 00:05:22,155 Pressgjeng! 32 00:05:24,520 --> 00:05:27,672 - De er nok fra skipet vårt. - Vi er allerede i flåten. 33 00:05:27,840 --> 00:05:30,275 Da må vi forklare oss... 34 00:05:40,160 --> 00:05:43,676 - Du blir med oss. - Nei, han er en gentleman. 35 00:05:43,840 --> 00:05:48,357 - Vekk med de skitne labbene. - Sir... 36 00:05:48,520 --> 00:05:52,878 - Tar jeg feil, sir? - De ser vel at jeg er en gentleman? 37 00:05:53,040 --> 00:05:57,159 - Se på de fine klærne hans. - Ta ham, Dawlish. 38 00:05:57,320 --> 00:06:01,280 - Vizard, seiler dere i morgen? - Ja, til Middelhavet. 39 00:06:01,440 --> 00:06:06,390 - Så dere kan ikke regne med oss nå. - Spre ryktet i hele flåten. 40 00:06:06,560 --> 00:06:10,873 Hvis middelhavs- og kanalflåten handler samtidig, vinner vi. 41 00:06:11,040 --> 00:06:15,592 - Er dere klare til å handle raskt? - Det blir mytteri på alle skipene her. 42 00:06:15,760 --> 00:06:18,400 - Før våren? - Det kommer an på. 43 00:06:18,560 --> 00:06:22,998 - Vi har ytterligere 40 edsvorne. - Halve mannskapet støtter oss. 44 00:06:32,360 --> 00:06:34,875 Stakkars menn. De blir drevet som buskap. 45 00:06:35,040 --> 00:06:38,556 Jeg forstår ikke at de må tvinges til å dra til sjøs. 46 00:06:38,720 --> 00:06:43,920 - Ikke alle vil forlate sine hjem. - Men tenk, mor, å få seile på Defiant! 47 00:06:44,080 --> 00:06:49,553 - Tenk å få kjempe mot franskmennene. - Du låter akkurat som din far. 48 00:06:49,720 --> 00:06:54,670 - Men admiralen sier kanskje nei. - Far er tilbake. 49 00:06:58,240 --> 00:07:01,995 Hva sa admiralen? Hva sa han om Harvey? 50 00:07:03,840 --> 00:07:08,073 Han hadde ingen innvendinger. Det er jo tradisjon. 51 00:07:08,240 --> 00:07:13,269 På tide at du drar til sjøs. Du blir med Defiant i kveld. 52 00:07:13,440 --> 00:07:16,751 - Jeg er klar. - Harvey... 53 00:07:16,920 --> 00:07:19,389 Unnskyld, mamma. 54 00:07:20,920 --> 00:07:24,311 Far vel, min kjære. Pass på deg selv. 55 00:07:27,640 --> 00:07:30,792 - Far vel, mor. - Vent på meg der nede. 56 00:07:32,080 --> 00:07:35,994 - Dette blir en ny erfaring. - Han er bare tolv. 57 00:07:36,160 --> 00:07:40,871 Ikke vær urolig. Han kan ta vare på seg selv. 58 00:07:41,040 --> 00:07:44,750 Hvor lenge blir det denne gangen? Et år? 59 00:07:44,920 --> 00:07:48,755 - Kanskje kortere. - Bare kanskje? 60 00:07:50,560 --> 00:07:55,874 Jeg avskyr avskjeder på kaia, så jeg tar farvel med deg her. 61 00:07:56,040 --> 00:08:00,512 Du forlot meg for flere dager siden, straks du fikk se havet. 62 00:08:08,680 --> 00:08:11,991 - Far vel. - Far vel. 63 00:08:12,160 --> 00:08:15,551 Gud bevare dere begge. 64 00:08:32,480 --> 00:08:36,394 - Hva syns du om henne? - Hun er vakker! 65 00:08:39,240 --> 00:08:43,678 Det er best at vi tar farvel nå. På sjøen rekker vi ikke å snakkes. 66 00:08:43,880 --> 00:08:46,759 Far vel, far. 67 00:08:46,920 --> 00:08:49,355 Far vel, Harvey. 68 00:08:52,000 --> 00:08:54,879 Gå i båten, Mr. Crawford. 69 00:09:03,040 --> 00:09:06,875 Kapteinens jolle ligger langsmed oss! 70 00:09:15,120 --> 00:09:19,399 Mr. Scott-Padget, dette er kadett Crawford. 71 00:09:20,480 --> 00:09:24,474 Du må være stolt av å være om bord på samme skip som din far. 72 00:09:24,640 --> 00:09:29,192 Mr. Kilpatrick, følg kapteinens sønn til kadettmessen. 73 00:09:31,080 --> 00:09:35,597 Mr. Crawford skal behandles på samme måte som andre kadetter. 74 00:09:35,760 --> 00:09:36,989 Ja, sir. 75 00:09:49,280 --> 00:09:54,275 Det er fortsatt mange kvinner om bord. De fleste er vel koner. 76 00:10:08,120 --> 00:10:12,000 - Hvem er de? - De er tvangsvervet. 77 00:10:12,160 --> 00:10:13,799 Bli med meg. 78 00:10:21,840 --> 00:10:25,072 Far vel, min elskede! 79 00:10:26,000 --> 00:10:30,074 Få kvinnene vekk fra skipet! 80 00:10:30,240 --> 00:10:32,596 Sving dem over! 81 00:10:47,080 --> 00:10:51,313 - Alle forsyninger er om bord, sir. - Takk, Mr. Scott-Padget. 82 00:10:53,160 --> 00:10:55,470 Still opp rekruttene! 83 00:10:55,720 --> 00:10:58,599 - Opp med dere! - Se levende ut! 84 00:10:58,760 --> 00:11:02,993 Fort dere! Still dere i enden av rekken! 85 00:11:03,160 --> 00:11:06,995 - Hvor skal du? - Jeg vil snakke med kapteinen! 86 00:11:07,160 --> 00:11:09,675 Still deg i rekken! 87 00:11:10,480 --> 00:11:13,871 Rekruttene er klare for inspeksjon. 88 00:11:14,040 --> 00:11:17,750 En mener at det er gjort en feil og at han må få gå i land. 89 00:11:17,920 --> 00:11:21,470 - Han påstår at han er gentleman. - Han er en svindler. 90 00:11:21,640 --> 00:11:25,554 Forfedrene mine er like adelige som Deres, sir. 91 00:11:25,720 --> 00:11:29,270 - Hva heter De? - Percival Palliser Wagstaffe. 92 00:11:29,440 --> 00:11:35,118 - Er De i slekt med admiral Wagstaffe? - Fjernt, sir. 93 00:11:35,280 --> 00:11:40,275 Vil han gå god for Dem? Hvor godt kjenner De admiralen. 94 00:11:40,440 --> 00:11:44,320 - Har De vært hjemme hos ham? - Ja, ofte. 95 00:11:44,480 --> 00:11:49,509 Er De gal? De påstår at De har vært hjemme hos en som ikke fins. 96 00:11:49,680 --> 00:11:53,913 - Jeg kjenner da min egen fetter. - Jeg oppfant ham nå nettopp. 97 00:11:57,080 --> 00:12:01,120 Hva er De? Skriver? 98 00:12:01,280 --> 00:12:05,991 - Stille! - Ja, sir. Jeg studerer juss. 99 00:12:08,520 --> 00:12:11,080 Nå vel, Mr. Dawlish. 100 00:12:12,200 --> 00:12:15,079 Rekruttene er klare til inspeksjon, sir. 101 00:12:15,240 --> 00:12:20,474 - De trenger å bli drillet. - De har ikke sverget eden ennå. 102 00:12:21,280 --> 00:12:24,671 Hva sier feltskjæren? 103 00:12:24,840 --> 00:12:27,992 De duger svært godt, sir. 104 00:12:29,600 --> 00:12:33,310 Sir, det har skjedd en feil. Jeg er en gentleman... 105 00:12:33,480 --> 00:12:37,793 - Mannen er en bedrager. - Mr. Scott-Padget... 106 00:12:40,920 --> 00:12:46,200 - De skal ikke vende meg ryggen. - Jeg ber om forlatelse, sir. 107 00:12:46,360 --> 00:12:50,718 Inntil De får andre ordrer, skal De være her hos meg. 108 00:12:51,680 --> 00:12:55,071 Dette er ikke verdens undergang. 109 00:12:55,240 --> 00:12:59,678 Dette er et godt skip med et godt mannskap. Mange er tvangsvervet. 110 00:12:59,840 --> 00:13:03,629 Vi håper på en spennende reise med muligheter til belønning. 111 00:13:03,800 --> 00:13:08,750 Lær oppgavene deres og adlyd ordre, så kommer dere ikke til skade. 112 00:13:08,920 --> 00:13:11,992 Deres eneste fiende er franskmennene. 113 00:13:12,160 --> 00:13:17,030 Mr. Dawlish, les opp krigsartiklene. Disse mennene er nå vervet. 114 00:13:17,200 --> 00:13:21,080 Mr. Scott-Padget, De kan nå vende tilbake til Deres andre plikter. 115 00:13:21,240 --> 00:13:24,074 Takk, sir. 116 00:13:25,120 --> 00:13:28,830 Dere skal nå stille opp, og jeg skal lese opp krigsartiklene! 117 00:13:29,000 --> 00:13:32,277 Bli med meg! 118 00:13:33,280 --> 00:13:37,069 Båtsmann, se til å få fart på rekruttene. 119 00:13:37,240 --> 00:13:39,550 Beveg beina! 120 00:13:56,880 --> 00:13:59,600 Neste! 