1 00:02:09,040 --> 00:02:12,397 Årer ned! Hurtigt! 2 00:02:12,560 --> 00:02:15,075 Hverveholdet samles på kajen. 3 00:02:15,240 --> 00:02:18,358 Jeg vender tilbage til "Defiant" om tre timer. 4 00:02:18,520 --> 00:02:22,799 - Så har kaptajnen fuld besætning. - Tak, mr. Scott-Padget. 5 00:02:29,360 --> 00:02:31,317 Hvervehold! 6 00:02:56,640 --> 00:03:01,476 - Hverveholdet har travlt i aften. - Ja, det er sikkert vore mænd. 7 00:03:02,440 --> 00:03:05,672 Vi mangler en snes folk til besætningen. 8 00:03:05,840 --> 00:03:09,754 Det bliver værre og værre. Engelske søfolk må have mistet kamplysten. 9 00:03:09,920 --> 00:03:14,756 Nej, sir. Men de bryder sig ikke om de vilkår, de skal kæmpe under. 10 00:03:14,920 --> 00:03:20,279 - Det er nødvendigt med disciplin. - Naturligvis, sir. 11 00:03:20,440 --> 00:03:25,879 Men af og til behandles flådefolk alt for strengt. Og dét er risikabelt. 12 00:03:26,040 --> 00:03:32,355 Nederste dæk er ofte som et fængsel. Lønnen er dårlig og maden elendig. 13 00:03:33,680 --> 00:03:36,957 - Ja, undskyld, sir. - Det er nu sandt. 14 00:03:37,120 --> 00:03:42,593 Men det er admiralitetets opgave at løse de problemer. 15 00:03:42,760 --> 00:03:46,276 - Det her er vor opgave. - Tak, sir. 16 00:03:46,440 --> 00:03:51,469 - Jeg skal vist til Korsika. - Ja, hurtigst muligt. 17 00:03:51,640 --> 00:03:55,759 - Prøv at undgå problemer på vejen. - Javel. 18 00:03:55,920 --> 00:03:59,072 Kom med glasset. 19 00:03:59,600 --> 00:04:04,800 Deres premierløjtnant, Scott-Padget, hvordan er han? 20 00:04:04,960 --> 00:04:08,158 Han virker både effektiv og ivrig. 21 00:04:08,320 --> 00:04:11,950 Han er ude med hverveholdet netop nu. 22 00:04:12,120 --> 00:04:17,320 Manden er uden tvivl effektiv og pligtopfyldende... 23 00:04:17,480 --> 00:04:22,760 - Men jeg må advare Dem... - Jeg vil selv lære ham at kende, sir. 24 00:04:26,800 --> 00:04:29,031 Lad være. 25 00:04:29,200 --> 00:04:31,795 Det nytter ikke at stritte imod. 26 00:04:31,960 --> 00:04:35,510 Jamen, vi har kun været gift i tre dage. 27 00:04:35,680 --> 00:04:39,959 - Han har aldrig været til søs. - Det skal vi nok få lavet om på. 28 00:04:40,120 --> 00:04:43,033 I må ikke tage ham fra mig. 29 00:04:43,200 --> 00:04:47,080 - Vis nåde, sir. - Tag ham med. 30 00:05:13,720 --> 00:05:17,475 De er fra "Defiant". 31 00:05:19,640 --> 00:05:22,155 Hverveholdet. 32 00:05:24,520 --> 00:05:27,672 - De er nok fra vort skib. - Vi er allerede i flåden. 33 00:05:27,840 --> 00:05:30,275 Vi ville også være på den, ikke? 34 00:05:40,160 --> 00:05:43,676 - Du kommer med os. - Nej, han er en gentleman. 35 00:05:43,840 --> 00:05:48,357 - Fjern dine beskidte hænder. - Sir... 36 00:05:48,520 --> 00:05:52,878 - Tager jeg fejl, sir? - De kan vel se, jeg er en gentleman? 37 00:05:53,040 --> 00:05:57,159 - Se hans fine tøj. - Tag ham, Dawlish. 38 00:05:57,320 --> 00:06:01,280 - Sejler I i morgen, Vizard? - Ja, til Middelhavet. 39 00:06:01,440 --> 00:06:06,390 - Så vi kan ikke hjælpe jer. - Jo, spred rygtet i flåden. 40 00:06:06,560 --> 00:06:10,873 Hvis middelhavsflåden og kanalflåden slår til samtidigt, vinder vi. 41 00:06:11,040 --> 00:06:15,592 - Handler I snart? - Der bliver mytteri på alle skibene. 42 00:06:15,760 --> 00:06:18,400 - Inden forår? - Måske. 43 00:06:18,560 --> 00:06:22,998 - Vi har fået 40 mere med. - Halvdelen af vor besætning er med. 44 00:06:32,360 --> 00:06:34,875 Stakkels mænd. De behandles som dyr. 45 00:06:35,040 --> 00:06:38,556 Jeg forstår ikke, at de skal tvinges til søs. 46 00:06:38,720 --> 00:06:43,920 - Ikke alle vil forlade deres hjem. - Men tænk at sejle på "Defiant". 47 00:06:44,080 --> 00:06:49,553 - Tænk at kæmpe mod franskmændene. - Du lyder ligesom din far. 48 00:06:49,720 --> 00:06:54,670 - Men måske siger admiralen nej. - Far er hjemme igen. 49 00:06:58,240 --> 00:07:01,995 Hvad sagde admiralen? Hvad sagde han om Harvey? 50 00:07:03,840 --> 00:07:08,073 Han havde ingen indvendinger. Det er jo tradition. 51 00:07:08,240 --> 00:07:13,269 Han mener, du skal til søs nu. Du skal ud på "Defiant" i aften. 52 00:07:13,440 --> 00:07:16,751 - Jeg henter mine ting. - Harvey... 53 00:07:16,920 --> 00:07:19,389 Undskyld, mor. 54 00:07:20,920 --> 00:07:24,311 Farvel, min dreng. Pas på dig selv. 55 00:07:27,640 --> 00:07:30,792 - Farvel, mor. - Vent på mig dernede. 56 00:07:32,080 --> 00:07:35,994 - Det bliver noget helt nyt for ham. - Han er kun 12. 57 00:07:36,160 --> 00:07:40,871 Du skal ikke være bekymret. Han skal nok klare sig. 58 00:07:41,040 --> 00:07:44,750 Hvor længe bliver det den her gang? Et år? 59 00:07:44,920 --> 00:07:48,755 - Under et år... måske. - Kun måske? 60 00:07:50,560 --> 00:07:55,874 Jeg hader at tage afsked på kajen, så jeg siger farvel til dig her. 61 00:07:56,040 --> 00:08:00,512 Du tog afsked med mig, da du så havet for nogle dage siden. 62 00:08:08,680 --> 00:08:11,991 - Farvel. - Farvel. 63 00:08:12,160 --> 00:08:15,551 Gud bevare jer begge. 64 00:08:32,480 --> 00:08:36,394 - Hvad synes du om hende? - Hun er smuk. 65 00:08:39,240 --> 00:08:43,678 Vi må hellere sige farvel her, for vi får ikke talt sammen på havet. 66 00:08:43,880 --> 00:08:46,759 Farvel, far. 67 00:08:46,920 --> 00:08:49,355 Farvel, Harvey. 68 00:08:52,000 --> 00:08:54,879 Gå i båden, mr. Crawford. 69 00:09:03,040 --> 00:09:06,875 Kaptajnen ankommer, sir. 70 00:09:15,120 --> 00:09:19,399 Mr. Scott-Padget, det her er kadet Crawford. 71 00:09:20,480 --> 00:09:24,474 De må være stolt over at være om bord på det samme skib som Deres far. 72 00:09:24,640 --> 00:09:29,192 Mr. Kilpatrick, følg kaptajnens søn til kadetmessen. 73 00:09:31,080 --> 00:09:35,597 Mr. Crawford skal behandles som alle andre kadetter. 74 00:09:35,760 --> 00:09:36,989 Javel. 75 00:09:49,280 --> 00:09:54,275 Der er stadig mange kvinder om bord. De fleste er nok koner. 76 00:10:08,120 --> 00:10:12,000 - Hvem er det? - De tvangshvervede. 77 00:10:12,160 --> 00:10:13,799 Kom. 78 00:10:21,840 --> 00:10:25,072 Farvel, min skat. 79 00:10:26,000 --> 00:10:30,074 Få alle kvinder fra borde! 80 00:10:30,240 --> 00:10:32,596 Sving dem over! 81 00:10:47,080 --> 00:10:51,313 - Alle forsyninger er om bord, sir. - Tak, mr. Scott-Padget. 82 00:10:53,160 --> 00:10:55,470 Stil rekrutterne op. 83 00:10:55,720 --> 00:10:58,599 - Op med jer. - Stram jer an! 84 00:10:58,760 --> 00:11:02,993 Kom så, kom så! Stil jer for enden. 85 00:11:03,160 --> 00:11:06,995 - Hvor skal du hen? - Jeg vil tale med kaptajnen. 86 00:11:07,160 --> 00:11:09,675 Ind på geled. 87 00:11:10,480 --> 00:11:13,871 Rekrutterne er klar til inspektion. 88 00:11:14,040 --> 00:11:17,750 En af dem mener, der er sket en fejl. 89 00:11:17,920 --> 00:11:21,470 - Han siger, han er en gentleman. - Fupmager. 90 00:11:21,640 --> 00:11:25,554 Mine forfædre er lige så adelige som Deres, sir. 91 00:11:25,720 --> 00:11:29,270 - Hvad hedder De? - Perceval Palliser Wagstaff. 92 00:11:29,440 --> 00:11:35,118 - I familie med admiral Wagstaff? - Ja, langt ude, sir. 93 00:11:35,280 --> 00:11:40,275 Ville han sige god for Dem? Hvor godt kender De ham? 94 00:11:40,440 --> 00:11:44,320 - Har De været hjemme hos ham? - Ja, tit. 95 00:11:44,480 --> 00:11:49,509 Er De gal? De siger, De har besøgt en, der slet ikke findes. 