1
00:02:09,040 --> 00:02:12,397
Årer ned! Hurtigt!
2
00:02:12,560 --> 00:02:15,075
Hverveholdet samles på kajen.
3
00:02:15,240 --> 00:02:18,358
Jeg vender tilbage til "Defiant"
om tre timer.
4
00:02:18,520 --> 00:02:22,799
- Så har kaptajnen fuld besætning.
- Tak, mr. Scott-Padget.
5
00:02:29,360 --> 00:02:31,317
Hvervehold!
6
00:02:56,640 --> 00:03:01,476
- Hverveholdet har travlt i aften.
- Ja, det er sikkert vore mænd.
7
00:03:02,440 --> 00:03:05,672
Vi mangler en snes folk
til besætningen.
8
00:03:05,840 --> 00:03:09,754
Det bliver værre og værre. Engelske
søfolk må have mistet kamplysten.
9
00:03:09,920 --> 00:03:14,756
Nej, sir. Men de bryder sig ikke om
de vilkår, de skal kæmpe under.
10
00:03:14,920 --> 00:03:20,279
- Det er nødvendigt med disciplin.
- Naturligvis, sir.
11
00:03:20,440 --> 00:03:25,879
Men af og til behandles flådefolk
alt for strengt. Og dét er risikabelt.
12
00:03:26,040 --> 00:03:32,355
Nederste dæk er ofte som et fængsel.
Lønnen er dårlig og maden elendig.
13
00:03:33,680 --> 00:03:36,957
- Ja, undskyld, sir.
- Det er nu sandt.
14
00:03:37,120 --> 00:03:42,593
Men det er admiralitetets opgave
at løse de problemer.
15
00:03:42,760 --> 00:03:46,276
- Det her er vor opgave.
- Tak, sir.
16
00:03:46,440 --> 00:03:51,469
- Jeg skal vist til Korsika.
- Ja, hurtigst muligt.
17
00:03:51,640 --> 00:03:55,759
- Prøv at undgå problemer på vejen.
- Javel.
18
00:03:55,920 --> 00:03:59,072
Kom med glasset.
19
00:03:59,600 --> 00:04:04,800
Deres premierløjtnant, Scott-Padget,
hvordan er han?
20
00:04:04,960 --> 00:04:08,158
Han virker både effektiv og ivrig.
21
00:04:08,320 --> 00:04:11,950
Han er ude med hverveholdet netop nu.
22
00:04:12,120 --> 00:04:17,320
Manden er uden tvivl
effektiv og pligtopfyldende...
23
00:04:17,480 --> 00:04:22,760
- Men jeg må advare Dem...
- Jeg vil selv lære ham at kende, sir.
24
00:04:26,800 --> 00:04:29,031
Lad være.
25
00:04:29,200 --> 00:04:31,795
Det nytter ikke at stritte imod.
26
00:04:31,960 --> 00:04:35,510
Jamen,
vi har kun været gift i tre dage.
27
00:04:35,680 --> 00:04:39,959
- Han har aldrig været til søs.
- Det skal vi nok få lavet om på.
28
00:04:40,120 --> 00:04:43,033
I må ikke tage ham fra mig.
29
00:04:43,200 --> 00:04:47,080
- Vis nåde, sir.
- Tag ham med.
30
00:05:13,720 --> 00:05:17,475
De er fra "Defiant".
31
00:05:19,640 --> 00:05:22,155
Hverveholdet.
32
00:05:24,520 --> 00:05:27,672
- De er nok fra vort skib.
- Vi er allerede i flåden.
33
00:05:27,840 --> 00:05:30,275
Vi ville også være på den, ikke?
34
00:05:40,160 --> 00:05:43,676
- Du kommer med os.
- Nej, han er en gentleman.
35
00:05:43,840 --> 00:05:48,357
- Fjern dine beskidte hænder.
- Sir...
36
00:05:48,520 --> 00:05:52,878
- Tager jeg fejl, sir?
- De kan vel se, jeg er en gentleman?
37
00:05:53,040 --> 00:05:57,159
- Se hans fine tøj.
- Tag ham, Dawlish.
38
00:05:57,320 --> 00:06:01,280
- Sejler I i morgen, Vizard?
- Ja, til Middelhavet.
39
00:06:01,440 --> 00:06:06,390
- Så vi kan ikke hjælpe jer.
- Jo, spred rygtet i flåden.
40
00:06:06,560 --> 00:06:10,873
Hvis middelhavsflåden og kanalflåden
slår til samtidigt, vinder vi.
41
00:06:11,040 --> 00:06:15,592
- Handler I snart?
- Der bliver mytteri på alle skibene.
42
00:06:15,760 --> 00:06:18,400
- Inden forår?
- Måske.
43
00:06:18,560 --> 00:06:22,998
- Vi har fået 40 mere med.
- Halvdelen af vor besætning er med.
44
00:06:32,360 --> 00:06:34,875
Stakkels mænd.
De behandles som dyr.
45
00:06:35,040 --> 00:06:38,556
Jeg forstår ikke,
at de skal tvinges til søs.
46
00:06:38,720 --> 00:06:43,920
- Ikke alle vil forlade deres hjem.
- Men tænk at sejle på "Defiant".
47
00:06:44,080 --> 00:06:49,553
- Tænk at kæmpe mod franskmændene.
- Du lyder ligesom din far.
48
00:06:49,720 --> 00:06:54,670
- Men måske siger admiralen nej.
- Far er hjemme igen.
49
00:06:58,240 --> 00:07:01,995
Hvad sagde admiralen?
Hvad sagde han om Harvey?
50
00:07:03,840 --> 00:07:08,073
Han havde ingen indvendinger.
Det er jo tradition.
51
00:07:08,240 --> 00:07:13,269
Han mener, du skal til søs nu.
Du skal ud på "Defiant" i aften.
52
00:07:13,440 --> 00:07:16,751
- Jeg henter mine ting.
- Harvey...
53
00:07:16,920 --> 00:07:19,389
Undskyld, mor.
54
00:07:20,920 --> 00:07:24,311
Farvel, min dreng. Pas på dig selv.
55
00:07:27,640 --> 00:07:30,792
- Farvel, mor.
- Vent på mig dernede.
56
00:07:32,080 --> 00:07:35,994
- Det bliver noget helt nyt for ham.
- Han er kun 12.
57
00:07:36,160 --> 00:07:40,871
Du skal ikke være bekymret.
Han skal nok klare sig.
58
00:07:41,040 --> 00:07:44,750
Hvor længe bliver det den her gang?
Et år?
59
00:07:44,920 --> 00:07:48,755
- Under et år... måske.
- Kun måske?
60
00:07:50,560 --> 00:07:55,874
Jeg hader at tage afsked på kajen,
så jeg siger farvel til dig her.
61
00:07:56,040 --> 00:08:00,512
Du tog afsked med mig,
da du så havet for nogle dage siden.
62
00:08:08,680 --> 00:08:11,991
- Farvel.
- Farvel.
63
00:08:12,160 --> 00:08:15,551
Gud bevare jer begge.
64
00:08:32,480 --> 00:08:36,394
- Hvad synes du om hende?
- Hun er smuk.
65
00:08:39,240 --> 00:08:43,678
Vi må hellere sige farvel her,
for vi får ikke talt sammen på havet.
66
00:08:43,880 --> 00:08:46,759
Farvel, far.
67
00:08:46,920 --> 00:08:49,355
Farvel, Harvey.
68
00:08:52,000 --> 00:08:54,879
Gå i båden, mr. Crawford.
69
00:09:03,040 --> 00:09:06,875
Kaptajnen ankommer, sir.
70
00:09:15,120 --> 00:09:19,399
Mr. Scott-Padget,
det her er kadet Crawford.
71
00:09:20,480 --> 00:09:24,474
De må være stolt over at være om bord
på det samme skib som Deres far.
72
00:09:24,640 --> 00:09:29,192
Mr. Kilpatrick, følg kaptajnens søn
til kadetmessen.
73
00:09:31,080 --> 00:09:35,597
Mr. Crawford skal behandles
som alle andre kadetter.
74
00:09:35,760 --> 00:09:36,989
Javel.
75
00:09:49,280 --> 00:09:54,275
Der er stadig mange kvinder om bord.
De fleste er nok koner.
76
00:10:08,120 --> 00:10:12,000
- Hvem er det?
- De tvangshvervede.
77
00:10:12,160 --> 00:10:13,799
Kom.
78
00:10:21,840 --> 00:10:25,072
Farvel, min skat.
79
00:10:26,000 --> 00:10:30,074
Få alle kvinder fra borde!
80
00:10:30,240 --> 00:10:32,596
Sving dem over!
81
00:10:47,080 --> 00:10:51,313
- Alle forsyninger er om bord, sir.
- Tak, mr. Scott-Padget.
82
00:10:53,160 --> 00:10:55,470
Stil rekrutterne op.
83
00:10:55,720 --> 00:10:58,599
- Op med jer.
- Stram jer an!
84
00:10:58,760 --> 00:11:02,993
Kom så, kom så!
Stil jer for enden.
85
00:11:03,160 --> 00:11:06,995
- Hvor skal du hen?
- Jeg vil tale med kaptajnen.
86
00:11:07,160 --> 00:11:09,675
Ind på geled.
87
00:11:10,480 --> 00:11:13,871
Rekrutterne er klar til inspektion.
88
00:11:14,040 --> 00:11:17,750
En af dem mener, der er sket en fejl.
89
00:11:17,920 --> 00:11:21,470
- Han siger, han er en gentleman.
- Fupmager.
90
00:11:21,640 --> 00:11:25,554
Mine forfædre er lige så adelige
som Deres, sir.
91
00:11:25,720 --> 00:11:29,270
- Hvad hedder De?
- Perceval Palliser Wagstaff.
92
00:11:29,440 --> 00:11:35,118
- I familie med admiral Wagstaff?
- Ja, langt ude, sir.
93
00:11:35,280 --> 00:11:40,275
Ville han sige god for Dem?
Hvor godt kender De ham?
