1 00:00:24,156 --> 00:00:26,532 Um pobre homem deseja a ostra 2 00:00:27,133 --> 00:00:29,122 O homem rico, deseja a pérola 3 00:00:29,950 --> 00:00:32,556 Mas o homem que pode cantar quando ele não tem uma coisa 4 00:00:32,557 --> 00:00:33,379 Ele é o rei ... 5 00:00:34,633 --> 00:00:36,270 do mundo inteiro 6 00:00:38,494 --> 00:00:40,707 "TALHADO PARA CAMPEÃO" (1962) Venha e cante (Venha e cante) 7 00:00:40,708 --> 00:00:43,620 "TALHADO PARA CAMPEÃO" (1962) Cante irmão cante (Venha e cante), 8 00:00:44,149 --> 00:00:46,410 Porque o homem que pode cantar quando ele não tem uma coisa 9 00:00:46,411 --> 00:00:47,586 Ele é o rei ... 10 00:00:49,180 --> 00:00:50,787 do mundo inteiro 11 00:00:53,042 --> 00:00:55,280 O homem rico, deseja a princesa 12 00:00:55,281 --> 00:00:57,768 O homem pobre apenas deseja uma garota 13 00:00:57,769 --> 00:01:00,805 Mas o homem que pode cantar quando ele não tem uma coisa 14 00:01:00,806 --> 00:01:01,779 Ele é o rei ... 15 00:01:03,451 --> 00:01:05,238 do mundo inteiro 16 00:01:06,138 --> 00:01:09,018 Venha e cante (Venha e cante) 17 00:01:09,019 --> 00:01:11,768 Cante irmão cante (Venha e cante), 18 00:01:12,427 --> 00:01:14,922 Porque o homem que pode cantar quando ele não tem uma coisa 19 00:01:14,923 --> 00:01:16,084 Ele é o rei ... 20 00:01:17,672 --> 00:01:19,067 do mundo inteiro 21 00:01:35,480 --> 00:01:37,661 Um homem pobre deseja ser um homem rico 22 00:01:38,285 --> 00:01:40,549 O homem rico, deseja ser um rei 23 00:01:40,819 --> 00:01:43,451 Mas o homem que pode cantar quando ele não tem uma coisa 24 00:01:43,452 --> 00:01:44,543 Ele é o rei ... 25 00:01:45,929 --> 00:01:47,625 do mundo inteiro 26 00:01:48,902 --> 00:01:51,430 Venha e cante (Venha e cante) 27 00:01:51,431 --> 00:01:55,001 Cante irmão cante (Venha e cante), 28 00:01:55,002 --> 00:01:57,638 Porque o homem que pode cantar quando ele não tem uma coisa 29 00:01:57,639 --> 00:01:58,800 Ele é o rei ... 30 00:02:00,592 --> 00:02:01,945 do mundo inteiro 31 00:02:03,158 --> 00:02:05,800 Venha e cante (Venha e cante) 32 00:02:05,801 --> 00:02:08,978 Cante irmão cante (Venha e cante), 33 00:02:09,017 --> 00:02:11,786 Porque o homem que pode cantar quando ele não tem uma coisa 34 00:02:11,787 --> 00:02:13,031 Ele é o rei ... 35 00:02:14,567 --> 00:02:16,075 do mundo inteiro 36 00:02:17,519 --> 00:02:18,891 do mundo inteiro 37 00:02:20,090 --> 00:02:21,982 do mundo inteiro 38 00:02:31,951 --> 00:02:33,384 Obrigado amigo. 39 00:02:39,651 --> 00:02:41,368 BENVINDOS À CREAM VALLEY... 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,513 SERVIÇO REGULAR DE TÁXI PARA... 41 00:02:42,514 --> 00:02:44,797 O CHARMOSO LAGO LEVINE E MYNTS MAYFAIR 42 00:02:45,600 --> 00:02:46,798 "ANTIGAMENTE MÃE MINTZ" 43 00:02:47,972 --> 00:02:48,839 A FAMILIA LIEBERMAN SAÚDA VOCÊ 44 00:02:49,886 --> 00:02:51,538 CLUBE DESPORTIVO GAELICO GROGAN 45 00:02:51,539 --> 00:02:53,588 BERÇO DE CAMPEÕES DESDE 1917 46 00:03:26,739 --> 00:03:28,400 Ok, Tente agora. 47 00:03:32,178 --> 00:03:33,509 O que você fez? 48 00:03:33,580 --> 00:03:36,743 O cabo de alta tensão da bobina saltou fora do distribuidor, isso é tudo. 49 00:03:36,849 --> 00:03:39,147 Você acha que eles podem ser capazes de usar um mecânico por aqui? 50 00:03:39,219 --> 00:03:40,777 Apenas estacionei o caminhão aqui, amigo. 51 00:03:40,987 --> 00:03:43,683 Você tem que falar com Prohosko. Não abre antes das 8:00. 52 00:04:21,027 --> 00:04:22,392 - Algum problema com você? 53 00:04:22,462 --> 00:04:24,692 Não há nada comigo. Olhe. Entende? 54 00:04:24,764 --> 00:04:26,823 Radiante como todas as manhãs. 55 00:04:26,899 --> 00:04:30,357 - Onde está Willy? - Ele foi fazer compras na aldeia. 56 00:04:31,137 --> 00:04:33,298 Às 7:30 da manhã, ele vai fazer compras? 57 00:04:33,373 --> 00:04:37,104 Bem, ele diz que melhora o seu crédito no mercado Sperling's. 58 00:04:37,810 --> 00:04:41,610 Entenda, no final do dia o velho homem fica cansado, e pode ficar mais seletivo. 59 00:04:42,081 --> 00:04:44,914 -Lew, eu te perguntei o que está errado. -Por favor, Dolly... 60 00:04:44,984 --> 00:04:47,544 Tenho 10 tigres humanos lá fora esperando por meus conselhos paternais. 61 00:04:47,620 --> 00:04:51,522 Você sabe, não há nada pior do que uma dama suspeitando como a primeira coisa na manhã. 62 00:04:58,097 --> 00:05:01,225 Lamento, minha senhora, mas eu não pude fazer a campainha funcionar. 63 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 Suponho que seja um soldado. 64 00:05:03,002 --> 00:05:05,300 Mantém os visitantes longe de atirar socos na hora errada. 65 00:05:06,406 --> 00:05:09,102 Bonito lugar, você sabe. Realmente uma beleza. 66 00:05:09,776 --> 00:05:11,368 - Onde? - Aqui. 67 00:05:12,979 --> 00:05:15,311 Isso é o que eu pensei que você disse. 68 00:05:15,982 --> 00:05:18,382 Fiquei me perguntando se podia ver o Sr. Grogan. 69 00:05:21,254 --> 00:05:23,222 Ele não está aqui agora. 70 00:05:24,524 --> 00:05:26,492 Você é um lutador? 71 00:05:27,627 --> 00:05:30,790 Não, minha senhora. Eu só saí do exército, e aconteceu de cair aqui. 72 00:05:31,531 --> 00:05:32,725 Entendo. 73 00:05:32,799 --> 00:05:35,666 Bem, ele deve estar de volta logo, logo. Quer uma xícara de café? 74 00:05:35,735 --> 00:05:38,727 Se não for muito trabalho, sim, minha senhora. 75 00:05:41,474 --> 00:05:44,068 - Açúcar? - Obrigado. 76 00:05:50,350 --> 00:05:52,443 Acha que engoli muito rápido, né? 77 00:05:53,152 --> 00:05:55,245 Ou você engoliu bastante rápido... 78 00:05:55,321 --> 00:05:58,381 ou é o primeiro cavalo bípede que vejo este ano. 79 00:05:58,458 --> 00:06:00,119 - A quanto tempo que não come uma boa refeição? 80 00:06:00,360 --> 00:06:01,884 Não como essa aqui, madame. Honestamente. Eu só... 81 00:06:01,961 --> 00:06:04,657 Eu cheguei à cidade esta manhã e não tinha nada aberto. 82 00:06:05,131 --> 00:06:06,723 Não se desculpe. 83 00:06:07,433 --> 00:06:09,060 Ok, soldado, venha. 84 00:06:09,135 --> 00:06:12,662 A única coisa sobre criar galinhas, você nunca fica sem o café da manhã. 85 00:06:14,474 --> 00:06:16,408 Você tem alguma comida para o exército, Maynard? 86 00:06:16,476 --> 00:06:18,967 Porque? As coisas estão tão ruins assim no Pentágono? 87 00:06:19,045 --> 00:06:20,342 - Sente-se. - Obrigado. 88 00:06:22,548 --> 00:06:23,776 Obrigado. 89 00:06:23,850 --> 00:06:26,978 Vou te dizer, não sei há quanto tempo alguém faz mais uma coisa deste tipo para mim. 90 00:06:27,053 --> 00:06:30,386 Havia um capitão no exército que conheci que fazia isso para sua esposa o tempo todo. 91 00:06:30,456 --> 00:06:31,855 O que acha de alguns ovos? 92 00:06:31,924 --> 00:06:34,586 Sim, madame. Gosto de qualquer jeito. Obrigado. 93 00:06:35,428 --> 00:06:37,919 - Qual o seu nome, soldado? - Walter Gulick. 94 00:06:38,664 --> 00:06:40,894 Sabe, sendo agradável como este lugar é... 95 00:06:40,967 --> 00:06:43,128 Eu pensei que talvez você fosse a. .. 96 00:06:44,504 --> 00:06:46,995 - A sra. Grogan? - Isso é o que eu estava pensando. 97 00:06:47,206 --> 00:06:48,434 Bem, ainda não, Walter. 98 00:06:48,508 --> 00:06:52,444 Vê, realmente, sou a noiva do Sr. Grogan. 99 00:07:00,153 --> 00:07:03,714 Você não me disse o motivo pelo qual quer ver o Sr. Grogan. 100 00:07:04,090 --> 00:07:07,150 Bem, por uma razão, eu poderia ter um trabalho por alguns dias. 101 00:07:07,627 --> 00:07:09,822 Mal saiu do exército e está quebrado? 102 00:07:09,896 --> 00:07:11,727 Eu tenho medo sobre o tamanho disso. 103 00:07:11,798 --> 00:07:13,891 Entende, eu deixei em uma porcaria de jogo o meu salário de reparação ... 104 00:07:13,966 --> 00:07:15,934 e ele se separou de mim, você sabe. 105 00:07:16,469 --> 00:07:19,597 - Como fez para conhecer o Sr. Grogan? - Bem, eu realmente não o conheço. 106 00:07:19,672 --> 00:07:23,438 É engraçado. Em toda minha vida sonhei em vir aqui. 107 00:07:23,509 --> 00:07:24,635 Aqui? 108 00:07:25,578 --> 00:07:27,569 - Cream Valley? - Oh, sim. 109 00:07:27,647 --> 00:07:30,377 - Pensei muito nisso. - Entendo. 110 00:07:31,317 --> 00:07:35,583 Bem, Não quero parecer cínica ou coisa parecida, Walter, mas por quê? 111 00:07:35,788 --> 00:07:38,951 - Bem, eu nasci em Cream Valley. - Você está brincando. 112 00:07:39,525 --> 00:07:43,325 Ninguém nasceu em Cream Valley, exceto pássaros. 113 00:07:43,663 --> 00:07:46,029 E, ocasionalmente, você vê um ovo de pintarroxo. 114 00:07:46,699 --> 00:07:48,963 Minha mãe e meu pai estão enterrados aqui. 115 00:07:50,236 --> 00:07:53,205 - Me desculpe. - Sou eu e meu pessoal aqui. 116 00:07:54,006 --> 00:07:56,531 Tinha apenas 14 meses quando os perdi. 117 00:07:56,642 --> 00:07:58,974 Eu fui criado em Lowbridge, Kentucky, por uma tia. 118 00:07:59,045 --> 00:08:00,740 Oh, Kentucky...bem. 119 00:08:01,414 --> 00:08:03,143 Claro que, minha parada aqui não significa... 120 00:08:03,216 --> 00:08:04,774 que não tenha planos do quero fazer. 121 00:08:04,851 --> 00:08:07,046 Todo o tempo em que trabalhava naquele motor de piscina em Okinawa... 122 00:08:07,119 --> 00:08:09,087 Eu apenas sonhava com o dia em que eu poderia... 123 00:08:09,155 --> 00:08:11,646 ter minha própria oficina em algum lugar onde me estabelecesse, sabe? 124 00:08:12,024 --> 00:08:15,357 Eu só estava pensando, se o Sr. Grogan poderia usar um mecânico por aqui ... 125 00:08:15,428 --> 00:08:17,726 Seria como voltar para casa. 126 00:08:17,797 --> 00:08:20,561 - Você acha que há uma chance de... - Eu não contaria com isso, Walter. 127 00:08:20,633 --> 00:08:24,194 Entenda, a forma como as coisas têm sido para o Sr. Grogan... 128 00:08:27,306 --> 00:08:28,705 Neste momento ... 129 00:08:29,742 --> 00:08:31,733 Na verdade, Harry, as coisas nunca foram melhores para o acampamento. 130 00:08:31,811 --> 00:08:33,779 Apenas uma questão de esperar pelo dinheiro entrar. 131 00:08:33,846 --> 00:08:36,314 - U$$ 376,00. - Deve começar a qualquer momento. 132 00:08:36,382 --> 00:08:38,543 Willy, por favor. Não se incomode. 133 00:08:39,719 --> 00:08:43,951 Desde antes de você nascer, quando seu pai começou a acampar lá ... 134 00:08:44,023 --> 00:08:45,854 eu já disse não a um Grogan? 135 00:08:46,292 --> 00:08:47,316 Não. 136 00:08:47,760 --> 00:08:49,523 Os velhos amigos são melhores amigos, Harry. 137 00:08:49,595 --> 00:08:51,995 Não que você seja apenas mais um vagabundo em seus direitos ... 138 00:08:52,064 --> 00:08:53,326 como o seu pai foi um cavalheiro. 139 00:08:54,600 --> 00:08:56,124 Harry, ouça. 140 00:08:58,371 --> 00:09:00,202 Harry, vamos entender uma coisa... 141 00:09:00,273 --> 00:09:02,707 Você nunca vai resolver seus problemas apostando nos cavalos, Willy. 142 00:09:03,175 --> 00:09:05,075 E eu posso te dizer agora ... 143 00:09:05,144 --> 00:09:07,635 Eu não gosto do que está acontecendo nos jogos de luta estes dias. 144 00:09:08,114 --> 00:09:09,672 Eu não gosto do que leio nos jornais. 145 00:09:09,749 --> 00:09:11,478 Não se preocupe com o que leu nos jornais. 146 00:09:11,551 --> 00:09:13,815 Vou apostar 3 contra 1 com você agora, quando você entender os fatos. 147 00:09:13,886 --> 00:09:16,184 - Sr. Grogan, está tudo no carro. - Obrigado, George. 148 00:09:16,255 --> 00:09:17,313 Sim? 149 00:09:18,124 --> 00:09:21,491 Sim, Sra. Clotman, ficarei feliz em ter sua encomenda. 150 00:09:23,195 --> 00:09:25,561 Só tenho uma nova remessa de ontem. 151 00:09:41,047 --> 00:09:44,073 - É o Sr. Grogan? - Isso é possível. 152 00:09:44,650 --> 00:09:48,450 - Quem é você? - O'Grady, Companhia de Financiamento Self Reliant. 153 00:09:49,188 --> 00:09:51,679 Escritório central. Escritório central. 154 00:09:52,592 --> 00:09:56,255 Tenho que levar de seus amigos de volta todos os dias como um vil U$$ 150? 155 00:09:56,329 --> 00:09:59,696 Eu estou dando-lhe a mensagem, Sr. Grogan, direto do gerente do distrito. 156 00:09:59,765 --> 00:10:03,667 Agora, só um minuto. Você é um grande homem, O'Grady. Vou te dizer o quê. 157 00:10:03,736 --> 00:10:06,261 Vou sacudir você, o dobro ou nada. 158 00:10:06,906 --> 00:10:09,101 Não fazemos dessa forma, Sr. Grogan. 159 00:10:09,175 --> 00:10:12,941 Ou você levanta a massa, ou será estritamente calcanhar e dedos do pé. 160 00:10:14,714 --> 00:10:16,113 Um poeta, humm. 161 00:10:26,726 --> 00:10:30,355 Olhe, George, você não podia ter dirigido em torno de volta? 162 00:10:30,429 --> 00:10:33,091 Aqui é onde eu sempre paro quando eu faço uma entrega, Sr. Grogan. 163 00:10:33,165 --> 00:10:34,462 Você nunca reclamou antes. 164 00:10:34,533 --> 00:10:38,128 Eu nunca voltei à aldeia como um saco de batatas antes. 165 00:10:40,139 --> 00:10:41,606 Que aconteceu com o conversível? 166 00:10:44,944 --> 00:10:46,172 Emprestei a um árabe. 167 00:10:46,946 --> 00:10:49,972 Ele estava a caminho de um piquenique, e seu camelo teve problemas com as válvulas. 168 00:10:50,049 --> 00:10:51,777 Quando eu faço uma simples pergunta... 169 00:10:51,778 --> 00:10:53,849 ...esperava ter de ouvir as suas péssimas piadas. 170 00:10:53,919 --> 00:10:55,113 Qual é o problema com você? 171 00:10:55,187 --> 00:10:56,252 Eu não tenho ninguém para trabalhar com o... 172 00:10:56,253 --> 00:10:58,520 ...meu menino esta tarde. Isso é uma coisa que acontece... 173 00:10:58,591 --> 00:11:01,389 Isso porque você está muito barato a pagar mais de U$$ 5 o assalto. 174 00:11:01,494 --> 00:11:04,327 E o seu menino pensa que cada treino é uma guerra! 175 00:11:07,667 --> 00:11:10,966 Aqui está ele. Você espera aqui. Deixe-me falar com ele primeiro. 176 00:11:11,037 --> 00:11:12,197 Obrigado. 177 00:11:12,271 --> 00:11:14,466 Qual é a do soldado? Quem pediu uma parada? 