1 00:00:27,135 --> 00:00:29,712 Chiama Londra: I francesi parlano ai loro compatrioti. 2 00:00:29,713 --> 00:00:32,289 Chiama Londra: I francesi parlano ai loro compatrioti. 3 00:00:35,935 --> 00:00:42,204 LA FRANCIA OCCUPATA NEL V ANNO DELLA II GUERRA MONDIALE 4 00:01:31,855 --> 00:01:34,767 Guarda un po'! Che spettacolo... 5 00:01:35,255 --> 00:01:38,325 ...I'orgoglio del Terzo Reich! 6 00:01:38,775 --> 00:01:42,324 II buon sergente porta il caffè ai cannonieri. 7 00:01:42,895 --> 00:01:47,650 E quella sarebbe la razza superiore? Che porci! 8 00:02:01,415 --> 00:02:08,047 FELDMARESCIALLO VON RUNDSTEDT Comandante supremo OB West 9 00:02:22,455 --> 00:02:25,970 JANINE BOITARD Resistenza francese, Caen 10 00:03:11,575 --> 00:03:13,133 SAINTE-MÈRE-ÈGLISE 11 00:03:13,335 --> 00:03:18,328 Tr.V.P.I.B. Comando fortezze 12 00:03:27,015 --> 00:03:31,372 ALEXANDRE RENAUD Sindaco di Sainte- Mère-Eglise 13 00:03:32,455 --> 00:03:36,528 Nell'ora più buia di questa lunga notte... 14 00:03:36,735 --> 00:03:38,566 ...non dobbiamo disperare. 15 00:03:46,375 --> 00:03:48,093 Per ognuno di noi... 16 00:03:49,255 --> 00:03:51,974 ...la liberazione si avvicina! 17 00:03:56,575 --> 00:04:00,363 MAGGIORE WERNER PLUSKAT 352° div. Artiglieria costale 18 00:04:20,095 --> 00:04:23,292 Ci servono mine e ostacoli lungo I'intera costa. 19 00:04:23,495 --> 00:04:26,373 Su ogni spiaggia, su ogni duna... 20 00:04:26,615 --> 00:04:29,765 ...su ogni roccia. 21 00:04:29,975 --> 00:04:31,966 Quanti ne sono stati installati? 22 00:04:32,175 --> 00:04:34,643 4 milioni, Feldmaresciallo. 23 00:04:35,415 --> 00:04:39,613 FELDMARESCIALLO ERWIN ROMMEL Comandante del gruppo armate B 24 00:04:41,295 --> 00:04:44,526 Le nostre truppe sono completamente esauste. 25 00:04:47,095 --> 00:04:49,006 Cosa preferirebbero essere: 26 00:04:49,215 --> 00:04:51,171 Esauste, o morte? 27 00:04:51,375 --> 00:04:54,331 Guardate, signori. 28 00:04:54,815 --> 00:04:56,771 Com'è calmo, pacifico. 29 00:04:57,175 --> 00:05:00,690 Una striscia d'acqua tra I'lnghilterra e il Continente... 30 00:05:00,895 --> 00:05:02,806 ...tra gli alleati e noi. 31 00:05:03,655 --> 00:05:08,570 Ma oltre quel pacifico orizzonte... un mostro aspetta! 32 00:05:08,895 --> 00:05:12,444 Una molla pronta a scattare, di uomini, navi e aerei... 33 00:05:12,855 --> 00:05:15,653 ...bramosi di sferrare I'attacco. 34 00:05:16,895 --> 00:05:21,808 Ma non un singolo soldato alleato raggiungerà la riva. 35 00:05:26,455 --> 00:05:30,687 Quest'invasione, non importa dove e quando avverrà, signori... 36 00:05:31,535 --> 00:05:36,006 ...io distruggerò il nemico là, sulla riva del mare! 37 00:05:37,215 --> 00:05:38,694 Credetemi, signori. 38 00:05:38,895 --> 00:05:43,205 Le prime 24 ore dell'invasione saranno decisive. 39 00:05:43,655 --> 00:05:48,171 Per gli alleati e per i tedeschi sarà il giorno più lungo... 40 00:05:50,255 --> 00:05:51,370 ...il giorno più lungo! 41 00:06:15,895 --> 00:06:20,286 GENERALE GUNTHER BLUMENTRITT Comando tedesco - Francia 42 00:06:25,815 --> 00:06:28,534 II poema di Verlaine? 43 00:06:28,735 --> 00:06:31,134 Me Io faccia sentire! 44 00:06:35,415 --> 00:06:39,647 COLONNELLO HELLMUTH MEYER Capo 15° armata difensiva 45 00:06:41,175 --> 00:06:44,167 I francesi parlano ai loro compatrioti. 46 00:06:45,295 --> 00:06:48,970 Ecco alcuni messaggi personali. 47 00:06:51,935 --> 00:06:56,564 "I lamenti dei violini d'autunno." 48 00:06:56,975 --> 00:06:58,010 Ripeto: 49 00:06:58,215 --> 00:07:01,890 "I lamenti dei violini d'autunno". 50 00:07:02,375 --> 00:07:05,845 Avete avvisato ogni comando? 51 00:07:15,575 --> 00:07:21,205 Se Berlino ha ragione, quando intercettiamo il secondo verso... 52 00:07:21,455 --> 00:07:25,528 ...vorrà dire che I'invasione avverrà entro 24 ore. 53 00:07:26,335 --> 00:07:28,007 Mi dia il testo del secondo verso. 54 00:07:44,615 --> 00:07:47,925 "Mi feriscono il cuore con un monotono languore." 55 00:07:50,375 --> 00:07:54,493 Abbiamo intercettato centinaia di messaggi nell'ultimo anno! 56 00:07:54,695 --> 00:07:57,767 Ho ordinato innumerevoli allerte. 57 00:07:57,975 --> 00:08:01,854 Cosa rende questo poema diverso dagli altri messaggi? 58 00:08:02,055 --> 00:08:03,454 Mi dica questo: 59 00:08:03,655 --> 00:08:09,126 Ci dà qualche indizio su quando o dove sbarcheranno? 60 00:08:09,335 --> 00:08:11,610 Certo che no. 61 00:08:14,535 --> 00:08:20,246 Come posso mantenere la disciplina se tengo le truppe in allerta... 62 00:08:20,695 --> 00:08:24,973 ...solo perchè due pivelli a Berlino intercettano un poema? 63 00:08:26,535 --> 00:08:28,969 No, Blumentritt, nessun allarme! 64 00:08:30,975 --> 00:08:34,205 Specialmente con questo tempo! 65 00:08:35,495 --> 00:08:37,690 - C'è altro? - No, signore. 66 00:08:55,175 --> 00:08:56,688 Buongiorno, feldmaresciallo. 67 00:08:56,895 --> 00:08:59,726 - Novità? - Niente d'importante. 68 00:08:59,935 --> 00:09:02,608 Dei cacciabombardieri hanno colpito Pas-de-Calais ieri pomeriggio. 69 00:09:02,815 --> 00:09:06,012 Non è successo granchè stanotte. C'era una tempesta. 70 00:09:06,215 --> 00:09:09,890 Stamani non m'interessa altro che la tempesta. 71 00:09:10,095 --> 00:09:15,374 È uscita dal nulla e ha distrutto le mie rose. 72 00:09:16,575 --> 00:09:19,089 Ci sono onde di 2 metri nella Manica... 73 00:09:19,295 --> 00:09:23,765 ...e venti dai 45 ai 60 km orari. 74 00:09:24,175 --> 00:09:26,325 Per il mese di giugno... 75 00:09:26,575 --> 00:09:28,964 ...è la peggiore tempesta nella Manica da 20 anni. 76 00:09:29,175 --> 00:09:31,484 Il mio incarico a Berchtesgaden? 77 00:09:32,015 --> 00:09:35,087 II generale Jodl vedrà il Fuhrer oggi... 78 00:09:35,295 --> 00:09:37,934 ...e confermerà il suo incarico. 79 00:09:40,055 --> 00:09:42,615 Intende ancora andare in Germania? 80 00:09:42,815 --> 00:09:46,329 Non c'è momento migliore. 81 00:09:47,335 --> 00:09:51,726 Il tempo dovrebbe continuare così per un'altra settimana. 82 00:09:53,815 --> 00:10:01,449 INGHILTERRA UNO DEl 1108 CAMPI ALLEATI 83 00:10:37,935 --> 00:10:40,733 Prendi una mestolata, mettila nel piatto. 84 00:10:41,695 --> 00:10:43,094 Prendi una mestolata. 85 00:10:43,295 --> 00:10:44,967 Mettila nel piatto. 86 00:10:45,175 --> 00:10:46,733 Prendi una mestolata. 87 00:10:46,935 --> 00:10:47,890 Mettila nel piatto. 88 00:10:48,095 --> 00:10:50,325 Pretendi che mangiamo ancora questa sbobba? 89 00:10:50,575 --> 00:10:52,327 Non m'importa cosa ci fai. 90 00:10:52,575 --> 00:10:54,247 Mangiala, buttala via. 91 00:10:54,455 --> 00:10:55,968 Mi pagano per cuocerla. 92 00:10:56,175 --> 00:10:57,847 Avanti, dammela. 93 00:11:01,055 --> 00:11:02,568 Prendi una mestolata. 94 00:11:02,775 --> 00:11:04,094 Mettila nel piatto. 95 00:11:04,295 --> 00:11:06,047 Non hai dormito? 96 00:11:06,255 --> 00:11:09,088 Scherzi? Non dormo da quando siamo arrivati. 97 00:11:11,055 --> 00:11:13,523 Ho delle informazioni sicure. 98 00:11:14,015 --> 00:11:16,654 È fissata per stanotte. Garantito. 99 00:11:16,855 --> 00:11:18,129 Come no. 100 00:11:18,575 --> 00:11:21,567 Ho fatto una partita a dadi con uno della compagnia F. 101 00:11:21,775 --> 00:11:26,450 - È I'attendente di un generale. - Muoversi, muoversi. 102 00:11:30,375 --> 00:11:31,694 Ehi, Hutchy! 103 00:11:31,895 --> 00:11:33,886 Hutchy, devo farti una domanda. 104 00:11:34,655 --> 00:11:36,213 Ehi, Hutchinson... 105 00:11:36,455 --> 00:11:39,970 ...credi che potrò scrivere a casa se è molto importante? 106 00:11:40,175 --> 00:11:43,087 Non credo. Per via della sicurezza. 107 00:11:43,295 --> 00:11:45,445 Il vecchio Churchill non si fida di noi. 108 00:11:45,655 --> 00:11:49,215 Si tratta di mia moglie, sta per avere un bambino. 109 00:11:49,455 --> 00:11:50,524 È il tuo primo? 110 00:11:50,735 --> 00:11:53,852 Oh, non è mio, ma sono preoccupato per lei. 111 00:11:54,055 --> 00:11:56,171 Non è molto in forma. 112 00:12:21,615 --> 00:12:24,209 Mamma, che puzzo. 113 00:12:24,935 --> 00:12:28,689 Il diesel, i gabinetti intasati, il vomito. 114 00:12:29,535 --> 00:12:32,003 Non c'è rimasto un buco in cui vomitare. 115 00:12:32,815 --> 00:12:34,453 I sacchi per il vomito sono pieni. 116 00:12:34,655 --> 00:12:37,850 I secchi sono pieni. 117 00:12:39,175 --> 00:12:41,689 Non ci rimangono che gli elmetti. 118 00:12:43,975 --> 00:12:45,374 Giugno. 119 00:12:48,495 --> 00:12:51,965 In giugno mio padre mi portava a campeggiare... 120 00:12:54,055 --> 00:12:56,523 ...su nelle Blue Mountains. 121 00:12:57,855 --> 00:13:00,574 Cacciavamo e pescavamo tutto il giorno. 122 00:13:03,295 --> 00:13:04,933 E di notte... 123 00:13:06,015 --> 00:13:08,768 ...dormivamo sotto le stelle. 124 00:13:11,295 --> 00:13:13,365 Senza neanche una coperta. 125 00:13:17,935 --> 00:13:19,288 Giugno. 126 00:13:24,255 --> 00:13:27,815 Vento e pioggia. Vento e pioggia. 127 00:13:28,015 --> 00:13:29,334 Non si ferma mai? 128 00:13:29,575 --> 00:13:32,567 Senti, papà, io voglio solo partire. 129 00:13:32,775 --> 00:13:36,768 Con o senza vento. Anche se atterriamo sulla Torre Eiffel. 130 00:13:37,095 --> 00:13:39,370 - Pensandoci bene... - Il colonnello ci vuole. 131 00:13:39,575 --> 00:13:41,247 Tutti. 132 00:13:49,175 --> 00:13:55,203 COLONELLO BENJAMIN VANDERVOORT 82° div. Aerea U.S.A. 133 00:13:55,375 --> 00:13:59,209 Parteciperanno tutte le truppe, sia a terra che per aria. 134 00:13:59,455 --> 00:14:01,446 Con questo tempo, signore? 135 00:14:02,575 --> 00:14:05,931 Certo, Harding, se può garantire che atterreremo in Francia... 136 00:14:06,135 --> 00:14:08,649 ...col sole e all'asciutto... - Non intendevo questo. 137 00:14:08,855 --> 00:14:11,130 - Cosa intendeva? - Non è il tempo. 138 00:14:11,335 --> 00:14:15,247 È I'attesa. Gli uomini fremono. 139 00:14:15,455 --> 00:14:17,810 Non credo di doverle ricordare... 140 00:14:18,015 --> 00:14:21,212 ...che questa guerra va avanti da quasi cinque anni. 141 00:14:21,455 --> 00:14:23,730 Mezza Europa è occupata. 142 00:14:23,935 --> 00:14:26,290 Noi siamo gli ultimi arrivati. 143 00:14:26,495 --> 00:14:30,613 L'Inghilterra ha il coltello alla gola dal 1940. 144 00:14:30,815 --> 00:14:34,888 Sono certo che anche loro sono impazienti di partire. 145 00:14:35,095 --> 00:14:36,847 Mi sono spiegato? 146 00:14:37,095 --> 00:14:39,608 Sissignore. Perfettamente. 147 00:14:40,455 --> 00:14:43,447 Ci sono 3 milioni di uomini su quest'isola. 148 00:14:43,655 --> 00:14:47,204 L'Inghilterra è piena di campi come questo. 149 00:14:47,455 --> 00:14:51,448 Siamo alla soglia del giorno più cruciale della nostra epoca. 150 00:14:51,655 --> 00:14:53,771 Tre milioni di uomini là fuori... 151 00:14:53,975 --> 00:14:58,651 ...che fremono nell'attesa della grande partenza. 152 00:15:00,975 --> 00:15:04,011 Non sono soli. 153 00:15:05,495 --> 00:15:08,373 Avverta gli uomini. Pronti con le attrezzature alle 14:00. 154 00:15:08,615 --> 00:15:09,684 Sissignore. 155 00:15:10,655 --> 00:15:15,683 GENERALE NORMAN COTA 29° div. U.S.A. 156 00:15:15,855 --> 00:15:17,447 Questo permette più libertà nei movimenti. 157 00:15:17,655 --> 00:15:20,692 Ce ne liberiamo una volta sulla spiaggia. 158 00:15:21,375 --> 00:15:23,252 - Beh? - Si parte. 159 00:15:24,135 --> 00:15:26,126 Stanotte, come previsto. 160 00:15:26,695 --> 00:15:30,004 - Se il tempo non peggiora. - Quanto potrà peggiorare? 161 00:15:30,215 --> 00:15:33,287 Ike ha convocato una conferenza per le 9:30. 162 00:15:33,495 --> 00:15:37,568 Io non sono Eisenhower. Sono un vice comandante di divisione. 163 00:15:37,775 --> 00:15:42,291 Io non saprò niente, ma non può rimandare di nuovo. 164 00:15:46,215 --> 00:15:47,568 Frank, spegni quell'affare. 165 00:15:47,775 --> 00:15:50,084 4000 navi cariche e pronte. 166 00:15:50,295 --> 00:15:51,808 Le truppe sono pronte. 167 00:15:53,015 --> 00:15:54,767 11.000 aerei pronti a decollare. 168 00:15:54,975 --> 00:15:58,445 18.000 paracadutisti. Dio solo sa quanti alianti. 169 00:15:58,655 --> 00:16:00,646 Norm, calmati. 170 00:16:02,535 --> 00:16:05,129 La RAF dice che la tempesta può cessare all'improvviso. 171 00:16:05,335 --> 00:16:07,565 L'hanno detto anche ieri, e anche il giorno prima. 172 00:16:07,775 --> 00:16:09,208 Senti, Norm. 173 00:16:10,495 --> 00:16:12,326 Siamo tutti quanti... 174 00:16:12,575 --> 00:16:15,931 ...dediti e ansiosi quanto te di partire. 175 00:16:17,135 --> 00:16:19,046 E Io è anche Ike. 176 00:16:19,255 --> 00:16:22,088 Se decide di rimandare è perchè sa quello che fa. 177 00:16:22,295 --> 00:16:24,889 Certo che Io sa. Lo so bene. 178 00:16:25,095 --> 00:16:28,724 Io penso a quei 200.000 soldati d'assalto... 179 00:16:28,935 --> 00:16:32,166 ...là fuori su quelle navi. Avranno tutti il mal di mare. 180 00:16:32,375 --> 00:16:36,004 Alcuni di loro sono là fuori da quasi tre giorni. 181 00:16:36,775 --> 00:16:38,367 Io dico: "andiamo!" 182 00:16:38,615 --> 00:16:42,083 Andiamo! Maltempo o no. 183 00:16:44,055 --> 00:16:45,204 No! 184 00:16:46,735 --> 00:16:48,532 Un centone! Forza. 185 00:16:48,735 --> 00:16:52,523 - Prestami $50. Sono a terra. - Sto messo male anch'io. 186 00:17:01,375 --> 00:17:03,013 Mi presti $50? 187 00:17:09,015 --> 00:17:11,483 - Mi presti $20? - Va' al diavolo. 