1
00:00:17,984 --> 00:00:21,385
ESSE FILME FOI RESTAURADO SOB
A SUPERVISÃO DA MEDIASET
2
00:00:21,488 --> 00:00:23,479
E COM A COLABORAÇÃO DO
3
00:00:23,590 --> 00:00:26,616
CENTRO EXPERIMENTAL
DE CINEMATOGRAFIA
4
00:00:26,726 --> 00:00:28,717
DA CINETECA NACIONAL
5
00:02:41,161 --> 00:02:42,594
Carmine!
6
00:02:42,762 --> 00:02:45,458
Mostre à sua esposa
os nossos irmãos!
7
00:02:45,632 --> 00:02:47,998
Certo! Os irmãos da ltália?
8
00:02:48,168 --> 00:02:52,400
Que diz? Qual Itália?
E você aí, que está fazendo?
9
00:02:52,572 --> 00:02:56,235
Clementi! Lhe apresento
seus dois cunhados.
10
00:02:56,409 --> 00:02:59,207
Esse é Peppe, esse o Nicola...
11
00:02:59,379 --> 00:03:02,610
e Regina, a desnaturada,
se soubesse o que faz...
12
00:03:02,782 --> 00:03:06,582
Diga sem vergonha. Aqui
somos todos desbocados!
13
00:03:06,753 --> 00:03:08,812
- Ela dá a todos!
- Que diz?
14
00:03:08,988 --> 00:03:12,446
- Vá se danar!
- Feliz dela!
15
00:03:13,326 --> 00:03:15,453
Mas olhe como é bonitinha.
16
00:03:15,628 --> 00:03:17,994
Como? Tem vergonha?
17
00:03:20,667 --> 00:03:24,933
Não entendeu o que ela faz?
Sim, ou não? Ela...
18
00:03:25,104 --> 00:03:28,972
- E viva os recém casados!
- Parabéns!
19
00:03:35,481 --> 00:03:37,949
Agora umas palavras do pai da noiva
aos recém casados!
20
00:03:40,386 --> 00:03:43,947
Senhoras e senhores...
nesta cerimônia, neste dia...
21
00:03:44,123 --> 00:03:48,219
- De liberdade provisória.
- quero dizer quanto gosto de todos...
22
00:03:48,394 --> 00:03:53,627
porque somos gente que trabalha a terra,
mas somos gente...
23
00:03:53,800 --> 00:03:55,097
Tuberculosos.
24
00:03:55,268 --> 00:03:56,963
gente de coração.
25
00:03:57,136 --> 00:04:02,904
Quem nos chama de caipiras não entende nada.
Porque se nós não trabalhássemos a terra...
26
00:04:03,076 --> 00:04:05,067
o que comeriam os senhores?
27
00:04:05,245 --> 00:04:08,840
Sente-se. Outro dia vi morrer
um cara, assim.
28
00:04:11,317 --> 00:04:13,877
Quer nos ensinar a Bíblia?
29
00:04:14,053 --> 00:04:16,578
A missa deve ser cantada!
30
00:04:16,756 --> 00:04:19,691
Mamma Roma,
cante alguma coisa.
31
00:04:20,460 --> 00:04:21,620
Eu, devo cantar?
32
00:04:25,465 --> 00:04:29,799
? Flor de acácia?
33
00:04:30,603 --> 00:04:36,508
? Quando eu canto
canto com alegria?
34
00:04:37,277 --> 00:04:42,180
? Mas se contar tudo
estrago?
35
00:04:43,349 --> 00:04:46,512
? Esta companhia?
36
00:04:49,455 --> 00:04:52,390
Carmine responda, que ela
está tirando o sarro.
37
00:04:54,527 --> 00:04:59,396
? Flor de areia?
38
00:05:00,366 --> 00:05:07,534
? Você ri e se passa
por santa mulher?
39
00:05:08,508 --> 00:05:16,108
? Mas dentro do peito
se torce de raiva?
40
00:05:18,584 --> 00:05:22,281
? Flor de hortelã-pimenta?
41
00:05:23,056 --> 00:05:27,516
? Cale a boca, que ele é inocente?
42
00:05:28,561 --> 00:05:32,998
? E é melhor que não veja?
43
00:05:33,166 --> 00:05:37,227
? e que não sinta.?
44
00:05:40,406 --> 00:05:43,933
- Agora é a vez da noiva!
- Cante, Clementina!
45
00:05:44,644 --> 00:05:49,013
? Flor de abóbora?
46
00:05:49,849 --> 00:05:55,754
? Uma mulher era louca
por este bigode?
47
00:05:56,856 --> 00:06:03,022
? E agora que o perdeu
morre de inveja?
48
00:06:12,372 --> 00:06:16,775
? Flor de merda?
49
00:06:21,481 --> 00:06:26,544
? Eu é que estou livre
de uma corda?
50
00:06:26,719 --> 00:06:29,882
? Agora é a vez de outra?
51
00:06:30,156 --> 00:06:33,182
? ser a escrava?
52
00:06:37,230 --> 00:06:41,326
À sua esposa! Sem inveja.
Parabéns!
53
00:06:41,501 --> 00:06:44,470
Estou livre! Livre!
54
00:06:44,637 --> 00:06:47,731
Parabéns! Aos esposos!
55
00:07:05,525 --> 00:07:09,222
Por que tanto ri? Diga porque
e nos faça rir também.
56
00:07:14,233 --> 00:07:17,361
Sei que não tem mais dono
e 5 anos de prisão são muitos...
57
00:07:17,537 --> 00:07:20,768
sei que tem dinheiro e pode
fazer o que quiser...
58
00:07:20,940 --> 00:07:24,205
sei que é hora da anistia,
59
00:07:24,377 --> 00:07:26,572
mas se acalme senão acaba mal.
60
00:07:33,286 --> 00:07:35,584
Vamos, por que tanto ri?
61
00:07:38,424 --> 00:07:42,383
Os filhos!
Os filhos o que são?
62
00:07:42,562 --> 00:07:44,928
Dê lhe moleque! É assim que
se tratam as mulheres.
63
00:07:48,968 --> 00:07:51,027
Gosta de sua mãe? Diga.
64
00:07:51,204 --> 00:07:53,695
Sim. Sim, sim, sim.
65
00:07:55,308 --> 00:07:57,674
- Gosta de sua mãe?
- Sim.
66
00:08:00,246 --> 00:08:03,773
Bendita seja! Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
67
00:08:03,883 --> 00:08:05,612
Chulo morto, comilão posto.
68
00:08:05,785 --> 00:08:07,582
O meu comilão!
O meu comilão!
69
00:08:11,290 --> 00:08:13,417
Que são os filhos?
70
00:08:13,593 --> 00:08:15,561
Carmine, parabéns.
71
00:08:15,728 --> 00:08:18,561
Clementina, vamos ria!
72
00:08:19,832 --> 00:08:22,300
Façam muitos filhos,
como Jacó.
73
00:08:22,468 --> 00:08:27,303
Possamos ficar na graça
de Deus por toda a vida!
74
00:08:27,473 --> 00:08:32,911
Queiram-se como nos
queremos na minha casa!
75
00:09:08,481 --> 00:09:09,573
Ettore!
76
00:09:46,852 --> 00:09:49,252
Que filho de uma vadia!
77
00:09:52,291 --> 00:09:54,282
Quem surrupiou meus cigarros?
78
00:09:54,994 --> 00:09:57,428
Vamos, abram a boca!
79
00:10:23,789 --> 00:10:24,915
Ettore!
80
00:10:30,997 --> 00:10:33,864
Não dá um beijinho na sua mãe?
81
00:10:40,039 --> 00:10:42,098
Droga!
82
00:10:44,110 --> 00:10:47,136
O campo e todas estas pedras!
83
00:10:47,980 --> 00:10:50,471
Tenho um calo que
está me matando!
84
00:10:58,491 --> 00:11:00,925
- Onde vai com seus amigos?
- Por aqui.
85
00:11:03,162 --> 00:11:04,288
Tchau, Ettore!
86
00:11:13,973 --> 00:11:16,965
Mas como cresceu!
Parece outro.
87
00:11:17,810 --> 00:11:19,437
Deveria ficar sempre igual?
Tenho ar de caipira?
88
00:11:19,612 --> 00:11:22,581
Não fale assim comigo.