178 00:11:14,540 --> 00:11:17,873 Não tão alto, querido, por favor. Ele só parou para ver você. 179 00:11:17,943 --> 00:11:20,741 - Sim? E qual é o seu ângulo? - Não é assim. 180 00:11:21,480 --> 00:11:23,471 Ele está apenas à procura de um emprego, isso é tudo. 181 00:11:23,549 --> 00:11:27,110 Eu entendi a partir daquilo que me disse, é uma espécie de um especialista em automóvel. 182 00:11:27,186 --> 00:11:28,949 - Um mecânico. - Um o quê? 183 00:11:29,288 --> 00:11:31,279 Você me ouviu, um mecânico. 184 00:11:31,490 --> 00:11:34,687 Agora, tudo que eu quero que você faça é apenas tratá-lo com gentileza. 185 00:11:35,761 --> 00:11:36,853 Ok. 186 00:11:38,764 --> 00:11:39,958 Walter. 187 00:11:41,967 --> 00:11:43,559 Willy, este é Walter Gulick. 188 00:11:43,636 --> 00:11:46,002 - Prazer em conhecê-lo, senhor. - Eu expliquei a Walter que ... 189 00:11:46,072 --> 00:11:50,509 pode não ter nada disponível em sua linha, especialmente nesta época do ano. 190 00:11:50,676 --> 00:11:52,405 - Realmente é isso soldado. 191 00:11:52,578 --> 00:11:56,912 O que quero dizer é, bem, ninguém nunca chamou Cream Valley de uma pequena Detroit. 192 00:11:57,416 --> 00:11:59,077 Eu entendo o que quer dizer, senhor. 193 00:11:59,151 --> 00:12:03,053 Sobre o único trabalho que há por aqui é como um sparring para o homem tigre. 194 00:12:03,122 --> 00:12:06,091 - Bem, ele tem o tamanho certo, não é? - Oh, mande embora, Howie. 195 00:12:06,158 --> 00:12:07,523 Para alguém sem experiência ... 196 00:12:07,593 --> 00:12:10,687 o garoto poderia salvar a si mesmo, tempo e problemas entrando na frente de um trem. 197 00:12:11,263 --> 00:12:14,232 Eu já tive experiência, Sr. Grogan. Eu fiz muito boxe no exército. 198 00:12:14,300 --> 00:12:17,997 Agora, espere um minuto, assassinatos não são permitidos, nem mesmo aqui. 199 00:12:18,070 --> 00:12:20,004 Por que você não disse que queria ser um lutador? 200 00:12:20,072 --> 00:12:23,200 Bem, não é que eu quero ser um lutador, é só ... 201 00:12:23,876 --> 00:12:26,106 Eu já tive experiência, e poderia usar o dinheiro. 202 00:12:26,178 --> 00:12:28,476 Estou apenas na posição de pagar a você U$$ 5 por assalto, queridinho. 203 00:12:28,547 --> 00:12:30,777 - Eu pego isso. - Acordo fechado. 204 00:12:31,283 --> 00:12:35,845 - Willy, você não pode deixar ele fazer isso. - Não é minha pele. Fale com Zimmerman. 205 00:12:42,695 --> 00:12:44,993 Cara, você tem um visitante. Desta vez não é um apostador profissional. 206 00:12:45,064 --> 00:12:47,225 - Que tipo de visitante? - Otto Danzig. 207 00:12:49,168 --> 00:12:51,466 Não, não, não. Ele não está lá em cima. Otto não é descuidado. 208 00:12:51,537 --> 00:12:54,506 Ele está esperando por você nesse novo motel descendo a estrada. 209 00:13:09,722 --> 00:13:10,916 - Willy. - Olá. 210 00:13:21,133 --> 00:13:24,227 - Olá, Otto. - Olá, Willy. Sente-se. 211 00:13:24,503 --> 00:13:25,492 Sentar? 212 00:13:25,871 --> 00:13:29,068 Conheça alguns dos meus amigos, Willy. Associados, vamos dizer. 213 00:13:29,141 --> 00:13:30,870 Marvin e Ralphie. 214 00:13:31,043 --> 00:13:33,534 Eles não são garotos de Nova York, então seus rostos não serão familiares ... 215 00:13:33,612 --> 00:13:35,773 a qualquer comissário de boxe. 216 00:13:35,848 --> 00:13:39,181 Eles são tão legais como um bom jogo de damas neste estado, Willy ... 217 00:13:39,919 --> 00:13:41,944 e eles vão ficar com você por um tempo. 218 00:13:42,021 --> 00:13:43,852 Vou levar a bordo e guiar à sua sala. 219 00:13:43,923 --> 00:13:47,757 Não comigo, você não pode, Otto. Não estou correndo de qualquer enfermaria para adultos delinquentes. 220 00:13:47,827 --> 00:13:50,921 - Sente-se, Willy. - Otto disse, "Sente-se." 221 00:13:52,965 --> 00:13:56,423 Agora, por favor. Estivemos nos jogos de luta um longo tempo juntos. 222 00:13:57,002 --> 00:14:00,438 Você é um companheiro sociável. Você gosta de cerveja e conversar. 223 00:14:00,506 --> 00:14:01,666 Sim. 224 00:14:01,740 --> 00:14:04,675 Você tem um lugar agradável onde as pessoas gostam de se reunir. 225 00:14:04,743 --> 00:14:07,303 Policiais, advogados, procuradores distritais. 226 00:14:08,180 --> 00:14:11,013 Você gosta de pegar um dólar, e você gosta de falar. 227 00:14:11,517 --> 00:14:13,212 Isso é uma combinação embaraçosa. 228 00:14:13,285 --> 00:14:16,254 Passou por todos em Washington. O inquérito está fechado. 229 00:14:16,322 --> 00:14:20,622 Investigações são como os ônibus Greyhound. Há sempre um outro que vem junto. 230 00:14:20,793 --> 00:14:23,387 Nova York é a próxima, e que vai ser a única que conta. 231 00:14:23,462 --> 00:14:24,929 Grande júri em setembro. 232 00:14:24,997 --> 00:14:26,328 Eu não posso ajudar e vou te contar ... 233 00:14:26,398 --> 00:14:27,922 Uma outra coisa em que você não pode ajudar, Willy: 234 00:14:28,000 --> 00:14:30,525 Você é o único que estava naquela sauna com Rocky Virgil. 235 00:14:30,603 --> 00:14:32,628 Isso é o que todo mundo sabe e o que eles não vão esquecer. 236 00:14:32,705 --> 00:14:34,900 Eu não sei quem entrou naquela sauna e trabalhou em Rocky. 237 00:14:34,974 --> 00:14:36,407 O vapor era espesso como uma sopa de ervilhas. 238 00:14:36,475 --> 00:14:39,842 Eu não podia ver e não ouvi. A única voz que ouvi foi a voz de Rocky. 239 00:14:39,912 --> 00:14:41,243 E ele estava gritando como um porco preso. 240 00:14:41,313 --> 00:14:44,578 Expeli aquilo fora do comitê, não foi? Tão simples como o meu próprio nome? 241 00:14:44,650 --> 00:14:46,618 Sim, você esteve maravilhoso. 242 00:14:47,953 --> 00:14:51,286 É por isso que Marvin e Ralphie vão estar com você a partir de agora até setembro. 243 00:14:51,357 --> 00:14:53,917 Só para ter certeza de que você não mudará de ideia. 244 00:14:54,326 --> 00:14:55,793 Olhe, Otto... 245 00:15:05,104 --> 00:15:09,097 Otto, eu não quero estes torpedos pendurados por ai em meu lugar. 246 00:15:09,508 --> 00:15:10,839 Não Fui claro? 247 00:15:12,144 --> 00:15:17,104 Bem, deixe-me colocar desta forma, Willy. Rocky Virgil falava muito como você. 248 00:15:38,404 --> 00:15:40,031 Joie, venha aqui. 249 00:15:41,840 --> 00:15:43,501 Aqui, ponha isto. 250 00:15:44,843 --> 00:15:48,904 Agora ouça, Joie, quero que faça isso com jeito e fácil lá. 251 00:15:49,214 --> 00:15:52,377 Não é como tentarmos ganhar as Olimpíadas dos russos toda vez. 252 00:15:52,451 --> 00:15:54,976 Você me faz rir. Você está sempre preocupado. O que te preocupa? 253 00:15:55,054 --> 00:15:56,817 Como quer que eu trabalhe ele? 254 00:15:56,889 --> 00:15:59,687 Suave. Fique colado nele. Suave. Isso é tudo. 255 00:16:11,770 --> 00:16:16,434 Este tipo de coisa que um garoto como você não deveria fazer, a não ser que você tenha 2 cabeças. 256 00:16:16,675 --> 00:16:18,768 Que eu não tenho certeza de que não tenha. 257 00:16:58,851 --> 00:17:02,844 Olá, beleza. Sabe, você é uma verdadeira garota sortuda. 258 00:17:03,255 --> 00:17:07,123 Você vai me encontrar disponível por toda a temporada sem nenhum custo extra. 259 00:17:16,335 --> 00:17:19,862 Eu não teria te ligado na loja, Rose, querida, a não ser que fosse uma emergência. 260 00:17:19,972 --> 00:17:23,203 É difícil falar assim com os clientes esperando, Willy. 261 00:17:25,077 --> 00:17:27,204 Menos de um mês atrás eu mandei você ... 262 00:17:28,080 --> 00:17:29,377 O que você disse? 263 00:17:29,448 --> 00:17:32,076 Eu disse, eu gosto de manter uma coisa como essa na família ... 264 00:17:32,151 --> 00:17:34,915 porque, bem, sangue é mais espesso que ensopado. 265 00:17:35,120 --> 00:17:37,111 É isso que o pai costumava dizer, lembra-se? 266 00:17:37,189 --> 00:17:39,919 Willy, por favor. Este é um momento ruim para mim. 267 00:17:40,092 --> 00:17:41,821 Eu te disse, eu tenho clientes esperando. 268 00:17:42,127 --> 00:17:44,721 Tudo bem, então, basta colocá-la em um envelope, mas sem a preleção. 269 00:17:44,797 --> 00:17:47,425 Não gostaria de te tirar de seus clientes. 270 00:17:47,499 --> 00:17:48,864 Ok, obrigado. 271 00:17:53,472 --> 00:17:54,598 Tempo. 272 00:18:08,987 --> 00:18:11,979 Joie, por favor, tome o seu tempo ali. 273 00:18:24,937 --> 00:18:29,135 Ei, Walter, no caso de você querer um pato de vez em quando ... 274 00:18:29,308 --> 00:18:30,900 não é contra as regras. 275 00:18:48,594 --> 00:18:52,360 - Este tipo de coisa é legal? - Você não precisa de uma licença para ser estúpido. 276 00:18:52,764 --> 00:18:55,824 Aposto três contra um que o rapaz não dura um assalto. 277 00:19:22,494 --> 00:19:24,257 O que aconteceu? Joie tropeçou? 278 00:19:24,329 --> 00:19:25,956 Joie, por favor. 279 00:19:27,566 --> 00:19:30,034 Não podemos nos dar ao luxo de ser batido por este zumbi. 280 00:19:30,102 --> 00:19:32,866 Joie! Joie, não pode me ouvir? 281 00:19:36,942 --> 00:19:38,807 Eu não queria bater nele para fora. 282 00:19:38,877 --> 00:19:41,505 Começava a ficar um pouco desconfortável aqui, sabe. 283 00:19:42,347 --> 00:19:43,939 Eu ainda receberei os meus U$$ 5? 284 00:19:50,122 --> 00:19:51,714 Sobre os U$$ 5 ... 285 00:19:54,893 --> 00:19:57,157 Certifique-se de que este pombo não fuja. 286 00:20:03,402 --> 00:20:05,302 - Vocês rapazes, estão prontos para ir? - Claro. 287 00:20:10,108 --> 00:20:13,805 Ei, Joe. Vem aqui. Como podemos cantar sem você? 288 00:20:15,191 --> 00:20:19,012 (Isso é viver, cheio de diversão e livre) 289 00:20:19,207 --> 00:20:24,608 (Isso é viver, essa é a vida para mim) 290 00:20:26,995 --> 00:20:30,190 (É bom para rir e cantar, não se preocupar com coisa alguma) 291 00:20:30,195 --> 00:20:32,163 Com o que me golpeou? Uma bomba? 292 00:20:33,599 --> 00:20:37,035 - Só uma dessas coisas. - Venha, Joe. Vamos lá. 293 00:20:37,102 --> 00:20:38,399 Acho que eles querem você ali. 294 00:20:38,470 --> 00:20:41,496 Vamos, porque não vem e canta com a gente? Vamos. 295 00:20:41,737 --> 00:20:45,419 (Isso é viver, cheio de diversão e livre) 296 00:20:46,366 --> 00:20:51,022 (Isso é viver, essa é a vida para mim) 297 00:20:53,643 --> 00:20:56,193 Isso não quer dizer uma coisa (Não, não, não) 298 00:20:56,194 --> 00:20:58,235 Se eu pudesse ser um rei (Não, não, não) 299 00:20:58,300 --> 00:21:00,723 Eu realmente não iria me importar (Eu não me importo) 300 00:21:00,730 --> 00:21:02,812 Em ser um milionário (Milionário) 301 00:21:02,825 --> 00:21:05,777 Prefiro achar alguém para amar bastante 302 00:21:05,778 --> 00:21:08,088 Viver e dar a ela tudo que eu tenho 303 00:21:08,900 --> 00:21:12,463 (Isso é viver, cheio de diversão e livre) 304 00:21:12,600 --> 00:21:17,600 (Isso é viver, essa é a vida para mim) 305 00:21:20,510 --> 00:21:22,543 Não quero sossegar (Não quero sossegar) 306 00:21:22,700 --> 00:21:25,083 Tenho de me mudar (tenho de me mudar) 307 00:21:25,305 --> 00:21:27,336 Eu tenho muito tempo (tenho um muito tempo) 308 00:21:27,370 --> 00:21:29,590 Eu vou esperar e encontrar (eu vou esperar e encontrar) 309 00:21:29,647 --> 00:21:32,299 Um tipo de garota que seu coração esteja impaciente também 310 00:21:32,634 --> 00:21:34,641 O tipo que sente a maneira como eu faço 311 00:21:35,277 --> 00:21:39,037 (Isso é viver, cheio de diversão e livre) 312 00:21:39,741 --> 00:21:44,366 (Isso é viver, essa é a vida para mim) 313 00:21:50,006 --> 00:21:51,302 E você pode cantar, também? 314 00:21:52,077 --> 00:21:53,442 Vamos, vamos tomar uma xícara de café. 315 00:22:01,386 --> 00:22:03,320 Esses caras estão calmos agora. 316 00:22:03,522 --> 00:22:05,217 Você sabe, que Walter é um rapaz muito agradável. 317 00:22:05,290 --> 00:22:07,520 Não importa como ele é agradável. Eu ouvi o suficiente, de Dolly. 318 00:22:07,759 --> 00:22:10,091 Eu disse que a única coisa importante sobre ele é ... 319 00:22:10,162 --> 00:22:13,529 ele tem um machado em sua mão direita, uma bola de boliche na cabeça. 320 00:22:13,598 --> 00:22:15,828 Como pode os socos não incomodá-lo? 321 00:22:15,901 --> 00:22:17,801 Só uma dessas coisas, Willy. 322 00:22:17,869 --> 00:22:20,463 Ele é o tipo de cara que você bate no queixo e nada desconecta. 323 00:22:20,539 --> 00:22:22,598 - Marciano, é isso que lembra? - Sim. 324 00:22:22,674 --> 00:22:24,437 Você sabe, ele nem sequer pisca quando ele está na cintura. 325 00:22:24,509 --> 00:22:27,239 - Como se não houvesse fusível lá para explodir. - Isso é o que eu estava pensando. 326 00:22:27,312 --> 00:22:30,281 Deve haver um dólar a ser feito com esse tipo de um nó na cabeça. 327 00:22:30,349 --> 00:22:31,782 Estou mantendo-o por perto. 328 00:22:31,850 --> 00:22:34,910 Eu aprendi o suficiente sobre a natureza humana para saber que o mundo tá cheio de imbecis ... 329 00:22:34,986 --> 00:22:36,010 e eles vão adorar esse cara na TV. 330 00:22:36,088 --> 00:22:38,579 Vamos lá, Willy, o que há com você? 331 00:22:38,657 --> 00:22:40,648 Tudo que ele teve foram algumas lutas ruins no exército. 332 00:22:40,726 --> 00:22:42,159 Ele não pode sequer segurar suas mãos. 333 00:22:42,227 --> 00:22:44,695 - Ele pode aprender, não pode? - Oh, sim, "Ele pode aprender, não pode?" 334 00:22:44,763 --> 00:22:48,028 Como um bezerro pode aprende a andar sobre os trilhos depois de ser atropelado por um trem. 335 00:22:48,100 --> 00:22:50,796 Não vamos nos preocupar com ele, hein, Lew? Outra cerveja? 336 00:22:51,336 --> 00:22:53,531 Dolly disse que estava passando um café fresco. 337 00:22:53,605 --> 00:22:54,731 Ok. 338 00:22:55,874 --> 00:22:57,341 Ei, o que Dolly disse quando ouviu ... 339 00:22:57,409 --> 00:23:00,207 da financeira segurar seu conversível? 340 00:23:00,278 --> 00:23:02,041 Ela não perdeu muito tempo com isso. 341 00:23:02,114 --> 00:23:04,344 É mais uma manobra de Otto. 342 00:23:04,416 --> 00:23:07,317 - Isso vai ser mais um centavo, Howie, querido. - Aqui está, gorda. 