188 00:17:17,335 --> 00:17:18,654 Mi presti $ 10? 189 00:17:25,695 --> 00:17:27,174 - $50 a scommessa. - Ce li ho. 190 00:17:27,375 --> 00:17:30,331 Uno, due, tre, quattro, cinque. 191 00:17:30,575 --> 00:17:32,167 Cinquanta! 192 00:17:34,215 --> 00:17:36,046 Sentiamoli, sentiamoli. 193 00:17:36,255 --> 00:17:39,565 - Cinque e due, quattro e tre. - Sei! Ecco il numero vincente! 194 00:17:39,775 --> 00:17:43,085 Sette vincite in fila. Non ha senso, è illogico. 195 00:17:43,295 --> 00:17:48,005 - C'è un centone là fuori. - $ 100, $20. 196 00:17:48,215 --> 00:17:49,694 Nient'altro? 197 00:17:49,895 --> 00:17:51,772 - Altri 40. - Altri 40. 198 00:17:51,975 --> 00:17:53,567 Ci sto. 199 00:17:55,295 --> 00:17:58,731 - Va bene, bel figlio di... - Un momento. Un momento. 200 00:17:59,575 --> 00:18:01,167 Tieni. Usa questo. 201 00:18:01,375 --> 00:18:03,730 - Non crederai che io... - Io non credo niente. 202 00:18:03,935 --> 00:18:07,132 Mi piace sentire il rumore dei dadi nel bicchiere. 203 00:18:08,935 --> 00:18:10,812 Ecco. Scuotilo bene. 204 00:18:12,095 --> 00:18:15,485 Avanti. Vediamo cosa viene questa volta. Tira. 205 00:18:15,695 --> 00:18:17,208 - Cos'è? - Niente. 206 00:18:17,975 --> 00:18:20,203 - Sette! - Esattamente quel che volevo! 207 00:18:20,455 --> 00:18:22,605 Chi Io vuole questo bicchiere? 208 00:18:22,855 --> 00:18:25,494 - Prossimo tiratore. Chi viene? - Io scommetto $ 100. 209 00:18:25,695 --> 00:18:28,163 Lui scommette cento. Chi ce li ha? 210 00:18:28,375 --> 00:18:30,650 - Attenti alle scommesse. - $ 100. 211 00:18:32,215 --> 00:18:34,809 Hai una lettera per me? Schultz. 212 00:18:36,735 --> 00:18:38,054 Sì, è quella. 213 00:18:38,655 --> 00:18:39,804 Grazie. 214 00:18:49,295 --> 00:18:53,368 - Quanto gli hai fregato? - Non molto. Poco più di $2500. 215 00:18:54,055 --> 00:18:55,852 - $2500? - Già. 216 00:18:56,055 --> 00:18:58,330 Mamma mia, $2500? 217 00:18:59,495 --> 00:19:01,486 Peccato che li hai vinti ora. 218 00:19:01,975 --> 00:19:03,169 Che vuoi dire, ora? 219 00:19:03,375 --> 00:19:06,333 Se partissimo stanotte, che te ne faresti? 220 00:19:08,175 --> 00:19:12,646 500 li porto con me a Parigi e li spendo in donne e vino. 221 00:19:12,855 --> 00:19:15,210 1000 li lascio qui per quando torno. 222 00:19:15,455 --> 00:19:17,491 E il resto Io mando a mia madre. 223 00:19:39,895 --> 00:19:43,205 Mamma mia, $2500. E a Parigi. 224 00:19:43,455 --> 00:19:45,013 Sei sempre stato fortunato. 225 00:19:45,215 --> 00:19:47,046 Ehi, ti ricordi quella sera a Fort Bragg? 226 00:19:50,015 --> 00:19:51,289 Me la ricordo. 227 00:19:51,695 --> 00:19:57,007 Vado anch'io a tentare la fortuna. 228 00:19:57,255 --> 00:19:59,086 Perchè no? Cos'ho da perdere? 229 00:20:02,615 --> 00:20:04,014 Accidenti. 230 00:20:05,735 --> 00:20:08,533 Doveva proprio menzionare Fort Bragg? 231 00:20:10,735 --> 00:20:13,807 Ho avuto fortuna, sì, ma ai dadi. 232 00:20:16,095 --> 00:20:18,529 Il giorno dopo mi sono rotto una gamba in un lancio. 233 00:20:19,095 --> 00:20:22,211 Due mesi in trazione. 234 00:20:33,495 --> 00:20:36,771 $2500. 235 00:20:38,855 --> 00:20:41,767 Non ho mai avuto tanti soldi in vita mia. 236 00:20:47,335 --> 00:20:48,814 Lo sento. 237 00:20:50,295 --> 00:20:52,855 Accidenti, me Io sento. 238 00:21:04,535 --> 00:21:08,892 Chissà quanto ci vuole a perdere $2500? 239 00:21:13,255 --> 00:21:17,043 UFFICIALE DI VOLO DAVID CAMPBELL Pilota da caccia, R.A.F. 240 00:21:21,095 --> 00:21:22,767 Una pinta di birra, Ted. 241 00:21:30,855 --> 00:21:34,494 Oh, salve, Dave. Senti, hai visto Johnny? 242 00:21:34,695 --> 00:21:35,889 Sì. 243 00:21:36,575 --> 00:21:38,372 Beh, dov'è? 244 00:21:40,255 --> 00:21:41,654 Andiamo, Dave. 245 00:21:42,095 --> 00:21:44,325 Mi servono gli stivali. Johnny li ha presi in prestito. 246 00:21:45,895 --> 00:21:47,453 Dov'è? 247 00:21:48,015 --> 00:21:49,414 In fondo... 248 00:21:49,615 --> 00:21:51,173 ...alla Manica. 249 00:22:00,975 --> 00:22:02,090 Vuoi dire... 250 00:22:03,775 --> 00:22:04,969 ...che è morto? 251 00:22:05,175 --> 00:22:07,370 Sopra Calais. 252 00:22:07,575 --> 00:22:11,454 Il lancio è andato bene, ma il paracadute non si è aperto. 253 00:22:19,775 --> 00:22:23,130 Sei rimasto solo tu dello squadrone, Dave. 254 00:22:24,295 --> 00:22:27,605 Voglio dire, del gruppo del 1940. 255 00:22:27,815 --> 00:22:30,534 Ciò che mi turba, dell'essere uno dei pochi... 256 00:22:30,735 --> 00:22:33,203 ...è che diventiamo sempre più... pochi. 257 00:22:34,775 --> 00:22:36,003 Già. 258 00:22:36,455 --> 00:22:38,013 Povero Johnny. 259 00:22:39,735 --> 00:22:40,884 Che sfortuna, proprio adesso. 260 00:22:41,095 --> 00:22:45,327 - Adesso o prima, che differenza fa? - Ha fatto la battaglia d'Inghilterra! 261 00:22:48,055 --> 00:22:50,728 E ora, se Io spettacolo inizia stanotte... 262 00:22:50,935 --> 00:22:52,766 ...lui non ne farà parte. 263 00:22:53,575 --> 00:22:55,611 Senti, la finisci di parlare di lui? 264 00:22:55,815 --> 00:22:58,045 Va bene, va bene. Scusami. 265 00:22:58,695 --> 00:23:00,447 Hai saputo qualcosa di stanotte? 266 00:23:01,175 --> 00:23:03,484 No, no. Non ho saputo niente. 267 00:23:03,735 --> 00:23:06,807 - Allora, di cosa parli? - Beh, è solo che... 268 00:23:07,175 --> 00:23:10,372 - Avanti, continua. - Me Io sento che partiamo stanotte. 269 00:23:10,615 --> 00:23:13,924 - Tutto qua. - Una sensazione. 270 00:23:14,455 --> 00:23:16,332 Porta la tua sensazione da un'altra parte. 271 00:23:17,575 --> 00:23:19,167 Io ho una lettera da scrivere. 272 00:23:19,375 --> 00:23:21,935 Ho questa sensazione dacchè mi sono alzato. 273 00:23:22,375 --> 00:23:24,206 Me la porto dietro da tutto il giorno. 274 00:23:24,855 --> 00:23:26,573 Non riesco a scrollarmela di dosso. 275 00:23:27,255 --> 00:23:30,292 È per stanotte. Ne sono certo. 276 00:23:30,575 --> 00:23:32,213 Va bene, è per stanotte. 277 00:23:32,455 --> 00:23:33,729 A me sta bene. 278 00:23:33,935 --> 00:23:37,654 Stanotte. Oggi pomeriggio. Adesso! 279 00:23:39,495 --> 00:23:40,974 Voglio dire... 280 00:23:42,455 --> 00:23:44,685 ...appena avrò finito la mia birra. 281 00:23:58,255 --> 00:24:01,974 - Generale, mi concede un minuto? - Entri pure. 282 00:24:02,175 --> 00:24:03,813 - Grazie. - Posso offrirle un caffè? 283 00:24:04,015 --> 00:24:06,165 - No, grazie. - Allora, ne prenderò uno io. 284 00:24:06,415 --> 00:24:11,409 GENERALE JAMES GAVIN 82° div. Aerea U.S.A. 285 00:24:16,855 --> 00:24:17,970 Piove ancora? 286 00:24:18,175 --> 00:24:19,688 Un po' sì, un po' no. 287 00:24:19,895 --> 00:24:22,409 A volte mi chiedo da che parte stia Dio. 288 00:24:22,615 --> 00:24:23,604 Cosa? 289 00:24:25,375 --> 00:24:29,050 A volte mi chiedo da che parte stia Dio. 290 00:24:29,575 --> 00:24:31,452 Buona domanda. 291 00:24:31,655 --> 00:24:33,088 Di cosa voleva parlarmi, Van? 292 00:24:33,295 --> 00:24:36,253 Mi preoccupano le zone d'atterraggio dei miei uomini. 293 00:24:36,455 --> 00:24:37,649 Continui. 294 00:24:37,855 --> 00:24:41,291 So che è tardi per introdurre dei cambiamenti... 295 00:24:41,495 --> 00:24:43,725 ...ma mi ha dato una bella gatta da pelare. 296 00:24:43,935 --> 00:24:47,325 - Non riesco a trovare una soluzione. - Lo so, Van. 297 00:24:47,575 --> 00:24:51,965 Sainte-Mère-Eglise sta sull'unica strada aperta ai tedeschi... 298 00:24:52,175 --> 00:24:55,531 ...per attaccarci sul fronte nord. Ma va presa. 299 00:24:55,895 --> 00:24:57,772 E va tenuta. 300 00:24:59,095 --> 00:25:01,450 Per questo ho dato il compito a lei, Van. 301 00:25:04,975 --> 00:25:07,011 - Posso usare la lavagna? - Certamente. 302 00:25:11,695 --> 00:25:15,687 Ecco la città. Pesantemente fortificata. 303 00:25:15,895 --> 00:25:19,171 Quaggiù c'è la zona paludosa che i tedeschi hanno allagato. 304 00:25:19,375 --> 00:25:23,163 E nel mezzo, a 6 km dalla città, c'è la nostra zona d'atterraggio. 305 00:25:23,375 --> 00:25:25,684 Se qualcosa va storto e il lancio è corto... 306 00:25:25,895 --> 00:25:28,648 ...finiamo nella palude e ci areniamo. 307 00:25:28,855 --> 00:25:31,972 Se invece è lungo, scendiamo come allocchi... 308 00:25:32,175 --> 00:25:35,008 ...nel bel mezzo di Sainte-Mère-Eglise. 309 00:25:35,215 --> 00:25:40,572 Per questo ho addestrato gli uomini nel lancio a bassa quota. 310 00:25:40,775 --> 00:25:42,288 Così mi dicono. 311 00:25:44,495 --> 00:25:47,965 Ho ricevuto una lamentela dal comune di Bexhall. 312 00:25:48,175 --> 00:25:52,612 Alcuni dei suoi uomini sono atterrati in mezzo alla città. 313 00:25:52,815 --> 00:25:56,490 - Hanno bloccato il traffico per ore. - È vero, signore. Ero con loro. 314 00:25:56,735 --> 00:25:59,454 Una ventata improvvisa ci ha fatto sorvolare il bosco... 315 00:25:59,655 --> 00:26:01,646 ...e ci ha sparpagliato un po' dappertutto. 316 00:26:04,255 --> 00:26:08,965 - Lei dov'è finito? - Nel chiostro di un convento. 317 00:26:09,935 --> 00:26:11,846 Si rilassi, Van. Si sieda. 318 00:26:13,175 --> 00:26:16,963 Gli ultimi mesi sono stati duri per tutti noi. 319 00:26:17,575 --> 00:26:20,692 So che lei è stato severo con se stesso e col battaglione. 320 00:26:20,895 --> 00:26:22,851 Quasi senza requie. 321 00:26:24,375 --> 00:26:27,935 Ora che siamo quasi alla fine della corsa... 322 00:26:28,135 --> 00:26:31,286 ...perchè non ci va più leggero, con sè e con gli uomini? 323 00:26:31,775 --> 00:26:35,165 A volte un battaglione può essere troppo addestrato. 324 00:26:35,535 --> 00:26:38,333 E anche un comandante. 325 00:26:40,655 --> 00:26:41,770 Beh... 326 00:26:43,055 --> 00:26:46,445 ...se dovremo aspettare ancora... 327 00:26:46,655 --> 00:26:50,250 ...chiedo il permesso di richiedere delle nuove zone d'atterraggio. 328 00:26:50,495 --> 00:26:53,531 Va bene. Lo metta per iscritto. 329 00:26:53,735 --> 00:26:56,010 Lo renda ufficiale. È la sua prerogativa. 330 00:26:56,735 --> 00:27:01,490 Ma Ike ha convocato una riunione per stasera alla Southwick House. 331 00:27:01,935 --> 00:27:04,495 Se si parte, avremo il via libera entro le 9:30. 332 00:27:04,695 --> 00:27:07,368 - Quante probabilità abbiamo? - Più del 50%. 333 00:27:07,735 --> 00:27:11,648 Dimentichi quello che ho detto. Ho il battaglione migliore... 334 00:27:11,855 --> 00:27:12,810 ...e sono tutti pronti. 335 00:27:14,815 --> 00:27:20,809 CAPITANO J.N. STAGG Servizio meteorologico RAF 336 00:27:28,935 --> 00:27:31,085 Eccolo. L'ultimo bollettino. 337 00:27:50,055 --> 00:27:52,808 - È la Southwick House, signore. - Sono Stagg. 338 00:27:53,215 --> 00:27:56,685 Sì, signore. Il fronte si muove molto più rapidamente del previsto. 339 00:27:57,615 --> 00:27:59,890 Sì, signore, sta decisamente migliorando. 340 00:28:01,335 --> 00:28:03,530 Ci sarò, signore. Alle 9:30. 341 00:28:10,775 --> 00:28:14,370 - Ancora tè, signore. - Caffè, e Io faccia scuro. 342 00:28:14,575 --> 00:28:15,530 Per favore. 343 00:28:15,935 --> 00:28:17,732 Un momento, colonnello Priller. 344 00:28:18,455 --> 00:28:20,491 Perchè non è finito davanti alla corte marziale? 345 00:28:20,695 --> 00:28:22,572 Ha abbattuto 132 aerei. 346 00:28:22,775 --> 00:28:26,211 GENERALE WOLFGANG HÄGER Presidio ovest della Luftwaffe 347 00:28:26,375 --> 00:28:30,253 Non chiamarmi "Pips, vecchio mio". 348 00:28:30,495 --> 00:28:33,771 Eri un pessimo pilota quando volavamo in Russia. 349 00:28:33,975 --> 00:28:37,365 Ora piloti una scrivania e sei ancora un pessimo pilota! 350 00:28:38,295 --> 00:28:40,525 Ma che stai dicendo? 351 00:28:40,735 --> 00:28:44,853 Sono intrappolato qui su questa pista sperduta... 352 00:28:45,055 --> 00:28:49,367 ...con solo due aerei, due scatole di sardine! 353 00:28:50,975 --> 00:28:55,172 Certo, certo, i tuoi ordini sono stati eseguiti! 354 00:28:55,375 --> 00:28:57,570 Chissà dove sono i miei squadroni? 355 00:28:58,055 --> 00:29:02,970 Mi mancano i rifornimenti. Cosa dovrei fare? 356 00:29:03,175 --> 00:29:08,169 Ma Pips, dovevamo sparpagliare gli squadroni, non avevamo scelta! 357 00:29:08,375 --> 00:29:12,527 Guarda cos'è successo a Pas-de-Calais! 358 00:29:12,735 --> 00:29:15,454 È un'idea del tutto idiota! 359 00:29:15,855 --> 00:29:20,689 Ci fai indietreggiare anzichè avanzare! 360 00:29:20,895 --> 00:29:25,605 Certo, so che il tempo è brutto e I'invasione è improbabile... 361 00:29:25,815 --> 00:29:28,807 ...ma se invece avvenisse? 362 00:29:29,055 --> 00:29:33,014 Sai bene che i rifornimenti ci metteranno due giorni ad arrivare. 363 00:29:33,215 --> 00:29:36,730 Siete tutti matti! 364 00:29:55,095 --> 00:29:57,529 Priller è una vera testa calda... 365 00:29:57,735 --> 00:30:00,374 ...ma non sottovalutiamolo. 366 00:30:01,255 --> 00:30:03,974 Quel che dice non è illogico. 367 00:30:04,975 --> 00:30:07,613 Come sono le previsioni? 368 00:30:07,815 --> 00:30:10,045 Un po' meglio sulla Manica. 369 00:30:10,935 --> 00:30:13,085 Non mi sorprenderei se... 370 00:30:14,775 --> 00:30:18,450 - Quand'è il prossimo bollettino? - Stasera alle 8:00, generale. 371 00:30:19,375 --> 00:30:21,809 Mi tenga aggiornato sul tempo. 372 00:30:22,775 --> 00:30:24,811 Mi ha prenotato la cena? 373 00:30:25,015 --> 00:30:26,733 Sì, generale. 374 00:30:26,935 --> 00:30:28,527 Disdica tutto. 