96 00:11:49,680 --> 00:11:53,913 - Jeg kender da min egen familie. - Jeg har lige opfundet ham. 97 00:11:57,080 --> 00:12:01,120 Hvad er De? Embedsmand? 98 00:12:01,280 --> 00:12:05,991 - Stille! - Ja, sir, jeg læser jura. 99 00:12:08,520 --> 00:12:11,080 Godt, mr. Dawlish. 100 00:12:12,200 --> 00:12:15,079 Rekrutterne er klar, sir. 101 00:12:15,240 --> 00:12:20,474 - Der skal arbejdes meget med dem. - De har ikke aflagt ed endnu. 102 00:12:21,920 --> 00:12:24,674 Hvad siger lægen? 103 00:12:24,840 --> 00:12:27,992 De kan sagtens gå an, sir. 104 00:12:29,600 --> 00:12:33,310 Der er sket en fejl, sir. Jeg er en gentleman. 105 00:12:33,480 --> 00:12:37,793 - Manden er en fupmager. - Mr. Scott-Padget. 106 00:12:40,920 --> 00:12:46,200 - De må aldrig vende mig ryggen. - Undskyld, sir. 107 00:12:46,360 --> 00:12:50,718 De skal være ved min side, indtil De får andre ordrer. 108 00:12:51,680 --> 00:12:55,071 Det her er ikke verdens undergang. 109 00:12:55,240 --> 00:12:59,678 Det er et godt skib med en besætning, som også er tvangshvervet. 110 00:12:59,840 --> 00:13:03,629 Vi håber, vi får et spændende togt med mulighed for at tjene godt. 111 00:13:03,800 --> 00:13:08,750 Lær jeres arbejde, gør som vi siger, så sker der jer ikke noget. 112 00:13:08,920 --> 00:13:11,992 Jeres eneste fjende er franskmændene. 113 00:13:12,160 --> 00:13:17,030 Mr. Dawlish, læs krigsartiklerne højt. Mændene er hermed hvervet. 114 00:13:17,200 --> 00:13:21,080 Værsgo at fortsætte Deres arbejde, mr. Scott-Padget. 115 00:13:21,240 --> 00:13:24,074 Tak, sir. 116 00:13:25,120 --> 00:13:28,830 Tag opstilling, så jeg kan læse krigsartiklerne højt. 117 00:13:29,000 --> 00:13:32,277 Efter mig. 118 00:13:33,280 --> 00:13:37,069 Bådsmand, få skub i rekrutterne. 119 00:13:37,240 --> 00:13:39,550 Kom i sving, svumpukler. 120 00:13:56,880 --> 00:13:59,600 Næste. 121 00:14:10,640 --> 00:14:11,835 Næste. 122 00:14:23,240 --> 00:14:25,391 Sæt forsejlet. 123 00:14:25,560 --> 00:14:28,155 Sæt forsejlet! 124 00:14:35,240 --> 00:14:38,199 Sæt storsejlet. 125 00:14:38,360 --> 00:14:41,080 Sæt storsejlet! 126 00:15:14,600 --> 00:15:18,992 - Lad være med at kigge ned. - Videre! 127 00:15:19,160 --> 00:15:22,551 Højere op, svækling. 128 00:15:24,800 --> 00:15:27,599 Sidste mand nede afstraffes. 129 00:15:28,680 --> 00:15:30,831 Kom så. 130 00:15:33,600 --> 00:15:37,389 Fart på. 131 00:15:46,400 --> 00:15:50,474 Det der duer ikke. Vi gør det om... nu! 132 00:15:50,640 --> 00:15:54,554 Op i riggen igen. Kom så. 133 00:15:54,720 --> 00:15:58,191 Op i riggen med jer. 134 00:16:16,240 --> 00:16:19,790 Er I døde deroppe? Fortsæt! 135 00:16:19,960 --> 00:16:25,638 Glimrende. De har udrettet mirakler med besætningen. 136 00:16:25,800 --> 00:16:28,793 Men pres dem ikke for hårdt. 137 00:16:30,080 --> 00:16:34,393 De skal slå 12 min. og 45 sek. Det gør de nu. 138 00:16:51,920 --> 00:16:54,992 - Kom han slemt til skade? - Et brækket ben. 139 00:16:55,160 --> 00:16:59,200 Bær ham ned til lægen. Det rækker vist for i dag. 140 00:17:01,480 --> 00:17:05,394 - Træd af, styrbords vagt. - Mr. Scott-Padget... 141 00:17:05,560 --> 00:17:09,270 Vil De spise middag med mig i aften? 142 00:17:10,160 --> 00:17:12,391 Ja tak, sir. 143 00:17:21,200 --> 00:17:24,955 - Hvordan går det ham, der faldt ned? - Ikke godt. 144 00:17:25,120 --> 00:17:29,000 Hvis ikke han får det bedre, må jeg amputere benet. 145 00:17:30,880 --> 00:17:34,191 Mr. Scott-Padget vil sætte ham i arbejde. 146 00:17:34,360 --> 00:17:38,274 - Har De noget imod Scott-Padget? - Vi har gjort tjeneste sammen før. 147 00:17:38,440 --> 00:17:42,992 - Hvor? - På "Beadle". Det var brutalt. 148 00:17:43,160 --> 00:17:46,278 En mand døde. 149 00:17:46,440 --> 00:17:49,194 - Under afstraffelsen? - Ja. 150 00:17:49,360 --> 00:17:53,673 - Jeg kan godt håndtere Scott-Padget. - Muligvis, sir. 151 00:17:53,840 --> 00:17:58,756 Ved De, hvad der skete med kaptajnen på "Beadle"? Han blev afskediget. 152 00:17:58,920 --> 00:18:02,596 Ligesom kaptajnen på hans forrige skib. 153 00:18:02,760 --> 00:18:07,596 - Indflydelse? - En magtfuld mand har en elskerinde. 154 00:18:07,760 --> 00:18:12,915 Og hun har en søn. Den unge mand har indflydelse, der vejer tungt. 155 00:18:13,080 --> 00:18:16,869 - Jeg forstår. - Men han er en begavet officer. 156 00:18:17,040 --> 00:18:21,990 En kommende Drake eller Hawkins med en mørk side og en sølvske... 157 00:18:22,160 --> 00:18:26,359 - De skal nok få skik på ham. - Kom ind. 158 00:18:27,400 --> 00:18:31,633 Godaften, mr. Scott-Padget. Et glas madeira? 159 00:18:31,800 --> 00:18:35,555 - Jeg bliver nødt til at gå. - Tak, mr. Goss. 160 00:18:41,000 --> 00:18:45,756 Vi slutter os til middelhavsflåden på Korsika - 161 00:18:45,920 --> 00:18:49,755 - og melder os hos admiral Jarvis. Konvojtjeneste. 162 00:18:49,920 --> 00:18:55,200 Vi har ordre til at skynde os derned, så vi lægger ikke til i Gibraltar. 163 00:18:55,360 --> 00:18:58,671 - Kan De nå at uddanne besætningen? - Forhåbentlig, sir. 164 00:18:58,840 --> 00:19:03,995 Jeg vil gerne have lov til at holde artilleriøvelser i næste uge. 165 00:19:06,120 --> 00:19:10,194 Jeg ved, hvor svært det er at uddanne en grøn besætning i krigstid. 166 00:19:10,360 --> 00:19:14,036 Men så snart det bliver muligt, skal De slække lidt på tøjlerne. 167 00:19:14,200 --> 00:19:18,672 - Man kan nemt overdrive i starten. - Tvivler De på mine metoder? 168 00:19:18,840 --> 00:19:23,073 Slet ikke. Jeg mener også, det er nødvendigt med disciplin. 169 00:19:23,240 --> 00:19:26,551 - Disciplin er alfa og omega, sir. - Ikke helt. 170 00:19:26,720 --> 00:19:29,872 Men det kan sagtens forenes med en tilfreds besætning. 171 00:19:30,040 --> 00:19:34,159 Idealet er altid opnåeligt... hvis besætningen samarbejder. 172 00:19:34,320 --> 00:19:38,280 Det gør den sikkert. Lad os skåle. 173 00:19:38,440 --> 00:19:41,592 For et effektivt og tilfreds skib. 174 00:19:41,760 --> 00:19:47,233 - Og skål for franskmændenes død. - Den afhænger af artilleriøvelserne. 175 00:19:48,920 --> 00:19:53,199 Sørg for, de holder deres positioner, mr. D'Arblay. 176 00:19:55,000 --> 00:19:56,673 Fyr! 177 00:19:56,840 --> 00:19:58,832 Tilbage. 178 00:19:59,800 --> 00:20:04,750 - Det var ikke min mening at... - Arrester den mand, sergent. 179 00:20:04,920 --> 00:20:10,393 Han ville slå en officer. De får seks dusin piskeslag. 180 00:20:12,280 --> 00:20:14,670 De er arresteret, Wheatley. 181 00:20:14,840 --> 00:20:20,996 - Ville De slå en officer? - Nej, sir, jeg kan godt styre mig. 182 00:20:21,160 --> 00:20:25,757 Men De holdt næverne op, ikke sandt? Svar mig. 183 00:20:25,920 --> 00:20:28,992 - Jo, og jeg fortrød det straks. - Hvabehar? 184 00:20:29,160 --> 00:20:33,996 Jeg handlede impulsivt og fortrød det straks. 185 00:20:34,160 --> 00:20:38,154 - Hvor har De lært at sige det? - Det passer, sir. 186 00:20:38,320 --> 00:20:42,872 Det er en alvorlig forbrydelse at true officererne, men i det her tilfælde - 187 00:20:43,040 --> 00:20:47,080 - gør jeg en undtagelse og sætter straffen ned til to dusin slag. 188 00:20:47,240 --> 00:20:51,154 - Jeg sagde seks dusin. - Før ham ud, hr. sergent. 