343 00:23:07,386 --> 00:23:10,947 - Howie, onde está o seu lutador? - Ele foi na cozinha com Golden Boy. 344 00:23:19,798 --> 00:23:21,163 Oh, esse é Ralphie. 345 00:23:21,867 --> 00:23:23,198 Me desculpe. Não teria acontecido ... 346 00:23:23,268 --> 00:23:25,099 mas ele não sabe como se comportar-se com uma dama. 347 00:23:25,170 --> 00:23:26,637 - Obrigado, Galahad. - O quê? 348 00:23:26,705 --> 00:23:28,798 Olhe. Há uma coisa que quero deixar absolutamente claro. 349 00:23:28,874 --> 00:23:31,104 - Quem é Galahad? - Cale a boca. Quem precisa dele? 350 00:23:31,176 --> 00:23:33,940 Está crescida agora, e se não é grande bastante se verá comigo. 351 00:23:34,012 --> 00:23:36,003 Olhe, vocês dois podem ter um bom combate mais tarde, tudo bem? 352 00:23:36,081 --> 00:23:39,107 Dolly, por favor, leve Eagle Scout embora antes que Ralphie acorde e o mate. 353 00:23:39,184 --> 00:23:41,812 - Para onde? - Lugar nenhum. Basta tirá-lo daqui. 354 00:23:41,887 --> 00:23:42,945 Ok, vamos. 355 00:23:43,021 --> 00:23:45,956 - Como o exército se deu ao luxo de deixá-lo ir? - Agora, espere um minuto. 356 00:23:46,024 --> 00:23:48,049 Willy, seja sensível, hein? Maynard. 357 00:23:49,060 --> 00:23:50,652 Howie, você deve ter visto ele. 358 00:23:50,729 --> 00:23:53,391 - Que linda mão direita ... - Esquece, Joie, vá para o seu quarto ... 359 00:23:53,465 --> 00:23:56,923 antes do problema começar. Agora, como eu te perguntei, quem é Galahad? 360 00:23:57,002 --> 00:23:59,766 Howie, você nunca foi à escola ou leu um livro? 361 00:23:59,838 --> 00:24:02,136 Não estou pedindo respostas inteligentes a uma simples pergunta. 362 00:24:02,207 --> 00:24:05,267 Além disso, eu paguei duas semanas antecipadas. 363 00:24:05,610 --> 00:24:07,908 Galahad era um cavaleiro com uma armadura, um herói com uma auréola. 364 00:24:07,979 --> 00:24:09,446 Você entende isso? 365 00:24:09,514 --> 00:24:11,880 E muito galante com as mulheres, se mal me recordo. 366 00:24:22,928 --> 00:24:26,329 Galahad era o que eles chamam de um cavaleiro da Távola Redonda, Howie. 367 00:24:26,465 --> 00:24:28,524 Ele era também algo justo. 368 00:24:28,600 --> 00:24:33,594 Não posso declarar isso como um fato positivo, mas provavelmente ele morreu muito jovem. 369 00:24:44,216 --> 00:24:46,150 - É um lugar bonito. - É bonito o suficiente. 370 00:24:47,319 --> 00:24:48,718 Eu costumava trabalhar aqui, cantando. 371 00:24:49,788 --> 00:24:52,416 - Mesmo? - Não vamos entrar nisso. 372 00:24:53,124 --> 00:24:55,490 Ei, você tem dez centavos? 373 00:24:57,128 --> 00:25:00,620 Olhe. Entre Lieberman está aqui, há uma cabine telefônica, à direita. 374 00:25:00,699 --> 00:25:03,259 O número é Cream Valley 1732. 375 00:25:03,335 --> 00:25:07,396 Ligue a Lew e pergunte se está tudo bem se voltarmos agora. 376 00:25:14,412 --> 00:25:16,141 - É você, Dolly? 377 00:25:16,648 --> 00:25:19,549 - Você tem que escapulir de mim? - Você me conhece, Dolly ... 378 00:25:19,618 --> 00:25:22,086 - Sempre dando atenção à a loja. - Sim. 379 00:25:22,521 --> 00:25:25,957 - Temos saudades suas, Dolly. - Obrigado, Max. 380 00:25:26,024 --> 00:25:29,152 As mesmas famílias sobem aqui e todos eles perguntam: 381 00:25:29,227 --> 00:25:32,219 - "Com está Dolly?" - Isso é muito bom. 382 00:25:32,297 --> 00:25:34,765 Sempre que você quiser deixar aquele torcedor desça a estrada ... 383 00:25:34,833 --> 00:25:37,324 seu antigo emprego te espera bem aqui. 384 00:25:37,669 --> 00:25:40,035 Acho que você sabe melhor que isso, Max. 385 00:25:40,105 --> 00:25:41,629 É o amor, hein? 386 00:25:42,607 --> 00:25:45,974 Bem, se essa é a palavra certa para isso, sim. 387 00:25:46,478 --> 00:25:50,938 Eu o conheci aqui. Bem aqui, três verões atrás. 388 00:25:51,550 --> 00:25:53,450 Não é diferente agora? 389 00:25:54,553 --> 00:25:56,077 Porque garoto só? 390 00:25:56,221 --> 00:25:59,816 Isso é apenas como uma carona em um foguete, ele é sempre agradável para mim. 391 00:26:02,294 --> 00:26:06,025 Aquele jovem soldado, eles esperam fazer dele um lutador? 392 00:26:06,097 --> 00:26:09,066 Eu imagino que farão. Sobre mais algum cadáver. 393 00:26:09,134 --> 00:26:10,624 Muito provavelmente o seu. 394 00:26:13,805 --> 00:26:17,468 O que é que ele espera encontrar lá dentro? John L. Sullivan? 395 00:26:17,542 --> 00:26:20,340 É uma espécie de surpresa. Algo que eu vi antes. 396 00:26:21,279 --> 00:26:23,611 - Viu o quê? - Você verá. 397 00:26:25,750 --> 00:26:27,718 Oh, quer dizer, aquela coisa? 398 00:26:32,924 --> 00:26:34,858 Eu vou te mostrar. Vamos lá. 399 00:26:36,461 --> 00:26:37,689 Agarre um porão de um a outra. 400 00:26:37,762 --> 00:26:39,457 - Sai daqui. - Porque não? 401 00:26:39,531 --> 00:26:40,793 Por dois mangos, com certeza desça a estrada .. 402 00:26:40,865 --> 00:26:42,230 você pode contratar um cavalo, isso é o porque não. 403 00:26:42,300 --> 00:26:43,358 Não precisamos de nenhum cavalo, Lew. 404 00:26:43,435 --> 00:26:45,630 Vamos, vamos puxar para baixo. Eu quero te mostrar uma coisa. 405 00:26:45,704 --> 00:26:48,969 Tudo bem, Galahad. Garoto, estou lhe dizendo ... 406 00:26:50,542 --> 00:26:51,440 Espere um minuto. 407 00:26:51,509 --> 00:26:53,875 Estou lhe dizendo, você não vai ter essa coisa fora de lá. 408 00:26:53,945 --> 00:26:55,207 Desça a rua, pegue o cavalo. 409 00:26:55,280 --> 00:26:59,341 Vou te dizer o quê: Vamos tentar mais uma vez. Se não vai, nós vamos pegar o cavalo. Ok? 410 00:26:59,417 --> 00:27:00,748 Certo, puxe. 411 00:27:05,123 --> 00:27:06,522 Cavalos, hein? 412 00:27:19,337 --> 00:27:22,135 - Olá, Willy. - Rose. 413 00:27:22,941 --> 00:27:24,533 O que se passa? Eu não peguei isso. 414 00:27:24,609 --> 00:27:26,941 Eu peguei um trem mais cedo e depois um táxi da estação. 415 00:27:27,012 --> 00:27:29,139 Mas porquê? Você sabe que eu não quero você pendurado por aqui. 416 00:27:29,214 --> 00:27:31,978 Não é o mesmo de quando o pai estava vivo. Você não é mais um garoto. 417 00:27:32,050 --> 00:27:33,347 Willy, por favor. 418 00:27:33,551 --> 00:27:36,714 Eu vim por causa do que me pediu pelo telefone outro dia. 419 00:27:36,788 --> 00:27:39,222 - Os US$ 200. - Ah, sim. 420 00:27:40,191 --> 00:27:43,627 Eu fiquei tipo esperando, mas achei que, talvez o correio estivesse lento. 421 00:27:43,695 --> 00:27:45,390 Não envie por correio, Willy. 422 00:27:46,364 --> 00:27:48,457 Quanto mais eu pensava nisso, mais eu percebia ... 423 00:27:48,533 --> 00:27:51,798 que não era o dinheiro descendo como um rato, como dizem os republicanos. 424 00:27:51,870 --> 00:27:55,328 - Foi o princípio. - Sobre o que você está falando? 425 00:27:55,407 --> 00:27:59,104 Tive uma conversa com o Sr. Provardis. Ele está na contabilidade da loja. 426 00:27:59,177 --> 00:28:01,372 - Sr. Provardis disse que ... - Sr. Provardis disse ... 427 00:28:01,446 --> 00:28:04,847 Sr. Provardis disse que você está cobrando até aqui uma semana, apenas quarto e cartão ... 428 00:28:04,916 --> 00:28:07,544 - É impossível não fazer dinheiro. - Eu não me importo que ... 429 00:28:07,619 --> 00:28:10,486 Na verdade, conversando com o Sr. Provardis, Eu decidi que precisamos aqui... 430 00:28:10,555 --> 00:28:12,420 - É uma completa reorganização ... - Agora, espere um minuto ... 431 00:28:12,490 --> 00:28:16,085 - Não gritem. - Reorganização. Rose, querida ... 432 00:28:16,394 --> 00:28:19,454 Seja paciente. A verdade é ... 433 00:28:19,531 --> 00:28:23,331 você não pode reorganizar a parte em seu cabelo a menos que dê a você um mapa. 434 00:28:23,735 --> 00:28:24,929 Agora, a coisa para você fazer ... 435 00:28:25,003 --> 00:28:27,995 enquanto eu estou com bom humor sobre isso, é a de pegar o telefone ... 436 00:28:28,073 --> 00:28:31,736 e ligar para outro táxi. Dessa forma, você não irá perder o seu trem de volta à tarde. 437 00:28:31,810 --> 00:28:33,675 Eu não vou voltar, Willy. 438 00:28:33,745 --> 00:28:35,770 Eu peguei uma licença para me ausentar da loja. 439 00:28:35,847 --> 00:28:38,441 - Mas você não pode ficar aqui em cima. - Med desculpe. 440 00:28:38,516 --> 00:28:41,679 - Eu sinto que tenho a obrigação. - Você tem o quê? 441 00:28:41,753 --> 00:28:45,154 Obrigação. Eu tenho 50% desse lugar. 442 00:28:45,223 --> 00:28:49,091 - Então o quê? - Além disso, sou sua irmã. 443 00:28:49,427 --> 00:28:52,123 Então, não irá fazer bem para você gritar comigo. 444 00:28:53,965 --> 00:28:58,334 Olha, Rose, querida, deixe-me explicar isso a você. 445 00:29:02,107 --> 00:29:03,574 Como você gosta disso? 446 00:29:04,075 --> 00:29:07,636 Eu não sei. O que vai fazer com isso, além de usá-lo para o Dia das Bruxas? 447 00:29:07,712 --> 00:29:10,442 - Isso pode ser bonito, Lew. - Bonito? 448 00:29:11,349 --> 00:29:13,681 Vamos, garoto, você não tem tido muitos socos. 449 00:29:13,985 --> 00:29:15,612 Você simplesmente não conhece o caráter quando vê-lo. 450 00:29:15,687 --> 00:29:18,121 Essa coisa tem mais caráter do que qualquer coisa que eu já vi. 451 00:29:18,189 --> 00:29:20,089 Ah, é, agora, tem caráter. 452 00:29:22,527 --> 00:29:26,554 Você estará atrás, um vaso de flores. Olhe isso, Lew. 453 00:29:27,232 --> 00:29:29,132 Você acha que as pessoas eram diferentes naqueles dias, né? 454 00:29:29,200 --> 00:29:31,100 Duvido. 455 00:29:31,169 --> 00:29:34,195 Nós éramos os mesmos tipos fedorentos, tal como agora. 456 00:29:34,606 --> 00:29:37,734 O que você espera chegar agora, um bolo caseiro? 457 00:29:40,345 --> 00:29:42,074 Não se preocupe em ter que desligar. 458 00:29:42,147 --> 00:29:44,342 Como eu estava tentando dizer sobre os U$$ 200, Willy. 459 00:29:44,415 --> 00:29:46,781 Não é como se eu estava tentando aguentar sobre meu próprio irmão. 460 00:29:46,851 --> 00:29:48,546 Eu disse que era uma emergência, não foi? 461 00:29:48,620 --> 00:29:50,144 Agora, veja isso ... 462 00:29:51,389 --> 00:29:54,552 Dolly, esta minha irmã, Rose. 463 00:29:57,896 --> 00:30:00,330 Rose, esta é a Srta... 464 00:30:05,703 --> 00:30:07,227 Srta. Fletcher. 465 00:30:07,305 --> 00:30:11,401 - Como vai, senhorita Fletcher? - Olá. 466 00:30:13,745 --> 00:30:16,043 Dolly, que é, a Srta. Fletcher ... 467 00:30:16,648 --> 00:30:21,142 tipo ajuda às vezes. Ela só passou aqui por esta manhã. 468 00:30:29,694 --> 00:30:34,028 Bem, estou muito feliz por ter conhecido você, Srta. Grogan. 469 00:30:34,098 --> 00:30:35,656 Muito prazer em conhecê-lo. 470 00:30:39,938 --> 00:30:43,465 - Qual é o problema? - Nada. É o amor em flor. 471 00:30:44,442 --> 00:30:46,740 Tchau. Eu o assisti antes da floração. 472 00:30:48,413 --> 00:30:52,577 Olhe, Dolly, isso pode parecer engraçado para você, mas ... 473 00:30:52,650 --> 00:30:54,811 o garoto não sabe sobre nós. 474 00:30:55,086 --> 00:30:58,317 Eu juntei muito. Eu até posso citar você. 475 00:30:59,190 --> 00:31:01,750 "Rose, esta é a Srta., qual é o nome dela. 476 00:31:01,826 --> 00:31:04,260 "Ela apenas caiu aqui esta manhã. " 477 00:31:04,329 --> 00:31:06,593 Ficou tão assustado que esqueceu meu nome? 478 00:31:06,664 --> 00:31:09,462 - Dolly... - O que há para saber sobre nós, afinal? 479 00:31:09,701 --> 00:31:11,601 Sou uma barbeira ou algo parecido? 480 00:31:11,669 --> 00:31:14,194 Eles tem sexo no Bronx também, então qual é o mistério? 481 00:31:14,806 --> 00:31:19,539 Estou tentando te dizer, ela é apenas uma criança, uma criança protegida. 482 00:31:19,611 --> 00:31:22,671 Oh, qual é!. Crianças não são feitas assim. 483 00:31:23,748 --> 00:31:25,010 e além disso... 484 00:31:26,584 --> 00:31:30,111 se você é um puritano de bico azul sobre a sua irmã ... 485 00:31:30,922 --> 00:31:33,152 então simplesmente esqueça isso. 486 00:31:34,092 --> 00:31:36,253 Eu não sabia que ela estava vindo para cá, entendeu? 487 00:31:36,327 --> 00:31:39,387 - Eu só não estava preparado. - Eu sei. 488 00:31:40,231 --> 00:31:44,099 Você não está preparado para um monte de coisas. Estou começando a achar isso. 489 00:31:58,283 --> 00:32:00,513 Sinto muito, eu não queria te assustar, dona. 490 00:32:00,585 --> 00:32:03,213 Tudo bem, não me assusto facilmente. 491 00:32:03,888 --> 00:32:07,517 - Eu estava procurando o Sr. Grogan. - Ele está na cozinha. 492 00:32:09,560 --> 00:32:11,255 Você trabalha aqui? 493 00:32:11,329 --> 00:32:14,730 Bem, mais ou menos. Eu mais ou menos cai por aqui. 494 00:32:16,234 --> 00:32:19,328 - Você é um lutador? - Não realmente. 495 00:32:19,871 --> 00:32:21,930 Um monte de pessoas têm ideias diferentes sobre ele, apesar de tudo. 496 00:32:23,808 --> 00:32:25,002 Entendo. 497 00:32:26,577 --> 00:32:31,071 Você é daqui? Quero dizer, eu nunca vi você por aqui antes. 498 00:32:32,750 --> 00:32:34,513 Sou irmã de Willy. 499 00:32:36,020 --> 00:32:37,282 É? 500 00:32:38,189 --> 00:32:39,656 Qual é a graça? 501 00:32:41,192 --> 00:32:44,059 Nada. 502 00:32:46,831 --> 00:32:50,028 Galahad! Ei, Galahad. 503 00:32:51,369 --> 00:32:54,361 - Quem é Galahad? - Esse sou eu. 504 00:32:55,673 --> 00:32:57,038 Com licença. 505 00:32:58,276 --> 00:33:00,403 - Prazer em te conhecer. - Obrigado. 506 00:33:12,557 --> 00:33:14,115 Ele sabe sobre carros? 507 00:33:14,192 --> 00:33:17,218 Estás brincando? Como Edison conhecia soquetes de luz! 508 00:33:17,729 --> 00:33:21,688 Por exemplo, ele poderia colocar um carburador sobre seu nariz sem que você espirrasse. 509 00:33:21,766 --> 00:33:23,893 - Tudo bem, pare com isso. - Sim? 510 00:33:23,968 --> 00:33:27,267 Zimmerman diz esse monte de camisas fora dele. E ele não está sem de gasolina. 