1 00:01:08,693 --> 00:01:10,611 ديگه وقتشه ما هم بپريم 2 00:01:11,571 --> 00:01:13,781 نظرت چیه، ویسکی؟ 4 00:01:40,183 --> 00:01:42,101 اي شكر خور فسقلي 5 00:01:44,104 --> 00:01:46,146 !همینه، دختر خوب 6 00:01:52,821 --> 00:01:56,031 چه دختر خوبی داری یاد می گیری 7 00:01:58,034 --> 00:02:01,000 ديگه مثه ديروز خل بازي درنياري ها 9 00:02:18,388 --> 00:02:21,557 چه بانمک واقعاً که خیلی بانمک هستی 10 00:02:22,058 --> 00:02:23,517 بله که هستی 11 00:02:24,185 --> 00:02:26,353 بسّه دیگه 12 00:02:31,276 --> 00:02:32,693 ...نکنی ها 13 00:02:33,361 --> 00:02:35,237 دیگه بس کن 14 00:02:40,410 --> 00:02:41,994 عزیزم 15 00:02:46,249 --> 00:02:49,126 درسته. خیلی کارت درسته 16 00:02:53,256 --> 00:02:55,883 به این میگن دخترِ ناز 17 00:03:00,597 --> 00:03:02,514 به این میگن دختر ناز و مَلوس 18 00:03:02,599 --> 00:03:05,184 بیا اینجا. بیا اینجا 19 00:03:05,500 --> 00:03:07,227 خیله خب، باز شروع کردی، هان؟ 20 00:03:07,270 --> 00:03:08,604 باشه، عزیزم 21 00:03:09,147 --> 00:03:12,191 بذار خلاصت كنم 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 شجاعان تنهایند 24 00:05:45,094 --> 00:05:47,554 !چه غلطي مي كني؟ 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 محدوده ی استحفاظی شرکت آب و برق 25 00:06:00,818 --> 00:06:02,944 کارت خوب بود، دختر کوچولو 26 00:06:03,988 --> 00:06:07,532 یادت بمونه، وختی گفتم "هاپ" بهتره هاپ کنی 27 00:06:08,076 --> 00:06:10,869 یاد می گیری، دُم کُرکیِ فسقلی 28 00:06:11,996 --> 00:06:14,581 من می خوام یه نَمه شعور اسبی !بهت یاد بدم. حالا، هاپ 29 00:06:14,665 --> 00:06:16,708 همینه. حالا، راه بیفت 30 00:07:11,139 --> 00:07:15,267 سلام 31 00:07:17,770 --> 00:07:19,438 به خونه خوش اومدی 32 00:07:21,858 --> 00:07:23,525 خیلی وخت بود 33 00:07:27,238 --> 00:07:28,822 هنوز نقاشی می کشی 34 00:07:32,452 --> 00:07:34,369 من منتظرت بودم، جک 35 00:07:35,121 --> 00:07:36,705 عجیب نیست؟ 36 00:07:37,290 --> 00:07:40,250 صدای یه اسب شنیدم و فهمیدم اسب توئه 37 00:07:40,293 --> 00:07:41,877 اسب جدیدیه 38 00:07:42,003 --> 00:07:43,920 ماده اسبِ سه ساله نصف اهلي 39 00:07:43,963 --> 00:07:46,882 نصف آپولوسا هنوز یه ذره جوشیه 40 00:07:47,967 --> 00:07:50,385 خب، حتماً از تو گرفته 41 00:07:52,680 --> 00:07:56,891 خب، همینجوری واینَسا اونجا یه ماچ بهم بده 42 00:08:04,025 --> 00:08:06,735 باید بگم یه ذَرَم تغییر نکردی 43 00:08:08,488 --> 00:08:10,280 .تو هم ممنون 44 00:08:11,991 --> 00:08:13,992 بذار یه چیزی بِهت بدم بخوری 45 00:08:14,000 --> 00:08:15,994 رو اجاق قهوه هست خوبه 46 00:08:16,037 --> 00:08:17,579 شیش تا تخم مرغ نیمرو می خوام 47 00:08:17,663 --> 00:08:19,998 اگه ژامبونم داشتی، زدی تنگش چه بهتر 48 00:08:20,041 --> 00:08:21,750 السّاعه 49 00:08:24,086 --> 00:08:25,420 حالا تک و تنها چیکار می کردی؟ 50 00:08:25,505 --> 00:08:28,131 می ترسیدم اینو بپرسی 51 00:08:28,508 --> 00:08:30,300 نکنه بازم گلّه داری؟ 52 00:08:30,384 --> 00:08:32,385 بازم گلّه داری 53 00:08:32,470 --> 00:08:35,180 می دونی، اگه همینجوری ادامه بدی آخرسر کارت می کشه به یه مزرعه ی توریستی 54 00:08:35,264 --> 00:08:36,640 بعید نیست 55 00:08:41,896 --> 00:08:43,855 خوشالم که برگشتی، جک 56 00:08:44,649 --> 00:08:46,566 خدا می دونه، خوشالم که برگشتی 57 00:08:47,026 --> 00:08:51,488 یه روزنامه برداشتم، می گفت واسه پُل دوسال ندامتگاه آب خورده 59 00:08:51,531 --> 00:08:53,698 همون روز با اسب راه افتادم 60 00:08:54,617 --> 00:08:57,536 تو به هيچ وجه نمی تونی به پُل کمک کنی 61 00:08:57,620 --> 00:08:58,870 خب، من از این بابت زیاد مطمئن نیستم 62 00:08:58,871 --> 00:09:01,831 بهش يه سري مي زنم با هم يه كاريو راست و ريس مي كنيم 64 00:09:01,832 --> 00:09:03,416 همیشه ي خدا کارمون این بود 65 00:09:04,168 --> 00:09:07,671 نه، حتی نمیذارن ببینیش تا روز ملاقات 66 00:09:08,130 --> 00:09:09,256 که چهارشنبه س 67 00:09:09,340 --> 00:09:11,550 تا اون موقع ديگه شاید منتقلش کرده باشن ندامتگاه 68 00:09:11,592 --> 00:09:14,511 آدم همیشه می تونه یه ترتیبی بده تا رفیقشو ببینه 69 00:09:16,722 --> 00:09:17,931 راستی کتابشو تموم کرد؟ 70 00:09:18,015 --> 00:09:19,182 نصف شو 71 00:09:19,267 --> 00:09:22,185 نصف دیگه ش باید دوسال صب کنه 73 00:09:26,274 --> 00:09:27,816 سِث چطوره؟ 74 00:09:27,900 --> 00:09:29,568 سِث مدرسه س 75 00:09:30,403 --> 00:09:33,488 رفته مدرسه. ای کوچولویِ شیطونِ بینوا 76 00:09:34,031 --> 00:09:37,993 چی شد که پُل با این قاچاقچیای مکزیکیِ لب مرز بُر خورد؟ 78 00:09:38,035 --> 00:09:39,828 پُل هیچ کَسیو قاچاقی رد نمي کرد 79 00:09:39,912 --> 00:09:41,788 فقط وقتی می رسیدن اونجا بهشون کمک می کرد 80 00:09:41,831 --> 00:09:44,332 قایمشون می کرد، براشون غذا می گرفت و بهشون خط می داد که 81 00:09:44,417 --> 00:09:46,334 کجا می تونن کار پیدا کنن همین و تمام 82 00:09:46,419 --> 00:09:47,836 خب، کجای کار می لنگید؟ 83 00:09:47,878 --> 00:09:50,589 هیچی، هیچی کاری که می کرد جرم بود. همین 84 00:09:50,673 --> 00:09:54,509 مُهاجرا، دو بار بهش هشدار دادن اما گوشش بدهكار نبود 85 00:09:54,594 --> 00:09:55,635 دمش گرم 86 00:09:55,678 --> 00:09:58,888 حتماً، دم اون گرم و هورا برا دوسال ندامتگاه 87 00:09:58,973 --> 00:10:01,349 بقدری عصبانی شدم که می تونستم بکشمش 88 00:10:01,601 --> 00:10:04,477 تو از دست پُل عصباني ميشي چون دركش نمي كني 89 00:10:04,520 --> 00:10:07,939 درکش کنم؟ قراره درک کردنش چقد طول بکشه؟ 90 00:10:07,982 --> 00:10:11,192 هفت سالِ آزگاره که باهاش ازدواج کردم، جک 91 00:10:11,277 --> 00:10:13,570 آره، ولي اساساً تو يه شرقي هستي 92 00:10:13,654 --> 00:10:15,322 درباره ی چی حرف می زنی، جک؟ 93 00:10:15,364 --> 00:10:16,800 بهت گفتم، التفات نکردی 94 00:10:16,810 --> 00:10:17,940 آدم غربی از ایالت آزاد خوشش میاد 95 00:10:17,950 --> 00:10:19,367 که یعنی از هر چی حصاره متنفره 96 00:10:19,368 --> 00:10:21,828 و هر چی حصار بیشتر بشه بیشتر ازشون متنفر میشه 97 00:10:21,871 --> 00:10:23,580 تو کل عمرم همچین چرت و پرتی نشنیدم 98 00:10:23,664 --> 00:10:25,165 ولی، درسته 99 00:10:25,207 --> 00:10:28,251 تا حالا توجه کردی چقدر حصار هست؟ 100 00:10:28,336 --> 00:10:29,461 علامتایی که دارن 101 00:10:29,545 --> 00:10:31,463 شکار ممنوع، پیاده روی ممنوع، ورود ممنوع 102 00:10:31,505 --> 00:10:34,424 بدون اجازه وارد نشوید، ملک شخصی، محدوده ی بسته 103 00:10:34,508 --> 00:10:37,510 راه بیفتین، برین پی کارتون گورتونو گم کنین، نفله شین 104 00:10:37,928 --> 00:10:39,929 منظورمو می فهمی؟ اصلاً حتی نمی خوام بفهمم 105 00:10:40,014 --> 00:10:43,224 بعدم اون حصارایی که می گن: این جا زندونه 106 00:10:43,309 --> 00:10:47,020 یا اینجا خیابونه. یا اینجا آریزوناس، اونجا نواداس 107 00:10:47,104 --> 00:10:49,147 یا این مائیم، اون مکزیکه 108 00:10:49,190 --> 00:10:51,858 هِی، چقدر داغ شدی، ژامبونم سوخت 109 00:10:51,942 --> 00:10:53,652 بشقاب اونجا رو میزه 110 00:10:53,736 --> 00:10:55,278 ...حالا اونیکه بین این مملکت و مکزیکه 111 00:10:55,363 --> 00:10:57,447 حصاریه که پُل رو تو دردسر انداخته 112 00:10:57,531 --> 00:10:59,240 پُل خیلی عادي نمی فهمید فایده ي اون حصار چیه 113 00:10:59,283 --> 00:11:00,909 پس یجوری رفتار کرد انگار اصلاً وجود نداره 114 00:11:00,993 --> 00:11:03,536 وختی مردم می رفتن طرف حصار حس می کرد اونام آدمن 116 00:11:03,579 --> 00:11:05,163 پس کمکشون می کرد 117 00:11:05,247 --> 00:11:07,374 جک، یه چیزی می خوام بهت بگم 118 00:11:07,458 --> 00:11:10,043 عالمی که تو و پال توش زندگی می کنین وجود نداره 119 00:11:10,127 --> 00:11:11,670 شاید اصلاً هیچ وقت وجود نداشته 120 00:11:11,754 --> 00:11:13,254 اون بیرون عالم واقعیه 121 00:11:13,339 --> 00:11:18,301 و حدّ واقعي و حِصار واقعی و قوانین واقعی و مشکلات واقعی داره 123 00:11:18,719 --> 00:11:21,805 و تو یا با قوانین میسازی یا میبازی 124 00:11:21,931 --> 00:11:23,682 همه چیو میبازی 125 00:11:24,308 --> 00:11:26,559 آدم هميشه مي تونه يه چيزي نگه داره 126 00:11:27,019 --> 00:11:28,478 والّا نمی دونم 127 00:11:28,562 --> 00:11:30,980 دیگه مردا رو درک نمی کنم 128 00:11:31,023 --> 00:11:34,734 پال حق انتخاب داشت و بجای خانوادش، زندانو انتخاب کرد 129 00:11:35,319 --> 00:11:36,903 آخه چرا، جک؟ 130 00:11:37,321 --> 00:11:40,407 مگه اون، همونقدری که ما بهش احتیاج داریم بهمون احتیاج نداره؟ 131 00:11:46,789 --> 00:11:49,082 نمک و فلفل یادت رفت 132 00:11:51,460 --> 00:11:54,254 تو هم حالا یجوری از این زندان حرف بزن ...