1
00:00:27,135 --> 00:00:29,712
Chiama Londra: I francesi
parlano ai loro compatrioti.
2
00:00:29,713 --> 00:00:32,289
Chiama Londra: I francesi
parlano ai loro compatrioti.
3
00:00:35,935 --> 00:00:42,204
LA FRANCIA OCCUPATA
NEL V ANNO DELLA II GUERRA MONDIALE
4
00:01:31,855 --> 00:01:34,767
Guarda un po'!
Che spettacolo...
5
00:01:35,255 --> 00:01:38,325
...I'orgoglio del Terzo Reich!
6
00:01:38,775 --> 00:01:42,324
II buon sergente porta
il caffè ai cannonieri.
7
00:01:42,895 --> 00:01:47,650
E quella sarebbe la razza
superiore? Che porci!
8
00:02:01,415 --> 00:02:08,047
FELDMARESCIALLO VON RUNDSTEDT
Comandante supremo OB West
9
00:02:22,455 --> 00:02:25,970
JANINE BOITARD
Resistenza francese, Caen
10
00:03:11,575 --> 00:03:13,133
SAINTE-MÈRE-ÈGLISE
11
00:03:13,335 --> 00:03:18,328
Tr.V.P.I.B.
Comando fortezze
12
00:03:27,015 --> 00:03:31,372
ALEXANDRE RENAUD
Sindaco di Sainte- Mère-Eglise
13
00:03:32,455 --> 00:03:36,528
Nell'ora più buia
di questa lunga notte...
14
00:03:36,735 --> 00:03:38,566
...non dobbiamo disperare.
15
00:03:46,375 --> 00:03:48,093
Per ognuno di noi...
16
00:03:49,255 --> 00:03:51,974
...la liberazione si avvicina!
17
00:03:56,575 --> 00:04:00,363
MAGGIORE WERNER PLUSKAT
352° div. Artiglieria costale
18
00:04:20,095 --> 00:04:23,292
Ci servono mine e ostacoli
lungo I'intera costa.
19
00:04:23,495 --> 00:04:26,373
Su ogni spiaggia, su ogni duna...
20
00:04:26,615 --> 00:04:29,765
...su ogni roccia.
21
00:04:29,975 --> 00:04:31,966
Quanti ne sono stati installati?
22
00:04:32,175 --> 00:04:34,643
4 milioni, Feldmaresciallo.
23
00:04:35,415 --> 00:04:39,613
FELDMARESCIALLO ERWIN ROMMEL
Comandante del gruppo armate B
24
00:04:41,295 --> 00:04:44,526
Le nostre truppe sono
completamente esauste.
25
00:04:47,095 --> 00:04:49,006
Cosa preferirebbero essere:
26
00:04:49,215 --> 00:04:51,171
Esauste, o morte?
27
00:04:51,375 --> 00:04:54,331
Guardate, signori.
28
00:04:54,815 --> 00:04:56,771
Com'è calmo, pacifico.
29
00:04:57,175 --> 00:05:00,690
Una striscia d'acqua tra
I'lnghilterra e il Continente...
30
00:05:00,895 --> 00:05:02,806
...tra gli alleati e noi.
31
00:05:03,655 --> 00:05:08,570
Ma oltre quel pacifico
orizzonte... un mostro aspetta!
32
00:05:08,895 --> 00:05:12,444
Una molla pronta a scattare,
di uomini, navi e aerei...
33
00:05:12,855 --> 00:05:15,653
...bramosi di sferrare I'attacco.
34
00:05:16,895 --> 00:05:21,808
Ma non un singolo soldato alleato
raggiungerà la riva.
35
00:05:26,455 --> 00:05:30,687
Quest'invasione, non importa
dove e quando avverrà, signori...
36
00:05:31,535 --> 00:05:36,006
...io distruggerò il nemico là,
sulla riva del mare!
37
00:05:37,215 --> 00:05:38,694
Credetemi, signori.
38
00:05:38,895 --> 00:05:43,205
Le prime 24 ore dell'invasione
saranno decisive.
39
00:05:43,655 --> 00:05:48,171
Per gli alleati e per i tedeschi
sarà il giorno più lungo...
40
00:05:50,255 --> 00:05:51,370
...il giorno più lungo!
41
00:06:15,895 --> 00:06:20,286
GENERALE GUNTHER BLUMENTRITT
Comando tedesco - Francia
42
00:06:25,815 --> 00:06:28,534
II poema di Verlaine?
43
00:06:28,735 --> 00:06:31,134
Me Io faccia sentire!
44
00:06:35,415 --> 00:06:39,647
COLONNELLO HELLMUTH MEYER
Capo 15° armata difensiva
45
00:06:41,175 --> 00:06:44,167
I francesi parlano ai loro compatrioti.
46
00:06:45,295 --> 00:06:48,970
Ecco alcuni messaggi personali.
47
00:06:51,935 --> 00:06:56,564
"I lamenti dei violini d'autunno."
48
00:06:56,975 --> 00:06:58,010
Ripeto:
49
00:06:58,215 --> 00:07:01,890
"I lamenti dei violini d'autunno".
50
00:07:02,375 --> 00:07:05,845
Avete avvisato ogni comando?
51
00:07:15,575 --> 00:07:21,205
Se Berlino ha ragione, quando
intercettiamo il secondo verso...
52
00:07:21,455 --> 00:07:25,528
...vorrà dire che I'invasione
avverrà entro 24 ore.
53
00:07:26,335 --> 00:07:28,007
Mi dia il testo del secondo verso.
54
00:07:44,615 --> 00:07:47,925
"Mi feriscono il cuore
con un monotono languore."
55
00:07:50,375 --> 00:07:54,493
Abbiamo intercettato centinaia
di messaggi nell'ultimo anno!
56
00:07:54,695 --> 00:07:57,767
Ho ordinato innumerevoli allerte.
57
00:07:57,975 --> 00:08:01,854
Cosa rende questo poema
diverso dagli altri messaggi?
58
00:08:02,055 --> 00:08:03,454
Mi dica questo:
59
00:08:03,655 --> 00:08:09,126
Ci dà qualche indizio
su quando o dove sbarcheranno?
60
00:08:09,335 --> 00:08:11,610
Certo che no.
61
00:08:14,535 --> 00:08:20,246
Come posso mantenere la disciplina
se tengo le truppe in allerta...
62
00:08:20,695 --> 00:08:24,973
...solo perchè due pivelli
a Berlino intercettano un poema?
63
00:08:26,535 --> 00:08:28,969
No, Blumentritt, nessun allarme!
64
00:08:30,975 --> 00:08:34,205
Specialmente con questo tempo!
65
00:08:35,495 --> 00:08:37,690
- C'è altro?
- No, signore.
66
00:08:55,175 --> 00:08:56,688
Buongiorno, feldmaresciallo.
67
00:08:56,895 --> 00:08:59,726
- Novità?
- Niente d'importante.
68
00:08:59,935 --> 00:09:02,608
Dei cacciabombardieri hanno colpito
Pas-de-Calais ieri pomeriggio.
69
00:09:02,815 --> 00:09:06,012
Non è successo granchè
stanotte. C'era una tempesta.
70
00:09:06,215 --> 00:09:09,890
Stamani non m'interessa altro
che la tempesta.
71
00:09:10,095 --> 00:09:15,374
È uscita dal nulla
e ha distrutto le mie rose.
72
00:09:16,575 --> 00:09:19,089
Ci sono onde di 2 metri
nella Manica...
73
00:09:19,295 --> 00:09:23,765
...e venti dai 45 ai 60 km orari.
74
00:09:24,175 --> 00:09:26,325
Per il mese di giugno...
75
00:09:26,575 --> 00:09:28,964
...è la peggiore tempesta
nella Manica da 20 anni.
76
00:09:29,175 --> 00:09:31,484
Il mio incarico a Berchtesgaden?
77
00:09:32,015 --> 00:09:35,087
II generale Jodl vedrà
il Fuhrer oggi...
78
00:09:35,295 --> 00:09:37,934
...e confermerà il suo incarico.
79
00:09:40,055 --> 00:09:42,615
Intende ancora andare in Germania?
80
00:09:42,815 --> 00:09:46,329
Non c'è momento migliore.
81
00:09:47,335 --> 00:09:51,726
Il tempo dovrebbe continuare così
per un'altra settimana.
82
00:09:53,815 --> 00:10:01,449
INGHILTERRA
UNO DEl 1108 CAMPI ALLEATI
83
00:10:37,935 --> 00:10:40,733
Prendi una mestolata,
mettila nel piatto.
84
00:10:41,695 --> 00:10:43,094
Prendi una mestolata.
85
00:10:43,295 --> 00:10:44,967
Mettila nel piatto.
86
00:10:45,175 --> 00:10:46,733
Prendi una mestolata.
87
00:10:46,935 --> 00:10:47,890
Mettila nel piatto.
88
00:10:48,095 --> 00:10:50,325
Pretendi che mangiamo ancora
questa sbobba?
89
00:10:50,575 --> 00:10:52,327
Non m'importa cosa ci fai.
90
00:10:52,575 --> 00:10:54,247
Mangiala, buttala via.
91
00:10:54,455 --> 00:10:55,968
Mi pagano per cuocerla.
92
00:10:56,175 --> 00:10:57,847
Avanti, dammela.
93
00:11:01,055 --> 00:11:02,568
Prendi una mestolata.
94
00:11:02,775 --> 00:11:04,094
Mettila nel piatto.
95
00:11:04,295 --> 00:11:06,047
Non hai dormito?
96
00:11:06,255 --> 00:11:09,088
Scherzi? Non dormo
da quando siamo arrivati.
97
00:11:11,055 --> 00:11:13,523
Ho delle informazioni sicure.
98
00:11:14,015 --> 00:11:16,654
È fissata per stanotte.
Garantito.
99
00:11:16,855 --> 00:11:18,129
Come no.
100
00:11:18,575 --> 00:11:21,567
Ho fatto una partita a dadi
con uno della compagnia F.
101
00:11:21,775 --> 00:11:26,450
- È I'attendente di un generale.
- Muoversi, muoversi.
102
00:11:30,375 --> 00:11:31,694
Ehi, Hutchy!
103
00:11:31,895 --> 00:11:33,886
Hutchy, devo farti una domanda.
104
00:11:34,655 --> 00:11:36,213
Ehi, Hutchinson...
105
00:11:36,455 --> 00:11:39,970
...credi che potrò scrivere
a casa se è molto importante?
106
00:11:40,175 --> 00:11:43,087
Non credo.
Per via della sicurezza.
107
00:11:43,295 --> 00:11:45,445
Il vecchio Churchill
non si fida di noi.
108
00:11:45,655 --> 00:11:49,215
Si tratta di mia moglie,
sta per avere un bambino.
109
00:11:49,455 --> 00:11:50,524
È il tuo primo?
110
00:11:50,735 --> 00:11:53,852
Oh, non è mio, ma sono
preoccupato per lei.
111
00:11:54,055 --> 00:11:56,171
Non è molto in forma.
112
00:12:21,615 --> 00:12:24,209
Mamma, che puzzo.
113
00:12:24,935 --> 00:12:28,689
Il diesel, i gabinetti intasati,
il vomito.
114
00:12:29,535 --> 00:12:32,003
Non c'è rimasto un buco
in cui vomitare.
115
00:12:32,815 --> 00:12:34,453
I sacchi per il vomito sono pieni.
116
00:12:34,655 --> 00:12:37,850
I secchi sono pieni.
117
00:12:39,175 --> 00:12:41,689
Non ci rimangono che gli elmetti.
118
00:12:43,975 --> 00:12:45,374
Giugno.
119
00:12:48,495 --> 00:12:51,965
In giugno mio padre mi portava
a campeggiare...
120
00:12:54,055 --> 00:12:56,523
...su nelle Blue Mountains.
121
00:12:57,855 --> 00:13:00,574
Cacciavamo e pescavamo
tutto il giorno.
122
00:13:03,295 --> 00:13:04,933
E di notte...
123
00:13:06,015 --> 00:13:08,768
...dormivamo sotto le stelle.
124
00:13:11,295 --> 00:13:13,365
Senza neanche una coperta.
125
00:13:17,935 --> 00:13:19,288
Giugno.
126
00:13:24,255 --> 00:13:27,815
Vento e pioggia.
Vento e pioggia.
127
00:13:28,015 --> 00:13:29,334
Non si ferma mai?
128
00:13:29,575 --> 00:13:32,567
Senti, papà,
io voglio solo partire.
129
00:13:32,775 --> 00:13:36,768
Con o senza vento. Anche se
atterriamo sulla Torre Eiffel.
130
00:13:37,095 --> 00:13:39,370
- Pensandoci bene...
- Il colonnello ci vuole.
131
00:13:39,575 --> 00:13:41,247
Tutti.
132
00:13:49,175 --> 00:13:55,203
COLONELLO BENJAMIN VANDERVOORT
82° div. Aerea U.S.A.
133
00:13:55,375 --> 00:13:59,209
Parteciperanno tutte le truppe,
sia a terra che per aria.
134
00:13:59,455 --> 00:14:01,446
Con questo tempo, signore?
135
00:14:02,575 --> 00:14:05,931
Certo, Harding, se può garantire
che atterreremo in Francia...
136
00:14:06,135 --> 00:14:08,649
...col sole e all'asciutto...
- Non intendevo questo.
137
00:14:08,855 --> 00:14:11,130
- Cosa intendeva?
- Non è il tempo.
138
00:14:11,335 --> 00:14:15,247
È I'attesa.
Gli uomini fremono.
139
00:14:15,455 --> 00:14:17,810
Non credo di doverle ricordare...
140
00:14:18,015 --> 00:14:21,212
...che questa guerra va avanti
da quasi cinque anni.
141
00:14:21,455 --> 00:14:23,730
Mezza Europa è occupata.
142
00:14:23,935 --> 00:14:26,290
Noi siamo gli ultimi arrivati.
143
00:14:26,495 --> 00:14:30,613
L'Inghilterra ha il coltello
alla gola dal 1940.
144
00:14:30,815 --> 00:14:34,888
Sono certo che anche loro
sono impazienti di partire.
145
00:14:35,095 --> 00:14:36,847
Mi sono spiegato?
146
00:14:37,095 --> 00:14:39,608
Sissignore. Perfettamente.
147
00:14:40,455 --> 00:14:43,447
Ci sono 3 milioni di uomini
su quest'isola.
148
00:14:43,655 --> 00:14:47,204
L'Inghilterra è piena
di campi come questo.
149
00:14:47,455 --> 00:14:51,448
Siamo alla soglia del giorno
più cruciale della nostra epoca.
150
00:14:51,655 --> 00:14:53,771
Tre milioni di uomini là fuori...
151
00:14:53,975 --> 00:14:58,651
...che fremono nell'attesa
della grande partenza.
152
00:15:00,975 --> 00:15:04,011
Non sono soli.
153
00:15:05,495 --> 00:15:08,373
Avverta gli uomini. Pronti
con le attrezzature alle 14:00.
154
00:15:08,615 --> 00:15:09,684
Sissignore.
155
00:15:10,655 --> 00:15:15,683
GENERALE NORMAN COTA
29° div. U.S.A.
156
00:15:15,855 --> 00:15:17,447
Questo permette più libertà
nei movimenti.
157
00:15:17,655 --> 00:15:20,692
Ce ne liberiamo
una volta sulla spiaggia.
158
00:15:21,375 --> 00:15:23,252
- Beh?
- Si parte.
159
00:15:24,135 --> 00:15:26,126
Stanotte, come previsto.
160
00:15:26,695 --> 00:15:30,004
- Se il tempo non peggiora.
- Quanto potrà peggiorare?
161
00:15:30,215 --> 00:15:33,287
Ike ha convocato una conferenza
per le 9:30.
162
00:15:33,495 --> 00:15:37,568
Io non sono Eisenhower. Sono
un vice comandante di divisione.
163
00:15:37,775 --> 00:15:42,291
Io non saprò niente,
ma non può rimandare di nuovo.
164
00:15:46,215 --> 00:15:47,568
Frank, spegni quell'affare.
165
00:15:47,775 --> 00:15:50,084
4000 navi cariche e pronte.
166
00:15:50,295 --> 00:15:51,808
Le truppe sono pronte.
167
00:15:53,015 --> 00:15:54,767
11.000 aerei pronti a decollare.
168
00:15:54,975 --> 00:15:58,445
18.000 paracadutisti.
Dio solo sa quanti alianti.
169
00:15:58,655 --> 00:16:00,646
Norm, calmati.
170
00:16:02,535 --> 00:16:05,129
La RAF dice che la tempesta
può cessare all'improvviso.
171
00:16:05,335 --> 00:16:07,565
L'hanno detto anche ieri,
e anche il giorno prima.
172
00:16:07,775 --> 00:16:09,208
Senti, Norm.
173
00:16:10,495 --> 00:16:12,326
Siamo tutti quanti...
174
00:16:12,575 --> 00:16:15,931
...dediti e ansiosi quanto te
di partire.
175
00:16:17,135 --> 00:16:19,046
E Io è anche Ike.
176
00:16:19,255 --> 00:16:22,088
Se decide di rimandare
è perchè sa quello che fa.
177
00:16:22,295 --> 00:16:24,889
Certo che Io sa. Lo so bene.
178
00:16:25,095 --> 00:16:28,724
Io penso a quei 200.000
soldati d'assalto...
179
00:16:28,935 --> 00:16:32,166
...là fuori su quelle navi.
Avranno tutti il mal di mare.
180
00:16:32,375 --> 00:16:36,004
Alcuni di loro sono là fuori
da quasi tre giorni.
181
00:16:36,775 --> 00:16:38,367
Io dico: "andiamo!"
182
00:16:38,615 --> 00:16:42,083
Andiamo! Maltempo o no.
183
00:16:44,055 --> 00:16:45,204
No!
184
00:16:46,735 --> 00:16:48,532
Un centone! Forza.
185
00:16:48,735 --> 00:16:52,523
- Prestami $50. Sono a terra.
- Sto messo male anch'io.
186
00:17:01,375 --> 00:17:03,013
Mi presti $50?
187
00:17:09,015 --> 00:17:11,483
- Mi presti $20?
- Va' al diavolo.
188
00:17:17,335 --> 00:17:18,654
Mi presti $ 10?
