1 00:02:13,567 --> 00:02:15,502 ارفع الأشرعة 2 00:02:16,570 --> 00:02:20,029 هيا أسرع, شد الساري الرئيسي بسرعة 3 00:02:20,107 --> 00:02:23,737 سيد "سكوت بادجيت" سوف أعود إلى "ديفاينت" في 3 ساعات 4 00:02:23,810 --> 00:02:26,905 نحن سنكون هناك أيضاً بفريق كامل جاهز ومتلهف للخدمة 5 00:02:26,980 --> 00:02:28,949 شكراً لك 6 00:02:35,155 --> 00:02:37,124 "بريس غانغ" 7 00:03:03,383 --> 00:03:06,717 الطاقم مشغول الليلة - ربما طاقمنا - 8 00:03:09,690 --> 00:03:11,625 نحن ناقصون قليل من الرجال - قليل؟ - 9 00:03:11,692 --> 00:03:14,662 بل قل عشرات - الأمور تسوء أكثر - 10 00:03:14,728 --> 00:03:16,993 يبدو أن البحار الانجليزي فقد مزاجه للقتال 11 00:03:17,064 --> 00:03:19,533 أشك في هذا, ربما فقد مزاجه 12 00:03:19,599 --> 00:03:22,467 للأوضاع المرتقبة للقتال 13 00:03:22,536 --> 00:03:24,835 يجب إحلال الانضباط - بالطبع - 14 00:03:24,905 --> 00:03:28,103 لكن علينا الاعتراف أن بحرية جلالته تضرب بيد ثقيلة 15 00:03:28,175 --> 00:03:30,406 وفي بعض المناسبات ثقيلة جداً 16 00:03:30,477 --> 00:03:34,039 عدى عن الشعور المتحسن قد يكون هذا خطيراً 17 00:03:34,114 --> 00:03:36,242 الدكة السفلية أشبه أحياناً بغرف السجن 18 00:03:36,316 --> 00:03:40,754 لا حرية, أجر غير منتظم وطعام لا تلمسه الجرذان 19 00:03:42,089 --> 00:03:44,524 آسف تحدثت خارج حدودي 20 00:03:44,591 --> 00:03:48,153 كل كلمة صحيحة, لدينا ما يكفي من مشاكل دون استفزاز أخرى 21 00:03:48,228 --> 00:03:51,494 هذا يعود إلى حاكم الادميرالية للتسوية 22 00:03:51,565 --> 00:03:54,160 هذا شأننا نحن "أوامر الإبحار يا "كراوفورد 23 00:03:54,234 --> 00:03:58,729 شكراً لك سيدي, فهمت أن علي "الوصول إلى "كورسيكا" والحضور أمام الأدميرال "جارفيس 24 00:03:58,805 --> 00:04:00,865 صحيح, وبكل سرعة ممكنة 25 00:04:00,941 --> 00:04:03,968 حاول ألا تقع في أي خلافات جانبية على الطريق 26 00:04:04,044 --> 00:04:06,843 حسناً سيدي - كيف حال كوبك؟ - 27 00:04:09,015 --> 00:04:13,043 "ملازمك الأول السيد "سكوت بيدجيت 28 00:04:13,120 --> 00:04:14,850 ماذا تفهم منه؟ 29 00:04:14,921 --> 00:04:18,085 من مقابلة قصيرة أعتقد أنه لائق وشغوف 30 00:04:18,158 --> 00:04:20,787 شغف إلى درجة خروجه الآن مع طاقم التجنيد 31 00:04:21,862 --> 00:04:25,424 أكره التشكي, ولا شك في إتقان الرجل عمله 32 00:04:25,499 --> 00:04:27,627 إخلاص حرفي للواجب لكن 33 00:04:27,701 --> 00:04:30,671 أود أن أحذرك - اذا سمحت لي سيدي - 34 00:04:30,737 --> 00:04:33,263 أنا أفضل اتخاذ رأيي الشخصي عنه 35 00:04:35,275 --> 00:04:37,403 توقف 36 00:04:39,852 --> 00:04:42,686 لا يجب أن تقاومي أوامر الملك هذا لن يجدي 37 00:04:42,755 --> 00:04:46,453 لا تأخذه أرجوك نحن متزوجون منذ ثلاثة أيام 38 00:04:46,526 --> 00:04:49,655 لن تريده فهو ليس بحار لم يجرب البحر طوال حياته 39 00:04:49,729 --> 00:04:51,561 سوف نعلمه 40 00:04:51,631 --> 00:04:54,499 لا يمكنك أخذه مني 41 00:04:54,567 --> 00:04:58,561 سيدي أرجوك أن ترحمنا - أحضروه - 42 00:05:26,399 --> 00:05:29,164 "هؤلاء الرجال من سفينة "المهاب 43 00:05:32,638 --> 00:05:34,573 فرق التجنيد 44 00:05:37,777 --> 00:05:40,975 من سفينتنا ربما - كلنا رجال بحرية لا يستطيعون لمسنا - 45 00:05:41,047 --> 00:05:43,573 مع ذلك أمامنا تفسير لوجودنا هنا 46 00:05:53,926 --> 00:05:56,919 عليك أن تأتي معنا - لا تستطيع فعل هذا إنه من السادة - 47 00:05:56,996 --> 00:06:00,831 بالطبع, أبعد يدك القذرة 48 00:06:02,602 --> 00:06:05,800 هل أنا مخطيء سيدي؟ - جيد أنك هنا, ربما أنت ستخبره - 49 00:06:05,872 --> 00:06:08,967 كما ترى أنا سيد محترم - أنظر إلى هذه الثياب الجميلة - 50 00:06:09,041 --> 00:06:11,601 "خذه يا "دوليتش - لكن لا يمكنك - 51 00:06:11,677 --> 00:06:14,078 فيزارد" هل ستبحر غداً؟" 52 00:06:14,147 --> 00:06:17,777 أجل سفينة "المتوسط" لذا استبعدنا من الحضور 53 00:06:17,850 --> 00:06:21,343 لا داعي لهذا, عندما تنضم سفينتك للأسطول هناك أبلغ الجميع 54 00:06:21,420 --> 00:06:23,548 اذا ضرب أسطول "المتوسط" وأسطول القنال" مرةً واحدة" 55 00:06:23,623 --> 00:06:25,956 سنحقق مطالبنا في ليلة واحدة 56 00:06:26,025 --> 00:06:28,017 إذاً عليك التصرف المبكر 57 00:06:28,094 --> 00:06:31,087 فور جاهزيتنا ستصبح كل سفينة في أسطول "القناة" متمردة 58 00:06:31,164 --> 00:06:33,724 قبل الربيع؟ - هذا يتراوح, كيف هو موقف طاقمك؟ - 59 00:06:33,800 --> 00:06:35,735 حققنا 40 معتمد جديد 60 00:06:35,802 --> 00:06:38,601 قمنا باستمالة نصف الكتيبة الآن - جيد - 61 00:06:47,747 --> 00:06:50,945 المساكين, يقادون كالقطعان 62 00:06:51,017 --> 00:06:54,749 لا أفهم هذا, فرق إجبار للذهاب إلى البحر؟ 63 00:06:54,821 --> 00:06:57,916 "ليس الكل يريد أن يترك منزله يا "هارفي 64 00:06:57,990 --> 00:07:00,755 لكن تخيلي يا أمي "الإبحار بسفينة "المهاب 65 00:07:00,827 --> 00:07:02,762 وقتال الفرنسيين 66 00:07:02,829 --> 00:07:05,094 أنت تتحدث مثل أبيك 67 00:07:06,332 --> 00:07:09,769 وعلى أية حال الأدميرال لن يوافق على ذهابك 68 00:07:09,836 --> 00:07:11,634 أبي عاد 69 00:07:15,374 --> 00:07:18,037 ماذا قال الأدميرال؟ - قال؟ - 70 00:07:18,110 --> 00:07:20,045 "عن "هارفي 71 00:07:21,314 --> 00:07:23,249 لا اعتراض 72 00:07:23,316 --> 00:07:25,615 فهذه هي الأعراف المتبعة 73 00:07:25,685 --> 00:07:28,621 لقد حان الوقت كي ترى أبعاد البحر - شكراً يا أبي - 74 00:07:28,688 --> 00:07:31,214 اجمع أغراضك سوف نرتب لك ركوب السفينة الليلة 75 00:07:31,290 --> 00:07:33,225 أنا جاهز 76 00:07:34,727 --> 00:07:36,662 آسف يا أمي 77 00:07:39,031 --> 00:07:43,469 الوداع, اعتني بنفسك 78 00:07:45,938 --> 00:07:49,238 وداعاً - انتظرني في الأسفل - 79 00:07:50,643 --> 00:07:53,112 سيحد الأمور مختلفة عن سفينة التدريب 80 00:07:53,179 --> 00:07:54,738 إنه طفل في الـ 12 81 00:07:54,814 --> 00:07:57,306 لا تقلقي سوف يهتم بنفسه 82 00:07:59,986 --> 00:08:03,548 كم ستغيب هذه المرة؟ سنة؟ 83 00:08:03,623 --> 00:08:06,650 ربما أقل - فقط ربما؟ - 84 00:08:09,896 --> 00:08:12,456 أكره الوداع المتعجل 85 00:08:12,531 --> 00:08:15,467 أعرف ماذا ستقول - لذا سأعلن غيابي الآن - 86 00:08:15,534 --> 00:08:19,437 لقد تركتني قبل أيام فور أن لمحت صورة البحر 87 00:08:32,351 --> 00:08:34,286 حماكم الله 88 00:08:53,572 --> 00:08:56,371 ما رأيك بها؟ - إنها جميلة - 89 00:08:57,476 --> 00:08:59,411 ارمي المجادف 90 00:09:00,780 --> 00:09:05,218 من الأفضل أن نقول الوداع فور أن نبحر, لن نجد مناسبة للتحدث 91 00:09:05,284 --> 00:09:09,745 وداعاً أبي - "وداعاً "هارفي - 92 00:09:13,793 --> 00:09:15,227 "تابع سيد "كرافورد 93 00:09:25,171 --> 00:09:28,300 قارب القبطان قادم على الجانب 94 00:09:38,017 --> 00:09:40,179 الكتيبة كلها صعدت سيدي - جيد - 95 00:09:40,252 --> 00:09:42,483 سيد "سكوت بادجيت" هذا "البحار المتدرب "كراوفورد 96 00:09:43,556 --> 00:09:45,991 لابد أنك فخور بالخدمة في سفينة أبيك 97 00:09:46,058 --> 00:09:47,993 أجل سيدي 98 00:09:48,060 --> 00:09:50,757 سيد "كوباتريك" هلا أخذت ابن القبطان إلى غرفة الأسلحة 99 00:09:50,830 --> 00:09:52,765 لتعرفه على رفاقه؟ 100 00:09:52,832 --> 00:09:54,801 ابقى متأهب لإطلاق قارب القبطان 101 00:09:54,867 --> 00:09:59,362 أرجو أن تبلغ الجميع أن السيد كراوفورد" لن يعامل بشكل مختلف عن البحارة" 102 00:09:59,438 --> 00:10:00,872 أجل سيدي فهمت 103 00:10:13,753 --> 00:10:17,121 كثير من النساء مازالوا هنا أعتقد معظمهم زوجات 104 00:10:17,189 --> 00:10:18,851 مرحباً يا حبي 105 00:10:33,102 --> 00:10:35,109 من هؤلاء؟ 106 00:10:35,271 --> 00:10:38,469 هؤلاء كتائب الإجبار هيا اتبعني 107 00:10:47,624 --> 00:10:49,559 الوداع يا حبي 108 00:10:51,861 --> 00:10:54,057 اخرج النساء الملعونات عن السفينة 109 00:10:57,467 --> 00:11:00,335 تأرجح بهم للخارج 110 00:11:00,403 --> 00:11:02,372 "سأراك في الرحلة القادمة يا "نيل 111 00:11:13,817 --> 00:11:15,752 كل اللوازم على القارب سيدي متفقدة وصحيحة 112 00:11:15,819 --> 00:11:17,879 شكراً لك, اجمع لي المجندين 113 00:11:30,367 --> 00:11:33,064 أين أنت ذاهب؟ - أنا أريد رؤية القبطان على الفور - 114 00:11:33,136 --> 00:11:36,300 لقد جندت بشكل خاطيء - قف في الصف - 115 00:11:38,274 --> 00:11:40,368 المجندين جاهزين للتفتيش 116 00:11:42,045 --> 00:11:44,844 يوجد رجل يقول أنه قد ظلم في التجنيد ويريد النزول 117 00:11:44,914 --> 00:11:47,383 أنا أحضرته بنفسي - يقول أنه من السادة - 118 00:11:47,450 --> 00:11:49,942 مخادع - كلا أنا مثل الـ - 119 00:11:50,020 --> 00:11:53,889 أنا أصل على أن أسلافي كانوا شرفاء مثلك بالضبط 120 00:11:53,957 --> 00:11:57,621 ما اسمك؟ - "بارسيفال باليستار واغستاف" - 121 00:11:57,694 --> 00:12:01,859 هل أنت ذو قرابة للأدميرال "واغستاف"؟ 122 00:12:01,931 --> 00:12:03,991 من بعيد, إنه ابن عم غير مباشر 123 00:12:04,067 --> 00:12:06,502 لكن بوسعه الجزم عنك - أنا واثق لكن - 124 00:12:06,569 --> 00:12:09,198 كيف معرفتك به؟ - حميمية - 125 00:12:09,272 --> 00:12:11,207 هل تزور منزله؟ - أحياناً - 126 00:12:11,274 --> 00:12:13,436 هل تدعي هذا؟ 127 00:12:13,510 --> 00:12:16,070 أيضاً تدعي أنك مجنون 128 00:12:16,146 --> 00:12:18,980 مع زيارتك المستمرة لشخص لا وجود له 129 00:12:19,049 --> 00:12:21,644 حقاً ألن أعرف ابن عمي؟ 130 00:12:21,718 --> 00:12:23,516 أنا اخترعته قبل لحظات 131 00:12:27,022 --> 00:12:30,254 ماذا أنت؟ محصل بقالة؟ 132 00:12:31,326 --> 00:12:33,261 صمتاً 133 00:12:33,328 --> 00:12:36,264 أجل لكنني وعدت أقاربي بدراسة القانون 134 00:12:38,534 --> 00:12:40,594 "حسناً سيد "دوليش 135 00:12:42,704 --> 00:12:45,731 المجندين جاهزين للتفتيش سيدي - شكراً لك - 136 00:12:45,807 --> 00:12:49,801 تمشيط الساحل المعتاد يتطلب هذا كثير من الجهد 137 00:12:49,878 --> 00:12:53,838 لم يقسموا بالولاء بعد ماذا يقول الجراح؟ 138 00:12:53,916 --> 00:12:55,782 "سيد "غوس 139 00:12:55,851 --> 00:12:59,515 لا بأس بهم, سوف يفي بالغرض 140 00:13:00,689 --> 00:13:02,123 المعذرة سيدي - ماذا؟ - 141 00:13:02,191 --> 00:13:04,126 أرغب بالإلتماس لوجود خطأ - ليس هناك خطأ - 142 00:13:04,193 --> 00:13:06,662 أنا سيد محترم - إنه دحال لقد حققت معه - 143 00:13:06,728 --> 00:13:08,788 اسمح لي بالذهاب 144 00:13:12,801 --> 00:13:15,794 أود منك ألا تدير ظهرك 145 00:13:15,871 --> 00:13:18,272 أعتذر سيدي, فواجباتي الأخرى 146 00:13:18,340 --> 00:13:22,402 حتى تحصل على إذن بالعكس واجبك هنا معي 147 00:13:23,845 --> 00:13:26,644 والآن, لا تعتبروها نهاية العالم 148 00:13:26,715 --> 00:13:29,014 هذه سفينة جيدة بطاقم ممتاز 149 00:13:29,084 --> 00:13:32,145 العديد منهم مجبرين مثلكم 150 00:13:32,221 --> 00:13:34,213 لدينا كل أمل بالرحلات السارة 151 00:13:34,289 --> 00:13:36,315 وربما الغنائم الثرية 152 00:13:36,391 --> 00:13:39,384 لذا تعلم واجبك وأطع الأوامر 153 00:13:39,461 --> 00:13:41,623 ولا أذى سيحل بك 154 00:13:41,697 --> 00:13:44,895 العدو الوحيد هو الفرنسي تذكر هذا 155 00:13:44,967 --> 00:13:48,028 سيد "دوليش" اقرأ عليهم بنود الحرب 156 00:13:48,103 --> 00:13:50,368 فهم مجندين قسرياً 157 00:13:50,439 --> 00:13:54,467 سيد "سكوت بادجيت" تابع الآن واجباتك الأخرى 158 00:13:54,543 --> 00:13:56,478 شكراً سيدي 159 00:13:58,747 --> 00:14:02,616 سوف تتمسك بالشرفة المقدمة بينما أقرأ عليك بند الحرب 160 00:14:02,684 --> 00:14:04,915 استدير واتبعني 161 00:14:07,356 --> 00:14:10,417 بوستوين" حرك هؤلاء الرجال" استعمل أدواتك عليهم 162 00:14:10,492 --> 00:14:13,792 حسناً سيدي, شد من أزرك أيها المتشرد 163 00:14:59,308 --> 00:15:01,504 أطلق الشراع الرئيسي 164 00:15:11,920 --> 00:15:14,617 افتح الشراع 165 00:15:52,861 --> 00:15:55,194 لا تنظر إلى الأسفل أيها المتشرد 166 00:15:55,263 --> 00:15:57,459 تحرك اللعنة على عينيك 167 00:16:03,372 --> 00:16:06,399 آخر رجل ينزل أرسله للعقاب 168 00:16:07,642 --> 00:16:09,804 حركهم بسرعة 169 00:16:25,827 --> 00:16:30,265 هذا لا يكفي, سوف نفعلها ثانيةً 170 00:16:57,125 --> 00:17:00,857 هل أنت ميت هناك؟ تحرك بهم 171 00:17:00,929 --> 00:17:05,162 هذا أفضل بكثير, لقد حققت العجائب مع هذا الطاقم 172 00:17:05,233 --> 00:17:08,863 شكراً سيدي - لا تضغط عليهم بشدة - 173 00:17:11,706 --> 00:17:16,041 الرقم الصعب هو 12 دقيقة و 45 ثانية سيفعلوها هذه المرة 174 00:17:33,995 --> 00:17:37,454 هل أصيب بشدة؟ - كسر ساق - 175 00:17:37,532 --> 00:17:39,899 أنزله إلى الطبيب - حسناً سيدي - 176 00:17:39,968 --> 00:17:43,200 هذه بروفة كافية لهذا اليوم - أنزله إلى الجراح - 177 00:17:43,271 --> 00:17:45,831 تابعوا العمل في الأسفل - اصرف مراقب الميمنة - 178 00:17:45,907 --> 00:17:51,210 سيد "سكوت باجيت" هل تتعشى معي الليلة؟ 179 00:18:04,157 --> 00:18:06,319 ماذا عن الرجل الذي أصيب هذا الصباح؟ 180 00:18:06,393 --> 00:18:11,331 ليس خيراً, اذا لم يتحسن ربما أقطع الساق 181 00:18:11,398 --> 00:18:12,946 أنا آسف 182 00:18:13,867 --> 00:18:17,599 السيد "سكوت بادجيت" سألني متى يستطيع العودة إلى واجبه 183 00:18:17,671 --> 00:18:20,470 أنت لا تحبه أليس كذلك؟ 184 00:18:20,540 --> 00:18:23,442 خدمت معه من قبل - متى كان هذا؟ - 185 00:18:23,510 --> 00:18:25,809 في "بيدل" السفينة الشريرة 186 00:18:25,879 --> 00:18:30,044 كثير من جلد السياط, ورجل قتل 187 00:18:30,116 --> 00:18:33,086 تحت العقاب؟ - أجل - 188 00:18:33,153 --> 00:18:36,089 "أستطيع التصرف مع السيد "سكوت بادجيت 189 00:18:36,156 --> 00:18:40,651 ربما, لكن هل تعرف ماذا حدث لقبطان السفينة؟ 190 00:18:40,727 --> 00:18:43,253 سادة الأدميرالية حطموه 191 00:18:43,329 --> 00:18:46,265 كما حطموا قائد السفينة السابقة 192 00:18:47,434 --> 00:18:49,699 النفوذ؟ - أجل - 193 00:18:49,769 --> 00:18:52,739 عندما يكون شخص ذو سلطة عالية لديه عشيقة 194 00:18:52,806 --> 00:18:54,741 وهذه العشيقة لها ابن 195 00:18:54,808 --> 00:18:57,972 ذلك الشاب له نفوذ عظيم خلف ظهره 196 00:18:58,044 --> 00:18:59,307 فهمت 197 00:18:59,379 --> 00:19:02,315 لكنه واحد من أذكى الضباط الذين رأيتهم 198 00:19:02,382 --> 00:19:04,351 دريك" المستقبل" "او المخضرم "هوكينز 199 00:19:04,417 --> 00:19:07,410 بتاريخ شرس وملعقة فضة في فمه وقعت في ساحة ملعبي 200 00:19:08,254 --> 00:19:10,519 قد يكون هذا مؤهل مهارته 201 00:19:13,059 --> 00:19:14,755 مساء الخير 202 00:19:14,828 --> 00:19:17,388 هلا قدمت لك كوب "ماديرا"؟ - شكراً لك - 203 00:19:17,464 --> 00:19:20,263 سأذهب الآن - "شكراً سيد "غوس - 204 00:19:27,273 --> 00:19:29,970 قد يهمك معرفة أوامر الإبحار 205 00:19:30,043 --> 00:19:34,504 "نحن ننضم إلى "أسطول البحر المتوسط "في "كورسيكا" بقيادة الأدميرال "جارفيس" 206 00:19:34,581 --> 00:19:39,212 واجب حاشية رسمي تقول الأوامر, مع أقصى تنفيذ ممكن 207 00:19:39,285 --> 00:19:42,084 "لذا لن نتعطل في "جبرالتار 208 00:19:42,155 --> 00:19:44,317 لكن أمامك وقت وافر لتدريب الفريق 209 00:19:44,390 --> 00:19:48,725 آمل هذا سيدي, ومع إذنك سأعود الأسبوع القادم لتدريب الرماية 210 00:19:48,795 --> 00:19:51,196 جيد 211 00:19:53,299 --> 00:19:57,737 أنا أدرك صعوبات العمل مع فريق حديث في فترة حرب 212 00:19:57,804 --> 00:20:01,206 لكن في أقرب وقت أريدك أكثر تساهلاً معهم 213 00:20:01,274 --> 00:20:05,234 في أول أسابيع نحن ملزمون بمنهجيات لا يحبها أي منا 214 00:20:05,311 --> 00:20:08,304 هل تشك في منهجياتي؟ - لم أقل هذا - 215 00:20:08,381 --> 00:20:11,180 أنا أعرف قيمة ضبط النظام مثلك 216 00:20:11,251 --> 00:20:14,779 الضبط هو كل ما يهم - ليس كل ما يهم - 217 00:20:14,854 --> 00:20:17,483 لكنه قد يثمر ولو بشكل مهزوز في سفينة سعيدة 218 00:20:18,272 --> 00:20:22,676 الفكرة دائماً ممكنة, اذا تعاون الرجال 219 00:20:22,744 --> 00:20:26,772 أنا واثق أنهم سيتعاونون, سأعطيك نخب احتفاء 220 00:20:26,848 --> 00:20:30,410 بصحة "ديفاينت" سفينة نظامية وسعيدة 221 00:20:30,485 --> 00:20:34,217 سفينة نظامية والموت للفرنسيين 222 00:20:34,288 --> 00:20:36,280 هذا يعتمد على تدريبك في الرماية 223 00:20:37,792 --> 00:20:40,352 سيد "داربي" ضع الرجال في مواقعهم ولا تحركهم 224 00:20:40,428 --> 00:20:43,159 إنهم يتقافزون كالأرانب البرية 225 00:20:46,200 --> 00:20:48,169 ابتعد 226 00:20:49,370 --> 00:20:50,895 سيدي لم أقصد هذا 227 00:20:52,039 --> 00:20:56,101 رقيب اقبض عليه لضربه ضابط 228 00:20:56,177 --> 00:20:59,670 لا - سوف تجلد 120 جلدة - 229 00:21:02,416 --> 00:21:04,908 ويتلي" أنت مقبوض عليك" 230 00:21:04,986 --> 00:21:07,182 هل ارتكبت جناية ضرب ضابط؟ 