انگار زن دیگه ای بوده که 133 00:11:54,296 --> 00:11:55,672 پال باهاش می رفته بیرون 134 00:11:55,756 --> 00:11:57,090 مگه نبوده؟ 135 00:11:57,800 --> 00:11:59,217 شاید بوده 136 00:11:59,468 --> 00:12:00,927 چه بسا می خواسته یه بار دیگه باهاش حال کنه 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,596 قبل از اینکه پیرمرد سفيدمو بیاد تو 138 00:12:03,681 --> 00:12:05,223 با کی حال بکنه؟ 139 00:12:05,808 --> 00:12:07,517 دختری که من و پال باهاش بزرگ شدیم 140 00:12:07,643 --> 00:12:10,353 یه دخترِ چشم وحشیِ ریزه میزه ی کوهستانی 141 00:12:10,438 --> 00:12:14,858 اسمش هست: هر کاری دلت خواس بکن و گور پدر بقیه 142 00:12:14,900 --> 00:12:17,736 احتمالاً یه دخترِ سرخ پوست بوده اونا همچین اسمایی دارن 143 00:12:17,820 --> 00:12:19,487 مردا احمقن 144 00:12:19,822 --> 00:12:23,158 تو احمقی، پال احمقه همتون احمقین 145 00:12:23,534 --> 00:12:25,869 این تخم مرغا دارن سفت میشن ها، جک بیا بشین 146 00:12:25,953 --> 00:12:27,954 عصبیم می کنی 147 00:12:38,549 --> 00:12:40,884 چیز دیگه ای می خوای؟ 148 00:12:41,177 --> 00:12:42,427 یه حموم 149 00:12:42,678 --> 00:12:44,220 کم کم دارم بوی یه حیوون وحشی رو می دم 150 00:12:44,305 --> 00:12:47,515 که پنج سالی میشه روش بارون نباریده 152 00:13:24,220 --> 00:13:26,429 نكنه مي خواين برین کافی ویلِ کانزاس؟ 153 00:13:26,555 --> 00:13:28,973 محموله ی خصوصی میبرم دوک سیتی، نیومکزیکو 154 00:13:29,058 --> 00:13:30,892 چه محموله ای می بری؟ خصوصی 155 00:13:30,935 --> 00:13:32,644 صد و پنجاه و شیش تا خصوصی 156 00:13:32,728 --> 00:13:35,939 اثاثیه ی سرویس بهداشتی مثل برق، با سرعت 70 مایل در ساعت توی جاده خوشت اومد؟ 157 00:13:36,023 --> 00:13:37,440 ...فک کردی تو دوک سیتیِ نیومکزیکو 158 00:13:37,483 --> 00:13:40,443 چه حالت اضطراری اي هست؟ 159 00:14:12,226 --> 00:14:14,644 حس می کنم 4 پوند سبک تر شدم 160 00:14:16,647 --> 00:14:19,732 همیشه برام سخته از پسِ جورابای تمیز بربیام 161 00:14:20,234 --> 00:14:22,151 خب، پاهات بدجوری بزرگن، جک 162 00:14:22,194 --> 00:14:23,903 نه، ربطی به اون نداره 163 00:14:23,988 --> 00:14:26,072 پای آدم بعد از حموم بزرگ میشه 164 00:14:26,156 --> 00:14:29,284 نمی دونم براشون خوبه یا نه 165 00:14:31,662 --> 00:14:32,954 !اینم از این 166 00:14:38,168 --> 00:14:41,379 قبل از اینکه برم باید به اون ماده اسبه فسقلی یه آبی بدم 167 00:14:44,800 --> 00:14:47,176 پول تو اون قطار فشنگ هست 168 00:14:47,928 --> 00:14:50,847 می خوام اگه خبري شد ازش استفاده کنی 169 00:14:54,602 --> 00:14:56,311 چه خبري بشه؟ 170 00:14:56,395 --> 00:14:58,897 گفتنش سخته. شاید هیچ چی 171 00:14:59,732 --> 00:15:00,857 می خوای چی کار کنی، جک؟ 172 00:15:00,941 --> 00:15:02,442 بهت که گفتم 173 00:15:02,526 --> 00:15:05,278 می خوام به اون ماده اسب فسقلی آب بدم 174 00:15:08,032 --> 00:15:11,492 اگه صبح برنگشته بودم بهش یه مقدار علف بده 175 00:15:11,535 --> 00:15:12,535 می کنی؟ 176 00:15:12,620 --> 00:15:13,745 می کنم 177 00:15:18,542 --> 00:15:20,919 به سث بگو بعداً می بینمش 178 00:15:21,003 --> 00:15:23,212 جک، می خوای چی کار کنی؟ 179 00:15:23,672 --> 00:15:26,925 راستش، هر شیش ماه یه بار متوجه میشم به خودم یه نوشیدنی درست و حسابی بدهکارم 180 00:15:27,009 --> 00:15:29,344 داخل آدمو میشوره نفس آدمو تازه می کنه 181 00:15:29,386 --> 00:15:31,304 تنِ آدمو میزون می کنه 182 00:15:31,805 --> 00:15:34,015 خب، پس یه بطری بخر و همینجا بخور 183 00:15:34,099 --> 00:15:38,770 آخه آسونترین راهِ رفتن به زندون اینه که آدم با حالت مست تو انظار عمومی دستگیر بشه 185 00:15:38,854 --> 00:15:40,772 تازه تفریحش هم بیشتره 186 00:15:42,858 --> 00:15:44,525 مراقب باش، جک 187 00:15:45,653 --> 00:15:47,528 دردسر درست نکن 188 00:15:47,571 --> 00:15:50,198 من اومدم تا دردسرو برطرف کنم 189 00:15:51,241 --> 00:15:52,742 دختر خوبی باش، ویسکی 190 00:15:52,785 --> 00:15:54,786 خیلی زود بر می گردم 191 00:15:57,247 --> 00:15:59,666 چشم، مراقبم 192 00:16:29,279 --> 00:16:30,780 بقیه شو نگه دار 193 00:16:36,912 --> 00:16:40,248 هِی، جلوتو نگاه کن یارو ...نزدیک بود بخورم 194 00:16:46,672 --> 00:16:48,214 تقصیر از من، رفیق 195 00:16:48,298 --> 00:16:49,716 شرمنده 196 00:18:00,079 --> 00:18:02,622 الآن تو چرا اون بطری رو پرت کردی؟ 197 00:18:04,249 --> 00:18:06,751 تو کل عمرم هیچ وقت ندیده بودمت 198 00:18:07,878 --> 00:18:09,921 می زنی و نگاه می کنی 199 00:18:36,532 --> 00:18:39,033 مطمئنی عوضي نگرفتي؟ 200 00:18:39,118 --> 00:18:41,786 ما حتی بهم معرفی نشدیم 201 00:18:43,664 --> 00:18:45,248 اسم من بِرنز ه 202 00:18:55,384 --> 00:18:57,426 چِته کابوی؟ 203 00:18:57,886 --> 00:18:59,679 من که فقط یه دست دارم 204 00:19:01,014 --> 00:19:04,267 نکنه می ترسی با یه مردِ یه دست دعوا کنی؟ 205 00:19:08,021 --> 00:19:10,940 می دونستی آدم اگه از پشت بیفته ممکنه زخمی بشه؟ 206 00:19:11,024 --> 00:19:13,442 مطمئنی منو می خوای، آمیگو؟ 207 00:19:13,527 --> 00:19:15,570 من ازت نمی ترسم، کابوی 208 00:19:15,696 --> 00:19:18,573 برام مهم نیست چَن تا دست درآوردی 209 00:19:19,283 --> 00:19:21,325 ...اگه از دستی که داری راضی نیستی 210 00:19:21,368 --> 00:19:22,660 چرا قَطِش نمی کنی؟ 211 00:19:22,744 --> 00:19:24,954 من این دستو توي "اوکیناوا" باختم 212 00:19:25,038 --> 00:19:26,706 تو چیکار کردی؟ 213 00:19:28,125 --> 00:19:30,168 من هیچ کاری نکردم 214 00:19:30,419 --> 00:19:32,628 بیا یه نوشیدنی بزنیم و راجع بش اختلاط کنیم 215 00:19:32,713 --> 00:19:34,922 ترسیدی، کوبارده 216 00:19:36,466 --> 00:19:39,760 هیچ وخت اون حرفو به من نزن مهم نیست چی پیش بیاد، هیچ وخت نزن 217 00:19:39,845 --> 00:19:43,055 اگه به من همچین حرفی بزنی ممکنه بکشمت 218 00:19:44,308 --> 00:19:46,642 فقط وایسین سرجاتون، بچه ها 219 00:19:47,060 --> 00:19:48,978 این رفیق ما تنش می خواره 220 00:19:49,062 --> 00:19:51,439 باعث افتخارمه كمكش كنم 221 00:19:52,107 --> 00:19:54,358 یه دستمو پشتم نگه می دارم 222 00:19:54,902 --> 00:19:58,237 اگه یکی از شما دخالت کنه از هر دو دستم استفاده می کنم 223 00:19:59,114 --> 00:20:01,157 خیله خب، مالدیتو 224 00:20:01,241 --> 00:20:03,367 از دست چپت استفاده کن، آمیگو 225 00:20:20,177 --> 00:20:21,969 پُلیسو می خوام 226 00:21:16,817 --> 00:21:18,734 ...به من گوش بده 227 00:21:42,926 --> 00:21:44,719 !دو دستی نه 228 00:21:44,803 --> 00:21:46,345 یك دست، آمیگو 229 00:22:14,833 --> 00:22:18,544 با دست چپ دعوا کن، درست مثل او فهمیدین، آقا؟ 230 00:22:18,795 --> 00:22:21,047 مجبور شد از هر دو دستش استفاده کنه 231 00:22:40,942 --> 00:22:43,652 خودشه! کابویی که اون زیره 232 00:22:44,112 --> 00:22:46,655 خیلی خب، دعوا تمومه. متفرق شین 233 00:22:47,699 --> 00:22:50,743 من این زیرم. میشه عجله کنین؟ 235 00:22:52,746 --> 00:22:54,246 بسه دیگه کابوی، بیا بریم 236 00:22:54,331 --> 00:22:57,083 فکر می کردم شماها هیچ وقت نمی رسین 237 00:22:58,251 --> 00:22:59,794 باشه، کابوی 238 00:23:05,467 --> 00:23:07,385 !بازم اینجا بیا، آمیگو 239 00:23:13,767 --> 00:23:15,935 بسیار خب، جو، زندانیش کن 240 00:23:16,019 --> 00:23:18,979 سلولا پُرَن باید بندازیمش تو تانك 241 00:23:19,022 --> 00:23:22,149 از این طرف، پدر پول نداشتن جرمه؟ 243 00:23:22,192 --> 00:23:23,401 بهش میگن ولگردی 244 00:23:23,527 --> 00:23:27,113 تنها فایدش اینه که شکمتو پر می کنه و دو سه شب از خیابونا دورت مي كنه آره، آره 246 00:23:27,197 --> 00:23:29,407 شاه انگلیس هم پول حمل نمی کنه 247 00:23:29,491 --> 00:23:32,535 اگه اونم در حال رد شدن از شهر تو چاه مستراحِ پر از كثافتِ 248 00:23:32,619 --> 00:23:36,247 يه خونه ي طاعون زده پيداش شد دستگيرش ميكنين؟ 249 00:23:48,218 --> 00:23:49,427 می تونه حرف بزنه؟ 250 00:23:49,511 --> 00:23:51,011 خوبم می تونم حرف بزنم 251 00:23:51,054 --> 00:23:52,096 اوراق شناسایی؟ 252 00:23:52,180 --> 00:23:53,764 نداره 253 00:23:53,849 --> 00:23:56,183 توتون، کبریت، 6 دلار کاغذی 254 00:23:57,060 --> 00:24:00,980 38سنت پول خرد، چاقوی جیبی و یه گوش پلاسیده 255 00:24:01,064 --> 00:24:02,106 یه گوش؟ 256 00:24:02,149 --> 00:24:03,941 آره، مثه گوش گاوه 257 00:24:05,277 --> 00:24:07,278 یعنی میگی اصلاً اوراق شناسایی نداری؟ 258 00:24:07,362 --> 00:24:08,487 درسته 259 00:24:08,572 --> 00:24:11,115 نه کارت خدمت، نه امنیت اجتماعی 260 00:24:11,158 --> 00:24:13,242 نه حکم ترخیص، نه کارت بیمه نه گواهینامه 261 00:24:13,326 --> 00:24:14,326 هیچ چی که هیچ چی 262 00:24:14,411 --> 00:24:15,411 هیچ چی که هیچ چی 263 00:24:16,246 --> 00:24:18,789 ببین، کابوی، تو نمی تونی بدون اوراق شناسایی ول بگردی 264 00:24:18,874 --> 00:24:21,250 خلاف قانونه. مردم چطوری بفهمن تو کی هستی؟ 