375 00:30:43,175 --> 00:30:48,533 Scarpe per mia moglie, le ho fatte fare a Parigi... 376 00:30:48,815 --> 00:30:53,445 ...per il suo compleanno, domani, il 6 giugno. 377 00:30:53,655 --> 00:30:56,964 Le faccia gli auguri da parte mia. 378 00:30:57,175 --> 00:30:58,574 Grazie, Speidel. 379 00:31:01,575 --> 00:31:04,885 Perchè non hanno attaccato a maggio? II tempo era perfetto... 380 00:31:08,655 --> 00:31:10,725 Un attacco adesso sarebbe imbarazzante. 381 00:31:12,095 --> 00:31:15,053 Ma non credo ci sia da preoccuparsi. 382 00:31:30,895 --> 00:31:34,683 GENERALE ERICH MARCKS Generale comandante 84° armata 383 00:31:37,535 --> 00:31:39,048 È pronto il piano, signore? 384 00:31:39,495 --> 00:31:42,726 Sì, sì, è pronto. 385 00:31:45,295 --> 00:31:46,774 Giochi di guerra... 386 00:31:48,255 --> 00:31:50,485 ...invasioni teoriche. 387 00:31:51,495 --> 00:31:57,206 Corri a Rennes per spostare delle bandierine su un tavolo. 388 00:32:00,015 --> 00:32:01,926 Gioco alla guerra! 389 00:32:04,015 --> 00:32:06,165 Vince o perde, signore? 390 00:32:07,455 --> 00:32:09,888 Ho mai perduto? 391 00:32:13,535 --> 00:32:18,290 Ma generale, questa volta gioca nel ruolo di Eisenhower. 392 00:32:18,935 --> 00:32:22,132 Vinco perchè infrango le regole. 393 00:32:23,215 --> 00:32:26,730 Ci aspettiamo che attraversino la Manica nel punto più stretto... 394 00:32:26,935 --> 00:32:31,611 ...e col bel tempo. Ma sarebbe troppo ovvio. 395 00:32:31,815 --> 00:32:37,730 Io scelgo il punto più largo, col tempo peggiore. Qui. 396 00:32:38,775 --> 00:32:40,174 In Normandia. 397 00:32:40,575 --> 00:32:42,167 E col maltempo! 398 00:32:46,295 --> 00:32:47,489 Come adesso... 399 00:32:48,255 --> 00:32:49,483 ...il maltempo! 400 00:32:49,855 --> 00:32:52,892 È difficile prevedere gli spostamenti del fronte. 401 00:32:53,615 --> 00:32:59,086 Dal punto di vista meteorologico sembra di essere in pieno inverno. 402 00:32:59,295 --> 00:33:00,444 E in Normandia? 403 00:33:00,655 --> 00:33:04,091 Venti forti, nuvoloso, con la nebbia sulle spiagge. 404 00:33:04,295 --> 00:33:08,254 Tuttavia, posso dire con un certo grado di certezza... 405 00:33:08,495 --> 00:33:11,612 ...che ci aspettiamo un breve periodo di condizioni discrete. 406 00:33:11,815 --> 00:33:13,726 Riassumiamo, allora. 407 00:33:14,215 --> 00:33:18,891 Lei ci promette un breve periodo di condizioni a malapena tollerabili. 408 00:33:19,175 --> 00:33:20,164 Dico bene? 409 00:33:20,375 --> 00:33:22,444 Sì. 410 00:33:22,655 --> 00:33:26,125 Condizioni molto al di sotto del minimo richiesto. 411 00:33:26,335 --> 00:33:28,644 Non posso promettere di più. 412 00:33:28,855 --> 00:33:32,131 Ha fatto del suo meglio, Stagg. Grazie, signori. 413 00:33:36,855 --> 00:33:37,810 Bene... 414 00:33:38,135 --> 00:33:39,568 ...questa è la situazione. 415 00:33:40,335 --> 00:33:43,213 Abbiamo già rimandato I'attacco una volta. 416 00:33:43,775 --> 00:33:48,688 Ora, o attacchiamo il 6, con condizioni non ottimali... 417 00:33:49,655 --> 00:33:51,327 ...o rimandiamo di nuovo... 418 00:33:51,775 --> 00:33:54,164 ...nella speranza di avere condizioni perfette. 419 00:33:54,375 --> 00:33:55,967 Lei che ne pensa, Monty? 420 00:33:56,175 --> 00:33:58,166 Io dico andiamo. Andiamo. 421 00:33:58,375 --> 00:34:00,570 Devo ricordare a tutti... 422 00:34:00,775 --> 00:34:04,529 ...che il convoglio americano diretto alle spiagge di Omaha e Utah... 423 00:34:04,735 --> 00:34:06,532 ...ha il tratto più lungo da fare... 424 00:34:06,735 --> 00:34:09,886 ...e deve ricevere I'ordine entro mezz'ora... 425 00:34:11,095 --> 00:34:14,132 ...se I'attacco deve avvenire il 6. 426 00:34:17,575 --> 00:34:21,011 Non possiamo tenere quasi 250.000 uomini sulle navi... 427 00:34:21,215 --> 00:34:24,093 ...nelle zone d'imbarco, senza un termine. 428 00:34:24,775 --> 00:34:28,211 Più aspettiamo e più diventa un problema di sicurezza. 429 00:34:28,535 --> 00:34:30,093 La prossima volta... 430 00:34:30,295 --> 00:34:32,729 ...che le maree e la luna saranno favorevoli... 431 00:34:36,855 --> 00:34:38,368 Non sarà prima di luglio. 432 00:34:41,975 --> 00:34:43,124 Signori... 433 00:34:45,095 --> 00:34:46,926 ...un'attesa simile... 434 00:34:48,655 --> 00:34:51,169 ...è troppo dura da contemplare. 435 00:34:53,375 --> 00:34:57,812 Un piano geniale, generale. Poco ortodosso, ma geniale. 436 00:35:01,135 --> 00:35:03,774 Per fortuna è solo un gioco. 437 00:35:05,055 --> 00:35:08,013 Non credo che abbiamo troppo da preoccuparci. 438 00:35:08,855 --> 00:35:12,814 Eisenhower non correrebbe mai un simile rischio. 439 00:35:13,575 --> 00:35:14,894 Mai. 440 00:35:19,175 --> 00:35:22,724 Sono certo che I'ordine debba essere dato. 441 00:35:25,055 --> 00:35:26,568 Non mi piace... 442 00:35:26,975 --> 00:35:28,567 ...ma non c'è scelta. 443 00:35:29,095 --> 00:35:30,289 Signori... 444 00:35:31,095 --> 00:35:35,054 ...non vedo alcuna alternativa alla partenza. 445 00:35:52,295 --> 00:35:53,808 Parla Wilson. 446 00:35:54,455 --> 00:35:55,808 Sì, signore. 447 00:35:59,295 --> 00:36:02,970 Si parte, signore. Ike ha deciso. Stanotte, come previsto! 448 00:36:18,175 --> 00:36:19,972 Parla il colonnello Tomson. 449 00:36:23,855 --> 00:36:24,890 Grazie. 450 00:36:29,735 --> 00:36:31,009 Prossima fermata... 451 00:36:31,255 --> 00:36:32,688 ...la Normandia. 452 00:36:34,055 --> 00:36:36,523 E che Dio ci aiuti. 453 00:36:46,495 --> 00:36:50,932 LORD LOVAT Brigata servizio speciale inglese 454 00:36:54,455 --> 00:36:55,649 Signori... 455 00:36:55,855 --> 00:36:58,164 ...il giorno tanto atteso è arrivato. 456 00:36:58,655 --> 00:37:02,169 L'invasione! Si parte. 457 00:37:08,535 --> 00:37:09,524 Generale. 458 00:37:09,855 --> 00:37:11,208 GEN. RAYMOND BARTON 4° div. U.S.A. 459 00:37:11,455 --> 00:37:14,128 Gli ordini sono stati dati. Si parte. 460 00:37:16,615 --> 00:37:19,209 Convoca i comandanti dei battaglioni. 461 00:37:30,815 --> 00:37:32,248 Bene, sergente. 462 00:37:34,455 --> 00:37:37,128 Voi uomini siete gli occhi delle forze aeree. 463 00:37:37,695 --> 00:37:42,086 Voi ricognitori avrete un unico compito: 464 00:37:43,135 --> 00:37:45,888 Quello di illuminare le zone d'atterraggio per i paracadutisti. 465 00:37:46,535 --> 00:37:49,686 Insieme agli inglesi e ai canadesi sarete i primi uomini... 466 00:37:49,895 --> 00:37:53,614 ...ad atterrare in Francia. E ricordate: 467 00:37:53,815 --> 00:37:55,533 Una volta arrivati in Normandia... 468 00:37:55,975 --> 00:37:58,045 ...avrete un unico amico: 469 00:37:58,775 --> 00:37:59,890 Dio. 470 00:38:03,015 --> 00:38:04,653 E questo. 471 00:38:07,095 --> 00:38:08,050 Questo... 472 00:38:09,975 --> 00:38:11,374 ...è Rupert. 473 00:38:12,775 --> 00:38:16,005 Lanceremo Rupert... 474 00:38:16,215 --> 00:38:17,967 ...e molti altri come lui... 475 00:38:18,175 --> 00:38:20,166 ...dietro alla zona d'invasione. 476 00:38:22,615 --> 00:38:23,650 È... 477 00:38:24,255 --> 00:38:26,723 ...un tipo straordinario, Rupert. 478 00:38:27,895 --> 00:38:29,487 È una specie... 479 00:38:29,695 --> 00:38:32,050 ...di esercito, tutto da solo. 480 00:38:32,975 --> 00:38:34,249 Lasciate che ve Io dimostri. 481 00:38:36,055 --> 00:38:38,364 Guardate cosa succede quando Rupert... 482 00:38:38,615 --> 00:38:41,048 ...colpisce il terreno. 483 00:38:41,455 --> 00:38:43,207 Sergente, spenga le luci, prego. 484 00:38:51,095 --> 00:38:52,608 Va bene, sergente, le riaccenda. 485 00:38:53,375 --> 00:38:55,206 Avanti, calmatevi adesso. 486 00:38:55,455 --> 00:38:56,570 Su, alzatevi. 487 00:39:00,855 --> 00:39:06,645 È possibile che Rupert e i suoi abbiano questo effetto sui tedeschi. 488 00:39:06,855 --> 00:39:09,688 Che li confondano, facendoli guardare indietro... 489 00:39:09,895 --> 00:39:12,363 ...e lanciare un attacco nella direzione sbagliata. 490 00:39:21,695 --> 00:39:23,014 Attenti! 491 00:39:24,615 --> 00:39:27,368 - I clic-cloc sono stati distribuiti. - Ho sentito. 492 00:39:30,335 --> 00:39:31,563 Riposo! 493 00:39:33,895 --> 00:39:36,614 Non potreste essere più preparati. 494 00:39:37,975 --> 00:39:40,045 Questo giocattolo da 5 centesimi... 495 00:39:40,535 --> 00:39:42,969 ...non vi servirà perchè vi divertiate. 496 00:39:43,175 --> 00:39:45,052 Potrebbe salvarvi la vita. 497 00:39:45,535 --> 00:39:47,730 Atterrerete al buio. 498 00:39:48,575 --> 00:39:50,930 Il tizio dall'altra parte della siepe... 499 00:39:51,135 --> 00:39:56,492 ...potrebbe indossare un'uniforme diversa dalla vostra. Allora... 500 00:39:56,695 --> 00:39:58,253 ...ad un clic... 501 00:39:58,495 --> 00:40:00,963 ...devono rispondere due clic. 502 00:40:02,735 --> 00:40:05,374 E se non ricevete quei clic in risposta... 503 00:40:05,815 --> 00:40:07,851 ...buttatevi a terra e aprite il fuoco. 504 00:40:08,055 --> 00:40:09,044 Ripeto: 505 00:40:09,735 --> 00:40:11,009 Ad un clic... 506 00:40:11,215 --> 00:40:13,365 ...devono rispondere due clic. 507 00:40:14,495 --> 00:40:19,124 Tenetelo stretto, il clic-cloc. È importante quanto la vostra arma. 508 00:40:20,055 --> 00:40:21,010 Mi avete capito? 509 00:40:21,215 --> 00:40:23,092 Forte e chiaro, signore. 510 00:40:23,295 --> 00:40:25,445 Bene. Un'altra cosa. 511 00:40:25,655 --> 00:40:28,169 Il vostro incarico stanotte è strategico. 512 00:40:28,775 --> 00:40:31,209 Non potete dare requie al nemico. 513 00:40:32,375 --> 00:40:34,172 Mandateli all'inferno. 514 00:40:39,455 --> 00:40:42,047 È tutto. 515 00:40:49,775 --> 00:40:53,370 Chiama Londra con alcuni messaggi per i nostri amici. 516 00:40:53,615 --> 00:40:58,245 ALPHONSE LENAUX Sindaco di Colleville-sur- Orne 517 00:40:59,135 --> 00:41:02,889 "La melassa domani diventerà cognac. " 518 00:41:08,455 --> 00:41:11,128 "Giovanni ha i baffi lunghi." 519 00:41:11,335 --> 00:41:12,370 Ripeto: 520 00:41:12,615 --> 00:41:15,368 "Giovanni ha i baffi lunghi". 521 00:41:16,815 --> 00:41:18,885 "Giovanni ha i baffi lunghi!" 522 00:41:34,815 --> 00:41:36,726 No, non ancora. 523 00:41:36,975 --> 00:41:38,294 Oh, Signore! 524 00:42:00,895 --> 00:42:03,090 "Giovanni ha i baffi lunghi." 525 00:42:33,735 --> 00:42:35,612 Tu ci capisci niente? 526 00:42:36,015 --> 00:42:40,088 L'ho detto ieri sera, sono messaggi in codice per la Resistenza. 527 00:42:40,335 --> 00:42:44,133 Ovviamente, un messaggio significa qualcosa per un gruppo... 528 00:42:44,335 --> 00:42:46,565 ...e un altro significa qualcosa per un altro gruppo. 529 00:42:47,455 --> 00:42:52,575 "C'è il fuoco all'agenzia di viaggi." 530 00:42:52,855 --> 00:42:54,573 Ripeto: 531 00:42:57,015 --> 00:43:01,406 "C'è il fuoco all'agenzia di viaggi". 532 00:43:02,695 --> 00:43:06,005 "Mi feriscono il cuore con un monotono languore. " 533 00:43:06,215 --> 00:43:08,330 Ripeto: 534 00:43:08,535 --> 00:43:12,494 "Mi feriscono il cuore con un monotono languore". 535 00:43:24,975 --> 00:43:27,364 Il ponte, tra 45 minuti. 536 00:43:36,895 --> 00:43:39,170 A presto. 537 00:43:47,215 --> 00:43:50,651 "Mi feriscono il cuore con un monotono languore. " 538 00:43:51,335 --> 00:43:52,654 Ripeto: 539 00:43:52,855 --> 00:43:57,530 "Mi feriscono il cuore con un monotono languore". 540 00:44:00,095 --> 00:44:02,848 "C'è il fuoco all'agenzia di viaggi." 541 00:44:07,335 --> 00:44:11,772 GENERALE VON SALMUTH Comandante 15° armata 542 00:44:13,855 --> 00:44:16,323 Sono le migliori carte che ho avuto stasera. 543 00:44:16,575 --> 00:44:18,691 Vediamo un po'... 544 00:44:23,695 --> 00:44:24,969 Scusatemi. 545 00:44:25,655 --> 00:44:29,045 Mi scusi, generale. È arrivato! 546 00:44:29,255 --> 00:44:31,530 Un momento. Lo dia a me. 547 00:44:32,055 --> 00:44:33,204 Cosa è arrivato? 548 00:44:33,455 --> 00:44:35,127 È la seconda parte del messaggio. 549 00:44:36,055 --> 00:44:37,693 Il secondo verso. 550 00:44:37,895 --> 00:44:40,489 "Mi feriscono il cuore con un monotono languore." 551 00:44:41,815 --> 00:44:44,329 "Mi feriscono il cuore con un monotono languore." 552 00:44:47,775 --> 00:44:50,494 Possiamo aspettarci I'invasione entro 24 ore! 553 00:44:52,255 --> 00:44:54,485 Metta la 15° armata in allerta. 554 00:44:56,855 --> 00:44:58,174 Grazie. 555 00:45:05,455 --> 00:45:11,483 Ho troppa esperienza, ormai, per dar credito a queste cose. 556 00:45:11,695 --> 00:45:16,052 Allora, dov'ero rimasto? Ah sì, il due di picche! 557 00:45:43,495 --> 00:45:45,372 È quasi impossibile da credere. 558 00:45:46,295 --> 00:45:48,365 Ogni puntino rappresenta una nave. 559 00:45:49,015 --> 00:45:52,451 Ci sono corazzate, incrociatori, cacciatorpedinieri, dragamine. 560 00:45:52,655 --> 00:45:55,692 Ci sono navi da guerra di ogni tipo e dimensione. 561 00:45:57,735 --> 00:46:01,295 La flotta più grande mai vista al mondo. 562 00:46:06,175 --> 00:46:07,494 Prendi. 563 00:46:10,375 --> 00:46:12,013 Ricordatelo. 564 00:46:12,815 --> 00:46:14,453 Ricordati ogni dettaglio. 565 00:46:15,015 --> 00:46:16,573 Siamo alla vigilia di un giorno... 566 00:46:16,775 --> 00:46:20,370 ...di cui parleranno a lungo dopo che saremo morti e sepolti. 567 00:46:32,575 --> 00:46:34,133 Vuoi sapere una cosa? 568 00:46:34,975 --> 00:46:37,853 La sola idea di farne parte mi fa venire la pelle d'oca. 569 00:46:49,935 --> 00:46:51,766 Si potrebbe definire... 