94
00:11:40,440 --> 00:11:44,320
- Har De været hjemme hos ham?
- Ja, tit.
95
00:11:44,480 --> 00:11:49,509
Er De gal? De siger, De har besøgt en,
der slet ikke findes.
96
00:11:49,680 --> 00:11:53,913
- Jeg kender da min egen familie.
- Jeg har lige opfundet ham.
97
00:11:57,080 --> 00:12:01,120
Hvad er De? Embedsmand?
98
00:12:01,280 --> 00:12:05,991
- Stille!
- Ja, sir, jeg læser jura.
99
00:12:08,520 --> 00:12:11,080
Godt, mr. Dawlish.
100
00:12:12,200 --> 00:12:15,079
Rekrutterne er klar, sir.
101
00:12:15,240 --> 00:12:20,474
- Der skal arbejdes meget med dem.
- De har ikke aflagt ed endnu.
102
00:12:21,920 --> 00:12:24,674
Hvad siger lægen?
103
00:12:24,840 --> 00:12:27,992
De kan sagtens gå an, sir.
104
00:12:29,600 --> 00:12:33,310
Der er sket en fejl, sir.
Jeg er en gentleman.
105
00:12:33,480 --> 00:12:37,793
- Manden er en fupmager.
- Mr. Scott-Padget.
106
00:12:40,920 --> 00:12:46,200
- De må aldrig vende mig ryggen.
- Undskyld, sir.
107
00:12:46,360 --> 00:12:50,718
De skal være ved min side,
indtil De får andre ordrer.
108
00:12:51,680 --> 00:12:55,071
Det her er ikke verdens undergang.
109
00:12:55,240 --> 00:12:59,678
Det er et godt skib med en besætning,
som også er tvangshvervet.
110
00:12:59,840 --> 00:13:03,629
Vi håber, vi får et spændende togt
med mulighed for at tjene godt.
111
00:13:03,800 --> 00:13:08,750
Lær jeres arbejde, gør som vi siger,
så sker der jer ikke noget.
112
00:13:08,920 --> 00:13:11,992
Jeres eneste fjende er franskmændene.
113
00:13:12,160 --> 00:13:17,030
Mr. Dawlish, læs krigsartiklerne højt.
Mændene er hermed hvervet.
114
00:13:17,200 --> 00:13:21,080
Værsgo at fortsætte Deres arbejde,
mr. Scott-Padget.
115
00:13:21,240 --> 00:13:24,074
Tak, sir.
116
00:13:25,120 --> 00:13:28,830
Tag opstilling,
så jeg kan læse krigsartiklerne højt.
117
00:13:29,000 --> 00:13:32,277
Efter mig.
118
00:13:33,280 --> 00:13:37,069
Bådsmand, få skub i rekrutterne.
119
00:13:37,240 --> 00:13:39,550
Kom i sving, svumpukler.
120
00:13:56,880 --> 00:13:59,600
Næste.
121
00:14:10,640 --> 00:14:11,835
Næste.
122
00:14:23,240 --> 00:14:25,391
Sæt forsejlet.
123
00:14:25,560 --> 00:14:28,155
Sæt forsejlet!
124
00:14:35,240 --> 00:14:38,199
Sæt storsejlet.
125
00:14:38,360 --> 00:14:41,080
Sæt storsejlet!
126
00:15:14,600 --> 00:15:18,992
- Lad være med at kigge ned.
- Videre!
127
00:15:19,160 --> 00:15:22,551
Højere op, svækling.
128
00:15:24,800 --> 00:15:27,599
Sidste mand nede afstraffes.
129
00:15:28,680 --> 00:15:30,831
Kom så.
130
00:15:33,600 --> 00:15:37,389
Fart på.
131
00:15:46,400 --> 00:15:50,474
Det der duer ikke.
Vi gør det om... nu!
132
00:15:50,640 --> 00:15:54,554
Op i riggen igen. Kom så.
133
00:15:54,720 --> 00:15:58,191
Op i riggen med jer.
134
00:16:16,240 --> 00:16:19,790
Er I døde deroppe? Fortsæt!
135
00:16:19,960 --> 00:16:25,638
Glimrende. De har udrettet mirakler
med besætningen.
136
00:16:25,800 --> 00:16:28,793
Men pres dem ikke for hårdt.
137
00:16:30,080 --> 00:16:34,393
De skal slå 12 min. og 45 sek.
Det gør de nu.
138
00:16:51,920 --> 00:16:54,992
- Kom han slemt til skade?
- Et brækket ben.
139
00:16:55,160 --> 00:16:59,200
Bær ham ned til lægen.
Det rækker vist for i dag.
140
00:17:01,480 --> 00:17:05,394
- Træd af, styrbords vagt.
- Mr. Scott-Padget...
141
00:17:05,560 --> 00:17:09,270
Vil De spise middag med mig i aften?
142
00:17:10,160 --> 00:17:12,391
Ja tak, sir.
143
00:17:21,200 --> 00:17:24,955
- Hvordan går det ham, der faldt ned?
- Ikke godt.
144
00:17:25,120 --> 00:17:29,000
Hvis ikke han får det bedre,
må jeg amputere benet.
145
00:17:30,880 --> 00:17:34,191
Mr. Scott-Padget
vil sætte ham i arbejde.
146
00:17:34,360 --> 00:17:38,274
- Har De noget imod Scott-Padget?
- Vi har gjort tjeneste sammen før.
147
00:17:38,440 --> 00:17:42,992
- Hvor?
- På "Beadle". Det var brutalt.
148
00:17:43,160 --> 00:17:46,278
En mand døde.
149
00:17:46,440 --> 00:17:49,194
- Under afstraffelsen?
- Ja.
150
00:17:49,360 --> 00:17:53,673
- Jeg kan godt håndtere Scott-Padget.
- Muligvis, sir.
151
00:17:53,840 --> 00:17:58,756
Ved De, hvad der skete med kaptajnen
på "Beadle"? Han blev afskediget.
152
00:17:58,920 --> 00:18:02,596
Ligesom kaptajnen
på hans forrige skib.
153
00:18:02,760 --> 00:18:07,596
- Indflydelse?
- En magtfuld mand har en elskerinde.
154
00:18:07,760 --> 00:18:12,915
Og hun har en søn. Den unge mand
har indflydelse, der vejer tungt.
155
00:18:13,080 --> 00:18:16,869
- Jeg forstår.
- Men han er en begavet officer.
156
00:18:17,040 --> 00:18:21,990
En kommende Drake eller Hawkins
med en mørk side og en sølvske...
157
00:18:22,160 --> 00:18:26,359
- De skal nok få skik på ham.
- Kom ind.
158
00:18:27,400 --> 00:18:31,633
Godaften, mr. Scott-Padget.
Et glas madeira?
159
00:18:31,800 --> 00:18:35,555
- Jeg bliver nødt til at gå.
- Tak, mr. Goss.
160
00:18:41,000 --> 00:18:45,756
Vi slutter os til middelhavsflåden
på Korsika -
161
00:18:45,920 --> 00:18:49,755
- og melder os hos admiral Jarvis.
Konvojtjeneste.
162
00:18:49,920 --> 00:18:55,200
Vi har ordre til at skynde os derned,
så vi lægger ikke til i Gibraltar.
163
00:18:55,360 --> 00:18:58,671
- Kan De nå at uddanne besætningen?
- Forhåbentlig, sir.
164
00:18:58,840 --> 00:19:03,995
Jeg vil gerne have lov til at holde
artilleriøvelser i næste uge.
165
00:19:06,120 --> 00:19:10,194
Jeg ved, hvor svært det er at uddanne
en grøn besætning i krigstid.
166
00:19:10,360 --> 00:19:14,036
Men så snart det bliver muligt,
skal De slække lidt på tøjlerne.
167
00:19:14,200 --> 00:19:18,672
- Man kan nemt overdrive i starten.
- Tvivler De på mine metoder?
168
00:19:18,840 --> 00:19:23,073
Slet ikke. Jeg mener også,
det er nødvendigt med disciplin.
169
00:19:23,240 --> 00:19:26,551
- Disciplin er alfa og omega, sir.
- Ikke helt.
170
00:19:26,720 --> 00:19:29,872
Men det kan sagtens forenes
med en tilfreds besætning.
171
00:19:30,040 --> 00:19:34,159
Idealet er altid opnåeligt...
hvis besætningen samarbejder.
172
00:19:34,320 --> 00:19:38,280
Det gør den sikkert.
Lad os skåle.
173
00:19:38,440 --> 00:19:41,592
For et effektivt og tilfreds skib.
174
00:19:41,760 --> 00:19:47,233
- Og skål for franskmændenes død.
- Den afhænger af artilleriøvelserne.
175
00:19:48,920 --> 00:19:53,199
Sørg for, de holder deres positioner,
mr. D'Arblay.
176
00:19:55,000 --> 00:19:56,673
Fyr!
177
00:19:56,840 --> 00:19:58,832
Tilbage.
178
00:19:59,800 --> 00:20:04,750
- Det var ikke min mening at...
- Arrester den mand, sergent.
179
00:20:04,920 --> 00:20:10,393
Han ville slå en officer.
De får seks dusin piskeslag.
180
00:20:12,280 --> 00:20:14,670
De er arresteret, Wheatley.
181
00:20:14,840 --> 00:20:20,996
- Ville De slå en officer?
- Nej, sir, jeg kan godt styre mig.
182
00:20:21,160 --> 00:20:25,757
Men De holdt næverne op, ikke sandt?
Svar mig.
183
00:20:25,920 --> 00:20:28,992
- Jo, og jeg fortrød det straks.
- Hvabehar?
184
00:20:29,160 --> 00:20:33,996
Jeg handlede impulsivt
og fortrød det straks.
185
00:20:34,160 --> 00:20:38,154
- Hvor har De lært at sige det?
- Det passer, sir.
186
00:20:38,320 --> 00:20:42,872
Det er en alvorlig forbrydelse at true
officererne, men i det her tilfælde -
187
00:20:43,040 --> 00:20:47,080
- gør jeg en undtagelse og sætter
straffen ned til to dusin slag.
