1
00:00:42,416 --> 00:00:45,868
CHICAS, CHICAS, CHICAS
2
00:00:46,087 --> 00:00:49,705
Chicas nadando
Chicas en bikini
3
00:00:49,924 --> 00:00:53,340
Chicas paseando y contorneándose
4
00:00:53,678 --> 00:00:57,177
Chicas en las playas
Chicas, menudas playas
5
00:00:57,390 --> 00:01:00,141
Tan guapas que podría llorar
6
00:01:00,351 --> 00:01:04,515
Soy un chico de pelo en pecho
que no deja de pensar
7
00:01:04,730 --> 00:01:08,313
En chicas en barco
Haciendo esquí acuático
8
00:01:08,526 --> 00:01:12,109
Las chicas me vuelven loco
Loco, loco, loco
9
00:01:12,321 --> 00:01:15,773
Chicas, altas y ordinarias
Chicas, bajas y descaradas
10
00:01:16,033 --> 00:01:18,821
Chicas, quiero una de cada
11
00:01:19,036 --> 00:01:23,248
Soy un chico de pelo en pecho
que no deja de pensar
12
00:01:23,457 --> 00:01:27,158
En chicas, chicas, chicas
13
00:01:27,378 --> 00:01:31,127
Y cuando me pongo a almorzar
14
00:01:31,340 --> 00:01:34,709
Un almuerzo crujiente
que me hace ronzar
15
00:01:34,927 --> 00:01:38,510
Nunca me lo puedo acabar
16
00:01:38,723 --> 00:01:42,174
Porque siempre me encuentro un millar
17
00:01:42,393 --> 00:01:45,928
De chicas, con polos ajustados
y vestidos cortos
18
00:01:46,147 --> 00:01:49,598
Chicas paseando y contorneándose
19
00:01:49,817 --> 00:01:53,352
Chicas que salen a la mar
Que les gusta nadar
20
00:01:53,571 --> 00:01:56,323
Chicas tan guapas que podría llorar
21
00:01:56,532 --> 00:02:00,909
Soy un chico de pelo en pecho
que no deja de pensar
22
00:02:01,120 --> 00:02:04,904
En chicas, chicas, chicas
23
00:02:28,731 --> 00:02:33,108
Soy un chico de pelo en pecho
que no deja de pensar
24
00:02:33,319 --> 00:02:37,862
En chicas, chicas, chicas
25
00:02:38,074 --> 00:02:39,402
¡Capitán!
26
00:02:40,034 --> 00:02:42,406
¡Ross, ha picado!
27
00:02:42,620 --> 00:02:44,244
Baja la caña, Chen.
28
00:02:44,455 --> 00:02:46,495
¡Ha picado uno!
29
00:02:49,293 --> 00:02:52,579
- ¿Qué pasa?
- Se está resistiendo.
30
00:03:01,013 --> 00:03:03,421
No deje que se escape.
31
00:03:03,641 --> 00:03:06,642
- Será mejor que me eches una mano.
- De acuerdo.
32
00:03:07,228 --> 00:03:09,185
Con cuidado.
33
00:03:40,386 --> 00:03:43,257
Bien, Sr. Morgan, es todo suyo.
34
00:03:43,472 --> 00:03:45,964
Tenga cuidado.
35
00:03:49,437 --> 00:03:54,265
Gracias. Podría darle un infarto
y no quiero enterrarle en el mar.
36
00:03:56,861 --> 00:04:02,021
- Debes pescarlo tú a él.
- Cállate y dame otra pastilla.
37
00:04:05,077 --> 00:04:08,411
Abre la boca. Ya está, muchacho.
38
00:04:08,623 --> 00:04:11,742
Chen, subámoslo a bordo.
39
00:04:22,762 --> 00:04:24,801
Muy bien, Chen. Ahora.
40
00:04:32,605 --> 00:04:34,644
MARTÍN PESCADOR
41
00:04:36,067 --> 00:04:39,187
Envuélvelo, Chen.
42
00:04:39,403 --> 00:04:44,361
- ¿Dónde está?
- En la proa, Sr. Morgan.
43
00:04:46,202 --> 00:04:50,034
- Me ha gustado tu desenvoltura.
- Gracias.
44
00:04:52,708 --> 00:04:54,500
¡Ah del Martín Pescador!
45
00:04:54,710 --> 00:04:56,786
¡Ah del Viento del Oeste!
46
00:05:03,636 --> 00:05:07,254
- Echemos una carrera.
- Sabéis que no os ganaría.
47
00:05:07,473 --> 00:05:10,807
- Este barco es a motor.
- Las dejo ganar.
48
00:05:13,729 --> 00:05:16,730
- Ya veo por qué.
- Son chicas.
49
00:05:16,941 --> 00:05:19,728
Chicas, chicas, chicas
50
00:05:30,204 --> 00:05:32,660
Te veo en el puerto, Ross.
51
00:05:33,749 --> 00:05:36,953
- Menuda preciosidad.
- ¿Cuál?
52
00:05:37,170 --> 00:05:39,209
El barco. Es una belleza.
53
00:05:39,422 --> 00:05:42,257
- Muy gobernable, Jack.
- Ross.
54
00:05:42,466 --> 00:05:46,678
¿Por qué no vienes
a tomar el sol conmigo?
55
00:05:46,888 --> 00:05:50,553
- ¿Por qué no va a ver a su marido?
- No.
56
00:05:50,766 --> 00:05:53,008
Echa un vistazo, Chen.
57
00:05:54,270 --> 00:05:57,853
- El Sr. Morgan está durmiendo.
- ¡Típico!
58
00:05:58,274 --> 00:06:03,481
- ¿No te doy lástima?
- En cierto modo, sí.
59
00:06:03,696 --> 00:06:06,567
- Estarás acostumbrado a esto.
- Bastante.
60
00:06:06,824 --> 00:06:10,110
El olor a pescado
las mantiene alejadas.
61
00:06:10,328 --> 00:06:13,910
- ¿Quieres alejarlas?
- No, me gustan las chicas.
62
00:06:14,123 --> 00:06:18,915
- No tanto como el barco.
- Vivo para él. Quiero comprarlo.
63
00:06:19,128 --> 00:06:21,335
- ¿Qué te lo impide?
- El dinero.
64
00:06:21,547 --> 00:06:23,623
Eso no sería un problema.
65
00:06:23,841 --> 00:06:27,506
- Está de broma.
- No, no lo estoy.
66
00:06:27,720 --> 00:06:31,255
No doy dinero a la beneficencia.
67
00:06:31,474 --> 00:06:34,641
Tendrías que pagar un precio.
68
00:06:34,852 --> 00:06:37,177
- Un caso especial.
- Sra. Morgan...
69
00:06:37,396 --> 00:06:41,228
No acepto donativos.
Me gano las cosas trabajando.
70
00:06:41,442 --> 00:06:44,277
Y así sería, cariño. Así sería.
71
00:07:05,716 --> 00:07:07,590
- Ross.
- Hola.
72
00:07:07,802 --> 00:07:11,087
¿Cuándo les enseñarás a tus hijas
a estibar las velas?
73
00:07:11,305 --> 00:07:14,259
Al Sr. Morgan le gustó el barco.
Volverá a fletarlo.
74
00:07:14,475 --> 00:07:16,515
¿Podemos hablar?
75
00:07:18,312 --> 00:07:20,435
¿Qué ocurre, papá Stavros?
76
00:07:22,817 --> 00:07:25,390
- Nada.
- Te ocurre algo.
77
00:07:25,611 --> 00:07:29,989
- El médico dice que estoy enferma.
- Lo siento...
78
00:07:30,199 --> 00:07:34,826
Ha dicho que deberíamos mudarnos
a un clima más seco, a Arizona.
79
00:07:35,538 --> 00:07:37,910
- ¿A Arizona?
- Sí.
80
00:07:38,124 --> 00:07:41,125
Ahora que ha aprendido inglés,
quieren que se vaya.
81
00:07:41,335 --> 00:07:45,203
- ¿Qué idioma hablan allí?
- No es una broma.
82
00:07:45,423 --> 00:07:49,670
- Tranquilo, no nos mudaremos.
- Si estás enferma...
83
00:07:49,886 --> 00:07:55,342
¿Enferma? Como ya no soy joven,
buscan cualquier excusa.
84
00:07:55,558 --> 00:07:58,678
- Entonces ¿no es grave?
- Sí que lo es.
85
00:07:58,895 --> 00:08:03,603
No le hagas caso. Y si te dice
que debe vender los barcos, tampoco.
86
00:08:03,816 --> 00:08:07,814
Ven a nuestro aniversario de boda
el miércoles
87
00:08:08,029 --> 00:08:10,650
y olvida todo esto.
88
00:08:12,408 --> 00:08:16,109
- Muy bien, gracias.
- Chen, ven tú también.
89
00:08:16,329 --> 00:08:18,202
Gracias, mamá.
90
00:08:18,414 --> 00:08:22,494
Vamos, papá.
Ya has causado bastantes problemas.
91
00:08:22,710 --> 00:08:24,418
Papá...
92
00:08:25,046 --> 00:08:27,085
¿El Viento del Oeste también?
93
00:08:27,298 --> 00:08:28,080
Sí.
94
00:08:47,485 --> 00:08:51,317
No me dejes nunca
Ámame mucho
95
00:08:51,531 --> 00:08:55,362
Si me dejas
la vida perdería el sentido
96
00:08:55,576 --> 00:08:57,485
¿Qué sería...?
97
00:08:57,703 --> 00:08:59,246
Hola, Sam.
98
00:08:59,455 --> 00:09:01,199
- Hola, Ross.
- ¿Cómo estás?
99
00:09:01,415 --> 00:09:03,823
Acaba ahora. Espérala en la barra.
100
00:09:04,043 --> 00:09:10,212
No me dejes nunca
Estaría perdida si te marchases
101
00:09:10,424 --> 00:09:14,718
Los días durarían mil horas
102
00:09:14,929 --> 00:09:17,550
Sin ti, sería así
103
00:09:18,432 --> 00:09:23,260
Una de tus caricias
me ha cambiado la vida
104
00:09:23,479 --> 00:09:28,604
Desde el principio
todos mis puentes se han quemado
105
00:09:28,818 --> 00:09:35,152
Con el ardor de mi corazón
No me dejes nunca, nunca
106
00:09:35,366 --> 00:09:40,600
No me hagas daño
107
00:09:42,123 --> 00:09:45,871
No me dejes nunca
108
00:09:46,085 --> 00:09:50,971
No me dejes nunca
109
00:10:04,478 --> 00:10:07,314
- Cuánto tiempo.
- No tanto.
110
00:10:07,523 --> 00:10:10,809
¿A qué desastre se debe tu visita?
111
00:10:11,027 --> 00:10:13,596
- ¿Te has enterado?
- No.
112
00:10:13,696 --> 00:10:18,317
Sólo vienes a verme
para contarme las penas.
113
00:10:18,534 --> 00:10:20,906
También cuando no me pasa nada.
114
00:10:21,120 --> 00:10:25,996
Vienes cuando te apetece cantar
o para contarme tus penas.
115
00:10:26,209 --> 00:10:31,001
- ¿Qué toca hoy?
- No me apetece mucho cantar.
116
00:10:31,214 --> 00:10:36,919
Stavros se muda a Arizona
y va a vender el Viento del Oeste.
117
00:10:37,136 --> 00:10:40,754
Me alegro.
Así te lo quitarás de la cabeza.
118
00:10:40,973 --> 00:10:45,101
Perdería mi casa
y mi trabajo el mismo día.
119
00:10:45,311 --> 00:10:48,810
Podría valer la pena,
si así olvidas tu sueño.
120
00:10:49,023 --> 00:10:52,392
Mi padre y yo
construimos juntos ese barco.
121
00:10:52,610 --> 00:10:55,481
Quiero comprarlo.
Eso no es un sueño.
122
00:10:55,696 --> 00:10:59,480
Tu padre ha muerto
y esa parte de tu vida también.
123
00:10:59,700 --> 00:11:04,078
Ha sido un error que papá
te dejase vivir en el barco.
124
00:11:04,288 --> 00:11:07,491
- Sabía que dirías eso.
- Puedes contar conmigo.
125
00:11:07,708 --> 00:11:11,540
- Ya estamos.
- ¿Debo fingir que no me importa?
126
00:11:11,754 --> 00:11:14,838
No me compliques más la vida.
127
00:11:15,925 --> 00:11:18,760
¿Lista para cantar, Robin?
128
00:11:18,970 --> 00:11:22,837
Que cante sir Galahad.
129
00:11:23,057 --> 00:11:26,011
- ¿Qué le haces, Ross?
- Nada.
130
00:11:26,227 --> 00:11:30,640
Me ha contado sus penas
y yo le he contado las mías.
131
00:11:30,857 --> 00:11:33,098
- Es culpa mía.
- No es de nadie...
132
00:11:33,317 --> 00:11:35,357
¿No va a cantar nadie?
133
00:11:35,570 --> 00:11:38,487
- Sí, amigo, ahora.
- Gracias.
134
00:11:39,866 --> 00:11:43,994
Canta algo, Ross. Hazme ese favor.
135
00:11:59,635 --> 00:12:02,470
Quiero mi parte de amor
136
00:12:02,680 --> 00:12:05,253
Puede que hasta la conozca
137
00:12:05,474 --> 00:12:08,048
Pero no estaba pensando
138
00:12:08,269 --> 00:12:10,890
En el amor de una sola chica
139
00:12:11,105 --> 00:12:13,674
Las cosas no serán así
140
00:12:13,774 --> 00:12:16,854
Soy independiente y libre
141
00:12:17,069 --> 00:12:19,774
Me he quedado saciado
142
00:12:19,989 --> 00:12:22,278
No quiero estar atado
143
00:12:22,491 --> 00:12:25,279
En los brazos de una chica
144
00:12:25,494 --> 00:12:28,330
Sé que encontraría el amor
145
00:12:28,539 --> 00:12:31,291
Pero no quiero que nadie me abrace
146
00:12:31,501 --> 00:12:34,074
Para no soltarme
147
00:12:34,295 --> 00:12:36,916
Si me veo entre sus redes
148
00:12:37,131 --> 00:12:39,966
Creo que huiría corriendo
149
00:12:40,176 --> 00:12:42,963
Me escaparía y correría
150
00:12:43,179 --> 00:12:47,224
No quiero estar atado
151
00:12:47,433 --> 00:12:50,304
He visto gente enamorada
152
00:12:50,520 --> 00:12:52,975
Que eran tal para cual
153
00:12:53,189 --> 00:12:57,436
Creían que su amor sería eterno
154
00:12:59,153 --> 00:13:04,029
Cuando se juntaron y ataron
155
00:13:04,242 --> 00:13:08,654
Pero su amor se desvaneció
156
00:13:08,871 --> 00:13:11,362
No quiero responsabilidades
157
00:13:11,582 --> 00:13:14,369
Ni estar atado ni esposado
158
00:13:14,585 --> 00:13:17,155
Como todos pueden ver
159
00:13:17,255 --> 00:13:20,032
Digo lo que pienso
160
00:13:20,132 --> 00:13:23,093
Yo no oculto nada
161
00:13:23,302 --> 00:13:26,173
Saldré con muchas chicas
162
00:13:26,389 --> 00:13:28,631
Hay muchas chicas ahí fuera
163
00:13:28,850 --> 00:13:31,720
No quiero estar atado
164
00:13:31,936 --> 00:13:34,771
Hay muchas chicas ahí fuera
165
00:13:34,981 --> 00:13:37,306
No quiero estar atado
166
00:13:37,525 --> 00:13:41,938
Hay muchas chicas ahí fuera
y no quiero estar atado
167
00:13:42,154 --> 00:13:45,108
Dije que nunca...
