1
00:00:24,156 --> 00:00:26,532
Um pobre homem deseja a ostra
2
00:00:27,133 --> 00:00:29,122
O homem rico, deseja a pérola
3
00:00:29,950 --> 00:00:32,556
Mas o homem que pode cantar
quando ele não tem uma coisa
4
00:00:32,557 --> 00:00:33,379
Ele é o rei ...
5
00:00:34,633 --> 00:00:36,270
do mundo inteiro
6
00:00:38,494 --> 00:00:40,707
"TALHADO PARA CAMPEÃO"
(1962)
Venha e cante
(Venha e cante)
7
00:00:40,708 --> 00:00:43,620
"TALHADO PARA CAMPEÃO"
(1962)
Cante irmão cante
(Venha e cante),
8
00:00:44,149 --> 00:00:46,410
Porque o homem que pode cantar
quando ele não tem uma coisa
9
00:00:46,411 --> 00:00:47,586
Ele é o rei ...
10
00:00:49,180 --> 00:00:50,787
do mundo inteiro
11
00:00:53,042 --> 00:00:55,280
O homem rico, deseja a princesa
12
00:00:55,281 --> 00:00:57,768
O homem pobre apenas
deseja uma garota
13
00:00:57,769 --> 00:01:00,805
Mas o homem que pode cantar
quando ele não tem uma coisa
14
00:01:00,806 --> 00:01:01,779
Ele é o rei ...
15
00:01:03,451 --> 00:01:05,238
do mundo inteiro
16
00:01:06,138 --> 00:01:09,018
Venha e cante
(Venha e cante)
17
00:01:09,019 --> 00:01:11,768
Cante irmão cante
(Venha e cante),
18
00:01:12,427 --> 00:01:14,922
Porque o homem que pode cantar
quando ele não tem uma coisa
19
00:01:14,923 --> 00:01:16,084
Ele é o rei ...
20
00:01:17,672 --> 00:01:19,067
do mundo inteiro
21
00:01:35,480 --> 00:01:37,661
Um homem pobre deseja ser
um homem rico
22
00:01:38,285 --> 00:01:40,549
O homem rico, deseja ser um rei
23
00:01:40,819 --> 00:01:43,451
Mas o homem que pode cantar
quando ele não tem uma coisa
24
00:01:43,452 --> 00:01:44,543
Ele é o rei ...
25
00:01:45,929 --> 00:01:47,625
do mundo inteiro
26
00:01:48,902 --> 00:01:51,430
Venha e cante
(Venha e cante)
27
00:01:51,431 --> 00:01:55,001
Cante irmão cante
(Venha e cante),
28
00:01:55,002 --> 00:01:57,638
Porque o homem que pode cantar
quando ele não tem uma coisa
29
00:01:57,639 --> 00:01:58,800
Ele é o rei ...
30
00:02:00,592 --> 00:02:01,945
do mundo inteiro
31
00:02:03,158 --> 00:02:05,800
Venha e cante
(Venha e cante)
32
00:02:05,801 --> 00:02:08,978
Cante irmão cante
(Venha e cante),
33
00:02:09,017 --> 00:02:11,786
Porque o homem que pode cantar
quando ele não tem uma coisa
34
00:02:11,787 --> 00:02:13,031
Ele é o rei ...
35
00:02:14,567 --> 00:02:16,075
do mundo inteiro
36
00:02:17,519 --> 00:02:18,891
do mundo inteiro
37
00:02:20,090 --> 00:02:21,982
do mundo inteiro
38
00:02:31,951 --> 00:02:33,384
Obrigado amigo.
39
00:02:39,651 --> 00:02:41,368
BENVINDOS À CREAM VALLEY...
40
00:02:41,369 --> 00:02:42,513
SERVIÇO REGULAR DE TÁXI PARA...
41
00:02:42,514 --> 00:02:44,797
O CHARMOSO LAGO LEVINE
E MYNTS MAYFAIR
42
00:02:45,600 --> 00:02:46,798
"ANTIGAMENTE MÃE MINTZ"
43
00:02:47,972 --> 00:02:48,839
A FAMILIA LIEBERMAN SAÚDA VOCÊ
44
00:02:49,886 --> 00:02:51,538
CLUBE DESPORTIVO
GAELICO GROGAN
45
00:02:51,539 --> 00:02:53,588
BERÇO DE CAMPEÕES DESDE 1917
46
00:03:26,739 --> 00:03:28,400
Ok, Tente agora.
47
00:03:32,178 --> 00:03:33,509
O que você fez?
48
00:03:33,580 --> 00:03:36,743
O cabo de alta tensão da bobina
saltou fora do distribuidor, isso é tudo.
49
00:03:36,849 --> 00:03:39,147
Você acha que eles podem ser capazes
de usar um mecânico por aqui?
50
00:03:39,219 --> 00:03:40,777
Apenas estacionei o caminhão aqui, amigo.
51
00:03:40,987 --> 00:03:43,683
Você tem que falar com Prohosko.
Não abre antes das 8:00.
52
00:04:21,027 --> 00:04:22,392
- Algum problema com você?
53
00:04:22,462 --> 00:04:24,692
Não há nada comigo.
Olhe. Entende?
54
00:04:24,764 --> 00:04:26,823
Radiante como todas as manhãs.
55
00:04:26,899 --> 00:04:30,357
- Onde está Willy?
- Ele foi fazer compras na aldeia.
56
00:04:31,137 --> 00:04:33,298
Às 7:30 da manhã, ele vai fazer compras?
57
00:04:33,373 --> 00:04:37,104
Bem, ele diz que melhora o seu crédito
no mercado Sperling's.
58
00:04:37,810 --> 00:04:41,610
Entenda, no final do dia o velho homem
fica cansado, e pode ficar mais seletivo.
59
00:04:42,081 --> 00:04:44,914
-Lew, eu te perguntei o que está errado.
-Por favor, Dolly...
60
00:04:44,984 --> 00:04:47,544
Tenho 10 tigres humanos lá fora esperando
por meus conselhos paternais.
61
00:04:47,620 --> 00:04:51,522
Você sabe, não há nada pior do que uma dama
suspeitando como a primeira coisa na manhã.
62
00:04:58,097 --> 00:05:01,225
Lamento, minha senhora, mas eu não
pude fazer a campainha funcionar.
63
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
Suponho que seja um soldado.
64
00:05:03,002 --> 00:05:05,300
Mantém os visitantes longe de atirar
socos na hora errada.
65
00:05:06,406 --> 00:05:09,102
Bonito lugar, você sabe.
Realmente uma beleza.
66
00:05:09,776 --> 00:05:11,368
- Onde?
- Aqui.
67
00:05:12,979 --> 00:05:15,311
Isso é o que eu pensei que você disse.
68
00:05:15,982 --> 00:05:18,382
Fiquei me perguntando se
podia ver o Sr. Grogan.
69
00:05:21,254 --> 00:05:23,222
Ele não está aqui agora.
70
00:05:24,524 --> 00:05:26,492
Você é um lutador?
71
00:05:27,627 --> 00:05:30,790
Não, minha senhora. Eu só saí do exército,
e aconteceu de cair aqui.
72
00:05:31,531 --> 00:05:32,725
Entendo.
73
00:05:32,799 --> 00:05:35,666
Bem, ele deve estar de volta logo, logo.
Quer uma xícara de café?
74
00:05:35,735 --> 00:05:38,727
Se não for muito trabalho,
sim, minha senhora.
75
00:05:41,474 --> 00:05:44,068
- Açúcar?
- Obrigado.
76
00:05:50,350 --> 00:05:52,443
Acha que engoli muito rápido, né?
77
00:05:53,152 --> 00:05:55,245
Ou você engoliu bastante rápido...
78
00:05:55,321 --> 00:05:58,381
ou é o primeiro cavalo bípede
que vejo este ano.
79
00:05:58,458 --> 00:06:00,119
- A quanto tempo que não come
uma boa refeição?
80
00:06:00,360 --> 00:06:01,884
Não como essa aqui, madame.
Honestamente. Eu só...
81
00:06:01,961 --> 00:06:04,657
Eu cheguei à cidade esta manhã
e não tinha nada aberto.
82
00:06:05,131 --> 00:06:06,723
Não se desculpe.
83
00:06:07,433 --> 00:06:09,060
Ok, soldado, venha.
84
00:06:09,135 --> 00:06:12,662
A única coisa sobre criar galinhas,
você nunca fica sem o café da manhã.
85
00:06:14,474 --> 00:06:16,408
Você tem alguma comida para
o exército, Maynard?
86
00:06:16,476 --> 00:06:18,967
Porque? As coisas estão tão ruins
assim no Pentágono?
87
00:06:19,045 --> 00:06:20,342
- Sente-se.
- Obrigado.
88
00:06:22,548 --> 00:06:23,776
Obrigado.
89
00:06:23,850 --> 00:06:26,978
Vou te dizer, não sei há quanto tempo alguém
faz mais uma coisa deste tipo para mim.
90
00:06:27,053 --> 00:06:30,386
Havia um capitão no exército que conheci
que fazia isso para sua esposa o tempo todo.
91
00:06:30,456 --> 00:06:31,855
O que acha de alguns ovos?
92
00:06:31,924 --> 00:06:34,586
Sim, madame. Gosto de qualquer jeito.
Obrigado.
93
00:06:35,428 --> 00:06:37,919
- Qual o seu nome, soldado?
- Walter Gulick.
94
00:06:38,664 --> 00:06:40,894
Sabe, sendo agradável como
este lugar é...
95
00:06:40,967 --> 00:06:43,128
Eu pensei que talvez você fosse a. ..
96
00:06:44,504 --> 00:06:46,995
- A sra. Grogan?
- Isso é o que eu estava pensando.
97
00:06:47,206 --> 00:06:48,434
Bem, ainda não, Walter.
98
00:06:48,508 --> 00:06:52,444
Vê, realmente, sou a noiva
do Sr. Grogan.
99
00:07:00,153 --> 00:07:03,714
Você não me disse o motivo pelo
qual quer ver o Sr. Grogan.
100
00:07:04,090 --> 00:07:07,150
Bem, por uma razão, eu poderia
ter um trabalho por alguns dias.
101
00:07:07,627 --> 00:07:09,822
Mal saiu do exército e está quebrado?
102
00:07:09,896 --> 00:07:11,727
Eu tenho medo sobre o tamanho disso.
103
00:07:11,798 --> 00:07:13,891
Entende, eu deixei em uma porcaria de jogo
o meu salário de reparação ...
104
00:07:13,966 --> 00:07:15,934
e ele se separou de mim, você sabe.
105
00:07:16,469 --> 00:07:19,597
- Como fez para conhecer o Sr. Grogan?
- Bem, eu realmente não o conheço.
106
00:07:19,672 --> 00:07:23,438
É engraçado. Em toda minha vida
sonhei em vir aqui.
107
00:07:23,509 --> 00:07:24,635
Aqui?
108
00:07:25,578 --> 00:07:27,569
- Cream Valley?
- Oh, sim.
109
00:07:27,647 --> 00:07:30,377
- Pensei muito nisso.
- Entendo.
110
00:07:31,317 --> 00:07:35,583
Bem, Não quero parecer cínica ou
coisa parecida, Walter, mas por quê?
111
00:07:35,788 --> 00:07:38,951
- Bem, eu nasci em Cream Valley.
- Você está brincando.
112
00:07:39,525 --> 00:07:43,325
Ninguém nasceu em Cream Valley,
exceto pássaros.
113
00:07:43,663 --> 00:07:46,029
E, ocasionalmente, você vê
um ovo de pintarroxo.
114
00:07:46,699 --> 00:07:48,963
Minha mãe e meu pai estão
enterrados aqui.
115
00:07:50,236 --> 00:07:53,205
- Me desculpe.
- Sou eu e meu pessoal aqui.
116
00:07:54,006 --> 00:07:56,531
Tinha apenas 14 meses quando os perdi.
117
00:07:56,642 --> 00:07:58,974
Eu fui criado em Lowbridge, Kentucky,
por uma tia.
118
00:07:59,045 --> 00:08:00,740
Oh, Kentucky...bem.
119
00:08:01,414 --> 00:08:03,143
Claro que, minha parada aqui não significa...
120
00:08:03,216 --> 00:08:04,774
que não tenha planos do quero fazer.
121
00:08:04,851 --> 00:08:07,046
Todo o tempo em que trabalhava naquele
motor de piscina em Okinawa...
122
00:08:07,119 --> 00:08:09,087
Eu apenas sonhava com o dia
em que eu poderia...
123
00:08:09,155 --> 00:08:11,646
ter minha própria oficina em algum lugar
onde me estabelecesse, sabe?
124
00:08:12,024 --> 00:08:15,357
Eu só estava pensando, se o Sr. Grogan
poderia usar um mecânico por aqui ...
125
00:08:15,428 --> 00:08:17,726
Seria como voltar para casa.
126
00:08:17,797 --> 00:08:20,561
- Você acha que há uma chance de...
- Eu não contaria com isso, Walter.
127
00:08:20,633 --> 00:08:24,194
Entenda, a forma como as coisas têm sido
para o Sr. Grogan...
128
00:08:27,306 --> 00:08:28,705
Neste momento ...
129
00:08:29,742 --> 00:08:31,733
Na verdade, Harry, as coisas nunca
foram melhores para o acampamento.
130
00:08:31,811 --> 00:08:33,779
Apenas uma questão de esperar
pelo dinheiro entrar.
131
00:08:33,846 --> 00:08:36,314
- U$$ 376,00.
- Deve começar a qualquer momento.
132
00:08:36,382 --> 00:08:38,543
Willy, por favor. Não se incomode.
133
00:08:39,719 --> 00:08:43,951
Desde antes de você nascer, quando
seu pai começou a acampar lá ...
134
00:08:44,023 --> 00:08:45,854
eu já disse não a um Grogan?
135
00:08:46,292 --> 00:08:47,316
Não.
136
00:08:47,760 --> 00:08:49,523
Os velhos amigos são
melhores amigos, Harry.
137
00:08:49,595 --> 00:08:51,995
Não que você seja apenas mais
um vagabundo em seus direitos ...
138
00:08:52,064 --> 00:08:53,326
como o seu pai foi um cavalheiro.
139
00:08:54,600 --> 00:08:56,124
Harry, ouça.
140
00:08:58,371 --> 00:09:00,202
Harry, vamos entender uma coisa...
141
00:09:00,273 --> 00:09:02,707
Você nunca vai resolver seus problemas
apostando nos cavalos, Willy.
142
00:09:03,175 --> 00:09:05,075
E eu posso te dizer agora ...
143
00:09:05,144 --> 00:09:07,635
Eu não gosto do que está acontecendo
nos jogos de luta estes dias.
144
00:09:08,114 --> 00:09:09,672
Eu não gosto do que leio nos jornais.
145
00:09:09,749 --> 00:09:11,478
Não se preocupe com o que leu
nos jornais.
146
00:09:11,551 --> 00:09:13,815
Vou apostar 3 contra 1 com você
agora, quando você entender os fatos.
147
00:09:13,886 --> 00:09:16,184
- Sr. Grogan, está tudo no carro.
- Obrigado, George.
148
00:09:16,255 --> 00:09:17,313
Sim?
149
00:09:18,124 --> 00:09:21,491
Sim, Sra. Clotman, ficarei feliz
em ter sua encomenda.
150
00:09:23,195 --> 00:09:25,561
Só tenho uma nova remessa de ontem.
151
00:09:41,047 --> 00:09:44,073
- É o Sr. Grogan?
- Isso é possível.
152
00:09:44,650 --> 00:09:48,450
- Quem é você? - O'Grady, Companhia de
Financiamento Self Reliant.
153
00:09:49,188 --> 00:09:51,679
Escritório central.
Escritório central.
154
00:09:52,592 --> 00:09:56,255
Tenho que levar de seus amigos de volta
todos os dias como um vil U$$ 150?
155
00:09:56,329 --> 00:09:59,696
Eu estou dando-lhe a mensagem, Sr. Grogan,
direto do gerente do distrito.
156
00:09:59,765 --> 00:10:03,667
Agora, só um minuto. Você é um grande
homem, O'Grady. Vou te dizer o quê.
157
00:10:03,736 --> 00:10:06,261
Vou sacudir você, o dobro ou nada.
158
00:10:06,906 --> 00:10:09,101
Não fazemos dessa forma, Sr. Grogan.
159
00:10:09,175 --> 00:10:12,941
Ou você levanta a massa, ou será
estritamente calcanhar e dedos do pé.
160
00:10:14,714 --> 00:10:16,113
Um poeta, humm.
161
00:10:26,726 --> 00:10:30,355
Olhe, George, você não podia ter
dirigido em torno de volta?
162
00:10:30,429 --> 00:10:33,091
Aqui é onde eu sempre paro quando eu faço
uma entrega, Sr. Grogan.
163
00:10:33,165 --> 00:10:34,462
Você nunca reclamou antes.
164
00:10:34,533 --> 00:10:38,128
Eu nunca voltei à aldeia
como um saco de batatas antes.
165
00:10:40,139 --> 00:10:41,606
Que aconteceu com o conversível?
166
00:10:44,944 --> 00:10:46,172
Emprestei a um árabe.
167
00:10:46,946 --> 00:10:49,972
Ele estava a caminho de um piquenique, e seu
camelo teve problemas com as válvulas.
168
00:10:50,049 --> 00:10:51,777
Quando eu faço uma simples pergunta...
169
00:10:51,778 --> 00:10:53,849
...esperava ter de ouvir as
suas péssimas piadas.
170
00:10:53,919 --> 00:10:55,113
Qual é o problema com você?
171
00:10:55,187 --> 00:10:56,252
Eu não tenho ninguém para trabalhar com o...
172
00:10:56,253 --> 00:10:58,520
...meu menino esta tarde. Isso
é uma coisa que acontece...
173
00:10:58,591 --> 00:11:01,389
Isso porque você está muito barato
a pagar mais de U$$ 5 o assalto.
174
00:11:01,494 --> 00:11:04,327
E o seu menino pensa que
cada treino é uma guerra!