89
00:11:23,249 --> 00:11:24,409
Como?
90
00:11:26,018 --> 00:11:29,044
Ainda bem que vim te buscar
para te levar para Roma.
91
00:11:30,156 --> 00:11:32,624
Senão sabe lá
como acabaria!
92
00:11:32,792 --> 00:11:37,195
- Vai me levar para lá? E que vou fazer em Roma?
- Vai fazer companhia ao Zé da esquina.
93
00:11:39,198 --> 00:11:42,258
Quer ficar aqui toda a vida?
Gosta mesmo da enxada.
94
00:11:43,335 --> 00:11:44,495
Não.
95
00:11:45,638 --> 00:11:47,333
Aprendeu, ao menos,
a ler e escrever?
96
00:11:50,076 --> 00:11:51,703
Eu me viro!
97
00:11:55,414 --> 00:11:56,847
Diga...
98
00:11:57,850 --> 00:12:01,013
é verdade que... que já
anda atrás das mulheres?
99
00:12:01,921 --> 00:12:03,821
E que vou fazer em Roma?
100
00:12:08,494 --> 00:12:12,191
Se cuida! Não fiz um filho
para que ele vire caipira.
101
00:12:12,364 --> 00:12:13,956
Que tem no cérebro?
Diga.
102
00:12:14,834 --> 00:12:18,395
Não sabe os sacrifícios que fiz?
103
00:12:18,571 --> 00:12:23,031
Não sabe que cuspi sangue
para te levar para casa...
104
00:12:23,209 --> 00:12:26,235
e assim levarmos uma vida
de cristãos, juntos?
105
00:12:26,412 --> 00:12:29,575
Faz 16 anos que
espero por este momento.
106
00:12:29,849 --> 00:12:31,817
Não foi fácil para mim, sabe?
107
00:12:33,119 --> 00:12:36,020
Você ainda não conhece
a maldade do mundo.
108
00:12:47,366 --> 00:12:49,664
Lá está a nossa casa.
Dá para vê-la?
109
00:12:51,570 --> 00:12:55,939
Aquela janela lá em cima, onde bate o sol.
Onde estão aquelas cuecas penduradas.
110
00:12:56,108 --> 00:12:57,735
No último andar.
111
00:12:57,910 --> 00:13:00,902
Mas verá que ficaremos
aqui por pouco tempo.
112
00:13:01,080 --> 00:13:03,014
Depois vai ver
para que casa vou levar você.
113
00:13:03,182 --> 00:13:05,776
Vai ver que bonita!
114
00:13:05,951 --> 00:13:10,445
Uma casa de gente de bem, de senhores.
Num bairro de alto nível.
115
00:13:42,988 --> 00:13:46,287
Olhando para eles?
Não são boas peças.
116
00:13:46,458 --> 00:13:49,859
Mas na nova casa, não há
moços como esses...
117
00:13:50,029 --> 00:13:52,554
lá estudam, trabalham...
118
00:13:52,731 --> 00:13:54,892
Assim devem ser
seus amigos, entendeu?
119
00:14:21,560 --> 00:14:25,291
Mas, que humor!
Esta é sua casa, não?
120
00:14:26,599 --> 00:14:28,567
Apóie a mala.
121
00:14:35,207 --> 00:14:37,266
Você talvez me ache uma bruxa.
122
00:14:37,443 --> 00:14:39,707
Eu nunca enchi o saco de ninguém.
123
00:14:39,879 --> 00:14:42,507
Sempre fui simpática com todos.
124
00:14:45,384 --> 00:14:46,783
Tem fome?
125
00:14:46,952 --> 00:14:51,184
Esta manhã comi pão...
com... "pappalatte".
126
00:14:52,458 --> 00:14:54,255
Quê? Que disse?
127
00:14:54,693 --> 00:14:56,422
Que palavrões são esses?
128
00:14:57,730 --> 00:15:01,291
Tem que falar como eu, não
como os 4 bobos lá em baixo.
129
00:15:01,834 --> 00:15:03,062
Entendeu?
130
00:15:20,252 --> 00:15:25,622
? Ó cigano de ar triste
e apaixonado?
131
00:15:27,026 --> 00:15:30,518
? Que faz chorar o violino
com os dedos?
132
00:15:30,796 --> 00:15:32,263
Diga, sabe dançar?
133
00:15:32,431 --> 00:15:34,695
Um pouco. O cha cha cha.
134
00:15:34,867 --> 00:15:37,461
O quê? O cha cha cha?
135
00:15:37,703 --> 00:15:40,433
Venha, venha dançar
o tango com sua mãe.
136
00:15:41,307 --> 00:15:43,468
Por que, tem vergonha?
Vamos!
137
00:15:44,443 --> 00:15:48,277
Sem vergonha.
Olha aqui. Atenção à cabeça.
138
00:15:48,447 --> 00:15:50,210
Assim.
139
00:15:54,954 --> 00:15:57,479
Agora deste lado.
Olhe os meus pés!
140
00:16:09,134 --> 00:16:13,036
Cuidado com seus pés.
141
00:16:16,842 --> 00:16:18,935
Vire para cá.
Estes andam por si.
142
00:16:26,618 --> 00:16:28,176
Viu que conseguiu?
143
00:16:29,121 --> 00:16:30,611
Ah, malandro!
144
00:16:39,732 --> 00:16:44,669
? Toque só para mim?
145
00:16:46,872 --> 00:16:49,864
? Ó violino cigano?
146
00:16:50,843 --> 00:16:52,310
Conhece esta canção?
147
00:16:52,578 --> 00:16:55,012
Nunca tinha ouvido.
148
00:16:55,447 --> 00:16:57,108
- Gosta?
- Claro.
149
00:17:01,787 --> 00:17:06,087
Esta canção...
se soubesse quem a cantava!
150
00:17:06,258 --> 00:17:08,522
Quem cantava, meu pai?
151
00:17:08,694 --> 00:17:12,255
- E como sabe disso?
- Não é difícil adivinhar.
152
00:17:15,968 --> 00:17:18,061
Então é verdade
que já vai com mulheres.
153
00:17:18,237 --> 00:17:21,138
Sim, mas são elas que me
querem. Não estou nem aí.
154
00:17:25,577 --> 00:17:27,169
A propósito de seu pai...
155
00:17:28,714 --> 00:17:30,443
adivinhe o que sonhei
esta noite.
156
00:17:32,418 --> 00:17:36,411
Que estávamos na Grécia,
no meio daquelas montanhas.
157
00:17:37,322 --> 00:17:38,789
Antes estava cheio de lama.
158
00:17:39,491 --> 00:17:42,483
Depois subo num morro e aí
estava cheio de rosmaninho...
159
00:17:42,661 --> 00:17:44,322
e uma voz que me chamava:
160
00:17:44,496 --> 00:17:46,794
"Mamma Roma, venha cá!"
161
00:17:48,200 --> 00:17:49,963
Era a voz de seu pai.
162
00:17:51,136 --> 00:17:52,330
Acredita?
163
00:17:52,504 --> 00:17:56,941
Eu vou atrás dessa voz,
que era de seu pai...
164
00:17:57,109 --> 00:18:01,136
e do outro lado do morro,
adivinhe quem encontro?
165
00:18:01,313 --> 00:18:02,837
- Quem?
- Você.
166
00:18:03,782 --> 00:18:05,215
Era você, mas era um guarda.
167
00:18:05,384 --> 00:18:08,751
- E o que fiz?
- Queria me prender.
168
00:18:08,921 --> 00:18:10,388
E você?
169
00:18:10,656 --> 00:18:14,422
Eu fugi.
Comecei a correr como uma louca.
170
00:18:15,194 --> 00:18:20,530
Mas olha este malandreco, queria me prender.
Queria prender sua mãe!
171
00:18:25,671 --> 00:18:29,971
Está dançando mesmo bem.
Vou te ensinar uma difícil.
172
00:18:32,244 --> 00:18:35,111
Atenção, vamos fazer
o "casqué". Assim.
173
00:18:43,622 --> 00:18:46,250
Puxa, que "casqué" nós fizemos!
174
00:18:53,132 --> 00:18:55,828
Ai! Que batida de bunda!
175
00:19:06,445 --> 00:19:10,643
Vim só para falar com você.
Não pense mal.
176
00:19:11,817 --> 00:19:14,615
Para falar comigo?