121 00:14:10,640 --> 00:14:11,835 Neste! 122 00:14:23,240 --> 00:14:25,391 Sett forseilet. 123 00:14:25,560 --> 00:14:28,155 Sett forseilet! 124 00:14:35,240 --> 00:14:38,199 Sett storseilet. 125 00:14:38,360 --> 00:14:41,080 Sett storseilet! 126 00:15:14,600 --> 00:15:18,992 - Ikke se ned! - Fortsett å klatre! 127 00:15:19,160 --> 00:15:22,551 Høyere opp, ditt krek! 128 00:15:24,800 --> 00:15:27,599 Sistemann ned blir straffet! 129 00:15:28,680 --> 00:15:30,831 Fortere! 130 00:15:33,600 --> 00:15:37,389 Kom an, beveg beina! 131 00:15:46,400 --> 00:15:50,474 Det der er ikke bra nok. Vi gjør det om igjen... Nå! 132 00:15:50,640 --> 00:15:54,554 Kom an, opp i riggen! Kom an! 133 00:15:54,720 --> 00:15:58,191 Kom an, opp i riggen! 134 00:16:16,240 --> 00:16:19,790 Har dere dødd der oppe? Opp med farta! 135 00:16:19,960 --> 00:16:25,638 Mye bedre. De har utrettet mirakler med denne gjengen. 136 00:16:25,800 --> 00:16:28,793 Men ikke press dem for hardt. 137 00:16:30,080 --> 00:16:34,393 Tolv minutter og 45 sekunder. De slår det denne gangen. 138 00:16:51,920 --> 00:16:54,992 - Er han hardt skadd? - Beinet er brukket, sir. 139 00:16:55,160 --> 00:16:59,200 Bær ham ned til feltskjæren. Det er nok for i dag. 140 00:17:01,480 --> 00:17:05,394 - Tre av, styrbord vakt! - Mr. Scott-Padget... 141 00:17:05,560 --> 00:17:09,270 ...vil De spise middag med meg i kveld? 142 00:17:10,160 --> 00:17:12,391 Takk, sir. 143 00:17:21,200 --> 00:17:24,955 - Hva med mannen som ble skadd? - Ikke bra. 144 00:17:25,120 --> 00:17:29,000 Blir han ikke bedre, må jeg amputere beinet. 145 00:17:30,880 --> 00:17:34,191 Mr. Scott-Padget vil sette ham i arbeid. 146 00:17:34,360 --> 00:17:38,274 - Har De noe imot Scott-Padget? - Vi har tjenestegjort sammen før. 147 00:17:38,440 --> 00:17:42,992 - Når var det? - På Beedle. Det var brutalt. 148 00:17:43,160 --> 00:17:46,278 En mann døde. 149 00:17:46,440 --> 00:17:49,194 - På grunn av avstraffelse? - Ja. 150 00:17:49,360 --> 00:17:53,673 - Jeg kan nok håndtere Scott-Padget. - Kanskje det, sir. 151 00:17:53,840 --> 00:17:58,756 Vet De hva som hendte med Beedles kaptein? Han ble avskjediget. 152 00:17:58,920 --> 00:18:02,596 Likeså med kapteinen på hans forrige skip. 153 00:18:02,760 --> 00:18:07,596 - Innflytelse? - En mektig mann har en elskerinne. 154 00:18:07,760 --> 00:18:12,915 Hun har en sønn. Den unge mannen har innflytelse som veier tungt. 155 00:18:13,080 --> 00:18:16,869 - Jeg forstår. - Men han er en begavet offiser. 156 00:18:17,040 --> 00:18:21,990 En blivende Drake eller Hawkins, med en ond side og sølvskje... 157 00:18:22,160 --> 00:18:26,359 - De får kanskje skikk på ham. - Kom inn. 158 00:18:27,400 --> 00:18:31,633 God kveld, Mr. Scott-Padget. Skal det være et glass madeira? 159 00:18:31,800 --> 00:18:35,555 - Jeg må gå, sir. - Takk, Mr. Goss. 160 00:18:41,000 --> 00:18:45,756 Vi slutter oss til middelhavsflåten på Korsika- 161 00:18:45,920 --> 00:18:49,755 - og rapporterer til admiral Jarvis. Konvoitjeneste. 162 00:18:49,920 --> 00:18:55,200 Vi har ordre om å skynde oss dit, så vi anløper ikke Gibraltar. 163 00:18:55,360 --> 00:18:58,671 - Men De rekker å drille mannskapet. - Jeg håper det, sir. 164 00:18:58,840 --> 00:19:03,995 Med Deres tillatelse vil jeg holde artilleriøvelser i neste uke. 165 00:19:06,120 --> 00:19:10,194 Jeg forstår vanskelighetene med å utdanne et mannskap i krigstid. 166 00:19:10,360 --> 00:19:14,036 Men så snart det er mulig vil jeg at De skal slakke litt på tøylene. 167 00:19:14,200 --> 00:19:18,672 - Det er lett å overdrive i starten. - Tviler De på mine metoder, sir? 168 00:19:18,840 --> 00:19:23,073 Jeg sa ikke det. Jeg forstår nødvendigheten av disiplin. 169 00:19:23,240 --> 00:19:26,551 - Disiplin er alt, sir. - Nei, det er ikke alt. 170 00:19:26,720 --> 00:19:29,872 Men det går an å forene det med et fornøyd mannskap. 171 00:19:30,040 --> 00:19:34,159 Idealet er alltid mulig... hvis mannskapet samarbeider. 172 00:19:34,320 --> 00:19:38,280 Det gjør det sikkert. Nå skåler vi- 173 00:19:38,440 --> 00:19:41,592 - for et effektivt og lykkelig skip. 174 00:19:41,760 --> 00:19:47,233 - Og skål for franskmennenes død. - Det vil artilleriutdanningen vise. 175 00:19:48,920 --> 00:19:53,199 Mr. D'Arblay, se til at de holder stillingene sine. 176 00:19:55,000 --> 00:19:56,673 Fyr! 177 00:19:56,840 --> 00:19:58,832 Tilbake! 178 00:19:59,800 --> 00:20:04,750 - Sir, jeg mente ikke å... - Sersjant, grip denne mannen. 179 00:20:04,920 --> 00:20:10,393 Han ville slå en offiser. Seks dusin piskeslag. 180 00:20:12,280 --> 00:20:14,670 Wheatley, du er arrestert. 181 00:20:14,840 --> 00:20:20,996 - Ville De slå en offiser? - Nei, sir, jeg kan beherske meg. 182 00:20:21,160 --> 00:20:25,757 Men De holdt opp knyttnevene? Svar meg! 183 00:20:25,920 --> 00:20:28,992 - En impuls jeg umiddelbart angret på. - Unnskyld? 184 00:20:29,160 --> 00:20:33,996 Jeg fikk en impuls som jeg straks angret på, sir. 185 00:20:34,160 --> 00:20:38,154 - Hvor har De lært den frasen? - Det er sant, sir. 186 00:20:38,320 --> 00:20:42,872 Å true en offiser er en alvorlig forbrytelse, men i dette tilfellet- 187 00:20:43,040 --> 00:20:47,080 - skal jeg være mild. To dusin piskeslag. 188 00:20:47,240 --> 00:20:51,154 - Jeg sa seks dusin, sir. - Før ham ut, sersjant. 189 00:20:51,320 --> 00:20:54,313 Fremad marsj! 190 00:20:55,520 --> 00:20:59,036 Flere personer hørte hva jeg lovte ham! 191 00:20:59,200 --> 00:21:02,557 Det var ikke opp til Dem å bestemme det. 192 00:21:02,720 --> 00:21:06,396 La De merke til frasen han brukte? 193 00:21:06,560 --> 00:21:09,553 "En impuls, angret umiddelbart." 194 00:21:11,200 --> 00:21:15,956 Den betyr kanskje ikke noe, men jeg tror han har lært den. 195 00:21:16,120 --> 00:21:19,431 - Av hvem, sir? - Skulle ønske jeg visste det. 196 00:21:25,240 --> 00:21:30,998 - Vår mann husket frasen. - Derfor fikk han nok mildere straff. 197 00:21:31,160 --> 00:21:34,153 Scott-Padget ble nok rasende. 198 00:21:37,280 --> 00:21:40,910 - Du vet hva to dusin betyr. - Ti stille. 199 00:21:41,080 --> 00:21:45,632 Det tyder på en veik kaptein. Kaptein Shaw på Swift- 200 00:21:45,800 --> 00:21:50,875 - ga alltid seks dusin. Det var det jeg fikk. 201 00:21:51,040 --> 00:21:53,714 Seks dusin! Se her! 202 00:21:58,000 --> 00:22:02,279 Alle mann på dekk for å se avstraffelsen! 203 00:22:13,400 --> 00:22:17,792 Offiserer og mannskap, giv akt! 204 00:22:19,520 --> 00:22:23,400 - Alle er på plass for avstraffelsen. - Sett i gang. 205 00:22:38,360 --> 00:22:41,910 - Fangen er klar for avstraffelse, sir! - Sett i gang! 206 00:22:42,080 --> 00:22:44,072 Trommevirvel! 207 00:22:53,360 --> 00:22:55,158 Ett! 208 00:22:55,320 --> 00:22:56,800 To! 209 00:22:56,960 --> 00:22:58,553 Tre! 210 00:23:27,080 --> 00:23:30,596 Bare tre igjen. Se på føttene dine. 211 00:23:30,760 --> 00:23:32,399 23! 212 00:23:32,560 --> 00:23:34,791 24! 