265 00:24:21,293 --> 00:24:24,879 من که به کارت نیاز ندارم تا حالیم شه کی هستم خودم می دونم 266 00:24:24,963 --> 00:24:26,464 باشه، تو کی هستی؟ 267 00:24:26,548 --> 00:24:28,299 جان دابلیو. بِرنز 268 00:24:28,383 --> 00:24:30,009 مختصرش، جک 269 00:24:30,093 --> 00:24:31,594 مطمئنی؟ 270 00:24:31,636 --> 00:24:34,472 اونقدری که شرط می بندم نمی تونم ثابت کنم آدم دیگه ای هستم 271 00:24:34,556 --> 00:24:36,307 کجا زندگی می کنی؟ 272 00:24:36,808 --> 00:24:38,434 هر جا خوشم بیاد 273 00:24:38,518 --> 00:24:40,603 الآن، اين مهملي كه تحويل من دادي يعني چي؟ 274 00:24:40,687 --> 00:24:42,563 یعنی آدرسی ندارم 275 00:24:42,606 --> 00:24:45,191 باید داشته باشی تير و طايفت کجا زندگی می کنن؟ 276 00:24:45,317 --> 00:24:46,567 میزوری 277 00:24:47,819 --> 00:24:49,278 شغل؟ 278 00:24:49,821 --> 00:24:50,988 حتماً 279 00:24:51,698 --> 00:24:53,365 خب، چیه؟ 280 00:24:55,118 --> 00:24:56,535 گاو چرون 281 00:24:58,079 --> 00:24:59,455 کهنه سربازی؟ 282 00:24:59,498 --> 00:25:03,918 مگه هرکی بتونه پنج دقیقه سر پا بایسته بدون اینکه بخواد از پشت بیفته کهنه سرباز نیست؟ 284 00:25:04,002 --> 00:25:05,753 آره، همون که تو میگی 285 00:25:05,837 --> 00:25:07,046 جرمش چیه؟ مستی؟ 286 00:25:07,088 --> 00:25:08,255 و اختلال در نظم 287 00:25:08,340 --> 00:25:10,633 بارِ میِرا طرفِ نورث هایلند رود 288 00:25:10,675 --> 00:25:11,717 دعوا؟ 289 00:25:11,801 --> 00:25:13,427 اینو و لاپاتو مناسب ترين كس 290 00:25:14,429 --> 00:25:15,429 همون یارو یه دسته؟ 291 00:25:15,514 --> 00:25:18,057 این کابوی هم از یه دستش استفاده می کرد 292 00:25:18,558 --> 00:25:20,518 نباید با اون یارو در بیفتی، کابوی 293 00:25:20,602 --> 00:25:23,103 آدم بدجنسيه. می تونست دخلتو بياره 294 00:25:23,522 --> 00:25:24,730 اتهاماتش همیناست؟ 295 00:25:24,814 --> 00:25:26,482 آره 296 00:25:26,525 --> 00:25:29,735 ببین، ما امروز جا نداریم حتی تانک ها هم پُرن 297 00:25:30,529 --> 00:25:32,571 این رفیق ما هم خیلی زود مستی از سرش میپره 298 00:25:32,656 --> 00:25:33,697 نظرت چیه، ولش کنیم؟ 299 00:25:33,782 --> 00:25:35,783 از نظر من، ایرادی نداره. ولش کن بره، فیل 300 00:25:35,867 --> 00:25:37,535 باشه 301 00:25:37,577 --> 00:25:39,328 یعنی میخواین منو آزاد کنین؟ 302 00:25:39,412 --> 00:25:40,871 اونم وقتی من تو همچین وضعی هستم؟ 303 00:25:40,956 --> 00:25:42,164 درسته، کابوی 304 00:25:42,207 --> 00:25:43,958 ببین، برو هر جایی که اتراق کردی، بگیر بخواب 305 00:25:44,042 --> 00:25:45,334 باشه، اما اول از همه برمی گردم اونجا 306 00:25:45,418 --> 00:25:47,920 !و اون یه دستِ خوک زاده رو می کشم 307 00:25:48,004 --> 00:25:50,381 !دستتو بکش، بي مصرف 308 00:25:53,176 --> 00:25:54,760 چیکار می کنه؟ 310 00:25:59,516 --> 00:26:01,559 ،توتون 311 00:26:03,353 --> 00:26:06,272 ،شش دلار و سی و هشت سنت 312 00:26:07,774 --> 00:26:10,818 ،یک چاقوی جیبی 313 00:26:12,737 --> 00:26:16,282 یک گوش خشکیده 314 00:26:17,325 --> 00:26:19,326 ...مرد اول: اوه، پدرسوخته 315 00:26:19,411 --> 00:26:21,537 ...مرد دوم: پاتو بکش 316 00:26:22,998 --> 00:26:25,332 ...جک: شما ها قرار بود 317 00:26:25,792 --> 00:26:28,168 مرد اول: از شیوه ی سخت خوشش میاد 318 00:26:28,503 --> 00:26:33,507 یک گوش خشکیده و نوك تیز 319 00:26:40,181 --> 00:26:42,725 صورت اتهاماتش. زندانیش کنین 320 00:26:42,809 --> 00:26:43,809 تانک؟ 321 00:26:43,893 --> 00:26:45,352 آره. اول از زیر دوش ردش کنین 322 00:26:45,437 --> 00:26:47,271 یه چیزیو میدونی، رفیق 323 00:26:47,314 --> 00:26:50,274 از ده روز جریمه ی عادیِ مستی خودتو رسوندی به یه سال 324 00:26:50,358 --> 00:26:52,067 تبریک می گم 325 00:27:26,686 --> 00:27:28,270 عصر بخیر، دوشیزه کندی 326 00:27:28,355 --> 00:27:30,648 عصر بخیر، آقای جانسن 327 00:27:30,690 --> 00:27:32,232 راستی، خانم جانسن زنگ زدن 328 00:27:32,359 --> 00:27:35,444 میخواستن اون لیست خریدی که بهتون داده بودن یادتون باشه 329 00:27:35,528 --> 00:27:36,945 خیلی خب 330 00:27:37,197 --> 00:27:38,781 مشغولی، فلوید؟ 331 00:27:46,998 --> 00:27:48,874 واقعاً‌ كه منو ترسوندي، كلانتر 332 00:27:48,917 --> 00:27:50,793 اون مجله ی فکاهیو بذار کنار 333 00:27:51,544 --> 00:27:54,171 اون دختریو یادت میاد که تو جاده ی لیدهیل پیداش کردن، در حالیکه از پشت افتاده بود 334 00:27:54,255 --> 00:27:57,549 و يه چاقو تو کمرش بود و پزشکی قانونی می گفت خودکشی کرده 335 00:27:57,634 --> 00:27:59,635 البته، همین پریروز 336 00:27:59,719 --> 00:28:02,137 ازت مي خوام با ماشين بري اونجا و حكم پزشكي قانوني رو ابلاغ كني 337 00:28:02,222 --> 00:28:04,473 بعدش برگرد یه راست بیا اینجا 338 00:28:04,557 --> 00:28:06,433 قبلش نایستم یه لقمه ای بخورم؟ 339 00:28:06,476 --> 00:28:08,560 نه، درضمن دکمه های شلوارتم ببند 340 00:28:13,066 --> 00:28:14,108 سلام، موری 341 00:28:14,150 --> 00:28:15,150 هری 342 00:28:28,540 --> 00:28:29,873 اون سگه 343 00:28:30,750 --> 00:28:33,293 هر روز، همون ساعت طرف همون شير آتش نشاني 344 00:28:34,087 --> 00:28:36,547 انگار جزو قرارداد بوده 345 00:28:41,094 --> 00:28:44,430 چراغ قرمز شده، هری وقت داری به دستگاه برسی؟ 346 00:28:44,472 --> 00:28:46,014 دستگاه؟ صحیح 347 00:28:49,936 --> 00:28:51,770 هست، تمام CS-این 1 348 00:28:54,816 --> 00:28:57,693 دريافت شد، گشت بزرگراه تمام CS-1 349 00:29:04,659 --> 00:29:05,784 بعله 350 00:29:06,536 --> 00:29:09,663 سه روزه كه ميره سمت تيرك جديد آرايشگاه كاروزو 351 00:29:10,415 --> 00:29:12,458 الآن تو مسيره 352 00:29:13,626 --> 00:29:15,669 فقط نمی دونم چطوری اینکارو می کنه 353 00:29:21,301 --> 00:29:23,177 اون علامت راجع به چی بود، هری؟ 354 00:29:23,219 --> 00:29:26,722 علامت؟ آهان، گشت بزرگراه ایالتی فقط یه بررسی عادیه 355 00:29:27,599 --> 00:29:29,141 مک نیل رو مکان یابی کن، هر جا که هست 356 00:29:29,225 --> 00:29:30,809 بفرستش بیاد، بخاطر آدمس جویدن 357 00:29:30,894 --> 00:29:32,561 مک نیل؟ صحیح 358 00:29:34,814 --> 00:29:36,523 وقتی بِت می گم اون دستگاتو نگاه کنی 359 00:29:36,608 --> 00:29:38,942 میگی: دستگاه؟ صحیح 360 00:29:39,027 --> 00:29:42,905 وقتی بت پیام ِمک نیلو می دم میگی: مک نیل؟ صحیح 361 00:29:42,947 --> 00:29:47,826 یه چیزی تو این شکل سؤال کردنت بعد صحیح گفتنت هست که میره رو اعصابم 363 00:29:47,911 --> 00:29:49,244 اعصاب؟ 364 00:29:50,705 --> 00:29:52,080 صحیح 365 00:30:00,757 --> 00:30:02,174 سرشماري 366 00:30:10,225 --> 00:30:13,393 بازش کن، باب یه مشتری دیگه داریم 367 00:30:21,653 --> 00:30:23,195 همین تو 368 00:30:28,117 --> 00:30:29,910 خب، پسرا، راحت باشین 369 00:30:41,506 --> 00:30:44,258 راستی، اینجا کی شام میدن؟ 370 00:30:44,342 --> 00:30:47,553 برادر، اگه من در وضعیت تو بودم 371 00:30:47,595 --> 00:30:49,763 به جسم اهمیت کمتری می دادم 372 00:30:49,848 --> 00:30:52,850 و بیشتر نگران رستگاری روح ابدیم می بودم 373 00:30:53,309 --> 00:30:56,520 و باور کن که من می دونم از چي حرف می زنم 374 00:30:56,604 --> 00:30:59,189 ای انسان مادیگرای مطرود 375 00:31:01,067 --> 00:31:02,776 وسوسه ی جسم 376 00:31:02,819 --> 00:31:04,987 تمام زندگیم باهاش می جنگیدم 377 00:31:05,071 --> 00:31:07,406 پس چی شد که سر از اینجا در آوردی، رِورِند؟ 378 00:31:07,448 --> 00:31:10,826 گفتم باهاش می جنگیدم نگفتم شکستش دادم 379 00:31:11,119 --> 00:31:12,870 گاهی می باختم 380 00:31:13,454 --> 00:31:16,623 اما باور کنین که اغوا کردن یه واعظ خیلی بيشتر خرج برمي داره 381 00:31:16,666 --> 00:31:19,126 تا اغوا کردن قلچماقای اینجا 382 00:31:19,210 --> 00:31:22,212 وقتی باختم، زیاد باختم 383 00:31:23,089 --> 00:31:25,048 تو یه واعظ واقعی هست، رِورِند؟ 384 00:31:25,133 --> 00:31:27,718 خب، بذارین از این زاویه به قضیه نگاه کنیم 385 00:31:28,469 --> 00:31:31,013 من همیشه انگیزه ی موعظه کردن داشتم 386 00:31:31,055 --> 00:31:34,641 و اگه شما انگیزه داشته باشین نصف راهو تا مقصد طی کردین 387 00:31:34,726 --> 00:31:37,436 چی نذاشت راهو کامل طی کنی؟ 388 00:31:42,650 --> 00:31:45,027 وسوسه ی من از یه زن بود 389 00:31:49,198 --> 00:31:52,534 پس حالا تو همونقدری واعظی که یه غاز پشت خمیده 390 00:31:52,577 --> 00:31:56,580 فکر نکنم حتی اونقدری شعور داشته باشی كه ... بتوني تُنبونتو بالا بكشي 392 00:31:56,664 --> 00:31:58,916 تو در جايگاه قضاوت نيستي 393 00:31:59,000 --> 00:32:00,334 سلام، پُل 394 00:32:03,379 --> 00:32:04,671 جک 395 00:32:05,423 --> 00:32:07,257 !