1 00:02:10,075 --> 00:02:11,825 Está dormindo, Johnny? 2 00:02:16,578 --> 00:02:19,550 Nunca vi ninguém dormir tão bem quanto você. 3 00:02:19,717 --> 00:02:22,720 Mas pensando bem, eu nunca tive muito tempo para ver, não? 4 00:02:24,017 --> 00:02:26,787 Você está dormindo, não é, Johnny? 5 00:02:27,353 --> 00:02:29,705 Claro que você está dormindo. 6 00:02:33,568 --> 00:02:35,437 Durma então. 7 00:02:36,738 --> 00:02:39,691 Meu Deus, que dor de cabeça. 8 00:02:40,461 --> 00:02:43,254 Isso que dá ficar pensando, não é da sua natureza. 9 00:03:01,930 --> 00:03:03,172 Durma! 10 00:03:20,782 --> 00:03:23,050 Engraçado o que você pensa quando não consegue dormir. 11 00:03:30,625 --> 00:03:33,462 Nem uma maldita aspirina. 12 00:03:35,003 --> 00:03:36,213 E eu? 13 00:03:36,214 --> 00:03:38,757 Eu não existo? 14 00:03:38,758 --> 00:03:40,717 Perdão, Johnny. 15 00:03:40,718 --> 00:03:43,846 Desculpa se acordei você. 16 00:03:43,847 --> 00:03:45,972 Fico feliz que você acordou. 17 00:03:45,973 --> 00:03:50,561 Eu só existo quando você está. 18 00:03:50,562 --> 00:03:53,814 Mesmo agora, quando você se diz entediado comigo. 19 00:03:53,815 --> 00:03:56,357 Mesmo assim é melhor para mim. 20 00:03:56,358 --> 00:03:58,819 Você quer um cigarro? 21 00:03:58,820 --> 00:04:00,737 Sim, é isso. 22 00:04:00,738 --> 00:04:03,616 Por você eu meio que abandonei a vida. 23 00:04:03,617 --> 00:04:07,286 Para ser sua amante, me tornei ninguém. 24 00:04:07,287 --> 00:04:10,872 Sem emprego, sem amigos. 25 00:04:10,873 --> 00:04:13,751 Sou só uma sombra - 26 00:04:13,752 --> 00:04:15,712 esperando você se decidir, Johnny. 27 00:04:18,715 --> 00:04:20,882 Fique comigo. 28 00:04:20,883 --> 00:04:21,508 Passe a noite. 29 00:04:24,845 --> 00:04:25,847 Não quero dinheiro. 30 00:04:25,848 --> 00:04:28,181 Dinheiro para quê? 31 00:04:28,182 --> 00:04:29,142 Eu quero você, Johnny. 32 00:04:32,562 --> 00:04:36,022 Escute, eu não queria ter que dizer isso. 33 00:04:36,023 --> 00:04:39,192 Eu queria que você me escolhesse por minha causa. 34 00:04:39,193 --> 00:04:41,195 E agora você vai ter que contar para ela. 35 00:04:44,740 --> 00:04:47,284 Dois meses. 36 00:04:47,285 --> 00:04:49,411 Oh, Johnny, Johnny. 37 00:04:49,412 --> 00:04:51,037 Vai se resolver, você vai ver. 38 00:04:51,038 --> 00:04:54,082 Tudo vai se resolver. 39 00:04:54,083 --> 00:04:56,459 Passe a noite. 40 00:04:56,460 --> 00:04:58,211 Isso não é legal, você aparece 41 00:04:58,212 --> 00:05:00,714 no fim da tarde e depois vai embora para casa. 42 00:05:00,715 --> 00:05:03,091 Essa deveria ser sua casa. 43 00:05:03,092 --> 00:05:05,219 Termine tudo, Johnny, termine agora. 44 00:05:05,220 --> 00:05:06,677 Fique comigo. 45 00:05:06,678 --> 00:05:09,514 Vai dar certo, você vai - 46 00:05:09,515 --> 00:05:10,849 Johnny. 47 00:05:10,850 --> 00:05:11,808 Johnny! 48 00:06:00,107 --> 00:06:01,233 Sr. Restlin? 49 00:06:01,233 --> 00:06:01,817 Sim? 50 00:06:01,817 --> 00:06:02,777 Sargento Wilks. 51 00:06:02,777 --> 00:06:03,737 Ora, ora, finalmente. 52 00:06:03,737 --> 00:06:04,903 Sorte que eu não estava sendo assassinado. 53 00:06:04,904 --> 00:06:07,614 O senhor fez a ligação 40 minutos atrás, Sr. Restlin. 54 00:06:07,615 --> 00:06:08,658 Fomos furtados. 55 00:06:08,659 --> 00:06:09,991 Alguém deve ter botado a mão 56 00:06:09,992 --> 00:06:11,243 e abriu a porta por dentro. 57 00:06:13,788 --> 00:06:14,830 Bom dia. Bom dia. 58 00:06:14,997 --> 00:06:16,207 Este é Tenby, meu gerente zelador. 59 00:06:16,290 --> 00:06:19,126 Então, quem achou e o que foi mexido? 60 00:06:19,127 --> 00:06:19,752 Bem, fui eu. 61 00:06:19,752 --> 00:06:20,670 Nada saiu de lá. 62 00:06:20,671 --> 00:06:22,087 Eu abri só para conferir. 63 00:06:22,088 --> 00:06:23,213 Fiquei com as luvas. 64 00:06:23,214 --> 00:06:24,964 Eu sabia que vocês iam procurar digitais. 65 00:06:24,965 --> 00:06:26,341 Eles devem ter deixado digitais. 66 00:06:26,342 --> 00:06:26,883 Pode ser. 67 00:06:26,883 --> 00:06:28,177 Alguma ideia do que está faltando? 68 00:06:28,177 --> 00:06:29,220 Sim, meus contratos. 69 00:06:29,221 --> 00:06:30,637 Roubaram meus contratos. 70 00:06:30,638 --> 00:06:31,430 Eu guardava aqui. 71 00:06:31,431 --> 00:06:33,139 Pegaram toda a pasta. Contratos? 72 00:06:33,140 --> 00:06:34,308 Eles limparam tudo. 73 00:06:34,308 --> 00:06:35,435 Foi isso que levaram? 74 00:06:35,435 --> 00:06:36,185 Sim, foi isso. 75 00:06:36,310 --> 00:06:37,644 Então você pode trazer sua parafernália 76 00:06:37,645 --> 00:06:39,146 e procurar as digitais. 77 00:06:39,147 --> 00:06:40,647 Podemos esclarecer alguns fatos antes. 78 00:06:40,648 --> 00:06:43,066 Então, bem, quem descobriu isso? 79 00:06:43,067 --> 00:06:44,859 Tenby viu a janela quebrada, me ligou 80 00:06:44,860 --> 00:06:45,695 e eu liguei para a polícia. 81 00:06:45,695 --> 00:06:46,528 Que horas foi isso? 82 00:06:46,528 --> 00:06:47,613 Lá por 8:45. 83 00:06:47,613 --> 00:06:48,238 A porta estava aberta? 84 00:06:48,238 --> 00:06:49,282 Não, trancada. 85 00:06:49,283 --> 00:06:51,407 Eu entrei e liguei para o Sr. Restlin imediatamente. 86 00:06:51,408 --> 00:06:53,492 Alguma ideia de quem poderia querer os contratos, Sr. Restlin? 87 00:06:53,493 --> 00:06:54,162 Como eu poderia saber? 88 00:06:54,162 --> 00:06:54,870 Vocês são a polícia. 89 00:06:54,871 --> 00:06:56,787 Vocês deveriam me dizer. 90 00:06:56,788 --> 00:06:59,166 Bom, eu diria que esse foi um trabalho de amador. 91 00:06:59,167 --> 00:07:00,667 Onde é a entrada para os apartamentos? 92 00:07:00,668 --> 00:07:01,377 Virando a esquina. 93 00:07:01,460 --> 00:07:02,961 Por que amador? 94 00:07:02,962 --> 00:07:04,379 Um ladrão profissional não invade 95 00:07:04,380 --> 00:07:05,922 só para roubar contratos. 96 00:07:05,923 --> 00:07:07,299 Quem roubou, então? 97 00:07:07,300 --> 00:07:08,550 Alguém está devendo muito aluguel? 98 00:07:08,551 --> 00:07:09,884 Alguém tentou romper o contrato? 99 00:07:09,885 --> 00:07:10,678 Eles até tentam. 100 00:07:10,679 --> 00:07:12,221 Temos cinco devedores de aluguel. Muito? 101 00:07:12,222 --> 00:07:14,264 Uma família deve dois meses... 102 00:07:14,265 --> 00:07:16,182 Você acha que alguém está armando alguma coisa? 103 00:07:16,183 --> 00:07:17,477 Estou apenas supondo, senhor. 104 00:07:17,478 --> 00:07:19,977 As pessoas no andar de cima podem ter visto algo. 105 00:07:19,978 --> 00:07:21,312 Não acredito que alguém faça isso 106 00:07:21,313 --> 00:07:22,607 só para escapar do aluguel. 107 00:07:22,607 --> 00:07:23,232 Claro que não. 108 00:07:23,232 --> 00:07:24,067 É estúpido. 109 00:07:24,068 --> 00:07:25,484 Não sabe como fazer, esse é o problema. 110 00:07:25,485 --> 00:07:27,569 Qualquer idiota saberia das digitais. 111 00:07:27,570 --> 00:07:29,322 Preciso dizer que é estranho levarem apenas os contratos. 112 00:07:29,447 --> 00:07:30,822 Provavelmente estavam bem nervosos, já que 113 00:07:30,823 --> 00:07:31,657 não conseguir levar mais nada. 114 00:07:31,658 --> 00:07:34,867 Vamos chamar alguém que realmente conheça o ofício. 115 00:07:34,868 --> 00:07:36,286 Ligue para a delegacia. 116 00:07:36,287 --> 00:07:37,996 Central de Polícia, sim. 117 00:07:37,997 --> 00:07:39,831 Quem estiver de serviço. 118 00:07:39,832 --> 00:07:40,958 Melhor retornar, Ernie. 119 00:07:40,958 --> 00:07:41,708 Certo, Sargento. 120 00:07:41,709 --> 00:07:43,836 E se aparecer alguém cheio de sugestões, 121 00:07:43,837 --> 00:07:44,795 não caia na dele, certo? 122 00:07:44,796 --> 00:07:46,421 Sargento, por que eu faria isso? 123 00:07:46,422 --> 00:07:47,173 Não sei. 124 00:07:47,173 --> 00:07:48,132 Só me acompanhe. 125 00:07:48,257 --> 00:07:49,300 Alô, KG. 126 00:07:49,301 --> 00:07:51,009 Alô, KG. 127 00:07:51,010 --> 00:07:52,886 Mensagem de KG 7. 128 00:07:52,887 --> 00:07:55,347 Reportando invasão em escritório imobiliário. 129 00:07:55,348 --> 00:07:57,224 84 King's Road. 130 00:07:57,225 --> 00:07:58,851 KG 7 câmbio. 131 00:07:58,852 --> 00:08:01,352 KG 7, mensagem recebida. 132 00:08:01,353 --> 00:08:04,731 Agência imobiliária 84 King's Road. 133 00:08:04,732 --> 00:08:06,357 N2 KG em espera. 134 00:08:06,358 --> 00:08:07,068 Desligo. 135 00:08:11,780 --> 00:08:14,032 Fale ao Inspetor Chefe sobre isso. 136 00:08:14,033 --> 00:08:14,908 Olá, Katie. 137 00:08:14,908 --> 00:08:15,785 Bom dia, Sr. Fellows. 138 00:08:15,785 --> 00:08:16,910 Como esses cabos estão se comportando? 139 00:08:16,911 --> 00:08:18,577 Quietos por enquanto. 140 00:08:18,578 --> 00:08:20,246 Como está seu tornozelo? 141 00:08:20,247 --> 00:08:22,582 Não há nada de errado com meu tornozelo. 142 00:08:22,583 --> 00:08:24,626 Meu pai diz que chega uma idade em que todo homem deve parar 143 00:08:24,627 --> 00:08:26,128 de chutar bola por aí. 144 00:08:26,212 --> 00:08:27,297 Bem, diga ao seu pai - 145 00:08:27,880 --> 00:08:29,090 Com licença, senhor. 146 00:08:29,090 --> 00:08:29,673 Oh, Sargento. 147 00:08:29,673 --> 00:08:30,633 Senhor? 148 00:08:30,634 --> 00:08:32,134 Já viu uma pepita de ouro bruto? 149 00:08:32,135 --> 00:08:32,968 Não, senhor. 150 00:08:32,968 --> 00:08:34,178 Bem, este é o equivalente. 151 00:08:34,179 --> 00:08:37,764 Terceira fileira, bloco C. Começa 3:15. 152 00:08:37,765 --> 00:08:38,808 Será uma grande partida, senhor. 153 00:08:38,808 --> 00:08:39,933 Sim, podemos isolar na liderança. 154 00:08:40,477 --> 00:08:41,227 Sr. Fellows. 155 00:08:41,228 --> 00:08:42,686 O superintendente quer falar com o senhor. 156 00:08:42,687 --> 00:08:44,104 Bem, apesar de tudo, Katie 157 00:08:44,105 --> 00:08:45,523 vou falar bem de você. 158 00:08:48,108 --> 00:08:49,110 O Super tá procurando você, Fred. 159 00:08:49,110 --> 00:08:49,860 Eu sei. 160 00:08:49,861 --> 00:08:51,777 Ele provavelmente soube da minha multa. 161 00:08:51,778 --> 00:08:52,988 Ah, Fred. 162 00:08:52,988 --> 00:08:53,530 Bom dia, senhor. 163 00:08:53,531 --> 00:08:55,281 Você está chegando ou saindo? 164 00:08:55,282 --> 00:08:55,783 Chegando, senhor. 165 00:08:55,784 --> 00:08:57,409 Eu fico até a tarde. 166 00:08:57,410 --> 00:08:59,369 Tivemos uma queixa e quero que você dê uma olhada. 167 00:08:59,370 --> 00:09:00,996 Que tipo de queixa? 168 00:09:00,997 --> 00:09:02,956 Houve uma invasão noite passada. 169 00:09:02,957 --> 00:09:04,374 Disseram que a polícia não está fazendo o bastante. 170 00:09:04,375 --> 00:09:05,333 Que novidade. 171 00:09:05,334 --> 00:09:07,586 Normalmente se queixam que estamos fazendo demais. 172 00:09:07,587 --> 00:09:08,545 Um Sr. Restlin. 173 00:09:08,755 --> 00:09:09,713 Agente imobiliário, King's Road-- 174 00:09:09,713 --> 00:09:10,673 Quem pegou o caso? 175 00:09:10,674 --> 00:09:12,216 Não gosto de me meter - 176 00:09:12,217 --> 00:09:13,967 Pelo que vi, Sargento Wilks vai receber 177 00:09:13,968 --> 00:09:15,135 a sua calma influência. 178 00:09:15,136 --> 00:09:16,552 Então é o Jim, é? 179 00:09:16,553 --> 00:09:18,137 Veja bem, senhor, o Jim é um garoto de primeira. 180 00:09:18,138 --> 00:09:19,390 Ele sabe bem o que está fazendo. 181 00:09:19,390 --> 00:09:20,015 Tenho certeza que sim. 182 00:09:20,015 --> 00:09:21,058 Mas não podemos simplesmente ignorar tudo isso. 183 00:09:21,058 --> 00:09:22,058 Sim, é claro. 184 00:09:22,059 --> 00:09:23,559 Mas até o momento, com todo o respeito, senhor 185 00:09:23,560 --> 00:09:25,145 consegui me manter longe dos problemas familiares. 186 00:09:25,312 --> 00:09:28,732 Esse problema é nosso, Fred, e quero que você cuide disso. 187 00:09:29,025 --> 00:09:30,901 Sim, senhor. 188 00:09:30,902 --> 00:09:33,111 Poderia ter sido pior, sabe. 189 00:09:33,112 --> 00:09:35,279 Poderia ter pedido para você perder aquele jogo. 190 00:09:35,280 --> 00:09:39,284 Nesse caso, eu teria que pensar em aposentadoria. 191 00:09:39,285 --> 00:09:41,202 Não sei o que mais eu poderia ter feito. 192 00:09:41,203 --> 00:09:42,579 Ninguém viu ou ouviu nada. 193 00:09:42,580 --> 00:09:44,372 Nada além disso foi roubado. 194 00:09:44,373 --> 00:09:46,457 Podemos até circular uma descrição desses contratos, 195 00:09:46,458 --> 00:09:47,585 mas para quem? 196 00:09:47,585 --> 00:09:48,710 Você conhece algum receptador de contratos? 197 00:09:48,711 --> 00:09:50,294 Bem, o que está incomodando esse tal de Restlin? 198 00:09:50,295 --> 00:09:50,922 Eu não sei. 199 00:09:51,005 --> 00:09:52,132 Ele é meio esquisito. 200 00:09:52,133 --> 00:09:53,966 Bom, ele está indo bem. 201 00:09:53,967 --> 00:09:55,050 Todos aqui tem contrato de longa duração. 202 00:09:55,051 --> 00:09:57,552 Não, um de curta duração, John Campbell. 203 00:09:57,553 --> 00:10:00,889 Um mês, disponível em 28 de abril. 204 00:10:00,890 --> 00:10:02,391 São três dias. 205 00:10:02,392 --> 00:10:04,642 Você sabe, não posso aceitar isso. 206 00:10:04,643 --> 00:10:05,478 Você colocou açúcar? 207 00:10:05,478 --> 00:10:06,228 Não, eu me lembrei. 208 00:10:06,228 --> 00:10:06,770 Sim. 209 00:10:06,771 --> 00:10:08,522 Bom, se um homem quer fugir de um contrato 210 00:10:08,563 --> 00:10:09,565 por que ele simplesmente não foge? 211 00:10:09,566 --> 00:10:11,441 Se não tiver contrato, ele não pode ser acusado disso. 212 00:10:11,442 --> 00:10:13,234 Sim, mas pode ser preso por arrombamento. 213 00:10:13,235 --> 00:10:13,945 Isso é crime. 214 00:10:13,946 --> 00:10:16,654 Vou buscar mais detalhes sobre os contratos curtos. 215 00:10:16,655 --> 00:10:17,865 É seu caso, meu garoto. 216 00:10:17,866 --> 00:10:20,033 Sou apenas um mediador. 217 00:10:20,200 --> 00:10:21,118 Restlin agência imobiliária. 218 00:10:21,119 --> 00:10:22,827 Está no formulário. 219 00:10:22,828 --> 00:10:24,954 Não sei qual odeio mais, chá sem açúcar 220 00:10:24,955 --> 00:10:25,665 ou uma pança gorda. 221 00:10:25,666 --> 00:10:26,997 Você acha que alguém possa estar usando a casa 222 00:10:26,998 --> 00:10:28,959 para guardar objetos roubados ou como um esconderijo? 223 00:10:28,960 --> 00:10:30,794 Essa seria o melhor jeito de chamar a atenção. 224 00:10:30,795 --> 00:10:32,587 A não ser que alguém tenha problemas com caligrafia. 225 00:10:32,588 --> 00:10:34,214 Um contrato teria algo escrito à mão nele. 226 00:10:34,215 --> 00:10:36,007 Veja, se alguém não quisesse uma amostra 227 00:10:36,008 --> 00:10:37,177 de sua caligrafia por aí - 228 00:10:38,760 --> 00:10:40,012 Seu amigo. 229 00:10:40,013 --> 00:10:41,387 Bem, eu diria que como mediador, este é o 230 00:10:41,388 --> 00:10:42,889 momento perfeito para mediar. 231 00:10:42,890 --> 00:10:44,475 Veja, Sargento, espere um minuto - 232 00:10:46,810 --> 00:10:48,312 Alô. Sr. Restlin? 233 00:10:48,520 --> 00:10:50,647 Aqui é a polícia, senhor. 234 00:10:50,648 --> 00:10:53,024 E se algo suspeito está acontecendo, quero saber. 235 00:10:53,025 --> 00:10:54,152 Sim, senhor. 236 00:10:54,152 --> 00:10:55,318 Sim, é claro, sim. 237 00:10:55,319 --> 00:10:57,779 Bem, temos um homem indo encontrá-lo agora. 238 00:10:57,780 --> 00:10:59,906 Enquanto isso, existe alguém com contrato de curto prazo 239 00:10:59,907 --> 00:11:01,741 que não está listado - 240 00:11:01,742 --> 00:11:03,201 só John Campbell. 241 00:11:03,202 --> 00:11:05,077 Sim, vimos isso. 242 00:11:05,078 --> 00:11:07,121 Veja bem, senhor, quem sabe passamos aí e vamos 243 00:11:07,122 --> 00:11:09,416 dar uma olhada na casa? 244 00:11:09,417 --> 00:11:11,084 Bem, não sei exatamente se há um problema 245 00:11:11,085 --> 00:11:13,044 senhor, mas se há - 246 00:11:13,045 --> 00:11:14,213 Bom. 247 00:11:14,214 --> 00:11:17,172 Chegamos em cinco minutos. 248 00:11:17,173 --> 00:11:18,425 Certo. 249 00:11:18,426 --> 00:11:20,468 Leve o Tio para uma volta. 250 00:11:20,553 --> 00:11:21,886 Veja bem, Fred, eu não ficaria 251 00:11:21,887 --> 00:11:23,387 magoado se você pegasse este emprego completamente - 252 00:11:23,388 --> 00:11:25,014 Coloque o casaco, Sargento. 253 00:11:25,015 --> 00:11:27,642 É seu caso e meu dia de folga. 254 00:11:27,643 --> 00:11:29,227 E venha às duas horas, você fará o seu 255 00:11:29,228 --> 00:11:31,562 trabalho como um destacado e promissor 256 00:11:31,563 --> 00:11:33,022 membro das forças policiais. 257 00:11:33,023 --> 00:11:34,816 Certo? 258 00:11:34,817 --> 00:11:35,818 Certo, senhor. 259 00:11:35,985 --> 00:11:38,905 E vou me aprontar para pegar o início da partida. 260 00:11:51,000 --> 00:11:52,208 Tinha algo curioso a respeito disso. 261 00:11:52,209 --> 00:11:53,919 Tenby acompanhou um interessado ontem à tarde que queria 262 00:11:53,920 --> 00:11:55,921 dar uma olhada no lugar, mas estava tudo trancado. 263 00:11:55,922 --> 00:11:58,632 Provavelmente fora, trabalhando. 264 00:12:07,517 --> 00:12:09,476 Parece que está vazio hoje também. 265 00:12:09,477 --> 00:12:10,895 Teremos que usar a sua chave, Sr. Restlin. 266 00:12:18,777 --> 00:12:19,278 Sra. Campbell? 267 00:12:24,742 --> 00:12:27,953 Alguém... Alguém em casa? 268 00:12:35,043 --> 00:12:35,962 Sra. Campbell? 269 00:12:36,253 --> 00:12:38,921 Eles não parecem gostar de ar fresco. 270 00:12:38,922 --> 00:12:42,759 Parece que eles partiram de vez? 271 00:12:42,760 --> 00:12:43,593 Trancado. 272 00:12:43,593 --> 00:12:44,762 Sra. Campbell? 273 00:12:44,763 --> 00:12:46,512 JS não combina com Campbell. 274 00:12:46,513 --> 00:12:47,390 Eles não estão. 275 00:12:47,391 --> 00:12:49,057 Sem carro na garagem. 276 00:12:49,058 --> 00:12:50,350 Sra. Campbell! 277 00:12:50,517 --> 00:12:51,685 O que você acha que aconteceu? 278 00:12:51,685 --> 00:12:52,812 Eu não sei, Sr. Restlin. 279 00:12:52,812 --> 00:12:53,603 Provavelmente nada. 280 00:12:53,604 --> 00:12:56,064 Mas já que estamos aqui, podemos dar uma olhada. 281 00:12:56,065 --> 00:12:57,399 Bem, por que não? 282 00:12:57,400 --> 00:12:58,900 Eu tenho direito de mostrar para as pessoas. 283 00:13:01,987 --> 00:13:04,406 Eles não podem simplesmente abandonar, não? 284 00:13:04,407 --> 00:13:05,991 Ainda mais com tudo isso aqui. 285 00:13:05,992 --> 00:13:07,451 Bem, não parece motivo de preocupação. 286 00:13:07,452 --> 00:13:09,994 Eles pagaram o aluguel antecipado, não? 287 00:13:09,995 --> 00:13:11,038 Sim. 288 00:13:11,039 --> 00:13:13,081 Eu recebi o aluguel. 289 00:13:13,082 --> 00:13:15,457 E o gás, luz e telefone? 290 00:13:15,458 --> 00:13:16,752 Alguém tem que ver os medidores. 291 00:13:16,835 --> 00:13:19,546 Se eles me enganaram com gás, luz e telefone... 292 00:13:19,547 --> 00:13:21,214 Algo foi queimado. 293 00:13:21,215 --> 00:13:23,424 Parece que alguém misturou clorofila nisso aqui. 294 00:13:23,425 --> 00:13:25,844 Eu pessoalmente não gosto de cozinha continental. 295 00:13:25,845 --> 00:13:27,887 Pelo jeito a Sra. C também não. 296 00:13:27,888 --> 00:13:30,849 Não há muita comida por aqui. 297 00:13:30,850 --> 00:13:33,476 Café, algumas latas. 298 00:13:33,477 --> 00:13:35,519 Parecem ter vivido um dia de cada vez. 299 00:13:35,520 --> 00:13:36,772 Fui enganado. 300 00:13:36,773 --> 00:13:38,689 Os medidores não foram controlados desde que eles chegaram. 301 00:13:38,690 --> 00:13:40,317 Você precisa fazer algo a respeito. 302 00:13:40,400 --> 00:13:41,817 Receio que não seja bom em ler medidores. 303 00:13:41,818 --> 00:13:43,236 E eles deixaram o forno do lado de fora. 304 00:13:43,237 --> 00:13:44,447 Dá para sentir o frio. 305 00:13:44,447 --> 00:13:45,322 Onde está o forno, senhor? 306 00:13:45,323 --> 00:13:47,281 Na garagem. 307 00:13:47,282 --> 00:13:49,117 308 00:13:49,118 --> 00:13:50,576 Você sabe quanto gás, luz e telefone 309 00:13:50,577 --> 00:13:52,327 me custam por mês? 310 00:13:52,328 --> 00:13:53,871 Você precisa fazer com que eles paguem por isso. 311 00:13:53,872 --> 00:13:55,372 Não sabemos se eles vão voltar. 312 00:13:55,373 --> 00:13:57,332 Você não coloca o forno de fora se está pensando em voltar. 313 00:13:57,333 --> 00:13:58,835 É verdade, senhor. 314 00:13:58,918 --> 00:14:00,212 O que temos lá em cima? 315 00:14:00,213 --> 00:14:02,296 Quarto, banheiro e escada. 316 00:14:02,297 --> 00:14:02,798 Muito bem. 317 00:14:02,799 --> 00:14:04,466 Eu deveria ter imaginado que assim que você fosse ao rádio 318 00:14:04,467 --> 00:14:05,175 para reportar isso - 319 00:14:05,176 --> 00:14:06,676 Bem, não tivemos nada para reportar por enquanto 320 00:14:06,677 --> 00:14:07,343 não é mesmo, senhor? 321 00:14:16,728 --> 00:14:17,605 Esse é o reserva. 322 00:15:20,750 --> 00:15:22,376 Por que esta porta está trancada? 323 00:15:22,377 --> 00:15:24,045 Acredito que alguém tenha trancado. 324 00:15:24,963 --> 00:15:27,841 Vejamos, espere um minuto. 325 00:15:27,842 --> 00:15:29,884 As gavetas estão vazias. 326 00:15:29,885 --> 00:15:32,344 Me diga se não foram. 327 00:15:32,345 --> 00:15:32,972 Nada. 328 00:15:32,972 --> 00:15:34,223 Pegaram tudo. 329 00:15:34,224 --> 00:15:36,350 Exceto as duas malas lá embaixo. 330 00:15:50,155 --> 00:15:52,031 A Sra. Campbell é morena? 331 00:15:52,032 --> 00:15:54,242 Não sei, nunca a vi. 332 00:15:54,243 --> 00:15:55,452 E também nunca vi ele, diga-se de passagem. 333 00:15:55,453 --> 00:15:57,244 Você alugou sem vê-lo? 334 00:15:57,245 --> 00:15:58,122 Tenby alugou para ele. 335 00:15:58,122 --> 00:15:58,913 Tenby conhece ele. 336 00:15:58,913 --> 00:15:59,957 Entendo. 337 00:15:59,957 --> 00:16:00,958 O que eles andaram queimando? 338 00:16:00,959 --> 00:16:02,458 Está por toda a casa. 339 00:16:09,383 --> 00:16:10,050 O que você está fazendo? 340 00:16:10,051 --> 00:16:11,801 O que é isso? 341 00:16:11,802 --> 00:16:13,719 Eu diria que é um serrote, não? 342 00:16:13,720 --> 00:16:18,599 Sim, um serrote com o cabo queimado. 343 00:16:18,600 --> 00:16:19,435 E uma faca. 344 00:16:19,436 --> 00:16:21,852 Realmente uma estupidez tentar queimar isso. 345 00:16:21,853 --> 00:16:24,231 Eu estava pensando... 346 00:16:24,232 --> 00:16:26,982 Eu sei o que está pensando. 347 00:16:26,983 --> 00:16:28,567 Sr. Restlin, o lugar é alugado mobiliado? 348 00:16:28,568 --> 00:16:30,777 Tenby combinou com o homem por um mês com tudo incluído. 349 00:16:30,778 --> 00:16:32,112 Roupa de cama, utensílios, carvão, tudo. 350 00:16:32,113 --> 00:16:32,948 Tudo isso é seu? 351 00:16:32,948 --> 00:16:33,782 Sim, sim, é claro. 352 00:16:33,782 --> 00:16:34,783 Este baú? 353 00:16:34,783 --> 00:16:36,035 Não sei nada disso. 354 00:16:36,036 --> 00:16:38,452 Então vou manter comigo, junto com as malas 355 00:16:38,453 --> 00:16:39,330 e tudo que estiver dentro. 356 00:16:53,468 --> 00:16:55,345 É daqui que vem a clorofila. 357 00:16:58,432 --> 00:16:59,683 Me dê uma chave de fenda. 358 00:16:59,684 --> 00:17:01,184 Veja se consegue abrir. Certo. 359 00:17:01,185 --> 00:17:02,561 Veja, está certo isso? 360 00:17:02,562 --> 00:17:03,853 Quero dizer, deixei vocês entrarem. 361 00:17:03,854 --> 00:17:05,981 Não quero me complicar por arrombamento. 362 00:17:05,982 --> 00:17:07,566 A lei não diz que é preciso um mandado 363 00:17:07,567 --> 00:17:08,483 para esse tipo de coisa? 364 00:17:08,484 --> 00:17:10,484 A lei espera que seus representantes tenham 365 00:17:10,485 --> 00:17:12,027 imaginação e discrição, Sr. Restlin. 366 00:17:12,028 --> 00:17:13,487 Se eles não tivessem, você seria preso toda vez 367 00:17:13,488 --> 00:17:16,117 que acontecesse alguma coisa, ao invés de receber a caução. 368 00:18:13,673 --> 00:18:14,592 O que é tudo isso? 369 00:18:14,593 --> 00:18:17,636 Por favor, se afaste, senhor. 370 00:18:17,637 --> 00:18:19,178 371 00:18:23,308 --> 00:18:26,353 Meu deus. 372 00:18:42,828 --> 00:18:44,496 Melhor na garagem. 