168
00:13:45,324 --> 00:13:48,361
Nunca querré...
169
00:13:48,578 --> 00:13:54,034
No quiero estar atado
170
00:14:03,759 --> 00:14:08,421
Has estado genial.
Cuando quieras un trabajo, dímelo.
171
00:14:08,639 --> 00:14:11,889
Gracias, Sam,
pero aún soy un pescador.
172
00:14:17,148 --> 00:14:21,726
- ¿Qué es esto?
- Te lo envía esa gatita.
173
00:14:21,944 --> 00:14:25,645
- Debe de estar en celo.
- Perdona.
174
00:14:28,910 --> 00:14:31,614
No trabajo aquí.
Gracias de todos modos.
175
00:14:31,829 --> 00:14:35,412
- ¿No es suficiente?
- ¿Quiere que...?
176
00:14:35,625 --> 00:14:38,376
- Cantas de pena.
- Gracias.
177
00:14:38,586 --> 00:14:42,749
- Creo que cantas muy bien...
- Canta de pena.
178
00:14:42,965 --> 00:14:45,088
- Ross Carpenter.
- Laurel Dodge.
179
00:14:45,301 --> 00:14:48,717
Sí, señor.
Desafina muchísimo.
180
00:14:48,930 --> 00:14:53,722
- ¿Quién es el crítico?
- Una mala idea. Una cita a ciegas.
181
00:14:53,935 --> 00:14:57,767
- Sí que está ciego.
- Búscate tu propia chica.
182
00:15:01,192 --> 00:15:03,434
No podías tú sólo, ¿eh?
183
00:15:03,653 --> 00:15:05,479
Gracias.
184
00:15:07,698 --> 00:15:10,450
- Cuéntale a ella tus penas.
- Espera.
185
00:15:10,660 --> 00:15:14,492
Eres todo un caballero
con las desconocidas.
186
00:15:19,710 --> 00:15:24,456
- Siento las molestias.
- Olvídalo.
187
00:15:24,674 --> 00:15:26,583
¡Chicas!
188
00:15:40,606 --> 00:15:43,097
- ¿Qué?
- Se te ha caído el pañuelo.
189
00:15:43,317 --> 00:15:45,357
- ¡Anda ya!
- ¿Tienes fuego?
190
00:15:45,570 --> 00:15:48,654
- Déjalo ya.
- Creí que estabas en un lío.
191
00:15:48,906 --> 00:15:52,856
- No necesito más problemas.
- No lo conocía de nada.
192
00:15:53,077 --> 00:15:56,113
- Ya me lo suponía.
- No seas así.
193
00:15:56,330 --> 00:16:00,031
Dijo que era un amigo de mi padre
y no era verdad.
194
00:16:00,251 --> 00:16:02,290
Vale, te creo.
195
00:16:02,503 --> 00:16:04,959
¿Quién es la chica?
196
00:16:05,173 --> 00:16:09,881
Me dijo que había jugado al fútbol
con mi madre, pero no era verdad.
197
00:16:10,094 --> 00:16:12,550
- ¿Dónde vives?
- Al final de la calle.
198
00:16:12,763 --> 00:16:15,551
- ¿Está lejos?
- No mucho.
199
00:16:15,766 --> 00:16:17,391
Vamos.
200
00:16:21,480 --> 00:16:23,936
Si quieres cansarme,
lo estás consiguiendo.
201
00:16:24,150 --> 00:16:26,142
¿Cómo se llama esta iglesia?
202
00:16:26,360 --> 00:16:32,529
- La vieja iglesia, todos lo saben.
- Nunca había estado aquí.
203
00:16:32,783 --> 00:16:35,488
¿De dónde eres?
¿De Grand Rapids?
204
00:16:35,703 --> 00:16:38,704
No. ¿Vamos a la iglesia?
205
00:16:38,915 --> 00:16:41,287
- ¿De Corpus Christi?
- No.
206
00:16:41,501 --> 00:16:44,288
Podrías descansar
y cantar con el coro.
207
00:16:44,504 --> 00:16:47,588
- De Prattville, Oklahoma.
- ¡No!
208
00:16:47,798 --> 00:16:52,840
Hace una noche preciosa.
¿Vamos a ver más edificios famosos?
209
00:16:53,054 --> 00:16:55,130
Sólo en el que te alojas.
210
00:16:55,765 --> 00:17:00,427
- Te enseñaré el sitio.
- Vale, ¿pido un taxi?
211
00:17:00,645 --> 00:17:05,105
- No será necesario.
- Si crees que voy a ir...
212
00:17:05,316 --> 00:17:07,889
Ya hemos llegado.
213
00:17:08,110 --> 00:17:13,271
- ¿Aquí?
- Es sencillo y rezuma historia.
214
00:17:13,491 --> 00:17:15,365
- Rezuma a otra cosa.
- Buenas noches.
215
00:17:15,576 --> 00:17:19,656
- ¿No me invitas a subir?
- Me doblarían el alquiler.
216
00:17:19,914 --> 00:17:23,698
- ¿Qué clase de sitio crees que es?
- Quiero averiguarlo.
217
00:17:23,918 --> 00:17:25,293
Mañana.
218
00:17:25,503 --> 00:17:26,878
- ¿A qué hora?
- ¿A mediodía?
219
00:17:27,088 --> 00:17:29,211
- Vendré a recogerte.
- ¿Dónde comemos?
220
00:17:29,423 --> 00:17:31,083
¿En el puerto? ¿Te leo el menú?
221
00:17:31,300 --> 00:17:33,507
- Nos vemos allí.
- No sabes dónde está.
222
00:17:33,719 --> 00:17:35,926
Lo encontraré.
223
00:17:40,017 --> 00:17:42,591
Eres encantador, Ross.
224
00:17:47,817 --> 00:17:50,486
Entonces, ¿por qué me voy?
225
00:17:57,410 --> 00:18:00,530
¿Desea una habitación?
226
00:18:00,746 --> 00:18:02,538
Si no le molestan los loros.
227
00:18:02,748 --> 00:18:04,706
- ¿Loros?
- Sí.
228
00:18:04,917 --> 00:18:10,706
Tengo 23 pajaritos
que van conmigo a todas partes.
229
00:18:10,923 --> 00:18:14,173
Debo planear
mis viajes por adelantado.
230
00:18:15,219 --> 00:18:19,003
Esta vez en el Hilton
no han sido comprensivos.
231
00:18:19,223 --> 00:18:24,810
Así que ahora mis pajaritos y yo
estamos en la calle...
232
00:18:25,021 --> 00:18:30,395
Discúlpeme.
Es hora de su cena. Adiós.
233
00:18:32,028 --> 00:18:33,570
Adiós.
234
00:18:33,779 --> 00:18:36,864
Adiós... ¿Loros?
235
00:18:44,207 --> 00:18:45,535
¡Ross!
236
00:18:45,750 --> 00:18:48,157
- ¡Ross!
- Sí, señor.
237
00:18:48,377 --> 00:18:50,169
¿Conoces al Sr. Johnson?
238
00:18:50,379 --> 00:18:51,708
Su reputación.
239
00:18:51,923 --> 00:18:55,457
Está interesado en comprar los barcos.
240
00:18:55,676 --> 00:18:57,669
- ¿Son éstos?
- Sí.
241
00:18:57,887 --> 00:19:01,338
Están en buen estado.
Ross se encarga de ello.
242
00:19:01,557 --> 00:19:06,100
No me fío. Demos una vuelta
en el Martín Pescador y ya se lo diré.
243
00:19:06,312 --> 00:19:09,183
Ross, quiere dar una vuelta.
244
00:19:12,860 --> 00:19:15,647
En marcha, patrón.
245
00:19:18,824 --> 00:19:23,071
No aceleres tanto.
No quiero un motor quemado.
246
00:19:23,287 --> 00:19:26,454
- Si es que lo compro.
- Suelta amarras.
247
00:19:38,219 --> 00:19:42,003
- ¿Tú no vienes?
- No, debo quedarme con mamá.
248
00:19:42,223 --> 00:19:45,259
No quiere ir contigo en el barco.
249
00:19:45,476 --> 00:19:48,430
¿Sabe, Sr. Johnson?
Quizá tenga razón.
250
00:20:11,627 --> 00:20:14,414
Muy bien, capitán Blood.
¿Volvemos al puerto?
251
00:20:14,630 --> 00:20:18,213
- ¿Por qué no?
- ¿Sabes navegar con mar picada?
252
00:20:18,467 --> 00:20:20,590
- ¿Quiere verlo?
- No.
253
00:20:20,803 --> 00:20:24,255
- A menos que pueda correr más.
- ¿Más?
254
00:20:25,808 --> 00:20:27,219
De acuerdo.
255
00:20:32,773 --> 00:20:35,774
- ¿Va a comprar los barcos?
- Según el precio.
256
00:20:35,985 --> 00:20:40,980
- Son tres barcos estupendos.
- ¿Qué le pasa al cuarto?
257
00:20:41,199 --> 00:20:45,327
- ¿Para qué quiere un velero?
- Para ser un lobo de mar.
258
00:20:45,578 --> 00:20:47,736
Si el viejo lo incluye gratis.
259
00:20:47,955 --> 00:20:51,455
- No le gustaría.
- Conozco a una chica a la que sí.
260
00:20:51,667 --> 00:20:54,205
- ¿Quién le enseñará a navegar?
- Ella.
261
00:20:54,420 --> 00:20:57,623
Es su segundo deporte favorito.
262
00:21:11,229 --> 00:21:14,016
Se han ahogado los estranguladores.
263
00:21:14,232 --> 00:21:18,099
La mar es impredecible.
Hay que limpiar el carburador.
264
00:21:18,319 --> 00:21:21,522
No deberías tardar
más de cinco minutos.
265
00:21:34,126 --> 00:21:36,333
¿Puede sujetar esto?
266
00:21:42,510 --> 00:21:46,887
Tenga cuidado que ensucia.
267
00:21:52,979 --> 00:21:56,015
EL MARINER'S
268
00:22:17,044 --> 00:22:18,455
¡Ross!
269
00:22:20,047 --> 00:22:21,376
¡Ross!
270
00:22:29,265 --> 00:22:30,843
Hola, Suzie Wong.
271
00:22:31,058 --> 00:22:34,842
- ¿Siempre eres tan repetitivo?
- Llegué, vi y me fui.
272
00:22:35,062 --> 00:22:36,936
Yo sí que me voy.
273
00:22:37,148 --> 00:22:39,306
Llegaste tarde. Te esperé.
274
00:22:39,525 --> 00:22:43,060
- Y ligaste con señor viejo.
- Mi padre.
275
00:22:43,279 --> 00:22:45,521
No es ningún señor, es mi padre.
276
00:22:45,740 --> 00:22:49,987
- Haré mis propias gracias.
- No es gracioso, al contrario.
277
00:22:50,203 --> 00:22:53,157
No viniste y como está
en la ciudad, le llamé.
278
00:22:53,372 --> 00:22:55,412
¿Por qué siempre
te estoy dando explicaciones?
279
00:22:55,625 --> 00:22:58,910
Será por las cosas que haces.
En el hotel no te conocen.
280
00:22:59,128 --> 00:23:01,584
- Confía en mí.
- ¿Por qué?
281
00:23:01,797 --> 00:23:06,091
Porque me he molestado
en averiguar dónde encontrarte
282
00:23:06,302 --> 00:23:08,710
y te gusta jugar tanto como a mí.
283
00:23:08,930 --> 00:23:10,721
Sube a bordo y juguemos.
284
00:23:10,932 --> 00:23:14,098
- ¿Cuáles son las reglas?
- Harías trampas.
285
00:23:14,310 --> 00:23:17,311
Las mujeres
suelen decirle eso a los hombres.
286
00:23:17,522 --> 00:23:21,602
- Vengo a reparar un descosido.
- ¿Y redes?
287
00:23:21,817 --> 00:23:24,522
- ¿Sabes zurcir?
- Lo he dejado.
288
00:23:24,737 --> 00:23:27,489
- ¿Quieres un café?
- Por la noche.
289
00:23:27,698 --> 00:23:29,905
- ¿Qué pasa esta noche?
- Vamos a cenar.
290
00:23:30,117 --> 00:23:33,700
Te llevo a cenar.
Lo haremos en casa de mi jefe.
291
00:23:33,913 --> 00:23:36,202
- Si no tienes dinero...
- Sí que tengo.
292
00:23:36,415 --> 00:23:39,203
Espero que el dinero no te moleste.
293
00:23:39,418 --> 00:23:42,170
Sólo iremos a donde pueda pagar.
294
00:23:42,380 --> 00:23:45,250
Es el aniversario
de papá y mamá Stavros.
295
00:23:45,466 --> 00:23:49,678
Quedamos a las 7.30.
Nada de vestíbulos de hoteles.
296
00:23:49,887 --> 00:23:51,927
A las 7.30.
297
00:24:11,075 --> 00:24:14,907
¿Qué hace aquí?
¿Es la nueva flota?
298
00:24:15,121 --> 00:24:18,075
- No te metas, Robin.
- Vale.
299
00:24:18,291 --> 00:24:19,701
¿Quieres subir?
300
00:24:19,917 --> 00:24:22,622
No quiero subir
al barco de Cleopatra contigo.
301
00:24:22,837 --> 00:24:27,084
- ¿Por qué has venido?