231 00:21:07,255 --> 00:21:11,420 كلا سيدي مستحيل أن أضربه لقد تعلمت هذا 232 00:21:11,492 --> 00:21:14,656 لكنك رفعت قبضتك 233 00:21:14,729 --> 00:21:16,459 أجبني 234 00:21:16,531 --> 00:21:19,330 في نزوة غضب مع الندم الفوري 235 00:21:19,400 --> 00:21:20,834 ماذا قلت؟ 236 00:21:20,902 --> 00:21:23,565 نزوة غضب مع الندم الفوري 237 00:21:25,406 --> 00:21:29,366 أين تعلمت هذه العبارة؟ - هذا صحيح سيدي - 238 00:21:29,443 --> 00:21:32,106 تهديد ضابط جريمة بحكم عسكري 239 00:21:32,180 --> 00:21:35,014 لكن في ظروفك وبسبب صفحتك النظيفة 240 00:21:35,082 --> 00:21:38,644 سوف أكون مخفف أكثر أربعين جلدة 241 00:21:39,420 --> 00:21:40,649 أنا أقول 120 242 00:21:40,721 --> 00:21:44,180 خذه إلى الخارج 243 00:21:47,495 --> 00:21:51,091 كان هناك بعض الأشخاص القريبين وسمعوا ما وعدت به 244 00:21:51,165 --> 00:21:53,134 هذا لم يكن قرارك 245 00:21:54,669 --> 00:21:58,003 هل لاحظتم تلك العبارة التي استعملها؟ 246 00:21:58,072 --> 00:21:59,233 عبارة؟ 247 00:21:59,307 --> 00:22:02,175 في نزوة غضب مع الندم الفوري 248 00:22:03,978 --> 00:22:06,413 بالطبع ربما لا تعني شيئاً 249 00:22:06,480 --> 00:22:08,847 لكن في رأيي لقد تدرب عليها 250 00:22:08,916 --> 00:22:12,444 من فعل؟ - ليتني أعرف - 251 00:22:18,450 --> 00:22:22,251 رجلنا تذكر عبارته الصغيرة - ذلك لم ينقذه - 252 00:22:22,321 --> 00:22:26,725 ربما ساعد بذلك, فقط أربعين جلدة هذا الرقيب أصابه الجنون 253 00:22:30,863 --> 00:22:33,230 أربعين جلدة هل تعرف ماذا يعني هذا؟ 254 00:22:33,298 --> 00:22:36,462 "أغلق فمك "سيلي بيلي - يعني قبطان لين - 255 00:22:36,535 --> 00:22:39,699 قبطاني القديم في سفينة "السويفت" كابتن "شو" 256 00:22:39,772 --> 00:22:42,537 لا يعطي أقل من 120 جلدة 257 00:22:42,608 --> 00:22:45,203 أجل هذا ما أعطاني 258 00:22:45,277 --> 00:22:47,610 أنظر هنا 259 00:22:52,518 --> 00:22:54,817 كل العاملين يشهدوا العقاب 260 00:23:08,667 --> 00:23:12,035 إنتباه لفرقة التنفيذ 261 00:23:14,873 --> 00:23:16,967 سيدي الجميع هنا ليشهد العقاب 262 00:23:17,042 --> 00:23:18,738 ابتديء 263 00:23:34,526 --> 00:23:36,859 السجين جاهز للعقاب 264 00:23:36,929 --> 00:23:39,956 ابدأ العقاب - اقرع الطبول - 265 00:24:25,477 --> 00:24:27,412 لم يبقى سوى ثلاثة 266 00:24:27,479 --> 00:24:29,072 أنظر إلى قدمك 267 00:24:36,922 --> 00:24:40,359 اكتمل العقاب 268 00:24:40,425 --> 00:24:43,827 حسناً سيدي, حرره 269 00:24:52,170 --> 00:24:57,108 رجال السفينة, انصراف 270 00:25:00,178 --> 00:25:04,081 رجال البنادق إلى الأمام - "طقس جميل سيد "بونسنباي - 271 00:25:04,149 --> 00:25:06,084 انصراف 272 00:25:11,423 --> 00:25:15,485 أنا "ريتشارد دونيش" قائد تسلح "سفينة جلالته "ديفاينت 273 00:25:15,560 --> 00:25:18,758 أقسم بالقسم الجلل أن أكون مخلصاً للقضية 274 00:25:18,830 --> 00:25:22,096 وأن أخدم كأحد رجال مجلس الحكم 275 00:25:22,167 --> 00:25:25,001 حتى ولو بثمن حياتي 276 00:25:25,070 --> 00:25:27,130 أحسنت 277 00:25:33,178 --> 00:25:36,706 "كورسيكا, ليغورن" آخر بقايا القواعد البريطانية 278 00:25:36,782 --> 00:25:38,717 انتهت الرسالة 279 00:25:40,385 --> 00:25:42,320 أقر بهذا - حسناً سيدي - 280 00:25:43,855 --> 00:25:45,983 أنباء جيدة 281 00:25:46,058 --> 00:25:50,758 نابليون يستولي على إيطاليا سوف يجلب اسبانيا إلى جانبنا 282 00:25:50,829 --> 00:25:53,765 ولهذا أفترض أنك تريد تغيير "الخطط والتريث هنا في "جبرالتار 283 00:25:53,832 --> 00:25:56,961 لم أرى أي إشارة تعيق أوامرنا 284 00:25:57,035 --> 00:26:00,369 وهي التحرك إلى "كورسيكا" بكل قدرة ممكنة 285 00:26:00,439 --> 00:26:02,601 افتح الصاري 286 00:26:04,309 --> 00:26:07,302 تولى المراقبة 287 00:26:18,382 --> 00:26:21,250 برأيي علينا التراجع إلى "جبرالتار" فوراً 288 00:26:21,319 --> 00:26:22,617 هل فتحت الصواري؟ 289 00:26:22,687 --> 00:26:25,714 ليس بعد - لماذا؟ - 290 00:26:25,790 --> 00:26:30,023 اذا أبحرنا إليها الآن قد ندخل إلى فخ محكم 291 00:26:30,094 --> 00:26:32,563 لدي أوامري 292 00:26:32,630 --> 00:26:35,623 وهي الانضمام إلى الادميرال جارفيس" الذي ربما غادر المدينة" 293 00:26:35,700 --> 00:26:37,635 أنت ذو معرفة جيدة 294 00:26:37,702 --> 00:26:40,797 إنه ملزم بالإبحار عائداً إلى هنا حيث أسطوله يكون آمن 295 00:26:40,872 --> 00:26:43,364 حيث لن يحكم عليه أحد أو يضيق الخناق 296 00:26:43,441 --> 00:26:47,208 ويقطعه عن قواعده ومؤنه عن طريق أسطول قوي 297 00:26:47,278 --> 00:26:49,304 الأدميرال ليس أحمق 298 00:26:49,380 --> 00:26:52,043 بالطبع سوف يسعد بسماعك تقول هذا 299 00:26:52,116 --> 00:26:55,143 أظنك تقلل من شأنه كان سيفعل ما أقترحه 300 00:26:55,219 --> 00:26:58,917 مسؤوليتي ومسؤولتك أيضاً بالمناسبة هي اتباع أوامر حالية 301 00:26:58,990 --> 00:27:01,482 نحن أيضاً مسؤولين عن سلامة السفينة 302 00:27:01,559 --> 00:27:04,393 المخاطرة بها لأجل أوامر ضمن أحداث عفى عليها زمن 303 00:27:04,462 --> 00:27:06,988 بدلاً من استعمال خيالنا وبديهتنا 304 00:27:07,064 --> 00:27:11,331 عندما تحصل على قيادتك تستطيع الإبحار بالخيال الخاص بك 305 00:27:11,402 --> 00:27:15,100 سفينتي سوف تستكمل إتباع التعليمات من الأدميرالية 306 00:27:15,172 --> 00:27:17,607 مهما تكن العواقب؟ 307 00:27:27,285 --> 00:27:31,154 ربما لديك سلطة الحياة والموت على كل رجل في السفينة 308 00:27:32,924 --> 00:27:36,224 لكنني أحذرك اذا أردنا المرور بهذه الرحلة بأمان 309 00:27:37,962 --> 00:27:42,696 اتباع التعليمات ربما لا يكون كافي 310 00:27:45,870 --> 00:27:47,930 سأقولها لك مرةً واحدة 311 00:27:48,005 --> 00:27:51,703 لن أسمح بالتنمر أو التهديد وأنا أطالب بالطاعة 312 00:27:51,776 --> 00:27:54,769 أصدقاؤك في لندن لا يعنون لي 313 00:27:54,845 --> 00:27:58,612 وبينما أنت خادم بهذه السفينة تلك الأمور لا تعني شيئاً لك 314 00:28:01,118 --> 00:28:03,053 اذهب الآن 315 00:28:07,325 --> 00:28:10,261 اثبت على المسار 316 00:28:10,328 --> 00:28:14,163 سيد "بانسوبي" جهز الصاري على وجه السرعة 317 00:28:18,269 --> 00:28:21,330 أخرج هؤلاء البحارة عن مفاصل الأشرعة هذه سفينة حرب ليست دار حضانة 318 00:28:36,954 --> 00:28:39,185 أريدك أن تجد لي كبير مساعدي البحارة 319 00:28:39,256 --> 00:28:41,691 "سيد "كينباتريك 320 00:28:41,759 --> 00:28:44,126 قل له أريد رؤيته في غرفة التسلح فوراً 321 00:28:54,839 --> 00:28:57,900 "افتح ذلك الثغر "غريمشو دع الهواء يدخل المخازن 322 00:28:59,677 --> 00:29:03,114 هل سمعت ما قلته؟ افتح الثغر 323 00:29:04,582 --> 00:29:07,108 لكننا فتحناه بالأمس 324 00:29:07,184 --> 00:29:09,483 لا أهتم هل فتح بالأمس أو قبل أسبوع 325 00:29:09,553 --> 00:29:11,886 أنا أعطيك الأوامر 326 00:29:13,624 --> 00:29:16,321 لكن سيدي الأوامر كل أسبوع 327 00:29:16,394 --> 00:29:17,953 قف أيها الكلب المتخلف 328 00:29:37,181 --> 00:29:40,413 السيد "سكوت" يريد رؤيتك في غرفة التسلح 329 00:29:40,484 --> 00:29:44,046 ماذا يريد؟ - لا أعرف يقول على الفور - 330 00:29:44,121 --> 00:29:47,148 افتح الثغر فوراً 331 00:29:52,363 --> 00:29:54,594 "تابع التقرير رقيب "نيبوم 332 00:29:54,665 --> 00:29:56,998 لدي ثلاثة آخرين - أنا أحضرت سبعة - 333 00:29:57,068 --> 00:29:59,503 خمسة - هذا جيد - 334 00:29:59,570 --> 00:30:03,166 بعد قليل من الرجال ستتعهد السفينة كلها فور وصولنا الأسطول 335 00:30:03,240 --> 00:30:06,574 في الوقت الحالي نكتب العريضة - قرار سيء - 336 00:30:06,644 --> 00:30:08,840 لماذا يخاف الجميع من كلمة تمرد؟ 