373 00:18:44,497 --> 00:18:45,580 O que é? 374 00:18:45,581 --> 00:18:47,164 Um cadáver mutilado. 375 00:18:47,165 --> 00:18:48,042 Gente de bem. 376 00:18:54,923 --> 00:18:55,965 Ambulância, Jim. 377 00:18:55,965 --> 00:18:56,675 Terminamos. 378 00:18:56,675 --> 00:18:57,718 Veja com o médico. 379 00:18:57,719 --> 00:18:59,677 Por mim, tudo certo. 380 00:18:59,678 --> 00:19:00,762 Podemos mover tudo? 381 00:19:00,763 --> 00:19:04,391 Quanto antes o patologista chegar, melhor. 382 00:19:04,392 --> 00:19:05,932 Alguma ideia de quando aconteceu? 383 00:19:05,933 --> 00:19:09,396 Algo entre três dias e uma semana, talvez mais. 384 00:19:09,397 --> 00:19:12,314 Ela estava morta antes da tentativa de desmembramento. 385 00:19:12,315 --> 00:19:13,774 Alguma ideia da aparência? 386 00:19:13,775 --> 00:19:15,734 Não é fácil de dizer nessas circunstâncias. 387 00:19:15,735 --> 00:19:17,527 Nota-se algum tipo de habilidade cirúrgica? 388 00:19:17,528 --> 00:19:18,530 De forma alguma. 389 00:19:18,531 --> 00:19:20,281 Quem fez não sabe nada de anatomia, 390 00:19:20,282 --> 00:19:21,283 menos que um açougueiro. 391 00:19:21,283 --> 00:19:21,908 Com licença, senhor. 392 00:19:21,908 --> 00:19:22,450 E o que é isso? 393 00:19:22,450 --> 00:19:23,743 São as cinzas do forno, senhor. 394 00:19:23,743 --> 00:19:24,243 Bom. 395 00:19:24,244 --> 00:19:25,744 Elas vão direto para o laboratório forense. 396 00:19:25,745 --> 00:19:26,497 Eles identificaram? 397 00:19:26,497 --> 00:19:27,038 Sim, senhor. 398 00:19:27,038 --> 00:19:27,832 Muito bem, vamos lá. 399 00:19:31,752 --> 00:19:33,127 É possível indicar causa de morte? 400 00:19:33,128 --> 00:19:35,337 É muito difícil de dizer até encontrarmos o resto. 401 00:19:35,338 --> 00:19:36,340 Estamos trabalhando nisso. 402 00:19:36,340 --> 00:19:37,590 A não ser que seja veneno. 403 00:19:37,591 --> 00:19:39,049 Saberemos disso no hospital. 404 00:19:39,050 --> 00:19:40,135 Um minuto... 405 00:19:40,135 --> 00:19:41,220 Evening Argus, Inspetor. 406 00:19:41,220 --> 00:19:42,512 Você devia tomar mais cuidado pisando 407 00:19:42,512 --> 00:19:43,597 desse jeito por aí. 408 00:19:43,597 --> 00:19:44,765 É o corpo de uma garota, não? 409 00:19:44,766 --> 00:19:46,599 Mantenha as suas pegadas do lado de fora, por favor. 410 00:19:46,600 --> 00:19:47,225 Ela era bonita? 411 00:19:47,225 --> 00:19:48,018 Não tenho como saber. 412 00:19:48,018 --> 00:19:49,143 É a Sra. Campbell, pelo que soube. 413 00:19:49,143 --> 00:19:50,103 Sim, é a informação até o momento. 414 00:19:50,103 --> 00:19:50,645 Agora vamos. 415 00:19:50,645 --> 00:19:51,563 Temos esse sujeito... 416 00:19:51,564 --> 00:19:53,147 Você sabe onde podemos encontrar o Sr. Campbell? 417 00:19:53,148 --> 00:19:55,066 Se você descobrir, me conte. 418 00:19:55,067 --> 00:19:57,234 Sargento, não deixe ninguém de fora se meter aqui. 419 00:19:57,235 --> 00:19:58,528 Com licença? Não há nada para ver. 420 00:19:58,528 --> 00:19:59,738 Isso significa que você acha que ele é culpado? 421 00:19:59,738 --> 00:20:00,738 Nós não sabemos quem fez. 422 00:20:00,739 --> 00:20:02,656 E gostaria que você não fumasse por aqui. 423 00:20:02,657 --> 00:20:04,742 Não quero ver alguém recolher suas baganas. 424 00:20:04,743 --> 00:20:07,536 Pode acabar confundindo. 425 00:20:07,537 --> 00:20:09,497 Conseguimos lidar com isso aqui, mas quando se espalha... 426 00:20:09,498 --> 00:20:10,457 Eu não sei. Tudo bem. 427 00:20:10,457 --> 00:20:11,500 Peça mais homens. 428 00:20:15,003 --> 00:20:16,255 Fazendo um inventário? 429 00:20:16,256 --> 00:20:17,756 Quarto por quarto. 430 00:20:17,757 --> 00:20:18,757 Algo ali? 431 00:20:18,757 --> 00:20:19,800 Não parece. 432 00:20:19,801 --> 00:20:21,842 Nada que você não consiga comprar em qualquer lugar. 433 00:20:21,843 --> 00:20:23,469 Bom, essas marcas podem ajudar. 434 00:20:23,470 --> 00:20:25,637 Leve ao laboratório, por favor? 435 00:20:25,638 --> 00:20:28,057 Cabelos castanhos e resíduo de pó facial. 436 00:20:28,058 --> 00:20:29,267 Eles podem talvez localizá-la. 437 00:20:29,267 --> 00:20:30,060 Isso não. 438 00:20:30,061 --> 00:20:32,269 Parece que o Brighton vai ter que jogar sem líder de torcida. 439 00:20:32,270 --> 00:20:33,646 Não vejo o que é tão engraçado nisso. 440 00:20:33,647 --> 00:20:35,231 Eu paguei a mais por isso. 441 00:20:35,232 --> 00:20:36,483 Tio Fred. 442 00:20:36,484 --> 00:20:38,026 Como um membro destacado das forças policiais, 443 00:20:38,027 --> 00:20:39,152 isso não foi antiético? 444 00:20:39,153 --> 00:20:41,154 Não mais antiético do que você me chamar de Tio Fred 445 00:20:41,155 --> 00:20:42,696 quando sou um inspetor em serviço. 446 00:20:42,697 --> 00:20:43,698 Sinto muito, senhor. 447 00:20:43,699 --> 00:20:45,283 Você não sente a metade do que eu estou sentindo. 448 00:20:54,042 --> 00:20:55,168 Quer terminar? 449 00:20:55,169 --> 00:20:57,502 Está mais duro que pedra e sem sinal de movimentação recente. 450 00:20:57,503 --> 00:20:58,047 Não. 451 00:20:58,048 --> 00:21:00,214 Conseguiu outra patrulha? 452 00:21:00,215 --> 00:21:01,048 Está a caminho. 453 00:21:01,049 --> 00:21:03,259 Quando chegar, vá comer. 454 00:21:03,260 --> 00:21:04,844 Pegue o reforço que puder. 455 00:21:04,845 --> 00:21:05,595 Certo. 456 00:21:16,273 --> 00:21:17,398 Boa tarde, senhora. 457 00:21:17,399 --> 00:21:20,234 Sou o Inspetor Fellows, da polícia de Brighton. 458 00:21:20,235 --> 00:21:21,237 O que está acontecendo? 459 00:21:21,238 --> 00:21:22,862 Quero dizer, toda essa polícia e ambulância? 460 00:21:22,863 --> 00:21:24,864 Um probleminha com o pessoal dali. 461 00:21:24,865 --> 00:21:25,823 Os Campbells? 462 00:21:25,823 --> 00:21:26,533 Não me surpreende. 463 00:21:26,534 --> 00:21:28,159 Eram seus conhecidos, senhora... 464 00:21:28,160 --> 00:21:28,827 Banks. 465 00:21:28,827 --> 00:21:29,410 Flora Banks. 466 00:21:29,410 --> 00:21:30,203 Eu os vi uma vez. 467 00:21:30,203 --> 00:21:30,745 Foi o suficiente. 468 00:21:30,745 --> 00:21:31,747 Quando foi isso? 469 00:21:31,747 --> 00:21:32,957 Dois domingos atrás. 470 00:21:32,958 --> 00:21:34,749 Eu e meu marido fizemos uma visita de cortesia. 471 00:21:34,750 --> 00:21:36,834 Já era hora do chá e ela estava com rolos no cabelo. 472 00:21:36,835 --> 00:21:37,710 Esse tipo de mulher. 473 00:21:37,711 --> 00:21:39,044 Como a senhora a descreveria? 474 00:21:39,045 --> 00:21:40,421 Bem, você a viu. 475 00:21:40,422 --> 00:21:42,631 Por volta de 30 anos. 476 00:21:42,632 --> 00:21:43,508 Morena. 477 00:21:43,509 --> 00:21:45,092 Usava batom mesmo com rolos. 478 00:21:45,093 --> 00:21:45,927 Esse tipo de mulher. 479 00:21:45,927 --> 00:21:46,637 E o marido? 480 00:21:46,637 --> 00:21:47,595 Ela que chamava assim. 481 00:21:47,596 --> 00:21:49,346 Eu notei que ela não usava aliança. 482 00:21:49,347 --> 00:21:50,764 Mas a senhora o viu? 483 00:21:50,765 --> 00:21:51,975 Bem, não cheguei a ver. 484 00:21:51,976 --> 00:21:54,852 Ele nunca chegava antes da noite, por volta de 8. 485 00:21:54,853 --> 00:21:56,312 Botava o carro direto na garagem. 486 00:21:56,313 --> 00:21:57,480 É possível entrar na casa assim. 487 00:21:57,480 --> 00:21:58,690 Sim, eu sei. 488 00:21:58,691 --> 00:22:01,066 Normalmente fica umas duas horas e depois já sai de novo. 489 00:22:01,067 --> 00:22:03,194 Então a senhora nunca o viu durante o dia? 490 00:22:03,195 --> 00:22:04,403 Só uma vez. 491 00:22:04,404 --> 00:22:05,779 Na quinta antes da Sexta-feira Santa. 492 00:22:05,780 --> 00:22:06,823 Manhã ou tarde? 493 00:22:06,824 --> 00:22:08,324 Tarde. 494 00:22:08,325 --> 00:22:10,201 Eu estava puxando as cortinas 495 00:22:10,202 --> 00:22:11,952 e vi o carro na rua 496 00:22:11,953 --> 00:22:14,329 como se fosse aquele carro de polícia. 497 00:22:14,330 --> 00:22:16,624 Que tipo de carro era? 498 00:22:16,625 --> 00:22:18,626 Cinza, um sedan. 499 00:22:18,627 --> 00:22:20,836 A senhora sabe a marca? 500 00:22:20,837 --> 00:22:24,339 Não, mas não era um Ford, porque é o que temos. 501 00:22:24,340 --> 00:22:27,551 Parou na frente de uma van que fazia entregas ali. 502 00:22:27,552 --> 00:22:29,554 A senhora reconheceu a van? 503 00:22:29,555 --> 00:22:30,555 Não. 504 00:22:30,556 --> 00:22:33,182 Foi a única vez que vi fazendo entregas aqui. 505 00:22:33,183 --> 00:22:36,142 E vemos o Sr. Campbell, cheio de disposição, 506 00:22:36,143 --> 00:22:38,396 com um aspirador de pó nas mãos. 507 00:22:38,397 --> 00:22:40,439 A senhora pode descrevê-lo? 508 00:22:40,440 --> 00:22:42,191 Não posso dizer muito sobre seu rosto. 509 00:22:42,192 --> 00:22:43,526 Ele estava bem longe. 510 00:22:43,527 --> 00:22:45,069 Alto? 511 00:22:45,070 --> 00:22:46,322 Mais ou menos. 512 00:22:46,323 --> 00:22:48,447 E magro. 513 00:22:48,448 --> 00:22:50,032 Que tipo de roupas? 514 00:22:50,033 --> 00:22:53,036 Um casaco bege e um chapéu marrom. 515 00:22:53,037 --> 00:22:54,411 Idade? 516 00:22:54,412 --> 00:22:55,871 Um pouco mais velho que ela. 517 00:22:55,872 --> 00:22:57,456 A senhora não sabe o que estavam entregando? 518 00:22:57,457 --> 00:22:59,082 Provisões de algum tipo. 519 00:22:59,083 --> 00:23:01,461 Ela estava na porta só de roupão de novo. 520 00:23:01,462 --> 00:23:04,462 Não parecia se importar, mesmo diante do vendedor. 521 00:23:04,463 --> 00:23:05,548 E que tal o vendedor. 522 00:23:05,549 --> 00:23:06,966 A senhora já o tinha visto? 523 00:23:06,967 --> 00:23:09,342 Se não aqui, em Brighton ou na região? 524 00:23:09,343 --> 00:23:11,679 Eu realmente não tenho contato com entregadores. 525 00:23:11,680 --> 00:23:14,264 Meu marido me leva às compras. 526 00:23:14,265 --> 00:23:15,392 Fale um pouco da van. 527 00:23:15,393 --> 00:23:18,227 Era pequena, grande? 528 00:23:18,228 --> 00:23:19,729 Média. 529 00:23:19,730 --> 00:23:21,522 E a senhora não viu o Sr. Campbell de novo? 530 00:23:21,523 --> 00:23:22,897 Sim, eu vi. 531 00:23:22,898 --> 00:23:25,401 Ele ficou lá 20 minutos, 532 00:23:25,402 --> 00:23:28,821 e de repente ele sai só de camisa. 533 00:23:28,822 --> 00:23:31,407 Então a senhora deve ter visto a cor do cabelo dele. 534 00:23:31,408 --> 00:23:34,326 Parecia escuro, eu diria. 535 00:23:34,327 --> 00:23:38,289 Ele volta ao seu carro e o coloca na garagem. 536 00:23:38,290 --> 00:23:41,417 Ele o deixou lá por volta de uma hora e meia. 537 00:23:41,418 --> 00:23:44,377 Porque as portas da garagem ficaram fechadas esse tempo. 538 00:23:44,378 --> 00:23:45,297 539 00:23:45,298 --> 00:23:48,591 Veja, chegou a ambulância. 540 00:23:48,592 --> 00:23:51,134 A quinta antes da Sexta-feira Santa foi dia 19. 541 00:23:51,135 --> 00:23:52,886 A senhora tem certeza da data? 542 00:23:52,887 --> 00:23:53,388 Absoluta. 543 00:23:53,389 --> 00:23:56,391 Eu lembro de dizer ao meu marido que eles fizeram estoque de Páscoa. 544 00:23:56,392 --> 00:23:58,767 Mas o Sr. Campbell nunca voltou para a Páscoa? 545 00:23:58,768 --> 00:23:59,728 Oh, sim. 546 00:23:59,729 --> 00:24:01,227 Ele voltou normalmente naquela noite. 547 00:24:01,228 --> 00:24:03,606 Mas dessa vez ele ficou até depois que fomos dormir. 548 00:24:03,607 --> 00:24:04,982 Ele saiu de novo pela manhã. 549 00:24:04,983 --> 00:24:06,734 E essa foi a última vez que a senhora os viu? 550 00:24:06,735 --> 00:24:07,402 Sim. 551 00:24:07,403 --> 00:24:08,861 Mas é possível que eles tenham circulado por aqui 552 00:24:08,862 --> 00:24:10,155 quando eu não estava olhando. 553 00:24:10,156 --> 00:24:12,072 Eu não passo meu tempo espiando, é claro. 554 00:24:12,073 --> 00:24:13,283 Mas eu tenho responsabilidades 555 00:24:13,284 --> 00:24:14,742 e preciso ficar atenta. 556 00:24:14,743 --> 00:24:15,910 Sim, é claro. 557 00:24:15,911 --> 00:24:18,746 Muito obrigado por sua ajuda, Sra. Banks. 558 00:24:18,747 --> 00:24:20,914 Ele fez algo terrível, não? 559 00:24:20,915 --> 00:24:24,042 Digamos que ele não se comportou muito bem. 560 00:24:24,043 --> 00:24:24,543 Hmm. 561 00:24:24,544 --> 00:24:26,002 Com licença, por favor. 562 00:24:26,003 --> 00:24:26,630 Com licença. 563 00:24:26,630 --> 00:24:27,630 Olha só, não estacione. 564 00:24:27,631 --> 00:24:29,882 Se você for reto, pode dobrar a próxima à esquerda. 565 00:24:29,883 --> 00:24:30,592 Gorman foi comer? 566 00:24:30,593 --> 00:24:32,967 Sim, senhor, e estamos liberando os outros por turnos. 567 00:24:32,968 --> 00:24:34,137 Chame o Super, por favor? 568 00:24:34,138 --> 00:24:35,596 Peça a ele para emitir um aviso. 569 00:24:35,597 --> 00:24:37,306 Qual mercado fez uma entrega 570 00:24:37,307 --> 00:24:38,392 aqui no dia 19 de abril. 571 00:24:38,392 --> 00:24:39,600 19 de abril. 572 00:24:39,600 --> 00:24:40,768 Como vão as digitais? 573 00:24:40,769 --> 00:24:42,227 Tudo que conseguimos foram umas parciais 574 00:24:42,228 --> 00:24:42,978 que não servem para nada. 575 00:24:42,979 --> 00:24:44,354 Ele deve ter limpado com uma toalha. 576 00:24:44,355 --> 00:24:45,856 Batentes, portas, tudo. 577 00:24:45,857 --> 00:24:47,732 Vou voltar para ver Restlin. 578 00:24:47,733 --> 00:24:48,818 Mande lembranças. 579 00:24:48,819 --> 00:24:50,861 Você podia pedir para alguém investigar as lojas de ferragens. 580 00:24:50,862 --> 00:24:52,654 Descobrir de onde veio aquele serrote. 581 00:24:52,655 --> 00:24:53,948 Eu estava mandando para o laboratório. 582 00:24:53,948 --> 00:24:54,490 Entendo. 583 00:24:54,491 --> 00:24:56,534 Na dúvida, manda para o laboratório, não? 584 00:24:56,535 --> 00:24:57,867 E está errado? 585 00:24:57,868 --> 00:24:58,787 Não. 586 00:24:58,788 --> 00:25:00,287 Mão na roda essa ciência forense. 587 00:25:00,288 --> 00:25:02,790 Desde que não vire preguiça. 588 00:25:21,100 --> 00:25:22,642 Está comendo sozinho? 589 00:25:22,643 --> 00:25:23,770 Posso acompanhar? 590 00:25:23,770 --> 00:25:24,312 Sim, por favor. 591 00:25:24,312 --> 00:25:25,272 O Sr. Restlin foi para casa. 592 00:25:25,272 --> 00:25:26,523 Não estava passando bem. 593 00:25:26,523 --> 00:25:27,565 Foi realmente assassinato? 594 00:25:27,566 --> 00:25:30,609 Bem, temos um corpo, mas não sabemos ainda como ela morreu. 595 00:25:30,610 --> 00:25:31,737 Não, obrigado. 596 00:25:31,738 --> 00:25:33,279 Desde essa semana. 597 00:25:33,280 --> 00:25:36,491 Me disseram para chupar um desses sempre que quiser fumar. 598 00:25:36,492 --> 00:25:38,326 O problema é que sempre quero um cigarro depois. 599 00:25:38,327 --> 00:25:39,827 Também não consegui comer muito. 600 00:25:39,828 --> 00:25:40,787 Quer alguma coisa? 601 00:25:40,788 --> 00:25:43,081 Não, obrigado, estou de dieta. 602 00:25:43,082 --> 00:25:45,249 O Sr. Restlin me contou que você fechou esse negócio. 603 00:25:45,250 --> 00:25:46,375 Eu me arrependo agora, pode acreditar. 604 00:25:46,376 --> 00:25:47,876 Imagino que você queira voltar ao escritório. 605 00:25:47,877 --> 00:25:49,502 Não, não, termine o café. 606 00:25:49,503 --> 00:25:51,379 O Sr. Restlin me culpa pelo que aconteceu. 607 00:25:51,380 --> 00:25:52,756 Gás, luz e telefone sobretudo. 608 00:25:52,757 --> 00:25:54,257 Ele está se sentindo muito mal por conta disso tudo. 609 00:25:54,258 --> 00:25:56,217 Mas eu certamente não vi nada errado com o sujeito. 610 00:25:56,218 --> 00:25:58,679 Você lembra algo da aparência e do comportamento dele? 611 00:25:58,680 --> 00:26:00,389 Algo de peculiar? 612 00:26:00,390 --> 00:26:01,724 Datas e horários também são muito úteis. 613 00:26:01,725 --> 00:26:02,475 Datas são fáceis. 614 00:26:02,476 --> 00:26:03,976 Estávamos procurando por eles. 615 00:26:03,977 --> 00:26:05,477 O Sr. Restlin tinha saído à tarde 616 00:26:05,478 --> 00:26:06,647 com outro interessado. 617 00:26:06,648 --> 00:26:08,231 Peculiaridades, não sei. 618 00:26:08,232 --> 00:26:10,482 Ele se vestia muito bem, melhor do que eu posso bancar. 619 00:26:10,483 --> 00:26:12,442 Casaco, cachecol xadrez. 620 00:26:12,443 --> 00:26:13,570 Xadrez vermelho, eu acho. 621 00:26:13,570 --> 00:26:14,112 Usava chapéu? 622 00:26:14,112 --> 00:26:14,653 Sem chapéu. 623 00:26:14,653 --> 00:26:15,780 Ele tinha cabelo escuro. 624 00:26:15,781 --> 00:26:17,114 Eu diria 30 e poucos. 625 00:26:17,115 --> 00:26:19,951 Um pouco mais baixo que eu, algo como 1.80 626 00:26:19,952 --> 00:26:20,452 Hmm. 627 00:26:20,452 --> 00:26:21,703 Vamos? Sim. 628 00:26:25,498 --> 00:26:26,458 De onde ele veio? 629 00:26:26,458 --> 00:26:27,625 Quero dizer, qual era o último endereço? 630 00:26:27,626 --> 00:26:29,836 Infelizmente não temos essa informação. 631 00:26:29,837 --> 00:26:31,546 Eu solicitei, é claro, mas ele 632 00:26:31,547 --> 00:26:33,922 disse que estava de hotel em hotel em todo país. 633 00:26:33,923 --> 00:26:35,882 Pensei que fosse um vendedor que se mudava muito. 634 00:26:35,883 --> 00:26:38,092 Bom, talvez tenha algo nas referências que passou. 635 00:26:38,093 --> 00:26:39,761 Está tudo no formulário. 636 00:26:39,762 --> 00:26:40,763 Que carro ele usava? 637 00:26:40,763 --> 00:26:41,723 Ele não tinha carro. 638 00:26:41,724 --> 00:26:43,391 Ou, se tinha, estacionava em outro lugar. 639 00:26:43,392 --> 00:26:45,392 Eu o levei no meu carro. 640 00:26:45,393 --> 00:26:47,019 Algo lá de interesse? 641 00:26:47,020 --> 00:26:47,978 Nunca entramos. 642 00:26:47,979 --> 00:26:49,521 Ele parecia satisfeito com o exterior. 643 00:26:49,522 --> 00:26:50,565 Na verdade, tive a impressão que fomos até lá 644 00:26:50,565 --> 00:26:51,650 só porque ele achou que era o esperado na situação. 645 00:26:51,651 --> 00:26:53,107 Ele falou da Sra. Campbell? 646 00:26:53,108 --> 00:26:54,861 Só que ele precisaria de uma chave extra para a esposa. 647 00:26:54,862 --> 00:26:56,571 Parecia que eles estavam cansados de hotéis 648 00:26:56,572 --> 00:26:58,281 e queriam algo mais doméstico para variar. 649 00:26:58,282 --> 00:26:59,240 Não feche. 650 00:26:59,241 --> 00:27:01,701 Ah, eu estava encerrando. 651 00:27:01,702 --> 00:27:02,785 Tudo terminado. 652 00:27:02,786 --> 00:27:04,871 Olha só, faça um favor? 653 00:27:04,872 --> 00:27:08,166 Na próxima vez, tente o grande. 654 00:27:08,167 --> 00:27:09,541 Este é o formulário do Sr. Campbell. 655 00:27:09,542 --> 00:27:11,001 Não está muito completo, infelizmente. 656 00:27:11,002 --> 00:27:12,212 Foi feito com pressa. 657 00:27:12,213 --> 00:27:14,087 Aqui estão as referências. 658 00:27:14,088 --> 00:27:16,214 Gary Hardware Company em Manchester. 659 00:27:16,215 --> 00:27:17,674 Ele queria assinar o contrato o quanto antes. 660 00:27:17,675 --> 00:27:19,342 Ele já estava com o dinheiro assim que voltamos. 661 00:27:19,343 --> 00:27:20,886 Não vejo nenhuma referência pessoal. 662 00:27:20,887 --> 00:27:22,679 Ele disse que qualquer um na Gary, do diretor 663 00:27:22,680 --> 00:27:24,764 para baixo, ficaria feliz de falar bem dele. 664 00:27:24,765 --> 00:27:25,517 Você conferiu isso? 665 00:27:25,518 --> 00:27:28,059 O Sr. Restlin disse para não perder tempo com isso porque 666 00:27:28,060 --> 00:27:29,062 pesquisamos e é uma firma de respeito. 667 00:27:29,063 --> 00:27:31,522 Parece então que o Sr. Restlin cometeu um erro. 668 00:27:31,523 --> 00:27:32,607 Essa é a caligrafia do Campbell? 669 00:27:32,608 --> 00:27:34,607 Não, infelizmente é a minha. 670 00:27:34,608 --> 00:27:36,484 Fiz umas perguntas padrão 671 00:27:36,485 --> 00:27:37,653 e escrevi eu mesmo as respostas. 672 00:27:37,653 --> 00:27:38,738 Posso usar seu telefone? 673 00:27:38,738 --> 00:27:40,032 Sem dúvida. 674 00:27:40,033 --> 00:27:44,869 Aquela casa estava vazia desde novembro. 675 00:27:44,870 --> 00:27:45,787 E eu sabia que o Sr. Restlin-- 676 00:27:45,787 --> 00:27:46,328 Informação. 677 00:27:46,328 --> 00:27:47,413 -não ia querer perder o negócio. 678 00:27:47,413 --> 00:27:48,623 Por isso não fui muito criterioso. 679 00:27:48,624 --> 00:27:50,499 Então não temos amostra da caligrafia de Campbell? 680 00:27:50,500 --> 00:27:52,751 Só sua assinatura no contrato, e esse está perdido. 681 00:27:52,752 --> 00:27:54,211 Provavelmente a razão da perda. 682 00:27:54,212 --> 00:27:56,004 Aqui é Fellows. 683 00:27:56,005 --> 00:27:57,881 Mande um telex para Manchester. 684 00:27:57,882 --> 00:28:00,342 Peça informações sobre John Campbell. 685 00:28:00,343 --> 00:28:05,181 Cabelo escuro, magro, 1.80 de altura, 30 a 40 anos, 686 00:28:05,182 --> 00:28:07,933 empregado na Gary Hardware Company, Manchester. 687 00:28:50,602 --> 00:28:52,103 Sabemos de onde o baú foi enviado. 688 00:28:55,565 --> 00:28:56,398 Está no interior. 689 00:28:56,399 --> 00:28:57,899 É uma tarja de envio. 690 00:28:57,900 --> 00:28:58,818 Lewes. 691 00:28:58,819 --> 00:29:00,361 Isso facilita um pouco a vida. 692 00:29:00,362 --> 00:29:03,364 Nosso posto lá não consegue lidar com tantos baús em Lewes. 693 00:29:03,365 --> 00:29:05,782 Você quer checar com o chefe de lá? 694 00:29:05,783 --> 00:29:07,159 Você está se aposentando ou algo do tipo? 695 00:29:07,160 --> 00:29:08,537 Ainda estou na Operação Ferragens. 696 00:29:09,537 --> 00:29:12,164 Perseguindo aquele maldito serrote. 697 00:29:12,165 --> 00:29:13,458 Duas novas informações. 698 00:29:13,459 --> 00:29:15,501 Bem, algo pode servir. 699 00:29:15,502 --> 00:29:19,296 As únicas coisas que eles concordam é cabelo escuro e casaco. 700 00:29:19,297 --> 00:29:21,674 O baú veio de trem em 31 de março. 701 00:29:21,675 --> 00:29:23,467 Isso é do trem de Lewes. 702 00:29:23,468 --> 00:29:24,801 Alguém já está atrás disso? 703 00:29:24,802 --> 00:29:27,179 Não, acabou de sair. 704 00:29:27,180 --> 00:29:29,764 Por isso está molhado, senhor. 705 00:29:29,765 --> 00:29:30,975 Sim, e não é a única coisa 706 00:29:30,976 --> 00:29:32,476 molhada por aqui. 707 00:29:32,477 --> 00:29:33,520 Vamos, vamos, de uma vez. 708 00:29:33,520 --> 00:29:34,478 Que tempo eu tive? 709 00:29:34,478 --> 00:29:35,563 Estou atrás do serrote. 710 00:29:35,563 --> 00:29:36,815 Então o que faz aqui? 711 00:29:36,816 --> 00:29:38,774 Bem, mesmo um policial precisa ir, não é mesmo. 712 00:29:38,775 --> 00:29:39,317 Bem, então vá. 713 00:29:39,318 --> 00:29:41,986 Não fique circulando por aqui. 714 00:29:41,987 --> 00:29:43,571 Você gosta de trens. O que é isso? 715 00:29:43,572 --> 00:29:45,906 Nada de bom de Manchester. 716 00:29:45,907 --> 00:29:48,451 O John Campbell deles foi para Saint-Tropez no dia 717 00:29:48,452 --> 00:29:49,493 que o nosso Campbell alugou a casa. 718 00:29:51,203 --> 00:29:51,830 Fellows. 719 00:29:51,830 --> 00:29:52,413 Sim? 720 00:29:52,414 --> 00:29:53,831 É Harris, senhor. 721 00:29:53,832 --> 00:29:56,917 Estou no Mercado do Peck na Estrada Madeira. 722 00:29:56,918 --> 00:29:58,586 Este é o lugar que mandou o pedido feito por Campbell 723 00:29:58,587 --> 00:30:00,421 na quinta-feira 19. 724 00:30:00,422 --> 00:30:03,256 O entregador ainda está fora, mas deve chegar em breve. 725 00:30:03,257 --> 00:30:03,800 Ótimo. 726 00:30:03,800 --> 00:30:04,508 Segure ele aí. 727 00:30:04,509 --> 00:30:07,177 Já estou chegando. 728 00:30:07,178 --> 00:30:09,722 Encontramos o entregador. 729 00:30:22,318 --> 00:30:23,277 Ele ainda não voltou, senhor. 730 00:30:23,277 --> 00:30:23,778 Certo. 731 00:30:30,118 --> 00:30:31,368 Sr. Peck? 732 00:30:31,368 --> 00:30:32,620 Boa tarde. 733 00:30:32,621 --> 00:30:34,496 Sou o Inspetor Fellows. 734 00:30:34,497 --> 00:30:35,582 É mesmo? 735 00:30:35,583 --> 00:30:37,624 Bem, já digo que não gosto nada disso. 