- Para pedirte disculpas.
302
00:24:27,341 --> 00:24:29,133
- Aceptadas.
- Las retiro.
303
00:24:29,343 --> 00:24:31,716
- No sabía que estuvieras acompañado.
- Robin.
304
00:24:31,929 --> 00:24:35,179
- No pierdes el tiempo.
- Sé que estás disgustada.
305
00:24:35,391 --> 00:24:38,842
No, estoy dolida.
D-O-L-I-D-A.
306
00:24:39,061 --> 00:24:41,683
Ya sabes cómo es nuestra relación.
307
00:24:41,898 --> 00:24:43,974
Ahórrate el discurso.
308
00:24:44,192 --> 00:24:48,818
Sé cómo es
y también cómo podría ser.
309
00:24:49,655 --> 00:24:51,315
Muy bien.
310
00:24:52,700 --> 00:24:55,903
Volverás como siempre.
311
00:24:56,120 --> 00:24:58,689
Lo que tú digas, Robin.
312
00:24:58,789 --> 00:25:01,999
Lo harás, ¿verdad?
313
00:25:02,210 --> 00:25:04,249
No lo sé.
314
00:25:05,379 --> 00:25:08,001
Sir Galahad.
315
00:25:08,216 --> 00:25:12,165
Eres sir Galahad, Don Juan
y Casanova en uno.
316
00:25:12,386 --> 00:25:16,633
Si no es el barco son las chicas.
Chicas, chicas, chicas.
317
00:25:20,436 --> 00:25:23,472
¡Y no me sigas!
318
00:25:29,570 --> 00:25:31,859
¿Señor, podría decirme...?
319
00:25:32,073 --> 00:25:35,940
¡Fuera! ¡Largo de aquí!
320
00:25:45,670 --> 00:25:49,999
Un ángel caído del cielo
321
00:25:50,216 --> 00:25:51,259
Mamá
322
00:25:53,344 --> 00:25:54,387
Mamá
323
00:25:55,680 --> 00:26:00,757
Todos nos enamoramos
324
00:26:00,977 --> 00:26:02,453
De mamá
325
00:26:04,105 --> 00:26:05,147
Mamá
326
00:26:06,774 --> 00:26:10,986
Mamá es dulce y buena...
327
00:26:11,195 --> 00:26:15,110
- Ésta es tu familia, ¿verdad?
- En cierto modo.
328
00:26:15,324 --> 00:26:18,943
Nunca conocí a mi madre.
Murió cuando nací.
329
00:26:19,161 --> 00:26:23,658
Al morir mi padre,
tuve que vender todo para pagar...
330
00:26:23,875 --> 00:26:28,086
No tienes que explicarte.
Siento que se vayan.
331
00:26:44,270 --> 00:26:46,097
Silencio, por favor.
332
00:26:47,190 --> 00:26:51,234
Linda y yo queremos brindar
por mamá y papá,
333
00:26:51,444 --> 00:26:55,987
por haberse molestado
en casarse y tenernos.
334
00:26:56,199 --> 00:26:58,736
No ha sido ninguna molestia.
335
00:27:00,745 --> 00:27:02,156
Discúlpame.
336
00:27:07,126 --> 00:27:11,455
Os deseo mucha felicidad y salud.
337
00:27:11,672 --> 00:27:14,294
- Es para ti.
- Gracias, Ross.
338
00:27:14,509 --> 00:27:17,545
- ¿Y para mí?
- Tú ya tienes a mamá.
339
00:27:28,397 --> 00:27:31,766
No llores, mamá.
No es bueno para tu salud.
340
00:27:31,984 --> 00:27:33,644
¡Mamá!
341
00:27:34,654 --> 00:27:37,441
- Es precioso.
- Sí, pero no llores.
342
00:27:48,209 --> 00:27:50,747
Nunca voy a olvidar
343
00:27:50,962 --> 00:27:52,871
La noche en la que nos conocimos
344
00:27:53,089 --> 00:27:57,300
Eras el amor que buscaba
345
00:27:57,510 --> 00:28:00,677
Mi corazón latía rápidamente
346
00:28:00,888 --> 00:28:05,379
Mucho más que antes
347
00:28:07,478 --> 00:28:10,629
Juntos
348
00:28:11,232 --> 00:28:16,033
Estaremos...
349
00:28:16,445 --> 00:28:19,297
Siempre...
350
00:28:20,575 --> 00:28:24,109
Para siempre jamás
351
00:28:24,328 --> 00:28:27,911
Cerca de mi corazón
352
00:28:28,124 --> 00:28:31,742
Siempre estarás
353
00:28:31,961 --> 00:28:34,832
Estaremos juntos para siempre
354
00:28:35,798 --> 00:28:39,333
Nos amaremos eternamente
355
00:28:39,552 --> 00:28:43,479
Nada cambiará
356
00:28:44,432 --> 00:28:52,609
Nuestro destino
357
00:29:07,288 --> 00:29:10,953
Se está portando muy bien.
358
00:29:11,167 --> 00:29:12,827
Te gusta mucho este barco.
359
00:29:13,044 --> 00:29:17,291
Sí, mi padre y yo
pasamos mucho tiempo construyéndolo.
360
00:29:17,507 --> 00:29:21,290
Medimos, lijamos
y pulimos cada centímetro.
361
00:29:21,511 --> 00:29:25,129
Mi padre era un gran tipo.
Te habría caído bien.
362
00:29:25,348 --> 00:29:29,428
El día que lo terminamos...
363
00:29:29,685 --> 00:29:32,473
Se murió.
364
00:29:32,688 --> 00:29:35,855
El barco significaba...
365
00:29:36,108 --> 00:29:39,359
Lo siento. Me estoy poniendo muy serio.
366
00:29:39,570 --> 00:29:43,319
Hemos venido a divertirnos.
Hace sol y sopla el viento...
367
00:29:43,533 --> 00:29:45,691
- Buen chico.
- Buena chica.
368
00:29:46,827 --> 00:29:51,573
Cuando un chico como yo
369
00:29:51,791 --> 00:29:55,919
Conoce a una chica como tú
370
00:29:56,128 --> 00:29:59,628
Entonces creo
371
00:29:59,841 --> 00:30:04,419
Que los deseos se hacen realidad
372
00:30:04,637 --> 00:30:07,472
Sólo con mirarte
373
00:30:07,682 --> 00:30:08,777
Y acariciarte la mano
374
00:30:13,437 --> 00:30:20,769
Este mundo corriente
se vuelve maravilloso
375
00:30:22,738 --> 00:30:26,819
Hay un montón de chicas
376
00:30:27,034 --> 00:30:30,783
Que he conocido antes que a ti
377
00:30:30,997 --> 00:30:35,077
Pero las he dejado
378
00:30:35,293 --> 00:30:36,794
Porque sabía
379
00:30:40,339 --> 00:30:44,171
Que llegaría este momento mágico
380
00:30:44,385 --> 00:30:48,762
Uno que duraría eternamente
381
00:30:48,973 --> 00:30:52,093
Cuando un chico como yo
382
00:30:52,310 --> 00:30:58,597
Conoce a una chica como tú
383
00:31:01,694 --> 00:31:04,695
- Me gustas.
- No veo por qué.
384
00:31:07,074 --> 00:31:09,281
Vivamos para averiguarlo.
385
00:31:09,493 --> 00:31:13,823
Canal marítimo repitiendo
un boletín de emergencia.
386
00:31:14,040 --> 00:31:16,079
Sujeta el timón, Laurel.
387
00:31:16,292 --> 00:31:21,120
Se va a levantar una tormenta. Se
aconseja que las naves vayan a puerto.
388
00:31:21,339 --> 00:31:25,882
Aquí canal marítimo repitiendo
un boletín meteorológico.
389
00:31:26,093 --> 00:31:29,842
- ¿Volvemos?
- No, vamos a Cala Paraíso.
390
00:31:30,056 --> 00:31:34,184
Los padres de Chen viven allí.
Quiero que los conozcas.
391
00:31:51,911 --> 00:31:55,909
Ha sido un buen día, ¿eh, chicos?
Muy bien, vamos...
392
00:31:56,123 --> 00:31:57,534
¡Hola, Kin!
393
00:31:57,750 --> 00:32:01,249
Es Ross. ¡Hola, Ross!
394
00:32:01,462 --> 00:32:03,918
Kin, ven a buscarnos.
395
00:32:04,131 --> 00:32:06,504
Chicos, guardad esto.
396
00:32:51,429 --> 00:32:56,091
Me alegro de verte.
Chen decirnos que tienes problemas.
397
00:32:56,309 --> 00:32:58,930
Más de los que quisiera.
398
00:33:03,232 --> 00:33:06,601
Laurel, te presento a Kin.
Es el dueño de esto.
399
00:33:06,819 --> 00:33:09,275
- Encantado.
- Lo mismo digo.
400
00:33:09,488 --> 00:33:13,569
- Sitio no ha cambiado mucho.
- Casi nada.
401
00:33:15,786 --> 00:33:18,657
- Hola.
- Hola.
402
00:33:34,430 --> 00:33:36,553
¿Cómo está el agua?
403
00:33:45,525 --> 00:33:47,850
- ¿Cómo estáis?
- Hola, Ross.
404
00:33:48,069 --> 00:33:50,227
- ¡Es precioso!
- Sí.
405
00:33:50,446 --> 00:33:53,233
- ¿Qué pescan?
- Atún, delfines...
406
00:33:53,449 --> 00:33:59,618
La Sra. Yung cocina
pak choi, chow mein, chop suey...
407
00:33:59,830 --> 00:34:03,579
- Con salsa de soja.
- ¿No hace galletas de la suerte?
408
00:34:03,793 --> 00:34:06,248
Id a saludarla.
409
00:34:10,883 --> 00:34:12,923
- El Sr. Yung es encantador.
- Sí.
410
00:34:21,227 --> 00:34:23,599
¡Patrona!
411
00:34:23,813 --> 00:34:25,141
¡Patrona Yung!
412
00:34:27,400 --> 00:34:29,060
¿Patrona?
413
00:34:30,736 --> 00:34:32,776
- Hola, Mai Ling.
- Hola, Ross.
414
00:34:32,989 --> 00:34:34,815
- Hola, Tai Ling.
- Hola, Ross.
415
00:34:35,032 --> 00:34:38,733
- Os presento a Laurel.
- Hola, Srta. Laurel.
416
00:34:38,953 --> 00:34:41,076
Hola, Mai Ling. Hola, Tai Ling.
417
00:34:41,289 --> 00:34:45,500
- Son hijas de los vecinos.
- ¿Ross? ¿Robin?
418
00:34:45,710 --> 00:34:47,749
Será mejor que paséis.
419
00:34:49,422 --> 00:34:52,376
- No es Robin.
- No.
420
00:34:52,592 --> 00:34:55,877
- Patrona, ésta es Laurel.
- Bonito nombre. Siéntate.
421
00:34:56,095 --> 00:34:57,839
Tú también, Ross.
422
00:34:58,055 --> 00:35:02,883
- Pelaréis vainas de guisantes.
- Pelar para comer.
423
00:35:03,102 --> 00:35:06,518
- Ross tiene novia nueva.
- Silencio.
424
00:35:06,731 --> 00:35:08,973
¿Alguna vez has pelado vainas?
425
00:35:09,192 --> 00:35:12,442
- ¿Le conoces hace mucho?
- Demasiado. Hace 24 horas.
426
00:35:12,653 --> 00:35:15,820
- Aún es pronto. ¿Qué tal Chen?
- Bien.
427
00:35:16,032 --> 00:35:18,986
Chen ser buen hijo. Nunca en casa.
428
00:35:19,202 --> 00:35:23,863
Ross ser hijo adoptivo.
Sólo venir cuando tener problemas.
429
00:35:24,081 --> 00:35:26,655
¡Haz cola para sermonearme!
430
00:35:26,876 --> 00:35:28,287
¡A pelar!
431
00:35:29,712 --> 00:35:32,583
- Queremos ayudar.
- Sí.
432
00:35:32,798 --> 00:35:37,875
Srta. Laurel, usted es invitada.
Usted pelar gambas.
433
00:35:39,055 --> 00:35:41,624
Niñas, es hora de cenar. Id a casa.
434
00:35:41,724 --> 00:35:44,340
- Adiós, Srta. Laurel.
- Adiós.
435
00:35:44,560 --> 00:35:47,514
- Adiós, chicas.
- Adiós, Ross.
436
00:35:51,484 --> 00:35:53,607
¡A trabajar!
437
00:36:15,424 --> 00:36:17,382
Disculpa.
438
00:36:19,929 --> 00:36:22,467
No quiero que mueras de hambre.
439
00:36:22,682 --> 00:36:25,469
- No llena mucho.
- Ya he comido mucho.
440
00:36:25,685 --> 00:36:29,018
Aunque llena ahora,
hambre dentro de una hora.
441
00:36:29,230 --> 00:36:32,100
Mismo si sales con una chica china.
442
00:36:32,316 --> 00:36:34,558
Una hora después,
querer otra cita.
443
00:36:34,777 --> 00:36:40,650
Ancianos recuerdan los detalles.
Viejo proverbio chino.
444
00:36:40,867 --> 00:36:42,906
Se acabó la cena.
445
00:36:45,329 --> 00:36:50,122
Tú lavas platos. Yo enseño
el paisaje antes de la tormenta.
446
00:36:50,334 --> 00:36:53,786
Ellos verán solos.
Tú lavas platos.
447
00:36:54,005 --> 00:36:57,374
Ancestros no querer
hombres en la cocina.
448
00:36:57,592 --> 00:37:00,628
¡Usa detergente ancestral!
449
00:37:02,722 --> 00:37:07,597
Ross, a estas horas,
vistas muy bonitas.
450
00:37:07,810 --> 00:37:09,850
¿Vamos?
451
00:37:17,653 --> 00:37:20,820
- Ponte el suéter.
- ¡Qué bonito!
452
00:37:21,032 --> 00:37:23,653
Parece que va a llover.
453
00:37:23,868 --> 00:37:25,528
¡Socorro!
454
00:37:27,038 --> 00:37:29,611
- Ya está.
- Los Yung me caen bien.
455
00:37:29,832 --> 00:37:32,917
- Y tú a ellos.
- ¿Robin también?
456
00:37:33,127 --> 00:37:37,125
Los chinos son inescrutables,
no expresan sus sentimientos.
457
00:37:37,340 --> 00:37:42,167
- ¿El clima no daña los instrumentos?
- A éste sólo lo mejorará.