213 00:23:38,040 --> 00:23:41,477 - Avstraffelsen er fullført, sir. - Slipp ham løs. 214 00:23:41,640 --> 00:23:45,873 Ai ai, sir. Slipp ham løs. 215 00:23:52,680 --> 00:23:57,516 Offiserer og mannskap, tre av! 216 00:24:02,720 --> 00:24:06,555 Vakkert vær, Mr. Ponsonby. 217 00:24:11,120 --> 00:24:15,194 "Jeg, Richard Dawlish, sersjant på Hans Majestets skip Defiant- 218 00:24:15,360 --> 00:24:21,391 - sverger på å være tro mot vår sak og delta aktivt- 219 00:24:21,560 --> 00:24:24,598 - om det så koster meg livet." 220 00:24:24,760 --> 00:24:26,319 Bra gjort. 221 00:24:32,200 --> 00:24:36,877 Korsika, Leghorn. Den siste britiske basen. Slutt på beskjeden. 222 00:24:39,000 --> 00:24:42,198 - Bekreft den. - Skal bli, kaptein. 223 00:24:42,360 --> 00:24:46,752 Dårlige nyheter, sir. Napoleon kjører over Italia. 224 00:24:46,920 --> 00:24:51,756 Han skal ha fått med seg Spania. Jeg antar at De vil bli i Gibraltar. 225 00:24:51,920 --> 00:24:54,754 Vi har fått våre ordrer. 226 00:24:54,920 --> 00:24:59,039 Vi skal seile til Korsika snarest mulig. 227 00:25:01,880 --> 00:25:04,793 Ta over vakten, Mr. Ponsonby. 228 00:25:10,480 --> 00:25:12,551 Kom inn. 229 00:25:12,720 --> 00:25:18,193 Sir, jeg mener at vi straks bør vende tilbake til Gibraltar. 230 00:25:18,360 --> 00:25:21,478 - Har De satt bramseilet? - Nei, sir. 231 00:25:21,640 --> 00:25:26,669 - Hvorfor ikke? - Vi risikerer å seile inn i en felle. 232 00:25:26,840 --> 00:25:29,230 Jeg har mine ordrer. 233 00:25:29,400 --> 00:25:33,314 De skal slutte Dem til admiral Jarvis som kanskje ikke er på Korsika. 234 00:25:33,480 --> 00:25:37,269 Han bør være på vei hit der flåten hans er i sikkerhet. 235 00:25:37,440 --> 00:25:42,993 Han vil ikke bli innestengt av en fiendeflåte, uten forsyninger. 236 00:25:43,160 --> 00:25:47,871 - Admiral Jarvis er ingen tosk, sir. - Han vil nok verdsette din mening. 237 00:25:48,040 --> 00:25:50,714 Jeg tror De undervurderer ham, sir. 238 00:25:50,880 --> 00:25:54,635 Mitt ansvar, og Deres også, er å gjennomføre oppdraget vårt. 239 00:25:54,800 --> 00:25:57,474 Vi har også ansvaret for skipet, sir. 240 00:25:57,640 --> 00:26:01,270 Det er dumt å risikere det på grunn av en gammel ordre... 241 00:26:01,440 --> 00:26:06,390 Mr. Scott-Padget, når De selv får kommandoen, kan De gjøre som De vil. 242 00:26:06,560 --> 00:26:12,192 - Mitt skip adlyder admiralitetet. - Uansett konsekvenser?! 243 00:26:21,600 --> 00:26:26,959 De har kanskje makten over liv og død om bord på dette skipet, sir. 244 00:26:27,120 --> 00:26:31,876 Men jeg advarer Dem... Hvis vi overlever denne seilasen- 245 00:26:32,040 --> 00:26:36,432 - er det kanskje ikke nok å ha fulgt admiralitetets ordrer. 246 00:26:39,440 --> 00:26:45,038 Jeg lar meg verken skremme eller trues. De skal adlyde mine ordrer! 247 00:26:45,200 --> 00:26:48,034 Deres venner i London betyr ingenting for meg. 248 00:26:48,200 --> 00:26:53,434 Så lenge De er om bord på Defiant, betyr de ingenting for Dem! 249 00:26:54,040 --> 00:26:57,590 De kan gå nå. 250 00:27:00,240 --> 00:27:05,269 - Stø kurs! - Mr. Ponsonby, sett bramseilet. 251 00:27:05,440 --> 00:27:07,796 - Opp med farten! - Ai ai, sir. 252 00:27:07,960 --> 00:27:10,475 Gaster, sett bramseilet! 253 00:27:10,640 --> 00:27:13,997 Sørg for at kadettene forlater riggen. 254 00:27:14,160 --> 00:27:18,632 Ned på dekk, Mr. Pardoe og Mr. Crawford! 255 00:27:24,600 --> 00:27:26,990 Mr. Crawford... 256 00:27:27,160 --> 00:27:33,077 - Finn seniorkadetten for meg. - Mr. Kilpatrick, sir? 257 00:27:33,240 --> 00:27:37,280 - Si at han skal gå til messen. - Ai ai, sir. 258 00:27:45,520 --> 00:27:50,276 Åpne luken, Grimshaw, og slipp inn litt luft i depotet. 259 00:27:50,440 --> 00:27:53,558 Hører du dårlig? Åpne luken. 260 00:27:54,800 --> 00:27:57,395 Den sto åpen i går, sir. 261 00:27:57,560 --> 00:28:01,952 Det bryr jeg meg ikke om! Jeg ga deg en ordre. Åpne luken! 262 00:28:02,120 --> 00:28:07,275 - Den skal åpnes én gang i uken, sir. - Reis deg opp, din frekke kjøter! 263 00:28:25,120 --> 00:28:29,353 Mr. Kilpatrick, Mr. Scott-Padget venter på Dem i messen. 264 00:28:29,520 --> 00:28:32,797 - Hva vil han? - Jeg vet ikke, men det haster. 265 00:28:32,960 --> 00:28:36,715 - Åpne luken umiddelbart. - Ai ai, sir. 266 00:28:40,760 --> 00:28:45,198 - Fortsett, sersjant Kneebone. - Jeg har tre til. 267 00:28:45,360 --> 00:28:51,072 - Jeg har fem. - Fint, snart er alle på vår side. 268 00:28:51,240 --> 00:28:56,554 - Nå kan vi skrive oppropet vårt. - Hvorfor blir alle skremt av mytteri? 269 00:28:56,720 --> 00:29:00,600 Ordet skremmer meg ikke, men det handler ikke om det. 270 00:29:00,760 --> 00:29:04,151 Tar man over ett skip, er det mytteri. 271 00:29:04,320 --> 00:29:06,789 Men vi skal ta over hele flåten! 272 00:29:06,960 --> 00:29:11,751 - De kan ikke henge alle sjømennene. - Vi skal tvinge dem til å høre på oss. 273 00:29:11,920 --> 00:29:16,790 Vi må fortsette å spre ordet. Det samme skjer i Spithead nå. 274 00:29:16,960 --> 00:29:20,078 Vi skal bare vente og vente... 275 00:29:20,240 --> 00:29:23,278 Ja, vi venter til tiden er inne! 276 00:29:23,440 --> 00:29:27,992 Og når tiden er inne... Scott-Padget..! 277 00:29:28,200 --> 00:29:33,070 Mr. Kilpatrick, De har søkt om forfremmelse tre ganger- 278 00:29:33,240 --> 00:29:37,473 - men alltid fått avslag. Hvor gammel er De nå? 279 00:29:37,640 --> 00:29:40,997 - 35, sir. - 35? 280 00:29:41,160 --> 00:29:44,471 Sjansene for at De blir offiser er små- 281 00:29:44,640 --> 00:29:49,396 - så sant ikke befalsnemnden blir overbevist om Deres kvaliteter. 282 00:29:51,000 --> 00:29:55,279 - Kvaliteter? - Kreativitet i en vanskelig situasjon. 283 00:29:55,440 --> 00:29:59,070 Mot, lojalitet mot en offiser... 284 00:29:59,240 --> 00:30:04,395 En offiser med innflytelse, som kan tenkes å hjelpe Dem. 285 00:30:04,560 --> 00:30:09,760 - Jeg tror jeg forstår, sir. - De har tilsyn med de unge kadettene. 286 00:30:09,920 --> 00:30:13,516 Ja, de følger mitt minste vink. 287 00:30:13,680 --> 00:30:19,153 Tar den unge Crawford straffen sin som en mann? 288 00:30:19,320 --> 00:30:22,472 - Jeg har ikke funnet det nødvendig... - Ikke? 289 00:30:22,640 --> 00:30:25,758 Han er vel en god og livlig gutt? 290 00:30:25,920 --> 00:30:31,757 En livlig gutt finner på spillopper, og urostiftere må bli straffet. 291 00:30:32,880 --> 00:30:37,796 Kapteinen insisterte på at han skulle behandles som alle andre. 292 00:30:37,960 --> 00:30:39,872 Ja, sir. 293 00:30:40,040 --> 00:30:43,033 Vær våken, Mr. Kilpatrick. 