175
00:11:07,667 --> 00:11:10,966
Aqui está ele. Você espera aqui.
Deixe-me falar com ele primeiro.
176
00:11:11,037 --> 00:11:12,197
Obrigado.
177
00:11:12,271 --> 00:11:14,466
Qual é a do soldado?
Quem pediu uma parada?
178
00:11:14,540 --> 00:11:17,873
Não tão alto, querido, por favor.
Ele só parou para ver você.
179
00:11:17,943 --> 00:11:20,741
- Sim? E qual é o seu ângulo?
- Não é assim.
180
00:11:21,480 --> 00:11:23,471
Ele está apenas à procura de um
emprego, isso é tudo.
181
00:11:23,549 --> 00:11:27,110
Eu entendi a partir daquilo que me disse,
é uma espécie de um especialista em automóvel.
182
00:11:27,186 --> 00:11:28,949
- Um mecânico.
- Um o quê?
183
00:11:29,288 --> 00:11:31,279
Você me ouviu, um mecânico.
184
00:11:31,490 --> 00:11:34,687
Agora, tudo que eu quero que você faça
é apenas tratá-lo com gentileza.
185
00:11:35,761 --> 00:11:36,853
Ok.
186
00:11:38,764 --> 00:11:39,958
Walter.
187
00:11:41,967 --> 00:11:43,559
Willy, este é Walter Gulick.
188
00:11:43,636 --> 00:11:46,002
- Prazer em conhecê-lo, senhor.
- Eu expliquei a Walter que ...
189
00:11:46,072 --> 00:11:50,509
pode não ter nada disponível em sua
linha, especialmente nesta época do ano.
190
00:11:50,676 --> 00:11:52,405
- Realmente é isso soldado.
191
00:11:52,578 --> 00:11:56,912
O que quero dizer é, bem, ninguém nunca
chamou Cream Valley de uma pequena Detroit.
192
00:11:57,416 --> 00:11:59,077
Eu entendo o que quer dizer, senhor.
193
00:11:59,151 --> 00:12:03,053
Sobre o único trabalho que há por aqui
é como um sparring para o homem tigre.
194
00:12:03,122 --> 00:12:06,091
- Bem, ele tem o tamanho certo, não é?
- Oh, mande embora, Howie.
195
00:12:06,158 --> 00:12:07,523
Para alguém sem experiência ...
196
00:12:07,593 --> 00:12:10,687
o garoto poderia salvar a si mesmo, tempo
e problemas entrando na frente de um trem.
197
00:12:11,263 --> 00:12:14,232
Eu já tive experiência, Sr. Grogan.
Eu fiz muito boxe no exército.
198
00:12:14,300 --> 00:12:17,997
Agora, espere um minuto, assassinatos
não são permitidos, nem mesmo aqui.
199
00:12:18,070 --> 00:12:20,004
Por que você não disse que
queria ser um lutador?
200
00:12:20,072 --> 00:12:23,200
Bem, não é que eu quero ser um
lutador, é só ...
201
00:12:23,876 --> 00:12:26,106
Eu já tive experiência, e poderia
usar o dinheiro.
202
00:12:26,178 --> 00:12:28,476
Estou apenas na posição de pagar
a você U$$ 5 por assalto, queridinho.
203
00:12:28,547 --> 00:12:30,777
- Eu pego isso.
- Acordo fechado.
204
00:12:31,283 --> 00:12:35,845
- Willy, você não pode deixar ele fazer isso.
- Não é minha pele. Fale com Zimmerman.
205
00:12:42,695 --> 00:12:44,993
Cara, você tem um visitante.
Desta vez não é um apostador profissional.
206
00:12:45,064 --> 00:12:47,225
- Que tipo de visitante?
- Otto Danzig.
207
00:12:49,168 --> 00:12:51,466
Não, não, não. Ele não está lá em cima.
Otto não é descuidado.
208
00:12:51,537 --> 00:12:54,506
Ele está esperando por você nesse
novo motel descendo a estrada.
209
00:13:09,722 --> 00:13:10,916
- Willy.
- Olá.
210
00:13:21,133 --> 00:13:24,227
- Olá, Otto.
- Olá, Willy. Sente-se.
211
00:13:24,503 --> 00:13:25,492
Sentar?
212
00:13:25,871 --> 00:13:29,068
Conheça alguns dos meus amigos, Willy.
Associados, vamos dizer.
213
00:13:29,141 --> 00:13:30,870
Marvin e Ralphie.
214
00:13:31,043 --> 00:13:33,534
Eles não são garotos de Nova York,
então seus rostos não serão familiares ...
215
00:13:33,612 --> 00:13:35,773
a qualquer comissário de boxe.
216
00:13:35,848 --> 00:13:39,181
Eles são tão legais como um bom jogo
de damas neste estado, Willy ...
217
00:13:39,919 --> 00:13:41,944
e eles vão ficar com você por um tempo.
218
00:13:42,021 --> 00:13:43,852
Vou levar a bordo e guiar à sua sala.
219
00:13:43,923 --> 00:13:47,757
Não comigo, você não pode, Otto. Não estou correndo
de qualquer enfermaria para adultos delinquentes.
220
00:13:47,827 --> 00:13:50,921
- Sente-se, Willy.
- Otto disse, "Sente-se."
221
00:13:52,965 --> 00:13:56,423
Agora, por favor. Estivemos nos jogos
de luta um longo tempo juntos.
222
00:13:57,002 --> 00:14:00,438
Você é um companheiro sociável.
Você gosta de cerveja e conversar.
223
00:14:00,506 --> 00:14:01,666
Sim.
224
00:14:01,740 --> 00:14:04,675
Você tem um lugar agradável onde
as pessoas gostam de se reunir.
225
00:14:04,743 --> 00:14:07,303
Policiais, advogados,
procuradores distritais.
226
00:14:08,180 --> 00:14:11,013
Você gosta de pegar um dólar,
e você gosta de falar.
227
00:14:11,517 --> 00:14:13,212
Isso é uma combinação
embaraçosa.
228
00:14:13,285 --> 00:14:16,254
Passou por todos em Washington.
O inquérito está fechado.
229
00:14:16,322 --> 00:14:20,622
Investigações são como os ônibus Greyhound.
Há sempre um outro que vem junto.
230
00:14:20,793 --> 00:14:23,387
Nova York é a próxima, e que vai
ser a única que conta.
231
00:14:23,462 --> 00:14:24,929
Grande júri em setembro.
232
00:14:24,997 --> 00:14:26,328
Eu não posso ajudar e vou te contar ...
233
00:14:26,398 --> 00:14:27,922
Uma outra coisa em que você não
pode ajudar, Willy:
234
00:14:28,000 --> 00:14:30,525
Você é o único que estava naquela
sauna com Rocky Virgil.
235
00:14:30,603 --> 00:14:32,628
Isso é o que todo mundo sabe
e o que eles não vão esquecer.
236
00:14:32,705 --> 00:14:34,900
Eu não sei quem entrou naquela sauna
e trabalhou em Rocky.
237
00:14:34,974 --> 00:14:36,407
O vapor era espesso como
uma sopa de ervilhas.
238
00:14:36,475 --> 00:14:39,842
Eu não podia ver e não ouvi.
A única voz que ouvi foi a voz de Rocky.
239
00:14:39,912 --> 00:14:41,243
E ele estava gritando como um porco preso.
240
00:14:41,313 --> 00:14:44,578
Expeli aquilo fora do comitê, não foi?
Tão simples como o meu próprio nome?
241
00:14:44,650 --> 00:14:46,618
Sim, você esteve maravilhoso.
242
00:14:47,953 --> 00:14:51,286
É por isso que Marvin e Ralphie vão estar
com você a partir de agora até setembro.
243
00:14:51,357 --> 00:14:53,917
Só para ter certeza de que
você não mudará de ideia.
244
00:14:54,326 --> 00:14:55,793
Olhe, Otto...
245
00:15:05,104 --> 00:15:09,097
Otto, eu não quero estes torpedos
pendurados por ai em meu lugar.
246
00:15:09,508 --> 00:15:10,839
Não Fui claro?
247
00:15:12,144 --> 00:15:17,104
Bem, deixe-me colocar desta forma, Willy.
Rocky Virgil falava muito como você.
248
00:15:38,404 --> 00:15:40,031
Joie, venha aqui.
249
00:15:41,840 --> 00:15:43,501
Aqui, ponha isto.
250
00:15:44,843 --> 00:15:48,904
Agora ouça, Joie, quero que faça
isso com jeito e fácil lá.
251
00:15:49,214 --> 00:15:52,377
Não é como tentarmos ganhar
as Olimpíadas dos russos toda vez.
252
00:15:52,451 --> 00:15:54,976
Você me faz rir. Você está sempre preocupado.
O que te preocupa?
253
00:15:55,054 --> 00:15:56,817
Como quer que eu trabalhe ele?
254
00:15:56,889 --> 00:15:59,687
Suave. Fique colado nele. Suave. Isso é tudo.
255
00:16:11,770 --> 00:16:16,434
Este tipo de coisa que um garoto como você não
deveria fazer, a não ser que você tenha 2 cabeças.
256
00:16:16,675 --> 00:16:18,768
Que eu não tenho certeza de que não tenha.
257
00:16:58,851 --> 00:17:02,844
Olá, beleza. Sabe, você é uma verdadeira
garota sortuda.
258
00:17:03,255 --> 00:17:07,123
Você vai me encontrar disponível por toda
a temporada sem nenhum custo extra.
259
00:17:16,335 --> 00:17:19,862
Eu não teria te ligado na loja, Rose, querida,
a não ser que fosse uma emergência.
260
00:17:19,972 --> 00:17:23,203
É difícil falar assim com os clientes
esperando, Willy.
261
00:17:25,077 --> 00:17:27,204
Menos de um mês atrás
eu mandei você ...
262
00:17:28,080 --> 00:17:29,377
O que você disse?
263
00:17:29,448 --> 00:17:32,076
Eu disse, eu gosto de manter uma
coisa como essa na família ...
264
00:17:32,151 --> 00:17:34,915
porque, bem, sangue é mais
espesso que ensopado.
265
00:17:35,120 --> 00:17:37,111
É isso que o pai costumava dizer,
lembra-se?
266
00:17:37,189 --> 00:17:39,919
Willy, por favor. Este é um
momento ruim para mim.
267
00:17:40,092 --> 00:17:41,821
Eu te disse, eu tenho clientes
esperando.
268
00:17:42,127 --> 00:17:44,721
Tudo bem, então, basta colocá-la em
um envelope, mas sem a preleção.
269
00:17:44,797 --> 00:17:47,425
Não gostaria de te tirar de
seus clientes.
270
00:17:47,499 --> 00:17:48,864
Ok, obrigado.
271
00:17:53,472 --> 00:17:54,598
Tempo.
272
00:18:08,987 --> 00:18:11,979
Joie, por favor, tome o seu tempo ali.
273
00:18:24,937 --> 00:18:29,135
Ei, Walter, no caso de você querer
um pato de vez em quando ...
274
00:18:29,308 --> 00:18:30,900
não é contra as regras.
275
00:18:48,594 --> 00:18:52,360
- Este tipo de coisa é legal?
- Você não precisa de uma licença para ser estúpido.
276
00:18:52,764 --> 00:18:55,824
Aposto três contra um que o rapaz
não dura um assalto.
277
00:19:22,494 --> 00:19:24,257
O que aconteceu? Joie tropeçou?
278
00:19:24,329 --> 00:19:25,956
Joie, por favor.
279
00:19:27,566 --> 00:19:30,034
Não podemos nos dar ao luxo de
ser batido por este zumbi.
280
00:19:30,102 --> 00:19:32,866
Joie! Joie, não pode me ouvir?
281
00:19:36,942 --> 00:19:38,807
Eu não queria bater nele para fora.
282
00:19:38,877 --> 00:19:41,505
Começava a ficar um pouco
desconfortável aqui, sabe.
283
00:19:42,347 --> 00:19:43,939
Eu ainda receberei os meus U$$ 5?
284
00:19:50,122 --> 00:19:51,714
Sobre os U$$ 5 ...
285
00:19:54,893 --> 00:19:57,157
Certifique-se de que este pombo não fuja.
286
00:20:03,402 --> 00:20:05,302
- Vocês rapazes, estão prontos para ir?
- Claro.
287
00:20:10,108 --> 00:20:13,805
Ei, Joe. Vem aqui. Como podemos
cantar sem você?
288
00:20:15,191 --> 00:20:19,012
(Isso é viver, cheio de diversão e livre)
289
00:20:19,207 --> 00:20:24,608
(Isso é viver, essa é a vida para mim)
290
00:20:26,995 --> 00:20:30,190
(É bom para rir e cantar, não se
preocupar com coisa alguma)
291
00:20:30,195 --> 00:20:32,163
Com o que me golpeou? Uma bomba?
292
00:20:33,599 --> 00:20:37,035
- Só uma dessas coisas.
- Venha, Joe. Vamos lá.
293
00:20:37,102 --> 00:20:38,399
Acho que eles querem você ali.
294
00:20:38,470 --> 00:20:41,496
Vamos, porque não vem e canta
com a gente? Vamos.
295
00:20:41,737 --> 00:20:45,419
(Isso é viver, cheio de diversão e livre)
296
00:20:46,366 --> 00:20:51,022
(Isso é viver, essa é a vida para mim)
297
00:20:53,643 --> 00:20:56,193
Isso não quer dizer uma coisa
(Não, não, não)
298
00:20:56,194 --> 00:20:58,235
Se eu pudesse ser um rei
(Não, não, não)
299
00:20:58,300 --> 00:21:00,723
Eu realmente não iria me importar
(Eu não me importo)
300
00:21:00,730 --> 00:21:02,812
Em ser um milionário (Milionário)
301
00:21:02,825 --> 00:21:05,777
Prefiro achar alguém para amar bastante
302
00:21:05,778 --> 00:21:08,088
Viver e dar a ela tudo que eu tenho
303
00:21:08,900 --> 00:21:12,463
(Isso é viver, cheio de diversão e livre)
304
00:21:12,600 --> 00:21:17,600
(Isso é viver, essa é a vida para mim)
305
00:21:20,510 --> 00:21:22,543
Não quero sossegar
(Não quero sossegar)
306
00:21:22,700 --> 00:21:25,083
Tenho de me mudar
(tenho de me mudar)
307
00:21:25,305 --> 00:21:27,336
Eu tenho muito tempo
(tenho um muito tempo)
308
00:21:27,370 --> 00:21:29,590
Eu vou esperar e encontrar
(eu vou esperar e encontrar)
309
00:21:29,647 --> 00:21:32,299
Um tipo de garota que seu coração
esteja impaciente também
310
00:21:32,634 --> 00:21:34,641
O tipo que sente a maneira
como eu faço
311
00:21:35,277 --> 00:21:39,037
(Isso é viver, cheio de diversão e livre)
312
00:21:39,741 --> 00:21:44,366
(Isso é viver, essa é a vida para mim)
313
00:21:50,006 --> 00:21:51,302
E você pode cantar, também?
314
00:21:52,077 --> 00:21:53,442
Vamos, vamos tomar uma
xícara de café.
315
00:22:01,386 --> 00:22:03,320
Esses caras estão calmos agora.
316
00:22:03,522 --> 00:22:05,217
Você sabe, que Walter é um rapaz
muito agradável.
317
00:22:05,290 --> 00:22:07,520
Não importa como ele é agradável.
Eu ouvi o suficiente, de Dolly.
318
00:22:07,759 --> 00:22:10,091
Eu disse que a única coisa importante
sobre ele é ...
319
00:22:10,162 --> 00:22:13,529
ele tem um machado em sua mão direita,
uma bola de boliche na cabeça.
320
00:22:13,598 --> 00:22:15,828
Como pode os socos não incomodá-lo?
321
00:22:15,901 --> 00:22:17,801
Só uma dessas coisas, Willy.
322
00:22:17,869 --> 00:22:20,463
Ele é o tipo de cara que você bate
no queixo e nada desconecta.
323
00:22:20,539 --> 00:22:22,598
- Marciano, é isso que lembra?
- Sim.
324
00:22:22,674 --> 00:22:24,437
Você sabe, ele nem sequer pisca
quando ele está na cintura.
325
00:22:24,509 --> 00:22:27,239
- Como se não houvesse fusível lá para explodir.
- Isso é o que eu estava pensando.
326
00:22:27,312 --> 00:22:30,281
Deve haver um dólar a ser feito
com esse tipo de um nó na cabeça.
327
00:22:30,349 --> 00:22:31,782
Estou mantendo-o por perto.
328
00:22:31,850 --> 00:22:34,910
Eu aprendi o suficiente sobre a natureza humana
para saber que o mundo tá cheio de imbecis ...
329
00:22:34,986 --> 00:22:36,010
e eles vão adorar esse cara na TV.
330
00:22:36,088 --> 00:22:38,579
Vamos lá, Willy, o que há com você?
331
00:22:38,657 --> 00:22:40,648
Tudo que ele teve foram algumas
lutas ruins no exército.
332
00:22:40,726 --> 00:22:42,159
Ele não pode sequer segurar
suas mãos.
333
00:22:42,227 --> 00:22:44,695
- Ele pode aprender, não pode?
- Oh, sim, "Ele pode aprender, não pode?"
334
00:22:44,763 --> 00:22:48,028
Como um bezerro pode aprende a andar sobre
os trilhos depois de ser atropelado por um trem.
335
00:22:48,100 --> 00:22:50,796
Não vamos nos preocupar com ele, hein, Lew?
Outra cerveja?
336
00:22:51,336 --> 00:22:53,531
Dolly disse que estava passando
um café fresco.
337
00:22:53,605 --> 00:22:54,731
Ok.
338
00:22:55,874 --> 00:22:57,341
Ei, o que Dolly disse quando ouviu ...
339
00:22:57,409 --> 00:23:00,207
da financeira segurar seu conversível?
340
00:23:00,278 --> 00:23:02,041
Ela não perdeu muito tempo com isso.
341
00:23:02,114 --> 00:23:04,344
É mais uma manobra de Otto.