اي پدر سوخته ي قديمي 396 00:32:08,009 --> 00:32:10,135 خوشالم که می بینمت، رفیق 397 00:32:10,219 --> 00:32:11,637 منم همینطور 398 00:32:12,388 --> 00:32:14,056 صورتت چی شده؟ 399 00:32:14,140 --> 00:32:18,268 تو یه میخونه با چند نفر درافتادم اونام بهم یه قیافه ی تازه دادن 401 00:32:18,353 --> 00:32:20,687 حدس می زنم از قبلی خوششون نمیومد 402 00:32:20,730 --> 00:32:23,732 بیا، بیا بشینیم اینجا 403 00:32:29,906 --> 00:32:32,157 خیله خب، میشنویم 404 00:32:32,909 --> 00:32:35,369 تو ناخواسته وارد دعوا نشدی خودت دعوا راه انداختی، مگه نه؟ 405 00:32:35,411 --> 00:32:37,621 من و دعوا راه انداختن؟ 406 00:32:38,748 --> 00:32:39,748 تو مرد بزرگی هستی، جک 407 00:32:39,832 --> 00:32:41,541 البته 408 00:32:41,584 --> 00:32:47,047 تنها مرد دنیا که حاضره برا دیدن یه دوست قدیمی كه قراره منتقل بشه ندامتگاه بیفته زندون 410 00:32:47,131 --> 00:32:50,842 زندون افتادن آسونترین کاریه که یه مرد می تونه بکنه 411 00:32:52,178 --> 00:32:54,930 گمونم خودتم به همین نتیجه رسیدی 412 00:32:55,014 --> 00:32:56,431 آره 413 00:32:57,934 --> 00:32:59,393 جری رو دیدی؟ 414 00:33:01,479 --> 00:33:03,730 الان یه کمی اوقاتش تلخه 415 00:33:03,815 --> 00:33:06,858 اما راست و ریس کردن اوضاع سخت نیست 416 00:33:08,778 --> 00:33:11,029 پشت اون دیوار چیه؟ 417 00:33:11,406 --> 00:33:13,073 بلوار برنال 418 00:33:14,158 --> 00:33:15,867 آره، ممکنه 419 00:33:19,789 --> 00:33:23,208 منظره ي یه کوچه پشت یه فروشگاه زنجیره ای 420 00:33:28,798 --> 00:33:30,298 سث رو دیدی؟ 421 00:33:30,758 --> 00:33:32,300 نه، مدرسه بود 422 00:33:32,343 --> 00:33:35,262 اکّه هی، دلم می خواست اون کوچولو رو ببینم 423 00:33:38,057 --> 00:33:39,391 بجنب، بیا به مراسم ملحق شیم 424 00:33:39,475 --> 00:33:40,767 باشه 425 00:33:41,352 --> 00:33:43,770 زمینا سخت تر از اون چیزین که فکر می کردم 426 00:33:44,147 --> 00:33:45,397 رو این سرخپوسته پا نذاری 427 00:33:45,481 --> 00:33:48,025 مطمئن نیستم، اما فکر کنم چاقو داره 428 00:33:48,067 --> 00:33:49,609 سرخ پوست باهوشیه 429 00:33:51,529 --> 00:33:54,031 کی شروع می کنن از اون سوراخ شام بفرستن تو 430 00:33:54,073 --> 00:33:55,240 دیگه چیزی نمونده 431 00:33:55,324 --> 00:33:57,367 بقدری گرسنمه که هربار نفس می کشم 432 00:33:57,452 --> 00:34:00,120 شکمم عينِ یه بادکنک خیس جیرجیر می کنه 433 00:34:01,706 --> 00:34:03,582 خیلی خب، کلیف 434 00:34:07,503 --> 00:34:10,964 هی آمیگو، بنگر به اون کوها 435 00:34:11,257 --> 00:34:12,674 !بلُمبونين 436 00:34:13,843 --> 00:34:17,179 بیا بریم شکمتو از دست اون جی جیرا خلاص کنیم 437 00:34:18,222 --> 00:34:20,098 بِلُمبون، بِلُمبون 438 00:34:36,574 --> 00:34:38,992 عصر بخیر بچه مدرسه ای 439 00:34:42,705 --> 00:34:44,164 هی، تو 440 00:34:45,625 --> 00:34:47,542 زیاد از حد خوبی که با من حرف بزنی؟ 441 00:34:47,919 --> 00:34:49,961 زیادی باهوشی که با من کاری داشته باشی؟ 442 00:34:50,004 --> 00:34:51,713 چی می خوای؟ 443 00:34:54,133 --> 00:34:56,134 بیا اینجا، بچه مدرسه ای 444 00:34:57,470 --> 00:34:59,012 !بیا اینجا 445 00:35:00,640 --> 00:35:03,600 بی خیال. با همچین اعصابی همین امروز و فردا با جل و پلاسِ رو به هوا 446 00:35:03,684 --> 00:35:05,977 بهترین لباستو پوشیدی و سوار اسب تو خیابونا 447 00:35:06,062 --> 00:35:09,189 دور می گردی و جایی نداری بری بغیر از جهنم خدا 448 00:35:12,276 --> 00:35:13,318 حرفمو باور كن رفيق باید مواظب باشی 449 00:35:13,444 --> 00:35:14,778 بیا بشینیم همینجا 450 00:35:14,821 --> 00:35:17,239 هی کابوی، اسمت چیه؟ 451 00:35:17,865 --> 00:35:19,282 جان دابلیو بِرنز بیا بخوریم 452 00:35:19,367 --> 00:35:21,076 مختصرش، جک 453 00:35:23,204 --> 00:35:24,663 برات دارم، بِرنز 454 00:35:27,291 --> 00:35:30,544 برات دارم، جان دابلیو بِرنز 455 00:35:31,129 --> 00:35:32,754 باز کنید 456 00:35:57,697 --> 00:36:00,407 تو این میله ها چندان لطفي نیست 457 00:36:00,950 --> 00:36:03,618 پدرسوخته ها چه سفت و سختن 458 00:36:03,953 --> 00:36:07,038 مطمئنی سرت ضربه نخورده؟ 459 00:36:07,582 --> 00:36:08,790 منظورت چیه؟ 460 00:36:08,875 --> 00:36:12,711 مثه آدمی رفتار می کنی که قصد داره از زندان فرار کنه 461 00:36:13,462 --> 00:36:15,380 بیا اینجا، بچه مدرسه ای 462 00:36:30,563 --> 00:36:32,814 ای دیوونه ی کله شق 463 00:36:33,649 --> 00:36:36,610 کجای اره داشتن تو زندون دیوونگیه؟ 464 00:36:36,944 --> 00:36:39,613 می دونی مجازات فرار از زندان تو این ایالت چیه؟ 465 00:36:39,697 --> 00:36:41,239 هیچ وقت تو این ایالت از زندون فرار نکردم 466 00:36:41,282 --> 00:36:42,741 پنج سال 467 00:36:44,160 --> 00:36:47,412 خیلی طول میکشه تا بهمون برسن، آمیگو 468 00:36:47,496 --> 00:36:49,414 نگران اون نباش 469 00:36:50,750 --> 00:36:52,042 ،می دونی 470 00:36:53,085 --> 00:36:54,794 آدم می تونه از اینجا بخزه 471 00:36:54,837 --> 00:36:58,131 اگه فقط یکی از این میله ها رو بِبُره 472 00:36:59,717 --> 00:37:03,929 با یه پهلو می ری. هر بار یکی از شونه هات ساده و بي سرو صدا 473 00:37:04,472 --> 00:37:05,931 کی چراغا خاموش میشه؟ 474 00:37:06,015 --> 00:37:07,432 طرف 9:00 475 00:37:09,769 --> 00:37:10,977 نگهبانا؟ 476 00:37:16,442 --> 00:37:17,484 رفتن 477 00:37:17,568 --> 00:37:19,402 خب، پس بیا دست به کار بشیم 478 00:37:21,614 --> 00:37:24,324 جک، من دو سال دارم 479 00:37:24,784 --> 00:37:27,702 نمی خوام فرار کنم و رو پنج سال دیگه خطر کنم 480 00:37:27,787 --> 00:37:28,870 جدی میگم 481 00:37:28,955 --> 00:37:31,539 معلومه، آميگو، ولي كلاهتو قاضي كن 482 00:37:31,999 --> 00:37:35,168 صب کن یکی از این میله ها رو بِبُریم بعد تصمیم بگیر 483 00:37:35,253 --> 00:37:36,586 تا طلوع خورشید زمان زیادی مونده 484 00:37:36,629 --> 00:37:37,921 شاید عقیدت عوض بشه 485 00:37:38,005 --> 00:37:39,464 محاله 486 00:37:41,300 --> 00:37:43,343 اما من حتماً عقیده ی تو رو عوض میکنم 487 00:37:43,427 --> 00:37:46,012 تو توی دعوای میخونه بودی دست بالا سی روز می گیری 488 00:37:46,097 --> 00:37:48,306 میخوای رو پنج سالِ ندامتگاه قمار کنی؟ 489 00:37:48,391 --> 00:37:50,767 سی روز نه، آمیگو. من یه سال گرفتم 490 00:37:50,810 --> 00:37:52,143 یه سال؟ یه افسرو زدم 491 00:37:52,228 --> 00:37:54,813 منو واسه حمله ی عمدی متهم کردن 492 00:37:54,897 --> 00:37:56,690 ...حمله ی عمدی؟ چطور شد 493 00:37:56,774 --> 00:37:59,234 مجبور شدم. نمیذاشتن بیام تو 494 00:38:01,153 --> 00:38:04,531 گفته باشم من نمی تونم یه سال اینجا دَووم بیارم 495 00:38:04,615 --> 00:38:06,032 طاقتشو ندارم 496 00:38:06,492 --> 00:38:09,703 فقط فکرشو که می کنم دل و رودم آشوب میشه 497 00:38:10,162 --> 00:38:12,497 دیوونه میشم. می زنم یکیو میکشم 498 00:38:12,665 --> 00:38:15,458 خودت که میدونی، آمیگو حتماً یکیو میکشم 499 00:38:16,544 --> 00:38:19,087 آره، گمونم اینکارو میکنی 500 00:38:24,051 --> 00:38:25,510 ببین، آمیگو 501 00:38:28,639 --> 00:38:31,474 من دو تا اره دارم دو تا آدم میخوام 502 00:38:32,727 --> 00:38:35,020 نمی خوای درگیر بشی دیگه 503 00:38:50,036 --> 00:38:52,787 کدوم یکی از این درگیری ها مال منه؟ 504 00:38:53,789 --> 00:38:56,291 بجنب، رو همون میله کار می کنیم 505 00:38:56,375 --> 00:38:58,793 همونجا. زود می بُره 506 00:39:04,675 --> 00:39:07,218 اومبره، دارين چیکار می کنین؟ 507 00:39:07,303 --> 00:39:09,387 راه مدرسه رو باز میکنیم 508 00:39:09,472 --> 00:39:11,056 برا همه دردسر میشه 509 00:39:11,140 --> 00:39:13,099 اگه نبینی نمیشه 510 00:39:15,311 --> 00:39:18,104 شما پسرا دارین ناخون تیز میکنین؟ 511 00:39:19,732 --> 00:39:21,441 داریم دندون مسواک میزنیم 512 00:39:21,692 --> 00:39:23,651 حتماً دندوناتون استخونيه 514 00:39:28,032 --> 00:39:30,241 اگه شنیدم کسی داره میاد بهت خبر می دم 515 00:39:30,326 --> 00:39:31,826 تشکر، رفیق 516 00:40:25,881 --> 00:40:27,257 همش بریده شد، رئیس 517 00:40:27,341 --> 00:40:28,550 خوبه 518 00:40:32,221 --> 00:40:34,931 ببينيم اين پدرسوخته ها چطوري خم ميشن 519 00:41:40,873 --> 00:41:42,749 اون طنابو بده من 520 00:41:42,791 --> 00:41:44,042 نمی تونی رد شی 521 00:41:44,126 --> 00:41:47,837 وقتي ديدي يه مرد تو وقت ضرورت چقدر انعطاف پذيره تعجب مي كني 522 00:41:48,964 --> 00:41:51,466 بیاین این وسایلو قایم کنیم 523 00:41:57,181 --> 00:41:59,807 جان دابلیو بِرنز 524 00:42:06,232 --> 00:42:07,690 بله؟ 