1 00:00:42,416 --> 00:00:45,868 CHICAS, CHICAS, CHICAS 2 00:00:46,087 --> 00:00:49,705 Chicas nadando Chicas en bikini 3 00:00:49,924 --> 00:00:53,340 Chicas paseando y contorneándose 4 00:00:53,678 --> 00:00:57,177 Chicas en las playas Chicas, menudas playas 5 00:00:57,390 --> 00:01:00,141 Tan guapas que podría llorar 6 00:01:00,351 --> 00:01:04,515 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 7 00:01:04,730 --> 00:01:08,313 En chicas en barco Haciendo esquí acuático 8 00:01:08,526 --> 00:01:12,109 Las chicas me vuelven loco Loco, loco, loco 9 00:01:12,321 --> 00:01:15,773 Chicas, altas y ordinarias Chicas, bajas y descaradas 10 00:01:16,033 --> 00:01:18,821 Chicas, quiero una de cada 11 00:01:19,036 --> 00:01:23,248 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 12 00:01:23,457 --> 00:01:27,158 En chicas, chicas, chicas 13 00:01:27,378 --> 00:01:31,127 Y cuando me pongo a almorzar 14 00:01:31,340 --> 00:01:34,709 Un almuerzo crujiente que me hace ronzar 15 00:01:34,927 --> 00:01:38,510 Nunca me lo puedo acabar 16 00:01:38,723 --> 00:01:42,174 Porque siempre me encuentro un millar 17 00:01:42,393 --> 00:01:45,928 De chicas, con polos ajustados y vestidos cortos 18 00:01:46,147 --> 00:01:49,598 Chicas paseando y contorneándose 19 00:01:49,817 --> 00:01:53,352 Chicas que salen a la mar Que les gusta nadar 20 00:01:53,571 --> 00:01:56,323 Chicas tan guapas que podría llorar 21 00:01:56,532 --> 00:02:00,909 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 22 00:02:01,120 --> 00:02:04,904 En chicas, chicas, chicas 23 00:02:28,731 --> 00:02:33,108 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 24 00:02:33,319 --> 00:02:37,862 En chicas, chicas, chicas 25 00:02:38,074 --> 00:02:39,402 ¡Capitán! 26 00:02:40,034 --> 00:02:42,406 ¡Ross, ha picado! 27 00:02:42,620 --> 00:02:44,244 Baja la caña, Chen. 28 00:02:44,455 --> 00:02:46,495 ¡Ha picado uno! 29 00:02:49,293 --> 00:02:52,579 - ¿Qué pasa? - Se está resistiendo. 30 00:03:01,013 --> 00:03:03,421 No deje que se escape. 31 00:03:03,641 --> 00:03:06,642 - Será mejor que me eches una mano. - De acuerdo. 32 00:03:07,228 --> 00:03:09,185 Con cuidado. 33 00:03:40,386 --> 00:03:43,257 Bien, Sr. Morgan, es todo suyo. 34 00:03:43,472 --> 00:03:45,964 Tenga cuidado. 35 00:03:49,437 --> 00:03:54,265 Gracias. Podría darle un infarto y no quiero enterrarle en el mar. 36 00:03:56,861 --> 00:04:02,021 - Debes pescarlo tú a él. - Cállate y dame otra pastilla. 37 00:04:05,077 --> 00:04:08,411 Abre la boca. Ya está, muchacho. 38 00:04:08,623 --> 00:04:11,742 Chen, subámoslo a bordo. 39 00:04:22,762 --> 00:04:24,801 Muy bien, Chen. Ahora. 40 00:04:32,605 --> 00:04:34,644 MARTÍN PESCADOR 41 00:04:36,067 --> 00:04:39,187 Envuélvelo, Chen. 42 00:04:39,403 --> 00:04:44,361 - ¿Dónde está? - En la proa, Sr. Morgan. 43 00:04:46,202 --> 00:04:50,034 - Me ha gustado tu desenvoltura. - Gracias. 44 00:04:52,708 --> 00:04:54,500 ¡Ah del Martín Pescador! 45 00:04:54,710 --> 00:04:56,786 ¡Ah del Viento del Oeste! 46 00:05:03,636 --> 00:05:07,254 - Echemos una carrera. - Sabéis que no os ganaría. 47 00:05:07,473 --> 00:05:10,807 - Este barco es a motor. - Las dejo ganar. 48 00:05:13,729 --> 00:05:16,730 - Ya veo por qué. - Son chicas. 49 00:05:16,941 --> 00:05:19,728 Chicas, chicas, chicas 50 00:05:30,204 --> 00:05:32,660 Te veo en el puerto, Ross. 51 00:05:33,749 --> 00:05:36,953 - Menuda preciosidad. - ¿Cuál? 52 00:05:37,170 --> 00:05:39,209 El barco. Es una belleza. 53 00:05:39,422 --> 00:05:42,257 - Muy gobernable, Jack. - Ross. 54 00:05:42,466 --> 00:05:46,678 ¿Por qué no vienes a tomar el sol conmigo? 55 00:05:46,888 --> 00:05:50,553 - ¿Por qué no va a ver a su marido? - No. 56 00:05:50,766 --> 00:05:53,008 Echa un vistazo, Chen. 57 00:05:54,270 --> 00:05:57,853 - El Sr. Morgan está durmiendo. - ¡Típico! 58 00:05:58,274 --> 00:06:03,481 - ¿No te doy lástima? - En cierto modo, sí. 59 00:06:03,696 --> 00:06:06,567 - Estarás acostumbrado a esto. - Bastante. 60 00:06:06,824 --> 00:06:10,110 El olor a pescado las mantiene alejadas. 61 00:06:10,328 --> 00:06:13,910 - ¿Quieres alejarlas? - No, me gustan las chicas. 62 00:06:14,123 --> 00:06:18,915 - No tanto como el barco. - Vivo para él. Quiero comprarlo. 63 00:06:19,128 --> 00:06:21,335 - ¿Qué te lo impide? - El dinero. 64 00:06:21,547 --> 00:06:23,623 Eso no sería un problema. 65 00:06:23,841 --> 00:06:27,506 - Está de broma. - No, no lo estoy. 66 00:06:27,720 --> 00:06:31,255 No doy dinero a la beneficencia. 67 00:06:31,474 --> 00:06:34,641 Tendrías que pagar un precio. 68 00:06:34,852 --> 00:06:37,177 - Un caso especial. - Sra. Morgan... 69 00:06:37,396 --> 00:06:41,228 No acepto donativos. Me gano las cosas trabajando. 70 00:06:41,442 --> 00:06:44,277 Y así sería, cariño. Así sería. 71 00:07:05,716 --> 00:07:07,590 - Ross. - Hola. 72 00:07:07,802 --> 00:07:11,087 ¿Cuándo les enseñarás a tus hijas a estibar las velas? 73 00:07:11,305 --> 00:07:14,259 Al Sr. Morgan le gustó el barco. Volverá a fletarlo. 74 00:07:14,475 --> 00:07:16,515 ¿Podemos hablar? 75 00:07:18,312 --> 00:07:20,435 ¿Qué ocurre, papá Stavros? 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,390 - Nada. - Te ocurre algo. 77 00:07:25,611 --> 00:07:29,989 - El médico dice que estoy enferma. - Lo siento... 78 00:07:30,199 --> 00:07:34,826 Ha dicho que deberíamos mudarnos a un clima más seco, a Arizona. 79 00:07:35,538 --> 00:07:37,910 - ¿A Arizona? - Sí. 80 00:07:38,124 --> 00:07:41,125 Ahora que ha aprendido inglés, quieren que se vaya. 81 00:07:41,335 --> 00:07:45,203 - ¿Qué idioma hablan allí? - No es una broma. 82 00:07:45,423 --> 00:07:49,670 - Tranquilo, no nos mudaremos. - Si estás enferma... 83 00:07:49,886 --> 00:07:55,342 ¿Enferma? Como ya no soy joven, buscan cualquier excusa. 84 00:07:55,558 --> 00:07:58,678 - Entonces ¿no es grave? - Sí que lo es. 85 00:07:58,895 --> 00:08:03,603 No le hagas caso. Y si te dice que debe vender los barcos, tampoco. 86 00:08:03,816 --> 00:08:07,814 Ven a nuestro aniversario de boda el miércoles 87 00:08:08,029 --> 00:08:10,650 y olvida todo esto. 88 00:08:12,408 --> 00:08:16,109 - Muy bien, gracias. - Chen, ven tú también. 89 00:08:16,329 --> 00:08:18,202 Gracias, mamá. 90 00:08:18,414 --> 00:08:22,494 Vamos, papá. Ya has causado bastantes problemas. 91 00:08:22,710 --> 00:08:24,418 Papá... 92 00:08:25,046 --> 00:08:27,085 ¿El Viento del Oeste también? 93 00:08:27,298 --> 00:08:28,080 Sí. 94 00:08:47,485 --> 00:08:51,317 No me dejes nunca Ámame mucho 95 00:08:51,531 --> 00:08:55,362 Si me dejas la vida perdería el sentido 96 00:08:55,576 --> 00:08:57,485 ¿Qué sería...? 97 00:08:57,703 --> 00:08:59,246 Hola, Sam. 98 00:08:59,455 --> 00:09:01,199 - Hola, Ross. - ¿Cómo estás? 99 00:09:01,415 --> 00:09:03,823 Acaba ahora. Espérala en la barra. 100 00:09:04,043 --> 00:09:10,212 No me dejes nunca Estaría perdida si te marchases 101 00:09:10,424 --> 00:09:14,718 Los días durarían mil horas 102 00:09:14,929 --> 00:09:17,550 Sin ti, sería así 103 00:09:18,432 --> 00:09:23,260 Una de tus caricias me ha cambiado la vida 104 00:09:23,479 --> 00:09:28,604 Desde el principio todos mis puentes se han quemado 105 00:09:28,818 --> 00:09:35,152 Con el ardor de mi corazón No me dejes nunca, nunca 106 00:09:35,366 --> 00:09:40,600 No me hagas daño 107 00:09:42,123 --> 00:09:45,871 No me dejes nunca 108 00:09:46,085 --> 00:09:50,971 No me dejes nunca 109 00:10:04,478 --> 00:10:07,314 - Cuánto tiempo. - No tanto. 110 00:10:07,523 --> 00:10:10,809 ¿A qué desastre se debe tu visita? 111 00:10:11,027 --> 00:10:13,596 - ¿Te has enterado? - No. 112 00:10:13,696 --> 00:10:18,317 Sólo vienes a verme para contarme las penas. 113 00:10:18,534 --> 00:10:20,906 También cuando no me pasa nada. 114 00:10:21,120 --> 00:10:25,996 Vienes cuando te apetece cantar o para contarme tus penas. 115 00:10:26,209 --> 00:10:31,001 - ¿Qué toca hoy? - No me apetece mucho cantar. 116 00:10:31,214 --> 00:10:36,919 Stavros se muda a Arizona y va a vender el Viento del Oeste. 117 00:10:37,136 --> 00:10:40,754 Me alegro. Así te lo quitarás de la cabeza. 118 00:10:40,973 --> 00:10:45,101 Perdería mi casa y mi trabajo el mismo día. 119 00:10:45,311 --> 00:10:48,810 Podría valer la pena, si así olvidas tu sueño. 120 00:10:49,023 --> 00:10:52,392 Mi padre y yo construimos juntos ese barco. 121 00:10:52,610 --> 00:10:55,481 Quiero comprarlo. Eso no es un sueño. 122 00:10:55,696 --> 00:10:59,480 Tu padre ha muerto y esa parte de tu vida también. 123 00:10:59,700 --> 00:11:04,078 Ha sido un error que papá te dejase vivir en el barco. 124 00:11:04,288 --> 00:11:07,491 - Sabía que dirías eso. - Puedes contar conmigo. 125 00:11:07,708 --> 00:11:11,540 - Ya estamos. - ¿Debo fingir que no me importa? 126 00:11:11,754 --> 00:11:14,838 No me compliques más la vida. 127 00:11:15,925 --> 00:11:18,760 ¿Lista para cantar, Robin? 128 00:11:18,970 --> 00:11:22,837 Que cante sir Galahad. 129 00:11:23,057 --> 00:11:26,011 - ¿Qué le haces, Ross? - Nada. 130 00:11:26,227 --> 00:11:30,640 Me ha contado sus penas y yo le he contado las mías. 131 00:11:30,857 --> 00:11:33,098 - Es culpa mía. - No es de nadie... 132 00:11:33,317 --> 00:11:35,357 ¿No va a cantar nadie? 133 00:11:35,570 --> 00:11:38,487 - Sí, amigo, ahora. - Gracias. 134 00:11:39,866 --> 00:11:43,994 Canta algo, Ross. Hazme ese favor. 