342
00:23:04,416 --> 00:23:07,317
- Isso vai ser mais um centavo, Howie, querido.
- Aqui está, gorda.
343
00:23:07,386 --> 00:23:10,947
- Howie, onde está o seu lutador?
- Ele foi na cozinha com Golden Boy.
344
00:23:19,798 --> 00:23:21,163
Oh, esse é Ralphie.
345
00:23:21,867 --> 00:23:23,198
Me desculpe. Não teria acontecido ...
346
00:23:23,268 --> 00:23:25,099
mas ele não sabe como se comportar-se
com uma dama.
347
00:23:25,170 --> 00:23:26,637
- Obrigado, Galahad.
- O quê?
348
00:23:26,705 --> 00:23:28,798
Olhe. Há uma coisa que quero deixar
absolutamente claro.
349
00:23:28,874 --> 00:23:31,104
- Quem é Galahad?
- Cale a boca. Quem precisa dele?
350
00:23:31,176 --> 00:23:33,940
Está crescida agora, e se não
é grande bastante se verá comigo.
351
00:23:34,012 --> 00:23:36,003
Olhe, vocês dois podem ter um bom
combate mais tarde, tudo bem?
352
00:23:36,081 --> 00:23:39,107
Dolly, por favor, leve Eagle Scout embora
antes que Ralphie acorde e o mate.
353
00:23:39,184 --> 00:23:41,812
- Para onde?
- Lugar nenhum. Basta tirá-lo daqui.
354
00:23:41,887 --> 00:23:42,945
Ok, vamos.
355
00:23:43,021 --> 00:23:45,956
- Como o exército se deu ao luxo de deixá-lo ir?
- Agora, espere um minuto.
356
00:23:46,024 --> 00:23:48,049
Willy, seja sensível, hein? Maynard.
357
00:23:49,060 --> 00:23:50,652
Howie, você deve ter visto ele.
358
00:23:50,729 --> 00:23:53,391
- Que linda mão direita ...
- Esquece, Joie, vá para o seu quarto ...
359
00:23:53,465 --> 00:23:56,923
antes do problema começar.
Agora, como eu te perguntei, quem é Galahad?
360
00:23:57,002 --> 00:23:59,766
Howie, você nunca foi à escola ou
leu um livro?
361
00:23:59,838 --> 00:24:02,136
Não estou pedindo respostas inteligentes
a uma simples pergunta.
362
00:24:02,207 --> 00:24:05,267
Além disso, eu paguei duas semanas
antecipadas.
363
00:24:05,610 --> 00:24:07,908
Galahad era um cavaleiro com uma
armadura, um herói com uma auréola.
364
00:24:07,979 --> 00:24:09,446
Você entende isso?
365
00:24:09,514 --> 00:24:11,880
E muito galante com as
mulheres, se mal me recordo.
366
00:24:22,928 --> 00:24:26,329
Galahad era o que eles chamam de
um cavaleiro da Távola Redonda, Howie.
367
00:24:26,465 --> 00:24:28,524
Ele era também algo justo.
368
00:24:28,600 --> 00:24:33,594
Não posso declarar isso como um fato positivo,
mas provavelmente ele morreu muito jovem.
369
00:24:44,216 --> 00:24:46,150
- É um lugar bonito.
- É bonito o suficiente.
370
00:24:47,319 --> 00:24:48,718
Eu costumava trabalhar aqui, cantando.
371
00:24:49,788 --> 00:24:52,416
- Mesmo?
- Não vamos entrar nisso.
372
00:24:53,124 --> 00:24:55,490
Ei, você tem dez centavos?
373
00:24:57,128 --> 00:25:00,620
Olhe. Entre Lieberman está aqui,
há uma cabine telefônica, à direita.
374
00:25:00,699 --> 00:25:03,259
O número é Cream Valley 1732.
375
00:25:03,335 --> 00:25:07,396
Ligue a Lew e pergunte se está tudo
bem se voltarmos agora.
376
00:25:14,412 --> 00:25:16,141
- É você, Dolly?
377
00:25:16,648 --> 00:25:19,549
- Você tem que escapulir de mim?
- Você me conhece, Dolly ...
378
00:25:19,618 --> 00:25:22,086
- Sempre dando atenção à a loja.
- Sim.
379
00:25:22,521 --> 00:25:25,957
- Temos saudades suas, Dolly.
- Obrigado, Max.
380
00:25:26,024 --> 00:25:29,152
As mesmas famílias sobem aqui e
todos eles perguntam:
381
00:25:29,227 --> 00:25:32,219
- "Com está Dolly?"
- Isso é muito bom.
382
00:25:32,297 --> 00:25:34,765
Sempre que você quiser deixar
aquele torcedor desça a estrada ...
383
00:25:34,833 --> 00:25:37,324
seu antigo emprego te espera bem aqui.
384
00:25:37,669 --> 00:25:40,035
Acho que você sabe melhor
que isso, Max.
385
00:25:40,105 --> 00:25:41,629
É o amor, hein?
386
00:25:42,607 --> 00:25:45,974
Bem, se essa é a palavra certa
para isso, sim.
387
00:25:46,478 --> 00:25:50,938
Eu o conheci aqui.
Bem aqui, três verões atrás.
388
00:25:51,550 --> 00:25:53,450
Não é diferente agora?
389
00:25:54,553 --> 00:25:56,077
Porque garoto só?
390
00:25:56,221 --> 00:25:59,816
Isso é apenas como uma carona em um
foguete, ele é sempre agradável para mim.
391
00:26:02,294 --> 00:26:06,025
Aquele jovem soldado, eles esperam
fazer dele um lutador?
392
00:26:06,097 --> 00:26:09,066
Eu imagino que farão.
Sobre mais algum cadáver.
393
00:26:09,134 --> 00:26:10,624
Muito provavelmente o seu.
394
00:26:13,805 --> 00:26:17,468
O que é que ele espera encontrar lá dentro?
John L. Sullivan?
395
00:26:17,542 --> 00:26:20,340
É uma espécie de surpresa.
Algo que eu vi antes.
396
00:26:21,279 --> 00:26:23,611
- Viu o quê?
- Você verá.
397
00:26:25,750 --> 00:26:27,718
Oh, quer dizer, aquela coisa?
398
00:26:32,924 --> 00:26:34,858
Eu vou te mostrar. Vamos lá.
399
00:26:36,461 --> 00:26:37,689
Agarre um porão de um a outra.
400
00:26:37,762 --> 00:26:39,457
- Sai daqui.
- Porque não?
401
00:26:39,531 --> 00:26:40,793
Por dois mangos, com certeza
desça a estrada ..
402
00:26:40,865 --> 00:26:42,230
você pode contratar um cavalo,
isso é o porque não.
403
00:26:42,300 --> 00:26:43,358
Não precisamos de nenhum cavalo, Lew.
404
00:26:43,435 --> 00:26:45,630
Vamos, vamos puxar para baixo.
Eu quero te mostrar uma coisa.
405
00:26:45,704 --> 00:26:48,969
Tudo bem, Galahad. Garoto, estou
lhe dizendo ...
406
00:26:50,542 --> 00:26:51,440
Espere um minuto.
407
00:26:51,509 --> 00:26:53,875
Estou lhe dizendo, você não vai ter
essa coisa fora de lá.
408
00:26:53,945 --> 00:26:55,207
Desça a rua, pegue o cavalo.
409
00:26:55,280 --> 00:26:59,341
Vou te dizer o quê: Vamos tentar mais uma vez.
Se não vai, nós vamos pegar o cavalo. Ok?
410
00:26:59,417 --> 00:27:00,748
Certo, puxe.
411
00:27:05,123 --> 00:27:06,522
Cavalos, hein?
412
00:27:19,337 --> 00:27:22,135
- Olá, Willy.
- Rose.
413
00:27:22,941 --> 00:27:24,533
O que se passa? Eu não peguei isso.
414
00:27:24,609 --> 00:27:26,941
Eu peguei um trem mais cedo
e depois um táxi da estação.
415
00:27:27,012 --> 00:27:29,139
Mas porquê? Você sabe que eu não
quero você pendurado por aqui.
416
00:27:29,214 --> 00:27:31,978
Não é o mesmo de quando o pai
estava vivo. Você não é mais um garoto.
417
00:27:32,050 --> 00:27:33,347
Willy, por favor.
418
00:27:33,551 --> 00:27:36,714
Eu vim por causa do que me pediu
pelo telefone outro dia.
419
00:27:36,788 --> 00:27:39,222
- Os US$ 200.
- Ah, sim.
420
00:27:40,191 --> 00:27:43,627
Eu fiquei tipo esperando, mas achei que,
talvez o correio estivesse lento.
421
00:27:43,695 --> 00:27:45,390
Não envie por correio, Willy.
422
00:27:46,364 --> 00:27:48,457
Quanto mais eu pensava nisso,
mais eu percebia ...
423
00:27:48,533 --> 00:27:51,798
que não era o dinheiro descendo como um
rato, como dizem os republicanos.
424
00:27:51,870 --> 00:27:55,328
- Foi o princípio.
- Sobre o que você está falando?
425
00:27:55,407 --> 00:27:59,104
Tive uma conversa com o Sr. Provardis.
Ele está na contabilidade da loja.
426
00:27:59,177 --> 00:28:01,372
- Sr. Provardis disse que ...
- Sr. Provardis disse ...
427
00:28:01,446 --> 00:28:04,847
Sr. Provardis disse que você está cobrando
até aqui uma semana, apenas quarto e cartão ...
428
00:28:04,916 --> 00:28:07,544
- É impossível não fazer dinheiro.
- Eu não me importo que ...
429
00:28:07,619 --> 00:28:10,486
Na verdade, conversando com o Sr. Provardis,
Eu decidi que precisamos aqui...
430
00:28:10,555 --> 00:28:12,420
- É uma completa reorganização ...
- Agora, espere um minuto ...
431
00:28:12,490 --> 00:28:16,085
- Não gritem.
- Reorganização. Rose, querida ...
432
00:28:16,394 --> 00:28:19,454
Seja paciente. A verdade é ...
433
00:28:19,531 --> 00:28:23,331
você não pode reorganizar a parte em
seu cabelo a menos que dê a você um mapa.
434
00:28:23,735 --> 00:28:24,929
Agora, a coisa para você fazer ...
435
00:28:25,003 --> 00:28:27,995
enquanto eu estou com bom humor sobre
isso, é a de pegar o telefone ...
436
00:28:28,073 --> 00:28:31,736
e ligar para outro táxi. Dessa forma, você
não irá perder o seu trem de volta à tarde.
437
00:28:31,810 --> 00:28:33,675
Eu não vou voltar, Willy.
438
00:28:33,745 --> 00:28:35,770
Eu peguei uma licença para me
ausentar da loja.
439
00:28:35,847 --> 00:28:38,441
- Mas você não pode ficar aqui em cima.
- Med desculpe.
440
00:28:38,516 --> 00:28:41,679
- Eu sinto que tenho a obrigação.
- Você tem o quê?
441
00:28:41,753 --> 00:28:45,154
Obrigação. Eu tenho 50% desse lugar.
442
00:28:45,223 --> 00:28:49,091
- Então o quê?
- Além disso, sou sua irmã.
443
00:28:49,427 --> 00:28:52,123
Então, não irá fazer bem para você
gritar comigo.
444
00:28:53,965 --> 00:28:58,334
Olha, Rose, querida, deixe-me
explicar isso a você.
445
00:29:02,107 --> 00:29:03,574
Como você gosta disso?
446
00:29:04,075 --> 00:29:07,636
Eu não sei. O que vai fazer com isso,
além de usá-lo para o Dia das Bruxas?
447
00:29:07,712 --> 00:29:10,442
- Isso pode ser bonito, Lew.
- Bonito?
448
00:29:11,349 --> 00:29:13,681
Vamos, garoto, você não tem
tido muitos socos.
449
00:29:13,985 --> 00:29:15,612
Você simplesmente não conhece
o caráter quando vê-lo.
450
00:29:15,687 --> 00:29:18,121
Essa coisa tem mais caráter do que
qualquer coisa que eu já vi.
451
00:29:18,189 --> 00:29:20,089
Ah, é, agora, tem caráter.
452
00:29:22,527 --> 00:29:26,554
Você estará atrás, um vaso de flores.
Olhe isso, Lew.
453
00:29:27,232 --> 00:29:29,132
Você acha que as pessoas eram
diferentes naqueles dias, né?
454
00:29:29,200 --> 00:29:31,100
Duvido.
455
00:29:31,169 --> 00:29:34,195
Nós éramos os mesmos tipos
fedorentos, tal como agora.
456
00:29:34,606 --> 00:29:37,734
O que você espera chegar agora,
um bolo caseiro?
457
00:29:40,345 --> 00:29:42,074
Não se preocupe em ter que desligar.
458
00:29:42,147 --> 00:29:44,342
Como eu estava tentando dizer
sobre os U$$ 200, Willy.
459
00:29:44,415 --> 00:29:46,781
Não é como se eu estava tentando
aguentar sobre meu próprio irmão.
460
00:29:46,851 --> 00:29:48,546
Eu disse que era uma emergência, não foi?
461
00:29:48,620 --> 00:29:50,144
Agora, veja isso ...
462
00:29:51,389 --> 00:29:54,552
Dolly, esta minha irmã, Rose.
463
00:29:57,896 --> 00:30:00,330
Rose, esta é a Srta...
464
00:30:05,703 --> 00:30:07,227
Srta. Fletcher.
465
00:30:07,305 --> 00:30:11,401
- Como vai, senhorita Fletcher?
- Olá.
466
00:30:13,745 --> 00:30:16,043
Dolly, que é, a Srta. Fletcher ...
467
00:30:16,648 --> 00:30:21,142
tipo ajuda às vezes. Ela só passou aqui
por esta manhã.
468
00:30:29,694 --> 00:30:34,028
Bem, estou muito feliz por ter
conhecido você, Srta. Grogan.
469
00:30:34,098 --> 00:30:35,656
Muito prazer em conhecê-lo.
470
00:30:39,938 --> 00:30:43,465
- Qual é o problema?
- Nada. É o amor em flor.
471
00:30:44,442 --> 00:30:46,740
Tchau. Eu o assisti antes da floração.
472
00:30:48,413 --> 00:30:52,577
Olhe, Dolly, isso pode parecer
engraçado para você, mas ...
473
00:30:52,650 --> 00:30:54,811
o garoto não sabe sobre nós.
474
00:30:55,086 --> 00:30:58,317
Eu juntei muito. Eu até posso citar você.
475
00:30:59,190 --> 00:31:01,750
"Rose, esta é a Srta., qual é o nome dela.
476
00:31:01,826 --> 00:31:04,260
"Ela apenas caiu aqui esta manhã. "
477
00:31:04,329 --> 00:31:06,593
Ficou tão assustado que esqueceu
meu nome?
478
00:31:06,664 --> 00:31:09,462
- Dolly...
- O que há para saber sobre nós, afinal?
479
00:31:09,701 --> 00:31:11,601
Sou uma barbeira ou algo parecido?
480
00:31:11,669 --> 00:31:14,194
Eles tem sexo no Bronx também,
então qual é o mistério?
481
00:31:14,806 --> 00:31:19,539
Estou tentando te dizer, ela é apenas
uma criança, uma criança protegida.
482
00:31:19,611 --> 00:31:22,671
Oh, qual é!. Crianças não são feitas assim.
483
00:31:23,748 --> 00:31:25,010
e além disso...
484
00:31:26,584 --> 00:31:30,111
se você é um puritano de bico
azul sobre a sua irmã ...
485
00:31:30,922 --> 00:31:33,152
então simplesmente esqueça isso.
486
00:31:34,092 --> 00:31:36,253
Eu não sabia que ela estava
vindo para cá, entendeu?
487
00:31:36,327 --> 00:31:39,387
- Eu só não estava preparado.
- Eu sei.
488
00:31:40,231 --> 00:31:44,099
Você não está preparado para um monte
de coisas. Estou começando a achar isso.
489
00:31:58,283 --> 00:32:00,513
Sinto muito, eu não queria te assustar, dona.
490
00:32:00,585 --> 00:32:03,213
Tudo bem, não me assusto facilmente.
491
00:32:03,888 --> 00:32:07,517
- Eu estava procurando o Sr. Grogan.
- Ele está na cozinha.
492
00:32:09,560 --> 00:32:11,255
Você trabalha aqui?
493
00:32:11,329 --> 00:32:14,730
Bem, mais ou menos. Eu mais
ou menos cai por aqui.
494
00:32:16,234 --> 00:32:19,328
- Você é um lutador?
- Não realmente.
495
00:32:19,871 --> 00:32:21,930
Um monte de pessoas têm ideias diferentes
sobre ele, apesar de tudo.
496
00:32:23,808 --> 00:32:25,002
Entendo.
497
00:32:26,577 --> 00:32:31,071
Você é daqui? Quero dizer, eu nunca
vi você por aqui antes.
498
00:32:32,750 --> 00:32:34,513
Sou irmã de Willy.
499
00:32:36,020 --> 00:32:37,282
É?
500
00:32:38,189 --> 00:32:39,656
Qual é a graça?
501
00:32:41,192 --> 00:32:44,059
Nada.
502
00:32:46,831 --> 00:32:50,028
Galahad! Ei, Galahad.
503
00:32:51,369 --> 00:32:54,361
- Quem é Galahad?
- Esse sou eu.
504
00:32:55,673 --> 00:32:57,038
Com licença.
505
00:32:58,276 --> 00:33:00,403
- Prazer em te conhecer.
- Obrigado.
506
00:33:12,557 --> 00:33:14,115
Ele sabe sobre carros?
507
00:33:14,192 --> 00:33:17,218
Estás brincando? Como Edison conhecia
soquetes de luz!
508
00:33:17,729 --> 00:33:21,688
Por exemplo, ele poderia colocar um carburador
sobre seu nariz sem que você espirrasse.
509
00:33:21,766 --> 00:33:23,893
- Tudo bem, pare com isso.
- Sim?
510
00:33:23,968 --> 00:33:27,267
Zimmerman diz esse monte de camisas
fora dele. E ele não está sem de gasolina.