Desde que seja rápido.
177
00:19:14,786 --> 00:19:16,310
Por que não entramos?
178
00:19:17,723 --> 00:19:20,783
- Porque estou com meu filho.
- Então está feliz.
179
00:19:24,796 --> 00:19:27,492
Pensando bem, tinha quase a
idade dele quando te conheci.
180
00:19:27,666 --> 00:19:29,725
Meu filho é um anjo.
181
00:19:29,902 --> 00:19:32,132
Eu era um mocinho.
182
00:19:34,840 --> 00:19:36,933
Ainda não tinha malícia.
183
00:19:37,109 --> 00:19:40,340
Minha mãe sempre me dizia
que eu era o melhor da casa.
184
00:19:43,081 --> 00:19:47,245
E acabei lhe dando desgostos.
Tudo por sua causa.
185
00:19:47,419 --> 00:19:50,479
? Uma furtiva lágrima?
186
00:19:50,656 --> 00:19:53,352
Ó moleque, te mato, sabe?
187
00:19:54,459 --> 00:19:55,756
Mato!
188
00:19:56,628 --> 00:19:58,425
Experimente cantar outra vez!
189
00:20:03,468 --> 00:20:06,995
Nem bem voltei da lua-de-mel,
já começaram os problemas...
190
00:20:07,839 --> 00:20:09,807
Diga-me do que se trata e
acabemos com isto de vez.
191
00:20:09,975 --> 00:20:12,808
Nada, uma bobagem.
Você sabe que...
192
00:20:13,645 --> 00:20:16,443
minha sogra tinha prometido
que se ocuparia de mim...
193
00:20:16,615 --> 00:20:19,846
mas agora encontrei lá uns
amigos, uns camponeses...
194
00:20:20,018 --> 00:20:22,714
que me propuseram a venda
de gado com eles.
195
00:20:23,855 --> 00:20:25,880
Cavalos, vacas...
196
00:20:26,058 --> 00:20:29,892
Já trabalham nisso há tempo
e ficaram ricos.
197
00:20:31,230 --> 00:20:33,255
Compramos animais
por uma ninharia...
198
00:20:33,432 --> 00:20:36,868
depois os matamos por lá e
vendemos a carne em Roma.
199
00:20:38,370 --> 00:20:42,067
Já entendi. De quanto precisa?
Sabe que não tenho dinheiro.
200
00:20:42,241 --> 00:20:43,708
200.000 liras.
201
00:20:43,875 --> 00:20:48,335
E onde estão? Não sabe que gastei tudo
na compra da casa?
202
00:20:48,513 --> 00:20:50,413
E na compra da licença,
da banca no mercado?
203
00:20:50,582 --> 00:20:54,018
Ah! Está brincando?
Então não entendeu!
204
00:20:55,220 --> 00:20:57,745
Tenho de explicar outra vez
como se ganha dinheiro?
205
00:20:58,690 --> 00:20:59,816
Quer dizer que se esqueceu!
206
00:21:01,193 --> 00:21:03,354
Você ainda não se saciou.
207
00:21:08,166 --> 00:21:09,565
Que pode te custar?
208
00:21:09,735 --> 00:21:13,865
Com um pouco de fantasia,
em dez dias você consegue.
209
00:21:35,193 --> 00:21:36,854
Conto com isso.
210
00:21:37,496 --> 00:21:39,430
Passo por aqui
em quinze dias.
211
00:21:39,598 --> 00:21:41,725
E juro por minha mãe que
não volto mais.
212
00:22:33,218 --> 00:22:35,448
Mas quanto dança, meu filho.
213
00:22:54,239 --> 00:22:58,767
Como é feio daqui! Mas é
claro, se vê o cemitério!
214
00:23:03,148 --> 00:23:04,979
E eu que pensava em fazer
a mudança amanhã...
215
00:23:06,351 --> 00:23:09,479
mas teremos que esperar
mais 15 dias.
216
00:23:11,656 --> 00:23:15,092
Mas está bom.
Nos divertiremos depois.
217
00:23:23,034 --> 00:23:25,662
- Tchau, eu vou embora.
- E quem se importa?
218
00:23:25,837 --> 00:23:27,964
Vou embora de vez.
Sempre sem inveja, não é?
219
00:23:28,974 --> 00:23:31,807
- Passe bem.
- Passem vocês, lindas. Adeus.
220
00:23:33,545 --> 00:23:36,605
Mamma Roma, onde vai?
Assim de repente?
221
00:23:36,782 --> 00:23:38,841
- Adeus Biancofiore.
- Não volta mais?
222
00:23:39,017 --> 00:23:40,609
Você é a melhor de todas.
223
00:23:42,120 --> 00:23:45,578
- Felicidades, de coração.
- Pegue! Tome! Por minha conta.
224
00:23:50,629 --> 00:23:52,062
Sua bêbada!
225
00:23:52,731 --> 00:23:54,198
À sua saúde!
226
00:23:54,733 --> 00:23:58,134
Estava mesmo precisando, com
tantas doenças por aí...
227
00:23:59,938 --> 00:24:03,465
Adeus, Biancofiore!
Adeus bonecas!
228
00:24:10,015 --> 00:24:13,348
- E você, que quer?
- Só tomando a brisa.
229
00:24:15,220 --> 00:24:17,245
- Não estou trabalhando.
- Já era hora!
230
00:24:20,459 --> 00:24:23,690
- Por que ri?
- Acho você simpático, sabe?
231
00:24:25,464 --> 00:24:28,797
Há tantos anos ando por
aqui e ninguém me conhece.
232
00:24:28,967 --> 00:24:31,527
Coração contente,
língua ao vento.
233
00:24:35,440 --> 00:24:38,967
À frente da minha casa fica
um velho, muito rico.
234
00:24:39,811 --> 00:24:42,006
Não sabia o que fazer
com o dinheiro.
235
00:24:42,981 --> 00:24:46,144
Vestido como o Robespierre...
bigode, bengala...
236
00:24:46,318 --> 00:24:48,786
parecia estar sempre
em grande gala.
237
00:24:49,321 --> 00:24:51,346
Sabe como ganhou o dinheiro?
238
00:24:51,623 --> 00:24:53,215
Na época do fascismo.
239
00:24:53,391 --> 00:24:55,791
Mussolini disse-lhe assim:
240
00:24:55,961 --> 00:24:58,953
"Quero que me faça um
bairro para o povo"...
241
00:25:00,065 --> 00:25:02,363
que se tornou o bairro
Pietrarancio.
242
00:25:02,534 --> 00:25:03,899
Se quiser, passo o facho.
243
00:25:04,069 --> 00:25:07,800
Este fez a primeira casa...
com lindas paredes mestras
244
00:25:08,473 --> 00:25:13,706
e tantas privadas...
onde se podia até comer, de tão bem feitas.
245
00:25:15,080 --> 00:25:19,449
Mussolini voltou e diz:
"Era assim mesmo que eu queria".
246
00:25:20,218 --> 00:25:22,516
Esse filho de uma vadia.
247
00:25:22,687 --> 00:25:25,315
Atrás do Duce, foi fazendo só
privadas,
248
00:25:25,490 --> 00:25:27,048
não mais casas.
249
00:25:27,792 --> 00:25:30,886
Agora chamam de "privadônia"
àquele bairro.
250
00:25:34,900 --> 00:25:39,894
É toda uma longa extensão...
feita de catafalcos.
251
00:25:40,805 --> 00:25:44,969
Como era feio esse velho!
252
00:25:45,143 --> 00:25:49,512
Teve uma doença na África que
lhe esburacou toda a cara.
253
00:25:50,515 --> 00:25:56,147
Tinha asma, reumatismo, dor
de garganta, diabetes...
254
00:25:56,321 --> 00:25:58,687
Fedia como um...
255
00:25:58,857 --> 00:26:00,484
Era cristão, ao menos?
256
00:26:02,294 --> 00:26:05,092
Ele tinha 65 anos, e eu 14.
257
00:26:05,263 --> 00:26:08,255
Casei, como uma boa italiana.
258
00:26:09,634 --> 00:26:11,465
E não a devorou?
259
00:26:11,570 --> 00:26:17,031
Mas como era velho!
Parecia que só teria mais dois dias de vida.
260
00:26:17,208 --> 00:26:19,972
- Se babava todo.