135 00:11:59,635 --> 00:12:02,470 Quiero mi parte de amor 136 00:12:02,680 --> 00:12:05,253 Puede que hasta la conozca 137 00:12:05,474 --> 00:12:08,048 Pero no estaba pensando 138 00:12:08,269 --> 00:12:10,890 En el amor de una sola chica 139 00:12:11,105 --> 00:12:13,674 Las cosas no serán así 140 00:12:13,774 --> 00:12:16,854 Soy independiente y libre 141 00:12:17,069 --> 00:12:19,774 Me he quedado saciado 142 00:12:19,989 --> 00:12:22,278 No quiero estar atado 143 00:12:22,491 --> 00:12:25,279 En los brazos de una chica 144 00:12:25,494 --> 00:12:28,330 Sé que encontraría el amor 145 00:12:28,539 --> 00:12:31,291 Pero no quiero que nadie me abrace 146 00:12:31,501 --> 00:12:34,074 Para no soltarme 147 00:12:34,295 --> 00:12:36,916 Si me veo entre sus redes 148 00:12:37,131 --> 00:12:39,966 Creo que huiría corriendo 149 00:12:40,176 --> 00:12:42,963 Me escaparía y correría 150 00:12:43,179 --> 00:12:47,224 No quiero estar atado 151 00:12:47,433 --> 00:12:50,304 He visto gente enamorada 152 00:12:50,520 --> 00:12:52,975 Que eran tal para cual 153 00:12:53,189 --> 00:12:57,436 Creían que su amor sería eterno 154 00:12:59,153 --> 00:13:04,029 Cuando se juntaron y ataron 155 00:13:04,242 --> 00:13:08,654 Pero su amor se desvaneció 156 00:13:08,871 --> 00:13:11,362 No quiero responsabilidades 157 00:13:11,582 --> 00:13:14,369 Ni estar atado ni esposado 158 00:13:14,585 --> 00:13:17,155 Como todos pueden ver 159 00:13:17,255 --> 00:13:20,032 Digo lo que pienso 160 00:13:20,132 --> 00:13:23,093 Yo no oculto nada 161 00:13:23,302 --> 00:13:26,173 Saldré con muchas chicas 162 00:13:26,389 --> 00:13:28,631 Hay muchas chicas ahí fuera 163 00:13:28,850 --> 00:13:31,720 No quiero estar atado 164 00:13:31,936 --> 00:13:34,771 Hay muchas chicas ahí fuera 165 00:13:34,981 --> 00:13:37,306 No quiero estar atado 166 00:13:37,525 --> 00:13:41,938 Hay muchas chicas ahí fuera y no quiero estar atado 167 00:13:42,154 --> 00:13:45,108 Dije que nunca... 168 00:13:45,324 --> 00:13:48,361 Nunca querré... 169 00:13:48,578 --> 00:13:54,034 No quiero estar atado 170 00:14:03,759 --> 00:14:08,421 Has estado genial. Cuando quieras un trabajo, dímelo. 171 00:14:08,639 --> 00:14:11,889 Gracias, Sam, pero aún soy un pescador. 172 00:14:17,148 --> 00:14:21,726 - ¿Qué es esto? - Te lo envía esa gatita. 173 00:14:21,944 --> 00:14:25,645 - Debe de estar en celo. - Perdona. 174 00:14:28,910 --> 00:14:31,614 No trabajo aquí. Gracias de todos modos. 175 00:14:31,829 --> 00:14:35,412 - ¿No es suficiente? - ¿Quiere que...? 176 00:14:35,625 --> 00:14:38,376 - Cantas de pena. - Gracias. 177 00:14:38,586 --> 00:14:42,749 - Creo que cantas muy bien... - Canta de pena. 178 00:14:42,965 --> 00:14:45,088 - Ross Carpenter. - Laurel Dodge. 179 00:14:45,301 --> 00:14:48,717 Sí, señor. Desafina muchísimo. 180 00:14:48,930 --> 00:14:53,722 - ¿Quién es el crítico? - Una mala idea. Una cita a ciegas. 181 00:14:53,935 --> 00:14:57,767 - Sí que está ciego. - Búscate tu propia chica. 182 00:15:01,192 --> 00:15:03,434 No podías tú sólo, ¿eh? 183 00:15:03,653 --> 00:15:05,479 Gracias. 184 00:15:07,698 --> 00:15:10,450 - Cuéntale a ella tus penas. - Espera. 185 00:15:10,660 --> 00:15:14,492 Eres todo un caballero con las desconocidas. 186 00:15:19,710 --> 00:15:24,456 - Siento las molestias. - Olvídalo. 187 00:15:24,674 --> 00:15:26,583 ¡Chicas! 188 00:15:40,606 --> 00:15:43,097 - ¿Qué? - Se te ha caído el pañuelo. 189 00:15:43,317 --> 00:15:45,357 - ¡Anda ya! - ¿Tienes fuego? 190 00:15:45,570 --> 00:15:48,654 - Déjalo ya. - Creí que estabas en un lío. 191 00:15:48,906 --> 00:15:52,856 - No necesito más problemas. - No lo conocía de nada. 192 00:15:53,077 --> 00:15:56,113 - Ya me lo suponía. - No seas así. 193 00:15:56,330 --> 00:16:00,031 Dijo que era un amigo de mi padre y no era verdad. 194 00:16:00,251 --> 00:16:02,290 Vale, te creo. 195 00:16:02,503 --> 00:16:04,959 ¿Quién es la chica? 196 00:16:05,173 --> 00:16:09,881 Me dijo que había jugado al fútbol con mi madre, pero no era verdad. 197 00:16:10,094 --> 00:16:12,550 - ¿Dónde vives? - Al final de la calle. 198 00:16:12,763 --> 00:16:15,551 - ¿Está lejos? - No mucho. 199 00:16:15,766 --> 00:16:17,391 Vamos. 200 00:16:21,480 --> 00:16:23,936 Si quieres cansarme, lo estás consiguiendo. 201 00:16:24,150 --> 00:16:26,142 ¿Cómo se llama esta iglesia? 202 00:16:26,360 --> 00:16:32,529 - La vieja iglesia, todos lo saben. - Nunca había estado aquí. 203 00:16:32,783 --> 00:16:35,488 ¿De dónde eres? ¿De Grand Rapids? 204 00:16:35,703 --> 00:16:38,704 No. ¿Vamos a la iglesia? 205 00:16:38,915 --> 00:16:41,287 - ¿De Corpus Christi? - No. 206 00:16:41,501 --> 00:16:44,288 Podrías descansar y cantar con el coro. 207 00:16:44,504 --> 00:16:47,588 - De Prattville, Oklahoma. - ¡No! 208 00:16:47,798 --> 00:16:52,840 Hace una noche preciosa. ¿Vamos a ver más edificios famosos? 209 00:16:53,054 --> 00:16:55,130 Sólo en el que te alojas. 210 00:16:55,765 --> 00:17:00,427 - Te enseñaré el sitio. - Vale, ¿pido un taxi? 211 00:17:00,645 --> 00:17:05,105 - No será necesario. - Si crees que voy a ir... 212 00:17:05,316 --> 00:17:07,889 Ya hemos llegado. 213 00:17:08,110 --> 00:17:13,271 - ¿Aquí? - Es sencillo y rezuma historia. 214 00:17:13,491 --> 00:17:15,365 - Rezuma a otra cosa. - Buenas noches. 215 00:17:15,576 --> 00:17:19,656 - ¿No me invitas a subir? - Me doblarían el alquiler. 216 00:17:19,914 --> 00:17:23,698 - ¿Qué clase de sitio crees que es? - Quiero averiguarlo. 217 00:17:23,918 --> 00:17:25,293 Mañana. 218 00:17:25,503 --> 00:17:26,878 - ¿A qué hora? - ¿A mediodía? 219 00:17:27,088 --> 00:17:29,211 - Vendré a recogerte. - ¿Dónde comemos? 220 00:17:29,423 --> 00:17:31,083 ¿En el puerto? ¿Te leo el menú? 221 00:17:31,300 --> 00:17:33,507 - Nos vemos allí. - No sabes dónde está. 222 00:17:33,719 --> 00:17:35,926 Lo encontraré. 223 00:17:40,017 --> 00:17:42,591 Eres encantador, Ross. 224 00:17:47,817 --> 00:17:50,486 Entonces, ¿por qué me voy? 225 00:17:57,410 --> 00:18:00,530 ¿Desea una habitación? 226 00:18:00,746 --> 00:18:02,538 Si no le molestan los loros. 227 00:18:02,748 --> 00:18:04,706 - ¿Loros? - Sí. 228 00:18:04,917 --> 00:18:10,706 Tengo 23 pajaritos que van conmigo a todas partes. 229 00:18:10,923 --> 00:18:14,173 Debo planear mis viajes por adelantado. 230 00:18:15,219 --> 00:18:19,003 Esta vez en el Hilton no han sido comprensivos. 231 00:18:19,223 --> 00:18:24,810 Así que ahora mis pajaritos y yo estamos en la calle... 232 00:18:25,021 --> 00:18:30,395 Discúlpeme. Es hora de su cena. Adiós. 233 00:18:32,028 --> 00:18:33,570 Adiós. 234 00:18:33,779 --> 00:18:36,864 Adiós... ¿Loros? 235 00:18:44,207 --> 00:18:45,535 ¡Ross! 236 00:18:45,750 --> 00:18:48,157 - ¡Ross! - Sí, señor. 237 00:18:48,377 --> 00:18:50,169 ¿Conoces al Sr. Johnson? 238 00:18:50,379 --> 00:18:51,708 Su reputación. 239 00:18:51,923 --> 00:18:55,457 Está interesado en comprar los barcos. 240 00:18:55,676 --> 00:18:57,669 - ¿Son éstos? - Sí. 241 00:18:57,887 --> 00:19:01,338 Están en buen estado. Ross se encarga de ello. 242 00:19:01,557 --> 00:19:06,100 No me fío. Demos una vuelta en el Martín Pescador y ya se lo diré. 243 00:19:06,312 --> 00:19:09,183 Ross, quiere dar una vuelta. 244 00:19:12,860 --> 00:19:15,647 En marcha, patrón. 245 00:19:18,824 --> 00:19:23,071 No aceleres tanto. No quiero un motor quemado. 246 00:19:23,287 --> 00:19:26,454 - Si es que lo compro. - Suelta amarras. 247 00:19:38,219 --> 00:19:42,003 - ¿Tú no vienes? - No, debo quedarme con mamá. 248 00:19:42,223 --> 00:19:45,259 No quiere ir contigo en el barco. 249 00:19:45,476 --> 00:19:48,430 ¿Sabe, Sr. Johnson? Quizá tenga razón. 250 00:20:11,627 --> 00:20:14,414 Muy bien, capitán Blood. ¿Volvemos al puerto? 251 00:20:14,630 --> 00:20:18,213 - ¿Por qué no? - ¿Sabes navegar con mar picada? 252 00:20:18,467 --> 00:20:20,590 - ¿Quiere verlo? - No. 253 00:20:20,803 --> 00:20:24,255 - A menos que pueda correr más. - ¿Más? 254 00:20:25,808 --> 00:20:27,219 De acuerdo. 255 00:20:32,773 --> 00:20:35,774 - ¿Va a comprar los barcos? - Según el precio. 256 00:20:35,985 --> 00:20:40,980 - Son tres barcos estupendos. - ¿Qué le pasa al cuarto? 257 00:20:41,199 --> 00:20:45,327 - ¿Para qué quiere un velero? - Para ser un lobo de mar. 258 00:20:45,578 --> 00:20:47,736 Si el viejo lo incluye gratis. 259 00:20:47,955 --> 00:20:51,455 - No le gustaría. - Conozco a una chica a la que sí. 260 00:20:51,667 --> 00:20:54,205 - ¿Quién le enseñará a navegar? - Ella. 261 00:20:54,420 --> 00:20:57,623 Es su segundo deporte favorito. 262 00:21:11,229 --> 00:21:14,016 Se han ahogado los estranguladores. 263 00:21:14,232 --> 00:21:18,099 La mar es impredecible. Hay que limpiar el carburador. 264 00:21:18,319 --> 00:21:21,522 No deberías tardar más de cinco minutos. 265 00:21:34,126 --> 00:21:36,333 ¿Puede sujetar esto? 266 00:21:42,510 --> 00:21:46,887 Tenga cuidado que ensucia. 267 00:21:52,979 --> 00:21:56,015 EL MARINER'S 268 00:22:17,044 --> 00:22:18,455 ¡Ross! 269 00:22:20,047 --> 00:22:21,376 ¡Ross! 270 00:22:29,265 --> 00:22:30,843 Hola, Suzie Wong. 271 00:22:31,058 --> 00:22:34,842 - ¿Siempre eres tan repetitivo? - Llegué, vi y me fui. 272 00:22:35,062 --> 00:22:36,936 Yo sí que me voy. 273 00:22:37,148 --> 00:22:39,306 Llegaste tarde. Te esperé. 274 00:22:39,525 --> 00:22:43,060 - Y ligaste con señor viejo. - Mi padre. 275 00:22:43,279 --> 00:22:45,521 No es ningún señor, es mi padre. 276 00:22:45,740 --> 00:22:49,987 - Haré mis propias gracias. - No es gracioso, al contrario. 277 00:22:50,203 --> 00:22:53,157 No viniste y como está en la ciudad, le llamé. 278 00:22:53,372 --> 00:22:55,412 ¿Por qué siempre te estoy dando explicaciones? 279 00:22:55,625 --> 00:22:58,910 Será por las cosas que haces. En el hotel no te conocen. 280 00:22:59,128 --> 00:23:01,584 - Confía en mí. - ¿Por qué? 281 00:23:01,797 --> 00:23:06,091 Porque me he molestado en averiguar dónde encontrarte 282 00:23:06,302 --> 00:23:08,710 y te gusta jugar tanto como a mí. 283 00:23:08,930 --> 00:23:10,721 Sube a bordo y juguemos. 284 00:23:10,932 --> 00:23:14,098 - ¿Cuáles son las reglas? - Harías trampas. 285 00:23:14,310 --> 00:23:17,311 Las mujeres suelen decirle eso a los hombres. 286 00:23:17,522 --> 00:23:21,602 - Vengo a reparar un descosido. - ¿Y redes? 287 00:23:21,817 --> 00:23:24,522 - ¿Sabes zurcir? - Lo he dejado. 288 00:23:24,737 --> 00:23:27,489 - ¿Quieres un café? - Por la noche. 289 00:23:27,698 --> 00:23:29,905 - ¿Qué pasa esta noche? - Vamos a cenar. 290 00:23:30,117 --> 00:23:33,700 Te llevo a cenar. Lo haremos en casa de mi jefe. 291 00:23:33,913 --> 00:23:36,202 - Si no tienes dinero... - Sí que tengo. 292 00:23:36,415 --> 00:23:39,203 Espero que el dinero no te moleste. 293 00:23:39,418 --> 00:23:42,170 Sólo iremos a donde pueda pagar. 294 00:23:42,380 --> 00:23:45,250 Es el aniversario de papá y mamá Stavros. 295 00:23:45,466 --> 00:23:49,678 Quedamos a las 7.30. Nada de vestíbulos de hoteles. 296 00:23:49,887 --> 00:23:51,927 A las 7.30. 297 00:24:11,075 --> 00:24:14,907 ¿Qué hace aquí? ¿Es la nueva flota? 298 00:24:15,121 --> 00:24:18,075 - No te metas, Robin. - Vale. 299 00:24:18,291 --> 00:24:19,701 ¿Quieres subir? 