189 00:20:51,320 --> 00:20:54,313 Fremad march. 190 00:20:55,520 --> 00:20:59,036 Der var flere, der hørte, hvad jeg lovede ham. 191 00:20:59,200 --> 00:21:02,557 Det skulle De ikke afgøre. 192 00:21:02,720 --> 00:21:06,396 Lagde De mærke til det, han sagde? 193 00:21:06,560 --> 00:21:09,553 "Jeg handlede impulsivt og fortrød det straks." 194 00:21:11,200 --> 00:21:15,956 Det betyder muligvis ikke noget, men han kan have lært at sige det. 195 00:21:16,120 --> 00:21:19,431 - Af hvem, sir? - Gid jeg vidste det. 196 00:21:25,240 --> 00:21:30,998 - Han huskede sætningen. - Og derfor fik han en mildere straf. 197 00:21:31,160 --> 00:21:34,153 Scott-Padget blev sikkert rasende. 198 00:21:37,280 --> 00:21:40,910 - Du ved, hvad to dusin betyder. - Ti stille. 199 00:21:41,080 --> 00:21:45,632 Det betyder en svag kaptajn. Kaptajn Shaw på "Swift" - 200 00:21:45,800 --> 00:21:50,875 - gav altid seks dusin. Det fik jeg. 201 00:21:51,040 --> 00:21:53,714 Seks dusin. Se her. 202 00:21:58,000 --> 00:22:02,279 Alle mand på dæk for at overvære afstraffelsen. 203 00:22:13,400 --> 00:22:17,792 Giv agt, befalingsmænd og besætning. 204 00:22:19,520 --> 00:22:23,400 - Alle mand er på plads. - Fortsæt. 205 00:22:38,360 --> 00:22:41,910 - Fangen er klar til afstraffelse. - Gå i gang. 206 00:22:42,080 --> 00:22:44,072 Trommehvirvel. 207 00:22:53,360 --> 00:22:55,158 Et! 208 00:22:55,320 --> 00:22:56,800 To! 209 00:22:56,960 --> 00:22:58,553 Tre! 210 00:23:27,080 --> 00:23:30,596 Tre tilbage. Se ned. 211 00:23:30,760 --> 00:23:32,399 23! 212 00:23:32,560 --> 00:23:34,791 24! 213 00:23:38,040 --> 00:23:41,477 - Straffen er fuldbyrdet, sir. - Skær ham ned. 214 00:23:41,640 --> 00:23:45,873 Skær ham ned. 215 00:23:52,680 --> 00:23:57,516 Træd af, befalingsmænd og besætning. 216 00:24:02,720 --> 00:24:06,555 Dejligt vejr, mr. Ponsonby. 217 00:24:11,120 --> 00:24:15,194 "Jeg, Richard Dawlish, på Hendes Majestæts skib 'Defiant', - 218 00:24:15,360 --> 00:24:21,391 - sværger at tjene sagen og deltage aktivt i den, - 219 00:24:21,560 --> 00:24:24,598 - om det så skal koste mig livet." 220 00:24:24,760 --> 00:24:26,319 Tak. 221 00:24:32,200 --> 00:24:36,877 Korsika, den sidste britiske base. Slut på meddelelsen. 222 00:24:39,000 --> 00:24:42,198 - Bekræft det. - Javel, hr. kaptajn. 223 00:24:42,360 --> 00:24:46,752 Dårligt nyt, sir. Napoleon tromler Italien ned. 224 00:24:46,920 --> 00:24:51,756 Han får vist Spanien med. De standser vel i Gibraltar? 225 00:24:51,920 --> 00:24:54,754 Vore ordrer lyder på, - 226 00:24:54,920 --> 00:24:59,039 - at vi skal sejle til Korsika så hurtigt som muligt. 227 00:25:01,880 --> 00:25:04,793 Tag vagten, mr. Ponsonby. 228 00:25:10,480 --> 00:25:12,551 Kom ind. 229 00:25:12,720 --> 00:25:18,193 Jeg synes, vi bør vende tilbage til Gibraltar med det samme. 230 00:25:18,360 --> 00:25:21,478 - Har De sat bramsejlet? - Nej, sir. 231 00:25:21,640 --> 00:25:26,669 - Hvorfor ikke? - Vi risikerer at sejle i en fælde. 232 00:25:26,840 --> 00:25:29,230 Jeg har mine ordrer. 233 00:25:29,400 --> 00:25:33,314 De skulle slutte Dem til Jarvis, som måske ikke er på Korsika mere. 234 00:25:33,480 --> 00:25:37,269 Han burde være på vej hertil, hvor hans flåde kan være i sikkerhed. 235 00:25:37,440 --> 00:25:42,993 Hvor han ikke lukkes inde og afskæres fra forsyninger af fjendens flåde. 236 00:25:43,160 --> 00:25:47,871 - Admiral Jarvis er ikke dum, sir. - Det ville han sætte pris på at høre. 237 00:25:48,040 --> 00:25:50,714 De undervurderer ham, sir. 238 00:25:50,880 --> 00:25:54,635 Mit ansvar, og også Deres, er at fuldføre vor opgave. 239 00:25:54,800 --> 00:25:57,474 Vi har også ansvar for skibet, sir. 240 00:25:57,640 --> 00:26:01,270 Det skal ikke sættes på spil pga. en gammel ordre. 241 00:26:01,440 --> 00:26:06,390 Mr. Scott-Padget, når De får Deres eget skib, kan De gøre, som De vil. 242 00:26:06,560 --> 00:26:12,192 - Mit skib adlyder admiralitetet. - Uanset konsekvenserne? 243 00:26:21,600 --> 00:26:26,959 De bestemmer over liv og død på det her skib, sir. 244 00:26:27,120 --> 00:26:31,876 Men jeg advarer Dem. Hvis vi overlever det her togt, - 245 00:26:32,040 --> 00:26:36,432 - er det måske ikke nok at have fulgt admiralitetets ordrer. 246 00:26:39,440 --> 00:26:45,038 Jeg lader mig hverken skræmme eller true. De gør, som jeg siger. 247 00:26:45,200 --> 00:26:48,034 Jeg er ligeglad med Deres venner i London. 248 00:26:48,200 --> 00:26:53,434 Så længe De er om bord på "Defiant", kan de ikke hjælpe. 249 00:26:54,040 --> 00:26:57,590 Træd af. 250 00:27:00,240 --> 00:27:05,269 - Støt, som hun går. - Sæt bramsejlet, mr. Ponsonby. 251 00:27:05,440 --> 00:27:07,796 - Hurtigt. - Javel. 252 00:27:07,960 --> 00:27:10,475 Sæt bramsejlet, gaster. 253 00:27:10,640 --> 00:27:13,997 Få kadetterne ned fra riggen. 254 00:27:14,160 --> 00:27:18,632 Ned på dæk, mr. Pardoe og mr. Crawford. 255 00:27:24,600 --> 00:27:26,990 Mr. Crawford... 256 00:27:27,160 --> 00:27:33,077 - Find flagkadetten for mig. - Mr. Kilpatrick, sir? 257 00:27:33,240 --> 00:27:37,280 - Bed ham komme ned i messen. - Javel. 258 00:27:45,520 --> 00:27:50,276 Åbn lugen, Grimshaw, og luk lidt luft ind. 259 00:27:50,440 --> 00:27:53,558 Hører De dårligt? Åbn lugen. 260 00:27:54,800 --> 00:27:57,395 Den stod åben i går, sir. 261 00:27:57,560 --> 00:28:01,952 Det vil jeg blæse på. Jeg gav dig en ordre. Åbn lugen. 262 00:28:02,120 --> 00:28:07,275 - Den skal åbnes en gang om ugen. - Rejs dig op, din frække hund. 263 00:28:25,120 --> 00:28:29,353 Mr. Kilpatrick, mr. Scott-Padget venter på Dem i messen. 264 00:28:29,520 --> 00:28:32,797 - Hvad vil han? - Det ved jeg ikke, men det haster. 265 00:28:32,960 --> 00:28:36,715 - Se at få lugen åbnet. - Javel. 266 00:28:40,760 --> 00:28:45,198 - Fortsæt, sergent Kneebone. - Jeg har tre til. 267 00:28:45,360 --> 00:28:51,072 - Jeg har fem. - Fint. Snart er alle på vor side. 268 00:28:51,240 --> 00:28:56,554 - Nu kan vi skrive vor indsigelse. - Hvorfor tør ingen sige mytteri? 269 00:28:56,720 --> 00:29:00,600 Det tør jeg også godt, men det handler ikke om det. 270 00:29:00,760 --> 00:29:04,151 Overtager man et skib, er det mytteri, - 271 00:29:04,320 --> 00:29:06,789 - men vi skal overtage hele flåden. 272 00:29:06,960 --> 00:29:11,751 - De kan ikke hænge alle sømænd. - Vi tvinger dem til at høre efter. 273 00:29:11,920 --> 00:29:16,790 Bliv ved med at sprede rygtet. Det samme gør de på "Spithead". 274 00:29:16,960 --> 00:29:20,078 Vi skal bare vente og vente... 275 00:29:20,240 --> 00:29:23,278 Ja, vi venter, til tiden er inde. 276 00:29:23,440 --> 00:29:27,992 Og når tiden er inde... Scott-Padget... 277 00:29:28,200 --> 00:29:33,070 Mr. Kilpatrick, De har søgt om forfremmelse tre gange - 278 00:29:33,240 --> 00:29:37,473 - og fået afslag hver gang. Hvor gammel er De? 279 00:29:37,640 --> 00:29:40,997 - 35, sir. - 35? 280 00:29:41,160 --> 00:29:44,471 Chancen for at blive officer er altså ret lille, - 281 00:29:44,640 --> 00:29:49,396 - medmindre nævnet bliver overbevist om Deres kvaliteter. 