570 00:46:51,975 --> 00:46:54,887 ...uno di quei matrimoni frettolosi, di guerra, sai? 571 00:46:55,095 --> 00:46:58,167 Ci siamo conosciuti ad un ballo... 572 00:46:58,455 --> 00:47:00,332 ...ma io facevo sul serio. 573 00:47:00,575 --> 00:47:03,647 E anche lei. Non I'abbiamo fatto alla leggera. 574 00:47:03,935 --> 00:47:06,574 - Quando hai ricevuto la lettera? - Una settimana fa. 575 00:47:06,775 --> 00:47:07,844 Due settimane. 576 00:47:09,535 --> 00:47:13,572 Forse ho sbagliato a scriverle in quel modo. 577 00:47:14,655 --> 00:47:17,488 In fondo lei è una modella di classe, e io... 578 00:47:19,775 --> 00:47:23,085 Non sono un tipo che si sposa tanto facilmente. 579 00:47:23,295 --> 00:47:25,286 Insomma, per me non era uno scherzo. 580 00:47:30,175 --> 00:47:34,726 Mamma mia, che ricordi meravigliosi. 581 00:47:35,815 --> 00:47:39,454 E credi che abbia un altro? 582 00:47:41,335 --> 00:47:44,168 Beh, non I'ha detto chiaramente... 583 00:47:44,775 --> 00:47:46,049 Voglio dire... 584 00:47:47,855 --> 00:47:50,927 Credi che abbia fatto bene? Ho agito in modo giusto? 585 00:47:52,615 --> 00:47:54,970 Non può trovarsi un altro senza il tuo permesso, giusto? 586 00:47:55,175 --> 00:47:56,927 Tu devi darle il permesso. 587 00:47:57,255 --> 00:47:58,688 So che è la legge. 588 00:47:58,895 --> 00:48:02,614 È una legge che hanno fatto per i soldati come me. 589 00:48:09,175 --> 00:48:12,884 Sarà meglio che torni al mio squadrone. 590 00:48:16,215 --> 00:48:17,648 Buona fortuna. 591 00:48:19,055 --> 00:48:20,568 Anche a te. 592 00:48:32,135 --> 00:48:35,207 Chi era quello? Quello con cui hai parlato tanto a lungo? 593 00:48:37,295 --> 00:48:39,092 Non Io so, Sparrow. 594 00:48:39,975 --> 00:48:42,489 Non I'ho mai visto prima d'ora. 595 00:49:04,455 --> 00:49:09,449 Generale, tanti auguri dai suoi uomini! 596 00:49:13,775 --> 00:49:15,969 Grazie. 597 00:49:18,695 --> 00:49:20,287 Vuole tagliare la torta, signore? 598 00:49:21,375 --> 00:49:24,287 Non vi aspetterete che la mangi, però! 599 00:49:30,575 --> 00:49:35,126 AL GEN. MARCKS - BUON COMPLEANNO 6 GIUGNO 1944 SAINT LO, NORMANDIA 600 00:49:51,135 --> 00:49:52,250 Che vuol dire? 601 00:49:52,895 --> 00:49:56,968 Scemo, è la "V" della vittoria. Tre puntini e un trattino. 602 00:49:59,375 --> 00:50:03,014 Non hai mai sentito la Quinta Sinfonia di Beethoven? 603 00:50:25,575 --> 00:50:29,533 NORMANDIA ATTACCO ALIANTI INGLESI 604 00:50:29,735 --> 00:50:32,568 FIUME ORNE ORE 00: 11 605 00:50:40,495 --> 00:50:42,804 Punto di lancio in avvicinamento, maggiore Howard. 606 00:50:43,135 --> 00:50:45,171 Bene, prepararsi all'atterraggio. 607 00:50:45,375 --> 00:50:46,808 Sgancio effettuato. 608 00:50:47,015 --> 00:50:48,004 Passo e chiudo. 609 00:51:12,935 --> 00:51:14,766 MAGGIORE JOHN HOWARD 6° fanteria aerea inglese 610 00:51:14,975 --> 00:51:19,012 Maggiore Howard, I'importanza del suo compito è inestimabile. 611 00:51:19,215 --> 00:51:23,288 Dovete salvare il ponte sul fiume Orne prima che il nemico lo distrugga. 612 00:51:23,535 --> 00:51:28,165 È un 'arteria militare vitale, e il nemico è pronto a demolirlo. 613 00:51:28,655 --> 00:51:32,568 Deve sferrare un attacco a sorpresa e mantenere il ponte intatto. 614 00:51:33,095 --> 00:51:37,008 Gli alianti atterreranno di notte, senza il beneficio dei ricognitori. 615 00:51:37,215 --> 00:51:39,809 Dovete assalire il presidio, sopraffarlo... 616 00:51:41,015 --> 00:51:43,085 ... e tenerlo finchè non arrivano i rinforzi. 617 00:51:43,575 --> 00:51:45,611 Tenerlo finchè non arrivano i rinforzi. 618 00:51:45,815 --> 00:51:46,964 Maggiore Howard! 619 00:51:47,175 --> 00:51:48,813 Stiamo arrivando al ponte. 620 00:51:50,175 --> 00:51:51,847 Sulla sinistra. 621 00:52:01,455 --> 00:52:03,093 Bene, unite le braccia. 622 00:52:03,695 --> 00:52:04,844 Tenetevi forte. 623 00:52:27,935 --> 00:52:30,050 Alzate i piedi! 624 00:52:31,935 --> 00:52:33,084 Reggetevi! 625 00:53:38,095 --> 00:53:39,164 Fumo. Fumo. 626 00:53:43,615 --> 00:53:46,607 All'attacco, ragazzi! All'attacco! 627 00:53:56,455 --> 00:53:58,605 Bene, Tom. Attraversa il ponte. 628 00:54:24,055 --> 00:54:25,886 Cerca le cariche di demolizione. 629 00:55:03,895 --> 00:55:05,692 Pronto! Pronto! 630 00:55:27,735 --> 00:55:28,724 Via libera. 631 00:55:43,655 --> 00:55:46,327 Sta funzionando! 632 00:55:53,015 --> 00:55:53,765 Dov'è il dottore? 633 00:55:53,975 --> 00:55:56,284 Sul terzo aliante. Non si sa dove siano. 634 00:55:56,855 --> 00:55:57,685 Walsh. 635 00:55:57,895 --> 00:55:58,850 Signore? 636 00:55:59,055 --> 00:56:01,615 Tom, Ruskin e Royal sono distrutti. Sollevali tu. 637 00:56:01,815 --> 00:56:03,567 Dall'altra parte del ponte. 638 00:56:03,775 --> 00:56:06,050 - Che ti è successo? - Me Io sono rotto atterrando. 639 00:56:06,255 --> 00:56:08,485 - Il dottore non è con voi? - No, manca all'appello. 640 00:56:08,695 --> 00:56:12,971 Siamo finiti nel fiume. Abbiamo avuto parecchie perdite. 641 00:56:13,615 --> 00:56:15,492 Io sto bene, signore. E anche i ragazzi. 642 00:56:15,695 --> 00:56:18,892 - Okay, continuate. - Bene, signore. Andiamo! 643 00:56:42,095 --> 00:56:43,653 Mi venisse... 644 00:56:44,215 --> 00:56:45,694 Dottore! Dottore! 645 00:56:46,775 --> 00:56:48,925 Cosa faceva lì? Quello è il lato tedesco. 646 00:56:49,135 --> 00:56:51,968 Signore, tutti possono sbagliare. 647 00:57:03,335 --> 00:57:04,370 Signore. 648 00:57:04,575 --> 00:57:07,647 Le cariche sono state rimosse. Il ponte è libero. 649 00:57:07,855 --> 00:57:09,573 Bene. Caporale Smith. 650 00:57:11,255 --> 00:57:14,930 Invia il messaggio di successo. Invialo finchè non ti rispondono. 651 00:57:16,255 --> 00:57:19,804 - John, installati in quel fortino. - Bene, signore. 652 00:57:25,255 --> 00:57:27,689 Tutto in meno di 15 minuti. 653 00:57:31,015 --> 00:57:32,971 È solo una questione di tempo prima che contrattacchino. 654 00:57:33,175 --> 00:57:37,168 - E i paracadutisti? - Il 7% potrebbe metterci delle ore. 655 00:57:37,535 --> 00:57:39,526 E Lovat e i suoi... 656 00:57:40,375 --> 00:57:42,684 Potrebbe essere mezzogiorno prima che arrivino loro. 657 00:57:43,975 --> 00:57:47,284 La domanda è: Fino a quando reggeremo? 658 00:57:48,135 --> 00:57:49,773 Tenerlo finchè non arrivano i rinforzi. 659 00:57:50,775 --> 00:57:52,527 Tenerlo finchè non arrivano i rinforzi. 660 00:57:58,455 --> 00:58:02,607 GENERALE MAX PEMSEL Quartier generale 7° armata 661 00:58:02,815 --> 00:58:04,567 Piove di nuovo. 662 00:58:04,775 --> 00:58:05,924 Grazie. 663 00:58:06,535 --> 00:58:08,127 Ha ottenuto la lista? 664 00:58:13,175 --> 00:58:17,851 II generale Schlieben del 709% è partito per i giochi di guerra. 665 00:58:18,495 --> 00:58:24,092 Il comandante del 243% è partito per Rennes alle 18:00. 666 00:58:24,935 --> 00:58:28,610 Anche Zimmermann del 352%. In tutto 12 ufficiali. 667 00:58:29,695 --> 00:58:31,606 Sì, Io so. 668 00:58:32,375 --> 00:58:37,493 Il tempo è brutto, così tutti si godono una notte in più a Rennes. 669 00:58:38,695 --> 00:58:40,208 Non mi piace. 670 00:58:40,455 --> 00:58:41,729 Per niente. 671 00:58:41,935 --> 00:58:45,007 Mancano troppi ufficiali allo stesso momento. 672 00:58:45,215 --> 00:58:47,285 Non so perchè, ma non mi piace. 673 00:58:48,255 --> 00:58:51,452 Ma i giochi di guerra erano programmati da una settimana. 674 00:58:51,655 --> 00:58:55,284 Sì, per domani, non per stasera. 675 00:58:57,575 --> 00:59:02,090 Avvisi gli ufficiali non ancora partiti per Rennes... 676 00:59:02,295 --> 00:59:05,173 ...di rimandare la partenza a domani. 677 00:59:05,375 --> 00:59:08,094 Posso ricordarle, generale... 678 00:59:08,295 --> 00:59:11,890 ...che gli alleati sbarcano solo con perfette condizioni atmosferiche? 679 00:59:12,095 --> 00:59:16,008 Nord Africa, Sicilia, Italia... 680 00:59:16,735 --> 00:59:18,168 Sì, e sempre all'alba! 681 00:59:27,455 --> 00:59:30,128 Siamo a 11 minuti dal via. 682 00:59:30,335 --> 00:59:32,451 Ancora una volta, ripeto: 683 00:59:32,975 --> 00:59:36,285 Se, per qualche motivo, manchiamo le zone d'atterraggio... 684 00:59:36,535 --> 00:59:38,287 ...spostatevi verso nord-ovest. 685 00:59:38,655 --> 00:59:40,327 Nord-ovest. 686 00:59:40,815 --> 00:59:44,205 I tedeschi hanno allagato delle zone paludose sulla costa. 687 00:59:44,455 --> 00:59:46,525 Evitatele, se possibile. 688 00:59:46,735 --> 00:59:50,488 Siamo venuti per combattere, non per nuotare. 689 00:59:50,895 --> 00:59:52,214 Mi avete capito? 690 00:59:52,455 --> 00:59:53,683 Forte e chiaro, signore. 691 01:00:15,535 --> 01:00:17,093 Come te la sei cavata? 692 01:00:18,095 --> 01:00:19,892 Come te la sei cavata ai dadi? 693 01:00:21,735 --> 01:00:22,690 Ho perso. 694 01:00:26,015 --> 01:00:28,245 Ne usciamo entrambi puliti. 695 01:00:46,135 --> 01:00:49,810 Capisco. E quando tornerà il feldmaresciallo? 696 01:00:51,695 --> 01:00:53,413 Capisco. Pazienza. 697 01:00:53,615 --> 01:00:54,968 Un momento. 698 01:00:56,655 --> 01:00:58,213 Il rapporto radar. 699 01:01:01,495 --> 01:01:05,931 Ci sono forti interferenze radar... 700 01:01:06,375 --> 01:01:08,650 ...e la ricezione radio è bloccata. 701 01:01:10,655 --> 01:01:14,887 So che non è la prima volta, ma non è mai stato tanto efficace! 702 01:01:15,055 --> 01:01:16,010 E il... 703 01:01:17,455 --> 01:01:20,174 Chiamare I'OB West? D'accordo. 704 01:01:20,695 --> 01:01:24,131 I miei omaggi al feldmaresciallo al suo ritorno. 705 01:01:27,775 --> 01:01:32,132 CAEN ORE 01:07 706 01:01:57,895 --> 01:01:58,850 Ciao, Rupert. 707 01:01:59,055 --> 01:02:02,172 Fai il tuo dovere per Dio, il re e il tuo paese. 708 01:03:06,455 --> 01:03:09,492 Chiedete rinforzi! Siamo sotto attacco! 709 01:04:32,295 --> 01:04:34,206 - Siamo in ritardo? - No, no... 710 01:04:34,415 --> 01:04:35,894 ...ma dobbiamo far presto! 711 01:05:47,855 --> 01:05:49,004 Cosa c'è? 712 01:05:57,055 --> 01:05:58,534 Vado io. 713 01:06:17,495 --> 01:06:18,530 Ferma! 714 01:06:20,695 --> 01:06:21,810 Ferma, ho detto! 715 01:06:22,215 --> 01:06:24,126 Ferma o sparo! 716 01:06:28,815 --> 01:06:30,009 Cosa fa qui? 717 01:06:30,775 --> 01:06:32,811 Abito in quella fattoria. 718 01:06:33,415 --> 01:06:36,248 Non ci abita nessuno. 719 01:06:37,455 --> 01:06:40,049 - È abbandonata. - Mi faccia vedere i documenti. 720 01:06:41,535 --> 01:06:42,934 Presto! 721 01:06:48,895 --> 01:06:50,487 Venga con me. 722 01:06:50,935 --> 01:06:52,084 Avanti! 723 01:07:31,095 --> 01:07:34,006 Metta lì la bicicletta. 724 01:07:34,895 --> 01:07:36,044 Hans! 725 01:07:37,095 --> 01:07:38,892 Hans, dove sei? 726 01:07:40,175 --> 01:07:43,212 - Che succede qui? - Niente! 727 01:07:43,775 --> 01:07:46,084 Chi c'è con lei? Me Io dica! 728 01:07:55,055 --> 01:07:56,283 Ferma! 729 01:07:56,735 --> 01:07:58,963 Ferma! 730 01:08:11,215 --> 01:08:12,534 Ferma! 731 01:08:17,135 --> 01:08:18,090 Ferma! 732 01:08:18,295 --> 01:08:19,933 Ferma! 733 01:09:08,455 --> 01:09:11,685 Buona fortuna, generale. 734 01:09:14,335 --> 01:09:16,007 Novità importanti? 735 01:09:16,215 --> 01:09:19,924 Hanno difficoltà a contattare i nostri avamposti. 736 01:09:21,215 --> 01:09:23,092 Di nuovo la Resistenza! 737 01:09:23,815 --> 01:09:28,172 Hanno lanciato dei pupazzi di gomma col paracadute. 738 01:09:28,735 --> 01:09:30,134 Pupazzi di gomma! 739 01:09:31,935 --> 01:09:33,766 Mi dia il generale Richter! 740 01:09:33,975 --> 01:09:39,810 I raid e altre tattiche diversive sono comuni... 741 01:09:41,695 --> 01:09:45,085 ...ma questi pupazzi col paracadute non mi piacciono. 742 01:09:51,415 --> 01:09:52,530 Ne è sicuro? 743 01:09:53,855 --> 01:09:54,924 Quanti? 744 01:09:56,415 --> 01:09:57,973 Che ne pensa? 745 01:10:03,455 --> 01:10:04,888 Paracadutisti... 746 01:10:11,055 --> 01:10:12,408 Mettetelo là. 747 01:10:19,095 --> 01:10:22,724 Hanno lanciato questi. Esplodono al contatto col terreno. 748 01:10:22,935 --> 01:10:26,369 Al buio sembrano soldati. 749 01:10:26,615 --> 01:10:31,609 Forse il generale Richter ha visto questi, e non dei veri soldati. 750 01:10:40,255 --> 01:10:45,249 Quando si crea un diversivo, c'è una ragione. 751 01:10:45,455 --> 01:10:49,128 Mi dia il generale Pemsel! 752 01:10:53,335 --> 01:10:54,450 Pupazzi? 753 01:10:54,935 --> 01:10:56,493 Pupazzi di gomma! 754 01:10:58,335 --> 01:11:03,090 Sono d'accordo, generale. La richiamo. 755 01:11:05,295 --> 01:11:07,126 E la mia chiamata a von Rundstedt? 756 01:11:07,335 --> 01:11:10,645 Non riusciamo a raggiungerlo. Le linee sono interrotte. 757 01:11:15,415 --> 01:11:17,326 Non lancerebbero dei pupazzi... 758 01:11:17,535 --> 01:11:20,174 ...se non fosse per distrarci da qualcos'altro. 759 01:11:20,375 --> 01:11:21,808 Con questo tempo? 760 01:11:22,015 --> 01:11:23,528 Con qualunque tempo! 761 01:11:23,775 --> 01:11:26,608 Devo contattare I'OB West. 762 01:12:20,455 --> 01:12:23,447 Sono paracadutisti nemici! 763 01:12:38,095 --> 01:12:39,926 Cavolo! 764 01:12:40,135 --> 01:12:43,093 Sveglierai I'intero esercito tedesco! 765 01:13:20,495 --> 01:13:21,769 Ragazzi! 766 01:13:21,975 --> 01:13:23,647 Sono rimasto impigliato! 767 01:13:24,255 --> 01:13:25,324 Ragazzi! 768 01:13:36,375 --> 01:13:38,605 - Tutto a posto? - Sì. 769 01:15:17,975 --> 01:15:19,693 Da dove viene? 