300 00:24:19,917 --> 00:24:22,622 No quiero subir al barco de Cleopatra contigo. 301 00:24:22,837 --> 00:24:27,084 - ¿Por qué has venido? - Para pedirte disculpas. 302 00:24:27,341 --> 00:24:29,133 - Aceptadas. - Las retiro. 303 00:24:29,343 --> 00:24:31,716 - No sabía que estuvieras acompañado. - Robin. 304 00:24:31,929 --> 00:24:35,179 - No pierdes el tiempo. - Sé que estás disgustada. 305 00:24:35,391 --> 00:24:38,842 No, estoy dolida. D-O-L-I-D-A. 306 00:24:39,061 --> 00:24:41,683 Ya sabes cómo es nuestra relación. 307 00:24:41,898 --> 00:24:43,974 Ahórrate el discurso. 308 00:24:44,192 --> 00:24:48,818 Sé cómo es y también cómo podría ser. 309 00:24:49,655 --> 00:24:51,315 Muy bien. 310 00:24:52,700 --> 00:24:55,903 Volverás como siempre. 311 00:24:56,120 --> 00:24:58,689 Lo que tú digas, Robin. 312 00:24:58,789 --> 00:25:01,999 Lo harás, ¿verdad? 313 00:25:02,210 --> 00:25:04,249 No lo sé. 314 00:25:05,379 --> 00:25:08,001 Sir Galahad. 315 00:25:08,216 --> 00:25:12,165 Eres sir Galahad, Don Juan y Casanova en uno. 316 00:25:12,386 --> 00:25:16,633 Si no es el barco son las chicas. Chicas, chicas, chicas. 317 00:25:20,436 --> 00:25:23,472 ¡Y no me sigas! 318 00:25:29,570 --> 00:25:31,859 ¿Señor, podría decirme...? 319 00:25:32,073 --> 00:25:35,940 ¡Fuera! ¡Largo de aquí! 320 00:25:45,670 --> 00:25:49,999 Un ángel caído del cielo 321 00:25:50,216 --> 00:25:51,259 Mamá 322 00:25:53,344 --> 00:25:54,387 Mamá 323 00:25:55,680 --> 00:26:00,757 Todos nos enamoramos 324 00:26:00,977 --> 00:26:02,453 De mamá 325 00:26:04,105 --> 00:26:05,147 Mamá 326 00:26:06,774 --> 00:26:10,986 Mamá es dulce y buena... 327 00:26:11,195 --> 00:26:15,110 - Ésta es tu familia, ¿verdad? - En cierto modo. 328 00:26:15,324 --> 00:26:18,943 Nunca conocí a mi madre. Murió cuando nací. 329 00:26:19,161 --> 00:26:23,658 Al morir mi padre, tuve que vender todo para pagar... 330 00:26:23,875 --> 00:26:28,086 No tienes que explicarte. Siento que se vayan. 331 00:26:44,270 --> 00:26:46,097 Silencio, por favor. 332 00:26:47,190 --> 00:26:51,234 Linda y yo queremos brindar por mamá y papá, 333 00:26:51,444 --> 00:26:55,987 por haberse molestado en casarse y tenernos. 334 00:26:56,199 --> 00:26:58,736 No ha sido ninguna molestia. 335 00:27:00,745 --> 00:27:02,156 Discúlpame. 336 00:27:07,126 --> 00:27:11,455 Os deseo mucha felicidad y salud. 337 00:27:11,672 --> 00:27:14,294 - Es para ti. - Gracias, Ross. 338 00:27:14,509 --> 00:27:17,545 - ¿Y para mí? - Tú ya tienes a mamá. 339 00:27:28,397 --> 00:27:31,766 No llores, mamá. No es bueno para tu salud. 340 00:27:31,984 --> 00:27:33,644 ¡Mamá! 341 00:27:34,654 --> 00:27:37,441 - Es precioso. - Sí, pero no llores. 342 00:27:48,209 --> 00:27:50,747 Nunca voy a olvidar 343 00:27:50,962 --> 00:27:52,871 La noche en la que nos conocimos 344 00:27:53,089 --> 00:27:57,300 Eras el amor que buscaba 345 00:27:57,510 --> 00:28:00,677 Mi corazón latía rápidamente 346 00:28:00,888 --> 00:28:05,379 Mucho más que antes 347 00:28:07,478 --> 00:28:10,629 Juntos 348 00:28:11,232 --> 00:28:16,033 Estaremos... 349 00:28:16,445 --> 00:28:19,297 Siempre... 350 00:28:20,575 --> 00:28:24,109 Para siempre jamás 351 00:28:24,328 --> 00:28:27,911 Cerca de mi corazón 352 00:28:28,124 --> 00:28:31,742 Siempre estarás 353 00:28:31,961 --> 00:28:34,832 Estaremos juntos para siempre 354 00:28:35,798 --> 00:28:39,333 Nos amaremos eternamente 355 00:28:39,552 --> 00:28:43,479 Nada cambiará 356 00:28:44,432 --> 00:28:52,609 Nuestro destino 357 00:29:07,288 --> 00:29:10,953 Se está portando muy bien. 358 00:29:11,167 --> 00:29:12,827 Te gusta mucho este barco. 359 00:29:13,044 --> 00:29:17,291 Sí, mi padre y yo pasamos mucho tiempo construyéndolo. 360 00:29:17,507 --> 00:29:21,290 Medimos, lijamos y pulimos cada centímetro. 361 00:29:21,511 --> 00:29:25,129 Mi padre era un gran tipo. Te habría caído bien. 362 00:29:25,348 --> 00:29:29,428 El día que lo terminamos... 363 00:29:29,685 --> 00:29:32,473 Se murió. 364 00:29:32,688 --> 00:29:35,855 El barco significaba... 365 00:29:36,108 --> 00:29:39,359 Lo siento. Me estoy poniendo muy serio. 366 00:29:39,570 --> 00:29:43,319 Hemos venido a divertirnos. Hace sol y sopla el viento... 367 00:29:43,533 --> 00:29:45,691 - Buen chico. - Buena chica. 368 00:29:46,827 --> 00:29:51,573 Cuando un chico como yo 369 00:29:51,791 --> 00:29:55,919 Conoce a una chica como tú 370 00:29:56,128 --> 00:29:59,628 Entonces creo 371 00:29:59,841 --> 00:30:04,419 Que los deseos se hacen realidad 372 00:30:04,637 --> 00:30:07,472 Sólo con mirarte 373 00:30:07,682 --> 00:30:08,777 Y acariciarte la mano 374 00:30:13,437 --> 00:30:20,769 Este mundo corriente se vuelve maravilloso 375 00:30:22,738 --> 00:30:26,819 Hay un montón de chicas 376 00:30:27,034 --> 00:30:30,783 Que he conocido antes que a ti 377 00:30:30,997 --> 00:30:35,077 Pero las he dejado 378 00:30:35,293 --> 00:30:36,794 Porque sabía 379 00:30:40,339 --> 00:30:44,171 Que llegaría este momento mágico 380 00:30:44,385 --> 00:30:48,762 Uno que duraría eternamente 381 00:30:48,973 --> 00:30:52,093 Cuando un chico como yo 382 00:30:52,310 --> 00:30:58,597 Conoce a una chica como tú 383 00:31:01,694 --> 00:31:04,695 - Me gustas. - No veo por qué. 384 00:31:07,074 --> 00:31:09,281 Vivamos para averiguarlo. 385 00:31:09,493 --> 00:31:13,823 Canal marítimo repitiendo un boletín de emergencia. 386 00:31:14,040 --> 00:31:16,079 Sujeta el timón, Laurel. 387 00:31:16,292 --> 00:31:21,120 Se va a levantar una tormenta. Se aconseja que las naves vayan a puerto. 388 00:31:21,339 --> 00:31:25,882 Aquí canal marítimo repitiendo un boletín meteorológico. 389 00:31:26,093 --> 00:31:29,842 - ¿Volvemos? - No, vamos a Cala Paraíso. 390 00:31:30,056 --> 00:31:34,184 Los padres de Chen viven allí. Quiero que los conozcas. 391 00:31:51,911 --> 00:31:55,909 Ha sido un buen día, ¿eh, chicos? Muy bien, vamos... 392 00:31:56,123 --> 00:31:57,534 ¡Hola, Kin! 393 00:31:57,750 --> 00:32:01,249 Es Ross. ¡Hola, Ross! 394 00:32:01,462 --> 00:32:03,918 Kin, ven a buscarnos. 395 00:32:04,131 --> 00:32:06,504 Chicos, guardad esto. 396 00:32:51,429 --> 00:32:56,091 Me alegro de verte. Chen decirnos que tienes problemas. 397 00:32:56,309 --> 00:32:58,930 Más de los que quisiera. 398 00:33:03,232 --> 00:33:06,601 Laurel, te presento a Kin. Es el dueño de esto. 399 00:33:06,819 --> 00:33:09,275 - Encantado. - Lo mismo digo. 400 00:33:09,488 --> 00:33:13,569 - Sitio no ha cambiado mucho. - Casi nada. 401 00:33:15,786 --> 00:33:18,657 - Hola. - Hola. 402 00:33:34,430 --> 00:33:36,553 ¿Cómo está el agua? 403 00:33:45,525 --> 00:33:47,850 - ¿Cómo estáis? - Hola, Ross. 404 00:33:48,069 --> 00:33:50,227 - ¡Es precioso! - Sí. 405 00:33:50,446 --> 00:33:53,233 - ¿Qué pescan? - Atún, delfines... 406 00:33:53,449 --> 00:33:59,618 La Sra. Yung cocina pak choi, chow mein, chop suey... 407 00:33:59,830 --> 00:34:03,579 - Con salsa de soja. - ¿No hace galletas de la suerte? 408 00:34:03,793 --> 00:34:06,248 Id a saludarla. 409 00:34:10,883 --> 00:34:12,923 - El Sr. Yung es encantador. - Sí. 410 00:34:21,227 --> 00:34:23,599 ¡Patrona! 411 00:34:23,813 --> 00:34:25,141 ¡Patrona Yung! 412 00:34:27,400 --> 00:34:29,060 ¿Patrona? 413 00:34:30,736 --> 00:34:32,776 - Hola, Mai Ling. - Hola, Ross. 414 00:34:32,989 --> 00:34:34,815 - Hola, Tai Ling. - Hola, Ross. 415 00:34:35,032 --> 00:34:38,733 - Os presento a Laurel. - Hola, Srta. Laurel. 416 00:34:38,953 --> 00:34:41,076 Hola, Mai Ling. Hola, Tai Ling. 417 00:34:41,289 --> 00:34:45,500 - Son hijas de los vecinos. - ¿Ross? ¿Robin? 418 00:34:45,710 --> 00:34:47,749 Será mejor que paséis. 419 00:34:49,422 --> 00:34:52,376 - No es Robin. - No. 420 00:34:52,592 --> 00:34:55,877 - Patrona, ésta es Laurel. - Bonito nombre. Siéntate. 421 00:34:56,095 --> 00:34:57,839 Tú también, Ross. 422 00:34:58,055 --> 00:35:02,883 - Pelaréis vainas de guisantes. - Pelar para comer. 423 00:35:03,102 --> 00:35:06,518 - Ross tiene novia nueva. - Silencio. 424 00:35:06,731 --> 00:35:08,973 ¿Alguna vez has pelado vainas? 425 00:35:09,192 --> 00:35:12,442 - ¿Le conoces hace mucho? - Demasiado. Hace 24 horas. 426 00:35:12,653 --> 00:35:15,820 - Aún es pronto. ¿Qué tal Chen? - Bien. 427 00:35:16,032 --> 00:35:18,986 Chen ser buen hijo. Nunca en casa. 428 00:35:19,202 --> 00:35:23,863 Ross ser hijo adoptivo. Sólo venir cuando tener problemas. 429 00:35:24,081 --> 00:35:26,655 ¡Haz cola para sermonearme! 430 00:35:26,876 --> 00:35:28,287 ¡A pelar! 431 00:35:29,712 --> 00:35:32,583 - Queremos ayudar. - Sí. 432 00:35:32,798 --> 00:35:37,875 Srta. Laurel, usted es invitada. Usted pelar gambas. 433 00:35:39,055 --> 00:35:41,624 Niñas, es hora de cenar. Id a casa. 434 00:35:41,724 --> 00:35:44,340 - Adiós, Srta. Laurel. - Adiós. 435 00:35:44,560 --> 00:35:47,514 - Adiós, chicas. - Adiós, Ross. 436 00:35:51,484 --> 00:35:53,607 ¡A trabajar! 437 00:36:15,424 --> 00:36:17,382 Disculpa. 438 00:36:19,929 --> 00:36:22,467 No quiero que mueras de hambre. 439 00:36:22,682 --> 00:36:25,469 - No llena mucho. - Ya he comido mucho. 440 00:36:25,685 --> 00:36:29,018 Aunque llena ahora, hambre dentro de una hora. 441 00:36:29,230 --> 00:36:32,100 Mismo si sales con una chica china. 442 00:36:32,316 --> 00:36:34,558 Una hora después, querer otra cita. 443 00:36:34,777 --> 00:36:40,650 Ancianos recuerdan los detalles. Viejo proverbio chino. 444 00:36:40,867 --> 00:36:42,906 Se acabó la cena. 445 00:36:45,329 --> 00:36:50,122 Tú lavas platos. Yo enseño el paisaje antes de la tormenta. 446 00:36:50,334 --> 00:36:53,786 Ellos verán solos. Tú lavas platos. 447 00:36:54,005 --> 00:36:57,374 Ancestros no querer hombres en la cocina. 448 00:36:57,592 --> 00:37:00,628 ¡Usa detergente ancestral! 449 00:37:02,722 --> 00:37:07,597 Ross, a estas horas, vistas muy bonitas. 450 00:37:07,810 --> 00:37:09,850 ¿Vamos? 451 00:37:17,653 --> 00:37:20,820 - Ponte el suéter. - ¡Qué bonito! 452 00:37:21,032 --> 00:37:23,653 Parece que va a llover. 453 00:37:23,868 --> 00:37:25,528 ¡Socorro! 454 00:37:27,038 --> 00:37:29,611 - Ya está. - Los Yung me caen bien. 455 00:37:29,832 --> 00:37:32,917 - Y tú a ellos. - ¿Robin también? 456 00:37:33,127 --> 00:37:37,125 Los chinos son inescrutables, no expresan sus sentimientos. 457 00:37:37,340 --> 00:37:42,167 - ¿El clima no daña los instrumentos? - A éste sólo lo mejorará. 