294 00:30:44,000 --> 00:30:46,799 - Og iherdig. - Ja, sir. 295 00:30:46,960 --> 00:30:52,877 - Hvis De trenger råd, så spør meg. - Takk, sir. 296 00:30:58,600 --> 00:31:01,274 - Ikke lyv. - Det var ikke meg, sir. 297 00:31:01,440 --> 00:31:06,196 - Er ikke det initialene dine? - Jo, men jeg risset ikke dypt. 298 00:31:06,360 --> 00:31:10,240 - Det syntes knapt. - Det var ikke det du sa i sted. 299 00:31:10,400 --> 00:31:16,397 - Dessuten var det hakk der. - Det er forbudt å ødelegge bord. 300 00:31:17,400 --> 00:31:21,758 Jeg har vist deg overbærenhet, Mr. Crawford. Har du noe å si? 301 00:31:21,920 --> 00:31:26,153 Bare at noen må ha... 302 00:31:26,320 --> 00:31:28,880 Jeg har ikke noe å si, sir. 303 00:31:29,040 --> 00:31:34,752 Det bør du ha. I flåten kaller vi dette "stille uforskammethet". 304 00:31:39,680 --> 00:31:42,752 Lys her med lampen. 305 00:31:42,920 --> 00:31:46,914 - Ja, det er spor etter mark. - Jeg ville bare påpeke det, sir. 306 00:31:47,080 --> 00:31:49,993 Det er ikke noe å uroe seg for. 307 00:31:50,160 --> 00:31:54,393 Marken kan ha spredd seg til kadettenes kvarter. De kan se etter. 308 00:31:54,560 --> 00:31:56,517 Som De vil. 309 00:31:56,680 --> 00:32:02,153 Er det noen som blir irettesatt? Det virker litt overdrevet. 310 00:32:04,160 --> 00:32:07,597 - Det holder, Mr. Kilpatrick. - Reis deg. 311 00:32:17,440 --> 00:32:22,560 - Hva blir han straffet for? - Han risset initialer i messebordet. 312 00:32:22,720 --> 00:32:26,794 - Mr. Scott-Padget, hvor er marken? - Chapman. 313 00:32:30,760 --> 00:32:35,516 Det er bare en flekk rent tre. Var det det De ville vise meg? 314 00:32:35,680 --> 00:32:39,071 Jeg mente at De burde se det, sir. 315 00:32:55,520 --> 00:33:00,390 - Vinden tiltar, sir. - Hvorfor gikk De imot mine ordrer? 316 00:33:00,560 --> 00:33:03,997 Jeg beordret Dem til å sette bramseilet. 317 00:33:04,160 --> 00:33:09,030 - Jeg vurderte vinden til... - Gjorde De den vurderingen? 318 00:33:09,200 --> 00:33:14,878 - Det handler om godt sjømannskap. - De trekker alle mine ordrer i tvil. 319 00:33:15,040 --> 00:33:19,080 Gå ned under dekk og bli der til jeg gir Dem lov til å komme opp! 320 00:33:19,240 --> 00:33:22,199 Det er oppfattet, sir. 321 00:33:25,280 --> 00:33:29,194 - Mr. D'Arblay, sett bramseilet. - Skal bli, kaptein. 322 00:33:57,280 --> 00:33:59,840 Han er blitt straffet sju dager på rad. 323 00:34:00,000 --> 00:34:03,198 - Hvorfor griper ikke kapteinen inn? - Hva kan han gjøre? 324 00:34:26,120 --> 00:34:30,876 Alt i orden, gutt? Nå klatrer vi ned sammen. 325 00:34:33,320 --> 00:34:35,880 Vær forsiktig. 326 00:34:36,040 --> 00:34:38,999 Oppstilling på kanondekket! 327 00:34:55,480 --> 00:35:00,760 - Sårene leges svært fint. - De gjør fortsatt vondt, sir. 328 00:35:03,560 --> 00:35:08,396 - Hans egen sønn... - Forstår ikke kapteinen hva som skjer? 329 00:35:08,560 --> 00:35:11,553 Sett deg. 330 00:35:12,560 --> 00:35:16,634 Hva mente du med at kapteinen ikke kan gjøre noe? 331 00:35:16,800 --> 00:35:20,271 - Jeg bare gjettet. - Hva mente du? 332 00:35:20,440 --> 00:35:25,196 Hvis han går løs på Scott-Padget, blir han stilt for krigsrett. 333 00:35:25,360 --> 00:35:31,197 Han er sjanseløs hvis de kan bevise at han beskyttet sønnen sin. 334 00:35:31,360 --> 00:35:34,398 Har Scott-Padget innflytelse, er det ute med ham. 335 00:35:34,560 --> 00:35:38,759 - Hvor mye juss kan du? - Jeg bare gjetter. 336 00:35:38,920 --> 00:35:43,870 Så Scott-Padget er den som styrer på dette skipet..? 337 00:35:46,400 --> 00:35:50,599 Dette er en sjanse for oss til å bli kvitt Scott-Padget. 338 00:35:50,760 --> 00:35:56,279 - En kniv i ryggen og så over bord. - Ikke vær dum! 339 00:35:56,440 --> 00:36:01,196 - Kapteinen vil ikke savne ham. - Vi er ikke ute etter én mann. 340 00:36:01,360 --> 00:36:05,479 Vi sikter mye høyere, og da må vi ha tålmodighet. 341 00:36:05,640 --> 00:36:09,190 - Det er det eneste ordet du kan, hva? - Hør her, Evans. 342 00:36:09,360 --> 00:36:14,754 Hvis vi rører én offiser om bord på skipet vårt, er saken tapt. 343 00:36:20,520 --> 00:36:24,878 - Tror du han hørte det? - Den gamle fylliken? Hva så? 344 00:36:38,800 --> 00:36:42,760 - Crawford, De skulle gjøre rent. - Jeg gjorde det. 345 00:36:42,920 --> 00:36:47,199 Her er det ikke gjort rent. Jeg skal lære deg... Kom her! 346 00:36:58,800 --> 00:37:01,076 Kom inn. 347 00:37:01,240 --> 00:37:05,234 - Jeg håper jeg ikke forstyrrer, sir. - Ikke det minste, Mr. Goss. 348 00:37:06,920 --> 00:37:11,676 Jeg tenkte jeg skulle rapportere at... 349 00:37:11,840 --> 00:37:14,400 Rapportere hva? 350 00:37:14,560 --> 00:37:19,476 Wheatleys sår leges fint, og de andre tre er friske nå. 351 00:37:19,640 --> 00:37:23,077 - Det fortalte De i går. - Ja, sir. 352 00:37:24,080 --> 00:37:27,756 Jeg vil gjerne foreslå noe... 353 00:37:27,920 --> 00:37:31,550 Unnskyld meg, men det jeg mener... 354 00:37:33,240 --> 00:37:38,998 Hvis han får noen dager i sykelugaren, vil han slippe dem i noen dager. 355 00:37:39,160 --> 00:37:42,676 - Hvem vil slippe unna hvem? - Deres sønn... 356 00:37:42,840 --> 00:37:46,675 - Hva er det De prøver å si? - Jeg hører alt. 357 00:37:46,840 --> 00:37:49,594 Når avstraffelsen... 358 00:37:49,760 --> 00:37:54,277 Er min... Er Mr. Crawford den eneste som blir straffet? 359 00:37:54,440 --> 00:37:58,878 Nei, men han er alltid en av dem som får noen slag. 360 00:38:00,880 --> 00:38:05,636 Det må ta slutt, sir. Mannskapet har begynt å lure... 361 00:38:05,800 --> 00:38:09,271 - Hva da? - Jeg mener... 362 00:38:09,440 --> 00:38:12,000 Kom inn. 363 00:38:13,400 --> 00:38:18,191 Mr. Scott-Padget ber om å få snakke med Dem, sir. 364 00:38:18,360 --> 00:38:24,596 Umiddelbart, hvis mulig. Han sa at det er svært viktig. 365 00:38:24,760 --> 00:38:29,596 - Du burde vært i sykelugaren. - Nei, sir, jeg er ikke syk. 366 00:38:30,920 --> 00:38:37,269 - Skal jeg overbringe Deres svar, sir? - Nei, jeg gjør det selv. 367 00:38:51,040 --> 00:38:54,351 - De vil snakke. - Jeg trodde ikke De ville komme. 368 00:38:54,520 --> 00:39:00,198 Jeg har lyst til å legge Dem i jern, men det er akkurat det De ønsker. 369 00:39:00,360 --> 00:39:03,478 - Nå forstår jeg ikke, sir. - Ikke? 370 00:39:03,640 --> 00:39:08,271 Jeg vil ikke gjøre Deres tidligere kapteiner selskap på land. 371 00:39:08,440 --> 00:39:12,275 - Hva vil De? - Gå tilbake i tjeneste, sir. 372 00:39:12,440 --> 00:39:16,036 - Jeg trengs på akterdekket. - Hvorfor tror De det? 373 00:39:16,200 --> 00:39:20,274 Det begynner å blåse opp. Jeg vet at jeg har rett. 374 00:39:20,440 --> 00:39:26,152 - De må alltid ha rett. - Hvis vi må ta rev i seilene... 375 00:39:26,320 --> 00:39:31,873 ...får jeg gå tilbake til akterdekket? Det er min plass og min plikt. 376 00:39:33,000 --> 00:39:39,349 Deres første oppgave blir å se til at alt er vel i kadettenes kahytt. 377 00:39:39,520 --> 00:39:44,879 - Jeg tror nok at Mr. Kilpatrick... - Gjør som De sier. 378 00:39:45,040 --> 00:39:48,033 La gutten være i fred. 379 00:39:50,480 --> 00:39:54,952 - Han har lidd mer enn nok. - Sikter De til Deres sønn, sir? 380 00:39:56,160 --> 00:39:59,198 Det vet De utmerket godt. 381 00:40:00,880 --> 00:40:03,793 Jeg skal se til at det skjer, sir. 382 00:40:03,960 --> 00:40:07,874 - Kan jeg gå tilbake i tjeneste? - Det får De. 383 00:41:22,360 --> 00:41:25,273 Mr. Scott-Padget... 