511 00:33:27,338 --> 00:33:28,430 Ok. 512 00:33:38,683 --> 00:33:41,208 - Rose! - Eu estou aqui fora. 513 00:34:02,440 --> 00:34:05,739 - Então o que tem ali para ver? - Só o país. 514 00:34:06,944 --> 00:34:09,674 - Coisas que você não vê mais no Bronx. - Isso é legal. 515 00:34:09,747 --> 00:34:11,738 Vou me lembrar de te enviar uma foto. 516 00:34:11,816 --> 00:34:14,307 Amanhã você vai estar de volta no Bronx. 517 00:34:23,327 --> 00:34:27,525 Sim? Jerry. Jerry, eu estou feliz que você voltou para mim 518 00:34:27,698 --> 00:34:30,258 A razão que liguei que foi sobre aquele spot de 10 assaltos na Tv ... 519 00:34:30,334 --> 00:34:32,131 que você abrirá na próxima semana. 520 00:34:32,203 --> 00:34:34,262 Local, e não em rede. Isso é a sua cara. 521 00:34:34,338 --> 00:34:37,535 Willy, deixe-me falar com Zimmerman. Quero usar um dos seus meninos. 522 00:34:37,608 --> 00:34:38,438 Zimmerman? 523 00:34:38,509 --> 00:34:41,376 Agora o que te faz pensar que você vai precisar de um desses sonâmbulos ... 524 00:34:41,446 --> 00:34:43,641 que Zimmerman poderia lhe oferecer? 525 00:34:43,714 --> 00:34:47,047 Jerry, eu não poderia tentar vender um pacote mais curto do que eu tento ... 526 00:34:47,118 --> 00:34:49,348 para enquadrar a Liga das Mães Americanas. 527 00:34:49,420 --> 00:34:51,718 Temos sido amigos muito tempo para isso. 528 00:34:51,789 --> 00:34:52,778 Jerry. 529 00:34:53,257 --> 00:34:58,593 Jerry, eu sei como um fato que Zimmerman deixou Boston a meia hora. 530 00:34:58,863 --> 00:35:00,626 Ele é ainda ... 531 00:35:02,567 --> 00:35:04,933 - Boa sorte em Boston, Joie. - Obrigado, vou precisar. 532 00:35:05,002 --> 00:35:06,492 Vou sentir saudades, Galahad. 533 00:35:06,571 --> 00:35:09,062 O que é que eu te falei sobre a maneira que o garoto afina um carro, hein? 534 00:35:09,140 --> 00:35:11,904 Então, está correndo, eu te permito. Obrigado. 535 00:35:11,976 --> 00:35:13,534 Que "obrigado"? Isso é tudo? 536 00:35:13,611 --> 00:35:15,806 Ele pode viver exalando gasolina? Pague a ele. 537 00:35:15,880 --> 00:35:17,905 Não foi nada, Lew, não foi nada. 538 00:35:17,982 --> 00:35:20,041 Em um posto de serviço, o que eles diziam que não era nada? 539 00:35:20,118 --> 00:35:21,847 - Vamos lá, pague-lhe. - Fique longe disso, Lew. 540 00:35:21,919 --> 00:35:25,320 O garoto disse que não foi nada, então eu estou satisfeito que não foi nada. 541 00:35:27,325 --> 00:35:30,385 Agora, lá vai um verdadeiro homem rápido com um dólar, aquele Zimmerman. 542 00:35:30,461 --> 00:35:32,554 - Ei, o que é esta coisa? - Um U-bolt, quero recauchutar. 543 00:35:32,630 --> 00:35:34,188 Pergunto-me se Willy tem algumas ferramentas, poderia usá-las. 544 00:35:34,265 --> 00:35:38,065 Ferramentas? As únicas ferramentas por aqui são um abridor e uma pá, talvez. 545 00:35:38,736 --> 00:35:42,069 Quer macaco com ferramentas? Vai direto estrada abaixo até a vila... 546 00:35:42,140 --> 00:35:44,973 - Oficina Prohosko, diz a ele que te mandei. - Prohosko? 547 00:35:45,042 --> 00:35:47,169 Sim. Peter J. Prohosko. Um bom amigo meu. 548 00:35:47,245 --> 00:35:48,712 Eu o vi por ai. 549 00:35:48,779 --> 00:35:51,907 Eu vou lá assim que me limpar no celeiro. Obrigado, Lew. 550 00:35:54,719 --> 00:35:56,812 Acontece, aqui está um grande garoto forte disponível. 551 00:35:57,221 --> 00:35:59,189 Um grande garoto forte? 552 00:35:59,590 --> 00:36:02,320 Como é que eu nunca ouvi falar dele, de onde ele veio? 553 00:36:02,393 --> 00:36:04,918 - Quem lida com ele? - Sou o seu gerente, naturalmente. 554 00:36:04,996 --> 00:36:07,430 Ele está fresco fora do serviço. Ele ganhou 17 nocautes com justiça. 555 00:36:07,498 --> 00:36:11,628 Dezessete nocautes com justiça? Onde? 556 00:36:11,702 --> 00:36:12,828 Onde? 557 00:36:12,904 --> 00:36:14,963 Bem, na verdade, ele fez a maior parte dos suas lutas na Austrália. 558 00:36:15,039 --> 00:36:16,597 Ele estava estacionado na área por dois anos. 559 00:36:16,674 --> 00:36:18,232 Rose! 560 00:36:18,309 --> 00:36:19,936 Por que eu mentiria? 561 00:36:21,112 --> 00:36:24,047 Quietos, ambos vocês. Estou falando de negócios. 562 00:36:24,215 --> 00:36:27,810 Desculpe-me, Jerry. Não, ele luta sob o nome de Kid Galahad. 563 00:36:28,085 --> 00:36:30,383 Não, Gavilan não. Galahad. 564 00:36:31,189 --> 00:36:33,350 Está certo, como nas histórias. 565 00:36:33,424 --> 00:36:36,154 Você sabe, isso é romântico, e eles vão amá-lo na TV. 566 00:36:36,227 --> 00:36:38,422 Disponível para você por US$ 1.000. 567 00:36:40,131 --> 00:36:44,568 Bem, se você estiver apertado, Jerry, vou deixá-lo ir por US$ 750, mas não menos que um quarto. 568 00:36:45,236 --> 00:36:47,500 Albany foi sempre uma cidade justa. 569 00:36:48,105 --> 00:36:51,165 Está certo. uma semana a partir de hoje à noite, você tem um acordo. 570 00:36:51,275 --> 00:36:52,867 Contra quem ele vai lutar em Albany? 571 00:36:52,944 --> 00:36:55,174 Oh, apenas alguns palhaço, te falo sobre isso mais tarde. 572 00:36:55,246 --> 00:36:58,079 Peraí, vamos falar sobre isso agora. Que palhaço? 573 00:36:59,150 --> 00:37:02,244 Ezzard Bailey. Dez assaltos no Cassino Capital 574 00:37:02,320 --> 00:37:06,188 - Willy, como você pode fazer uma coisa dessas? - Deixe, Lew. 575 00:37:06,257 --> 00:37:08,987 O garoto nunca teve um profissional de luta em sua vida e você sabe disso. 576 00:37:09,060 --> 00:37:10,721 E Ezzard Bailey não é palhaço. 577 00:37:10,795 --> 00:37:13,286 Tudo bem, então fico com 33,3%. 578 00:37:13,731 --> 00:37:16,097 É apenas assim acontece, posso usar o dinheiro. 579 00:37:21,172 --> 00:37:23,732 Por que vocês dois tem de olhar para mim assim? 580 00:37:43,593 --> 00:37:50,468 Estou cavalgando o arco-íris, acertando a estrada para a felicidade 581 00:37:51,160 --> 00:37:59,784 Ah sim, eu estou procurando alguém para ser minha 582 00:38:00,507 --> 00:38:03,081 (Estou vivendo para amar) Estou vivendo para amar 583 00:38:03,082 --> 00:38:05,273 (E amando para viver) e amando para viver 584 00:38:05,274 --> 00:38:07,860 (Eu tenho um coração) eu tenho um coração 585 00:38:07,861 --> 00:38:10,114 (Eu tenho ânsia em dar) Eu tenho ânsia em dar 586 00:38:12,057 --> 00:38:13,510 Ele deveria se sentir feliz voltando. 587 00:38:13,530 --> 00:38:16,511 (Oh-oh-ooh) Estou cavalgando o arco-íris 588 00:38:16,512 --> 00:38:21,443 Vou seguir a minha estrela para onde você está 589 00:38:24,802 --> 00:38:28,431 - Essa coisa não anda mal, né? - Então , o barco deFulton. 590 00:38:28,506 --> 00:38:32,272 - O que é que isso quer dizer? - Suponha que alguém me vê nesta coisa? 591 00:38:34,807 --> 00:38:43,075 Eu acho alguém em algum lugar, que algum dia vai me ensinar a cuidar 592 00:38:43,748 --> 00:38:46,565 (Mas estando sozinho) Mas estando sozinho 593 00:38:46,566 --> 00:38:48,765 (Não me incomoda) Não me incomoda 594 00:38:48,766 --> 00:38:51,325 (Eu sou livre para me divertir) Eu sou livre para me divertir 595 00:38:51,326 --> 00:38:53,702 (É divertido ser livre) É divertido ser livre 596 00:38:53,703 --> 00:39:02,316 (Eu, eu, eu)Estou cavalgando o arco-íris, eu vou seguir a minha estrela 597 00:39:04,241 --> 00:39:10,623 Estou cavalgando o arco-íris para onde você está 598 00:39:15,152 --> 00:39:16,210 Faça um soco. 599 00:39:16,287 --> 00:39:18,414 - Apertado? - Não, ele se sente bem. 600 00:39:19,123 --> 00:39:22,820 - Nervoso? - Um pouco. Sinta bem aqui, você sabe. 601 00:39:23,361 --> 00:39:25,352 Não é o único lugar que você vai sentir. 602 00:39:26,530 --> 00:39:29,260 Pode parar de correr, Willy? Como posso falar com você? 603 00:39:29,333 --> 00:39:33,030 Jerry, você tem uma desagradável natureza suspeita, é isso que está errado com o mundo. 604 00:39:33,104 --> 00:39:34,537 Ouça, olhos de cordeiro, como é que eu sei ... 605 00:39:34,605 --> 00:39:36,596 que você pode socar seu caminho através de uma nuvem de fumaça de charutos? 606 00:39:36,674 --> 00:39:38,665 - Dezesseis nocautes... - Eu te enviei seus registros, não foi? 607 00:39:38,743 --> 00:39:41,109 Sim, eu sei. 16 nocautes na Austrália. 608 00:39:41,178 --> 00:39:43,738 - Eu nunca disse isso. - Por favor, Willy, estou pedindo. 609 00:39:43,814 --> 00:39:46,681 Dezessete nocautes na Austrália. Posso ler, também. 610 00:39:46,751 --> 00:39:48,446 Obrigado, Lew. Isso nunca é demais para ser exato. 611 00:39:48,519 --> 00:39:51,545 Com quem você lutou na Austrália, garoto? Um saco de cangurus doentes? 612 00:39:51,622 --> 00:39:53,817 Lutou com caras que faria a pele subir em sua cabeça. 613 00:39:53,891 --> 00:39:55,620 - Nome de um. - Nome de um. 614 00:39:55,693 --> 00:39:57,888 Elio "Tarzan-Boy" Pincus, por exemplo. 615 00:39:57,962 --> 00:39:59,589 Elio era uma sensação, até que esse garoto... 616 00:39:59,663 --> 00:40:02,427 Willy, não quero ouvir mais nada de sua dupla. Você é um nome. 617 00:40:02,500 --> 00:40:04,934 Não responda a isso, você tem seus direitos constitucionais. 618 00:40:05,002 --> 00:40:08,199 Você está tentando da pau no meu menino cinco minutos antes de ele ir pro ringue? 619 00:40:08,272 --> 00:40:10,797 Você quer ter essa conversa com o comissário de boxe, agora? 620 00:40:10,875 --> 00:40:13,605 - Willy esta luta é minha... - E esse é o meu lutador. 621 00:40:13,711 --> 00:40:16,373 Um garoto americano com um corte limpo, fora do exército. 622 00:40:17,615 --> 00:40:20,448 O que acha de quando examinou a publicidade no fone sobre você mesmo? 623 00:40:20,518 --> 00:40:22,213 Você quer dizer sobre os 17 nocautes? 624 00:40:22,286 --> 00:40:23,344 Sim. 625 00:40:23,421 --> 00:40:25,719 Na primeira, eu meio que senti pena de Willy. 626 00:40:26,390 --> 00:40:28,915 - Sentiu por ele? - Ele não é um cara ruim, Lew. 627 00:40:28,993 --> 00:40:31,257 Talvez ele tenha motivos para ser um mentiroso. 628 00:40:31,328 --> 00:40:34,820 - Seria ótimo se nós pudéssemos ajudá-lo. - Ajudá-lo? 629 00:40:35,032 --> 00:40:37,694 Como sobre você? Olhe para isso. 630 00:40:40,738 --> 00:40:42,205 Suponha que passe lá nesse ringue... 631 00:40:42,273 --> 00:40:45,265 e Ezzard Bailey separe você a partir de que você tem pouco cérebro, hein? 632 00:40:46,277 --> 00:40:48,302 Eu estive pensando sobre isso, também. 633 00:41:00,591 --> 00:41:02,388 Galahad, você é um vagabundo. 634 00:41:02,460 --> 00:41:04,792 Por que você não vai para casa e pega seu escudo? 635 00:41:04,862 --> 00:41:05,886 Oh, Galahad! 636 00:41:06,864 --> 00:41:07,990 Oh, Galahad. 637 00:41:08,065 --> 00:41:09,589 Não deixe atrapalhar você, garoto. 638 00:41:09,667 --> 00:41:12,830 Creme de tufo de Cream Valley. Vá para casa. 639 00:41:19,210 --> 00:41:20,609 Esfregue os sapatos no violino. 640 00:41:20,678 --> 00:41:22,942 Faça o que parece que sabe o que você está fazendo. 641 00:41:36,460 --> 00:41:40,829 Senhoras e Senhores, esta é a principal atração ... 642 00:41:40,898 --> 00:41:42,832 o principal evento da noite ... 643 00:41:42,900 --> 00:41:44,834 dez assaltos de boxe ... 644 00:41:44,902 --> 00:41:48,633 conduzidas sob as regras da Comissão Atlética do estado de New York. 645 00:41:48,706 --> 00:41:52,267 Apresentamos, do East Side de Nova York ... 646 00:41:52,343 --> 00:41:55,210 pesando 82 quilos ... 647 00:41:55,279 --> 00:41:56,803 vestindo calção preto ... 648 00:41:56,881 --> 00:42:00,009 Ezzard "Bobo" Bailey! 649 00:42:02,486 --> 00:42:07,389 E seu adversário, vestindo calção branco, e 81,5 quilos... 650 00:42:07,658 --> 00:42:10,752 esse jovem promissor recém-chegado... 651 00:42:10,828 --> 00:42:12,921 de Cream Valley, New York... 652 00:42:12,997 --> 00:42:15,329 Kid Galahad! 653 00:42:17,201 --> 00:42:19,328 - Ele deveria ser preso. - Quem? 654 00:42:19,436 --> 00:42:22,303 Seu irmão, naturalmente. Ele é responsável por isso. 655 00:42:22,973 --> 00:42:26,101 E agora dando instruções, o árbitro, Tommy Hart. 656 00:42:26,176 --> 00:42:27,609 Tudo certo, garotos. 657 00:42:27,678 --> 00:42:30,044 Nós já abrangemos as instruções nos camarins. 658 00:42:30,114 --> 00:42:31,445 Então, se não houver perguntas ... 659 00:42:31,515 --> 00:42:35,542 quero que apertem as mãos agora, vão para os seus cantos, e comecem a luta. 660 00:42:38,589 --> 00:42:40,022 Agora, cubra a cabeça, de vez em quando. 661 00:42:40,090 --> 00:42:43,457 Como te disse, não é uma vergonha bloquear um soco. 662 00:42:43,894 --> 00:42:45,191 Boa sorte, Kid. 663 00:42:55,739 --> 00:42:57,263 Agarre-o! 664 00:42:57,708 --> 00:42:59,471 Galahad, agarre-o! 665 00:43:17,161 --> 00:43:20,289 Willy, eu estou te dizendo, não posso ver isto por muito mais tempo. 666 00:43:37,648 --> 00:43:38,945 Com licença. Deve se mover para baixo. 667 00:43:39,016 --> 00:43:41,814 Certo. Um deslize mais desses e ele vai enterrá-lo. 668 00:43:41,885 --> 00:43:45,184 Cinco, seis, sete... 669 00:43:45,623 --> 00:43:48,717 oito, nove... Tudo certo. 670 00:43:51,929 --> 00:43:53,726 - Felix. - Sim, Chefe. 671 00:43:53,797 --> 00:43:55,321 Tragam-me dois rapazes pronto para uma emergência. 672 00:43:55,399 --> 00:43:57,629 Aquele pirulito, Galahad não será o último assalto. 673 00:43:57,701 --> 00:43:59,896 Eles estão gritando por seu dinheiro de volta. Oh, aquele Grogan. 674 00:43:59,970 --> 00:44:01,232 Você espere até eu pôr minhas mãos nele. 675 00:44:01,305 --> 00:44:02,704 Johnny, vamos! 676 00:44:09,013 --> 00:44:10,241 Pare isso. 677 00:44:11,649 --> 00:44:13,480 Porque eles não podem para isso agora? 678 00:44:29,400 --> 00:44:32,631 Um, dois, três... 679 00:44:33,137 --> 00:44:35,833 quatro, cinco, seis... 680 00:44:35,906 --> 00:44:37,430 Levante-se. 681 00:44:37,574 --> 00:44:41,237 Oito, nove, dez. Você está fora. 682 00:44:44,281 --> 00:44:47,341 Correção, Jerry, 18 nocautes na fila. 683 00:44:59,997 --> 00:45:04,024 Olá, tigre. Deixe-me ver o que resta de você. 684 00:45:04,735 --> 00:45:09,069 Bem, eu já vi caras piores depois de caírem de uma escada de 12 metros. 