458 00:37:42,386 --> 00:37:45,340 Canta algo para laúd. 459 00:38:05,785 --> 00:38:07,493 Os pillé. 460 00:38:07,703 --> 00:38:10,704 - ¿De qué os reís? - De cómo cantas chino. 461 00:38:10,957 --> 00:38:12,996 Yo cantar chino muy gracioso. 462 00:38:13,209 --> 00:38:17,041 A todos les gusta criticar. ¿Sabéis hacerlo mejor? 463 00:38:18,589 --> 00:38:19,918 Eso significa... 464 00:38:53,291 --> 00:38:56,161 "Chico sueña con ángel" 465 00:39:00,089 --> 00:39:02,960 "Para que le haga feliz" 466 00:39:05,052 --> 00:39:07,294 "En la tierra del amor" 467 00:39:09,307 --> 00:39:12,177 "Ángel sueña con chico" 468 00:39:20,651 --> 00:39:22,893 "En la tierra del amor" 469 00:39:23,988 --> 00:39:26,313 Un ángel camina por la calle 470 00:39:28,618 --> 00:39:30,824 Y el chico también 471 00:39:33,039 --> 00:39:35,411 Se encuentran de repente 472 00:39:37,043 --> 00:39:40,293 Ooh-ooh-ooh Ooh-ooh-ooh 473 00:39:40,505 --> 00:39:44,502 Ahora la mejor parte de la historia 474 00:39:44,926 --> 00:39:51,889 Como palomas en la tierra del amor siempre seremos 475 00:39:52,099 --> 00:39:56,477 Tú eres ángel feliz 476 00:39:56,687 --> 00:40:00,815 Yo soy chico feliz 477 00:40:14,622 --> 00:40:18,620 Un ángel camina por la calle 478 00:40:18,835 --> 00:40:21,326 Y un chico también 479 00:40:21,546 --> 00:40:25,413 Se encuentran de repente 480 00:40:25,633 --> 00:40:28,717 Los sueños se hacen realidad 481 00:40:28,928 --> 00:40:33,554 Ahora la mejor parte de la historia 482 00:40:33,766 --> 00:40:40,516 Como palomas en la tierra del amor siempre seremos 483 00:40:40,731 --> 00:40:45,061 Tú eres ángel feliz 484 00:40:45,278 --> 00:40:49,690 Yo soy chico feliz 485 00:40:49,907 --> 00:40:52,598 Tú eres ángel feliz 486 00:40:55,329 --> 00:40:59,768 Yo soy chico feliz 487 00:41:04,338 --> 00:41:07,873 Será mejor que corráis. Os cogeré. 488 00:41:11,512 --> 00:41:15,889 Id vuestra casa. Muy tarde para niños. 489 00:41:16,100 --> 00:41:19,801 Y también para demás. 490 00:41:20,021 --> 00:41:23,769 - ¿Está insinuando algo? - Sí. 491 00:41:23,983 --> 00:41:25,691 Me pregunto qué será. 492 00:41:30,865 --> 00:41:34,032 - Ahora id a cama. - La casa de un hombre es su castillo. 493 00:41:34,243 --> 00:41:37,197 Kin, tú dormir con cuñado en su casa. 494 00:41:42,960 --> 00:41:46,792 No gustarle dormir con él. Ronca. 495 00:41:47,006 --> 00:41:50,007 ¡Tú dormir con cuñado! 496 00:41:50,218 --> 00:41:51,842 - Buenas noches. - Buenas. 497 00:41:52,053 --> 00:41:54,923 Ross, Laurel, conmigo. 498 00:41:58,476 --> 00:42:01,927 Tú dormir conmigo. Ross, tú en el sofá. 499 00:42:02,146 --> 00:42:04,637 - Buenas noches. - Buenas. 500 00:42:04,857 --> 00:42:06,482 Buenas noches. 501 00:42:12,448 --> 00:42:15,366 Me ha tocado la galleta de la mala fortuna. 502 00:42:40,351 --> 00:42:43,387 ¿Laurel...? Laurel. 503 00:42:45,857 --> 00:42:47,185 ¡Laurel! 504 00:42:53,364 --> 00:42:54,775 ¡Ah del Viento del Oeste! 505 00:42:54,991 --> 00:42:57,232 "Una en tierra... 506 00:42:57,451 --> 00:42:59,907 "...y dos en el mar". 507 00:43:06,169 --> 00:43:09,253 Levemos anclas. Estoy lista. 508 00:43:09,964 --> 00:43:13,048 No está la noche para zarpar. 509 00:43:14,635 --> 00:43:16,842 Aquí tampoco es una maravilla. 510 00:43:17,096 --> 00:43:19,385 - ¿Asustada? - Aterrada. Salgamos. 511 00:43:19,599 --> 00:43:21,093 Buena idea. 512 00:43:31,360 --> 00:43:34,445 ¿Por qué las tormentas hacen que te sientas vivo? 513 00:43:34,655 --> 00:43:36,114 No lo sé. 514 00:43:36,324 --> 00:43:42,991 Quizá es porque todo parece más intenso y real. 515 00:43:43,206 --> 00:43:46,123 Esto es real. 516 00:43:46,334 --> 00:43:47,116 Sí. 517 00:43:48,586 --> 00:43:51,155 Parece que lo dudas. 518 00:43:51,255 --> 00:43:55,592 - No me lo has contado todo. - Aún no. 519 00:43:56,761 --> 00:44:00,461 - No estás casada, ¿verdad? - Casi. 520 00:44:00,681 --> 00:44:03,219 ¿Huyes de eso? 521 00:44:03,434 --> 00:44:06,850 Sí, no quiero hablar de ello. 522 00:44:08,564 --> 00:44:11,316 ¿Todavía le quieres? 523 00:44:11,526 --> 00:44:14,095 Él no me quería. 524 00:44:14,195 --> 00:44:18,531 - No te he preguntado eso. - Me hizo daño. 525 00:44:18,741 --> 00:44:23,284 - Toda la relación era falsa. - ¿Dónde está él? 526 00:44:23,496 --> 00:44:26,829 Por eso me he ido de Chicago. 527 00:44:27,041 --> 00:44:32,036 Se ha acabado, pero aún no lo he superado. 528 00:44:33,381 --> 00:44:37,046 Lo bastante para mí. 529 00:44:37,260 --> 00:44:40,463 No soportaría que me volviesen a engañar. 530 00:44:40,680 --> 00:44:43,883 Soy yo y soy real, ¿verdad? 531 00:44:52,108 --> 00:44:55,311 - Nos estamos mojando. - ¿Te preocupa? 532 00:44:55,528 --> 00:44:58,280 No quiero preocuparme de nada. 533 00:45:06,664 --> 00:45:09,202 - ¡Adiós, Ross! - ¡Adiós, Srta. Laurel! 534 00:45:09,417 --> 00:45:11,908 ¡Volved pronto! 535 00:45:12,170 --> 00:45:13,794 - ¡Adiós, chicas! - ¡Adiós a todos! 536 00:45:14,005 --> 00:45:15,415 ¡Adiós! 537 00:45:27,643 --> 00:45:30,051 Papá Stavros, ¿qué estás haciendo? 538 00:45:30,271 --> 00:45:33,307 No esperaba verte. Hola, Srta. Dodge. 539 00:45:33,524 --> 00:45:36,810 - ¿Qué apuntas? - Es para el seguro marino. 540 00:45:37,028 --> 00:45:41,903 - Quieren todo desglosado. - Sí, lo hice el mes pasado. 541 00:45:42,116 --> 00:45:44,572 Esto es una especie de inventario. 542 00:45:45,411 --> 00:45:48,661 Ross, he vendido los barcos. 543 00:45:48,873 --> 00:45:51,743 ¿Los has vendido? ¿Todos? 544 00:45:51,959 --> 00:45:56,123 Johnson dijo: "Tómelo o déjelo". Necesito el dinero para la casa... 545 00:45:56,339 --> 00:45:59,423 - No tienes que justificarte. - Yo... 546 00:45:59,634 --> 00:46:01,673 ¿Cuándo pasan a sus manos? 547 00:46:01,886 --> 00:46:05,337 - El problema es... - Empezaré a recoger. 548 00:46:05,556 --> 00:46:11,345 ¡No, no! Esta noche o mañana... Bueno, me voy. 549 00:46:14,482 --> 00:46:18,100 - ¿Dónde vas a vivir? - Viviré con Chen. 550 00:46:18,319 --> 00:46:20,312 ¿Qué vas a hacer? 551 00:46:20,530 --> 00:46:24,314 Iré a verlo. Ahora mismo. 552 00:46:24,534 --> 00:46:26,573 - ¿A Chen? - No, a Johnson. 553 00:46:26,786 --> 00:46:30,119 - Te llevaré a casa. - Iré en taxi. Vete a verle. 554 00:46:30,331 --> 00:46:34,198 Espera. Me ibas a dejar acompañarte a casa, ¿no? 555 00:46:34,418 --> 00:46:37,669 Vivo en el 136 de Bay Street. Te esperaré. 556 00:46:37,880 --> 00:46:40,965 - No sé cuánto... - Te esperaré. 557 00:46:44,846 --> 00:46:46,637 WESLEY JOHNSON BARCOS 558 00:46:52,728 --> 00:46:56,560 - La gente llama al entrar. - Se ha aprovechado de él. 559 00:46:56,816 --> 00:46:59,223 No me los ha regalado. He pagado por ellos. 560 00:46:59,443 --> 00:47:01,816 ¿Vendería el Viento del Oeste? 561 00:47:03,573 --> 00:47:06,657 Depende. Todo tiene un precio. 562 00:47:06,868 --> 00:47:09,193 - ¿Cuánto? - Diez mil. 563 00:47:09,412 --> 00:47:11,570 - ¿Cuánto le ha pagado a Stavros? - Seis mil. 564 00:47:11,789 --> 00:47:15,075 - Es un atraco. - Son negocios. ¿Tienes el dinero? 565 00:47:15,293 --> 00:47:19,207 - Sabe que no. - ¿Por qué me haces perder el tiempo? 566 00:47:19,422 --> 00:47:23,005 Johnson, ¿qué va a hacer con los barcos de pesca? 567 00:47:23,217 --> 00:47:25,589 Amarrarlos, pintarlos y reacondicionarlos. 568 00:47:25,803 --> 00:47:30,050 Estarán parados durante una temporada. Y tú también. 569 00:47:30,266 --> 00:47:32,971 - ¿Quieres trabajar para mí? - ¿En qué? 570 00:47:33,186 --> 00:47:35,677 - Pescando atún. - Ni hablar. 571 00:47:35,897 --> 00:47:38,601 - Le diré... - Te diré lo que vas a hacer. 572 00:47:38,816 --> 00:47:41,687 Sacar tu basura de mi barco. Ahora mismo. 573 00:47:41,903 --> 00:47:43,611 Espera, patrón. 574 00:47:43,821 --> 00:47:48,400 No puedes dedicarte a ahogar el motor del Martín Pescador. 575 00:47:48,618 --> 00:47:52,995 Sólo has conseguido que rebajase el precio. 576 00:47:53,206 --> 00:47:56,160 Muy bien, ¿quieres un empleo? 577 00:47:57,251 --> 00:48:00,751 ¿Cuánto dinero a la semana quiere por el barco? 578 00:48:00,963 --> 00:48:04,831 Todo está en venta. No prometo no vendérselo a otro. 579 00:48:05,051 --> 00:48:07,624 - ¿Cuánto cobra un capitán? - ¿Un capitán? 580 00:48:07,845 --> 00:48:11,012 ¿No deberías ser marinero primero? 581 00:48:11,891 --> 00:48:16,802 60 pavos por viaje. Si quieres comprarlo, tendrás que hacer dos por semana. 582 00:48:17,021 --> 00:48:20,888 - Quiero un porcentaje. - No, si no tienes experiencia. 583 00:48:21,108 --> 00:48:23,481 ¿Para qué pagarme un sueldo? 584 00:48:23,694 --> 00:48:27,194 Así, cuanto más pesque, más ganaremos. 585 00:48:27,406 --> 00:48:29,862 - ¿Cuánto quieres? - El 10%. 586 00:48:30,076 --> 00:48:31,867 - El dos. - Siete. 587 00:48:32,119 --> 00:48:34,907 - Cinco y llevo la contabilidad. - Trato hecho. 588 00:48:35,122 --> 00:48:38,289 - Chen Yung está incluido. - Vale. 589 00:48:38,501 --> 00:48:40,707 - Soy muy generoso. - Mucho. 590 00:48:40,920 --> 00:48:43,837 - ¿Un trago? - No, si está aderezado. 591 00:48:44,048 --> 00:48:47,168 Me caes bien. Me recuerdas a mí. 592 00:48:47,385 --> 00:48:51,881 - ¿Quiere cancelar el trato? - Ven mañana a las 3 a.m. 593 00:48:52,139 --> 00:48:57,514 - Puedes quedarte en el velero. - ¿Quiere que lo cuide? 594 00:48:57,728 --> 00:49:00,398 Sé que lo harás, patrón. 595 00:49:09,323 --> 00:49:12,408 Cuando estamos abrazados 596 00:49:12,618 --> 00:49:18,407 Y te siento cerca de mí 597 00:49:18,624 --> 00:49:20,032 Mis sueños más ardientes... 598 00:49:26,174 --> 00:49:31,250 ...se hacen realidad 599 00:49:31,470 --> 00:49:37,591 La luz de la luna no me impresiona 600 00:49:37,810 --> 00:49:43,730 Me emociona o me apasiona Oh, no... 601 00:49:43,941 --> 00:49:46,313 - Quiero hablar contigo. - Muy bien. 602 00:49:46,527 --> 00:49:51,438 Al estar cerca de ti... 603 00:49:55,036 --> 00:49:57,990 - Dime. - ¿Necesitas más cantantes? 604 00:49:58,206 --> 00:50:01,954 ¿La otra chica también canta? Eres un especialista. 605 00:50:02,168 --> 00:50:04,737 - Yo canto. - Hace tiempo que te lo digo. 606 00:50:04,837 --> 00:50:08,082 - Estoy libre. - ¿Qué te ha hecho cambiar de opinión? 607 00:50:08,299 --> 00:50:11,051 - El dinero. - Te lo he ofrecido antes. 608 00:50:11,260 --> 00:50:14,261 Antes no lo necesitaba. ¿Cuánto puedo ganar? 