770 01:15:21,775 --> 01:15:23,413 Mi dispiace, vecchio mio. 771 01:15:23,655 --> 01:15:25,725 Sono atterrato qui per sbaglio. 772 01:15:32,015 --> 01:15:33,448 Chi va là? 773 01:15:34,255 --> 01:15:37,133 Scusa se ti ho spaventato. Cerco il mio servizio da comunione. 774 01:15:37,335 --> 01:15:38,245 Cosa? 775 01:15:38,455 --> 01:15:40,605 II mio servizio da comunione. L'ho perso. 776 01:15:40,895 --> 01:15:44,614 Senta, padre. Non c'è tempo di... 777 01:15:50,935 --> 01:15:53,210 Eppure sono sicuro di averlo perso qui. 778 01:16:13,175 --> 01:16:16,531 Ci sparano addosso, padre. Non crede che dovremmo... 779 01:16:16,735 --> 01:16:20,250 Vai pure, figliolo. Vai. Ci metterò solo un minuto. 780 01:16:22,295 --> 01:16:24,411 Accidenti! Mi venisse... 781 01:16:28,695 --> 01:16:31,447 L'ho trovato! L'ho trovato! 782 01:16:31,695 --> 01:16:33,367 Sia Iodato il Signore. 783 01:16:33,615 --> 01:16:37,244 E ora, figliolo, facciamo I'opera di Dio, stanotte. 784 01:16:48,975 --> 01:16:49,930 Pluskat. 785 01:16:55,015 --> 01:16:57,210 Pronto, Pluskat! Mi sente? 786 01:17:00,895 --> 01:17:02,294 Non ho sentito niente. 787 01:17:04,455 --> 01:17:08,004 I soliti bombardamenti, ma Iontani. 788 01:17:10,055 --> 01:17:12,250 Sì, li sento. 789 01:17:13,695 --> 01:17:15,128 Aspetti un momento. 790 01:17:15,335 --> 01:17:17,132 Sì, un momento solo. 791 01:17:31,415 --> 01:17:35,533 Razzi molto più su, sulla costa. 792 01:17:36,055 --> 01:17:38,967 Sì, Cherbourg è di nuovo sotto attacco. 793 01:17:39,415 --> 01:17:41,883 Non sarà il caso di allarmarsi... 794 01:17:42,655 --> 01:17:47,967 ...ma ci sono rapporti di atterraggi di paracadutisti. 795 01:17:48,175 --> 01:17:51,053 Vado a dare un'occhiata al mio bunker. 796 01:17:51,615 --> 01:17:53,412 Grazie, signore. 797 01:17:55,935 --> 01:18:02,408 SAINTE-MERE-EGLISE ORE 02:03 798 01:18:12,015 --> 01:18:14,131 Più in alto! Più in alto! 799 01:18:19,095 --> 01:18:21,973 Louis, apri bottega. Ci servono ancora secchi! 800 01:18:26,975 --> 01:18:29,535 Sindaco Renaud, venga subito con me. 801 01:18:29,735 --> 01:18:34,011 - È importante? - Molto importante, sindaco Renaud. 802 01:18:43,695 --> 01:18:45,174 Cosa c'è, signora? 803 01:18:45,375 --> 01:18:48,253 Stavo andando a fare un bisognino... 804 01:18:48,695 --> 01:18:51,448 A un tratto ho visto un uomo cadere dal cielo. 805 01:18:51,695 --> 01:18:53,651 - Un paracadutista? - Sì, proprio così. 806 01:18:53,855 --> 01:18:55,254 Sembrava un grande uccello bianco! 807 01:18:55,455 --> 01:18:58,491 - Inglese o tedesco? - Cosa? 808 01:18:58,735 --> 01:19:00,965 II paracadutista, era un amico o un nemico? 809 01:19:01,215 --> 01:19:04,685 Non Io so. È scomparso senza dire una parola. Solo "Shh!" 810 01:19:05,015 --> 01:19:07,131 - Senza una parola? - Solo "Shh!" 811 01:19:15,015 --> 01:19:16,607 Buongiorno, signora... 812 01:19:17,015 --> 01:19:18,846 ... sono americano. 813 01:19:19,375 --> 01:19:22,252 Buongiorno, signorina... 814 01:19:22,815 --> 01:19:24,168 ... sono americano. 815 01:19:26,375 --> 01:19:28,206 Mi pare che giriamo in tondo. 816 01:19:28,935 --> 01:19:32,052 Forse hanno difficoltà a trovare la zona di lancio. 817 01:19:33,135 --> 01:19:34,454 Sono... 818 01:19:34,695 --> 01:19:36,014 ... americano. 819 01:19:36,215 --> 01:19:38,683 Sono americano. 820 01:19:40,095 --> 01:19:41,210 Desidera... 821 01:19:41,655 --> 01:19:42,610 ... signorina? 822 01:19:44,255 --> 01:19:46,210 Ci siamo. 823 01:19:47,375 --> 01:19:48,649 Vai! 824 01:19:49,495 --> 01:19:50,723 Vai! 825 01:20:23,415 --> 01:20:25,007 Paracadutisti! 826 01:23:46,495 --> 01:23:47,689 Novità? 827 01:23:47,895 --> 01:23:52,729 Pesanti bombardamenti su Cherbourg come sempre, signore... 828 01:23:53,135 --> 01:23:55,285 ...e ora vicino a Caen. 829 01:23:55,495 --> 01:23:58,089 Le linee delle stazioni 6 e 8 sono state tagliate... 830 01:23:58,295 --> 01:24:00,331 ...ma la linea diretta è aperta. 831 01:24:18,895 --> 01:24:20,726 Rimarrò per un po'. 832 01:24:22,175 --> 01:24:25,292 - Vuole un po' di caffè? - Sì, grazie. 833 01:25:07,175 --> 01:25:09,689 Santo cielo, padre, smetta di far tanto baccano. 834 01:25:09,895 --> 01:25:12,409 Scusami, figliolo. Temo di essermi perso. 835 01:25:12,655 --> 01:25:14,213 Siamo tutti persi. Andiamo. 836 01:26:08,495 --> 01:26:09,530 Due clic. 837 01:26:09,775 --> 01:26:11,811 Ho sentito due clic. 838 01:27:52,815 --> 01:27:54,930 Mamma mia... 839 01:27:55,135 --> 01:27:56,966 ...come sono felice di vedervi. 840 01:27:57,735 --> 01:28:00,647 - Siete dell'82%? - No. Siamo del 101%. 841 01:28:00,855 --> 01:28:02,129 Del 101%? 842 01:28:02,335 --> 01:28:03,563 E dov'è I'82%? 843 01:28:03,775 --> 01:28:06,972 Senti, amico, non sappiamo neanche dove sono i nostri. 844 01:28:08,135 --> 01:28:10,569 Beh, qualcuno spara a qualcuno. 845 01:28:10,775 --> 01:28:12,208 Andiamo a trovare questa guerra. 846 01:28:12,415 --> 01:28:13,689 Coraggio. 847 01:28:44,735 --> 01:28:47,408 Forse sono inglesi e non sanno del clic- cloc. 848 01:28:50,015 --> 01:28:51,926 Devono essere dei nostri. 849 01:28:55,335 --> 01:28:56,734 Okay. 850 01:29:18,975 --> 01:29:20,488 No. 851 01:29:36,375 --> 01:29:37,603 Ehi. 852 01:29:38,655 --> 01:29:40,213 Ehi, erano tedeschi. 853 01:29:50,375 --> 01:29:54,288 Sono passati centinaia di aerei a destra e a sinistra. 854 01:29:54,495 --> 01:29:57,087 Verso Caen. 855 01:29:59,935 --> 01:30:04,929 Ora passano su Cherbourg. Ci deve essere qualcosa! 856 01:30:05,175 --> 01:30:10,124 Ma cosa, Pluskat, cosa? Non ne ho la più pallida idea. 857 01:30:11,935 --> 01:30:15,484 Si è visto niente sulle spiagge? 858 01:30:17,015 --> 01:30:19,654 No, niente. 859 01:30:21,655 --> 01:30:23,885 Sì, la informerò appena ho notizie. 860 01:30:24,095 --> 01:30:25,414 Certamente. 861 01:30:32,655 --> 01:30:35,010 È sicuro che la caviglia sia rotta? 862 01:30:35,215 --> 01:30:36,853 È una frattura composta, signore. 863 01:30:37,055 --> 01:30:39,888 Beh, mi rimetta Io stivale e Io leghi... 864 01:30:40,095 --> 01:30:41,050 ...stretto. 865 01:30:41,255 --> 01:30:42,927 Non se la prenda con me, non I'ho rotta io. 866 01:30:43,135 --> 01:30:45,853 E neanche dovrà camminarci sopra. 867 01:30:46,055 --> 01:30:50,207 - Non intenderà... - Avanti, faccia come le ho detto. 868 01:31:01,015 --> 01:31:02,004 Sì? 869 01:31:02,215 --> 01:31:05,287 Le compagnie A, B e C sono sparpagliate come noi. 870 01:31:05,495 --> 01:31:06,769 E poi? 871 01:31:06,975 --> 01:31:11,934 Conklin è atterrato su un muro. S'è rotto una spalla. 872 01:31:12,135 --> 01:31:13,693 Qualche contatto con la compagnia F? 873 01:31:13,895 --> 01:31:17,774 No, ma devono essere più avanti verso Sainte-Mère-Eglise. 874 01:31:18,775 --> 01:31:22,131 Beh, avanti. Lo leghi, Io leghi. 875 01:31:26,335 --> 01:31:27,893 Bene, noi siamo qui. 876 01:31:28,095 --> 01:31:29,926 Sul lato nord della palude... 877 01:31:30,135 --> 01:31:31,932 ...a 7 km dalla zona d'atterraggio. 878 01:31:32,135 --> 01:31:34,887 7 km. 879 01:31:35,655 --> 01:31:36,690 - Compagnia F? - No, signore. 880 01:31:36,895 --> 01:31:38,965 Abbiamo mandato esploratori dappertutto. 881 01:31:39,175 --> 01:31:41,131 Abbiamo perfino trovato un gruppo del 101%. 882 01:31:41,335 --> 01:31:45,123 La compagnia F è stata la prima ad atterrare. 883 01:31:46,135 --> 01:31:47,853 Beh, datemi una mano. 884 01:31:56,935 --> 01:31:59,607 Posso avere il mio fucile? 885 01:32:09,335 --> 01:32:11,530 Andremo da questa parte. 886 01:32:11,935 --> 01:32:16,372 Dovremmo raggiungere I'aperta campagna entro I'alba. 887 01:32:16,855 --> 01:32:19,005 Avanti. Allarghiamo il fronte... 888 01:32:19,215 --> 01:32:21,092 ...e raccogliamo i dispersi per la strada. 889 01:32:21,295 --> 01:32:23,648 - Passate la parola. - Sissignore. 890 01:32:23,855 --> 01:32:26,688 Coraggio, uomini, sparpagliatevi. Raccogliete i dispersi che trovate. 891 01:32:26,895 --> 01:32:28,487 Passate la parola. 892 01:32:30,135 --> 01:32:31,454 Coraggio... 893 01:32:31,775 --> 01:32:32,969 ...andiamo. 894 01:32:34,615 --> 01:32:38,005 In base agli ultimi rapporti, io la vedo così: 895 01:32:38,215 --> 01:32:41,173 Sono atterrati dei parà americani... 896 01:32:44,775 --> 01:32:47,333 Dei parà inglesi... 897 01:32:49,535 --> 01:32:51,127 L'invasione... 898 01:32:58,375 --> 01:33:00,127 Sì. Grazie, Pemsel. 899 01:33:00,935 --> 01:33:04,484 ll generale Pemsel è convinto che questa sia I'invasione! 900 01:33:04,735 --> 01:33:09,411 Io non sono d'accordo. Questa è la mia conclusione: 901 01:33:09,655 --> 01:33:13,886 La Normandia è I'obiettivo di un attacco diversivo. 902 01:33:14,095 --> 01:33:16,290 Un attacco diversivo, Blumentritt. 903 01:33:16,495 --> 01:33:20,374 Non è la vera invasione. Quella sarà a Pas-de-Calais... 904 01:33:21,135 --> 01:33:22,853 ...dove I'abbiamo prevista. 905 01:33:26,335 --> 01:33:28,087 Dove I'abbiamo prevista da sempre! 906 01:33:28,815 --> 01:33:31,204 Ma non possiamo correre rischi. 907 01:33:31,415 --> 01:33:34,487 Voglio che partano subito i panzer di riserva! 908 01:33:34,735 --> 01:33:38,533 Ci serve I'approvazione dal quartier generale del Fuhrer. 909 01:33:38,775 --> 01:33:41,448 Non oseranno negarmeli! 910 01:33:41,735 --> 01:33:46,570 Chiami il quartier generale del Fuhrer e insista. 911 01:33:46,775 --> 01:33:51,087 Insista perchè i panzer mi vengano consegnati subito! 912 01:33:55,735 --> 01:34:02,207 Un'invasione della Normandia è contraria ad ogni logica. 913 01:34:03,335 --> 01:34:06,168 È contraria ad ogni logica militare. 914 01:34:16,935 --> 01:34:18,812 Beh, direi che è tutto, signori. 915 01:34:22,415 --> 01:34:25,849 La maggior parte di voi si è già bagnata i piedi: 916 01:34:26,335 --> 01:34:28,803 A Dunkirk, a Dieppe, in Norvegia. 917 01:34:29,015 --> 01:34:31,768 E sappiamo cosa significhi essere ricacciati in mare. 918 01:34:32,855 --> 01:34:34,811 Tra qualche ora risorgeremo dal mare. 919 01:34:36,415 --> 01:34:38,485 E questa volta sarà per rimanere. 920 01:34:39,855 --> 01:34:41,811 Non c'è il tempo per i sentimentalismi... 921 01:34:42,015 --> 01:34:44,210 ...sull'Inghilterra, la patria e la bellezza. 922 01:34:45,775 --> 01:34:50,370 Ricordate, i nostri hanno la vita dura da 4 anni e mezzo. 923 01:34:51,655 --> 01:34:53,725 Si sono guadagnati la vittoria finale. 924 01:34:55,855 --> 01:34:57,413 Diamogliela. 925 01:34:58,615 --> 01:35:01,493 E ai francesi, nostri compagni in armi, dico: 926 01:35:01,735 --> 01:35:03,248 Buona fortuna. 927 01:35:03,455 --> 01:35:05,366 Domattina, li avremo. 928 01:35:15,415 --> 01:35:16,848 Entra pure, Teddy. 929 01:35:17,055 --> 01:35:22,175 GENERALE THEODORE ROOSEVELT Quarta div. U.S.A. 930 01:35:26,775 --> 01:35:28,493 Dovevi metterla per iscritto? 931 01:35:28,735 --> 01:35:31,044 Sapevo che altrimenti non mi avresti fatto andare. 932 01:35:31,255 --> 01:35:33,211 Mi metti con le spalle al muro. 933 01:35:33,415 --> 01:35:35,929 - Non volevo, Tubby. - Col cavolo. 934 01:35:36,135 --> 01:35:39,808 Hai messo la tua richiesta per iscritto, I'hai resa ufficiale. 935 01:35:40,015 --> 01:35:42,483 Sei il vice comandante della divisione. 936 01:35:42,735 --> 01:35:45,852 E per questo dovrei andare a riva con la prima ondata. 937 01:35:46,055 --> 01:35:48,728 È quello il mio posto e tu Io sai. 938 01:35:48,935 --> 01:35:50,527 Tu sei importante per questa operazione. 939 01:35:50,735 --> 01:35:53,295 Non possiamo farti ammazzare il primo giorno. 940 01:35:53,495 --> 01:35:55,725 Ma non è questo il vero motivo. 941 01:35:55,935 --> 01:35:59,405 Non è perchè mio padre è stato il presidente degli Stati Uniti? 942 01:35:59,655 --> 01:36:02,008 E un grande presidente. 943 01:36:02,215 --> 01:36:03,933 E un gran soldato. 944 01:36:04,135 --> 01:36:07,252 Guidò la carica dei "Rough Riders" sulla collina di San Juan. 945 01:36:08,255 --> 01:36:11,691 E quindi tu devi essere il primo a sbarcare sulla spiaggia di Utah. 946 01:36:11,895 --> 01:36:15,490 Ma è quello il mio posto, Tubby. È il mio lavoro. 947 01:36:21,335 --> 01:36:25,214 Sono sempre stato al fianco degli uomini durante I'addestramento. 948 01:36:25,415 --> 01:36:30,374 Sono abituati a vedermi lì e hanno il diritto di pretenderlo. 949 01:36:30,975 --> 01:36:33,091 Figlio del presidente o no. 950 01:36:35,655 --> 01:36:37,407 La mia richiesta è negata? 1 01:36:49,495 --> 01:36:52,292 No, sai bene che non Io è. 2 01:36:53,975 --> 01:36:57,126 La richiesta è approvata con riluttanza. 3 01:36:59,135 --> 01:37:00,614 Grazie, Tubby. 4 01:37:02,255 --> 01:37:03,483 Grazie mille. 5 01:37:04,935 --> 01:37:05,970 A proposito... 6 01:37:06,175 --> 01:37:08,166 ...come va la tua artrite? 7 01:37:08,695 --> 01:37:10,287 Artrite? 8 01:37:10,935 --> 01:37:13,324 Non la sento da mesi. 9 01:37:13,535 --> 01:37:14,809 Mi fa piacere. 10 01:37:34,015 --> 01:37:35,164 La strada... 11 01:37:36,375 --> 01:37:37,649 ...il ponte... 12 01:37:38,495 --> 01:37:40,848 ...I'albergo... 13 01:37:42,695 --> 01:37:44,128 ...il casinò. 14 01:37:45,935 --> 01:37:49,723 COMANDANTE PHILIPPE KIEFFER Commando francese 15 01:37:57,975 --> 01:37:59,294 Un'ultima cosa. 16 01:38:01,095 --> 01:38:04,973 Avete combattuto ovunque negli ultimi 4 anni... 17 01:38:05,295 --> 01:38:10,323 ...in Abissinia, Libia, Egitto, Creta. 