189
00:17:25,695 --> 00:17:27,174
- $50 a scommessa.
- Ce li ho.
190
00:17:27,375 --> 00:17:30,331
Uno, due, tre, quattro, cinque.
191
00:17:30,575 --> 00:17:32,167
Cinquanta!
192
00:17:34,215 --> 00:17:36,046
Sentiamoli, sentiamoli.
193
00:17:36,255 --> 00:17:39,565
- Cinque e due, quattro e tre.
- Sei! Ecco il numero vincente!
194
00:17:39,775 --> 00:17:43,085
Sette vincite in fila.
Non ha senso, è illogico.
195
00:17:43,295 --> 00:17:48,005
- C'è un centone là fuori.
- $ 100, $20.
196
00:17:48,215 --> 00:17:49,694
Nient'altro?
197
00:17:49,895 --> 00:17:51,772
- Altri 40.
- Altri 40.
198
00:17:51,975 --> 00:17:53,567
Ci sto.
199
00:17:55,295 --> 00:17:58,731
- Va bene, bel figlio di...
- Un momento. Un momento.
200
00:17:59,575 --> 00:18:01,167
Tieni. Usa questo.
201
00:18:01,375 --> 00:18:03,730
- Non crederai che io...
- Io non credo niente.
202
00:18:03,935 --> 00:18:07,132
Mi piace sentire il rumore
dei dadi nel bicchiere.
203
00:18:08,935 --> 00:18:10,812
Ecco. Scuotilo bene.
204
00:18:12,095 --> 00:18:15,485
Avanti. Vediamo cosa viene
questa volta. Tira.
205
00:18:15,695 --> 00:18:17,208
- Cos'è?
- Niente.
206
00:18:17,975 --> 00:18:20,203
- Sette!
- Esattamente quel che volevo!
207
00:18:20,455 --> 00:18:22,605
Chi Io vuole questo bicchiere?
208
00:18:22,855 --> 00:18:25,494
- Prossimo tiratore. Chi viene?
- Io scommetto $ 100.
209
00:18:25,695 --> 00:18:28,163
Lui scommette cento.
Chi ce li ha?
210
00:18:28,375 --> 00:18:30,650
- Attenti alle scommesse.
- $ 100.
211
00:18:32,215 --> 00:18:34,809
Hai una lettera per me?
Schultz.
212
00:18:36,735 --> 00:18:38,054
Sì, è quella.
213
00:18:38,655 --> 00:18:39,804
Grazie.
214
00:18:49,295 --> 00:18:53,368
- Quanto gli hai fregato?
- Non molto. Poco più di $2500.
215
00:18:54,055 --> 00:18:55,852
- $2500?
- Già.
216
00:18:56,055 --> 00:18:58,330
Mamma mia, $2500?
217
00:18:59,495 --> 00:19:01,486
Peccato che li hai vinti ora.
218
00:19:01,975 --> 00:19:03,169
Che vuoi dire, ora?
219
00:19:03,375 --> 00:19:06,333
Se partissimo stanotte,
che te ne faresti?
220
00:19:08,175 --> 00:19:12,646
500 li porto con me a Parigi
e li spendo in donne e vino.
221
00:19:12,855 --> 00:19:15,210
1000 li lascio qui
per quando torno.
222
00:19:15,455 --> 00:19:17,491
E il resto Io mando a mia madre.
223
00:19:39,895 --> 00:19:43,205
Mamma mia, $2500. E a Parigi.
224
00:19:43,455 --> 00:19:45,013
Sei sempre stato fortunato.
225
00:19:45,215 --> 00:19:47,046
Ehi, ti ricordi quella sera
a Fort Bragg?
226
00:19:50,015 --> 00:19:51,289
Me la ricordo.
227
00:19:51,695 --> 00:19:57,007
Vado anch'io
a tentare la fortuna.
228
00:19:57,255 --> 00:19:59,086
Perchè no? Cos'ho da perdere?
229
00:20:02,615 --> 00:20:04,014
Accidenti.
230
00:20:05,735 --> 00:20:08,533
Doveva proprio menzionare Fort Bragg?
231
00:20:10,735 --> 00:20:13,807
Ho avuto fortuna, sì,
ma ai dadi.
232
00:20:16,095 --> 00:20:18,529
Il giorno dopo mi sono rotto
una gamba in un lancio.
233
00:20:19,095 --> 00:20:22,211
Due mesi in trazione.
234
00:20:33,495 --> 00:20:36,771
$2500.
235
00:20:38,855 --> 00:20:41,767
Non ho mai avuto tanti soldi
in vita mia.
236
00:20:47,335 --> 00:20:48,814
Lo sento.
237
00:20:50,295 --> 00:20:52,855
Accidenti, me Io sento.
238
00:21:04,535 --> 00:21:08,892
Chissà quanto ci vuole
a perdere $2500?
239
00:21:13,255 --> 00:21:17,043
UFFICIALE DI VOLO DAVID CAMPBELL
Pilota da caccia, R.A.F.
240
00:21:21,095 --> 00:21:22,767
Una pinta di birra, Ted.
241
00:21:30,855 --> 00:21:34,494
Oh, salve, Dave.
Senti, hai visto Johnny?
242
00:21:34,695 --> 00:21:35,889
Sì.
243
00:21:36,575 --> 00:21:38,372
Beh, dov'è?
244
00:21:40,255 --> 00:21:41,654
Andiamo, Dave.
245
00:21:42,095 --> 00:21:44,325
Mi servono gli stivali.
Johnny li ha presi in prestito.
246
00:21:45,895 --> 00:21:47,453
Dov'è?
247
00:21:48,015 --> 00:21:49,414
In fondo...
248
00:21:49,615 --> 00:21:51,173
...alla Manica.
249
00:22:00,975 --> 00:22:02,090
Vuoi dire...
250
00:22:03,775 --> 00:22:04,969
...che è morto?
251
00:22:05,175 --> 00:22:07,370
Sopra Calais.
252
00:22:07,575 --> 00:22:11,454
Il lancio è andato bene,
ma il paracadute non si è aperto.
253
00:22:19,775 --> 00:22:23,130
Sei rimasto solo tu
dello squadrone, Dave.
254
00:22:24,295 --> 00:22:27,605
Voglio dire, del gruppo del 1940.
255
00:22:27,815 --> 00:22:30,534
Ciò che mi turba,
dell'essere uno dei pochi...
256
00:22:30,735 --> 00:22:33,203
...è che diventiamo
sempre più... pochi.
257
00:22:34,775 --> 00:22:36,003
Già.
258
00:22:36,455 --> 00:22:38,013
Povero Johnny.
259
00:22:39,735 --> 00:22:40,884
Che sfortuna, proprio adesso.
260
00:22:41,095 --> 00:22:45,327
- Adesso o prima, che differenza fa?
- Ha fatto la battaglia d'Inghilterra!
261
00:22:48,055 --> 00:22:50,728
E ora, se Io spettacolo
inizia stanotte...
262
00:22:50,935 --> 00:22:52,766
...lui non ne farà parte.
263
00:22:53,575 --> 00:22:55,611
Senti, la finisci
di parlare di lui?
264
00:22:55,815 --> 00:22:58,045
Va bene, va bene.
Scusami.
265
00:22:58,695 --> 00:23:00,447
Hai saputo qualcosa di stanotte?
266
00:23:01,175 --> 00:23:03,484
No, no. Non ho saputo niente.
267
00:23:03,735 --> 00:23:06,807
- Allora, di cosa parli?
- Beh, è solo che...
268
00:23:07,175 --> 00:23:10,372
- Avanti, continua.
- Me Io sento che partiamo stanotte.
269
00:23:10,615 --> 00:23:13,924
- Tutto qua.
- Una sensazione.
270
00:23:14,455 --> 00:23:16,332
Porta la tua sensazione
da un'altra parte.
271
00:23:17,575 --> 00:23:19,167
Io ho una lettera da scrivere.
272
00:23:19,375 --> 00:23:21,935
Ho questa sensazione
dacchè mi sono alzato.
273
00:23:22,375 --> 00:23:24,206
Me la porto dietro
da tutto il giorno.
274
00:23:24,855 --> 00:23:26,573
Non riesco a scrollarmela di dosso.
275
00:23:27,255 --> 00:23:30,292
È per stanotte. Ne sono certo.
276
00:23:30,575 --> 00:23:32,213
Va bene, è per stanotte.
277
00:23:32,455 --> 00:23:33,729
A me sta bene.
278
00:23:33,935 --> 00:23:37,654
Stanotte. Oggi pomeriggio.
Adesso!
279
00:23:39,495 --> 00:23:40,974
Voglio dire...
280
00:23:42,455 --> 00:23:44,685
...appena avrò finito
la mia birra.
281
00:23:58,255 --> 00:24:01,974
- Generale, mi concede un minuto?
- Entri pure.
282
00:24:02,175 --> 00:24:03,813
- Grazie.
- Posso offrirle un caffè?
283
00:24:04,015 --> 00:24:06,165
- No, grazie.
- Allora, ne prenderò uno io.
284
00:24:06,415 --> 00:24:11,409
GENERALE JAMES GAVIN
82° div. Aerea U.S.A.
285
00:24:16,855 --> 00:24:17,970
Piove ancora?
286
00:24:18,175 --> 00:24:19,688
Un po' sì, un po' no.
287
00:24:19,895 --> 00:24:22,409
A volte mi chiedo
da che parte stia Dio.
288
00:24:22,615 --> 00:24:23,604
Cosa?
289
00:24:25,375 --> 00:24:29,050
A volte mi chiedo
da che parte stia Dio.
290
00:24:29,575 --> 00:24:31,452
Buona domanda.
291
00:24:31,655 --> 00:24:33,088
Di cosa voleva parlarmi, Van?
292
00:24:33,295 --> 00:24:36,253
Mi preoccupano le zone
d'atterraggio dei miei uomini.
293
00:24:36,455 --> 00:24:37,649
Continui.
294
00:24:37,855 --> 00:24:41,291
So che è tardi per introdurre
dei cambiamenti...
295
00:24:41,495 --> 00:24:43,725
...ma mi ha dato
una bella gatta da pelare.
296
00:24:43,935 --> 00:24:47,325
- Non riesco a trovare una soluzione.
- Lo so, Van.
297
00:24:47,575 --> 00:24:51,965
Sainte-Mère-Eglise sta sull'unica
strada aperta ai tedeschi...
298
00:24:52,175 --> 00:24:55,531
...per attaccarci sul fronte nord.
Ma va presa.
299
00:24:55,895 --> 00:24:57,772
E va tenuta.
300
00:24:59,095 --> 00:25:01,450
Per questo ho dato il compito
a lei, Van.
301
00:25:04,975 --> 00:25:07,011
- Posso usare la lavagna?
- Certamente.
302
00:25:11,695 --> 00:25:15,687
Ecco la città.
Pesantemente fortificata.
303
00:25:15,895 --> 00:25:19,171
Quaggiù c'è la zona paludosa
che i tedeschi hanno allagato.
304
00:25:19,375 --> 00:25:23,163
E nel mezzo, a 6 km dalla città,
c'è la nostra zona d'atterraggio.
305
00:25:23,375 --> 00:25:25,684
Se qualcosa va storto
e il lancio è corto...
306
00:25:25,895 --> 00:25:28,648
...finiamo nella palude
e ci areniamo.
307
00:25:28,855 --> 00:25:31,972
Se invece è lungo, scendiamo
come allocchi...
308
00:25:32,175 --> 00:25:35,008
...nel bel mezzo
di Sainte-Mère-Eglise.
309
00:25:35,215 --> 00:25:40,572
Per questo ho addestrato gli uomini
nel lancio a bassa quota.
310
00:25:40,775 --> 00:25:42,288
Così mi dicono.
311
00:25:44,495 --> 00:25:47,965
Ho ricevuto una lamentela
dal comune di Bexhall.
312
00:25:48,175 --> 00:25:52,612
Alcuni dei suoi uomini
sono atterrati in mezzo alla città.
313
00:25:52,815 --> 00:25:56,490
- Hanno bloccato il traffico per ore.
- È vero, signore. Ero con loro.
314
00:25:56,735 --> 00:25:59,454
Una ventata improvvisa
ci ha fatto sorvolare il bosco...
315
00:25:59,655 --> 00:26:01,646
...e ci ha sparpagliato
un po' dappertutto.
316
00:26:04,255 --> 00:26:08,965
- Lei dov'è finito?
- Nel chiostro di un convento.
317
00:26:09,935 --> 00:26:11,846
Si rilassi, Van. Si sieda.
318
00:26:13,175 --> 00:26:16,963
Gli ultimi mesi sono stati duri
per tutti noi.
319
00:26:17,575 --> 00:26:20,692
So che lei è stato severo
con se stesso e col battaglione.
320
00:26:20,895 --> 00:26:22,851
Quasi senza requie.
321
00:26:24,375 --> 00:26:27,935
Ora che siamo quasi
alla fine della corsa...
322
00:26:28,135 --> 00:26:31,286
...perchè non ci va più leggero,
con sè e con gli uomini?
323
00:26:31,775 --> 00:26:35,165
A volte un battaglione
può essere troppo addestrato.
324
00:26:35,535 --> 00:26:38,333
E anche un comandante.
325
00:26:40,655 --> 00:26:41,770
Beh...
326
00:26:43,055 --> 00:26:46,445
...se dovremo aspettare ancora...
327
00:26:46,655 --> 00:26:50,250
...chiedo il permesso di richiedere
delle nuove zone d'atterraggio.
328
00:26:50,495 --> 00:26:53,531
Va bene. Lo metta per iscritto.
329
00:26:53,735 --> 00:26:56,010
Lo renda ufficiale.
È la sua prerogativa.
330
00:26:56,735 --> 00:27:01,490
Ma Ike ha convocato una riunione
per stasera alla Southwick House.
331
00:27:01,935 --> 00:27:04,495
Se si parte, avremo il via libera
entro le 9:30.
332
00:27:04,695 --> 00:27:07,368
- Quante probabilità abbiamo?
- Più del 50%.
333
00:27:07,735 --> 00:27:11,648
Dimentichi quello che ho detto.
Ho il battaglione migliore...
334
00:27:11,855 --> 00:27:12,810
...e sono tutti pronti.
335
00:27:14,815 --> 00:27:20,809
CAPITANO J.N. STAGG
Servizio meteorologico RAF
336
00:27:28,935 --> 00:27:31,085
Eccolo. L'ultimo bollettino.
337
00:27:50,055 --> 00:27:52,808
- È la Southwick House, signore.
- Sono Stagg.
338
00:27:53,215 --> 00:27:56,685
Sì, signore. Il fronte si muove
molto più rapidamente del previsto.
339
00:27:57,615 --> 00:27:59,890
Sì, signore,
sta decisamente migliorando.
340
00:28:01,335 --> 00:28:03,530
Ci sarò, signore. Alle 9:30.
341
00:28:10,775 --> 00:28:14,370
- Ancora tè, signore.
- Caffè, e Io faccia scuro.
342
00:28:14,575 --> 00:28:15,530
Per favore.
343
00:28:15,935 --> 00:28:17,732
Un momento, colonnello Priller.
344
00:28:18,455 --> 00:28:20,491
Perchè non è finito davanti
alla corte marziale?
345
00:28:20,695 --> 00:28:22,572
Ha abbattuto 132 aerei.
346
00:28:22,775 --> 00:28:26,211
GENERALE WOLFGANG HÄGER
Presidio ovest della Luftwaffe
347
00:28:26,375 --> 00:28:30,253
Non chiamarmi "Pips, vecchio mio".
348
00:28:30,495 --> 00:28:33,771
Eri un pessimo pilota
quando volavamo in Russia.
349
00:28:33,975 --> 00:28:37,365
Ora piloti una scrivania
e sei ancora un pessimo pilota!
350
00:28:38,295 --> 00:28:40,525
Ma che stai dicendo?
351
00:28:40,735 --> 00:28:44,853
Sono intrappolato qui
su questa pista sperduta...
352
00:28:45,055 --> 00:28:49,367
...con solo due aerei,
due scatole di sardine!
353
00:28:50,975 --> 00:28:55,172
Certo, certo,
i tuoi ordini sono stati eseguiti!
354
00:28:55,375 --> 00:28:57,570
Chissà dove sono i miei squadroni?
355
00:28:58,055 --> 00:29:02,970
Mi mancano i rifornimenti.
Cosa dovrei fare?
356
00:29:03,175 --> 00:29:08,169
Ma Pips, dovevamo sparpagliare
gli squadroni, non avevamo scelta!
357
00:29:08,375 --> 00:29:12,527
Guarda cos'è successo
a Pas-de-Calais!
358
00:29:12,735 --> 00:29:15,454
È un'idea del tutto idiota!
359
00:29:15,855 --> 00:29:20,689
Ci fai indietreggiare
anzichè avanzare!
360
00:29:20,895 --> 00:29:25,605
Certo, so che il tempo è brutto
e I'invasione è improbabile...
361
00:29:25,815 --> 00:29:28,807
...ma se invece avvenisse?
362
00:29:29,055 --> 00:29:33,014
Sai bene che i rifornimenti
ci metteranno due giorni ad arrivare.
363
00:29:33,215 --> 00:29:36,730
Siete tutti matti!
364
00:29:55,095 --> 00:29:57,529
Priller è una vera testa calda...
365
00:29:57,735 --> 00:30:00,374
...ma non sottovalutiamolo.
366
00:30:01,255 --> 00:30:03,974
Quel che dice non è illogico.
367
00:30:04,975 --> 00:30:07,613
Come sono le previsioni?
368
00:30:07,815 --> 00:30:10,045
Un po' meglio sulla Manica.
369
00:30:10,935 --> 00:30:13,085
Non mi sorprenderei se...
370
00:30:14,775 --> 00:30:18,450
- Quand'è il prossimo bollettino?
- Stasera alle 8:00, generale.
371
00:30:19,375 --> 00:30:21,809
Mi tenga aggiornato sul tempo.
372
00:30:22,775 --> 00:30:24,811
Mi ha prenotato la cena?
373
00:30:25,015 --> 00:30:26,733
Sì, generale.
374
00:30:26,935 --> 00:30:28,527
Disdica tutto.