188
00:20:47,240 --> 00:20:51,154
- Jeg sagde seks dusin.
- Før ham ud, hr. sergent.
189
00:20:51,320 --> 00:20:54,313
Fremad march.
190
00:20:55,520 --> 00:20:59,036
Der var flere, der hørte,
hvad jeg lovede ham.
191
00:20:59,200 --> 00:21:02,557
Det skulle De ikke afgøre.
192
00:21:02,720 --> 00:21:06,396
Lagde De mærke til det,
han sagde?
193
00:21:06,560 --> 00:21:09,553
"Jeg handlede impulsivt
og fortrød det straks."
194
00:21:11,200 --> 00:21:15,956
Det betyder muligvis ikke noget,
men han kan have lært at sige det.
195
00:21:16,120 --> 00:21:19,431
- Af hvem, sir?
- Gid jeg vidste det.
196
00:21:25,240 --> 00:21:30,998
- Han huskede sætningen.
- Og derfor fik han en mildere straf.
197
00:21:31,160 --> 00:21:34,153
Scott-Padget blev sikkert rasende.
198
00:21:37,280 --> 00:21:40,910
- Du ved, hvad to dusin betyder.
- Ti stille.
199
00:21:41,080 --> 00:21:45,632
Det betyder en svag kaptajn.
Kaptajn Shaw på "Swift" -
200
00:21:45,800 --> 00:21:50,875
- gav altid seks dusin.
Det fik jeg.
201
00:21:51,040 --> 00:21:53,714
Seks dusin. Se her.
202
00:21:58,000 --> 00:22:02,279
Alle mand på dæk
for at overvære afstraffelsen.
203
00:22:13,400 --> 00:22:17,792
Giv agt, befalingsmænd og besætning.
204
00:22:19,520 --> 00:22:23,400
- Alle mand er på plads.
- Fortsæt.
205
00:22:38,360 --> 00:22:41,910
- Fangen er klar til afstraffelse.
- Gå i gang.
206
00:22:42,080 --> 00:22:44,072
Trommehvirvel.
207
00:22:53,360 --> 00:22:55,158
Et!
208
00:22:55,320 --> 00:22:56,800
To!
209
00:22:56,960 --> 00:22:58,553
Tre!
210
00:23:27,080 --> 00:23:30,596
Tre tilbage. Se ned.
211
00:23:30,760 --> 00:23:32,399
23!
212
00:23:32,560 --> 00:23:34,791
24!
213
00:23:38,040 --> 00:23:41,477
- Straffen er fuldbyrdet, sir.
- Skær ham ned.
214
00:23:41,640 --> 00:23:45,873
Skær ham ned.
215
00:23:52,680 --> 00:23:57,516
Træd af, befalingsmænd og besætning.
216
00:24:02,720 --> 00:24:06,555
Dejligt vejr, mr. Ponsonby.
217
00:24:11,120 --> 00:24:15,194
"Jeg, Richard Dawlish,
på Hendes Majestæts skib 'Defiant', -
218
00:24:15,360 --> 00:24:21,391
- sværger at tjene sagen
og deltage aktivt i den, -
219
00:24:21,560 --> 00:24:24,598
- om det så skal koste mig livet."
220
00:24:24,760 --> 00:24:26,319
Tak.
221
00:24:32,200 --> 00:24:36,877
Korsika, den sidste britiske base.
Slut på meddelelsen.
222
00:24:39,000 --> 00:24:42,198
- Bekræft det.
- Javel, hr. kaptajn.
223
00:24:42,360 --> 00:24:46,752
Dårligt nyt, sir.
Napoleon tromler Italien ned.
224
00:24:46,920 --> 00:24:51,756
Han får vist Spanien med.
De standser vel i Gibraltar?
225
00:24:51,920 --> 00:24:54,754
Vore ordrer lyder på, -
226
00:24:54,920 --> 00:24:59,039
- at vi skal sejle til Korsika
så hurtigt som muligt.
227
00:25:01,880 --> 00:25:04,793
Tag vagten, mr. Ponsonby.
228
00:25:10,480 --> 00:25:12,551
Kom ind.
229
00:25:12,720 --> 00:25:18,193
Jeg synes, vi bør vende tilbage
til Gibraltar med det samme.
230
00:25:18,360 --> 00:25:21,478
- Har De sat bramsejlet?
- Nej, sir.
231
00:25:21,640 --> 00:25:26,669
- Hvorfor ikke?
- Vi risikerer at sejle i en fælde.
232
00:25:26,840 --> 00:25:29,230
Jeg har mine ordrer.
233
00:25:29,400 --> 00:25:33,314
De skulle slutte Dem til Jarvis,
som måske ikke er på Korsika mere.
234
00:25:33,480 --> 00:25:37,269
Han burde være på vej hertil,
hvor hans flåde kan være i sikkerhed.
235
00:25:37,440 --> 00:25:42,993
Hvor han ikke lukkes inde og afskæres
fra forsyninger af fjendens flåde.
236
00:25:43,160 --> 00:25:47,871
- Admiral Jarvis er ikke dum, sir.
- Det ville han sætte pris på at høre.
237
00:25:48,040 --> 00:25:50,714
De undervurderer ham, sir.
238
00:25:50,880 --> 00:25:54,635
Mit ansvar, og også Deres,
er at fuldføre vor opgave.
239
00:25:54,800 --> 00:25:57,474
Vi har også ansvar for skibet, sir.
240
00:25:57,640 --> 00:26:01,270
Det skal ikke sættes på spil
pga. en gammel ordre.
241
00:26:01,440 --> 00:26:06,390
Mr. Scott-Padget, når De får Deres
eget skib, kan De gøre, som De vil.
242
00:26:06,560 --> 00:26:12,192
- Mit skib adlyder admiralitetet.
- Uanset konsekvenserne?
243
00:26:21,600 --> 00:26:26,959
De bestemmer over liv og død
på det her skib, sir.
244
00:26:27,120 --> 00:26:31,876
Men jeg advarer Dem.
Hvis vi overlever det her togt, -
245
00:26:32,040 --> 00:26:36,432
- er det måske ikke nok
at have fulgt admiralitetets ordrer.
246
00:26:39,440 --> 00:26:45,038
Jeg lader mig hverken skræmme
eller true. De gør, som jeg siger.
247
00:26:45,200 --> 00:26:48,034
Jeg er ligeglad
med Deres venner i London.
248
00:26:48,200 --> 00:26:53,434
Så længe De er om bord på "Defiant",
kan de ikke hjælpe.
249
00:26:54,040 --> 00:26:57,590
Træd af.
250
00:27:00,240 --> 00:27:05,269
- Støt, som hun går.
- Sæt bramsejlet, mr. Ponsonby.
251
00:27:05,440 --> 00:27:07,796
- Hurtigt.
- Javel.
252
00:27:07,960 --> 00:27:10,475
Sæt bramsejlet, gaster.
253
00:27:10,640 --> 00:27:13,997
Få kadetterne ned fra riggen.
254
00:27:14,160 --> 00:27:18,632
Ned på dæk,
mr. Pardoe og mr. Crawford.
255
00:27:24,600 --> 00:27:26,990
Mr. Crawford...
256
00:27:27,160 --> 00:27:33,077
- Find flagkadetten for mig.
- Mr. Kilpatrick, sir?
257
00:27:33,240 --> 00:27:37,280
- Bed ham komme ned i messen.
- Javel.
258
00:27:45,520 --> 00:27:50,276
Åbn lugen, Grimshaw,
og luk lidt luft ind.
259
00:27:50,440 --> 00:27:53,558
Hører De dårligt? Åbn lugen.
260
00:27:54,800 --> 00:27:57,395
Den stod åben i går, sir.
261
00:27:57,560 --> 00:28:01,952
Det vil jeg blæse på.
Jeg gav dig en ordre. Åbn lugen.
262
00:28:02,120 --> 00:28:07,275
- Den skal åbnes en gang om ugen.
- Rejs dig op, din frække hund.
263
00:28:25,120 --> 00:28:29,353
Mr. Kilpatrick, mr. Scott-Padget
venter på Dem i messen.
264
00:28:29,520 --> 00:28:32,797
- Hvad vil han?
- Det ved jeg ikke, men det haster.
265
00:28:32,960 --> 00:28:36,715
- Se at få lugen åbnet.
- Javel.
266
00:28:40,760 --> 00:28:45,198
- Fortsæt, sergent Kneebone.
- Jeg har tre til.
267
00:28:45,360 --> 00:28:51,072
- Jeg har fem.
- Fint. Snart er alle på vor side.
268
00:28:51,240 --> 00:28:56,554
- Nu kan vi skrive vor indsigelse.
- Hvorfor tør ingen sige mytteri?
269
00:28:56,720 --> 00:29:00,600
Det tør jeg også godt,
men det handler ikke om det.
270
00:29:00,760 --> 00:29:04,151
Overtager man et skib,
er det mytteri, -
271
00:29:04,320 --> 00:29:06,789
- men vi skal overtage hele flåden.
272
00:29:06,960 --> 00:29:11,751
- De kan ikke hænge alle sømænd.
- Vi tvinger dem til at høre efter.
273
00:29:11,920 --> 00:29:16,790
Bliv ved med at sprede rygtet.
Det samme gør de på "Spithead".
274
00:29:16,960 --> 00:29:20,078
Vi skal bare vente og vente...
275
00:29:20,240 --> 00:29:23,278
Ja, vi venter, til tiden er inde.
276
00:29:23,440 --> 00:29:27,992
Og når tiden er inde...
Scott-Padget...
277
00:29:28,200 --> 00:29:33,070
Mr. Kilpatrick, De har søgt
om forfremmelse tre gange -
278
00:29:33,240 --> 00:29:37,473
- og fået afslag hver gang.
Hvor gammel er De?
279
00:29:37,640 --> 00:29:40,997
- 35, sir.
- 35?