458
00:37:42,386 --> 00:37:45,340
Canta algo para laúd.
459
00:38:05,785 --> 00:38:07,493
Os pillé.
460
00:38:07,703 --> 00:38:10,704
- ¿De qué os reís?
- De cómo cantas chino.
461
00:38:10,957 --> 00:38:12,996
Yo cantar chino muy gracioso.
462
00:38:13,209 --> 00:38:17,041
A todos les gusta criticar.
¿Sabéis hacerlo mejor?
463
00:38:18,589 --> 00:38:19,918
Eso significa...
464
00:38:53,291 --> 00:38:56,161
"Chico sueña con ángel"
465
00:39:00,089 --> 00:39:02,960
"Para que le haga feliz"
466
00:39:05,052 --> 00:39:07,294
"En la tierra del amor"
467
00:39:09,307 --> 00:39:12,177
"Ángel sueña con chico"
468
00:39:20,651 --> 00:39:22,893
"En la tierra del amor"
469
00:39:23,988 --> 00:39:26,313
Un ángel camina por la calle
470
00:39:28,618 --> 00:39:30,824
Y el chico también
471
00:39:33,039 --> 00:39:35,411
Se encuentran de repente
472
00:39:37,043 --> 00:39:40,293
Ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh
473
00:39:40,505 --> 00:39:44,502
Ahora la mejor parte de la historia
474
00:39:44,926 --> 00:39:51,889
Como palomas en la tierra del amor
siempre seremos
475
00:39:52,099 --> 00:39:56,477
Tú eres ángel feliz
476
00:39:56,687 --> 00:40:00,815
Yo soy chico feliz
477
00:40:14,622 --> 00:40:18,620
Un ángel camina por la calle
478
00:40:18,835 --> 00:40:21,326
Y un chico también
479
00:40:21,546 --> 00:40:25,413
Se encuentran de repente
480
00:40:25,633 --> 00:40:28,717
Los sueños se hacen realidad
481
00:40:28,928 --> 00:40:33,554
Ahora la mejor parte de la historia
482
00:40:33,766 --> 00:40:40,516
Como palomas en la tierra del amor
siempre seremos
483
00:40:40,731 --> 00:40:45,061
Tú eres ángel feliz
484
00:40:45,278 --> 00:40:49,690
Yo soy chico feliz
485
00:40:49,907 --> 00:40:52,598
Tú eres ángel feliz
486
00:40:55,329 --> 00:40:59,768
Yo soy chico feliz
487
00:41:04,338 --> 00:41:07,873
Será mejor que corráis. Os cogeré.
488
00:41:11,512 --> 00:41:15,889
Id vuestra casa.
Muy tarde para niños.
489
00:41:16,100 --> 00:41:19,801
Y también para demás.
490
00:41:20,021 --> 00:41:23,769
- ¿Está insinuando algo?
- Sí.
491
00:41:23,983 --> 00:41:25,691
Me pregunto qué será.
492
00:41:30,865 --> 00:41:34,032
- Ahora id a cama.
- La casa de un hombre es su castillo.
493
00:41:34,243 --> 00:41:37,197
Kin, tú dormir con cuñado en su casa.
494
00:41:42,960 --> 00:41:46,792
No gustarle dormir con él. Ronca.
495
00:41:47,006 --> 00:41:50,007
¡Tú dormir con cuñado!
496
00:41:50,218 --> 00:41:51,842
- Buenas noches.
- Buenas.
497
00:41:52,053 --> 00:41:54,923
Ross, Laurel, conmigo.
498
00:41:58,476 --> 00:42:01,927
Tú dormir conmigo.
Ross, tú en el sofá.
499
00:42:02,146 --> 00:42:04,637
- Buenas noches.
- Buenas.
500
00:42:04,857 --> 00:42:06,482
Buenas noches.
501
00:42:12,448 --> 00:42:15,366
Me ha tocado
la galleta de la mala fortuna.
502
00:42:40,351 --> 00:42:43,387
¿Laurel...? Laurel.
503
00:42:45,857 --> 00:42:47,185
¡Laurel!
504
00:42:53,364 --> 00:42:54,775
¡Ah del Viento del Oeste!
505
00:42:54,991 --> 00:42:57,232
"Una en tierra...
506
00:42:57,451 --> 00:42:59,907
"...y dos en el mar".
507
00:43:06,169 --> 00:43:09,253
Levemos anclas. Estoy lista.
508
00:43:09,964 --> 00:43:13,048
No está la noche para zarpar.
509
00:43:14,635 --> 00:43:16,842
Aquí tampoco es una maravilla.
510
00:43:17,096 --> 00:43:19,385
- ¿Asustada?
- Aterrada. Salgamos.
511
00:43:19,599 --> 00:43:21,093
Buena idea.
512
00:43:31,360 --> 00:43:34,445
¿Por qué las tormentas
hacen que te sientas vivo?
513
00:43:34,655 --> 00:43:36,114
No lo sé.
514
00:43:36,324 --> 00:43:42,991
Quizá es porque todo
parece más intenso y real.
515
00:43:43,206 --> 00:43:46,123
Esto es real.
516
00:43:46,334 --> 00:43:47,116
Sí.
517
00:43:48,586 --> 00:43:51,155
Parece que lo dudas.
518
00:43:51,255 --> 00:43:55,592
- No me lo has contado todo.
- Aún no.
519
00:43:56,761 --> 00:44:00,461
- No estás casada, ¿verdad?
- Casi.
520
00:44:00,681 --> 00:44:03,219
¿Huyes de eso?
521
00:44:03,434 --> 00:44:06,850
Sí, no quiero hablar de ello.
522
00:44:08,564 --> 00:44:11,316
¿Todavía le quieres?
523
00:44:11,526 --> 00:44:14,095
Él no me quería.
524
00:44:14,195 --> 00:44:18,531
- No te he preguntado eso.
- Me hizo daño.
525
00:44:18,741 --> 00:44:23,284
- Toda la relación era falsa.
- ¿Dónde está él?
526
00:44:23,496 --> 00:44:26,829
Por eso me he ido de Chicago.
527
00:44:27,041 --> 00:44:32,036
Se ha acabado,
pero aún no lo he superado.
528
00:44:33,381 --> 00:44:37,046
Lo bastante para mí.
529
00:44:37,260 --> 00:44:40,463
No soportaría
que me volviesen a engañar.
530
00:44:40,680 --> 00:44:43,883
Soy yo y soy real, ¿verdad?
531
00:44:52,108 --> 00:44:55,311
- Nos estamos mojando.
- ¿Te preocupa?
532
00:44:55,528 --> 00:44:58,280
No quiero preocuparme de nada.
533
00:45:06,664 --> 00:45:09,202
- ¡Adiós, Ross!
- ¡Adiós, Srta. Laurel!
534
00:45:09,417 --> 00:45:11,908
¡Volved pronto!
535
00:45:12,170 --> 00:45:13,794
- ¡Adiós, chicas!
- ¡Adiós a todos!
536
00:45:14,005 --> 00:45:15,415
¡Adiós!
537
00:45:27,643 --> 00:45:30,051
Papá Stavros, ¿qué estás haciendo?
538
00:45:30,271 --> 00:45:33,307
No esperaba verte.
Hola, Srta. Dodge.
539
00:45:33,524 --> 00:45:36,810
- ¿Qué apuntas?
- Es para el seguro marino.
540
00:45:37,028 --> 00:45:41,903
- Quieren todo desglosado.
- Sí, lo hice el mes pasado.
541
00:45:42,116 --> 00:45:44,572
Esto es una especie de inventario.
542
00:45:45,411 --> 00:45:48,661
Ross, he vendido los barcos.
543
00:45:48,873 --> 00:45:51,743
¿Los has vendido? ¿Todos?
544
00:45:51,959 --> 00:45:56,123
Johnson dijo: "Tómelo o déjelo".
Necesito el dinero para la casa...
545
00:45:56,339 --> 00:45:59,423
- No tienes que justificarte.
- Yo...
546
00:45:59,634 --> 00:46:01,673
¿Cuándo pasan a sus manos?
547
00:46:01,886 --> 00:46:05,337
- El problema es...
- Empezaré a recoger.
548
00:46:05,556 --> 00:46:11,345
¡No, no! Esta noche o mañana...
Bueno, me voy.
549
00:46:14,482 --> 00:46:18,100
- ¿Dónde vas a vivir?
- Viviré con Chen.
550
00:46:18,319 --> 00:46:20,312
¿Qué vas a hacer?
551
00:46:20,530 --> 00:46:24,314
Iré a verlo. Ahora mismo.
552
00:46:24,534 --> 00:46:26,573
- ¿A Chen?
- No, a Johnson.
553
00:46:26,786 --> 00:46:30,119
- Te llevaré a casa.
- Iré en taxi. Vete a verle.
554
00:46:30,331 --> 00:46:34,198
Espera. Me ibas a dejar
acompañarte a casa, ¿no?
555
00:46:34,418 --> 00:46:37,669
Vivo en el 136 de Bay Street.
Te esperaré.
556
00:46:37,880 --> 00:46:40,965
- No sé cuánto...
- Te esperaré.
557
00:46:44,846 --> 00:46:46,637
WESLEY JOHNSON
BARCOS
558
00:46:52,728 --> 00:46:56,560
- La gente llama al entrar.
- Se ha aprovechado de él.
559
00:46:56,816 --> 00:46:59,223
No me los ha regalado.
He pagado por ellos.
560
00:46:59,443 --> 00:47:01,816
¿Vendería el Viento del Oeste?
561
00:47:03,573 --> 00:47:06,657
Depende. Todo tiene un precio.
562
00:47:06,868 --> 00:47:09,193
- ¿Cuánto?
- Diez mil.
563
00:47:09,412 --> 00:47:11,570
- ¿Cuánto le ha pagado a Stavros?
- Seis mil.
564
00:47:11,789 --> 00:47:15,075
- Es un atraco.
- Son negocios. ¿Tienes el dinero?
565
00:47:15,293 --> 00:47:19,207
- Sabe que no.
- ¿Por qué me haces perder el tiempo?
566
00:47:19,422 --> 00:47:23,005
Johnson, ¿qué va a hacer
con los barcos de pesca?
567
00:47:23,217 --> 00:47:25,589
Amarrarlos,
pintarlos y reacondicionarlos.
568
00:47:25,803 --> 00:47:30,050
Estarán parados
durante una temporada. Y tú también.
569
00:47:30,266 --> 00:47:32,971
- ¿Quieres trabajar para mí?
- ¿En qué?
570
00:47:33,186 --> 00:47:35,677
- Pescando atún.
- Ni hablar.
571
00:47:35,897 --> 00:47:38,601
- Le diré...
- Te diré lo que vas a hacer.
572
00:47:38,816 --> 00:47:41,687
Sacar tu basura de mi barco.
Ahora mismo.
573
00:47:41,903 --> 00:47:43,611
Espera, patrón.
574
00:47:43,821 --> 00:47:48,400
No puedes dedicarte a ahogar
el motor del Martín Pescador.
575
00:47:48,618 --> 00:47:52,995
Sólo has conseguido
que rebajase el precio.
576
00:47:53,206 --> 00:47:56,160
Muy bien, ¿quieres un empleo?
577
00:47:57,251 --> 00:48:00,751
¿Cuánto dinero a la semana
quiere por el barco?
578
00:48:00,963 --> 00:48:04,831
Todo está en venta.
No prometo no vendérselo a otro.
579
00:48:05,051 --> 00:48:07,624
- ¿Cuánto cobra un capitán?
- ¿Un capitán?
580
00:48:07,845 --> 00:48:11,012
¿No deberías ser marinero primero?
581
00:48:11,891 --> 00:48:16,802
60 pavos por viaje. Si quieres comprarlo,
tendrás que hacer dos por semana.
582
00:48:17,021 --> 00:48:20,888
- Quiero un porcentaje.
- No, si no tienes experiencia.
583
00:48:21,108 --> 00:48:23,481
¿Para qué pagarme un sueldo?
584
00:48:23,694 --> 00:48:27,194
Así, cuanto más pesque,
más ganaremos.
585
00:48:27,406 --> 00:48:29,862
- ¿Cuánto quieres?
- El 10%.
586
00:48:30,076 --> 00:48:31,867
- El dos.
- Siete.
587
00:48:32,119 --> 00:48:34,907
- Cinco y llevo la contabilidad.
- Trato hecho.
588
00:48:35,122 --> 00:48:38,289
- Chen Yung está incluido.
- Vale.
589
00:48:38,501 --> 00:48:40,707
- Soy muy generoso.
- Mucho.
590
00:48:40,920 --> 00:48:43,837
- ¿Un trago?
- No, si está aderezado.
591
00:48:44,048 --> 00:48:47,168
Me caes bien. Me recuerdas a mí.
592
00:48:47,385 --> 00:48:51,881
- ¿Quiere cancelar el trato?
- Ven mañana a las 3 a.m.
593
00:48:52,139 --> 00:48:57,514
- Puedes quedarte en el velero.
- ¿Quiere que lo cuide?
594
00:48:57,728 --> 00:49:00,398
Sé que lo harás, patrón.
595
00:49:09,323 --> 00:49:12,408
Cuando estamos abrazados
596
00:49:12,618 --> 00:49:18,407
Y te siento cerca de mí
597
00:49:18,624 --> 00:49:20,032
Mis sueños más ardientes...
598
00:49:26,174 --> 00:49:31,250
...se hacen realidad
599
00:49:31,470 --> 00:49:37,591
La luz de la luna no me impresiona
600
00:49:37,810 --> 00:49:43,730
Me emociona o me apasiona
Oh, no...
601
00:49:43,941 --> 00:49:46,313
- Quiero hablar contigo.
- Muy bien.
602
00:49:46,527 --> 00:49:51,438
Al estar cerca de ti...
603
00:49:55,036 --> 00:49:57,990
- Dime.
- ¿Necesitas más cantantes?
604
00:49:58,206 --> 00:50:01,954
¿La otra chica también canta?
Eres un especialista.
605
00:50:02,168 --> 00:50:04,737
- Yo canto.
- Hace tiempo que te lo digo.
606
00:50:04,837 --> 00:50:08,082
- Estoy libre.
- ¿Qué te ha hecho cambiar de opinión?
607
00:50:08,299 --> 00:50:11,051
- El dinero.
- Te lo he ofrecido antes.
608
00:50:11,260 --> 00:50:14,261
Antes no lo necesitaba.
¿Cuánto puedo ganar?
609
00:50:14,472 --> 00:50:18,220
Pago a escala.