282 00:29:51,000 --> 00:29:55,279 - Kvaliteter? - Kreativitet i en svær situation. 283 00:29:55,440 --> 00:29:59,070 Mod, loyalitet mod en officer, - 284 00:29:59,240 --> 00:30:04,395 - en indflydelsesrig officer, der muligvis kan hjælpe Dem. 285 00:30:04,560 --> 00:30:09,760 - Nu er jeg med, sir. - De holder skik på kadetterne. 286 00:30:09,920 --> 00:30:13,516 Ja, de lystrer mit mindste vink. 287 00:30:13,680 --> 00:30:19,153 Tager den unge Crawford sin straf som en mand? 288 00:30:19,320 --> 00:30:22,472 - Det har ikke været nødvendigt... - Jaså? 289 00:30:22,640 --> 00:30:25,758 Han er en god og ivrig dreng, ikke? 290 00:30:25,920 --> 00:30:31,757 Ivrige drenge kommer galt af sted, og så må de straffes. 291 00:30:32,880 --> 00:30:37,796 Kaptajnen bad os behandle ham som alle andre. 292 00:30:37,960 --> 00:30:39,872 Ja, sir. 293 00:30:40,040 --> 00:30:43,033 Vær på vagt, mr. Kilpatrick. 294 00:30:44,000 --> 00:30:46,799 - Og ihærdig. - Javel. 295 00:30:46,960 --> 00:30:52,877 Hvis De får brug for råd, er De altid velkommen. 296 00:30:58,600 --> 00:31:01,274 - Lyv ikke for mig. - Jeg har ikke gjort det. 297 00:31:01,440 --> 00:31:06,196 - Er det ikke Deres initialer? - Jo, men jeg ridsede ikke så dybt. 298 00:31:06,360 --> 00:31:10,240 - Man kunne knap nok se det. - Det sagde De ikke før. 299 00:31:10,400 --> 00:31:16,397 - Der var allerede ridset i det. - Man må ikke ødelægge bordpladerne. 300 00:31:17,400 --> 00:31:21,758 Jeg har vist været for overbærende, mr. Crawford. Har De noget at sige? 301 00:31:21,920 --> 00:31:26,153 En anden må have... 302 00:31:26,320 --> 00:31:28,880 Jeg har intet at sige, sir. 303 00:31:29,040 --> 00:31:34,752 Det burde De ellers have. Det kaldes "stille trods" i flåden. 304 00:31:39,680 --> 00:31:42,752 Lys her med lampen. 305 00:31:42,920 --> 00:31:46,914 - Ja, der er spor efter orm. - Jeg ville bare påpege det, sir. 306 00:31:47,080 --> 00:31:49,993 Det kan lidt lud sagtens afhjælpe. 307 00:31:50,160 --> 00:31:54,393 Ormen kan være i kadetternes kahyt. Vil De se efter? 308 00:31:54,560 --> 00:31:56,517 Som De vil. 309 00:31:56,680 --> 00:32:02,153 Er der en, der bliver sat på plads? Det virker noget overdrevet. 310 00:32:04,160 --> 00:32:07,597 - Det er nok, mr. Kilpatrick. - Rejs Dem op. 311 00:32:17,440 --> 00:32:22,560 - Hvad bliver han straffet for? - Han ridsede sine initialer i bordet. 312 00:32:22,720 --> 00:32:26,794 - Mr. Scott-Padget, hvor er ormen? - Chapman. 313 00:32:30,760 --> 00:32:35,516 Det er bare en plet ubehandlet træ. Var det det, jeg skulle se? 314 00:32:35,680 --> 00:32:39,071 Jeg syntes, De burde se det, sir. 315 00:32:55,520 --> 00:33:00,390 - Vinden tiltager, sir. - Hvorfor handlede De mod mine ordrer? 316 00:33:00,560 --> 00:33:03,997 Jeg bad Dem sætte bramsejlet. 317 00:33:04,160 --> 00:33:09,030 - Jeg vurderede, at vinden... - Var det Dem, der vurderede det? 318 00:33:09,200 --> 00:33:14,878 - Det handler om godt sømandskab. - De betvivler alle mine beslutninger. 319 00:33:15,040 --> 00:33:19,080 Bliv under dæk, til jeg giver Dem lov til at komme op igen. Forstået? 320 00:33:19,240 --> 00:33:22,199 Ja. 321 00:33:25,280 --> 00:33:29,194 - Mr. D'Arblay, sæt bramsejlet. - Javel, hr. kaptajn. 322 00:33:57,280 --> 00:33:59,840 Han er blevet straffet syv dage i træk. 323 00:34:00,000 --> 00:34:03,198 - Hvorfor griber kaptajnen ikke ind? - Hvad skal han gøre? 324 00:34:26,120 --> 00:34:30,876 Alt vel, min dreng? Nu klatrer vi ned sammen. 325 00:34:33,320 --> 00:34:35,880 Forsigtig. 326 00:34:36,040 --> 00:34:38,999 Opstilling på kanondækket. 327 00:34:55,480 --> 00:35:00,760 - Sårene læges rigtig godt. - De gør stadig pokkers ondt, sir. 328 00:35:03,560 --> 00:35:08,396 - Hans egen søn. - Kan kaptajnen ikke se, hvad de gør? 329 00:35:08,560 --> 00:35:11,553 Sæt dig her. 330 00:35:12,560 --> 00:35:16,634 Hvad mente du med, at kaptajnen ikke kan gøre noget? 331 00:35:16,800 --> 00:35:20,271 - Jeg gættede bare. - Hvad mente du? 332 00:35:20,440 --> 00:35:25,196 Hvis han straffer Scott-Padget, bliver han stillet for en krigsret. 333 00:35:25,360 --> 00:35:31,197 Han er chanceløs, hvis de kan bevise, at han beskyttede sin egen søn. 334 00:35:31,360 --> 00:35:34,398 Hvis Scott-Padget har indflydelse, lader det sig let gøre. 335 00:35:34,560 --> 00:35:38,759 - Hvor meget jura kan du egentlig? - Jeg gætter bare. 336 00:35:38,920 --> 00:35:43,870 Det er altså Scott-Padget, der styrer det her skib. 337 00:35:46,400 --> 00:35:50,599 Det er en lejlighed til at blive Scott-Padget kvit. 338 00:35:50,760 --> 00:35:56,279 - En kniv i ryggen og så over bord. - Vær nu ikke dum. 339 00:35:56,440 --> 00:36:01,196 - Kaptajnen ville ikke savne ham. - Vi går ikke kun efter en mand. 340 00:36:01,360 --> 00:36:05,479 Vi stiler højere, og det lykkes, hvis vi er tålmodige. 341 00:36:05,640 --> 00:36:09,190 - Det er det eneste, du siger. - Hør efter, Evans. 342 00:36:09,360 --> 00:36:14,754 Hvis vi lægger hånd på en officer, går planen i vasken. 343 00:36:20,520 --> 00:36:24,878 - Mon han hørte noget? - Hvad hvis han gjorde? 344 00:36:38,800 --> 00:36:42,760 - De skulle gøre rent her, Crawford. - Det har jeg gjort. 345 00:36:42,920 --> 00:36:47,199 Her er overhovedet ikke rent. Kom her. 346 00:36:58,800 --> 00:37:01,076 Kom ind. 347 00:37:01,240 --> 00:37:05,234 - Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. - Slet ikke, mr. Goss. 348 00:37:06,920 --> 00:37:11,676 Jeg ville bare rapportere... 349 00:37:11,840 --> 00:37:14,400 Rapportere hvad? 350 00:37:14,560 --> 00:37:19,476 Wheatleys sår læges fint, og de tre andre er på benene. 351 00:37:19,640 --> 00:37:23,077 - Det fortalte De også i går. - Ja. 352 00:37:24,080 --> 00:37:27,756 Jeg ville foreslå Dem noget... 353 00:37:27,920 --> 00:37:31,550 Undskyld, men det, jeg mener, er... 354 00:37:33,240 --> 00:37:38,998 Hvis han fik nogle dage i sygesengen, ville han slippe for deres overgreb. 355 00:37:39,160 --> 00:37:42,676 - Hvem ville slippe for hvis overgreb? - Deres søn... 356 00:37:42,840 --> 00:37:46,675 - Hvad prøver De at sige? - Jeg hører alt. 357 00:37:46,840 --> 00:37:49,594 Når afstraffelserne... 358 00:37:49,760 --> 00:37:54,277 Er min... Er mr. Crawford den eneste, der bliver afstraffet? 359 00:37:54,440 --> 00:37:58,878 Nej, men han er altid en af dem, der får tæsk. 360 00:38:00,880 --> 00:38:05,636 Det må høre op, sir. Besætningen er begyndt at undre sig. 361 00:38:05,800 --> 00:38:09,271 - Over hvad? - Jeg mener... 362 00:38:09,440 --> 00:38:12,000 Kom ind. 363 00:38:13,400 --> 00:38:18,191 Mr. Scott-Padget beder om at få lov til at tale med Dem. 364 00:38:18,360 --> 00:38:24,596 Gerne med det samme. Han sagde, det var yderst vigtigt. 365 00:38:24,760 --> 00:38:29,596 - De burde ligge i sengen. - Nej, sir, jeg er ikke syg. 366 00:38:30,920 --> 00:38:37,269 - Skal jeg overbringe Deres svar, sir? - Nej, det gør jeg selv. 367 00:38:51,040 --> 00:38:54,351 - De ville tale med mig. - Jeg troede ikke, De ville komme her. 368 00:38:54,520 --> 00:39:00,198 Jeg vil allerhelst lægge Dem i lænker, men det ville vel passe Dem godt. 369 00:39:00,360 --> 00:39:03,478 - Jeg er slet ikke med. - Ikke det? 370 00:39:03,640 --> 00:39:08,271 Jeg har ikke i sinde at gøre Deres tidligere kaptajner selskab på land. 371 00:39:08,440 --> 00:39:12,275 - Hvad vil De? - Vende tilbage til tjeneste. 