280
00:29:41,160 --> 00:29:44,471
Chancen for at blive officer
er altså ret lille, -
281
00:29:44,640 --> 00:29:49,396
- medmindre nævnet bliver overbevist
om Deres kvaliteter.
282
00:29:51,000 --> 00:29:55,279
- Kvaliteter?
- Kreativitet i en svær situation.
283
00:29:55,440 --> 00:29:59,070
Mod, loyalitet mod en officer, -
284
00:29:59,240 --> 00:30:04,395
- en indflydelsesrig officer,
der muligvis kan hjælpe Dem.
285
00:30:04,560 --> 00:30:09,760
- Nu er jeg med, sir.
- De holder skik på kadetterne.
286
00:30:09,920 --> 00:30:13,516
Ja, de lystrer mit mindste vink.
287
00:30:13,680 --> 00:30:19,153
Tager den unge Crawford sin straf
som en mand?
288
00:30:19,320 --> 00:30:22,472
- Det har ikke været nødvendigt...
- Jaså?
289
00:30:22,640 --> 00:30:25,758
Han er en god og ivrig dreng, ikke?
290
00:30:25,920 --> 00:30:31,757
Ivrige drenge kommer galt af sted,
og så må de straffes.
291
00:30:32,880 --> 00:30:37,796
Kaptajnen bad os behandle ham
som alle andre.
292
00:30:37,960 --> 00:30:39,872
Ja, sir.
293
00:30:40,040 --> 00:30:43,033
Vær på vagt, mr. Kilpatrick.
294
00:30:44,000 --> 00:30:46,799
- Og ihærdig.
- Javel.
295
00:30:46,960 --> 00:30:52,877
Hvis De får brug for råd,
er De altid velkommen.
296
00:30:58,600 --> 00:31:01,274
- Lyv ikke for mig.
- Jeg har ikke gjort det.
297
00:31:01,440 --> 00:31:06,196
- Er det ikke Deres initialer?
- Jo, men jeg ridsede ikke så dybt.
298
00:31:06,360 --> 00:31:10,240
- Man kunne knap nok se det.
- Det sagde De ikke før.
299
00:31:10,400 --> 00:31:16,397
- Der var allerede ridset i det.
- Man må ikke ødelægge bordpladerne.
300
00:31:17,400 --> 00:31:21,758
Jeg har vist været for overbærende,
mr. Crawford. Har De noget at sige?
301
00:31:21,920 --> 00:31:26,153
En anden må have...
302
00:31:26,320 --> 00:31:28,880
Jeg har intet at sige, sir.
303
00:31:29,040 --> 00:31:34,752
Det burde De ellers have.
Det kaldes "stille trods" i flåden.
304
00:31:39,680 --> 00:31:42,752
Lys her med lampen.
305
00:31:42,920 --> 00:31:46,914
- Ja, der er spor efter orm.
- Jeg ville bare påpege det, sir.
306
00:31:47,080 --> 00:31:49,993
Det kan lidt lud sagtens afhjælpe.
307
00:31:50,160 --> 00:31:54,393
Ormen kan være i kadetternes kahyt.
Vil De se efter?
308
00:31:54,560 --> 00:31:56,517
Som De vil.
309
00:31:56,680 --> 00:32:02,153
Er der en, der bliver sat på plads?
Det virker noget overdrevet.
310
00:32:04,160 --> 00:32:07,597
- Det er nok, mr. Kilpatrick.
- Rejs Dem op.
311
00:32:17,440 --> 00:32:22,560
- Hvad bliver han straffet for?
- Han ridsede sine initialer i bordet.
312
00:32:22,720 --> 00:32:26,794
- Mr. Scott-Padget, hvor er ormen?
- Chapman.
313
00:32:30,760 --> 00:32:35,516
Det er bare en plet ubehandlet træ.
Var det det, jeg skulle se?
314
00:32:35,680 --> 00:32:39,071
Jeg syntes, De burde se det, sir.
315
00:32:55,520 --> 00:33:00,390
- Vinden tiltager, sir.
- Hvorfor handlede De mod mine ordrer?
316
00:33:00,560 --> 00:33:03,997
Jeg bad Dem sætte bramsejlet.
317
00:33:04,160 --> 00:33:09,030
- Jeg vurderede, at vinden...
- Var det Dem, der vurderede det?
318
00:33:09,200 --> 00:33:14,878
- Det handler om godt sømandskab.
- De betvivler alle mine beslutninger.
319
00:33:15,040 --> 00:33:19,080
Bliv under dæk, til jeg giver Dem lov
til at komme op igen. Forstået?
320
00:33:19,240 --> 00:33:22,199
Ja.
321
00:33:25,280 --> 00:33:29,194
- Mr. D'Arblay, sæt bramsejlet.
- Javel, hr. kaptajn.
322
00:33:57,280 --> 00:33:59,840
Han er blevet straffet
syv dage i træk.
323
00:34:00,000 --> 00:34:03,198
- Hvorfor griber kaptajnen ikke ind?
- Hvad skal han gøre?
324
00:34:26,120 --> 00:34:30,876
Alt vel, min dreng?
Nu klatrer vi ned sammen.
325
00:34:33,320 --> 00:34:35,880
Forsigtig.
326
00:34:36,040 --> 00:34:38,999
Opstilling på kanondækket.
327
00:34:55,480 --> 00:35:00,760
- Sårene læges rigtig godt.
- De gør stadig pokkers ondt, sir.
328
00:35:03,560 --> 00:35:08,396
- Hans egen søn.
- Kan kaptajnen ikke se, hvad de gør?
329
00:35:08,560 --> 00:35:11,553
Sæt dig her.
330
00:35:12,560 --> 00:35:16,634
Hvad mente du med,
at kaptajnen ikke kan gøre noget?
331
00:35:16,800 --> 00:35:20,271
- Jeg gættede bare.
- Hvad mente du?
332
00:35:20,440 --> 00:35:25,196
Hvis han straffer Scott-Padget,
bliver han stillet for en krigsret.
333
00:35:25,360 --> 00:35:31,197
Han er chanceløs, hvis de kan bevise,
at han beskyttede sin egen søn.
334
00:35:31,360 --> 00:35:34,398
Hvis Scott-Padget har indflydelse,
lader det sig let gøre.
335
00:35:34,560 --> 00:35:38,759
- Hvor meget jura kan du egentlig?
- Jeg gætter bare.
336
00:35:38,920 --> 00:35:43,870
Det er altså Scott-Padget,
der styrer det her skib.
337
00:35:46,400 --> 00:35:50,599
Det er en lejlighed
til at blive Scott-Padget kvit.
338
00:35:50,760 --> 00:35:56,279
- En kniv i ryggen og så over bord.
- Vær nu ikke dum.
339
00:35:56,440 --> 00:36:01,196
- Kaptajnen ville ikke savne ham.
- Vi går ikke kun efter en mand.
340
00:36:01,360 --> 00:36:05,479
Vi stiler højere, og det lykkes,
hvis vi er tålmodige.
341
00:36:05,640 --> 00:36:09,190
- Det er det eneste, du siger.
- Hør efter, Evans.
342
00:36:09,360 --> 00:36:14,754
Hvis vi lægger hånd på en officer,
går planen i vasken.
343
00:36:20,520 --> 00:36:24,878
- Mon han hørte noget?
- Hvad hvis han gjorde?
344
00:36:38,800 --> 00:36:42,760
- De skulle gøre rent her, Crawford.
- Det har jeg gjort.
345
00:36:42,920 --> 00:36:47,199
Her er overhovedet ikke rent.
Kom her.
346
00:36:58,800 --> 00:37:01,076
Kom ind.
347
00:37:01,240 --> 00:37:05,234
- Jeg håber ikke, jeg forstyrrer.
- Slet ikke, mr. Goss.
348
00:37:06,920 --> 00:37:11,676
Jeg ville bare rapportere...
349
00:37:11,840 --> 00:37:14,400
Rapportere hvad?
350
00:37:14,560 --> 00:37:19,476
Wheatleys sår læges fint,
og de tre andre er på benene.
351
00:37:19,640 --> 00:37:23,077
- Det fortalte De også i går.
- Ja.
352
00:37:24,080 --> 00:37:27,756
Jeg ville foreslå Dem noget...
353
00:37:27,920 --> 00:37:31,550
Undskyld, men det, jeg mener, er...
354
00:37:33,240 --> 00:37:38,998
Hvis han fik nogle dage i sygesengen,
ville han slippe for deres overgreb.
355
00:37:39,160 --> 00:37:42,676
- Hvem ville slippe for hvis overgreb?
- Deres søn...
356
00:37:42,840 --> 00:37:46,675
- Hvad prøver De at sige?
- Jeg hører alt.
357
00:37:46,840 --> 00:37:49,594
Når afstraffelserne...
358
00:37:49,760 --> 00:37:54,277
Er min... Er mr. Crawford den eneste,
der bliver afstraffet?
359
00:37:54,440 --> 00:37:58,878
Nej, men han er altid en af dem,
der får tæsk.
360
00:38:00,880 --> 00:38:05,636
Det må høre op, sir.
Besætningen er begyndt at undre sig.
361
00:38:05,800 --> 00:38:09,271
- Over hvad?
- Jeg mener...
362
00:38:09,440 --> 00:38:12,000
Kom ind.
363
00:38:13,400 --> 00:38:18,191
Mr. Scott-Padget beder om at få lov
til at tale med Dem.
364
00:38:18,360 --> 00:38:24,596
Gerne med det samme.
Han sagde, det var yderst vigtigt.
365
00:38:24,760 --> 00:38:29,596
- De burde ligge i sengen.
- Nej, sir, jeg er ikke syg.
366
00:38:30,920 --> 00:38:37,269
- Skal jeg overbringe Deres svar, sir?
- Nej, det gør jeg selv.
367
00:38:51,040 --> 00:38:54,351
- De ville tale med mig.
- Jeg troede ikke, De ville komme her.
368
00:38:54,520 --> 00:39:00,198
Jeg vil allerhelst lægge Dem i lænker,
men det ville vel passe Dem godt.