685 00:45:10,007 --> 00:45:11,872 - Não foi um mau combate, filho. - Muito obrigado, Sr. Prohosko. 686 00:45:11,942 --> 00:45:14,240 Acho que todo mundo foi beneficiado um pouco melhor do que eu fiz, apesar de tudo. 687 00:45:14,311 --> 00:45:16,643 - A maior luta que eu já vi na TV, garoto. - Obrigado. 688 00:45:16,714 --> 00:45:19,274 Em cinco diferentes momentos, pensei que você estivesse morto. 689 00:45:19,349 --> 00:45:21,408 Ouviu quando que ele introduziu ontem à noite? 690 00:45:21,485 --> 00:45:22,679 Pode apostar que ouvi. 691 00:45:22,753 --> 00:45:25,916 - Cada única palavra disso. - "De Cream Valley, Nova York ... 692 00:45:25,989 --> 00:45:27,320 "Kid Galahad." 693 00:45:27,391 --> 00:45:30,383 Francamente, isso fez alguma coisa para mim. Teve o mesmo sentimento, Pete? 694 00:45:30,461 --> 00:45:32,190 Eu seria um mentiroso se dissesse que não. 695 00:45:32,262 --> 00:45:34,093 E isso vale para mim também.. 696 00:45:35,833 --> 00:45:37,027 - Muito bem, garoto. - Obrigado. 697 00:45:37,101 --> 00:45:40,127 Todas essas carapaças tem treinado aqui, e nenhum deles ... 698 00:45:40,204 --> 00:45:41,671 disse que ele era de Cream Valley. 699 00:45:41,739 --> 00:45:44,469 Eu quero pagar para aqueles que reenviaram. Você deixou-me ter na semana passada. 700 00:45:44,541 --> 00:45:45,633 Não há nenhuma pressa nisso. 701 00:45:45,709 --> 00:45:47,734 Acho que vai estar pronto para um novo trabalho muito em breve. 702 00:45:47,811 --> 00:45:50,541 Quero saber se ficaria bem para mim usar sua garagem essa noite. 703 00:45:50,614 --> 00:45:52,878 Para você? Por que não estaria certo? A loja é sua. 704 00:45:52,950 --> 00:45:54,281 Obrigado. 705 00:45:55,252 --> 00:45:57,914 Agora, lá vai o meu tipo de menino. 706 00:46:32,088 --> 00:46:35,915 "fogos de artifício, ajuda, entretenimento" "PIQUENIQUE E CELEBRAÇÃO DO DIA DA INDEPENDÊNCIA" 707 00:46:35,920 --> 00:46:39,992 "NA CAMPINA DO MILTON ÀS 12 HS. PATROCINADO PELA CÂMARA DE COMERCÍO DE CREAM VALLEY" 708 00:46:51,175 --> 00:46:54,906 Quer dizer que você está indo até ele com aquilo de, passado é passado, Max? 709 00:46:54,978 --> 00:46:56,172 Como nada nunca aconteceu? 710 00:46:56,246 --> 00:47:00,740 Vivemos em uma éra em que cada pombo da paz tem um ângulo ou uma proposição. 711 00:47:01,285 --> 00:47:03,617 Acho que tenho o tipo que ele vai ouvir. 712 00:47:06,089 --> 00:47:08,683 - Feliz Quatro de Julho! - Quem está sorrindo? 713 00:47:08,926 --> 00:47:10,689 Se isso vai ser a sua atitude, Willy ... 714 00:47:10,761 --> 00:47:13,457 Esquece a minha atitude. De repente, depois de três anos... 715 00:47:13,530 --> 00:47:15,964 você começa democrático suficiente para pôr seu pé na minha comissão, Por quê? 716 00:47:16,033 --> 00:47:19,901 Se você gentilmente calar a boca um pouco, vou te dar duas razões. 717 00:47:20,070 --> 00:47:22,732 - Podemos ir para dentro? - Quem você está parando? 718 00:47:33,584 --> 00:47:38,317 Em primeiro lugar, como eu estava prestes a dizer, Willy, é o 4 julho, um dia em que ... 719 00:47:38,388 --> 00:47:41,915 Eu não tenho qualquer objeção em visitar um colega veterano. 720 00:47:41,992 --> 00:47:43,084 Grande coisa. 721 00:47:43,160 --> 00:47:45,856 Em segundo lugar, estou aqui com Harry, em nome da ... 722 00:47:45,963 --> 00:47:48,591 - A Câmara de Comércio de Cream Valley. - Outro grande negócio. 723 00:47:48,665 --> 00:47:51,133 Desde que você não teria sido mascarado, aliás ... 724 00:47:51,201 --> 00:47:53,795 se não tivesse tido aquela investigação em Washington. 725 00:47:53,871 --> 00:47:56,567 - Não posso defender a perda. - Willy ... 726 00:47:56,874 --> 00:48:00,742 - É melhor ouvir Max. - Então? Estou ouvindo. 727 00:48:04,214 --> 00:48:07,945 A sugestão foi feita, Willy, por conta da forma como todo mundo ... 728 00:48:08,018 --> 00:48:11,215 eu incluído, parece que gosta tanto deste jovem Galahad. 729 00:48:14,458 --> 00:48:16,426 Uma sugestão foi feita ... 730 00:48:17,261 --> 00:48:21,721 que este ano, durante o Dia do Trabalho, poderíamos patrocinar um show de boxe. 731 00:48:22,332 --> 00:48:25,631 - Com Galahad? - Não, com Max Schmeling. Quem mais? 732 00:48:26,570 --> 00:48:29,801 O que o comitê tem em mente é Galahad e um adversário adequado ... 733 00:48:29,873 --> 00:48:31,363 nas feiras. 734 00:48:31,875 --> 00:48:35,709 Queremos tirar partido de todo a área, claro, não só daqui. 735 00:48:35,779 --> 00:48:39,943 Bem, tudo o que posso dizer, atiradores é que agora vai ser caro ter Galahad. 736 00:48:40,017 --> 00:48:42,918 Nós não esperamos pagar o garoto em Green Stamps. 737 00:48:43,620 --> 00:48:46,555 - Como sobre isso, Willy? - Vou levá-lo. 738 00:48:48,191 --> 00:48:49,715 Mas como disse... 739 00:48:50,894 --> 00:48:53,727 ele vai te custar, só ainda não descobri o quanto ainda. 740 00:49:09,313 --> 00:49:11,110 É bonito, não é? 741 00:49:18,288 --> 00:49:21,543 Lar é onde o coração está 742 00:49:22,277 --> 00:49:26,457 E o meu coração está em qualquer lugar onde você esteja 743 00:49:27,681 --> 00:49:33,527 Onde você estiver é o lar 744 00:49:39,118 --> 00:49:41,693 Eu não preciso de uma mansão 745 00:49:43,287 --> 00:49:47,186 Em uma colina que tenha vista para o mar 746 00:49:48,467 --> 00:49:53,926 Em qualquer lugar que você estiver comigo é o lar 747 00:50:00,001 --> 00:50:02,715 Talvez eu seja uma pedra a rolar 748 00:50:04,944 --> 00:50:07,382 Que não ganha muito 749 00:50:09,997 --> 00:50:13,119 Mas tudo o que me é caro 750 00:50:14,796 --> 00:50:17,528 Está perto o suficiente para tocar 751 00:50:19,719 --> 00:50:23,775 O lar está onde o coração está 752 00:50:24,549 --> 00:50:28,683 E meu coração está, onde você está 753 00:50:30,048 --> 00:50:35,407 Em qualquer lugar que você estiver é o lar 754 00:50:41,548 --> 00:50:44,128 Talvez eu seja uma pedra a rolar 755 00:50:46,090 --> 00:50:48,789 Que não ganha muito 756 00:50:51,637 --> 00:50:54,582 Mas tudo o que me é caro 757 00:50:56,537 --> 00:50:58,660 Está perto o suficiente para tocar 758 00:51:01,998 --> 00:51:05,270 O lar está onde o coração está 759 00:51:06,241 --> 00:51:10,346 E meu coração está, onde você está 760 00:51:11,663 --> 00:51:20,812 Em qualquer lugar que você estiver é o lar, lar... 761 00:51:23,180 --> 00:51:24,670 - Ei, Galahad! - O quê? 762 00:51:25,849 --> 00:51:28,682 - Olá, Lew. - Você vai para o piquenique conosco? 763 00:51:28,752 --> 00:51:30,447 Não. Estou indo nessa. 764 00:51:31,955 --> 00:51:33,217 Em que? 765 00:51:35,125 --> 00:51:37,787 Primeira vez que eu tenho ela na estrada desde a sua nova pintura, Lew. 766 00:51:37,861 --> 00:51:41,024 Eu pensei em dar a esse piquenique alguma classe, sabe? 767 00:51:41,131 --> 00:51:44,726 Bem, se Rose não se importar em estar em uma lata de tomates maduros ... 768 00:51:44,801 --> 00:51:46,132 sabe, porque não? 769 00:51:46,203 --> 00:51:48,603 Tudo bem, vamos ver você lá. 770 00:52:04,387 --> 00:52:05,445 Ei! 771 00:52:12,462 --> 00:52:15,761 Porque é que ela teve que ficar fora naquela carroça de suco de beterraba com ele? 772 00:52:15,832 --> 00:52:17,129 Você está perguntando a mim? 773 00:52:17,200 --> 00:52:19,896 Ela podia ter ido com Maynard e Lew, não poderia? 774 00:52:19,970 --> 00:52:22,803 Willy, quando tem 21 e se parece com a Rose... 775 00:52:22,873 --> 00:52:25,103 você não tem que andar com Lew e Maynard. 776 00:52:25,175 --> 00:52:27,075 O que é que isso quer dizer? 777 00:52:27,644 --> 00:52:29,043 Quer que desenhe pra você? 778 00:52:35,419 --> 00:52:38,183 - Agora olhe, Dolly ... - Isso é só o que eu vou fazer. 779 00:52:38,256 --> 00:52:42,124 Olhar a carne enlatada do Maynard. Prometi que poria uma pequena chama nisso. 780 00:52:43,794 --> 00:52:45,193 Sr. Grogan? 781 00:52:47,398 --> 00:52:49,093 - Sr. Grogan? - Está tudo certo. 782 00:52:49,167 --> 00:52:51,158 Meu nome é Frank Gerson. Eu sou um hóspede de Lieberman. 783 00:52:51,235 --> 00:52:52,532 O que posso fazer por você? 784 00:52:52,603 --> 00:52:55,766 Também acontece de ser um dos assistentes dos Procuradores Distritais de Manhattan. 785 00:52:55,840 --> 00:52:58,968 Isso é uma grande ajuda para todos. Não temos nada para falar. 786 00:52:59,043 --> 00:53:00,510 Eu duvido. 787 00:53:00,578 --> 00:53:03,274 Nova York é tão curiosa quanto Washington sobre Otto Danzig. 788 00:53:03,347 --> 00:53:05,713 Desculpe. Eu nunca saberia as respostas em primeiro lugar. 789 00:53:05,783 --> 00:53:07,876 Se você não sabe quem fez aquele trabalho em Rocky ... 790 00:53:07,952 --> 00:53:10,614 porque razão estes gatunos importados estão sentados em sua frente porta ... 791 00:53:10,688 --> 00:53:13,088 Vinte três horas e meia por dia? 792 00:53:14,325 --> 00:53:16,987 Você se importa se eu te dizer uma coisa sem ser registrado? 793 00:53:17,161 --> 00:53:18,492 Por favor... 794 00:53:19,263 --> 00:53:21,595 Otto não acredita em mim, também. 795 00:53:37,448 --> 00:53:39,609 Abundância de comida, muita comida. 796 00:53:39,684 --> 00:53:43,916 Se você acha que tenha comido lagosta antes, Maynard, basta esperar até que prove essa. 797 00:53:44,689 --> 00:53:46,179 Bem, Maynard? 798 00:53:49,961 --> 00:53:52,828 Eu não estou dizendo que essa lagosta é para as aves... 799 00:53:52,897 --> 00:53:55,422 mas eu prefiro comer a minha própria carne enlatada. 800 00:53:58,302 --> 00:54:01,362 Lagosta? Acho que eu gostaria de um pouco disso. É bom? 801 00:54:01,439 --> 00:54:02,906 Tudo bem, padre. 802 00:54:10,259 --> 00:54:14,908 Nunca encontrei um trevo de 4 folhas trazer boa sorte para mim 803 00:54:15,782 --> 00:54:19,918 Sem pés de coelho, sem estrela da sorte, sem árvore mágica do desejo 804 00:54:19,919 --> 00:54:25,323 Oooh, mas eu tenho sorte (eu tenho sorte), sim eu tenho sorte (sorte quando?) 805 00:54:25,324 --> 00:54:27,790 Quando te encontrei... 806 00:54:31,267 --> 00:54:35,809 Sem arco-íris sobre meus ombros, sem ferradura na minha porta 807 00:54:36,938 --> 00:54:41,268 Mas tenho você me mantenha apertado e poderia pedir mais 808 00:54:41,269 --> 00:54:46,245 Oooh, mas eu tenho sorte (eu tenho sorte), sim eu tenho sorte (sorte quando?) 809 00:54:46,246 --> 00:54:50,158 Quando te encontrei. (Quando te encontrei) 810 00:54:52,471 --> 00:54:57,031 Eu sempre andei com todos os meus dedos cruzados 811 00:54:57,032 --> 00:55:01,706 Eu tenho medo do amor que encontrei poder ser perdido 812 00:55:01,707 --> 00:55:06,832 Então se habitue a dizer que me ama, apresse-se e nomeie do dia 813 00:55:06,833 --> 00:55:11,792 E então eu saberei que minha sorte é realmente para ficar 814 00:55:11,793 --> 00:55:17,121 Oooh, mas eu tenho sorte (eu tenho sorte), sim eu tenho sorte (sorte quando?) 815 00:55:17,122 --> 00:55:19,727 Quando te encontrei. (Quando te encontrei) 816 00:55:19,728 --> 00:55:25,245 Eu sempre andei com todos os meus dedos cruzados 817 00:55:26,019 --> 00:55:30,182 Eu tenho medo do amor que encontrei poder ser perdido 818 00:55:30,183 --> 00:55:35,168 Então se habitue a dizer que me ama, apresse-se e nomeie do dia 819 00:55:35,806 --> 00:55:40,384 E então eu saberei que minha sorte é realmente para ficar 820 00:55:40,385 --> 00:55:45,469 Oooh, mas eu tenho sorte (eu tenho sorte), sim eu tenho sorte (sorte quando?) 821 00:55:45,470 --> 00:55:48,170 Quando te encontrei. (Quando te encontrei) 822 00:55:49,131 --> 00:55:53,591 Eu sempre andei com todos os meus dedos cruzados 823 00:55:53,592 --> 00:55:58,363 Eu tenho medo do amor que encontrei poder ser perdido 824 00:55:58,364 --> 00:56:03,462 Então se habitue a dizer que me ama, apresse-se e nomeie do dia 825 00:56:03,463 --> 00:56:08,620 E então eu saberei que minha sorte é realmente para ficar 826 00:56:08,621 --> 00:56:13,499 Oooh, mas eu tenho sorte (eu tenho sorte), sim eu tenho sorte (sorte quando?) 827 00:56:13,500 --> 00:56:15,964 Quando te encontrei. (Quando te encontrei) 828 00:56:16,340 --> 00:56:23,091 Oooh, mas eu tenho sorte (eu tenho sorte), sim eu tenho sorte, quando encontrei você. 829 00:56:30,020 --> 00:56:32,454 Vamos, vamos fazê-lo novamente, Galahad. Estamos apenas começando quente. 830 00:56:32,523 --> 00:56:34,923 Você pegue qualquer quente, você vai derreter o violão. 831 00:56:45,403 --> 00:56:46,597 Walter? 832 00:56:47,338 --> 00:56:49,363 Aquela luta que o Sr. Lieberman e os outros ... 833 00:56:49,440 --> 00:56:51,135 estavam a falar para o feriado do Dia do Trabalho? 834 00:56:52,710 --> 00:56:55,008 Quero dizer, qual é o ponto disso? 835 00:56:55,379 --> 00:56:57,506 O que você quer dizer, para mim, ou para a Câmara de Comércio? 836 00:56:57,581 --> 00:56:59,048 Para você, claro. 837 00:56:59,483 --> 00:57:01,417 Bem, isso significa um monte de dinheiro. 838 00:57:01,786 --> 00:57:03,276 Você quer lutar? 839 00:57:03,354 --> 00:57:06,187 Pegue todos e bater de novo, como você cair três lances de escadas? 840 00:57:06,257 --> 00:57:07,952 - É isso que você quer? - Não. 841 00:57:08,025 --> 00:57:09,822 Então não faça isso. Diga-lhes que não. 842 00:57:09,894 --> 00:57:12,954 Bem, há apenas uma coisa de errado com isso. Eu não poderia pegar o dinheiro. I wouldn't get the money. 843 00:57:13,030 --> 00:57:15,362 - Quem se importa? - Eu. Eu me importo. 844 00:57:16,233 --> 00:57:18,030 Preciso dele. Eu fiz planos. 845 00:57:23,274 --> 00:57:24,832 Você acha que eu fiz tudo certo? 846 00:57:24,909 --> 00:57:27,002 Você cozinhou isso grande! Está muito bem cortado. 