375
00:30:43,175 --> 00:30:48,533
Scarpe per mia moglie,
le ho fatte fare a Parigi...
376
00:30:48,815 --> 00:30:53,445
...per il suo compleanno,
domani, il 6 giugno.
377
00:30:53,655 --> 00:30:56,964
Le faccia gli auguri da parte mia.
378
00:30:57,175 --> 00:30:58,574
Grazie, Speidel.
379
00:31:01,575 --> 00:31:04,885
Perchè non hanno attaccato a maggio?
II tempo era perfetto...
380
00:31:08,655 --> 00:31:10,725
Un attacco adesso
sarebbe imbarazzante.
381
00:31:12,095 --> 00:31:15,053
Ma non credo ci sia da preoccuparsi.
382
00:31:30,895 --> 00:31:34,683
GENERALE ERICH MARCKS
Generale comandante 84° armata
383
00:31:37,535 --> 00:31:39,048
È pronto il piano, signore?
384
00:31:39,495 --> 00:31:42,726
Sì, sì, è pronto.
385
00:31:45,295 --> 00:31:46,774
Giochi di guerra...
386
00:31:48,255 --> 00:31:50,485
...invasioni teoriche.
387
00:31:51,495 --> 00:31:57,206
Corri a Rennes per spostare
delle bandierine su un tavolo.
388
00:32:00,015 --> 00:32:01,926
Gioco alla guerra!
389
00:32:04,015 --> 00:32:06,165
Vince o perde, signore?
390
00:32:07,455 --> 00:32:09,888
Ho mai perduto?
391
00:32:13,535 --> 00:32:18,290
Ma generale, questa volta gioca
nel ruolo di Eisenhower.
392
00:32:18,935 --> 00:32:22,132
Vinco perchè infrango le regole.
393
00:32:23,215 --> 00:32:26,730
Ci aspettiamo che attraversino
la Manica nel punto più stretto...
394
00:32:26,935 --> 00:32:31,611
...e col bel tempo.
Ma sarebbe troppo ovvio.
395
00:32:31,815 --> 00:32:37,730
Io scelgo il punto più largo,
col tempo peggiore. Qui.
396
00:32:38,775 --> 00:32:40,174
In Normandia.
397
00:32:40,575 --> 00:32:42,167
E col maltempo!
398
00:32:46,295 --> 00:32:47,489
Come adesso...
399
00:32:48,255 --> 00:32:49,483
...il maltempo!
400
00:32:49,855 --> 00:32:52,892
È difficile prevedere
gli spostamenti del fronte.
401
00:32:53,615 --> 00:32:59,086
Dal punto di vista meteorologico
sembra di essere in pieno inverno.
402
00:32:59,295 --> 00:33:00,444
E in Normandia?
403
00:33:00,655 --> 00:33:04,091
Venti forti, nuvoloso,
con la nebbia sulle spiagge.
404
00:33:04,295 --> 00:33:08,254
Tuttavia, posso dire con un certo
grado di certezza...
405
00:33:08,495 --> 00:33:11,612
...che ci aspettiamo un breve periodo
di condizioni discrete.
406
00:33:11,815 --> 00:33:13,726
Riassumiamo, allora.
407
00:33:14,215 --> 00:33:18,891
Lei ci promette un breve periodo
di condizioni a malapena tollerabili.
408
00:33:19,175 --> 00:33:20,164
Dico bene?
409
00:33:20,375 --> 00:33:22,444
Sì.
410
00:33:22,655 --> 00:33:26,125
Condizioni molto al di sotto
del minimo richiesto.
411
00:33:26,335 --> 00:33:28,644
Non posso promettere di più.
412
00:33:28,855 --> 00:33:32,131
Ha fatto del suo meglio, Stagg.
Grazie, signori.
413
00:33:36,855 --> 00:33:37,810
Bene...
414
00:33:38,135 --> 00:33:39,568
...questa è la situazione.
415
00:33:40,335 --> 00:33:43,213
Abbiamo già rimandato I'attacco
una volta.
416
00:33:43,775 --> 00:33:48,688
Ora, o attacchiamo il 6,
con condizioni non ottimali...
417
00:33:49,655 --> 00:33:51,327
...o rimandiamo di nuovo...
418
00:33:51,775 --> 00:33:54,164
...nella speranza di avere
condizioni perfette.
419
00:33:54,375 --> 00:33:55,967
Lei che ne pensa, Monty?
420
00:33:56,175 --> 00:33:58,166
Io dico andiamo. Andiamo.
421
00:33:58,375 --> 00:34:00,570
Devo ricordare a tutti...
422
00:34:00,775 --> 00:34:04,529
...che il convoglio americano
diretto alle spiagge di Omaha e Utah...
423
00:34:04,735 --> 00:34:06,532
...ha il tratto più lungo da fare...
424
00:34:06,735 --> 00:34:09,886
...e deve ricevere I'ordine
entro mezz'ora...
425
00:34:11,095 --> 00:34:14,132
...se I'attacco deve avvenire il 6.
426
00:34:17,575 --> 00:34:21,011
Non possiamo tenere quasi 250.000
uomini sulle navi...
427
00:34:21,215 --> 00:34:24,093
...nelle zone d'imbarco,
senza un termine.
428
00:34:24,775 --> 00:34:28,211
Più aspettiamo e più diventa
un problema di sicurezza.
429
00:34:28,535 --> 00:34:30,093
La prossima volta...
430
00:34:30,295 --> 00:34:32,729
...che le maree e la luna
saranno favorevoli...
431
00:34:36,855 --> 00:34:38,368
Non sarà prima di luglio.
432
00:34:41,975 --> 00:34:43,124
Signori...
433
00:34:45,095 --> 00:34:46,926
...un'attesa simile...
434
00:34:48,655 --> 00:34:51,169
...è troppo dura da contemplare.
435
00:34:53,375 --> 00:34:57,812
Un piano geniale, generale.
Poco ortodosso, ma geniale.
436
00:35:01,135 --> 00:35:03,774
Per fortuna è solo un gioco.
437
00:35:05,055 --> 00:35:08,013
Non credo che abbiamo
troppo da preoccuparci.
438
00:35:08,855 --> 00:35:12,814
Eisenhower non correrebbe mai
un simile rischio.
439
00:35:13,575 --> 00:35:14,894
Mai.
440
00:35:19,175 --> 00:35:22,724
Sono certo che I'ordine
debba essere dato.
441
00:35:25,055 --> 00:35:26,568
Non mi piace...
442
00:35:26,975 --> 00:35:28,567
...ma non c'è scelta.
443
00:35:29,095 --> 00:35:30,289
Signori...
444
00:35:31,095 --> 00:35:35,054
...non vedo alcuna alternativa
alla partenza.
445
00:35:52,295 --> 00:35:53,808
Parla Wilson.
446
00:35:54,455 --> 00:35:55,808
Sì, signore.
447
00:35:59,295 --> 00:36:02,970
Si parte, signore. Ike ha deciso.
Stanotte, come previsto!
448
00:36:18,175 --> 00:36:19,972
Parla il colonnello Tomson.
449
00:36:23,855 --> 00:36:24,890
Grazie.
450
00:36:29,735 --> 00:36:31,009
Prossima fermata...
451
00:36:31,255 --> 00:36:32,688
...la Normandia.
452
00:36:34,055 --> 00:36:36,523
E che Dio ci aiuti.
453
00:36:46,495 --> 00:36:50,932
LORD LOVAT
Brigata servizio speciale inglese
454
00:36:54,455 --> 00:36:55,649
Signori...
455
00:36:55,855 --> 00:36:58,164
...il giorno tanto atteso
è arrivato.
456
00:36:58,655 --> 00:37:02,169
L'invasione! Si parte.
457
00:37:08,535 --> 00:37:09,524
Generale.
458
00:37:09,855 --> 00:37:11,208
GEN. RAYMOND BARTON
4° div. U.S.A.
459
00:37:11,455 --> 00:37:14,128
Gli ordini sono stati dati.
Si parte.
460
00:37:16,615 --> 00:37:19,209
Convoca i comandanti dei battaglioni.
461
00:37:30,815 --> 00:37:32,248
Bene, sergente.
462
00:37:34,455 --> 00:37:37,128
Voi uomini siete gli occhi
delle forze aeree.
463
00:37:37,695 --> 00:37:42,086
Voi ricognitori avrete
un unico compito:
464
00:37:43,135 --> 00:37:45,888
Quello di illuminare le zone
d'atterraggio per i paracadutisti.
465
00:37:46,535 --> 00:37:49,686
Insieme agli inglesi e ai canadesi
sarete i primi uomini...
466
00:37:49,895 --> 00:37:53,614
...ad atterrare in Francia.
E ricordate:
467
00:37:53,815 --> 00:37:55,533
Una volta arrivati in Normandia...
468
00:37:55,975 --> 00:37:58,045
...avrete un unico amico:
469
00:37:58,775 --> 00:37:59,890
Dio.
470
00:38:03,015 --> 00:38:04,653
E questo.
471
00:38:07,095 --> 00:38:08,050
Questo...
472
00:38:09,975 --> 00:38:11,374
...è Rupert.
473
00:38:12,775 --> 00:38:16,005
Lanceremo Rupert...
474
00:38:16,215 --> 00:38:17,967
...e molti altri come lui...
475
00:38:18,175 --> 00:38:20,166
...dietro alla zona d'invasione.
476
00:38:22,615 --> 00:38:23,650
È...
477
00:38:24,255 --> 00:38:26,723
...un tipo straordinario, Rupert.
478
00:38:27,895 --> 00:38:29,487
È una specie...
479
00:38:29,695 --> 00:38:32,050
...di esercito, tutto da solo.
480
00:38:32,975 --> 00:38:34,249
Lasciate che ve Io dimostri.
481
00:38:36,055 --> 00:38:38,364
Guardate cosa succede
quando Rupert...
482
00:38:38,615 --> 00:38:41,048
...colpisce il terreno.
483
00:38:41,455 --> 00:38:43,207
Sergente, spenga le luci, prego.
484
00:38:51,095 --> 00:38:52,608
Va bene, sergente, le riaccenda.
485
00:38:53,375 --> 00:38:55,206
Avanti, calmatevi adesso.
486
00:38:55,455 --> 00:38:56,570
Su, alzatevi.
487
00:39:00,855 --> 00:39:06,645
È possibile che Rupert e i suoi
abbiano questo effetto sui tedeschi.
488
00:39:06,855 --> 00:39:09,688
Che li confondano,
facendoli guardare indietro...
489
00:39:09,895 --> 00:39:12,363
...e lanciare un attacco
nella direzione sbagliata.
490
00:39:21,695 --> 00:39:23,014
Attenti!
491
00:39:24,615 --> 00:39:27,368
- I clic-cloc sono stati distribuiti.
- Ho sentito.
492
00:39:30,335 --> 00:39:31,563
Riposo!
493
00:39:33,895 --> 00:39:36,614
Non potreste essere più preparati.
494
00:39:37,975 --> 00:39:40,045
Questo giocattolo da 5 centesimi...
495
00:39:40,535 --> 00:39:42,969
...non vi servirà
perchè vi divertiate.
496
00:39:43,175 --> 00:39:45,052
Potrebbe salvarvi la vita.
497
00:39:45,535 --> 00:39:47,730
Atterrerete al buio.
498
00:39:48,575 --> 00:39:50,930
Il tizio dall'altra parte
della siepe...
499
00:39:51,135 --> 00:39:56,492
...potrebbe indossare un'uniforme
diversa dalla vostra. Allora...
500
00:39:56,695 --> 00:39:58,253
...ad un clic...
501
00:39:58,495 --> 00:40:00,963
...devono rispondere due clic.
502
00:40:02,735 --> 00:40:05,374
E se non ricevete quei clic
in risposta...
503
00:40:05,815 --> 00:40:07,851
...buttatevi a terra
e aprite il fuoco.
504
00:40:08,055 --> 00:40:09,044
Ripeto:
505
00:40:09,735 --> 00:40:11,009
Ad un clic...
506
00:40:11,215 --> 00:40:13,365
...devono rispondere due clic.
507
00:40:14,495 --> 00:40:19,124
Tenetelo stretto, il clic-cloc.
È importante quanto la vostra arma.
508
00:40:20,055 --> 00:40:21,010
Mi avete capito?
509
00:40:21,215 --> 00:40:23,092
Forte e chiaro, signore.
510
00:40:23,295 --> 00:40:25,445
Bene. Un'altra cosa.
511
00:40:25,655 --> 00:40:28,169
Il vostro incarico stanotte
è strategico.
512
00:40:28,775 --> 00:40:31,209
Non potete dare requie al nemico.
513
00:40:32,375 --> 00:40:34,172
Mandateli all'inferno.
514
00:40:39,455 --> 00:40:42,047
È tutto.
515
00:40:49,775 --> 00:40:53,370
Chiama Londra con alcuni messaggi
per i nostri amici.
516
00:40:53,615 --> 00:40:58,245
ALPHONSE LENAUX
Sindaco di Colleville-sur- Orne
517
00:40:59,135 --> 00:41:02,889
"La melassa domani
diventerà cognac. "
518
00:41:08,455 --> 00:41:11,128
"Giovanni ha i baffi lunghi."
519
00:41:11,335 --> 00:41:12,370
Ripeto:
520
00:41:12,615 --> 00:41:15,368
"Giovanni ha i baffi lunghi".
521
00:41:16,815 --> 00:41:18,885
"Giovanni ha i baffi lunghi!"
522
00:41:34,815 --> 00:41:36,726
No, non ancora.
523
00:41:36,975 --> 00:41:38,294
Oh, Signore!
524
00:42:00,895 --> 00:42:03,090
"Giovanni ha i baffi lunghi."
525
00:42:33,735 --> 00:42:35,612
Tu ci capisci niente?
526
00:42:36,015 --> 00:42:40,088
L'ho detto ieri sera, sono messaggi
in codice per la Resistenza.
527
00:42:40,335 --> 00:42:44,133
Ovviamente, un messaggio significa
qualcosa per un gruppo...
528
00:42:44,335 --> 00:42:46,565
...e un altro significa
qualcosa per un altro gruppo.
529
00:42:47,455 --> 00:42:52,575
"C'è il fuoco all'agenzia di viaggi."
530
00:42:52,855 --> 00:42:54,573
Ripeto:
531
00:42:57,015 --> 00:43:01,406
"C'è il fuoco all'agenzia di viaggi".
532
00:43:02,695 --> 00:43:06,005
"Mi feriscono il cuore
con un monotono languore. "
533
00:43:06,215 --> 00:43:08,330
Ripeto:
534
00:43:08,535 --> 00:43:12,494
"Mi feriscono il cuore
con un monotono languore".
535
00:43:24,975 --> 00:43:27,364
Il ponte, tra 45 minuti.
536
00:43:36,895 --> 00:43:39,170
A presto.
537
00:43:47,215 --> 00:43:50,651
"Mi feriscono il cuore
con un monotono languore. "
538
00:43:51,335 --> 00:43:52,654
Ripeto:
539
00:43:52,855 --> 00:43:57,530
"Mi feriscono il cuore
con un monotono languore".
540
00:44:00,095 --> 00:44:02,848
"C'è il fuoco all'agenzia di viaggi."
541
00:44:07,335 --> 00:44:11,772
GENERALE VON SALMUTH
Comandante 15° armata
542
00:44:13,855 --> 00:44:16,323
Sono le migliori carte
che ho avuto stasera.
543
00:44:16,575 --> 00:44:18,691
Vediamo un po'...
544
00:44:23,695 --> 00:44:24,969
Scusatemi.
545
00:44:25,655 --> 00:44:29,045
Mi scusi, generale. È arrivato!
546
00:44:29,255 --> 00:44:31,530
Un momento. Lo dia a me.
547
00:44:32,055 --> 00:44:33,204
Cosa è arrivato?
548
00:44:33,455 --> 00:44:35,127
È la seconda parte del messaggio.
549
00:44:36,055 --> 00:44:37,693
Il secondo verso.
550
00:44:37,895 --> 00:44:40,489
"Mi feriscono il cuore
con un monotono languore."
551
00:44:41,815 --> 00:44:44,329
"Mi feriscono il cuore
con un monotono languore."
552
00:44:47,775 --> 00:44:50,494
Possiamo aspettarci I'invasione
entro 24 ore!
553
00:44:52,255 --> 00:44:54,485
Metta la 15° armata in allerta.
554
00:44:56,855 --> 00:44:58,174
Grazie.
555
00:45:05,455 --> 00:45:11,483
Ho troppa esperienza, ormai,
per dar credito a queste cose.
556
00:45:11,695 --> 00:45:16,052
Allora, dov'ero rimasto?
Ah sì, il due di picche!
557
00:45:43,495 --> 00:45:45,372
È quasi impossibile da credere.
558
00:45:46,295 --> 00:45:48,365
Ogni puntino rappresenta una nave.
559
00:45:49,015 --> 00:45:52,451
Ci sono corazzate, incrociatori,
cacciatorpedinieri, dragamine.
560
00:45:52,655 --> 00:45:55,692
Ci sono navi da guerra
di ogni tipo e dimensione.
561
00:45:57,735 --> 00:46:01,295
La flotta più grande
mai vista al mondo.
562
00:46:06,175 --> 00:46:07,494
Prendi.
563
00:46:10,375 --> 00:46:12,013
Ricordatelo.
564
00:46:12,815 --> 00:46:14,453
Ricordati ogni dettaglio.
565
00:46:15,015 --> 00:46:16,573
Siamo alla vigilia di un giorno...
566
00:46:16,775 --> 00:46:20,370
...di cui parleranno a lungo dopo
che saremo morti e sepolti.
567
00:46:32,575 --> 00:46:34,133
Vuoi sapere una cosa?
568
00:46:34,975 --> 00:46:37,853
La sola idea di farne parte
mi fa venire la pelle d'oca.
569
00:46:49,935 --> 00:46:51,766
Si potrebbe definire...
570
00:46:51,975 --> 00:46:54,887
...uno di quei matrimoni
frettolosi, di guerra, sai?
571
00:46:55,095 --> 00:46:58,167
Ci siamo conosciuti ad un ballo...
572
00:46:58,455 --> 00:47:00,332
...ma io facevo sul serio.
573
00:47:00,575 --> 00:47:03,647
E anche lei.