Más si eres un éxito.
610
00:50:18,434 --> 00:50:20,806
Esto no afectará a Robin.
Ella se queda.
611
00:50:21,020 --> 00:50:23,511
Claro, ella se queda.
612
00:50:23,731 --> 00:50:28,144
Sam, no le digas nada.
Se lo diré mañana, ¿vale?
613
00:50:28,361 --> 00:50:31,527
- ¿Adónde vas?
- Tengo una cita.
614
00:50:31,739 --> 00:50:36,116
- Hay bastante gente. Canta algo.
- Hoy no puedo.
615
00:50:36,327 --> 00:50:40,538
¿Pesca, canto y caza?
Eso es un día redondo.
616
00:50:40,748 --> 00:50:43,749
Tendrás que renunciar a algo.
617
00:50:45,127 --> 00:50:52,770
Y sentir en la noche
618
00:50:53,511 --> 00:50:57,849
Que estoy cerca...
619
00:51:01,185 --> 00:51:07,086
...de ti
620
00:51:08,734 --> 00:51:12,649
Vamos, quiero ver
si he hecho un buen trato.
621
00:51:12,864 --> 00:51:14,986
Muy bien, Sam.
622
00:51:20,246 --> 00:51:22,322
- ¡Dr. Livingstone!
- Hola.
623
00:51:22,540 --> 00:51:26,490
No esperaba
que la reconciliación fuese así.
624
00:51:26,711 --> 00:51:28,538
Buenas noches.
625
00:51:28,754 --> 00:51:33,796
Algunos ya conocen a Ross Carpenter,
porque ya ha cantado aquí.
626
00:51:34,010 --> 00:51:38,138
Esta noche cantará
por primera vez como profesional.
627
00:51:38,347 --> 00:51:41,099
A partir de ahora cantará regularmente.
628
00:51:41,309 --> 00:51:43,716
Deseémosle mucha suerte.
629
00:51:44,645 --> 00:51:47,315
Eso es lo que quería decirte.
630
00:51:49,859 --> 00:51:52,979
Creí que me dejarías decírselo.
Gracias.
631
00:51:53,196 --> 00:51:54,606
Lo siento.
632
00:52:07,335 --> 00:52:10,252
Otra más. ¡Otra!
633
00:52:11,005 --> 00:52:14,374
Devuélvase al remitente
634
00:52:14,592 --> 00:52:17,759
Devuélvase al remitente
635
00:52:17,970 --> 00:52:21,422
Le di una carta al cartero
636
00:52:21,641 --> 00:52:25,389
La metió en su saca
637
00:52:25,603 --> 00:52:28,308
A la mañana siguiente
638
00:52:28,523 --> 00:52:31,358
Me la devolvió
639
00:52:31,567 --> 00:52:36,360
- Ella había escrito
- Devuélvase al remitente
640
00:52:36,572 --> 00:52:40,522
Domicilio desconocido
641
00:52:40,743 --> 00:52:44,077
El número no existe
642
00:52:44,288 --> 00:52:47,325
Y el código postal tampoco
643
00:52:47,542 --> 00:52:50,993
Tuvimos una pelea
644
00:52:51,212 --> 00:52:54,711
Una rencilla entre novios
645
00:52:54,924 --> 00:53:00,131
Le digo que lo siento
pero me devuelve todas las cartas
646
00:53:02,181 --> 00:53:05,384
Cuando la metí en el buzón
647
00:53:05,601 --> 00:53:09,433
La mandé por correo urgente
648
00:53:09,647 --> 00:53:12,518
Pero a la mañana siguiente
649
00:53:12,733 --> 00:53:15,438
Me llegó de vuelta
650
00:53:15,653 --> 00:53:20,611
- Ella había escrito
- Devuélvase al remitente
651
00:53:20,825 --> 00:53:24,408
Domicilio desconocido
652
00:53:24,620 --> 00:53:28,238
Esa persona no existe
653
00:53:28,457 --> 00:53:31,661
Y el código postal tampoco
654
00:53:31,878 --> 00:53:34,748
Esta vez se la llevaré yo mismo
655
00:53:34,964 --> 00:53:38,250
Y se la daré en mano
656
00:53:38,467 --> 00:53:42,299
Si llega de vuelta al día siguiente
657
00:53:42,513 --> 00:53:44,921
Entonces comprenderé
658
00:53:45,141 --> 00:53:49,969
- Lo que ella ha escrito
- Devuélvase al remitente
659
00:53:50,188 --> 00:53:53,888
Domicilio desconocido
660
00:53:54,108 --> 00:53:57,809
El número no existe
661
00:53:58,029 --> 00:54:01,065
Y el código postal tampoco
662
00:54:01,282 --> 00:54:04,485
Devuélvase al remitente
663
00:54:04,702 --> 00:54:08,569
Devuélvase al remitente
664
00:54:08,789 --> 00:54:11,909
Devuélvase al remitente
665
00:54:13,044 --> 00:54:16,080
- ¡Otra!
- ¡Canta otra!
666
00:54:20,801 --> 00:54:22,130
¿Ross?
667
00:54:24,764 --> 00:54:26,591
¿Ross?
668
00:54:44,742 --> 00:54:49,203
...No dejes que se escape
669
00:54:49,413 --> 00:54:53,791
Gracias al amor
670
00:54:54,001 --> 00:54:57,828
Soy muy feliz
671
00:54:58,756 --> 00:55:02,754
La vida es dulce
672
00:55:02,969 --> 00:55:08,425
Como una tarta de cerezas
673
00:55:08,641 --> 00:55:12,591
El cielo y la tierra
ahora son míos
674
00:55:12,812 --> 00:55:16,726
He saltado a la luna
desde el séptimo cielo
675
00:55:16,941 --> 00:55:22,445
Gracias, gracias, gracias
gracias a tu amor
676
00:55:22,655 --> 00:55:25,442
Gracias a tu amor
677
00:55:25,658 --> 00:55:33,203
Gracias, gracias, gracias
gracias a...
678
00:55:33,416 --> 00:55:36,917
...Tu amor.
679
00:55:40,089 --> 00:55:44,217
- ¡Otra!
- ¡Canta otra!
680
00:55:50,600 --> 00:55:54,384
- Robin, iba a...
- No haces las cosas a medias, ¿eh?
681
00:55:54,604 --> 00:55:58,269
Me fastidias los planes
y luego me quitas el empleo.
682
00:55:58,482 --> 00:56:02,266
Sé que suena raro.
Intento no quedarme sin blanca.
683
00:56:02,486 --> 00:56:05,938
- ¡Sin barco!
- Canto para poder comprarlo.
684
00:56:06,157 --> 00:56:09,656
Tengo dos empleos.
Eso no te afecta.
685
00:56:09,869 --> 00:56:11,778
Claro que no.
686
00:56:11,996 --> 00:56:16,160
- ¿Puedo irme ya?
- Leva anclas.
687
00:56:20,087 --> 00:56:23,622
- Se te acumula el trabajo.
- No empieces tú también.
688
00:56:23,841 --> 00:56:27,969
La otra ha estado aquí.
Se ha ido por ahí.
689
00:56:30,681 --> 00:56:32,092
¡Laurel!
690
00:56:34,185 --> 00:56:35,928
¡Laurel!
691
00:56:36,145 --> 00:56:39,229
- Nadie me deja plantada.
- Yo no soy nadie.
692
00:56:39,440 --> 00:56:41,397
Es tu segundo intento.
693
00:56:41,609 --> 00:56:45,357
- ¿Qué hacías con Robin?
- Sam me ha dado un empleo.
694
00:56:45,571 --> 00:56:48,774
- ¿Pescando?
- Sí, el local está lleno de pescado.
695
00:56:48,991 --> 00:56:50,402
Muy gracioso.
696
00:56:50,618 --> 00:56:53,187
Cuando no esté trabajando
para Johnson, lo haré aquí.
697
00:56:53,287 --> 00:56:56,034
¿Y cuándo trabajarás en nosotros?
698
00:56:56,249 --> 00:56:59,452
- Necesito el dinero.
- El dinero no lo es todo.
699
00:56:59,669 --> 00:57:03,251
No cuando lo tienes.
Para mí lo es.
700
00:57:03,464 --> 00:57:05,338
¿Por qué para ti no?
701
00:57:05,550 --> 00:57:10,377
- Importa lo que compras con él.
- No me va a regalar el barco.
702
00:57:10,596 --> 00:57:15,223
- Y el resto apenas te importa.
- Exacto, hasta que lo compre.
703
00:57:15,434 --> 00:57:19,812
Creí que era Robin,
ojalá fuese ella, podría competir.
704
00:57:20,022 --> 00:57:23,605
- No lo entiendes.
- Nunca he querido nada tanto.
705
00:57:23,818 --> 00:57:27,401
¿Y quién eres tú
para poder permitirte ese lujo?
706
00:57:28,865 --> 00:57:31,153
¿No te has olvidado algo?
707
00:57:31,367 --> 00:57:35,234
Ella no tiene ese lujo
y seguro que lo entiende.
708
00:57:35,454 --> 00:57:38,408
¿Por qué no vuelves con ella?
709
00:57:41,544 --> 00:57:44,628
- ¿No dices nada?
- Pienso la respuesta.
710
00:57:44,839 --> 00:57:49,465
- ¿Ya la tienes?
- Sí.
711
00:58:04,817 --> 00:58:07,735
Gracias al ondulante mar
712
00:58:07,945 --> 00:58:10,650
Gracias al ondulante, ondulante
713
00:58:10,865 --> 00:58:13,617
Gracias al ondulante mar
714
00:58:13,826 --> 00:58:16,395
Gracias al ondulante, ondulante
715
00:58:16,495 --> 00:58:19,409
Pescado en la mesa y en las brasas
716
00:58:19,624 --> 00:58:21,949
Pescado frito colgado de un árbol
717
00:58:22,168 --> 00:58:25,169
Aquí hay todo lo que quieras
718
00:58:25,379 --> 00:58:27,949
Gracias al ondulante mar
719
00:58:28,049 --> 00:58:30,665
Gracias al ondulante mar
720
00:58:30,885 --> 00:58:33,672
La vida es buena y saludable
721
00:58:33,888 --> 00:58:36,426
Somos muy felices
722
00:58:36,641 --> 00:58:39,558
Se lo debemos al agua salada
723
00:58:39,769 --> 00:58:42,342
Gracias al ondulante mar
724
00:58:42,563 --> 00:58:45,054
Gracias al ondulante mar
725
00:58:45,274 --> 00:58:47,896
Trabajamos todo el día alegres
726
00:58:48,110 --> 00:58:50,566
Y mientras lo hacemos, cantamos
727
00:58:50,780 --> 00:58:53,567
La mar es buena con nosotros
728
00:58:53,783 --> 00:58:56,618
Nos proporciona de todo
729
00:58:56,827 --> 00:58:59,401
Filetes de abulón y pasteles de atún
730
00:58:59,622 --> 00:59:02,195
Que están muy ricos
731
00:59:02,416 --> 00:59:05,204
Sabemos que se lo debemos todo
732
00:59:05,419 --> 00:59:08,207
Gracias al ondulante mar
733
00:59:08,422 --> 00:59:10,913
Gracias al ondulante, ondulante
734
00:59:11,133 --> 00:59:13,921
Gracias al ondulante mar
735
00:59:14,136 --> 00:59:16,758
Gracias al ondulante, ondulante
736
00:59:16,973 --> 00:59:18,431
Gracias al ondulante...
737
00:59:23,396 --> 00:59:26,266
A ver si tenemos más suerte
pescando cebo que atún.
738
00:59:26,482 --> 00:59:29,566
Hasta ahora no hemos tenido mucha.
739
00:59:32,989 --> 00:59:36,192
¿Y el cebo?
¡Sólo hemos pescado agua!
740
00:59:36,409 --> 00:59:40,359
No tenemos cebo para sardinas,
y menos para atún.
741
00:59:40,580 --> 00:59:44,114
Enciende el motor.
Haremos otra redada.
742
00:59:45,501 --> 00:59:48,123
Ve mar adentro, Chen.
743
00:59:51,841 --> 00:59:54,795
¡Apaga el motor!
¡Quita la marcha atrás!
744
00:59:57,722 --> 01:00:00,509
¡Apágalo!
745
01:00:00,725 --> 01:00:02,349
¡Apágalo!
746
01:00:16,866 --> 01:00:19,191
Vaya, Ross, lo siento.
747
01:00:19,410 --> 01:00:23,159
Guarda los trozos.
Johnson querrá verlos.
748
01:00:23,372 --> 01:00:25,199
¿Volvemos a puerto?
749
01:00:25,416 --> 01:00:28,287
A menos que quieras pescar
los atunes a mano.
750
01:00:28,503 --> 01:00:30,542
- ¡No!
- No.
751
01:00:37,720 --> 01:00:41,421
- Es distinto a la pesca deportiva.
- O a la de gambas.
752
01:00:41,641 --> 01:00:44,595
Solía pescar gambas en Nueva Orleans.
753
01:00:46,020 --> 01:00:49,555
Nueva Orleans.
Ojalá estuviera allí.
754
01:00:58,824 --> 01:01:02,240
Vi tres gambas en el agua
755
01:01:02,453 --> 01:01:06,403
Dos eran viejas y grises
756
01:01:06,624 --> 01:01:11,452
Me acerqué a ellas y...
757
01:01:11,671 --> 01:01:16,131
Oí a la tercera decir
758
01:01:16,342 --> 01:01:19,711
Adiós, mamá gamba
759
01:01:19,929 --> 01:01:23,215
Papá, dame la mano
760
01:01:23,432 --> 01:01:30,680
Aquí viene el barco pesquero
para llevarme a Louisiana
761
01:01:30,898 --> 01:01:38,146
Aquí viene el barco pesquero
para llevarme a Louisiana
762
01:01:39,699 --> 01:01:43,483
Le enseñó a papá y a mamá
763
01:01:43,703 --> 01:01:46,704
Las gambas leen el periódico
764
01:01:46,914 --> 01:01:50,330
Una invitación para todas las gambas
765
01:01:50,543 --> 01:01:54,493
Y esto era lo que decía
766
01:01:54,714 --> 01:02:01,926
Viaje gratis a Nueva Orleans
Alojamiento en hotel de lujo
767
01:02:02,138 --> 01:02:09,268
Una chica te ayudará
a salir de tu caparazón
768
01:02:09,478 --> 01:02:16,726
Una chica te ayudará
a salir de tu caparazón
769
01:02:18,571 --> 01:02:21,940
Si llego a los 90 años
770
01:02:22,158 --> 01:02:25,527
Nunca me olvidaré
771
01:02:25,745 --> 01:02:28,699
De la gamba pequeña
y la canción que cantaba
772
01:02:28,915 --> 01:02:33,493
Cuando saltó a la red
773
01:02:33,711 --> 01:02:36,997
Adiós, mamá gamba
774
01:02:37,215 --> 01:02:40,500
Papá, dame la mano
775
01:02:40,718 --> 01:02:47,966
Aquí viene el barco pesquero
para llevarme a Louisiana
776
01:02:48,184 --> 01:02:55,432
Aquí viene el barco pesquero
para llevarme a Louisiana
777
01:02:55,650 --> 01:03:02,898
Aquí viene el barco pesquero
para llevarme a Louisiana
778
01:03:03,115 --> 01:03:10,079
Aquí viene el barco pesquero
para llevarme a Louisiana
779
01:03:10,289 --> 01:03:17,039
Aquí viene el barco pesquero
para llevarme a Louisiana...