384 00:41:25,440 --> 00:41:29,514 Hvorfor går vi ikke for fulle seil? 385 00:41:29,680 --> 00:41:32,878 Jeg vurderte det som uklokt, sir. 386 00:42:03,080 --> 00:42:07,597 - Fortsett å jobbe, Waggie. - Vi trenger en advokat. 387 00:42:07,760 --> 00:42:12,755 - Men jeg er ikke det. Ikke ennå. - Nei, men du har studert juss. 388 00:42:12,920 --> 00:42:17,870 - Jeg kan ikke mer enn å gi råd. - Du skal hjelpe oss med oppropet. 389 00:42:18,040 --> 00:42:23,195 - For å korrigere klagemålet? - Det er den typen ord vi mangler. 390 00:42:23,360 --> 00:42:27,593 - Enkelte har ikke vært i land på år. - Hvorfor rømmer de ikke? 391 00:42:27,760 --> 00:42:31,800 For så å bli fanget og pisket, som ham? 392 00:42:31,960 --> 00:42:37,274 - Jeg blir ikke med på mytteriet. - Du skal bevise at det ikke er det. 393 00:42:37,440 --> 00:42:40,797 Du skal sverge eden. 394 00:42:42,720 --> 00:42:45,713 Hva gjør de der? 395 00:42:49,160 --> 00:42:52,278 - Hva holder dere på med? - Vi spleiser tauverk, sir. 396 00:42:52,440 --> 00:42:57,595 - Det ser ikke slik ut. Flytt på dem. - Opp med farten! Opp med deg! 397 00:42:57,760 --> 00:43:01,754 Pass deg. Neste gang sitter du i knipa. 398 00:43:13,680 --> 00:43:16,354 Unnskyld, sir. Det var min feil. 399 00:43:16,520 --> 00:43:20,070 Han snublet i tauet som jeg dro i. 400 00:43:20,240 --> 00:43:25,998 Lager du flere ulykker, forsvinner huden på ryggen din. 401 00:43:30,400 --> 00:43:35,759 Hva er det med deg, Evans? Er du gått fra vettet? 402 00:43:35,920 --> 00:43:40,119 - Vizard, jeg slutter meg til dere. - Fint. 403 00:43:47,560 --> 00:43:50,200 Du skal piskes for dette. 404 00:43:50,360 --> 00:43:53,398 Sersjant, før ham bort. 405 00:43:58,880 --> 00:44:05,195 - Enda en som skal piskes... - Vi øver i morgen ved åtte glass. 406 00:45:01,000 --> 00:45:05,950 Nestkommanderende vil at du skal holde utkikk til styrbord, Pardoe. 407 00:45:07,080 --> 00:45:10,391 Kanonmannskap, opp med farten! 408 00:45:11,440 --> 00:45:15,912 Plasser to soldater på aktre brønndekk ved seks glass. 409 00:45:23,160 --> 00:45:27,074 - Kursen er øst-nordøst. - Oppfattet. 410 00:45:40,920 --> 00:45:45,995 Mr. Scott-Padget, har De lagt merke til noe de siste minuttene? 411 00:45:46,160 --> 00:45:49,153 - Hva da, sir? - Et antall ting. 412 00:45:49,320 --> 00:45:53,200 For eksempel at en mann ropte uten en lyd. 413 00:45:53,360 --> 00:45:56,478 Jeg forstår ikke hva De mener, sir. 414 00:46:10,040 --> 00:46:15,399 - Han så deg. Hvorfor gjorde du det? - Det er signalet vårt. 415 00:46:15,560 --> 00:46:20,794 - Vær forsiktigere neste gang. - Når skal vi gjøre det på ordentlig? 416 00:46:20,960 --> 00:46:24,351 Det får du vite i tide. 417 00:46:24,520 --> 00:46:29,470 Når vi møtes med flåten i morgen, har vi et helt mannskap- 418 00:46:29,640 --> 00:46:32,792 - som er rede til å skride til verks. 419 00:46:41,400 --> 00:46:45,076 Ikke et eneste fordømt skip! 420 00:46:45,240 --> 00:46:48,711 Ikke en mast å se i havnen. 421 00:46:50,080 --> 00:46:53,596 Ser ut til at vi må klare oss selv. 422 00:46:53,760 --> 00:46:58,835 - Hva har hendt? Hvor er de? - De må ha seilt av sted. 423 00:46:59,560 --> 00:47:03,839 Franskmennene kommer nok hit snart. Jeg foreslår at vi drar av sted. 424 00:47:04,000 --> 00:47:07,880 - Det skal vi gjøre. - Og seile tilbake til Gibraltar. 425 00:47:08,040 --> 00:47:12,000 - Vend henne, Mr. Scott-Padget. - Ja, sir. 426 00:47:12,160 --> 00:47:14,755 Båtsmann, vi skal vende skipet! 427 00:47:14,920 --> 00:47:20,359 Mr. Ponsonby, la kadett Crawford være toppgast i to dager. 428 00:47:20,520 --> 00:47:25,515 - Er det en straff, sir? - Gjør som jeg sier. 429 00:47:31,920 --> 00:47:37,791 Mr. Scott-Padget, jeg vil snakke med offiserer og mannskap. 430 00:47:37,960 --> 00:47:41,158 Alle mann, oppstilling på dekk. 431 00:47:47,880 --> 00:47:53,399 - Skal vi ikke gå til Gibraltar, sir? - Vi holder kursen inntil videre. 432 00:47:57,760 --> 00:48:00,958 Jeg vil forklare noen ting. 433 00:48:01,120 --> 00:48:04,636 Flåten som skulle vært her, er forsvunnet. 434 00:48:04,800 --> 00:48:08,760 Jeg vil at dere skal vite hvilke ordrer flåten og vi har. 435 00:48:08,920 --> 00:48:12,630 Vi skal eskortere en konvoi tømmerskip- 436 00:48:12,800 --> 00:48:17,033 - fra Sør-Italia og hele veien tilbake til England. 437 00:48:17,200 --> 00:48:22,275 Tømmer som skal brukes til linjeskip og fregatter. 438 00:48:22,440 --> 00:48:26,639 Flere skip som Defiant! Vår plikt er å seile til møtestedet- 439 00:48:26,800 --> 00:48:31,795 - og se om konvoien er der. Hvis ikke, så har vi gjort det vi kan. 440 00:48:31,960 --> 00:48:35,636 Hvis den venter, så sørger vi for at den kommer hjem- 441 00:48:35,800 --> 00:48:41,000 - uansett om franskmenn, spanjoler eller noen andre prøver å stoppe oss! 442 00:48:50,400 --> 00:48:54,394 Mot Italia, Mr. Scott-Padget. 443 00:49:05,200 --> 00:49:08,079 Jeg tok med noen kjeks. 444 00:49:08,240 --> 00:49:11,995 - Hvor lenge skal du være her? - En og en halv dag. 445 00:49:12,160 --> 00:49:15,870 - Takket være Ponsonby. - Hvorfor det? 446 00:49:16,040 --> 00:49:20,751 Et skip... Skip i sikte! Styrbord midtskips! 447 00:49:20,920 --> 00:49:26,552 En fransk fregatt og et fransk handelsskip til styrbord! 448 00:49:37,000 --> 00:49:39,151 Gjør klar til kamp! 449 00:49:39,400 --> 00:49:43,155 Mr. Scott-Padget, sett alle seil! 450 00:49:43,320 --> 00:49:47,872 Mr. Scott-Padget, jeg vil ikke se en offiser med en tauende. 451 00:49:50,840 --> 00:49:52,991 Oppfattet, sir. 452 00:49:53,160 --> 00:49:55,629 Sett bramseilet! 453 00:50:12,400 --> 00:50:14,551 Åpne lukene! 454 00:50:17,000 --> 00:50:20,471 Rull fram kanonene! 455 00:50:35,360 --> 00:50:38,876 - Skipet er klart til kamp. - Takk, Mr. Scott-Padget. 456 00:50:39,040 --> 00:50:43,876 Dere skal kjempe mot henne som om hele England så på! 457 00:50:53,240 --> 00:50:56,199 Fall av. 458 00:50:56,360 --> 00:50:58,750 Opp mot vinden! 459 00:51:03,480 --> 00:51:07,076 Gjør klar til ildgivning! 460 00:51:08,840 --> 00:51:11,833 La henne falle av litt til. 461 00:51:22,200 --> 00:51:25,477 Det nærmer seg. 462 00:51:32,840 --> 00:51:34,513 Fyr! 463 00:51:50,680 --> 00:51:52,000 Fyr! 464 00:52:16,040 --> 00:52:18,271 Nærmere! 465 00:52:18,440 --> 00:52:20,511 - Sikt på mastene! - Fyr! 466 00:53:38,360 --> 00:53:41,478 Mr. Scott-Padget, gjør klar til bording! 467 00:54:04,680 --> 00:54:06,160 Borde! 468 00:55:03,800 --> 00:55:06,474 Kanonmannskap, borde nå! 469 00:56:09,880 --> 00:56:14,875 Marinesoldatenes kaptein... Si ifra at de skal borde nå! 470 00:56:36,320 --> 00:56:41,759 - Vi har tatt skipet! - Handelsskipet har firt flagget. 471 00:56:53,720 --> 00:56:56,997 Alt i orden, sir. Begge skipene. 472 00:56:57,160 --> 00:57:02,189 - Hvor er den engelske flåten? - Borte. Flyktet til Atlanteren. 