Non I'abbiamo fatto alla leggera.
574
00:47:03,935 --> 00:47:06,574
- Quando hai ricevuto la lettera?
- Una settimana fa.
575
00:47:06,775 --> 00:47:07,844
Due settimane.
576
00:47:09,535 --> 00:47:13,572
Forse ho sbagliato
a scriverle in quel modo.
577
00:47:14,655 --> 00:47:17,488
In fondo lei è una modella
di classe, e io...
578
00:47:19,775 --> 00:47:23,085
Non sono un tipo che si sposa
tanto facilmente.
579
00:47:23,295 --> 00:47:25,286
Insomma, per me non era
uno scherzo.
580
00:47:30,175 --> 00:47:34,726
Mamma mia, che ricordi meravigliosi.
581
00:47:35,815 --> 00:47:39,454
E credi che abbia un altro?
582
00:47:41,335 --> 00:47:44,168
Beh, non I'ha detto chiaramente...
583
00:47:44,775 --> 00:47:46,049
Voglio dire...
584
00:47:47,855 --> 00:47:50,927
Credi che abbia fatto bene?
Ho agito in modo giusto?
585
00:47:52,615 --> 00:47:54,970
Non può trovarsi un altro
senza il tuo permesso, giusto?
586
00:47:55,175 --> 00:47:56,927
Tu devi darle il permesso.
587
00:47:57,255 --> 00:47:58,688
So che è la legge.
588
00:47:58,895 --> 00:48:02,614
È una legge che hanno fatto
per i soldati come me.
589
00:48:09,175 --> 00:48:12,884
Sarà meglio che torni
al mio squadrone.
590
00:48:16,215 --> 00:48:17,648
Buona fortuna.
591
00:48:19,055 --> 00:48:20,568
Anche a te.
592
00:48:32,135 --> 00:48:35,207
Chi era quello? Quello
con cui hai parlato tanto a lungo?
593
00:48:37,295 --> 00:48:39,092
Non Io so, Sparrow.
594
00:48:39,975 --> 00:48:42,489
Non I'ho mai visto prima d'ora.
595
00:49:04,455 --> 00:49:09,449
Generale, tanti auguri
dai suoi uomini!
596
00:49:13,775 --> 00:49:15,969
Grazie.
597
00:49:18,695 --> 00:49:20,287
Vuole tagliare la torta, signore?
598
00:49:21,375 --> 00:49:24,287
Non vi aspetterete
che la mangi, però!
599
00:49:30,575 --> 00:49:35,126
AL GEN. MARCKS - BUON COMPLEANNO
6 GIUGNO 1944 SAINT LO, NORMANDIA
600
00:49:51,135 --> 00:49:52,250
Che vuol dire?
601
00:49:52,895 --> 00:49:56,968
Scemo, è la "V" della vittoria.
Tre puntini e un trattino.
602
00:49:59,375 --> 00:50:03,014
Non hai mai sentito
la Quinta Sinfonia di Beethoven?
603
00:50:25,575 --> 00:50:29,533
NORMANDIA
ATTACCO ALIANTI INGLESI
604
00:50:29,735 --> 00:50:32,568
FIUME ORNE
ORE 00: 11
605
00:50:40,495 --> 00:50:42,804
Punto di lancio in avvicinamento,
maggiore Howard.
606
00:50:43,135 --> 00:50:45,171
Bene, prepararsi all'atterraggio.
607
00:50:45,375 --> 00:50:46,808
Sgancio effettuato.
608
00:50:47,015 --> 00:50:48,004
Passo e chiudo.
609
00:51:12,935 --> 00:51:14,766
MAGGIORE JOHN HOWARD
6° fanteria aerea inglese
610
00:51:14,975 --> 00:51:19,012
Maggiore Howard, I'importanza
del suo compito è inestimabile.
611
00:51:19,215 --> 00:51:23,288
Dovete salvare il ponte sul fiume
Orne prima che il nemico lo distrugga.
612
00:51:23,535 --> 00:51:28,165
È un 'arteria militare vitale,
e il nemico è pronto a demolirlo.
613
00:51:28,655 --> 00:51:32,568
Deve sferrare un attacco a sorpresa
e mantenere il ponte intatto.
614
00:51:33,095 --> 00:51:37,008
Gli alianti atterreranno di notte,
senza il beneficio dei ricognitori.
615
00:51:37,215 --> 00:51:39,809
Dovete assalire il presidio,
sopraffarlo...
616
00:51:41,015 --> 00:51:43,085
... e tenerlo finchè
non arrivano i rinforzi.
617
00:51:43,575 --> 00:51:45,611
Tenerlo finchè non arrivano
i rinforzi.
618
00:51:45,815 --> 00:51:46,964
Maggiore Howard!
619
00:51:47,175 --> 00:51:48,813
Stiamo arrivando al ponte.
620
00:51:50,175 --> 00:51:51,847
Sulla sinistra.
621
00:52:01,455 --> 00:52:03,093
Bene, unite le braccia.
622
00:52:03,695 --> 00:52:04,844
Tenetevi forte.
623
00:52:27,935 --> 00:52:30,050
Alzate i piedi!
624
00:52:31,935 --> 00:52:33,084
Reggetevi!
625
00:53:38,095 --> 00:53:39,164
Fumo. Fumo.
626
00:53:43,615 --> 00:53:46,607
All'attacco, ragazzi!
All'attacco!
627
00:53:56,455 --> 00:53:58,605
Bene, Tom.
Attraversa il ponte.
628
00:54:24,055 --> 00:54:25,886
Cerca le cariche
di demolizione.
629
00:55:03,895 --> 00:55:05,692
Pronto! Pronto!
630
00:55:27,735 --> 00:55:28,724
Via libera.
631
00:55:43,655 --> 00:55:46,327
Sta funzionando!
632
00:55:53,015 --> 00:55:53,765
Dov'è il dottore?
633
00:55:53,975 --> 00:55:56,284
Sul terzo aliante.
Non si sa dove siano.
634
00:55:56,855 --> 00:55:57,685
Walsh.
635
00:55:57,895 --> 00:55:58,850
Signore?
636
00:55:59,055 --> 00:56:01,615
Tom, Ruskin e Royal sono distrutti.
Sollevali tu.
637
00:56:01,815 --> 00:56:03,567
Dall'altra parte del ponte.
638
00:56:03,775 --> 00:56:06,050
- Che ti è successo?
- Me Io sono rotto atterrando.
639
00:56:06,255 --> 00:56:08,485
- Il dottore non è con voi?
- No, manca all'appello.
640
00:56:08,695 --> 00:56:12,971
Siamo finiti nel fiume.
Abbiamo avuto parecchie perdite.
641
00:56:13,615 --> 00:56:15,492
Io sto bene, signore.
E anche i ragazzi.
642
00:56:15,695 --> 00:56:18,892
- Okay, continuate.
- Bene, signore. Andiamo!
643
00:56:42,095 --> 00:56:43,653
Mi venisse...
644
00:56:44,215 --> 00:56:45,694
Dottore! Dottore!
645
00:56:46,775 --> 00:56:48,925
Cosa faceva lì?
Quello è il lato tedesco.
646
00:56:49,135 --> 00:56:51,968
Signore, tutti possono sbagliare.
647
00:57:03,335 --> 00:57:04,370
Signore.
648
00:57:04,575 --> 00:57:07,647
Le cariche sono state rimosse.
Il ponte è libero.
649
00:57:07,855 --> 00:57:09,573
Bene. Caporale Smith.
650
00:57:11,255 --> 00:57:14,930
Invia il messaggio di successo.
Invialo finchè non ti rispondono.
651
00:57:16,255 --> 00:57:19,804
- John, installati in quel fortino.
- Bene, signore.
652
00:57:25,255 --> 00:57:27,689
Tutto in meno di 15 minuti.
653
00:57:31,015 --> 00:57:32,971
È solo una questione di tempo
prima che contrattacchino.
654
00:57:33,175 --> 00:57:37,168
- E i paracadutisti?
- Il 7% potrebbe metterci delle ore.
655
00:57:37,535 --> 00:57:39,526
E Lovat e i suoi...
656
00:57:40,375 --> 00:57:42,684
Potrebbe essere mezzogiorno
prima che arrivino loro.
657
00:57:43,975 --> 00:57:47,284
La domanda è:
Fino a quando reggeremo?
658
00:57:48,135 --> 00:57:49,773
Tenerlo finchè non arrivano
i rinforzi.
659
00:57:50,775 --> 00:57:52,527
Tenerlo finchè non arrivano
i rinforzi.
660
00:57:58,455 --> 00:58:02,607
GENERALE MAX PEMSEL
Quartier generale 7° armata
661
00:58:02,815 --> 00:58:04,567
Piove di nuovo.
662
00:58:04,775 --> 00:58:05,924
Grazie.
663
00:58:06,535 --> 00:58:08,127
Ha ottenuto la lista?
664
00:58:13,175 --> 00:58:17,851
II generale Schlieben del 709%
è partito per i giochi di guerra.
665
00:58:18,495 --> 00:58:24,092
Il comandante del 243%
è partito per Rennes alle 18:00.
666
00:58:24,935 --> 00:58:28,610
Anche Zimmermann del 352%.
In tutto 12 ufficiali.
667
00:58:29,695 --> 00:58:31,606
Sì, Io so.
668
00:58:32,375 --> 00:58:37,493
Il tempo è brutto, così tutti
si godono una notte in più a Rennes.
669
00:58:38,695 --> 00:58:40,208
Non mi piace.
670
00:58:40,455 --> 00:58:41,729
Per niente.
671
00:58:41,935 --> 00:58:45,007
Mancano troppi ufficiali
allo stesso momento.
672
00:58:45,215 --> 00:58:47,285
Non so perchè, ma non mi piace.
673
00:58:48,255 --> 00:58:51,452
Ma i giochi di guerra
erano programmati da una settimana.
674
00:58:51,655 --> 00:58:55,284
Sì, per domani, non per stasera.
675
00:58:57,575 --> 00:59:02,090
Avvisi gli ufficiali
non ancora partiti per Rennes...
676
00:59:02,295 --> 00:59:05,173
...di rimandare
la partenza a domani.
677
00:59:05,375 --> 00:59:08,094
Posso ricordarle, generale...
678
00:59:08,295 --> 00:59:11,890
...che gli alleati sbarcano solo
con perfette condizioni atmosferiche?
679
00:59:12,095 --> 00:59:16,008
Nord Africa, Sicilia, Italia...
680
00:59:16,735 --> 00:59:18,168
Sì, e sempre all'alba!
681
00:59:27,455 --> 00:59:30,128
Siamo a 11 minuti dal via.
682
00:59:30,335 --> 00:59:32,451
Ancora una volta, ripeto:
683
00:59:32,975 --> 00:59:36,285
Se, per qualche motivo,
manchiamo le zone d'atterraggio...
684
00:59:36,535 --> 00:59:38,287
...spostatevi verso nord-ovest.
685
00:59:38,655 --> 00:59:40,327
Nord-ovest.
686
00:59:40,815 --> 00:59:44,205
I tedeschi hanno allagato
delle zone paludose sulla costa.
687
00:59:44,455 --> 00:59:46,525
Evitatele, se possibile.
688
00:59:46,735 --> 00:59:50,488
Siamo venuti per combattere,
non per nuotare.
689
00:59:50,895 --> 00:59:52,214
Mi avete capito?
690
00:59:52,455 --> 00:59:53,683
Forte e chiaro, signore.
691
01:00:15,535 --> 01:00:17,093
Come te la sei cavata?
692
01:00:18,095 --> 01:00:19,892
Come te la sei cavata ai dadi?
693
01:00:21,735 --> 01:00:22,690
Ho perso.
694
01:00:26,015 --> 01:00:28,245
Ne usciamo entrambi puliti.
695
01:00:46,135 --> 01:00:49,810
Capisco. E quando tornerà
il feldmaresciallo?
696
01:00:51,695 --> 01:00:53,413
Capisco. Pazienza.
697
01:00:53,615 --> 01:00:54,968
Un momento.
698
01:00:56,655 --> 01:00:58,213
Il rapporto radar.
699
01:01:01,495 --> 01:01:05,931
Ci sono forti interferenze radar...
700
01:01:06,375 --> 01:01:08,650
...e la ricezione radio è bloccata.
701
01:01:10,655 --> 01:01:14,887
So che non è la prima volta,
ma non è mai stato tanto efficace!
702
01:01:15,055 --> 01:01:16,010
E il...
703
01:01:17,455 --> 01:01:20,174
Chiamare I'OB West? D'accordo.
704
01:01:20,695 --> 01:01:24,131
I miei omaggi al feldmaresciallo
al suo ritorno.
705
01:01:27,775 --> 01:01:32,132
CAEN
ORE 01:07
706
01:01:57,895 --> 01:01:58,850
Ciao, Rupert.
707
01:01:59,055 --> 01:02:02,172
Fai il tuo dovere per Dio,
il re e il tuo paese.
708
01:03:06,455 --> 01:03:09,492
Chiedete rinforzi!
Siamo sotto attacco!
709
01:04:32,295 --> 01:04:34,206
- Siamo in ritardo?
- No, no...
710
01:04:34,415 --> 01:04:35,894
...ma dobbiamo far presto!
711
01:05:47,855 --> 01:05:49,004
Cosa c'è?
712
01:05:57,055 --> 01:05:58,534
Vado io.
713
01:06:17,495 --> 01:06:18,530
Ferma!
714
01:06:20,695 --> 01:06:21,810
Ferma, ho detto!
715
01:06:22,215 --> 01:06:24,126
Ferma o sparo!
716
01:06:28,815 --> 01:06:30,009
Cosa fa qui?
717
01:06:30,775 --> 01:06:32,811
Abito in quella fattoria.
718
01:06:33,415 --> 01:06:36,248
Non ci abita nessuno.
719
01:06:37,455 --> 01:06:40,049
- È abbandonata.
- Mi faccia vedere i documenti.
720
01:06:41,535 --> 01:06:42,934
Presto!
721
01:06:48,895 --> 01:06:50,487
Venga con me.
722
01:06:50,935 --> 01:06:52,084
Avanti!
723
01:07:31,095 --> 01:07:34,006
Metta lì la bicicletta.
724
01:07:34,895 --> 01:07:36,044
Hans!
725
01:07:37,095 --> 01:07:38,892
Hans, dove sei?
726
01:07:40,175 --> 01:07:43,212
- Che succede qui?
- Niente!
727
01:07:43,775 --> 01:07:46,084
Chi c'è con lei? Me Io dica!
728
01:07:55,055 --> 01:07:56,283
Ferma!
729
01:07:56,735 --> 01:07:58,963
Ferma!
730
01:08:11,215 --> 01:08:12,534
Ferma!
731
01:08:17,135 --> 01:08:18,090
Ferma!
732
01:08:18,295 --> 01:08:19,933
Ferma!
733
01:09:08,455 --> 01:09:11,685
Buona fortuna, generale.
734
01:09:14,335 --> 01:09:16,007
Novità importanti?
735
01:09:16,215 --> 01:09:19,924
Hanno difficoltà a contattare
i nostri avamposti.
736
01:09:21,215 --> 01:09:23,092
Di nuovo la Resistenza!
737
01:09:23,815 --> 01:09:28,172
Hanno lanciato dei pupazzi
di gomma col paracadute.
738
01:09:28,735 --> 01:09:30,134
Pupazzi di gomma!
739
01:09:31,935 --> 01:09:33,766
Mi dia il generale Richter!
740
01:09:33,975 --> 01:09:39,810
I raid e altre tattiche diversive
sono comuni...
741
01:09:41,695 --> 01:09:45,085
...ma questi pupazzi col paracadute
non mi piacciono.
742
01:09:51,415 --> 01:09:52,530
Ne è sicuro?
743
01:09:53,855 --> 01:09:54,924
Quanti?
744
01:09:56,415 --> 01:09:57,973
Che ne pensa?
745
01:10:03,455 --> 01:10:04,888
Paracadutisti...
746
01:10:11,055 --> 01:10:12,408
Mettetelo là.
747
01:10:19,095 --> 01:10:22,724
Hanno lanciato questi.
Esplodono al contatto col terreno.
748
01:10:22,935 --> 01:10:26,369
Al buio sembrano soldati.
749
01:10:26,615 --> 01:10:31,609
Forse il generale Richter ha visto
questi, e non dei veri soldati.
750
01:10:40,255 --> 01:10:45,249
Quando si crea un diversivo,
c'è una ragione.
751
01:10:45,455 --> 01:10:49,128
Mi dia il generale Pemsel!
752
01:10:53,335 --> 01:10:54,450
Pupazzi?
753
01:10:54,935 --> 01:10:56,493
Pupazzi di gomma!
754
01:10:58,335 --> 01:11:03,090
Sono d'accordo, generale.
La richiamo.
755
01:11:05,295 --> 01:11:07,126
E la mia chiamata a von Rundstedt?
756
01:11:07,335 --> 01:11:10,645
Non riusciamo a raggiungerlo.
Le linee sono interrotte.
757
01:11:15,415 --> 01:11:17,326
Non lancerebbero dei pupazzi...
758
01:11:17,535 --> 01:11:20,174
...se non fosse per distrarci
da qualcos'altro.
759
01:11:20,375 --> 01:11:21,808
Con questo tempo?
760
01:11:22,015 --> 01:11:23,528
Con qualunque tempo!
761
01:11:23,775 --> 01:11:26,608
Devo contattare I'OB West.
762
01:12:20,455 --> 01:12:23,447
Sono paracadutisti nemici!
763
01:12:38,095 --> 01:12:39,926
Cavolo!
764
01:12:40,135 --> 01:12:43,093
Sveglierai I'intero
esercito tedesco!
765
01:13:20,495 --> 01:13:21,769
Ragazzi!
766
01:13:21,975 --> 01:13:23,647
Sono rimasto impigliato!
767
01:13:24,255 --> 01:13:25,324
Ragazzi!
768
01:13:36,375 --> 01:13:38,605
- Tutto a posto?
- Sì.
769
01:15:17,975 --> 01:15:19,693
Da dove viene?
770
01:15:21,775 --> 01:15:23,413
Mi dispiace, vecchio mio.
771
01:15:23,655 --> 01:15:25,725
Sono atterrato qui per sbaglio.