- Por aqui, Mamma Roma?
261
00:26:20,145 --> 00:26:23,808
Este morre, morre!
262
00:26:24,082 --> 00:26:26,073
Tem de morrer!
263
00:26:26,551 --> 00:26:30,078
- Mamma Roma, quem tem de morrer?
- O velho com quem me fizeram casar.
264
00:26:30,255 --> 00:26:35,056
- Que escândalo! Teve de casar com um velho?
- Fizeram-me casar. Era meu marido.
265
00:26:35,226 --> 00:26:39,185
E não se rebelou?
Tivessem tentado comigo!
266
00:26:39,364 --> 00:26:42,595
Sim, claro, porque você
pensa que era melhor que eu.
267
00:26:44,703 --> 00:26:46,898
Queria ver você no meu lugar.
268
00:26:47,072 --> 00:26:49,734
No fundo minha mãe tinha
razões para me fazer casar.
269
00:26:49,908 --> 00:26:52,934
- Que mãe desnaturada!
- "Como pode não querer? Tem dinheiro", dizia...
270
00:26:53,111 --> 00:26:58,071
"é podre de rico, tem 70 anos,
271
00:26:58,350 --> 00:26:59,647
vai morrer! Que quer mais?"
272
00:26:59,818 --> 00:27:03,777
"É ruim virar uma senhora na vida?
273
00:27:03,955 --> 00:27:05,718
Depois escolhe outro."
274
00:27:05,890 --> 00:27:09,451
Pegou o velho, que escândalo!
275
00:27:09,628 --> 00:27:11,528
Se bobear era até sábio.
276
00:27:13,465 --> 00:27:15,160
Querem saber de uma coisa?
277
00:27:16,167 --> 00:27:18,658
Minha mãe morreu, meu pai também...
278
00:27:19,070 --> 00:27:22,233
e ele ainda está aí.
279
00:27:22,941 --> 00:27:25,910
É por isso
que comecei na vida.
280
00:27:32,150 --> 00:27:36,177
Turco! Vou embora!
Boa noite!
281
00:27:37,188 --> 00:27:41,090
Já ganhei este mundo,
e até o outro!
282
00:27:41,793 --> 00:27:44,728
Vou embora de vez, cha cha cha.
283
00:27:44,996 --> 00:27:46,122
Adeus!
284
00:27:47,666 --> 00:27:51,295
Mamma Roma, tome uma purga,
ainda dança o cha cha cha?
285
00:27:51,469 --> 00:27:54,461
Não vê como é escandalosa?
Criatura!
286
00:27:54,639 --> 00:27:58,871
- Ah! Sim? Para quem dou escândalo?
- Você sabe, para os fariseus, não é?
287
00:27:59,044 --> 00:28:01,911
Vão se danar,
você e os fariseus!
288
00:28:10,588 --> 00:28:13,216
Sem dúvida,
este é outro ambiente.
289
00:28:14,993 --> 00:28:19,259
Vê aquela linda senhora?
Tem um salão de cabeleireiro perto de casa.
290
00:28:19,431 --> 00:28:22,423
E aquele é uma autoridade da monarquia.
291
00:28:22,600 --> 00:28:26,127
Aquele no fundo tem um
um restaurante. Se visse!
292
00:28:58,970 --> 00:29:01,905
Aquela!
Você vai casar com ela.
293
00:29:03,108 --> 00:29:05,736
Mas quem, aquela baixinha?
Não enxerga?
294
00:29:06,978 --> 00:29:11,278
Por quê? É uma como deve ser.
Tem de casar com uma dessas.
295
00:29:14,786 --> 00:29:16,447
Não.
Com ela, nem a pau!
296
00:29:17,188 --> 00:29:19,986
Mas fique calado, que ainda molha a cama!
297
00:29:32,137 --> 00:29:34,833
É bonita a nossa casa nova, não é?
298
00:29:35,807 --> 00:29:37,672
Não tinha razão sua mãe?
299
00:29:48,753 --> 00:29:50,311
Cumprimente-os.
300
00:30:01,399 --> 00:30:06,268
- Ettore, venha andar conosco. Ele pode, senhora?
- Sim, vai já. Mas, cuidado!
301
00:30:14,345 --> 00:30:15,369
Ettore... pegue!
302
00:30:17,315 --> 00:30:19,374
Comilão, pegue.
303
00:31:09,167 --> 00:31:11,101
Ó boba, me dê o chapéu! Venha aqui!
304
00:31:15,740 --> 00:31:16,866
Dê-me! Ou vai se arrepender!
305
00:31:26,951 --> 00:31:28,782
Está vendo? Aquela é a Bruna.
306
00:31:28,953 --> 00:31:31,148
Por que me diz que
aquela é a Bruna?
307
00:31:31,322 --> 00:31:34,382
É boa. Até no Japão a conhecem.
308
00:31:34,559 --> 00:31:35,719
Pergunte a eles.
309
00:31:35,894 --> 00:31:39,057
Com ela vai o bairro inteiro.
Até os garis...
310
00:31:39,230 --> 00:31:41,528
mas é boa, tem umas coxas!
311
00:31:42,300 --> 00:31:43,562
Venha, que te apresentamos.
312
00:31:54,445 --> 00:31:57,141
Oi Bruna, está bem?
Que está fazendo?
313
00:31:57,315 --> 00:31:59,749
Trouxe o neném para
tomar um pouco de ar.
314
00:32:04,322 --> 00:32:06,222
Olhem como é lindo!
315
00:32:07,859 --> 00:32:12,125
Seus inúteis, quando vão
fazer um filho como este?
316
00:32:15,433 --> 00:32:18,960
- Como é bonito! Mostre! Mostre!
- É a morte.
317
00:32:19,137 --> 00:32:21,833
É a morte de verdade,
que feia!
318
00:32:22,006 --> 00:32:25,032
É de porcelana? Quer dar para mim?
319
00:32:25,209 --> 00:32:27,575
Por que deveria, louca?
320
00:32:27,745 --> 00:32:29,838
Que antipático, Pasqualino!
321
00:32:31,449 --> 00:32:33,110
Bruna, te apresento
este amigo.
322
00:32:33,985 --> 00:32:35,850
- Prazer.
- Prazer, Ettore.
323
00:32:36,888 --> 00:32:40,380
É bom. É como nós.
Disse-me que gosta de você.
324
00:32:41,192 --> 00:32:43,057
Não é verdade.
325
00:32:43,828 --> 00:32:45,557
Desde quando mora aqui?
Nunca te tinha visto.
326
00:32:45,730 --> 00:32:47,857
Há pouco.
327
00:32:48,733 --> 00:32:50,291
E onde morava antes?
328
00:32:51,202 --> 00:32:52,396
- Em Guidonia.
- Sabe de quem é filho?
329
00:32:52,570 --> 00:32:57,132
Daquela de cabelo comprido que
tem a banca no mercado perto da sua.
330
00:32:57,308 --> 00:33:00,209
- Como se chama?
- A Sra. Roma? Sim, uma linda mulher.
331
00:33:00,378 --> 00:33:03,404
Eu a conheço.
Mas você trabalha com ela?
332
00:33:03,581 --> 00:33:06,379
Não, não trabalho
com minha mãe.
333
00:33:09,020 --> 00:33:09,987
Olhem quem são elas.
334
00:33:11,122 --> 00:33:13,386
Vamos, é a Maria e a Assunta
com as amigas.
335
00:33:13,558 --> 00:33:14,616
Vamos.
336
00:33:34,712 --> 00:33:36,304
Assunta, onde vão?
337
00:33:37,081 --> 00:33:38,708
Dançar!
338
00:33:40,685 --> 00:33:43,654
Puxa! Foi uma visão!
339
00:33:43,821 --> 00:33:45,186
Quanto tem no bolso?
340
00:33:45,356 --> 00:33:47,119
Eu? Nem um centavo!
341
00:33:47,291 --> 00:33:50,283
Se tivéssemos algum
poderíamos ir ao cinema.
342
00:33:50,461 --> 00:33:54,420
Então vamos para Caracalla ver as putas.
Vamos rir um pouco.
343
00:33:54,599 --> 00:33:56,362
Vamos então!
344
00:34:09,847 --> 00:34:14,375
Sabem? Agnese gosta de mim.
Dá-me sempre cigarros.