372 00:39:12,440 --> 00:39:16,036 - Der er brug for mig. - Hvorfor tror De det? 373 00:39:16,200 --> 00:39:20,274 Det blæser op. Jeg lytter til bølgerne, og jeg ved, jeg har ret. 374 00:39:20,440 --> 00:39:26,152 - De vil altid have ret. - Hvis vi skal mindske sejl... 375 00:39:26,320 --> 00:39:31,873 Må jeg så vende tilbage? Det er min plads og min pligt. 376 00:39:33,000 --> 00:39:39,349 Som det første skal De undersøge, om alt er vel i kadetternes kahyt. 377 00:39:39,520 --> 00:39:44,879 - Jeg er sikker på, mr. Kilpatrick... - Gør, som De siger. 378 00:39:45,040 --> 00:39:48,033 Lad drengen være i fred. 379 00:39:50,480 --> 00:39:54,952 - Han har lidt tilstrækkeligt. - Mener De Deres søn? 380 00:39:56,160 --> 00:39:59,198 De ved udmærket godt, hvem jeg mener. 381 00:40:00,880 --> 00:40:03,793 Javel, hr. kaptajn. 382 00:40:03,960 --> 00:40:07,874 - Må jeg vende tilbage til tjenesten? - Ja. 383 00:41:22,360 --> 00:41:25,273 Mr. Scott-Padget... 384 00:41:25,440 --> 00:41:29,514 Hvorfor går vi ikke for fulde sejl? 385 00:41:29,680 --> 00:41:32,878 Jeg vurderede, at det var uklogt, sir. 386 00:42:03,080 --> 00:42:07,597 - Fortsæt bare, Waggie. - Vi har brug for en advokat. 387 00:42:07,760 --> 00:42:12,755 - Det er jeg jo ikke... endnu. - Nej, men du har læst jura. 388 00:42:12,920 --> 00:42:17,870 - Jeg kan højst give råd. - Du skal hjælpe os med indsigelsen. 389 00:42:18,040 --> 00:42:23,195 - Afhjælpning af misforholdet? - Det er den slags ord, vi mangler. 390 00:42:23,360 --> 00:42:27,593 - Nogle har ikke haft orlov i årevis. - Hvorfor flygter de så ikke? 391 00:42:27,760 --> 00:42:31,800 For senere at blive fanget og pryglet som ham? 392 00:42:31,960 --> 00:42:37,274 - Jeg vil ikke tage del i et mytteri. - Du skal bevise, det ikke er mytteri. 393 00:42:37,440 --> 00:42:40,797 Du skal aflægge ed. 394 00:42:42,720 --> 00:42:45,713 Hvad laver de der? 395 00:42:49,160 --> 00:42:52,278 - Hvad laver I? - Vi splejser reb, sir. 396 00:42:52,440 --> 00:42:57,595 - Det ser ikke sådan ud. Få dem væk. - Kom så, op med jer. 397 00:42:57,760 --> 00:43:01,754 Næste gang går det dig endnu værre. 398 00:43:13,680 --> 00:43:16,354 Undskyld, sir. Det var min fejl. 399 00:43:16,520 --> 00:43:20,070 Han snublede i rebet, da jeg trak i det. 400 00:43:20,240 --> 00:43:25,998 Hvis du er skyld i flere ulykker, forsvinder huden på din ryg. 401 00:43:30,400 --> 00:43:35,759 Hvad pokker laver du, Evans? Er du blevet skør? 402 00:43:35,920 --> 00:43:40,119 - Jeg slutter mig til jer, Vizard. - Godt. 403 00:43:47,560 --> 00:43:50,200 Det kommer du til at bøde for. 404 00:43:50,360 --> 00:43:53,398 Sæt ham i hullet. 405 00:43:58,880 --> 00:44:05,195 - Endnu en, der skal prygles. - Vi øver i morgen ved otte glas. 406 00:45:01,000 --> 00:45:05,950 Premierløjtnanten beder dig holde godt udkig til styrbord, Pardoe. 407 00:45:07,080 --> 00:45:10,391 Kom så i sving, kanonerer. 408 00:45:11,440 --> 00:45:15,912 Placer to soldater på agterdækket ved seks glas. 409 00:45:23,160 --> 00:45:27,074 - Kursen er øst-nord-øst. - Javel. 410 00:45:40,920 --> 00:45:45,995 Mr. Scott-Padget, har De lagt mærke til noget de seneste minutter? 411 00:45:46,160 --> 00:45:49,153 - Hvad, sir? - En række ting. 412 00:45:49,320 --> 00:45:53,200 For eksempel en mand, der råbte lydløst. 413 00:45:53,360 --> 00:45:56,478 Jeg er ikke helt med, sir. 414 00:46:10,040 --> 00:46:15,399 - Han så dig. Hvorfor gjorde du det? - Det er signalet. 415 00:46:15,560 --> 00:46:20,794 - Vær forsigtig næste gang. - Hvornår skal vi gøre det? 416 00:46:20,960 --> 00:46:24,351 Det skal du nok få at vide. 417 00:46:24,520 --> 00:46:29,470 Når vi støder til flåden i morgen, har vi en hel besætning, - 418 00:46:29,640 --> 00:46:32,792 - som er klar til at skride til værks. 419 00:46:41,400 --> 00:46:45,076 Ikke et eneste skib. 420 00:46:45,240 --> 00:46:48,711 Ikke en mast i havnen. 421 00:46:50,080 --> 00:46:53,596 Vi må vist klare os selv. 422 00:46:53,760 --> 00:46:58,835 - Hvad er der sket? Hvor er de? - De må være sejlet væk. 423 00:46:59,560 --> 00:47:03,839 Franskmændene må være på trapperne. Jeg synes, vi skal sejle videre. 424 00:47:04,000 --> 00:47:07,880 - Det gør vi også. - Tilbage til Gibraltar. 425 00:47:08,040 --> 00:47:12,000 - Vend hende, mr. Scott-Padget. - Javel, hr. kaptajn. 426 00:47:12,160 --> 00:47:14,755 Vi skal vende skibet, bådsmand. 427 00:47:14,920 --> 00:47:20,359 Lad kadet Crawford være topgast i to dage, mr. Ponsonby. 428 00:47:20,520 --> 00:47:25,515 - Er det som straf for noget, sir? - Gør, som jeg sagde. 429 00:47:31,920 --> 00:47:37,791 Jeg vil tale med befalingsmænd og besætning, mr. Scott-Padget. 430 00:47:37,960 --> 00:47:41,158 Alle mand, tag opstilling på dæk. 431 00:47:47,880 --> 00:47:53,399 - Skal vi ikke til Gibraltar, sir? - Vi holder kursen indtil videre. 432 00:47:57,760 --> 00:48:00,958 Jeg vil forklare nogle ting. 433 00:48:01,120 --> 00:48:04,636 Flåden, som skulle have været her, er forsvundet. 434 00:48:04,800 --> 00:48:08,760 I skal vide, hvilke ordrer flåden og vi har. 435 00:48:08,920 --> 00:48:12,630 Vi skal eskortere en konvoj tømmerskibe - 436 00:48:12,800 --> 00:48:17,033 - fra Syditalien og hele vejen tilbage til England. 437 00:48:17,200 --> 00:48:22,275 Tømmeret skal anvendes til linjeskibe og fregatter. 438 00:48:22,440 --> 00:48:26,639 Flere skibe som "Defiant". Vi skal sejle til mødestedet - 439 00:48:26,800 --> 00:48:31,795 - og se, om konvojen er der. Hvis ikke, har vi gjort, hvad vi kan. 440 00:48:31,960 --> 00:48:35,636 Hvis den venter på os, sørger vi for, den kommer hjem, - 441 00:48:35,800 --> 00:48:41,000 - uanset om franskmænd, spaniere eller andre forsøger at standse os. 442 00:48:50,400 --> 00:48:54,394 Mod Italien, mr. Scott-Padget. 443 00:49:05,200 --> 00:49:08,079 Jeg tog nogle tvebakker med. 444 00:49:08,240 --> 00:49:11,995 - Hvor længe har du været her? - Halvanden dag. 445 00:49:12,160 --> 00:49:15,870 - Takket være Ponsonby. - Hvorfor? 446 00:49:16,040 --> 00:49:20,751 Et skib! Skib ohøj! Styrbord midtskibs. 447 00:49:20,920 --> 00:49:26,552 Fransk fregat og fransk handelsfartøj styrbord midtskibs. 448 00:49:32,600 --> 00:49:36,480 Det er en englænder. Gør kanonerne klar. 449 00:49:36,640 --> 00:49:39,474 Sejl efter dem. 450 00:49:39,640 --> 00:49:43,156 Sæt alle sejl, mr. Scott-Padget. 451 00:49:43,320 --> 00:49:47,872 Jeg vil ikke se en officer med en rebstump, mr. Scott-Padget. 452 00:49:50,840 --> 00:49:52,991 Javel, hr. kaptajn. 453 00:49:53,160 --> 00:49:55,629 Sæt bramsejlet. 454 00:50:12,400 --> 00:50:14,551 Åbn portene. 455 00:50:17,000 --> 00:50:20,471 Kør kanonerne ud. 456 00:50:35,360 --> 00:50:38,876 - Vi er kampklar. - Tak, mr. Scott-Padget. 457 00:50:39,040 --> 00:50:43,876 Kæmp, folkens, som om hele England så på. 458 00:50:53,240 --> 00:50:56,199 Fald af. 459 00:50:56,360 --> 00:50:58,750 Op mod vinden. 