473 00:57:02,360 --> 00:57:05,319 Før ham ned, sersjant Kneebone. 474 00:57:07,000 --> 00:57:10,755 Han sier at den engelske flåten har seilt mot Atlanteren, sir. 475 00:57:10,920 --> 00:57:15,153 Vi er kanskje det eneste engelske skipet i Middelhavet. 476 00:57:15,320 --> 00:57:21,271 - Insisterer De på å fortsette? - Vi skal eskortere konvoien. 477 00:57:21,440 --> 00:57:26,469 Det fins ingen konvoi, bare et fransk linjeskip. 478 00:57:26,640 --> 00:57:31,590 De har hatt rett før, men denne gangen tror jeg De tar feil. 479 00:57:31,760 --> 00:57:36,516 Det fins ikke noe fransk linjeskip, bare frykt for et. 480 00:57:44,560 --> 00:57:48,554 - Sir... - Hør, de feirer allerede. 481 00:57:48,720 --> 00:57:53,317 Og hvorfor ikke? Hele mannskapet får en real belønning. 482 00:57:53,480 --> 00:57:56,473 Disse to skipene er et fint bytte. 483 00:57:56,640 --> 00:58:02,511 - De gjør klokt i å lytte til... - Begge skipene skal seiles tilbake. 484 00:58:02,680 --> 00:58:08,074 Lykke til, Mr. D'Arblay. Ha en god seilas til Rochefort. 485 00:58:08,240 --> 00:58:12,757 - De må lytte til meg... - Kellahorn seiler handelsskipet. 486 00:58:12,920 --> 00:58:18,200 Til å hjelpe seg tildelte jeg ham en ung kadett... Mr. Crawford. 487 00:58:20,680 --> 00:58:23,593 Mr. Crawford... 488 00:58:27,240 --> 00:58:30,631 - Ta godt hånd om skipet. - Skal bli, kaptein. 489 00:58:30,800 --> 00:58:34,589 Sørg for at hun kommer trygt i havn. 490 00:58:41,440 --> 00:58:44,751 Jeg trodde De ville ha gutten om bord. 491 00:58:44,920 --> 00:58:48,470 Det trodde jeg også. 492 00:58:48,640 --> 00:58:53,078 Det var en tabbe... som jeg nå har rettet opp! 493 00:59:09,640 --> 00:59:12,314 Fortere! 494 00:59:12,480 --> 00:59:15,678 Sett opp farten, late svin! 495 00:59:15,840 --> 00:59:18,833 Mr. Scott-Padget! 496 00:59:25,320 --> 00:59:28,631 Jeg vil unngå at de blir slappe. 497 00:59:28,800 --> 00:59:32,430 Ingen offiserer får slå mannskapet med tau. 498 00:59:32,600 --> 00:59:37,072 - Jeg fant ikke Kilpatrick. - De er suspendert fra denne vakten. 499 00:59:37,240 --> 00:59:42,269 For ordrenekt. Heretter vil jeg forbause Dem. 500 00:59:42,440 --> 00:59:46,195 - Det har De gjort, på mange måter. - Unnskyld? 501 00:59:46,360 --> 00:59:50,354 Jeg må gi Dem en lærepenge. De skal gå løpende vakter. 502 00:59:50,520 --> 00:59:53,592 Fire timer på og fire timer hvile, døgnet rundt. 503 00:59:53,760 --> 00:59:57,549 - Jeg er offiser, ikke kadett! - Ikke kadett... 504 01:00:05,000 --> 01:00:07,674 - Jeg ber om forlatelse... - Gå til kahytten Deres. 505 01:00:07,840 --> 01:00:11,151 - Jeg vil bare si... - De nekter fortsatt å adlyde! 506 01:00:11,320 --> 01:00:14,757 Når offiseren ikke er i tjeneste, skal han melde seg hver annen time- 507 01:00:14,920 --> 01:00:19,278 - til vakthavende offiser som så rapporterer til meg! 508 01:00:37,640 --> 01:00:43,398 Nå har alle glemt oppropet vårt. Scott-Padget var vår saks beste venn. 509 01:00:58,280 --> 01:01:01,990 De kan gå, Mr. Scott-Padget. 510 01:01:18,880 --> 01:01:24,353 - Offiseren har meldt seg korrekt. - Takk, Mr. Ponsonby. 511 01:01:24,520 --> 01:01:28,992 Konvoien er nok ikke her. Men vi endrer ikke kurs ennå. 512 01:01:29,160 --> 01:01:34,394 Skip i sikte! Seil ved styrbord midtskips. 513 01:01:35,360 --> 01:01:39,274 - Hva slags skip? - En fregatt, sir! 514 01:01:39,440 --> 01:01:45,198 Hørte De det, Mr. Scott-Padget? En fregatt, ikke et linjeskip. 515 01:01:45,600 --> 01:01:48,274 Ta henne igjen! 516 01:01:49,280 --> 01:01:52,796 Vi tar en nærmere titt på henne. 517 01:01:52,960 --> 01:01:56,397 Vend til nord-nordvest. 518 01:02:20,080 --> 01:02:24,632 - Alle kanonene er klare! - Vi er klare til kamp, sir. 519 01:02:24,800 --> 01:02:29,875 Et venetiansk skip... Nøytralt, hvis ikke franskmennene har tatt Venezia. 520 01:02:30,040 --> 01:02:33,636 Ikke noe flagg, ikke noe signal... 521 01:02:33,800 --> 01:02:36,269 Hvorfor ikke? 522 01:02:36,440 --> 01:02:41,913 - Hun må ha sett flagget vårt. - Og hørt oss gjøre klar til kamp. 523 01:02:42,080 --> 01:02:44,470 Mr. Ponsonby, heis nattsignalet. 524 01:02:54,480 --> 01:02:58,520 - Ikke noe svar. - Kanonportene er åpne, sir. 525 01:03:04,120 --> 01:03:10,276 - Vi kan ikke vente på en bredside. - Nei, men vi må være sikre. 526 01:03:13,720 --> 01:03:18,431 Vi kan ikke blotte oss slik. Vi må åpne ild nå! 527 01:03:18,600 --> 01:03:23,197 Rull fram kanonene, men vent med å åpne ild. 528 01:03:40,360 --> 01:03:43,353 Hvilket skip er dere? 529 01:03:48,520 --> 01:03:50,796 Vi er Defiant! 530 01:04:12,000 --> 01:04:15,198 Hvilket skip er dere? 531 01:04:39,480 --> 01:04:43,269 Mr. Ponsonby, han er truffet i armen! 532 01:04:43,440 --> 01:04:46,558 Hudson og King, bær kapteinen under dekk! 533 01:04:46,720 --> 01:04:52,352 Kapteinen er såret! Dere adlyder nå ordre fra meg! 534 01:04:52,520 --> 01:04:54,034 Fyr! 535 01:05:29,000 --> 01:05:31,993 Hvem er der ute? 536 01:05:32,880 --> 01:05:35,270 Hva er det som skjer? 537 01:05:36,640 --> 01:05:39,633 Goss... Goss... 538 01:05:40,840 --> 01:05:44,993 - Er Defiant blitt erobret? - Aldeles ikke, sir. 539 01:05:46,440 --> 01:05:49,035 Hva er det for noen stemmer? 540 01:05:49,240 --> 01:05:54,360 Dere kaster bort tiden. Jeg nekter å si noe. 541 01:05:54,520 --> 01:06:00,073 - Er han kaptein? - Ja, en offiser i Napoleons tjeneste. 542 01:06:00,240 --> 01:06:03,074 Ti stille, din forræder! 543 01:06:04,240 --> 01:06:08,553 Mr. Scott-Padget, kapteinen vil snakke med Dem. 544 01:06:10,880 --> 01:06:15,477 - Jeg bordet skipet, sir. - Ble tapene store? 545 01:06:15,640 --> 01:06:21,318 - Nei, bare rundt et dusin. - 60 sårede. De trenger meg nå. 546 01:06:21,480 --> 01:06:27,351 Vi rakk å legge beslag på en hel del før hun sank. 547 01:06:27,520 --> 01:06:33,198 Men det største byttet har vi her. Hent franskmannen! 548 01:06:33,360 --> 01:06:37,479 Denne absurde figuren er oberst Giraud... 549 01:06:37,640 --> 01:06:40,314 ...politisk rådgiver for Napoleon. 550 01:06:40,480 --> 01:06:44,997 Monsieur, jeg er en fransk offiser og skal behandles med respekt. 551 01:06:45,160 --> 01:06:49,791 - Jeg vil ha tilbake papirene mine... - Før ham bort! 552 01:06:51,680 --> 01:06:57,438 Vi var heldige. Oberst Giraud rakk ikke å ødelegge alle sine papirer. 553 01:06:57,600 --> 01:07:01,037 Han kjenner til invasjonsplanene for England. 554 01:07:01,200 --> 01:07:05,399 - Vet han når? - I løpet av de nærmeste ukene, sir. 555 01:07:05,560 --> 01:07:09,634 - Han må føres til London. - Naturligvis, sir. 556 01:07:09,800 --> 01:07:12,952 Så snart vi har reparert skipet. 557 01:07:13,120 --> 01:07:18,275 - De har gjort det ekstremt godt. - Takk, sir. 558 01:07:18,440 --> 01:07:22,036 Mr. Scott-Padget... 559 01:07:22,200 --> 01:07:27,355 ...dette mannskapet biter godt fra seg hvis De ikke kjører dem hardt. 560 01:07:27,520 --> 01:07:30,479 Det skal jeg huske, sir. 561 01:07:57,360 --> 01:08:01,957 Hermed er begravelsesseremonien for de drepte avsluttet. 