345
00:34:14,552 --> 00:34:16,986
Ah! Então você saiu
com uma dessas?
346
00:34:17,155 --> 00:34:20,716
Também em Guidonia havia uma.
Dava para os soldados.
347
00:34:23,961 --> 00:34:26,293
Lá está Sta. Bárbara e o bando.
Que fazem?
348
00:34:26,964 --> 00:34:28,625
Ouça!
349
00:34:28,800 --> 00:34:30,461
Posso falar com você?
350
00:34:32,003 --> 00:34:33,470
Posso falar?
351
00:34:33,638 --> 00:34:36,471
Espere cinco minutos, Ettore.
De lado, que tenho de resolver um assunto.
352
00:34:40,178 --> 00:34:43,841
Você tem paciência.
Pode esperar, não é mesmo?
353
00:34:58,696 --> 00:35:01,563
Querem fazer um trabalho
aqui no hospital?
354
00:35:02,233 --> 00:35:07,193
Para entrar, aproveitamos a vinda dos parentes...
nós entramos com eles e fingimos ir visitar alguém...
355
00:35:07,371 --> 00:35:09,601
e estando dentro, vamos logo
até ao sujeito.
356
00:35:09,774 --> 00:35:12,299
Perto do criado mudo,
pegamos tudo.
357
00:35:13,277 --> 00:35:16,644
Mas precisa ter cuidado. Tem
sempre alguém sem visitas.
358
00:35:16,814 --> 00:35:21,444
E este, para não mostrar que
está só, finge dormir.
359
00:35:21,619 --> 00:35:24,247
Basta ter cuidado.
Estão nessa?
360
00:35:24,422 --> 00:35:29,121
- Vamos tentar, Carlo?
- Claro! Estamos todos duros! Não temos um centavo!
361
00:35:41,572 --> 00:35:44,370
Ettore, nos vemos de noite.
Temos o que fazer.
362
00:36:21,612 --> 00:36:23,375
Ettore, oi!
363
00:38:22,733 --> 00:38:26,032
Ettore!
Que está fazendo aqui?
364
00:38:29,540 --> 00:38:33,306
Vi você da janela de casa.
Está ali a minha casa.
365
00:38:38,816 --> 00:38:43,617
Fui levar o neném que adormeceu no meu colo.
Que está fazendo, aqui?
366
00:38:43,788 --> 00:38:45,881
Estava andando por aqui...
367
00:38:47,558 --> 00:38:48,820
Bruna!
368
00:38:50,828 --> 00:38:53,490
- Ainda tem pai e mãe?
- Tenho sim por quê?
369
00:39:00,338 --> 00:39:05,605
Onde foi com aqueles? Sabe lá onde te levaram!
Tenha cuidado, não são confiáveis.
370
00:39:08,813 --> 00:39:11,782
- Gosta, Bru?
- Que lindo, dá para mim?
371
00:39:15,453 --> 00:39:17,819
Pegue, já o tenho há tempo.
372
00:39:18,089 --> 00:39:20,557
Não me serve, encontrei-o.
373
00:39:23,828 --> 00:39:26,456
Melhor este do que aquele
com a morte.
374
00:39:26,630 --> 00:39:30,122
A morte é feia, brrrr!
Tem medo da morte, Ettore?
375
00:39:32,103 --> 00:39:35,504
Eu não. Quando garoto quase
morri duas ou três vezes.
376
00:39:35,673 --> 00:39:40,542
Tive pneumonia e peritonite e
nem sabia que estava morrendo.
377
00:39:47,718 --> 00:39:51,154
Amanhã vou te dar outro presente.
Quanto custa uma corrente de ouro?
378
00:39:53,090 --> 00:39:54,648
3 ou 4 mil liras.
379
00:39:55,726 --> 00:39:57,751
Vou trazê-la amanhã.
380
00:39:58,062 --> 00:40:00,155
Vamos caminhar, Bru?
381
00:41:06,597 --> 00:41:09,794
Como gosto de ouvir
os grilos cantarem.
382
00:41:11,235 --> 00:41:13,203
Não são grilos,
são cigarras.
383
00:41:13,370 --> 00:41:15,133
Ah! Sim, tem razão.
384
00:41:21,145 --> 00:41:22,271
E aquele o que é?
385
00:41:26,217 --> 00:41:27,946
É um tentilhão.
386
00:41:32,556 --> 00:41:35,320
E aquele lá, que faz
"tchiu, tchiu", o que é?
387
00:41:39,063 --> 00:41:40,052
É uma cotovia.
388
00:41:40,397 --> 00:41:42,297
Como consegue reconhecê-los tão bem?
389
00:41:42,466 --> 00:41:45,731
Há tempo que os conheço.
ia sempre atrás de ninhos...
390
00:41:45,903 --> 00:41:48,736
matei muitos
com o estilingue.
391
00:41:48,906 --> 00:41:52,967
Sim! Vivia com os caipiras.
Mas nunca vai ver sua mãe?
392
00:41:53,143 --> 00:41:55,634
Por que me interessaria
minha mãe?
393
00:41:57,781 --> 00:42:00,944
É ainda tão bonita! O cabelo
todo preto! Quantos anos tem?
394
00:42:01,118 --> 00:42:05,487
Talvez uns 43.
395
00:42:15,733 --> 00:42:17,633
Mas, você já esteve
com uma mulher?
396
00:42:20,871 --> 00:42:24,136
Então nem sabe
como somos feitas!
397
00:42:26,076 --> 00:42:27,475
Como são feitas?
398
00:42:27,645 --> 00:42:29,840
Se soubesse!
399
00:42:31,982 --> 00:42:34,450
Mas onde estamos indo,
para a América?
400
00:42:34,618 --> 00:42:38,213
Excitado?
Coração agitado?
401
00:42:40,224 --> 00:42:43,990
- Aposto que seu coração está agitado.
- Fique quieta.
402
00:42:47,531 --> 00:42:51,228
Vamos para lá. Atrás daquela portinha...
403
00:42:51,402 --> 00:42:53,370
há um lugar lindo onde vou sempre.
404
00:43:03,180 --> 00:43:05,512
Está ouvindo, Ettore?
405
00:43:05,683 --> 00:43:09,175
Este, até eu sei o que é:
é o cuco.
406
00:43:16,961 --> 00:43:21,728
Venham!
Olhem o que tenho aqui!
407
00:43:21,899 --> 00:43:24,493
Levem as minhas favas
que são frescas!
408
00:43:28,439 --> 00:43:30,907
Senhores, vejam que alcachofras eu tenho!
Senhores, comprem!
409
00:43:34,411 --> 00:43:39,246
Sra. Roma, que voz tem!
Poderia cantar na missa.
410
00:43:39,416 --> 00:43:42,613
Deixe-me gritar, grito
quando estou contente.
411
00:43:42,786 --> 00:43:46,415
É claro, este morenaço
está perto da senhora.
412
00:43:46,590 --> 00:43:51,721
Que figos! Sim, os melhores
para a senhora.
413
00:43:51,895 --> 00:43:53,624
- Bom proveito.
- Sra. Roma!
414
00:43:53,797 --> 00:43:55,458
- O quê?
- Conhece aquela lá?
415
00:43:59,036 --> 00:44:01,937
- Não, quem é?
- É simpática. Gosto dela.
416
00:44:03,207 --> 00:44:05,334
Parece-me uma sem sal.
417
00:44:07,111 --> 00:44:11,445
Agora lhe digo
como são as coisas.
418
00:44:22,860 --> 00:44:26,125
Mas é por isso que eu fiz um homem.
E quem ela corneou?
419
00:44:26,296 --> 00:44:28,230
O povo de Roma.
420
00:44:38,609 --> 00:44:42,841
Gostaria dela como nora?
Quando iriam abençoá-la?
421
00:44:43,013 --> 00:44:44,640
Acham que
meu filho é estúpido?
422
00:44:44,815 --> 00:44:48,342
Não, mas quer lhe dar
uma corrente de ouro.
423
00:44:51,455 --> 00:44:54,253
Que figos.
Olha os figos!
424
00:44:56,527 --> 00:45:01,590
Venham aqui, que assim
vamos para casa cedo.
425
00:45:01,765 --> 00:45:05,030
Não me façam gritar, que
não tenho mais vontade!
426
00:45:16,113 --> 00:45:18,274
E aí, ficou paralisado?