460 00:51:03,480 --> 00:51:07,076 Gør klar til at give ild. 461 00:51:08,840 --> 00:51:11,833 Lad hende falde lidt mere af. 462 00:51:22,200 --> 00:51:25,477 Det nærmer sig. 463 00:51:32,840 --> 00:51:34,513 Fyr! 464 00:51:50,680 --> 00:51:52,000 Fyr! 465 00:52:16,040 --> 00:52:18,271 Tættere på. 466 00:52:18,440 --> 00:52:20,511 - Sigt efter masterne. - Fyr! 467 00:53:38,360 --> 00:53:41,478 Bord dem, mr. Scott-Padget. 468 00:54:04,680 --> 00:54:06,160 Bord! 469 00:55:03,800 --> 00:55:06,474 Bord, kanonerer! 470 00:56:09,880 --> 00:56:14,875 Sig til soldaternes kaptajn, at de skal borde. 471 00:56:36,320 --> 00:56:41,759 - Vi har taget skibet. - Handelsfartøjet har strøget flag. 472 00:56:53,720 --> 00:56:56,997 Alt i orden. Begge skibe. 473 00:56:57,160 --> 00:57:02,189 - Hvor er den engelske flåde? - Den ligger i Atlanten. 474 00:57:02,360 --> 00:57:05,319 Før ham ned, sergent Kneebone. 475 00:57:07,000 --> 00:57:10,755 Han siger, den engelske flåde er sejlet mod Atlanten, sir. 476 00:57:10,920 --> 00:57:15,153 Vi er muligvis det eneste engelske skib i Middelhavet. 477 00:57:15,320 --> 00:57:21,271 - Insisterer De på at fortsætte? - Vi skal eskortere konvojen. 478 00:57:21,440 --> 00:57:26,469 Der er ingen konvoj, kun et fransk linjeskib. 479 00:57:26,640 --> 00:57:31,590 De har haft ret før, men den her gang tror jeg, De tager fejl. 480 00:57:31,760 --> 00:57:36,516 Der er intet fransk linjeskib. Kun frygten for det. 481 00:57:44,560 --> 00:57:48,554 - Sir... - Hør, de fejrer det allerede. 482 00:57:48,720 --> 00:57:53,317 Forståeligt nok. Der bliver en god bonus til hele besætningen. 483 00:57:53,480 --> 00:57:56,473 De her to skibe er et godt bytte. 484 00:57:56,640 --> 00:58:02,511 - De gør klogt i at lytte... - Begge skibe skal sejles tilbage. 485 00:58:02,680 --> 00:58:08,074 Held og lykke, mr. D'Arblay. God tur til Rochefort. 486 00:58:08,240 --> 00:58:12,757 - Hør nu, hvad jeg siger... - Kellahorn sejler handelsfartøjet. 487 00:58:12,920 --> 00:58:18,200 Jeg har tildelt ham en ung kadet som hjælp... mr. Crawford. 488 00:58:20,680 --> 00:58:23,593 Mr. Crawford... 489 00:58:27,240 --> 00:58:30,631 - Pas godt på skibet. - Javel, hr. kaptajn. 490 00:58:30,800 --> 00:58:34,589 Sørg for, hun kommer sikkert i havn. 491 00:58:41,440 --> 00:58:44,751 Jeg troede, De ville have drengen om bord. 492 00:58:44,920 --> 00:58:48,470 Det troede jeg også. 493 00:58:48,640 --> 00:58:53,078 Det var en fejl, som jeg nu har rettet. 494 00:59:09,640 --> 00:59:12,314 Kom nu! Hurtigere. 495 00:59:12,480 --> 00:59:15,678 Fart på, dovne svin! 496 00:59:15,840 --> 00:59:18,833 Mr. Scott-Padget! 497 00:59:25,320 --> 00:59:28,631 Jeg vil undgå, De slapper af. 498 00:59:28,800 --> 00:59:32,430 Ingen officer skal slå besætningen med reb. 499 00:59:32,600 --> 00:59:37,072 - Jeg kunne ikke finde Kilpatrick. - De er fritaget for resten af vagten. 500 00:59:37,240 --> 00:59:42,269 På grund af lydighedsnægtelse, og nu må jeg vise mig fra min værste side. 501 00:59:42,440 --> 00:59:46,195 - Det har De allerede gjort, sir. - Hvabehar? 502 00:59:46,360 --> 00:59:50,354 Jeg må give Dem en lærestreg. De får løbende vagt. 503 00:59:50,520 --> 00:59:53,592 Fire timers vagt, fire timers hvile, døgnet rundt. 504 00:59:53,760 --> 00:59:57,549 - Jeg er officer, ikke kadet. - Ikke kadet... 505 01:00:05,000 --> 01:00:07,674 - Om forladelse... - Gå ned i Deres kahyt! 506 01:00:07,840 --> 01:00:11,151 - Jeg ville bare sige... - De adlyder fortsat ikke. 507 01:00:11,320 --> 01:00:14,757 Når den herre her ikke er i tjeneste, skal han melde sig hver anden time - 508 01:00:14,920 --> 01:00:19,278 - til vagthavende officer, som derefter skal rapportere til mig. 509 01:00:37,640 --> 01:00:43,398 Nu har alle glemt vor indsigelse. Scott-Padget var vor sags bedste ven. 510 01:00:58,280 --> 01:01:01,990 Træd af, mr. Scott-Padget. 511 01:01:18,880 --> 01:01:24,353 - Officeren har meldt sig korrekt. - Tak, mr. Ponsonby. 512 01:01:24,520 --> 01:01:28,992 Konvojen er her nok ikke længere, men vi ændrer ikke kurs. 513 01:01:29,160 --> 01:01:34,394 Skib i sigte! Sejl styrbord midtskibs. 514 01:01:35,360 --> 01:01:39,274 - Hvilken slags skib? - En fregat, sir. 515 01:01:39,440 --> 01:01:45,198 Hørte De det, mr. Scott-Padget? En fregat, ikke et linjeskib. 516 01:01:45,600 --> 01:01:48,274 Sejl efter hende. 517 01:01:49,280 --> 01:01:52,796 Vi kigger nærmere på hende. 518 01:01:52,960 --> 01:01:56,397 Læg om til nord-nord-vest. 519 01:02:20,080 --> 01:02:24,632 - Alle kanonerne er klar. - Vi er klar til kamp, sir. 520 01:02:24,800 --> 01:02:29,875 Et venetiansk skib. Neutralt, medmindre Frankrig har taget Venedig. 521 01:02:30,040 --> 01:02:33,636 Intet flag, intet signal... 522 01:02:33,800 --> 01:02:36,269 Hvorfor ikke? 523 01:02:36,440 --> 01:02:41,913 - Hun må have set vort flag. - Og hørt, vi gjorde os kampklar. 524 01:02:42,080 --> 01:02:44,470 Hejs natsignalet, mr. Ponsonby. 525 01:02:54,480 --> 01:02:58,520 - Intet svar. - Kanonportene er åbne, sir. 526 01:03:04,120 --> 01:03:10,276 - Vi kan ikke vente på en bredside. - Nej, men vi skal være sikre. 527 01:03:13,720 --> 01:03:18,431 Vi må ikke blotte os. Vi er nødt til at give ild nu. 528 01:03:18,600 --> 01:03:23,197 Kør kanonerne ud, men vent med at affyre dem. 529 01:03:40,360 --> 01:03:43,353 Hvem er I? 530 01:03:48,520 --> 01:03:50,796 Vi er "Defiant". 531 01:04:12,000 --> 01:04:15,198 Hvem er I? 532 01:04:39,480 --> 01:04:43,269 Mr. Ponsonby, han er ramt i armen. 533 01:04:43,440 --> 01:04:46,558 Hudson og King, bær kaptajnen ned. 534 01:04:46,720 --> 01:04:52,352 Kaptajnen er såret. Nu er jeg befalingshavende. 535 01:04:52,520 --> 01:04:54,034 Fyr! 536 01:05:29,000 --> 01:05:31,993 Hvem der? 537 01:05:32,880 --> 01:05:35,270 Hvad foregår der? 538 01:05:36,640 --> 01:05:39,633 Goss... Goss... 539 01:05:40,840 --> 01:05:44,993 - Er "Defiant" blevet erobret? - Bestemt ikke, sir. 540 01:05:46,440 --> 01:05:49,035 Hvad er det for stemmer? 541 01:05:49,240 --> 01:05:54,360 De spilder Deres tid. Jeg nægter at sige noget. 542 01:05:54,520 --> 01:06:00,073 - Er han kaptajn? - Ja, officer i Napoleons tjeneste. 543 01:06:00,240 --> 01:06:03,074 Ti, din forræder! 544 01:06:04,240 --> 01:06:08,553 Mr. Scott-Padget, kaptajnen vil tale med Dem. 545 01:06:10,880 --> 01:06:15,477 - Jeg bordede skibet, sir. - Med store tab til følge? 546 01:06:15,640 --> 01:06:21,318 - Nej, en halv snes. - 60 sårede. De har brug for mig. 547 01:06:21,480 --> 01:06:27,351 Det lykkedes os at beslaglægge en del, inden hun gik ned. 548 01:06:27,520 --> 01:06:33,198 Men den største fangst har vi her. Kom med franskmanden. 549 01:06:33,360 --> 01:06:37,479 Den her absurde personage er oberst Giraud, - 550 01:06:37,640 --> 01:06:40,314 - Napoleons politiske rådgiver. 551 01:06:40,480 --> 01:06:44,997 Monsieur, jeg er fransk officer og skal behandles med respekt. 552 01:06:45,160 --> 01:06:49,791 - Jeg vil have mine papirer tilbage. - Før ham ud. 553 01:06:51,680 --> 01:06:57,438 Vi var heldige. Oberst Giraud fik ikke destrueret sine papirer. 