772
01:15:32,015 --> 01:15:33,448
Chi va là?
773
01:15:34,255 --> 01:15:37,133
Scusa se ti ho spaventato.
Cerco il mio servizio da comunione.
774
01:15:37,335 --> 01:15:38,245
Cosa?
775
01:15:38,455 --> 01:15:40,605
II mio servizio da comunione.
L'ho perso.
776
01:15:40,895 --> 01:15:44,614
Senta, padre.
Non c'è tempo di...
777
01:15:50,935 --> 01:15:53,210
Eppure sono sicuro
di averlo perso qui.
778
01:16:13,175 --> 01:16:16,531
Ci sparano addosso, padre.
Non crede che dovremmo...
779
01:16:16,735 --> 01:16:20,250
Vai pure, figliolo. Vai.
Ci metterò solo un minuto.
780
01:16:22,295 --> 01:16:24,411
Accidenti! Mi venisse...
781
01:16:28,695 --> 01:16:31,447
L'ho trovato! L'ho trovato!
782
01:16:31,695 --> 01:16:33,367
Sia Iodato il Signore.
783
01:16:33,615 --> 01:16:37,244
E ora, figliolo, facciamo
I'opera di Dio, stanotte.
784
01:16:48,975 --> 01:16:49,930
Pluskat.
785
01:16:55,015 --> 01:16:57,210
Pronto, Pluskat! Mi sente?
786
01:17:00,895 --> 01:17:02,294
Non ho sentito niente.
787
01:17:04,455 --> 01:17:08,004
I soliti bombardamenti, ma Iontani.
788
01:17:10,055 --> 01:17:12,250
Sì, li sento.
789
01:17:13,695 --> 01:17:15,128
Aspetti un momento.
790
01:17:15,335 --> 01:17:17,132
Sì, un momento solo.
791
01:17:31,415 --> 01:17:35,533
Razzi molto più su, sulla costa.
792
01:17:36,055 --> 01:17:38,967
Sì, Cherbourg è di nuovo
sotto attacco.
793
01:17:39,415 --> 01:17:41,883
Non sarà il caso di allarmarsi...
794
01:17:42,655 --> 01:17:47,967
...ma ci sono rapporti
di atterraggi di paracadutisti.
795
01:17:48,175 --> 01:17:51,053
Vado a dare un'occhiata al mio bunker.
796
01:17:51,615 --> 01:17:53,412
Grazie, signore.
797
01:17:55,935 --> 01:18:02,408
SAINTE-MERE-EGLISE
ORE 02:03
798
01:18:12,015 --> 01:18:14,131
Più in alto! Più in alto!
799
01:18:19,095 --> 01:18:21,973
Louis, apri bottega.
Ci servono ancora secchi!
800
01:18:26,975 --> 01:18:29,535
Sindaco Renaud,
venga subito con me.
801
01:18:29,735 --> 01:18:34,011
- È importante?
- Molto importante, sindaco Renaud.
802
01:18:43,695 --> 01:18:45,174
Cosa c'è, signora?
803
01:18:45,375 --> 01:18:48,253
Stavo andando a fare
un bisognino...
804
01:18:48,695 --> 01:18:51,448
A un tratto ho visto
un uomo cadere dal cielo.
805
01:18:51,695 --> 01:18:53,651
- Un paracadutista?
- Sì, proprio così.
806
01:18:53,855 --> 01:18:55,254
Sembrava un grande uccello bianco!
807
01:18:55,455 --> 01:18:58,491
- Inglese o tedesco?
- Cosa?
808
01:18:58,735 --> 01:19:00,965
II paracadutista,
era un amico o un nemico?
809
01:19:01,215 --> 01:19:04,685
Non Io so. È scomparso senza
dire una parola. Solo "Shh!"
810
01:19:05,015 --> 01:19:07,131
- Senza una parola?
- Solo "Shh!"
811
01:19:15,015 --> 01:19:16,607
Buongiorno, signora...
812
01:19:17,015 --> 01:19:18,846
... sono americano.
813
01:19:19,375 --> 01:19:22,252
Buongiorno, signorina...
814
01:19:22,815 --> 01:19:24,168
... sono americano.
815
01:19:26,375 --> 01:19:28,206
Mi pare che giriamo in tondo.
816
01:19:28,935 --> 01:19:32,052
Forse hanno difficoltà a trovare
la zona di lancio.
817
01:19:33,135 --> 01:19:34,454
Sono...
818
01:19:34,695 --> 01:19:36,014
... americano.
819
01:19:36,215 --> 01:19:38,683
Sono americano.
820
01:19:40,095 --> 01:19:41,210
Desidera...
821
01:19:41,655 --> 01:19:42,610
... signorina?
822
01:19:44,255 --> 01:19:46,210
Ci siamo.
823
01:19:47,375 --> 01:19:48,649
Vai!
824
01:19:49,495 --> 01:19:50,723
Vai!
825
01:20:23,415 --> 01:20:25,007
Paracadutisti!
826
01:23:46,495 --> 01:23:47,689
Novità?
827
01:23:47,895 --> 01:23:52,729
Pesanti bombardamenti
su Cherbourg come sempre, signore...
828
01:23:53,135 --> 01:23:55,285
...e ora vicino a Caen.
829
01:23:55,495 --> 01:23:58,089
Le linee delle stazioni
6 e 8 sono state tagliate...
830
01:23:58,295 --> 01:24:00,331
...ma la linea diretta è aperta.
831
01:24:18,895 --> 01:24:20,726
Rimarrò per un po'.
832
01:24:22,175 --> 01:24:25,292
- Vuole un po' di caffè?
- Sì, grazie.
833
01:25:07,175 --> 01:25:09,689
Santo cielo, padre,
smetta di far tanto baccano.
834
01:25:09,895 --> 01:25:12,409
Scusami, figliolo.
Temo di essermi perso.
835
01:25:12,655 --> 01:25:14,213
Siamo tutti persi. Andiamo.
836
01:26:08,495 --> 01:26:09,530
Due clic.
837
01:26:09,775 --> 01:26:11,811
Ho sentito due clic.
838
01:27:52,815 --> 01:27:54,930
Mamma mia...
839
01:27:55,135 --> 01:27:56,966
...come sono felice di vedervi.
840
01:27:57,735 --> 01:28:00,647
- Siete dell'82%?
- No. Siamo del 101%.
841
01:28:00,855 --> 01:28:02,129
Del 101%?
842
01:28:02,335 --> 01:28:03,563
E dov'è I'82%?
843
01:28:03,775 --> 01:28:06,972
Senti, amico, non sappiamo neanche
dove sono i nostri.
844
01:28:08,135 --> 01:28:10,569
Beh, qualcuno spara a qualcuno.
845
01:28:10,775 --> 01:28:12,208
Andiamo a trovare questa guerra.
846
01:28:12,415 --> 01:28:13,689
Coraggio.
847
01:28:44,735 --> 01:28:47,408
Forse sono inglesi
e non sanno del clic- cloc.
848
01:28:50,015 --> 01:28:51,926
Devono essere dei nostri.
849
01:28:55,335 --> 01:28:56,734
Okay.
850
01:29:18,975 --> 01:29:20,488
No.
851
01:29:36,375 --> 01:29:37,603
Ehi.
852
01:29:38,655 --> 01:29:40,213
Ehi, erano tedeschi.
853
01:29:50,375 --> 01:29:54,288
Sono passati centinaia di aerei
a destra e a sinistra.
854
01:29:54,495 --> 01:29:57,087
Verso Caen.
855
01:29:59,935 --> 01:30:04,929
Ora passano su Cherbourg.
Ci deve essere qualcosa!
856
01:30:05,175 --> 01:30:10,124
Ma cosa, Pluskat, cosa?
Non ne ho la più pallida idea.
857
01:30:11,935 --> 01:30:15,484
Si è visto niente
sulle spiagge?
858
01:30:17,015 --> 01:30:19,654
No, niente.
859
01:30:21,655 --> 01:30:23,885
Sì, la informerò appena ho notizie.
860
01:30:24,095 --> 01:30:25,414
Certamente.
861
01:30:32,655 --> 01:30:35,010
È sicuro che la caviglia sia rotta?
862
01:30:35,215 --> 01:30:36,853
È una frattura composta, signore.
863
01:30:37,055 --> 01:30:39,888
Beh, mi rimetta Io stivale
e Io leghi...
864
01:30:40,095 --> 01:30:41,050
...stretto.
865
01:30:41,255 --> 01:30:42,927
Non se la prenda con me,
non I'ho rotta io.
866
01:30:43,135 --> 01:30:45,853
E neanche dovrà camminarci sopra.
867
01:30:46,055 --> 01:30:50,207
- Non intenderà...
- Avanti, faccia come le ho detto.
868
01:31:01,015 --> 01:31:02,004
Sì?
869
01:31:02,215 --> 01:31:05,287
Le compagnie A, B e C
sono sparpagliate come noi.
870
01:31:05,495 --> 01:31:06,769
E poi?
871
01:31:06,975 --> 01:31:11,934
Conklin è atterrato su un muro.
S'è rotto una spalla.
872
01:31:12,135 --> 01:31:13,693
Qualche contatto con la compagnia F?
873
01:31:13,895 --> 01:31:17,774
No, ma devono essere più avanti
verso Sainte-Mère-Eglise.
874
01:31:18,775 --> 01:31:22,131
Beh, avanti. Lo leghi, Io leghi.
875
01:31:26,335 --> 01:31:27,893
Bene, noi siamo qui.
876
01:31:28,095 --> 01:31:29,926
Sul lato nord della palude...
877
01:31:30,135 --> 01:31:31,932
...a 7 km dalla zona d'atterraggio.
878
01:31:32,135 --> 01:31:34,887
7 km.
879
01:31:35,655 --> 01:31:36,690
- Compagnia F?
- No, signore.
880
01:31:36,895 --> 01:31:38,965
Abbiamo mandato esploratori
dappertutto.
881
01:31:39,175 --> 01:31:41,131
Abbiamo perfino trovato
un gruppo del 101%.
882
01:31:41,335 --> 01:31:45,123
La compagnia F è stata la prima
ad atterrare.
883
01:31:46,135 --> 01:31:47,853
Beh, datemi una mano.
884
01:31:56,935 --> 01:31:59,607
Posso avere il mio fucile?
885
01:32:09,335 --> 01:32:11,530
Andremo da questa parte.
886
01:32:11,935 --> 01:32:16,372
Dovremmo raggiungere I'aperta
campagna entro I'alba.
887
01:32:16,855 --> 01:32:19,005
Avanti. Allarghiamo il fronte...
888
01:32:19,215 --> 01:32:21,092
...e raccogliamo i dispersi
per la strada.
889
01:32:21,295 --> 01:32:23,648
- Passate la parola.
- Sissignore.
890
01:32:23,855 --> 01:32:26,688
Coraggio, uomini, sparpagliatevi.
Raccogliete i dispersi che trovate.
891
01:32:26,895 --> 01:32:28,487
Passate la parola.
892
01:32:30,135 --> 01:32:31,454
Coraggio...
893
01:32:31,775 --> 01:32:32,969
...andiamo.
894
01:32:34,615 --> 01:32:38,005
In base agli ultimi rapporti,
io la vedo così:
895
01:32:38,215 --> 01:32:41,173
Sono atterrati dei parà americani...
896
01:32:44,775 --> 01:32:47,333
Dei parà inglesi...
897
01:32:49,535 --> 01:32:51,127
L'invasione...
898
01:32:58,375 --> 01:33:00,127
Sì. Grazie, Pemsel.
899
01:33:00,935 --> 01:33:04,484
ll generale Pemsel è convinto
che questa sia I'invasione!
900
01:33:04,735 --> 01:33:09,411
Io non sono d'accordo.
Questa è la mia conclusione:
901
01:33:09,655 --> 01:33:13,886
La Normandia è I'obiettivo
di un attacco diversivo.
902
01:33:14,095 --> 01:33:16,290
Un attacco diversivo, Blumentritt.
903
01:33:16,495 --> 01:33:20,374
Non è la vera invasione.
Quella sarà a Pas-de-Calais...
904
01:33:21,135 --> 01:33:22,853
...dove I'abbiamo prevista.
905
01:33:26,335 --> 01:33:28,087
Dove I'abbiamo prevista da sempre!
906
01:33:28,815 --> 01:33:31,204
Ma non possiamo correre rischi.
907
01:33:31,415 --> 01:33:34,487
Voglio che partano subito
i panzer di riserva!
908
01:33:34,735 --> 01:33:38,533
Ci serve I'approvazione
dal quartier generale del Fuhrer.
909
01:33:38,775 --> 01:33:41,448
Non oseranno negarmeli!
910
01:33:41,735 --> 01:33:46,570
Chiami il quartier generale
del Fuhrer e insista.
911
01:33:46,775 --> 01:33:51,087
Insista perchè i panzer
mi vengano consegnati subito!
912
01:33:55,735 --> 01:34:02,207
Un'invasione della Normandia
è contraria ad ogni logica.
913
01:34:03,335 --> 01:34:06,168
È contraria ad ogni logica militare.
914
01:34:16,935 --> 01:34:18,812
Beh, direi che è tutto, signori.
915
01:34:22,415 --> 01:34:25,849
La maggior parte di voi
si è già bagnata i piedi:
916
01:34:26,335 --> 01:34:28,803
A Dunkirk, a Dieppe, in Norvegia.
917
01:34:29,015 --> 01:34:31,768
E sappiamo cosa significhi
essere ricacciati in mare.
918
01:34:32,855 --> 01:34:34,811
Tra qualche ora
risorgeremo dal mare.
919
01:34:36,415 --> 01:34:38,485
E questa volta sarà per rimanere.
920
01:34:39,855 --> 01:34:41,811
Non c'è il tempo
per i sentimentalismi...
921
01:34:42,015 --> 01:34:44,210
...sull'Inghilterra,
la patria e la bellezza.
922
01:34:45,775 --> 01:34:50,370
Ricordate, i nostri hanno
la vita dura da 4 anni e mezzo.
923
01:34:51,655 --> 01:34:53,725
Si sono guadagnati
la vittoria finale.
924
01:34:55,855 --> 01:34:57,413
Diamogliela.
925
01:34:58,615 --> 01:35:01,493
E ai francesi, nostri compagni
in armi, dico:
926
01:35:01,735 --> 01:35:03,248
Buona fortuna.
927
01:35:03,455 --> 01:35:05,366
Domattina, li avremo.
928
01:35:15,415 --> 01:35:16,848
Entra pure, Teddy.
929
01:35:17,055 --> 01:35:22,175
GENERALE THEODORE ROOSEVELT
Quarta div. U.S.A.
930
01:35:26,775 --> 01:35:28,493
Dovevi metterla per iscritto?
931
01:35:28,735 --> 01:35:31,044
Sapevo che altrimenti
non mi avresti fatto andare.
932
01:35:31,255 --> 01:35:33,211
Mi metti con le spalle al muro.
933
01:35:33,415 --> 01:35:35,929
- Non volevo, Tubby.
- Col cavolo.
934
01:35:36,135 --> 01:35:39,808
Hai messo la tua richiesta
per iscritto, I'hai resa ufficiale.
935
01:35:40,015 --> 01:35:42,483
Sei il vice comandante
della divisione.
936
01:35:42,735 --> 01:35:45,852
E per questo dovrei andare a riva
con la prima ondata.
937
01:35:46,055 --> 01:35:48,728
È quello il mio posto
e tu Io sai.
938
01:35:48,935 --> 01:35:50,527
Tu sei importante
per questa operazione.
939
01:35:50,735 --> 01:35:53,295
Non possiamo farti ammazzare
il primo giorno.
940
01:35:53,495 --> 01:35:55,725
Ma non è questo il vero motivo.
941
01:35:55,935 --> 01:35:59,405
Non è perchè mio padre è stato
il presidente degli Stati Uniti?
942
01:35:59,655 --> 01:36:02,008
E un grande presidente.
943
01:36:02,215 --> 01:36:03,933
E un gran soldato.
944
01:36:04,135 --> 01:36:07,252
Guidò la carica dei "Rough Riders"
sulla collina di San Juan.
945
01:36:08,255 --> 01:36:11,691
E quindi tu devi essere il primo
a sbarcare sulla spiaggia di Utah.
946
01:36:11,895 --> 01:36:15,490
Ma è quello il mio posto, Tubby.
È il mio lavoro.
947
01:36:21,335 --> 01:36:25,214
Sono sempre stato al fianco
degli uomini durante I'addestramento.
948
01:36:25,415 --> 01:36:30,374
Sono abituati a vedermi lì
e hanno il diritto di pretenderlo.
949
01:36:30,975 --> 01:36:33,091
Figlio del presidente o no.
950
01:36:35,655 --> 01:36:37,407
La mia richiesta è negata?
1
01:36:49,495 --> 01:36:52,292
No, sai bene che non Io è.
2
01:36:53,975 --> 01:36:57,126
La richiesta è approvata
con riluttanza.
3
01:36:59,135 --> 01:37:00,614
Grazie, Tubby.
4
01:37:02,255 --> 01:37:03,483
Grazie mille.
5
01:37:04,935 --> 01:37:05,970
A proposito...
6
01:37:06,175 --> 01:37:08,166
...come va la tua artrite?
7
01:37:08,695 --> 01:37:10,287
Artrite?
8
01:37:10,935 --> 01:37:13,324
Non la sento da mesi.
9
01:37:13,535 --> 01:37:14,809
Mi fa piacere.
10
01:37:34,015 --> 01:37:35,164
La strada...
11
01:37:36,375 --> 01:37:37,649
...il ponte...
12
01:37:38,495 --> 01:37:40,848
...I'albergo...
13
01:37:42,695 --> 01:37:44,128
...il casinò.
14
01:37:45,935 --> 01:37:49,723
COMANDANTE PHILIPPE KIEFFER
Commando francese
15
01:37:57,975 --> 01:37:59,294
Un'ultima cosa.
16
01:38:01,095 --> 01:38:04,973
Avete combattuto ovunque
negli ultimi 4 anni...
17
01:38:05,295 --> 01:38:10,323
...in Abissinia, Libia,
Egitto, Creta.
18
01:38:12,295 --> 01:38:15,253
Ma questa volta combatterete
sul suolo francese...