847 00:57:27,077 --> 00:57:28,442 Vamos ter uma coisa resolvida, Lew. 848 00:57:28,512 --> 00:57:31,106 Exatamente que horas eram quando você viu Rose deixar o piquenique? 849 00:57:31,182 --> 00:57:34,811 Eu lhe disse antes. 6:30, 6:45, 6:50 ... Eu não anotei a hora. 850 00:57:34,885 --> 00:57:37,376 Qual é de toda essa comoção? Ela estava com Galahad, né? 851 00:57:37,455 --> 00:57:40,083 Eu sei quem estava com ela, e vou te dizer mais alguma coisa que eu sei ... 852 00:57:40,157 --> 00:57:41,419 São 8:40. 853 00:57:41,492 --> 00:57:43,790 - Estaria mais segura com o FBI? - Onde acha que poderiam ir? 854 00:57:43,861 --> 00:57:45,829 Eu te disse isso antes, também. Voltar para a vila. 855 00:57:45,896 --> 00:57:46,920 Você tem certeza? 856 00:57:46,997 --> 00:57:49,363 Cara, como alguém na nossa rede de trapaceiros não reconheceria aquele calhambeque? 857 00:57:49,433 --> 00:57:52,800 - É a mesma cor que um nariz ensanguentado. - Muito engraçado. Você gostaria de um? 858 00:57:53,070 --> 00:57:54,469 Paizinho. 859 00:58:16,694 --> 00:58:19,857 Poucas coisas que eu queria terminar antes de Lew me colocar de volta aos treinos. 860 00:58:20,464 --> 00:58:23,194 Sr. Prohosko não se importa se você vir aqui como este ... 861 00:58:23,267 --> 00:58:25,633 - E usar o local após horas? - Opinião? 862 00:58:26,437 --> 00:58:27,904 Sr. Prohosko? 863 00:58:28,906 --> 00:58:31,466 Eu não vou te dizer sobre o Sr. Prohosko ainda ... 864 00:58:31,542 --> 00:58:34,102 mas depois de setembro, nós vamos ser parceiros. 865 00:58:35,145 --> 00:58:37,511 Você e o Sr. Prohosko, parceiros? 866 00:58:38,182 --> 00:58:42,414 Se tudo funcionar bem, ele quer se aposentar, por isso eu preciso do dinheiro. 867 00:58:43,721 --> 00:58:46,281 - E sem mais lutas? - Sem mais lutas. 868 00:58:46,924 --> 00:58:48,949 Não haverá qualquer necessidade disso. 869 00:58:50,194 --> 00:58:52,287 Bem, é como se tivesse que acontecer. 870 00:58:54,798 --> 00:58:57,631 - Bem, o que estou tentando dizer é ... - Sim? 871 00:59:01,405 --> 00:59:04,203 O que quero dizer é, Deixei o parafuso. Com licença. 872 00:59:04,341 --> 00:59:08,004 - Que tipo de parafuso era, Walter? - Um quarto de polegada. 873 00:59:10,481 --> 00:59:11,948 Qual tamanho era? 874 00:59:12,016 --> 00:59:15,349 Um parafuso de um quarto de polegada é um quarto de polegada. 875 00:59:16,053 --> 00:59:17,350 É sobre este grande. 876 00:59:18,489 --> 00:59:19,683 Walter. 877 00:59:30,668 --> 00:59:33,034 O que você faz quando você se sente assim? 878 00:59:34,238 --> 00:59:36,536 As pessoas costumam se casar, eu entendo. 879 00:59:36,907 --> 00:59:39,740 É a melhor coisa a fazer e mais seguro. 880 00:59:36,907 --> 00:59:39,740 É a melhor coisa a fazer e mais seguro. 881 01:00:09,673 --> 01:00:11,664 Piqueniques são maravilhosos, Willy. 882 01:00:09,673 --> 01:00:11,664 Piqueniques são maravilhosos, Willy. 883 01:00:13,811 --> 01:00:15,176 Boa noite. 884 01:00:13,811 --> 01:00:15,176 Boa noite. 885 01:00:23,687 --> 01:00:25,154 As pessoas costumam se casar, eu entendo. 886 01:00:23,687 --> 01:00:25,154 Venha cá, Galahad. 887 01:00:28,492 --> 01:00:32,155 Quem o convidou para ir nesse calhambeque com a minha irmã hoje? 888 01:00:33,163 --> 01:00:34,630 Me desculpe, Willy. O quê? 889 01:00:34,698 --> 01:00:36,359 Você me ouviu. Onde você foi com ela? 890 01:00:37,368 --> 01:00:38,926 Bem, por uma coisa, nós fomos para o piquenique. 891 01:00:39,003 --> 01:00:40,595 Essa não é a única coisa com que eu estou preocupado. 892 01:00:40,671 --> 01:00:43,196 Lew e Maynard devem ter voltado a horas. Onde mais você foi? 893 01:00:43,273 --> 01:00:44,740 - Agora, espere um minuto. - Eu não tenho expectativa de esperar. 894 01:00:44,741 --> 01:00:47,000 A coisa a fazer agora é dar uma parada. 895 01:00:47,277 --> 01:00:49,404 Você está aqui por uma razão, treinar para uma luta ... 896 01:00:49,480 --> 01:00:50,970 e você receberá suas ordens de mim. 897 01:00:51,048 --> 01:00:53,539 Uma dessas ordens é: Mantenha-se afastado de Rose. 898 01:00:53,617 --> 01:00:55,107 Sinto muito que você se sinta dessa maneira, Willy. 899 01:00:55,185 --> 01:00:57,312 Acho que Rose é velha o suficiente para tomar uma decisão por si mesma. 900 01:00:57,388 --> 01:00:58,514 Ela é? 901 01:00:58,589 --> 01:01:00,557 Então, vocês dois podem sair furtivamente nessa lata vermelha ... 902 01:01:00,624 --> 01:01:03,115 procurando por um emplastro de couve você poderão encontrar? 903 01:01:03,761 --> 01:01:05,228 Você tem uma mente suja, Willy. 904 01:01:05,295 --> 01:01:07,320 Nós estávamos realmente selvagens esta noite. 905 01:01:07,398 --> 01:01:09,229 Primeiro, fomos à lanchonete de Henry's Haven... 906 01:01:09,299 --> 01:01:12,791 ficamos com as mãos em cima da mesa por uma hora e meia. Isso é assim tão mal, hein? 907 01:01:12,870 --> 01:01:13,962 Não seja simpático comigo, seu merda! 908 01:01:14,104 --> 01:01:15,799 - Depois fomos até Prohosko's. - Prohosko's? 909 01:01:15,873 --> 01:01:17,864 Você se incomoda em sair do carro? 910 01:01:17,941 --> 01:01:19,966 Você tem uma mente suja. 911 01:01:20,644 --> 01:01:24,410 A coisa importante para você saber, Willy, é que decidimos nos casar em setembro. 912 01:01:27,217 --> 01:01:28,445 Casar? 913 01:01:30,521 --> 01:01:34,184 Você decidiram se casar? 914 01:01:34,258 --> 01:01:38,126 Nós decidimos, Willy. Nós. Trata-se de um arranjo de duas partes, você sabe. 915 01:01:38,195 --> 01:01:40,561 Você tem cheirado fumo de gasolina demais, Galahad. 916 01:01:40,631 --> 01:01:43,259 Minha irmã não vai se casar com qualquer pentelho; fui claro o suficiente? 917 01:01:43,333 --> 01:01:45,392 Não me chame de pentelho, Willy, não gosto disso. 918 01:01:45,469 --> 01:01:48,802 Tenho planos que tenciono fazer, e ele não pararão com socos em minha cabeça. 919 01:01:48,872 --> 01:01:52,035 Então você encerra com um macaco engraxado em alguma oficina quebrada. 920 01:01:52,109 --> 01:01:55,237 Isso é para minha irmã? Estou supostamente abrindo o champanhe? 921 01:01:55,312 --> 01:01:56,643 Abra o champanhe ou cerveja rançosa. 922 01:01:56,714 --> 01:02:00,115 Não me importo com o que você "abra", o resto depende de Rose. 923 01:02:01,051 --> 01:02:04,612 Ninguém te pediu para vir aqui, tudo que tinha eram seus bolsos vazios ... 924 01:02:04,688 --> 01:02:08,089 - E um brilho nos fundilhos sua calça. - Não me empurre, Willy. 925 01:02:08,692 --> 01:02:11,456 Eu sou um macaco engraxado que não desliza facilmente. 926 01:02:11,528 --> 01:02:14,156 Quanto tempo você acha que eu demoraria para descobrir a pontuação aqui? 927 01:02:14,231 --> 01:02:15,960 Este é um negócio, Willy. 928 01:02:16,133 --> 01:02:19,500 Alimentando-se do sangue e suor destes "pentelhos", como você os chama? 929 01:02:19,570 --> 01:02:21,037 É essa a maneira inteligente, Willy? 930 01:02:21,105 --> 01:02:22,470 Com dois bandidos livres tão perto de você... 931 01:02:22,539 --> 01:02:24,564 você não pode sequer se coçar sem uma permissão por escrito? 932 01:02:24,641 --> 01:02:27,701 Correndo para frente e para trás a um agente de apostas como um garoto assustado atrasado à escola. 933 01:02:27,778 --> 01:02:29,575 - Cale a boca. - Não, isso não é para mim, Willy. 934 01:02:29,646 --> 01:02:32,240 Se houver derramamento de sangue após o Dia do Trabalho, vai ser o meu. 935 01:02:32,316 --> 01:02:34,784 - Uma razão, eu não estou assustado pelo trabalho. - Cale a boca, eu disse. 936 01:02:34,852 --> 01:02:36,581 Você não pode gritar alto o suficiente para me fazer calar. 937 01:02:36,653 --> 01:02:39,486 E vou te dizer o que penso dos jogos de luta. Acho que isso fede. 938 01:02:39,556 --> 01:02:42,184 E quando eu sair disso, o que eu quero, Estou desistindo. Estou passando. 939 01:02:43,827 --> 01:02:47,194 Não, eu não vou casar com Rose porque ela é sua irmã, Willy ... 940 01:02:48,031 --> 01:02:49,055 mas apesar disso. 941 01:02:51,201 --> 01:02:53,567 Estou esperando, Willy. Estou esperando. 942 01:02:54,972 --> 01:02:56,200 Pare. 943 01:02:57,241 --> 01:02:59,801 - Qual é o problema com você, afinal? - Qual é o problema comigo? 944 01:03:00,310 --> 01:03:04,770 Este palhaço quer casar com minha irmã. Isso é o que acontece comigo. 945 01:03:08,085 --> 01:03:11,816 Pelo menos ele não pediu a ela para pendurar em torno de três ou quatro anos, Willy. 946 01:03:58,735 --> 01:04:00,168 Bem, Willy? 947 01:04:00,637 --> 01:04:02,764 Olhe, Marvin, posso estar irritado com esse rapaz, como eu disse. 948 01:04:02,840 --> 01:04:06,332 Talvez eu tenha tido mais do que o suficiente de todos que é doce e lindo quanto a ele, mas ... 949 01:04:06,410 --> 01:04:07,468 Eu te disse. 950 01:04:07,544 --> 01:04:09,341 O oponente de Galahad será Sugarboy Romero. 951 01:04:09,413 --> 01:04:12,678 Como é que sabe disso? Jerry Bathgate manipulou isso para a Câmara de Comércio. 952 01:04:12,749 --> 01:04:13,807 Jerry recebeu suas instruções. 953 01:04:13,884 --> 01:04:16,011 Ele não ousa soprar seu nariz, duas narinas de uma vez ... 954 01:04:16,086 --> 01:04:18,020 - A menos que Otto lhe dê a palavra. - Vamos sair disso. 955 01:04:18,088 --> 01:04:21,216 Se estes dois rapazes fossem algemados juntos, Galahad não poderia bater Romero ... 956 01:04:21,291 --> 01:04:23,384 como um balde de meio quilo de feijão. 957 01:04:23,527 --> 01:04:25,324 Então você sabe sobre o Sugarboy, hein? 958 01:04:25,395 --> 01:04:26,726 Porque é que não saberia sobre ele? 959 01:04:26,797 --> 01:04:30,494 Eu o vi fora da costa no ano passado, uma vez em Los Angeles, outra vez, em Tijuana. 960 01:04:30,567 --> 01:04:32,432 Ele foi tratado por seu tio, ou alguém. 961 01:04:32,502 --> 01:04:34,697 Ele já não é tratado pelo seu tio. 962 01:04:37,040 --> 01:04:38,337 Olhe... 963 01:04:38,408 --> 01:04:41,571 ninguém está tentando machucar seu menino, ou matar um ganso dourado. 964 01:04:42,346 --> 01:04:44,906 Tudo que Otto quer é um belo pagamento para Sugarboy. 965 01:04:45,148 --> 01:04:49,209 E a oportunidade de cobrir todas as apostas do locais desportivos vão querer fazer sobre Galahad. 966 01:04:49,286 --> 01:04:51,686 - Agora faz sentido, não é? - Sim ... 967 01:04:52,322 --> 01:04:54,085 - Para o Otto. - Otto? 968 01:04:58,495 --> 01:05:00,895 O quê, você está me colocando, ou algo assim? 969 01:05:01,064 --> 01:05:04,522 Você está empenhado até suas sobrancelhas com seis apostadores, posso dizer o nome. 970 01:05:04,601 --> 01:05:07,399 Cavalos não irão pagar para você o modo como essa coisa vai. 971 01:05:07,471 --> 01:05:11,464 Você colocou o final de sua bolsa sobre Romero. É sua única chance de ficar ainda. 972 01:05:12,242 --> 01:05:16,201 Olhe, Willy, gostemos ou não, Otto adotou você. 973 01:05:17,080 --> 01:05:18,445 Você é um da família. 974 01:05:31,228 --> 01:05:32,820 Use o gancho esquerdo. 975 01:05:33,096 --> 01:05:34,586 É isso. Esquerda, depois direita. 976 01:05:43,273 --> 01:05:45,104 Mantenha isso. Venha aqui um minuto. 977 01:05:48,645 --> 01:05:50,613 Me dê alguns diretos cruzados. 978 01:05:50,681 --> 01:05:52,706 Apenas cruze sua direita aqui. 979 01:05:56,019 --> 01:05:58,715 Apenas contenha a esquerda aqui, e então a direita primeiro. 980 01:06:01,124 --> 01:06:02,216 Bom. 981 01:06:05,262 --> 01:06:08,254 - Isso é tudo por hoje, garoto. - Eu só passei um par de assaltos. 982 01:06:08,332 --> 01:06:12,996 Não se preocupe com isso. Se receber algo penetrante, é responsável por esmurrar a si próprio na perna. 983 01:06:13,804 --> 01:06:15,772 Vá em frente. Tome um chuveiro. 984 01:06:16,773 --> 01:06:18,502 Não é pra se refrescar. Corra. 985 01:06:23,747 --> 01:06:25,146 Boa, garoto. 986 01:06:25,215 --> 01:06:29,083 Aposto que você deu-lhe um grande apetite. Eu tenho um bife para você como... 987 01:06:38,862 --> 01:06:41,092 "Lembranças de Atlantic City." 988 01:06:41,164 --> 01:06:42,859 Ah, o amor florescendo novamente. 989 01:06:44,401 --> 01:06:45,629 Agora sai. 990 01:06:45,702 --> 01:06:47,897 Quem te pediu para entrar aqui enquanto eu me vestia, afinal? 991 01:06:47,971 --> 01:06:49,404 - Quando isso começou? - Agora mesmo. 992 01:06:49,473 --> 01:06:51,839 Por que você não vai jogar alguma coisa? Isso vai fazer você se sentir melhor. 993 01:06:51,908 --> 01:06:53,671 - Eu estou fora de todas essas lembranças baratas. - Olhe, Dolly ... 994 01:06:53,744 --> 01:06:54,768 não importa , "olhe, Dolly." 995 01:06:54,845 --> 01:06:57,939 Eu tive três anos de "olhe, Dolly", e fiquei mais alérgica a isso todos os dias. 996 01:06:58,015 --> 01:07:00,779 Então é por isso que, de repente, vai voltar a trabalhar para Lieberman? 997 01:07:00,851 --> 01:07:01,840 Basta sair bem, suficiente sozinha. 998 01:07:01,918 --> 01:07:04,045 - Fique longe de mim. - Você não quer dizer isso, meu anjo. 999 01:07:04,121 --> 01:07:05,986 Esta é uma música e dança em que não vamos entrar. 1000 01:07:06,056 --> 01:07:09,321 - Vamos, agora. - Willy, ponha as mãos de volta em seu bolso. 1001 01:07:09,526 --> 01:07:12,689 Não é hora para o seu habitual joguinho. Já vi isso em demasia. 1002 01:07:12,763 --> 01:07:14,492 Você sabe, três anos ... 1003 01:07:15,098 --> 01:07:17,623 Três anos atrás, quando deixei Lieberman... 1004 01:07:18,135 --> 01:07:21,901 nós íamos virar esta miserável couve-flor... 1005 01:07:21,972 --> 01:07:23,530 em algo que nos fizesse orgulhosos. 1006 01:07:23,607 --> 01:07:25,438 Seja justo. Estou apenas tentando ficar de pé. 1007 01:07:25,509 --> 01:07:28,637 Você tem ligado e desligado seus pés como Humpty Dumpty por três longos anos. 1008 01:07:28,712 --> 01:07:30,703 Vamos lá, você vai parar de me dar a mesma agulha. 