337 00:30:08,913 --> 00:30:12,611 أنا لست أخاف الكلمة اذا كانت ملائمة لكن لا 338 00:30:12,683 --> 00:30:16,677 عندما تصادر سفينة واحدة هذا تمرد ولن نفلت به 339 00:30:16,754 --> 00:30:19,622 عندما تصادر أسطول كامل لا يستطيعون فعل شيء 340 00:30:19,690 --> 00:30:22,285 لا يستطيعون شنق كل الرجال لا يوجد عمالة كافية 341 00:30:22,359 --> 00:30:24,988 سنجعلهم يسمعون مطالبنا 342 00:30:25,062 --> 00:30:27,463 حتى ذلك الحين انشر كلمة التبليغ 343 00:30:27,531 --> 00:30:30,057 "بعض الرجال في "سبيتهيد يفعلون هذا حالياً 344 00:30:30,134 --> 00:30:33,332 أجل الانتظار والانتظار 345 00:30:33,404 --> 00:30:36,636 أجل "إيفانز" حتى يحين الوقت 346 00:30:36,707 --> 00:30:40,303 "وعندما يحين الوقت يا "فيزارد 347 00:30:41,679 --> 00:30:46,481 سيد "كيباتريك" لقد وقفت أمام لجنة التنظيم ثلاث مرات 348 00:30:46,550 --> 00:30:48,485 وكل مرة فشلت 349 00:30:48,552 --> 00:30:51,522 أجل سيدي - ما هو عمرك؟ 33؟ - 350 00:30:51,589 --> 00:30:54,991 إنها 35 سيدي 351 00:30:55,059 --> 00:30:58,029 إذاً فرصتك بأن تصبح ضابط تزيد صعوبة 352 00:30:59,130 --> 00:31:03,898 مالم تعتقد اللجنة أن لديك مؤهلات خاصة 353 00:31:05,336 --> 00:31:06,770 مؤهلات خاصة؟ 354 00:31:06,837 --> 00:31:10,035 أجل القدرة في الأوضاع الصعبة 355 00:31:10,107 --> 00:31:13,942 الشجاعة, والولاء لضابط محدد 356 00:31:14,011 --> 00:31:17,573 ضابط ذو نفوذه ربما زاد عن حدوده في استخدام السلطة 357 00:31:17,648 --> 00:31:20,482 أجل فهمت سيدي 358 00:31:20,551 --> 00:31:22,486 أليس أنت المسؤول 359 00:31:22,553 --> 00:31:25,113 عن تهذيب البحارة الشباب عندما ضلوا طريقهم؟ 360 00:31:25,189 --> 00:31:29,092 تقبل أحدهم لابنة القناص - بلا خوف أو مجاملة - 361 00:31:30,327 --> 00:31:32,887 ماذا عن الشاب "كراوفورد"؟ كيف تحمل هذا؟ 362 00:31:32,963 --> 00:31:34,898 كالرجال كما أتمنى 363 00:31:34,965 --> 00:31:38,299 في الواقع لم تحين مناسبة لـ - لم تحين مناسبة؟ - 364 00:31:38,369 --> 00:31:41,806 إذا كان من سلالة جيدة فهو ذو روح معنوية عالية 365 00:31:41,872 --> 00:31:44,706 وإذا كان عالي الروح فقد وقع في سوء السلوك 366 00:31:44,775 --> 00:31:49,213 واذا وقع في السلوك فيجب معاقبته 367 00:31:49,280 --> 00:31:52,739 القائد يصر على عدم التفضيل والمحسوبية 368 00:31:52,816 --> 00:31:56,548 أظنك سمعته يقول هذا 369 00:31:56,620 --> 00:31:59,283 حسناً كن يقظاً 370 00:32:00,925 --> 00:32:03,793 وحاد النظر 371 00:32:03,861 --> 00:32:09,266 واذا احتجت نصيحتي لا تتردد في طلبها 372 00:32:16,173 --> 00:32:18,836 لا تكذب يا بني - لم افعل ذلك - 373 00:32:18,909 --> 00:32:20,844 هل هذه الأحرف لك أم لا؟ 374 00:32:20,911 --> 00:32:25,542 أجل لكنني قمت بخدش بسيط لا تراه 375 00:32:25,616 --> 00:32:28,176 أولاً تقول شيئاً الآن تقول شيئاً آخر 376 00:32:28,252 --> 00:32:30,915 كنت أقول.. العلامة موجودة على أية حال 377 00:32:30,988 --> 00:32:35,551 لكن ذلك غير مقبول هناك قانون ضد الخربشة على الطاولات 378 00:32:35,626 --> 00:32:39,085 "كنت لين معك سيد "كراوفورد 379 00:32:39,163 --> 00:32:44,602 هل لديك ما تقوله؟ - فقط أريد قول شخص آخر ربما - 380 00:32:44,668 --> 00:32:47,661 كلا لا شيء أقوله - لا شيء؟ - 381 00:32:47,738 --> 00:32:51,800 في أحلك وقت يجب القول فيه؟ في الجيش نسمي ذلك التخلف الأحمق 382 00:32:58,616 --> 00:33:02,314 قرب المصباح أكثر أيها النجار 383 00:33:02,386 --> 00:33:06,323 أجل هناك أثر للديدان - فكرت أن أعير انتباهك لهذا - 384 00:33:06,390 --> 00:33:09,656 لا شيء لا يشفيه معقم أبيض لا أظن السفينة على وشك الانهيار 385 00:33:09,727 --> 00:33:12,754 رأيت أنها ستشق طريقها بين أروقة مساعدي البحارة 386 00:33:12,830 --> 00:33:16,528 ربما الأفضل أن تنظر للدكة السفلية - حسناً كما تراه مهماً - 387 00:33:16,600 --> 00:33:19,092 شخص ما يتعلم الآداب؟ 388 00:33:20,437 --> 00:33:22,372 بشكل مبالغ ربما 389 00:33:24,375 --> 00:33:26,776 "هذا يكفي سيد "كيوباتريك 390 00:33:38,372 --> 00:33:41,206 هلا سألت ما هو سبب عقابه؟ 391 00:33:41,275 --> 00:33:43,471 ينقش أحرف اسمه على طاولة التجمع 392 00:33:43,544 --> 00:33:46,776 أين المشكلة التي ذكرتها؟ - "شابمن" - 393 00:33:52,186 --> 00:33:56,021 كل ما أراه هو كتلة حطب غير مطلي هل هذا ما أحضرتني له؟ 394 00:33:57,257 --> 00:33:59,522 كنت أرى أن عليك رؤيته 395 00:34:17,424 --> 00:34:19,359 الرياح منعشة كما المتوقع 396 00:34:19,426 --> 00:34:22,487 لماذا خالفت أوامري؟ 397 00:34:22,562 --> 00:34:26,226 لقد أمرت بضبط الصواري وعندما صعدت لم أجد شيئاً 398 00:34:26,299 --> 00:34:29,861 أنا أحكم من شكل الرياح - أنت تحكم؟ - 399 00:34:31,638 --> 00:34:34,767 مسألة إبحار بسيطة - أنت بعيد عن الموضوع 400 00:34:34,841 --> 00:34:37,811 لن أتجادل معك بكل قرار 401 00:34:37,878 --> 00:34:41,974 انزل للأسفل وابقى هناك حتى أعطيك الإذن بالصعود 402 00:34:48,455 --> 00:34:52,483 سيد "داربلي" اضبط الصواري 403 00:35:21,988 --> 00:35:24,321 ضرب يومي مدة أسبوع 404 00:35:24,391 --> 00:35:26,587 لماذا لا يتصرف القبطان؟ 405 00:35:26,660 --> 00:35:28,094 وماذا بوسعه؟ 406 00:35:51,952 --> 00:35:53,978 هل أنت بخير؟ - شكراً لك - 407 00:35:54,054 --> 00:35:57,320 هيا سوف ننزل معاً 408 00:36:02,229 --> 00:36:04,630 أمسك بدكة الإطلاق 409 00:36:22,582 --> 00:36:25,279 هذه الخطوط تتشكل بشكل جميل 410 00:36:25,352 --> 00:36:27,719 مازالت مؤلمة جداً 411 00:36:31,024 --> 00:36:32,959 هذا ابنه؟ 412 00:36:33,026 --> 00:36:36,326 ما قصة هذا القبطان؟ ألا يفهم ما يجري؟ 413 00:36:36,396 --> 00:36:38,695 تعال هنا, اجلس 414 00:36:40,367 --> 00:36:43,599 ما قلته للتو, القبطان لا يستطيع فعل شيء 415 00:36:43,670 --> 00:36:45,798 ماذا تقصد بهذا؟ - انه تخمين فقط - 416 00:36:48,475 --> 00:36:51,070 لنفرض أنه واجه "سكوت بادجيت" بهذا 417 00:36:51,144 --> 00:36:53,545 ستحل محاكمة عسكرية بكل تأكيد 418 00:36:53,613 --> 00:36:57,914 وسوف يؤكدون بأنه هاجم ضابط لحماية ابنه 419 00:36:57,984 --> 00:36:59,748 هذا سيقضي عليه 420 00:36:59,819 --> 00:37:03,051 واذا كان لـ "سكوت" نفوذ سوف يتم ذلك بسهولة 421 00:37:03,123 --> 00:37:05,251 كم من القانون تعرف؟ 422 00:37:05,325 --> 00:37:08,056 قلت لك كنت أخمن فقط 423 00:37:08,128 --> 00:37:12,065 إذاً هو سيحكم العرين؟ بدير السفينة بطريقته 424 00:37:15,769 --> 00:37:17,761 هذه فرصة إذاً - فرصة ماذا؟ - 425 00:37:20,240 --> 00:37:23,267 ضع سكينةً في جيبه دع قرعة سقوط يونس تصيبه 426 00:37:23,343 --> 00:37:26,006 لا تكن أحمق 427 00:37:26,079 --> 00:37:29,208 ماذا لو وجده القبطان اختفى غداً هل تظنه سيهتم؟ 428 00:37:29,282 --> 00:37:32,878 نحن لا نسعى لرجل واحد نحن نرغب بأشياء أكبر 429 00:37:32,953 --> 00:37:35,479 وسوف نحصل عليها عند الصبر 430 00:37:35,555 --> 00:37:37,888 هذه الكلمة الوحيدة التي تعرفها 431 00:37:37,958 --> 00:37:41,895 أنا أعرف.. أننا اذا لمسنا ضابط واحد على متن السفينة 432 00:37:41,962 --> 00:37:44,056 قضيتنا كلها خاسرة 433 00:37:50,770 --> 00:37:52,898 هل تظنه سمع؟ 434 00:37:52,973 --> 00:37:55,738 ذلك السكير؟ ما المهم؟ 435 00:38:10,056 --> 00:38:13,049 ألم أقل لك نظف هذا المكان؟ 436 00:38:13,126 --> 00:38:15,721 لقد فعلت - نظفت هذه القذارة العفنة؟ - 437 00:38:15,795 --> 00:38:18,924 يبدو أن علي تعليمك درساً آخر 438 00:38:33,546 --> 00:38:35,742 آمل أنني لا أزعجك سيدي 439 00:38:35,815 --> 00:38:38,410 "على العكس سيد "غوس 440 00:38:39,486 --> 00:38:43,150 أظن أن علي الإبلاغ 441 00:38:44,791 --> 00:38:47,317 بماذا؟ 442 00:38:47,394 --> 00:38:49,954 الرجل الذي يتعافى من العقاب 443 00:38:50,030 --> 00:38:52,932 والجرحى الآخرين يعودون إلى واجبهم 444 00:38:52,999 --> 00:38:56,367 قلت لي كل هذا بالأمس 445 00:38:57,504 --> 00:39:00,303 أنا أرغب بوضع اتقراح سيدي 446 00:39:01,441 --> 00:39:05,208 سامحني إذا .. لكن ما أقصده هو 447 00:39:07,180 --> 00:39:09,775 اذا استطاع قضاء عدة أيام في جناح المرضى 448 00:39:09,849 --> 00:39:12,785 سوف يفلت من أيديهم 449 00:39:12,852 --> 00:39:14,821 من سيفلت من أيدي من؟ 450 00:39:14,888 --> 00:39:16,823 ابنك 451 00:39:16,890 --> 00:39:18,882 ماذا تحاول أن تقول لي؟ 452 00:39:18,958 --> 00:39:22,759 أنا أسمع كل شيء حجراتي في الجانب المقابل 453 00:39:22,829 --> 00:39:24,957 وعندما تجري هذه العقوبات 454 00:39:25,031 --> 00:39:28,934 هل السيد "كروفورد" هو المعاقب الوحيد؟ 