609 00:50:14,472 --> 00:50:18,220 Pago a escala. Más si eres un éxito. 610 00:50:18,434 --> 00:50:20,806 Esto no afectará a Robin. Ella se queda. 611 00:50:21,020 --> 00:50:23,511 Claro, ella se queda. 612 00:50:23,731 --> 00:50:28,144 Sam, no le digas nada. Se lo diré mañana, ¿vale? 613 00:50:28,361 --> 00:50:31,527 - ¿Adónde vas? - Tengo una cita. 614 00:50:31,739 --> 00:50:36,116 - Hay bastante gente. Canta algo. - Hoy no puedo. 615 00:50:36,327 --> 00:50:40,538 ¿Pesca, canto y caza? Eso es un día redondo. 616 00:50:40,748 --> 00:50:43,749 Tendrás que renunciar a algo. 617 00:50:45,127 --> 00:50:52,770 Y sentir en la noche 618 00:50:53,511 --> 00:50:57,849 Que estoy cerca... 619 00:51:01,185 --> 00:51:07,086 ...de ti 620 00:51:08,734 --> 00:51:12,649 Vamos, quiero ver si he hecho un buen trato. 621 00:51:12,864 --> 00:51:14,986 Muy bien, Sam. 622 00:51:20,246 --> 00:51:22,322 - ¡Dr. Livingstone! - Hola. 623 00:51:22,540 --> 00:51:26,490 No esperaba que la reconciliación fuese así. 624 00:51:26,711 --> 00:51:28,538 Buenas noches. 625 00:51:28,754 --> 00:51:33,796 Algunos ya conocen a Ross Carpenter, porque ya ha cantado aquí. 626 00:51:34,010 --> 00:51:38,138 Esta noche cantará por primera vez como profesional. 627 00:51:38,347 --> 00:51:41,099 A partir de ahora cantará regularmente. 628 00:51:41,309 --> 00:51:43,716 Deseémosle mucha suerte. 629 00:51:44,645 --> 00:51:47,315 Eso es lo que quería decirte. 630 00:51:49,859 --> 00:51:52,979 Creí que me dejarías decírselo. Gracias. 631 00:51:53,196 --> 00:51:54,606 Lo siento. 632 00:52:07,335 --> 00:52:10,252 Otra más. ¡Otra! 633 00:52:11,005 --> 00:52:14,374 Devuélvase al remitente 634 00:52:14,592 --> 00:52:17,759 Devuélvase al remitente 635 00:52:17,970 --> 00:52:21,422 Le di una carta al cartero 636 00:52:21,641 --> 00:52:25,389 La metió en su saca 637 00:52:25,603 --> 00:52:28,308 A la mañana siguiente 638 00:52:28,523 --> 00:52:31,358 Me la devolvió 639 00:52:31,567 --> 00:52:36,360 - Ella había escrito - Devuélvase al remitente 640 00:52:36,572 --> 00:52:40,522 Domicilio desconocido 641 00:52:40,743 --> 00:52:44,077 El número no existe 642 00:52:44,288 --> 00:52:47,325 Y el código postal tampoco 643 00:52:47,542 --> 00:52:50,993 Tuvimos una pelea 644 00:52:51,212 --> 00:52:54,711 Una rencilla entre novios 645 00:52:54,924 --> 00:53:00,131 Le digo que lo siento pero me devuelve todas las cartas 646 00:53:02,181 --> 00:53:05,384 Cuando la metí en el buzón 647 00:53:05,601 --> 00:53:09,433 La mandé por correo urgente 648 00:53:09,647 --> 00:53:12,518 Pero a la mañana siguiente 649 00:53:12,733 --> 00:53:15,438 Me llegó de vuelta 650 00:53:15,653 --> 00:53:20,611 - Ella había escrito - Devuélvase al remitente 651 00:53:20,825 --> 00:53:24,408 Domicilio desconocido 652 00:53:24,620 --> 00:53:28,238 Esa persona no existe 653 00:53:28,457 --> 00:53:31,661 Y el código postal tampoco 654 00:53:31,878 --> 00:53:34,748 Esta vez se la llevaré yo mismo 655 00:53:34,964 --> 00:53:38,250 Y se la daré en mano 656 00:53:38,467 --> 00:53:42,299 Si llega de vuelta al día siguiente 657 00:53:42,513 --> 00:53:44,921 Entonces comprenderé 658 00:53:45,141 --> 00:53:49,969 - Lo que ella ha escrito - Devuélvase al remitente 659 00:53:50,188 --> 00:53:53,888 Domicilio desconocido 660 00:53:54,108 --> 00:53:57,809 El número no existe 661 00:53:58,029 --> 00:54:01,065 Y el código postal tampoco 662 00:54:01,282 --> 00:54:04,485 Devuélvase al remitente 663 00:54:04,702 --> 00:54:08,569 Devuélvase al remitente 664 00:54:08,789 --> 00:54:11,909 Devuélvase al remitente 665 00:54:13,044 --> 00:54:16,080 - ¡Otra! - ¡Canta otra! 666 00:54:20,801 --> 00:54:22,130 ¿Ross? 667 00:54:24,764 --> 00:54:26,591 ¿Ross? 668 00:54:44,742 --> 00:54:49,203 ...No dejes que se escape 669 00:54:49,413 --> 00:54:53,791 Gracias al amor 670 00:54:54,001 --> 00:54:57,828 Soy muy feliz 671 00:54:58,756 --> 00:55:02,754 La vida es dulce 672 00:55:02,969 --> 00:55:08,425 Como una tarta de cerezas 673 00:55:08,641 --> 00:55:12,591 El cielo y la tierra ahora son míos 674 00:55:12,812 --> 00:55:16,726 He saltado a la luna desde el séptimo cielo 675 00:55:16,941 --> 00:55:22,445 Gracias, gracias, gracias gracias a tu amor 676 00:55:22,655 --> 00:55:25,442 Gracias a tu amor 677 00:55:25,658 --> 00:55:33,203 Gracias, gracias, gracias gracias a... 678 00:55:33,416 --> 00:55:36,917 ...Tu amor. 679 00:55:40,089 --> 00:55:44,217 - ¡Otra! - ¡Canta otra! 680 00:55:50,600 --> 00:55:54,384 - Robin, iba a... - No haces las cosas a medias, ¿eh? 681 00:55:54,604 --> 00:55:58,269 Me fastidias los planes y luego me quitas el empleo. 682 00:55:58,482 --> 00:56:02,266 Sé que suena raro. Intento no quedarme sin blanca. 683 00:56:02,486 --> 00:56:05,938 - ¡Sin barco! - Canto para poder comprarlo. 684 00:56:06,157 --> 00:56:09,656 Tengo dos empleos. Eso no te afecta. 685 00:56:09,869 --> 00:56:11,778 Claro que no. 686 00:56:11,996 --> 00:56:16,160 - ¿Puedo irme ya? - Leva anclas. 687 00:56:20,087 --> 00:56:23,622 - Se te acumula el trabajo. - No empieces tú también. 688 00:56:23,841 --> 00:56:27,969 La otra ha estado aquí. Se ha ido por ahí. 689 00:56:30,681 --> 00:56:32,092 ¡Laurel! 690 00:56:34,185 --> 00:56:35,928 ¡Laurel! 691 00:56:36,145 --> 00:56:39,229 - Nadie me deja plantada. - Yo no soy nadie. 692 00:56:39,440 --> 00:56:41,397 Es tu segundo intento. 693 00:56:41,609 --> 00:56:45,357 - ¿Qué hacías con Robin? - Sam me ha dado un empleo. 694 00:56:45,571 --> 00:56:48,774 - ¿Pescando? - Sí, el local está lleno de pescado. 695 00:56:48,991 --> 00:56:50,402 Muy gracioso. 696 00:56:50,618 --> 00:56:53,187 Cuando no esté trabajando para Johnson, lo haré aquí. 697 00:56:53,287 --> 00:56:56,034 ¿Y cuándo trabajarás en nosotros? 698 00:56:56,249 --> 00:56:59,452 - Necesito el dinero. - El dinero no lo es todo. 699 00:56:59,669 --> 00:57:03,251 No cuando lo tienes. Para mí lo es. 700 00:57:03,464 --> 00:57:05,338 ¿Por qué para ti no? 701 00:57:05,550 --> 00:57:10,377 - Importa lo que compras con él. - No me va a regalar el barco. 702 00:57:10,596 --> 00:57:15,223 - Y el resto apenas te importa. - Exacto, hasta que lo compre. 703 00:57:15,434 --> 00:57:19,812 Creí que era Robin, ojalá fuese ella, podría competir. 704 00:57:20,022 --> 00:57:23,605 - No lo entiendes. - Nunca he querido nada tanto. 705 00:57:23,818 --> 00:57:27,401 ¿Y quién eres tú para poder permitirte ese lujo? 706 00:57:28,865 --> 00:57:31,153 ¿No te has olvidado algo? 707 00:57:31,367 --> 00:57:35,234 Ella no tiene ese lujo y seguro que lo entiende. 708 00:57:35,454 --> 00:57:38,408 ¿Por qué no vuelves con ella? 709 00:57:41,544 --> 00:57:44,628 - ¿No dices nada? - Pienso la respuesta. 710 00:57:44,839 --> 00:57:49,465 - ¿Ya la tienes? - Sí. 711 00:58:04,817 --> 00:58:07,735 Gracias al ondulante mar 712 00:58:07,945 --> 00:58:10,650 Gracias al ondulante, ondulante 713 00:58:10,865 --> 00:58:13,617 Gracias al ondulante mar 714 00:58:13,826 --> 00:58:16,395 Gracias al ondulante, ondulante 715 00:58:16,495 --> 00:58:19,409 Pescado en la mesa y en las brasas 716 00:58:19,624 --> 00:58:21,949 Pescado frito colgado de un árbol 717 00:58:22,168 --> 00:58:25,169 Aquí hay todo lo que quieras 718 00:58:25,379 --> 00:58:27,949 Gracias al ondulante mar 719 00:58:28,049 --> 00:58:30,665 Gracias al ondulante mar 720 00:58:30,885 --> 00:58:33,672 La vida es buena y saludable 721 00:58:33,888 --> 00:58:36,426 Somos muy felices 722 00:58:36,641 --> 00:58:39,558 Se lo debemos al agua salada 723 00:58:39,769 --> 00:58:42,342 Gracias al ondulante mar 724 00:58:42,563 --> 00:58:45,054 Gracias al ondulante mar 725 00:58:45,274 --> 00:58:47,896 Trabajamos todo el día alegres 726 00:58:48,110 --> 00:58:50,566 Y mientras lo hacemos, cantamos 727 00:58:50,780 --> 00:58:53,567 La mar es buena con nosotros 728 00:58:53,783 --> 00:58:56,618 Nos proporciona de todo 729 00:58:56,827 --> 00:58:59,401 Filetes de abulón y pasteles de atún 730 00:58:59,622 --> 00:59:02,195 Que están muy ricos 731 00:59:02,416 --> 00:59:05,204 Sabemos que se lo debemos todo 732 00:59:05,419 --> 00:59:08,207 Gracias al ondulante mar 733 00:59:08,422 --> 00:59:10,913 Gracias al ondulante, ondulante 734 00:59:11,133 --> 00:59:13,921 Gracias al ondulante mar 735 00:59:14,136 --> 00:59:16,758 Gracias al ondulante, ondulante 736 00:59:16,973 --> 00:59:18,431 Gracias al ondulante... 737 00:59:23,396 --> 00:59:26,266 A ver si tenemos más suerte pescando cebo que atún. 738 00:59:26,482 --> 00:59:29,566 Hasta ahora no hemos tenido mucha. 739 00:59:32,989 --> 00:59:36,192 ¿Y el cebo? ¡Sólo hemos pescado agua! 740 00:59:36,409 --> 00:59:40,359 No tenemos cebo para sardinas, y menos para atún. 741 00:59:40,580 --> 00:59:44,114 Enciende el motor. Haremos otra redada. 742 00:59:45,501 --> 00:59:48,123 Ve mar adentro, Chen. 743 00:59:51,841 --> 00:59:54,795 ¡Apaga el motor! ¡Quita la marcha atrás! 744 00:59:57,722 --> 01:00:00,509 ¡Apágalo! 745 01:00:00,725 --> 01:00:02,349 ¡Apágalo! 746 01:00:16,866 --> 01:00:19,191 Vaya, Ross, lo siento. 747 01:00:19,410 --> 01:00:23,159 Guarda los trozos. Johnson querrá verlos. 748 01:00:23,372 --> 01:00:25,199 ¿Volvemos a puerto? 749 01:00:25,416 --> 01:00:28,287 A menos que quieras pescar los atunes a mano. 750 01:00:28,503 --> 01:00:30,542 - ¡No! - No. 751 01:00:37,720 --> 01:00:41,421 - Es distinto a la pesca deportiva. - O a la de gambas. 752 01:00:41,641 --> 01:00:44,595 Solía pescar gambas en Nueva Orleans. 