1009 01:07:30,781 --> 01:07:33,579 Nós íamos transformar este lugar em outro Lieberman's. Lembra-se? 1010 01:07:33,650 --> 01:07:35,982 Com o toque do charme irlandês de seus doces. 1011 01:07:36,053 --> 01:07:37,782 - Sim. - Mas vou te dizer o que este lugar é ... 1012 01:07:37,854 --> 01:07:39,151 se você deseja saber. 1013 01:07:39,222 --> 01:07:42,214 Isto é Lieberman's. Depois de acertar o lixo no ventilador. 1014 01:07:42,292 --> 01:07:46,251 Então eu perdi o barco um par de vezes. Isso quer dizer que é muito tarde agora? 1015 01:07:46,329 --> 01:07:48,490 Mil cavalos correndo dizem que sim. 1016 01:07:48,565 --> 01:07:50,294 Todas as vezes que você me enganou... 1017 01:07:50,367 --> 01:07:53,894 tantas vezes que poderia ter este celeiro com bilhetes perdidos. 1018 01:07:53,970 --> 01:07:56,700 Você não só jogou fora três anos como esses, meu anjo. 1019 01:07:56,773 --> 01:07:58,707 - Você não, hein? - Não. 1020 01:07:58,775 --> 01:08:02,267 Bem, deixe-me dizer-lhe algo. Já foi jogado fora. 1021 01:08:02,345 --> 01:08:04,279 Um pouco de suor e esforço honesto ... 1022 01:08:04,347 --> 01:08:07,316 teria tornado oportuno todos os discursos e promessas. 1023 01:08:07,384 --> 01:08:10,547 E se você ainda não tem até agora, eu tenho. 1024 01:08:14,724 --> 01:08:17,022 Bem, uma coisinha eu não percebi. 1025 01:08:17,661 --> 01:08:19,288 Tijuana, México. 1026 01:08:20,397 --> 01:08:22,422 Eu era sua noiva. 1027 01:08:23,700 --> 01:08:25,531 Perdoe a expressão. 1028 01:08:26,269 --> 01:08:27,964 Garota na cabine seis. 1029 01:08:28,538 --> 01:08:30,369 Muito para Tijuana. 1030 01:08:31,108 --> 01:08:32,769 É aí que viu pela primeira vez Sugarboy Romero. 1031 01:08:32,909 --> 01:08:33,898 Está certo. 1032 01:08:34,144 --> 01:08:38,080 Uma olhada em Sugarboy e você pode ver porque o México precisa só de um pequeno exército. 1033 01:08:38,148 --> 01:08:39,672 - Muito engraçado. - Willy... 1034 01:08:41,751 --> 01:08:45,380 Willy, eu sei que você não gosta de casamento... 1035 01:08:45,455 --> 01:08:48,424 para qualquer membro de sua família, mas ontem à noite ... 1036 01:08:48,492 --> 01:08:52,019 Ontem à noite, quando precisei de você, me deixou para baixo como uma pedra. 1037 01:08:52,095 --> 01:08:55,656 - Eu estava apenas tentando dizer que os jovens inúteis ... - Eu sei o que você estava dizendo a ele. 1038 01:08:55,732 --> 01:08:58,360 Você foi tão zangado com a ideia de Rose se casar ... 1039 01:08:58,435 --> 01:09:01,302 que você arrumou para ele ter o cérebro nocauteado por Romero. 1040 01:09:02,873 --> 01:09:06,809 Só que você e casamento nunca aprenderam a se misturar. 1041 01:09:11,781 --> 01:09:13,112 Tudo bem. 1042 01:09:16,520 --> 01:09:17,578 Tudo bem, o quê? 1043 01:09:17,654 --> 01:09:20,953 Eu pus em você 3 por 1, meu anjo, Eu nunca apostei em outro cavalo. 1044 01:09:30,834 --> 01:09:33,359 Qual é o problema? O que eu fiz agora? 1045 01:09:37,174 --> 01:09:40,575 Provavelmente você nunca saberá. Com licença. 1046 01:10:09,673 --> 01:10:11,903 - Desculpe, Chuck. - Está bem, garoto. 1047 01:10:19,382 --> 01:10:20,508 Tempo. 1048 01:10:24,621 --> 01:10:28,819 Quando ele dá um gancho de esquerda, o direito de vocês é grande. Isso é ótimo. 1049 01:10:29,593 --> 01:10:32,790 - Willy, nós estamos apenas fazendo grande. - Isso é bom. 1050 01:10:36,600 --> 01:10:39,967 Comece a trabalhar no gancho esquerdo. Todas esquerdas. Jabs de esquerda. 1051 01:10:40,937 --> 01:10:41,995 Tempo. 1052 01:10:51,815 --> 01:10:53,840 Francamente, o garoto está muito melhor. 1053 01:10:54,317 --> 01:10:58,777 Desse jeito ele não espera ser morto por Romero; apenas algumas semanas na clínica. 1054 01:11:00,056 --> 01:11:02,422 Olhe para ele. Olhe como aquele garoto trabalha, hein? 1055 01:11:02,759 --> 01:11:03,851 Muito bem. 1056 01:11:14,437 --> 01:11:15,461 Garfield. 1057 01:11:15,538 --> 01:11:18,405 Isso poderia não parecer bom, vou lá em cima de uniforme ter com um apostador profissional. 1058 01:11:18,475 --> 01:11:20,739 Não a essa hora da manhã, de qualquer modo . 1059 01:11:21,177 --> 01:11:24,112 - Talvez sim, talvez não. - Queria apostar alguns dólares em Galahad. 1060 01:11:24,180 --> 01:11:25,511 Tudo bem, me dê mais tarde. 1061 01:11:25,582 --> 01:11:28,483 Você sabe, todo mundo nesta cidade está tentando atirar em mim seu dinheiro. 1062 01:11:28,551 --> 01:11:30,451 Do barbeiro ao prefeito. 1063 01:11:32,589 --> 01:11:33,886 O prefeito, também? 1064 01:13:07,217 --> 01:13:10,482 - Bem, aqui estamos nós. - Estamos? 1065 01:13:11,788 --> 01:13:13,449 Falamos com ele aqui? 1066 01:13:14,491 --> 01:13:17,551 - Preencho os papéis e as coisas agora? - Estou bastante. 1067 01:13:26,536 --> 01:13:28,902 Com licença. Poderemos ver Padre Higgins? 1068 01:13:28,972 --> 01:13:31,167 É claro. Você não vai entrar? 1069 01:13:38,481 --> 01:13:40,449 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 1070 01:13:40,517 --> 01:13:41,848 - Obrigado. 1071 01:13:52,228 --> 01:13:55,129 Rose Grogan! Por que não disse que era você? 1072 01:13:56,132 --> 01:14:00,398 Bem, você cresceu para ser a garota fina que seu pai sempre disse seria. 1073 01:14:00,503 --> 01:14:01,834 - Obrigada. 1074 01:14:02,205 --> 01:14:04,435 Padre, este é Walter Gulick. 1075 01:14:04,841 --> 01:14:06,172 - Padre. - Eu sei. 1076 01:14:06,242 --> 01:14:09,803 Eu vi vocês dois na Igreja algumas vezes, e tomei a dificuldade para pedir. 1077 01:14:09,879 --> 01:14:13,042 Tenho ouvido falar de você por toda a cidade, Galahad. 1078 01:14:13,349 --> 01:14:16,443 Talvez você não se machuque se carregar seu escudo um pouco mais alto. 1079 01:14:16,519 --> 01:14:18,749 Padre, a razão pela qual entramos para vê-lo esta manhã ... 1080 01:14:18,822 --> 01:14:21,290 Eu sei o motivo pelo qual você entrou para me ver. 1081 01:14:21,357 --> 01:14:23,518 Um olhar em você e é óbvio que você não veio aqui ... 1082 01:14:23,593 --> 01:14:26,061 tomar as medidas necessárias para um velório. Sente-se. 1083 01:14:27,497 --> 01:14:29,624 Há quanto tempo o conhece, Rose? 1084 01:14:30,667 --> 01:14:31,861 A poucos meses. 1085 01:14:31,935 --> 01:14:34,267 Bem, isso poderia ser um tempo muito curto em algumas situações ... 1086 01:14:34,337 --> 01:14:36,271 e um tempo longo demais nas outras. 1087 01:14:37,040 --> 01:14:40,100 - Quando você planeja se casar? - No próximo mês, padre. 1088 01:14:40,410 --> 01:14:43,379 Vai levar um mês, de qualquer forma, com a publicação dos proclamas. 1089 01:14:43,446 --> 01:14:46,210 - Você sabe no que está se metendo, eu espero. - Eu tenho certeza que tenho. 1090 01:14:46,282 --> 01:14:50,343 E você sabe como é isso, neste campeonato, Rose; não há segunda vez. 1091 01:14:50,687 --> 01:14:54,384 Você comprou um gato por lebre e está extremamente bem melhor aprendendo como carne de porco. 1092 01:14:55,325 --> 01:14:58,590 - Eu o amo. - Bem, é um excelente motivo. 1093 01:14:58,895 --> 01:15:00,920 Nem o mais original, mas certamente o melhor. 1094 01:15:01,698 --> 01:15:04,258 Acho que podemos iniciar o preenchimento de documentos. 1095 01:15:04,367 --> 01:15:07,200 - Você foi batizado algum lugar, percebi? - Sim, padre. 1096 01:15:07,270 --> 01:15:10,239 - Eu tenho o certificado comigo. - Onde você foi batizado? 1097 01:15:10,306 --> 01:15:11,671 Bem aqui. 1098 01:15:11,741 --> 01:15:14,869 Não, não me interprete mal, filho. Perguntei onde você foi batizado. 1099 01:15:14,944 --> 01:15:17,310 Sim, eu sei. Aqui em Cream Valley. 1100 01:15:17,747 --> 01:15:19,271 Não entrou isso. 1101 01:15:20,016 --> 01:15:22,746 Tudo que eu tenho ouvido na cidade, na Dolce's Barber Shop, por exemplo ... 1102 01:15:22,819 --> 01:15:24,480 onde puseram o seu retrato na parede ... 1103 01:15:24,554 --> 01:15:26,454 é que você veio de alguma cidade pequena em Kentucky. 1104 01:15:26,956 --> 01:15:29,948 Bem, de lá que eu vim, mas eu nasci aqui, padre. 1105 01:15:30,827 --> 01:15:35,287 "Igreja de São Estanislau, 14 de agosto, 1939, Walter Joseph Gulick." 1106 01:15:35,365 --> 01:15:39,199 Bem, eu vou ter que verificar isso com os registros, é claro. Entretanto ... 1107 01:15:39,269 --> 01:15:41,260 Parabéns a vocês dois. 1108 01:15:42,105 --> 01:15:43,902 - E benvindos ao lar. - Obrigado, padre. 1109 01:15:52,916 --> 01:15:54,679 Mantenha-se concentrado nele, mantenha-se concentrado nele. 1110 01:15:58,888 --> 01:15:59,980 Mova-se. 1111 01:16:02,225 --> 01:16:04,523 - Você conhece o Ford Modelo T que ele consertou? - Sim. 1112 01:16:04,594 --> 01:16:07,495 Recusei U$$1,000 de um antiquário. 1113 01:16:07,564 --> 01:16:09,498 Ele vai ser o meu parceiro, também. 1114 01:16:09,866 --> 01:16:10,992 O quê? 1115 01:16:11,067 --> 01:16:14,264 Vou te dizer uma coisa sobre este jovem Galahad ... 1116 01:16:14,337 --> 01:16:16,601 um Benny Leonard ele não está, mas ele está disposto. 1117 01:16:16,673 --> 01:16:18,163 Sim, você aposta. 1118 01:16:18,975 --> 01:16:21,409 É isso. Mantenha-se concentrado nele, mantenha-se concentrado nele, garoto. 1119 01:16:28,685 --> 01:16:30,050 Chegue, chegue até lá. 1120 01:16:35,959 --> 01:16:38,587 Até, mantenha a direita. Tudo bem...tempo. 1121 01:16:40,697 --> 01:16:42,892 Obrigado, Orlando. Isso é tudo por hora. 1122 01:16:45,034 --> 01:16:46,228 Como é que eu ia fazer? 1123 01:16:46,302 --> 01:16:49,203 Você estava certo, dançando em torno de um peso-médio, com velocidade. 1124 01:16:49,272 --> 01:16:52,435 Mas, agora tenho um cara vindo para o ringue com seis mãos e um chicote. 1125 01:16:52,508 --> 01:16:55,136 É o trabalho dele te dar uma bofetada boba, até que você esteja realmente em forma. 1126 01:16:55,211 --> 01:16:57,236 Sobre o que você está falando, Lew? 1127 01:16:59,115 --> 01:17:01,675 Você ouviu o que ele disse, e ele não está brincando. 1128 01:17:01,784 --> 01:17:03,115 - Joie! - Galahad, como vai você? 1129 01:17:03,186 --> 01:17:04,483 - Tudo bem. - Bom te ver. 1130 01:17:04,554 --> 01:17:07,079 - Grande luta em Boston, cara. - Nocaute no primeiro assalto. 1131 01:17:07,156 --> 01:17:09,386 Pensei em vir aqui em cima e te ajudar antes da grande luta. 1132 01:17:09,459 --> 01:17:11,927 - Você não vai me nocautear, vai? - Vamos ver o que acontece. 1133 01:17:11,995 --> 01:17:13,155 Vamos lá. Lua de mel está dentro. Tempo. 1134 01:17:18,368 --> 01:17:20,302 Joie, dê um gancho esquerdo. 1135 01:17:21,104 --> 01:17:24,733 Oh, não você não. Esse cara fez isso em mim antes. 1136 01:17:24,807 --> 01:17:26,866 Ele é bruto. Melhor você ir a uma chapelaria, amigo. 1137 01:17:26,943 --> 01:17:29,138 - Ei, onde você aprendeu aquele jab? - Vamos, vou mostrar para você. 1138 01:17:29,212 --> 01:17:30,372 Você está fazendo um monte de trabalho. 1139 01:17:30,446 --> 01:17:34,678 Então o quê? Estes dois palhaços juntos não poderia Romero lidar com um taco de baseball. 1140 01:17:36,119 --> 01:17:37,381 Gostaria de saber . 1141 01:17:49,098 --> 01:17:51,157 - Bem, padre! - Hello, Father. 1142 01:17:51,234 --> 01:17:52,963 - Olá, Max. - Este é o padre Higgins! 1143 01:17:57,006 --> 01:18:00,066 Esse é o material. Vamos, Galahad. Mantenha a guarda. 1144 01:18:03,046 --> 01:18:04,707 Bom garoto, Galahad. 1145 01:18:10,153 --> 01:18:12,485 Hey, quem é que trabalha aqui? 1146 01:18:14,957 --> 01:18:18,188 Esquerdo. Jab esquerdo, Galahad. 1147 01:18:18,594 --> 01:18:20,323 Agora cruzado. Dê nele! 1148 01:18:21,998 --> 01:18:24,523 Eu não sabia que você era tão fã de uma luta, Max. 1149 01:18:25,301 --> 01:18:26,825 Bem, é só ... 1150 01:18:26,903 --> 01:18:30,168 Bem, é a Câmara de Comércio, para uma coisa ... 1151 01:18:31,140 --> 01:18:33,074 E assim aconteceu de gostar desse garoto. 1152 01:18:34,744 --> 01:18:36,837 Não é como nos velhos tempos. 1153 01:18:38,715 --> 01:18:40,910 Lutadores eram lutadores então, padre. 1154 01:18:41,250 --> 01:18:44,083 "KO" Phil Kaplan, Augie Ratner, Battling Levinsky. 1155 01:18:44,153 --> 01:18:46,951 Eu me lembro deles como se estivessem aqui em nossa frente. 1156 01:18:47,023 --> 01:18:50,049 Estou lhe dizendo, mesmo os poucos homens eram gigantes então. 1157 01:18:50,126 --> 01:18:54,825 Jack Bernstein, Louis "Kid" Kaplan, "Ruby" Goldstein, "Corporal Izzy" Schwartz. 1158 01:18:55,098 --> 01:18:58,329 Eu poderia ir ainda mais para trás, até Abe Attel ... 1159 01:18:59,702 --> 01:19:00,794 Bem? 1160 01:19:01,904 --> 01:19:04,429 Tudo bem, então, "Harlem" Tommy Murphy. 1161 01:19:05,541 --> 01:19:06,667 Obrigado. 1162 01:19:12,448 --> 01:19:14,780 Quer uma xícara de café, Lew? Estou embalando para a noite. 1163 01:19:14,851 --> 01:19:17,217 Isto irá fazer por mim. Ei, onde está Willy? 1164 01:19:17,653 --> 01:19:20,588 Isso é fácil. O mesmo lugar que ele tem ido as últimos três noites. 1165 01:19:20,656 --> 01:19:23,454 - Do que você está falando? - Sobre Lieberman's. 1166 01:19:23,860 --> 01:19:26,761 Como um grande gafanhoto, escondido na flora e da fauna. 1167 01:19:26,829 --> 01:19:28,456 Sai daqui. Willy? 1168 01:19:29,365 --> 01:19:31,299 Ele está carregando uma tocha para Dolly. 1169 01:19:31,367 --> 01:19:34,598 Como é a vida, não vale um sanduiche de fígado de frango picado sem ela. 1170 01:19:34,670 --> 01:19:37,935 Maynard, você me diz que ele vai até o ladrão do Lieberman, para vê-la? 1171 01:19:38,007 --> 01:19:40,407 Como eu disse, ele funde com a flora e a fauna, seja qual for ... 1172 01:19:40,476 --> 01:19:43,604 Só para ter uma chance de vê-la, para ouvi-la cantar uma canção. 1173 01:19:43,679 --> 01:19:45,044 Como é que você gosta? 1174 01:19:45,114 --> 01:19:48,709 Você sabe, só entre nós dois, Lew, para um vagabundo como Willy ... 