736 00:30:37,625 --> 00:30:40,544 Você vai prejudicar minha reputação por aqui. 737 00:30:40,545 --> 00:30:41,921 Sabe, Sr. Peck, é engraçado. 738 00:30:41,922 --> 00:30:43,589 As pessoas que se sentem prejudicadas pela presença 739 00:30:43,590 --> 00:30:44,922 da polícia geralmente são as primeiras a ligar 740 00:30:44,923 --> 00:30:47,009 para a delegacia sob qualquer pretexto. 741 00:30:47,010 --> 00:30:49,261 Eu nunca liguei para a polícia. 742 00:30:49,262 --> 00:30:50,637 Bem, vamos esperar que o senhor nunca precise, não? 743 00:30:50,638 --> 00:30:52,389 Veja, Andy ainda não voltou. 744 00:30:52,390 --> 00:30:53,475 Você está perdendo tempo. 745 00:30:53,475 --> 00:30:54,683 Diga-me, senhor, sobre aquele pedido de Campbell. 746 00:30:54,684 --> 00:30:56,684 Quantas entregas foram feitas para ele? 747 00:30:56,685 --> 00:30:57,978 Só aquela. 748 00:30:57,979 --> 00:31:00,021 Ela ligou, nós entregamos. 749 00:31:00,022 --> 00:31:02,691 Toda essa confusão por conta de uma compra 750 00:31:02,692 --> 00:31:04,276 que mal valia a pena. 751 00:31:04,277 --> 00:31:06,779 Vocês deveriam estar cuidando desse monte de roubos 752 00:31:06,780 --> 00:31:07,822 ao invés de perder tempo- 753 00:31:07,822 --> 00:31:08,907 Boa tarde. 754 00:31:08,908 --> 00:31:10,241 Dois pacotes de batatinha. 755 00:31:10,242 --> 00:31:11,951 Dois pacotes de batatinha. 756 00:31:11,952 --> 00:31:13,202 Pra já, senhor. 757 00:31:13,202 --> 00:31:13,828 E... 758 00:31:13,828 --> 00:31:14,620 Não, só isso mesmo. 759 00:31:14,621 --> 00:31:16,371 Posso pegar as passas com chocolate, Ted? 760 00:31:16,372 --> 00:31:16,748 Não. 761 00:31:16,749 --> 00:31:18,164 Você vai me sujar todo. 762 00:31:18,165 --> 00:31:19,499 É sua culpa. 763 00:31:19,500 --> 00:31:20,668 Sem passas para você. 764 00:31:20,668 --> 00:31:21,878 Duas dúzias de cascos para crédito. 765 00:31:21,878 --> 00:31:23,003 15 salgadinhos. 766 00:31:23,003 --> 00:31:24,213 Algo mais? 767 00:31:24,213 --> 00:31:25,340 Estão procurando você. 768 00:31:25,340 --> 00:31:26,507 Você é Andy? 769 00:31:26,507 --> 00:31:27,008 Sim. 770 00:31:27,008 --> 00:31:28,175 Andy Roach. 771 00:31:28,175 --> 00:31:29,343 Eu sou da polícia. 772 00:31:29,344 --> 00:31:31,887 Você pode fazer em outro lugar? 773 00:31:31,888 --> 00:31:32,805 Fazer o quê? 774 00:31:32,806 --> 00:31:34,139 Nada para se preocupar. 775 00:31:34,140 --> 00:31:35,267 Apenas algumas perguntas. 776 00:31:35,267 --> 00:31:36,225 Perguntas? 777 00:31:36,226 --> 00:31:37,851 Você lembra de ter feito uma entrega 778 00:31:37,852 --> 00:31:40,729 para uma pessoa chamada Campbell, número 01 da Bungalow Road, 779 00:31:40,730 --> 00:31:41,647 logo antes da Páscoa? 780 00:31:41,647 --> 00:31:42,440 Campbell? 781 00:31:42,441 --> 00:31:44,982 É o sujeito que matou aquela garota, não é? 782 00:31:44,983 --> 00:31:45,610 Você lembra. 783 00:31:45,610 --> 00:31:46,693 Claro que eu lembro. 784 00:31:46,694 --> 00:31:48,236 Eu estava falando com o Sr. Peck. 785 00:31:48,237 --> 00:31:50,489 Eu dei as coisas para o doido que matou ela. 786 00:31:50,490 --> 00:31:51,490 Ele me pagou. 787 00:31:51,490 --> 00:31:52,658 Ele tocou minhas mãos. 788 00:31:52,659 --> 00:31:54,409 Ele tocou com as mãos que usou para matá-la. 789 00:31:54,410 --> 00:31:55,744 Nós ainda não sabemos quem a matou, Andy. 790 00:31:55,745 --> 00:31:56,245 Oh. 791 00:31:56,246 --> 00:31:57,829 Então, quem sabe você me conta a respeito. 792 00:31:57,830 --> 00:31:59,164 Com certeza. 793 00:31:59,165 --> 00:32:01,416 Foi a única vez que fui até lá. 794 00:32:01,417 --> 00:32:03,961 Eu toco a campainha e aparece essa garota, sabe. 795 00:32:03,962 --> 00:32:05,754 E ela não tem o dinheiro na hora para me dar. 796 00:32:05,755 --> 00:32:09,132 Então sai esse sujeito estranho e pergunta: quanto custa? 797 00:32:09,133 --> 00:32:11,342 E eu disse que não sabia. 798 00:32:11,343 --> 00:32:13,386 E ele me paga e dá uma gorjeta. 799 00:32:13,387 --> 00:32:15,972 A última coisa que vejo é ele levando a caixa para dentro. 800 00:32:15,973 --> 00:32:17,432 Já tinha visto ele antes ou viu outra vez? 801 00:32:17,433 --> 00:32:18,392 Nunca. 802 00:32:18,393 --> 00:32:21,061 Mas eu tenho memória fotográfica. 803 00:32:21,062 --> 00:32:22,355 Ele tinha por volta de 30 anos. 804 00:32:22,356 --> 00:32:23,897 Parecia um sujeito experiente, sabe, que circulou por aí. 805 00:32:23,898 --> 00:32:24,815 É provável que tenha. 806 00:32:24,816 --> 00:32:27,442 Como se ele fosse um tipo de bem com a vida. 807 00:32:27,443 --> 00:32:28,819 Moreno, sorridente. 808 00:32:28,820 --> 00:32:30,404 Usava chapéu e casaco. 809 00:32:30,405 --> 00:32:30,988 Que cor? 810 00:32:30,989 --> 00:32:32,864 Ah, agora você me pegou. 811 00:32:32,865 --> 00:32:34,866 Sabe, ainda que eu tenha memória fotográfica, 812 00:32:34,867 --> 00:32:38,036 é em preto e branco, porque eu sou daltônico. 813 00:32:38,037 --> 00:32:39,330 E o carro, você lembra? 814 00:32:39,331 --> 00:32:41,456 Ah, outra coisa que eu também fotografei. 815 00:32:41,457 --> 00:32:42,874 Era de cor clara ou escura? 816 00:32:42,875 --> 00:32:43,627 Clara. 817 00:32:43,628 --> 00:32:46,252 Sabe, quando minha garota souber de tudo isso... 818 00:32:46,253 --> 00:32:46,880 Qual a marca, Andy? 819 00:32:46,880 --> 00:32:47,422 Quê? 820 00:32:47,422 --> 00:32:48,088 O carro. 821 00:32:48,088 --> 00:32:49,048 O carro. 822 00:32:49,048 --> 00:32:49,548 Ah. 823 00:32:49,549 --> 00:32:55,471 Um A55 1960 sedan, com a parte dianteira esquerda amassada. 824 00:32:55,472 --> 00:32:56,763 E circulou dentro e fora da cidade 825 00:32:56,764 --> 00:32:58,264 por quase todo o mês. 826 00:32:58,265 --> 00:33:00,809 Ele deve ter comprado óleo, deve ter comprado gasolina. 827 00:33:00,810 --> 00:33:02,727 Quero seis homens investigando todas 828 00:33:02,728 --> 00:33:05,021 as mecânicas do centro da cidade e espalhando. 829 00:33:05,022 --> 00:33:06,315 Alguém deve ter visto o carro. 830 00:33:06,316 --> 00:33:08,482 Sim? 831 00:33:08,483 --> 00:33:10,486 Sargento Wilks chamando da delegacia. 832 00:33:10,487 --> 00:33:11,987 Certo. 833 00:33:11,988 --> 00:33:13,947 Eles lembram do baú e da garota. 834 00:33:13,948 --> 00:33:15,866 Chegou no trem das 12:02 para Lewes em 2 de abril. 835 00:33:15,867 --> 00:33:17,701 Único passageiro que saiu. 836 00:33:17,702 --> 00:33:19,536 Ela levava duas malas deixadas por um táxi. 837 00:33:19,537 --> 00:33:21,454 Estamos rastreando o motorista agora. 838 00:33:21,455 --> 00:33:22,248 Parece que achamos. 839 00:33:22,248 --> 00:33:23,123 Eu ligo mais tarde. 840 00:33:23,124 --> 00:33:24,666 Sam Lawson, ele levou a moça. 841 00:33:24,667 --> 00:33:25,627 Alô, Sam. 842 00:33:25,628 --> 00:33:26,961 Estou indo. 843 00:33:26,962 --> 00:33:28,170 Não posso ajudá-lo. 844 00:33:28,171 --> 00:33:30,422 Eu a levei até a área dos trailers e a deixei lá. 845 00:33:30,423 --> 00:33:31,715 E não puxou conversa, Sam? 846 00:33:31,716 --> 00:33:33,676 Moça bonita no seu carro e você não puxa conversa? 847 00:33:33,677 --> 00:33:34,343 Não, nada. 848 00:33:34,343 --> 00:33:34,968 Não disse uma palavra. 849 00:33:34,968 --> 00:33:35,970 Ela era casada. 850 00:33:35,970 --> 00:33:37,097 Eu cuidei a aliança primeiro. 851 00:33:37,097 --> 00:33:38,097 Esse é meu garoto. 852 00:33:38,098 --> 00:33:39,889 O que você quer dizer, que sou um maníaco sexual? 853 00:33:39,890 --> 00:33:41,391 Ela disse que era casada. 854 00:33:41,392 --> 00:33:43,017 Ele era vendedor de peças ou algo do tipo. 855 00:33:43,018 --> 00:33:44,145 Não sei, quem se importa. 856 00:33:44,145 --> 00:33:44,728 Eu me importo, Sam. 857 00:33:44,729 --> 00:33:46,104 A garota está morta. 858 00:33:46,105 --> 00:33:46,730 Sim, eu sei. 859 00:33:46,730 --> 00:33:47,732 Eu sei ler. 860 00:33:47,733 --> 00:33:50,776 Será que posso continuar trabalhando agora? 861 00:33:50,777 --> 00:33:51,318 Ok, Sam. 862 00:33:51,319 --> 00:33:53,444 Eu talvez precise de você. 863 00:33:53,445 --> 00:33:54,946 Tudo bem? 864 00:33:54,947 --> 00:33:57,116 Acho que passamos um pouco, Sr. Jackson, obrigado. 865 00:33:57,117 --> 00:33:58,367 Algo mais que eu possa fazer? 866 00:33:58,368 --> 00:34:00,536 Você poderia ligar para Lewes para mim, Delegacia de Lewes. 867 00:34:00,537 --> 00:34:02,412 Diga que estou a caminho, se eles puderem preparar tudo. 868 00:34:02,413 --> 00:34:03,205 Certo. Com prazer. 869 00:34:20,515 --> 00:34:21,432 Boa tarde. 870 00:34:21,433 --> 00:34:23,099 Sargento Detetive Wilks, Polícia de Brighton. 871 00:34:23,100 --> 00:34:24,060 Ah, sim, Sargento. 872 00:34:24,061 --> 00:34:25,561 Brighton ligou para nós. 873 00:34:25,562 --> 00:34:26,894 Que coisa terrível. 874 00:34:26,895 --> 00:34:27,938 Não muito agradável. 875 00:34:27,938 --> 00:34:28,773 Cá estamos. 876 00:34:28,773 --> 00:34:29,982 31 de março. 877 00:34:29,983 --> 00:34:31,524 Charlie. 878 00:34:31,525 --> 00:34:33,359 Certo. 879 00:34:33,360 --> 00:34:35,279 Ela preencheu a etiqueta. 880 00:34:35,280 --> 00:34:36,779 Colocou no baú. 881 00:34:36,780 --> 00:34:38,032 Exatamente onde você está. 882 00:34:38,033 --> 00:34:39,824 Você não saberia me dizer quem era ela? 883 00:34:39,825 --> 00:34:41,242 A Sra. Campbell. 884 00:34:41,243 --> 00:34:42,412 Ah, sim, é claro. 885 00:34:42,412 --> 00:34:43,287 Este é o Charlie. 886 00:34:43,288 --> 00:34:45,622 Ajudou quando eles chegaram. 887 00:34:45,623 --> 00:34:46,248 Eles? 888 00:34:46,248 --> 00:34:47,208 Isso mesmo, senhor. 889 00:34:47,208 --> 00:34:48,125 Um sujeito alto, moreno. 890 00:34:48,125 --> 00:34:49,377 Eles trouxeram num caminhão. 891 00:34:49,377 --> 00:34:50,127 Que tipo de caminhão? 892 00:34:50,127 --> 00:34:50,837 Um bem sujo. 893 00:34:50,838 --> 00:34:52,379 Cheio de cimento ou algo assim. 894 00:34:52,380 --> 00:34:53,088 Algo escrito nele? 895 00:34:53,088 --> 00:34:53,632 Tinha sim. 896 00:34:53,633 --> 00:34:55,924 Mas eu estava tentando não me sujar. 897 00:34:55,925 --> 00:34:58,051 Ele estava tranquilo, vestia um macacão. 898 00:34:58,052 --> 00:34:59,386 Mas você deve ter ouvido a moça. 899 00:34:59,387 --> 00:35:00,555 O homem a chamou de algum nome? 900 00:35:00,556 --> 00:35:02,181 Eu chamei ele de vários, posso lhe dizer. 901 00:35:02,182 --> 00:35:02,848 Pense, homem... 902 00:35:02,848 --> 00:35:03,557 Pense bem. 903 00:35:03,558 --> 00:35:05,224 Ele não usou um nome? 904 00:35:05,225 --> 00:35:06,477 Acho que foi... 905 00:35:06,477 --> 00:35:07,728 June? 906 00:35:07,729 --> 00:35:09,104 Estou perguntando a você, Charlie. 907 00:35:09,105 --> 00:35:12,566 Porque pode ter sido Jean, ou até Joan. 908 00:35:12,567 --> 00:35:14,484 Não foi Edna ou algo assim. 909 00:35:14,485 --> 00:35:17,029 Como pode, começando com J? 910 00:35:17,030 --> 00:35:18,322 Bem, este é o meu nome. 911 00:35:18,322 --> 00:35:19,615 Se surgir, talvez você 912 00:35:19,616 --> 00:35:20,991 me ligue na delegacia de Brighton. 913 00:35:20,992 --> 00:35:21,492 Sim, senhor. 914 00:35:21,492 --> 00:35:22,660 Ou era Jane? 915 00:35:46,100 --> 00:35:47,393 Então, teve sorte? 916 00:35:47,394 --> 00:35:49,144 Só que o baú foi enviado daqui, senhor. 917 00:35:49,145 --> 00:35:51,521 Parece que JS era uma garota da cidade. 918 00:35:51,522 --> 00:35:53,522 Eu já disse que não temos nenhum caso de desaparecido. 919 00:35:53,523 --> 00:35:55,232 É bem possível que ela ainda não esteja. 920 00:35:55,233 --> 00:35:57,027 Se a garota diz que vai viajar por três meses, 921 00:35:57,028 --> 00:35:59,821 ela já deixa justificado para amigos ou família. 922 00:35:59,822 --> 00:36:01,115 O que vai fazer agora? 923 00:36:01,116 --> 00:36:03,657 Gostaria de chegar todas as JS no seu guia. 924 00:36:03,658 --> 00:36:04,660 Como assim? Ligar para todas? 925 00:36:04,660 --> 00:36:05,285 Sim, senhor. 926 00:36:05,286 --> 00:36:06,619 E se isso não der resultado, 927 00:36:06,620 --> 00:36:08,287 então vou ligar para a letra S em ordem alfabética. 928 00:36:08,288 --> 00:36:09,622 Jesus amado, são centenas. 929 00:36:09,623 --> 00:36:11,124 Não me parece tanto, para uma cidade deste tamanho. 930 00:36:11,125 --> 00:36:12,459 Imagino que queira usar nossos telefones. 931 00:36:12,460 --> 00:36:14,419 Bem, essa era a ideia, senhor. 932 00:36:14,420 --> 00:36:16,254 Se puder me ceder uns dois homens, seria... 933 00:36:16,255 --> 00:36:16,755 Dois homens? 934 00:36:16,756 --> 00:36:18,589 Vocês de Brighton estão intoxicados pela fartura. 935 00:36:18,590 --> 00:36:19,092 Dois homens? 936 00:36:19,093 --> 00:36:20,801 Isso é 10% do meu contingente. 937 00:36:20,802 --> 00:36:23,177 O que você acha de cuidar de uma cidade como essa com 19 homens? 938 00:36:23,178 --> 00:36:24,097 Entendo perfeitamente, senhor. 939 00:36:24,098 --> 00:36:27,099 O senhor me deixaria usar o telefone? 940 00:36:27,100 --> 00:36:28,225 Certo, faça suas ligações. 941 00:36:28,225 --> 00:36:29,185 Mas seja breve. 942 00:36:29,185 --> 00:36:30,268 Não gosto das linhas ocupadas. 943 00:36:30,269 --> 00:36:31,853 Nada além do necessário, senhor. 944 00:37:10,392 --> 00:37:11,518 Não, é o supervisor. 945 00:37:11,519 --> 00:37:14,021 O Sr. Shaw não mora mais aqui. 946 00:37:14,022 --> 00:37:16,564 Quem fala, por favor? 947 00:37:16,565 --> 00:37:18,441 Ah, entendo. 948 00:37:18,442 --> 00:37:20,652 Dia 31 de março? 949 00:37:20,653 --> 00:37:22,279 Espere um minuto, por favor? 950 00:37:22,280 --> 00:37:23,612 Maisy. O quê? 951 00:37:23,613 --> 00:37:24,740 É a polícia. 952 00:37:24,740 --> 00:37:25,867 Qual? 953 00:37:25,868 --> 00:37:28,451 Sabemos se alguma mulher da família do Sr. Shaw 954 00:37:28,452 --> 00:37:30,871 saiu da cidade por volta do dia 31 de março? 955 00:37:30,872 --> 00:37:32,038 Alguém está tentando enganar você, companheiro. 956 00:37:32,039 --> 00:37:33,664 Não, é verdade. 957 00:37:33,665 --> 00:37:34,833 Alô? 958 00:37:34,834 --> 00:37:37,627 Acho melhor você perguntar direto para o chefe. 959 00:37:37,628 --> 00:37:38,503 Não, ele não está na lista. 960 00:37:38,503 --> 00:37:39,172 Espere um pouco. 961 00:37:39,173 --> 00:37:43,216 É Louis 74 50. 962 00:37:43,217 --> 00:37:45,552 De nada. 963 00:37:45,553 --> 00:37:48,012 Bem, tivemos uma fartura difícil de escolher 964 00:37:48,013 --> 00:37:49,223 essa noite. 965 00:37:49,224 --> 00:37:51,641 Um no telefone e o outro pessoalmente. 966 00:37:51,642 --> 00:37:53,517 Vocês fizeram muita coisa essa noite. 967 00:37:53,518 --> 00:37:54,977 Nós também fizemos bastante. 968 00:37:54,978 --> 00:37:55,897 Como podemos ajudar? 969 00:37:55,898 --> 00:37:58,272 E nenhuma mulher da minha família deixou a cidade, 970 00:37:58,273 --> 00:37:59,108 sinto informar. 971 00:37:59,109 --> 00:38:01,276 Estamos procurando um A55 sedan, cinza, 972 00:38:01,277 --> 00:38:02,237 com a dianteira amassada. 973 00:38:02,238 --> 00:38:04,196 Pode ter aparecido ao longo do mês passado. 974 00:38:04,197 --> 00:38:06,281 Você escolheu uma cor popular, não foi, meu amigo? 975 00:38:06,282 --> 00:38:07,782 Muitos A55 cinza. 976 00:38:07,783 --> 00:38:09,409 Não lembro de dianteira amassada, no entanto. 977 00:38:09,410 --> 00:38:10,662 Maisy? 978 00:38:10,662 --> 00:38:11,245 Nah. 979 00:38:11,246 --> 00:38:12,996 O motorista tem cabelo escuro. 980 00:38:12,997 --> 00:38:14,207 Um homem na casa dos 30. 981 00:38:14,208 --> 00:38:17,584 Ele poderia estar de chapéu e casaco bege. 982 00:38:17,585 --> 00:38:18,127 Nah. 983 00:38:18,128 --> 00:38:20,461 E se Maisy não lembra de um homem, ele não esteve aqui. 984 00:38:20,462 --> 00:38:23,089 Puxa vida. 985 00:38:23,090 --> 00:38:25,509 Você poderia ter feito reparos em um carro semelhante? 986 00:38:25,510 --> 00:38:26,052 Não. 987 00:38:26,052 --> 00:38:27,010 Os mecânicos já foram. 988 00:38:27,011 --> 00:38:28,427 Não posso garantir. 989 00:38:28,428 --> 00:38:30,221 De qualquer forma, estaria nos registros. 990 00:38:30,222 --> 00:38:31,639 QG câmbio. 991 00:38:31,640 --> 00:38:32,558 Alô, QG. 992 00:38:32,558 --> 00:38:33,517 Recebendo. 993 00:38:33,518 --> 00:38:35,519 QG 14 câmbio. 994 00:38:35,520 --> 00:38:37,396 Alô, QG 14. 995 00:38:37,397 --> 00:38:41,274 Informação recebida sobre peça, item dois. 996 00:38:41,275 --> 00:38:44,027 Marca somente disponível em Gardner and Son. 997 00:38:44,028 --> 00:38:45,946 Rua Church, sua área. 998 00:38:45,947 --> 00:38:47,364 Por favor, investigue. 999 00:38:47,365 --> 00:38:49,241 QG câmbio. 1000 00:38:49,242 --> 00:38:51,117 Sim, pegamos. 1001 00:38:51,118 --> 00:38:53,620 QG 14 indo para Rua Church. 1002 00:38:53,787 --> 00:38:54,663 Câmbio. 1003 00:39:03,505 --> 00:39:04,632 Com licença, senhor. 1004 00:39:04,632 --> 00:39:05,507 É coisa rápida. 1005 00:39:05,508 --> 00:39:07,717 Sou da polícia. 1006 00:39:07,718 --> 00:39:08,718 Muito bem. 1007 00:39:12,765 --> 00:39:15,182 Estamos tentando descobrir a origem de alguns itens. 1008 00:39:15,183 --> 00:39:16,976 Descobrimos, senhor, que este serrote 1009 00:39:16,977 --> 00:39:18,311 é de uma marca que só o senhor comercializa. 1010 00:39:18,312 --> 00:39:18,853 Correto? 1011 00:39:18,853 --> 00:39:19,730 Sim, correto. 1012 00:39:19,731 --> 00:39:21,189 Então só poderia ter sido comprado aqui? 1013 00:39:21,190 --> 00:39:22,607 Se foi comprado em Brighton, sim. 1014 00:39:22,608 --> 00:39:23,400 E esta faca? 1015 00:39:23,400 --> 00:39:24,610 Você compra em qualquer lugar. 1016 00:39:24,611 --> 00:39:26,152 Por que, estiveram em um incêndio ou algo do tipo? 1017 00:39:26,153 --> 00:39:27,571 Mas pode ter sido comprada aqui também? 1018 00:39:27,572 --> 00:39:28,155 Sim, poderia. 1019 00:39:28,155 --> 00:39:29,282 Veja, eu preciso ir ao Clube Rotary. 1020 00:39:29,282 --> 00:39:29,865 Temos... 1021 00:39:29,866 --> 00:39:31,866 Sim, eu entendo, senhor, mas isto é muito importante. 1022 00:39:31,867 --> 00:39:33,035 O senhor lembra de ter vendido uma faca 1023 00:39:33,036 --> 00:39:34,786 e um serrote como esses nas últimas 4 semanas? 1024 00:39:34,787 --> 00:39:36,829 Nós vendemos muitas facas de vários tipos. 1025 00:39:36,830 --> 00:39:38,414 E o serrote? 1026 00:39:38,415 --> 00:39:40,709 Quantos desse tipo o senhor vendeu no último mês? 1027 00:39:40,710 --> 00:39:41,460 Seis, sete. 1028 00:39:41,460 --> 00:39:42,210 É uma marca popular. 1029 00:39:42,210 --> 00:39:42,962 E vendemos uma porção de... 1030 00:39:42,963 --> 00:39:44,296 Então se procurarmos nos seus recibos 1031 00:39:44,297 --> 00:39:45,422 poderíamos identificar as datas, não é mesmo? 1032 00:39:45,423 --> 00:39:46,964 Infelizmente nós não temos os recibos. 1033 00:39:46,965 --> 00:39:47,633 É tudo em dinheiro... 1034 00:39:47,633 --> 00:39:48,592 Por favor, senhor. 1035 00:39:48,593 --> 00:39:50,969 A sua caixa registradora emite recibos, não? 1036 00:39:50,970 --> 00:39:52,679 Nossa caixa registradora é uma gaveta para o dinheiro. 1037 00:39:52,680 --> 00:39:54,681 Começamos o dia com 5 libras de troco. 1038 00:39:54,682 --> 00:39:56,099 No fim do expediente, nós somamos tudo 1039 00:39:56,100 --> 00:39:58,726 e tiramos 5 do total para saber o lucro do dia. 1040 00:39:58,727 --> 00:40:00,477 Em outras palavras, o senhor não faz contabilidade. 1041 00:40:00,478 --> 00:40:02,356 Ah, com certeza fazemos. 1042 00:40:02,357 --> 00:40:03,731 E ela mostra o total de dinheiro 1043 00:40:03,732 --> 00:40:05,191 que recebemos a cada dia. 1044 00:40:05,192 --> 00:40:07,026 Mas ela não registra nenhuma compra individual. 1045 00:40:07,027 --> 00:40:07,528 Entendo. 1046 00:40:07,528 --> 00:40:08,695 Muito bem, perdão pelo incômodo. 1047 00:40:08,695 --> 00:40:09,280 Boa noite, senhor. 1048 00:40:09,280 --> 00:40:09,947 Boa noite, oficial. 1049 00:40:09,948 --> 00:40:12,115 Gostaria de ter ajudado mais. 1050 00:40:15,535 --> 00:40:17,454 Você espera o dia todo para descobrir algo, 1051 00:40:17,455 --> 00:40:18,957 mas no fim vê que não era nada de bom. 1052 00:40:28,548 --> 00:40:29,050 Ah. 1053 00:40:29,050 --> 00:40:30,217 Boa noite, Joe. 1054 00:40:30,217 --> 00:40:31,135 Boa noite, Sr. Fellows. 1055 00:40:31,136 --> 00:40:32,761 Tivemos outro assassinato, é? 1056 00:40:32,762 --> 00:40:34,179 O pior é que é verdade. 1057 00:40:34,180 --> 00:40:35,806 5-3 na nossa casa. 1058 00:40:35,807 --> 00:40:37,849 Não foi assassinato, Joe, foi um massacre. 1059 00:40:37,850 --> 00:40:38,892 Senhor. 1060 00:40:38,893 --> 00:40:41,436 Achei que você tinha ido procurar o carro na França. 1061 00:40:41,437 --> 00:40:43,062 Você me mandou investigar as informações, lembra? 1062 00:40:43,063 --> 00:40:44,647 Você devia ter uma enciclopédia agora. 1063 00:40:44,648 --> 00:40:46,482 Eu sinto que atravessei uma dessas inteira. 1064 00:40:46,483 --> 00:40:48,692 Telefonei para 18 páginas de LS. E então? 1065 00:40:48,693 --> 00:40:50,111 Ninguém sabe nada sobre a garota. 1066 00:40:50,112 --> 00:40:52,196 Mas dois não atenderam, posso checar depois. 1067 00:40:52,197 --> 00:40:53,073 E o tal do caminhão? 1068 00:40:53,073 --> 00:40:54,117 Acho que temos uma pista. 1069 00:40:54,117 --> 00:40:54,825 Bom garoto. 1070 00:40:54,826 --> 00:40:56,617 Muito bem, Page, deu por hoje. 1071 00:40:56,618 --> 00:40:58,786 Avise que eu saí com o Sargento Wilks, por favor? 1072 00:40:58,787 --> 00:40:59,580 Com certeza, senhor. 1073 00:40:59,581 --> 00:41:01,206 Vamos lá. 1074 00:41:01,207 --> 00:41:03,791 Enquanto você faz seu relatório, pode me levar para uma volta. 1075 00:41:03,792 --> 00:41:04,293 Uma volta? 1076 00:41:04,293 --> 00:41:05,210 Para onde? 1077 00:41:05,211 --> 00:41:06,669 A cena do crime. 1078 00:41:06,670 --> 00:41:07,797 Quero ver tudo de novo. 1079 00:41:07,797 --> 00:41:08,880 Já foi analisada. 1080 00:41:08,881 --> 00:41:10,214 Por mim ainda não. 1081 00:41:10,215 --> 00:41:11,425 Você não confia em ninguém, não é mesmo? 1082 00:41:11,425 --> 00:41:12,718 Eu confio em você, Jim, mas eu não sou 1083 00:41:12,719 --> 00:41:14,511 o tipo executivo, você sabe. 1084 00:41:14,512 --> 00:41:17,389 Eu quero ver tudo com meus próprios olhos. 1085 00:41:17,390 --> 00:41:19,474 Qual o problema, você tem um encontro? 1086 00:41:19,475 --> 00:41:20,642 Estou pensando em virar monge. 1087 00:41:44,625 --> 00:41:46,001 Boa noite, senhor. 1088 00:41:46,002 --> 00:41:47,627 Boa noite, Daniels. 1089 00:41:47,628 --> 00:41:48,670 Algum problema? 1090 00:41:48,671 --> 00:41:50,379 Não, senhor. 1091 00:41:50,380 --> 00:41:52,591 Alguns curiosos uma hora atrás, 1092 00:41:52,592 --> 00:41:53,550 mas eu os afastei. 1093 00:41:53,551 --> 00:41:56,969 Nunca entendi a curiosidade mórbida das pessoas. 1094 00:41:56,970 --> 00:42:01,266 Não queime sua luva, ok? 1095 00:42:01,267 --> 00:42:03,476 Eu não acho que o motorista do caminhão seja Campbell. 1096 00:42:03,477 --> 00:42:05,352 Ele combina com a descrição do Campbell. 1097 00:42:05,353 --> 00:42:06,812 Mas se ele tem um caminhão e ela tem um baú, 1098 00:42:06,813 --> 00:42:08,314 por que mandar pelo trem? 1099 00:42:08,315 --> 00:42:10,566 Até Brighton são 20 minutos. 1100 00:42:10,567 --> 00:42:11,942 Por que ele não trouxe? 1101 00:42:11,943 --> 00:42:13,652 Porque ele não queria ser visto com ela. 1102 00:42:13,653 --> 00:42:16,114 E como ele iria explicar isso para a garota? 1103 00:42:16,115 --> 00:42:18,491 De qualquer modo, vou pedir ao pessoal de Lewes para 1104 00:42:18,492 --> 00:42:20,911 investigar caminhões de construção, por mais chato que seja. 1105 00:42:20,912 --> 00:42:22,996 Estou com a impressão que todos estamos sendo chatos. 