19
01:38:15,815 --> 01:38:17,328
...nei nostri campi...
20
01:38:18,375 --> 01:38:19,808
...nei nostri villaggi...
21
01:38:21,815 --> 01:38:23,567
...sotto gli occhi dei nostri.
22
01:38:27,335 --> 01:38:33,329
GENERALE COLONNELLO ALFRED JODL
Capo operativo OKW
23
01:38:33,655 --> 01:38:37,967
II Fuhrer ha preso un sonnifero.
Non Io sveglierò per questi rapporti.
24
01:38:38,215 --> 01:38:42,925
Prima erano stati abbattuti
a terra dei parà.
25
01:38:43,135 --> 01:38:46,127
Poi si scopre
che sono dei pupazzi.
26
01:38:46,335 --> 01:38:50,044
Se sono atterrati dei parà...
27
01:38:50,255 --> 01:38:54,804
...può essere solo un raid.
28
01:38:55,015 --> 01:38:59,406
È un motivo sufficiente a mandare
i panzer alla costa?
29
01:38:59,735 --> 01:39:04,650
Sottoporrò i rapporti al Fuhrer
non appena si sveglia.
30
01:39:05,615 --> 01:39:07,287
Capisco.
31
01:39:09,215 --> 01:39:10,967
Jodl ce li ha negati.
32
01:39:13,455 --> 01:39:18,971
Non ci consegnerà i panzer
senza I'approvazione del Fuhrer...
33
01:39:21,415 --> 01:39:24,248
...e il Fuhrer dorme ancora!
34
01:39:25,735 --> 01:39:27,851
Lo dirà lei a von Rundstedt?
35
01:39:31,095 --> 01:39:32,608
No, non ora...
36
01:39:34,895 --> 01:39:36,613
Non ora.
37
01:39:38,055 --> 01:39:39,727
Grazie, signori.
38
01:39:56,495 --> 01:39:58,804
Si sieda.
39
01:40:00,735 --> 01:40:02,885
È un momento storico!
40
01:40:04,655 --> 01:40:09,170
Viviamo in un momento storico.
41
01:40:10,615 --> 01:40:11,889
Perderemo la guerra...
42
01:40:12,255 --> 01:40:16,885
...perchè il glorioso Fuhrer
ha preso un sonnifero...
43
01:40:18,495 --> 01:40:20,804
...e non vuol essere svegliato.
44
01:40:21,855 --> 01:40:23,846
È incredibile.
45
01:40:24,055 --> 01:40:25,613
Ci pensi, Kurt.
46
01:40:27,255 --> 01:40:29,325
Non se Io dimentichi mai.
47
01:40:31,455 --> 01:40:34,288
Siamo testimoni di un evento...
48
01:40:34,575 --> 01:40:38,488
...che gli storici dichiareranno
assolutamente improbabile...
49
01:40:38,695 --> 01:40:40,333
...eppure è vero.
50
01:40:43,735 --> 01:40:46,613
Il Fuhrer non vuol essere svegliato!
51
01:40:47,575 --> 01:40:51,614
A volte mi chiedo
da che parte stia Dio.
52
01:40:52,895 --> 01:40:55,044
Posso...
53
01:40:56,295 --> 01:40:58,047
...sperare ancora, generale?
54
01:41:01,975 --> 01:41:05,411
In camera mia c'è una bottiglia
di ottimo cognac...
55
01:41:05,615 --> 01:41:08,129
...Napolèon, da aprire.
56
01:41:08,975 --> 01:41:11,967
La tenevo in serbo
per I'occasione adatta.
57
01:41:12,935 --> 01:41:17,565
Questa non è esattamente
I'occasione giusta, ma insomma.
58
01:41:44,093 --> 01:41:45,731
Finalmente I'alba.
59
01:41:48,173 --> 01:41:50,892
Di nuovo un'intera notte sprecata!
60
01:41:58,493 --> 01:41:59,448
Dov'è il mio cane?
61
01:41:59,653 --> 01:42:01,644
Era qui un minuto fa.
62
01:42:07,173 --> 01:42:09,891
Diamo un'ultima occhiata.
63
01:42:15,733 --> 01:42:17,325
Neanche un gabbiano...
64
01:42:26,693 --> 01:42:27,921
Dio mio!
65
01:42:35,333 --> 01:42:36,732
L'invasione.
66
01:42:38,173 --> 01:42:39,492
Stanno arrivando!
67
01:42:43,413 --> 01:42:48,009
È I'invasione! Devono esserci
5000 navi là fuori!
68
01:42:48,573 --> 01:42:50,962
Si calmi, Pluskat.
69
01:42:52,733 --> 01:42:55,964
Il nemico non ne ha
neanche 2500.
70
01:42:57,333 --> 01:43:01,212
Maledizione! Venga a vedere
coi suoi occhi, razza d'idiota!
71
01:43:02,173 --> 01:43:03,731
È incredibile.
72
01:43:03,973 --> 01:43:06,282
È da non credere.
73
01:43:07,533 --> 01:43:11,082
Mio caro Pluskat,
dove sono dirette queste navi?
74
01:43:11,293 --> 01:43:12,885
Dritte verso di me!
75
01:43:19,733 --> 01:43:25,124
GENERALE OMAR BRADLEY
Prima armata U.S.A.
76
01:43:29,173 --> 01:43:31,767
Generale, tra esattamente 2 minuti...
77
01:43:31,973 --> 01:43:34,089
...la flotta aprirà il fuoco.
78
01:43:34,853 --> 01:43:38,448
Attenzione, prego.
L'ammiraglio ha un annuncio.
79
01:43:38,653 --> 01:43:42,487
AMMIRAGLIO JAUJARD
Forze libere francesi
80
01:43:42,893 --> 01:43:46,487
Presto avremo I'onore di combattere.
81
01:43:47,453 --> 01:43:52,208
Apriremo il fuoco sulla nostra patria
per cacciare il nemico.
82
01:43:53,013 --> 01:43:55,129
Questo è il prezzo della libertà.
83
01:43:56,213 --> 01:43:57,487
Vive la France!
84
01:44:26,093 --> 01:44:29,563
Eccolo, puntuale come sempre.
85
01:45:20,293 --> 01:45:25,332
Stanno sbarcando!
Arrivano! Arrivano!
86
01:45:33,533 --> 01:45:35,603
Non sono matto!
Guarda, stanno sbarcando!
87
01:45:35,853 --> 01:45:38,083
Gli americani, gli inglesi
e i francesi!
88
01:46:14,453 --> 01:46:18,765
Mi sente? Che le prende?
Che succede laggiù?
89
01:46:19,093 --> 01:46:21,653
Dev'essere sordo! Non sente?
90
01:46:22,733 --> 01:46:26,169
Accidenti, non sente niente?
91
01:46:29,493 --> 01:46:33,486
Ci sparano addosso.
Sì, stanno attaccando!
92
01:46:39,613 --> 01:46:44,084
Le 5000 navi che diceva
che gli alleati non hanno...
93
01:46:44,413 --> 01:46:47,291
...beh, ce le hanno!
94
01:46:58,373 --> 01:47:00,011
È meraviglioso!
95
01:47:19,653 --> 01:47:21,564
Sì? Cosa c'è adesso?
96
01:47:21,773 --> 01:47:23,206
Ascoltami, Pips.
97
01:47:23,413 --> 01:47:28,645
L'invasione è iniziata!
Mettetevi in stato di allerta!
98
01:47:28,893 --> 01:47:32,488
Che diavolo posso fare
con due soli aerei?
99
01:47:32,773 --> 01:47:35,082
Dove sono gli altri, idioti?
100
01:47:35,493 --> 01:47:39,850
Priller, è un ordine!
Preparatevi subito! Chiaro?
101
01:47:40,053 --> 01:47:42,851
Se non è troppo disturbo...
102
01:47:43,053 --> 01:47:47,205
...ti dispiace dirmi
dov'è I'invasione?
103
01:47:48,333 --> 01:47:52,211
In Normandia! Incantevole!
104
01:47:52,413 --> 01:47:56,611
Grazie, mio fedele Hans.
È la fine per noi! Addio!
105
01:47:57,253 --> 01:48:00,689
Diventa sempre più difficile
dormire da queste parti.
106
01:48:03,293 --> 01:48:08,367
Le tue prospettive di un lungo sonno
sono ottime. È iniziata I'invasione.
107
01:48:10,533 --> 01:48:12,649
Ci andremo in aereo noi due.
108
01:48:13,773 --> 01:48:16,445
Siamo gli unici rimasti.
109
01:48:18,333 --> 01:48:20,085
Non credo che torneremo.
110
01:48:21,413 --> 01:48:27,568
SPIAGGIA DI OMAHA
ORE 06:32
111
01:49:32,333 --> 01:49:34,005
Hanno smesso di bombardarci.
112
01:49:37,693 --> 01:49:38,728
Arrivano i mezzi da sbarco.
113
01:49:38,973 --> 01:49:43,171
Torni al quartier generale.
Diriga le sue truppe da lì!
114
01:49:43,573 --> 01:49:45,643
I mezzi da sbarco
si avvicinano alla costa!
115
01:49:50,653 --> 01:49:53,928
Quei bastardi di francesi!
116
01:49:54,133 --> 01:49:55,964
Sergente!
117
01:49:56,173 --> 01:49:59,324
Spedisca subito questo
al quartier generale.
118
01:50:00,893 --> 01:50:04,966
No! Lo porti lei. Riferisca
che siamo senza telefono!
119
01:50:05,173 --> 01:50:07,050
Signori, venite qui per favore.
120
01:50:48,013 --> 01:50:51,642
Eccola là, uomini. La spiaggia
di Omaha, dritta davanti a noi.
121
01:50:52,573 --> 01:50:53,767
Localizzate il traguardo!
122
01:50:56,533 --> 01:50:58,205
Pronti!
123
01:52:03,573 --> 01:52:05,723
Via dalla spiaggia!
124
01:52:05,973 --> 01:52:07,691
Andiamo!
125
01:52:52,613 --> 01:52:53,728
Avanti, muovetevi!
126
01:53:12,933 --> 01:53:13,922
Salve, generale.
127
01:53:14,133 --> 01:53:15,930
Stai bene, ragazzo?
128
01:53:16,133 --> 01:53:17,043
Sì, signore.
129
01:53:17,253 --> 01:53:20,245
Non credi che dovresti andare
a riprenderti il fucile?
130
01:53:20,973 --> 01:53:21,723
Là fuori, signore?
131
01:53:21,933 --> 01:53:24,731
È quasi certo che ti servirà
prima di sera.
132
01:53:26,093 --> 01:53:26,969
Sì, signore.
133
01:53:43,213 --> 01:53:45,932
Avanti! Muoviamoci! Andiamo!
134
01:53:52,973 --> 01:53:54,088
Infermiere!
135
01:53:54,293 --> 01:53:55,203
Infermiere!
136
01:54:16,213 --> 01:54:18,966
Generale, il primo rapporto
da Omaha, signore.
137
01:54:19,173 --> 01:54:21,447
"Le squadre d'assalto sono sbarcate.
138
01:54:21,653 --> 01:54:24,372
Non c'è contatto radio
ma cacciatorpedinieri riferiscono...
139
01:54:24,573 --> 01:54:27,565
...che la prima e la seconda ondata
sono intrappolate sulla spiaggia.
140
01:54:27,773 --> 01:54:30,571
Sotto il fuoco dell'artiglieria
e dei mortai.
141
01:54:30,773 --> 01:54:34,368
La terza ondata si è arenata."
Gravi perdite, signore.
142
01:54:36,413 --> 01:54:41,203
SPIAGGIA DI UTAH
ORE 06:44
143
01:55:34,013 --> 01:55:36,049
Quando i mortai e le mitragliatrici
si placano...
144
01:55:36,253 --> 01:55:38,323
...che i comandanti dei battaglioni
mi raggiungano...
145
01:55:39,013 --> 01:55:39,763
...laggiù.
146
01:55:40,013 --> 01:55:41,128
Okay.
147
01:55:41,333 --> 01:55:43,608
Tieni stretta la cassa
con le mappe, Eddie.
148
01:56:13,493 --> 01:56:14,767
Ce I'ho fatta.
149
01:56:17,213 --> 01:56:18,441
Ehi, ce I'ho fatta.
150
01:56:18,773 --> 01:56:20,604
Ha visto come ho sistemato
quei due?
151
01:56:23,253 --> 01:56:24,652
Ehi, Sergente?
152
01:56:28,573 --> 01:56:29,892
Sergente?
153
01:56:31,973 --> 01:56:35,522
Da quello che capisco,
questa è la spiaggia sbagliata.
154
01:56:35,733 --> 01:56:39,328
Siamo 2 km a sud di dove
saremmo dovuti sbarcare.
155
01:56:39,533 --> 01:56:41,171
Dovremmo essere lassù.
156
01:56:41,453 --> 01:56:44,411
La nave battistrada si sarà confusa
col fumo del bombardamento.
157
01:56:44,853 --> 01:56:47,969
Sono d'accordo,
ma ora cosa facciamo?
158
01:56:48,173 --> 01:56:51,165
I rinforzi coi mezzi pesanti
arrivano fra pochi minuti.
159
01:56:51,373 --> 01:56:54,445
- Lo so, Io so.
- E se sbarcano sulla spiaggia giusta?
160
01:57:03,493 --> 01:57:06,724
I rinforzi dovranno seguirci
ovunque siamo.
161
01:57:08,373 --> 01:57:10,170
Noi iniziamo la guerra da qui.
162
01:57:12,253 --> 01:57:15,165
- Andiamo verso I'entroterra.
- Bene, andiamo.
163
01:57:32,453 --> 01:57:34,887
Seguimi. Fai come me!
164
01:57:39,453 --> 01:57:41,762
Va bene, andiamo!
165
01:57:43,333 --> 01:57:49,169
SPIAGGE GOLD - JUNO
ORE 06:49
166
01:58:27,933 --> 01:58:30,163
E ora, verso casa!
167
01:58:31,693 --> 01:58:34,924
La Luftwaffe ha avuto
il suo grande momento.
168
01:58:37,973 --> 01:58:42,683
SPIAGGIA SWORD
ORE 06:53
169
01:58:44,733 --> 01:58:46,052
Pronti a sbarcare.
170
01:58:46,253 --> 01:58:48,209
Duncan, occupati di quel caposaldo.
171
01:58:48,773 --> 01:58:52,651
Da un momento all'altro. Pronti!
172
01:58:52,893 --> 01:58:54,963
Ripaghiamoli per Dunkirk!
173
01:58:55,453 --> 01:58:58,047
Hai sentito? Dunkirk.
Hai sentito, Clough?
174
01:58:58,253 --> 01:59:00,209
All'epoca, lui andava
ancora a scuola.
175
01:59:02,573 --> 01:59:04,564
Andiamo, pigroni!
176
01:59:05,333 --> 01:59:09,121
Attenti, pezzenti!
Flanagan è tornato!
177
01:59:12,213 --> 01:59:16,330
Che crudeltà. Affogare un uomo
prima che combatta.
178
01:59:16,533 --> 01:59:17,443
Andiamo!
179
01:59:52,653 --> 01:59:55,042
Tenete i mezzi in movimento!
180
01:59:55,253 --> 01:59:58,643
Polizia Militare, cacciate
quei ciclisti.
181
01:59:58,893 --> 02:00:01,043
COMANDANTE COLIN MAUD
Organizzazione Spiaggia, Royal Navy
182
02:00:01,253 --> 02:00:04,483
Via dalla spiaggia!
Verso I'entroterra!
183
02:00:06,213 --> 02:00:07,532
Avanti, voialtri!
184
02:00:07,733 --> 02:00:09,132
Muovetevi.
185
02:00:12,453 --> 02:00:14,091
Bando alle ciance!
186
02:00:14,293 --> 02:00:16,170
Da qualche parte
dovremo metterli!
187
02:00:16,373 --> 02:00:18,125
Prima lasciate la spiaggia...
188
02:00:18,333 --> 02:00:21,052
...e prima smetteranno
di bombardarci.
189
02:00:21,253 --> 02:00:23,209
Fa male al mio cane!
190
02:00:25,933 --> 02:00:28,685
Giù, Winston, giù!
191
02:00:29,693 --> 02:00:32,207
Operazione Spiaggia Sword,
sezione 2-A.
192
02:00:32,413 --> 02:00:35,564
Terza ondata sbarcata in orario.
Nessuna ostruzione.
193
02:00:35,773 --> 02:00:37,286
In attesa di istruzioni.
194
02:00:38,653 --> 02:00:40,132
Muovetevi!
195
02:00:40,493 --> 02:00:43,053
Santo cielo, toglietelo dalla spiaggia!
196
02:00:43,253 --> 02:00:46,290
Mi hanno detto
che posso usare la sua radio.
197
02:00:46,493 --> 02:00:48,848
Se non sapete guidarlo,
portatelo a braccia!
198
02:00:49,653 --> 02:00:50,608
Diceva?
199
02:00:50,813 --> 02:00:54,373
Mi hanno detto
che posso usare la sua radio.
200
02:00:54,573 --> 02:00:57,849
Amico mio, non vorrei sembrarle
scortese, ma...
201
02:00:58,093 --> 02:01:00,561
Sì, so tutto sul potere
della stampa.
202
02:01:00,773 --> 02:01:04,243
Ma questa linea
è piuttosto occupata! Andiamo!
203
02:01:08,173 --> 02:01:09,845
Giù, Winston. Giù, Winston.
204
02:01:12,693 --> 02:01:13,842
Cos'ha detto?
205
02:01:14,093 --> 02:01:16,685
La risposta è no.
206
02:01:16,933 --> 02:01:18,651
Dobbiamo usare i dannati piccioni.
207
02:01:18,853 --> 02:01:20,491
Ho preparato i messaggi.
208
02:01:21,013 --> 02:01:22,571
Avanti, attaccagli questo.
209
02:01:36,653 --> 02:01:38,132
Vanno dalla parte sbagliata!
210
02:01:38,333 --> 02:01:41,244
Non verso i tedeschi, idioti!
211
02:01:41,453 --> 02:01:44,445
Dall'altra parte!
Dall'altra parte!
212
02:01:44,653 --> 02:01:46,291
Maledetti traditori!