18 01:38:12,295 --> 01:38:15,253 Ma questa volta combatterete sul suolo francese... 19 01:38:15,815 --> 01:38:17,328 ...nei nostri campi... 20 01:38:18,375 --> 01:38:19,808 ...nei nostri villaggi... 21 01:38:21,815 --> 01:38:23,567 ...sotto gli occhi dei nostri. 22 01:38:27,335 --> 01:38:33,329 GENERALE COLONNELLO ALFRED JODL Capo operativo OKW 23 01:38:33,655 --> 01:38:37,967 II Fuhrer ha preso un sonnifero. Non Io sveglierò per questi rapporti. 24 01:38:38,215 --> 01:38:42,925 Prima erano stati abbattuti a terra dei parà. 25 01:38:43,135 --> 01:38:46,127 Poi si scopre che sono dei pupazzi. 26 01:38:46,335 --> 01:38:50,044 Se sono atterrati dei parà... 27 01:38:50,255 --> 01:38:54,804 ...può essere solo un raid. 28 01:38:55,015 --> 01:38:59,406 È un motivo sufficiente a mandare i panzer alla costa? 29 01:38:59,735 --> 01:39:04,650 Sottoporrò i rapporti al Fuhrer non appena si sveglia. 30 01:39:05,615 --> 01:39:07,287 Capisco. 31 01:39:09,215 --> 01:39:10,967 Jodl ce li ha negati. 32 01:39:13,455 --> 01:39:18,971 Non ci consegnerà i panzer senza I'approvazione del Fuhrer... 33 01:39:21,415 --> 01:39:24,248 ...e il Fuhrer dorme ancora! 34 01:39:25,735 --> 01:39:27,851 Lo dirà lei a von Rundstedt? 35 01:39:31,095 --> 01:39:32,608 No, non ora... 36 01:39:34,895 --> 01:39:36,613 Non ora. 37 01:39:38,055 --> 01:39:39,727 Grazie, signori. 38 01:39:56,495 --> 01:39:58,804 Si sieda. 39 01:40:00,735 --> 01:40:02,885 È un momento storico! 40 01:40:04,655 --> 01:40:09,170 Viviamo in un momento storico. 41 01:40:10,615 --> 01:40:11,889 Perderemo la guerra... 42 01:40:12,255 --> 01:40:16,885 ...perchè il glorioso Fuhrer ha preso un sonnifero... 43 01:40:18,495 --> 01:40:20,804 ...e non vuol essere svegliato. 44 01:40:21,855 --> 01:40:23,846 È incredibile. 45 01:40:24,055 --> 01:40:25,613 Ci pensi, Kurt. 46 01:40:27,255 --> 01:40:29,325 Non se Io dimentichi mai. 47 01:40:31,455 --> 01:40:34,288 Siamo testimoni di un evento... 48 01:40:34,575 --> 01:40:38,488 ...che gli storici dichiareranno assolutamente improbabile... 49 01:40:38,695 --> 01:40:40,333 ...eppure è vero. 50 01:40:43,735 --> 01:40:46,613 Il Fuhrer non vuol essere svegliato! 51 01:40:47,575 --> 01:40:51,614 A volte mi chiedo da che parte stia Dio. 52 01:40:52,895 --> 01:40:55,044 Posso... 53 01:40:56,295 --> 01:40:58,047 ...sperare ancora, generale? 54 01:41:01,975 --> 01:41:05,411 In camera mia c'è una bottiglia di ottimo cognac... 55 01:41:05,615 --> 01:41:08,129 ...Napolèon, da aprire. 56 01:41:08,975 --> 01:41:11,967 La tenevo in serbo per I'occasione adatta. 57 01:41:12,935 --> 01:41:17,565 Questa non è esattamente I'occasione giusta, ma insomma. 58 01:41:44,093 --> 01:41:45,731 Finalmente I'alba. 59 01:41:48,173 --> 01:41:50,892 Di nuovo un'intera notte sprecata! 60 01:41:58,493 --> 01:41:59,448 Dov'è il mio cane? 61 01:41:59,653 --> 01:42:01,644 Era qui un minuto fa. 62 01:42:07,173 --> 01:42:09,891 Diamo un'ultima occhiata. 63 01:42:15,733 --> 01:42:17,325 Neanche un gabbiano... 64 01:42:26,693 --> 01:42:27,921 Dio mio! 65 01:42:35,333 --> 01:42:36,732 L'invasione. 66 01:42:38,173 --> 01:42:39,492 Stanno arrivando! 67 01:42:43,413 --> 01:42:48,009 È I'invasione! Devono esserci 5000 navi là fuori! 68 01:42:48,573 --> 01:42:50,962 Si calmi, Pluskat. 69 01:42:52,733 --> 01:42:55,964 Il nemico non ne ha neanche 2500. 70 01:42:57,333 --> 01:43:01,212 Maledizione! Venga a vedere coi suoi occhi, razza d'idiota! 71 01:43:02,173 --> 01:43:03,731 È incredibile. 72 01:43:03,973 --> 01:43:06,282 È da non credere. 73 01:43:07,533 --> 01:43:11,082 Mio caro Pluskat, dove sono dirette queste navi? 74 01:43:11,293 --> 01:43:12,885 Dritte verso di me! 75 01:43:19,733 --> 01:43:25,124 GENERALE OMAR BRADLEY Prima armata U.S.A. 76 01:43:29,173 --> 01:43:31,767 Generale, tra esattamente 2 minuti... 77 01:43:31,973 --> 01:43:34,089 ...la flotta aprirà il fuoco. 78 01:43:34,853 --> 01:43:38,448 Attenzione, prego. L'ammiraglio ha un annuncio. 79 01:43:38,653 --> 01:43:42,487 AMMIRAGLIO JAUJARD Forze libere francesi 80 01:43:42,893 --> 01:43:46,487 Presto avremo I'onore di combattere. 81 01:43:47,453 --> 01:43:52,208 Apriremo il fuoco sulla nostra patria per cacciare il nemico. 82 01:43:53,013 --> 01:43:55,129 Questo è il prezzo della libertà. 83 01:43:56,213 --> 01:43:57,487 Vive la France! 84 01:44:26,093 --> 01:44:29,563 Eccolo, puntuale come sempre. 85 01:45:20,293 --> 01:45:25,332 Stanno sbarcando! Arrivano! Arrivano! 86 01:45:33,533 --> 01:45:35,603 Non sono matto! Guarda, stanno sbarcando! 87 01:45:35,853 --> 01:45:38,083 Gli americani, gli inglesi e i francesi! 88 01:46:14,453 --> 01:46:18,765 Mi sente? Che le prende? Che succede laggiù? 89 01:46:19,093 --> 01:46:21,653 Dev'essere sordo! Non sente? 90 01:46:22,733 --> 01:46:26,169 Accidenti, non sente niente? 91 01:46:29,493 --> 01:46:33,486 Ci sparano addosso. Sì, stanno attaccando! 92 01:46:39,613 --> 01:46:44,084 Le 5000 navi che diceva che gli alleati non hanno... 93 01:46:44,413 --> 01:46:47,291 ...beh, ce le hanno! 94 01:46:58,373 --> 01:47:00,011 È meraviglioso! 95 01:47:19,653 --> 01:47:21,564 Sì? Cosa c'è adesso? 96 01:47:21,773 --> 01:47:23,206 Ascoltami, Pips. 97 01:47:23,413 --> 01:47:28,645 L'invasione è iniziata! Mettetevi in stato di allerta! 98 01:47:28,893 --> 01:47:32,488 Che diavolo posso fare con due soli aerei? 99 01:47:32,773 --> 01:47:35,082 Dove sono gli altri, idioti? 100 01:47:35,493 --> 01:47:39,850 Priller, è un ordine! Preparatevi subito! Chiaro? 101 01:47:40,053 --> 01:47:42,851 Se non è troppo disturbo... 102 01:47:43,053 --> 01:47:47,205 ...ti dispiace dirmi dov'è I'invasione? 103 01:47:48,333 --> 01:47:52,211 In Normandia! Incantevole! 104 01:47:52,413 --> 01:47:56,611 Grazie, mio fedele Hans. È la fine per noi! Addio! 105 01:47:57,253 --> 01:48:00,689 Diventa sempre più difficile dormire da queste parti. 106 01:48:03,293 --> 01:48:08,367 Le tue prospettive di un lungo sonno sono ottime. È iniziata I'invasione. 107 01:48:10,533 --> 01:48:12,649 Ci andremo in aereo noi due. 108 01:48:13,773 --> 01:48:16,445 Siamo gli unici rimasti. 109 01:48:18,333 --> 01:48:20,085 Non credo che torneremo. 110 01:48:21,413 --> 01:48:27,568 SPIAGGIA DI OMAHA ORE 06:32 111 01:49:32,333 --> 01:49:34,005 Hanno smesso di bombardarci. 112 01:49:37,693 --> 01:49:38,728 Arrivano i mezzi da sbarco. 113 01:49:38,973 --> 01:49:43,171 Torni al quartier generale. Diriga le sue truppe da lì! 114 01:49:43,573 --> 01:49:45,643 I mezzi da sbarco si avvicinano alla costa! 115 01:49:50,653 --> 01:49:53,928 Quei bastardi di francesi! 116 01:49:54,133 --> 01:49:55,964 Sergente! 117 01:49:56,173 --> 01:49:59,324 Spedisca subito questo al quartier generale. 118 01:50:00,893 --> 01:50:04,966 No! Lo porti lei. Riferisca che siamo senza telefono! 119 01:50:05,173 --> 01:50:07,050 Signori, venite qui per favore. 120 01:50:48,013 --> 01:50:51,642 Eccola là, uomini. La spiaggia di Omaha, dritta davanti a noi. 121 01:50:52,573 --> 01:50:53,767 Localizzate il traguardo! 122 01:50:56,533 --> 01:50:58,205 Pronti! 123 01:52:03,573 --> 01:52:05,723 Via dalla spiaggia! 124 01:52:05,973 --> 01:52:07,691 Andiamo! 125 01:52:52,613 --> 01:52:53,728 Avanti, muovetevi! 126 01:53:12,933 --> 01:53:13,922 Salve, generale. 127 01:53:14,133 --> 01:53:15,930 Stai bene, ragazzo? 128 01:53:16,133 --> 01:53:17,043 Sì, signore. 129 01:53:17,253 --> 01:53:20,245 Non credi che dovresti andare a riprenderti il fucile? 130 01:53:20,973 --> 01:53:21,723 Là fuori, signore? 131 01:53:21,933 --> 01:53:24,731 È quasi certo che ti servirà prima di sera. 132 01:53:26,093 --> 01:53:26,969 Sì, signore. 133 01:53:43,213 --> 01:53:45,932 Avanti! Muoviamoci! Andiamo! 134 01:53:52,973 --> 01:53:54,088 Infermiere! 135 01:53:54,293 --> 01:53:55,203 Infermiere! 136 01:54:16,213 --> 01:54:18,966 Generale, il primo rapporto da Omaha, signore. 137 01:54:19,173 --> 01:54:21,447 "Le squadre d'assalto sono sbarcate. 138 01:54:21,653 --> 01:54:24,372 Non c'è contatto radio ma cacciatorpedinieri riferiscono... 139 01:54:24,573 --> 01:54:27,565 ...che la prima e la seconda ondata sono intrappolate sulla spiaggia. 140 01:54:27,773 --> 01:54:30,571 Sotto il fuoco dell'artiglieria e dei mortai. 141 01:54:30,773 --> 01:54:34,368 La terza ondata si è arenata." Gravi perdite, signore. 142 01:54:36,413 --> 01:54:41,203 SPIAGGIA DI UTAH ORE 06:44 143 01:55:34,013 --> 01:55:36,049 Quando i mortai e le mitragliatrici si placano... 144 01:55:36,253 --> 01:55:38,323 ...che i comandanti dei battaglioni mi raggiungano... 145 01:55:39,013 --> 01:55:39,763 ...laggiù. 146 01:55:40,013 --> 01:55:41,128 Okay. 147 01:55:41,333 --> 01:55:43,608 Tieni stretta la cassa con le mappe, Eddie. 148 01:56:13,493 --> 01:56:14,767 Ce I'ho fatta. 149 01:56:17,213 --> 01:56:18,441 Ehi, ce I'ho fatta. 150 01:56:18,773 --> 01:56:20,604 Ha visto come ho sistemato quei due? 151 01:56:23,253 --> 01:56:24,652 Ehi, Sergente? 152 01:56:28,573 --> 01:56:29,892 Sergente? 153 01:56:31,973 --> 01:56:35,522 Da quello che capisco, questa è la spiaggia sbagliata. 154 01:56:35,733 --> 01:56:39,328 Siamo 2 km a sud di dove saremmo dovuti sbarcare. 155 01:56:39,533 --> 01:56:41,171 Dovremmo essere lassù. 156 01:56:41,453 --> 01:56:44,411 La nave battistrada si sarà confusa col fumo del bombardamento. 157 01:56:44,853 --> 01:56:47,969 Sono d'accordo, ma ora cosa facciamo? 158 01:56:48,173 --> 01:56:51,165 I rinforzi coi mezzi pesanti arrivano fra pochi minuti. 159 01:56:51,373 --> 01:56:54,445 - Lo so, Io so. - E se sbarcano sulla spiaggia giusta? 160 01:57:03,493 --> 01:57:06,724 I rinforzi dovranno seguirci ovunque siamo. 161 01:57:08,373 --> 01:57:10,170 Noi iniziamo la guerra da qui. 162 01:57:12,253 --> 01:57:15,165 - Andiamo verso I'entroterra. - Bene, andiamo. 163 01:57:32,453 --> 01:57:34,887 Seguimi. Fai come me! 164 01:57:39,453 --> 01:57:41,762 Va bene, andiamo! 165 01:57:43,333 --> 01:57:49,169 SPIAGGE GOLD - JUNO ORE 06:49 166 01:58:27,933 --> 01:58:30,163 E ora, verso casa! 167 01:58:31,693 --> 01:58:34,924 La Luftwaffe ha avuto il suo grande momento. 168 01:58:37,973 --> 01:58:42,683 SPIAGGIA SWORD ORE 06:53 169 01:58:44,733 --> 01:58:46,052 Pronti a sbarcare. 170 01:58:46,253 --> 01:58:48,209 Duncan, occupati di quel caposaldo. 171 01:58:48,773 --> 01:58:52,651 Da un momento all'altro. Pronti! 172 01:58:52,893 --> 01:58:54,963 Ripaghiamoli per Dunkirk! 173 01:58:55,453 --> 01:58:58,047 Hai sentito? Dunkirk. Hai sentito, Clough? 174 01:58:58,253 --> 01:59:00,209 All'epoca, lui andava ancora a scuola. 175 01:59:02,573 --> 01:59:04,564 Andiamo, pigroni! 176 01:59:05,333 --> 01:59:09,121 Attenti, pezzenti! Flanagan è tornato! 177 01:59:12,213 --> 01:59:16,330 Che crudeltà. Affogare un uomo prima che combatta. 178 01:59:16,533 --> 01:59:17,443 Andiamo! 179 01:59:52,653 --> 01:59:55,042 Tenete i mezzi in movimento! 180 01:59:55,253 --> 01:59:58,643 Polizia Militare, cacciate quei ciclisti. 181 01:59:58,893 --> 02:00:01,043 COMANDANTE COLIN MAUD Organizzazione Spiaggia, Royal Navy 182 02:00:01,253 --> 02:00:04,483 Via dalla spiaggia! Verso I'entroterra! 183 02:00:06,213 --> 02:00:07,532 Avanti, voialtri! 184 02:00:07,733 --> 02:00:09,132 Muovetevi. 185 02:00:12,453 --> 02:00:14,091 Bando alle ciance! 186 02:00:14,293 --> 02:00:16,170 Da qualche parte dovremo metterli! 187 02:00:16,373 --> 02:00:18,125 Prima lasciate la spiaggia... 188 02:00:18,333 --> 02:00:21,052 ...e prima smetteranno di bombardarci. 189 02:00:21,253 --> 02:00:23,209 Fa male al mio cane! 190 02:00:25,933 --> 02:00:28,685 Giù, Winston, giù! 191 02:00:29,693 --> 02:00:32,207 Operazione Spiaggia Sword, sezione 2-A. 192 02:00:32,413 --> 02:00:35,564 Terza ondata sbarcata in orario. Nessuna ostruzione. 193 02:00:35,773 --> 02:00:37,286 In attesa di istruzioni. 194 02:00:38,653 --> 02:00:40,132 Muovetevi! 195 02:00:40,493 --> 02:00:43,053 Santo cielo, toglietelo dalla spiaggia! 196 02:00:43,253 --> 02:00:46,290 Mi hanno detto che posso usare la sua radio. 197 02:00:46,493 --> 02:00:48,848 Se non sapete guidarlo, portatelo a braccia! 198 02:00:49,653 --> 02:00:50,608 Diceva? 199 02:00:50,813 --> 02:00:54,373 Mi hanno detto che posso usare la sua radio. 200 02:00:54,573 --> 02:00:57,849 Amico mio, non vorrei sembrarle scortese, ma... 201 02:00:58,093 --> 02:01:00,561 Sì, so tutto sul potere della stampa. 202 02:01:00,773 --> 02:01:04,243 Ma questa linea è piuttosto occupata! Andiamo! 203 02:01:08,173 --> 02:01:09,845 Giù, Winston. Giù, Winston. 204 02:01:12,693 --> 02:01:13,842 Cos'ha detto? 205 02:01:14,093 --> 02:01:16,685 La risposta è no. 206 02:01:16,933 --> 02:01:18,651 Dobbiamo usare i dannati piccioni. 207 02:01:18,853 --> 02:01:20,491 Ho preparato i messaggi. 208 02:01:21,013 --> 02:01:22,571 Avanti, attaccagli questo. 209 02:01:36,653 --> 02:01:38,132 Vanno dalla parte sbagliata! 210 02:01:38,333 --> 02:01:41,244 Non verso i tedeschi, idioti! 211 02:01:41,453 --> 02:01:44,445 Dall'altra parte! Dall'altra parte! 212 02:01:44,653 --> 02:01:46,291 Maledetti traditori! 