753 01:00:46,020 --> 01:00:49,555 Nueva Orleans. Ojalá estuviera allí. 754 01:00:58,824 --> 01:01:02,240 Vi tres gambas en el agua 755 01:01:02,453 --> 01:01:06,403 Dos eran viejas y grises 756 01:01:06,624 --> 01:01:11,452 Me acerqué a ellas y... 757 01:01:11,671 --> 01:01:16,131 Oí a la tercera decir 758 01:01:16,342 --> 01:01:19,711 Adiós, mamá gamba 759 01:01:19,929 --> 01:01:23,215 Papá, dame la mano 760 01:01:23,432 --> 01:01:30,680 Aquí viene el barco pesquero para llevarme a Louisiana 761 01:01:30,898 --> 01:01:38,146 Aquí viene el barco pesquero para llevarme a Louisiana 762 01:01:39,699 --> 01:01:43,483 Le enseñó a papá y a mamá 763 01:01:43,703 --> 01:01:46,704 Las gambas leen el periódico 764 01:01:46,914 --> 01:01:50,330 Una invitación para todas las gambas 765 01:01:50,543 --> 01:01:54,493 Y esto era lo que decía 766 01:01:54,714 --> 01:02:01,926 Viaje gratis a Nueva Orleans Alojamiento en hotel de lujo 767 01:02:02,138 --> 01:02:09,268 Una chica te ayudará a salir de tu caparazón 768 01:02:09,478 --> 01:02:16,726 Una chica te ayudará a salir de tu caparazón 769 01:02:18,571 --> 01:02:21,940 Si llego a los 90 años 770 01:02:22,158 --> 01:02:25,527 Nunca me olvidaré 771 01:02:25,745 --> 01:02:28,699 De la gamba pequeña y la canción que cantaba 772 01:02:28,915 --> 01:02:33,493 Cuando saltó a la red 773 01:02:33,711 --> 01:02:36,997 Adiós, mamá gamba 774 01:02:37,215 --> 01:02:40,500 Papá, dame la mano 775 01:02:40,718 --> 01:02:47,966 Aquí viene el barco pesquero para llevarme a Louisiana 776 01:02:48,184 --> 01:02:55,432 Aquí viene el barco pesquero para llevarme a Louisiana 777 01:02:55,650 --> 01:03:02,898 Aquí viene el barco pesquero para llevarme a Louisiana 778 01:03:03,115 --> 01:03:10,079 Aquí viene el barco pesquero para llevarme a Louisiana 779 01:03:10,289 --> 01:03:17,039 Aquí viene el barco pesquero para llevarme a Louisiana... 780 01:03:25,888 --> 01:03:28,675 - Bueno... - ¿Cuánto tardará? 781 01:03:28,891 --> 01:03:31,465 - Mucho. - ¿Cuándo me dará otras redes? 782 01:03:31,686 --> 01:03:33,559 No me extraña que tengas prisa. 783 01:03:33,771 --> 01:03:37,105 Si este viaje es un ejemplo, tendrás que vivir en la mar. 784 01:03:37,316 --> 01:03:39,475 ¡Sr. Johnson! Ya está. 785 01:03:43,114 --> 01:03:45,984 - ¡Una tonelada! - Pone más. 786 01:03:46,200 --> 01:03:50,447 - Quizá 10 kg más. - Una tonelada y 10 kg. ¿Cuánto? 787 01:03:50,663 --> 01:03:54,495 Debo mirar los precios de hoy. Vamos a mi despacho. 788 01:03:54,709 --> 01:03:57,828 ¿De dónde ha sacado esa pesa trucada? 789 01:04:00,047 --> 01:04:01,707 ¿Por qué tiene un cartel? 790 01:04:01,924 --> 01:04:07,167 ¿Cómo lo voy a vender si la gente no sabe que está en venta? 791 01:04:10,725 --> 01:04:13,809 Creí que conocía a una chica que navegaba. 792 01:04:14,020 --> 01:04:17,554 Eso fue la semana pasada. Ésta le gusta quedarse en casa. 793 01:04:17,773 --> 01:04:20,443 - Calcetando. - Muy gracioso. 794 01:04:21,277 --> 01:04:23,946 ¿Cuál es el precio de hoy? 795 01:04:27,575 --> 01:04:30,445 Ahora dame el del atún. 796 01:04:38,836 --> 01:04:40,461 Gracias, nena. 797 01:04:42,882 --> 01:04:49,596 Tu parte son 23 pavos. Las redes valen 110, o sea que me debes 87. 798 01:04:50,723 --> 01:04:54,970 Sr. Johnson, ya puede esperar sentado a que se lo dé. 799 01:04:55,186 --> 01:04:57,677 - Querías un porcentaje. - De las ganancias. 800 01:04:57,897 --> 01:05:01,942 - ¿Dónde están? - En el próximo viaje, si lo hago. 801 01:05:02,151 --> 01:05:05,105 - 20 pavos a que sí. - Trato hecho. 802 01:05:05,321 --> 01:05:08,322 Te enseñaré la persona soy. No me debes nada. 803 01:05:08,533 --> 01:05:10,905 - Yo pagaré las redes. - No. 804 01:05:11,118 --> 01:05:13,526 - 23 dólares y las pagas usted. - No. 805 01:05:13,746 --> 01:05:17,958 Vale, me debe 20 dólares, porque me voy. 806 01:05:20,503 --> 01:05:22,460 Cinco, diez, 807 01:05:22,672 --> 01:05:24,748 15, y 20. 808 01:05:24,966 --> 01:05:26,875 Patrón. 809 01:05:27,093 --> 01:05:31,422 21, 22 y 23. Te gusta jugar duro. 810 01:05:31,639 --> 01:05:35,174 Aprendo de usted. 811 01:05:42,817 --> 01:05:44,809 - Hola. - Hola. 812 01:05:46,863 --> 01:05:50,445 Tranquilo, vengo en son de paz. 813 01:05:51,951 --> 01:05:56,031 - ¿Por qué estás tan arreglada? - Es mi ropa de trabajo. 814 01:05:56,247 --> 01:05:58,453 - Esto es un sombrero. - Ah, un sombrero. 815 01:05:58,666 --> 01:06:01,537 - Tengo un empleo. - ¿De Mata Hari? 816 01:06:01,752 --> 01:06:06,165 No, vendiendo sombreros. No hay nada que ocultar. 817 01:06:06,382 --> 01:06:10,594 - ¿Aún estás enfadado conmigo? - No. 818 01:06:10,803 --> 01:06:14,089 - ¿Qué tal todo? - No muy bien. 819 01:06:14,307 --> 01:06:17,676 - Va a vender el barco. - Lo sé. 820 01:06:17,894 --> 01:06:22,888 - ¿Almorzamos? - No puedo. Tengo que trabajar. 821 01:06:23,107 --> 01:06:26,523 - ¿No te estás pasando? - Podemos cenar. 822 01:06:26,736 --> 01:06:29,772 - Quiero cocinar para ti. - ¿Sabes cocinar? 823 01:06:29,989 --> 01:06:34,450 Lo sabrás al probar la comida. ¿Recuerdas la dirección? 824 01:06:34,660 --> 01:06:38,409 - El 136 de Bay Street. - Estaré esperándote. 825 01:06:38,623 --> 01:06:42,834 - Intenta no desviarte. - ¡Intenta no desviarte! 826 01:07:42,144 --> 01:07:44,303 - Hola. - ¡Haz algo! 827 01:07:44,522 --> 01:07:46,514 - ¿Qué? - El horno está ardiendo. 828 01:07:46,732 --> 01:07:48,690 No te alteres. 829 01:07:48,901 --> 01:07:52,519 - ¿Tienes sal? - Lleva pimienta y orégano. 830 01:07:54,156 --> 01:07:56,861 - ¿Buscas la sal? - No, un escondite. 831 01:07:57,076 --> 01:08:00,030 - Si hay, estará ahí arriba. - Gracias. 832 01:08:00,663 --> 01:08:03,830 Esto es sal. Te enseñaré algo. 833 01:08:07,378 --> 01:08:09,703 Es un truco de esposa. 834 01:08:14,468 --> 01:08:16,794 Creo que está muy hecho. 835 01:08:17,013 --> 01:08:19,848 ¿Por qué lo dices? 836 01:08:22,935 --> 01:08:25,473 No tendrás esposa, ¿verdad? 837 01:08:25,688 --> 01:08:28,013 - Es tarde... - No me lo has dicho. 838 01:08:28,232 --> 01:08:30,355 No me lo has preguntado. No. 839 01:08:30,568 --> 01:08:35,194 Vino blanco. ¿Tienes marisco en lata? 840 01:08:35,406 --> 01:08:39,107 Sí, pero el aliño es para queso. 841 01:08:42,830 --> 01:08:45,535 - ¿Tienes aceite? - Me da igual que chirríe. 842 01:08:45,750 --> 01:08:49,119 - Aceite de cocina. - Iré a comprarlo. 843 01:08:49,337 --> 01:08:51,460 Da igual. Olvídalo. 844 01:08:53,049 --> 01:08:55,966 ¿Ves esa caja? Cógela. 845 01:08:56,177 --> 01:08:58,882 Muy bien. Ponla en la mano. 846 01:08:59,096 --> 01:09:01,089 Ven aquí. 847 01:09:01,307 --> 01:09:05,056 Enciende las velas. Descálzate. 848 01:09:05,269 --> 01:09:09,481 Fuma tu pipa y la cena estará lista enseguida. 849 01:09:09,690 --> 01:09:12,644 Hoy cocinará papá. 850 01:09:22,328 --> 01:09:25,163 Con el fuego no se juega. 851 01:09:32,213 --> 01:09:35,297 - ¿Sirvo el café en el salón? - Por favor. 852 01:09:35,508 --> 01:09:38,213 - ¿Leche y azúcar? - Solo, gracias. 853 01:09:38,427 --> 01:09:43,666 ¿Les digo que lo apaguen? Los vecinos tienen unos gustos muy raros. 854 01:09:43,766 --> 01:09:47,509 Me gusta. Quizá me sienta así. 855 01:09:47,728 --> 01:09:51,394 - ¿Tan mala estaba la cena? - La mejor que he hecho. 856 01:09:52,441 --> 01:09:55,857 Piensas en el barco, ¿verdad? 857 01:09:56,070 --> 01:09:58,276 Creerás que soy un rollo. 858 01:09:58,489 --> 01:10:03,198 Puedes desear algo por una buena razón. Pero prepárate. 859 01:10:03,411 --> 01:10:06,495 - ¿Por si lo vende? - Sí. 860 01:10:06,706 --> 01:10:11,498 Así ya no tendré que trabajar para Johnson. 861 01:10:12,211 --> 01:10:15,627 Se están peleando. 862 01:10:21,554 --> 01:10:25,765 - Discuten por unas pulseras. - ¿Qué ha dicho ella? 863 01:10:25,975 --> 01:10:29,391 Que si opina eso, que se las quede. 864 01:10:29,604 --> 01:10:32,011 Se las ha devuelto. 865 01:10:32,231 --> 01:10:35,066 Quiere que le dé algo mejor. 866 01:10:35,276 --> 01:10:39,060 Ya no discuten. Espero que estén casados. 867 01:10:39,280 --> 01:10:41,605 Yo también. 868 01:10:43,117 --> 01:10:45,822 Es para que se sientan en casa. 869 01:10:49,248 --> 01:10:53,578 Estas paredes no sólo oyen, ven, huelen y sienten... 870 01:10:53,794 --> 01:10:55,834 Me toca. 871 01:11:11,771 --> 01:11:14,344 Las paredes oyen 872 01:11:14,565 --> 01:11:18,859 Oyen cada ruido que haces 873 01:11:20,321 --> 01:11:23,571 Si zapateas, tiran una lámpara 874 01:11:23,783 --> 01:11:27,282 Y rompen los platos o las tazas 875 01:11:28,871 --> 01:11:31,872 Pero no oyen los besos 876 01:11:32,083 --> 01:11:36,211 Ni mis brazos abrazándote 877 01:11:36,420 --> 01:11:40,750 Ven aquí, nena 878 01:11:40,967 --> 01:11:44,916 No discutamos esta noche 879 01:11:47,098 --> 01:11:49,423 Las paredes oyen 880 01:11:49,642 --> 01:11:55,478 Piénsatelo antes de lanzarme el zapato 881 01:11:55,690 --> 01:11:58,774 Si me despeinas con una silla 882 01:11:58,985 --> 01:12:02,567 Las noticias correrán como la pólvora 883 01:12:04,031 --> 01:12:07,116 Pero no oyen los besos 884 01:12:07,326 --> 01:12:11,620 Ni mis brazos abrazándote 885 01:12:11,831 --> 01:12:15,663 Ven aquí, nena 886 01:12:15,877 --> 01:12:19,080 No discutamos esta noche 887 01:12:22,675 --> 01:12:26,507 Los aviones son muy rápidos 888 01:12:26,721 --> 01:12:30,671 Los cohetes incluso más 889 01:12:30,892 --> 01:12:35,020 Pero no pueden ganar ni igualar 890 01:12:35,229 --> 01:12:38,396 La velocidad del sonido 891 01:12:39,442 --> 01:12:41,980 Las paredes oyen 892 01:12:42,195 --> 01:12:46,144 Oyen cada ruido que haces 893 01:12:48,409 --> 01:12:50,978 Cada vez que zapateas tiran una lámpara 894 01:12:51,078 --> 01:12:55,071 Y rompen las tazas y los platos 895 01:12:56,918 --> 01:12:59,373 Pero no oyen los besos 896 01:12:59,587 --> 01:13:03,501 Ni mis brazos abrazándote 897 01:13:03,716 --> 01:13:08,343 Ven aquí, nena 898 01:13:08,554 --> 01:13:12,801 No discutamos esta noche 899 01:13:13,017 --> 01:13:17,145 Baja las luces 900 01:13:17,355 --> 01:13:20,889 No discutamos esta noche 901 01:13:44,465 --> 01:13:46,292 Vaya, hola. 902 01:13:46,509 --> 01:13:48,003 ¿Es usted el Sr. Johnson? 903 01:13:48,219 --> 01:13:50,176 Si no, me estoy bebiendo sus copas. 904 01:13:50,388 --> 01:13:52,676 - ¿Un Bloody Mary? - Soy Laurel Dodge. 905 01:13:52,890 --> 01:13:55,381 ¡Pase y cierre la puerta! 906 01:13:58,187 --> 01:14:04,475 - ¿Quiere acompañarme? - Gracias, pero he venido por negocios. 907 01:14:04,694 --> 01:14:08,394 En ese caso, me lo tomaré luego. Siéntese. 908 01:14:08,614 --> 01:14:12,279 Prefiero quedarme de pie. Así se habla con usted. 909 01:14:12,493 --> 01:14:15,031 - Con halagos se consigue todo. - Lo dudo. 910 01:14:15,246 --> 01:14:19,409 - Quiero comprar el velero. - Mucha gente también. 911 01:14:19,625 --> 01:14:22,626 - Viene a diario. - Yo he venido hoy. 912 01:14:22,837 --> 01:14:26,253 - 10.000 dólares, Srta... - Dodge. Como en Detroit. 913 01:14:26,465 --> 01:14:28,754 No soy sordo. 914 01:14:28,968 --> 01:14:31,839 - 10.000 es demasiado. - Pero es el precio. 915 01:14:32,054 --> 01:14:35,922 - Sé cuánto ha pagado. - Todos lo saben. 