554 01:06:57,600 --> 01:07:01,037 Han ved alt om planerne om en invasion af England. 555 01:07:01,200 --> 01:07:05,399 - Ved han også hvornår? - Inden for de næste par uger. 556 01:07:05,560 --> 01:07:09,634 - Vi må have ham til London. - Naturligvis, sir. 557 01:07:09,800 --> 01:07:12,952 Så snart vi har repareret skibet. 558 01:07:13,120 --> 01:07:18,275 - De har gjort det glimrende. - Tak, sir. 559 01:07:18,440 --> 01:07:22,036 Mr. Scott-Padget... 560 01:07:22,200 --> 01:07:27,355 ... besætningen arbejder hårdt for en, hvis man ikke presser dem for hårdt. 561 01:07:27,520 --> 01:07:30,479 Det skal jeg huske, sir. 562 01:07:57,360 --> 01:08:01,957 Hermed slutter begravelsesceremonien for de faldne... 563 01:08:03,360 --> 01:08:05,352 Træd af! 564 01:08:06,920 --> 01:08:09,879 Bliv, hvor I er. 565 01:08:10,040 --> 01:08:14,193 Vi skal ikke spilde tiden, når nu vi er samlet alligevel, - 566 01:08:14,360 --> 01:08:17,558 - så I skal nu overvære en afstraffelse. 567 01:08:34,680 --> 01:08:39,152 To dusin, fordi han så på ham. 568 01:08:49,320 --> 01:08:51,630 Begynd afstraffelsen! 569 01:08:55,400 --> 01:08:58,598 Hold hende nede... 570 01:08:58,760 --> 01:09:01,753 Hun skyder vore master af... 571 01:09:03,920 --> 01:09:08,312 De ryger... Hold hende nede... 572 01:09:08,480 --> 01:09:11,473 Er du her, Goss? 573 01:09:15,000 --> 01:09:19,677 - Hvor er mr. Goss? - Oppe at overvære afstraffelsen. 574 01:09:22,120 --> 01:09:25,477 Jeg har ikke beordret nogen afstraffet. 575 01:09:28,840 --> 01:09:31,355 23! 576 01:09:31,520 --> 01:09:33,273 24! 577 01:09:36,400 --> 01:09:41,156 - Straffen er udført. 24 slag. - Skær ham ned. 578 01:09:55,960 --> 01:10:01,957 Nyder du det? Jeg skærer halsen over på dig, dit svin. 579 01:10:06,480 --> 01:10:09,917 To dusin til. 580 01:10:33,600 --> 01:10:37,480 - Hvad er der, Evans? - Der er orm i. 581 01:10:37,640 --> 01:10:41,156 Jeg spiser maddiker, men ikke orm! 582 01:10:47,040 --> 01:10:52,399 Tænk at smide mad på den måde. Ved du godt, det er strafbart? 583 01:10:52,560 --> 01:10:58,192 - Man får prygl for den slags. - Han har sendt Dem... 584 01:10:58,360 --> 01:11:01,671 - Hvabehar? - Jeg ved det godt, sir. 585 01:11:01,840 --> 01:11:05,914 Mens vi overvejer din straf... Kan du samle det op! 586 01:11:23,440 --> 01:11:27,593 Det fejler ikke noget. Spis det! 587 01:11:27,760 --> 01:11:30,878 Spis det! Det er en ordre. 588 01:11:44,880 --> 01:11:47,998 I bliver hængt for det her. 589 01:11:48,840 --> 01:11:52,629 Vold mod en officer straffes med hængning. 590 01:11:52,800 --> 01:11:56,635 Vi er alle i samme båd. Vi må gøre noget. 591 01:11:56,800 --> 01:12:02,558 Der er kun ét at gøre... Giv signalet. 592 01:12:02,720 --> 01:12:05,952 - Nu? - Så hurtigt som muligt. 593 01:12:06,120 --> 01:12:09,397 Vi gør det ved otte glas. 594 01:12:09,560 --> 01:12:13,395 Gå op på dæk og advar alle, du møder, Morrison. 595 01:12:13,560 --> 01:12:19,670 Wagstaff, du siger det til Dawlish. Du klatrer op i riggen og råber. 596 01:12:19,840 --> 01:12:22,275 - Hvem er vagthavende? - Ponsonby. 597 01:12:22,440 --> 01:12:25,433 Hvor er Scott-Padget? 598 01:12:27,040 --> 01:12:31,751 Officererne skal ind i deres kahytter, og soldaterne står vagt. 599 01:12:31,920 --> 01:12:38,076 Jeg advarer dig, Evans. Bruger du den kniv, er du dødsens. 600 01:12:38,240 --> 01:12:43,031 Tag det roligt oppe på dæk. Afvent signalet. 601 01:13:02,280 --> 01:13:06,877 Drik lidt mere, sir, så gør det ikke helt så ondt. 602 01:13:10,160 --> 01:13:13,278 Sådan... 603 01:13:13,440 --> 01:13:16,399 Hold ham. 604 01:13:26,360 --> 01:13:29,273 Giv den en skalle. 605 01:13:31,000 --> 01:13:34,277 Begynd med kanon nummer fire. 606 01:14:23,720 --> 01:14:26,997 Hip-hip-hurra! 607 01:14:30,000 --> 01:14:32,595 Hvad foregår der? 608 01:14:32,760 --> 01:14:35,275 - Lad mig være. - Ti stille. 609 01:14:41,120 --> 01:14:43,271 Rør Dem ikke. 610 01:14:52,480 --> 01:14:56,440 - Det her bliver din død, Vizard. - Før ham ned. 611 01:14:59,640 --> 01:15:03,350 - Stå stille. - Forsvind. 612 01:15:06,720 --> 01:15:11,317 Sådan, mr. Goss. Ingen kommer herind. 613 01:15:29,040 --> 01:15:34,035 Hør, hvad jeg siger, fjolser. I er også revolutionære. 614 01:15:34,200 --> 01:15:38,319 - Hvad siger han? - At vi er revolutionære ligesom ham. 615 01:15:38,480 --> 01:15:43,874 Han er vigtig for kaptajnen. Jeg skal tale med ham nu. 616 01:15:45,520 --> 01:15:51,278 Franskmændene er også revolutionære, men de har deres guillotine. 617 01:15:51,440 --> 01:15:55,150 Vi har ladet Scott-Padget leve i to dage. 618 01:15:56,320 --> 01:15:58,915 Vent... 619 01:15:59,080 --> 01:16:02,039 Værsgo at gå. 620 01:16:02,200 --> 01:16:04,590 Kom ind. 621 01:16:08,400 --> 01:16:13,077 - De ville tale med mig, mr. Crawford. - Sid ned. 622 01:16:16,520 --> 01:16:21,754 - Hvor er vi på vej hen? - Det har vi endnu ikke besluttet. 623 01:16:21,920 --> 01:16:25,630 Vestindien, Sydamerika... Hvor som helst, bare ikke England. 624 01:16:25,800 --> 01:16:28,793 Jeg ville tale med Dem om England. 625 01:16:28,960 --> 01:16:34,957 Oberst Giraud har oplysninger om en invasionsplan. 626 01:16:35,120 --> 01:16:40,673 Det passer. Han ved alt om landsætningssteder og datoer. 627 01:16:40,840 --> 01:16:45,278 Det er, hvad vi har fundet ud af, men han ved meget mere. 628 01:16:45,440 --> 01:16:50,276 - Han bør snarest afleveres. - Til hvem? 629 01:16:50,440 --> 01:16:56,311 Admiral Jackson har befalingen over eskadren ud for Rochefort. 630 01:16:56,480 --> 01:17:00,997 Skal vi sejle "Defiant" til Rochefort? 631 01:17:01,160 --> 01:17:04,756 Helt frem til eskadren? 632 01:17:04,920 --> 01:17:08,277 Ja, det beder jeg Dem om. 633 01:17:08,440 --> 01:17:11,592 Hvis I værner om jeres lands sikkerhed, - 634 01:17:11,760 --> 01:17:17,392 - og hvis I ikke vil have, vort land skal ydmyges af franskmændene. 635 01:17:21,200 --> 01:17:25,638 - Men hvad sker der os? - Jeg kan ikke love noget. 636 01:17:25,800 --> 01:17:31,194 - Admiralitetet kan ikke lide mytteri. - Det var heller ikke meningen. 637 01:17:31,360 --> 01:17:34,797 Hvad havde I tænkt jer? 638 01:17:40,360 --> 01:17:43,353 En indsigelse? 639 01:17:45,720 --> 01:17:48,554 Jeg forstår. 640 01:17:48,720 --> 01:17:51,792 Det er nok lidt for sent til indsigelser nu. 641 01:17:55,200 --> 01:17:59,399 Vi sætter kurs mod Rochefort. 642 01:17:59,560 --> 01:18:05,192 - Vil De lægge et ord ind for os? - Jeg gør mit bedste... for alle. 643 01:18:05,360 --> 01:18:09,639 Jeg fremlægger alle de oplysninger, der kan gavne jer. 644 01:18:09,800 --> 01:18:15,478 Men jeg advarer jer, sårer I nogen af officererne... 645 01:18:18,560 --> 01:18:22,600 Ikke en eneste officer må komme til skade. I orden. 646 01:18:27,360 --> 01:18:30,876 Jeg beklager, De mistede armen. 647 01:18:33,640 --> 01:18:39,079 - Han lovede at støtte os. - Kan vi stole på ham? 648 01:18:39,240 --> 01:18:43,200 En officer? Til helvede med England, lad franskmændene invadere landet. 649 01:18:43,360 --> 01:18:48,594 - Nej, min familie er der. - Ingen franskmænd i mit hus. 650 01:18:54,200 --> 01:18:58,638 Hold godt øje med ham. Vore liv afhænger af det. 651 01:18:58,800 --> 01:19:04,000 Så beslutter vi, at vi sejler til eskadren i Rochefort. 