562 01:08:03,360 --> 01:08:05,352 Tre av og... 563 01:08:06,920 --> 01:08:09,879 Bli stående der dere er! 564 01:08:10,040 --> 01:08:14,193 For å vinne tid vil jeg benytte anledningen nå som alle er samlet. 565 01:08:14,360 --> 01:08:17,558 Dere skal nå bevitne en avstraffelse. 566 01:08:34,680 --> 01:08:39,152 To dusin... Bare fordi han så på ham. 567 01:08:49,320 --> 01:08:51,630 Begynn avstraffelsen! 568 01:08:55,400 --> 01:08:58,598 Ligg nedenfor... 569 01:08:58,760 --> 01:09:01,753 Hun skyter etter mastene våre. 570 01:09:03,920 --> 01:09:08,312 De kommer til å ryke. Ligg nedenfor... 571 01:09:08,480 --> 01:09:11,473 Er du der, Goss? 572 01:09:15,000 --> 01:09:19,677 - Hvor er Mr. Goss? - På dekk. Han bevitner piskingen. 573 01:09:22,120 --> 01:09:25,477 Jeg har ikke gitt ordre om noen pisking. 574 01:09:28,840 --> 01:09:30,559 23! 575 01:09:31,080 --> 01:09:33,276 24! 576 01:09:36,400 --> 01:09:41,156 - Avstraffelsen ferdig, sir. 24 slag. - Slipp ham løs! 577 01:09:55,960 --> 01:10:01,957 Nyter du det? Pass deg, før jeg kapper strupen din, ditt svin! 578 01:10:06,480 --> 01:10:09,917 To dusin til! 579 01:10:33,600 --> 01:10:37,480 - Hva er det, Evans? - Det er mark i det! 580 01:10:37,640 --> 01:10:41,156 Jeg spiser biller og larver, men ikke mark! 581 01:10:47,040 --> 01:10:52,399 Kaste mat på den måten... Du vet vel at det er straffbart? 582 01:10:52,560 --> 01:10:58,192 - Man blir pisket for slikt. - Han sendte deg... 583 01:10:58,360 --> 01:11:01,671 - Unnskyld? - Ja, sir, jeg vet det. 584 01:11:01,840 --> 01:11:05,914 Mens vi tenker over straffen din... Plukk det opp. 585 01:11:23,440 --> 01:11:27,593 Det er ikke noe galt med det. Spis det. 586 01:11:27,760 --> 01:11:30,878 Spis det! Det er en ordre. 587 01:11:44,880 --> 01:11:47,998 Du blir hengt for dette! 588 01:11:48,840 --> 01:11:52,629 Vold mot en offiser blir straffet med hengning. 589 01:11:52,800 --> 01:11:56,635 Vi sitter alle i samme båt. Vi må handle raskt. 590 01:11:56,800 --> 01:12:02,558 Det er bare én ting å gjøre: Gi signalet! 591 01:12:02,720 --> 01:12:05,952 - Nå? - Så snart vi kan. 592 01:12:06,120 --> 01:12:09,397 Vi gjør det ved åtte glass. 593 01:12:09,560 --> 01:12:13,395 Morrison, gå opp på dekk og advar alle du møter. 594 01:12:13,560 --> 01:12:19,670 Wagstaffe, du sier ifra til Dawlish. Du klatrer opp i riggen og roper. 595 01:12:19,840 --> 01:12:22,275 - Hvem er vakthavende offiser? - Ponsonby. 596 01:12:22,440 --> 01:12:25,433 Hvor er Scott-Padget? 597 01:12:27,040 --> 01:12:31,751 Offiserene skal låses inne i kahyttene. Marinesoldatene står vakt. 598 01:12:31,920 --> 01:12:38,076 Jeg advarer deg, Evans. Bruker du kniven, er du dødsens! 599 01:12:38,240 --> 01:12:43,031 Ta det med ro oppe på dekk. Vent på signalet. 600 01:13:02,280 --> 01:13:06,877 Drikk litt til, sir. Så gjør det ikke like vondt. 601 01:13:10,160 --> 01:13:13,278 Vær klare. 602 01:13:13,440 --> 01:13:16,399 Hold ham fast! 603 01:13:26,360 --> 01:13:29,273 Ta i ordentlig. 604 01:13:31,000 --> 01:13:34,277 Begynn med kanon nummer fire. 605 01:14:23,720 --> 01:14:26,997 Hipp, hipp hurra! 606 01:14:30,000 --> 01:14:32,595 Hva er det som skjer? 607 01:14:32,760 --> 01:14:35,275 - La meg være! - Hold munn! 608 01:14:41,120 --> 01:14:43,271 Ikke rør deg, sir! 609 01:14:52,480 --> 01:14:56,440 - Dette blir din død, Vizard! - Før ham under dekk. 610 01:14:59,640 --> 01:15:03,350 - Stå stille! - Forsvinn! 611 01:15:06,720 --> 01:15:11,317 Ja vel, Mr. Goss. Ingen kommer inn hit. 612 01:15:29,040 --> 01:15:34,035 Hør på meg, idioter! Dere er også revolusjonære! 613 01:15:34,200 --> 01:15:38,319 - Hva sier han? - At vi er revolusjonære som ham. 614 01:15:38,480 --> 01:15:43,874 Han er viktig for kapteinen. Jeg skal snakke med ham nå. 615 01:15:45,520 --> 01:15:51,278 Franskmennene er også revolusjonære, men de har giljotinen! 616 01:15:51,440 --> 01:15:55,150 Vi har latt Scott-Padget leve i to dager. 617 01:15:56,320 --> 01:15:58,915 Vent... 618 01:15:59,080 --> 01:16:02,039 Du kan gå nå. 619 01:16:02,200 --> 01:16:04,590 Kom inn. 620 01:16:08,400 --> 01:16:13,077 - Du ville treffe meg... Mr. Crawford. - Sitt ned. 621 01:16:16,520 --> 01:16:21,754 - Hvor er vi på vei? - Det har vi ikke bestemt ennå. 622 01:16:21,920 --> 01:16:25,630 Vestindia, Sør-Amerika... Hvor som helst, men ikke England. 623 01:16:25,800 --> 01:16:28,793 Jeg vil snakke med deg om England. 624 01:16:28,960 --> 01:16:34,957 Oberst Giraud har opplysninger om en invasjonsplan. 625 01:16:35,120 --> 01:16:40,673 Det er sant. Han kjenner til landgangssteder og datoer. 626 01:16:40,840 --> 01:16:45,278 Så mye har vi fått vite, men han vet mye mer. 627 01:16:45,440 --> 01:16:50,276 - Han må overleveres snarest. - Til hvem? 628 01:16:50,440 --> 01:16:56,311 Admiral Jackson har kommandoen over eskadren utenfor Rochefort. 629 01:16:56,480 --> 01:17:00,997 Vil De at vi skal seile Defiant til Rochefort? 630 01:17:01,160 --> 01:17:04,756 Helt fram til eskadren? 631 01:17:04,920 --> 01:17:08,277 Ja, det er det jeg ber om. 632 01:17:08,440 --> 01:17:11,592 Hvis De bryr Dem om Deres lands sikkerhet... 633 01:17:11,760 --> 01:17:17,392 Hvis De ikke vil at vårt land skal bli ydmyket av franskmennene. 634 01:17:21,200 --> 01:17:25,638 - Men hva skjer med oss? - Jeg kan ikke love noen ting. 635 01:17:25,800 --> 01:17:31,194 - Admiralitetet misliker mytterier. - Det var ikke meningen. 636 01:17:31,360 --> 01:17:34,797 Hva var det dere hadde tenkt dere? 637 01:17:40,360 --> 01:17:43,353 Et opprop? 638 01:17:45,720 --> 01:17:48,554 Jeg forstår. 639 01:17:48,720 --> 01:17:51,792 Det er nok for sent for opprop nå. 640 01:17:55,200 --> 01:17:59,399 Vi setter kursen mot Rochefort. 641 01:17:59,560 --> 01:18:05,192 - Vil De støtte oss da? - Jeg skal gjøre mitt beste...for alle. 642 01:18:05,360 --> 01:18:09,639 Jeg skal legge fram alle faktaene som er til deres fordel. 643 01:18:09,800 --> 01:18:15,478 Men jeg advarer dere: Hvis dere skader noen av offiserene... 644 01:18:18,560 --> 01:18:22,600 Ikke en eneste offiser skal komme til skade... Jeg forstår. 645 01:18:27,360 --> 01:18:30,876 Jeg er lei for at De mistet armen. 646 01:18:33,640 --> 01:18:39,079 - Han lovte oss sin støtte. - Kan vi stole på ham? 647 01:18:39,240 --> 01:18:43,200 En offiser? Til helvete med England, la franskmennene invadere landet! 648 01:18:43,360 --> 01:18:48,594 - Nei, jeg har familie der! - Ingen franskmenn i mitt hus! 649 01:18:54,200 --> 01:18:58,638 Hold øye med ham! Våre liv avhenger av det. 650 01:18:58,800 --> 01:19:04,000 Da bestemmer vi at vi seiler til eskadren i Rochefort. 651 01:19:31,000 --> 01:19:33,993 Skip i sikte ved styrbord baug! 652 01:19:38,360 --> 01:19:40,875 Det er eskadren! 653 01:19:41,040 --> 01:19:44,716 Flaggskip ved styrbord baug! 654 01:19:44,880 --> 01:19:48,999 - Ta rev i toppseilet! - Klare til å kaste anker! 