Que veio fazer, aqui?
427
00:45:18,449 --> 00:45:21,543
Não veio pela senhora.
428
00:45:21,719 --> 00:45:24,847
Ali está o imã. Não é assim?
429
00:45:25,022 --> 00:45:27,149
- E então, que quer?
- Nada.
430
00:45:27,324 --> 00:45:28,951
Então, que veio fazer aqui?
431
00:45:29,126 --> 00:45:32,357
Preciso de 1.000 liras.
432
00:45:32,529 --> 00:45:34,588
1.000 liras? Acha que
o dinheiro cai do céu?
433
00:45:34,765 --> 00:45:39,293
Que 1.000 liras! Te dou dois tapas na boca.
Que ia fazer com 1.000 liras?
434
00:45:40,671 --> 00:45:44,471
- Já não quero mais.
- Eu sei o que queria fazer com as 1.000 liras.
435
00:45:45,676 --> 00:45:48,804
Bobo, na sua idade só eu devo
ser a mulher de sua vida.
436
00:45:49,913 --> 00:45:53,007
Já sabe disso!
Deixe para lá as mulheres!
437
00:45:53,183 --> 00:45:55,981
Tem o cérebro pequeno para
saber o que são as mulheres.
438
00:45:56,153 --> 00:45:57,586
São todas sórdidas.
439
00:45:58,388 --> 00:45:59,912
Uma pior que a outra.
440
00:46:00,758 --> 00:46:04,819
Entendeu? Senão sou eu que
te vou fazer entender.
441
00:46:06,830 --> 00:46:11,460
- Comprem, mulheres!
- Que vozeirão tem!
442
00:48:19,730 --> 00:48:21,891
Moleque, tem alguma coisa
para vender? Venha cá!
443
00:48:55,599 --> 00:48:58,432
Tenho dois discos.
Está a fim de comprar?
444
00:49:00,304 --> 00:49:02,431
Compro tudo. Aqui, mostre!
445
00:49:03,273 --> 00:49:04,763
Que discos são?
446
00:49:06,410 --> 00:49:10,244
Em casa não nos servem,
não temos vitrola.
447
00:49:32,436 --> 00:49:37,203
? Ó cigano de ar triste
e apaixonado?
448
00:49:39,042 --> 00:49:43,945
? Que faz chorar o violino
com os dedos?
449
00:49:44,982 --> 00:49:49,419
? Toque outra vez
a doce serenata?
450
00:49:51,621 --> 00:49:54,920
Onde roubou este disco?
Não o ouço há 20 anos.
451
00:49:55,092 --> 00:49:58,357
Não roubei.
Tenho muitos em casa.
452
00:49:58,528 --> 00:49:59,995
Estes não servem mais.
453
00:50:00,163 --> 00:50:04,827
Eu não compro só discos.
Compro tudo, até pedras.
454
00:50:05,002 --> 00:50:09,302
Da próxima vez, mesmo coisas
roubadas, eu também comprarei.
455
00:50:10,140 --> 00:50:12,165
Estou sempre aqui.
456
00:50:12,776 --> 00:50:14,334
Pegue!
457
00:50:16,346 --> 00:50:18,177
Viu os meus preços?
Portanto lembre-se...
458
00:50:18,348 --> 00:50:23,684
eu sou Cesarino, o Trovador.
Enriqueci um montão de gente.
459
00:50:58,055 --> 00:50:59,852
Está nervosa, Bruna?
460
00:51:01,024 --> 00:51:04,960
Lembra-se do neném que trago sempre comigo?
Está mal, coitadinho.
461
00:51:06,329 --> 00:51:10,629
O médico disse que talvez morra.
Não sei passar sem ele, o meu anjinho.
462
00:51:10,801 --> 00:51:15,795
Bem, se morrer, é pequeno.
Não entende nada. Quantos anos tem?
463
00:51:16,940 --> 00:51:20,842
- Dois anos e 4 meses.
- Não entende nada. É pequenino.
464
00:51:22,646 --> 00:51:25,809
- E você quantos anos tem?
- Eu tenho 24.
465
00:51:26,583 --> 00:51:31,247
Tem 6 e meio a mais do que eu.
Mas não está assim tão desenvolvida.
466
00:51:31,421 --> 00:51:34,151
Também você
parece um garotinho.
467
00:51:34,324 --> 00:51:38,385
Claro, fui doente. Passei
a infância no hospital.
468
00:51:38,562 --> 00:51:40,359
Mas agora faço academia.
469
00:51:43,633 --> 00:51:45,260
O que está olhando?
470
00:51:46,937 --> 00:51:49,167
Pegue. Tinha te prometido.
471
00:51:57,214 --> 00:52:01,048
- É a Nossa Senhora?
- Sim, Nossa Senhora com o Menino.
472
00:52:15,932 --> 00:52:19,663
Não quero me preocupar por
meu filho estar com aquela.
473
00:52:19,836 --> 00:52:23,829
Poderei fazê-la sumir quando
quiser, se me empenhar.
474
00:52:24,007 --> 00:52:27,636
Até os discos me roubou!
As coisas da casa!
475
00:52:27,811 --> 00:52:32,043
Esse é um vício que lhe tiro,
nem que seja à paulada.
476
00:52:32,816 --> 00:52:36,115
- Por que, não mereceria uns tapas?
- Por que não?
477
00:52:36,286 --> 00:52:41,280
Vê, vim ao senhor, porque se
quiser, poderá me ajudar.
478
00:52:42,259 --> 00:52:45,422
Todos dizem que se alguém quer um trabalho...
só os padres conseguem arranjar.
479
00:52:45,595 --> 00:52:49,292
Isso são lendas.
Os pobres padres não contam para nada.
480
00:52:49,466 --> 00:52:52,902
Contam sim, Sr. Padre,
modéstia à parte.
481
00:52:53,069 --> 00:52:55,902
Se o diz a senhora,
modéstia à parte...
482
00:52:57,140 --> 00:52:58,869
Mas meu filho precisa
de um trabalho.
483
00:52:59,142 --> 00:53:02,043
Não posso deixá-lo crescer
no meio da rua.
484
00:53:02,212 --> 00:53:04,874
Não quero
que vire delinqüente.
485
00:53:05,048 --> 00:53:08,609
Sabe que é meu único filho.
Minha única esperança.
486
00:53:08,785 --> 00:53:12,619
Que sabe fazer, seu filho?
Estudou? Aprendeu um ofício?
487
00:53:23,967 --> 00:53:25,798
Cresceu assim.
488
00:53:28,071 --> 00:53:29,868
O pai não estava.
489
00:53:30,574 --> 00:53:33,099
E eu tive que tocar o barco.
490
00:53:33,276 --> 00:53:34,641
Então é difícil.
491
00:53:34,811 --> 00:53:39,145
O que posso fazer é tentar mandá-lo...
para uma obra como pedreiro.
492
00:53:39,316 --> 00:53:41,443
É o que posso fazer.
493
00:53:43,053 --> 00:53:44,611
Está brincando, Sr. Padre?
494
00:53:45,388 --> 00:53:48,619
Então eu dei à luz um filho para o mandar
ser pedreiro? Ah! Não.
495
00:53:50,827 --> 00:53:54,228
Quero um trabalho decente,
que lhe garanta o futuro.
496
00:53:54,397 --> 00:53:58,333
Em cima de nada não se
constrói nada. Sabe disso.
497
00:53:58,501 --> 00:54:02,198
E a senhora quer construir o
futuro dele em cima de nada!
498
00:54:02,372 --> 00:54:03,396
Está bem, Sr. Padre.
499
00:54:03,573 --> 00:54:06,371
Mas não conhece aquele senhor...
500
00:54:06,543 --> 00:54:09,842
o que vem sempre à missa.
Chama-se Pellissier.
501
00:54:10,013 --> 00:54:12,573
Tem esposa, uma filha.
Não o conhece?
502
00:54:12,749 --> 00:54:14,910
Claro que o conheço.
Está sempre por aqui.
503
00:54:16,553 --> 00:54:20,751
Bem, ele tem um restaurante
em Trastevere, dos melhores...
504
00:54:20,924 --> 00:54:24,485
onde vão comer pessoas de
bem: atrizes, advogados...
505
00:54:24,661 --> 00:54:29,030
Poderia falar com ele? Pedir
um lugar para meu filho?