652 01:19:31,000 --> 01:19:33,993 Skib i sigte på styrbords bov. 653 01:19:38,360 --> 01:19:40,875 Det er eskadren. 654 01:19:41,040 --> 01:19:44,716 Flagskib på styrbords bov. 655 01:19:44,880 --> 01:19:48,999 - Reb topsejlet. - Klar til at kaste anker. 656 01:19:51,440 --> 01:19:54,353 Gør signalflagene klar, Wagstaff. 657 01:19:58,200 --> 01:20:00,999 Vent her. 658 01:20:03,800 --> 01:20:09,353 I er gale, hele flokken. Forhandle med en admiral! 659 01:20:09,520 --> 01:20:13,594 Admiral Jackson er hæderlig. Han lytter til os. 660 01:20:13,760 --> 01:20:17,754 Han går med til alt, til vi overgiver os. Derefter hænger han os. 661 01:20:17,920 --> 01:20:22,870 - Nej, jeg sejlede for ham i 1789. - Bare vent at se. 662 01:20:32,440 --> 01:20:35,274 Mr. Crawford... 663 01:20:37,840 --> 01:20:39,991 Vizard! 664 01:20:41,400 --> 01:20:44,871 - Hvem af os går med om bord? - Ingen. 665 01:20:45,040 --> 01:20:48,397 Jeg lokker dem til at komme til os. 666 01:21:18,280 --> 01:21:21,000 Sergent... 667 01:21:22,720 --> 01:21:26,760 - Hold fangen bevogtet. - Før fangen under dæk. 668 01:21:26,920 --> 01:21:29,799 Flagskibet langsides. 669 01:21:35,280 --> 01:21:39,274 - Før mig til jeres kaptajn. - Denne vej, sir. 670 01:21:44,640 --> 01:21:46,996 Harvey... 671 01:21:52,080 --> 01:21:56,040 Han kom med de erobrede skibe og blev hos admiralen. 672 01:21:56,200 --> 01:22:00,194 - Jeg har en rapport fra admiralen. - Giv mig den. 673 01:22:04,320 --> 01:22:08,473 De har gjort det på "Spithead"! Flåden har begået mytteri! 674 01:22:13,000 --> 01:22:17,472 - Er man gået med på kravene? - Hvert og et, sir. 675 01:22:17,640 --> 01:22:20,394 - Alt, hvad I bad om... - Og lidt til, sir! 676 01:22:20,560 --> 01:22:26,272 "Kongen har bevilget alle indblandede amnesti." 677 01:22:26,440 --> 01:22:30,832 - Det ændrer jo alt, eller hvad? - Det ændrer alt. 678 01:22:31,000 --> 01:22:35,870 - I hørte nyheden! - Hurra! 679 01:22:36,040 --> 01:22:38,600 Hvad sker der med os? 680 01:22:39,480 --> 01:22:45,078 Jeg skal tale med admiralen nu. Jeres ønsker bliver nok opfyldt, - 681 01:22:45,240 --> 01:22:49,280 - hvis jeg afleverer et skib i god stand. 682 01:22:49,440 --> 01:22:53,275 Kneebone, lad alle officerer komme op på dæk. 683 01:22:53,440 --> 01:22:57,480 Gør det ikke! Nu forærer du alt det, vi kæmpede for, væk. 684 01:22:57,640 --> 01:23:00,360 Luk flagkadetten ud, Jenkins. 685 01:23:02,560 --> 01:23:06,110 Vi lukker officeren ud. 686 01:23:12,280 --> 01:23:15,398 Værsgo at gå op på dæk, sir. 687 01:23:27,160 --> 01:23:31,598 - Hvad er der sket? - Mytteriet er slut. 688 01:23:34,680 --> 01:23:39,880 Rør mig ikke! I nedrige mytterister! 689 01:23:40,040 --> 01:23:44,398 Tro ikke, I kan vende på en tallerken og så blive tilgivet. 690 01:23:44,560 --> 01:23:48,873 Mr. Scott-Padget, for Deres skyld råder jeg Dem til ikke at sige mere. 691 01:23:49,040 --> 01:23:53,398 De støtter deres forbrydelse. De står i ledtog med dem. 692 01:23:53,560 --> 01:23:56,553 Men Deres venner skal få deres straf! 693 01:23:58,000 --> 01:24:02,870 - Og De kommer aldrig til søs igen. - De er arresteret. 694 01:24:24,640 --> 01:24:28,759 - Du har ødelagt det for os andre. - Hvad gør det? 695 01:24:28,920 --> 01:24:31,958 I ville jo alle sammen se ham død. 696 01:24:32,120 --> 01:24:37,752 Du er lige så ond som ham. I to ødelagde det for os. 697 01:24:45,480 --> 01:24:48,917 Giv mig en kniv! 698 01:24:49,480 --> 01:24:52,393 Stands! 699 01:25:25,880 --> 01:25:30,591 Vi havde alt, men han tog det fra os. 700 01:25:30,760 --> 01:25:35,039 - Vi begiver os væk, så snart vi kan. - Vi kan slippe væk i ly af tågen. 701 01:25:44,720 --> 01:25:50,671 Jeg vil ikke høre en lyd. Vi letter anker og begiver os af sted. 702 01:25:50,840 --> 01:25:54,470 - Letter anker! - Tys. 703 01:26:00,480 --> 01:26:03,279 Ankeret er lettet. 704 01:26:09,040 --> 01:26:11,077 Stik kursen ud. 705 01:26:22,000 --> 01:26:25,391 Kursen er vest-syd-vest. 706 01:26:31,920 --> 01:26:35,470 - Udkig? - Sejl om styrbords agter. 707 01:26:35,640 --> 01:26:39,395 Hvor? Alle skibe ligger for anker. 708 01:26:40,440 --> 01:26:43,911 Det er en fjendefregat! 709 01:26:44,080 --> 01:26:48,040 Det er franskmændene! 710 01:26:57,520 --> 01:27:00,194 Mr. Richmond, let anker. 711 01:27:00,360 --> 01:27:04,639 - Franskmændene angriber, sir. - Gør klar til kamp. 712 01:27:04,800 --> 01:27:10,478 - Franskmændene udnytter tågen. - De er på vej mod vor eskadre. 713 01:27:10,640 --> 01:27:13,474 Se gløden! 714 01:27:16,400 --> 01:27:19,996 En brænder! Det driver med brisen. 715 01:27:21,920 --> 01:27:26,437 - Den er på vej mod flagskibet. - De kan ikke nå væk. 716 01:27:26,600 --> 01:27:31,391 - Heller ikke de andre skibe. - De bliver brændt af. 717 01:27:32,200 --> 01:27:36,672 Vizard, jeg kan ikke købslå, og jeg kan ikke love noget. 718 01:27:36,840 --> 01:27:40,675 Intet forhindrer Dem i at flygte. 719 01:27:40,840 --> 01:27:44,390 Men fjenden er der. 720 01:27:54,720 --> 01:27:57,713 Alle mand, tag opstilling. 721 01:28:05,280 --> 01:28:07,397 Hr. kaptajn... 722 01:28:20,720 --> 01:28:23,872 De ser vel, hvad der foregår. 723 01:28:24,040 --> 01:28:28,751 Franskmændene angriber. Vi er eneste engelske skib, der har sat sejl. 724 01:28:28,920 --> 01:28:33,517 Vi må give flagskibet tid til at lette anker. 725 01:28:33,680 --> 01:28:39,278 Lad trommerne lyde, hr. sergent. Styr mod brænderen, Ponsonby. 726 01:28:39,440 --> 01:28:42,433 Kom så, alle mand. 727 01:28:54,000 --> 01:28:56,720 Du godeste, se der. 728 01:28:57,840 --> 01:29:01,629 Kør styrbords kanoner ud. Skyd med alt, hvad I har. 729 01:29:01,800 --> 01:29:03,280 Hold hende støt! 730 01:29:15,920 --> 01:29:17,354 Fyr! 731 01:29:52,120 --> 01:29:53,952 Fyr! 732 01:30:27,720 --> 01:30:31,077 Sluk branden midtskibs. 733 01:30:55,680 --> 01:30:59,390 Mr. Ponsonby, vi går ind foran brænderen. 734 01:31:03,880 --> 01:31:06,952 Vent! Ild ophør! 735 01:31:10,920 --> 01:31:13,594 Fald af! 736 01:31:22,040 --> 01:31:24,999 Hårdt styrbord! 737 01:31:31,800 --> 01:31:34,998 Parat med bådshager. 738 01:32:16,760 --> 01:32:21,277 - Vi har hende. - Hun svinger rundt. 739 01:32:32,000 --> 01:32:33,753 De klarede det. 740 01:32:45,920 --> 01:32:49,197 Slip bådshagerne. 741 01:32:57,640 --> 01:33:01,998 Ret alle bagbords kanoner mod brænderen. 742 01:33:02,160 --> 01:33:05,437 Fyr! 743 01:33:51,640 --> 01:33:55,270 Flagskibet er på vej ind i slaget. 744 01:34:07,880 --> 01:34:11,590 Franskmændene flygter ind i havnen. 745 01:34:39,040 --> 01:34:43,034 Det er en god besætning, sir. 746 01:34:43,200 --> 01:34:47,956 Flagskibet signalerer: "Tak, 'Defiant', for prisværdig indsats." 747 01:34:50,560 --> 01:34:54,759 "Tak for prisværdig indsats." 748 01:34:57,120 --> 01:35:02,149 Der er ingen mytterister om bord på det her skib nu, sir. 749 01:35:25,600 --> 01:35:30,470 Vend hende, mr. Ponsonby. Vi vender tilbage til eskadren. 750 01:35:35,560 --> 01:35:38,200 Tak, mr. Crawford. 751 01:36:41,360 --> 01:36:42,350 Undertekst: SDI Media Group