213
02:01:46,493 --> 02:01:49,087
- Un momento.
- Non riesci a tirar fuori il dito?
214
02:01:49,293 --> 02:01:50,203
Cosa c'è?
215
02:01:50,413 --> 02:01:53,644
II motore non parte, signore.
È pieno d'acqua, credo.
216
02:01:55,053 --> 02:01:56,566
La mia vecchia nonna diceva:
217
02:01:56,773 --> 02:01:59,367
"Se è meccanico,
dagli una bella botta".
218
02:01:59,933 --> 02:02:00,843
Provi adesso.
219
02:02:05,173 --> 02:02:06,162
Grazie, signore.
220
02:02:06,373 --> 02:02:07,806
Andate. Buona fortuna.
221
02:02:12,533 --> 02:02:13,852
L'ha sistemata lui, I'acqua.
222
02:02:15,733 --> 02:02:17,803
Quello sì che è un uomo!
223
02:02:18,013 --> 02:02:20,129
Già, e mi piace anche il cane.
224
02:02:21,133 --> 02:02:22,851
Non state lì a cianciare!
225
02:02:23,053 --> 02:02:25,692
Non siamo mica a Hyde Park!
La guerra è lì!
226
02:02:29,173 --> 02:02:30,162
Avanti!
227
02:02:30,373 --> 02:02:31,567
Forza!
228
02:02:32,293 --> 02:02:35,205
- Grazie.
- Procede tutto secondo i piani.
229
02:02:35,413 --> 02:02:38,564
Pronti a muoverci.
Millin, "Blue Bonnet".
230
02:02:49,293 --> 02:02:51,409
In nome del Signore...
231
02:02:56,413 --> 02:03:00,042
Amici miei, che giornata!
Che grande giorno!
232
02:03:00,333 --> 02:03:02,528
Benvenuti in Francia.
Benvenuti a Colleville!
233
02:03:02,733 --> 02:03:04,803
Molto gentile.
È un piacere conoscerla...
234
02:03:05,053 --> 02:03:07,089
Guardate.
Lo tenevo in serbo per voi!
235
02:03:07,293 --> 02:03:10,012
Ma non credo che basterà per tutti.
236
02:03:10,213 --> 02:03:14,126
Magari un'altra volta. Abbiamo
un precedente impegno: La guerra!
237
02:03:15,093 --> 02:03:16,685
Non perda Io champagne!
238
02:03:16,933 --> 02:03:20,925
Avanti, uomini, partiamo!
Millin, "Blue Bonnet".
239
02:03:22,493 --> 02:03:23,767
Arrivederci.
240
02:03:25,333 --> 02:03:28,086
Grazie, ragazzi! Grazie!
241
02:03:33,613 --> 02:03:36,252
Vive la France!
Viva gli alleati!
242
02:03:37,413 --> 02:03:38,641
Se vuoi la mia opinione,
Flanagan...
243
02:03:38,853 --> 02:03:43,163
...ci sono dei tipi molto
stravaganti su questa spiaggia.
244
02:03:44,493 --> 02:03:45,972
Benvenuti!
245
02:03:46,813 --> 02:03:48,485
Benvenuti tutti quanti!
246
02:05:39,493 --> 02:05:42,610
Grazie, caro. Sono bellissime!
247
02:05:45,613 --> 02:05:48,173
Prima dovresti provarle.
248
02:05:52,493 --> 02:05:53,892
Parla Rommel.
249
02:05:54,093 --> 02:05:55,492
Buongiorno.
250
02:05:56,373 --> 02:05:57,692
Cosa?
251
02:05:58,293 --> 02:05:59,612
Cosa!
252
02:06:00,253 --> 02:06:01,572
Dove?
253
02:06:02,013 --> 02:06:03,002
In Normandia!
254
02:06:04,013 --> 02:06:06,163
Hanno già un punto d'appoggio?
255
02:06:06,613 --> 02:06:10,173
Devono essere respinti!
256
02:06:10,733 --> 02:06:12,769
E i panzer di riserva?
257
02:06:13,813 --> 02:06:17,044
Von Rundstedt ne ha ottenuto
il rilascio dal Fuhrer?
258
02:06:28,053 --> 02:06:29,452
La Normandia.
259
02:06:34,453 --> 02:06:36,045
Che stupido!
260
02:06:39,373 --> 02:06:45,687
POINTE DU HOC
ORE 07: 11
261
02:06:51,453 --> 02:06:52,806
Eccola.
262
02:07:04,733 --> 02:07:07,293
Vuoi dire che è tutta lì
la scalata che dobbiamo fare?
263
02:07:07,493 --> 02:07:09,643
È meno alta di quelle
che facevamo in addestramento.
264
02:07:09,853 --> 02:07:11,571
Ma allora non ci sparavano addosso.
265
02:07:13,093 --> 02:07:15,402
Perchè questo lavoro non lo fanno
I'aeronautica o la marina?
266
02:07:15,613 --> 02:07:19,242
I cannoni dietro la
scogliera sono invisibili dal cielo.
267
02:07:19,453 --> 02:07:23,570
Se non li facciamo fuori noi,
massacreranno i nostri.
268
02:07:23,773 --> 02:07:25,445
Beh, se vuoi sapere la mia...
269
02:07:25,653 --> 02:07:28,486
...tre nonnette con la scopa
potrebbero spazzarci via...
270
02:07:28,693 --> 02:07:30,570
...come mosche da una torta.
271
02:14:05,733 --> 02:14:07,530
Eccolo, quello che vogliamo.
272
02:15:04,133 --> 02:15:06,486
È vuoto.
273
02:15:06,933 --> 02:15:10,209
L'aeronautica e la marina
hanno distrutto questo posto.
274
02:15:10,413 --> 02:15:11,766
Ma non capisco...
275
02:15:12,653 --> 02:15:13,972
I cannoni.
276
02:15:14,653 --> 02:15:16,166
Non ci sono cavalletti.
277
02:15:16,973 --> 02:15:19,043
Non sono mai stati installati.
278
02:15:20,373 --> 02:15:21,522
Vuoi dire...
279
02:15:22,373 --> 02:15:25,206
...che siamo venuti fin qui...
280
02:15:25,413 --> 02:15:26,926
...per niente?
281
02:15:32,773 --> 02:15:34,843
Non si preoccupi, sergente,
se la caverà.
282
02:15:35,053 --> 02:15:37,248
Infermiere! Infermiere!
283
02:15:45,853 --> 02:15:48,162
Chissà cosa vuol dire
"bitte, bitte"?
284
02:15:59,213 --> 02:16:02,808
Perchè diavolo hai il salvagente?
285
02:16:03,373 --> 02:16:05,091
Non so nuotare.
286
02:16:12,853 --> 02:16:17,210
La Normandia.
Sono sbarcati davvero in Normandia.
287
02:16:17,973 --> 02:16:22,761
È follia, pura follia!
288
02:16:26,173 --> 02:16:30,246
Ho parlato col generale Jodl.
Il Fuhrer è sveglio.
289
02:16:30,453 --> 02:16:35,811
Non m'importa se è sveglio!
I panzer di riserva?
290
02:16:36,613 --> 02:16:40,925
II Fuhrer ha fatto
una delle sue bizze...
291
02:16:41,493 --> 02:16:45,166
...e nessuno ha osato
sollevare I'argomento.
292
02:16:45,693 --> 02:16:47,763
Sono ancora in riserva!
293
02:16:48,373 --> 02:16:50,409
Sì, feldmaresciallo.
294
02:16:53,813 --> 02:16:56,168
Se chiamasse
lei stesso il Fuhrer...
295
02:16:56,573 --> 02:16:59,770
...sono convinto che
rispetterebbe la sua opinione.
296
02:17:00,053 --> 02:17:01,532
Chiamarlo?
297
02:17:01,733 --> 02:17:04,486
Chiamare quel caporale debosciato?
298
02:17:05,373 --> 02:17:09,604
Strisciare per lui?
299
02:17:10,213 --> 02:17:12,773
Mai! È fuori discussione!
300
02:17:16,133 --> 02:17:21,526
"Mi feriscono il cuore
con un monotono languore."
301
02:17:21,933 --> 02:17:22,968
Che sta dicendo?
302
02:17:23,213 --> 02:17:26,364
Niente... niente d'importante.
303
02:17:28,173 --> 02:17:29,811
Vieni, ti do una mano.
304
02:17:30,973 --> 02:17:35,010
Stai bene, Tom?
Vieni, sono lassù.
305
02:17:39,133 --> 02:17:40,964
- Signore.
- Allora?
306
02:17:41,253 --> 02:17:44,450
II signor Smith dice che
i suoi uomini si sono insediati.
307
02:17:44,653 --> 02:17:46,723
I tedeschi si dirigono
verso il bosco...
308
02:17:46,973 --> 02:17:48,804
...con le mitragliatrici
e i mortai.
309
02:17:49,653 --> 02:17:52,565
- Che tengano le posizioni!
- Di' agli uomini...
310
02:17:52,773 --> 02:17:55,731
Devono aspettarsi un altro
contrattacco, uno potente.
311
02:18:00,973 --> 02:18:02,929
- Tieni, amico.
- Grazie.
312
02:18:06,773 --> 02:18:07,728
Cosa c'è?
313
02:18:07,933 --> 02:18:10,401
Ascolta. Mi è sembrato
di sentire una cornamusa.
314
02:18:10,613 --> 02:18:12,365
Non dire scemenze!
315
02:18:21,733 --> 02:18:24,770
Ti ho detto che era una cornamusa!
Sono i rinforzi.
316
02:18:38,333 --> 02:18:39,368
È Lovat!
317
02:18:48,013 --> 02:18:49,287
Andiamo!
318
02:18:49,813 --> 02:18:51,246
Andiamo!
319
02:19:18,133 --> 02:19:20,169
- Scusi il ritardo.
- Meglio tardi che mai, signore.
320
02:19:20,373 --> 02:19:21,726
È un piacere vederti, Shimmy.
321
02:19:26,253 --> 02:19:29,290
Avete compiuto la vostra missione.
Com'è la situazione?
322
02:19:29,493 --> 02:19:32,326
I tedeschi si stanno riorganizzando
nel bosco, a 1 km da qui.
323
02:19:32,653 --> 02:19:35,371
Coi mortai e le mitragliatrici.
324
02:19:35,573 --> 02:19:36,483
Quanti sono?
325
02:19:36,693 --> 02:19:40,368
Non Io so, Shimmy, ma sembra
che si muovano in massa.
326
02:19:42,173 --> 02:19:43,731
In questo caso, non aspetteremo.
327
02:19:44,493 --> 02:19:45,846
Sarà meglio muoverci.
328
02:19:46,493 --> 02:19:48,324
Avanti, attraversiamo.
329
02:19:48,533 --> 02:19:49,682
- Millin!
- Signore?
330
02:19:50,493 --> 02:19:52,051
"Black Bear", signore.
331
02:19:52,493 --> 02:19:54,643
Avanti, andiamo.
332
02:19:54,853 --> 02:19:56,252
Tutti in piedi!
333
02:19:56,733 --> 02:19:59,132
In piedi!
334
02:20:05,253 --> 02:20:08,245
Ecco che ci risiamo.
335
02:20:08,613 --> 02:20:11,252
Hai mai sentito un rumore
più infernale?
336
02:20:11,453 --> 02:20:14,092
Già, ci vuole un irlandese
per suonare la cornamusa.
337
02:20:30,053 --> 02:20:32,123
Tenerlo finchè non arrivano
i rinforzi.
338
02:20:32,333 --> 02:20:34,005
Tenerlo finchè non arrivano
i rinforzi.
339
02:20:36,333 --> 02:20:40,963
Nord-ovest, nord-ovest.
Sainte-Mère-Eglise è di là.
340
02:20:41,413 --> 02:20:43,244
Qualcuno ha girato il cartello.
341
02:20:43,453 --> 02:20:48,002
Non c'è nessuno che bada
alla bussola, a parte me?
342
02:20:48,413 --> 02:20:49,687
Ehi, ragazzi!
343
02:20:49,933 --> 02:20:53,448
Di qua! Di qua!
344
02:20:54,573 --> 02:20:56,529
Per di là, presto.
345
02:20:59,093 --> 02:21:01,323
- Dove Io portate, quello?
- Non Io sappiamo.
346
02:21:01,533 --> 02:21:03,330
Abbiamo sbagliato strada.
347
02:21:04,173 --> 02:21:05,845
Cos'avete lì, munizioni?
348
02:21:06,093 --> 02:21:07,321
Sì, signore.
349
02:21:07,693 --> 02:21:08,603
Siete dell'82%?
350
02:21:08,813 --> 02:21:10,292
No, signore, del 101%.
351
02:21:10,493 --> 02:21:14,053
Beh, ora siete dell'82%.
352
02:21:15,133 --> 02:21:17,169
- Ma, signore, noi...
- Ma cosa?
353
02:21:17,373 --> 02:21:18,692
Niente, signore.
354
02:21:19,573 --> 02:21:21,325
Bene, muoviamoci.
355
02:21:24,853 --> 02:21:27,003
- Abbattete quel cartello!
- Sissignore.
356
02:21:33,093 --> 02:21:37,768
- C'è del movimento lassù, colonnello.
- A terra! Al riparo.
357
02:21:40,853 --> 02:21:42,730
Il tenente Sheen, signore.
Compagnia A.
358
02:21:44,973 --> 02:21:47,168
Colonnello, sono io!
359
02:21:49,533 --> 02:21:51,842
- Da dove vieni?
- Da Sainte-Mère- Eglise.
360
02:21:52,093 --> 02:21:54,687
Teniamo la strada principale
e il lato nord della piazza.
361
02:21:54,933 --> 02:21:57,925
I tedeschi hanno una batteria
dall'altra parte della città...
362
02:21:58,133 --> 02:22:01,567
...e tengono la campagna.
- E il maggiore Lance?
363
02:22:01,773 --> 02:22:05,322
- Rintanato in un edificio in piazza.
- E la compagnia F?
364
02:22:06,013 --> 02:22:09,528
Hanno superato il punto di lancio.
Sono atterrati nella città.
365
02:22:09,733 --> 02:22:10,722
Continua.
366
02:22:10,973 --> 02:22:13,692
È stato un incubo, signore.
Un massacro.
367
02:22:13,933 --> 02:22:16,447
Li hanno falciati prima che
toccassero terra.
368
02:22:20,613 --> 02:22:23,173
Il maggiore Lance mi ha mandato
a cercarla, signore.
369
02:22:23,373 --> 02:22:27,809
Vuole il suo permesso
di riorganizzarsi fuori città.
370
02:22:30,533 --> 02:22:35,084
No, accidenti. Siamo venuti
per prendere Sainte-Mère-Eglise.
371
02:22:35,293 --> 02:22:37,124
La prenderemo e la terremo.
372
02:22:38,413 --> 02:22:40,768
Seguite il tenente, signori.
373
02:22:52,293 --> 02:22:54,568
- Signore.
- Grazie.
374
02:22:55,853 --> 02:22:59,562
Inglesi e canadesi avanzano
da Sword, Gold, e Juno.
375
02:23:02,773 --> 02:23:04,570
Niente da Omaha?
376
02:23:04,813 --> 02:23:08,852
Niente dopo il primo messaggio:
Battaglia pesante, perdite pesanti.
377
02:23:09,053 --> 02:23:10,202
Signore.
378
02:23:14,413 --> 02:23:15,607
Omaha?
379
02:23:17,373 --> 02:23:18,362
No.
380
02:23:21,853 --> 02:23:25,528
Perchè i tedeschi non usano
i loro mezzi pesanti?
381
02:23:26,333 --> 02:23:28,847
Tutte le divisioni di panzer
fuorchè la 21 °...
382
02:23:29,093 --> 02:23:31,527
...sembrano starsene in riserva.
383
02:23:32,093 --> 02:23:33,082
Signore.
384
02:23:36,173 --> 02:23:40,722
I soldati francesi, avanzando
verso I'entroterra da Sword...
385
02:23:40,973 --> 02:23:43,168
...hanno raggiunto la periferia
di Ouistreham.
386
02:23:43,813 --> 02:23:45,292
Ouistreham.
387
02:23:49,333 --> 02:23:51,767
OUISTREHAM
CASINO del centro
388
02:26:36,013 --> 02:26:37,685
Ritirarsi!
389
02:26:40,373 --> 02:26:41,931
Al riparo!
390
02:26:58,013 --> 02:27:01,926
Carri armati!
Ci vogliono i carri armati!
391
02:27:48,573 --> 02:27:50,211
Non mi sentono!
392
02:27:50,533 --> 02:27:52,569
Continua a provare!
Dobbiamo avere i carri armati!
393
02:27:53,173 --> 02:27:57,371
Tenete le posizioni.
Vado a prendere un carro armato!
394
02:27:58,613 --> 02:28:00,968
Copriteci quanto potete!
395
02:28:49,093 --> 02:28:50,412
Fuoco!
396
02:28:56,253 --> 02:28:57,572
Mira al cannone!
397
02:29:02,933 --> 02:29:05,288
Togliete di mezzo i feriti!
398
02:29:33,173 --> 02:29:34,162
Indietro!
399
02:29:34,973 --> 02:29:36,292
Andatevene di qui!
400
02:29:55,573 --> 02:29:57,643
Non potete restare qui!
401
02:29:57,853 --> 02:30:00,526
Sono la madre superiora del convento.
402
02:30:00,733 --> 02:30:03,122
Le sorelle sono infermiere certificate.
403
02:30:03,333 --> 02:30:09,327
Ma signora, cioè, madre,
siamo nel mezzo di una battaglia!
404
02:30:12,213 --> 02:30:14,090
Occupatevi dei feriti.
405
02:30:49,173 --> 02:30:50,162
È un carro armato!
406
02:30:52,813 --> 02:30:54,166
È Kieffer!
407
02:31:05,053 --> 02:31:07,089
Nell'altra direzione!
408
02:31:17,493 --> 02:31:20,769
Sgombrate i detriti! Presto!
409
02:31:58,253 --> 02:32:00,562
Ma dov'è la Luftwaffe?
410
02:32:00,773 --> 02:32:01,728
Sto cercando...
411
02:32:01,973 --> 02:32:03,804
Sì, Io so, sta cercando.