506
00:54:29,199 --> 00:54:30,757
Mas a senhora
não quer entender?
507
00:54:30,934 --> 00:54:35,769
Tem grandes responsabilidades
em relação a seu filho.
508
00:54:36,573 --> 00:54:38,905
Onde coloca
essas responsabilidades?
509
00:54:39,075 --> 00:54:41,168
E então o que devo fazer?
510
00:54:41,344 --> 00:54:42,777
É simples.
511
00:54:42,946 --> 00:54:46,040
Com humildade,
começar do começo. Do zero.
512
00:54:46,216 --> 00:54:50,084
Mandá-lo à escola, aprender
um trabalho, é o que conta.
513
00:54:50,253 --> 00:54:51,914
Um trabalho.
514
00:54:55,525 --> 00:54:56,787
Promete-me?
515
00:54:58,895 --> 00:55:01,022
Farei o possível.
516
00:55:02,065 --> 00:55:03,692
Eu prometo.
517
00:55:03,867 --> 00:55:04,765
Até mais, padre.
518
00:55:04,934 --> 00:55:06,424
Até mais.
519
00:55:13,076 --> 00:55:15,067
- Este tem o ás.
- Sorte sua.
520
00:55:16,346 --> 00:55:17,608
É minha vez.
521
00:55:20,317 --> 00:55:22,979
Vamos! Jogue, está dormindo?
Estão em jogo 500 liras!
522
00:55:23,153 --> 00:55:24,643
Jogo o quê?
Não tenho nada na mão.
523
00:55:27,657 --> 00:55:28,555
Lá está a Bruna.
524
00:55:32,195 --> 00:55:33,958
Oi Bruna, não cumprimenta?
525
00:55:34,364 --> 00:55:36,332
Hoje se faz de difícil.
526
00:55:37,100 --> 00:55:39,125
Mas onde vai, colher margaridas?
527
00:55:39,869 --> 00:55:41,962
Não, vou procurar lagartixas.
528
00:55:46,509 --> 00:55:47,840
Não jogo mais.
529
00:55:48,378 --> 00:55:50,039
Como, ganha e vai embora?
530
00:55:51,081 --> 00:55:52,639
Fique no meu lugar.
531
00:56:05,895 --> 00:56:06,987
Olha quem se vê!
532
00:56:07,163 --> 00:56:09,688
Disseram que
vai à escola. Não vai mais?
533
00:56:11,568 --> 00:56:13,593
Mas eu me canso logo.
O que farei lá?
534
00:56:13,770 --> 00:56:16,364
Ah! Sim.
Por que, não gosta?
535
00:56:17,307 --> 00:56:19,502
Não entendo nada.
Fico meio tonto.
536
00:56:19,776 --> 00:56:22,836
Se começo a estudar
fico com dor de cabeça.
537
00:56:23,012 --> 00:56:24,639
Não quer ir à escola,
538
00:56:24,814 --> 00:56:26,645
não quer um trabalho...
539
00:56:26,816 --> 00:56:31,310
ouço o que sua mãe diz de
você na praça. Lamenta-se sempre.
540
00:56:31,488 --> 00:56:34,480
Não se preocupe. Não sou eu
que peço pra ela chorar.
541
00:56:34,657 --> 00:56:37,353
Tem razão,
como é horrível a escola!
542
00:56:37,527 --> 00:56:39,392
Mas você gosta de sua mãe?
543
00:56:39,562 --> 00:56:42,190
Que me importa minha mãe?
544
00:56:43,533 --> 00:56:45,797
Que desgraçado!
545
00:56:46,703 --> 00:56:48,864
Mas gosto um pouco dela.
546
00:56:50,440 --> 00:56:54,137
- E como sabe disso?
- Se ela morresse, eu choraria.
547
00:56:55,078 --> 00:56:58,844
- Por que, queria rir?
- Vamos lá, Bruna?
548
00:57:27,177 --> 00:57:29,577
Continue,
não ligue para eles.
549
00:57:44,194 --> 00:57:45,183
Onde vão?
550
00:57:46,696 --> 00:57:47,890
Por quê?
551
00:57:48,064 --> 00:57:49,929
Por que nós vamos também.
552
00:57:51,167 --> 00:57:54,466
- Nós temos de conversar.
- Também nós, não é verdade?
553
00:57:54,637 --> 00:57:56,127
Que têm para me dizer?
554
00:57:56,306 --> 00:57:59,605
Queremos contar a fábula
de Chapeuzinho Vermelho.
555
00:57:59,776 --> 00:58:01,334
Vamos, Bruna!
556
00:58:02,612 --> 00:58:05,581
Que é isso?
Deixa-nos de boca sêca?
557
00:58:05,748 --> 00:58:08,148
Como os alemães: chega e ocupa?
558
00:58:08,985 --> 00:58:11,078
Vão embora!
559
00:58:12,755 --> 00:58:14,313
Sim!
560
00:58:17,060 --> 00:58:19,187
Se banca o esperto nós
também ficamos com ela.
561
00:58:19,362 --> 00:58:21,922
Mas eu não quero fazer nada.
Não tenho vontade.
562
00:58:22,465 --> 00:58:23,932
Mas com ele sim.
563
00:58:28,037 --> 00:58:30,005
Deixem-me! Deixem-me!
564
00:58:30,440 --> 00:58:33,466
Vou me queixar a seus pais
se não me largarem.
565
00:58:33,643 --> 00:58:36,168
Por que estão em tantos,
desgraçados! Deixem-na em paz...
566
00:58:36,346 --> 00:58:38,610
não vêem que não quer
saber de vocês?
567
00:58:38,781 --> 00:58:41,978
Ó convencido,
o que pensa que é?
568
00:58:42,151 --> 00:58:46,611
Porque são tantos. Não é o
mesmo que estar com um só.
569
00:58:46,789 --> 00:58:48,256
- Com quem está falando?
- Com quem está falando?
570
00:58:48,424 --> 00:58:51,587
Se não se cala
acabo com você sozinho.
571
00:58:51,761 --> 00:58:55,857
Acaba com quem?
Venha, se tem coragem.
572
00:59:05,208 --> 00:59:08,041
Larga dele! Que estão
fazendo, desgraçados!
573
00:59:08,811 --> 00:59:10,506
lgnorantes! Deixem-me!
574
00:59:14,350 --> 00:59:17,342
Que estão fazendo?
Estão se machucando?
575
00:59:23,993 --> 00:59:25,517
Larga dele!
Que está fazendo?
576
00:59:34,370 --> 00:59:37,498
Que valente você é, com
quem é mais pequeno!
577
00:59:41,244 --> 00:59:43,474
Adeus, Ettore, até amanhã.
578
01:00:22,085 --> 01:00:24,679
Mas como está feia!
579
01:00:26,155 --> 01:00:27,816
Ficou assim pelo trabalho?
580
01:00:31,894 --> 01:00:35,261
Biancofio, tem de me ajudar.
Aceita fazer chantagem?
581
01:00:35,431 --> 01:00:38,298
Sim, mas pergunte também
ao meu homem.
582
01:00:38,468 --> 01:00:42,302
Olhe, chegou agora. Mas
chame-o já, senão dá o fora.
583
01:00:42,472 --> 01:00:46,101
- Zaccaria, venha cá!
- O que é?
584
01:00:46,909 --> 01:00:48,877
Venha cá, Biancofio.
585
01:00:53,282 --> 01:00:54,249
Ouça bem.
586
01:00:54,417 --> 01:00:59,514
Há um ano, vinha sempre aqui um cara...
que saia com Maria, a dentuça. Um certo Cesare, alto.
587
01:00:59,689 --> 01:01:01,623
Você não andava ainda, por aqui.
588
01:01:01,791 --> 01:01:04,225
- Viu-o alguma vez?
- Não, não conheco.
589
01:01:04,394 --> 01:01:06,191
Olhem quem se vê!
590
01:01:06,362 --> 01:01:09,195
Voltou para o campo de batalha?
591
01:01:09,966 --> 01:01:13,424
Não, quero conversar.
Quero pregar uma peça em alguém.
592
01:01:13,603 --> 01:01:16,572
Biancofiore já sabe tudo.
Ela está nessa, você também?
593
01:01:16,739 --> 01:01:19,139
Se é por dinheiro, já.