511
00:33:27,338 --> 00:33:28,430
Ok.
512
00:33:38,683 --> 00:33:41,208
- Rose!
- Eu estou aqui fora.
513
00:34:02,440 --> 00:34:05,739
- Então o que tem ali para ver?
- Só o país.
514
00:34:06,944 --> 00:34:09,674
- Coisas que você não vê mais no Bronx.
- Isso é legal.
515
00:34:09,747 --> 00:34:11,738
Vou me lembrar de te enviar uma foto.
516
00:34:11,816 --> 00:34:14,307
Amanhã você vai estar de volta no Bronx.
517
00:34:23,327 --> 00:34:27,525
Sim? Jerry.
Jerry, eu estou feliz que você voltou para mim
518
00:34:27,698 --> 00:34:30,258
A razão que liguei que foi sobre
aquele spot de 10 assaltos na Tv ...
519
00:34:30,334 --> 00:34:32,131
que você abrirá na próxima semana.
520
00:34:32,203 --> 00:34:34,262
Local, e não em rede.
Isso é a sua cara.
521
00:34:34,338 --> 00:34:37,535
Willy, deixe-me falar com Zimmerman.
Quero usar um dos seus meninos.
522
00:34:37,608 --> 00:34:38,438
Zimmerman?
523
00:34:38,509 --> 00:34:41,376
Agora o que te faz pensar que você
vai precisar de um desses sonâmbulos ...
524
00:34:41,446 --> 00:34:43,641
que Zimmerman poderia lhe oferecer?
525
00:34:43,714 --> 00:34:47,047
Jerry, eu não poderia tentar vender
um pacote mais curto do que eu tento ...
526
00:34:47,118 --> 00:34:49,348
para enquadrar a Liga das
Mães Americanas.
527
00:34:49,420 --> 00:34:51,718
Temos sido amigos muito tempo para isso.
528
00:34:51,789 --> 00:34:52,778
Jerry.
529
00:34:53,257 --> 00:34:58,593
Jerry, eu sei como um fato que
Zimmerman deixou Boston a meia hora.
530
00:34:58,863 --> 00:35:00,626
Ele é ainda ...
531
00:35:02,567 --> 00:35:04,933
- Boa sorte em Boston, Joie.
- Obrigado, vou precisar.
532
00:35:05,002 --> 00:35:06,492
Vou sentir saudades, Galahad.
533
00:35:06,571 --> 00:35:09,062
O que é que eu te falei sobre a maneira
que o garoto afina um carro, hein?
534
00:35:09,140 --> 00:35:11,904
Então, está correndo, eu te permito. Obrigado.
535
00:35:11,976 --> 00:35:13,534
Que "obrigado"? Isso é tudo?
536
00:35:13,611 --> 00:35:15,806
Ele pode viver exalando gasolina?
Pague a ele.
537
00:35:15,880 --> 00:35:17,905
Não foi nada, Lew, não foi nada.
538
00:35:17,982 --> 00:35:20,041
Em um posto de serviço, o que eles
diziam que não era nada?
539
00:35:20,118 --> 00:35:21,847
- Vamos lá, pague-lhe.
- Fique longe disso, Lew.
540
00:35:21,919 --> 00:35:25,320
O garoto disse que não foi nada, então eu
estou satisfeito que não foi nada.
541
00:35:27,325 --> 00:35:30,385
Agora, lá vai um verdadeiro homem rápido
com um dólar, aquele Zimmerman.
542
00:35:30,461 --> 00:35:32,554
- Ei, o que é esta coisa?
- Um U-bolt, quero recauchutar.
543
00:35:32,630 --> 00:35:34,188
Pergunto-me se Willy tem algumas
ferramentas, poderia usá-las.
544
00:35:34,265 --> 00:35:38,065
Ferramentas? As únicas ferramentas por
aqui são um abridor e uma pá, talvez.
545
00:35:38,736 --> 00:35:42,069
Quer macaco com ferramentas?
Vai direto estrada abaixo até a vila...
546
00:35:42,140 --> 00:35:44,973
- Oficina Prohosko, diz a ele que te mandei.
- Prohosko?
547
00:35:45,042 --> 00:35:47,169
Sim. Peter J. Prohosko.
Um bom amigo meu.
548
00:35:47,245 --> 00:35:48,712
Eu o vi por ai.
549
00:35:48,779 --> 00:35:51,907
Eu vou lá assim que me limpar
no celeiro. Obrigado, Lew.
550
00:35:54,719 --> 00:35:56,812
Acontece, aqui está um grande garoto
forte disponível.
551
00:35:57,221 --> 00:35:59,189
Um grande garoto forte?
552
00:35:59,590 --> 00:36:02,320
Como é que eu nunca ouvi falar
dele, de onde ele veio?
553
00:36:02,393 --> 00:36:04,918
- Quem lida com ele?
- Sou o seu gerente, naturalmente.
554
00:36:04,996 --> 00:36:07,430
Ele está fresco fora do serviço.
Ele ganhou 17 nocautes com justiça.
555
00:36:07,498 --> 00:36:11,628
Dezessete nocautes com justiça? Onde?
556
00:36:11,702 --> 00:36:12,828
Onde?
557
00:36:12,904 --> 00:36:14,963
Bem, na verdade, ele fez a maior parte
dos suas lutas na Austrália.
558
00:36:15,039 --> 00:36:16,597
Ele estava estacionado na área por dois anos.
559
00:36:16,674 --> 00:36:18,232
Rose!
560
00:36:18,309 --> 00:36:19,936
Por que eu mentiria?
561
00:36:21,112 --> 00:36:24,047
Quietos, ambos vocês. Estou
falando de negócios.
562
00:36:24,215 --> 00:36:27,810
Desculpe-me, Jerry. Não, ele luta
sob o nome de Kid Galahad.
563
00:36:28,085 --> 00:36:30,383
Não, Gavilan não. Galahad.
564
00:36:31,189 --> 00:36:33,350
Está certo, como nas histórias.
565
00:36:33,424 --> 00:36:36,154
Você sabe, isso é romântico,
e eles vão amá-lo na TV.
566
00:36:36,227 --> 00:36:38,422
Disponível para você por US$ 1.000.
567
00:36:40,131 --> 00:36:44,568
Bem, se você estiver apertado, Jerry, vou deixá-lo
ir por US$ 750, mas não menos que um quarto.
568
00:36:45,236 --> 00:36:47,500
Albany foi sempre uma cidade justa.
569
00:36:48,105 --> 00:36:51,165
Está certo. uma semana a partir de hoje
à noite, você tem um acordo.
570
00:36:51,275 --> 00:36:52,867
Contra quem ele vai lutar em Albany?
571
00:36:52,944 --> 00:36:55,174
Oh, apenas alguns palhaço, te
falo sobre isso mais tarde.
572
00:36:55,246 --> 00:36:58,079
Peraí, vamos falar sobre isso agora.
Que palhaço?
573
00:36:59,150 --> 00:37:02,244
Ezzard Bailey.
Dez assaltos no Cassino Capital
574
00:37:02,320 --> 00:37:06,188
- Willy, como você pode fazer uma coisa dessas?
- Deixe, Lew.
575
00:37:06,257 --> 00:37:08,987
O garoto nunca teve um profissional de luta
em sua vida e você sabe disso.
576
00:37:09,060 --> 00:37:10,721
E Ezzard Bailey não é palhaço.
577
00:37:10,795 --> 00:37:13,286
Tudo bem, então fico com 33,3%.
578
00:37:13,731 --> 00:37:16,097
É apenas assim acontece,
posso usar o dinheiro.
579
00:37:21,172 --> 00:37:23,732
Por que vocês dois tem de olhar
para mim assim?
580
00:37:43,593 --> 00:37:50,468
Estou cavalgando o arco-íris,
acertando a estrada para a felicidade
581
00:37:51,160 --> 00:37:59,784
Ah sim, eu estou procurando
alguém para ser minha
582
00:38:00,507 --> 00:38:03,081
(Estou vivendo para amar)
Estou vivendo para amar
583
00:38:03,082 --> 00:38:05,273
(E amando para viver)
e amando para viver
584
00:38:05,274 --> 00:38:07,860
(Eu tenho um coração)
eu tenho um coração
585
00:38:07,861 --> 00:38:10,114
(Eu tenho ânsia em dar)
Eu tenho ânsia em dar
586
00:38:12,057 --> 00:38:13,510
Ele deveria se sentir feliz voltando.
587
00:38:13,530 --> 00:38:16,511
(Oh-oh-ooh)
Estou cavalgando o arco-íris
588
00:38:16,512 --> 00:38:21,443
Vou seguir a minha estrela
para onde você está
589
00:38:24,802 --> 00:38:28,431
- Essa coisa não anda mal, né?
- Então , o barco deFulton.
590
00:38:28,506 --> 00:38:32,272
- O que é que isso quer dizer?
- Suponha que alguém me vê nesta coisa?
591
00:38:34,807 --> 00:38:43,075
Eu acho alguém em algum lugar,
que algum dia vai me ensinar a cuidar
592
00:38:43,748 --> 00:38:46,565
(Mas estando sozinho)
Mas estando sozinho
593
00:38:46,566 --> 00:38:48,765
(Não me incomoda)
Não me incomoda
594
00:38:48,766 --> 00:38:51,325
(Eu sou livre para me divertir)
Eu sou livre para me divertir
595
00:38:51,326 --> 00:38:53,702
(É divertido ser livre)
É divertido ser livre
596
00:38:53,703 --> 00:39:02,316
(Eu, eu, eu)Estou cavalgando o arco-íris,
eu vou seguir a minha estrela
597
00:39:04,241 --> 00:39:10,623
Estou cavalgando o arco-íris
para onde você está
598
00:39:15,152 --> 00:39:16,210
Faça um soco.
599
00:39:16,287 --> 00:39:18,414
- Apertado?
- Não, ele se sente bem.
600
00:39:19,123 --> 00:39:22,820
- Nervoso?
- Um pouco. Sinta bem aqui, você sabe.
601
00:39:23,361 --> 00:39:25,352
Não é o único lugar que você vai sentir.
602
00:39:26,530 --> 00:39:29,260
Pode parar de correr, Willy?
Como posso falar com você?
603
00:39:29,333 --> 00:39:33,030
Jerry, você tem uma desagradável natureza
suspeita, é isso que está errado com o mundo.
604
00:39:33,104 --> 00:39:34,537
Ouça, olhos de cordeiro, como é que eu sei ...
605
00:39:34,605 --> 00:39:36,596
que você pode socar seu caminho através
de uma nuvem de fumaça de charutos?
606
00:39:36,674 --> 00:39:38,665
- Dezesseis nocautes...
- Eu te enviei seus registros, não foi?
607
00:39:38,743 --> 00:39:41,109
Sim, eu sei. 16 nocautes na Austrália.
608
00:39:41,178 --> 00:39:43,738
- Eu nunca disse isso.
- Por favor, Willy, estou pedindo.
609
00:39:43,814 --> 00:39:46,681
Dezessete nocautes na Austrália.
Posso ler, também.
610
00:39:46,751 --> 00:39:48,446
Obrigado, Lew. Isso nunca é demais
para ser exato.
611
00:39:48,519 --> 00:39:51,545
Com quem você lutou na Austrália, garoto?
Um saco de cangurus doentes?
612
00:39:51,622 --> 00:39:53,817
Lutou com caras que faria a pele
subir em sua cabeça.
613
00:39:53,891 --> 00:39:55,620
- Nome de um.
- Nome de um.
614
00:39:55,693 --> 00:39:57,888
Elio "Tarzan-Boy" Pincus, por exemplo.
615
00:39:57,962 --> 00:39:59,589
Elio era uma sensação, até que esse garoto...
616
00:39:59,663 --> 00:40:02,427
Willy, não quero ouvir mais nada
de sua dupla. Você é um nome.
617
00:40:02,500 --> 00:40:04,934
Não responda a isso, você tem seus
direitos constitucionais.
618
00:40:05,002 --> 00:40:08,199
Você está tentando da pau no meu menino
cinco minutos antes de ele ir pro ringue?
619
00:40:08,272 --> 00:40:10,797
Você quer ter essa conversa
com o comissário de boxe, agora?
620
00:40:10,875 --> 00:40:13,605
- Willy esta luta é minha...
- E esse é o meu lutador.
621
00:40:13,711 --> 00:40:16,373
Um garoto americano com um corte
limpo, fora do exército.
622
00:40:17,615 --> 00:40:20,448
O que acha de quando examinou
a publicidade no fone sobre você mesmo?
623
00:40:20,518 --> 00:40:22,213
Você quer dizer sobre os 17 nocautes?
624
00:40:22,286 --> 00:40:23,344
Sim.
625
00:40:23,421 --> 00:40:25,719
Na primeira, eu meio que senti pena de Willy.
626
00:40:26,390 --> 00:40:28,915
- Sentiu por ele?
- Ele não é um cara ruim, Lew.
627
00:40:28,993 --> 00:40:31,257
Talvez ele tenha motivos para ser
um mentiroso.
628
00:40:31,328 --> 00:40:34,820
- Seria ótimo se nós pudéssemos ajudá-lo.
- Ajudá-lo?
629
00:40:35,032 --> 00:40:37,694
Como sobre você? Olhe para isso.
630
00:40:40,738 --> 00:40:42,205
Suponha que passe lá nesse ringue...
631
00:40:42,273 --> 00:40:45,265
e Ezzard Bailey separe você a partir de que
você tem pouco cérebro, hein?
632
00:40:46,277 --> 00:40:48,302
Eu estive pensando sobre isso, também.
633
00:41:00,591 --> 00:41:02,388
Galahad, você é um vagabundo.
634
00:41:02,460 --> 00:41:04,792
Por que você não vai para casa
e pega seu escudo?
635
00:41:04,862 --> 00:41:05,886
Oh, Galahad!
636
00:41:06,864 --> 00:41:07,990
Oh, Galahad.
637
00:41:08,065 --> 00:41:09,589
Não deixe atrapalhar você, garoto.
638
00:41:09,667 --> 00:41:12,830
Creme de tufo de Cream Valley.
Vá para casa.
639
00:41:19,210 --> 00:41:20,609
Esfregue os sapatos no violino.
640
00:41:20,678 --> 00:41:22,942
Faça o que parece que sabe o que
você está fazendo.
641
00:41:36,460 --> 00:41:40,829
Senhoras e Senhores,
esta é a principal atração ... i>
642
00:41:40,898 --> 00:41:42,832
o principal evento da noite ... i>
643
00:41:42,900 --> 00:41:44,834
dez assaltos de boxe ... i>
644
00:41:44,902 --> 00:41:48,633
conduzidas sob as regras da Comissão
Atlética do estado de New York. I>
645
00:41:48,706 --> 00:41:52,267
Apresentamos, do East Side
de Nova York ... i>
646
00:41:52,343 --> 00:41:55,210
pesando 82 quilos ... i>
647
00:41:55,279 --> 00:41:56,803
vestindo calção preto ... i>
648
00:41:56,881 --> 00:42:00,009
Ezzard "Bobo" Bailey!
649
00:42:02,486 --> 00:42:07,389
E seu adversário, vestindo calção branco,
e 81,5 quilos... i>
650
00:42:07,658 --> 00:42:10,752
esse jovem promissor recém-chegado... i>
651
00:42:10,828 --> 00:42:12,921
de Cream Valley, New York...
652
00:42:12,997 --> 00:42:15,329
Kid Galahad!
653
00:42:17,201 --> 00:42:19,328
- Ele deveria ser preso.
- Quem?
654
00:42:19,436 --> 00:42:22,303
Seu irmão, naturalmente.
Ele é responsável por isso.
655
00:42:22,973 --> 00:42:26,101
E agora dando instruções,
o árbitro, Tommy Hart. i>
656
00:42:26,176 --> 00:42:27,609
Tudo certo, garotos. i>
657
00:42:27,678 --> 00:42:30,044
Nós já abrangemos as instruções
nos camarins. i>
658
00:42:30,114 --> 00:42:31,445
Então, se não houver perguntas ... i>
659
00:42:31,515 --> 00:42:35,542
quero que apertem as mãos agora,
vão para os seus cantos, e comecem a luta. i>
660
00:42:38,589 --> 00:42:40,022
Agora, cubra a cabeça, de vez em quando.
661
00:42:40,090 --> 00:42:43,457
Como te disse, não é uma vergonha
bloquear um soco.
662
00:42:43,894 --> 00:42:45,191
Boa sorte, Kid.
663
00:42:55,739 --> 00:42:57,263
Agarre-o!
664
00:42:57,708 --> 00:42:59,471
Galahad, agarre-o!
665
00:43:17,161 --> 00:43:20,289
Willy, eu estou te dizendo, não posso
ver isto por muito mais tempo.
666
00:43:37,648 --> 00:43:38,945
Com licença. Deve se mover para baixo.
667
00:43:39,016 --> 00:43:41,814
Certo. Um deslize mais desses
e ele vai enterrá-lo.
668
00:43:41,885 --> 00:43:45,184
Cinco, seis, sete...
669
00:43:45,623 --> 00:43:48,717
oito, nove... Tudo certo.
670
00:43:51,929 --> 00:43:53,726
- Felix.
- Sim, Chefe.
671
00:43:53,797 --> 00:43:55,321
Tragam-me dois rapazes pronto
para uma emergência.
672
00:43:55,399 --> 00:43:57,629
Aquele pirulito, Galahad não
será o último assalto.
673
00:43:57,701 --> 00:43:59,896
Eles estão gritando por seu dinheiro de volta.
Oh, aquele Grogan.
674
00:43:59,970 --> 00:44:01,232
Você espere até eu pôr minhas mãos nele.
675
00:44:01,305 --> 00:44:02,704
Johnny, vamos!
676
00:44:09,013 --> 00:44:10,241
Pare isso.
677
00:44:11,649 --> 00:44:13,480
Porque eles não podem para isso agora?
678
00:44:29,400 --> 00:44:32,631
Um, dois, três...
679
00:44:33,137 --> 00:44:35,833
quatro, cinco, seis...