455 00:39:29,002 --> 00:39:33,770 كلا ولكن عندما يضرب اثنين أو ثلاثة هو دائماً واحد منهم 456 00:39:35,809 --> 00:39:39,610 هذا يجب أن يتوقف لقد سمعت أقاويل على الدكة السفلية 457 00:39:39,679 --> 00:39:42,046 الرجال بدأوا يعتقدون - يعتقدون ماذا؟ - 458 00:39:42,115 --> 00:39:45,142 .. ما أقصده هو 459 00:39:49,055 --> 00:39:53,925 تحيات من السيد "سكوت بادجيت" إنه يأمل لقائك 460 00:39:53,993 --> 00:39:56,588 على الفور 461 00:39:56,663 --> 00:40:00,566 يقول أن الأمر ذو أهمية حاسمة 462 00:40:00,633 --> 00:40:02,966 عليك أن تجلس في جناح المرضى 463 00:40:03,036 --> 00:40:05,801 كلا أنا لست مريض 464 00:40:07,173 --> 00:40:10,541 أرجوك أعطني ردك 465 00:40:10,610 --> 00:40:13,774 سأوصله بنفسي 466 00:40:28,128 --> 00:40:31,587 لقد طلبت رؤيتي لم أتوقع مجيئك إلى هنا 467 00:40:31,664 --> 00:40:34,964 في هذه اللحظة كل ما أريده هو تعنيقك وتقييدك بالحديد 468 00:40:35,034 --> 00:40:37,868 هذا سيلائمك جيداً 469 00:40:37,937 --> 00:40:40,771 لست أفهم سيدي - حقاً؟ - 470 00:40:40,840 --> 00:40:44,436 لست أنوي اتباع قبطانك السابق على الشاطيء 471 00:40:44,511 --> 00:40:48,175 هل هذا واضح؟ والآن ماذا تريد مني؟ 472 00:40:48,248 --> 00:40:50,183 فقط العودة إلى واجبي 473 00:40:50,250 --> 00:40:53,982 لا أميل للقيد هنا بينما أنا مطلوب في المقر - لماذا تظن أنك مطلوب هناك؟ - 474 00:40:54,053 --> 00:40:55,988 هناك بحر جاري - بشكل هاديء - 475 00:40:56,055 --> 00:40:58,547 كنت أستمع إلى مؤشراته وأعرف أنني على حق 476 00:40:59,893 --> 00:41:01,521 كأنك دائماً يجب أن تكون محق 477 00:41:01,594 --> 00:41:04,860 في حالة أن اضطررنا لخفض الشراع 478 00:41:04,931 --> 00:41:07,400 هلا عدت إلى موقعي؟ 479 00:41:07,467 --> 00:41:10,665 إنه منصبي وواجبي 480 00:41:11,971 --> 00:41:15,373 واجبك الأول عند ترك هذه الحجرة 481 00:41:15,441 --> 00:41:18,468 هو رؤية أن كل شيء بخير في ممرات مساعدي البحارة 482 00:41:19,712 --> 00:41:22,511 لكن بالطبع السيد "كيوباتريك" سوف - سيفعل ما تقوله له - 483 00:41:24,317 --> 00:41:26,718 اترك الصبي وشأنه 484 00:41:30,123 --> 00:41:31,557 لقد تحمل أكثر مما يكفي 485 00:41:33,826 --> 00:41:38,196 تقصد ابنك؟ - تعرف جيداً أنني اقصد ابني - 486 00:41:41,301 --> 00:41:45,500 سأنظر في الأمر هلا عدت لواجبي الآن؟ 487 00:41:45,572 --> 00:41:47,165 حسناً 488 00:43:07,924 --> 00:43:09,916 لماذا لسنا نبحر بأقصى قدرة؟ 489 00:43:12,428 --> 00:43:14,363 لقد حكمت أن هذا لا ينصح به 490 00:43:47,289 --> 00:43:49,952 هيا "واغي" تابع العمل - ماذا تريد؟ - 491 00:43:50,025 --> 00:43:52,017 نريدك - نحتاج لمحامي - 492 00:43:52,094 --> 00:43:54,654 لكنني لست محامي - لكنك درست القانون - 493 00:43:54,730 --> 00:43:57,632 تستطيع أن تفهم الوثائق أكثر منا 494 00:43:57,699 --> 00:43:59,634 أستطيع أن أقدم النصيحة فقط 495 00:43:59,701 --> 00:44:02,728 اسمع نريدك أن تساعدنا بعريضة الطلب 496 00:44:02,804 --> 00:44:06,002 لإعادة تصوير المنحة أليس كذلك؟ - يا لها من كلمة - 497 00:44:06,074 --> 00:44:08,942 والكثير من الصياغات الأخرى لكثير من المحن 498 00:44:09,011 --> 00:44:11,207 بعض الرجال لم يخرجوا من السفينة لسنوات 499 00:44:11,280 --> 00:44:13,476 لماذا لا يحاولون الهرب؟ - الهرب؟ - 500 00:44:13,549 --> 00:44:15,882 والوقوع في الجلد مثله؟ 501 00:44:17,319 --> 00:44:19,515 اتركني وشأني لن أشارك في تمرد 502 00:44:19,588 --> 00:44:23,286 هذا ليس تمرد وسوف تساعدنا على اثبات هذا 503 00:44:23,358 --> 00:44:25,418 سوف تدلي القسم 504 00:44:28,363 --> 00:44:30,832 ماذا يفعلون هنا؟ 505 00:44:35,237 --> 00:44:38,366 ما هذا التجمع الصغير؟ - فقط نربط بعض الحبال - 506 00:44:38,440 --> 00:44:41,103 العمل الشاق يقع على هذه العصبة 507 00:44:44,479 --> 00:44:47,472 انتبه وإلا المرة القادمة ستكون جناية حقيقية 508 00:45:01,063 --> 00:45:03,532 أنا آسف سيدي كانت غلطتي - غلطتك؟ - 509 00:45:03,599 --> 00:45:06,034 أجل سحبت الحبل فتعثر 510 00:45:07,436 --> 00:45:10,463 تأكد من عدم القيام بحوادث أخرى 511 00:45:10,539 --> 00:45:13,099 وإلا سأنظر إلى عظام ظهرك 512 00:45:17,679 --> 00:45:20,615 ما قصتك هل أنت مجنون؟ 513 00:45:23,885 --> 00:45:25,797 فيزارد" سأنضم إليك" 514 00:45:26,755 --> 00:45:28,383 أحسنت 515 00:45:35,952 --> 00:45:38,717 سوف تجلد على هذا رقيب 516 00:45:39,889 --> 00:45:42,358 خذه وضعه في الحراسة - "جونز" - 517 00:45:47,864 --> 00:45:51,528 جلد آخر - أبلغ الجميع - 518 00:45:51,601 --> 00:45:54,366 سنقوم بتحول كامل غداً عند الجرس الثامن 519 00:46:01,311 --> 00:46:04,281 مرت عشر سنوات طويلة 520 00:46:04,347 --> 00:46:07,840 منذ أن رأيتك 521 00:46:07,917 --> 00:46:10,477 بعيد جداً 522 00:46:10,553 --> 00:46:14,354 نهرك الوحيد 523 00:46:20,864 --> 00:46:26,303 أنا ملزم بالابتعاد 524 00:46:52,729 --> 00:46:55,824 الملازم الأول يقول احرس جيداً "جانب الميمنة يا "باردوي 525 00:46:58,935 --> 00:47:01,564 اقفزوا إلى السلاح الثالث 526 00:47:03,173 --> 00:47:05,472 بحارة الفيلق الثاني في دكة التوسع الأمامي, عند الجرس الاسدس 527 00:47:15,652 --> 00:47:18,349 تحرك ناحية الشرق, للشمال الشرقي 528 00:47:36,839 --> 00:47:39,468 في الدقائق السابقة هل لاحظت أي شيء؟ 529 00:47:39,542 --> 00:47:42,637 ماذا سيدي؟ - عدد من الأحداث الصغيرة - 530 00:47:42,712 --> 00:47:45,705 مثلاً رجل يصرخ بلا صوت 531 00:47:47,016 --> 00:47:49,986 لا أعرف ماذا تقصد 532 00:48:04,100 --> 00:48:06,695 لقد رآك تفعلها, لماذا؟ 533 00:48:06,769 --> 00:48:10,331 هذه إشارة, يفترض أن أصرخ بالرجال للحصول على ثلاث هتافات 534 00:48:10,406 --> 00:48:12,875 عند التجربة التالية كن أكثر حذراً 535 00:48:12,942 --> 00:48:15,707 متى سنقوم بالعمل الأصلي؟ 536 00:48:15,778 --> 00:48:17,713 سوف تعلم بهذا 537 00:48:17,780 --> 00:48:21,114 في الوقت الحالي فعلنا ما قلناه "سننضم للأسطول غداً في "كورسيكا 538 00:48:21,184 --> 00:48:23,153 نحمل شيئاً لنريهم 539 00:48:23,219 --> 00:48:26,053 سفينة كاملة التعهد 540 00:48:26,122 --> 00:48:28,284 مستعدة للتصرف 541 00:48:37,300 --> 00:48:39,235 لا سفينة واحدة 542 00:48:41,070 --> 00:48:43,164 لا شيء على الميناء 543 00:48:43,239 --> 00:48:45,174 لا قضيب خشب ولا سارية 544 00:48:46,442 --> 00:48:48,843 يبدو أننا نتصرف بمسؤوليتنا إذاً 545 00:48:49,979 --> 00:48:52,448 ماذا حدث لهم؟ أين هم؟ 546 00:48:52,515 --> 00:48:54,450 ربما أبحروا 547 00:48:56,219 --> 00:48:59,246 اذا لم يكن هناك سفن بريطانية ستحل الفرنسية قريباً 548 00:48:59,322 --> 00:49:01,587 أقترح أن نذهب من هنا فوراً - سنفعل ذلك - 549 00:49:01,658 --> 00:49:04,856 والعودة إلى "جبرالتار" كما اقترحت من البداية؟ 550 00:49:04,927 --> 00:49:09,058 أحضرها إلى هنا 551 00:49:11,968 --> 00:49:15,268 "أريدك أن تجد المتدرب "كراوفورد 552 00:49:15,338 --> 00:49:17,967 وترسله إلى الأعلى ليومين 553 00:49:18,041 --> 00:49:21,808 عقاب سيدي؟ - افعل ما أقوله لك - 554 00:49:29,986 --> 00:49:33,354 أريد التحدث مع طاقم السفينة بشكل غير رسمي 555 00:49:33,423 --> 00:49:36,018 اجمع الرجال من فضلكم 556 00:49:46,436 --> 00:49:49,372 نحن عائدون إلى "جبرالتار" أليس كذلك؟ 557 00:49:49,439 --> 00:49:52,307 سنبقى على هذا المسار حالياً 558 00:49:56,846 --> 00:50:00,180 حسناً يجب أن أشرح لكم 559 00:50:00,249 --> 00:50:03,083 يبدو أننا فقدنا أسطول ولا أعرف أين نجده 560 00:50:04,087 --> 00:50:08,115 جمعتكم كي تعرفوا أوامر الأسطول وأوامرنا 561 00:50:09,192 --> 00:50:12,424 وهو مرافقة موكب عظيم لسفن الأخشاب 562 00:50:12,495 --> 00:50:16,865 من الجانب البعيد لإيطاليا وحتى إنجلترا 563 00:50:16,933 --> 00:50:20,700 خشب لبناء سفن من الفرقاطات والخطوط الناقلة 564 00:50:20,770 --> 00:50:24,332 "مثل هذه "المتمردة 565 00:50:24,407 --> 00:50:27,400 الآن واجبنا هو الذهاب إلى موقع اللقاء 566 00:50:27,477 --> 00:50:29,537 ورؤية هل الموكب هناك 567 00:50:29,612 --> 00:50:32,309 اذا لم يكن فقد فعلنا ما بوسعنا 568 00:50:32,382 --> 00:50:36,376 وإلا سوف نعيدها 569 00:50:36,452 --> 00:50:39,217 في مواجهة الفرنسيين والاسبان 570 00:50:39,288 --> 00:50:41,917 أو أي شخص آخر يحاول أن يوقفنا 571 00:50:49,265 --> 00:50:51,791 عودوا إلى واجبكم 572 00:50:51,868 --> 00:50:54,235 "إيطاليا سيد "سكوت باجيت 573 00:51:06,839 --> 00:51:08,967 "مرحباً "هارفي أحضرت لك بسكويت 574 00:51:09,041 --> 00:51:11,033 شكراً لك - كم قضيت هنا؟ - 575 00:51:11,110 --> 00:51:14,046 يوم ونصف - هذا القائد أصبح ناعماً - 576 00:51:14,113 --> 00:51:16,275 "ليس هو بل "بوسنبي 577 00:51:16,348 --> 00:51:19,216 لماذا؟ - باردو" هناك سفينة" - 578 00:51:19,285 --> 00:51:22,915 اطلق الشراع بالاتجاه الأيمن 579 00:51:23,823 --> 00:51:25,951 ناقلة ومقاتلة كلها فرنسية 580 00:51:26,025 --> 00:51:27,960 على اليمين 581 00:51:39,505 --> 00:51:42,373 أبلغ الأروقة 582 00:51:42,441 --> 00:51:45,570 أطلق كل الأشرعة أعطها أقصى قدرتها 583 00:51:47,646 --> 00:51:50,480 لن أقبل بضابط يمسك بخيوط القيادة أمامي 584 00:52:40,866 --> 00:52:44,325 السفينة جاهزة للتصرف - شكراً لك - 585 00:52:44,403 --> 00:52:48,636 اسمعوا سوف نقاتل كأن عيون انجلترا تراقبنا 586 00:53:29,582 --> 00:53:31,517 انها تقترب 587 00:55:51,623 --> 00:55:54,718 أنت تولى فريق صعود السفينة 588 00:57:20,679 --> 00:57:23,478 قوات البنادق دافعوا عن سطح السفينة 589 00:58:29,581 --> 00:58:33,541 كابتن البحارة, اطلب من القائد الصعود 590 00:58:57,276 --> 00:58:59,711 السفينة لنا الآن, بقي المشاة 591 00:58:59,778 --> 00:59:02,805 لقد رفعت أعلامها, سنأخذها كغنيمة 592 00:59:15,127 --> 00:59:18,689 كل شيء مرتب سيدي في كلا السفن 593 00:59:24,469 --> 00:59:26,404 "خذه للأسفل رقيب "كانبي 594 00:59:28,607 --> 00:59:30,974 يقول أن الاسطول الانجليزي وصل الأطلسي 595 00:59:31,043 --> 00:59:33,205 لا أصدق هذا - هذا ما قلته طوال الوقت لك - 596 00:59:33,278 --> 00:59:37,545 اذا عاد الأسطول, قد نكون السفينة الانجليزية الوحيدة في البحر المتوسط 597 00:59:37,616 --> 00:59:39,710 هل مازلت تصر على اللقاء؟ 598 00:59:39,785 --> 00:59:43,813 أنا أصر فقط على اتباع أوامري وهي مرافقة الموكب 599 00:59:43,889 --> 00:59:47,257 لكن لن يكون هناك موكب فقط سفينة فرنسية على الخط تنتظرنا 600 00:59:47,326 --> 00:59:49,727 أرى ذلك الآن - أجل أظنك تراه - 601 00:59:49,795 --> 00:59:52,594 لقد أثبت أنك محق من قبل 602 00:59:52,664 --> 00:59:54,826 لكن في هذه المناسبة أشعر أنك مخطيء 603 00:59:54,900 --> 00:59:58,837 لن يكون هناك سفينة فرنسية وإنما الخوف منها فقط 604 01:00:10,616 --> 01:00:13,450 انهم يحتفلون الآن 605 01:00:13,518 --> 01:00:17,182 لم لا؟ سيكون هناك جائزة لكل يد 606 01:00:17,255 --> 01:00:20,748 هناك الكثير من الغنائم لهذه الجميلات 607 01:00:20,826 --> 01:00:23,796 من حسن عملك أن تعير الانتباه - لقد شكلت الفرق - 608 01:00:23,862 --> 01:00:27,993 لرحلة العودة بهم مع الملازم الثالث للفرقاطة 609 01:00:28,066 --> 01:00:31,730 "حظاً موفقاً سيد "داربلي "رحلة سعيدة إلى "راشمور 610 01:00:31,803 --> 01:00:34,170 شكراً لك - عليك فعل ما أقوله لك - 611 01:00:34,239 --> 01:00:37,698 وضعت السيد "كيلاهورن" مسؤول عن المشاة البحريين 612 01:00:37,776 --> 01:00:42,009 أعطيته مساعد شاب للرفقة 613 01:00:42,080 --> 01:00:44,015 "سيد "كراوفورد 614 01:00:52,424 --> 01:00:54,416 اهتم بهذه السفينة 615 01:00:54,493 --> 01:00:57,793 أعدها بأمان 616 01:01:07,873 --> 01:01:11,139 كنت أظنك تريد الصبي على متن المركبة معك 617 01:01:11,209 --> 01:01:13,144 أنا ظننت أيضاً 618 01:01:15,080 --> 01:01:17,379 لقد أخطأت 619 01:01:17,449 --> 01:01:19,714 والآن سأصححه 620 01:01:53,452 --> 01:01:56,650 لقد قاتلوا جيداً بالأمس لأنني وضعتهم في صرامة قتالية وسوف يبقوا كذلك 621 01:01:56,722 --> 01:02:00,682 قلت لك لن أقبل بضابط يتولى حبال القيادة, فضلاً عن استعمالها 622 01:02:00,759 --> 01:02:04,662 "لم أجد "كيوباتريك - أنا أعفيك لباقي هذه الرحلة - 623 01:02:04,730 --> 01:02:07,632 على إمساك خيوط تصرف؟ - على عصيان أمر - 624 01:02:07,699 --> 01:02:11,067 منذ الآن سآخذ خطوات ستدهشك 625 01:02:11,136 --> 01:02:14,038 لقد أدهشتني في عدة مرات 626 01:02:14,106 --> 01:02:17,270 ماذا؟ أعتقد أنك تحتاج لدرس قاسي 627 01:02:17,342 --> 01:02:19,436 عندما تعود لهذا المكان ستستمر بالمراقبة 628 01:02:19,511 --> 01:02:22,879 لأربع ساعات ثم الراحة ليلاً ونهاراً حتى أوامر أخرى 629 01:02:22,948 --> 01:02:25,383 أنا ضابط أعلى وليس مساعد بحار 630 01:02:34,860 --> 01:02:37,557 أعتذر لك سيدي اذا أهنتك - تباً لك انزل - 631 01:02:37,629 --> 01:02:40,030 أردت فقط القول - مازلت تجادل وتتمرد - 632 01:02:40,098 --> 01:02:44,194 عند فترة الراحة هذا الضابط سيبلغك حضوره كل ساعتين 633 01:02:44,269 --> 01:02:46,602 بكامل الثياب والتجهيز للضابط المشرف 634 01:02:46,671 --> 01:02:48,606 الذي سيبلغني بنجاح هذا 635 01:02:48,673 --> 01:02:50,608 والآن انزل 636 01:03:08,760 --> 01:03:11,491 انظر إليهم بدأوا ينسون العريضة 637 01:03:11,563 --> 01:03:15,295 في مجالنا هذا الضابط سكوت بادجيت" أفضل صديق لنا" 638 01:03:30,415 --> 01:03:32,350 "تابع سيد "سكوت بادجيت 639 01:03:51,970 --> 01:03:55,338 ضابط العقاب حضر بكل شكل سليم 640 01:03:55,407 --> 01:03:59,936 شكراً لك, هناك فرصة ضئيلة أن الموكب مازال هنا 641 01:04:00,011 --> 01:04:02,412 هل هناك تغيير في المسار؟ - ليس بعد - 642 01:04:08,987 --> 01:04:10,979 ما السفينة؟ هل تستطيع تحديدها؟ 643 01:04:11,056 --> 01:04:13,116 انها فرقاطة سيدي 644 01:04:13,191 --> 01:04:16,923 هل سمعت؟ فرقاطة بسيطة ليست مركبة أسطول 645 01:04:16,995 --> 01:04:19,226 أبلغ الحجرات 646 01:04:23,501 --> 01:04:25,697 يعتقدون هذا طريق آمن الآن 647 01:04:25,770 --> 01:04:29,468 سنقترب منها ونأخذ نظرةً أفضل خذ الاتجاه إلى شمال غرب 648 01:04:57,435 --> 01:04:59,666 جاهزون للتصرف سيدي مواقد الحرب جاهزة, وثغرات المدافع لم تفتح بعد 649 01:04:59,738 --> 01:05:02,708 شكراً لك, إنها من فينيسيا - سفينة محايدة إذاً - 650 01:05:02,774 --> 01:05:05,744 مالم يطيح بفينيسيا الفرنسيون 651 01:05:05,810 --> 01:05:08,177 لا راية ولا إشارة 652 01:05:09,681 --> 01:05:14,085 لم لا؟ فهي تستطيع رؤية ألواننا 653 01:05:14,152 --> 01:05:16,621 لقد سمعت جاهزيتنا للتصرف 654 01:05:18,623 --> 01:05:20,990 أعطه إشارة الليل الهاديء 655 01:05:31,429 --> 01:05:35,566 لا رد - ثغور المدافع مفتوحة - 656 01:05:41,413 --> 01:05:44,212 لا نستطيع الجلوس منتظرين مبادرتها 657 01:05:44,282 --> 01:05:48,049 أنا شكوك مثلك لكن يجب التأكد 658 01:05:51,489 --> 01:05:53,822 لا نستطيع التعرض لسفينة كهذه علينا الإطلاق الآن 659 01:05:56,728 --> 01:05:58,663 حسناً أخرج الأسلحة 660 01:05:58,730 --> 01:06:01,700 لكن لا تطلق النار 661 01:06:19,250 --> 01:06:20,684 أي سفينة أنت؟ 662 01:06:27,993 --> 01:06:30,121 "نحن سفينة جلالتها "المتمردة 663 01:06:52,250 --> 01:06:53,684 أي سفينة أنت؟ 664 01:07:21,112 --> 01:07:24,844 سيد "بوسنبي" إنها ذراعه أنزله للأسفل 665 01:07:24,916 --> 01:07:28,284 هادسون, كينغ" بسرعة خذوا الكابتن للأسفل" 666 01:07:28,353 --> 01:07:32,017 القبطان مصاب خذوا أوامركم مني 667 01:08:12,330 --> 01:08:14,265 من في الخارج؟ 668 01:08:16,668 --> 01:08:18,603 ماذا يحدث؟ 669 01:08:25,143 --> 01:08:29,239 هل أطيحت السفينة؟ - لا - 670 01:08:30,949 --> 01:08:33,475 ما هذه الأصوات؟ 671 01:08:49,011 --> 01:08:51,071 سيدي القبطان هنا 672 01:08:56,058 --> 01:08:57,993 هل أخبرك "غوس"؟ 673 01:08:58,060 --> 01:09:00,825 أخذنا السفينة الإيطالية - هل فقدنا كثير من الرجال؟ - 674 01:09:00,896 --> 01:09:02,626 لا شيء يستحق الذكر فرقة أو فرقتين 675 01:09:02,698 --> 01:09:04,963 والجرحى ثلاثة مجموعات 676 01:09:05,034 --> 01:09:06,969 اسمح لي لدي واجب 677 01:09:07,036 --> 01:09:10,871 لقد غرقت لاحقاً ولكن قبل هذا التهمنا الكثير منها 678 01:09:10,940 --> 01:09:13,409 صناديق من الغنائم في طريقها إلى فرنسا 679 01:09:13,475 --> 01:09:15,603 لكن هناك جائزة أكبر 680 01:09:15,678 --> 01:09:17,613 أحضر الفرنسي 681 01:09:19,281 --> 01:09:21,580 رغم أنك لن تصدق حتى تراه 682 01:09:21,650 --> 01:09:24,552 "هذا الجسد التافه هو الكابتن "جيرارد 683 01:09:24,620 --> 01:09:27,556 المستشار السياسي لنابليون نفسه 684 01:09:32,628 --> 01:09:34,563 حسناً خذوه 685 01:09:38,434 --> 01:09:40,369 لحسن حظنا 686 01:09:40,436 --> 01:09:44,567 أن الكولونيل استعد لتمزيق كل أوراقه 687 01:09:44,640 --> 01:09:48,304 انه يعرف عن خطط غزو انجلترا 688 01:09:48,377 --> 01:09:50,437 هل يعرف متى؟ 