655 01:19:51,440 --> 01:19:54,353 Wagstaffe, gjør klar signalflaggene! 656 01:19:58,200 --> 01:20:00,999 Vent her. 657 01:20:03,800 --> 01:20:09,353 Dere er gale, alle sammen. Forhandle med en admiral... 658 01:20:09,520 --> 01:20:13,594 Admiral Jackson er en ærlig mann. Han lytter til oss. 659 01:20:13,760 --> 01:20:17,754 Han går med på alt, til vi overgir oss. Så henger han oss. 660 01:20:17,920 --> 01:20:22,870 - Nei, jeg seilte med ham i 89. - Dere får se. 661 01:20:32,440 --> 01:20:35,274 Mr. Crawford... 662 01:20:37,840 --> 01:20:39,991 Vizard! 663 01:20:41,400 --> 01:20:44,871 - Hvem av oss blir med om bord? - Ingen. 664 01:20:45,040 --> 01:20:48,397 Jeg skal få dem til å komme til oss. 665 01:21:18,280 --> 01:21:21,000 Sersjant... 666 01:21:22,720 --> 01:21:26,760 - Bevokt fangen. - Før fangen ned under dekk! 667 01:21:26,920 --> 01:21:29,799 Flaggskipets jolle ligger inntil oss. 668 01:21:35,280 --> 01:21:39,274 - Før meg til kapteinen! - Denne veien, sir. 669 01:21:44,640 --> 01:21:46,996 Harvey... 670 01:21:52,080 --> 01:21:56,040 Han kom med de erobrede skipene og ble hos admiralen. 671 01:21:56,200 --> 01:22:00,194 - Jeg har en melding fra admiralen. - Gi meg den. 672 01:22:04,320 --> 01:22:08,473 De har gjort det på Spithead! Flåten har gjort mytteri! 673 01:22:13,000 --> 01:22:17,472 - Har man gått med på kravene? - Hvert eneste, sir. 674 01:22:17,640 --> 01:22:20,394 - Alt dere ba om. - Og mer til, sir! 675 01:22:20,560 --> 01:22:26,272 "Kongen har innvilget alle de involverte amnesti." 676 01:22:26,440 --> 01:22:30,832 - Dette forandrer alt, eller hva? - Det forandrer alt. 677 01:22:31,000 --> 01:22:35,870 - Dere hørte nyhetene. - Hurra! 678 01:22:36,040 --> 01:22:38,600 Hva skjer med oss? 679 01:22:39,480 --> 01:22:45,078 Jeg skal snakke med admiralen nå. Deres ønsker blir nok oppfylt- 680 01:22:45,240 --> 01:22:49,280 - hvis jeg forlater et skip i god skikk. 681 01:22:49,440 --> 01:22:53,275 Sersjant Kneebone, la alle offiserene komme opp på dekk. 682 01:22:53,440 --> 01:22:57,480 Ikke gjør det. Nå kaster du vrak på alt vi har kjempet for. 683 01:22:57,640 --> 01:23:00,360 Jenkins, slipp ut kadettene. 684 01:23:02,560 --> 01:23:06,110 Vi skal løslate offiserene. 685 01:23:12,280 --> 01:23:15,398 De kan gå opp på dekk, sir. 686 01:23:27,160 --> 01:23:31,598 - Hva har hendt? - Mytteriet er avsluttet. 687 01:23:34,680 --> 01:23:39,880 Ikke rør meg! Skitne mytterister! 688 01:23:40,040 --> 01:23:44,398 Ikke tro at dere kan vende kappen og bli tilgitt! 689 01:23:44,560 --> 01:23:48,873 Mr. Scott-Padget, for Deres egen skyld råder jeg Dem til ikke å si noe mer. 690 01:23:49,040 --> 01:23:53,398 De støtter forbrytelsen Deres! De står i ledtog med dem! 691 01:23:53,560 --> 01:23:56,553 Men Deres venner skal få sin straff. 692 01:23:58,000 --> 01:24:02,870 - Og De får aldri forlate land igjen! - De er arrestert. 693 01:24:24,640 --> 01:24:28,759 - Du har ødelagt for oss alle. - Hvilken rolle spiller det? 694 01:24:28,920 --> 01:24:31,958 Dere ville jo at han skulle dø! 695 01:24:32,120 --> 01:24:37,752 Du er like ond som ham. Dere to ødela alt for oss! 696 01:24:45,480 --> 01:24:48,917 Gi meg en kniv! 697 01:24:49,480 --> 01:24:52,393 Unna! 698 01:25:25,880 --> 01:25:30,591 Vi hadde alt, men han tok det fra oss! 699 01:25:30,760 --> 01:25:35,039 - Vi drar mens vi kan. - Vi kan slippe unna i tåken! 700 01:25:44,720 --> 01:25:50,671 Jeg vil ikke høre en lyd. Vi letter anker og drar av sted. 701 01:25:50,840 --> 01:25:54,470 - Letter anker! - Stille. 702 01:26:00,480 --> 01:26:03,279 Ankeret er lettet. 703 01:26:09,040 --> 01:26:11,077 Sett kurs! 704 01:26:22,000 --> 01:26:25,391 Kursen er vest-sørvest. 705 01:26:31,920 --> 01:26:35,470 - Utkikk? - Seil ved styrbord akter! 706 01:26:35,640 --> 01:26:39,395 Hvor? Alle skipene ligger for anker. 707 01:26:40,440 --> 01:26:43,911 Det er en fiendefregatt! 708 01:26:44,080 --> 01:26:48,040 Det er franskmennene som kommer! 709 01:26:57,520 --> 01:27:00,194 Mr. Richmond, lett anker. 710 01:27:00,360 --> 01:27:04,639 - Franskmennene angriper, sir. - Gjør klar til kamp. 711 01:27:04,800 --> 01:27:10,478 - Franskmennene utnytter tåken. - De er på vei mot vår eskadre! 712 01:27:10,640 --> 01:27:13,474 Se, ser dere gløden? 713 01:27:16,400 --> 01:27:19,996 Et skip i brann! Det driver med brisen! 714 01:27:21,920 --> 01:27:26,437 - Det er på vei mot flaggskipet! - De kommer seg ikke unna! 715 01:27:26,600 --> 01:27:31,391 - Ikke de andre skipene heller! - De kommer til å ta fyr. 716 01:27:32,200 --> 01:27:36,672 Vizard, jeg kan ikke kjøpslå, og jeg kan ikke love noe. 717 01:27:36,840 --> 01:27:40,675 Ingenting hindrer dere i å flykte. 718 01:27:40,840 --> 01:27:44,390 Men fienden er der! 719 01:27:54,720 --> 01:27:57,713 Alle mann, oppstilling! 720 01:28:05,280 --> 01:28:07,397 Kaptein... 721 01:28:20,720 --> 01:28:23,872 Dere ser hva som skjer! 722 01:28:24,040 --> 01:28:28,751 Franskmennene angriper. Vi er eneste engelske skip som har satt seil. 723 01:28:28,920 --> 01:28:33,517 Vi må gi flaggskipet tid til å lette anker. Vi skal stoppe brannskipet! 724 01:28:33,680 --> 01:28:39,278 Sersjant, la trommene lyde. Ponsonby, styr mot brannskipet. 725 01:28:39,440 --> 01:28:42,433 Kom an, alle mann! 726 01:28:54,000 --> 01:28:56,720 Gode Gud, se der! 727 01:28:57,840 --> 01:29:01,629 Fram med styrbord kanoner! Skyt med alt dere har! 728 01:29:01,800 --> 01:29:03,280 Stø kurs! 729 01:29:15,920 --> 01:29:17,354 Fyr! 730 01:29:52,120 --> 01:29:53,952 Fyr! 731 01:30:27,720 --> 01:30:31,077 Slokk brannen midtskips! 732 01:30:55,680 --> 01:30:59,390 Mr. Ponsonby, vi går forover mot brannskipet. 733 01:31:03,880 --> 01:31:06,952 Vent! Ild opphør! 734 01:31:10,920 --> 01:31:13,594 Fall av. 735 01:31:17,600 --> 01:31:19,671 Stø kurs. 736 01:31:22,040 --> 01:31:24,999 Hardt styrbord! 737 01:31:31,800 --> 01:31:34,998 Stå klare med entredreggene. 738 01:32:16,760 --> 01:32:21,277 - Vi har henne! - Hun vender! 739 01:32:32,000 --> 01:32:33,753 De klarte det! 740 01:32:45,920 --> 01:32:49,197 Slipp entredreggene. 741 01:32:57,640 --> 01:33:01,998 Rett alle babord kanoner mot skipet. 742 01:33:02,160 --> 01:33:05,437 Fyr! 743 01:33:51,640 --> 01:33:55,270 Flaggskipet er på vei inn i striden. 744 01:34:07,880 --> 01:34:11,590 Franskmennene flykter tilbake inn i havnen! 745 01:34:39,040 --> 01:34:43,034 Det er et godt mannskap, sir. 746 01:34:43,200 --> 01:34:47,956 Flaggskipet signaliserer: "Takk, Defiant, for ærefull innsats." 747 01:34:50,560 --> 01:34:54,759 "Takk for ærefull innsats." 748 01:34:57,120 --> 01:35:02,149 Det fins ingen mytterister om bord på dette skipet nå, sir. 749 01:35:25,600 --> 01:35:30,470 Vend henne, Mr. Ponsonby. Vi vender tilbake til eskadren. 750 01:35:35,560 --> 01:35:38,200 Takk, Mr. Crawford. 751 01:36:41,360 --> 01:36:42,350 Tekst: SDI Media Group