412
02:32:12,573 --> 02:32:17,089
Gli inglesi hanno una testa di ponte
qui. Vanno verso I'entroterra.
413
02:32:17,293 --> 02:32:22,925
Gli americani tengono Sainte-Mère-Eglise
e bloccano la strada principale.
414
02:32:23,133 --> 02:32:26,125
Noi controlliamo la sezione al centro.
415
02:32:26,653 --> 02:32:31,773
Gli americani sono sbarcati,
ma sono rimasti bloccati.
416
02:32:32,413 --> 02:32:36,166
Rommel ha ragione.
417
02:32:36,413 --> 02:32:39,723
Se li teniamo sulle spiagge...
418
02:32:39,973 --> 02:32:41,884
...I'invasione fallirà.
419
02:33:18,253 --> 02:33:19,322
Funziona ancora quel coso?
420
02:33:19,533 --> 02:33:21,603
Sì, signore, ogni tanto.
421
02:33:21,813 --> 02:33:25,247
- Notizie dalle altre spiagge?
- Non direttamente.
422
02:33:25,453 --> 02:33:28,843
Poco fa abbiamo ricevuto un comunicato
dai cacciatorpedinieri.
423
02:33:29,693 --> 02:33:33,732
La 4° divisione ha lasciato la spiaggia
di Utah e si muove verso I'entroterra.
424
02:33:33,933 --> 02:33:35,252
L'entroterra?
425
02:33:37,573 --> 02:33:40,565
- E la prima divisione?
- Sono bloccati, signore.
426
02:33:40,773 --> 02:33:42,172
Come noi.
427
02:33:46,413 --> 02:33:47,732
Muoviamoci.
428
02:34:07,213 --> 02:34:09,488
- Che ne pensi?
- Che ne penso?
429
02:34:10,373 --> 02:34:14,524
Avremo quasi 1000 perdite, ormai.
430
02:34:14,733 --> 02:34:17,293
Chiamo le navi
perchè vengano a prenderci?
431
02:34:18,053 --> 02:34:20,567
- Credi che vada così male?
- Non vedo cos'altro fare.
432
02:34:20,773 --> 02:34:22,604
Non riusciamo a scalare
la collina.
433
02:34:22,813 --> 02:34:25,407
Se non ce ne andiamo
non avremo più una divisione.
434
02:34:25,613 --> 02:34:26,568
Cosa?
435
02:34:27,613 --> 02:34:29,331
Questi sono i nostri uomini, Tom.
436
02:34:29,533 --> 02:34:33,446
Li abbiamo portati qui perchè alcuni
morissero e gli altri fuggissero?
437
02:34:33,653 --> 02:34:36,326
No, accidenti.
Scaleremo quella collina.
438
02:34:36,533 --> 02:34:40,001
Trovami qualcuno che parli
per i Ranger.
439
02:34:40,213 --> 02:34:42,852
Sulla spiaggia c'è un fosso.
440
02:34:43,173 --> 02:34:47,928
Con pesanti difese e mitragliatrici
da tutte e due le parti.
441
02:34:48,133 --> 02:34:51,125
- Se le sfondiamo...
- Ci abbiamo provato tre volte.
442
02:34:51,333 --> 02:34:53,688
- Non ci siamo neanche avvicinati.
- Tre volte non bastano.
443
02:34:53,933 --> 02:34:57,164
Attaccheremo di nuovo.
Mi trovi dei genieri?
444
02:34:57,373 --> 02:34:58,283
Ce ne sono dappertutto!
445
02:34:58,493 --> 02:35:00,723
Voglio dire genieri
con attrezzature funzionanti.
446
02:35:03,453 --> 02:35:05,205
Allora non chiamo le navi?
447
02:35:05,413 --> 02:35:06,607
No, accidenti!
448
02:35:06,813 --> 02:35:10,726
Ci servono siluri, bazooka,
mortai, tanaglie...
449
02:35:10,973 --> 02:35:13,533
...e ogni uomo ancora in piedi.
Passa parola, va bene?
450
02:35:15,253 --> 02:35:16,606
D'accordo, Norm.
451
02:35:33,533 --> 02:35:35,842
Ascoltatemi, tutti quanti.
452
02:35:36,533 --> 02:35:38,728
Dovete darvi una svegliata.
453
02:35:38,973 --> 02:35:41,726
Ce ne usciremo da qui,
e andremo verso I'entroterra.
454
02:35:41,973 --> 02:35:44,806
E le armi, generale?
I miei uomini hanno perso tutto.
455
02:35:45,013 --> 02:35:47,322
Gli ci vuole qualcosa
con cui combattere.
456
02:35:47,533 --> 02:35:49,285
Prendetele dai morti
e dai feriti.
457
02:35:49,493 --> 02:35:52,404
Prendete qualunque cosa che spari.
458
02:35:52,613 --> 02:35:55,207
Non devo insegnarvi niente,
sapete già tutto.
459
02:35:55,413 --> 02:35:58,246
Solo due tipi di uomini
rimarranno su questa spiaggia:
460
02:35:58,453 --> 02:36:02,241
Quelli già morti e quelli
che moriranno. Alzate le chiappe!
461
02:36:02,453 --> 02:36:05,047
Voi siete i battaglieri del 29%!
462
02:36:22,853 --> 02:36:24,525
Ho letto i rapporti navali.
463
02:36:24,733 --> 02:36:25,802
Sì?
464
02:36:26,613 --> 02:36:30,572
Secondo i cacciatorpediniere,
Omaha è un disastro.
465
02:36:31,013 --> 02:36:33,652
Non c'è evidenza...
Per citarle il rapporto:
466
02:36:33,853 --> 02:36:38,005
"Non si discerne alcun movimento
sulla spiaggia".
467
02:36:40,933 --> 02:36:42,605
Sarà meglio che me li studi.
468
02:36:46,053 --> 02:36:47,452
Ike come la sta prendendo?
469
02:36:47,653 --> 02:36:51,282
Come tutti, signore.
Si aggrappa all'ultima speranza.
470
02:36:53,573 --> 02:36:57,168
No, no! Dobbiamo riorganizzarci
secondo il piano 6!
471
02:37:03,773 --> 02:37:06,001
Mi sente?
472
02:37:06,213 --> 02:37:09,569
Ho detto, raggruppiamoci
e seguiamo il piano 6.
473
02:37:10,533 --> 02:37:12,285
Sciocchezze!
474
02:37:12,493 --> 02:37:15,644
Se i panzer arrivano,
siamo ancora in tempo per usarli.
475
02:37:19,133 --> 02:37:21,169
Andiamo verso la costa!
476
02:37:21,533 --> 02:37:23,364
Portiamo anche gli archivi?
477
02:37:23,773 --> 02:37:29,164
Non m'importa! Voglio arrivare
subito al fronte, in Normandia!
478
02:37:29,373 --> 02:37:30,442
Sì, generale.
479
02:37:57,693 --> 02:37:59,923
- Dove sono gli altri?
- Cosa?
480
02:38:02,253 --> 02:38:04,369
Ho detto, dove sono gli altri?
481
02:38:06,733 --> 02:38:08,610
Non ti sento.
482
02:38:09,813 --> 02:38:11,610
Sono le campane.
483
02:38:11,813 --> 02:38:14,566
Le ho nelle orecchie da dieci ore.
484
02:38:14,773 --> 02:38:18,651
Din-don, din-don.
485
02:38:20,373 --> 02:38:22,568
Ehi, sergente, dov'è
il maggiore Lance?
486
02:38:22,773 --> 02:38:25,003
Ci siamo installati in quell'edificio.
Il maggiore è là.
487
02:38:25,213 --> 02:38:27,010
Chiamalo, c'è il colonnello.
488
02:38:28,453 --> 02:38:29,568
Cosa?
489
02:38:31,493 --> 02:38:32,642
Fermi!
490
02:38:43,853 --> 02:38:46,003
Colonnello,
come sono contento di vederla!
491
02:38:47,093 --> 02:38:50,085
Quei corpi. Tirate giù quei corpi.
492
02:38:50,293 --> 02:38:52,602
Perchè li avete lasciati lassù?
Tirateli giù!
493
02:38:52,813 --> 02:38:54,531
Ma siamo stati sotto attacco,
signore.
494
02:38:54,733 --> 02:38:56,644
Lo so, ma non m'importa!
495
02:38:56,853 --> 02:38:58,969
Tirateli giù! Giù!
496
02:38:59,333 --> 02:39:03,121
- Non voglio lasciare lì quei ragazzi.
- Fatti aiutare e tirali giù.
497
02:39:03,333 --> 02:39:05,130
- Subito!
- Sissignore.
498
02:39:10,173 --> 02:39:14,644
Le nostre forze si sono ricongiunte
con le truppe dal mare?
499
02:39:14,853 --> 02:39:18,926
Non Io so, maggiore.
Non so neanche se c'è stato Io sbarco.
500
02:39:19,133 --> 02:39:23,729
Ma so che terremo questa città
finchè non ci raggiungono.
501
02:39:23,933 --> 02:39:28,290
Che sia oggi, domani,
o il giorno del giudizio.
502
02:39:29,813 --> 02:39:32,644
Per loro, se non altro.
503
02:39:32,853 --> 02:39:35,242
Mi mostri le posizioni nemiche.
504
02:39:35,453 --> 02:39:38,206
La roccaforte dei tedeschi
è proprio lì.
505
02:39:38,413 --> 02:39:41,132
Sarebbe là su quella collina.
Non hanno carri.
506
02:39:41,333 --> 02:39:45,246
Hanno cannoni e mitragliatrici
posizionati in cima alla strada.
507
02:39:45,453 --> 02:39:47,205
Lei quanti uomini ha?
508
02:39:47,933 --> 02:39:48,843
Non abbastanza.
509
02:39:49,093 --> 02:39:52,802
Il tenente Wilson con la compagnia A
darà rinforzi al maggiore Lance.
510
02:39:53,453 --> 02:39:59,004
Il resto degli uomini mi seguirà
dritto su per quella strada.
511
02:40:00,213 --> 02:40:01,248
Buona fortuna, maggiore.
512
02:40:01,453 --> 02:40:03,921
Bene, compagnia A, con me.
513
02:40:04,133 --> 02:40:06,124
- Soldato.
- Sì, signore.
514
02:40:06,573 --> 02:40:07,449
È un diavolo di guerra.
515
02:40:07,653 --> 02:40:10,087
È un onore servire con lei,
colonnello.
516
02:40:10,293 --> 02:40:14,172
Beh, se Dio vorrà, faremo
ciò che siamo venuti a fare.
517
02:40:14,373 --> 02:40:16,170
Pronti, signore.
518
02:40:16,453 --> 02:40:18,091
Muoviamoci!
519
02:40:28,933 --> 02:40:32,323
II vecchio è cambiato da ieri.
520
02:40:37,973 --> 02:40:40,168
O forse siamo noi
che siamo cambiati...
521
02:40:41,213 --> 02:40:42,771
...da ieri.
522
02:40:51,213 --> 02:40:53,727
Lovat e i suoi hanno raggiunto il ponte.
523
02:40:54,813 --> 02:40:56,212
Bob, hai sentito?
524
02:40:56,853 --> 02:40:58,366
Sì, ho sentito.
525
02:40:59,693 --> 02:41:04,050
"Sainte-Mère-Eglise catturata
dalle unità dell'82° aerea."
526
02:41:05,813 --> 02:41:09,532
"101% aereo diretto su Utah."
527
02:41:09,733 --> 02:41:12,327
Bene, molto bene.
528
02:41:12,733 --> 02:41:17,443
Già, ma se non usciamo da Omaha
non significa niente. Lo sappiamo.
529
02:41:17,653 --> 02:41:20,963
Avremo due teste di ponte, una
in zona inglese e I'altra a Utah.
530
02:41:21,173 --> 02:41:22,162
Sì...
531
02:41:22,493 --> 02:41:24,563
...e nel mezzo ci sono i tedeschi.
532
02:41:40,413 --> 02:41:42,165
Voi siete del genio?
533
02:41:43,533 --> 02:41:45,205
Sissignore. Del 299%.
534
02:41:45,413 --> 02:41:48,211
Dove sono gli ufficiali?
Chi comanda qui?
535
02:41:48,773 --> 02:41:51,162
Direi io, signore. Nessuno
degli ufficiali ce I'ha fatta.
536
02:41:51,373 --> 02:41:53,329
E la vostra attrezzatura?
Quei siluri funzionano?
537
02:41:53,533 --> 02:41:55,444
Sissignore, li faremo funzionare!
538
02:41:56,773 --> 02:42:00,333
- Come si chiama, sergente?
- Fuller, signore. John H.
539
02:42:00,653 --> 02:42:04,009
D'ora in poi è il tenente Fuller,
che le piaccia o no.
540
02:42:06,453 --> 02:42:09,843
Mandi degli uomini giù al fosso
con quei siluri.
541
02:42:10,093 --> 02:42:11,731
Lei e il resto degli uomini
verrete con me.
542
02:42:11,973 --> 02:42:13,691
Sissignore!
543
02:42:13,933 --> 02:42:17,323
Forza, uomini!
Forza con quelle attrezzature.
544
02:42:24,453 --> 02:42:27,729
- Ho un fucile, signore.
- Ma bravo, figliolo!
545
02:42:28,373 --> 02:42:29,647
I Ranger sono pronti, generale.
546
02:42:29,853 --> 02:42:32,242
Bene, maggiore, che si muovano.
547
02:42:32,453 --> 02:42:35,092
Capitano, muoviamoci.
548
02:42:35,293 --> 02:42:37,409
Muoversi!
549
02:42:39,533 --> 02:42:41,330
- Allora, Tom?
- Siamo pronti.
550
02:42:41,533 --> 02:42:43,091
Per quanto sia possibile.
551
02:42:43,293 --> 02:42:47,012
Funzionerà. Deve funzionare.
552
02:42:48,733 --> 02:42:52,931
Ci stanno massacrando. Tanto vale
farsi massacrare nell'entroterra!
553
02:42:56,773 --> 02:42:58,286
- Pronto?
- Sissignore.
554
02:42:58,493 --> 02:43:01,053
Deve far saltare
quella barricata.
555
02:43:01,253 --> 02:43:03,687
Quando do il segnale,
fa' saltare tutto, okay?
556
02:43:03,933 --> 02:43:04,763
Sissignore.
557
02:43:32,253 --> 02:43:36,723
Prima, faremo un buco
nel filo spinato coi siluri.
558
02:43:36,973 --> 02:43:39,692
Se funziona, punteremo
il fuoco contro quel muro.
559
02:43:41,853 --> 02:43:43,366
Avanti, andiamo!
560
02:46:42,693 --> 02:46:47,084
Avanti, andiamo! Andiamo!
561
02:47:46,973 --> 02:47:50,443
Dobbiamo partire.
Stanno bombardando la strada principale.
562
02:47:50,653 --> 02:47:52,245
Ma non mi dica!
563
02:48:01,933 --> 02:48:06,403
NORMANDIA
564
02:49:29,773 --> 02:49:31,172
Niente paura, Yankee.
565
02:49:36,133 --> 02:49:37,168
È morto.
566
02:49:58,813 --> 02:50:02,522
Dammi una sigaretta.
Muoio dalla voglia di fumare.
567
02:50:11,093 --> 02:50:12,492
Sei ferito gravemente?
568
02:50:16,253 --> 02:50:18,164
Mi hanno abbattuto durante la notte.
569
02:50:21,973 --> 02:50:25,966
Voleva finirmi,
ma io I'ho fregato...
570
02:50:26,373 --> 02:50:27,772
...con questa.
571
02:50:38,973 --> 02:50:42,761
Hai mai ucciso un uomo?
Voglio dire, faccia a faccia?
572
02:50:44,533 --> 02:50:45,488
No.
573
02:50:46,653 --> 02:50:50,168
Neanch'io I'avevo mai fatto,
faccia a faccia.
574
02:50:53,573 --> 02:50:56,928
Sono stato qui ad osservarlo.
575
02:50:58,493 --> 02:51:01,087
Noti niente di strano in lui?
576
02:51:10,573 --> 02:51:11,642
No.
577
02:51:13,293 --> 02:51:14,965
Ha gli stivali...
578
02:51:15,293 --> 02:51:17,363
...alla rovescia.
579
02:51:25,613 --> 02:51:27,490
Deve aver avuto una gran fretta, eh?
580
02:51:29,613 --> 02:51:30,807
Fa molto male?
581
02:51:33,573 --> 02:51:35,370
Ho una ferita aperta...
582
02:51:36,533 --> 02:51:38,649
...dall'inguine al ginocchio.
583
02:51:39,333 --> 02:51:44,167
Un infermiere mi ha fatto
un'iniezione di morfina.
584
02:51:46,773 --> 02:51:49,241
Spero che torni
prima che passi I'effetto.
585
02:51:50,373 --> 02:51:51,692
Ha promesso di tornare.
586
02:51:54,533 --> 02:51:56,171
Ti ha ricucito?
587
02:51:59,853 --> 02:52:03,448
Beh, quando è sbarcato ha perso
quasi tutta I'attrezzatura.
588
02:52:06,293 --> 02:52:09,045
Allora mi ha chiuso la ferita...
589
02:52:10,053 --> 02:52:12,044
...con delle spille da balia.
590
02:52:23,173 --> 02:52:24,686
Si avvicina il tramonto.
591
02:52:33,533 --> 02:52:34,761
Sai una cosa?
592
02:52:36,253 --> 02:52:38,164
Non ho sparato un solo colpo
in tutto il giorno.
593
02:52:38,653 --> 02:52:42,282
Sento sparare, ma quando arrivo
sul posto, non c'è nessuno.
594
02:52:46,013 --> 02:52:47,412
Buffo, eh?
595
02:52:48,733 --> 02:52:49,927
Lui è morto.
596
02:52:51,133 --> 02:52:52,691
Io sono azzoppato.
597
02:52:53,813 --> 02:52:55,405
Tu sei perso.
598
02:52:58,853 --> 02:53:00,650
Immagino che sia sempre così.
599
02:53:02,533 --> 02:53:04,012
Voglio dire, la guerra.
600
02:53:11,213 --> 02:53:12,965
Chissà chi ha vinto.
601
02:53:56,093 --> 02:53:58,653
Avanti, portami su
per la collina, figliolo.