916 01:14:36,142 --> 01:14:41,682 Hay que desearlo mucho para que lo venda. Seguro que usted lo desea. 917 01:14:41,898 --> 01:14:45,646 - No tanto. - Vale, olvidemos el velero. 918 01:14:45,860 --> 01:14:47,817 - ¿Almorzamos? - ¿Siete? 919 01:14:48,029 --> 01:14:53,271 - ¿En punto? Cenaremos, mejor. - 8.000, es todo lo que tengo. 920 01:14:53,492 --> 01:14:56,328 ¿Quiere que le haga un préstamo? 921 01:14:56,537 --> 01:14:58,660 El interés sería demasiado alto. 922 01:14:58,873 --> 01:15:01,874 No se vaya. No soy tan duro como parezco. 923 01:15:02,084 --> 01:15:06,378 - Sí, pero es muy avaricioso. - Intento ser amable. 924 01:15:06,589 --> 01:15:11,050 Si quiere camelarme, hágalo con cifras. 925 01:15:14,847 --> 01:15:17,718 Cálmese, Srta. Dodge. 926 01:15:18,518 --> 01:15:21,768 ¡10.000 dólares! ¡Y me llamas a cobro revertido! 927 01:15:21,979 --> 01:15:24,766 No, papá, 2.000. Ya tengo ocho en mi cuenta. 928 01:15:24,982 --> 01:15:28,517 Lo sé, te los di hace poco. ¿Estás en un lío? 929 01:15:28,736 --> 01:15:31,441 - ¡No! - ¿Para qué necesitas tanto? 930 01:15:31,656 --> 01:15:33,732 - Te lo diré al verte. - Ahora. 931 01:15:33,950 --> 01:15:36,275 Estás sacando las cosas de quicio. 932 01:15:36,536 --> 01:15:40,118 Mete 2.000 dólares en mi cuenta y confía en mí. 933 01:15:40,331 --> 01:15:42,900 ¿Es un problema médico? 934 01:15:43,000 --> 01:15:45,367 Propio de ti, papá. 935 01:15:46,462 --> 01:15:49,000 - ¿Estás ahí? - ¿Quién es? 936 01:15:49,215 --> 01:15:52,335 - Un pescador. - ¿De agujas? 937 01:15:52,552 --> 01:15:56,003 No, de agujas no. De atún. 938 01:15:56,222 --> 01:15:59,009 - ¿Atún? - La gente tiene que comer. 939 01:15:59,225 --> 01:16:02,261 Voy a escribir el cheque. Adiós, papá. 940 01:16:05,606 --> 01:16:07,848 Vale, gracias. 941 01:16:13,197 --> 01:16:14,573 Sr. Johnson. 942 01:16:15,658 --> 01:16:19,442 Ya lo sé. Es de Alcohólicos Anónimos. 943 01:16:20,997 --> 01:16:23,488 Se ha quedado sin habla. 944 01:16:24,876 --> 01:16:28,245 Es de un banco de Chicago. Tardará unos días en conformarse. 945 01:16:28,462 --> 01:16:32,959 El barco puede quedarse, no quiero que me lo envuelva. 946 01:16:33,176 --> 01:16:36,627 Ha hecho un buen negocio. No se impresione tanto. 947 01:16:36,846 --> 01:16:40,464 - Se lo había reservado a otra persona. - Una condición. 948 01:16:40,683 --> 01:16:43,388 - ¿Cuál? - No le diga a nadie que lo he comprado. 949 01:16:43,603 --> 01:16:46,806 - Lo prometo. Le enseñaré... - No es necesario. 950 01:16:47,023 --> 01:16:50,723 Debo hacerlo. No quisiera que se le enreden las joyas. 951 01:16:50,943 --> 01:16:54,608 - Gracias. Me las arreglaré. - Un brindis por la nueva dueña. 952 01:16:54,822 --> 01:16:59,116 - Es una tradición marítima. - Ya la celebraré. 953 01:16:59,327 --> 01:17:02,446 Recuerde, debe mantener el secreto. 954 01:17:02,663 --> 01:17:06,328 - ¿Quiere que lo firme con sangre? - ¿Lo haría? 955 01:17:24,435 --> 01:17:26,558 ¡Coge otro! 956 01:17:26,771 --> 01:17:30,306 ¡Venga, coged más! 957 01:17:30,525 --> 01:17:32,434 ¡Mira, Chen! 958 01:17:35,154 --> 01:17:37,941 Vamos, pescad más. 959 01:17:41,285 --> 01:17:42,863 Estupendo. 960 01:17:51,671 --> 01:17:54,375 Vamos cargados a puerto 961 01:17:54,590 --> 01:17:56,879 Vamos cargados a puerto 962 01:17:57,093 --> 01:17:59,928 Amarraré bien el barco Dejaré que se sacuda 963 01:18:00,137 --> 01:18:02,593 A toda máquina hasta llegar al puerto 964 01:18:02,807 --> 01:18:05,376 Vamos a casa La pesca ha sido buena 965 01:18:05,476 --> 01:18:07,927 Vamos cargados Nos quedamos sin cebo 966 01:18:08,145 --> 01:18:10,719 Vamos cargados 967 01:18:10,982 --> 01:18:13,686 Vamos cargados 968 01:18:13,901 --> 01:18:16,309 Vamos cargados 969 01:18:16,529 --> 01:18:18,901 Los teníamos acorralados 970 01:18:19,115 --> 01:18:21,688 Algunos escaparon pero da igual 971 01:18:21,909 --> 01:18:24,400 Nunca he visto peces tan grandes 972 01:18:24,620 --> 01:18:27,190 Vamos cargados y a toda máquina 973 01:18:27,290 --> 01:18:29,989 Vamos cargados 974 01:18:30,251 --> 01:18:32,824 Cargados de pescado 975 01:18:33,045 --> 01:18:34,919 Cargados de pescado 976 01:18:35,131 --> 01:18:38,334 Voy a ver a mi chica tan pronto como vuelva 977 01:18:38,551 --> 01:18:40,793 Llamaré a su puerta con los bolsillos llenos 978 01:18:41,012 --> 01:18:43,633 Ella me mirará No se podrá negar 979 01:18:43,848 --> 01:18:46,339 Vamos cargados así que acelera 980 01:18:46,559 --> 01:18:49,429 Vamos cargados 981 01:18:49,645 --> 01:18:52,136 Vamos cargados 982 01:18:52,356 --> 01:18:54,812 Vamos cargados 983 01:19:07,955 --> 01:19:11,823 ¿Qué has hecho? ¿Secuestrar otro barco? 984 01:19:12,043 --> 01:19:17,001 - Descargad. Rápido. - Ya habéis oído. Rápido. 985 01:19:17,215 --> 01:19:18,839 Está contento. 986 01:19:19,050 --> 01:19:22,585 Te voy a decir lo que es. Es un... 987 01:19:22,803 --> 01:19:26,303 Sí. Pesadlos y al camión. 988 01:19:44,825 --> 01:19:47,743 Éste el último camión. Lleváoslo. 989 01:19:47,954 --> 01:19:50,741 - ¿Qué esa cifra? - El peso bruto. 990 01:19:50,957 --> 01:19:54,373 - ¿Y ésa? - El precio por tonelada. 991 01:19:54,585 --> 01:19:58,832 - ¿Y esa pequeña cifra? - El diferencial de escala. 992 01:19:59,048 --> 01:20:05,217 - ¿Y eso qué significa? - Que has ganado 71,59. 993 01:20:05,429 --> 01:20:10,222 Se ha equivocado. He ganado 103 dólares. 994 01:20:10,434 --> 01:20:13,186 - Eso es sin la escala de aumento. - Tenemos un trato. 995 01:20:13,396 --> 01:20:16,017 Si pescas más, el porcentaje baja. Es lo normal. 996 01:20:16,232 --> 01:20:18,271 - ¿Para un timador? - Nadie protesta. 997 01:20:18,484 --> 01:20:19,813 Sr. Johnson. 998 01:20:20,027 --> 01:20:22,565 Cuando más pesque, más gana usted. 999 01:20:22,780 --> 01:20:26,860 Me porté bien cuando rompiste las redes. No me presiones. 1000 01:20:27,994 --> 01:20:31,908 Johnson, prefiero que sea honrado que amable. 1001 01:20:32,123 --> 01:20:36,832 - 71 dólares es mucho por un día. - 103 es más. Es lo que acordamos. 1002 01:20:37,044 --> 01:20:40,248 71 dólares y 59 centavos. 1003 01:20:40,464 --> 01:20:43,002 Quiero el resto, Sr. Johnson. 1004 01:20:43,217 --> 01:20:45,424 No entiendes los negocios. 1005 01:20:45,636 --> 01:20:46,965 ¡Johnson! 1006 01:20:57,690 --> 01:20:59,896 Ya no está el cartel de "en venta". 1007 01:21:00,109 --> 01:21:03,027 - No, si ya está vendido. - ¿Quién lo ha comprado? 1008 01:21:03,237 --> 01:21:06,938 Eso es alto secreto, patrón. 1009 01:21:11,704 --> 01:21:13,993 Coge tu dinero. 1010 01:21:18,920 --> 01:21:21,327 Éste acaba de llegar. 1011 01:21:21,547 --> 01:21:24,334 Sé que es nuevo... 1012 01:21:25,885 --> 01:21:27,878 ...pero, ¿me queda bien? 1013 01:21:28,095 --> 01:21:32,140 Captura su imagen a la perfección, Sra. Figgot. 1014 01:21:32,350 --> 01:21:37,059 Aquél de allí me parece más estiloso. 1015 01:21:37,271 --> 01:21:39,478 Yo creo que no. Éste es... 1016 01:21:39,690 --> 01:21:42,228 Me gustan las rosas... 1017 01:21:46,614 --> 01:21:50,694 Éste es muy discreto, ¿no cree? 1018 01:21:50,910 --> 01:21:53,827 - Pasa desapercibido. - Me lo llevo. 1019 01:21:54,038 --> 01:21:56,031 - Póngamelo en mi cuenta. - Sí. 1020 01:21:56,249 --> 01:22:00,081 Ahora, veamos... 1021 01:22:00,294 --> 01:22:01,705 ¡No! 1022 01:22:01,921 --> 01:22:05,171 - Lo siento, nos quedamos sin cajas. - No pasa nada. 1023 01:22:05,383 --> 01:22:08,337 Me encanta el sombrero. Adiós. 1024 01:22:12,265 --> 01:22:13,807 Laurel... 1025 01:22:14,016 --> 01:22:15,808 - ¿Dónde está? - Lo han comprado. 1026 01:22:16,018 --> 01:22:17,976 - Era mío. - Lo sé. 1027 01:22:18,187 --> 01:22:20,559 ¿Por qué no lo ha impedido? 1028 01:22:20,773 --> 01:22:24,023 - ¿Va a quedarse ahí? - Nos vamos. 1029 01:22:24,235 --> 01:22:27,402 Esto es intolerable. No lo permitiré. 1030 01:22:27,613 --> 01:22:30,698 - Sr. Peabody. - Veo que hay problemas. 1031 01:22:30,908 --> 01:22:33,197 - Usted debe de ser el encargado. - Sí. 1032 01:22:33,411 --> 01:22:35,320 Soy la Sra. Figgot. 1033 01:22:35,538 --> 01:22:39,832 - Con ese nombre no se juega. - Voy a coger mi descanso. 1034 01:22:40,042 --> 01:22:41,418 Srta. Dodge. 1035 01:22:41,627 --> 01:22:44,628 - El castigo por irse... - Sr. Peabody. 1036 01:22:49,719 --> 01:22:52,839 ¿Cómo sabías que Johnson había vendido el barco? 1037 01:22:53,055 --> 01:22:57,801 Fui al muelle a buscarte y vi que no estaba el cartel. 1038 01:22:58,019 --> 01:23:01,388 - Buenas tardes. - Acompáñenme. 1039 01:23:11,741 --> 01:23:16,201 - ¿Qué desean? - Dos cafés y dos ensaladas. 1040 01:23:16,412 --> 01:23:18,820 Traiga los cafés ahora. 1041 01:23:20,249 --> 01:23:25,125 Debo decirte algo. El hombre del que te hablé... 1042 01:23:25,338 --> 01:23:29,170 No fue el primero que me engañó. 1043 01:23:29,383 --> 01:23:31,423 - Contigo... - ¿Qué? 1044 01:23:31,636 --> 01:23:34,091 Contigo ha sido distinto. 1045 01:23:34,305 --> 01:23:38,350 Antes no era yo, era mi dinero. 1046 01:23:38,559 --> 01:23:42,391 Ése es el misterio. Eres rica. 1047 01:23:42,605 --> 01:23:43,387 Sí. 1048 01:23:44,440 --> 01:23:47,009 - Me acostumbraré. - No. 1049 01:23:47,109 --> 01:23:50,438 - No sabes lo que es. - No. 1050 01:23:50,655 --> 01:23:53,858 Sospechas de todos los hombres. 1051 01:23:54,075 --> 01:23:58,784 Quería encontrar a alguien que me quisiera por mí misma. 1052 01:23:58,996 --> 01:24:04,667 - He tenido mucha suerte. - Los dos la hemos tenido. 1053 01:24:04,877 --> 01:24:09,623 - ¿Qué intentas decirme? - He comprado el Viento del Oeste. 1054 01:24:13,469 --> 01:24:16,304 - ¿Adónde vas? - No lo sé. 1055 01:24:16,514 --> 01:24:18,756 Te acompaño. 1056 01:24:20,977 --> 01:24:23,728 - ¿Qué he hecho? - Mira... 1057 01:24:23,938 --> 01:24:27,141 Cuando mi padre murió, la gente me mantenía. 1058 01:24:27,358 --> 01:24:31,735 Me daban ropa pequeña y juguetes que nadie quería. 1059 01:24:31,946 --> 01:24:36,026 La comida que comía era la de alguien que no la quería. 1060 01:24:36,242 --> 01:24:40,738 Nunca lo entenderás. Debo trabajar por lo que quiero. 1061 01:24:40,997 --> 01:24:44,163 Tengo derecho a dártelo. Te quiero. 1062 01:24:44,375 --> 01:24:49,535 No acepto limosnas de nadie. No quiero que me mantengan. 1063 01:24:51,841 --> 01:24:55,188 Cariño, cariño, cariño 1064 01:24:58,097 --> 01:25:02,731 Ámame, por favor 1065 01:25:04,645 --> 01:25:09,141 Haz que mi corazón descanse 1066 01:25:09,358 --> 01:25:12,359 Ámame... 