680
00:44:35,906 --> 00:44:37,430
Levante-se.
681
00:44:37,574 --> 00:44:41,237
Oito, nove, dez. Você está fora.
682
00:44:44,281 --> 00:44:47,341
Correção, Jerry, 18 nocautes na fila.
683
00:44:59,997 --> 00:45:04,024
Olá, tigre. Deixe-me ver o que resta de você.
684
00:45:04,735 --> 00:45:09,069
Bem, eu já vi caras piores depois de
caírem de uma escada de 12 metros.
685
00:45:10,007 --> 00:45:11,872
- Não foi um mau combate, filho.
- Muito obrigado, Sr. Prohosko.
686
00:45:11,942 --> 00:45:14,240
Acho que todo mundo foi beneficiado um
pouco melhor do que eu fiz, apesar de tudo.
687
00:45:14,311 --> 00:45:16,643
- A maior luta que eu já vi na TV, garoto.
- Obrigado.
688
00:45:16,714 --> 00:45:19,274
Em cinco diferentes momentos, pensei
que você estivesse morto.
689
00:45:19,349 --> 00:45:21,408
Ouviu quando que ele introduziu
ontem à noite?
690
00:45:21,485 --> 00:45:22,679
Pode apostar que ouvi.
691
00:45:22,753 --> 00:45:25,916
- Cada única palavra disso.
- "De Cream Valley, Nova York ...
692
00:45:25,989 --> 00:45:27,320
"Kid Galahad."
693
00:45:27,391 --> 00:45:30,383
Francamente, isso fez alguma coisa para mim.
Teve o mesmo sentimento, Pete?
694
00:45:30,461 --> 00:45:32,190
Eu seria um mentiroso se dissesse que não.
695
00:45:32,262 --> 00:45:34,093
E isso vale para mim também..
696
00:45:35,833 --> 00:45:37,027
- Muito bem, garoto.
- Obrigado.
697
00:45:37,101 --> 00:45:40,127
Todas essas carapaças tem treinado
aqui, e nenhum deles ...
698
00:45:40,204 --> 00:45:41,671
disse que ele era de Cream Valley.
699
00:45:41,739 --> 00:45:44,469
Eu quero pagar para aqueles que reenviaram.
Você deixou-me ter na semana passada.
700
00:45:44,541 --> 00:45:45,633
Não há nenhuma pressa nisso.
701
00:45:45,709 --> 00:45:47,734
Acho que vai estar pronto para
um novo trabalho muito em breve.
702
00:45:47,811 --> 00:45:50,541
Quero saber se ficaria bem para mim
usar sua garagem essa noite.
703
00:45:50,614 --> 00:45:52,878
Para você? Por que não estaria certo?
A loja é sua.
704
00:45:52,950 --> 00:45:54,281
Obrigado.
705
00:45:55,252 --> 00:45:57,914
Agora, lá vai o meu tipo de menino.
706
00:46:32,088 --> 00:46:35,915
"fogos de artifício, ajuda, entretenimento"
"PIQUENIQUE E CELEBRAÇÃO DO DIA DA INDEPENDÊNCIA"
707
00:46:35,920 --> 00:46:39,992
"NA CAMPINA DO MILTON ÀS 12 HS. PATROCINADO
PELA CÂMARA DE COMERCÍO DE CREAM VALLEY"
708
00:46:51,175 --> 00:46:54,906
Quer dizer que você está indo até ele com
aquilo de, passado é passado, Max?
709
00:46:54,978 --> 00:46:56,172
Como nada nunca aconteceu?
710
00:46:56,246 --> 00:47:00,740
Vivemos em uma éra em que cada pombo
da paz tem um ângulo ou uma proposição.
711
00:47:01,285 --> 00:47:03,617
Acho que tenho o tipo que ele vai ouvir.
712
00:47:06,089 --> 00:47:08,683
- Feliz Quatro de Julho!
- Quem está sorrindo?
713
00:47:08,926 --> 00:47:10,689
Se isso vai ser a sua atitude, Willy ...
714
00:47:10,761 --> 00:47:13,457
Esquece a minha atitude.
De repente, depois de três anos...
715
00:47:13,530 --> 00:47:15,964
você começa democrático suficiente para pôr
seu pé na minha comissão, Por quê?
716
00:47:16,033 --> 00:47:19,901
Se você gentilmente calar a boca um pouco,
vou te dar duas razões.
717
00:47:20,070 --> 00:47:22,732
- Podemos ir para dentro?
- Quem você está parando?
718
00:47:33,584 --> 00:47:38,317
Em primeiro lugar, como eu estava prestes
a dizer, Willy, é o 4 julho, um dia em que ...
719
00:47:38,388 --> 00:47:41,915
Eu não tenho qualquer objeção
em visitar um colega veterano.
720
00:47:41,992 --> 00:47:43,084
Grande coisa.
721
00:47:43,160 --> 00:47:45,856
Em segundo lugar, estou aqui com Harry,
em nome da ...
722
00:47:45,963 --> 00:47:48,591
- A Câmara de Comércio de Cream Valley.
- Outro grande negócio.
723
00:47:48,665 --> 00:47:51,133
Desde que você não teria sido
mascarado, aliás ...
724
00:47:51,201 --> 00:47:53,795
se não tivesse tido aquela investigação
em Washington.
725
00:47:53,871 --> 00:47:56,567
- Não posso defender a perda.
- Willy ...
726
00:47:56,874 --> 00:48:00,742
- É melhor ouvir Max.
- Então? Estou ouvindo.
727
00:48:04,214 --> 00:48:07,945
A sugestão foi feita, Willy, por conta
da forma como todo mundo ...
728
00:48:08,018 --> 00:48:11,215
eu incluído, parece que gosta
tanto deste jovem Galahad.
729
00:48:14,458 --> 00:48:16,426
Uma sugestão foi feita ...
730
00:48:17,261 --> 00:48:21,721
que este ano, durante o Dia do Trabalho,
poderíamos patrocinar um show de boxe.
731
00:48:22,332 --> 00:48:25,631
- Com Galahad?
- Não, com Max Schmeling. Quem mais?
732
00:48:26,570 --> 00:48:29,801
O que o comitê tem em mente é Galahad
e um adversário adequado ...
733
00:48:29,873 --> 00:48:31,363
nas feiras.
734
00:48:31,875 --> 00:48:35,709
Queremos tirar partido de todo a
área, claro, não só daqui.
735
00:48:35,779 --> 00:48:39,943
Bem, tudo o que posso dizer, atiradores
é que agora vai ser caro ter Galahad.
736
00:48:40,017 --> 00:48:42,918
Nós não esperamos pagar o garoto
em Green Stamps.
737
00:48:43,620 --> 00:48:46,555
- Como sobre isso, Willy?
- Vou levá-lo.
738
00:48:48,191 --> 00:48:49,715
Mas como disse...
739
00:48:50,894 --> 00:48:53,727
ele vai te custar, só ainda não
descobri o quanto ainda.
740
00:49:09,313 --> 00:49:11,110
É bonito, não é?
741
00:49:18,288 --> 00:49:21,543
Lar é onde o coração está
742
00:49:22,277 --> 00:49:26,457
E o meu coração está em qualquer
lugar onde você esteja
743
00:49:27,681 --> 00:49:33,527
Onde você estiver é o lar
744
00:49:39,118 --> 00:49:41,693
Eu não preciso de uma mansão
745
00:49:43,287 --> 00:49:47,186
Em uma colina que tenha
vista para o mar
746
00:49:48,467 --> 00:49:53,926
Em qualquer lugar que
você estiver comigo é o lar
747
00:50:00,001 --> 00:50:02,715
Talvez eu seja uma pedra a rolar
748
00:50:04,944 --> 00:50:07,382
Que não ganha muito
749
00:50:09,997 --> 00:50:13,119
Mas tudo o que me é caro
750
00:50:14,796 --> 00:50:17,528
Está perto o suficiente para tocar
751
00:50:19,719 --> 00:50:23,775
O lar está onde o coração está
752
00:50:24,549 --> 00:50:28,683
E meu coração está, onde você está
753
00:50:30,048 --> 00:50:35,407
Em qualquer lugar que
você estiver é o lar
754
00:50:41,548 --> 00:50:44,128
Talvez eu seja uma pedra a rolar
755
00:50:46,090 --> 00:50:48,789
Que não ganha muito
756
00:50:51,637 --> 00:50:54,582
Mas tudo o que me é caro
757
00:50:56,537 --> 00:50:58,660
Está perto o suficiente para tocar
758
00:51:01,998 --> 00:51:05,270
O lar está onde o coração está
759
00:51:06,241 --> 00:51:10,346
E meu coração está, onde você está
760
00:51:11,663 --> 00:51:20,812
Em qualquer lugar que
você estiver é o lar, lar...
761
00:51:23,180 --> 00:51:24,670
- Ei, Galahad!
- O quê?
762
00:51:25,849 --> 00:51:28,682
- Olá, Lew.
- Você vai para o piquenique conosco?
763
00:51:28,752 --> 00:51:30,447
Não. Estou indo nessa.
764
00:51:31,955 --> 00:51:33,217
Em que?
765
00:51:35,125 --> 00:51:37,787
Primeira vez que eu tenho ela na estrada
desde a sua nova pintura, Lew.
766
00:51:37,861 --> 00:51:41,024
Eu pensei em dar a esse piquenique
alguma classe, sabe?
767
00:51:41,131 --> 00:51:44,726
Bem, se Rose não se importar em estar
em uma lata de tomates maduros ...
768
00:51:44,801 --> 00:51:46,132
sabe, porque não?
769
00:51:46,203 --> 00:51:48,603
Tudo bem, vamos ver você lá.
770
00:52:04,387 --> 00:52:05,445
Ei!
771
00:52:12,462 --> 00:52:15,761
Porque é que ela teve que ficar fora naquela
carroça de suco de beterraba com ele?
772
00:52:15,832 --> 00:52:17,129
Você está perguntando a mim?
773
00:52:17,200 --> 00:52:19,896
Ela podia ter ido com Maynard e Lew,
não poderia?
774
00:52:19,970 --> 00:52:22,803
Willy, quando tem 21 e se
parece com a Rose...
775
00:52:22,873 --> 00:52:25,103
você não tem que andar
com Lew e Maynard.
776
00:52:25,175 --> 00:52:27,075
O que é que isso quer dizer?
777
00:52:27,644 --> 00:52:29,043
Quer que desenhe pra você?
778
00:52:35,419 --> 00:52:38,183
- Agora olhe, Dolly ...
- Isso é só o que eu vou fazer.
779
00:52:38,256 --> 00:52:42,124
Olhar a carne enlatada do Maynard. Prometi
que poria uma pequena chama nisso.
780
00:52:43,794 --> 00:52:45,193
Sr. Grogan?
781
00:52:47,398 --> 00:52:49,093
- Sr. Grogan?
- Está tudo certo.
782
00:52:49,167 --> 00:52:51,158
Meu nome é Frank Gerson.
Eu sou um hóspede de Lieberman.
783
00:52:51,235 --> 00:52:52,532
O que posso fazer por você?
784
00:52:52,603 --> 00:52:55,766
Também acontece de ser um dos assistentes
dos Procuradores Distritais de Manhattan.
785
00:52:55,840 --> 00:52:58,968
Isso é uma grande ajuda para todos.
Não temos nada para falar.
786
00:52:59,043 --> 00:53:00,510
Eu duvido.
787
00:53:00,578 --> 00:53:03,274
Nova York é tão curiosa quanto Washington
sobre Otto Danzig.
788
00:53:03,347 --> 00:53:05,713
Desculpe. Eu nunca saberia as respostas
em primeiro lugar.
789
00:53:05,783 --> 00:53:07,876
Se você não sabe quem fez
aquele trabalho em Rocky ...
790
00:53:07,952 --> 00:53:10,614
porque razão estes gatunos importados
estão sentados em sua frente porta ...
791
00:53:10,688 --> 00:53:13,088
Vinte três horas e meia por dia?
792
00:53:14,325 --> 00:53:16,987
Você se importa se eu te dizer uma coisa
sem ser registrado?
793
00:53:17,161 --> 00:53:18,492
Por favor...
794
00:53:19,263 --> 00:53:21,595
Otto não acredita em mim, também.
795
00:53:37,448 --> 00:53:39,609
Abundância de comida, muita comida.
796
00:53:39,684 --> 00:53:43,916
Se você acha que tenha comido lagosta antes,
Maynard, basta esperar até que prove essa.
797
00:53:44,689 --> 00:53:46,179
Bem, Maynard?
798
00:53:49,961 --> 00:53:52,828
Eu não estou dizendo que essa lagosta
é para as aves...
799
00:53:52,897 --> 00:53:55,422
mas eu prefiro comer a minha
própria carne enlatada.
800
00:53:58,302 --> 00:54:01,362
Lagosta? Acho que eu gostaria
de um pouco disso. É bom?
801
00:54:01,439 --> 00:54:02,906
Tudo bem, padre.
802
00:54:10,259 --> 00:54:14,908
Nunca encontrei um trevo de 4 folhas
trazer boa sorte para mim
803
00:54:15,782 --> 00:54:19,918
Sem pés de coelho, sem estrela da sorte,
sem árvore mágica do desejo
804
00:54:19,919 --> 00:54:25,323
Oooh, mas eu tenho sorte (eu tenho sorte),
sim eu tenho sorte (sorte quando?)
805
00:54:25,324 --> 00:54:27,790
Quando te encontrei...
806
00:54:31,267 --> 00:54:35,809
Sem arco-íris sobre meus ombros,
sem ferradura na minha porta
807
00:54:36,938 --> 00:54:41,268
Mas tenho você me mantenha
apertado e poderia pedir mais
808
00:54:41,269 --> 00:54:46,245
Oooh, mas eu tenho sorte (eu tenho sorte),
sim eu tenho sorte (sorte quando?)
809
00:54:46,246 --> 00:54:50,158
Quando te encontrei.
(Quando te encontrei)
810
00:54:52,471 --> 00:54:57,031
Eu sempre andei com todos
os meus dedos cruzados
811
00:54:57,032 --> 00:55:01,706
Eu tenho medo do amor que
encontrei poder ser perdido
812
00:55:01,707 --> 00:55:06,832
Então se habitue a dizer que me ama,
apresse-se e nomeie do dia
813
00:55:06,833 --> 00:55:11,792
E então eu saberei que minha
sorte é realmente para ficar
814
00:55:11,793 --> 00:55:17,121
Oooh, mas eu tenho sorte (eu tenho sorte),
sim eu tenho sorte (sorte quando?)
815
00:55:17,122 --> 00:55:19,727
Quando te encontrei.
(Quando te encontrei)
816
00:55:19,728 --> 00:55:25,245
Eu sempre andei com todos
os meus dedos cruzados
817
00:55:26,019 --> 00:55:30,182
Eu tenho medo do amor que
encontrei poder ser perdido
818
00:55:30,183 --> 00:55:35,168
Então se habitue a dizer que me ama,
apresse-se e nomeie do dia
819
00:55:35,806 --> 00:55:40,384
E então eu saberei que minha
sorte é realmente para ficar
820
00:55:40,385 --> 00:55:45,469
Oooh, mas eu tenho sorte (eu tenho sorte),
sim eu tenho sorte (sorte quando?)
821
00:55:45,470 --> 00:55:48,170
Quando te encontrei.
(Quando te encontrei)
822
00:55:49,131 --> 00:55:53,591
Eu sempre andei com todos
os meus dedos cruzados
823
00:55:53,592 --> 00:55:58,363
Eu tenho medo do amor que
encontrei poder ser perdido
824
00:55:58,364 --> 00:56:03,462
Então se habitue a dizer que me ama,
apresse-se e nomeie do dia
825
00:56:03,463 --> 00:56:08,620
E então eu saberei que minha
sorte é realmente para ficar
826
00:56:08,621 --> 00:56:13,499
Oooh, mas eu tenho sorte (eu tenho sorte),
sim eu tenho sorte (sorte quando?)
827
00:56:13,500 --> 00:56:15,964
Quando te encontrei.
(Quando te encontrei)
828
00:56:16,340 --> 00:56:23,091
Oooh, mas eu tenho sorte (eu tenho sorte),
sim eu tenho sorte, quando encontrei você.
829
00:56:30,020 --> 00:56:32,454
Vamos, vamos fazê-lo novamente, Galahad.
Estamos apenas começando quente.
830
00:56:32,523 --> 00:56:34,923
Você pegue qualquer quente,
você vai derreter o violão.
831
00:56:45,403 --> 00:56:46,597
Walter?
832
00:56:47,338 --> 00:56:49,363
Aquela luta que o Sr. Lieberman
e os outros ...
833
00:56:49,440 --> 00:56:51,135
estavam a falar para o feriado
do Dia do Trabalho?
834
00:56:52,710 --> 00:56:55,008
Quero dizer, qual é o ponto disso?
835
00:56:55,379 --> 00:56:57,506
O que você quer dizer, para mim,
ou para a Câmara de Comércio?
836
00:56:57,581 --> 00:56:59,048
Para você, claro.
837
00:56:59,483 --> 00:57:01,417
Bem, isso significa um monte de dinheiro.
838
00:57:01,786 --> 00:57:03,276
Você quer lutar?
839
00:57:03,354 --> 00:57:06,187
Pegue todos e bater de novo, como você
cair três lances de escadas?
840
00:57:06,257 --> 00:57:07,952
- É isso que você quer?
- Não.
841
00:57:08,025 --> 00:57:09,822
Então não faça isso. Diga-lhes que não.
842
00:57:09,894 --> 00:57:12,954
Bem, há apenas uma coisa de errado com isso.
Eu não poderia pegar o dinheiro.
I wouldn't get the money.
843
00:57:13,030 --> 00:57:15,362
- Quem se importa?
- Eu. Eu me importo.
844
00:57:16,233 --> 00:57:18,030
Preciso dele. Eu fiz planos.
845
00:57:23,274 --> 00:57:24,832
Você acha que eu fiz tudo certo?
846
00:57:24,909 --> 00:57:27,002
Você cozinhou isso grande!