525 00:42:11,987 --> 00:42:13,404 !مي خوامت 526 00:42:23,624 --> 00:42:25,250 ...جک، چیکار می 527 00:42:25,334 --> 00:42:27,377 دماغم خیلی راحت میشکنه 528 00:42:28,003 --> 00:42:32,173 عقل هي مي زنه دليلي نداره يه خرده احتياط به خرج ندم 529 00:42:53,737 --> 00:42:55,280 تماس تلفنی داری 530 00:42:56,490 --> 00:42:57,991 تو دفتر 531 00:43:00,119 --> 00:43:02,829 این وقت شب کی به من زنگ می زنه؟ 532 00:43:03,747 --> 00:43:05,373 سورپریزه 533 00:43:39,325 --> 00:43:40,325 زود باشين 534 00:44:11,190 --> 00:44:12,690 خوبم 535 00:44:15,027 --> 00:44:16,736 عجب تماس تلفنی ای بود 536 00:44:17,655 --> 00:44:19,572 با چی زدت؟ 537 00:44:20,407 --> 00:44:21,949 فقط مشتاش 538 00:44:26,580 --> 00:44:28,247 شانس آوردم اینا رو داشتم 539 00:44:45,599 --> 00:44:47,809 دوست ندارم بزرگاشو از دست بدم 540 00:45:08,497 --> 00:45:10,415 ناواجو" ها (بومي آمريكايي) در رفتن؟" 541 00:45:12,960 --> 00:45:15,044 خب، وقت رفتنه 542 00:45:15,295 --> 00:45:17,088 يه كم ديگه آفتاب ميزنه 543 00:45:24,888 --> 00:45:26,013 خب؟ 544 00:45:34,106 --> 00:45:35,648 گوش کن، آمیگو 545 00:45:35,858 --> 00:45:38,985 تو سینالوئا یه جایی میشناسم که جون میده برا مخفی کردن ما 546 00:45:39,069 --> 00:45:41,070 جاي خوبيه، کلی بارون میاد 547 00:45:41,238 --> 00:45:44,991 تو کتابتو می نویسی، من یکی دوتا گاو می چرونم جری هم نقاشی میکنه 548 00:45:45,075 --> 00:45:46,909 و سث، اونم یاد می گیره 549 00:45:46,952 --> 00:45:49,746 همونطوری که خودمون میگفتیم. مرد طبیعی 550 00:45:55,294 --> 00:45:57,003 تو جداً يه چيزيت شده 551 00:45:57,087 --> 00:46:00,214 نمي دونم چي اما عقل از سرت پرونده 552 00:46:00,299 --> 00:46:02,592 فك كردي حقش بود كه واسه كارت دو سال به نافت بستن؟ 553 00:46:02,634 --> 00:46:04,552 نه پس برا چي بذاريم برنده بشن؟ 554 00:46:04,636 --> 00:46:06,304 کسی برنده نمیشه 555 00:46:06,722 --> 00:46:10,266 من خودم مي دونستم به چه قيمتي تموم ميشه و يه راست رفتم و انجامش دادم 556 00:46:10,309 --> 00:46:12,518 الآن یه دینی دارم که باید ادا کنم 557 00:46:12,978 --> 00:46:15,396 تو میتونی یه سومشو ادا کنی، آمیگو 558 00:46:15,439 --> 00:46:17,982 جری و سث، اونا مابقيشو ادا مي كنن 559 00:46:18,066 --> 00:46:19,317 می دونم 560 00:46:22,821 --> 00:46:25,782 نیم ساعت دیگه جری برا هر دوتامون تخم مرغ نیمرو می کنه 561 00:46:25,824 --> 00:46:27,992 من نمی خوام از زندان فرار کنم 562 00:46:29,244 --> 00:46:31,829 از همون اولشم نباید میومدی اینجا 563 00:46:31,914 --> 00:46:33,748 من اینجا می مونم 564 00:46:33,832 --> 00:46:36,042 نمی تونی بفهمی؟ 565 00:46:36,084 --> 00:46:38,711 چند بار باید بهت بگم؟ 566 00:46:40,506 --> 00:46:41,756 باشه 567 00:46:44,051 --> 00:46:45,468 باشه، آمیگو 568 00:47:22,256 --> 00:47:23,464 جک 569 00:47:25,759 --> 00:47:27,552 ميدونم، تو بايد بري 570 00:47:27,594 --> 00:47:29,303 اما وضعیت من فرق می کنه 571 00:47:29,805 --> 00:47:31,347 ...من می تونم زندانو تحمل کنم 572 00:47:31,431 --> 00:47:33,182 چون اون بیرون دو نفر منتظر من هستن 573 00:47:33,267 --> 00:47:35,685 یه چیزی دارم که برگردم پیشش 574 00:47:36,645 --> 00:47:38,396 ...نمی بینی؟ من 575 00:47:39,106 --> 00:47:42,400 نمی خوام سث بزرگ بشه و مثه قدیمای ما بشه 576 00:47:42,484 --> 00:47:46,445 نمی خوام جری و سث هیچ وقت مجبور باشن از چيزي فرار کنن 577 00:47:46,947 --> 00:47:51,993 اگه من امشب فرار کنم اونام مجبور میشن تا آخر عمرشون همراه من فرار کنن 579 00:47:54,496 --> 00:47:56,539 می فهمی، جک؟ 580 00:48:02,045 --> 00:48:03,796 معلومه که می فهمم 581 00:48:13,932 --> 00:48:16,142 تو مگه با من بزرگ نشدي؟ 582 00:48:17,185 --> 00:48:20,813 نه، جک. من ديگه عوض شدم 583 00:48:21,231 --> 00:48:23,858 آره، منظورم همين بود. عوض شدي 584 00:48:29,907 --> 00:48:30,907 خدايا 585 00:48:38,832 --> 00:48:41,083 جك، به خدا اميدوارم موفق بشي 586 00:48:41,877 --> 00:48:43,669 باشه، موفق میشم 587 00:48:43,754 --> 00:48:46,589 يه تنهاشو گير بيار، بدجوري سريع ميره 588 00:49:59,830 --> 00:50:00,913 کیه؟ کی اونجاست؟ 589 00:50:00,998 --> 00:50:02,206 منم 590 00:50:02,290 --> 00:50:04,375 امیدوار بودم بیدار بشی 591 00:50:05,836 --> 00:50:06,961 زندان بودی، مگه نه؟ 592 00:50:07,045 --> 00:50:08,087 بودم و بیرون اومدم 593 00:50:08,171 --> 00:50:09,296 پل حالش خوبه؟ البته 594 00:50:09,381 --> 00:50:10,840 چیزی شده؟ پل کاملاً حالش خوبه 595 00:50:10,924 --> 00:50:13,175 بهت خيلي سلام رسوند 596 00:50:16,513 --> 00:50:18,431 از زندان فرار کردی، اینطور نیست؟ 597 00:50:18,473 --> 00:50:20,349 چاره ای نداشتم 598 00:50:20,726 --> 00:50:22,018 پلیس دنبالته؟ 599 00:50:22,102 --> 00:50:23,561 راستش، امیدوارم فعلاً نباشه اما بعداً میاد 600 00:50:23,645 --> 00:50:26,355 قبلِ اینکه خورشید کاملاً بیرون بیاد 601 00:50:27,315 --> 00:50:29,900 خب اگه می خوای فرار کنی به غذا نیاز داری 602 00:50:29,985 --> 00:50:31,861 تو که خیلی خوب به من غذا می دی 603 00:50:37,951 --> 00:50:39,285 چیکارت کردن؟ 604 00:50:39,327 --> 00:50:41,620 يه كمي از كوره در رفتم 605 00:50:44,833 --> 00:50:47,668 شانس آوردی اون پیرنتو شستم 606 00:50:47,753 --> 00:50:49,670 اینجوری نمي توني جايي بري 607 00:50:49,713 --> 00:50:51,172 خب، متشکرم 608 00:50:54,051 --> 00:50:56,218 شما مردا حالمو بهم میزنین 609 00:50:56,303 --> 00:50:59,221 همه تون عينِ بچه ها رفتار می کنین 610 00:50:59,264 --> 00:51:01,724 حتی سث یا اون اسب خُلت که بیرونه 611 00:51:01,808 --> 00:51:04,268 بیشتر از شماها عقلشون میرسه 612 00:51:04,352 --> 00:51:07,521 نگاشون كن زخم و زيلي و از دست پليس فراري 613 00:51:07,564 --> 00:51:09,648 و پل اونجا نشسته تو زندان 614 00:51:09,733 --> 00:51:11,942 و تو هم فقط بلدي پوزخند بزني 615 00:51:12,277 --> 00:51:13,819 ،باور کن 616 00:51:14,613 --> 00:51:16,655 ،اگه برا بچه دار شدن به مردا نیاز نبود 617 00:51:16,698 --> 00:51:19,742 هیچ کاری با هیچ کدومتون نداشتم 618 00:52:32,315 --> 00:52:33,732 خب، دست كم يه خرده غذا داري 619 00:52:33,817 --> 00:52:34,859 اوه، متشکرم 620 00:52:34,943 --> 00:52:36,277 می دونی، این نقاشی هات كه هست 621 00:52:36,319 --> 00:52:38,404 هیچ وخت از این لامصّبا سر در نیاوردم 622 00:52:38,488 --> 00:52:40,990 اما هر معني اي دارن، حتماً‌ معني بزرگيه 623 00:52:41,074 --> 00:52:42,658 همشون مزخرفن 624 00:52:42,993 --> 00:52:45,53 مي تونم از چيزايي كه تو قطار فشنگ گذاشتم استفاده كنم 625 00:52:45,620 --> 00:52:47,538 برات میارمش 626 00:52:56,840 --> 00:52:58,090 تشکر 627 00:52:58,425 --> 00:52:59,758 بگیر، يه كمي من برمي دارم يه كمي تو 628 00:52:59,843 --> 00:53:01,093 ...نه، جک 629 00:53:01,178 --> 00:53:02,928 اون ماده اسب فسقلي اگه خواست يه تكوني بخوره 630 00:53:03,013 --> 00:53:05,222 دو سه روز ديگه به خواستش ميرسه 631 00:53:05,307 --> 00:53:06,307 نمی دونم 632 00:53:06,349 --> 00:53:07,975 شايد بهتر باشه اگه گرفتنت به خودت مرخصي بدي 633 00:53:08,059 --> 00:53:11,103 شايد، اما دوست دارم تا ميشه اين كارو عقب بندازم 634 00:53:21,239 --> 00:53:22,615 جک؟ 635 00:53:24,159 --> 00:53:25,826 بازم می بینمت؟ 636 00:53:25,869 --> 00:53:28,871 حتماً ميبيني. وقتي اين چيزا بگذره 637 00:53:29,497 --> 00:53:33,125 يه شب منو ميبيني وقتي اوضاع آروم شد 638 00:53:33,710 --> 00:53:34,919 جک 639 00:53:41,718 --> 00:53:43,010 جری 640 00:53:43,053 --> 00:53:44,303 !جک! جک 641 00:53:47,766 --> 00:53:49,892 هميشه دلم برات تنگ بود، جري 642 00:53:52,270 --> 00:53:53,812 هميشه هست 643 00:53:54,564 --> 00:53:56,315 تو توقع زيادي داشتي 644 00:53:59,444 --> 00:54:01,195 من حتي به قدر كافي توقع نداشتم 645 00:54:01,279 --> 00:54:04,490 من خونه نمي خواستم، اون همه خرت و پرت نمي خواستم 646 00:54:04,574 --> 00:54:06,909 هيچ چي نمي خواستم بغير از تو 647 00:54:07,452 --> 00:54:10,246 و خواستِ خودِ خدا بود كه نگرفتمت 648 00:54:10,330 --> 00:54:11,413 برا چي؟ 649 00:54:12,832 --> 00:54:15,960 چون من آدمي هستم كه تا عمق وجودم تنهاي تنهام 650 00:54:16,044 --> 00:54:19,046 مي دوني آدم تنها چه موجوديه؟ يه معلول مادرزاده 651 00:54:19,339 --> 00:54:22,841 معلوله چون تنها كسي كه مي تونه باهاش سر كنه خودشه 652 00:54:22,926 --> 00:54:26,262 فقط به راه زندگيِ خودش ميره تمام داراييش همينه 653 00:54:26,304 --> 00:54:29,181 همچين مردي زني مثه تو رو ميكشه 654 00:54:29,266 --> 00:54:33,602 چون نمي تونه عاشقت بشه نه اونطوري كه الآن پل عاشقت شده 655 00:54:36,231 --> 00:54:38,649 تو هم يه روزي عوض مي شي،‌جك 656 00:54:39,693 --> 00:54:43,570 شايد قبلاً مي تونستم اما الآن نه، خيلي ديره 657 00:54:45,490 --> 00:54:47,324 اما پُل تونست 658 00:54:47,409 --> 00:54:49,827 مي دونستي سعي كردم از زندان فراريش بدم؟ 