780
01:03:25,888 --> 01:03:28,675
- Bueno...
- ¿Cuánto tardará?
781
01:03:28,891 --> 01:03:31,465
- Mucho.
- ¿Cuándo me dará otras redes?
782
01:03:31,686 --> 01:03:33,559
No me extraña que tengas prisa.
783
01:03:33,771 --> 01:03:37,105
Si este viaje es un ejemplo,
tendrás que vivir en la mar.
784
01:03:37,316 --> 01:03:39,475
¡Sr. Johnson! Ya está.
785
01:03:43,114 --> 01:03:45,984
- ¡Una tonelada!
- Pone más.
786
01:03:46,200 --> 01:03:50,447
- Quizá 10 kg más.
- Una tonelada y 10 kg. ¿Cuánto?
787
01:03:50,663 --> 01:03:54,495
Debo mirar los precios de hoy.
Vamos a mi despacho.
788
01:03:54,709 --> 01:03:57,828
¿De dónde ha sacado
esa pesa trucada?
789
01:04:00,047 --> 01:04:01,707
¿Por qué tiene un cartel?
790
01:04:01,924 --> 01:04:07,167
¿Cómo lo voy a vender
si la gente no sabe que está en venta?
791
01:04:10,725 --> 01:04:13,809
Creí que conocía
a una chica que navegaba.
792
01:04:14,020 --> 01:04:17,554
Eso fue la semana pasada.
Ésta le gusta quedarse en casa.
793
01:04:17,773 --> 01:04:20,443
- Calcetando.
- Muy gracioso.
794
01:04:21,277 --> 01:04:23,946
¿Cuál es el precio de hoy?
795
01:04:27,575 --> 01:04:30,445
Ahora dame el del atún.
796
01:04:38,836 --> 01:04:40,461
Gracias, nena.
797
01:04:42,882 --> 01:04:49,596
Tu parte son 23 pavos. Las redes
valen 110, o sea que me debes 87.
798
01:04:50,723 --> 01:04:54,970
Sr. Johnson, ya puede esperar
sentado a que se lo dé.
799
01:04:55,186 --> 01:04:57,677
- Querías un porcentaje.
- De las ganancias.
800
01:04:57,897 --> 01:05:01,942
- ¿Dónde están?
- En el próximo viaje, si lo hago.
801
01:05:02,151 --> 01:05:05,105
- 20 pavos a que sí.
- Trato hecho.
802
01:05:05,321 --> 01:05:08,322
Te enseñaré la persona soy.
No me debes nada.
803
01:05:08,533 --> 01:05:10,905
- Yo pagaré las redes.
- No.
804
01:05:11,118 --> 01:05:13,526
- 23 dólares y las pagas usted.
- No.
805
01:05:13,746 --> 01:05:17,958
Vale, me debe 20 dólares,
porque me voy.
806
01:05:20,503 --> 01:05:22,460
Cinco, diez,
807
01:05:22,672 --> 01:05:24,748
15, y 20.
808
01:05:24,966 --> 01:05:26,875
Patrón.
809
01:05:27,093 --> 01:05:31,422
21, 22 y 23.
Te gusta jugar duro.
810
01:05:31,639 --> 01:05:35,174
Aprendo de usted.
811
01:05:42,817 --> 01:05:44,809
- Hola.
- Hola.
812
01:05:46,863 --> 01:05:50,445
Tranquilo, vengo en son de paz.
813
01:05:51,951 --> 01:05:56,031
- ¿Por qué estás tan arreglada?
- Es mi ropa de trabajo.
814
01:05:56,247 --> 01:05:58,453
- Esto es un sombrero.
- Ah, un sombrero.
815
01:05:58,666 --> 01:06:01,537
- Tengo un empleo.
- ¿De Mata Hari?
816
01:06:01,752 --> 01:06:06,165
No, vendiendo sombreros.
No hay nada que ocultar.
817
01:06:06,382 --> 01:06:10,594
- ¿Aún estás enfadado conmigo?
- No.
818
01:06:10,803 --> 01:06:14,089
- ¿Qué tal todo?
- No muy bien.
819
01:06:14,307 --> 01:06:17,676
- Va a vender el barco.
- Lo sé.
820
01:06:17,894 --> 01:06:22,888
- ¿Almorzamos?
- No puedo. Tengo que trabajar.
821
01:06:23,107 --> 01:06:26,523
- ¿No te estás pasando?
- Podemos cenar.
822
01:06:26,736 --> 01:06:29,772
- Quiero cocinar para ti.
- ¿Sabes cocinar?
823
01:06:29,989 --> 01:06:34,450
Lo sabrás al probar la comida.
¿Recuerdas la dirección?
824
01:06:34,660 --> 01:06:38,409
- El 136 de Bay Street.
- Estaré esperándote.
825
01:06:38,623 --> 01:06:42,834
- Intenta no desviarte.
- ¡Intenta no desviarte!
826
01:07:42,144 --> 01:07:44,303
- Hola.
- ¡Haz algo!
827
01:07:44,522 --> 01:07:46,514
- ¿Qué?
- El horno está ardiendo.
828
01:07:46,732 --> 01:07:48,690
No te alteres.
829
01:07:48,901 --> 01:07:52,519
- ¿Tienes sal?
- Lleva pimienta y orégano.
830
01:07:54,156 --> 01:07:56,861
- ¿Buscas la sal?
- No, un escondite.
831
01:07:57,076 --> 01:08:00,030
- Si hay, estará ahí arriba.
- Gracias.
832
01:08:00,663 --> 01:08:03,830
Esto es sal.
Te enseñaré algo.
833
01:08:07,378 --> 01:08:09,703
Es un truco de esposa.
834
01:08:14,468 --> 01:08:16,794
Creo que está muy hecho.
835
01:08:17,013 --> 01:08:19,848
¿Por qué lo dices?
836
01:08:22,935 --> 01:08:25,473
No tendrás esposa, ¿verdad?
837
01:08:25,688 --> 01:08:28,013
- Es tarde...
- No me lo has dicho.
838
01:08:28,232 --> 01:08:30,355
No me lo has preguntado. No.
839
01:08:30,568 --> 01:08:35,194
Vino blanco.
¿Tienes marisco en lata?
840
01:08:35,406 --> 01:08:39,107
Sí, pero el aliño es para queso.
841
01:08:42,830 --> 01:08:45,535
- ¿Tienes aceite?
- Me da igual que chirríe.
842
01:08:45,750 --> 01:08:49,119
- Aceite de cocina.
- Iré a comprarlo.
843
01:08:49,337 --> 01:08:51,460
Da igual. Olvídalo.
844
01:08:53,049 --> 01:08:55,966
¿Ves esa caja? Cógela.
845
01:08:56,177 --> 01:08:58,882
Muy bien. Ponla en la mano.
846
01:08:59,096 --> 01:09:01,089
Ven aquí.
847
01:09:01,307 --> 01:09:05,056
Enciende las velas. Descálzate.
848
01:09:05,269 --> 01:09:09,481
Fuma tu pipa
y la cena estará lista enseguida.
849
01:09:09,690 --> 01:09:12,644
Hoy cocinará papá.
850
01:09:22,328 --> 01:09:25,163
Con el fuego no se juega.
851
01:09:32,213 --> 01:09:35,297
- ¿Sirvo el café en el salón?
- Por favor.
852
01:09:35,508 --> 01:09:38,213
- ¿Leche y azúcar?
- Solo, gracias.
853
01:09:38,427 --> 01:09:43,666
¿Les digo que lo apaguen? Los vecinos
tienen unos gustos muy raros.
854
01:09:43,766 --> 01:09:47,509
Me gusta. Quizá me sienta así.
855
01:09:47,728 --> 01:09:51,394
- ¿Tan mala estaba la cena?
- La mejor que he hecho.
856
01:09:52,441 --> 01:09:55,857
Piensas en el barco, ¿verdad?
857
01:09:56,070 --> 01:09:58,276
Creerás que soy un rollo.
858
01:09:58,489 --> 01:10:03,198
Puedes desear algo
por una buena razón. Pero prepárate.
859
01:10:03,411 --> 01:10:06,495
- ¿Por si lo vende?
- Sí.
860
01:10:06,706 --> 01:10:11,498
Así ya no tendré
que trabajar para Johnson.
861
01:10:12,211 --> 01:10:15,627
Se están peleando.
862
01:10:21,554 --> 01:10:25,765
- Discuten por unas pulseras.
- ¿Qué ha dicho ella?
863
01:10:25,975 --> 01:10:29,391
Que si opina eso, que se las quede.
864
01:10:29,604 --> 01:10:32,011
Se las ha devuelto.
865
01:10:32,231 --> 01:10:35,066
Quiere que le dé algo mejor.
866
01:10:35,276 --> 01:10:39,060
Ya no discuten.
Espero que estén casados.
867
01:10:39,280 --> 01:10:41,605
Yo también.
868
01:10:43,117 --> 01:10:45,822
Es para que se sientan en casa.
869
01:10:49,248 --> 01:10:53,578
Estas paredes no sólo oyen,
ven, huelen y sienten...
870
01:10:53,794 --> 01:10:55,834
Me toca.
871
01:11:11,771 --> 01:11:14,344
Las paredes oyen
872
01:11:14,565 --> 01:11:18,859
Oyen cada ruido que haces
873
01:11:20,321 --> 01:11:23,571
Si zapateas, tiran una lámpara
874
01:11:23,783 --> 01:11:27,282
Y rompen los platos o las tazas
875
01:11:28,871 --> 01:11:31,872
Pero no oyen los besos
876
01:11:32,083 --> 01:11:36,211
Ni mis brazos abrazándote
877
01:11:36,420 --> 01:11:40,750
Ven aquí, nena
878
01:11:40,967 --> 01:11:44,916
No discutamos esta noche
879
01:11:47,098 --> 01:11:49,423
Las paredes oyen
880
01:11:49,642 --> 01:11:55,478
Piénsatelo antes de lanzarme el zapato
881
01:11:55,690 --> 01:11:58,774
Si me despeinas con una silla
882
01:11:58,985 --> 01:12:02,567
Las noticias correrán como la pólvora
883
01:12:04,031 --> 01:12:07,116
Pero no oyen los besos
884
01:12:07,326 --> 01:12:11,620
Ni mis brazos abrazándote
885
01:12:11,831 --> 01:12:15,663
Ven aquí, nena
886
01:12:15,877 --> 01:12:19,080
No discutamos esta noche
887
01:12:22,675 --> 01:12:26,507
Los aviones son muy rápidos
888
01:12:26,721 --> 01:12:30,671
Los cohetes incluso más
889
01:12:30,892 --> 01:12:35,020
Pero no pueden ganar ni igualar
890
01:12:35,229 --> 01:12:38,396
La velocidad del sonido
891
01:12:39,442 --> 01:12:41,980
Las paredes oyen
892
01:12:42,195 --> 01:12:46,144
Oyen cada ruido que haces
893
01:12:48,409 --> 01:12:50,978
Cada vez que zapateas
tiran una lámpara
894
01:12:51,078 --> 01:12:55,071
Y rompen las tazas y los platos
895
01:12:56,918 --> 01:12:59,373
Pero no oyen los besos
896
01:12:59,587 --> 01:13:03,501
Ni mis brazos abrazándote
897
01:13:03,716 --> 01:13:08,343
Ven aquí, nena
898
01:13:08,554 --> 01:13:12,801
No discutamos esta noche
899
01:13:13,017 --> 01:13:17,145
Baja las luces
900
01:13:17,355 --> 01:13:20,889
No discutamos esta noche
901
01:13:44,465 --> 01:13:46,292
Vaya, hola.
902
01:13:46,509 --> 01:13:48,003
¿Es usted el Sr. Johnson?
903
01:13:48,219 --> 01:13:50,176
Si no, me estoy bebiendo sus copas.
904
01:13:50,388 --> 01:13:52,676
- ¿Un Bloody Mary?
- Soy Laurel Dodge.
905
01:13:52,890 --> 01:13:55,381
¡Pase y cierre la puerta!
906
01:13:58,187 --> 01:14:04,475
- ¿Quiere acompañarme?
- Gracias, pero he venido por negocios.
907
01:14:04,694 --> 01:14:08,394
En ese caso, me lo tomaré luego.
Siéntese.
908
01:14:08,614 --> 01:14:12,279
Prefiero quedarme de pie.
Así se habla con usted.
909
01:14:12,493 --> 01:14:15,031
- Con halagos se consigue todo.
- Lo dudo.
910
01:14:15,246 --> 01:14:19,409
- Quiero comprar el velero.
- Mucha gente también.
911
01:14:19,625 --> 01:14:22,626
- Viene a diario.
- Yo he venido hoy.
912
01:14:22,837 --> 01:14:26,253
- 10.000 dólares, Srta...
- Dodge. Como en Detroit.
913
01:14:26,465 --> 01:14:28,754
No soy sordo.
914
01:14:28,968 --> 01:14:31,839
- 10.000 es demasiado.
- Pero es el precio.
915
01:14:32,054 --> 01:14:35,922
- Sé cuánto ha pagado.
- Todos lo saben.
916
01:14:36,142 --> 01:14:41,682
Hay que desearlo mucho para que
lo venda. Seguro que usted lo desea.
917
01:14:41,898 --> 01:14:45,646
- No tanto.
- Vale, olvidemos el velero.
918
01:14:45,860 --> 01:14:47,817
- ¿Almorzamos?
- ¿Siete?
919
01:14:48,029 --> 01:14:53,271
- ¿En punto? Cenaremos, mejor.