1067 01:25:13,237 --> 01:25:18,084 ...Tanto como yo a ti 1068 01:25:27,126 --> 01:25:29,747 ¿No llegas un poco pronto? 1069 01:25:29,962 --> 01:25:33,580 - Cantas muy bien. - Tú tienes tus talentos. 1070 01:25:33,799 --> 01:25:37,500 - Siento cómo han salido las cosas. - ¡Buuah! 1071 01:25:37,720 --> 01:25:41,469 - Nos hemos peleado. - Lástima. 1072 01:25:41,682 --> 01:25:43,841 ¿Sabes dónde está? 1073 01:25:44,060 --> 01:25:48,010 - Podría hacer que te echasen. - Debo encontrarle. 1074 01:25:48,231 --> 01:25:52,098 Tiene esa costumbre. Se enfada y desaparece. 1075 01:25:52,318 --> 01:25:55,105 - ¿Adónde va? - A Cala Paraíso. 1076 01:25:55,321 --> 01:25:58,108 Es su casa ahora que los Stavros se han ido. 1077 01:25:58,324 --> 01:26:02,785 Estoy siendo muy educada. Me habré olvidado de él. 1078 01:26:02,995 --> 01:26:05,367 - ¿Estás lista, Robin? - Sí. 1079 01:26:05,581 --> 01:26:08,203 - ¿Y bien? - Quiero darte las gracias. 1080 01:26:08,417 --> 01:26:10,873 Será mejor que no. 1081 01:26:29,564 --> 01:26:33,561 - Tarde. Ya me lo he bebido. - Necesito un marinero. Pagaré. 1082 01:26:33,776 --> 01:26:35,816 ¿Quiere comprarlo o contratarlo? 1083 01:26:36,070 --> 01:26:39,154 Quiero que me lleve a Cala Paraíso. 1084 01:26:39,365 --> 01:26:41,488 No puedo prescindir de él. 1085 01:26:41,701 --> 01:26:44,618 Habrá alguien de quien pueda prescindir. 1086 01:26:44,829 --> 01:26:48,280 Sólo hay una persona. 1087 01:26:48,499 --> 01:26:50,706 - Yo. - Me lo imagino. 1088 01:26:50,918 --> 01:26:53,125 Le llevaré yo. 1089 01:26:54,714 --> 01:26:58,296 - ¿Cuánto? - No le costará nada. 1090 01:26:58,509 --> 01:27:01,594 - ¿Qué quiere a cambio? - Que cenemos el sábado. 1091 01:27:01,804 --> 01:27:05,090 - ¿Eso es todo? - No necesito más. 1092 01:27:05,308 --> 01:27:07,977 Sé que soy irresistible. 1093 01:27:10,396 --> 01:27:15,307 - ¿Cuándo zarpamos? - Cojo mi gorra y nos vamos. 1094 01:27:19,572 --> 01:27:23,272 - Ed, suelta amarras. - Sí, señor. 1095 01:27:29,498 --> 01:27:32,203 Póngase cómoda. 1096 01:27:34,337 --> 01:27:37,254 Los veleros necesitan velas para navegar. 1097 01:27:37,465 --> 01:27:39,422 Así es. 1098 01:27:39,634 --> 01:27:43,252 - No me dijo que tenía motor. - No me lo preguntó. 1099 01:27:43,471 --> 01:27:46,756 No le necesitaba. Me ha engañado. 1100 01:27:46,974 --> 01:27:48,552 Aún no. 1101 01:27:48,768 --> 01:27:52,468 Usted come con los ojos, Sr. Johnson. 1102 01:28:05,868 --> 01:28:09,154 - Invitados no trabajar. - Yo sí. 1103 01:28:09,372 --> 01:28:15,244 Será mejor que acabe. La radio dice que va a llover. 1104 01:28:15,461 --> 01:28:17,833 ¿De verdad? Lo comprobaremos. 1105 01:28:18,047 --> 01:28:19,956 ¡Kapu! ¡Kapu! 1106 01:28:20,174 --> 01:28:22,048 ¡Kapu! 1107 01:28:24,679 --> 01:28:26,588 Muy bien, gatito. 1108 01:28:26,806 --> 01:28:29,926 Es increíble. Sabrá que le vas a dar de comer. 1109 01:28:30,142 --> 01:28:32,468 Nada de comida. Predice tiempo. 1110 01:28:32,687 --> 01:28:35,178 Va a llover. Lo he oído en la radio. 1111 01:28:35,398 --> 01:28:40,688 - ¿Y qué saber ellos? - Imagino que Kapu sí. 1112 01:28:40,903 --> 01:28:45,898 Manchas blancas en ojos, lluvia. No manchas, no lluvia. 1113 01:28:49,620 --> 01:28:51,909 No manchas, no lluvia. 1114 01:28:52,123 --> 01:28:56,868 Será mejor que guardes esto si no quieres que se moje. 1115 01:28:57,461 --> 01:29:02,170 Peligroso si tú contradecirle. 1116 01:29:17,773 --> 01:29:21,142 - Lo siento. - Seguro que sí. 1117 01:29:23,779 --> 01:29:25,108 ¡Chen! 1118 01:29:26,574 --> 01:29:28,613 - ¡Chen! - Sí, capitán. 1119 01:29:28,826 --> 01:29:31,578 - ¿Ves algo? - Sí, capitán. 1120 01:29:31,787 --> 01:29:33,412 ¿Peces? 1121 01:29:33,623 --> 01:29:35,781 No, capitán. 1122 01:29:36,000 --> 01:29:40,496 Capitán, capitán. Peces a estribor de la proa. 1123 01:29:45,551 --> 01:29:49,134 Gracias, es muy amable. 1124 01:30:02,068 --> 01:30:07,608 Aquí el WY2768 llamando al puerto, cambio. 1125 01:30:07,823 --> 01:30:11,572 - Aquí el puerto. - Silencio. 1126 01:30:11,786 --> 01:30:14,787 Responda WY2768, cambio. 1127 01:30:14,997 --> 01:30:19,458 Póngame con Cala Paraíso. La casa de Kin Yung. Es urgente. 1128 01:30:26,759 --> 01:30:29,760 Déjalo. Guarda fuerzas para fiesta. 1129 01:30:29,971 --> 01:30:32,540 - ¿Qué fiesta? - Buena pesca, gran fiesta. 1130 01:30:32,640 --> 01:30:36,893 Prefiero trabajar. No estoy para fiestas. 1131 01:30:37,103 --> 01:30:41,432 Ya lo estarás. Habrá vino y chicas. 1132 01:30:41,649 --> 01:30:44,769 No me interesa. Hace calor. 1133 01:30:44,986 --> 01:30:48,604 Sí, sol en cielo. 1134 01:30:48,823 --> 01:30:51,112 Vale, el gato tenía razón. 1135 01:30:51,325 --> 01:30:53,899 Ya puede, gato siempre a la última. 1136 01:30:55,079 --> 01:30:57,784 - ¡Ross! - ¿Qué ocurre? 1137 01:30:58,541 --> 01:31:01,114 Te llama hijo mayor. 1138 01:31:01,335 --> 01:31:03,791 Vale, ahora voy. 1139 01:31:19,061 --> 01:31:22,062 Te llama Chen. Barco a la vista. 1140 01:31:23,566 --> 01:31:26,104 Soy Ross, ¿dónde estás? 1141 01:31:26,319 --> 01:31:29,154 A cuatro millas al sur de Cala Paraíso. 1142 01:31:29,363 --> 01:31:32,448 Nos hemos cruzado con el Viento del Oeste. 1143 01:31:32,658 --> 01:31:34,947 Laurel va en él. Cambio. 1144 01:31:35,161 --> 01:31:37,237 ¿Y qué? Es suyo. Cambio. 1145 01:31:37,455 --> 01:31:40,740 Johnson la acompaña. Tiene mala pinta. 1146 01:31:40,958 --> 01:31:42,417 ¿Qué hace él en...? 1147 01:31:42,627 --> 01:31:45,082 Da igual. Gracias, patrona. 1148 01:31:46,297 --> 01:31:49,381 Súbete al esquife. Te lo explico luego. 1149 01:32:11,572 --> 01:32:13,612 - Acelera. - ¿Por qué tanta prisa? 1150 01:32:13,824 --> 01:32:15,901 Laurel está en el Viento del Oeste con Johnson. 1151 01:32:16,118 --> 01:32:18,954 - ¿Dónde? - Media milla mar adentro. 1152 01:32:19,163 --> 01:32:20,907 Aceleraré. 1153 01:32:28,714 --> 01:32:34,089 - No me toque. - He puesto el piloto automático. 1154 01:32:34,303 --> 01:32:36,213 ¡A todo gas, Kin! 1155 01:32:36,430 --> 01:32:39,550 - ¿Quieres volar? - Si podemos, sí. 1156 01:32:39,767 --> 01:32:41,807 Vale, volaremos. 1157 01:32:46,399 --> 01:32:47,976 ¡Estamos volando! 1158 01:32:48,192 --> 01:32:52,735 Le haré una pregunta. ¿Qué se le pierde en Cala Paraíso? 1159 01:32:52,947 --> 01:32:56,945 - Ross Carpenter. - ¿Qué le pasa? 1160 01:32:57,159 --> 01:33:01,371 Ha comprado el barco para él. O a él por el barco. 1161 01:33:02,415 --> 01:33:05,285 Quiere que un chico haga el trabajo de un hombre. 1162 01:33:05,501 --> 01:33:08,455 Cálmese. Tranquila. 1163 01:33:10,590 --> 01:33:12,048 Ya los veo. 1164 01:33:20,391 --> 01:33:22,431 Hola, patrón. 1165 01:33:23,978 --> 01:33:25,935 Párate a un lado. 1166 01:33:31,861 --> 01:33:33,853 Bienvenido a bordo. 1167 01:33:34,071 --> 01:33:35,731 ¡Ross! 1168 01:33:35,948 --> 01:33:39,282 Bájate del caballo. Lo has interpretado mal. 1169 01:33:39,744 --> 01:33:41,571 ¡Para, Ross! 1170 01:33:44,874 --> 01:33:48,290 - ¡Alto! - Disfrútalo. No puedes pararlo. 1171 01:33:48,503 --> 01:33:49,961 - Arriba. - ¿Has acabado? 1172 01:33:50,171 --> 01:33:54,382 - No. - Sí que lo has hecho. 1173 01:33:54,592 --> 01:33:57,130 Le va a comprar el barco de vuelta. 1174 01:33:57,345 --> 01:33:59,717 - ¿En serio? - Si él lo dice. 1175 01:33:59,931 --> 01:34:04,474 - Lo digo. - Por ti, lo que sea. Ya te dije... 1176 01:34:06,312 --> 01:34:08,768 Kin, ven a por nosotros. 1177 01:34:13,945 --> 01:34:17,111 Acércala más, Kin. 1178 01:34:17,323 --> 01:34:18,568 ¡Salta! 1179 01:34:48,855 --> 01:34:51,690 Me sigue recordando a mí. 1180 01:35:12,170 --> 01:35:14,495 Deberían darme una medalla. 1181 01:35:14,714 --> 01:35:19,008 - ¿Por qué? - Por ser el mayor zopenco del mundo. 1182 01:35:19,218 --> 01:35:24,457 - Dime algo. - Eres el mayor zopenco del mundo. 1183 01:35:24,557 --> 01:35:29,226 Creí que el barco era lo único que me haría feliz. 1184 01:35:29,437 --> 01:35:32,521 - Pero lo he superado. - Te quiero de todos modos. 1185 01:35:32,732 --> 01:35:35,982 Construiremos un barco nuevo, tú y yo. 1186 01:35:36,194 --> 01:35:39,444 ¿Es una propuesta o una proposición? 1187 01:35:39,655 --> 01:35:42,941 O te casas conmigo o vivimos en pecado. 1188 01:35:43,159 --> 01:35:46,243 ¿No puedo tener un poco de las dos cosas? 1189 01:35:47,997 --> 01:35:49,300 ¡No! 1190 01:35:52,376 --> 01:35:56,077 - ¡Otra vez vosotras! - Otra vez. 1191 01:36:08,601 --> 01:36:12,017 Chicas en quimonos 1192 01:36:12,230 --> 01:36:15,349 Florecillas tímidas 1193 01:36:15,566 --> 01:36:21,106 Que sonríen tras sus sombrillas 1194 01:36:21,322 --> 01:36:25,023 Finos rayos de luna 1195 01:36:25,243 --> 01:36:28,243 Delicados como la porcelana 1196 01:36:28,454 --> 01:36:33,875 Preciosas muñecas orientales 1197 01:36:46,597 --> 01:36:50,132 Chicas de Tahití Chicas de Samoa 1198 01:36:50,351 --> 01:36:54,135 Chicas con faldas de hierba Sí, sí, sí 1199 01:36:54,355 --> 01:36:58,056 Bellezas brasileñas Muñecas españolas 1200 01:36:58,276 --> 01:37:01,360 Chicas, sí, sí, sí 1201 01:37:01,571 --> 01:37:05,818 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 1202 01:37:06,033 --> 01:37:08,603 En chicas, chicas, chicas 1203 01:37:08,703 --> 01:37:13,289 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 1204 01:37:13,499 --> 01:37:17,200 En chicas de Manila En chicas de Bali 1205 01:37:17,420 --> 01:37:21,038 Chicas que lo mueven todo Sí, sí, sí 1206 01:37:21,299 --> 01:37:25,166 Chicas con polos ajustados y vestidos cortos 1207 01:37:25,386 --> 01:37:28,340 Chicas de EE.UU. 1208 01:37:28,556 --> 01:37:33,017 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 1209 01:37:33,227 --> 01:37:37,011 En chicas, chicas, chicas 1210 01:37:37,231 --> 01:37:40,434 Chicas, chicas, chicas 1211 01:37:40,651 --> 01:37:45,029 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 1212 01:37:45,239 --> 01:37:48,988 En chicas, chicas, chicas 1213 01:37:49,202 --> 01:37:53,330 Chicas, chicas, chicas... 1214 01:37:56,459 --> 01:38:01,085 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 1215 01:38:01,297 --> 01:38:04,631 En chicas, chicas, chicas... 1216 01:38:23,277 --> 01:38:27,773 Soy un chico de pelo en pecho que no deja de pensar 1217 01:38:27,990 --> 01:38:32,118 En chicas, chicas, chicas