659 00:54:49,869 --> 00:54:51,495 مي دونستم سعي مي كني 660 00:54:51,579 --> 00:54:52,955 مي ترسيدم اونم فرار كنه 661 00:54:52,998 --> 00:54:54,665 بدجوري روي منو زمين انداخت 662 00:54:54,749 --> 00:54:56,792 نه بخاطر اين كه مي خواست دو سال با اون دخترِ 663 00:54:56,876 --> 00:54:59,628 چشم وحشي ريزه ميزه ي كوهستاني كه تو بهش حسودي مي كردي بگذرونه 664 00:54:59,713 --> 00:55:02,423 همون، هر كاري دلت خواس بكن و گور پدر بقيه؟ 665 00:55:02,507 --> 00:55:05,050 فراموشش كن تو اون دخترو از صفحه ي روزگار محو كردي 666 00:55:05,135 --> 00:55:07,511 من نمي دونم شما چه بلايي سر پُل آوردين تو و سث 667 00:55:07,554 --> 00:55:11,265 اما حالا سه برابرِ سابق آدم خوبيه 668 00:55:18,523 --> 00:55:20,691 خورشيد هنوز داره بالا مياد 669 00:55:22,027 --> 00:55:26,280 اگه يه ماچ درست و حسابي مي گرفتم احتمالاً تا بالاي اون تپه شلنگ انداز مي رفتم 670 00:55:39,544 --> 00:55:41,003 متشكرم 671 00:55:46,885 --> 00:55:48,385 خدانگهدار 672 00:56:59,707 --> 00:57:01,917 درست متوجه شدم، CS-2، دريافت شد 673 00:57:02,001 --> 00:57:04,378 هست. تمام CS-1 اين 674 00:57:05,213 --> 00:57:06,755 هي،‌موري؟ 675 00:57:07,632 --> 00:57:10,092 خبر اون كابوي رو گرفتم 676 00:57:10,176 --> 00:57:11,301 خب؟ 677 00:57:12,262 --> 00:57:14,847 جان دابليو بِرنز، سوكورو، نيومكزيكو 678 00:57:14,931 --> 00:57:17,850 متولد 1919،‌ جاپلين، ميزوري 679 00:57:18,268 --> 00:57:25,899 بخاطر حمله به افسر مافوقش تو اينچونِ كره ي جنوبي سه ماه تو مركز آموزش نظام وظيفه ي ايالات متحده خدمت ميكنه 681 00:57:26,317 --> 00:57:28,735 بيست و دوم فوريه 1951 682 00:57:29,195 --> 00:57:30,946 بيست و دوم فوريه 683 00:57:31,030 --> 00:57:34,700 فقط داشته تولدِ [جورج] واشينگتون رو جشن مي گفته. همين 684 00:57:35,118 --> 00:57:39,246 مجروح شده در دعوا، چهارم نوامبر 1951 685 00:57:39,747 --> 00:57:41,206 روز انتخابات 686 00:57:41,374 --> 00:57:44,001 داراي نشان بنفش(مخصوص مجروحين جنگي) ،متمايز بوسيله ي صليب نظامي برگ بلوطي 687 00:57:44,085 --> 00:57:48,964 مرخص شده در فورت ديكسِ نيومكزيكو به تاريخ چهاردهم فوريه ي 1952 688 00:57:49,174 --> 00:57:50,799 روز والنتاين 690 00:57:59,517 --> 00:58:04,313 فرار از مركز نظام وظيفه،‌چهاردهم ژوئن 1951 691 00:58:05,899 --> 00:58:07,441 روز پرچم 692 00:58:08,610 --> 00:58:10,819 از اون دو تا ناواجو ها خبر نداري؟ 693 00:58:10,904 --> 00:58:13,363 دو نفر ميخواره ي سابق 694 00:58:16,451 --> 00:58:18,994 بيل هسلر از روزنامه مي خواد شما رو ببينه 695 00:58:19,078 --> 00:58:20,662 اون عقب افتاده. چي مي خواد؟ 696 00:58:20,747 --> 00:58:22,247 نگفتم شما حضور دارين 697 00:58:22,332 --> 00:58:23,749 اما داستان فرار از زندان رو گفتم 698 00:58:23,833 --> 00:58:25,751 پس بهش بگو من نيستم 699 00:58:34,385 --> 00:58:36,470 بازم اون سگه اومد 700 00:58:37,764 --> 00:58:39,139 !آفرين پسر 701 00:58:39,807 --> 00:58:41,350 !فيدوي باوفا 702 00:58:43,394 --> 00:58:45,979 حالا رد شو ،بزن به تيرك اون آرايشگاه 703 00:58:46,064 --> 00:58:47,773 تمام. ادامه بدينCS-1 704 00:58:48,274 --> 00:58:50,692 دريافت شد. فلويد رو گرفتم 705 00:58:51,152 --> 00:58:52,236 بزن رو بلند گو 706 00:58:52,320 --> 00:58:53,862 بلندگو؟ صحيح 707 00:58:54,822 --> 00:58:56,323 هست CS-4 اين 708 00:58:56,991 --> 00:58:59,743 كي برا نهار تعطيل كنم؟ جانسون كجاست؟ تمام 709 00:58:59,827 --> 00:59:01,828 اونو خودم جواب ميدم 710 00:59:05,625 --> 00:59:07,209 فلويد، بچه هاي طبقه بالا بهم مي گن 711 00:59:07,293 --> 00:59:08,710 اون كابوي و باندي با هم صميمي بودن 712 00:59:08,753 --> 00:59:11,713 برو خونه ي باندي و ته و توي قضيه رو در بيار. تمام 713 00:59:11,798 --> 00:59:14,508 اول چك كنم يا نهار بخورم؟ تمام 714 00:59:14,551 --> 00:59:18,011 ول گرديو تمومش كن و همين الآن برو اونجا. تمام 715 00:59:31,359 --> 00:59:34,736 شرط مي بندم همين الآن داري از دامنه ي كوه ميري بالا، كابوي 716 00:59:36,364 --> 00:59:38,448 فقط شرط مي بندم كه داري اينكارو ميكني 718 01:00:56,486 --> 01:00:59,696 اي جادوگر فسقلي، بهتره وختي گفتم هو، هو بكني 719 01:01:07,330 --> 01:01:10,415 هميشه تو بايد اول بخوري، مگه نه؟ 720 01:01:12,710 --> 01:01:15,003 خطري از بابت تركيدنت نيست 721 01:01:15,088 --> 01:01:18,090 هر پنج دقيقه يه بار بايد يه چيزي ببلعي 722 01:01:27,850 --> 01:01:29,476 علف سبز هم كه هست 723 01:01:31,396 --> 01:01:33,397 هيچ وخت انقدر بهت خوش نگذشته بود 724 01:01:54,293 --> 01:01:58,505 خاطرت جمع، ويسكي. من فعلاً جايي نميرم 725 01:02:39,797 --> 01:02:40,922 اكّه هي 726 01:02:46,262 --> 01:02:48,930 هست. بيا اينجا، فلويد. تمام CS-1 اين 727 01:02:49,265 --> 01:02:51,224 من ردّ يه چكمه ديدم، موري 728 01:02:51,309 --> 01:02:52,934 وقتي آدم ردّ چكمه مي بينه حق داره فرض كنه 729 01:02:53,019 --> 01:02:55,103 اون پاشنه هاي بلند با يه ركاب جور در ميان 730 01:02:55,188 --> 01:02:57,939 حق با من بود من يه ردّپا پيدا كردم، موري 731 01:02:58,357 --> 01:03:03,695 يه كمي بعدتر، به جايي رسيدم كه يه نفر حصار سيم خاردارو سوراخ كرده بود 733 01:03:03,780 --> 01:03:06,990 بريدگي تازه بود سرِ سيما زنگ زدگي نداشت 734 01:03:07,200 --> 01:03:10,660 ردپا مستقيم ميره تا كوه هاي شرقي، موري. تمام 735 01:03:11,037 --> 01:03:13,246 فلويد، كارت خوب بود. بيا تو يه چيزي بگير بخور 736 01:03:13,331 --> 01:03:15,624 همين و تمام 737 01:03:18,836 --> 01:03:20,462 با نگهباني جنگلِ اِل سنجر تماس بگير 738 01:03:20,546 --> 01:03:21,797 و بگو مواظب هر جور آتيش گرفتگي باشن 739 01:03:21,881 --> 01:03:24,800 به مركز مراقبت هم خبر بده همون چيزا رو بهشون بگو 740 01:03:24,842 --> 01:03:25,967 صحيح 741 01:03:29,263 --> 01:03:32,974 همشو به باد نده تا يه مدتي ديگه علوفه گير نمياد 742 01:04:16,060 --> 01:04:18,436 مهمون داريم، دختر بچه 743 01:04:23,734 --> 01:04:25,652 اون لبه رو مي بيني؟ 744 01:04:27,697 --> 01:04:29,614 كوهنوري طولاني و خوبيه 745 01:04:30,741 --> 01:04:34,160 همين كه برسيم اونطرفش، ديگه رسيديم خونه،‌ عزيزم 746 01:05:51,781 --> 01:05:53,239 !يهوداي قديس 747 01:06:00,456 --> 01:06:01,915 !يهودا، موري 748 01:06:02,500 --> 01:06:06,711 !خب، همينجور واينَسا اونجا يهودا رو صدا بزن سعي كن با گلين تماس بگيري 749 01:06:07,838 --> 01:06:08,922 باشه 750 01:06:16,263 --> 01:06:18,974 تماس مي گيره SC-3 751 01:06:20,935 --> 01:06:23,979 هست CS-3 اين ،CS-4 سلام تمام 752 01:06:26,273 --> 01:06:27,983 هنوزم ما رو نميگيرن، موري 753 01:06:28,067 --> 01:06:31,486 حالا وقتي رفتن طرف كناره صدامونو ميشنون 754 01:06:31,821 --> 01:06:33,279 ...با بقيه ي بچه ها تماس بگير، ببين 755 01:06:33,364 --> 01:06:35,490 چي؟ چي گفتي،‌موري؟ 756 01:06:37,910 --> 01:06:41,037 گفتم با بقيه ي بچه ها تماس بگير ببين هنوز تو جاده هستن يا نه 757 01:06:41,080 --> 01:06:43,748 بگو ماشينو نبرن بشورن موفق نميشن 758 01:06:43,833 --> 01:06:46,209 دستور بده يه مايل ديگه به طرف جنوب برن 759 01:06:46,252 --> 01:06:49,796 از ايالت بپرس كِي اون هواپيما گير ما مياد؟ 760 01:06:49,922 --> 01:06:51,506 هواپيما؟ صحيح 761 01:07:31,088 --> 01:07:32,297 !بِرنز 762 01:07:34,258 --> 01:07:35,759 !زودباش برگرد 763 01:07:37,511 --> 01:07:39,220 !نمي توني در بري 764 01:07:40,681 --> 01:07:42,057 !برگرد 766 01:08:10,252 --> 01:08:13,213 تمومش كن، ويسكي تمومش كن 767 01:08:14,757 --> 01:08:15,965 راه بيفت 768 01:08:35,402 --> 01:08:38,488 CS-4 سلام هست. تمام CS-3 اين 769 01:08:39,698 --> 01:08:43,743 هي، من يه مدت سعي مي كردم بگيرمتون الآن شما رو خوب دريافت مي كنم. تمام 770 01:08:43,786 --> 01:08:46,329 آره. صبر كنين. الآن موري مياد 771 01:08:46,747 --> 01:08:48,289 صبر كن،‌مي زنم رو بلند گو 772 01:08:48,332 --> 01:08:49,791 ژنرال هم باهات تماس گرفت، موري 773 01:08:49,875 --> 01:08:50,917 توئي،‌گلين؟ 774 01:08:50,960 --> 01:08:53,002 آره. حسابي اوج گرفتيم 775 01:08:53,420 --> 01:08:55,338 ما الآن بالاي كناره ي جنوب شرقي هستيم 776 01:08:55,422 --> 01:08:57,340 تا حالا همچين درندشتي نديده بودم،‌موري 777 01:08:57,424 --> 01:09:00,593 من كنار ماشين مي مونم تا شاهد امور باشم 778 01:09:00,636 --> 01:09:02,220 گوتيرز كجاست؟ 