1106 00:42:22,997 --> 00:42:25,622 Deve ter uma pista bem na nossa cara e eu 1107 00:42:25,623 --> 00:42:28,626 não me conformo por não estar vendo. 1108 00:42:28,627 --> 00:42:29,503 Ah. 1109 00:42:29,504 --> 00:42:32,547 Estava pensando nisso. 1110 00:42:32,548 --> 00:42:34,174 Funciona? 1111 00:42:34,175 --> 00:42:35,801 Eu não sei. 1112 00:42:35,802 --> 00:42:36,802 Por quê? 1113 00:42:36,803 --> 00:42:39,512 Estava pensando por que ter outro aspirador de pó. 1114 00:42:39,513 --> 00:42:40,513 Havia outros por perto? 1115 00:42:40,513 --> 00:42:41,057 Não. 1116 00:42:41,057 --> 00:42:42,140 Era para ter? 1117 00:42:42,141 --> 00:42:43,599 A mulher com quem falei viu Campbell 1118 00:42:43,600 --> 00:42:44,477 chegar com outro. 1119 00:42:44,478 --> 00:42:47,352 A loja Gary Hardware vende aspiradores? 1120 00:42:47,353 --> 00:42:48,438 Essa é uma questão. 1121 00:42:48,438 --> 00:42:49,607 Poderia explicar muita coisa, não? 1122 00:42:49,608 --> 00:42:52,734 Afinal, havia um John Campbell na loja Gary. 1123 00:42:52,735 --> 00:42:54,067 Pode não ser o mesmo, é claro, 1124 00:42:54,068 --> 00:42:55,862 mas nosso garoto saberia. 1125 00:42:55,863 --> 00:42:57,572 Sobretudo se tivesse trabalhado lá. Sim. 1126 00:42:57,573 --> 00:42:59,491 Bem, vamos atrás disso amanhã logo cedo. 1127 00:42:59,492 --> 00:43:01,492 Agora, quero olhar de novo lá em cima. 1128 00:43:01,493 --> 00:43:04,162 Por que você não tenta ligar para aqueles números que ficaram? 1129 00:43:04,163 --> 00:43:06,039 Se Restlin souber disso, é capaz de ter uma úlcera. 1130 00:43:06,040 --> 00:43:07,290 Acho que ele já tem uma. 1131 00:43:07,290 --> 00:43:08,083 Faça um bilhete. 1132 00:43:08,083 --> 00:43:09,000 Ele pode mandar a conta. 1133 00:43:41,158 --> 00:43:41,700 Alô? 1134 00:43:41,701 --> 00:43:43,785 É do número Louis 69 90-- 1135 00:44:10,728 --> 00:44:12,272 Você está no 78 93-- 1136 00:44:40,342 --> 00:44:42,552 O que as suas habilidades de detetive dizem sobre isso? 1137 00:44:42,553 --> 00:44:43,845 Você que foi aqui que ele cometeu o crime? 1138 00:44:43,846 --> 00:44:45,512 Bem, é onde eu faria. Não havia sangue. 1139 00:44:45,513 --> 00:44:46,515 Eu diria que tinha que ser aqui. 1140 00:44:46,515 --> 00:44:47,515 Sim, parece que sim. 1141 00:44:47,516 --> 00:44:50,059 E eu sou bem ignorante, então nem precisa dizer. 1142 00:44:50,060 --> 00:44:52,019 Imagine que você espera 4 ou 5 dias antes de fazer algo. 1143 00:44:52,020 --> 00:44:54,272 Teria sangue ou o sangue teria coagulado? 1144 00:44:54,273 --> 00:44:54,815 Eu passo. 1145 00:44:54,815 --> 00:44:56,025 MacFarlane entende disso. 1146 00:44:56,026 --> 00:44:57,817 Espero que ele nos dê algumas respostas. 1147 00:44:57,818 --> 00:44:58,693 Você ligou para os números? 1148 00:44:58,693 --> 00:44:59,820 Ninguém nunca ouviu falar dela. 1149 00:44:59,821 --> 00:45:01,404 É como perseguir uma sombra. 1150 00:45:01,405 --> 00:45:02,781 Estou começando a pensar que ela pegou emprestada 1151 00:45:02,782 --> 00:45:04,991 a bagagem e que suas iniciais não são nem J, nem S. 1152 00:45:04,992 --> 00:45:06,367 As malas tem que ser dela, Jim. 1153 00:45:06,368 --> 00:45:09,412 Quem empresta malas para um mês? 1154 00:45:09,413 --> 00:45:10,829 Aqui, cheire isso. 1155 00:45:10,830 --> 00:45:12,707 Como um homem experiente, o que é isso? 1156 00:45:12,708 --> 00:45:13,208 Perfume. 1157 00:45:13,209 --> 00:45:15,292 Eu sei que é perfume, não estou tão senil. 1158 00:45:15,293 --> 00:45:16,877 Que tipo de perfume? 1159 00:45:16,878 --> 00:45:18,254 Você não me dá tempo para estudar perfumes. 1160 00:45:18,255 --> 00:45:19,507 Eu não sei. 1161 00:45:19,507 --> 00:45:20,798 Eles certamente são diferentes. 1162 00:45:20,798 --> 00:45:21,675 Sim, são. 1163 00:45:21,676 --> 00:45:23,217 Muitas mulheres usam mais de um perfume. 1164 00:45:23,218 --> 00:45:24,844 Sim, mas com que frequência usam dois quartos? 1165 00:45:24,845 --> 00:45:26,304 Este travesseiro veio do outro quarto. 1166 00:45:26,305 --> 00:45:27,722 Um ou dois quartos, a resposta não 1167 00:45:27,723 --> 00:45:29,015 vai nos achar Campbell. 1168 00:45:29,016 --> 00:45:31,017 Se tivermos respostas para as questões certas, 1169 00:45:31,018 --> 00:45:32,602 encontraremos John Campbell. 1170 00:45:32,603 --> 00:45:34,271 O tipo de resposta que gostaria é, por exemplo, 1171 00:45:34,272 --> 00:45:35,480 por que ele roubou o contrato? 1172 00:45:35,481 --> 00:45:37,857 Se ele não tivesse roubado, o corpo ainda estaria escondido. 1173 00:45:37,858 --> 00:45:41,611 E dois, por que ele parou no meio quando lidava com o corpo? 1174 00:45:41,612 --> 00:45:42,822 Será que se arrependeu? 1175 00:45:42,823 --> 00:45:45,531 Isso ou passou mal. 1176 00:45:45,532 --> 00:45:46,450 Ah, entendo. 1177 00:45:46,451 --> 00:45:48,659 Você vai trabalhar com a poeira de novo. 1178 00:45:48,660 --> 00:45:51,954 Bem, sinto muito, mas isso é tudo que ele nos deixou. 1179 00:45:51,955 --> 00:45:53,248 Bote alguém nisso pela manhã. 1180 00:45:53,249 --> 00:45:54,791 O pó de cada quarto separado. 1181 00:45:54,792 --> 00:45:56,667 E é bom esvaziar o aspirador de pó também. 1182 00:45:56,668 --> 00:45:58,294 Peça ao laboratório para dar prioridade. 1183 00:45:58,295 --> 00:45:59,962 Ciência forense, muito bom. 1184 00:45:59,963 --> 00:46:02,131 Veja, não quero atrapalhar minha aposentadoria 1185 00:46:02,132 --> 00:46:03,549 incomodando um sargento. 1186 00:46:03,550 --> 00:46:04,760 Então é melhor que a gente vá para minha casa 1187 00:46:04,761 --> 00:46:06,469 e eu faço um peixe para nós. 1188 00:46:06,470 --> 00:46:10,306 Uh, Fred, eu adoraria, mas eu tenho um encontro. 1189 00:46:10,307 --> 00:46:11,225 Claro, tinha esquecido. 1190 00:46:11,226 --> 00:46:14,436 Vocês, monges, circulam... 1191 00:46:14,437 --> 00:46:15,728 Ao menos eu tinha um encontro. 1192 00:46:15,729 --> 00:46:17,062 Se ela não sabe esperar, 1193 00:46:17,063 --> 00:46:19,732 ela não é garota certa para um policial. 1194 00:46:19,733 --> 00:46:21,277 E não desperdice a luz de Restlin. 1195 00:46:23,945 --> 00:46:25,321 Você anotou as ligações? 1196 00:46:25,322 --> 00:46:26,157 Ainda não. 1197 00:46:26,157 --> 00:46:27,448 Você realmente acha que Restlin 1198 00:46:27,449 --> 00:46:29,492 vai nos cobrar duas ligações locais? 1199 00:46:29,493 --> 00:46:30,994 Veja bem, se eu conheço algo sobre o Restlin, 1200 00:46:30,995 --> 00:46:33,162 ele é o tipo de sujeito... 1201 00:46:33,163 --> 00:46:34,080 Você usou isto? 1202 00:46:34,081 --> 00:46:35,539 Não. 1203 00:46:35,540 --> 00:46:37,207 Algo foi escrito na folha de cima. 1204 00:46:37,208 --> 00:46:38,460 Ainda dá para ver as marcas. 1205 00:46:38,460 --> 00:46:39,670 Algo legível? 1206 00:46:39,670 --> 00:46:40,795 Ainda não. 1207 00:46:40,796 --> 00:46:42,672 O seu inventário aponta presença de iodo na casa? 1208 00:46:42,673 --> 00:46:43,798 Iodo. Sim, no banheiro, eu acho. 1209 00:46:43,798 --> 00:46:44,298 Pegue. 1210 00:47:07,782 --> 00:47:10,407 Sim, tem ainda metade. 1211 00:47:10,408 --> 00:47:11,410 Que truque é esse? 1212 00:47:11,410 --> 00:47:12,077 Segure isto. 1213 00:47:12,077 --> 00:47:13,162 Melhor arranjar um lenço. 1214 00:47:13,162 --> 00:47:13,912 Vai ficar quente. 1215 00:47:18,500 --> 00:47:20,918 Agora segure sobre a chama. 1216 00:47:23,672 --> 00:47:25,465 A gente fazia assim antes dos laboratórios forenses. 1217 00:47:43,400 --> 00:47:44,984 Onde você aprendeu isso? 1218 00:47:44,985 --> 00:47:46,736 Romances de detetive. 1219 00:47:46,737 --> 00:47:48,862 Provavelmente está escrito dois litros de leite, por favor. 1220 00:47:48,863 --> 00:47:52,117 Desde que não esteja escrito Brighton 3, Southampton 5. 1221 00:48:03,420 --> 00:48:07,089 Jean Sherman, Greenwich. Voilà. 1222 00:48:07,090 --> 00:48:08,342 A garota desaparecida. 1223 00:48:08,343 --> 00:48:09,759 Legal da parte dela deixar nome e endereço. 1224 00:48:09,760 --> 00:48:10,093 Senhor. 1225 00:48:10,093 --> 00:48:11,387 Está chegando um carro. 1226 00:48:11,387 --> 00:48:12,345 Bem, não podemos impedir. 1227 00:48:12,345 --> 00:48:13,638 Sim, senhor, mas está vindo bem devagar 1228 00:48:13,639 --> 00:48:15,139 e acho que é um sedan cinza. 1229 00:48:15,140 --> 00:48:15,640 O quê? 1230 00:48:18,602 --> 00:48:20,187 Eu vi quando se aproximava do alto. 1231 00:49:06,400 --> 00:49:07,317 Posso ajudá-lo, senhor? 1232 00:49:07,318 --> 00:49:08,984 Macacos me mordam. 1233 00:49:08,985 --> 00:49:11,028 Você me deu um susto de desmaiar. 1234 00:49:15,492 --> 00:49:16,410 Meu nome é Hilders. 1235 00:49:16,410 --> 00:49:17,035 Jornal Evening Argus. 1236 00:49:17,036 --> 00:49:18,744 Fui enviado para este caso. 1237 00:49:18,745 --> 00:49:19,705 Que coincidência. 1238 00:49:19,706 --> 00:49:21,664 Eu também fui. 1239 00:49:21,665 --> 00:49:22,790 Acabamos aqui. 1240 00:49:22,791 --> 00:49:24,709 O seu substituto deve estar chegando. 1241 00:49:24,710 --> 00:49:25,877 Ok, senhor. 1242 00:49:25,878 --> 00:49:27,794 Eu tinha a esperança de dar olhada na casa? 1243 00:49:27,795 --> 00:49:29,337 Esperança é uma ótima coisa, Sr. Hilders. 1244 00:49:29,338 --> 00:49:31,757 Não sei o que faríamos sem ela. 1245 00:49:31,758 --> 00:49:33,342 Bem, pode me dizer algo? 1246 00:49:33,343 --> 00:49:34,844 Quero dizer, eu sei que algo grande está acontecendo. 1247 00:49:34,845 --> 00:49:37,096 Eu vejo os carros da polícia circulando pela cidade 1248 00:49:37,097 --> 00:49:38,681 como se alguém tivesse roubado os tacos de golfe do Chefe. 1249 00:49:38,682 --> 00:49:40,099 Se houver algo novo, 1250 00:49:40,100 --> 00:49:42,142 você saberá na coletiva de imprensa às 10 da manhã. 1251 00:49:42,143 --> 00:49:44,227 Entendi. 1252 00:49:44,228 --> 00:49:45,397 Bem, obrigado pelo furo. 1253 00:49:45,398 --> 00:49:46,772 Sabe, o fato do seu carro ser um MG 1254 00:49:46,773 --> 00:49:48,483 é o maior furo que você deu em muito tempo. 1255 00:49:54,823 --> 00:49:57,782 Bem, o quer que isso signifique, eu não entendi. 1256 00:49:57,783 --> 00:50:00,869 Fuma? Não, obrigado, senhor. 1257 00:50:00,870 --> 00:50:02,956 Tem algo que possa me dizer? 1258 00:50:02,957 --> 00:50:06,166 Na verdade, sim, senhor. 1259 00:50:06,167 --> 00:50:08,377 Deixar o carro vazio com o motor ligado 1260 00:50:08,378 --> 00:50:11,297 é uma infração de acordo com o Road Traffic Act. 1261 00:50:11,298 --> 00:50:16,469 Então, se eu fosse o senhor, ou desligaria ou sairia. 1262 00:50:16,470 --> 00:50:18,387 Sim. 1263 00:50:18,388 --> 00:50:19,723 Bem, essa não é minha noite. 1264 00:50:56,635 --> 00:50:58,677 Diga ao chefe que seus 1265 00:50:58,678 --> 00:51:00,221 escritores favoritos estão aqui. 1266 00:51:00,222 --> 00:51:02,639 E um grupo bem aterrorizante, eu diria. 1267 00:51:02,640 --> 00:51:04,182 Sinta-se à vontade. 1268 00:51:04,183 --> 00:51:06,059 Você quer que eu acredite que não há uma única 1269 00:51:06,060 --> 00:51:06,853 digital em toda a casa? 1270 00:51:06,854 --> 00:51:08,312 Nada útil, senhor. 1271 00:51:08,313 --> 00:51:09,607 Algo de novo sobre o carro? 1272 00:51:09,608 --> 00:51:11,857 Temos homens investigando os registros de veículos. 1273 00:51:11,858 --> 00:51:15,236 Eles farão uma lista de todos os A55 registrados em um raio 1274 00:51:15,237 --> 00:51:16,405 de 65 quilômetros da casa. 1275 00:51:16,947 --> 00:51:18,656 Sim? 1276 00:51:18,657 --> 00:51:19,742 A coletiva de imprensa, senhor. 1277 00:51:19,743 --> 00:51:21,492 Muito bem, em um minuto. 1278 00:51:21,493 --> 00:51:23,577 Não podemos nem dizer a causa da morte, não é? 1279 00:51:23,578 --> 00:51:24,788 Apenas que não foi veneno. 1280 00:51:24,788 --> 00:51:25,872 Temos o relatório do legista. 1281 00:51:25,872 --> 00:51:26,373 Posso ver? 1282 00:51:26,374 --> 00:51:28,541 Com licença. 1283 00:51:28,542 --> 00:51:31,461 A causa da morte pode ser golpe na cabeça, estrangulamento 1284 00:51:31,462 --> 00:51:32,462 ou hemorragia cerebral. 1285 00:51:32,463 --> 00:51:34,839 Impossível ter certeza sem as partes faltantes. 1286 00:51:34,840 --> 00:51:35,840 Que não encontramos. 1287 00:51:35,841 --> 00:51:38,884 Hora da morte, período de 30 horas entre a tarde de sexta 1288 00:51:38,885 --> 00:51:39,928 e a noite de sábado. 1289 00:51:39,929 --> 00:51:41,596 Isso ainda pode ser reduzido. 1290 00:51:41,597 --> 00:51:43,014 Idade estimada, 30 anos. 1291 00:51:43,015 --> 00:51:44,891 No terceiro mês de gravidez. 1292 00:51:44,892 --> 00:51:46,517 É um motivo em potencial. 1293 00:51:46,518 --> 00:51:48,477 Poderia ser. 1294 00:51:48,478 --> 00:51:49,730 Os pais dela já sabem? 1295 00:51:49,730 --> 00:51:50,230 Não, senhor. 1296 00:51:50,231 --> 00:51:53,232 Vou para Greenwich assim que terminarmos aqui. 1297 00:51:53,233 --> 00:51:54,692 Bem, temos os abutres esperando ali. 1298 00:51:54,693 --> 00:51:55,860 Por que não dizemos a eles? 1299 00:51:55,861 --> 00:51:57,486 A identidade da garota, senhor. 1300 00:51:57,487 --> 00:51:59,112 Não gostaria que alguém fosse procurá-los antes 1301 00:51:59,113 --> 00:52:00,531 de eu falar com eles. 1302 00:52:00,532 --> 00:52:02,116 Bom, eles podem saber depois. 1303 00:52:02,117 --> 00:52:04,076 E não gostaria de ler sobre o A55. 1304 00:52:04,077 --> 00:52:05,577 Não quero o assassino pintando o carro 1305 00:52:05,578 --> 00:52:07,329 ou jogando em um rio. 1306 00:52:07,330 --> 00:52:09,372 Em outras palavras, não temos nada de novo para dizer a eles. 1307 00:52:09,373 --> 00:52:10,791 Exceto que ela estava grávida. 1308 00:52:10,792 --> 00:52:11,627 Sim. 1309 00:52:11,628 --> 00:52:13,586 Acho que eles terão que se virar com isso. 1310 00:52:13,587 --> 00:52:15,046 Muito bem, Fellows. 1311 00:52:15,047 --> 00:52:16,881 Eles podem entrar agora. 1312 00:52:16,882 --> 00:52:19,591 Sim, senhor. 1313 00:52:19,592 --> 00:52:20,677 Tudo pronto, senhores. 1314 00:52:20,677 --> 00:52:21,345 Obrigado. 1315 00:52:21,345 --> 00:52:21,887 Bom dia. 1316 00:52:21,887 --> 00:52:22,845 Bom dia. 1317 00:52:22,846 --> 00:52:24,806 Bom dia. 1318 00:52:24,807 --> 00:52:25,932 Bom dia, senhor. 1319 00:52:25,932 --> 00:52:27,183 Podem entrar, senhores. 1320 00:52:27,184 --> 00:52:29,686 Vamos recapitular o que temos até agora. 1321 00:52:29,687 --> 00:52:31,979 O senhor sabe quem ela é? 1322 00:52:31,980 --> 00:52:35,399 Espero poder ser mais preciso a respeito disso mais tarde. 1323 00:52:35,400 --> 00:52:38,027 A foto de Campbell está vindo de Manchester. 1324 00:52:38,028 --> 00:52:40,071 Não achei que teríamos essa sorte. 1325 00:52:40,072 --> 00:52:43,157 É bom mostrar ao Tenby, a Sra. Banks e ao entregador. 1326 00:52:43,158 --> 00:52:45,284 Podemos tornar oficial. 1327 00:52:45,285 --> 00:52:46,661 Imagino que você esteja indo para Greenwich. 1328 00:52:46,662 --> 00:52:48,079 Sim. 1329 00:52:48,080 --> 00:52:50,789 É a única coisa que odeio neste trabalho. 1330 00:52:50,790 --> 00:52:54,292 Tocar a campainha de estranhos para dar notícias ruins. 1331 00:52:54,293 --> 00:52:55,128 Onde está o Jim? 1332 00:52:55,129 --> 00:52:57,046 Foi a Lewes procurar o caminhão. 1333 00:52:57,047 --> 00:52:57,547 Hmm. 1334 00:52:57,548 --> 00:52:59,506 Enquanto eu estiver fora, você pode ligar para Manchester. 1335 00:52:59,507 --> 00:53:01,341 Quero os nomes de todos os representantes da Gary Hardware 1336 00:53:01,342 --> 00:53:03,761 que percorreram o condado nos últimos três meses, 1337 00:53:03,762 --> 00:53:06,389 e mais uma lista de todos os homens que trabalham e trabalharam lá. 1338 00:53:06,390 --> 00:53:06,890 Ok, chefe. 1339 00:53:06,891 --> 00:53:08,642 E veja se eles vendem aspiradores de pó. 1340 00:53:11,603 --> 00:53:12,437 Acabamos? 1341 00:53:12,437 --> 00:53:13,272 Acabamos. 1342 00:53:13,272 --> 00:53:14,438 E faça um favor, sim? 1343 00:53:14,439 --> 00:53:16,858 Leve-me a Greenwich sem me matar de susto. 1344 00:53:40,007 --> 00:53:41,549 Espere um minuto. 1345 00:53:41,550 --> 00:53:43,093 Passamos. 1346 00:54:01,318 --> 00:54:02,445 Bom dia. 1347 00:54:02,446 --> 00:54:04,696 Vocês conhecem uma moça chamada Jean Sherman? 1348 00:54:04,697 --> 00:54:05,698 Sim. 1349 00:54:05,699 --> 00:54:07,907 Gostaria de falar com os pais dela um momento, 1350 00:54:07,908 --> 00:54:09,617 talvez o pai? 1351 00:54:09,618 --> 00:54:10,952 Meu pai está trabalhando. 1352 00:54:10,953 --> 00:54:12,287 A sua mãe? 1353 00:54:12,288 --> 00:54:13,582 Ela morreu faz seis anos. 1354 00:54:13,582 --> 00:54:14,457 O que você quer? 1355 00:54:14,458 --> 00:54:16,542 Você é irmã dela? 1356 00:54:16,543 --> 00:54:17,793 Você é da polícia, não é? 1357 00:54:17,793 --> 00:54:18,587 É assim tão óbvio? 1358 00:54:18,587 --> 00:54:19,797 O que aconteceu? 1359 00:54:19,798 --> 00:54:22,547 Infelizmente só posso discutir o assunto com o Sr. Sherman. 1360 00:54:22,548 --> 00:54:27,011 Bem, se é sobre mim, acho que tenho o direito de saber. 1361 00:54:27,012 --> 00:54:28,138 Você? 1362 00:54:28,138 --> 00:54:28,847 Sim. 1363 00:54:28,848 --> 00:54:31,891 Eu sou Jean Sherman. 1364 00:54:31,892 --> 00:54:34,642 Bem, melhor eu me apresentar. 1365 00:54:34,643 --> 00:54:37,271 Sou o Inspetor Detetive Fellows. 1366 00:54:37,272 --> 00:54:38,731 Entendi. 1367 00:54:38,732 --> 00:54:40,857 É melhor entrar, então. 1368 00:54:40,858 --> 00:54:41,400 Obrigado. 1369 00:54:44,863 --> 00:54:47,656 Você poderia me dizer qual o motivo disso? 1370 00:54:47,657 --> 00:54:50,034 Talvez você possa me dizer. 1371 00:54:50,035 --> 00:54:52,162 Você conhece um homem que se diz chamar John Campbell? 1372 00:54:55,207 --> 00:54:56,040 Não conheço. 1373 00:54:56,040 --> 00:54:56,750 Por quê? 1374 00:54:56,751 --> 00:54:59,376 Você conhece alguém com esse nome? 1375 00:54:59,377 --> 00:55:00,670 Não, não conheço. 1376 00:55:00,671 --> 00:55:03,087 Então por qual nome você conhece o homem que mora no nº 1 1377 00:55:03,088 --> 00:55:04,966 da Estrada Bungalow, Saltdean? 1378 00:55:04,967 --> 00:55:06,926 Não conheço ninguém em Saltdean. 1379 00:55:06,927 --> 00:55:07,968 Nem sei onde fica. 1380 00:55:07,969 --> 00:55:09,636 Bem, fica a 8 quilômetros de Brighton. 1381 00:55:09,637 --> 00:55:11,304 O que isso tem a ver comigo? 1382 00:55:11,305 --> 00:55:13,641 Tem o seguinte, Senhorita Sherman: 1383 00:55:13,642 --> 00:55:15,517 seu nome e endereço foram encontrados 1384 00:55:15,518 --> 00:55:17,352 no bloco de notas da casa. 1385 00:55:17,353 --> 00:55:19,646 Tenho certeza que não sei como isso foi parar lá. 1386 00:55:19,647 --> 00:55:21,566 Você nunca conheceu um homem chamado John Campbell 1387 00:55:21,567 --> 00:55:22,108 Nunca. 1388 00:55:22,109 --> 00:55:23,442 Alto, cabelo escuro, trinta e poucos anos. 1389 00:55:23,443 --> 00:55:24,193 Não! 1390 00:55:24,194 --> 00:55:26,779 Você conheceu recentemente, no último mês, digamos, 1391 00:55:26,780 --> 00:55:28,697 algum homem, seja qual for o nome, que corresponda 1392 00:55:28,698 --> 00:55:31,407 à descrição que fiz para você? 1393 00:55:31,408 --> 00:55:33,034 Eu cuido da casa para o meu pai. 1394 00:55:33,035 --> 00:55:35,412 Não tenho muitas oportunidades para conhecer homens. 1395 00:55:35,413 --> 00:55:38,122 Você não saiu com nenhum homem no último mês? 1396 00:55:38,123 --> 00:55:43,421 Não sai com nenhum homem no último ano. 1397 00:55:43,422 --> 00:55:43,963 Entendo. 1398 00:55:47,550 --> 00:55:51,554 Você poderia me dizer o que fez no último fim de semana? 1399 00:55:51,555 --> 00:55:54,181 Passei a Páscoa com minha irmã e o marido dela. 1400 00:55:54,182 --> 00:55:56,057 E onde eles moram? 1401 00:55:56,058 --> 00:55:57,767 Em Brighton. 1402 00:55:57,768 --> 00:56:01,939 Você se importaria de escrever o nome e endereço da sua irmã? 1403 00:56:01,940 --> 00:56:02,482 Por que não. 1404 00:56:06,612 --> 00:56:07,820 Você vai descobrir que eu estava lá mesmo. 1405 00:56:07,820 --> 00:56:09,072 Não se preocupe. 1406 00:56:09,073 --> 00:56:10,406 Sábado e domingo? 1407 00:56:10,407 --> 00:56:12,782 Eu cheguei sábado de manhã e voltei domingo à noite. 1408 00:56:12,783 --> 00:56:15,452 E na semana antes disso, você ficou aqui o tempo todo? 1409 00:56:15,453 --> 00:56:17,204 Eu estou sempre aqui. 1410 00:56:17,205 --> 00:56:20,124 Obrigado. 1411 00:56:20,125 --> 00:56:22,459 Sabe de uma coisa, Senhorita Sherman? 1412 00:56:22,460 --> 00:56:25,004 Eu faria uma pequena aposta que qualquer especialista 1413 00:56:25,005 --> 00:56:27,297 em caligrafia poderia jurar que essas duas amostras 1414 00:56:27,298 --> 00:56:29,591 foram escritas pela mesma pessoa. 1415 00:56:29,592 --> 00:56:33,679 Que duas amostras? 1416 00:56:33,680 --> 00:56:34,888 Qual a outra? 1417 00:56:34,889 --> 00:56:36,641 Seu nome e endereço. 1418 00:56:36,642 --> 00:56:39,936 O papel que encontramos na casa do Sr. Campbell. 1419 00:56:39,937 --> 00:56:41,395 Não. 1420 00:56:44,107 --> 00:56:45,775 Gostaria de me contar algo a respeito, Senhorita Sherman? 1421 00:56:50,238 --> 00:56:51,697 Moça, é uma coisa muito séria 1422 00:56:51,698 --> 00:56:53,156 omitir informação que pode ser 1423 00:56:53,157 --> 00:56:54,242 útil para a polícia. 1424 00:56:57,912 --> 00:56:59,205 Sargento. 1425 00:57:01,625 --> 00:57:02,167 Vamos. 1426 00:57:02,168 --> 00:57:04,417 Vamos lá. 1427 00:57:04,418 --> 00:57:06,712 Não há nada para se preocupar. 1428 00:57:06,713 --> 00:57:08,254 Este é o Sargento Unwin. 1429 00:57:08,255 --> 00:57:11,007 Fique tranquila. 1430 00:57:11,008 --> 00:57:13,512 Aqui. 1431 00:57:16,513 --> 00:57:20,017 Eu normalmente não me envolvo com homens que não conheço. 1432 00:57:20,018 --> 00:57:22,394 Não sou o tipo que eles se interessam, de qualquer modo. 1433 00:57:22,395 --> 00:57:25,064 Mas ele era diferente. 1434 00:57:25,065 --> 00:57:27,357 Ele estava realmente interessado em mim. 1435 00:57:27,358 --> 00:57:29,067 Por que você não nos conta toda a história 1436 00:57:29,068 --> 00:57:31,654 exatamente como aconteceu. 1437 00:57:31,655 --> 00:57:33,531 Ele foi tão agradável e... 1438 00:57:33,532 --> 00:57:35,532 bem, carinhoso. 1439 00:57:35,533 --> 00:57:38,577 Ele me convidou para comer e para passear de carro. 1440 00:57:38,578 --> 00:57:41,412 Onde você o conheceu? 1441 00:57:41,413 --> 00:57:42,914 No trem. 1442 00:57:42,915 --> 00:57:45,084 Quando você foi para Brighton? 1443 00:57:45,085 --> 00:57:47,127 Sim. 1444 00:57:47,128 --> 00:57:49,587 Eu peguei o das 9 vindo de Victoria, 1445 00:57:49,588 --> 00:57:54,592 e sentei de frente para uma mulher que desceu em Croydon. 1446 00:57:54,593 --> 00:57:57,471 Era a última parada antes de Brighton. 1447 00:57:57,472 --> 00:58:00,557 Pensei que teria a cabine toda para mim. 1448 00:58:00,558 --> 00:58:04,394 Mas foi quando John entrou. 1449 00:58:04,395 --> 00:58:05,813 Qual era a aparência do Sr. Campbell? 1450 00:58:08,775 --> 00:58:12,236 Eu achei ele... 1451 00:58:12,237 --> 00:58:14,446 bem, muito bonito. 1452 00:58:14,447 --> 00:58:18,367 Ele tinha olhos castanhos e um brilho no olhar. 1453 00:58:18,368 --> 00:58:21,661 E de repente me perguntou se ele podia fumar. 1454 00:58:21,662 --> 00:58:25,791 Foi quando me dei conta que era um vagão não-fumante. 1455 00:58:25,792 --> 00:58:28,292 Ele era muito gentil. 1456 00:58:28,293 --> 00:58:32,172 Disse que era muita sorte não viajar com uma velhota 1457 00:58:32,173 --> 00:58:34,257 e sim com uma garota atraente como eu. 1458 00:58:34,258 --> 00:58:36,259 Ele tinha algum sotaque? 1459 00:58:36,260 --> 00:58:37,512 Não. 1460 00:58:37,513 --> 00:58:40,347 Era só uma voz calorosa, amigável. 