369
00:39:00,360 --> 00:39:03,478
- Jeg er slet ikke med.
- Ikke det?
370
00:39:03,640 --> 00:39:08,271
Jeg har ikke i sinde at gøre Deres
tidligere kaptajner selskab på land.
371
00:39:08,440 --> 00:39:12,275
- Hvad vil De?
- Vende tilbage til tjeneste.
372
00:39:12,440 --> 00:39:16,036
- Der er brug for mig.
- Hvorfor tror De det?
373
00:39:16,200 --> 00:39:20,274
Det blæser op. Jeg lytter
til bølgerne, og jeg ved, jeg har ret.
374
00:39:20,440 --> 00:39:26,152
- De vil altid have ret.
- Hvis vi skal mindske sejl...
375
00:39:26,320 --> 00:39:31,873
Må jeg så vende tilbage?
Det er min plads og min pligt.
376
00:39:33,000 --> 00:39:39,349
Som det første skal De undersøge,
om alt er vel i kadetternes kahyt.
377
00:39:39,520 --> 00:39:44,879
- Jeg er sikker på, mr. Kilpatrick...
- Gør, som De siger.
378
00:39:45,040 --> 00:39:48,033
Lad drengen være i fred.
379
00:39:50,480 --> 00:39:54,952
- Han har lidt tilstrækkeligt.
- Mener De Deres søn?
380
00:39:56,160 --> 00:39:59,198
De ved udmærket godt, hvem jeg mener.
381
00:40:00,880 --> 00:40:03,793
Javel, hr. kaptajn.
382
00:40:03,960 --> 00:40:07,874
- Må jeg vende tilbage til tjenesten?
- Ja.
383
00:41:22,360 --> 00:41:25,273
Mr. Scott-Padget...
384
00:41:25,440 --> 00:41:29,514
Hvorfor går vi ikke for fulde sejl?
385
00:41:29,680 --> 00:41:32,878
Jeg vurderede,
at det var uklogt, sir.
386
00:42:03,080 --> 00:42:07,597
- Fortsæt bare, Waggie.
- Vi har brug for en advokat.
387
00:42:07,760 --> 00:42:12,755
- Det er jeg jo ikke... endnu.
- Nej, men du har læst jura.
388
00:42:12,920 --> 00:42:17,870
- Jeg kan højst give råd.
- Du skal hjælpe os med indsigelsen.
389
00:42:18,040 --> 00:42:23,195
- Afhjælpning af misforholdet?
- Det er den slags ord, vi mangler.
390
00:42:23,360 --> 00:42:27,593
- Nogle har ikke haft orlov i årevis.
- Hvorfor flygter de så ikke?
391
00:42:27,760 --> 00:42:31,800
For senere at blive fanget
og pryglet som ham?
392
00:42:31,960 --> 00:42:37,274
- Jeg vil ikke tage del i et mytteri.
- Du skal bevise, det ikke er mytteri.
393
00:42:37,440 --> 00:42:40,797
Du skal aflægge ed.
394
00:42:42,720 --> 00:42:45,713
Hvad laver de der?
395
00:42:49,160 --> 00:42:52,278
- Hvad laver I?
- Vi splejser reb, sir.
396
00:42:52,440 --> 00:42:57,595
- Det ser ikke sådan ud. Få dem væk.
- Kom så, op med jer.
397
00:42:57,760 --> 00:43:01,754
Næste gang går det dig endnu værre.
398
00:43:13,680 --> 00:43:16,354
Undskyld, sir.
Det var min fejl.
399
00:43:16,520 --> 00:43:20,070
Han snublede i rebet,
da jeg trak i det.
400
00:43:20,240 --> 00:43:25,998
Hvis du er skyld i flere ulykker,
forsvinder huden på din ryg.
401
00:43:30,400 --> 00:43:35,759
Hvad pokker laver du, Evans?
Er du blevet skør?
402
00:43:35,920 --> 00:43:40,119
- Jeg slutter mig til jer, Vizard.
- Godt.
403
00:43:47,560 --> 00:43:50,200
Det kommer du til at bøde for.
404
00:43:50,360 --> 00:43:53,398
Sæt ham i hullet.
405
00:43:58,880 --> 00:44:05,195
- Endnu en, der skal prygles.
- Vi øver i morgen ved otte glas.
406
00:45:01,000 --> 00:45:05,950
Premierløjtnanten beder dig
holde godt udkig til styrbord, Pardoe.
407
00:45:07,080 --> 00:45:10,391
Kom så i sving, kanonerer.
408
00:45:11,440 --> 00:45:15,912
Placer to soldater på agterdækket
ved seks glas.
409
00:45:23,160 --> 00:45:27,074
- Kursen er øst-nord-øst.
- Javel.
410
00:45:40,920 --> 00:45:45,995
Mr. Scott-Padget, har De lagt mærke
til noget de seneste minutter?
411
00:45:46,160 --> 00:45:49,153
- Hvad, sir?
- En række ting.
412
00:45:49,320 --> 00:45:53,200
For eksempel en mand,
der råbte lydløst.
413
00:45:53,360 --> 00:45:56,478
Jeg er ikke helt med, sir.
414
00:46:10,040 --> 00:46:15,399
- Han så dig. Hvorfor gjorde du det?
- Det er signalet.
415
00:46:15,560 --> 00:46:20,794
- Vær forsigtig næste gang.
- Hvornår skal vi gøre det?
416
00:46:20,960 --> 00:46:24,351
Det skal du nok få at vide.
417
00:46:24,520 --> 00:46:29,470
Når vi støder til flåden i morgen,
har vi en hel besætning, -
418
00:46:29,640 --> 00:46:32,792
- som er klar til at skride til værks.
419
00:46:41,400 --> 00:46:45,076
Ikke et eneste skib.
420
00:46:45,240 --> 00:46:48,711
Ikke en mast i havnen.
421
00:46:50,080 --> 00:46:53,596
Vi må vist klare os selv.
422
00:46:53,760 --> 00:46:58,835
- Hvad er der sket? Hvor er de?
- De må være sejlet væk.
423
00:46:59,560 --> 00:47:03,839
Franskmændene må være på trapperne.
Jeg synes, vi skal sejle videre.
424
00:47:04,000 --> 00:47:07,880
- Det gør vi også.
- Tilbage til Gibraltar.
425
00:47:08,040 --> 00:47:12,000
- Vend hende, mr. Scott-Padget.
- Javel, hr. kaptajn.
426
00:47:12,160 --> 00:47:14,755
Vi skal vende skibet, bådsmand.
427
00:47:14,920 --> 00:47:20,359
Lad kadet Crawford være topgast
i to dage, mr. Ponsonby.
428
00:47:20,520 --> 00:47:25,515
- Er det som straf for noget, sir?
- Gør, som jeg sagde.
429
00:47:31,920 --> 00:47:37,791
Jeg vil tale med befalingsmænd
og besætning, mr. Scott-Padget.
430
00:47:37,960 --> 00:47:41,158
Alle mand,
tag opstilling på dæk.
431
00:47:47,880 --> 00:47:53,399
- Skal vi ikke til Gibraltar, sir?
- Vi holder kursen indtil videre.
432
00:47:57,760 --> 00:48:00,958
Jeg vil forklare nogle ting.
433
00:48:01,120 --> 00:48:04,636
Flåden, som skulle have været her,
er forsvundet.
434
00:48:04,800 --> 00:48:08,760
I skal vide,
hvilke ordrer flåden og vi har.
435
00:48:08,920 --> 00:48:12,630
Vi skal eskortere
en konvoj tømmerskibe -
436
00:48:12,800 --> 00:48:17,033
- fra Syditalien
og hele vejen tilbage til England.
437
00:48:17,200 --> 00:48:22,275
Tømmeret skal anvendes
til linjeskibe og fregatter.
438
00:48:22,440 --> 00:48:26,639
Flere skibe som "Defiant".
Vi skal sejle til mødestedet -
439
00:48:26,800 --> 00:48:31,795
- og se, om konvojen er der.
Hvis ikke, har vi gjort, hvad vi kan.
440
00:48:31,960 --> 00:48:35,636
Hvis den venter på os,
sørger vi for, den kommer hjem, -
441
00:48:35,800 --> 00:48:41,000
- uanset om franskmænd, spaniere
eller andre forsøger at standse os.
442
00:48:50,400 --> 00:48:54,394
Mod Italien, mr. Scott-Padget.
443
00:49:05,200 --> 00:49:08,079
Jeg tog nogle tvebakker med.
444
00:49:08,240 --> 00:49:11,995
- Hvor længe har du været her?
- Halvanden dag.
445
00:49:12,160 --> 00:49:15,870
- Takket være Ponsonby.
- Hvorfor?
446
00:49:16,040 --> 00:49:20,751
Et skib!
Skib ohøj! Styrbord midtskibs.
447
00:49:20,920 --> 00:49:26,552
Fransk fregat og fransk handelsfartøj
styrbord midtskibs.
448
00:49:32,600 --> 00:49:36,480
Det er en englænder.
Gør kanonerne klar.
449
00:49:36,640 --> 00:49:39,474
Sejl efter dem.
450
00:49:39,640 --> 00:49:43,156
Sæt alle sejl, mr. Scott-Padget.
451
00:49:43,320 --> 00:49:47,872
Jeg vil ikke se en officer
med en rebstump, mr. Scott-Padget.
452
00:49:50,840 --> 00:49:52,991
Javel, hr. kaptajn.
453
00:49:53,160 --> 00:49:55,629
Sæt bramsejlet.
454
00:50:12,400 --> 00:50:14,551
Åbn portene.
455
00:50:17,000 --> 00:50:20,471
Kør kanonerne ud.
456
00:50:35,360 --> 00:50:38,876
- Vi er kampklar.
- Tak, mr. Scott-Padget.
457
00:50:39,040 --> 00:50:43,876
Kæmp, folkens,
som om hele England så på.
458
00:50:53,240 --> 00:50:56,199
Fald af.