779 01:09:02,304 --> 01:09:03,721 دنبال ردّپاي كناره هست 780 01:09:03,764 --> 01:09:05,431 تا از نزديك ببينه چه خبره 781 01:09:05,516 --> 01:09:07,016 باشه، و تمام 782 01:09:07,101 --> 01:09:08,518 حالا قضيه ژنرال چي بود؟ 783 01:09:08,561 --> 01:09:11,771 از پايگاه هوايي. ژنرال ديساليِس مي خواد باهات حرف بزنه 784 01:09:11,856 --> 01:09:13,356 !خب، بگيرش 785 01:09:15,067 --> 01:09:16,067 تماس مي گيره CS-3 786 01:09:16,110 --> 01:09:19,821 چرا شما دوتا يه كمي طرف دره ي بير ديد نمي زنين؟ 787 01:09:20,281 --> 01:09:21,823 گم نشين 788 01:09:21,907 --> 01:09:24,367 كلانتر جانسون آماده براي صحبت با ژنرال ديساليس تمام 789 01:09:26,954 --> 01:09:29,664 سلام. ژنرال ديساليس هستم 790 01:09:30,416 --> 01:09:32,500 بله، قربان. يه دقيقه وايسين،‌قربان 791 01:09:32,585 --> 01:09:34,460 ژنرال ديساليسه 792 01:09:38,340 --> 01:09:40,383 جانسون هستم. چه كاري از دستم برمياد، ژنرال؟ 793 01:09:40,426 --> 01:09:42,510 ما الآن سرمون خيلي شلوغه. تمام 794 01:09:42,595 --> 01:09:44,429 ژنرال دساليس، حاضرم 795 01:09:44,471 --> 01:09:46,514 خبردار شدم كه شما مشغول تعقيب يه مجرم فراري هستين 796 01:09:46,640 --> 01:09:48,641 ما فقط دوازده دقيقه از شما عقب تريم 797 01:09:48,684 --> 01:09:51,102 هلكوپتر و نيروي هوايي به كارتون مياد؟ 798 01:09:51,187 --> 01:09:55,231 مي خوام به افرادم يه كم تجربه ي عملي بدم. تمام 799 01:09:58,027 --> 01:10:00,069 متشكرم،‌ژنرال. ما به نيروي هوايي نيازي نداريم 800 01:10:00,154 --> 01:10:02,655 اما مطمئناً يه هليكوپتر به كارمون مياد 801 01:10:03,073 --> 01:10:05,241 حركت مي كنيم به سمت پايين ديواره ي غربي 802 01:10:05,326 --> 01:10:06,993 طرف دهانه ي دره ي آگوا دولسي 804 01:10:30,476 --> 01:10:32,769 همين جا بمون و آروم بگير 805 01:10:32,853 --> 01:10:35,063 ميرم يه سر و گوشي آب بدم 806 01:12:40,814 --> 01:12:43,232 ببخشيد، بايد حركت كنيم، عزيزم 807 01:13:22,606 --> 01:13:24,649 !خودشه! خودشه 808 01:13:36,120 --> 01:13:39,455 هست. از زمين به هلكوپتر CS-3 اين 809 01:13:39,540 --> 01:13:41,457 صدامو ميشنوين؟ تمام 810 01:13:43,377 --> 01:13:45,420 مشكل چيه؟ نمي توني بگيريشون؟ 811 01:13:45,462 --> 01:13:48,423 چرا، مي تونم، اما اونقدري دورن كه سخت ميشه صداشونو شنيد 812 01:13:48,507 --> 01:13:50,174 !اون ماسماسكو بده 813 01:13:51,927 --> 01:13:54,887 !از زمين به هلكوپتر !كلانتر جانسون هستم 814 01:13:54,972 --> 01:13:56,889 صدامو ميشنوين؟ تمام 815 01:13:58,016 --> 01:14:00,059 آره، صداتو ميشنوه ببين داره دست تكون ميده 816 01:14:00,144 --> 01:14:01,269 بسيار خب 817 01:14:01,353 --> 01:14:04,147 دو و بر دره ي "بير" گشت بزنين 818 01:14:04,231 --> 01:14:05,857 كه يه دره ي جنوبي و بزرگ هست 819 01:14:06,400 --> 01:14:09,193 دنبال مردي باشين كه پياده س 820 01:14:09,278 --> 01:14:11,320 يه اسبو مي كشه،‌ يا سوارشه 821 01:14:11,363 --> 01:14:13,614 هر چي ديدين گزارش بدين. تمام 822 01:14:14,032 --> 01:14:15,241 از مراقب به كلانتر جانسون 823 01:14:15,325 --> 01:14:18,244 مي خواين بريم پايين و برش داريم؟ تمام 824 01:14:18,328 --> 01:14:20,288 اگه خودتون ميخواين، سعي كنين 825 01:14:20,372 --> 01:14:25,126 اگه نتونستين فرود بياين تا وقتي ما برسيم اونجا همراهش بمونين. تمام 827 01:14:25,544 --> 01:14:28,629 بخوايم از رو نوك درخت !برش مي داريم 828 01:14:49,568 --> 01:14:52,111 انگار داريم يه روحو تعقيب مي كنيم 829 01:14:53,113 --> 01:14:55,573 اسب نامرئي، كابوي نامرئي 830 01:14:58,994 --> 01:15:00,411 هري، اون قمقمه رو بنداز 831 01:15:00,454 --> 01:15:03,998 برا تر كردنِ آدامس تف كافي ندارم 832 01:15:06,752 --> 01:15:09,712 CS-1 دريافت شد هست. تمام CS-3 اين 833 01:15:14,009 --> 01:15:15,551 تمام CS-3 834 01:15:15,928 --> 01:15:17,637 پليس ايالتي بود، موري 835 01:15:17,721 --> 01:15:20,640 توي دره ي سيسرز دو تا ماشين گشت زني دارن 836 01:15:20,682 --> 01:15:23,893 چهار نفرو منتقل مي كنن داخل دره ي بير دو نفرو به سمت كناره 837 01:15:23,936 --> 01:15:27,855 همينطور دارن اون هواپيما رو با حداكثر سرعت مي فرستن 838 01:15:30,108 --> 01:15:32,401 بيا از اين رودخونه ي گنديده بريم بيرون 839 01:15:32,486 --> 01:15:34,695 احساس مي كنم قالمون گذاشتن 843 01:17:26,433 --> 01:17:28,434 بيا اينجا،‌دختر. بيا 844 01:17:32,147 --> 01:17:33,856 آروم بگير، ويسكي 845 01:17:38,195 --> 01:17:40,613 بيا اينجا، دختر. بيا، ويسكي 846 01:17:43,659 --> 01:17:45,868 بيا ، بيا،‌ بيا 848 01:18:00,050 --> 01:18:01,258 !ويسكي 850 01:18:19,820 --> 01:18:22,655 !ويسكي! وايسا، وايسا 851 01:18:23,323 --> 01:18:26,200 !وايسا! صاف وايسا !وايسا،‌لعنتي 852 01:18:30,622 --> 01:18:34,208 بي خيال، ويسكي. محض خاطر خدا بي خيال 853 01:18:37,003 --> 01:18:38,212 !بجنب 854 01:18:49,850 --> 01:18:51,267 بنظر ميرسه موفق نشدن،‌موري 855 01:18:51,351 --> 01:18:54,812 حتماً‌ دارن باقي راهو پياده ميرن 856 01:19:36,271 --> 01:19:37,938 !هي،‌يه چيزي اومد،‌ موري 857 01:19:37,981 --> 01:19:39,732 !بلند گو رو وصل كن 858 01:19:39,816 --> 01:19:43,068 !داريمش! داريمش !درست زير ماست 859 01:19:43,153 --> 01:19:45,571 يه مرد با كلاه خاكستري كه يه اسبو ميكشه 860 01:19:45,655 --> 01:19:47,823 اونو ولش كن. دوربينو بده 861 01:19:47,908 --> 01:19:49,700 سعي مي كنه بين صخره ها قايم بشه 862 01:19:49,785 --> 01:19:52,495 نمي تونه موفق بشه !ما خوب داريمش 863 01:20:12,432 --> 01:20:15,100 اينجا نميشه فرود اومد. جاي استقرار نيست 864 01:20:16,978 --> 01:20:20,481 ما يه نردبون ميندازيم من ميرم پايين و مي گيرمش 865 01:20:28,490 --> 01:20:31,867 انگار جدي جدي دارن يه كم تجربه عملي كسب ميكنن 866 01:20:56,935 --> 01:20:58,936 !يه نفر داره شليك ميكنه 867 01:20:59,354 --> 01:21:01,105 !از تيررسش خارج شو 868 01:21:01,189 --> 01:21:02,898 !اون ديوونه نيست، اما بدجوري باهوشه 869 01:21:02,983 --> 01:21:06,318 مي خواد پره ي عقبي رو بزنه راحت ما رو مي فرسته پايين 870 01:21:11,908 --> 01:21:13,450 درست پره ي عقبي رو زد 871 01:21:13,535 --> 01:21:16,453 !مراقبش باشين،‌ كلانتر !داريم ميفتيم پايين 872 01:22:11,468 --> 01:22:13,135 !يهوداي قديس 873 01:22:17,599 --> 01:22:19,308 اون ژنرالو بگير اسمش هر چي هست 874 01:22:19,351 --> 01:22:20,392 بگو يه آمبولانس بفرسته 875 01:22:20,477 --> 01:22:23,646 بگو شكم افرادش پر از تجربه ي عملي شده 876 01:22:23,688 --> 01:22:24,730 !زود 877 01:22:24,814 --> 01:22:26,273 اون دوربين كجاست؟ 878 01:22:26,358 --> 01:22:29,026 با پايگاه هوايي هوايي تماس مي گيره. تمامSC-3 879 01:22:31,154 --> 01:22:33,572 با پايگاه هوايي هوايي تماس مي گيره. تمامSC-3 880 01:22:34,407 --> 01:22:36,200 ديدي سقوط كرد،‌موري؟ 881 01:22:37,327 --> 01:22:38,661 !نه بادي، نه هيچي 882 01:22:38,703 --> 01:22:41,246 !عينِ يه سنگ تو درياچه غرق شد 883 01:22:42,457 --> 01:22:43,707 !اون غرق نشد، احمقا 884 01:22:43,792 --> 01:22:46,001 !كابوي ما الآن با تير، نيروي هوايي رو زد، همين 885 01:22:46,044 --> 01:22:47,670 برين اونجا و كمكشون كنين هر دو تون 886 01:22:47,754 --> 01:22:49,964 !عجله كنيد هست CS-3 اين 887 01:22:50,006 --> 01:22:53,425 ...فقط مي خواستم گزارش بدم كه 888 01:22:53,510 --> 01:22:54,510 !عجب ريخت و پاشي 889 01:22:54,594 --> 01:22:58,305 هلكوپتري كه فرستاده بوديد توسط شخص فراري... مورد اصابت شليك گلوله قرار گرفته 890 01:22:58,348 --> 01:23:01,100 و همين الآن جلوي ما سقوط كرده. تمام 891 01:23:07,941 --> 01:23:10,067 بله جناب ژنرال ديساليس دقيقه صبر كنيد 892 01:23:10,151 --> 01:23:11,986 مي خوام كلانتر جانسونو بگيرم. تمام 893 01:23:12,028 --> 01:23:14,571 اگه فقط مي تونستم موضع اون گاوچرونو شناسايي كنم 894 01:23:15,073 --> 01:23:18,283 اون ژنرال واقعاً مي خواد باهات حرف بزنه، موري 895 01:23:20,954 --> 01:23:21,996 خب، بگيرش 896 01:23:22,080 --> 01:23:23,288 !گرفتمش 897 01:23:23,373 --> 01:23:26,542 مي خوام بيارمش رو بلندگو حسابي جوش آورده 898 01:23:26,584 --> 01:23:29,086 !كلانتر، ژنرال ديساليس هستم 899 01:23:29,170 --> 01:23:31,088 چه بلايي به سر هلكوپتر من آوردي؟ 900 01:23:36,386 --> 01:23:40,431 من هيچ كاريش نكردم،‌ژنرال فراري با تير زدش 901 01:23:41,224 --> 01:23:42,224 افرادتون آسيب جدي نديدن 902 01:23:42,267 --> 01:23:45,519 ولي بايد تكه تكه ي اون طياره رو به بيرون حمل كنيد. تمام 904 01:23:45,603 --> 01:23:48,480 تو مي دوني هلكوپتر من چقدر مي ارزيد، كلانتر؟ 905 01:23:48,523 --> 01:23:51,442 مي دوني؟ اصلاً هيچ تصوري داري؟ 906 01:23:54,779 --> 01:23:56,697 نه، نمي دونم، ژنرال ...و نمي خوامم 907 01:23:56,781 --> 01:24:00,993 $120,000! $120,000! 