213 02:01:46,493 --> 02:01:49,087 - Un momento. - Non riesci a tirar fuori il dito? 214 02:01:49,293 --> 02:01:50,203 Cosa c'è? 215 02:01:50,413 --> 02:01:53,644 II motore non parte, signore. È pieno d'acqua, credo. 216 02:01:55,053 --> 02:01:56,566 La mia vecchia nonna diceva: 217 02:01:56,773 --> 02:01:59,367 "Se è meccanico, dagli una bella botta". 218 02:01:59,933 --> 02:02:00,843 Provi adesso. 219 02:02:05,173 --> 02:02:06,162 Grazie, signore. 220 02:02:06,373 --> 02:02:07,806 Andate. Buona fortuna. 221 02:02:12,533 --> 02:02:13,852 L'ha sistemata lui, I'acqua. 222 02:02:15,733 --> 02:02:17,803 Quello sì che è un uomo! 223 02:02:18,013 --> 02:02:20,129 Già, e mi piace anche il cane. 224 02:02:21,133 --> 02:02:22,851 Non state lì a cianciare! 225 02:02:23,053 --> 02:02:25,692 Non siamo mica a Hyde Park! La guerra è lì! 226 02:02:29,173 --> 02:02:30,162 Avanti! 227 02:02:30,373 --> 02:02:31,567 Forza! 228 02:02:32,293 --> 02:02:35,205 - Grazie. - Procede tutto secondo i piani. 229 02:02:35,413 --> 02:02:38,564 Pronti a muoverci. Millin, "Blue Bonnet". 230 02:02:49,293 --> 02:02:51,409 In nome del Signore... 231 02:02:56,413 --> 02:03:00,042 Amici miei, che giornata! Che grande giorno! 232 02:03:00,333 --> 02:03:02,528 Benvenuti in Francia. Benvenuti a Colleville! 233 02:03:02,733 --> 02:03:04,803 Molto gentile. È un piacere conoscerla... 234 02:03:05,053 --> 02:03:07,089 Guardate. Lo tenevo in serbo per voi! 235 02:03:07,293 --> 02:03:10,012 Ma non credo che basterà per tutti. 236 02:03:10,213 --> 02:03:14,126 Magari un'altra volta. Abbiamo un precedente impegno: La guerra! 237 02:03:15,093 --> 02:03:16,685 Non perda Io champagne! 238 02:03:16,933 --> 02:03:20,925 Avanti, uomini, partiamo! Millin, "Blue Bonnet". 239 02:03:22,493 --> 02:03:23,767 Arrivederci. 240 02:03:25,333 --> 02:03:28,086 Grazie, ragazzi! Grazie! 241 02:03:33,613 --> 02:03:36,252 Vive la France! Viva gli alleati! 242 02:03:37,413 --> 02:03:38,641 Se vuoi la mia opinione, Flanagan... 243 02:03:38,853 --> 02:03:43,163 ...ci sono dei tipi molto stravaganti su questa spiaggia. 244 02:03:44,493 --> 02:03:45,972 Benvenuti! 245 02:03:46,813 --> 02:03:48,485 Benvenuti tutti quanti! 246 02:05:39,493 --> 02:05:42,610 Grazie, caro. Sono bellissime! 247 02:05:45,613 --> 02:05:48,173 Prima dovresti provarle. 248 02:05:52,493 --> 02:05:53,892 Parla Rommel. 249 02:05:54,093 --> 02:05:55,492 Buongiorno. 250 02:05:56,373 --> 02:05:57,692 Cosa? 251 02:05:58,293 --> 02:05:59,612 Cosa! 252 02:06:00,253 --> 02:06:01,572 Dove? 253 02:06:02,013 --> 02:06:03,002 In Normandia! 254 02:06:04,013 --> 02:06:06,163 Hanno già un punto d'appoggio? 255 02:06:06,613 --> 02:06:10,173 Devono essere respinti! 256 02:06:10,733 --> 02:06:12,769 E i panzer di riserva? 257 02:06:13,813 --> 02:06:17,044 Von Rundstedt ne ha ottenuto il rilascio dal Fuhrer? 258 02:06:28,053 --> 02:06:29,452 La Normandia. 259 02:06:34,453 --> 02:06:36,045 Che stupido! 260 02:06:39,373 --> 02:06:45,687 POINTE DU HOC ORE 07: 11 261 02:06:51,453 --> 02:06:52,806 Eccola. 262 02:07:04,733 --> 02:07:07,293 Vuoi dire che è tutta lì la scalata che dobbiamo fare? 263 02:07:07,493 --> 02:07:09,643 È meno alta di quelle che facevamo in addestramento. 264 02:07:09,853 --> 02:07:11,571 Ma allora non ci sparavano addosso. 265 02:07:13,093 --> 02:07:15,402 Perchè questo lavoro non lo fanno I'aeronautica o la marina? 266 02:07:15,613 --> 02:07:19,242 I cannoni dietro la scogliera sono invisibili dal cielo. 267 02:07:19,453 --> 02:07:23,570 Se non li facciamo fuori noi, massacreranno i nostri. 268 02:07:23,773 --> 02:07:25,445 Beh, se vuoi sapere la mia... 269 02:07:25,653 --> 02:07:28,486 ...tre nonnette con la scopa potrebbero spazzarci via... 270 02:07:28,693 --> 02:07:30,570 ...come mosche da una torta. 271 02:14:05,733 --> 02:14:07,530 Eccolo, quello che vogliamo. 272 02:15:04,133 --> 02:15:06,486 È vuoto. 273 02:15:06,933 --> 02:15:10,209 L'aeronautica e la marina hanno distrutto questo posto. 274 02:15:10,413 --> 02:15:11,766 Ma non capisco... 275 02:15:12,653 --> 02:15:13,972 I cannoni. 276 02:15:14,653 --> 02:15:16,166 Non ci sono cavalletti. 277 02:15:16,973 --> 02:15:19,043 Non sono mai stati installati. 278 02:15:20,373 --> 02:15:21,522 Vuoi dire... 279 02:15:22,373 --> 02:15:25,206 ...che siamo venuti fin qui... 280 02:15:25,413 --> 02:15:26,926 ...per niente? 281 02:15:32,773 --> 02:15:34,843 Non si preoccupi, sergente, se la caverà. 282 02:15:35,053 --> 02:15:37,248 Infermiere! Infermiere! 283 02:15:45,853 --> 02:15:48,162 Chissà cosa vuol dire "bitte, bitte"? 284 02:15:59,213 --> 02:16:02,808 Perchè diavolo hai il salvagente? 285 02:16:03,373 --> 02:16:05,091 Non so nuotare. 286 02:16:12,853 --> 02:16:17,210 La Normandia. Sono sbarcati davvero in Normandia. 287 02:16:17,973 --> 02:16:22,761 È follia, pura follia! 288 02:16:26,173 --> 02:16:30,246 Ho parlato col generale Jodl. Il Fuhrer è sveglio. 289 02:16:30,453 --> 02:16:35,811 Non m'importa se è sveglio! I panzer di riserva? 290 02:16:36,613 --> 02:16:40,925 II Fuhrer ha fatto una delle sue bizze... 291 02:16:41,493 --> 02:16:45,166 ...e nessuno ha osato sollevare I'argomento. 292 02:16:45,693 --> 02:16:47,763 Sono ancora in riserva! 293 02:16:48,373 --> 02:16:50,409 Sì, feldmaresciallo. 294 02:16:53,813 --> 02:16:56,168 Se chiamasse lei stesso il Fuhrer... 295 02:16:56,573 --> 02:16:59,770 ...sono convinto che rispetterebbe la sua opinione. 296 02:17:00,053 --> 02:17:01,532 Chiamarlo? 297 02:17:01,733 --> 02:17:04,486 Chiamare quel caporale debosciato? 298 02:17:05,373 --> 02:17:09,604 Strisciare per lui? 299 02:17:10,213 --> 02:17:12,773 Mai! È fuori discussione! 300 02:17:16,133 --> 02:17:21,526 "Mi feriscono il cuore con un monotono languore." 301 02:17:21,933 --> 02:17:22,968 Che sta dicendo? 302 02:17:23,213 --> 02:17:26,364 Niente... niente d'importante. 303 02:17:28,173 --> 02:17:29,811 Vieni, ti do una mano. 304 02:17:30,973 --> 02:17:35,010 Stai bene, Tom? Vieni, sono lassù. 305 02:17:39,133 --> 02:17:40,964 - Signore. - Allora? 306 02:17:41,253 --> 02:17:44,450 II signor Smith dice che i suoi uomini si sono insediati. 307 02:17:44,653 --> 02:17:46,723 I tedeschi si dirigono verso il bosco... 308 02:17:46,973 --> 02:17:48,804 ...con le mitragliatrici e i mortai. 309 02:17:49,653 --> 02:17:52,565 - Che tengano le posizioni! - Di' agli uomini... 310 02:17:52,773 --> 02:17:55,731 Devono aspettarsi un altro contrattacco, uno potente. 311 02:18:00,973 --> 02:18:02,929 - Tieni, amico. - Grazie. 312 02:18:06,773 --> 02:18:07,728 Cosa c'è? 313 02:18:07,933 --> 02:18:10,401 Ascolta. Mi è sembrato di sentire una cornamusa. 314 02:18:10,613 --> 02:18:12,365 Non dire scemenze! 315 02:18:21,733 --> 02:18:24,770 Ti ho detto che era una cornamusa! Sono i rinforzi. 316 02:18:38,333 --> 02:18:39,368 È Lovat! 317 02:18:48,013 --> 02:18:49,287 Andiamo! 318 02:18:49,813 --> 02:18:51,246 Andiamo! 319 02:19:18,133 --> 02:19:20,169 - Scusi il ritardo. - Meglio tardi che mai, signore. 320 02:19:20,373 --> 02:19:21,726 È un piacere vederti, Shimmy. 321 02:19:26,253 --> 02:19:29,290 Avete compiuto la vostra missione. Com'è la situazione? 322 02:19:29,493 --> 02:19:32,326 I tedeschi si stanno riorganizzando nel bosco, a 1 km da qui. 323 02:19:32,653 --> 02:19:35,371 Coi mortai e le mitragliatrici. 324 02:19:35,573 --> 02:19:36,483 Quanti sono? 325 02:19:36,693 --> 02:19:40,368 Non Io so, Shimmy, ma sembra che si muovano in massa. 326 02:19:42,173 --> 02:19:43,731 In questo caso, non aspetteremo. 327 02:19:44,493 --> 02:19:45,846 Sarà meglio muoverci. 328 02:19:46,493 --> 02:19:48,324 Avanti, attraversiamo. 329 02:19:48,533 --> 02:19:49,682 - Millin! - Signore? 330 02:19:50,493 --> 02:19:52,051 "Black Bear", signore. 331 02:19:52,493 --> 02:19:54,643 Avanti, andiamo. 332 02:19:54,853 --> 02:19:56,252 Tutti in piedi! 333 02:19:56,733 --> 02:19:59,132 In piedi! 334 02:20:05,253 --> 02:20:08,245 Ecco che ci risiamo. 335 02:20:08,613 --> 02:20:11,252 Hai mai sentito un rumore più infernale? 336 02:20:11,453 --> 02:20:14,092 Già, ci vuole un irlandese per suonare la cornamusa. 337 02:20:30,053 --> 02:20:32,123 Tenerlo finchè non arrivano i rinforzi. 338 02:20:32,333 --> 02:20:34,005 Tenerlo finchè non arrivano i rinforzi. 339 02:20:36,333 --> 02:20:40,963 Nord-ovest, nord-ovest. Sainte-Mère-Eglise è di là. 340 02:20:41,413 --> 02:20:43,244 Qualcuno ha girato il cartello. 341 02:20:43,453 --> 02:20:48,002 Non c'è nessuno che bada alla bussola, a parte me? 342 02:20:48,413 --> 02:20:49,687 Ehi, ragazzi! 343 02:20:49,933 --> 02:20:53,448 Di qua! Di qua! 344 02:20:54,573 --> 02:20:56,529 Per di là, presto. 345 02:20:59,093 --> 02:21:01,323 - Dove Io portate, quello? - Non Io sappiamo. 346 02:21:01,533 --> 02:21:03,330 Abbiamo sbagliato strada. 347 02:21:04,173 --> 02:21:05,845 Cos'avete lì, munizioni? 348 02:21:06,093 --> 02:21:07,321 Sì, signore. 349 02:21:07,693 --> 02:21:08,603 Siete dell'82%? 350 02:21:08,813 --> 02:21:10,292 No, signore, del 101%. 351 02:21:10,493 --> 02:21:14,053 Beh, ora siete dell'82%. 352 02:21:15,133 --> 02:21:17,169 - Ma, signore, noi... - Ma cosa? 353 02:21:17,373 --> 02:21:18,692 Niente, signore. 354 02:21:19,573 --> 02:21:21,325 Bene, muoviamoci. 355 02:21:24,853 --> 02:21:27,003 - Abbattete quel cartello! - Sissignore. 356 02:21:33,093 --> 02:21:37,768 - C'è del movimento lassù, colonnello. - A terra! Al riparo. 357 02:21:40,853 --> 02:21:42,730 Il tenente Sheen, signore. Compagnia A. 358 02:21:44,973 --> 02:21:47,168 Colonnello, sono io! 359 02:21:49,533 --> 02:21:51,842 - Da dove vieni? - Da Sainte-Mère- Eglise. 360 02:21:52,093 --> 02:21:54,687 Teniamo la strada principale e il lato nord della piazza. 361 02:21:54,933 --> 02:21:57,925 I tedeschi hanno una batteria dall'altra parte della città... 362 02:21:58,133 --> 02:22:01,567 ...e tengono la campagna. - E il maggiore Lance? 363 02:22:01,773 --> 02:22:05,322 - Rintanato in un edificio in piazza. - E la compagnia F? 364 02:22:06,013 --> 02:22:09,528 Hanno superato il punto di lancio. Sono atterrati nella città. 365 02:22:09,733 --> 02:22:10,722 Continua. 366 02:22:10,973 --> 02:22:13,692 È stato un incubo, signore. Un massacro. 367 02:22:13,933 --> 02:22:16,447 Li hanno falciati prima che toccassero terra. 368 02:22:20,613 --> 02:22:23,173 Il maggiore Lance mi ha mandato a cercarla, signore. 369 02:22:23,373 --> 02:22:27,809 Vuole il suo permesso di riorganizzarsi fuori città. 370 02:22:30,533 --> 02:22:35,084 No, accidenti. Siamo venuti per prendere Sainte-Mère-Eglise. 371 02:22:35,293 --> 02:22:37,124 La prenderemo e la terremo. 372 02:22:38,413 --> 02:22:40,768 Seguite il tenente, signori. 373 02:22:52,293 --> 02:22:54,568 - Signore. - Grazie. 374 02:22:55,853 --> 02:22:59,562 Inglesi e canadesi avanzano da Sword, Gold, e Juno. 375 02:23:02,773 --> 02:23:04,570 Niente da Omaha? 376 02:23:04,813 --> 02:23:08,852 Niente dopo il primo messaggio: Battaglia pesante, perdite pesanti. 377 02:23:09,053 --> 02:23:10,202 Signore. 378 02:23:14,413 --> 02:23:15,607 Omaha? 379 02:23:17,373 --> 02:23:18,362 No. 380 02:23:21,853 --> 02:23:25,528 Perchè i tedeschi non usano i loro mezzi pesanti? 381 02:23:26,333 --> 02:23:28,847 Tutte le divisioni di panzer fuorchè la 21 °... 382 02:23:29,093 --> 02:23:31,527 ...sembrano starsene in riserva. 383 02:23:32,093 --> 02:23:33,082 Signore. 384 02:23:36,173 --> 02:23:40,722 I soldati francesi, avanzando verso I'entroterra da Sword... 385 02:23:40,973 --> 02:23:43,168 ...hanno raggiunto la periferia di Ouistreham. 386 02:23:43,813 --> 02:23:45,292 Ouistreham. 387 02:23:49,333 --> 02:23:51,767 OUISTREHAM CASINO del centro 388 02:26:36,013 --> 02:26:37,685 Ritirarsi! 389 02:26:40,373 --> 02:26:41,931 Al riparo! 390 02:26:58,013 --> 02:27:01,926 Carri armati! Ci vogliono i carri armati! 391 02:27:48,573 --> 02:27:50,211 Non mi sentono! 392 02:27:50,533 --> 02:27:52,569 Continua a provare! Dobbiamo avere i carri armati! 393 02:27:53,173 --> 02:27:57,371 Tenete le posizioni. Vado a prendere un carro armato! 394 02:27:58,613 --> 02:28:00,968 Copriteci quanto potete! 395 02:28:49,093 --> 02:28:50,412 Fuoco! 396 02:28:56,253 --> 02:28:57,572 Mira al cannone! 397 02:29:02,933 --> 02:29:05,288 Togliete di mezzo i feriti! 398 02:29:33,173 --> 02:29:34,162 Indietro! 399 02:29:34,973 --> 02:29:36,292 Andatevene di qui! 400 02:29:55,573 --> 02:29:57,643 Non potete restare qui! 401 02:29:57,853 --> 02:30:00,526 Sono la madre superiora del convento. 402 02:30:00,733 --> 02:30:03,122 Le sorelle sono infermiere certificate. 403 02:30:03,333 --> 02:30:09,327 Ma signora, cioè, madre, siamo nel mezzo di una battaglia! 404 02:30:12,213 --> 02:30:14,090 Occupatevi dei feriti. 405 02:30:49,173 --> 02:30:50,162 È un carro armato! 406 02:30:52,813 --> 02:30:54,166 È Kieffer! 407 02:31:05,053 --> 02:31:07,089 Nell'altra direzione! 408 02:31:17,493 --> 02:31:20,769 Sgombrate i detriti! Presto! 409 02:31:58,253 --> 02:32:00,562 Ma dov'è la Luftwaffe? 410 02:32:00,773 --> 02:32:01,728 Sto cercando... 411 02:32:01,973 --> 02:32:03,804 Sì, Io so, sta cercando. 412 02:32:12,573 --> 02:32:17,089 Gli inglesi hanno una testa di ponte qui. Vanno verso I'entroterra. 