459
00:50:56,360 --> 00:50:58,750
Op mod vinden.
460
00:51:03,480 --> 00:51:07,076
Gør klar til at give ild.
461
00:51:08,840 --> 00:51:11,833
Lad hende falde lidt mere af.
462
00:51:22,200 --> 00:51:25,477
Det nærmer sig.
463
00:51:32,840 --> 00:51:34,513
Fyr!
464
00:51:50,680 --> 00:51:52,000
Fyr!
465
00:52:16,040 --> 00:52:18,271
Tættere på.
466
00:52:18,440 --> 00:52:20,511
- Sigt efter masterne.
- Fyr!
467
00:53:38,360 --> 00:53:41,478
Bord dem, mr. Scott-Padget.
468
00:54:04,680 --> 00:54:06,160
Bord!
469
00:55:03,800 --> 00:55:06,474
Bord, kanonerer!
470
00:56:09,880 --> 00:56:14,875
Sig til soldaternes kaptajn,
at de skal borde.
471
00:56:36,320 --> 00:56:41,759
- Vi har taget skibet.
- Handelsfartøjet har strøget flag.
472
00:56:53,720 --> 00:56:56,997
Alt i orden. Begge skibe.
473
00:56:57,160 --> 00:57:02,189
- Hvor er den engelske flåde?
- Den ligger i Atlanten.
474
00:57:02,360 --> 00:57:05,319
Før ham ned, sergent Kneebone.
475
00:57:07,000 --> 00:57:10,755
Han siger, den engelske flåde
er sejlet mod Atlanten, sir.
476
00:57:10,920 --> 00:57:15,153
Vi er muligvis det eneste
engelske skib i Middelhavet.
477
00:57:15,320 --> 00:57:21,271
- Insisterer De på at fortsætte?
- Vi skal eskortere konvojen.
478
00:57:21,440 --> 00:57:26,469
Der er ingen konvoj,
kun et fransk linjeskib.
479
00:57:26,640 --> 00:57:31,590
De har haft ret før, men den her gang
tror jeg, De tager fejl.
480
00:57:31,760 --> 00:57:36,516
Der er intet fransk linjeskib.
Kun frygten for det.
481
00:57:44,560 --> 00:57:48,554
- Sir...
- Hør, de fejrer det allerede.
482
00:57:48,720 --> 00:57:53,317
Forståeligt nok. Der bliver
en god bonus til hele besætningen.
483
00:57:53,480 --> 00:57:56,473
De her to skibe er et godt bytte.
484
00:57:56,640 --> 00:58:02,511
- De gør klogt i at lytte...
- Begge skibe skal sejles tilbage.
485
00:58:02,680 --> 00:58:08,074
Held og lykke, mr. D'Arblay.
God tur til Rochefort.
486
00:58:08,240 --> 00:58:12,757
- Hør nu, hvad jeg siger...
- Kellahorn sejler handelsfartøjet.
487
00:58:12,920 --> 00:58:18,200
Jeg har tildelt ham en ung kadet
som hjælp... mr. Crawford.
488
00:58:20,680 --> 00:58:23,593
Mr. Crawford...
489
00:58:27,240 --> 00:58:30,631
- Pas godt på skibet.
- Javel, hr. kaptajn.
490
00:58:30,800 --> 00:58:34,589
Sørg for, hun kommer sikkert i havn.
491
00:58:41,440 --> 00:58:44,751
Jeg troede,
De ville have drengen om bord.
492
00:58:44,920 --> 00:58:48,470
Det troede jeg også.
493
00:58:48,640 --> 00:58:53,078
Det var en fejl,
som jeg nu har rettet.
494
00:59:09,640 --> 00:59:12,314
Kom nu! Hurtigere.
495
00:59:12,480 --> 00:59:15,678
Fart på, dovne svin!
496
00:59:15,840 --> 00:59:18,833
Mr. Scott-Padget!
497
00:59:25,320 --> 00:59:28,631
Jeg vil undgå, De slapper af.
498
00:59:28,800 --> 00:59:32,430
Ingen officer skal slå besætningen
med reb.
499
00:59:32,600 --> 00:59:37,072
- Jeg kunne ikke finde Kilpatrick.
- De er fritaget for resten af vagten.
500
00:59:37,240 --> 00:59:42,269
På grund af lydighedsnægtelse, og nu
må jeg vise mig fra min værste side.
501
00:59:42,440 --> 00:59:46,195
- Det har De allerede gjort, sir.
- Hvabehar?
502
00:59:46,360 --> 00:59:50,354
Jeg må give Dem en lærestreg.
De får løbende vagt.
503
00:59:50,520 --> 00:59:53,592
Fire timers vagt, fire timers hvile,
døgnet rundt.
504
00:59:53,760 --> 00:59:57,549
- Jeg er officer, ikke kadet.
- Ikke kadet...
505
01:00:05,000 --> 01:00:07,674
- Om forladelse...
- Gå ned i Deres kahyt!
506
01:00:07,840 --> 01:00:11,151
- Jeg ville bare sige...
- De adlyder fortsat ikke.
507
01:00:11,320 --> 01:00:14,757
Når den herre her ikke er i tjeneste,
skal han melde sig hver anden time -
508
01:00:14,920 --> 01:00:19,278
- til vagthavende officer,
som derefter skal rapportere til mig.
509
01:00:37,640 --> 01:00:43,398
Nu har alle glemt vor indsigelse.
Scott-Padget var vor sags bedste ven.
510
01:00:58,280 --> 01:01:01,990
Træd af, mr. Scott-Padget.
511
01:01:18,880 --> 01:01:24,353
- Officeren har meldt sig korrekt.
- Tak, mr. Ponsonby.
512
01:01:24,520 --> 01:01:28,992
Konvojen er her nok ikke længere,
men vi ændrer ikke kurs.
513
01:01:29,160 --> 01:01:34,394
Skib i sigte!
Sejl styrbord midtskibs.
514
01:01:35,360 --> 01:01:39,274
- Hvilken slags skib?
- En fregat, sir.
515
01:01:39,440 --> 01:01:45,198
Hørte De det, mr. Scott-Padget?
En fregat, ikke et linjeskib.
516
01:01:45,600 --> 01:01:48,274
Sejl efter hende.
517
01:01:49,280 --> 01:01:52,796
Vi kigger nærmere på hende.
518
01:01:52,960 --> 01:01:56,397
Læg om til nord-nord-vest.
519
01:02:20,080 --> 01:02:24,632
- Alle kanonerne er klar.
- Vi er klar til kamp, sir.
520
01:02:24,800 --> 01:02:29,875
Et venetiansk skib. Neutralt,
medmindre Frankrig har taget Venedig.
521
01:02:30,040 --> 01:02:33,636
Intet flag, intet signal...
522
01:02:33,800 --> 01:02:36,269
Hvorfor ikke?
523
01:02:36,440 --> 01:02:41,913
- Hun må have set vort flag.
- Og hørt, vi gjorde os kampklar.
524
01:02:42,080 --> 01:02:44,470
Hejs natsignalet, mr. Ponsonby.
525
01:02:54,480 --> 01:02:58,520
- Intet svar.
- Kanonportene er åbne, sir.
526
01:03:04,120 --> 01:03:10,276
- Vi kan ikke vente på en bredside.
- Nej, men vi skal være sikre.
527
01:03:13,720 --> 01:03:18,431
Vi må ikke blotte os.
Vi er nødt til at give ild nu.
528
01:03:18,600 --> 01:03:23,197
Kør kanonerne ud,
men vent med at affyre dem.
529
01:03:40,360 --> 01:03:43,353
Hvem er I?
530
01:03:48,520 --> 01:03:50,796
Vi er "Defiant".
531
01:04:12,000 --> 01:04:15,198
Hvem er I?
532
01:04:39,480 --> 01:04:43,269
Mr. Ponsonby, han er ramt i armen.
533
01:04:43,440 --> 01:04:46,558
Hudson og King, bær kaptajnen ned.
534
01:04:46,720 --> 01:04:52,352
Kaptajnen er såret.
Nu er jeg befalingshavende.
535
01:04:52,520 --> 01:04:54,034
Fyr!
536
01:05:29,000 --> 01:05:31,993
Hvem der?
537
01:05:32,880 --> 01:05:35,270
Hvad foregår der?
538
01:05:36,640 --> 01:05:39,633
Goss... Goss...
539
01:05:40,840 --> 01:05:44,993
- Er "Defiant" blevet erobret?
- Bestemt ikke, sir.
540
01:05:46,440 --> 01:05:49,035
Hvad er det for stemmer?
541
01:05:49,240 --> 01:05:54,360
De spilder Deres tid.
Jeg nægter at sige noget.
542
01:05:54,520 --> 01:06:00,073
- Er han kaptajn?
- Ja, officer i Napoleons tjeneste.
543
01:06:00,240 --> 01:06:03,074
Ti, din forræder!
544
01:06:04,240 --> 01:06:08,553
Mr. Scott-Padget,
kaptajnen vil tale med Dem.
545
01:06:10,880 --> 01:06:15,477
- Jeg bordede skibet, sir.
- Med store tab til følge?
546
01:06:15,640 --> 01:06:21,318
- Nej, en halv snes.
- 60 sårede. De har brug for mig.
547
01:06:21,480 --> 01:06:27,351
Det lykkedes os at beslaglægge en del,
inden hun gik ned.
548
01:06:27,520 --> 01:06:33,198
Men den største fangst har vi her.
Kom med franskmanden.
549
01:06:33,360 --> 01:06:37,479
Den her absurde personage
er oberst Giraud, -
550
01:06:37,640 --> 01:06:40,314
- Napoleons politiske rådgiver.
551
01:06:40,480 --> 01:06:44,997
Monsieur, jeg er fransk officer
og skal behandles med respekt.
552
01:06:45,160 --> 01:06:49,791
- Jeg vil have mine papirer tilbage.
- Før ham ud.
553
01:06:51,680 --> 01:06:57,438
Vi var heldige. Oberst Giraud
fik ikke destrueret sine papirer.