Está muito bem cortado.
847
00:57:27,077 --> 00:57:28,442
Vamos ter uma coisa resolvida, Lew.
848
00:57:28,512 --> 00:57:31,106
Exatamente que horas eram quando
você viu Rose deixar o piquenique?
849
00:57:31,182 --> 00:57:34,811
Eu lhe disse antes. 6:30, 6:45, 6:50 ...
Eu não anotei a hora.
850
00:57:34,885 --> 00:57:37,376
Qual é de toda essa comoção?
Ela estava com Galahad, né?
851
00:57:37,455 --> 00:57:40,083
Eu sei quem estava com ela, e vou te
dizer mais alguma coisa que eu sei ...
852
00:57:40,157 --> 00:57:41,419
São 8:40.
853
00:57:41,492 --> 00:57:43,790
- Estaria mais segura com o FBI?
- Onde acha que poderiam ir?
854
00:57:43,861 --> 00:57:45,829
Eu te disse isso antes, também.
Voltar para a vila.
855
00:57:45,896 --> 00:57:46,920
Você tem certeza?
856
00:57:46,997 --> 00:57:49,363
Cara, como alguém na nossa rede de trapaceiros
não reconheceria aquele calhambeque?
857
00:57:49,433 --> 00:57:52,800
- É a mesma cor que um nariz ensanguentado.
- Muito engraçado. Você gostaria de um?
858
00:57:53,070 --> 00:57:54,469
Paizinho.
859
00:58:16,694 --> 00:58:19,857
Poucas coisas que eu queria terminar antes
de Lew me colocar de volta aos treinos.
860
00:58:20,464 --> 00:58:23,194
Sr. Prohosko não se importa
se você vir aqui como este ...
861
00:58:23,267 --> 00:58:25,633
- E usar o local após horas?
- Opinião?
862
00:58:26,437 --> 00:58:27,904
Sr. Prohosko?
863
00:58:28,906 --> 00:58:31,466
Eu não vou te dizer sobre o
Sr. Prohosko ainda ...
864
00:58:31,542 --> 00:58:34,102
mas depois de setembro,
nós vamos ser parceiros.
865
00:58:35,145 --> 00:58:37,511
Você e o Sr. Prohosko, parceiros?
866
00:58:38,182 --> 00:58:42,414
Se tudo funcionar bem, ele quer se aposentar,
por isso eu preciso do dinheiro.
867
00:58:43,721 --> 00:58:46,281
- E sem mais lutas?
- Sem mais lutas.
868
00:58:46,924 --> 00:58:48,949
Não haverá qualquer necessidade disso.
869
00:58:50,194 --> 00:58:52,287
Bem, é como se tivesse que acontecer.
870
00:58:54,798 --> 00:58:57,631
- Bem, o que estou tentando dizer é ...
- Sim?
871
00:59:01,405 --> 00:59:04,203
O que quero dizer é,
Deixei o parafuso. Com licença.
872
00:59:04,341 --> 00:59:08,004
- Que tipo de parafuso era, Walter?
- Um quarto de polegada.
873
00:59:10,481 --> 00:59:11,948
Qual tamanho era?
874
00:59:12,016 --> 00:59:15,349
Um parafuso de um quarto de polegada é um
quarto de polegada.
875
00:59:16,053 --> 00:59:17,350
É sobre este grande.
876
00:59:18,489 --> 00:59:19,683
Walter.
877
00:59:30,668 --> 00:59:33,034
O que você faz quando você se sente assim?
878
00:59:34,238 --> 00:59:36,536
As pessoas costumam se casar, eu entendo.
879
00:59:36,907 --> 00:59:39,740
É a melhor coisa a fazer e mais seguro.
880
00:59:36,907 --> 00:59:39,740
É a melhor coisa a fazer e mais seguro.
881
01:00:09,673 --> 01:00:11,664
Piqueniques são maravilhosos, Willy.
882
01:00:09,673 --> 01:00:11,664
Piqueniques são maravilhosos, Willy.
883
01:00:13,811 --> 01:00:15,176
Boa noite.
884
01:00:13,811 --> 01:00:15,176
Boa noite.
885
01:00:23,687 --> 01:00:25,154
As pessoas costumam se casar, eu entendo.
886
01:00:23,687 --> 01:00:25,154
Venha cá, Galahad.
887
01:00:28,492 --> 01:00:32,155
Quem o convidou para ir nesse calhambeque
com a minha irmã hoje?
888
01:00:33,163 --> 01:00:34,630
Me desculpe, Willy. O quê?
889
01:00:34,698 --> 01:00:36,359
Você me ouviu. Onde você foi com ela?
890
01:00:37,368 --> 01:00:38,926
Bem, por uma coisa, nós fomos
para o piquenique.
891
01:00:39,003 --> 01:00:40,595
Essa não é a única coisa com que
eu estou preocupado.
892
01:00:40,671 --> 01:00:43,196
Lew e Maynard devem ter voltado
a horas. Onde mais você foi?
893
01:00:43,273 --> 01:00:44,740
- Agora, espere um minuto.
- Eu não tenho expectativa de esperar.
894
01:00:44,741 --> 01:00:47,000
A coisa a fazer agora
é dar uma parada.
895
01:00:47,277 --> 01:00:49,404
Você está aqui por uma razão,
treinar para uma luta ...
896
01:00:49,480 --> 01:00:50,970
e você receberá suas ordens de mim.
897
01:00:51,048 --> 01:00:53,539
Uma dessas ordens é:
Mantenha-se afastado de Rose.
898
01:00:53,617 --> 01:00:55,107
Sinto muito que você se sinta
dessa maneira, Willy.
899
01:00:55,185 --> 01:00:57,312
Acho que Rose é velha o suficiente
para tomar uma decisão por si mesma.
900
01:00:57,388 --> 01:00:58,514
Ela é?
901
01:00:58,589 --> 01:01:00,557
Então, vocês dois podem sair
furtivamente nessa lata vermelha ...
902
01:01:00,624 --> 01:01:03,115
procurando por um emplastro de couve
você poderão encontrar?
903
01:01:03,761 --> 01:01:05,228
Você tem uma mente suja, Willy.
904
01:01:05,295 --> 01:01:07,320
Nós estávamos realmente selvagens
esta noite.
905
01:01:07,398 --> 01:01:09,229
Primeiro, fomos à lanchonete
de Henry's Haven...
906
01:01:09,299 --> 01:01:12,791
ficamos com as mãos em cima da mesa por
uma hora e meia. Isso é assim tão mal, hein?
907
01:01:12,870 --> 01:01:13,962
Não seja simpático comigo, seu merda!
908
01:01:14,104 --> 01:01:15,799
- Depois fomos até Prohosko's.
- Prohosko's?
909
01:01:15,873 --> 01:01:17,864
Você se incomoda em sair do carro?
910
01:01:17,941 --> 01:01:19,966
Você tem uma mente suja.
911
01:01:20,644 --> 01:01:24,410
A coisa importante para você saber, Willy,
é que decidimos nos casar em setembro.
912
01:01:27,217 --> 01:01:28,445
Casar?
913
01:01:30,521 --> 01:01:34,184
Você decidiram se casar?
914
01:01:34,258 --> 01:01:38,126
Nós decidimos, Willy. Nós. Trata-se de um
arranjo de duas partes, você sabe.
915
01:01:38,195 --> 01:01:40,561
Você tem cheirado fumo de gasolina
demais, Galahad.
916
01:01:40,631 --> 01:01:43,259
Minha irmã não vai se casar com qualquer
pentelho; fui claro o suficiente?
917
01:01:43,333 --> 01:01:45,392
Não me chame de pentelho,
Willy, não gosto disso.
918
01:01:45,469 --> 01:01:48,802
Tenho planos que tenciono fazer, e ele não
pararão com socos em minha cabeça.
919
01:01:48,872 --> 01:01:52,035
Então você encerra com um macaco engraxado
em alguma oficina quebrada.
920
01:01:52,109 --> 01:01:55,237
Isso é para minha irmã?
Estou supostamente abrindo o champanhe?
921
01:01:55,312 --> 01:01:56,643
Abra o champanhe ou cerveja rançosa.
922
01:01:56,714 --> 01:02:00,115
Não me importo com o que você "abra",
o resto depende de Rose.
923
01:02:01,051 --> 01:02:04,612
Ninguém te pediu para vir aqui, tudo que
tinha eram seus bolsos vazios ...
924
01:02:04,688 --> 01:02:08,089
- E um brilho nos fundilhos sua calça.
- Não me empurre, Willy.
925
01:02:08,692 --> 01:02:11,456
Eu sou um macaco engraxado
que não desliza facilmente.
926
01:02:11,528 --> 01:02:14,156
Quanto tempo você acha que eu demoraria
para descobrir a pontuação aqui?
927
01:02:14,231 --> 01:02:15,960
Este é um negócio, Willy.
928
01:02:16,133 --> 01:02:19,500
Alimentando-se do sangue e suor
destes "pentelhos", como você os chama?
929
01:02:19,570 --> 01:02:21,037
É essa a maneira inteligente, Willy?
930
01:02:21,105 --> 01:02:22,470
Com dois bandidos livres tão perto de você...
931
01:02:22,539 --> 01:02:24,564
você não pode sequer se coçar
sem uma permissão por escrito?
932
01:02:24,641 --> 01:02:27,701
Correndo para frente e para trás a um agente de apostas
como um garoto assustado atrasado à escola.
933
01:02:27,778 --> 01:02:29,575
- Cale a boca.
- Não, isso não é para mim, Willy.
934
01:02:29,646 --> 01:02:32,240
Se houver derramamento de sangue
após o Dia do Trabalho, vai ser o meu.
935
01:02:32,316 --> 01:02:34,784
- Uma razão, eu não estou assustado pelo trabalho.
- Cale a boca, eu disse.
936
01:02:34,852 --> 01:02:36,581
Você não pode gritar alto o suficiente
para me fazer calar.
937
01:02:36,653 --> 01:02:39,486
E vou te dizer o que penso dos jogos
de luta. Acho que isso fede.
938
01:02:39,556 --> 01:02:42,184
E quando eu sair disso, o que eu quero,
Estou desistindo. Estou passando.
939
01:02:43,827 --> 01:02:47,194
Não, eu não vou casar com Rose
porque ela é sua irmã, Willy ...
940
01:02:48,031 --> 01:02:49,055
mas apesar disso.
941
01:02:51,201 --> 01:02:53,567
Estou esperando, Willy. Estou esperando.
942
01:02:54,972 --> 01:02:56,200
Pare.
943
01:02:57,241 --> 01:02:59,801
- Qual é o problema com você, afinal?
- Qual é o problema comigo?
944
01:03:00,310 --> 01:03:04,770
Este palhaço quer casar com minha irmã.
Isso é o que acontece comigo.
945
01:03:08,085 --> 01:03:11,816
Pelo menos ele não pediu a ela para pendurar
em torno de três ou quatro anos, Willy.
946
01:03:58,735 --> 01:04:00,168
Bem, Willy?
947
01:04:00,637 --> 01:04:02,764
Olhe, Marvin, posso estar irritado
com esse rapaz, como eu disse.
948
01:04:02,840 --> 01:04:06,332
Talvez eu tenha tido mais do que o suficiente
de todos que é doce e lindo quanto a ele, mas ...
949
01:04:06,410 --> 01:04:07,468
Eu te disse.
950
01:04:07,544 --> 01:04:09,341
O oponente de Galahad será Sugarboy Romero.
951
01:04:09,413 --> 01:04:12,678
Como é que sabe disso? Jerry Bathgate
manipulou isso para a Câmara de Comércio.
952
01:04:12,749 --> 01:04:13,807
Jerry recebeu suas instruções.
953
01:04:13,884 --> 01:04:16,011
Ele não ousa soprar seu nariz,
duas narinas de uma vez ...
954
01:04:16,086 --> 01:04:18,020
- A menos que Otto lhe dê a palavra.
- Vamos sair disso.
955
01:04:18,088 --> 01:04:21,216
Se estes dois rapazes fossem algemados juntos,
Galahad não poderia bater Romero ...
956
01:04:21,291 --> 01:04:23,384
como um balde de meio quilo de feijão.
957
01:04:23,527 --> 01:04:25,324
Então você sabe sobre o Sugarboy, hein?
958
01:04:25,395 --> 01:04:26,726
Porque é que não saberia sobre ele?
959
01:04:26,797 --> 01:04:30,494
Eu o vi fora da costa no ano passado, uma vez
em Los Angeles, outra vez, em Tijuana.
960
01:04:30,567 --> 01:04:32,432
Ele foi tratado por seu tio, ou alguém.
961
01:04:32,502 --> 01:04:34,697
Ele já não é tratado pelo seu tio.
962
01:04:37,040 --> 01:04:38,337
Olhe...
963
01:04:38,408 --> 01:04:41,571
ninguém está tentando machucar
seu menino, ou matar um ganso dourado.
964
01:04:42,346 --> 01:04:44,906
Tudo que Otto quer é um belo pagamento
para Sugarboy.
965
01:04:45,148 --> 01:04:49,209
E a oportunidade de cobrir todas as apostas do
locais desportivos vão querer fazer sobre Galahad.
966
01:04:49,286 --> 01:04:51,686
- Agora faz sentido, não é?
- Sim ...
967
01:04:52,322 --> 01:04:54,085
- Para o Otto.
- Otto?
968
01:04:58,495 --> 01:05:00,895
O quê, você está me colocando, ou algo assim?
969
01:05:01,064 --> 01:05:04,522
Você está empenhado até suas sobrancelhas
com seis apostadores, posso dizer o nome.
970
01:05:04,601 --> 01:05:07,399
Cavalos não irão pagar para você
o modo como essa coisa vai.
971
01:05:07,471 --> 01:05:11,464
Você colocou o final de sua bolsa sobre Romero.
É sua única chance de ficar ainda.
972
01:05:12,242 --> 01:05:16,201
Olhe, Willy, gostemos ou não,
Otto adotou você.
973
01:05:17,080 --> 01:05:18,445
Você é um da família.
974
01:05:31,228 --> 01:05:32,820
Use o gancho esquerdo.
975
01:05:33,096 --> 01:05:34,586
É isso. Esquerda, depois direita.
976
01:05:43,273 --> 01:05:45,104
Mantenha isso. Venha aqui um minuto.
977
01:05:48,645 --> 01:05:50,613
Me dê alguns diretos cruzados.
978
01:05:50,681 --> 01:05:52,706
Apenas cruze sua direita aqui.
979
01:05:56,019 --> 01:05:58,715
Apenas contenha a esquerda aqui,
e então a direita primeiro.
980
01:06:01,124 --> 01:06:02,216
Bom.
981
01:06:05,262 --> 01:06:08,254
- Isso é tudo por hoje, garoto.
- Eu só passei um par de assaltos.
982
01:06:08,332 --> 01:06:12,996
Não se preocupe com isso. Se receber algo penetrante,
é responsável por esmurrar a si próprio na perna.
983
01:06:13,804 --> 01:06:15,772
Vá em frente. Tome um chuveiro.
984
01:06:16,773 --> 01:06:18,502
Não é pra se refrescar. Corra.
985
01:06:23,747 --> 01:06:25,146
Boa, garoto.
986
01:06:25,215 --> 01:06:29,083
Aposto que você deu-lhe um grande
apetite. Eu tenho um bife para você como...
987
01:06:38,862 --> 01:06:41,092
"Lembranças de Atlantic City."
988
01:06:41,164 --> 01:06:42,859
Ah, o amor florescendo novamente.
989
01:06:44,401 --> 01:06:45,629
Agora sai.
990
01:06:45,702 --> 01:06:47,897
Quem te pediu para entrar aqui
enquanto eu me vestia, afinal?
991
01:06:47,971 --> 01:06:49,404
- Quando isso começou?
- Agora mesmo.
992
01:06:49,473 --> 01:06:51,839
Por que você não vai jogar alguma coisa?
Isso vai fazer você se sentir melhor.
993
01:06:51,908 --> 01:06:53,671
- Eu estou fora de todas essas lembranças baratas.
- Olhe, Dolly ...
994
01:06:53,744 --> 01:06:54,768
não importa , "olhe, Dolly."
995
01:06:54,845 --> 01:06:57,939
Eu tive três anos de "olhe, Dolly", e fiquei mais
alérgica a isso todos os dias.
996
01:06:58,015 --> 01:07:00,779
Então é por isso que, de repente,
vai voltar a trabalhar para Lieberman?
997
01:07:00,851 --> 01:07:01,840
Basta sair bem, suficiente sozinha.
998
01:07:01,918 --> 01:07:04,045
- Fique longe de mim.
- Você não quer dizer isso, meu anjo.
999
01:07:04,121 --> 01:07:05,986
Esta é uma música e dança
em que não vamos entrar.
1000
01:07:06,056 --> 01:07:09,321
- Vamos, agora.
- Willy, ponha as mãos de volta em seu bolso.
1001
01:07:09,526 --> 01:07:12,689
Não é hora para o seu habitual joguinho.
Já vi isso em demasia.
1002
01:07:12,763 --> 01:07:14,492
Você sabe, três anos ...
1003
01:07:15,098 --> 01:07:17,623
Três anos atrás, quando deixei Lieberman...
1004
01:07:18,135 --> 01:07:21,901
nós íamos virar esta miserável couve-flor...
1005
01:07:21,972 --> 01:07:23,530
em algo que nos fizesse orgulhosos.
1006
01:07:23,607 --> 01:07:25,438
Seja justo. Estou apenas tentando
ficar de pé.
1007
01:07:25,509 --> 01:07:28,637
Você tem ligado e desligado seus pés como
Humpty Dumpty por três longos anos.
1008
01:07:28,712 --> 01:07:30,703
Vamos lá, você vai parar de me dar
a mesma agulha.
1009
01:07:30,781 --> 01:07:33,579
Nós íamos transformar este lugar
em outro Lieberman's. Lembra-se?
1010
01:07:33,650 --> 01:07:35,982
Com o toque do charme irlandês
de seus doces.