1461 00:58:40,348 --> 00:58:42,099 E você começou a conversar. 1462 00:58:42,100 --> 00:58:43,934 Sim. 1463 00:58:43,935 --> 00:58:46,812 Era muito fácil conversar com ele. 1464 00:58:46,813 --> 00:58:48,564 Charmoso. 1465 00:58:48,565 --> 00:58:51,691 Nunca conheci um homem tão charmoso quanto ele. 1466 00:58:51,692 --> 00:58:52,860 E que tal as roupas dele. 1467 00:58:52,860 --> 00:58:53,737 Eram de boa qualidade? 1468 00:58:56,613 --> 00:58:57,740 Acho que sim. 1469 00:58:57,741 --> 00:59:00,159 Paletó marrom e calças. 1470 00:59:00,160 --> 00:59:01,452 Ele estava muito bem. 1471 00:59:01,453 --> 00:59:03,202 E para onde ele levou você para comer? 1472 00:59:03,203 --> 00:59:04,080 Ele não levou. 1473 00:59:04,080 --> 00:59:05,332 Eu disse a ele que não podia. 1474 00:59:05,333 --> 00:59:07,791 Minha irmã estava esperando com o almoço pronto. 1475 00:59:07,792 --> 00:59:10,086 Ele disse que queria me ver de novo. 1476 00:59:10,087 --> 00:59:13,506 Ele não queria que nossa amizade acabasse só 1477 00:59:13,507 --> 00:59:16,216 porque chegamos em Brighton. 1478 00:59:16,217 --> 00:59:17,967 Eu também não, na verdade. 1479 00:59:17,968 --> 00:59:20,679 Porque... bem, eu não tenho nenhum namorado. 1480 00:59:20,680 --> 00:59:23,516 E ele era tão charmoso e atraente, e eu 1481 00:59:23,517 --> 00:59:24,932 não o veria mais. 1482 00:59:24,933 --> 00:59:27,227 Mas você o viu. 1483 00:59:27,228 --> 00:59:29,604 Ele disse que se a gente não pudesse se encontrar sábado, 1484 00:59:29,605 --> 00:59:31,147 ao menos poderíamos tomar algo no domingo fim 1485 00:59:31,148 --> 00:59:32,983 da tarde, antes de voltar para Londres. 1486 00:59:35,778 --> 00:59:38,781 Combinamos 6:30 perto das cabines telefônicas 1487 00:59:38,782 --> 00:59:40,825 no fim da plataforma 7. 1488 00:59:43,662 --> 00:59:46,246 Esperei até 10 para as 7 e eu tinha certeza 1489 00:59:46,247 --> 00:59:48,832 que ele tinha esquecido. 1490 00:59:48,833 --> 00:59:50,709 Quando de repente o vi. 1491 00:59:50,710 --> 00:59:54,046 Eu estava tão feliz... 1492 00:59:54,047 --> 00:59:56,631 bem, significou algo... 1493 00:59:56,632 --> 00:59:59,259 Ele me levou a um bar. 1494 00:59:59,260 --> 01:00:03,681 Parecia tão romântico e eu me senti feliz e livre. 1495 01:00:03,682 --> 01:00:07,559 Conversamos como se nos conhecêssemos da vida toda. 1496 01:00:07,560 --> 01:00:09,352 E então... 1497 01:00:09,353 --> 01:00:13,147 Não sei como surgiu, ele estava dizendo 1498 01:00:13,148 --> 01:00:16,026 para irmos na casa dele. 1499 01:00:16,027 --> 01:00:17,694 Poderiamos jantar à luz de velas. 1500 01:00:17,695 --> 01:00:19,946 Ele era um ótimo cozinheiro. 1501 01:00:19,947 --> 01:00:21,740 E depois ele me colocaria no primeiro trem da manhã. 1502 01:00:24,618 --> 01:00:26,871 Imagino que eu deveria ter me ofendido. 1503 01:00:26,872 --> 01:00:28,080 Não sei, algo assim. 1504 01:00:28,080 --> 01:00:29,082 Mas não foi caso. 1505 01:00:29,083 --> 01:00:30,791 Não fiquei nem chocada. 1506 01:00:30,792 --> 01:00:35,504 Na verdade, estou lisonjeada, John. 1507 01:00:35,505 --> 01:00:36,881 Afinal, alguém como você poderia convidar 1508 01:00:36,882 --> 01:00:38,381 dúzias de garotas para a sua casa, 1509 01:00:38,382 --> 01:00:40,217 e elas iriam sem pestanejar. 1510 01:00:40,218 --> 01:00:43,879 Mesmo se você não soubesse cozinhar. 1511 01:00:44,180 --> 01:00:50,280 Então, estou lisonjeada pelo convite, mas acho que não. 1512 01:00:51,770 --> 01:00:53,580 Agora você está rindo de mim. 1513 01:00:57,360 --> 01:01:00,279 Ele me perguntou se eu já tivera algum caso antes, 1514 01:01:00,280 --> 01:01:06,409 mas tive que dizer que não. 1515 01:01:06,410 --> 01:01:11,164 Eu me sentia pouco atraente e poderia ter chorado. 1516 01:01:11,165 --> 01:01:17,296 Então ele pegou minha mão e disse que estava contente. 1517 01:01:17,297 --> 01:01:20,131 A maioria das garotas da minha idade tiveram muitos 1518 01:01:20,132 --> 01:01:24,344 casos e eram incapazes de amar. 1519 01:01:24,345 --> 01:01:26,512 Mas agora, ele disse, o tempo voa 1520 01:01:26,513 --> 01:01:30,976 e se eu não aproveitasse a vida enquanto podia 1521 01:01:30,977 --> 01:01:35,104 eu poderia me arrepender pelo resto da vida. 1522 01:01:35,105 --> 01:01:39,609 Então ele a levou para casa em um carro cinza. 1523 01:01:39,610 --> 01:01:41,361 Cinza, verde, roxo, eu não sei. 1524 01:01:41,362 --> 01:01:44,364 Eu estava muito... nervosa, eu acho. 1525 01:01:44,365 --> 01:01:45,824 Enquanto você estava na casa, Senhorita Sherman, 1526 01:01:45,825 --> 01:01:48,201 você viu todos os cômodos? 1527 01:01:48,202 --> 01:01:48,995 A maioria. 1528 01:01:48,995 --> 01:01:50,288 Não todos? 1529 01:01:50,289 --> 01:01:52,122 O cômodo ao lado do quarto estava trancado. 1530 01:01:52,123 --> 01:01:53,957 O quarto no fundo? 1531 01:01:53,958 --> 01:01:55,042 Não, na frente. 1532 01:01:55,043 --> 01:01:58,754 O quarto no fundo era o quarto dele. 1533 01:01:58,755 --> 01:01:59,880 Entendo. 1534 01:01:59,881 --> 01:02:02,549 Ele disse por que estava trancado? 1535 01:02:02,550 --> 01:02:03,802 Ele usava como escritório. 1536 01:02:03,803 --> 01:02:06,469 Estava cheio de papeis e coisas assim. 1537 01:02:06,470 --> 01:02:08,722 Posso imaginar o que pensa de mim. 1538 01:02:08,723 --> 01:02:10,222 Eu penso que você foi muito inconsequente 1539 01:02:10,223 --> 01:02:12,684 de ir tão longe com um homem que não conhecia. 1540 01:02:12,685 --> 01:02:13,687 Podemos usar o telefone? 1541 01:02:13,688 --> 01:02:15,312 É claro. 1542 01:02:15,313 --> 01:02:16,981 Melhor contar ao chefe. 1543 01:02:16,982 --> 01:02:19,857 Não pense que eu não estava preocupada e com dúvidas. 1544 01:02:19,858 --> 01:02:22,902 Eu sabia que negando, nunca mais o veria. 1545 01:02:22,903 --> 01:02:27,616 Dizendo sim, talvez pudesse vê-lo outras vezes. 1546 01:02:27,617 --> 01:02:31,536 Quem sabe, ele podia até se apaixonar por mim. 1547 01:02:31,537 --> 01:02:33,997 Soube dele desde então? Não. 1548 01:02:33,998 --> 01:02:35,624 Brighton 641 41. 1549 01:02:35,625 --> 01:02:37,584 O que você fez com as suas malas? 1550 01:02:37,585 --> 01:02:38,919 Que malas? 1551 01:02:38,920 --> 01:02:41,837 Imagino que você tenha levado bagagem para Brighton? 1552 01:02:41,838 --> 01:02:42,715 Sim, é claro. 1553 01:02:42,715 --> 01:02:43,967 Uma mala. 1554 01:02:43,968 --> 01:02:45,801 Não sei o que quer dizer com o que fiz com elas. 1555 01:02:45,802 --> 01:02:46,677 Trouxe para casa. 1556 01:02:46,678 --> 01:02:48,594 Posso examinar? 1557 01:02:48,595 --> 01:02:49,638 Sim. 1558 01:02:49,639 --> 01:02:51,056 É a única que tenho. 1559 01:02:51,057 --> 01:02:52,308 Tenho há anos. 1560 01:02:52,309 --> 01:02:53,726 Inspetor Fellows ligando de Greenwich. 1561 01:02:53,727 --> 01:02:56,061 O chefe está aí? 1562 01:02:56,062 --> 01:02:57,729 Que tal um baú verde? 1563 01:02:57,730 --> 01:02:58,773 Se eu tenho um? 1564 01:02:58,773 --> 01:02:59,773 Eu não tenho nenhum baú. 1565 01:02:59,773 --> 01:03:00,692 Não, senhor, aqui é o Unwin. 1566 01:03:00,693 --> 01:03:02,692 Um minuto, por favor. 1567 01:03:02,693 --> 01:03:03,653 Com licença. 1568 01:03:06,697 --> 01:03:07,490 Alô, senhor. 1569 01:03:07,491 --> 01:03:09,532 Infelizmente voltamos ao ponto de partida. 1570 01:03:09,533 --> 01:03:12,036 A garota está viva. 1571 01:03:12,037 --> 01:03:14,662 Sim, senhor, estou aqui. 1572 01:03:14,663 --> 01:03:16,914 Amanhã de manhã? 1573 01:03:16,915 --> 01:03:19,417 Eles terão que adiar, não? 1574 01:03:19,418 --> 01:03:21,419 Sim, senhor, entendo, mas 1575 01:03:21,420 --> 01:03:23,797 não temos informações suficientes para o inquérito. 1576 01:03:23,798 --> 01:03:25,131 Inquérito? 1577 01:03:25,132 --> 01:03:26,591 Baseado em quê? 1578 01:03:26,592 --> 01:03:27,427 Perdão, senhorita. 1579 01:03:27,428 --> 01:03:29,344 Nem sabemos a causa da morte. 1580 01:03:29,345 --> 01:03:30,178 Certo. 1581 01:03:30,179 --> 01:03:31,512 Eu passo na central quando estiver voltando. 1582 01:03:31,513 --> 01:03:35,851 Eu ligo de lá, senhor. 1583 01:03:35,852 --> 01:03:36,852 Ele está morto? 1584 01:03:36,853 --> 01:03:40,564 Não, senhorita, mas nós pensamos que você estava. 1585 01:03:40,565 --> 01:03:41,523 Como assim? 1586 01:03:41,524 --> 01:03:45,067 Não eram papeis que ele escondia no quarto trancado. 1587 01:03:45,068 --> 01:03:47,862 Era o cadáver de outra mulher. 1588 01:03:47,863 --> 01:03:49,239 Não... 1589 01:03:49,240 --> 01:03:50,991 E se você tivesse sido muito curiosa, Senhorita Sherman, 1590 01:03:50,992 --> 01:03:52,909 sem dúvida ele teria matado você também. 1591 01:03:52,910 --> 01:03:54,869 Não é verdade. 1592 01:03:54,870 --> 01:03:55,497 Não... 1593 01:03:55,497 --> 01:03:56,788 Tudo bem. 1594 01:03:56,788 --> 01:03:57,915 Tudo ficará bem. 1595 01:03:57,915 --> 01:03:58,875 Veja, não há nada... 1596 01:03:58,875 --> 01:03:59,708 Não! 1597 01:03:59,708 --> 01:04:00,502 Por favor. 1598 01:04:00,503 --> 01:04:02,294 Tente se controlar, Senhorita Sherman. 1599 01:04:02,295 --> 01:04:03,045 Está tudo bem. 1600 01:04:04,463 --> 01:04:05,005 Por favor. 1601 01:04:05,005 --> 01:04:06,298 Vá com calma. 1602 01:04:06,299 --> 01:04:07,966 Não há nada para se preocupar, por favor. 1603 01:04:07,967 --> 01:04:08,675 Pegue-a pelo braço. 1604 01:04:08,675 --> 01:04:09,593 Pegue. 1605 01:04:11,428 --> 01:04:12,180 Aqui. 1606 01:04:18,895 --> 01:04:20,396 Água. 1607 01:04:20,397 --> 01:04:21,937 Tudo bem, Senhorita Sherman. 1608 01:04:21,938 --> 01:04:23,356 Agora, com calma. 1609 01:04:23,357 --> 01:04:24,525 Com calma. 1610 01:04:24,526 --> 01:04:25,985 Nada para se preocupar. 1611 01:04:27,945 --> 01:04:29,487 Vire-a. 1612 01:04:29,488 --> 01:04:30,865 Eu não acredito em você! 1613 01:04:34,493 --> 01:04:35,952 Com calma. 1614 01:04:35,953 --> 01:04:37,412 Com calma. 1615 01:04:37,413 --> 01:04:38,455 Assim, melhor. 1616 01:04:38,455 --> 01:04:39,332 Bem melhor. 1617 01:04:43,210 --> 01:04:44,212 Agora, por favor. 1618 01:04:44,212 --> 01:04:45,422 Deixe-me limpar seu rosto. 1619 01:04:45,422 --> 01:04:46,713 Não suporto. 1620 01:04:46,713 --> 01:04:47,840 Queria estar morta. 1621 01:04:47,841 --> 01:04:49,424 Não, senhorita. 1622 01:04:49,425 --> 01:04:51,551 Você deve se considerar sortuda de estar viva. 1623 01:04:51,552 --> 01:04:53,136 Eu não fiz nada a ele. 1624 01:04:53,137 --> 01:04:54,971 Ele teria me matado, não? 1625 01:04:54,972 --> 01:04:56,389 Por que não sentamos 1626 01:04:56,390 --> 01:04:58,432 e conversamos sobre como você pode nos ajudar? 1627 01:04:58,433 --> 01:04:59,435 Ajudar? 1628 01:04:59,436 --> 01:05:01,019 Isso mesmo. 1629 01:05:01,020 --> 01:05:04,689 Ache o número da polícia local e anote. 1630 01:05:04,690 --> 01:05:06,524 Precisamos da sua ajuda para capturar Campbell 1631 01:05:06,525 --> 01:05:08,651 antes que ele machuque outras pessoas. 1632 01:05:08,652 --> 01:05:09,778 Você não sabe onde ele está? 1633 01:05:09,779 --> 01:05:11,487 Sabemos muito pouco sobre ele. 1634 01:05:11,488 --> 01:05:14,032 Ele já tinha ido embora quando chegamos lá. 1635 01:05:14,033 --> 01:05:17,076 Ela era... Quem era ela? 1636 01:05:17,077 --> 01:05:18,287 Não sabemos. 1637 01:05:18,288 --> 01:05:19,871 Achamos que era você. 1638 01:05:19,872 --> 01:05:20,998 Você vai nos ajudar? 1639 01:05:20,999 --> 01:05:22,916 Veja, se ele telefonar... 1640 01:05:22,917 --> 01:05:23,667 Ele não faria isso. 1641 01:05:23,668 --> 01:05:25,334 Não com a polícia procurando por ele. 1642 01:05:25,335 --> 01:05:27,171 Mas ele poderia, sim, Senhorita Sherman. 1643 01:05:27,172 --> 01:05:28,839 Julgando pelo pouco que sabemos dele, 1644 01:05:28,840 --> 01:05:29,882 ele pode ligar, sim. 1645 01:05:29,883 --> 01:05:32,176 Não conseguiria falar com ele, nem mesmo pelo telefone. 1646 01:05:32,177 --> 01:05:34,219 Ele saberá que algo está errado assim que eu falar. 1647 01:05:34,220 --> 01:05:36,846 Mas você vai tentar. 1648 01:05:36,847 --> 01:05:38,389 E se ele quiser encontrá-la, concorde com 1649 01:05:38,390 --> 01:05:39,558 qualquer lugar que ele disser. 1650 01:05:39,559 --> 01:05:41,142 Meu Deus. 1651 01:05:41,143 --> 01:05:43,812 Mas você não irá sozinha. 1652 01:05:43,813 --> 01:05:47,022 Avise a polícia e eles estarão lá. 1653 01:05:47,023 --> 01:05:48,691 Veja, este é o número da polícia local, 1654 01:05:48,692 --> 01:05:51,652 este é o da Scotland Yard, e o de Brighton é o meu. 1655 01:05:51,653 --> 01:05:54,531 Vamos lá, anime-se. 1656 01:05:54,532 --> 01:05:55,700 Você vai ficar bem? 1657 01:05:55,700 --> 01:05:56,658 Vou ficar bem. 1658 01:06:00,538 --> 01:06:02,079 Não gosto da ideia de deixá-la assim. 1659 01:06:02,080 --> 01:06:03,248 Que tal os seus vizinhos... 1660 01:06:03,249 --> 01:06:04,582 Prefiro ficar sozinha. 1661 01:06:04,583 --> 01:06:06,459 Estou bem agora. 1662 01:06:06,460 --> 01:06:08,127 Muito bem. 1663 01:06:08,128 --> 01:06:10,004 Obrigado, Senhorita Sherman. 1664 01:06:10,005 --> 01:06:11,090 Não hesite em me ligar. 1665 01:06:34,197 --> 01:06:35,947 Boa tarde, Inspetor. 1666 01:06:35,948 --> 01:06:38,157 Fiquei sabendo que adiaram o inquérito. 1667 01:06:38,158 --> 01:06:39,452 Foi, é? 1668 01:06:39,453 --> 01:06:41,077 Isso significa que algo novo surgiu? 1669 01:06:41,078 --> 01:06:42,871 Esperava saber de você. 1670 01:06:42,872 --> 01:06:44,165 Eu até poderia se tivesse uma chance, 1671 01:06:44,165 --> 01:06:45,290 mas você me bloqueou. 1672 01:06:45,291 --> 01:06:47,166 Sinto muito em saber, Sr. Hilders. 1673 01:06:47,167 --> 01:06:48,919 Sempre tentamos cooperar com a imprensa. 1674 01:06:48,920 --> 01:06:51,421 Que tal um pouco de cooperação agora? 1675 01:06:51,422 --> 01:06:52,590 Quem é a garota? 1676 01:06:52,590 --> 01:06:53,590 Nós não sabemos. 1677 01:06:53,591 --> 01:06:56,717 Não digo a vítima, mas a outra garota. 1678 01:06:56,718 --> 01:06:58,012 Que outra garota? 1679 01:06:58,012 --> 01:06:59,180 Escutei rumores. 1680 01:06:59,181 --> 01:07:00,889 Tinha outra garota na casa, não? 1681 01:07:00,890 --> 01:07:02,015 Ele tinha duas mulheres. 1682 01:07:02,016 --> 01:07:04,226 De onde você tirou isso? 1683 01:07:04,227 --> 01:07:07,229 Você sabe que não posso revelar minhas fontes, Inspetor. 1684 01:07:07,230 --> 01:07:08,854 Olha só, se você andou... 1685 01:07:08,855 --> 01:07:09,773 Eu estou fazendo meu trabalho. 1686 01:07:09,774 --> 01:07:11,441 Vamos lá, Sr. Fellows, e o resto da história? 1687 01:07:11,442 --> 01:07:11,942 Qual o nome dela? 1688 01:07:11,943 --> 01:07:13,401 Não existe nenhuma história com nenhuma garota, é melhor 1689 01:07:13,402 --> 01:07:15,402 você não imprimir nada. 1690 01:07:15,403 --> 01:07:17,029 Nesse caso, eu poderia dar uma olhada 1691 01:07:17,030 --> 01:07:17,948 na casa do crime? 1692 01:07:17,949 --> 01:07:19,741 Levar o fotógrafo, fazer uma bela imagem para circular. 1693 01:07:19,742 --> 01:07:20,993 O que é isso, chantagem, Sr. Hilders? 1694 01:07:20,993 --> 01:07:22,035 Não, não. 1695 01:07:22,035 --> 01:07:23,162 Só uma tentativa de... 1696 01:07:23,163 --> 01:07:24,912 Eu vou dizer uma coisa para você, meu garoto. 1697 01:07:24,913 --> 01:07:26,207 Você segue no meu passo e eu darei a você 1698 01:07:26,208 --> 01:07:28,541 tudo referente às notícias. 1699 01:07:28,542 --> 01:07:30,167 Mas se você publicar algo contra a minha vontade, 1700 01:07:30,168 --> 01:07:31,961 uma vez que seja, eu vou garantir pessoalmente 1701 01:07:31,962 --> 01:07:33,754 que as únicas notícias que você vai ter serão 1702 01:07:33,755 --> 01:07:35,007 aquelas roubadas de outros jornais. 1703 01:07:35,008 --> 01:07:36,841 Ok, ok. 1704 01:07:36,842 --> 01:07:39,219 É muito difícil escrever algo com o material que você dá. 1705 01:07:39,220 --> 01:07:40,470 Perdão, senhor, sou eu. 1706 01:07:40,470 --> 01:07:41,638 Entre. 1707 01:07:41,639 --> 01:07:44,099 O chefe adiou o inquérito em uma semana. 1708 01:07:44,100 --> 01:07:45,100 Foi o que soube. 1709 01:07:45,101 --> 01:07:46,559 Imagino que você teve uma manhã pesada. 1710 01:07:46,560 --> 01:07:48,227 Não foi meu dia favorito. 1711 01:07:48,228 --> 01:07:50,146 Não foi sossegado por aqui. 1712 01:07:50,147 --> 01:07:52,982 A lista dos A55 está pronta. 1713 01:07:52,983 --> 01:07:54,776 Você vai gostar de saber que 1714 01:07:54,777 --> 01:07:58,571 venderam apenas 20.800 carros da cor cinza em 1960. 1715 01:07:58,572 --> 01:08:00,156 12.000 deles são cinza chumbo 1716 01:08:00,157 --> 01:08:02,617 e 8.800 são cinza granizo. 1717 01:08:02,618 --> 01:08:03,702 Sabe a diferença? 1718 01:08:03,703 --> 01:08:05,871 O granizo que conheço é de outro tipo. 1719 01:08:05,872 --> 01:08:08,289 Nós mostramos a tabela de cores para a Sra. Banks. 1720 01:08:08,290 --> 01:08:09,957 Ela escolheu o cinza granizo. 1721 01:08:09,958 --> 01:08:13,252 Existem 1.250 carros A55 cinza granizo registrados 1722 01:08:13,253 --> 01:08:14,505 só neste condado. 1723 01:08:14,506 --> 01:08:15,839 Sabe quando tempo vai levar para 1724 01:08:15,840 --> 01:08:17,299 averiguar todos? 1725 01:08:17,300 --> 01:08:19,717 Não o suficiente para Campbell morrer de velhice. 1726 01:08:19,718 --> 01:08:23,262 E Gorman pegou a lista de ex-funcionários da Gary. 1727 01:08:23,263 --> 01:08:26,224 Um deles, Richard Lester, mora em Lewes. 1728 01:08:26,225 --> 01:08:27,809 Ele também possui um dos nossos carros. 1729 01:08:27,810 --> 01:08:28,310 Em Lewes? 1730 01:08:28,310 --> 01:08:29,145 Sim, mas relaxe. 1731 01:08:29,146 --> 01:08:30,854 Ele já foi descartado. Por quem? 1732 01:08:30,855 --> 01:08:32,814 A polícia de Lewes o interrogou. 1733 01:08:32,815 --> 01:08:34,067 E Gorman também. 1734 01:08:34,068 --> 01:08:35,566 Ele é casado, 4 filhos. 1735 01:08:35,567 --> 01:08:37,109 Trabalha em uma fábrica de camisas, e fez 1736 01:08:37,110 --> 01:08:39,321 hora extra na maioria das noites nos últimos dois meses. 1737 01:08:39,322 --> 01:08:40,781 E o que estava fazendo na última quinta-feira? 1738 01:08:40,782 --> 01:08:43,157 Ele estava supervisionando o plantão de Páscoa. 1739 01:08:43,158 --> 01:08:46,702 Ele também é ruivo e não tem amassados no carro. 1740 01:08:46,703 --> 01:08:47,203 Oh. 1741 01:08:47,204 --> 01:08:49,747 Eu sei, foi como nos sentimos. Veja... 1742 01:08:49,748 --> 01:08:51,082 é melhor pegar essas agora. 1743 01:08:51,083 --> 01:08:53,376 E o chefe quer vê-lo antes da próxima coletiva. 1744 01:08:53,377 --> 01:08:55,086 Não quero que Campbell saiba 1745 01:08:55,087 --> 01:08:56,462 sobre a garota Sherman. 1746 01:08:56,463 --> 01:08:57,839 Mas acho que podemos liberar a informação que 1747 01:08:57,840 --> 01:08:59,133 nossa JS vem de Lewes. 1748 01:08:59,134 --> 01:09:00,926 Podemos ganhar uma ajuda do público. 1749 01:09:00,927 --> 01:09:02,511 Sabemos que ela vem de Lewes? 1750 01:09:02,512 --> 01:09:04,262 Não, mas é uma suposição sólida. 1751 01:09:04,263 --> 01:09:05,513 E estou convencido que sabendo quem é a garota 1752 01:09:05,514 --> 01:09:08,891 teremos o sujeito em 24 horas. 1753 01:09:08,892 --> 01:09:10,770 Podemos soltar essa frase para a imprensa? 1754 01:09:16,192 --> 01:09:17,901 Eu soube que você estava por aqui, Fred. 1755 01:09:17,902 --> 01:09:19,319 Relatório forense. 1756 01:09:19,320 --> 01:09:19,862 E? 1757 01:09:19,863 --> 01:09:21,237 Sobre o quê? 1758 01:09:21,238 --> 01:09:23,031 As cinzas do forno. 1759 01:09:23,032 --> 01:09:24,532 Ossos e carne, sem dúvida. 1760 01:09:24,533 --> 01:09:26,867 É bom saber que acertamos algo. 1761 01:09:26,868 --> 01:09:28,244 Gorman está? Hmm. 1762 01:09:28,245 --> 01:09:29,247 Ele estava aqui. 1763 01:09:29,248 --> 01:09:31,747 Pode colocar na minha mesa? 1764 01:09:31,748 --> 01:09:33,291 Sargento, peça para a polícia de Croydon averiguar uma coisa. 1765 01:09:33,292 --> 01:09:34,667 Ver se uma Joan Campbell se registrou 1766 01:09:34,668 --> 01:09:36,877 em algum hotel da cidade na última sexta-feira à noite. 1767 01:09:36,878 --> 01:09:38,462 Sabemos que ele foi para Croydon, não? 1768 01:09:38,463 --> 01:09:40,547 Ele embarcou em um trem lá na manhã do último sábado. 1769 01:09:40,548 --> 01:09:42,926 Ele pode ter passado a noite lá. 1770 01:09:42,927 --> 01:09:44,053 Gorman. 1771 01:09:44,053 --> 01:09:45,053 Fale-me de Richard Lester. 1772 01:09:45,053 --> 01:09:45,722 Vamos lá. 1773 01:09:45,722 --> 01:09:46,805 Vendo aqui em seu... 1774 01:09:46,805 --> 01:09:47,765 Richard Lester. 1775 01:09:47,765 --> 01:09:48,682 Qual a idade? 1776 01:09:48,682 --> 01:09:49,975 37, mas não é quem procuramos. 1777 01:09:49,976 --> 01:09:51,476 Ele se encaixa em algo da descrição? 1778 01:09:51,477 --> 01:09:51,935 Não é quem procuramos. 1779 01:09:51,936 --> 01:09:53,561 Ele tem algo da descrição, Sargento. 1780 01:09:53,562 --> 01:09:54,605 Estou perguntando. 1781 01:09:54,606 --> 01:09:56,356 Bem, ele poderia ser, eu acho. 1782 01:09:56,357 --> 01:09:56,940 Mas este homem... 1783 01:09:56,940 --> 01:09:57,692 Sim, ele é ruivo. 1784 01:09:57,692 --> 01:09:58,233 Eu sei. 1785 01:09:58,234 --> 01:10:00,234 Quem muda o nome, pode mudar o cabelo também. 1786 01:10:00,235 --> 01:10:01,403 Quero ele investigado de novo. 1787 01:10:01,404 --> 01:10:03,446 Mas já fizemos isso, senhor. 1788 01:10:03,447 --> 01:10:04,822 Ele estava na fábrica das 9 ou 10 1789 01:10:04,823 --> 01:10:06,282 quase toda o dia. 1790 01:10:06,283 --> 01:10:07,242 O supervisor até me mostrou os registros. 1791 01:10:07,243 --> 01:10:08,909 Mas o que ele estava fazendo nas noites que não estava lá? 1792 01:10:08,910 --> 01:10:09,453 Estava em casa. 1793 01:10:09,453 --> 01:10:10,495 Quem disse? 1794 01:10:10,495 --> 01:10:11,205 Ele disse. 1795 01:10:11,206 --> 01:10:12,622 E você vai confiar na palavra dele? 1796 01:10:12,623 --> 01:10:14,374 Ele estava na fábrica na maioria das noites. 1797 01:10:14,375 --> 01:10:16,209 Eu quero provas que ele não é o homem certo 1798 01:10:16,210 --> 01:10:17,377 e se você não conseguir, quero que o traga 1799 01:10:17,377 --> 01:10:18,545 para interrogatório. 1800 01:10:18,546 --> 01:10:20,839 Se necessário, coloco ele para identificação de suspeitos. 1801 01:10:20,840 --> 01:10:21,507 O Wilks voltou? 1802 01:10:21,507 --> 01:10:22,382 Sim, senhor. 1803 01:10:22,383 --> 01:10:24,134 Quando você sair, avise a ele que quero vê-lo. 1804 01:10:24,135 --> 01:10:26,636 E não fique chateado, Ed, eu sei que você investigou. 1805 01:10:26,637 --> 01:10:28,304 Mas isso foi o mais próximo de uma pista 1806 01:10:28,305 --> 01:10:29,972 e precisamos investigar ainda mais. 1807 01:10:29,973 --> 01:10:31,225 É claro, senhor. 1808 01:10:31,225 --> 01:10:32,267 A propósito. 1809 01:10:32,268 --> 01:10:35,727 A Companhia Gary Hardware não vende aspiradores de pó. 1810 01:10:35,728 --> 01:10:36,647 Investiguei isso também. 1811 01:10:53,705 --> 01:10:54,915 Sim? 1812 01:10:54,916 --> 01:10:57,626 Não espero simpatia, Fred. 1813 01:10:57,627 --> 01:10:58,668 Preciso dela também. 1814 01:10:58,668 --> 01:10:59,712 O que aconteceu com você? 1815 01:10:59,712 --> 01:11:00,880 Nada, só que a polícia de Lewes 1816 01:11:00,881 --> 01:11:02,212 está começando a odiar me ver por perto. 1817 01:11:02,213 --> 01:11:03,257 Nada do caminhão? 1818 01:11:03,258 --> 01:11:06,301 Investigamos toda construtora, canteiro de obra, depósito de areia 1819 01:11:06,302 --> 01:11:08,469 e fábrica de cimento na cidade. 1820 01:11:08,470 --> 01:11:10,471 Ninguém levou nenhum caminhão à estação. 1821 01:11:10,472 --> 01:11:12,056 Eu não acho que aquele homem era Campbell. 