554
01:06:57,600 --> 01:07:01,037
Han ved alt om planerne
om en invasion af England.
555
01:07:01,200 --> 01:07:05,399
- Ved han også hvornår?
- Inden for de næste par uger.
556
01:07:05,560 --> 01:07:09,634
- Vi må have ham til London.
- Naturligvis, sir.
557
01:07:09,800 --> 01:07:12,952
Så snart vi har repareret skibet.
558
01:07:13,120 --> 01:07:18,275
- De har gjort det glimrende.
- Tak, sir.
559
01:07:18,440 --> 01:07:22,036
Mr. Scott-Padget...
560
01:07:22,200 --> 01:07:27,355
... besætningen arbejder hårdt for en,
hvis man ikke presser dem for hårdt.
561
01:07:27,520 --> 01:07:30,479
Det skal jeg huske, sir.
562
01:07:57,360 --> 01:08:01,957
Hermed slutter begravelsesceremonien
for de faldne...
563
01:08:03,360 --> 01:08:05,352
Træd af!
564
01:08:06,920 --> 01:08:09,879
Bliv, hvor I er.
565
01:08:10,040 --> 01:08:14,193
Vi skal ikke spilde tiden,
når nu vi er samlet alligevel, -
566
01:08:14,360 --> 01:08:17,558
- så I skal nu overvære
en afstraffelse.
567
01:08:34,680 --> 01:08:39,152
To dusin, fordi han så på ham.
568
01:08:49,320 --> 01:08:51,630
Begynd afstraffelsen!
569
01:08:55,400 --> 01:08:58,598
Hold hende nede...
570
01:08:58,760 --> 01:09:01,753
Hun skyder vore master af...
571
01:09:03,920 --> 01:09:08,312
De ryger...
Hold hende nede...
572
01:09:08,480 --> 01:09:11,473
Er du her, Goss?
573
01:09:15,000 --> 01:09:19,677
- Hvor er mr. Goss?
- Oppe at overvære afstraffelsen.
574
01:09:22,120 --> 01:09:25,477
Jeg har ikke
beordret nogen afstraffet.
575
01:09:28,840 --> 01:09:31,355
23!
576
01:09:31,520 --> 01:09:33,273
24!
577
01:09:36,400 --> 01:09:41,156
- Straffen er udført. 24 slag.
- Skær ham ned.
578
01:09:55,960 --> 01:10:01,957
Nyder du det? Jeg skærer halsen
over på dig, dit svin.
579
01:10:06,480 --> 01:10:09,917
To dusin til.
580
01:10:33,600 --> 01:10:37,480
- Hvad er der, Evans?
- Der er orm i.
581
01:10:37,640 --> 01:10:41,156
Jeg spiser maddiker,
men ikke orm!
582
01:10:47,040 --> 01:10:52,399
Tænk at smide mad på den måde.
Ved du godt, det er strafbart?
583
01:10:52,560 --> 01:10:58,192
- Man får prygl for den slags.
- Han har sendt Dem...
584
01:10:58,360 --> 01:11:01,671
- Hvabehar?
- Jeg ved det godt, sir.
585
01:11:01,840 --> 01:11:05,914
Mens vi overvejer din straf...
Kan du samle det op!
586
01:11:23,440 --> 01:11:27,593
Det fejler ikke noget.
Spis det!
587
01:11:27,760 --> 01:11:30,878
Spis det! Det er en ordre.
588
01:11:44,880 --> 01:11:47,998
I bliver hængt for det her.
589
01:11:48,840 --> 01:11:52,629
Vold mod en officer
straffes med hængning.
590
01:11:52,800 --> 01:11:56,635
Vi er alle i samme båd.
Vi må gøre noget.
591
01:11:56,800 --> 01:12:02,558
Der er kun ét at gøre...
Giv signalet.
592
01:12:02,720 --> 01:12:05,952
- Nu?
- Så hurtigt som muligt.
593
01:12:06,120 --> 01:12:09,397
Vi gør det ved otte glas.
594
01:12:09,560 --> 01:12:13,395
Gå op på dæk og advar alle,
du møder, Morrison.
595
01:12:13,560 --> 01:12:19,670
Wagstaff, du siger det til Dawlish.
Du klatrer op i riggen og råber.
596
01:12:19,840 --> 01:12:22,275
- Hvem er vagthavende?
- Ponsonby.
597
01:12:22,440 --> 01:12:25,433
Hvor er Scott-Padget?
598
01:12:27,040 --> 01:12:31,751
Officererne skal ind i deres kahytter,
og soldaterne står vagt.
599
01:12:31,920 --> 01:12:38,076
Jeg advarer dig, Evans.
Bruger du den kniv, er du dødsens.
600
01:12:38,240 --> 01:12:43,031
Tag det roligt oppe på dæk.
Afvent signalet.
601
01:13:02,280 --> 01:13:06,877
Drik lidt mere, sir,
så gør det ikke helt så ondt.
602
01:13:10,160 --> 01:13:13,278
Sådan...
603
01:13:13,440 --> 01:13:16,399
Hold ham.
604
01:13:26,360 --> 01:13:29,273
Giv den en skalle.
605
01:13:31,000 --> 01:13:34,277
Begynd med kanon nummer fire.
606
01:14:23,720 --> 01:14:26,997
Hip-hip-hurra!
607
01:14:30,000 --> 01:14:32,595
Hvad foregår der?
608
01:14:32,760 --> 01:14:35,275
- Lad mig være.
- Ti stille.
609
01:14:41,120 --> 01:14:43,271
Rør Dem ikke.
610
01:14:52,480 --> 01:14:56,440
- Det her bliver din død, Vizard.
- Før ham ned.
611
01:14:59,640 --> 01:15:03,350
- Stå stille.
- Forsvind.
612
01:15:06,720 --> 01:15:11,317
Sådan, mr. Goss.
Ingen kommer herind.
613
01:15:29,040 --> 01:15:34,035
Hør, hvad jeg siger, fjolser.
I er også revolutionære.
614
01:15:34,200 --> 01:15:38,319
- Hvad siger han?
- At vi er revolutionære ligesom ham.
615
01:15:38,480 --> 01:15:43,874
Han er vigtig for kaptajnen.
Jeg skal tale med ham nu.
616
01:15:45,520 --> 01:15:51,278
Franskmændene er også revolutionære,
men de har deres guillotine.
617
01:15:51,440 --> 01:15:55,150
Vi har ladet Scott-Padget leve
i to dage.
618
01:15:56,320 --> 01:15:58,915
Vent...
619
01:15:59,080 --> 01:16:02,039
Værsgo at gå.
620
01:16:02,200 --> 01:16:04,590
Kom ind.
621
01:16:08,400 --> 01:16:13,077
- De ville tale med mig, mr. Crawford.
- Sid ned.
622
01:16:16,520 --> 01:16:21,754
- Hvor er vi på vej hen?
- Det har vi endnu ikke besluttet.
623
01:16:21,920 --> 01:16:25,630
Vestindien, Sydamerika...
Hvor som helst, bare ikke England.
624
01:16:25,800 --> 01:16:28,793
Jeg ville tale med Dem om England.
625
01:16:28,960 --> 01:16:34,957
Oberst Giraud har oplysninger
om en invasionsplan.
626
01:16:35,120 --> 01:16:40,673
Det passer. Han ved alt
om landsætningssteder og datoer.
627
01:16:40,840 --> 01:16:45,278
Det er, hvad vi har fundet ud af,
men han ved meget mere.
628
01:16:45,440 --> 01:16:50,276
- Han bør snarest afleveres.
- Til hvem?
629
01:16:50,440 --> 01:16:56,311
Admiral Jackson har befalingen
over eskadren ud for Rochefort.
630
01:16:56,480 --> 01:17:00,997
Skal vi sejle "Defiant"
til Rochefort?
631
01:17:01,160 --> 01:17:04,756
Helt frem til eskadren?
632
01:17:04,920 --> 01:17:08,277
Ja, det beder jeg Dem om.
633
01:17:08,440 --> 01:17:11,592
Hvis I værner
om jeres lands sikkerhed, -
634
01:17:11,760 --> 01:17:17,392
- og hvis I ikke vil have, vort land
skal ydmyges af franskmændene.
635
01:17:21,200 --> 01:17:25,638
- Men hvad sker der os?
- Jeg kan ikke love noget.
636
01:17:25,800 --> 01:17:31,194
- Admiralitetet kan ikke lide mytteri.
- Det var heller ikke meningen.
637
01:17:31,360 --> 01:17:34,797
Hvad havde I tænkt jer?
638
01:17:40,360 --> 01:17:43,353
En indsigelse?
639
01:17:45,720 --> 01:17:48,554
Jeg forstår.
640
01:17:48,720 --> 01:17:51,792
Det er nok lidt for sent
til indsigelser nu.
641
01:17:55,200 --> 01:17:59,399
Vi sætter kurs mod Rochefort.
642
01:17:59,560 --> 01:18:05,192
- Vil De lægge et ord ind for os?
- Jeg gør mit bedste... for alle.
643
01:18:05,360 --> 01:18:09,639
Jeg fremlægger alle de oplysninger,
der kan gavne jer.
644
01:18:09,800 --> 01:18:15,478
Men jeg advarer jer,
sårer I nogen af officererne...
645
01:18:18,560 --> 01:18:22,600
Ikke en eneste officer
må komme til skade. I orden.
646
01:18:27,360 --> 01:18:30,876
Jeg beklager, De mistede armen.
647
01:18:33,640 --> 01:18:39,079
- Han lovede at støtte os.
- Kan vi stole på ham?
648
01:18:39,240 --> 01:18:43,200
En officer? Til helvede med England,
lad franskmændene invadere landet.
649
01:18:43,360 --> 01:18:48,594
- Nej, min familie er der.
- Ingen franskmænd i mit hus.
650
01:18:54,200 --> 01:18:58,638
Hold godt øje med ham.
Vore liv afhænger af det.