1011
01:07:36,053 --> 01:07:37,782
- Sim.
- Mas vou te dizer o que este lugar é ...
1012
01:07:37,854 --> 01:07:39,151
se você deseja saber.
1013
01:07:39,222 --> 01:07:42,214
Isto é Lieberman's.
Depois de acertar o lixo no ventilador.
1014
01:07:42,292 --> 01:07:46,251
Então eu perdi o barco um par de vezes.
Isso quer dizer que é muito tarde agora?
1015
01:07:46,329 --> 01:07:48,490
Mil cavalos correndo dizem que sim.
1016
01:07:48,565 --> 01:07:50,294
Todas as vezes que você me enganou...
1017
01:07:50,367 --> 01:07:53,894
tantas vezes que poderia ter
este celeiro com bilhetes perdidos.
1018
01:07:53,970 --> 01:07:56,700
Você não só jogou fora
três anos como esses, meu anjo.
1019
01:07:56,773 --> 01:07:58,707
- Você não, hein?
- Não.
1020
01:07:58,775 --> 01:08:02,267
Bem, deixe-me dizer-lhe algo.
Já foi jogado fora.
1021
01:08:02,345 --> 01:08:04,279
Um pouco de suor e esforço honesto ...
1022
01:08:04,347 --> 01:08:07,316
teria tornado oportuno todos
os discursos e promessas.
1023
01:08:07,384 --> 01:08:10,547
E se você ainda não tem até agora, eu tenho.
1024
01:08:14,724 --> 01:08:17,022
Bem, uma coisinha eu não percebi.
1025
01:08:17,661 --> 01:08:19,288
Tijuana, México.
1026
01:08:20,397 --> 01:08:22,422
Eu era sua noiva.
1027
01:08:23,700 --> 01:08:25,531
Perdoe a expressão.
1028
01:08:26,269 --> 01:08:27,964
Garota na cabine seis.
1029
01:08:28,538 --> 01:08:30,369
Muito para Tijuana.
1030
01:08:31,108 --> 01:08:32,769
É aí que viu pela primeira vez
Sugarboy Romero.
1031
01:08:32,909 --> 01:08:33,898
Está certo.
1032
01:08:34,144 --> 01:08:38,080
Uma olhada em Sugarboy e você pode ver porque
o México precisa só de um pequeno exército.
1033
01:08:38,148 --> 01:08:39,672
- Muito engraçado.
- Willy...
1034
01:08:41,751 --> 01:08:45,380
Willy, eu sei que você não gosta
de casamento...
1035
01:08:45,455 --> 01:08:48,424
para qualquer membro de sua família,
mas ontem à noite ...
1036
01:08:48,492 --> 01:08:52,019
Ontem à noite, quando precisei de você,
me deixou para baixo como uma pedra.
1037
01:08:52,095 --> 01:08:55,656
- Eu estava apenas tentando dizer que os jovens inúteis ...
- Eu sei o que você estava dizendo a ele.
1038
01:08:55,732 --> 01:08:58,360
Você foi tão zangado com a
ideia de Rose se casar ...
1039
01:08:58,435 --> 01:09:01,302
que você arrumou para ele ter o cérebro
nocauteado por Romero.
1040
01:09:02,873 --> 01:09:06,809
Só que você e casamento
nunca aprenderam a se misturar.
1041
01:09:11,781 --> 01:09:13,112
Tudo bem.
1042
01:09:16,520 --> 01:09:17,578
Tudo bem, o quê?
1043
01:09:17,654 --> 01:09:20,953
Eu pus em você 3 por 1, meu anjo,
Eu nunca apostei em outro cavalo.
1044
01:09:30,834 --> 01:09:33,359
Qual é o problema? O que eu fiz agora?
1045
01:09:37,174 --> 01:09:40,575
Provavelmente você nunca saberá.
Com licença.
1046
01:10:09,673 --> 01:10:11,903
- Desculpe, Chuck.
- Está bem, garoto.
1047
01:10:19,382 --> 01:10:20,508
Tempo.
1048
01:10:24,621 --> 01:10:28,819
Quando ele dá um gancho de esquerda,
o direito de vocês é grande. Isso é ótimo.
1049
01:10:29,593 --> 01:10:32,790
- Willy, nós estamos apenas fazendo grande.
- Isso é bom.
1050
01:10:36,600 --> 01:10:39,967
Comece a trabalhar no gancho esquerdo.
Todas esquerdas. Jabs de esquerda.
1051
01:10:40,937 --> 01:10:41,995
Tempo.
1052
01:10:51,815 --> 01:10:53,840
Francamente, o garoto está muito melhor.
1053
01:10:54,317 --> 01:10:58,777
Desse jeito ele não espera ser morto por
Romero; apenas algumas semanas na clínica.
1054
01:11:00,056 --> 01:11:02,422
Olhe para ele. Olhe como aquele garoto
trabalha, hein?
1055
01:11:02,759 --> 01:11:03,851
Muito bem.
1056
01:11:14,437 --> 01:11:15,461
Garfield.
1057
01:11:15,538 --> 01:11:18,405
Isso poderia não parecer bom, vou lá em cima
de uniforme ter com um apostador profissional.
1058
01:11:18,475 --> 01:11:20,739
Não a essa hora da manhã, de qualquer modo .
1059
01:11:21,177 --> 01:11:24,112
- Talvez sim, talvez não.
- Queria apostar alguns dólares em Galahad.
1060
01:11:24,180 --> 01:11:25,511
Tudo bem, me dê mais tarde.
1061
01:11:25,582 --> 01:11:28,483
Você sabe, todo mundo nesta cidade
está tentando atirar em mim seu dinheiro.
1062
01:11:28,551 --> 01:11:30,451
Do barbeiro ao prefeito.
1063
01:11:32,589 --> 01:11:33,886
O prefeito, também?
1064
01:13:07,217 --> 01:13:10,482
- Bem, aqui estamos nós.
- Estamos?
1065
01:13:11,788 --> 01:13:13,449
Falamos com ele aqui?
1066
01:13:14,491 --> 01:13:17,551
- Preencho os papéis e as coisas agora?
- Estou bastante.
1067
01:13:26,536 --> 01:13:28,902
Com licença. Poderemos ver Padre Higgins?
1068
01:13:28,972 --> 01:13:31,167
É claro. Você não vai entrar?
1069
01:13:38,481 --> 01:13:40,449
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
1070
01:13:40,517 --> 01:13:41,848
- Obrigado.
1071
01:13:52,228 --> 01:13:55,129
Rose Grogan!
Por que não disse que era você?
1072
01:13:56,132 --> 01:14:00,398
Bem, você cresceu para ser a garota fina
que seu pai sempre disse seria.
1073
01:14:00,503 --> 01:14:01,834
- Obrigada.
1074
01:14:02,205 --> 01:14:04,435
Padre, este é Walter Gulick.
1075
01:14:04,841 --> 01:14:06,172
- Padre.
- Eu sei.
1076
01:14:06,242 --> 01:14:09,803
Eu vi vocês dois na Igreja algumas vezes,
e tomei a dificuldade para pedir.
1077
01:14:09,879 --> 01:14:13,042
Tenho ouvido falar de você por
toda a cidade, Galahad.
1078
01:14:13,349 --> 01:14:16,443
Talvez você não se machuque se
carregar seu escudo um pouco mais alto.
1079
01:14:16,519 --> 01:14:18,749
Padre, a razão pela qual entramos
para vê-lo esta manhã ...
1080
01:14:18,822 --> 01:14:21,290
Eu sei o motivo pelo qual você
entrou para me ver.
1081
01:14:21,357 --> 01:14:23,518
Um olhar em você e é óbvio que
você não veio aqui ...
1082
01:14:23,593 --> 01:14:26,061
tomar as medidas necessárias para
um velório. Sente-se.
1083
01:14:27,497 --> 01:14:29,624
Há quanto tempo o conhece, Rose?
1084
01:14:30,667 --> 01:14:31,861
A poucos meses.
1085
01:14:31,935 --> 01:14:34,267
Bem, isso poderia ser um tempo muito
curto em algumas situações ...
1086
01:14:34,337 --> 01:14:36,271
e um tempo longo demais nas outras.
1087
01:14:37,040 --> 01:14:40,100
- Quando você planeja se casar?
- No próximo mês, padre.
1088
01:14:40,410 --> 01:14:43,379
Vai levar um mês, de qualquer forma,
com a publicação dos proclamas.
1089
01:14:43,446 --> 01:14:46,210
- Você sabe no que está se metendo, eu espero.
- Eu tenho certeza que tenho.
1090
01:14:46,282 --> 01:14:50,343
E você sabe como é isso, neste campeonato,
Rose; não há segunda vez.
1091
01:14:50,687 --> 01:14:54,384
Você comprou um gato por lebre e está extremamente
bem melhor aprendendo como carne de porco.
1092
01:14:55,325 --> 01:14:58,590
- Eu o amo.
- Bem, é um excelente motivo.
1093
01:14:58,895 --> 01:15:00,920
Nem o mais original, mas certamente o melhor.
1094
01:15:01,698 --> 01:15:04,258
Acho que podemos iniciar o
preenchimento de documentos.
1095
01:15:04,367 --> 01:15:07,200
- Você foi batizado algum lugar, percebi?
- Sim, padre.
1096
01:15:07,270 --> 01:15:10,239
- Eu tenho o certificado comigo.
- Onde você foi batizado?
1097
01:15:10,306 --> 01:15:11,671
Bem aqui.
1098
01:15:11,741 --> 01:15:14,869
Não, não me interprete mal, filho.
Perguntei onde você foi batizado.
1099
01:15:14,944 --> 01:15:17,310
Sim, eu sei. Aqui em Cream Valley.
1100
01:15:17,747 --> 01:15:19,271
Não entrou isso.
1101
01:15:20,016 --> 01:15:22,746
Tudo que eu tenho ouvido na cidade,
na Dolce's Barber Shop, por exemplo ...
1102
01:15:22,819 --> 01:15:24,480
onde puseram o seu retrato na parede ...
1103
01:15:24,554 --> 01:15:26,454
é que você veio de alguma cidade pequena
em Kentucky.
1104
01:15:26,956 --> 01:15:29,948
Bem, de lá que eu vim,
mas eu nasci aqui, padre.
1105
01:15:30,827 --> 01:15:35,287
"Igreja de São Estanislau, 14 de agosto,
1939, Walter Joseph Gulick."
1106
01:15:35,365 --> 01:15:39,199
Bem, eu vou ter que verificar isso
com os registros, é claro. Entretanto ...
1107
01:15:39,269 --> 01:15:41,260
Parabéns a vocês dois.
1108
01:15:42,105 --> 01:15:43,902
- E benvindos ao lar.
- Obrigado, padre.
1109
01:15:52,916 --> 01:15:54,679
Mantenha-se concentrado nele,
mantenha-se concentrado nele.
1110
01:15:58,888 --> 01:15:59,980
Mova-se.
1111
01:16:02,225 --> 01:16:04,523
- Você conhece o Ford Modelo T que ele consertou?
- Sim.
1112
01:16:04,594 --> 01:16:07,495
Recusei U$$1,000 de um antiquário.
1113
01:16:07,564 --> 01:16:09,498
Ele vai ser o meu parceiro, também.
1114
01:16:09,866 --> 01:16:10,992
O quê?
1115
01:16:11,067 --> 01:16:14,264
Vou te dizer uma coisa sobre
este jovem Galahad ...
1116
01:16:14,337 --> 01:16:16,601
um Benny Leonard ele não está,
mas ele está disposto.
1117
01:16:16,673 --> 01:16:18,163
Sim, você aposta.
1118
01:16:18,975 --> 01:16:21,409
É isso. Mantenha-se concentrado nele,
mantenha-se concentrado nele, garoto.
1119
01:16:28,685 --> 01:16:30,050
Chegue, chegue até lá.
1120
01:16:35,959 --> 01:16:38,587
Até, mantenha a direita. Tudo bem...tempo.
1121
01:16:40,697 --> 01:16:42,892
Obrigado, Orlando. Isso é tudo por hora.
1122
01:16:45,034 --> 01:16:46,228
Como é que eu ia fazer?
1123
01:16:46,302 --> 01:16:49,203
Você estava certo, dançando em torno de
um peso-médio, com velocidade.
1124
01:16:49,272 --> 01:16:52,435
Mas, agora tenho um cara vindo para
o ringue com seis mãos e um chicote.
1125
01:16:52,508 --> 01:16:55,136
É o trabalho dele te dar uma bofetada boba,
até que você esteja realmente em forma.
1126
01:16:55,211 --> 01:16:57,236
Sobre o que você está falando, Lew?
1127
01:16:59,115 --> 01:17:01,675
Você ouviu o que ele disse,
e ele não está brincando.
1128
01:17:01,784 --> 01:17:03,115
- Joie!
- Galahad, como vai você?
1129
01:17:03,186 --> 01:17:04,483
- Tudo bem.
- Bom te ver.
1130
01:17:04,554 --> 01:17:07,079
- Grande luta em Boston, cara.
- Nocaute no primeiro assalto.
1131
01:17:07,156 --> 01:17:09,386
Pensei em vir aqui em cima e te ajudar
antes da grande luta.
1132
01:17:09,459 --> 01:17:11,927
- Você não vai me nocautear, vai?
- Vamos ver o que acontece.
1133
01:17:11,995 --> 01:17:13,155
Vamos lá. Lua de mel está dentro. Tempo.
1134
01:17:18,368 --> 01:17:20,302
Joie, dê um gancho esquerdo.
1135
01:17:21,104 --> 01:17:24,733
Oh, não você não.
Esse cara fez isso em mim antes.
1136
01:17:24,807 --> 01:17:26,866
Ele é bruto.
Melhor você ir a uma chapelaria, amigo.
1137
01:17:26,943 --> 01:17:29,138
- Ei, onde você aprendeu aquele jab?
- Vamos, vou mostrar para você.
1138
01:17:29,212 --> 01:17:30,372
Você está fazendo um monte de trabalho.
1139
01:17:30,446 --> 01:17:34,678
Então o quê? Estes dois palhaços juntos não
poderia Romero lidar com um taco de baseball.
1140
01:17:36,119 --> 01:17:37,381
Gostaria de saber .
1141
01:17:49,098 --> 01:17:51,157
- Bem, padre!
- Hello, Father.
1142
01:17:51,234 --> 01:17:52,963
- Olá, Max.
- Este é o padre Higgins!
1143
01:17:57,006 --> 01:18:00,066
Esse é o material. Vamos, Galahad.
Mantenha a guarda.
1144
01:18:03,046 --> 01:18:04,707
Bom garoto, Galahad.
1145
01:18:10,153 --> 01:18:12,485
Hey, quem é que trabalha aqui?
1146
01:18:14,957 --> 01:18:18,188
Esquerdo. Jab esquerdo, Galahad.
1147
01:18:18,594 --> 01:18:20,323
Agora cruzado. Dê nele!
1148
01:18:21,998 --> 01:18:24,523
Eu não sabia que você era tão
fã de uma luta, Max.
1149
01:18:25,301 --> 01:18:26,825
Bem, é só ...
1150
01:18:26,903 --> 01:18:30,168
Bem, é a Câmara de Comércio,
para uma coisa ...
1151
01:18:31,140 --> 01:18:33,074
E assim aconteceu de gostar desse garoto.
1152
01:18:34,744 --> 01:18:36,837
Não é como nos velhos tempos.
1153
01:18:38,715 --> 01:18:40,910
Lutadores eram lutadores então, padre.
1154
01:18:41,250 --> 01:18:44,083
"KO" Phil Kaplan, Augie Ratner,
Battling Levinsky.
1155
01:18:44,153 --> 01:18:46,951
Eu me lembro deles como se
estivessem aqui em nossa frente.
1156
01:18:47,023 --> 01:18:50,049
Estou lhe dizendo, mesmo os poucos
homens eram gigantes então.
1157
01:18:50,126 --> 01:18:54,825
Jack Bernstein, Louis "Kid" Kaplan,
"Ruby" Goldstein, "Corporal Izzy" Schwartz.
1158
01:18:55,098 --> 01:18:58,329
Eu poderia ir ainda mais para trás,
até Abe Attel ...
1159
01:18:59,702 --> 01:19:00,794
Bem?
1160
01:19:01,904 --> 01:19:04,429
Tudo bem, então, "Harlem" Tommy Murphy.
1161
01:19:05,541 --> 01:19:06,667
Obrigado.
1162
01:19:12,448 --> 01:19:14,780
Quer uma xícara de café, Lew?
Estou embalando para a noite.
1163
01:19:14,851 --> 01:19:17,217
Isto irá fazer por mim. Ei, onde está Willy?
1164
01:19:17,653 --> 01:19:20,588
Isso é fácil. O mesmo lugar que ele
tem ido as últimos três noites.
1165
01:19:20,656 --> 01:19:23,454
- Do que você está falando?
- Sobre Lieberman's.
1166
01:19:23,860 --> 01:19:26,761
Como um grande gafanhoto,
escondido na flora e da fauna.
1167
01:19:26,829 --> 01:19:28,456
Sai daqui. Willy?
1168
01:19:29,365 --> 01:19:31,299
Ele está carregando uma tocha para Dolly.
1169
01:19:31,367 --> 01:19:34,598
Como é a vida, não vale um sanduiche
de fígado de frango picado sem ela.
1170
01:19:34,670 --> 01:19:37,935
Maynard, você me diz que ele vai
até o ladrão do Lieberman, para vê-la?
1171
01:19:38,007 --> 01:19:40,407
Como eu disse, ele funde com a flora
e a fauna, seja qual for ...
1172
01:19:40,476 --> 01:19:43,604
Só para ter uma chance de vê-la,
para ouvi-la cantar uma canção.
1173
01:19:43,679 --> 01:19:45,044
Como é que você gosta?
1174
01:19:45,114 --> 01:19:48,709
Você sabe, só entre nós dois,
Lew, para um vagabundo como Willy ...
1175
01:19:49,452 --> 01:19:52,250
Eu acho que tipo linda e doce.
1176
01:19:53,422 --> 01:19:55,219
Como é que você gosta?