1175 01:19:49,452 --> 01:19:52,250 Eu acho que tipo linda e doce. 1176 01:19:53,422 --> 01:19:55,219 Como é que você gosta? 1177 01:20:15,378 --> 01:20:17,471 - Boa noite. - Willy não está aqui. 1178 01:20:17,613 --> 01:20:20,343 Oh, tudo bem. Você é quem eu queria ver. 1179 01:20:21,517 --> 01:20:23,246 Você está nessa atividade por muito tempo ... 1180 01:20:23,319 --> 01:20:25,184 Eu não tenho que tirar foto nenhuma, Lew. 1181 01:20:25,254 --> 01:20:28,246 Eu não sou tão inteligente como você é. Às vezes eu preciso de uma foto. 1182 01:20:28,324 --> 01:20:30,121 Nem por isso, você não pode. 1183 01:20:30,226 --> 01:20:32,922 Você sabe tão bem quanto eu que esses dois cavaleiros na armadura ... 1184 01:20:32,995 --> 01:20:34,587 não podem lamber a metade de Romero. 1185 01:20:35,398 --> 01:20:37,332 Então o que vocês todos estão fazendo aqui, afinal? 1186 01:20:37,400 --> 01:20:40,801 Acidentes acontecem. Algumas pessoas chamam de milagres. 1187 01:20:42,605 --> 01:20:44,539 Me dê um exemplo. 1188 01:20:44,640 --> 01:20:47,700 Este garoto tem um punch como uma porta, Marvin me disse. 1189 01:20:48,044 --> 01:20:50,706 Ele poderia ter sorte com seu próprio soco selvagem. 1190 01:20:50,780 --> 01:20:52,771 Agora, com toda essa grana que está cavalgando nesta luta ... 1191 01:20:52,849 --> 01:20:54,214 isso é algo que eu não podia pagar. 1192 01:20:55,685 --> 01:20:59,177 Fico bem aqui, Otto. Só não posso te dizer como me sinto mal. 1193 01:21:05,061 --> 01:21:08,155 - Então, o que você quer de mim? - Um pequeno seguro, isso é tudo. 1194 01:21:08,231 --> 01:21:11,997 - Algo que você pode manipular simpaticamente. - Saia daqui. Isso está fora da minha linha. 1195 01:21:13,369 --> 01:21:15,303 Há quanto tempo está manipulando lutadores, Lew? 1196 01:21:15,371 --> 01:21:16,963 Um longo tempo, muito longo. 1197 01:21:17,473 --> 01:21:19,373 Consertando um lote de peças em cada instante, não têm? 1198 01:21:19,442 --> 01:21:20,466 A parte justa, sim. 1199 01:21:20,543 --> 01:21:23,842 Não seja tão modesto, provavelmente você é o melhor do país. 1200 01:21:24,547 --> 01:21:27,778 Eu vi você trabalhando no jardim, St. Nick's, o Stadium. 1201 01:21:28,050 --> 01:21:30,610 Por isso, o senhor poderia remendar o olho de um macaco sobre um balanço. 1202 01:21:30,686 --> 01:21:33,314 - Então, o que sobre isso? - Este isso. 1203 01:21:33,956 --> 01:21:36,015 Galahad tem uma mandíbula como um meio-fio, me dizem... 1204 01:21:36,092 --> 01:21:38,151 mas ele corta e sangra como qualquer outro. 1205 01:21:38,561 --> 01:21:41,894 Após três assaltos com Romero, o árbitro terá de parar com isso ... 1206 01:21:41,964 --> 01:21:44,865 enquanto você não está no seu canto manche a ele. 1207 01:21:45,401 --> 01:21:46,663 Esse é o seu seguro, né? 1208 01:21:48,237 --> 01:21:51,832 Bem, vamos apenas dizer que isso faz parte do meu negócio ver ele sangrar... 1209 01:21:51,908 --> 01:21:53,375 um pouco extra. 1210 01:21:54,844 --> 01:21:58,439 Aqui estão U$$ 500 para ajudá-lo a perder. 1211 01:22:00,049 --> 01:22:04,281 Não haverá outro como Galahad, no córner, alguém que vai saber o que fazer. 1212 01:22:04,887 --> 01:22:07,321 Alguém que vai se certificar de que ele sangrará... 1213 01:22:07,390 --> 01:22:10,120 que irá abrir os cortes, ao invés de fechá-lo. 1214 01:22:10,893 --> 01:22:12,554 Mais algumas ideias brilhantes? 1215 01:22:13,663 --> 01:22:15,722 Sim, eu tenho uma ideia brilhante. 1216 01:22:16,699 --> 01:22:19,600 É o que você pode fazer com estes U$$ 500. 1217 01:23:09,452 --> 01:23:10,680 Maynard? 1218 01:23:13,089 --> 01:23:14,147 Lew? 1219 01:23:33,109 --> 01:23:36,772 Temos tido um silêncio, tipo um profissional fala aqui, Willy. 1220 01:23:39,315 --> 01:23:40,805 O que aconteceu, Lew? 1221 01:23:42,885 --> 01:23:44,375 Otto estava aqui. 1222 01:23:45,888 --> 01:23:48,584 Então, como eu não seria uma ajuda para Galahad ... 1223 01:23:49,792 --> 01:23:51,589 eles prenderam minhas mãos. 1224 01:23:54,096 --> 01:23:55,290 Otto? 1225 01:23:55,364 --> 01:23:58,492 Nós somos uma firma estabelecida a muito, que não pode se dar ao luxo de arriscar. 1226 01:24:03,406 --> 01:24:04,464 Quem? 1227 01:24:09,645 --> 01:24:12,307 Eu nunca fui um tímido, Willy. 1228 01:24:46,582 --> 01:24:48,140 Cuidado, Willy. 1229 01:25:06,802 --> 01:25:07,791 Obrigado 1230 01:25:16,512 --> 01:25:18,844 - Está tudo bem, Willy? - Estou bem. 1231 01:25:24,086 --> 01:25:25,144 Lew. 1232 01:25:31,727 --> 01:25:33,456 Ei, você não machucou as mãos, não é? 1233 01:25:36,499 --> 01:25:38,626 Não, Lew. Eu não me machuquei. 1234 01:25:52,982 --> 01:25:56,281 Otto! U$$ 8.700, até o momento. 1235 01:26:03,626 --> 01:26:06,720 Ei, Garfield. Estou contente por ter pego com você, te perdi nesse lugar. 1236 01:26:06,795 --> 01:26:09,923 Bem, está tão bem, não é? Considerando a forma como você está em mim agora. 1237 01:26:09,999 --> 01:26:11,830 Isto não tem nada a ver com cavalos. 1238 01:26:11,901 --> 01:26:13,698 - O quê? - O que quero dizer é, claro que podemos ... 1239 01:26:13,769 --> 01:26:16,897 - Quando a luta acabas, mas bem agora eu... - Sim, Willy? 1240 01:26:17,139 --> 01:26:21,041 Bem agora, eu quero colocar um modesto pacote em Galahad, como U$$ 1.800. 1241 01:26:21,110 --> 01:26:24,204 - U$$ 1.800? - Primeira aposta sentimental que eu jamais fiz. 1242 01:26:24,280 --> 01:26:25,338 Você? 1243 01:26:32,121 --> 01:26:33,850 Ei, espere um minuto. 1244 01:26:35,424 --> 01:26:36,413 Oh, cara. 1245 01:26:37,059 --> 01:26:40,460 - Eles machucaram muito, Lew? - Não mais que como se sete cobras me mordessem. 1246 01:26:40,629 --> 01:26:42,460 Amarrou isso nas costas, Maynard. 1247 01:26:43,666 --> 01:26:46,794 - Você tem 10 minutos, Galahad. - Onde está Willy? 1248 01:26:47,069 --> 01:26:51,130 Willy foi apostar um braço, uma perna e seu número de segurança social em Galahad. 1249 01:26:52,141 --> 01:26:53,506 Em Galahad? 1250 01:26:56,645 --> 01:26:59,478 Basta que você saiba como pensamos sobre isso, garoto, ele tem dinheiro do Lew ... 1251 01:26:59,548 --> 01:27:00,981 e meu, e outra coisa ... 1252 01:27:01,050 --> 01:27:03,780 Ei, mantenha um grampo nesses grandes lábios de vocês, hein? 1253 01:27:03,986 --> 01:27:05,977 Quer dizer, todo mundo apostando em mim? 1254 01:27:06,322 --> 01:27:08,882 Olha, garoto, então fomos a um par de dólares. 1255 01:27:09,158 --> 01:27:11,422 Isto não significa que você tem que carregar o mundo nas costas. 1256 01:27:11,627 --> 01:27:13,117 Porque, isso é um crédito para você, garoto. 1257 01:27:13,495 --> 01:27:15,588 O prefeito diz que a cidade inteira se foi nos jarretes... 1258 01:27:15,664 --> 01:27:18,360 Santo Deus, Maynard, mantenha sua grande boca calada! 1259 01:27:20,102 --> 01:27:23,367 - Francamente, Sr. Grogan, eu quase acreditei em você. - Faça como quiser. 1260 01:27:24,073 --> 01:27:26,701 Estou te dizendo que você nunca deveria saber quem entrou naquela sauna... 1261 01:27:26,775 --> 01:27:30,302 e trabalhado em Rocky Virgil. Eu não poderia ter testemunhado se quisesse. 1262 01:27:30,379 --> 01:27:33,075 Mas você vai depor sobre o que aconteceu ontem à noite? 1263 01:27:33,148 --> 01:27:34,376 Depois que fizeram a Lew, 1264 01:27:34,450 --> 01:27:37,442 Vou cantar para você como um pássaro azul quando vem o grande dia. 1265 01:27:37,519 --> 01:27:40,317 Agora, se você não se importa, Sr. Gerson ... 1266 01:27:40,389 --> 01:27:42,152 Tenho Sugarboy Romero em minha mente. 1267 01:27:43,592 --> 01:27:46,060 Willy, obrigado. 1268 01:27:51,267 --> 01:27:53,394 Tudo bem, Sugar, pare com isso! 1269 01:27:53,469 --> 01:27:56,529 Se você receber algo quente, daremos o passo em seu fusível. 1270 01:27:58,440 --> 01:28:01,238 Este vagabundo está gordo. Ele tem cinco ou seis quilos de sobrepeso. 1271 01:28:01,310 --> 01:28:02,902 O que você quer dizer, gordo? 1272 01:28:03,646 --> 01:28:04,908 Cale a boca. 1273 01:28:05,547 --> 01:28:08,846 Há muito dinheiro envolvido para ninguém ficar descuidado ou com confiança demais. 1274 01:28:08,917 --> 01:28:11,351 Agora as ordens de Otto para o seu menino são bastante simples. 1275 01:28:11,420 --> 01:28:13,980 Se ele não puder derrubar Galahad no primeiro par de assaltos ... 1276 01:28:14,056 --> 01:28:17,753 ele vai cortá-lo. Freddie cuidará do resto, de modo que o árbitro vai parar isso. 1277 01:28:19,094 --> 01:28:21,255 - Compreende? - Sem controvérsias. 1278 01:28:23,732 --> 01:28:26,758 Freddie, vá para a sala de Galahad. Vá lá, que eu já vou indo. 1279 01:28:37,646 --> 01:28:39,773 Eu não sei porque vim, você sabe? 1280 01:28:39,848 --> 01:28:42,578 Porque você está enamorado e você vai se casar com o homem. 1281 01:28:42,651 --> 01:28:45,620 Depois do que você me disse ontem à noite, sei porque vim. 1282 01:28:47,356 --> 01:28:49,824 Eu não sei o que é bom que possamos fazer. 1283 01:28:49,892 --> 01:28:52,224 Bem, podemos enraizar em casa um vencedor. 1284 01:28:55,130 --> 01:28:58,293 Bocal, esfregão, algodão, sais de cheiro, está tudo aqui. 1285 01:28:59,835 --> 01:29:01,427 - Oi. - Olá, Lew. 1286 01:29:02,604 --> 01:29:06,131 Otto me enviou, Willy. Para dar um carinho ao seu garoto. 1287 01:29:06,208 --> 01:29:08,369 Que legal, isso é realmente muito legal, Freddie. Obrigado. 1288 01:29:08,444 --> 01:29:11,038 - Galahad, você está on. - Vem, vamos embora. 1289 01:29:17,753 --> 01:29:19,948 Freddie, vamos verificar o kit. 1290 01:29:23,759 --> 01:29:26,159 Joe, esse cara tentou me metralhar. 1291 01:29:26,228 --> 01:29:28,560 Oh, sim? Eu vou cuidar dele. 1292 01:30:02,831 --> 01:30:05,925 O que aconteceu a Freddie? Porque ele não está no ringue com eles agora? 1293 01:30:06,001 --> 01:30:08,799 Eu não sei, ele estava a caminho cinco minutos atrás. 1294 01:30:11,707 --> 01:30:13,072 Você viu Marvin e Ralphie? 1295 01:30:13,142 --> 01:30:15,770 Está dizendo que não podemos sair daqui com um mandado de habeas corpus? 1296 01:30:15,844 --> 01:30:18,938 Nós sabemos tanto sobre habeas corpus quanto você sabe ... 1297 01:30:19,014 --> 01:30:21,539 você e seus planos descabeçados, planos enlameados. 1298 01:30:21,617 --> 01:30:23,448 Tenho consciência disso, Ralphie. 1299 01:30:23,852 --> 01:30:27,913 Afinal, você esteve preso na lata muito mais vezes do que eu. 1300 01:30:28,090 --> 01:30:29,921 Sim, sim. Mas o que aconteceu com o telefonema? 1301 01:30:29,992 --> 01:30:32,961 ... patrocinada pela Câmara de Comércio de Cream Valley. 1302 01:30:35,731 --> 01:30:38,894 Introduzindo, de Tijuana, México... 1303 01:30:39,668 --> 01:30:44,002 weighing 82 quilos e meio, Ramon "Sugarboy" Romero. 1304 01:30:47,176 --> 01:30:49,667 e neste canto, seu oponente... 1305 01:30:50,779 --> 01:30:53,407 pensando 80 quilos e meio... 1306 01:30:53,482 --> 01:30:57,748 de Cream Valley New York, nosso Kid Galahad! 1307 01:31:01,657 --> 01:31:05,559 e o árbitro, Mushy Callahan, que dará a eles agora suas instruções. 1308 01:31:06,094 --> 01:31:09,291 Você conhecem as regras. Tenhamos um bom turno. Apertem suas mãos, comecem a luta. 1309 01:31:09,364 --> 01:31:12,197 Boa sorte para ambos, garotos. Vamos. Venha, aperte. 1310 01:31:15,571 --> 01:31:17,095 Boa sorte, garoto. 1311 01:31:18,874 --> 01:31:21,308 Bem, o que posso dizer? 1312 01:31:35,657 --> 01:31:36,919 Mantenha sua esquerda em cima. 1313 01:31:44,032 --> 01:31:45,397 Trabalhe alguns desses socos! 1314 01:32:05,621 --> 01:32:07,714 - Esse garoto é humano? - Eu não sei. 1315 01:32:07,789 --> 01:32:10,587 - Olhe de relance! - Kid, mantenha sua direita em cima! 1316 01:33:06,481 --> 01:33:08,608 Agora, Willy, mantenha pressão naquele corte. 1317 01:33:08,684 --> 01:33:10,982 Você não tem que levar este tipo de batida. 1318 01:33:11,053 --> 01:33:13,613 Ganhando, perdendo ou empatando, eles irão pagar a você. 1319 01:33:13,922 --> 01:33:16,720 Ganhando, perdendo ou empatando, você poderá comprar aquela oficina piolhenta. 1320 01:33:16,792 --> 01:33:18,020 Kid, me escute. 1321 01:33:18,093 --> 01:33:21,494 Ele está ligado para começar dando ganchos esquerdos cedo ou tarde. Agora, quando ele... 1322 01:33:21,563 --> 01:33:25,499 o conserte fora com uma esquerda, e então cruze com sua direita, ouviu? 1323 01:33:25,567 --> 01:33:28,195 - Certo, segundos fora. - Use aquela mão direita. 1324 01:33:39,381 --> 01:33:42,145 Ei, Ramon! Arremesse a esquerda, seu besta! 1325 01:33:56,632 --> 01:33:59,692 Seis, sete, oito... 1326 01:33:59,768 --> 01:34:02,566 nove, dez! 1327 01:34:22,290 --> 01:34:23,552 Willy! Willy. 1328 01:34:43,745 --> 01:34:46,543 - Oi, Dolly. - Oi, você mesmo. 1329 01:34:51,086 --> 01:34:53,486 Eu ouvi o que aconteceu a noite passada. 1330 01:34:55,624 --> 01:34:59,583 Bem, francamente, seu palhaço rude, Eu poderia ajudar me sentindo fogoso. 1331 01:35:01,530 --> 01:35:03,725 - Como nos velhos tempos, não é? - Não. 1332 01:35:04,633 --> 01:35:07,500 Não como os velhos tempos. Nisso onde você está errado, Willy. 1333 01:35:10,138 --> 01:35:13,869 Eu apostei 3 contra 1 que eles se casariam antes da meia noite. 1334 01:35:32,627 --> 01:35:35,960 - Quanto você apostou, padre? - O que faz você pensar que eu apostei? 1335 01:35:36,031 --> 01:35:39,023 Oh, padre, eu comi um pedaço de pernil em apenas pouco tempo. 1336 01:35:39,101 --> 01:35:41,001 Eu apostei apenas em um instante. 1337 01:35:44,166 --> 01:35:49,048 Nunca achei um trevo de 4 folhas trazer boa sorte para mim. 1338 01:35:49,049 --> 01:35:53,654 Sem pés de coelho, sem estrelas da sorte, sem árvores do desejo mágicas 1339 01:35:53,655 --> 01:35:58,578 Mas eu tenho sorte (Eu tenho sorte), Sim eu tenho sorte 1340 01:35:59,221 --> 01:36:01,430 Quando achei você.