- 8.000, es todo lo que tengo.
920
01:14:53,492 --> 01:14:56,328
¿Quiere que le haga un préstamo?
921
01:14:56,537 --> 01:14:58,660
El interés sería demasiado alto.
922
01:14:58,873 --> 01:15:01,874
No se vaya.
No soy tan duro como parezco.
923
01:15:02,084 --> 01:15:06,378
- Sí, pero es muy avaricioso.
- Intento ser amable.
924
01:15:06,589 --> 01:15:11,050
Si quiere camelarme,
hágalo con cifras.
925
01:15:14,847 --> 01:15:17,718
Cálmese, Srta. Dodge.
926
01:15:18,518 --> 01:15:21,768
¡10.000 dólares!
¡Y me llamas a cobro revertido!
927
01:15:21,979 --> 01:15:24,766
No, papá, 2.000.
Ya tengo ocho en mi cuenta.
928
01:15:24,982 --> 01:15:28,517
Lo sé, te los di hace poco.
¿Estás en un lío?
929
01:15:28,736 --> 01:15:31,441
- ¡No!
- ¿Para qué necesitas tanto?
930
01:15:31,656 --> 01:15:33,732
- Te lo diré al verte.
- Ahora.
931
01:15:33,950 --> 01:15:36,275
Estás sacando las cosas de quicio.
932
01:15:36,536 --> 01:15:40,118
Mete 2.000 dólares en mi cuenta
y confía en mí.
933
01:15:40,331 --> 01:15:42,900
¿Es un problema médico?
934
01:15:43,000 --> 01:15:45,367
Propio de ti, papá.
935
01:15:46,462 --> 01:15:49,000
- ¿Estás ahí?
- ¿Quién es?
936
01:15:49,215 --> 01:15:52,335
- Un pescador.
- ¿De agujas?
937
01:15:52,552 --> 01:15:56,003
No, de agujas no. De atún.
938
01:15:56,222 --> 01:15:59,009
- ¿Atún?
- La gente tiene que comer.
939
01:15:59,225 --> 01:16:02,261
Voy a escribir el cheque.
Adiós, papá.
940
01:16:05,606 --> 01:16:07,848
Vale, gracias.
941
01:16:13,197 --> 01:16:14,573
Sr. Johnson.
942
01:16:15,658 --> 01:16:19,442
Ya lo sé.
Es de Alcohólicos Anónimos.
943
01:16:20,997 --> 01:16:23,488
Se ha quedado sin habla.
944
01:16:24,876 --> 01:16:28,245
Es de un banco de Chicago.
Tardará unos días en conformarse.
945
01:16:28,462 --> 01:16:32,959
El barco puede quedarse,
no quiero que me lo envuelva.
946
01:16:33,176 --> 01:16:36,627
Ha hecho un buen negocio.
No se impresione tanto.
947
01:16:36,846 --> 01:16:40,464
- Se lo había reservado a otra persona.
- Una condición.
948
01:16:40,683 --> 01:16:43,388
- ¿Cuál?
- No le diga a nadie que lo he comprado.
949
01:16:43,603 --> 01:16:46,806
- Lo prometo. Le enseñaré...
- No es necesario.
950
01:16:47,023 --> 01:16:50,723
Debo hacerlo. No quisiera
que se le enreden las joyas.
951
01:16:50,943 --> 01:16:54,608
- Gracias. Me las arreglaré.
- Un brindis por la nueva dueña.
952
01:16:54,822 --> 01:16:59,116
- Es una tradición marítima.
- Ya la celebraré.
953
01:16:59,327 --> 01:17:02,446
Recuerde, debe mantener el secreto.
954
01:17:02,663 --> 01:17:06,328
- ¿Quiere que lo firme con sangre?
- ¿Lo haría?
955
01:17:24,435 --> 01:17:26,558
¡Coge otro!
956
01:17:26,771 --> 01:17:30,306
¡Venga, coged más!
957
01:17:30,525 --> 01:17:32,434
¡Mira, Chen!
958
01:17:35,154 --> 01:17:37,941
Vamos, pescad más.
959
01:17:41,285 --> 01:17:42,863
Estupendo.
960
01:17:51,671 --> 01:17:54,375
Vamos cargados a puerto
961
01:17:54,590 --> 01:17:56,879
Vamos cargados a puerto
962
01:17:57,093 --> 01:17:59,928
Amarraré bien el barco
Dejaré que se sacuda
963
01:18:00,137 --> 01:18:02,593
A toda máquina hasta llegar al puerto
964
01:18:02,807 --> 01:18:05,376
Vamos a casa
La pesca ha sido buena
965
01:18:05,476 --> 01:18:07,927
Vamos cargados
Nos quedamos sin cebo
966
01:18:08,145 --> 01:18:10,719
Vamos cargados
967
01:18:10,982 --> 01:18:13,686
Vamos cargados
968
01:18:13,901 --> 01:18:16,309
Vamos cargados
969
01:18:16,529 --> 01:18:18,901
Los teníamos acorralados
970
01:18:19,115 --> 01:18:21,688
Algunos escaparon
pero da igual
971
01:18:21,909 --> 01:18:24,400
Nunca he visto peces tan grandes
972
01:18:24,620 --> 01:18:27,190
Vamos cargados
y a toda máquina
973
01:18:27,290 --> 01:18:29,989
Vamos cargados
974
01:18:30,251 --> 01:18:32,824
Cargados de pescado
975
01:18:33,045 --> 01:18:34,919
Cargados de pescado
976
01:18:35,131 --> 01:18:38,334
Voy a ver a mi chica
tan pronto como vuelva
977
01:18:38,551 --> 01:18:40,793
Llamaré a su puerta
con los bolsillos llenos
978
01:18:41,012 --> 01:18:43,633
Ella me mirará
No se podrá negar
979
01:18:43,848 --> 01:18:46,339
Vamos cargados
así que acelera
980
01:18:46,559 --> 01:18:49,429
Vamos cargados
981
01:18:49,645 --> 01:18:52,136
Vamos cargados
982
01:18:52,356 --> 01:18:54,812
Vamos cargados
983
01:19:07,955 --> 01:19:11,823
¿Qué has hecho?
¿Secuestrar otro barco?
984
01:19:12,043 --> 01:19:17,001
- Descargad. Rápido.
- Ya habéis oído. Rápido.
985
01:19:17,215 --> 01:19:18,839
Está contento.
986
01:19:19,050 --> 01:19:22,585
Te voy a decir lo que es. Es un...
987
01:19:22,803 --> 01:19:26,303
Sí. Pesadlos y al camión.
988
01:19:44,825 --> 01:19:47,743
Éste el último camión. Lleváoslo.
989
01:19:47,954 --> 01:19:50,741
- ¿Qué esa cifra?
- El peso bruto.
990
01:19:50,957 --> 01:19:54,373
- ¿Y ésa?
- El precio por tonelada.
991
01:19:54,585 --> 01:19:58,832
- ¿Y esa pequeña cifra?
- El diferencial de escala.
992
01:19:59,048 --> 01:20:05,217
- ¿Y eso qué significa?
- Que has ganado 71,59.
993
01:20:05,429 --> 01:20:10,222
Se ha equivocado.
He ganado 103 dólares.
994
01:20:10,434 --> 01:20:13,186
- Eso es sin la escala de aumento.
- Tenemos un trato.
995
01:20:13,396 --> 01:20:16,017
Si pescas más, el porcentaje baja.
Es lo normal.
996
01:20:16,232 --> 01:20:18,271
- ¿Para un timador?
- Nadie protesta.
997
01:20:18,484 --> 01:20:19,813
Sr. Johnson.
998
01:20:20,027 --> 01:20:22,565
Cuando más pesque,
más gana usted.
999
01:20:22,780 --> 01:20:26,860
Me porté bien cuando rompiste
las redes. No me presiones.
1000
01:20:27,994 --> 01:20:31,908
Johnson, prefiero que sea
honrado que amable.
1001
01:20:32,123 --> 01:20:36,832
- 71 dólares es mucho por un día.
- 103 es más. Es lo que acordamos.
1002
01:20:37,044 --> 01:20:40,248
71 dólares y 59 centavos.
1003
01:20:40,464 --> 01:20:43,002
Quiero el resto, Sr. Johnson.
1004
01:20:43,217 --> 01:20:45,424
No entiendes los negocios.
1005
01:20:45,636 --> 01:20:46,965
¡Johnson!
1006
01:20:57,690 --> 01:20:59,896
Ya no está el cartel de "en venta".
1007
01:21:00,109 --> 01:21:03,027
- No, si ya está vendido.
- ¿Quién lo ha comprado?
1008
01:21:03,237 --> 01:21:06,938
Eso es alto secreto, patrón.
1009
01:21:11,704 --> 01:21:13,993
Coge tu dinero.
1010
01:21:18,920 --> 01:21:21,327
Éste acaba de llegar.
1011
01:21:21,547 --> 01:21:24,334
Sé que es nuevo...
1012
01:21:25,885 --> 01:21:27,878
...pero, ¿me queda bien?
1013
01:21:28,095 --> 01:21:32,140
Captura su imagen a la perfección,
Sra. Figgot.
1014
01:21:32,350 --> 01:21:37,059
Aquél de allí me parece
más estiloso.
1015
01:21:37,271 --> 01:21:39,478
Yo creo que no. Éste es...
1016
01:21:39,690 --> 01:21:42,228
Me gustan las rosas...
1017
01:21:46,614 --> 01:21:50,694
Éste es muy discreto, ¿no cree?
1018
01:21:50,910 --> 01:21:53,827
- Pasa desapercibido.
- Me lo llevo.
1019
01:21:54,038 --> 01:21:56,031
- Póngamelo en mi cuenta.
- Sí.
1020
01:21:56,249 --> 01:22:00,081
Ahora, veamos...
1021
01:22:00,294 --> 01:22:01,705
¡No!
1022
01:22:01,921 --> 01:22:05,171
- Lo siento, nos quedamos sin cajas.
- No pasa nada.
1023
01:22:05,383 --> 01:22:08,337
Me encanta el sombrero. Adiós.
1024
01:22:12,265 --> 01:22:13,807
Laurel...
1025
01:22:14,016 --> 01:22:15,808
- ¿Dónde está?
- Lo han comprado.
1026
01:22:16,018 --> 01:22:17,976
- Era mío.
- Lo sé.
1027
01:22:18,187 --> 01:22:20,559
¿Por qué no lo ha impedido?
1028
01:22:20,773 --> 01:22:24,023
- ¿Va a quedarse ahí?
- Nos vamos.
1029
01:22:24,235 --> 01:22:27,402
Esto es intolerable. No lo permitiré.
1030
01:22:27,613 --> 01:22:30,698
- Sr. Peabody.
- Veo que hay problemas.
1031
01:22:30,908 --> 01:22:33,197
- Usted debe de ser el encargado.
- Sí.
1032
01:22:33,411 --> 01:22:35,320
Soy la Sra. Figgot.
1033
01:22:35,538 --> 01:22:39,832
- Con ese nombre no se juega.
- Voy a coger mi descanso.
1034
01:22:40,042 --> 01:22:41,418
Srta. Dodge.
1035
01:22:41,627 --> 01:22:44,628
- El castigo por irse...
- Sr. Peabody.
1036
01:22:49,719 --> 01:22:52,839
¿Cómo sabías que Johnson
había vendido el barco?
1037
01:22:53,055 --> 01:22:57,801
Fui al muelle a buscarte
y vi que no estaba el cartel.
1038
01:22:58,019 --> 01:23:01,388
- Buenas tardes.
- Acompáñenme.
1039
01:23:11,741 --> 01:23:16,201
- ¿Qué desean?
- Dos cafés y dos ensaladas.
1040
01:23:16,412 --> 01:23:18,820
Traiga los cafés ahora.
1041
01:23:20,249 --> 01:23:25,125
Debo decirte algo.
El hombre del que te hablé...
1042
01:23:25,338 --> 01:23:29,170
No fue el primero que me engañó.
1043
01:23:29,383 --> 01:23:31,423
- Contigo...
- ¿Qué?
1044
01:23:31,636 --> 01:23:34,091
Contigo ha sido distinto.
1045
01:23:34,305 --> 01:23:38,350
Antes no era yo, era mi dinero.
1046
01:23:38,559 --> 01:23:42,391
Ése es el misterio. Eres rica.
1047
01:23:42,605 --> 01:23:43,387
Sí.
1048
01:23:44,440 --> 01:23:47,009
- Me acostumbraré.
- No.
1049
01:23:47,109 --> 01:23:50,438
- No sabes lo que es.
- No.
1050
01:23:50,655 --> 01:23:53,858
Sospechas de todos los hombres.
1051
01:23:54,075 --> 01:23:58,784
Quería encontrar a alguien
que me quisiera por mí misma.
1052
01:23:58,996 --> 01:24:04,667
- He tenido mucha suerte.
- Los dos la hemos tenido.
1053
01:24:04,877 --> 01:24:09,623
- ¿Qué intentas decirme?
- He comprado el Viento del Oeste.
1054
01:24:13,469 --> 01:24:16,304
- ¿Adónde vas?
- No lo sé.
1055
01:24:16,514 --> 01:24:18,756
Te acompaño.
1056
01:24:20,977 --> 01:24:23,728
- ¿Qué he hecho?
- Mira...
1057
01:24:23,938 --> 01:24:27,141
Cuando mi padre murió,
la gente me mantenía.
1058
01:24:27,358 --> 01:24:31,735
Me daban ropa pequeña
y juguetes que nadie quería.
1059
01:24:31,946 --> 01:24:36,026
La comida que comía
era la de alguien que no la quería.
1060
01:24:36,242 --> 01:24:40,738
Nunca lo entenderás.
Debo trabajar por lo que quiero.
1061
01:24:40,997 --> 01:24:44,163
Tengo derecho a dártelo. Te quiero.
1062
01:24:44,375 --> 01:24:49,535
No acepto limosnas de nadie.
No quiero que me mantengan.
1063
01:24:51,841 --> 01:24:55,188
Cariño, cariño, cariño
1064
01:24:58,097 --> 01:25:02,731
Ámame, por favor
1065
01:25:04,645 --> 01:25:09,141
Haz que mi corazón descanse
1066
01:25:09,358 --> 01:25:12,359
Ámame...
1067
01:25:13,237 --> 01:25:18,084
...Tanto como yo a ti
1068
01:25:27,126 --> 01:25:29,747
¿No llegas un poco pronto?
1069
01:25:29,962 --> 01:25:33,580
- Cantas muy bien.