1177
01:20:15,378 --> 01:20:17,471
- Boa noite.
- Willy não está aqui.
1178
01:20:17,613 --> 01:20:20,343
Oh, tudo bem.
Você é quem eu queria ver.
1179
01:20:21,517 --> 01:20:23,246
Você está nessa atividade
por muito tempo ...
1180
01:20:23,319 --> 01:20:25,184
Eu não tenho que tirar foto nenhuma, Lew.
1181
01:20:25,254 --> 01:20:28,246
Eu não sou tão inteligente como você é.
Às vezes eu preciso de uma foto.
1182
01:20:28,324 --> 01:20:30,121
Nem por isso, você não pode.
1183
01:20:30,226 --> 01:20:32,922
Você sabe tão bem quanto eu que
esses dois cavaleiros na armadura ...
1184
01:20:32,995 --> 01:20:34,587
não podem lamber a metade de Romero.
1185
01:20:35,398 --> 01:20:37,332
Então o que vocês todos estão
fazendo aqui, afinal?
1186
01:20:37,400 --> 01:20:40,801
Acidentes acontecem.
Algumas pessoas chamam de milagres.
1187
01:20:42,605 --> 01:20:44,539
Me dê um exemplo.
1188
01:20:44,640 --> 01:20:47,700
Este garoto tem um punch como
uma porta, Marvin me disse.
1189
01:20:48,044 --> 01:20:50,706
Ele poderia ter sorte com seu
próprio soco selvagem.
1190
01:20:50,780 --> 01:20:52,771
Agora, com toda essa grana que
está cavalgando nesta luta ...
1191
01:20:52,849 --> 01:20:54,214
isso é algo que eu não podia pagar.
1192
01:20:55,685 --> 01:20:59,177
Fico bem aqui, Otto. Só não posso te
dizer como me sinto mal.
1193
01:21:05,061 --> 01:21:08,155
- Então, o que você quer de mim?
- Um pequeno seguro, isso é tudo.
1194
01:21:08,231 --> 01:21:11,997
- Algo que você pode manipular simpaticamente.
- Saia daqui. Isso está fora da minha linha.
1195
01:21:13,369 --> 01:21:15,303
Há quanto tempo está
manipulando lutadores, Lew?
1196
01:21:15,371 --> 01:21:16,963
Um longo tempo, muito longo.
1197
01:21:17,473 --> 01:21:19,373
Consertando um lote de peças em
cada instante, não têm?
1198
01:21:19,442 --> 01:21:20,466
A parte justa, sim.
1199
01:21:20,543 --> 01:21:23,842
Não seja tão modesto, provavelmente
você é o melhor do país.
1200
01:21:24,547 --> 01:21:27,778
Eu vi você trabalhando no jardim,
St. Nick's, o Stadium.
1201
01:21:28,050 --> 01:21:30,610
Por isso, o senhor poderia remendar
o olho de um macaco sobre um balanço.
1202
01:21:30,686 --> 01:21:33,314
- Então, o que sobre isso?
- Este isso.
1203
01:21:33,956 --> 01:21:36,015
Galahad tem uma mandíbula
como um meio-fio, me dizem...
1204
01:21:36,092 --> 01:21:38,151
mas ele corta e sangra como qualquer outro.
1205
01:21:38,561 --> 01:21:41,894
Após três assaltos com Romero,
o árbitro terá de parar com isso ...
1206
01:21:41,964 --> 01:21:44,865
enquanto você não está no
seu canto manche a ele.
1207
01:21:45,401 --> 01:21:46,663
Esse é o seu seguro, né?
1208
01:21:48,237 --> 01:21:51,832
Bem, vamos apenas dizer que isso
faz parte do meu negócio ver ele sangrar...
1209
01:21:51,908 --> 01:21:53,375
um pouco extra.
1210
01:21:54,844 --> 01:21:58,439
Aqui estão U$$ 500 para ajudá-lo a perder.
1211
01:22:00,049 --> 01:22:04,281
Não haverá outro como Galahad, no córner,
alguém que vai saber o que fazer.
1212
01:22:04,887 --> 01:22:07,321
Alguém que vai se certificar
de que ele sangrará...
1213
01:22:07,390 --> 01:22:10,120
que irá abrir os cortes,
ao invés de fechá-lo.
1214
01:22:10,893 --> 01:22:12,554
Mais algumas ideias brilhantes?
1215
01:22:13,663 --> 01:22:15,722
Sim, eu tenho uma ideia brilhante.
1216
01:22:16,699 --> 01:22:19,600
É o que você pode fazer com estes U$$ 500.
1217
01:23:09,452 --> 01:23:10,680
Maynard?
1218
01:23:13,089 --> 01:23:14,147
Lew?
1219
01:23:33,109 --> 01:23:36,772
Temos tido um silêncio, tipo um profissional
fala aqui, Willy.
1220
01:23:39,315 --> 01:23:40,805
O que aconteceu, Lew?
1221
01:23:42,885 --> 01:23:44,375
Otto estava aqui.
1222
01:23:45,888 --> 01:23:48,584
Então, como eu não seria uma
ajuda para Galahad ...
1223
01:23:49,792 --> 01:23:51,589
eles prenderam minhas mãos.
1224
01:23:54,096 --> 01:23:55,290
Otto?
1225
01:23:55,364 --> 01:23:58,492
Nós somos uma firma estabelecida a muito,
que não pode se dar ao luxo de arriscar.
1226
01:24:03,406 --> 01:24:04,464
Quem?
1227
01:24:09,645 --> 01:24:12,307
Eu nunca fui um tímido, Willy.
1228
01:24:46,582 --> 01:24:48,140
Cuidado, Willy.
1229
01:25:06,802 --> 01:25:07,791
Obrigado
1230
01:25:16,512 --> 01:25:18,844
- Está tudo bem, Willy?
- Estou bem.
1231
01:25:24,086 --> 01:25:25,144
Lew.
1232
01:25:31,727 --> 01:25:33,456
Ei, você não machucou as mãos, não é?
1233
01:25:36,499 --> 01:25:38,626
Não, Lew. Eu não me machuquei.
1234
01:25:52,982 --> 01:25:56,281
Otto! U$$ 8.700, até o momento.
1235
01:26:03,626 --> 01:26:06,720
Ei, Garfield. Estou contente por ter
pego com você, te perdi nesse lugar.
1236
01:26:06,795 --> 01:26:09,923
Bem, está tão bem, não é? Considerando a
forma como você está em mim agora.
1237
01:26:09,999 --> 01:26:11,830
Isto não tem nada a ver
com cavalos.
1238
01:26:11,901 --> 01:26:13,698
- O quê?
- O que quero dizer é, claro que podemos ...
1239
01:26:13,769 --> 01:26:16,897
- Quando a luta acabas, mas bem agora eu...
- Sim, Willy?
1240
01:26:17,139 --> 01:26:21,041
Bem agora, eu quero colocar um modesto
pacote em Galahad, como U$$ 1.800.
1241
01:26:21,110 --> 01:26:24,204
- U$$ 1.800?
- Primeira aposta sentimental que eu jamais fiz.
1242
01:26:24,280 --> 01:26:25,338
Você?
1243
01:26:32,121 --> 01:26:33,850
Ei, espere um minuto.
1244
01:26:35,424 --> 01:26:36,413
Oh, cara.
1245
01:26:37,059 --> 01:26:40,460
- Eles machucaram muito, Lew?
- Não mais que como se sete cobras me mordessem.
1246
01:26:40,629 --> 01:26:42,460
Amarrou isso nas costas, Maynard.
1247
01:26:43,666 --> 01:26:46,794
- Você tem 10 minutos, Galahad.
- Onde está Willy?
1248
01:26:47,069 --> 01:26:51,130
Willy foi apostar um braço, uma perna
e seu número de segurança social em Galahad.
1249
01:26:52,141 --> 01:26:53,506
Em Galahad?
1250
01:26:56,645 --> 01:26:59,478
Basta que você saiba como pensamos sobre
isso, garoto, ele tem dinheiro do Lew ...
1251
01:26:59,548 --> 01:27:00,981
e meu, e outra coisa ...
1252
01:27:01,050 --> 01:27:03,780
Ei, mantenha um grampo nesses
grandes lábios de vocês, hein?
1253
01:27:03,986 --> 01:27:05,977
Quer dizer, todo mundo
apostando em mim?
1254
01:27:06,322 --> 01:27:08,882
Olha, garoto, então fomos
a um par de dólares.
1255
01:27:09,158 --> 01:27:11,422
Isto não significa que você tem que
carregar o mundo nas costas.
1256
01:27:11,627 --> 01:27:13,117
Porque, isso é um crédito para você, garoto.
1257
01:27:13,495 --> 01:27:15,588
O prefeito diz que a cidade inteira
se foi nos jarretes...
1258
01:27:15,664 --> 01:27:18,360
Santo Deus, Maynard,
mantenha sua grande boca calada!
1259
01:27:20,102 --> 01:27:23,367
- Francamente, Sr. Grogan, eu quase acreditei em você.
- Faça como quiser.
1260
01:27:24,073 --> 01:27:26,701
Estou te dizendo que você nunca deveria
saber quem entrou naquela sauna...
1261
01:27:26,775 --> 01:27:30,302
e trabalhado em Rocky Virgil.
Eu não poderia ter testemunhado se quisesse.
1262
01:27:30,379 --> 01:27:33,075
Mas você vai depor sobre o que
aconteceu ontem à noite?
1263
01:27:33,148 --> 01:27:34,376
Depois que fizeram a Lew,
1264
01:27:34,450 --> 01:27:37,442
Vou cantar para você como um pássaro
azul quando vem o grande dia.
1265
01:27:37,519 --> 01:27:40,317
Agora, se você não se importa, Sr. Gerson ...
1266
01:27:40,389 --> 01:27:42,152
Tenho Sugarboy Romero em minha mente.
1267
01:27:43,592 --> 01:27:46,060
Willy, obrigado.
1268
01:27:51,267 --> 01:27:53,394
Tudo bem, Sugar, pare com isso!
1269
01:27:53,469 --> 01:27:56,529
Se você receber algo quente,
daremos o passo em seu fusível.
1270
01:27:58,440 --> 01:28:01,238
Este vagabundo está gordo.
Ele tem cinco ou seis quilos de sobrepeso.
1271
01:28:01,310 --> 01:28:02,902
O que você quer dizer, gordo?
1272
01:28:03,646 --> 01:28:04,908
Cale a boca.
1273
01:28:05,547 --> 01:28:08,846
Há muito dinheiro envolvido para ninguém
ficar descuidado ou com confiança demais.
1274
01:28:08,917 --> 01:28:11,351
Agora as ordens de Otto para o seu
menino são bastante simples.
1275
01:28:11,420 --> 01:28:13,980
Se ele não puder derrubar Galahad
no primeiro par de assaltos ...
1276
01:28:14,056 --> 01:28:17,753
ele vai cortá-lo. Freddie cuidará do resto,
de modo que o árbitro vai parar isso.
1277
01:28:19,094 --> 01:28:21,255
- Compreende?
- Sem controvérsias.
1278
01:28:23,732 --> 01:28:26,758
Freddie, vá para a sala de Galahad.
Vá lá, que eu já vou indo.
1279
01:28:37,646 --> 01:28:39,773
Eu não sei porque vim, você sabe?
1280
01:28:39,848 --> 01:28:42,578
Porque você está enamorado
e você vai se casar com o homem.
1281
01:28:42,651 --> 01:28:45,620
Depois do que você me disse ontem
à noite, sei porque vim.
1282
01:28:47,356 --> 01:28:49,824
Eu não sei o que é bom
que possamos fazer.
1283
01:28:49,892 --> 01:28:52,224
Bem, podemos enraizar em
casa um vencedor.
1284
01:28:55,130 --> 01:28:58,293
Bocal, esfregão, algodão,
sais de cheiro, está tudo aqui.
1285
01:28:59,835 --> 01:29:01,427
- Oi.
- Olá, Lew.
1286
01:29:02,604 --> 01:29:06,131
Otto me enviou, Willy.
Para dar um carinho ao seu garoto.
1287
01:29:06,208 --> 01:29:08,369
Que legal, isso é realmente
muito legal, Freddie. Obrigado.
1288
01:29:08,444 --> 01:29:11,038
- Galahad, você está on.
- Vem, vamos embora.
1289
01:29:17,753 --> 01:29:19,948
Freddie, vamos verificar o kit.
1290
01:29:23,759 --> 01:29:26,159
Joe, esse cara tentou me metralhar.
1291
01:29:26,228 --> 01:29:28,560
Oh, sim? Eu vou cuidar dele.
1292
01:30:02,831 --> 01:30:05,925
O que aconteceu a Freddie? Porque ele não
está no ringue com eles agora?
1293
01:30:06,001 --> 01:30:08,799
Eu não sei, ele estava a caminho
cinco minutos atrás.
1294
01:30:11,707 --> 01:30:13,072
Você viu Marvin e Ralphie?
1295
01:30:13,142 --> 01:30:15,770
Está dizendo que não podemos sair daqui
com um mandado de habeas corpus?
1296
01:30:15,844 --> 01:30:18,938
Nós sabemos tanto sobre habeas
corpus quanto você sabe ...
1297
01:30:19,014 --> 01:30:21,539
você e seus planos descabeçados,
planos enlameados.
1298
01:30:21,617 --> 01:30:23,448
Tenho consciência disso, Ralphie.
1299
01:30:23,852 --> 01:30:27,913
Afinal, você esteve preso na lata muito
mais vezes do que eu.
1300
01:30:28,090 --> 01:30:29,921
Sim, sim. Mas o que aconteceu com o telefonema?
1301
01:30:29,992 --> 01:30:32,961
... patrocinada pela Câmara de
Comércio de Cream Valley.
1302
01:30:35,731 --> 01:30:38,894
Introduzindo, de Tijuana, México...
1303
01:30:39,668 --> 01:30:44,002
weighing 82 quilos e meio,
Ramon "Sugarboy" Romero.
1304
01:30:47,176 --> 01:30:49,667
e neste canto, seu oponente...
1305
01:30:50,779 --> 01:30:53,407
pensando 80 quilos e meio...
1306
01:30:53,482 --> 01:30:57,748
de Cream Valley New York,
nosso Kid Galahad!
1307
01:31:01,657 --> 01:31:05,559
e o árbitro, Mushy Callahan,
que dará a eles agora suas instruções.
1308
01:31:06,094 --> 01:31:09,291
Você conhecem as regras. Tenhamos um bom
turno. Apertem suas mãos, comecem a luta.
1309
01:31:09,364 --> 01:31:12,197
Boa sorte para ambos, garotos. Vamos.
Venha, aperte.
1310
01:31:15,571 --> 01:31:17,095
Boa sorte, garoto.
1311
01:31:18,874 --> 01:31:21,308
Bem, o que posso dizer?
1312
01:31:35,657 --> 01:31:36,919
Mantenha sua esquerda em cima.
1313
01:31:44,032 --> 01:31:45,397
Trabalhe alguns desses socos!
1314
01:32:05,621 --> 01:32:07,714
- Esse garoto é humano?
- Eu não sei.
1315
01:32:07,789 --> 01:32:10,587
- Olhe de relance!
- Kid, mantenha sua direita em cima!
1316
01:33:06,481 --> 01:33:08,608
Agora, Willy, mantenha pressão
naquele corte.
1317
01:33:08,684 --> 01:33:10,982
Você não tem que levar este tipo de batida.
1318
01:33:11,053 --> 01:33:13,613
Ganhando, perdendo ou empatando,
eles irão pagar a você.
1319
01:33:13,922 --> 01:33:16,720
Ganhando, perdendo ou empatando, você
poderá comprar aquela oficina piolhenta.
1320
01:33:16,792 --> 01:33:18,020
Kid, me escute.
1321
01:33:18,093 --> 01:33:21,494
Ele está ligado para começar dando ganchos
esquerdos cedo ou tarde. Agora, quando ele...
1322
01:33:21,563 --> 01:33:25,499
o conserte fora com uma esquerda,
e então cruze com sua direita, ouviu?
1323
01:33:25,567 --> 01:33:28,195
- Certo, segundos fora.
- Use aquela mão direita.
1324
01:33:39,381 --> 01:33:42,145
Ei, Ramon! Arremesse a esquerda, seu besta!
1325
01:33:56,632 --> 01:33:59,692
Seis, sete, oito...
1326
01:33:59,768 --> 01:34:02,566
nove, dez!
1327
01:34:22,290 --> 01:34:23,552
Willy! Willy.
1328
01:34:43,745 --> 01:34:46,543
- Oi, Dolly.
- Oi, você mesmo.
1329
01:34:51,086 --> 01:34:53,486
Eu ouvi o que aconteceu a noite passada.
1330
01:34:55,624 --> 01:34:59,583
Bem, francamente, seu palhaço rude,
Eu poderia ajudar me sentindo fogoso.
1331
01:35:01,530 --> 01:35:03,725
- Como nos velhos tempos, não é?
- Não.
1332
01:35:04,633 --> 01:35:07,500
Não como os velhos tempos.
Nisso onde você está errado, Willy.
1333
01:35:10,138 --> 01:35:13,869
Eu apostei 3 contra 1 que eles se
casariam antes da meia noite.
1334
01:35:32,627 --> 01:35:35,960
- Quanto você apostou, padre?
- O que faz você pensar que eu apostei?
1335
01:35:36,031 --> 01:35:39,023
Oh, padre, eu comi um pedaço de pernil
em apenas pouco tempo.
1336
01:35:39,101 --> 01:35:41,001
Eu apostei apenas em um instante.
1337
01:35:44,166 --> 01:35:49,048
Nunca achei um trevo de 4 folhas
trazer boa sorte para mim.
1338
01:35:49,049 --> 01:35:53,654
Sem pés de coelho, sem estrelas da sorte,
sem árvores do desejo mágicas
1339
01:35:53,655 --> 01:35:58,578
Mas eu tenho sorte (Eu tenho sorte),
Sim eu tenho sorte
1340
01:35:59,221 --> 01:36:01,430
Quando achei você.