651
01:18:58,800 --> 01:19:04,000
Så beslutter vi, at vi sejler
til eskadren i Rochefort.
652
01:19:31,000 --> 01:19:33,993
Skib i sigte på styrbords bov.
653
01:19:38,360 --> 01:19:40,875
Det er eskadren.
654
01:19:41,040 --> 01:19:44,716
Flagskib på styrbords bov.
655
01:19:44,880 --> 01:19:48,999
- Reb topsejlet.
- Klar til at kaste anker.
656
01:19:51,440 --> 01:19:54,353
Gør signalflagene klar, Wagstaff.
657
01:19:58,200 --> 01:20:00,999
Vent her.
658
01:20:03,800 --> 01:20:09,353
I er gale, hele flokken.
Forhandle med en admiral!
659
01:20:09,520 --> 01:20:13,594
Admiral Jackson er hæderlig.
Han lytter til os.
660
01:20:13,760 --> 01:20:17,754
Han går med til alt, til vi
overgiver os. Derefter hænger han os.
661
01:20:17,920 --> 01:20:22,870
- Nej, jeg sejlede for ham i 1789.
- Bare vent at se.
662
01:20:32,440 --> 01:20:35,274
Mr. Crawford...
663
01:20:37,840 --> 01:20:39,991
Vizard!
664
01:20:41,400 --> 01:20:44,871
- Hvem af os går med om bord?
- Ingen.
665
01:20:45,040 --> 01:20:48,397
Jeg lokker dem
til at komme til os.
666
01:21:18,280 --> 01:21:21,000
Sergent...
667
01:21:22,720 --> 01:21:26,760
- Hold fangen bevogtet.
- Før fangen under dæk.
668
01:21:26,920 --> 01:21:29,799
Flagskibet langsides.
669
01:21:35,280 --> 01:21:39,274
- Før mig til jeres kaptajn.
- Denne vej, sir.
670
01:21:44,640 --> 01:21:46,996
Harvey...
671
01:21:52,080 --> 01:21:56,040
Han kom med de erobrede skibe
og blev hos admiralen.
672
01:21:56,200 --> 01:22:00,194
- Jeg har en rapport fra admiralen.
- Giv mig den.
673
01:22:04,320 --> 01:22:08,473
De har gjort det på "Spithead"!
Flåden har begået mytteri!
674
01:22:13,000 --> 01:22:17,472
- Er man gået med på kravene?
- Hvert og et, sir.
675
01:22:17,640 --> 01:22:20,394
- Alt, hvad I bad om...
- Og lidt til, sir!
676
01:22:20,560 --> 01:22:26,272
"Kongen har bevilget
alle indblandede amnesti."
677
01:22:26,440 --> 01:22:30,832
- Det ændrer jo alt, eller hvad?
- Det ændrer alt.
678
01:22:31,000 --> 01:22:35,870
- I hørte nyheden!
- Hurra!
679
01:22:36,040 --> 01:22:38,600
Hvad sker der med os?
680
01:22:39,480 --> 01:22:45,078
Jeg skal tale med admiralen nu.
Jeres ønsker bliver nok opfyldt, -
681
01:22:45,240 --> 01:22:49,280
- hvis jeg afleverer et skib
i god stand.
682
01:22:49,440 --> 01:22:53,275
Kneebone, lad alle officerer
komme op på dæk.
683
01:22:53,440 --> 01:22:57,480
Gør det ikke! Nu forærer du
alt det, vi kæmpede for, væk.
684
01:22:57,640 --> 01:23:00,360
Luk flagkadetten ud, Jenkins.
685
01:23:02,560 --> 01:23:06,110
Vi lukker officeren ud.
686
01:23:12,280 --> 01:23:15,398
Værsgo at gå op på dæk, sir.
687
01:23:27,160 --> 01:23:31,598
- Hvad er der sket?
- Mytteriet er slut.
688
01:23:34,680 --> 01:23:39,880
Rør mig ikke!
I nedrige mytterister!
689
01:23:40,040 --> 01:23:44,398
Tro ikke, I kan vende på en tallerken
og så blive tilgivet.
690
01:23:44,560 --> 01:23:48,873
Mr. Scott-Padget, for Deres skyld
råder jeg Dem til ikke at sige mere.
691
01:23:49,040 --> 01:23:53,398
De støtter deres forbrydelse.
De står i ledtog med dem.
692
01:23:53,560 --> 01:23:56,553
Men Deres venner skal få deres straf!
693
01:23:58,000 --> 01:24:02,870
- Og De kommer aldrig til søs igen.
- De er arresteret.
694
01:24:24,640 --> 01:24:28,759
- Du har ødelagt det for os andre.
- Hvad gør det?
695
01:24:28,920 --> 01:24:31,958
I ville jo alle sammen se ham død.
696
01:24:32,120 --> 01:24:37,752
Du er lige så ond som ham.
I to ødelagde det for os.
697
01:24:45,480 --> 01:24:48,917
Giv mig en kniv!
698
01:24:49,480 --> 01:24:52,393
Stands!
699
01:25:25,880 --> 01:25:30,591
Vi havde alt, men han tog det fra os.
700
01:25:30,760 --> 01:25:35,039
- Vi begiver os væk, så snart vi kan.
- Vi kan slippe væk i ly af tågen.
701
01:25:44,720 --> 01:25:50,671
Jeg vil ikke høre en lyd.
Vi letter anker og begiver os af sted.
702
01:25:50,840 --> 01:25:54,470
- Letter anker!
- Tys.
703
01:26:00,480 --> 01:26:03,279
Ankeret er lettet.
704
01:26:09,040 --> 01:26:11,077
Stik kursen ud.
705
01:26:22,000 --> 01:26:25,391
Kursen er vest-syd-vest.
706
01:26:31,920 --> 01:26:35,470
- Udkig?
- Sejl om styrbords agter.
707
01:26:35,640 --> 01:26:39,395
Hvor? Alle skibe ligger for anker.
708
01:26:40,440 --> 01:26:43,911
Det er en fjendefregat!
709
01:26:44,080 --> 01:26:48,040
Det er franskmændene!
710
01:26:57,520 --> 01:27:00,194
Mr. Richmond, let anker.
711
01:27:00,360 --> 01:27:04,639
- Franskmændene angriber, sir.
- Gør klar til kamp.
712
01:27:04,800 --> 01:27:10,478
- Franskmændene udnytter tågen.
- De er på vej mod vor eskadre.
713
01:27:10,640 --> 01:27:13,474
Se gløden!
714
01:27:16,400 --> 01:27:19,996
En brænder!
Det driver med brisen.
715
01:27:21,920 --> 01:27:26,437
- Den er på vej mod flagskibet.
- De kan ikke nå væk.
716
01:27:26,600 --> 01:27:31,391
- Heller ikke de andre skibe.
- De bliver brændt af.
717
01:27:32,200 --> 01:27:36,672
Vizard, jeg kan ikke købslå,
og jeg kan ikke love noget.
718
01:27:36,840 --> 01:27:40,675
Intet forhindrer Dem i at flygte.
719
01:27:40,840 --> 01:27:44,390
Men fjenden er der.
720
01:27:54,720 --> 01:27:57,713
Alle mand, tag opstilling.
721
01:28:05,280 --> 01:28:07,397
Hr. kaptajn...
722
01:28:20,720 --> 01:28:23,872
De ser vel, hvad der foregår.
723
01:28:24,040 --> 01:28:28,751
Franskmændene angriber. Vi er eneste
engelske skib, der har sat sejl.
724
01:28:28,920 --> 01:28:33,517
Vi må give flagskibet tid
til at lette anker.
725
01:28:33,680 --> 01:28:39,278
Lad trommerne lyde, hr. sergent.
Styr mod brænderen, Ponsonby.
726
01:28:39,440 --> 01:28:42,433
Kom så, alle mand.
727
01:28:54,000 --> 01:28:56,720
Du godeste, se der.
728
01:28:57,840 --> 01:29:01,629
Kør styrbords kanoner ud.
Skyd med alt, hvad I har.
729
01:29:01,800 --> 01:29:03,280
Hold hende støt!
730
01:29:15,920 --> 01:29:17,354
Fyr!
731
01:29:52,120 --> 01:29:53,952
Fyr!
732
01:30:27,720 --> 01:30:31,077
Sluk branden midtskibs.
733
01:30:55,680 --> 01:30:59,390
Mr. Ponsonby,
vi går ind foran brænderen.
734
01:31:03,880 --> 01:31:06,952
Vent! Ild ophør!
735
01:31:10,920 --> 01:31:13,594
Fald af!
736
01:31:22,040 --> 01:31:24,999
Hårdt styrbord!
737
01:31:31,800 --> 01:31:34,998
Parat med bådshager.
738
01:32:16,760 --> 01:32:21,277
- Vi har hende.
- Hun svinger rundt.
739
01:32:32,000 --> 01:32:33,753
De klarede det.
740
01:32:45,920 --> 01:32:49,197
Slip bådshagerne.
741
01:32:57,640 --> 01:33:01,998
Ret alle bagbords kanoner
mod brænderen.
742
01:33:02,160 --> 01:33:05,437
Fyr!
743
01:33:51,640 --> 01:33:55,270
Flagskibet er på vej ind
i slaget.
744
01:34:07,880 --> 01:34:11,590
Franskmændene flygter ind i havnen.
745
01:34:39,040 --> 01:34:43,034
Det er en god besætning, sir.
746
01:34:43,200 --> 01:34:47,956
Flagskibet signalerer: "Tak,
'Defiant', for prisværdig indsats."
747
01:34:50,560 --> 01:34:54,759
"Tak for prisværdig indsats."
748
01:34:57,120 --> 01:35:02,149
Der er ingen mytterister
om bord på det her skib nu, sir.
749
01:35:25,600 --> 01:35:30,470
Vend hende, mr. Ponsonby.
Vi vender tilbage til eskadren.
750
01:35:35,560 --> 01:35:38,200
Tak, mr. Crawford.
751
01:36:41,360 --> 01:36:42,350
Undertekst:
SDI Media Group