413 02:32:17,293 --> 02:32:22,925 Gli americani tengono Sainte-Mère-Eglise e bloccano la strada principale. 414 02:32:23,133 --> 02:32:26,125 Noi controlliamo la sezione al centro. 415 02:32:26,653 --> 02:32:31,773 Gli americani sono sbarcati, ma sono rimasti bloccati. 416 02:32:32,413 --> 02:32:36,166 Rommel ha ragione. 417 02:32:36,413 --> 02:32:39,723 Se li teniamo sulle spiagge... 418 02:32:39,973 --> 02:32:41,884 ...I'invasione fallirà. 419 02:33:18,253 --> 02:33:19,322 Funziona ancora quel coso? 420 02:33:19,533 --> 02:33:21,603 Sì, signore, ogni tanto. 421 02:33:21,813 --> 02:33:25,247 - Notizie dalle altre spiagge? - Non direttamente. 422 02:33:25,453 --> 02:33:28,843 Poco fa abbiamo ricevuto un comunicato dai cacciatorpedinieri. 423 02:33:29,693 --> 02:33:33,732 La 4° divisione ha lasciato la spiaggia di Utah e si muove verso I'entroterra. 424 02:33:33,933 --> 02:33:35,252 L'entroterra? 425 02:33:37,573 --> 02:33:40,565 - E la prima divisione? - Sono bloccati, signore. 426 02:33:40,773 --> 02:33:42,172 Come noi. 427 02:33:46,413 --> 02:33:47,732 Muoviamoci. 428 02:34:07,213 --> 02:34:09,488 - Che ne pensi? - Che ne penso? 429 02:34:10,373 --> 02:34:14,524 Avremo quasi 1000 perdite, ormai. 430 02:34:14,733 --> 02:34:17,293 Chiamo le navi perchè vengano a prenderci? 431 02:34:18,053 --> 02:34:20,567 - Credi che vada così male? - Non vedo cos'altro fare. 432 02:34:20,773 --> 02:34:22,604 Non riusciamo a scalare la collina. 433 02:34:22,813 --> 02:34:25,407 Se non ce ne andiamo non avremo più una divisione. 434 02:34:25,613 --> 02:34:26,568 Cosa? 435 02:34:27,613 --> 02:34:29,331 Questi sono i nostri uomini, Tom. 436 02:34:29,533 --> 02:34:33,446 Li abbiamo portati qui perchè alcuni morissero e gli altri fuggissero? 437 02:34:33,653 --> 02:34:36,326 No, accidenti. Scaleremo quella collina. 438 02:34:36,533 --> 02:34:40,001 Trovami qualcuno che parli per i Ranger. 439 02:34:40,213 --> 02:34:42,852 Sulla spiaggia c'è un fosso. 440 02:34:43,173 --> 02:34:47,928 Con pesanti difese e mitragliatrici da tutte e due le parti. 441 02:34:48,133 --> 02:34:51,125 - Se le sfondiamo... - Ci abbiamo provato tre volte. 442 02:34:51,333 --> 02:34:53,688 - Non ci siamo neanche avvicinati. - Tre volte non bastano. 443 02:34:53,933 --> 02:34:57,164 Attaccheremo di nuovo. Mi trovi dei genieri? 444 02:34:57,373 --> 02:34:58,283 Ce ne sono dappertutto! 445 02:34:58,493 --> 02:35:00,723 Voglio dire genieri con attrezzature funzionanti. 446 02:35:03,453 --> 02:35:05,205 Allora non chiamo le navi? 447 02:35:05,413 --> 02:35:06,607 No, accidenti! 448 02:35:06,813 --> 02:35:10,726 Ci servono siluri, bazooka, mortai, tanaglie... 449 02:35:10,973 --> 02:35:13,533 ...e ogni uomo ancora in piedi. Passa parola, va bene? 450 02:35:15,253 --> 02:35:16,606 D'accordo, Norm. 451 02:35:33,533 --> 02:35:35,842 Ascoltatemi, tutti quanti. 452 02:35:36,533 --> 02:35:38,728 Dovete darvi una svegliata. 453 02:35:38,973 --> 02:35:41,726 Ce ne usciremo da qui, e andremo verso I'entroterra. 454 02:35:41,973 --> 02:35:44,806 E le armi, generale? I miei uomini hanno perso tutto. 455 02:35:45,013 --> 02:35:47,322 Gli ci vuole qualcosa con cui combattere. 456 02:35:47,533 --> 02:35:49,285 Prendetele dai morti e dai feriti. 457 02:35:49,493 --> 02:35:52,404 Prendete qualunque cosa che spari. 458 02:35:52,613 --> 02:35:55,207 Non devo insegnarvi niente, sapete già tutto. 459 02:35:55,413 --> 02:35:58,246 Solo due tipi di uomini rimarranno su questa spiaggia: 460 02:35:58,453 --> 02:36:02,241 Quelli già morti e quelli che moriranno. Alzate le chiappe! 461 02:36:02,453 --> 02:36:05,047 Voi siete i battaglieri del 29%! 462 02:36:22,853 --> 02:36:24,525 Ho letto i rapporti navali. 463 02:36:24,733 --> 02:36:25,802 Sì? 464 02:36:26,613 --> 02:36:30,572 Secondo i cacciatorpediniere, Omaha è un disastro. 465 02:36:31,013 --> 02:36:33,652 Non c'è evidenza... Per citarle il rapporto: 466 02:36:33,853 --> 02:36:38,005 "Non si discerne alcun movimento sulla spiaggia". 467 02:36:40,933 --> 02:36:42,605 Sarà meglio che me li studi. 468 02:36:46,053 --> 02:36:47,452 Ike come la sta prendendo? 469 02:36:47,653 --> 02:36:51,282 Come tutti, signore. Si aggrappa all'ultima speranza. 470 02:36:53,573 --> 02:36:57,168 No, no! Dobbiamo riorganizzarci secondo il piano 6! 471 02:37:03,773 --> 02:37:06,001 Mi sente? 472 02:37:06,213 --> 02:37:09,569 Ho detto, raggruppiamoci e seguiamo il piano 6. 473 02:37:10,533 --> 02:37:12,285 Sciocchezze! 474 02:37:12,493 --> 02:37:15,644 Se i panzer arrivano, siamo ancora in tempo per usarli. 475 02:37:19,133 --> 02:37:21,169 Andiamo verso la costa! 476 02:37:21,533 --> 02:37:23,364 Portiamo anche gli archivi? 477 02:37:23,773 --> 02:37:29,164 Non m'importa! Voglio arrivare subito al fronte, in Normandia! 478 02:37:29,373 --> 02:37:30,442 Sì, generale. 479 02:37:57,693 --> 02:37:59,923 - Dove sono gli altri? - Cosa? 480 02:38:02,253 --> 02:38:04,369 Ho detto, dove sono gli altri? 481 02:38:06,733 --> 02:38:08,610 Non ti sento. 482 02:38:09,813 --> 02:38:11,610 Sono le campane. 483 02:38:11,813 --> 02:38:14,566 Le ho nelle orecchie da dieci ore. 484 02:38:14,773 --> 02:38:18,651 Din-don, din-don. 485 02:38:20,373 --> 02:38:22,568 Ehi, sergente, dov'è il maggiore Lance? 486 02:38:22,773 --> 02:38:25,003 Ci siamo installati in quell'edificio. Il maggiore è là. 487 02:38:25,213 --> 02:38:27,010 Chiamalo, c'è il colonnello. 488 02:38:28,453 --> 02:38:29,568 Cosa? 489 02:38:31,493 --> 02:38:32,642 Fermi! 490 02:38:43,853 --> 02:38:46,003 Colonnello, come sono contento di vederla! 491 02:38:47,093 --> 02:38:50,085 Quei corpi. Tirate giù quei corpi. 492 02:38:50,293 --> 02:38:52,602 Perchè li avete lasciati lassù? Tirateli giù! 493 02:38:52,813 --> 02:38:54,531 Ma siamo stati sotto attacco, signore. 494 02:38:54,733 --> 02:38:56,644 Lo so, ma non m'importa! 495 02:38:56,853 --> 02:38:58,969 Tirateli giù! Giù! 496 02:38:59,333 --> 02:39:03,121 - Non voglio lasciare lì quei ragazzi. - Fatti aiutare e tirali giù. 497 02:39:03,333 --> 02:39:05,130 - Subito! - Sissignore. 498 02:39:10,173 --> 02:39:14,644 Le nostre forze si sono ricongiunte con le truppe dal mare? 499 02:39:14,853 --> 02:39:18,926 Non Io so, maggiore. Non so neanche se c'è stato Io sbarco. 500 02:39:19,133 --> 02:39:23,729 Ma so che terremo questa città finchè non ci raggiungono. 501 02:39:23,933 --> 02:39:28,290 Che sia oggi, domani, o il giorno del giudizio. 502 02:39:29,813 --> 02:39:32,644 Per loro, se non altro. 503 02:39:32,853 --> 02:39:35,242 Mi mostri le posizioni nemiche. 504 02:39:35,453 --> 02:39:38,206 La roccaforte dei tedeschi è proprio lì. 505 02:39:38,413 --> 02:39:41,132 Sarebbe là su quella collina. Non hanno carri. 506 02:39:41,333 --> 02:39:45,246 Hanno cannoni e mitragliatrici posizionati in cima alla strada. 507 02:39:45,453 --> 02:39:47,205 Lei quanti uomini ha? 508 02:39:47,933 --> 02:39:48,843 Non abbastanza. 509 02:39:49,093 --> 02:39:52,802 Il tenente Wilson con la compagnia A darà rinforzi al maggiore Lance. 510 02:39:53,453 --> 02:39:59,004 Il resto degli uomini mi seguirà dritto su per quella strada. 511 02:40:00,213 --> 02:40:01,248 Buona fortuna, maggiore. 512 02:40:01,453 --> 02:40:03,921 Bene, compagnia A, con me. 513 02:40:04,133 --> 02:40:06,124 - Soldato. - Sì, signore. 514 02:40:06,573 --> 02:40:07,449 È un diavolo di guerra. 515 02:40:07,653 --> 02:40:10,087 È un onore servire con lei, colonnello. 516 02:40:10,293 --> 02:40:14,172 Beh, se Dio vorrà, faremo ciò che siamo venuti a fare. 517 02:40:14,373 --> 02:40:16,170 Pronti, signore. 518 02:40:16,453 --> 02:40:18,091 Muoviamoci! 519 02:40:28,933 --> 02:40:32,323 II vecchio è cambiato da ieri. 520 02:40:37,973 --> 02:40:40,168 O forse siamo noi che siamo cambiati... 521 02:40:41,213 --> 02:40:42,771 ...da ieri. 522 02:40:51,213 --> 02:40:53,727 Lovat e i suoi hanno raggiunto il ponte. 523 02:40:54,813 --> 02:40:56,212 Bob, hai sentito? 524 02:40:56,853 --> 02:40:58,366 Sì, ho sentito. 525 02:40:59,693 --> 02:41:04,050 "Sainte-Mère-Eglise catturata dalle unità dell'82° aerea." 526 02:41:05,813 --> 02:41:09,532 "101% aereo diretto su Utah." 527 02:41:09,733 --> 02:41:12,327 Bene, molto bene. 528 02:41:12,733 --> 02:41:17,443 Già, ma se non usciamo da Omaha non significa niente. Lo sappiamo. 529 02:41:17,653 --> 02:41:20,963 Avremo due teste di ponte, una in zona inglese e I'altra a Utah. 530 02:41:21,173 --> 02:41:22,162 Sì... 531 02:41:22,493 --> 02:41:24,563 ...e nel mezzo ci sono i tedeschi. 532 02:41:40,413 --> 02:41:42,165 Voi siete del genio? 533 02:41:43,533 --> 02:41:45,205 Sissignore. Del 299%. 534 02:41:45,413 --> 02:41:48,211 Dove sono gli ufficiali? Chi comanda qui? 535 02:41:48,773 --> 02:41:51,162 Direi io, signore. Nessuno degli ufficiali ce I'ha fatta. 536 02:41:51,373 --> 02:41:53,329 E la vostra attrezzatura? Quei siluri funzionano? 537 02:41:53,533 --> 02:41:55,444 Sissignore, li faremo funzionare! 538 02:41:56,773 --> 02:42:00,333 - Come si chiama, sergente? - Fuller, signore. John H. 539 02:42:00,653 --> 02:42:04,009 D'ora in poi è il tenente Fuller, che le piaccia o no. 540 02:42:06,453 --> 02:42:09,843 Mandi degli uomini giù al fosso con quei siluri. 541 02:42:10,093 --> 02:42:11,731 Lei e il resto degli uomini verrete con me. 542 02:42:11,973 --> 02:42:13,691 Sissignore! 543 02:42:13,933 --> 02:42:17,323 Forza, uomini! Forza con quelle attrezzature. 544 02:42:24,453 --> 02:42:27,729 - Ho un fucile, signore. - Ma bravo, figliolo! 545 02:42:28,373 --> 02:42:29,647 I Ranger sono pronti, generale. 546 02:42:29,853 --> 02:42:32,242 Bene, maggiore, che si muovano. 547 02:42:32,453 --> 02:42:35,092 Capitano, muoviamoci. 548 02:42:35,293 --> 02:42:37,409 Muoversi! 549 02:42:39,533 --> 02:42:41,330 - Allora, Tom? - Siamo pronti. 550 02:42:41,533 --> 02:42:43,091 Per quanto sia possibile. 551 02:42:43,293 --> 02:42:47,012 Funzionerà. Deve funzionare. 552 02:42:48,733 --> 02:42:52,931 Ci stanno massacrando. Tanto vale farsi massacrare nell'entroterra! 553 02:42:56,773 --> 02:42:58,286 - Pronto? - Sissignore. 554 02:42:58,493 --> 02:43:01,053 Deve far saltare quella barricata. 555 02:43:01,253 --> 02:43:03,687 Quando do il segnale, fa' saltare tutto, okay? 556 02:43:03,933 --> 02:43:04,763 Sissignore. 557 02:43:32,253 --> 02:43:36,723 Prima, faremo un buco nel filo spinato coi siluri. 558 02:43:36,973 --> 02:43:39,692 Se funziona, punteremo il fuoco contro quel muro. 559 02:43:41,853 --> 02:43:43,366 Avanti, andiamo! 560 02:46:42,693 --> 02:46:47,084 Avanti, andiamo! Andiamo! 561 02:47:46,973 --> 02:47:50,443 Dobbiamo partire. Stanno bombardando la strada principale. 562 02:47:50,653 --> 02:47:52,245 Ma non mi dica! 563 02:48:01,933 --> 02:48:06,403 NORMANDIA 564 02:49:29,773 --> 02:49:31,172 Niente paura, Yankee. 565 02:49:36,133 --> 02:49:37,168 È morto. 566 02:49:58,813 --> 02:50:02,522 Dammi una sigaretta. Muoio dalla voglia di fumare. 567 02:50:11,093 --> 02:50:12,492 Sei ferito gravemente? 568 02:50:16,253 --> 02:50:18,164 Mi hanno abbattuto durante la notte. 569 02:50:21,973 --> 02:50:25,966 Voleva finirmi, ma io I'ho fregato... 570 02:50:26,373 --> 02:50:27,772 ...con questa. 571 02:50:38,973 --> 02:50:42,761 Hai mai ucciso un uomo? Voglio dire, faccia a faccia? 572 02:50:44,533 --> 02:50:45,488 No. 573 02:50:46,653 --> 02:50:50,168 Neanch'io I'avevo mai fatto, faccia a faccia. 574 02:50:53,573 --> 02:50:56,928 Sono stato qui ad osservarlo. 575 02:50:58,493 --> 02:51:01,087 Noti niente di strano in lui? 576 02:51:10,573 --> 02:51:11,642 No. 577 02:51:13,293 --> 02:51:14,965 Ha gli stivali... 578 02:51:15,293 --> 02:51:17,363 ...alla rovescia. 579 02:51:25,613 --> 02:51:27,490 Deve aver avuto una gran fretta, eh? 580 02:51:29,613 --> 02:51:30,807 Fa molto male? 581 02:51:33,573 --> 02:51:35,370 Ho una ferita aperta... 582 02:51:36,533 --> 02:51:38,649 ...dall'inguine al ginocchio. 583 02:51:39,333 --> 02:51:44,167 Un infermiere mi ha fatto un'iniezione di morfina. 584 02:51:46,773 --> 02:51:49,241 Spero che torni prima che passi I'effetto. 585 02:51:50,373 --> 02:51:51,692 Ha promesso di tornare. 586 02:51:54,533 --> 02:51:56,171 Ti ha ricucito? 587 02:51:59,853 --> 02:52:03,448 Beh, quando è sbarcato ha perso quasi tutta I'attrezzatura. 588 02:52:06,293 --> 02:52:09,045 Allora mi ha chiuso la ferita... 589 02:52:10,053 --> 02:52:12,044 ...con delle spille da balia. 590 02:52:23,173 --> 02:52:24,686 Si avvicina il tramonto. 591 02:52:33,533 --> 02:52:34,761 Sai una cosa? 592 02:52:36,253 --> 02:52:38,164 Non ho sparato un solo colpo in tutto il giorno. 593 02:52:38,653 --> 02:52:42,282 Sento sparare, ma quando arrivo sul posto, non c'è nessuno. 594 02:52:46,013 --> 02:52:47,412 Buffo, eh? 595 02:52:48,733 --> 02:52:49,927 Lui è morto. 596 02:52:51,133 --> 02:52:52,691 Io sono azzoppato. 597 02:52:53,813 --> 02:52:55,405 Tu sei perso. 598 02:52:58,853 --> 02:53:00,650 Immagino che sia sempre così. 599 02:53:02,533 --> 02:53:04,012 Voglio dire, la guerra. 600 02:53:11,213 --> 02:53:12,965 Chissà chi ha vinto. 601 02:53:56,093 --> 02:53:58,653 Avanti, portami su per la collina, figliolo.