1822 01:11:12,057 --> 01:11:12,975 Você comeu? 1823 01:11:12,976 --> 01:11:14,309 No depósito de areia. 1824 01:11:14,310 --> 01:11:14,852 Sim, senhor? 1825 01:11:14,853 --> 01:11:16,311 Você pode fazer um sanduíche? 1826 01:11:16,312 --> 01:11:17,270 Presunto, queijo, o que for. 1827 01:11:17,270 --> 01:11:18,063 Sem manteiga. 1828 01:11:18,063 --> 01:11:19,190 Você soube de Greenwich. 1829 01:11:19,190 --> 01:11:20,357 O chefe estava desolado. 1830 01:11:20,358 --> 01:11:21,941 Não há necessidade de se sentir derrotado por conta disso. 1831 01:11:21,942 --> 01:11:23,859 Se tivermos o número suficiente de "nãos", vai chegar a hora 1832 01:11:23,860 --> 01:11:24,820 que teremos somente os "sins". 1833 01:11:24,821 --> 01:11:26,779 Nessa hora Agatha Christie tiraria algo brilhante 1834 01:11:26,780 --> 01:11:27,740 da cartola. 1835 01:11:27,741 --> 01:11:29,699 Bem, não tenho Agatha Christie, 1836 01:11:29,700 --> 01:11:31,534 então teremos que começar do início, de novo. 1837 01:11:31,535 --> 01:11:32,495 Pegue um cigarro. 1838 01:11:32,495 --> 01:11:33,745 Obrigado. 1839 01:11:33,746 --> 01:11:38,374 Temos uma mulher chamada JS que envia um baú de Lewes. 1840 01:11:38,375 --> 01:11:40,961 Se pensarmos que a bagagem é dela, ela é solteira. 1841 01:11:40,962 --> 01:11:42,712 Mas as iniciais no baú são inscrições antigas. 1842 01:11:42,713 --> 01:11:44,589 As iniciais nas malas são novas e são as mesmas. 1843 01:11:44,590 --> 01:11:46,966 Se ela fosse casada, seriam diferentes. 1844 01:11:46,967 --> 01:11:51,262 A misteriosa S segue seu baú até o ninho de amor em Saltdean, 1845 01:11:51,263 --> 01:11:53,056 é esquartejada e por uma bizarra coincidência ela é 1846 01:11:53,057 --> 01:11:54,932 sucedida por outra JS. 1847 01:11:54,933 --> 01:11:56,892 JS morreu, vida longa a JS. 1848 01:11:56,893 --> 01:11:58,269 Coincidência, mas não uma anomalia. 1849 01:11:58,270 --> 01:12:00,604 JS são, provavelmente, as iniciais mais comuns que existem. 1850 01:12:00,605 --> 01:12:02,356 Tão comuns que não conseguimos encontrar ninguém que a conheça. 1851 01:12:02,357 --> 01:12:04,776 Pode significar que o telefone não está no nome da família. 1852 01:12:04,777 --> 01:12:07,863 Essa garota circula, ela tem que ter acesso a um telefone 1853 01:12:08,030 --> 01:12:10,282 Pode ser uma pensão. 1854 01:12:10,992 --> 01:12:12,033 Ou ela divide um apartamento com outra garota 1855 01:12:12,200 --> 01:12:13,826 e o telefone está no nome da outra. 1856 01:12:13,827 --> 01:12:14,662 Certo. 1857 01:12:14,663 --> 01:12:16,704 Por que uma garota solteira moraria em uma cidade como Lewes 1858 01:12:16,705 --> 01:12:17,790 sem sua família? 1859 01:12:17,790 --> 01:12:18,957 Ela trabalha lá. 1860 01:12:18,958 --> 01:12:21,209 Sim, em um escritório ou em uma fábrica. 1861 01:12:21,210 --> 01:12:22,544 Talvez uma fábrica. 1862 01:12:22,545 --> 01:12:24,546 Qual é mesmo aquela fábrica no castelo? 1863 01:12:24,547 --> 01:12:26,506 Aquela que emprega um monte de garotas. 1864 01:12:26,507 --> 01:12:27,924 Fazem meias. 1865 01:12:27,925 --> 01:12:28,842 Nylex? 1866 01:12:28,843 --> 01:12:30,676 Nylex. 1867 01:12:30,677 --> 01:12:33,471 O que você aposta comigo que ela trabalha ou trabalhou lá? 1868 01:12:33,472 --> 01:12:35,097 Eu vou além: Campbell trabalha lá também. 1869 01:12:35,098 --> 01:12:35,848 Você aposta? 1870 01:12:35,849 --> 01:12:37,474 Não, não é baseado em nenhum fato. 1871 01:12:37,475 --> 01:12:38,602 Você está viajando, Fred. 1872 01:12:38,603 --> 01:12:41,687 Não, tudo está em viagem, inclusive nossas ideias. 1873 01:12:41,688 --> 01:12:43,272 Por que ele organizou uma casa, afinal? 1874 01:12:43,273 --> 01:12:45,816 Não para viver com ela, mas para visitá-la à noite. 1875 01:12:45,817 --> 01:12:46,943 Não venha de inocência para cima de mim. 1876 01:12:46,944 --> 01:12:48,861 Tudo bem, ele poderia visitar onde ela já está morando. 1877 01:12:48,862 --> 01:12:49,988 Veja bem, Fred. 1878 01:12:49,989 --> 01:12:52,072 Existem centenas de homens arrumando lugares para 1879 01:12:52,073 --> 01:12:53,407 centenas de garotas em todo o mundo... 1880 01:12:53,408 --> 01:12:54,702 Mas não para um mês. 1881 01:12:54,703 --> 01:12:57,579 É como o colecionador de arte que paga 500 libras a um esquimó 1882 01:12:57,580 --> 01:12:59,162 por uma linda escultura de gelo, 1883 01:12:59,163 --> 01:13:01,374 só para chegar em casa e encontrar um balde de água. 1884 01:13:01,375 --> 01:13:02,500 O que a garota está comprando? 1885 01:13:05,170 --> 01:13:06,380 Alô? 1886 01:13:06,380 --> 01:13:07,590 Não, quem? 1887 01:13:07,591 --> 01:13:11,051 É o Harris. 1888 01:13:11,052 --> 01:13:12,010 Sim, Harris. 1889 01:13:12,010 --> 01:13:13,053 Estou em Lewes, senhor. 1890 01:13:13,054 --> 01:13:14,762 Achei uma garagem com 1891 01:13:14,763 --> 01:13:17,014 um A55 cinza amassado. 1892 01:13:17,015 --> 01:13:19,351 Eles acham que o dono pode encaixar na descrição de Campbell. 1893 01:13:19,352 --> 01:13:19,893 Sim. 1894 01:13:19,894 --> 01:13:21,561 O nome dele é Clyde Burchard. 1895 01:13:21,562 --> 01:13:24,314 Ele mora Saxon Street, nº 2, e está lá agora. 1896 01:13:24,315 --> 01:13:26,399 Vá à polícia de Lewes e diga que estou indo. 1897 01:13:26,400 --> 01:13:28,317 Peça para enviarem alguém para ir com você vigiar a casa. 1898 01:13:28,318 --> 01:13:30,236 Mas não entregue nada e não toque no sujeito 1899 01:13:30,237 --> 01:13:31,322 a não ser que ele tente sair. 1900 01:13:53,427 --> 01:13:54,470 Burchard ainda está lá. 1901 01:13:54,471 --> 01:13:56,304 É no primeiro andar. 1902 01:13:56,305 --> 01:13:57,055 Bom. 1903 01:13:57,056 --> 01:13:58,597 Vamos eu e o Sargento Wilks. 1904 01:13:58,598 --> 01:13:59,974 Fique de prontidão. 1905 01:13:59,975 --> 01:14:00,642 Diga a eles. 1906 01:14:00,642 --> 01:14:01,185 Certo. 1907 01:14:03,520 --> 01:14:04,355 A coisa está esquentando. 1908 01:14:04,356 --> 01:14:05,771 Não podem existir dois iguais. 1909 01:14:05,772 --> 01:14:06,607 Vá com calma. 1910 01:14:06,608 --> 01:14:08,275 Estou nessa há muito tempo para ficar animado. 1911 01:14:29,713 --> 01:14:31,589 Sr. Clyde Burchard? 1912 01:14:31,590 --> 01:14:32,758 Isso mesmo. 1913 01:14:32,758 --> 01:14:33,717 Somos da polícia. 1914 01:14:33,718 --> 01:14:35,634 Gostaríamos de fazer algumas perguntas. 1915 01:14:35,635 --> 01:14:36,512 Sobre o quê? 1916 01:14:36,513 --> 01:14:39,598 Se o senhor não se importa, gostaria de falar dentro. 1917 01:14:53,070 --> 01:14:54,571 Bem, o que foi? 1918 01:14:54,572 --> 01:14:56,072 O senhor leu algo sobre o corpo que foi encontrado 1919 01:14:56,073 --> 01:14:59,116 ontem em Saltdean? 1920 01:14:59,117 --> 01:14:59,910 Não. 1921 01:14:59,910 --> 01:15:01,203 Bungalow Road era o endereço. 1922 01:15:01,204 --> 01:15:02,912 Era uma mulher. 1923 01:15:02,913 --> 01:15:05,372 Ela estava em uma garagem, em um baú. 1924 01:15:05,373 --> 01:15:06,625 Conhece o lugar? 1925 01:15:06,625 --> 01:15:07,793 Não, certamente não. 1926 01:15:07,794 --> 01:15:09,334 O que isso tem a ver comigo? 1927 01:15:09,335 --> 01:15:10,919 Não sabemos ainda, Sr. Burchard. 1928 01:15:10,920 --> 01:15:13,381 Por isso queríamos fazer algumas perguntas. 1929 01:15:13,382 --> 01:15:15,341 É seu o A55 lá fora? 1930 01:15:15,342 --> 01:15:18,136 Sim. 1931 01:15:18,137 --> 01:15:18,720 O que tem ele? 1932 01:15:18,721 --> 01:15:20,096 O sujeito que morava na casa 1933 01:15:20,097 --> 01:15:23,766 tinha o mesmo carro, com amassado e tudo. 1934 01:15:23,767 --> 01:15:24,768 O quê? 1935 01:15:24,769 --> 01:15:26,936 O senhor, por acaso, alugou a casa? 1936 01:15:26,937 --> 01:15:30,981 Não, e quem disser que sim está mentindo. 1937 01:15:30,982 --> 01:15:33,276 Qual sua profissão, Sr. Burchard? 1938 01:15:33,277 --> 01:15:34,403 Eu vendo aspiradores de pó. 1939 01:15:38,115 --> 01:15:40,407 Isso por acaso é ilegal? 1940 01:15:40,408 --> 01:15:42,701 O senhor se importa se o Sargento der uma olhada? 1941 01:15:42,702 --> 01:15:43,578 Sim, me importo. 1942 01:15:43,579 --> 01:15:45,162 Você não tem o direito de entrar desse jeito 1943 01:15:45,163 --> 01:15:46,664 Mas o senhor nos deixou entrar, Sr. Burchard. 1944 01:15:46,665 --> 01:15:48,249 Eu poderia facilmente buscar um mandado. 1945 01:15:48,250 --> 01:15:51,461 Isso significaria ter que aguentar a gente mais uma hora. 1946 01:15:51,462 --> 01:15:52,837 Certo, veja. 1947 01:15:52,838 --> 01:15:56,341 Não tenho nada a esconder. 1948 01:15:56,342 --> 01:15:59,511 Há quanto tempo mora aqui, Sr. Burchard? 1949 01:15:59,512 --> 01:16:00,678 18 meses. 1950 01:16:00,679 --> 01:16:02,596 E quanto paga de aluguel? 1951 01:16:02,597 --> 01:16:03,848 Eu durmo aqui. 1952 01:16:03,849 --> 01:16:06,142 Eu não gasto meu dinheiro num lugar para dormir. 1953 01:16:06,143 --> 01:16:07,476 Eu imagino que alguém com seu trabalho 1954 01:16:07,477 --> 01:16:09,311 pode tirar o tempo de folga que quiser. 1955 01:16:09,312 --> 01:16:13,191 Sim, mas não consegue muito dinheiro desse jeito. 1956 01:16:13,192 --> 01:16:16,361 Pode me dizer o que fez no último fim de semana? 1957 01:16:16,362 --> 01:16:17,736 Eu estava fora. 1958 01:16:17,737 --> 01:16:19,321 Onde? 1959 01:16:19,322 --> 01:16:20,157 Em Londres. 1960 01:16:20,158 --> 01:16:22,116 Como chegou? 1961 01:16:22,117 --> 01:16:23,327 De trem. 1962 01:16:23,328 --> 01:16:24,744 Qual trem? 1963 01:16:24,745 --> 01:16:27,579 Por volta das 6, o que eu pego normalmente. 1964 01:16:27,580 --> 01:16:30,082 Vai a Londres todo fim de semana? 1965 01:16:30,083 --> 01:16:30,917 A maioria. 1966 01:16:30,917 --> 01:16:32,002 Por quê? 1967 01:16:32,003 --> 01:16:33,794 O que você acha que posso fazer, ficar aqui? 1968 01:16:33,795 --> 01:16:35,421 Não está respondendo minha pergunta, Sr. Burchard. 1969 01:16:35,422 --> 01:16:36,465 Eu me divirto, é claro. 1970 01:16:36,466 --> 01:16:38,299 O senhor conheceu alguém no trem, alguém que 1971 01:16:38,300 --> 01:16:39,468 possa confirmar sua história? 1972 01:16:39,468 --> 01:16:40,218 Não. 1973 01:16:40,219 --> 01:16:41,552 O senhor não sentou perto de uma garota, talvez, 1974 01:16:41,553 --> 01:16:42,387 e conversou um pouco? 1975 01:16:42,387 --> 01:16:43,138 Não. 1976 01:16:43,138 --> 01:16:44,388 Que diabos você está fazendo? 1977 01:16:44,389 --> 01:16:46,014 É um harém de respeito que você tem aí. 1978 01:16:46,015 --> 01:16:47,682 Muito bem, então eu saio com garotas. 1979 01:16:47,683 --> 01:16:48,518 Isso é um crime- 1980 01:16:48,518 --> 01:16:49,645 Casado, Sr. Burchard? 1981 01:16:49,645 --> 01:16:50,478 Não, não sou casado. 1982 01:16:50,479 --> 01:16:51,854 Ela é a única com o tipo certo. 1983 01:16:51,855 --> 01:16:54,189 Escute, eu não sei nada sobre nenhuma mulher em Saltdean. 1984 01:16:54,190 --> 01:16:55,732 Você quer me dizer os nomes dessas garotas? 1985 01:16:55,733 --> 01:16:56,527 Não, por que deveria? 1986 01:16:56,528 --> 01:16:58,236 Veja, Burchard, você precisa entender que 1987 01:16:58,237 --> 01:16:59,571 está em uma confusão aqui. 1988 01:16:59,572 --> 01:17:01,614 A casa onde encontramos a garota morta foi alugada 1989 01:17:01,615 --> 01:17:02,657 por um homem chamado John Campbell. 1990 01:17:02,657 --> 01:17:03,575 O meu é Clyde Burchard. 1991 01:17:03,575 --> 01:17:04,785 Chamado John Campbell. 1992 01:17:04,786 --> 01:17:06,244 Não é o seu nome verdadeiro, é claro. 1993 01:17:06,245 --> 01:17:07,577 O nome verdadeiro pode ser qualquer um, 1994 01:17:07,578 --> 01:17:09,622 inclusive Clyde Burchard. 1995 01:17:09,623 --> 01:17:10,665 Eu nunca aluguei essa casa. 1996 01:17:23,220 --> 01:17:25,430 O senhor já esteve na prisão, Sr. Burchard? 1997 01:17:29,433 --> 01:17:30,809 E podemos descobrir. 1998 01:17:30,810 --> 01:17:32,896 É melhor que conte. 1999 01:17:32,897 --> 01:17:33,563 Uma vez. 2000 01:17:33,564 --> 01:17:35,897 Por quê? 2001 01:17:35,898 --> 01:17:38,067 Uma garota me disse que tinha 18 anos. 2002 01:17:38,068 --> 01:17:40,777 Você cobre casas na área de Brighton? 2003 01:17:40,778 --> 01:17:42,612 Eu percorro todo o país. 2004 01:17:42,613 --> 01:17:44,322 Quando você passou por Saltdean? 2005 01:17:44,323 --> 01:17:45,782 Eu não passei por Saltdean. 2006 01:17:45,783 --> 01:17:47,201 Posso ver seu livro de registro? 2007 01:17:47,202 --> 01:17:47,995 Que livro de registro? 2008 01:17:47,995 --> 01:17:49,078 Bem, das suas ligações. 2009 01:17:49,078 --> 01:17:49,913 Você deve ter um registro. 2010 01:17:49,913 --> 01:17:50,788 Está na minha cabeça. 2011 01:17:50,789 --> 01:17:52,206 Eu não escrevo nada disso. 2012 01:17:52,207 --> 01:17:53,250 O que você está fazendo na minha mesa? 2013 01:17:53,250 --> 01:17:54,543 Veja, cara, quanto mais você enrola, 2014 01:17:54,543 --> 01:17:55,418 mais a coisa fica séria. 2015 01:17:55,419 --> 01:17:57,002 Se você acha que matei aquela mulher, você está louco. 2016 01:17:57,003 --> 01:17:58,088 Eu nunca fui a Saltdean. 2017 01:17:58,089 --> 01:18:00,922 Então como foi que você vendeu dois aspiradores de pó lá? 2018 01:18:00,923 --> 01:18:02,926 Muito bem, Burchard, pegue o seu casaco e seu material 2019 01:18:02,927 --> 01:18:03,468 de barbear, se quiser. 2020 01:18:03,468 --> 01:18:04,177 Você está preso. 2021 01:18:04,177 --> 01:18:04,762 Pelo quê? 2022 01:18:04,763 --> 01:18:06,177 Suspeita de assassinato. 2023 01:18:06,178 --> 01:18:08,097 Você pode permanecer calado, qualquer coisa que você 2024 01:18:08,098 --> 01:18:10,807 disser pode ser registrado e usado como evidência. 2025 01:18:10,808 --> 01:18:12,809 Leve-o com a viatura e avise Harris. 2026 01:18:12,810 --> 01:18:13,312 Certo. 2027 01:18:13,313 --> 01:18:14,646 Vou avisar o Superintendente Ramsey. 2028 01:18:14,647 --> 01:18:15,938 Você não pode me prender. Eu não fiz nada. 2029 01:18:15,939 --> 01:18:17,772 Se você quiser chamar seu advogado, eu não me oponho. 2030 01:18:17,773 --> 01:18:19,067 Por que eu teria um advogado? 2031 01:18:19,068 --> 01:18:21,067 Melhor acharmos um bom para você o quanto antes. 2032 01:18:21,068 --> 01:18:21,570 Vamos. 2033 01:18:24,363 --> 01:18:26,782 Certo, eu fui a Saltdean. 2034 01:18:26,783 --> 01:18:28,409 Esses lugares são todos iguais. 2035 01:18:28,410 --> 01:18:30,786 Saltdean, Rottingdean. 2036 01:18:30,787 --> 01:18:33,289 Eu não lembrava. 2037 01:18:33,290 --> 01:18:37,334 Você me confundiu. 2038 01:18:37,335 --> 01:18:40,379 Mas nunca estive em Bungalow Road. 2039 01:18:40,380 --> 01:18:43,175 Eu juro que nunca estive em Bungalow Road. 2040 01:18:54,518 --> 01:18:58,647 Cuidado, dois degraus aqui. 2041 01:18:58,648 --> 01:19:01,232 Certo, tire isso. 2042 01:19:01,233 --> 01:19:02,402 Veja, você tem que me escutar 2043 01:19:02,403 --> 01:19:03,861 Não se preocupe, vamos escutar. Leve-o e faça a ficha. 2044 01:19:03,862 --> 01:19:04,822 Deixe-o pronto para um painel de identificação. 2045 01:19:04,822 --> 01:19:05,988 Muito bem, senhor. Isto é errado! 2046 01:19:05,989 --> 01:19:09,074 Errado! 2047 01:19:09,075 --> 01:19:11,661 Vá buscar Andy Roach, o entregador, e o Sr. Tenby. 2048 01:19:11,662 --> 01:19:12,787 Traga-os o quanto antes. 2049 01:19:12,787 --> 01:19:13,538 Certo. 2050 01:19:13,539 --> 01:19:15,122 Acho que encontramos. 2051 01:19:15,123 --> 01:19:15,957 Você está brincando. 2052 01:19:15,958 --> 01:19:17,374 Vamos confirmar com o painel de identificação. 2053 01:19:17,375 --> 01:19:18,127 Você quer sair para encontrá-los? 2054 01:19:18,128 --> 01:19:19,961 Cabelo escuro, em torno de 1.80, magro. 2055 01:19:19,962 --> 01:19:20,503 Agora? 2056 01:19:20,503 --> 01:19:21,003 Sim, por que não? 2057 01:19:21,004 --> 01:19:22,629 Se estivermos errados, ele não fica muito tempo na cadeia. 2058 01:19:22,630 --> 01:19:24,506 Se estivermos certos, o quanto antes soubermos, melhor. 2059 01:19:24,507 --> 01:19:25,258 Ok. 2060 01:19:25,259 --> 01:19:26,592 Aliás, sua garota ligou. 2061 01:19:26,593 --> 01:19:29,094 Disse que era uma pergunta boba, mas mesmo assim. 2062 01:19:29,095 --> 01:19:32,556 Posso até surpreendê-la e resolver essa noite. 2063 01:19:32,557 --> 01:19:33,642 Quer dizer que o encontrou? 2064 01:19:33,642 --> 01:19:34,600 Encontrou o assassino? 2065 01:19:34,600 --> 01:19:35,560 Onde está o Sr. Tenby? 2066 01:19:35,560 --> 01:19:36,770 O Sr. Restlin o segurou. 2067 01:19:36,771 --> 01:19:39,104 Disse que Tenby pode fazer o que quiser depois das 5:30. 2068 01:19:39,105 --> 01:19:40,606 Mas até lá, ele tem um negócio para cuidar. 2069 01:19:40,607 --> 01:19:41,608 Muito bem. 2070 01:19:41,609 --> 01:19:43,609 Na tarde da quinta-feira 19 de abril 2071 01:19:43,610 --> 01:19:45,069 você levou mantimentos para um homem no nº1 2072 01:19:45,070 --> 01:19:47,071 da Bungalow Road, Saltdean. 2073 01:19:47,072 --> 01:19:48,365 Agora eu quero que você examine os integrantes 2074 01:19:48,366 --> 01:19:50,032 de um painel de identificação. 2075 01:19:50,033 --> 01:19:52,367 E se vir a mesma pessoa, indique-o para mim, 2076 01:19:52,368 --> 01:19:53,453 tocando-o. 2077 01:19:53,454 --> 01:19:55,162 Sem problemas, eu farei. 2078 01:19:55,163 --> 01:19:56,622 Memória fotográfica, deixa comigo. 2079 01:19:56,623 --> 01:19:59,082 Se Tenby chegar, informe o Sargento de imediato 2080 01:19:59,083 --> 01:19:59,960 e faça-o entrar. 2081 01:19:59,960 --> 01:20:00,710 Só um? 2082 01:20:00,711 --> 01:20:02,502 O outro vai levar uns 30 minutos. 2083 01:20:02,503 --> 01:20:03,672 Animador, não é? 2084 01:20:29,155 --> 01:20:30,115 Este é o sujeito. 2085 01:20:30,115 --> 01:20:30,782 É ele. 2086 01:20:30,782 --> 01:20:31,282 É ele! 2087 01:20:31,282 --> 01:20:32,367 É esse o sujeito! Você está louco! 2088 01:20:32,368 --> 01:20:33,784 Eu nunca o vi antes em toda minha vida. 2089 01:20:33,785 --> 01:20:34,327 Ah, não? 2090 01:20:34,328 --> 01:20:35,744 Você era aquele esquisito lá naquela casa. 2091 01:20:35,745 --> 01:20:36,455 Aquele que tinha um A55. 2092 01:20:36,455 --> 01:20:37,080 Quem é esse homem? 2093 01:20:37,080 --> 01:20:37,955 Você sabe quem sou 2094 01:20:37,955 --> 01:20:38,457 Quem é ele? 2095 01:20:38,457 --> 01:20:39,457 Tenho direito de saber! 2096 01:20:39,457 --> 01:20:40,000 Quem é ele? 2097 01:20:40,000 --> 01:20:40,750 Você tem certeza? 2098 01:20:40,750 --> 01:20:41,627 Certeza absoluta? 2099 01:20:41,627 --> 01:20:42,543 É claro que tenho certeza. 2100 01:20:42,543 --> 01:20:43,628 Como você o achou? 2101 01:20:43,629 --> 01:20:45,171 Você está disposto a depor em juízo? 2102 01:20:45,172 --> 01:20:45,755 Qualquer hora. 2103 01:20:47,590 --> 01:20:48,717 Obrigado, Sr. Roach. 2104 01:20:48,718 --> 01:20:50,926 Leve-o onde for necessário. 2105 01:20:50,927 --> 01:20:53,429 É só me chamar que eu juro em uma pilha de Bíblias. 2106 01:20:53,430 --> 01:20:54,347 Por aqui, Sr. Roach. 2107 01:20:54,347 --> 01:20:55,473 Nunca esqueceria aquele homem. 2108 01:20:55,473 --> 01:20:56,683 Eu tenho memória fotográfica. 2109 01:20:56,683 --> 01:20:57,850 Ok, acalme-se, Burchard. 2110 01:20:57,850 --> 01:20:59,060 O advogado está chegando. 2111 01:20:59,060 --> 01:21:00,187 Quem é aquele homem? 2112 01:21:00,187 --> 01:21:00,978 Eu tenho direito de saber. 2113 01:21:00,979 --> 01:21:02,729 Não acho que você tenha, mas direi assim mesmo. 2114 01:21:02,730 --> 01:21:04,816 Ele é uma das testemunhas que podem identificar o homem 2115 01:21:04,817 --> 01:21:06,191 chamado John Campbell. 2116 01:21:06,192 --> 01:21:07,318 Ele diz que sou Campbell? 2117 01:21:07,319 --> 01:21:08,736 Ele está jurando que sim, se você quer saber. 2118 01:21:08,737 --> 01:21:09,905 Isso não é verdade! 2119 01:21:09,905 --> 01:21:10,572 Quem é ele? 2120 01:21:10,572 --> 01:21:11,865 Onde ele diz ter me visto? 2121 01:21:11,865 --> 01:21:12,907 De onde ele tirou a ideia de que eu sou Campbell? 2122 01:21:12,908 --> 01:21:14,449 Ele entregou compras para você, Burchard. 2123 01:21:14,450 --> 01:21:16,536 Na última quinta-feira, dia 19, para ser exato, 2124 01:21:16,537 --> 01:21:18,288 no nº1 da Bungalow Road. 2125 01:21:21,373 --> 01:21:22,375 Meu Deus. 2126 01:21:28,047 --> 01:21:30,091 Você quer fazer de novo quando Tenby chegar? 2127 01:21:30,092 --> 01:21:31,592 Sim. É chato, mas... 2128 01:21:31,593 --> 01:21:32,760 Não, espere. 2129 01:21:32,760 --> 01:21:33,803 Espere um minuto! 2130 01:21:41,603 --> 01:21:43,979 Eu vou contar, Inspetor. Quero falar. 2131 01:21:43,980 --> 01:21:46,106 Quero falar tudo. 2132 01:21:46,107 --> 01:21:48,984 E eu menti a respeito do livro de registros. 2133 01:21:48,985 --> 01:21:51,069 Está naquela sacola com minhas coisas. 2134 01:21:51,070 --> 01:21:53,531 Uma lista completa de chamadas e endereços. 2135 01:21:53,532 --> 01:21:55,407 Quero que você olhe. 2136 01:21:55,408 --> 01:21:57,701 Foi só porque você chegou tão de repente. 2137 01:21:57,702 --> 01:22:00,412 Depois que eu disse que não a conhecia, foi ficando confuso. 2138 01:22:00,413 --> 01:22:01,457 É isso, o diário. 2139 01:22:01,458 --> 01:22:02,956 Leia o que está escrito na quinta-feira, dia 19. 2140 01:22:02,957 --> 01:22:04,125 Diga você. 2141 01:22:04,126 --> 01:22:06,461 Está escrito "Joan Campbell, Bungalow Road, nº1, Saltdean" 2142 01:22:06,462 --> 01:22:07,545 E uma estrela ao lado. 2143 01:22:07,545 --> 01:22:08,755 Estou certo? 2144 01:22:08,755 --> 01:22:09,338 Não está vendo? 2145 01:22:09,339 --> 01:22:11,339 Eu estava tentando vender um aspirador para ela. 2146 01:22:11,340 --> 01:22:14,217 Foi por isso que o entregador me viu lá. 2147 01:22:14,218 --> 01:22:15,844 Foi a primeira casa na qual eu parei. 2148 01:22:15,845 --> 01:22:17,762 Ela estava na porta pegando as compras. 2149 01:22:17,763 --> 01:22:19,015 Mas ela não tem troco porque está vestida 2150 01:22:19,015 --> 01:22:20,267 só de roupão. 2151 01:22:20,268 --> 01:22:21,851 Então me ofereço para pagar. 2152 01:22:21,852 --> 01:22:22,935 Veja só, que ótimo negócio. 2153 01:22:22,936 --> 01:22:24,812 Ela me convida a entrar enquanto pega o dinheiro. 2154 01:22:24,813 --> 01:22:26,814 E mais tarde você sai sem paletó 2155 01:22:26,815 --> 01:22:28,191 e coloca o seu carro na garagem. 2156 01:22:28,192 --> 01:22:29,984 É essa sua técnica padrão de vendas? 2157 01:22:29,985 --> 01:22:31,527 Bem, eu não vendi nada. 2158 01:22:31,528 --> 01:22:34,822 Ao menos não um aspirador de pó. 2159 01:22:34,823 --> 01:22:36,907 É por isso que tem uma estrela perto do nome. 2160 01:22:36,908 --> 01:22:40,412 Isso significa... Bem, a moça estava interessada. 2161 01:22:45,375 --> 01:22:47,917 Vejo outras quatro estrelas. 2162 01:22:47,918 --> 01:22:50,379 Você está me dizendo que essas outras também estavam interessadas? 2163 01:22:50,380 --> 01:22:52,589 Veja bem, não quero que você pense que dou em cima 2164 01:22:52,590 --> 01:22:53,800 de todas que abrem a porta. 2165 01:22:53,801 --> 01:22:55,384 Mas um homem consegue perceber quando encontra 2166 01:22:55,385 --> 01:22:56,927 uma mulher que está interessada. 2167 01:22:56,928 --> 01:23:00,139 E eu soube que Joan Campbell tinha interesse pelo modo como disse 2168 01:23:00,140 --> 01:23:01,516 Isso foi gentil. 2169 01:23:01,517 --> 01:23:02,767 Quanto devo a você? 2170 01:23:02,767 --> 01:23:03,393 Vamos ver. 2171 01:23:03,394 --> 01:23:04,809 13 e 4 pence, madame. 2172 01:23:04,810 --> 01:23:06,604 Isso, é claro, sem serviço. 2173 01:23:06,605 --> 01:23:09,564 Eu normalmente incluo o serviço. 2174 01:23:09,565 --> 01:23:14,027 Nesse caso, tiramos o penny. 2175 01:23:14,028 --> 01:23:15,987 Vou pegar minha bolsa. 