689 01:09:50,512 --> 01:09:52,879 في الأسابيع القادمة 690 01:09:52,948 --> 01:09:55,474 يجب إرساله إلى لندن 691 01:09:55,551 --> 01:09:57,213 أجل بالطبع 692 01:09:57,286 --> 01:10:00,745 فور أن أقوم بالإصلاحات الضرورية سنضرب بكل السرعة 693 01:10:00,823 --> 01:10:04,624 قمت بعمل ممتاز - شكراً سيدي - 694 01:10:10,132 --> 01:10:13,899 هذا الطاقم يخدم جيداً اذا لم ترهقه بشدة 695 01:10:15,738 --> 01:10:17,673 سأتذكر هذا 696 01:10:22,745 --> 01:10:26,580 وأبدل جسدنا الآثم كي يصبح مثل جسده النقي 697 01:10:26,649 --> 01:10:28,447 وفقاً لأعماله العظيمة 698 01:10:28,517 --> 01:10:31,578 وقدرته على إخضاع كل شيء لرغبته 699 01:10:46,735 --> 01:10:50,570 هذا ينهي جنازة من قتلوا في الحدث 700 01:10:56,979 --> 01:10:59,813 تأهبوا جميعاً 701 01:10:59,882 --> 01:11:04,616 لا أستطيع تضييع الوقت بالتجمع لذا هذا سيخدم غرضاً آخر 702 01:11:04,687 --> 01:11:07,213 قفوا لشهادة عقاب 703 01:11:25,474 --> 01:11:30,503 أنا أرى 120 جلدة فقط من نظرة عينيه - اهدأ - 704 01:11:40,522 --> 01:11:44,186 ابدأ العقاب 705 01:11:47,262 --> 01:11:49,197 ابقى منخفض 706 01:11:51,000 --> 01:11:53,162 سوف تتولى شراعها الرئيسي 707 01:11:56,405 --> 01:11:58,601 سوف تسقطهم 708 01:12:01,143 --> 01:12:03,078 غوس" هل أنت هنا؟" 709 01:12:07,983 --> 01:12:10,475 أين السيد "غوس"؟ 710 01:12:10,552 --> 01:12:13,021 ينتظر الجلد سيدي 711 01:12:15,524 --> 01:12:19,461 الجلد؟ لم آمر بأي جلد 712 01:12:30,305 --> 01:12:32,740 اكتمل العقاب سيدي 40 جلدة 713 01:12:33,942 --> 01:12:36,434 أنزله 714 01:12:50,692 --> 01:12:53,992 هل تستمتع بهذا؟ ليس لوقت طويل 715 01:12:54,063 --> 01:12:56,828 سأقطع عنقك أيها الخنزير 716 01:13:01,637 --> 01:13:03,663 جلد آخر 717 01:13:29,865 --> 01:13:32,061 ماذا بك "إيفانز"؟ 718 01:13:32,134 --> 01:13:35,104 إنه مليء بالديدان مستعد لأكل السوس واليرقان 719 01:13:35,170 --> 01:13:37,730 لكن الدود الأحمر 720 01:13:43,712 --> 01:13:47,240 طعام جيد يرمى في السفينة؟ يوجد حالة ترف هنا 721 01:13:47,316 --> 01:13:49,547 تعرف أن هذه جنحة 722 01:13:49,618 --> 01:13:53,316 جنحة جلاد, هل تعرف هذا أيضاً؟ 723 01:13:54,389 --> 01:13:56,221 هل هو أرسلك؟ - ماذا؟ - 724 01:13:56,291 --> 01:13:59,125 أجل أعرف 725 01:13:59,194 --> 01:14:03,598 حسناً بينما نفكر بأفضل حل التقط الطعام 726 01:14:21,650 --> 01:14:24,620 إنه سليم كله 727 01:14:26,188 --> 01:14:29,454 هذا أمر 728 01:14:43,839 --> 01:14:46,775 سوف تشنقون على هذا كل واحد منكم 729 01:14:48,310 --> 01:14:52,179 معه حق عقوبة ضرب ضابط هي الشنق 730 01:14:52,247 --> 01:14:54,307 وجميعنا متورط علينا التحرك بسرعة 731 01:14:55,284 --> 01:14:57,378 ماذا نفعل؟ 732 01:14:57,452 --> 01:15:00,286 هناك عمل واحد 733 01:15:00,355 --> 01:15:02,915 اعطاء الإشارة 734 01:15:02,991 --> 01:15:06,189 الآن؟ - في أقرب وقت - 735 01:15:06,261 --> 01:15:09,493 سنضرب عند الجرس الثامن كما قلنا من قبر اذا تذكرت 736 01:15:09,565 --> 01:15:12,933 موريسون" اصعد لتحذير كل من تقابله" 737 01:15:13,001 --> 01:15:15,561 "واغستاف" أخبر "دوليش" 738 01:15:15,637 --> 01:15:18,732 ماذا عني؟ - أنت اصعد - 739 01:15:18,807 --> 01:15:20,776 وهذه المرة لنسمع هتافتك 740 01:15:20,842 --> 01:15:23,004 من ضابط المراقبة؟ - "بانسنبي" - 741 01:15:23,078 --> 01:15:25,013 أين "سكوت بادجيت"؟ 742 01:15:25,080 --> 01:15:27,015 اخرج من هنا 743 01:15:28,283 --> 01:15:30,343 أريد كل ضابط مقيد في حجرة 744 01:15:30,419 --> 01:15:33,116 تحت حراسة البحرية 745 01:15:33,188 --> 01:15:35,987 اسمعني "إيفانز" أنا أحذرك 746 01:15:36,058 --> 01:15:39,893 اذا استعملت هذه السكينة سوف تقتل 747 01:15:39,962 --> 01:15:43,160 حسناً لا أريد تحمس أو استعجال في السفينة 748 01:15:43,232 --> 01:15:45,167 وانتظر الهتاف 749 01:16:04,720 --> 01:16:06,985 خذ المزيد 750 01:16:07,055 --> 01:16:09,490 سوف تتحمل أفضل لما سأفعله 751 01:16:16,531 --> 01:16:18,466 الآن أمسكه 752 01:16:29,978 --> 01:16:32,413 استنشط وشد ظهرك 753 01:16:34,883 --> 01:16:37,978 حسناً فعل المدفع رقم 4 754 01:17:35,610 --> 01:17:38,011 ماذا يحدث هنا؟ 755 01:17:39,181 --> 01:17:41,878 اتركني - أغلق فمك - 756 01:17:47,923 --> 01:17:50,222 لا تتحرك 757 01:17:59,835 --> 01:18:01,895 هذا يعني موتك 758 01:18:01,970 --> 01:18:03,905 خذوه للأسفل 759 01:18:07,275 --> 01:18:09,039 لا تتحرك 760 01:18:09,111 --> 01:18:11,046 اخرجوا 761 01:18:14,850 --> 01:18:17,479 حسناً لا أحد سيأتي إلى هنا 762 01:18:17,552 --> 01:18:19,487 ابقى على الباب 763 01:18:42,978 --> 01:18:44,913 ماذا يقول؟ - يتحدث عنا - 764 01:18:44,980 --> 01:18:47,779 عن كوننا ثوريين مثله 765 01:18:47,849 --> 01:18:51,081 حسناً إنه مهم للقبطان يريد أن يحدثني عنه على الفور 766 01:18:51,153 --> 01:18:54,885 هل معك العريضة؟ حسناً اهتم به 767 01:18:54,956 --> 01:18:58,791 جميعنا ثوريين, لكنهم لا يقومون بأعمالهم جيداً 768 01:18:58,860 --> 01:19:01,227 من؟ - فرنسيين المقصلة - 769 01:19:01,296 --> 01:19:05,199 ليومين ونحن نتولى السفينة و "سكوت بادجيت" مازال حياً 770 01:19:06,401 --> 01:19:07,994 انتظري 771 01:19:09,404 --> 01:19:11,339 اذهب الآن 772 01:19:12,407 --> 01:19:14,342 ادخل 773 01:19:19,181 --> 01:19:22,413 هل رغبت برؤيتي سيدي؟ 774 01:19:22,484 --> 01:19:24,419 اجلس 775 01:19:27,456 --> 01:19:29,391 أين نحن ذاهبون؟ 776 01:19:29,458 --> 01:19:32,951 اللجنة لم تقرر بعد 777 01:19:33,028 --> 01:19:37,056 الكاريبي, أمريكا الجنوبية أي مكان غير انجلترا 778 01:19:37,132 --> 01:19:40,500 أردت التحدث عن انجلترا 779 01:19:40,569 --> 01:19:43,698 الكولونيل الفرنسي لديه معلومات حساسة 780 01:19:43,772 --> 01:19:46,708 عن الغزو المقصود 781 01:19:46,775 --> 01:19:48,744 هذه حقيقة - غزو؟ - 782 01:19:48,810 --> 01:19:52,679 هو يعرف مواقع الإرساء والموعد التقريبي 783 01:19:52,747 --> 01:19:54,978 هذا خرج من فمه فقط 784 01:19:55,050 --> 01:19:57,485 لكنه يعرف الكثير 785 01:19:57,552 --> 01:20:00,647 يجب أن يسلم للتحقيق فوراً 786 01:20:00,722 --> 01:20:03,817 إلى من؟ 787 01:20:03,892 --> 01:20:06,259 الأدميرال "جاكسون" مكلف بقيادة 788 01:20:06,328 --> 01:20:08,820 روشفورت" القيادة الدفاعية" 789 01:20:10,699 --> 01:20:13,931 هل تطلب أن نبحر بالسفينة إلى "رشفورت"؟ 790 01:20:14,002 --> 01:20:17,666 نبحرها إلى رباعي الاسطول مع مقاتلات انجليزية؟ 791 01:20:18,597 --> 01:20:21,328 أجل أنا أطلب منك ذلك 792 01:20:21,400 --> 01:20:24,859 اذا كنت مهتم بسلامة بلدك 793 01:20:24,937 --> 01:20:28,738 اذا لم ترغب برؤية إذلالها 794 01:20:28,807 --> 01:20:30,742 وإطاحة الفرنسيين لها 795 01:20:34,847 --> 01:20:36,748 ماذا سيحل بنا؟ 796 01:20:36,815 --> 01:20:39,410 كيف أستطيع أن أعد بشيء؟ 797 01:20:39,485 --> 01:20:43,217 قادتنا في الأدميرالية لا تشجع على التمرد 798 01:20:43,288 --> 01:20:45,314 لم يكن مقصود هكذا 799 01:20:45,391 --> 01:20:48,020 بالله عليك كيف كان المقصود؟ 800 01:20:54,433 --> 01:20:56,368 عريضة طلب؟ 801 01:21:00,339 --> 01:21:01,932 فهمت 802 01:21:04,309 --> 01:21:06,335 فات الأوان على العرائض الآن 803 01:21:10,215 --> 01:21:13,481 "حسناً سنبحر إلى "ريتشفورد 804 01:21:14,553 --> 01:21:18,513 لكن اذا فعلنا هل ستقف بجانبنا؟ - سأفعل ما أستطيع لكم - 805 01:21:20,759 --> 01:21:23,923 سأقدم كل الحقائق في صالحك 806 01:21:25,497 --> 01:21:28,023 لكنني أحذرك 807 01:21:28,100 --> 01:21:31,264 اذا حدث أي ضرر لأدنى ضابط 808 01:21:34,673 --> 01:21:38,701 فهمت 809 01:21:43,916 --> 01:21:46,385 آسف أنك فقدت ذراعك 810 01:21:50,322 --> 01:21:54,089 إذاً وعد بالتحدث عنا عندما يحين الوقت 811 01:21:54,159 --> 01:21:56,094 هل نستطيع الثقة به؟ - أجل - 812 01:21:56,161 --> 01:21:58,153 نثق بضابط؟ 813 01:21:58,230 --> 01:22:00,392 اللعنة على انجلترا دعه يحصل على الغزو 814 01:22:00,466 --> 01:22:02,367 اصمت, لدينا عائلات في الوطن 815 01:22:02,434 --> 01:22:04,869 لا أريد لذلك الفرنسي أن يعبث بمنزلي 816 01:22:04,937 --> 01:22:06,872 وأنا أيضاً 817 01:22:11,710 --> 01:22:14,805 راقبه جيداً كل أرواحنا تعتمد على هذا 818 01:22:16,381 --> 01:22:18,816 في الوقت الحالي نحن متفقون 819 01:22:18,884 --> 01:22:21,911 سوف نتجه إلى "ريشفورد" ونعيق الرباعي الحربي 820 01:22:57,890 --> 01:22:59,552 هذا هو الرباعي الحربي 821 01:23:10,969 --> 01:23:13,370 واغستاف" جهز سلاح الإشارات" 822 01:23:18,544 --> 01:23:20,479 انتظر هنا 823 01:23:24,150 --> 01:23:26,085 انتم مجانين 824 01:23:26,152 --> 01:23:29,919 خرجتم من عقولكم, تتعاملون مع أدميرال 825 01:23:29,989 --> 01:23:33,323 الأدميرال "جاكسون" رجل بحار نزيه وسوف يستمع لنا 826 01:23:33,392 --> 01:23:37,625 أجل سيوافق على أي شيء حتى نستسلم 827 01:23:37,696 --> 01:23:39,688 ثم سيشنقنا - كلا - 828 01:23:39,765 --> 01:23:43,668 لقد خدمت تحته في عام 89 - حسناً سوف ترى - 829 01:23:54,013 --> 01:23:55,948 "سيد "كراوفورد - 830 01:24:03,422 --> 01:24:06,984 أي منا سيذهب للسفينة؟ - لا أحد منا - 831 01:24:07,059 --> 01:24:10,621 لماذا المخاطرة بتقييد الأيادي بالأصفاد؟ سأجعلهم يأتون إلينا 832 01:24:46,565 --> 01:24:49,296 اترك الأسير تحت المرافقة وتولى قيادة الميمنة 833 01:24:49,368 --> 01:24:52,861 اترك الأسير في الأسفل 834 01:24:59,178 --> 01:25:01,841 خذني إلى القائد - من هنا سيدي - 835 01:25:08,967 --> 01:25:10,236 "هارفي" 836 01:25:16,689 --> 01:25:20,785 لقد وصل هنا بسفينة الغنيمة وبقي مع الأدميرال 837 01:25:20,860 --> 01:25:22,795 لقد أحضرت موفد عاجل للأدميرال 838 01:25:22,862 --> 01:25:24,956 أعطه لي 839 01:25:29,540 --> 01:25:32,908 "لقد فعلوها في "سبيتهيد 840 01:25:32,977 --> 01:25:36,175 الأسطول تمرد 841 01:25:38,516 --> 01:25:40,883 سادة الأدميرالية وافقوا على هذا؟ 842 01:25:40,951 --> 01:25:43,250 بكل بند 843 01:25:43,320 --> 01:25:46,119 هذا كل ما طلبته - وأكثر, أنظر - 844 01:25:46,190 --> 01:25:48,682 عفو شامل لكل المتورط 845 01:25:48,759 --> 01:25:52,457 بتوقيع جلالة الملك 846 01:25:52,530 --> 01:25:56,194 هذا يغير الأمور - يغير كل شيء - 847 01:25:57,268 --> 01:26:00,500 حسناً سمعتم الأنباء 848 01:26:02,306 --> 01:26:04,138 ماذا يحدث لنا؟ 849 01:26:06,275 --> 01:26:08,210 أذهب للأدميرال الآن 850 01:26:08,277 --> 01:26:12,044 وأعدكم بكل ما تطلبون 851 01:26:12,114 --> 01:26:15,243 طالما أنني أقود هذه السفينة خلفي 852 01:26:15,317 --> 01:26:17,411 ستحصل على هذا سيدي 853 01:26:17,486 --> 01:26:20,422 رقيب "كيبورن" أريد تحرير كل الضباط فوراً 854 01:26:20,489 --> 01:26:22,481 "لا يمكنك تركهم "فيزارد 855 01:26:22,558 --> 01:26:24,720 أنت تدمر كل ما عملنا له 856 01:26:24,793 --> 01:26:27,763 جانكينز" اذهب لغرفة التسلح" وحرر المساعدين 857 01:26:30,099 --> 01:26:32,830 أطلق الضباط 858 01:26:40,309 --> 01:26:42,744 هلا تأتي لطفاً إلى الأعلى؟ 859 01:26:55,824 --> 01:26:58,316 ماذا حدث؟ - التمرد انتهى وصحح كل شيء - 860 01:26:58,394 --> 01:27:01,159 صحح؟ - أوامر من الأسطول - 861 01:27:03,265 --> 01:27:05,894 أبعد يدك عني 862 01:27:06,969 --> 01:27:08,904 يا قذارة المتمردين 863 01:27:09,805 --> 01:27:12,400 لا تفكروا في تحويل جلدكم ثم توقع العفو 864 01:27:12,474 --> 01:27:14,909 ليس الأمر سهلاً 865 01:27:15,218 --> 01:27:18,492 أنا أنصحك لصالحك ألا تقول المزيد 866 01:27:19,070 --> 01:27:23,343 أنت تراكم الجناية بمساعدتك لهم 867 01:27:23,519 --> 01:27:26,489 أصدقاؤك سوف نتولى أمرهم 868 01:27:27,990 --> 01:27:31,017 وسوف أدمرك عندما يصل القادة لأخبرهم 869 01:27:31,707 --> 01:27:33,346 أنت مقبوض عليك 870 01:27:56,016 --> 01:27:58,258 أنت منتهي بالنسبة لكنا 871 01:27:58,454 --> 01:28:02,221 ما المهم؟ لقد أردت موته 872 01:28:03,292 --> 01:28:05,591 أنت فاسد مثله 873 01:28:05,661 --> 01:28:09,428 لكن مقارنةً بك, لقد دمرت الكثير منا 874 01:28:17,473 --> 01:28:19,305 أعطني سكينة 875 01:28:21,666 --> 01:28:23,448 لا تتحرك 876 01:28:59,515 --> 01:29:03,316 كنا نملك كل شيء وأخذه منا 877 01:29:04,553 --> 01:29:07,311 لنهرب طالما هناك ف رصة - لنذهب والضباب كثيف - 878 01:29:07,448 --> 01:29:09,383 انهم على حق 879 01:29:19,201 --> 01:29:21,216 لا أريد أي صوت 880 01:29:22,037 --> 01:29:24,529 سوف نسحب المرسى ونبحر 881 01:30:08,450 --> 01:30:12,046 انتبه ودعني أسمعك - أبحر إلى الجهة اليمنى - 882 01:30:12,121 --> 01:30:13,384 إلى أين؟ 883 01:30:13,628 --> 01:30:15,909 أنا أرى فقط سفن إرساء 884 01:30:16,472 --> 01:30:22,231 يوجد شراع فرقاطة أعداء وواحدة أخرى 885 01:30:22,297 --> 01:30:25,165 الفرنسيون يتحركون 886 01:30:34,910 --> 01:30:36,879 سيد "ريتشماند" ارفع المرسى وتحرك 887 01:30:36,945 --> 01:30:39,312 الفرنسيون يتحركون سيدي 888 01:30:39,381 --> 01:30:42,510 تجهز لمواجهة سفن العدو 889 01:30:42,584 --> 01:30:44,678 الفرنسيون استغلوا الضباب أيضاً 890 01:30:44,753 --> 01:30:47,188 يذهبون مباشرةً إلى رباعي أسطولنا 891 01:30:48,590 --> 01:30:50,684 أنظر هذا البريق الأحمر 892 01:30:54,963 --> 01:30:58,525 سفينة إطلاق, تتحرك إلى مسار نسيم الساحل 893 01:31:00,602 --> 01:31:02,867 سوف تضرب السفينة الحربية 894 01:31:02,938 --> 01:31:05,237 إلى مسارنا مباشرةً ولا يمكن التحرك في الوقت المناسب 895 01:31:05,307 --> 01:31:07,299 ولا الآخرين كما ترى الأصطفاف 896 01:31:07,376 --> 01:31:09,402 سوف يحترقون 897 01:31:11,246 --> 01:31:16,082 اسمع أنا لا أضرب أي صفقات ولا أضع أي وعود 898 01:31:16,151 --> 01:31:18,313 هذه السفينة في يديك 899 01:31:18,387 --> 01:31:22,848 لا شيء يمنعك من الهرب لكن العدو هناك 900 01:31:34,770 --> 01:31:39,003 كل الأيدي يجب أن تساعد 901 01:32:02,088 --> 01:32:05,095 حسناً لنرى ماذا يحدث 902 01:32:05,267 --> 01:32:07,065 "الفرنسيون خرجوا من "راشفورت 903 01:32:07,135 --> 01:32:10,162 ونحن السفينة الانجليزية الوحيدة فاردة الشراع 904 01:32:10,239 --> 01:32:13,573 علينا أن نعطي الوقت للسفن الأخرى برفع المرساة 905 01:32:13,642 --> 01:32:16,043 سوف نضرب تلك المقاتلة 906 01:32:16,111 --> 01:32:18,342 رقيب أسمعني طبول التحرك 907 01:32:18,413 --> 01:32:21,611 وجه الطريق نحو السفينة المقاتلة 908 01:32:36,675 --> 01:32:38,143 يا إلهي أنظر 909 01:32:40,652 --> 01:32:42,587 احمل أسلحة الميمنة الضاربة 910 01:32:42,654 --> 01:32:44,748 صوب بكل ما لديك من قوة 911 01:34:43,742 --> 01:34:47,509 سيد "بونسبي" سوف ننطلق أسفل قوس مرمى مدافع السفينة المقاتلة 912 01:34:52,278 --> 01:34:55,305 مهلاً أوقف الإطلاق 913 01:34:59,291 --> 01:35:02,284 خفف السارية الرئيسية 914 01:35:11,597 --> 01:35:14,766 أقصى الميمنة 915 01:35:21,046 --> 01:35:24,642 استعد بجسر الركوب 916 01:36:08,059 --> 01:36:09,994 استولينا عليها 917 01:36:11,463 --> 01:36:12,931 انها تقترب 918 01:36:24,275 --> 01:36:26,005 لقد فعلوها 919 01:36:38,390 --> 01:36:42,054 اترك جسر الركوب 920 01:36:50,835 --> 01:36:53,031 اضرب كل الميسرة على السفينة 921 01:37:47,025 --> 01:37:50,696 السفينة الحربية تصل في طريقها وتدخل المعركة 922 01:38:04,042 --> 01:38:06,773 الفرنسيون يهربون إلى المعبر سيدي 923 01:38:36,641 --> 01:38:42,137 إنهم طاقم جيد - هناك إشارة من السفينة الأم - 924 01:38:42,213 --> 01:38:45,911 شكراً لكم على التصرف السريع والمشرف 925 01:38:48,453 --> 01:38:52,982 شكراً لكم على التصرف السريع والمشرف 926 01:38:55,527 --> 01:38:57,894 لا متمردين 927 01:38:58,001 --> 01:39:00,596 على السفينة الآن 928 01:39:24,956 --> 01:39:27,448 "ابدأ بالتحرك سيد "بونسبي 929 01:39:27,525 --> 01:39:29,824 سننضم للرباعي 930 01:39:35,567 --> 01:39:37,502 "شكراً لك سيد "كراوفورد