- Tú tienes tus talentos.
1070
01:25:33,799 --> 01:25:37,500
- Siento cómo han salido las cosas.
- ¡Buuah!
1071
01:25:37,720 --> 01:25:41,469
- Nos hemos peleado.
- Lástima.
1072
01:25:41,682 --> 01:25:43,841
¿Sabes dónde está?
1073
01:25:44,060 --> 01:25:48,010
- Podría hacer que te echasen.
- Debo encontrarle.
1074
01:25:48,231 --> 01:25:52,098
Tiene esa costumbre.
Se enfada y desaparece.
1075
01:25:52,318 --> 01:25:55,105
- ¿Adónde va?
- A Cala Paraíso.
1076
01:25:55,321 --> 01:25:58,108
Es su casa ahora
que los Stavros se han ido.
1077
01:25:58,324 --> 01:26:02,785
Estoy siendo muy educada.
Me habré olvidado de él.
1078
01:26:02,995 --> 01:26:05,367
- ¿Estás lista, Robin?
- Sí.
1079
01:26:05,581 --> 01:26:08,203
- ¿Y bien?
- Quiero darte las gracias.
1080
01:26:08,417 --> 01:26:10,873
Será mejor que no.
1081
01:26:29,564 --> 01:26:33,561
- Tarde. Ya me lo he bebido.
- Necesito un marinero. Pagaré.
1082
01:26:33,776 --> 01:26:35,816
¿Quiere comprarlo o contratarlo?
1083
01:26:36,070 --> 01:26:39,154
Quiero que me lleve a Cala Paraíso.
1084
01:26:39,365 --> 01:26:41,488
No puedo prescindir de él.
1085
01:26:41,701 --> 01:26:44,618
Habrá alguien
de quien pueda prescindir.
1086
01:26:44,829 --> 01:26:48,280
Sólo hay una persona.
1087
01:26:48,499 --> 01:26:50,706
- Yo.
- Me lo imagino.
1088
01:26:50,918 --> 01:26:53,125
Le llevaré yo.
1089
01:26:54,714 --> 01:26:58,296
- ¿Cuánto?
- No le costará nada.
1090
01:26:58,509 --> 01:27:01,594
- ¿Qué quiere a cambio?
- Que cenemos el sábado.
1091
01:27:01,804 --> 01:27:05,090
- ¿Eso es todo?
- No necesito más.
1092
01:27:05,308 --> 01:27:07,977
Sé que soy irresistible.
1093
01:27:10,396 --> 01:27:15,307
- ¿Cuándo zarpamos?
- Cojo mi gorra y nos vamos.
1094
01:27:19,572 --> 01:27:23,272
- Ed, suelta amarras.
- Sí, señor.
1095
01:27:29,498 --> 01:27:32,203
Póngase cómoda.
1096
01:27:34,337 --> 01:27:37,254
Los veleros necesitan velas
para navegar.
1097
01:27:37,465 --> 01:27:39,422
Así es.
1098
01:27:39,634 --> 01:27:43,252
- No me dijo que tenía motor.
- No me lo preguntó.
1099
01:27:43,471 --> 01:27:46,756
No le necesitaba. Me ha engañado.
1100
01:27:46,974 --> 01:27:48,552
Aún no.
1101
01:27:48,768 --> 01:27:52,468
Usted come con los ojos, Sr. Johnson.
1102
01:28:05,868 --> 01:28:09,154
- Invitados no trabajar.
- Yo sí.
1103
01:28:09,372 --> 01:28:15,244
Será mejor que acabe.
La radio dice que va a llover.
1104
01:28:15,461 --> 01:28:17,833
¿De verdad? Lo comprobaremos.
1105
01:28:18,047 --> 01:28:19,956
¡Kapu! ¡Kapu!
1106
01:28:20,174 --> 01:28:22,048
¡Kapu!
1107
01:28:24,679 --> 01:28:26,588
Muy bien, gatito.
1108
01:28:26,806 --> 01:28:29,926
Es increíble.
Sabrá que le vas a dar de comer.
1109
01:28:30,142 --> 01:28:32,468
Nada de comida. Predice tiempo.
1110
01:28:32,687 --> 01:28:35,178
Va a llover. Lo he oído en la radio.
1111
01:28:35,398 --> 01:28:40,688
- ¿Y qué saber ellos?
- Imagino que Kapu sí.
1112
01:28:40,903 --> 01:28:45,898
Manchas blancas en ojos, lluvia.
No manchas, no lluvia.
1113
01:28:49,620 --> 01:28:51,909
No manchas, no lluvia.
1114
01:28:52,123 --> 01:28:56,868
Será mejor que guardes esto
si no quieres que se moje.
1115
01:28:57,461 --> 01:29:02,170
Peligroso si tú contradecirle.
1116
01:29:17,773 --> 01:29:21,142
- Lo siento.
- Seguro que sí.
1117
01:29:23,779 --> 01:29:25,108
¡Chen!
1118
01:29:26,574 --> 01:29:28,613
- ¡Chen!
- Sí, capitán.
1119
01:29:28,826 --> 01:29:31,578
- ¿Ves algo?
- Sí, capitán.
1120
01:29:31,787 --> 01:29:33,412
¿Peces?
1121
01:29:33,623 --> 01:29:35,781
No, capitán.
1122
01:29:36,000 --> 01:29:40,496
Capitán, capitán.
Peces a estribor de la proa.
1123
01:29:45,551 --> 01:29:49,134
Gracias, es muy amable.
1124
01:30:02,068 --> 01:30:07,608
Aquí el WY2768
llamando al puerto, cambio.
1125
01:30:07,823 --> 01:30:11,572
- Aquí el puerto.
- Silencio.
1126
01:30:11,786 --> 01:30:14,787
Responda WY2768, cambio.
1127
01:30:14,997 --> 01:30:19,458
Póngame con Cala Paraíso.
La casa de Kin Yung. Es urgente.
1128
01:30:26,759 --> 01:30:29,760
Déjalo. Guarda fuerzas para fiesta.
1129
01:30:29,971 --> 01:30:32,540
- ¿Qué fiesta?
- Buena pesca, gran fiesta.
1130
01:30:32,640 --> 01:30:36,893
Prefiero trabajar.
No estoy para fiestas.
1131
01:30:37,103 --> 01:30:41,432
Ya lo estarás. Habrá vino y chicas.
1132
01:30:41,649 --> 01:30:44,769
No me interesa. Hace calor.
1133
01:30:44,986 --> 01:30:48,604
Sí, sol en cielo.
1134
01:30:48,823 --> 01:30:51,112
Vale, el gato tenía razón.
1135
01:30:51,325 --> 01:30:53,899
Ya puede, gato siempre a la última.
1136
01:30:55,079 --> 01:30:57,784
- ¡Ross!
- ¿Qué ocurre?
1137
01:30:58,541 --> 01:31:01,114
Te llama hijo mayor.
1138
01:31:01,335 --> 01:31:03,791
Vale, ahora voy.
1139
01:31:19,061 --> 01:31:22,062
Te llama Chen. Barco a la vista.
1140
01:31:23,566 --> 01:31:26,104
Soy Ross, ¿dónde estás?
1141
01:31:26,319 --> 01:31:29,154
A cuatro millas al sur de Cala Paraíso.
1142
01:31:29,363 --> 01:31:32,448
Nos hemos cruzado
con el Viento del Oeste.
1143
01:31:32,658 --> 01:31:34,947
Laurel va en él. Cambio.
1144
01:31:35,161 --> 01:31:37,237
¿Y qué? Es suyo. Cambio.
1145
01:31:37,455 --> 01:31:40,740
Johnson la acompaña.
Tiene mala pinta.
1146
01:31:40,958 --> 01:31:42,417
¿Qué hace él en...?
1147
01:31:42,627 --> 01:31:45,082
Da igual. Gracias, patrona.
1148
01:31:46,297 --> 01:31:49,381
Súbete al esquife. Te lo explico luego.
1149
01:32:11,572 --> 01:32:13,612
- Acelera.
- ¿Por qué tanta prisa?
1150
01:32:13,824 --> 01:32:15,901
Laurel está
en el Viento del Oeste con Johnson.
1151
01:32:16,118 --> 01:32:18,954
- ¿Dónde?
- Media milla mar adentro.
1152
01:32:19,163 --> 01:32:20,907
Aceleraré.
1153
01:32:28,714 --> 01:32:34,089
- No me toque.
- He puesto el piloto automático.
1154
01:32:34,303 --> 01:32:36,213
¡A todo gas, Kin!
1155
01:32:36,430 --> 01:32:39,550
- ¿Quieres volar?
- Si podemos, sí.
1156
01:32:39,767 --> 01:32:41,807
Vale, volaremos.
1157
01:32:46,399 --> 01:32:47,976
¡Estamos volando!
1158
01:32:48,192 --> 01:32:52,735
Le haré una pregunta.
¿Qué se le pierde en Cala Paraíso?
1159
01:32:52,947 --> 01:32:56,945
- Ross Carpenter.
- ¿Qué le pasa?
1160
01:32:57,159 --> 01:33:01,371
Ha comprado el barco para él.
O a él por el barco.
1161
01:33:02,415 --> 01:33:05,285
Quiere que un chico
haga el trabajo de un hombre.
1162
01:33:05,501 --> 01:33:08,455
Cálmese. Tranquila.
1163
01:33:10,590 --> 01:33:12,048
Ya los veo.
1164
01:33:20,391 --> 01:33:22,431
Hola, patrón.
1165
01:33:23,978 --> 01:33:25,935
Párate a un lado.
1166
01:33:31,861 --> 01:33:33,853
Bienvenido a bordo.
1167
01:33:34,071 --> 01:33:35,731
¡Ross!
1168
01:33:35,948 --> 01:33:39,282
Bájate del caballo.
Lo has interpretado mal.
1169
01:33:39,744 --> 01:33:41,571
¡Para, Ross!
1170
01:33:44,874 --> 01:33:48,290
- ¡Alto!
- Disfrútalo. No puedes pararlo.
1171
01:33:48,503 --> 01:33:49,961
- Arriba.
- ¿Has acabado?
1172
01:33:50,171 --> 01:33:54,382
- No.
- Sí que lo has hecho.
1173
01:33:54,592 --> 01:33:57,130
Le va a comprar el barco de vuelta.
1174
01:33:57,345 --> 01:33:59,717
- ¿En serio?
- Si él lo dice.
1175
01:33:59,931 --> 01:34:04,474
- Lo digo.
- Por ti, lo que sea. Ya te dije...
1176
01:34:06,312 --> 01:34:08,768
Kin, ven a por nosotros.
1177
01:34:13,945 --> 01:34:17,111
Acércala más, Kin.
1178
01:34:17,323 --> 01:34:18,568
¡Salta!
1179
01:34:48,855 --> 01:34:51,690
Me sigue recordando a mí.
1180
01:35:12,170 --> 01:35:14,495
Deberían darme una medalla.
1181
01:35:14,714 --> 01:35:19,008
- ¿Por qué?
- Por ser el mayor zopenco del mundo.
1182
01:35:19,218 --> 01:35:24,457
- Dime algo.
- Eres el mayor zopenco del mundo.
1183
01:35:24,557 --> 01:35:29,226
Creí que el barco era lo único
que me haría feliz.
1184
01:35:29,437 --> 01:35:32,521
- Pero lo he superado.
- Te quiero de todos modos.
1185
01:35:32,732 --> 01:35:35,982
Construiremos un barco nuevo, tú y yo.
1186
01:35:36,194 --> 01:35:39,444
¿Es una propuesta o una proposición?
1187
01:35:39,655 --> 01:35:42,941
O te casas conmigo
o vivimos en pecado.
1188
01:35:43,159 --> 01:35:46,243
¿No puedo tener
un poco de las dos cosas?
1189
01:35:47,997 --> 01:35:49,300
¡No!
1190
01:35:52,376 --> 01:35:56,077
- ¡Otra vez vosotras!
- Otra vez.
1191
01:36:08,601 --> 01:36:12,017
Chicas en quimonos
1192
01:36:12,230 --> 01:36:15,349
Florecillas tímidas
1193
01:36:15,566 --> 01:36:21,106
Que sonríen tras sus sombrillas
1194
01:36:21,322 --> 01:36:25,023
Finos rayos de luna
1195
01:36:25,243 --> 01:36:28,243
Delicados como la porcelana
1196
01:36:28,454 --> 01:36:33,875
Preciosas muñecas orientales
1197
01:36:46,597 --> 01:36:50,132
Chicas de Tahití
Chicas de Samoa
1198
01:36:50,351 --> 01:36:54,135
Chicas con faldas de hierba
Sí, sí, sí
1199
01:36:54,355 --> 01:36:58,056
Bellezas brasileñas
Muñecas españolas
1200
01:36:58,276 --> 01:37:01,360
Chicas, sí, sí, sí
1201
01:37:01,571 --> 01:37:05,818
Soy un chico de pelo en pecho
que no deja de pensar
1202
01:37:06,033 --> 01:37:08,603
En chicas, chicas, chicas
1203
01:37:08,703 --> 01:37:13,289
Soy un chico de pelo en pecho
que no deja de pensar
1204
01:37:13,499 --> 01:37:17,200
En chicas de Manila
En chicas de Bali
1205
01:37:17,420 --> 01:37:21,038
Chicas que lo mueven todo
Sí, sí, sí
1206
01:37:21,299 --> 01:37:25,166
Chicas con polos ajustados
y vestidos cortos
1207
01:37:25,386 --> 01:37:28,340
Chicas de EE.UU.
1208
01:37:28,556 --> 01:37:33,017
Soy un chico de pelo en pecho
que no deja de pensar
1209
01:37:33,227 --> 01:37:37,011
En chicas, chicas, chicas
1210
01:37:37,231 --> 01:37:40,434
Chicas, chicas, chicas
1211
01:37:40,651 --> 01:37:45,029
Soy un chico de pelo en pecho
que no deja de pensar
1212
01:37:45,239 --> 01:37:48,988
En chicas, chicas, chicas
1213
01:37:49,202 --> 01:37:53,330
Chicas, chicas, chicas...
1214
01:37:56,459 --> 01:38:01,085
Soy un chico de pelo en pecho
que no deja de pensar
1215
01:38:01,297 --> 01:38:04,631
En chicas, chicas, chicas...
1216
01:38:23,277 --> 01:38:27,773
Soy un chico de pelo en pecho
que no deja de pensar
1217
01:38:27,990 --> 01:38:32,118
En chicas, chicas, chicas