2176 01:23:15,988 --> 01:23:18,199 Não me diga que você é daquele jeito? 2177 01:23:18,200 --> 01:23:21,117 Sim, daquele jeito, mas não bem daquele jeito. 2178 01:23:21,118 --> 01:23:21,953 Não se preocupe. 2179 01:23:21,953 --> 01:23:22,828 As pessoas não se confundiriam. 2180 01:23:26,457 --> 01:23:30,086 Deve ser difícil o seu trabalho. 2181 01:23:30,087 --> 01:23:32,337 Acho que depois de um tempo você se acostuma 2182 01:23:32,338 --> 01:23:33,382 a ver portas batendo na sua cara. 2183 01:23:33,383 --> 01:23:36,551 Algumas vezes não batem e você conhece pessoas interessantes. 2184 01:23:36,552 --> 01:23:39,302 Posso? 2185 01:23:39,303 --> 01:23:41,263 Você vende muitos desses? 2186 01:23:44,183 --> 01:23:47,061 Eu levo bem. 2187 01:23:47,062 --> 01:23:49,729 Eu tenho um limpador, funciona muito bem. 2188 01:23:49,730 --> 01:23:50,440 Uma pena. 2189 01:23:50,441 --> 01:23:51,817 Eu estava na expectativa de fazer negócios. 2190 01:23:57,113 --> 01:23:58,489 13 libras e 4 pence. 2191 01:23:58,490 --> 01:24:00,657 Vou ficar devendo o meio pennie. 2192 01:24:00,658 --> 01:24:03,201 Bem, não posso me incomodar por vonta de meio pennie, não? 2193 01:24:03,202 --> 01:24:04,954 Você é saidinho, não? 2194 01:24:04,955 --> 01:24:06,038 Eu sou curioso. 2195 01:24:06,038 --> 01:24:07,040 Sobre o quê? 2196 01:24:07,041 --> 01:24:09,499 Uma garota como você vivendo aqui sozinha. 2197 01:24:09,500 --> 01:24:10,959 Quem disse que estou sozinha? 2198 01:24:10,960 --> 01:24:11,587 Bem, isso é bom. 2199 01:24:11,588 --> 01:24:13,169 Porque ninguém poderia culpá-la por se sentir 2200 01:24:13,170 --> 01:24:14,213 sozinha em um lugar assim. 2201 01:24:19,385 --> 01:24:21,427 Sim, me sinto sozinha. 2202 01:24:21,428 --> 01:24:23,681 Durante o dia, bem sozinha. 2203 01:24:23,682 --> 01:24:25,641 Quer beber algo? 2204 01:24:25,642 --> 01:24:27,476 Obrigado, mas tenho que ganhar meu sustento. 2205 01:24:27,477 --> 01:24:29,602 E já que não consigo vender nada a você. 2206 01:24:29,603 --> 01:24:32,189 Você não tentou, não é? 2207 01:24:32,190 --> 01:24:33,358 Não, realmente. 2208 01:24:33,359 --> 01:24:35,442 E você não vai saber se não tentar, não é? 2209 01:24:35,443 --> 01:24:36,737 Afinal, você veio até aqui. 2210 01:24:36,738 --> 01:24:38,697 Você pode pelo menos tentar me convencer. 2211 01:24:44,452 --> 01:24:46,452 Quanto tempo eu tenho? 2212 01:24:46,453 --> 01:24:49,206 Umas duas horas. 2213 01:24:49,207 --> 01:24:52,417 Qual o tempo médio para uma venda? 2214 01:24:52,418 --> 01:24:54,503 Você se importa se eu tirar meu casaco? 2215 01:25:07,933 --> 01:25:10,477 E é melhor você colocar o carro na garagem. 2216 01:25:10,478 --> 01:25:11,520 Quem se importa com o carro? 2217 01:25:11,521 --> 01:25:15,274 Eu me importo, e a vizinha metida também se importa. 2218 01:25:15,275 --> 01:25:17,109 Bom argumento. 2219 01:25:17,110 --> 01:25:18,653 Vamos tomar aquela bebida. 2220 01:25:36,797 --> 01:25:41,382 Eu fiquei lá até umas 5, depois disso fui embora. 2221 01:25:41,383 --> 01:25:42,842 E essa é a verdade, eu juro. 2222 01:25:42,843 --> 01:25:44,177 Você não tentou vê-la de novo? 2223 01:25:44,178 --> 01:25:45,222 Não. 2224 01:25:45,223 --> 01:25:47,639 Eu coloquei a estrela caso eu voltasse à vizinhança. 2225 01:25:47,640 --> 01:25:48,933 Eu normalmente não retorno aos lugares. 2226 01:25:48,934 --> 01:25:50,642 Quando você soube que ela estava morta? 2227 01:25:50,643 --> 01:25:52,186 Quando você me disse, Inspetor. 2228 01:25:52,187 --> 01:25:54,187 Eu juro que foi quando soube. 2229 01:25:54,188 --> 01:25:56,732 Uma das fotos da sua coleção é dela? 2230 01:25:56,733 --> 01:25:57,358 De jeito nenhum. 2231 01:25:57,359 --> 01:26:00,319 São só fotos que juntei com o passar dos anos. 2232 01:26:00,320 --> 01:26:01,445 O Sr. Tenby chegou. 2233 01:26:01,445 --> 01:26:02,363 Não, ainda não! 2234 01:26:02,363 --> 01:26:03,448 Perdão, Sargento, mas o Sr. Fellows-- 2235 01:26:03,448 --> 01:26:04,240 Tudo bem, esqueça. 2236 01:26:04,240 --> 01:26:05,117 Já acabou. 2237 01:26:05,117 --> 01:26:06,200 Você queria me ver? 2238 01:26:06,200 --> 01:26:07,285 É isso mesmo. 2239 01:26:07,286 --> 01:26:09,619 Sr. Burchard, Sr. Tenby. 2240 01:26:09,620 --> 01:26:10,288 Como vai, senhor? 2241 01:26:12,998 --> 01:26:15,084 Você pode me esperar lá fora? 2242 01:26:15,085 --> 01:26:16,417 Sim, é claro. 2243 01:26:16,418 --> 01:26:18,252 Muito bem, muito bem. 2244 01:26:18,253 --> 01:26:20,004 Leve-o à minha sala. 2245 01:26:20,005 --> 01:26:21,422 Estou liberado? 2246 01:26:21,423 --> 01:26:22,675 Devolva as coisas dele. 2247 01:26:22,676 --> 01:26:24,551 Muito bem, senhor. 2248 01:26:24,552 --> 01:26:25,886 Você nunca o viu? 2249 01:26:25,887 --> 01:26:27,221 Não, ele certamente não é o homem. 2250 01:26:27,222 --> 01:26:29,431 Acho que existe uma vaga semelhança, o formato 2251 01:26:29,432 --> 01:26:31,141 do rosto e da boca, mas definitivamente 2252 01:26:31,142 --> 01:26:32,476 não é o John Campbell que vi. 2253 01:26:32,477 --> 01:26:33,977 Obrigado por vir, Sr. Tenby. 2254 01:26:33,978 --> 01:26:35,479 Talvez tenhamos que incomodá-lo de novo. 2255 01:26:35,480 --> 01:26:36,688 Sem problemas. 2256 01:26:36,688 --> 01:26:37,940 Se puder ser fora do horário de expediente. 2257 01:26:37,940 --> 01:26:38,692 O Sr. Restlin está... 2258 01:26:38,693 --> 01:26:40,193 Sim, sim, é claro. 2259 01:26:51,370 --> 01:26:52,038 Estou com a prova. 2260 01:26:52,038 --> 01:26:53,080 De quê? Richard Lester. 2261 01:26:53,080 --> 01:26:54,373 Falei com os vizinhos e eles 2262 01:26:54,374 --> 01:26:56,876 confirmaram que ele está em casa à noite, também na Páscoa. 2263 01:26:56,877 --> 01:26:57,918 Quer os horários? Não. 2264 01:26:57,919 --> 01:26:59,627 Na noite que Campbell estaria em Croydon, 2265 01:26:59,628 --> 01:27:00,547 este homem estava em casa... 2266 01:27:00,547 --> 01:27:01,463 Certo, certo. 2267 01:27:01,463 --> 01:27:02,548 Então ele está limpo. 2268 01:27:02,548 --> 01:27:03,340 Eu disse isso mais cedo. 2269 01:27:03,341 --> 01:27:05,509 Não faz sentido perdermos a paciência. 2270 01:27:05,510 --> 01:27:08,762 Não é bom para você e não é bom para mim. 2271 01:27:08,763 --> 01:27:10,556 Que horas acaba seu turno? 2272 01:27:10,557 --> 01:27:12,766 Três horas atrás. 2273 01:27:12,767 --> 01:27:13,685 Certo, vá para casa, Ed. 2274 01:27:13,686 --> 01:27:15,936 Tire seus sapatos e tome uma cerveja por mim. 2275 01:27:15,937 --> 01:27:18,022 Essas foram as melhores ordens que já recebi. 2276 01:27:20,233 --> 01:27:21,150 Certo, Evans. 2277 01:27:26,990 --> 01:27:28,991 Bem, Burchard, realmente parece 2278 01:27:28,992 --> 01:27:31,034 que você tem sido sincero. 2279 01:27:31,035 --> 01:27:32,162 Mas quero mais algumas respostas. 2280 01:27:32,163 --> 01:27:33,579 Sente-se. 2281 01:27:33,580 --> 01:27:36,289 Que tipo de pessoa era essa moça, Joan Campbell? 2282 01:27:36,290 --> 01:27:37,832 Não a conheci por muito tempo. 2283 01:27:37,833 --> 01:27:39,002 Eu sei disso. 2284 01:27:39,003 --> 01:27:40,836 Mas você tem uma personalidade para acompanhar o corpo. 2285 01:27:40,837 --> 01:27:41,628 Como ela era? 2286 01:27:41,629 --> 01:27:43,212 Quero dizer, era simpática, neurótica? 2287 01:27:43,213 --> 01:27:44,589 Ela era ativa ou só permissiva? 2288 01:27:44,590 --> 01:27:45,966 Você deve ter notado algo. 2289 01:27:45,967 --> 01:27:47,801 Ela era... Ela era interessada. 2290 01:27:47,802 --> 01:27:48,970 Ela não me atacou ou algo assim. 2291 01:27:48,971 --> 01:27:50,471 Sobre o que ela falou? 2292 01:27:50,472 --> 01:27:51,597 Coisas triviais, não sei. 2293 01:27:51,597 --> 01:27:52,848 Não falamos muito. 2294 01:27:52,848 --> 01:27:54,017 Fale-me sobre os dentes dela. 2295 01:27:54,018 --> 01:27:56,977 Algo de peculiar, obturações, implantes? 2296 01:27:56,978 --> 01:27:58,187 Se tinha, não aparecia. 2297 01:27:58,187 --> 01:27:58,897 Ela tinha bons dentes. 2298 01:27:58,898 --> 01:28:01,481 Ela usava anéis ou algum tipo de joia? 2299 01:28:01,482 --> 01:28:02,692 Um relógio de pulso. 2300 01:28:02,693 --> 01:28:04,401 Que tipo? 2301 01:28:04,402 --> 01:28:07,779 Pequeno, redondo, dourado com pulseira preta. 2302 01:28:07,780 --> 01:28:08,782 Quão pequeno? 2303 01:28:08,783 --> 01:28:10,574 Tamanho de uma moeda de 25 centavos, 50 centavos? 2304 01:28:10,575 --> 01:28:12,409 Entre os dois. 2305 01:28:12,410 --> 01:28:13,703 Algo mais? 2306 01:28:13,704 --> 01:28:15,996 Nada. 2307 01:28:15,997 --> 01:28:17,248 Certo. 2308 01:28:17,248 --> 01:28:18,165 Obrigado. 2309 01:28:18,166 --> 01:28:20,334 Uma cópia do seu depoimento irá para a polícia de Lewes, 2310 01:28:20,335 --> 01:28:21,792 eles ficarão de olho em você. 2311 01:28:21,793 --> 01:28:23,504 De agora em diante, venda aspiradores 2312 01:28:23,505 --> 01:28:24,879 e nada além disso. 2313 01:28:24,880 --> 01:28:26,214 Sim, senhor. 2314 01:28:26,215 --> 01:28:27,632 Posso levar meu livro de registro? 2315 01:28:27,633 --> 01:28:29,884 Não, vou manter comigo por um tempo ainda. 2316 01:28:29,885 --> 01:28:31,802 E preste atenção, Burchard. 2317 01:28:31,803 --> 01:28:33,972 Você já teve uma condenação por atentado ao pudor. 2318 01:28:33,973 --> 01:28:35,725 Mais uma e você vai ficar com sérios problemas. 2319 01:28:45,860 --> 01:28:47,277 Então esse é Burchard. 2320 01:28:47,278 --> 01:28:48,779 Não sou puritano, mas um sujeito desses 2321 01:28:48,780 --> 01:28:50,239 me faz querer tomar um banho. 2322 01:28:50,240 --> 01:28:51,115 Certo, vamos lá. 2323 01:28:51,116 --> 01:28:52,491 O que mais não funcionou? 2324 01:28:52,492 --> 01:28:53,743 Nylex Companhia de Meias. 2325 01:28:53,744 --> 01:28:55,744 Nenhuma JS trabalhou lá nos últimos 6 meses. 2326 01:28:55,745 --> 01:28:57,329 E é assim em 6 outras fábricas, 2327 01:28:57,330 --> 01:29:00,999 12 salões de beleza, 15 farmácias e 7 cabeleireiros. 2328 01:29:01,000 --> 01:29:01,792 Certo. 2329 01:29:01,793 --> 01:29:03,126 Então teremos que recomeçar. 2330 01:29:03,127 --> 01:29:05,169 Está começando a parecer o crime perfeito para mim. 2331 01:29:05,170 --> 01:29:07,631 Não existe isso de crime perfeito, meu garoto. 2332 01:29:07,632 --> 01:29:09,507 Em algum lugar sempre tem uma falha. 2333 01:29:09,508 --> 01:29:11,842 Sempre tem uma pista que leva do assassinato para o assassino 2334 01:29:11,843 --> 01:29:13,596 e não importa o quão bem ele cobre a pista, 2335 01:29:13,597 --> 01:29:15,347 vai sempre deixar outras pistas no processo. 2336 01:29:15,348 --> 01:29:16,557 Ainda nem sentimos de leve alguma dessas. 2337 01:29:16,558 --> 01:29:18,266 Isso significa que estamos pensando 2338 01:29:18,267 --> 01:29:19,642 errado e olhando errado. 2339 01:29:19,643 --> 01:29:21,144 E se a garota não era de Lewes? 2340 01:29:21,145 --> 01:29:22,521 Aquela garota era de Lewes. 2341 01:29:22,522 --> 01:29:23,690 Se você despacha bagagem, manda 2342 01:29:23,691 --> 01:29:25,316 da estação mais próxima, não? 2343 01:29:25,317 --> 01:29:26,691 E mesmo assim não encontramos ninguém que a conheça. 2344 01:29:26,692 --> 01:29:28,484 Talvez não perguntamos para as pessoas certas. 2345 01:29:28,485 --> 01:29:30,654 Tem uma falha em algum lugar dessa confusão. 2346 01:29:30,655 --> 01:29:33,991 Não sei qual nem onde, mas tem que existir. 2347 01:29:33,992 --> 01:29:35,534 E isso me lembra do seguinte: 2348 01:29:35,535 --> 01:29:37,869 quero uma lista das casas de penhor com relógios 2349 01:29:37,870 --> 01:29:41,581 de mulher comprados depois do dia 19 de abril. 2350 01:29:41,582 --> 01:29:43,249 Temos a descrição. 2351 01:29:43,250 --> 01:29:44,792 Faça de imediato, e não me diga que 2352 01:29:44,793 --> 01:29:46,336 seu turno acabou 3 horas atrás. 2353 01:29:46,337 --> 01:29:47,172 Não disse uma palavra. 2354 01:29:47,172 --> 01:29:47,797 Ótimo, não diga. 2355 01:29:47,797 --> 01:29:48,840 Onde está o Wilks? 2356 01:29:48,840 --> 01:29:50,007 Na sala de informações. 2357 01:29:50,008 --> 01:29:51,424 Vamos esperar que ele tenha conseguido alguma. 2358 01:29:51,425 --> 01:29:54,428 Ele estava investigando dentistas. 2359 01:29:54,845 --> 01:29:55,555 Dentistas? 2360 01:29:58,098 --> 01:29:59,517 Sim. 2361 01:29:59,683 --> 01:30:04,562 Na Edgehill Drive, nº 29. 2362 01:30:04,563 --> 01:30:05,440 Sim. 2363 01:30:05,441 --> 01:30:08,692 São 6 no total. 2364 01:30:08,693 --> 01:30:10,151 Obrigado pela ajuda, senhor. 2365 01:30:10,152 --> 01:30:12,446 Estamos tentando identificar dentes agora, não é? 2366 01:30:12,447 --> 01:30:14,572 Tive uma ideia de repente. 2367 01:30:14,573 --> 01:30:16,699 Cuide desses números, Katie, e me passe os dois primeiros. 2368 01:30:16,700 --> 01:30:18,076 por favor? 2369 01:30:18,077 --> 01:30:20,036 Você não pensou nos dentes? 2370 01:30:20,037 --> 01:30:21,371 Na verdade, pensei. 2371 01:30:21,372 --> 01:30:23,874 Também pensei que não tinha nenhum para identificação. 2372 01:30:23,875 --> 01:30:25,584 Não, mas o dentista é o lugar que uma pessoa seria 2373 01:30:25,585 --> 01:30:27,127 conhecida, caso fosse. 2374 01:30:27,128 --> 01:30:29,296 De qualquer modo, encontrei 5 JS e duas são Joans. 2375 01:30:29,297 --> 01:30:30,714 Disseram que Joan Stevens não estava. 2376 01:30:30,715 --> 01:30:31,715 Posso ver, por favor? 2377 01:30:31,716 --> 01:30:34,551 Mm-hmm. 2378 01:30:34,552 --> 01:30:35,428 Alô. 2379 01:30:35,429 --> 01:30:38,304 Você sabe quando a Senhorita Stevens retorna? 2380 01:30:38,305 --> 01:30:40,097 Entendi. 2381 01:30:40,098 --> 01:30:42,517 Mas ela ainda mora aí? 2382 01:30:42,518 --> 01:30:43,393 Uh-uh. 2383 01:30:43,394 --> 01:30:45,102 Obrigado. 2384 01:30:45,103 --> 01:30:48,356 Certo, próximo. 2385 01:30:48,357 --> 01:30:50,817 Sabe, um dia ficarei orgulhoso de você. 2386 01:30:50,818 --> 01:30:52,277 Senhor, não diga nada que possa ser usado 2387 01:30:52,278 --> 01:30:53,320 como evidência contra você. 2388 01:30:53,321 --> 01:30:56,239 A segunda ligação, Sargento. 2389 01:30:56,240 --> 01:30:59,992 Posso falar com Joan Simpson, por favor? 2390 01:30:59,993 --> 01:31:00,495 Oh. 2391 01:31:04,957 --> 01:31:08,877 Ela deixou outro endereço? 2392 01:31:08,878 --> 01:31:10,879 Sim. 2393 01:31:10,880 --> 01:31:13,132 Sim, posso enviar aos cuidados dos seus pais. 2394 01:31:15,843 --> 01:31:17,677 Certo. 2395 01:31:17,678 --> 01:31:20,137 Agradeço muito. 2396 01:31:20,138 --> 01:31:22,307 Joan Simpson deixou Lewes no fim de fevereiro. 2397 01:31:22,308 --> 01:31:24,184 Não sabem para onde, mas os pais talvez sim. 2398 01:31:24,185 --> 01:31:25,727 Em Windsor. 2399 01:31:25,728 --> 01:31:28,146 Quer minha mesa agora ou dou uma arrumada primeiro? 2400 01:31:28,147 --> 01:31:30,022 Só quero arrumar isso aqui e acertar um 2401 01:31:30,023 --> 01:31:32,151 encontro antes de terminar. 2402 01:31:32,152 --> 01:31:33,609 Bom, acho que teremos mais uma viagem. 2403 01:31:33,610 --> 01:31:35,236 Alguém precisa contar aos pais o que aconteceu 2404 01:31:35,237 --> 01:31:36,737 com a filha deles - 2405 01:31:36,738 --> 01:31:38,782 se for a filha deles. 2406 01:31:38,783 --> 01:31:40,576 Ela fugiu com algum homem, foi isso que ela fez, 2407 01:31:40,577 --> 01:31:40,868 não foi? 2408 01:31:40,869 --> 01:31:42,786 Fugiu com algum homem e se meteu em confusão. 2409 01:31:42,787 --> 01:31:43,495 Imagino que sim, infelizmente. 2410 01:31:43,495 --> 01:31:44,372 Não me surpreende. 2411 01:31:44,372 --> 01:31:45,288 Ela é uma vadia que não serve para nada. 2412 01:31:45,288 --> 01:31:46,207 Foi o que eu disse a ela. 2413 01:31:46,208 --> 01:31:47,624 Foi o que disse a você. Ela é uma boa garota - 2414 01:31:47,625 --> 01:31:49,334 O que quer que tenha feito, merece o que recebeu. 2415 01:31:49,335 --> 01:31:50,545 Por que o senhor diz isso, Sr. Simpson? 2416 01:31:50,546 --> 01:31:52,129 Ela não vive do modo como a criamos. 2417 01:31:52,130 --> 01:31:52,672 Albert-- 2418 01:31:52,673 --> 01:31:54,256 Sempre de conversa com algum homem. 2419 01:31:54,257 --> 01:31:55,257 Você não sabe. 2420 01:31:55,257 --> 01:31:56,383 O que você quer dizer com "eu não sei"? 2421 01:31:56,383 --> 01:31:57,177 É claro que eu sei. 2422 01:31:57,178 --> 01:31:58,509 E aquele sujeito no aeroporto? 2423 01:31:58,510 --> 01:31:59,637 Você acha que ele comprou coisas para ela 2424 01:31:59,637 --> 01:32:00,680 porque ela é boa de datilografia? 2425 01:32:00,681 --> 01:32:02,556 Isso não é jeito de falar da sua filha, 2426 01:32:02,557 --> 01:32:04,516 sobretudo para desconhecidos. 2427 01:32:04,517 --> 01:32:06,392 Joan é uma boa menina. 2428 01:32:06,393 --> 01:32:07,478 Ela sempre morou conosco. 2429 01:32:07,479 --> 01:32:09,104 Era bom tê-la por perto. 2430 01:32:09,105 --> 01:32:10,647 Sempre gentil, sempre - 2431 01:32:10,648 --> 01:32:11,357 Eu falo sim. 2432 01:32:11,358 --> 01:32:12,899 Bom, você falou, Albert. 2433 01:32:12,900 --> 01:32:15,359 Sempre batendo nela porque ela queria se divertir. 2434 01:32:15,360 --> 01:32:17,779 De que serve a juventude se não para se divertir? 2435 01:32:17,780 --> 01:32:19,822 Ela não precisava se deitar com todo mundo. 2436 01:32:19,823 --> 01:32:21,449 Esse não é o comportamento de uma moça decente. 2437 01:32:21,450 --> 01:32:22,493 Eu disse a ela. 2438 01:32:22,494 --> 01:32:25,787 Eu avisei que ela teria que aceitar as consequências. 2439 01:32:25,788 --> 01:32:29,749 Em que tipo de problema ela se meteu? 2440 01:32:29,750 --> 01:32:31,752 Achamos que ela foi assassinada. 2441 01:32:35,757 --> 01:32:37,757 Huh? 2442 01:32:37,758 --> 01:32:39,384 Não pode ser. 2443 01:32:39,385 --> 01:32:41,094 Encontramos um corpo que pode ser 2444 01:32:41,095 --> 01:32:44,764 identificado como Joan Simpson, moradora de Lewes. 2445 01:32:44,765 --> 01:32:46,642 Fomos informados que vocês são os pais. 2446 01:32:51,813 --> 01:32:52,357 Joany-- 2447 01:33:03,575 --> 01:33:07,204 Existe a chance de ser um erro? 2448 01:33:07,205 --> 01:33:10,122 Até que a senhora e seu marido a identifiquem - 2449 01:33:10,123 --> 01:33:11,707 bem, não, eu - 2450 01:33:11,708 --> 01:33:13,502 Infelizmente acredito que é essa a situação. 2451 01:33:17,590 --> 01:33:23,052 Você disse - quer dizer que alguém a matou? 2452 01:33:23,053 --> 01:33:24,887 Acreditamos que sim. 2453 01:33:24,888 --> 01:33:25,890 Você o prendeu? 2454 01:33:25,890 --> 01:33:26,432 Não, senhora. 2455 01:33:26,433 --> 01:33:28,349 Estamos tentando. 2456 01:33:28,350 --> 01:33:30,267 Viemos pedir sua ajuda. 2457 01:33:30,268 --> 01:33:33,062 Sim, claro que vamos ajudar. 2458 01:33:33,063 --> 01:33:35,356 Perdoe meu marido, por favor. 2459 01:33:35,357 --> 01:33:38,819 Sabe, ele - ele realmente a amava muito. 2460 01:33:38,820 --> 01:33:40,277 Sim, nunca duvidei disso. 2461 01:33:40,278 --> 01:33:42,071 Talvez seja melhor que eu volte mais tarde. 2462 01:33:42,072 --> 01:33:44,366 Não, não me importo de falar sobre ela. 2463 01:33:44,367 --> 01:33:46,242 Eu gostaria de falar sobre ela. 2464 01:33:46,243 --> 01:33:48,286 Onde ela trabalhava antes de ir para Lewes? 2465 01:33:48,287 --> 01:33:48,913 No aeroporto. 2466 01:33:48,913 --> 01:33:49,788 Trabalhou lá por 4 anos. 2467 01:33:49,789 --> 01:33:51,622 E o homem que o seu marido mencionou? 2468 01:33:51,623 --> 01:33:52,833 Oh, o Sr. Hammond? 2469 01:33:52,834 --> 01:33:54,626 Sim, sim, ela trabalhava para ele. 2470 01:33:54,627 --> 01:33:57,421 Meu marido acha que ela - 2471 01:33:57,422 --> 01:33:59,214 ela não se comportava com o Sr. Hammond, 2472 01:33:59,215 --> 01:34:01,757 mas não acho que seja verdade. 2473 01:34:01,758 --> 01:34:03,217 A senhora o conheceu? 2474 01:34:03,218 --> 01:34:05,386 Sim, ele costumava ligar para ela. 2475 01:34:05,387 --> 01:34:08,556 Ele sempre pareceu muito gentil. 2476 01:34:08,557 --> 01:34:11,434 Acho que meu marido tinha ciúmes, porque o Sr. Hammond 2477 01:34:11,435 --> 01:34:14,312 sempre cuidou de Joan. 2478 01:34:14,313 --> 01:34:16,189 E outros amigos homens? 2479 01:34:16,190 --> 01:34:18,901 Sim, ela sempre tinha muitos encontros. 2480 01:34:18,902 --> 01:34:19,985 Até o Sr. Hammond. 2481 01:34:19,986 --> 01:34:21,569 Aí eles pararam de ligar. 2482 01:34:21,570 --> 01:34:24,572 Acho que ela parou de entrar em contato com eles. 2483 01:34:24,573 --> 01:34:28,076 Acho que ela esperava casar com o Sr. Hammond. 2484 01:34:28,077 --> 01:34:30,996 Mas não aconteceu. 2485 01:34:30,997 --> 01:34:33,831 Um dia ele de repente deixou o trabalho 2486 01:34:33,832 --> 01:34:37,336 Joan ficou muito chateada, especialmente quando meu 2487 01:34:37,337 --> 01:34:40,254 marido insistiu que tinha avisado... 2488 01:34:40,255 --> 01:34:43,174 E ela o seguiu até Lewes? 2489 01:34:43,175 --> 01:34:45,761 Eu não sei onde ela foi. 2490 01:34:45,762 --> 01:34:47,971 Ela chegou em casa uma noite e disse que tinha outro 2491 01:34:47,972 --> 01:34:50,264 emprego e estava saindo. 2492 01:34:50,265 --> 01:34:51,767 Ela nunca escreveu? 2493 01:34:58,148 --> 01:35:00,441 Obrigado, foi de grande ajuda, Sra. Simpson. 2494 01:35:00,442 --> 01:35:02,361 Agradeço. 2495 01:35:02,362 --> 01:35:03,777 Estamos indo, senhor. 2496 01:35:03,778 --> 01:35:05,112 Um carro virá pela manhã. 2497 01:35:05,113 --> 01:35:07,699 É só uma formalidade para identificação. 2498 01:35:07,700 --> 01:35:09,242 Entendo. 2499 01:35:09,243 --> 01:35:10,578 Não se incomode. 2500 01:35:28,262 --> 01:35:30,806 E por que John Hammond foi demitido, Sr. Blake? 2501 01:35:30,807 --> 01:35:32,349 Recebemos reclamações. 2502 01:35:32,350 --> 01:35:34,351 Ele tomava liberdades com as funcionárias. 2503 01:35:34,352 --> 01:35:35,769 Uma delas era Joan Simpson? 2504 01:35:35,770 --> 01:35:37,312 Ela não reclamou. 2505 01:35:37,313 --> 01:35:38,687 Eles pareciam se dar bem. 2506 01:35:38,688 --> 01:35:40,231 Por quanto tempo ela foi secretária? 2507 01:35:40,232 --> 01:35:41,774 Acho que por volta de 6 meses. 2508 01:35:41,775 --> 01:35:43,859 Quando a anterior saiu, ele pediu para promover 2509 01:35:43,860 --> 01:35:45,070 Joan da seção de datilografia. 2510 01:35:45,070 --> 01:35:46,197 Você ainda tem a ficha dele? 2511 01:35:46,198 --> 01:35:48,531 Sem dúvida, mas não há muito para ver nela. 2512 01:35:48,532 --> 01:35:51,034 Traga o arquivo de pessoal de 1960, por favor. 2513 01:35:51,035 --> 01:35:51,535 1960. 2514 01:35:51,535 --> 01:35:52,160 Obrigado. 2515 01:35:52,161 --> 01:35:53,954 Alguma ideia do que aconteceu com ele depois que saiu? 2516 01:35:53,955 --> 01:35:55,080 Nenhuma. 2517 01:35:55,081 --> 01:35:57,374 Acho que um dos garotos o viu um ano atrás. 2518 01:35:57,375 --> 01:35:59,501 Disse que ele estava vendendo carros nas Midlands, algo assim. 2519 01:35:59,502 --> 01:36:01,044 Sabe se ele continuou encontrando a garota? 2520 01:36:01,045 --> 01:36:02,462 Isso me surpreenderia muito. 2521 01:36:02,463 --> 01:36:04,589 Ele era o tipo que buscava sempre a próxima, e não 2522 01:36:04,590 --> 01:36:05,590 de se prender a anteriores. 2523 01:36:06,258 --> 01:36:08,509 Entre. 2524 01:36:08,510 --> 01:36:09,595 O arquivo de 1960. 2525 01:36:09,595 --> 01:36:10,345 Obrigado. 2526 01:36:10,345 --> 01:36:11,180 Perdão, moça. 2527 01:36:11,181 --> 01:36:13,222 O nome John Hammond significa algo para você? 2528 01:36:13,223 --> 01:36:13,932 Você o conhece? 2529 01:36:13,932 --> 01:36:14,475 Conhecer? 2530 01:36:14,476 --> 01:36:16,601 Ainda tenho as cicatrizes. 2531 01:36:16,602 --> 01:36:19,312 Perdão, Sr. Blake. 2532 01:36:19,313 --> 01:36:20,647 Acredito que terei que conversar com 2533 01:36:20,648 --> 01:36:22,231 boa parte dos funcionários, senhor. 