908 01:24:01,119 --> 01:24:02,578 !نذاشتين حرفمو تمام كنم 909 01:24:02,620 --> 01:24:06,165 من نه مي دونم چقدر مي ارزيد نه برام كوچكترين اهميتي داره همين و تمام 910 01:24:06,249 --> 01:24:08,000 !اون چيزو خاموشش كن 911 01:24:11,796 --> 01:24:13,505 ميرم اونجا يه كمي بشينم 912 01:24:13,631 --> 01:24:15,632 با مركز تماس بگير مجبورشون كن روي اون سطح ورقه ي زرهي نصب كنن 913 01:24:15,675 --> 01:24:18,052 كه نمي فرستن و قصد هم ندارن بفرستن 914 01:24:18,136 --> 01:24:20,929 با گلين تماس بگير ببين كار گوتيرز با ردّپاي سمت كناره به كجا كشيد 915 01:24:20,972 --> 01:24:23,015 با هرِرا تماس بگير ازش بپرس خوابيده يا پيگيري مي كنه 916 01:24:23,141 --> 01:24:26,727 همينجور باهاشون تماس بگير به حرف بيارشون، بجنبونشون 917 01:24:27,520 --> 01:24:29,855 CS-4 تماس ميگيره با CS-3 918 01:24:33,109 --> 01:24:35,944 بخاطر دو تا الف بچه دارم از همه چي صرف نظر ميكنم 919 01:24:37,030 --> 01:24:39,281 موري مي خواد حواستون به گوتيرز باشه 920 01:24:39,365 --> 01:24:41,825 بهش برسين،‌ميشه؟ همين و تمام 921 01:25:07,018 --> 01:25:08,519 !پدرسوخته 922 01:25:11,356 --> 01:25:14,525 يه راست ميري سمت قله مگه نه، كابوي؟ 923 01:25:15,276 --> 01:25:19,404 بنظر من اگه اون اسبو ولش كني موفق ميشي 924 01:25:19,489 --> 01:25:21,907 هري! با گلين و گوتيرز بالاي تپه تماس بگير 925 01:25:21,950 --> 01:25:23,784 !سريع بگيرشون صحيح 926 01:25:39,843 --> 01:25:41,760 يه راهي به بيرون پيدا كنم 927 01:26:39,652 --> 01:26:44,072 همه چي تمومه، جان دابليو بِرنز 928 01:26:46,451 --> 01:26:48,243 من مي دونم تو كجايي 929 01:26:48,661 --> 01:26:52,164 پس بيا نزديك اسبت 930 01:26:52,248 --> 01:26:56,668 ...و دستاتو ببر بالا، جان دابليو 931 01:27:18,441 --> 01:27:22,236 خواهش مي كنم 932 01:28:05,947 --> 01:28:07,239 تحفه ي من 933 01:28:52,618 --> 01:28:55,329 صاف وايسا، شكم پنيري 934 01:28:55,705 --> 01:28:59,541 از همون روز اولي كه پيدات كردم فقط اسباب دردسر بودي 935 01:29:00,960 --> 01:29:03,253 خوب نيستي،‌خودتم مي دوني 936 01:29:05,089 --> 01:29:08,383 تازه، اون بالا برا هر جفتمون راه نداره 937 01:29:08,468 --> 01:29:10,594 مگه اينكه تو بتوني از طناب بري بالا 938 01:29:11,804 --> 01:29:13,722 همين جا بمون و بخور 939 01:29:14,349 --> 01:29:18,060 وقتي اون غول بي شاخ و دمو پيدا كردن تو رو هم برت مي دارن 940 01:29:21,356 --> 01:29:26,068 خاطرت جمع 941 01:30:15,618 --> 01:30:17,661 تو از زن جماعت هم بدتري 942 01:30:19,455 --> 01:30:20,956 !به جهنم 944 01:31:46,709 --> 01:31:48,793 خيله خب، بيا 945 01:31:49,212 --> 01:31:50,462 بيا 946 01:32:04,227 --> 01:32:05,852 بيا، بيا 947 01:33:02,243 --> 01:33:03,827 خيله خب، دختر 948 01:33:07,373 --> 01:33:08,999 ويسكي، دختر 949 01:33:15,047 --> 01:33:17,048 بايد گوش بدي، ويسكي 950 01:33:18,759 --> 01:33:20,427 بازي درنيار 951 01:33:21,470 --> 01:33:22,929 بازي درنيار 952 01:33:31,147 --> 01:33:33,815 هي، باب! گوتيرز اون پايينه 953 01:33:34,400 --> 01:33:36,443 !يه طوريش شده 954 01:33:36,527 --> 01:33:37,819 !بيا بريم 955 01:34:12,063 --> 01:34:13,897 !بي خيال، ويسكي 956 01:34:32,416 --> 01:34:35,460 بزرگ ترين درختزاري كه تا حالا ديدم 957 01:35:18,170 --> 01:35:19,671 خيله خب، ويسكي، دخترك 958 01:35:19,714 --> 01:35:21,673 فقط پنجاه يا هفتاد و پنج يارد ديگه 959 01:35:21,757 --> 01:35:23,967 بعد درخت كاج هست و تمام راهو تا مكزيك قل مي خوريم 960 01:35:24,051 --> 01:35:25,301 !هاپ! بريم 961 01:35:25,386 --> 01:35:28,805 !بجنب 962 01:35:33,060 --> 01:35:35,687 بيا، ويسكي. يه تكوني بخور 963 01:35:35,771 --> 01:35:37,313 !فقط يه تكون ديگه! يالّا 964 01:35:58,043 --> 01:36:00,420 !اوناهاش اونجاست، بچه ها 965 01:36:25,446 --> 01:36:28,865 !بدو، شيطون كوچولو! بدو، خوشگله !بدو، عزيز دلم 966 01:37:06,612 --> 01:37:08,822 !پدر سوخته، تونستي 967 01:37:09,740 --> 01:37:11,741 !آره، معلومه كه تونستي 968 01:37:13,494 --> 01:37:14,869 ديوونه ي كله شق 969 01:37:40,688 --> 01:37:42,605 هان؟ چيه؟ 970 01:37:42,857 --> 01:37:44,274 آدامس داري؟ 971 01:37:44,859 --> 01:37:46,693 چي گفتي،‌موري؟ 972 01:37:46,861 --> 01:37:48,444 آدامس داري؟ 973 01:37:52,366 --> 01:37:55,743 نه، نه،‌ آدامس نمي خرم مصرف نمي كنم 974 01:37:55,828 --> 01:37:57,871 پس نگرد دنبالش 976 01:38:14,889 --> 01:38:16,806 هو، دختر، هو 977 01:38:33,574 --> 01:38:35,283 خب، پدرسوخته 978 01:38:57,681 --> 01:38:58,890 ...خب 979 01:38:59,642 --> 01:39:03,645 خب، ويسكي، دختر بالاخره به يه دردي خوردي 980 01:39:10,653 --> 01:39:12,236 بيا اينجا 981 01:40:22,391 --> 01:40:23,766 باشه، عزيزم 982 01:40:30,899 --> 01:40:34,110 فك كنم ميزنم به بزرگراه 60 تو كافه ي بانيك مي ايستم 983 01:40:34,236 --> 01:40:35,820 تو مي توني يه استيك حسابي مصرف كني،‌ مگه نه؟ 984 01:40:35,904 --> 01:40:37,405 !استيك؟ صحيح 985 01:41:17,488 --> 01:41:21,407 حواستو جمع كن اي بي كله ي شيرين فسقلي كايوزه 986 01:41:23,035 --> 01:41:26,245 كوهستان مانزانو كه اونطرف جاده هست 987 01:41:26,789 --> 01:41:30,249 ما رو يه راست هدايت ميكنه به مكزيك رو يه فرش پر از برگ كاج 988 01:41:31,335 --> 01:41:34,837 ...حالا، وختي گفتم هاپ !هو، هو! هنوز نه، عزيزم 989 01:41:35,422 --> 01:41:38,633 اما وختي گفتم،‌ به نفعته كه بكني 991 01:42:01,115 --> 01:42:02,740 !بيا، ويسكي 992 01:42:09,665 --> 01:42:11,040 !اوه،‌ خدايا 994 01:42:25,013 --> 01:42:26,430 خدا به دادم برسه 995 01:42:35,607 --> 01:42:37,608 تو حالت خوبه، رفيق 996 01:42:41,905 --> 01:42:44,866 !رو انداز! رو انداز! رو انداز !يكي روانداز بهم بده، زود 997 01:42:44,950 --> 01:42:47,660 !يه چند تايي تو ماشينم دارم! يه دقيقه صبر كنين 998 01:42:52,916 --> 01:42:55,459 سخت نگير، ‌رفيق. سخت نگير 999 01:42:55,544 --> 01:42:58,629 خوب ميشه حالت خوب ميشه 1000 01:42:59,464 --> 01:43:00,673 فقط سخت نگير، رفيق 1001 01:43:00,757 --> 01:43:03,509 سريع ميرم زنگ مي زنم آمبولانس 1002 01:43:03,594 --> 01:43:05,803 حالت خوب ميشه،‌رفيق خوب 1003 01:43:05,888 --> 01:43:09,473 حالت خوب ميشه، رفيق فقط سخت نگير 1004 01:43:11,268 --> 01:43:12,977 بفرماييد بدش 1005 01:43:13,729 --> 01:43:16,230 فقط سخت نگير . خوب ميشي 1006 01:43:16,273 --> 01:43:17,815 من اينو نگه مي دارم تو فقط سخت نگير، رفيق 1007 01:43:17,941 --> 01:43:19,901 ممنونم سخت نگير 1008 01:43:36,627 --> 01:43:38,920 !بذار ترافيك حركت كنه، جان 1009 01:43:39,296 --> 01:43:40,671 بذاريمش تو ماشين من؟ 1010 01:43:40,714 --> 01:43:42,215 نه، بهتره تكونش نديم اصلاً‌ نبايد سخت بگيره 1011 01:43:42,299 --> 01:43:44,592 چي شده؟ شما زدينش؟ 1012 01:43:47,804 --> 01:43:50,681 يه نفر رفته دنبال آمبولانس، ‌سركار 1013 01:44:03,695 --> 01:44:07,406 چرا يكي اون حيون زبون بسته رو از عذاب راحت نمي كنه؟ 1014 01:44:11,161 --> 01:44:12,286 به اون اسب برس 1015 01:44:12,371 --> 01:44:13,454 حتماً، موري 1016 01:44:16,875 --> 01:44:18,209 می بخشین 1017 01:44:19,378 --> 01:44:21,128 سلام، کلانتر سلام 1018 01:44:29,721 --> 01:44:32,431 این همون مردیه که دنبالش بودین؟ 1019 01:44:45,904 --> 01:44:47,530 نمی تونم بگم 1020 01:44:47,823 --> 01:44:50,950 هیچ وقت مردی که دنبالش بودمو از این فاصله ي نزديك ندیدم 1021 01:45:48,592 --> 01:45:51,260 خیلی خب! همه برن عقب بذارن آمبولانس بیاد 1022 01:45:51,345 --> 01:45:53,721 !برين عقب! راهو باز كنين 1023 01:45:53,764 --> 01:45:56,640 خیلی خب، وایسین عقب بهش مهلت بدین 1024 01:45:56,683 --> 01:45:58,684 حالش خوب میشه 1025 01:46:02,272 --> 01:46:04,982 فقط سخت نگير معلومه كه نگرفتي، رفيق 1026 01:46:06,902 --> 01:46:08,652 من کُشتمش، موری 1027 01:46:12,366 --> 01:46:13,908 بریم خونه 1028 01:46:19,247 --> 01:46:21,707 !بیاین بریم تو ماشین ، بچه ها 1029 01:46:23,585 --> 01:46:25,419 حالا آروم سُرِش بده تو 1030 01:46:25,504 --> 01:46:27,838 تموم نمیکنه، مگه نه؟ 1031 01:46:27,881 --> 01:46:29,340 من از کجا بدونم؟ 1032 01:46:29,424 --> 01:46:32,009 باید یه گزارش تنظیم کنیم ! بیا 1033 01:46:37,557 --> 01:46:39,100 !از جلو برو 1034 01:46:41,728 --> 01:46:44,063 !خیلی خب! بیاین بریم 1035 01:46:44,106 --> 01:46:47,149 !حرکت کنید! یالّا! سریعتر 1036 01:46:49,319 --> 01:46:52,405 !سریعتر! سریعتر! بجنبین 1037 01:46:54,282 --> 01:46:55,574 !بریم 1038 01:46:56,827 --> 01:46:58,661 !یالّا، حرکت کنید 1039 01:46:59,830 --> 01:47:01,372 ! سریعتر! سریعتر 1040 01:47:05,000 --> 01:47:17,000 translated by: mohammad-s