2534 01:36:22,232 --> 01:36:24,567 Você realmente acha que Hammond fez essa coisa horrível? 2535 01:36:24,568 --> 01:36:26,444 Estou disposto a apostar meu salário nisso. 2536 01:36:26,445 --> 01:36:28,696 John Hammond é John Campbell, e além do mais 2537 01:36:28,697 --> 01:36:30,031 ele mora na região. 2538 01:36:30,032 --> 01:36:31,117 Baseado em quais fatos? 2539 01:36:31,118 --> 01:36:32,992 Se aceitamos a hipótese de que Campbell é Hammond, 2540 01:36:32,993 --> 01:36:35,161 o quebra-cabeça começa a fazer sentido. 2541 01:36:35,162 --> 01:36:37,331 Agora vemos porque Joan Simpson veio para Lewes. 2542 01:36:37,332 --> 01:36:38,540 Ela estava atrás dele. 2543 01:36:38,541 --> 01:36:40,082 Temos até um motivo. 2544 01:36:40,083 --> 01:36:41,417 Ela queria casar com ele. 2545 01:36:41,418 --> 01:36:43,294 Talvez ele tenha prometido. 2546 01:36:43,295 --> 01:36:46,131 Então ela pressiona, ameaça contar para a esposa dele. 2547 01:36:46,132 --> 01:36:47,466 Confirmamos uma esposa? 2548 01:36:47,467 --> 01:36:49,342 Se ele não é casado, por que alugar a casa? 2549 01:36:49,343 --> 01:36:51,136 Ela poderia ir para a casa dele. 2550 01:36:51,137 --> 01:36:53,137 Acredito que ele alugou a casa para mantê-la quieta, 2551 01:36:53,138 --> 01:36:54,639 enquanto planejava o que fazer com ela. 2552 01:36:54,640 --> 01:36:55,808 Qual o próximo passo? 2553 01:36:56,225 --> 01:36:58,226 Com sua permissão, senhor, gostaria que a central 2554 01:36:58,227 --> 01:36:59,936 enviasse um kit de identificação o quanto antes. 2555 01:36:59,937 --> 01:37:01,979 Quero fazer um retrato falado deste sujeito 2556 01:37:01,980 --> 01:37:04,232 e mandar para a imprensa o quanto antes. 2557 01:37:04,233 --> 01:37:04,983 Certo. 2558 01:37:04,983 --> 01:37:06,277 Você cuida disso? 2559 01:37:06,277 --> 01:37:07,318 Sim, claro. 2560 01:37:07,319 --> 01:37:08,694 E gostaria que eles colocassem Jean Sherman 2561 01:37:08,695 --> 01:37:09,947 no trem das 11 horas. 2562 01:37:09,948 --> 01:37:11,739 E se conseguirem o Sr. Blake no aeroporto, 2563 01:37:11,740 --> 01:37:12,617 leve-o também. 2564 01:37:12,618 --> 01:37:13,991 Acho que eles conseguem. 2565 01:37:13,992 --> 01:37:16,619 Imagino que você queira também a Sra. Banks e Tenby. 2566 01:37:16,620 --> 01:37:17,245 Sim, senhor. 2567 01:37:17,246 --> 01:37:19,081 Com esses 4, conseguimos 2568 01:37:19,082 --> 01:37:20,749 um bom retrato do sujeito. 2569 01:37:20,750 --> 01:37:23,376 É possível que a gente também o reconheça. 2570 01:37:23,377 --> 01:37:25,211 Sim, eu já tenho uma ideia. 2571 01:37:25,212 --> 01:37:26,921 Mas é uma ideia arriscada, senhor, e se eu errar, 2572 01:37:26,922 --> 01:37:29,507 serei motivo de riso em toda a cidade. 2573 01:37:29,508 --> 01:37:31,759 Vamos torcer para que não. 2574 01:37:31,760 --> 01:37:33,719 Enquanto isso, há algo novo para dar à imprensa? 2575 01:37:33,720 --> 01:37:36,306 O melhor que podemos dar é que está caminhando, senhor. 2576 01:37:36,307 --> 01:37:37,724 Sim, o problema é que se a caminhada não 2577 01:37:37,725 --> 01:37:39,101 faz barulho, as pessoas pensam 2578 01:37:39,102 --> 01:37:40,352 que não estamos fazendo nada. 2579 01:37:40,352 --> 01:37:40,937 Eu sei. 2580 01:37:40,938 --> 01:37:42,270 Certo, Fellows. Obrigado, senhor. 2581 01:37:44,898 --> 01:37:45,398 Sargento. 2582 01:37:45,399 --> 01:37:47,191 Pegue um carro e vá buscar a Sra. Banks. 2583 01:37:47,192 --> 01:37:49,819 Quero ter certeza que ela estará aqui sem falta às 12h 2584 01:37:49,820 --> 01:37:51,404 e o mesmo para o Sr. Tenby. 2585 01:37:51,405 --> 01:37:53,406 Qualquer problema com Restlin, mande falar comigo. 2586 01:37:53,407 --> 01:37:53,907 Ok. 2587 01:37:53,908 --> 01:37:55,992 Os jornais publicaram a etiqueta e iniciais do baú. 2588 01:37:55,993 --> 01:37:57,367 Bom. 2589 01:37:57,368 --> 01:37:59,787 Já tivemos 6 JS ligando para dizer 2590 01:37:59,788 --> 01:38:00,705 que estão vivas e bem. 2591 01:38:00,706 --> 01:38:03,082 Quão longe você consegue ir em 25 minutos? 2592 01:38:03,083 --> 01:38:05,417 O quê? Com trânsito normal. 2593 01:38:05,418 --> 01:38:06,253 Ooh. 2594 01:38:06,254 --> 01:38:07,796 Eu diria algo de 12 a 14 quilômetros. 2595 01:38:07,797 --> 01:38:08,838 Por quê? 2596 01:38:08,839 --> 01:38:12,091 Porque eu acho que John Campbell Hammond 2597 01:38:12,092 --> 01:38:15,719 mora em um raio de 20 a 25 minutos do local do crime. 2598 01:38:15,720 --> 01:38:17,597 Como os pais da garota não sabem onde ele está, 2599 01:38:17,598 --> 01:38:19,932 e no aeroporto dizem que ele está nas Midlands vendendo carros 2600 01:38:19,933 --> 01:38:22,477 Não me importa se ele vendeu barcos em Scapa Flow. 2601 01:38:22,478 --> 01:38:23,894 Nesse momento, aposto que 2602 01:38:23,895 --> 01:38:25,939 ele mora nessa região. 2603 01:38:25,940 --> 01:38:27,148 Vamos, Fred. 2604 01:38:27,149 --> 01:38:28,857 Você está viajando de novo. 2605 01:38:28,858 --> 01:38:31,027 Você está dizendo que ele estava naquela casa 2606 01:38:31,028 --> 01:38:31,820 toda noite às 8h? 2607 01:38:31,820 --> 01:38:32,613 Sim, tem que ser. 2608 01:38:32,614 --> 01:38:34,322 Então temos que aceitar que ele não vai de dia 2609 01:38:34,323 --> 01:38:35,739 porque tem um emprego fixo. 2610 01:38:35,740 --> 01:38:39,161 Ele sai do trabalho por volta de 5h30, 6h. 2611 01:38:39,162 --> 01:38:40,871 Primeiro ele vai para casa para jantar com a esposa. 2612 01:38:40,872 --> 01:38:42,747 A esposa compreensiva deixa ele sair todas as noites. 2613 01:38:42,748 --> 01:38:45,624 Ele só alugou a casa por um mês. 2614 01:38:45,625 --> 01:38:47,084 Ele diz à esposa que está tentando 2615 01:38:47,085 --> 01:38:48,794 ganhar um dinheiro extra. 2616 01:38:48,795 --> 01:38:51,006 Talvez como vendedor. 2617 01:38:51,007 --> 01:38:52,757 E com a Páscoa chegando, ele vai trabalhar 2618 01:38:52,758 --> 01:38:53,758 durante a noite por um mês. 2619 01:38:53,759 --> 01:38:55,217 Ainda não é suficiente para colocá-lo na região. 2620 01:38:55,218 --> 01:38:57,512 Será se você calar a boca um minuto. 2621 01:38:57,513 --> 01:39:00,097 Ele janta com a mulher por volta de 7 horas? 2622 01:39:00,098 --> 01:39:00,598 7 horas. 2623 01:39:00,598 --> 01:39:01,850 Digamos 45 minutos para comer. 2624 01:39:01,851 --> 01:39:05,352 Isso deixa 15 minutos para chegar a Saltdean. 2625 01:39:05,353 --> 01:39:07,856 Com 10 minutos de margem, antes ou depois, e John 2626 01:39:07,857 --> 01:39:10,607 Campbell Hammond tem que estar no raio de 25 2627 01:39:10,608 --> 01:39:12,110 minutos do local do crime. 2628 01:39:14,780 --> 01:39:15,990 Sala do Inspetor. 2629 01:39:15,991 --> 01:39:17,657 Quem? 2630 01:39:17,658 --> 01:39:18,325 Sr. Bunnell. 2631 01:39:18,325 --> 01:39:18,825 Ah, sim. 2632 01:39:18,825 --> 01:39:19,660 Aqui. 2633 01:39:19,661 --> 01:39:21,244 Traga-o, por favor. 2634 01:39:21,245 --> 01:39:22,245 Quem é o Sr. Bunnell? 2635 01:39:22,245 --> 01:39:23,205 Outro suspeito? 2636 01:39:23,206 --> 01:39:25,081 Estou viajando muito agora. 2637 01:39:25,082 --> 01:39:26,707 Praticamente em órbita. 2638 01:39:26,708 --> 01:39:28,501 É o cliente que Tenby levou à casa no dia 2639 01:39:28,502 --> 01:39:29,628 anterior ao arrombamento. 2640 01:39:29,628 --> 01:39:30,922 Eles não conseguiram entrar, lembra? 2641 01:39:30,922 --> 01:39:32,005 Sim, lembro. 2642 01:39:32,005 --> 01:39:32,632 Sr. Bunnell. 2643 01:39:32,632 --> 01:39:33,673 Entre, Sr. Bunnell. 2644 01:39:33,673 --> 01:39:34,217 Sente-se. 2645 01:39:34,217 --> 01:39:35,008 Este é o Sargento Wilks. 2646 01:39:35,008 --> 01:39:36,302 Como vai, senhor? 2647 01:39:36,302 --> 01:39:37,553 E como vai o senhor? 2648 01:39:37,554 --> 01:39:40,137 Sabe que nunca estive na sala de um detetive antes? 2649 01:39:40,138 --> 01:39:41,432 É bem animador, não é? 2650 01:39:41,433 --> 01:39:43,307 Sr. Bunnell, o senhor foi olhar a casa 2651 01:39:43,308 --> 01:39:44,892 na terça-feira, dia 24. 2652 01:39:44,893 --> 01:39:46,477 Correto, senhor. 2653 01:39:46,478 --> 01:39:48,354 Tinha acabado de jogar com os garotos. 2654 01:39:48,355 --> 01:39:49,440 Eu sou professor, claro. 2655 01:39:49,440 --> 01:39:50,565 O senhor dirigiu até a casa? 2656 01:39:50,566 --> 01:39:52,024 Sim, correto. 2657 01:39:52,025 --> 01:39:53,942 O senhor... Tenby, é isso? 2658 01:39:53,943 --> 01:39:54,903 E eu, sim. 2659 01:39:54,904 --> 01:39:57,487 Fomos no meu carro, e aí não conseguimos entrar. 2660 01:39:57,488 --> 01:39:58,573 Na casa, é claro. 2661 01:39:58,574 --> 01:40:00,449 Tocamos a campainha várias vezes, mas o lugar 2662 01:40:00,450 --> 01:40:02,076 parecia totalmente vazio. 2663 01:40:02,077 --> 01:40:05,329 O Sr.... você sabe, não tinha as chaves com ele. 2664 01:40:05,330 --> 01:40:07,666 Mas ele sugeriu voltarmos no dia seguinte, quando 2665 01:40:07,667 --> 01:40:09,251 haveria alguém lá com certeza. 2666 01:40:09,252 --> 01:40:12,336 Claro, no outro dia eu descobri que alguém 2667 01:40:12,337 --> 01:40:14,547 tinha falecido lá. 2668 01:40:14,548 --> 01:40:16,466 Quantas pessoas sabiam que o senhor iria olhar 2669 01:40:16,467 --> 01:40:17,008 a casa de novo? 2670 01:40:17,009 --> 01:40:20,219 Minha esposa, é claro, e possivelmente o Sr. Marks. 2671 01:40:20,220 --> 01:40:21,388 É o nosso professor de matemática. 2672 01:40:21,388 --> 01:40:22,305 Qual a idade do Sr. Marks? 2673 01:40:22,305 --> 01:40:23,223 Oh, o velho Marks? 2674 01:40:23,224 --> 01:40:24,641 Já passou bastante dos 60. 2675 01:40:24,642 --> 01:40:25,767 Sim, um Sr. Chips legítimo. 2676 01:40:26,268 --> 01:40:28,061 O senhor tem certeza que ninguém mais sabia? 2677 01:40:28,062 --> 01:40:30,229 Sim, certeza absoluta. 2678 01:40:30,230 --> 01:40:31,689 Muito obrigado por sua ajuda, Sr. Bunnell. 2679 01:40:31,690 --> 01:40:33,399 Isso é tudo? 2680 01:40:33,400 --> 01:40:34,817 O senhor foi muito útil. 2681 01:40:34,818 --> 01:40:35,318 Mesmo? 2682 01:40:35,319 --> 01:40:36,986 Não achei que poderia ser uma boa testemunha. 2683 01:40:36,987 --> 01:40:38,362 O senhor foi uma excelente testemunha. 2684 01:40:38,363 --> 01:40:40,156 Fui mesmo? Bem, estou muito feliz. 2685 01:40:40,157 --> 01:40:42,199 É algo para contar aos garotos, não é mesmo? 2686 01:40:42,200 --> 01:40:43,368 Sabe que eu pensei que 2687 01:40:43,369 --> 01:40:45,996 conseguiria algo ali? 2688 01:40:45,997 --> 01:40:47,706 Vamos lá. 2689 01:40:47,707 --> 01:40:49,249 Eu trabalho aqui também. 2690 01:40:49,250 --> 01:40:51,542 Eu tenho pensado em algumas teorias. 2691 01:40:51,543 --> 01:40:53,002 Alguém não queria a identificação 2692 01:40:53,003 --> 01:40:55,462 da sua caligrafia naquele contrato, isso eu entendo. 2693 01:40:55,463 --> 01:40:58,341 Mas por que ele parou de destruir o corpo na noite de terça? 2694 01:40:58,342 --> 01:41:00,259 Pensei que tínhamos concordado: medo de ser descoberto. 2695 01:41:00,260 --> 01:41:02,386 Medo não, Jim, expectativa. 2696 01:41:02,387 --> 01:41:04,597 Ele sabia que algo iria acontecer na quarta. 2697 01:41:04,598 --> 01:41:06,641 Mas não podia ser necessariamente o Sr. Bunnell. 2698 01:41:06,642 --> 01:41:08,059 Não consigo convencer você de nada, não é mesmo? 2699 01:41:08,060 --> 01:41:10,477 A única coisa que vai me convencer é quando alguém 2700 01:41:10,478 --> 01:41:12,562 apontar e disser: este é John Campbell. 2701 01:41:12,563 --> 01:41:14,941 Quero o Sargento Unwin no trem das 12h de Londres 2702 01:41:14,942 --> 01:41:17,567 para trazer a Senhorita Jane Sherman aqui. 2703 01:41:17,568 --> 01:41:18,778 Sim, ele a conhece. 2704 01:41:18,778 --> 01:41:20,072 Jean Sherman? 2705 01:41:20,073 --> 01:41:21,822 Mais um pouco da minha viagem. 2706 01:41:21,823 --> 01:41:22,867 Provavelmente não vai dar em nada. 2707 01:41:22,868 --> 01:41:24,951 Mas, pela lei das médias, se você tentar o suficiente 2708 01:41:24,952 --> 01:41:26,078 algo sempre acontece. 2709 01:41:29,205 --> 01:41:30,040 Pode sentar aqui, por favor? 2710 01:41:30,207 --> 01:41:31,749 Os outros estão chegando. 2711 01:41:31,750 --> 01:41:33,084 Senhorita Sherman, Sr. Blake. 2712 01:41:33,085 --> 01:41:33,793 Como vai? 2713 01:41:33,794 --> 01:41:36,087 E Sargento Neilson, operador do kit de identificação. 2714 01:41:36,088 --> 01:41:37,546 Com todos vocês, tentaremos 2715 01:41:37,547 --> 01:41:38,757 fazer um retrato compósito 2716 01:41:38,758 --> 01:41:40,424 do homem que procuramos. 2717 01:41:40,425 --> 01:41:41,718 Ah, Sra. Banks. 2718 01:41:41,718 --> 01:41:42,970 Venha e sente aqui, por favor. 2719 01:41:56,858 --> 01:41:57,358 John-- 2720 01:42:05,617 --> 01:42:06,702 Tudo certo, Sr. Tenby. 2721 01:42:07,577 --> 01:42:08,078 Vamos. 2722 01:42:08,245 --> 01:42:09,455 Foi um acidente. 2723 01:42:09,456 --> 01:42:11,081 Conte-nos a respeito depois. 2724 01:42:11,082 --> 01:42:12,040 Vamos, leve-o. 2725 01:42:12,040 --> 01:42:12,958 Foi um acidente! 2726 01:42:12,958 --> 01:42:14,208 Você tem que me escutar! 2727 01:42:14,209 --> 01:42:16,211 Foi um acidente! 2728 01:42:16,212 --> 01:42:18,255 Posso provar! 2729 01:42:18,422 --> 01:42:19,297 Foi um acidente! 2730 01:42:19,465 --> 01:42:20,590 Johnny. 2731 01:42:25,053 --> 01:42:26,637 Aconteceu na cozinha. 2732 01:42:26,638 --> 01:42:28,097 Quando eu disse que não queria mais vê-la, 2733 01:42:28,098 --> 01:42:30,349 que mesmo se ela fosse até minha esposa, não ia adiantar, 2734 01:42:30,350 --> 01:42:31,560 ela fez uma cena. 2735 01:42:31,561 --> 01:42:35,146 Ela ficou histérica, pegou uma faca e me atacou. 2736 01:42:35,147 --> 01:42:37,231 Eu tentei sair do caminho e caí. 2737 01:42:37,232 --> 01:42:39,609 Ela veio contra mim tão rápido que tropeçou 2738 01:42:39,610 --> 01:42:41,070 e caiu de encontro à pia. 2739 01:42:46,450 --> 01:42:48,117 Pensei que ela estava apenas desacordada. 2740 01:42:48,118 --> 01:42:51,287 Mas quando não consegui acordá-la, notei que estava morta. 2741 01:42:51,288 --> 01:42:52,914 Essa é a verdade. 2742 01:42:52,915 --> 01:42:53,832 Você tem que acreditar. 2743 01:42:53,833 --> 01:42:55,666 Infelizmente eu não acredito, Sr. Tenby. 2744 01:42:55,667 --> 01:42:57,667 Eu acho que o senhor matou Joan Simpson porque 2745 01:42:57,668 --> 01:42:58,378 ela o estava ameaçando. 2746 01:42:58,378 --> 01:42:59,253 Porque ela estava grávida - 2747 01:42:59,253 --> 01:42:59,838 Não é verdade! 2748 01:42:59,839 --> 01:43:01,631 Porque foi um crime muito bem planejado. 2749 01:43:01,632 --> 01:43:02,132 Não! 2750 01:43:02,133 --> 01:43:05,551 Até mesmo com a compra de uma faca e um serrote. 2751 01:43:05,552 --> 01:43:07,552 Sim, rastreamos até a Loja de Ferragens do Gardner. 2752 01:43:07,553 --> 01:43:08,472 Certo. 2753 01:43:08,473 --> 01:43:11,224 Isso eu admito. 2754 01:43:11,225 --> 01:43:13,392 Mas foi depois que ela morreu. 2755 01:43:13,393 --> 01:43:14,310 Eu comprei depois. 2756 01:43:14,310 --> 01:43:14,978 Quando? 2757 01:43:14,979 --> 01:43:16,312 Eu comprei, quando foi, na segunda-feira? 2758 01:43:16,313 --> 01:43:17,230 Sim, isso, segunda-feira. 2759 01:43:17,231 --> 01:43:18,606 Depois que coloquei Jean Sherman no trem. 2760 01:43:18,607 --> 01:43:19,775 Você comprou antes da morte dela. 2761 01:43:19,776 --> 01:43:21,317 Eu juro que não. A loja perto da estação. 2762 01:43:21,318 --> 01:43:22,402 Foi por isso que comprei lá. 2763 01:43:22,402 --> 01:43:23,028 Para usar no corpo. 2764 01:43:23,029 --> 01:43:24,487 Eu estava cego de pânico. 2765 01:43:24,488 --> 01:43:26,489 Eu me dei conta do que iria parecer se ligasse para a polícia. 2766 01:43:26,490 --> 01:43:28,158 Eles me veriam como culpado não importa o que fosse dito. 2767 01:43:34,247 --> 01:43:36,166 Você já esteve na prisão, Tenby? 2768 01:43:36,167 --> 01:43:36,875 Uma vez. 2769 01:43:36,876 --> 01:43:39,084 Pelo quê? 2770 01:43:39,085 --> 01:43:40,295 Eu desviei 50 libras. 2771 01:43:40,296 --> 01:43:41,879 Foi muito tempo atrás. 2772 01:43:41,880 --> 01:43:43,214 Sob qual nome? 2773 01:43:43,215 --> 01:43:44,549 Campbell, Hammond, ou Tenby? 2774 01:43:44,550 --> 01:43:45,592 Tenby, é meu nome verdadeiro. 2775 01:43:45,592 --> 01:43:46,343 Você era casado na época? 2776 01:43:46,343 --> 01:43:47,427 Sim, minha esposa sabia tudo. 2777 01:43:47,428 --> 01:43:49,429 Eu mudei meu nome e trabalhei como vendedor 2778 01:43:49,430 --> 01:43:50,846 para uma companhia de cosméticos de Croydon. 2779 01:43:50,847 --> 01:43:52,098 Você foi demitido daquele emprego também? 2780 01:43:52,098 --> 01:43:53,142 Não. 2781 01:43:53,142 --> 01:43:54,392 Consegui um melhor no aeroporto. 2782 01:43:54,392 --> 01:43:55,352 Foi onde conheci Joan. 2783 01:43:55,353 --> 01:43:56,894 Quando você começou a planejar a morte dela? 2784 01:43:56,895 --> 01:43:57,603 Eu não matei ela! 2785 01:43:57,603 --> 01:43:58,355 Foi um acidente! 2786 01:43:58,356 --> 01:43:59,689 Bem, conte-nos a respeito. 2787 01:43:59,690 --> 01:44:01,357 O que você fez, o que ela fez. 2788 01:44:01,358 --> 01:44:02,400 Mas eu já falei! 2789 01:44:02,400 --> 01:44:03,652 Certo, vamos ouvir de novo. 2790 01:44:03,652 --> 01:44:04,402 Conte ao Sargento Wilks. 2791 01:44:07,447 --> 01:44:11,742 Ela começou a exigir divórcio e casamento... 2792 01:44:11,743 --> 01:44:14,912 Eu achei que era mais seguro ir vê-la por um tempo. 2793 01:44:14,913 --> 01:44:16,247 Então você levou o baú para a estação 2794 01:44:16,248 --> 01:44:17,248 para ter certeza que ela levaria. 2795 01:44:17,248 --> 01:44:18,375 Eu não levei nada. 2796 01:44:18,375 --> 01:44:18,958 Quem levou, então? 2797 01:44:18,959 --> 01:44:20,876 O noivo da moça com quem ela morava. 2798 01:44:20,877 --> 01:44:22,711 Ele administra uma granja ou algo assim. 2799 01:44:22,712 --> 01:44:23,588 Qual o nome dele? 2800 01:44:23,588 --> 01:44:24,130 Eu não sei. 2801 01:44:24,131 --> 01:44:25,839 A moça com quem ela morava era Ruth alguma coisa. 2802 01:44:25,840 --> 01:44:26,675 Nunca a conheci. 2803 01:44:26,676 --> 01:44:28,926 Então você alugou uma casa e usou outro nome. 2804 01:44:28,927 --> 01:44:30,927 Eu disse à minha esposa que tinha voltado aos cosméticos. 2805 01:44:30,928 --> 01:44:32,138 E quando foi a grande briga? 2806 01:44:32,138 --> 01:44:33,182 Sexta à noite. 2807 01:44:33,183 --> 01:44:36,142 Joan queria que eu ficasse no fim de semana, como se 2808 01:44:36,143 --> 01:44:38,936 fôssemos casados. Eu disse não, e ela ficou histérica. 2809 01:44:38,937 --> 01:44:40,188 E você soube que teria que matá-la. 2810 01:44:40,189 --> 01:44:42,397 Não fique dizendo isso! 2811 01:44:42,398 --> 01:44:43,692 Ela caiu! 2812 01:44:43,692 --> 01:44:44,485 Com a cabeça na pia! 2813 01:44:47,320 --> 01:44:48,821 E você foi para Croydon. 2814 01:44:48,822 --> 01:44:51,449 Eu tinha que ir para um lugar onde pudesse pensar. 2815 01:44:51,450 --> 01:44:52,450 E onde é isso? 2816 01:44:52,450 --> 01:44:53,160 Um apartamento. 2817 01:44:53,160 --> 01:44:54,035 Não sei o endereço. 2818 01:44:54,035 --> 01:44:54,703 De quem é o apartamento? 2819 01:44:54,703 --> 01:44:55,953 Eu não sei o nome dela! 2820 01:44:55,954 --> 01:45:00,416 E na manhã seguinte você pegou Jean Sherman no trem. 2821 01:45:00,417 --> 01:45:01,834 É terrível dito assim. 2822 01:45:01,835 --> 01:45:03,377 Como você quer que eu diga? 2823 01:45:03,378 --> 01:45:05,587 Eu só queria estar com uma mulher. 2824 01:45:05,588 --> 01:45:07,297 Sempre foi assim comigo. 2825 01:45:07,298 --> 01:45:09,551 Quando estou em problemas, procuro uma mulher. 2826 01:45:09,552 --> 01:45:11,177 Por que você não terminou o serviço? 2827 01:45:11,178 --> 01:45:13,554 A ideia de que Restlin podia voltar com aquele professor 2828 01:45:13,555 --> 01:45:14,430 e a chave me apavorava. 2829 01:45:14,431 --> 01:45:17,432 Então você colocou tudo em um baú para simular o roubo. 2830 01:45:17,433 --> 01:45:19,392 Sabia que o primeiro que fariam seria conferir o contrato, 2831 01:45:19,393 --> 01:45:22,187 e estava com a minha letra. 2832 01:45:22,188 --> 01:45:24,732 Eu não a matei! 2833 01:45:24,733 --> 01:45:26,067 Foi um acidente! 2834 01:45:29,697 --> 01:45:33,449 Foi um acidente. 2835 01:45:33,450 --> 01:45:37,494 Gostaria de um chá ou café, Sr. Tenby? 2836 01:45:37,495 --> 01:45:38,205 Chá, por favor. 2837 01:45:38,206 --> 01:45:39,581 Certo, vamos tomar um chá e depois 2838 01:45:39,582 --> 01:45:40,790 retomar do começo. 2839 01:45:40,791 --> 01:45:42,832 Não posso continuar falando! 2840 01:45:42,833 --> 01:45:43,377 Por que não? 2841 01:45:43,378 --> 01:45:45,170 A não ser que você esteja com medo de esquecer algo. 2842 01:45:48,715 --> 01:45:51,676 Ela veio na minha direção com uma faca. 2843 01:45:51,677 --> 01:45:54,052 Tropeçou e bateu a cabeça. 2844 01:45:54,053 --> 01:45:55,097 Que tipo de faca? 2845 01:45:55,098 --> 01:45:57,014 Uma faca comprida. 2846 01:45:57,015 --> 01:45:58,100 Aquela que você comprou no Gardner's. 2847 01:45:58,101 --> 01:46:00,185 Essa eu só comprei na segunda! 2848 01:46:03,813 --> 01:46:05,023 Você pode pensar bem. 2849 01:46:05,024 --> 01:46:07,775 Vamos de novo mais tarde. 2850 01:46:15,825 --> 01:46:18,369 Acho que temos que aceitar que ele nos deixou sem escolha. 2851 01:46:18,370 --> 01:46:21,121 Não me importa quantas vezes ele negue, ele a matou. 2852 01:46:21,122 --> 01:46:22,497 Eu aposto minha vida nisso. 2853 01:46:22,498 --> 01:46:24,124 Ele não precisa provar que não a matou. 2854 01:46:24,125 --> 01:46:25,418 Nós temos que provar que ele a matou. 2855 01:46:25,418 --> 01:46:26,628 Não tem chance. 2856 01:46:26,628 --> 01:46:27,753 Claro que temos uma chance. 2857 01:46:27,754 --> 01:46:29,254 Mostre-me onde. 2858 01:46:29,255 --> 01:46:30,007 Como ela morreu? 2859 01:46:30,008 --> 01:46:32,049 Pode ter sido um acidente, como ele diz. 2860 01:46:32,050 --> 01:46:33,634 Ele comprou a faca e o serrote enquanto 2861 01:46:33,635 --> 01:46:34,678 planejava matá-la. 2862 01:46:34,679 --> 01:46:36,471 Essa é nossa versão, mas não conseguimos provar. 2863 01:46:36,472 --> 01:46:37,887 Pode ter sido na segunda, como ele diz. 2864 01:46:37,888 --> 01:46:39,306 Tivemos esse trabalho enorme para pegá-lo, 2865 01:46:39,307 --> 01:46:41,267 e não podemos tocá-lo porque uma maldita ferragem 2866 01:46:41,268 --> 01:46:42,227 não mantém registros de venda. 2867 01:46:42,228 --> 01:46:44,604 Ok, cale-se. 2868 01:46:44,605 --> 01:46:48,399 Vamos, eu pago uma bebida. 2869 01:46:48,400 --> 01:46:50,776 Eu não o culpo, Fred. 2870 01:46:50,777 --> 01:46:51,737 Você fez um ótimo trabalho. 2871 01:46:51,737 --> 01:46:52,903 O jogo é assim mesmo. 2872 01:46:52,904 --> 01:46:55,531 Isso deveria me consolar? 2873 01:46:55,532 --> 01:46:56,991 Eu sei que você o pegou. 2874 01:46:56,992 --> 01:46:58,534 Deixe-nos em paz. 2875 01:46:58,535 --> 01:47:00,370 Então, você o pegou ou não? 2876 01:47:00,995 --> 01:47:03,231 Vamos lá, Sr. Fellows. Você me deve um furo. 2877 01:47:03,232 --> 01:47:05,232 Eu nunca mencionei a Senhorita Sherman, não é? 2878 01:47:05,233 --> 01:47:07,285 Eu vou pedir ao chefe para lhe dar uma medalha. 2879 01:47:08,562 --> 01:47:10,846 Vou colocar na coluna de entretenimento. 2880 01:47:11,047 --> 01:47:13,967 - Não iria querer o trabalho dele. - Ei, Fred. 2881 01:47:15,468 --> 01:47:17,612 Estamos um pouco lentos de raciocínio, não é? 2882 01:47:19,113 --> 01:47:21,776 Segunda foi feriado. As lojas estavam fechadas. 2883 01:47:22,577 --> 01:47:24,577 É claro. Você sabe o que acabou de fazer, não? 2884 01:47:24,578 --> 01:47:26,850 - O quê? - Escapou de tomar uma bebida.