594
01:01:19,308 --> 01:01:22,243
Não. É um favor para mim.
595
01:01:22,412 --> 01:01:26,473
E não se preocupe: o que
sua mulher perder eu cubro.
596
01:01:27,083 --> 01:01:28,641
Fale! Fale!
597
01:01:28,818 --> 01:01:31,946
Tem de fazer sua mulher sair
com esse desconhecido.
598
01:01:32,121 --> 01:01:34,681
É alguém com dinheiro e pode
dar um trabalho a meu filho.
599
01:01:34,857 --> 01:01:36,518
É por isso que o faço.
600
01:01:36,693 --> 01:01:40,823
Enquanto ele estiver no quarto
com sua mulher entramos nós.
601
01:01:40,997 --> 01:01:43,966
Você finge ser irmão dela, ou
marido e eu finjo ser outra.
602
01:01:44,133 --> 01:01:47,728
Entendeu? Sua cunhada,
uma qualquer.
603
01:01:47,904 --> 01:01:49,997
E fazemos toda uma cena.
604
01:01:50,273 --> 01:01:52,969
Você se zanga, eu me ocupo
dele,
605
01:01:53,142 --> 01:01:55,542
converso...
e o obrigo a fazer o que deve.
606
01:01:55,712 --> 01:01:58,977
Mas tem de amedrontá-lo.
Tem de fingir que o quer matar.
607
01:01:59,148 --> 01:02:01,446
Entendi.
608
01:02:01,984 --> 01:02:05,852
Vocês preparem tudo.
Depois me encarrego do resto.
609
01:02:08,558 --> 01:02:11,049
Adeus, Mamma Roma!
Esteja tranqüila.
610
01:02:14,964 --> 01:02:17,330
E vocês trabalhem!
Não se distraiam.
611
01:02:19,635 --> 01:02:21,193
Biancofiore...
612
01:02:22,305 --> 01:02:26,071
já que está em maré
de favores, faria outro?
613
01:02:27,076 --> 01:02:30,978
Por que não? Estou aqui para
isso. Para fazer favores.
614
01:02:32,215 --> 01:02:35,776
Meu filho se apaixonou,
por assim dizer...
615
01:02:37,286 --> 01:02:40,255
por uma louca, uma que
parece uma vassoura vestida.
616
01:02:40,423 --> 01:02:43,415
Nunca tinha estado com
uma mulher, entendeu?
617
01:02:44,961 --> 01:02:46,724
Por isso ficou
apegado, claro.
618
01:02:48,598 --> 01:02:49,360
O primeiro amor!
619
01:02:49,532 --> 01:02:51,966
Você tem de ser o segundo.
620
01:02:52,401 --> 01:02:55,427
Tem de lhe fazer esquecer
o primeiro. Completamente.
621
01:02:57,173 --> 01:02:59,403
E você conhece bem a arte!
622
01:03:04,080 --> 01:03:05,547
- Você conhece.
- Estou nessa!
623
01:03:05,715 --> 01:03:09,583
E quando vir a outra de novo,
vai lhe cuspir na cara.
624
01:03:13,122 --> 01:03:16,751
É aquele alí,
mesmo atrás de mim.
625
01:03:27,403 --> 01:03:30,998
Deixe comigo.
Tomo conta dele.
626
01:03:31,874 --> 01:03:34,399
Que cara amarela!
627
01:03:39,816 --> 01:03:41,977
Olhe que flor de filho
eu tenho.
628
01:03:45,721 --> 01:03:49,054
Diga a verdade, se
crucifica por ele, não é?
629
01:03:49,759 --> 01:03:51,056
Claro!
630
01:03:51,727 --> 01:03:55,561
Que mais querer da vida?
Faria até o impossível!
631
01:04:15,351 --> 01:04:18,184
Vamos Biancofiore, agora!
E mãos à obra.
632
01:04:18,487 --> 01:04:20,045
Até a noite. Entendeu?
633
01:04:33,102 --> 01:04:35,093
Ettore, venha cá!
Desculpe, um momento.
634
01:04:37,540 --> 01:04:40,304
Pegue 1.000 liras, tome um
cappuccino ali na frente...
635
01:04:40,476 --> 01:04:43,502
é questão de meia hora.
636
01:04:46,315 --> 01:04:49,284
Que queria te dizer? Ah! Esta noite,
tem de dormir na casa da Biancofiore.
637
01:04:50,486 --> 01:04:53,353
Ela espera você. Eu estou
ocupada esta noite.
638
01:04:57,727 --> 01:05:01,094
Até amanhã.
Entendeu?
639
01:05:02,331 --> 01:05:04,390
Mas por que, na casa
da Biancofiore?
640
01:05:04,567 --> 01:05:07,866
Céus, como resmunga!
Depois me agradecerá.
641
01:05:08,037 --> 01:05:11,336
Mas, e o Carmine,
onde está?
642
01:05:11,507 --> 01:05:15,238
Dá-se tão bem com os
caipiras, com a enxada.
643
01:05:15,411 --> 01:05:18,346
Deixe-o onde está.
Isso é brincadeira?
644
01:05:22,518 --> 01:05:24,110
Que estarão fazendo?
645
01:05:45,174 --> 01:05:46,869
Que está fazendo?
646
01:05:47,877 --> 01:05:49,845
Os quer soltos?
647
01:06:11,567 --> 01:06:14,035
Ponho você no manicômio
sua esquizofrênica!
648
01:06:14,203 --> 01:06:17,138
E você, o que faz aqui,
com minha irmã?
649
01:06:17,306 --> 01:06:19,365
E eu sei lá, se é sua irmã?
650
01:06:19,542 --> 01:06:22,306
Eu não sou certo, sou louco!
651
01:06:22,478 --> 01:06:25,709
Mato sem dó nem piedade!
Eu te mato!
652
01:06:25,881 --> 01:06:30,147
Não fez nada de mal.
Deixe-o em paz, quer se prejudicar?
653
01:06:34,223 --> 01:06:35,815
- Tome, para ficar calada!
- Mas, é de verdade?
654
01:06:35,992 --> 01:06:38,927
Como conheceu minha irmã?
Como entrou aqui dentro?
655
01:06:39,095 --> 01:06:40,960
Como entrei aqui? Entrei!
656
01:06:41,130 --> 01:06:45,658
Por certo, não por graça do Espírito Santo.
Não vai sair vivo daqui!
657
01:06:47,570 --> 01:06:49,435
Eu disse que sou maluco!
658
01:06:49,605 --> 01:06:52,972
Zaccaria, que está fazendo?
Enlouqueceu?
659
01:06:53,142 --> 01:06:56,839
- Zaccaria...
- Me deixa! Me deixa!
660
01:06:57,013 --> 01:06:59,675
- Me deixa!
- Assim vamos todos presos!
661
01:07:00,182 --> 01:07:01,774
Mas eu o conheço.
662
01:07:01,951 --> 01:07:04,419
Não é o amigo de Maria, a dentuça?
663
01:07:04,587 --> 01:07:09,251
Lembro-me porque sempre perguntava para mim mesma...
"como pode sair com ela?", que é tão feia.
664
01:07:09,425 --> 01:07:13,452
É você, certo?
665
01:07:13,629 --> 01:07:16,359
Zaccaria, eu o conheço.
666
01:07:16,532 --> 01:07:19,899
É boa pessoa, tem coração!
667
01:07:20,069 --> 01:07:23,266
Nunca se recusa a fazer
favores a quem quer que seja.
668
01:07:23,439 --> 01:07:25,771
Isso, diga-lhe, Mamma Roma!
669
01:07:29,345 --> 01:07:30,937
Vista-se!
670
01:07:38,187 --> 01:07:44,820
Pellissier Cesare...
morador da R. Capo Celatro 15...
671
01:07:44,994 --> 01:07:46,757
Ah! Casado!
672
01:07:46,929 --> 01:07:49,557
Vai me ver muito.
Isso não acaba assim.
673
01:07:49,732 --> 01:07:51,324
Não ligue para ele.
674
01:07:54,470 --> 01:07:57,633
Ah! É o dono do restaurante
Ciceruacchio...
675
01:07:57,807 --> 01:08:02,107
"ruspanti" à nossa moda,
fettuccine... que prazer!
676
01:08:03,712 --> 01:08:05,976
Sai de casa só com 20.000 liras?
677
01:08:06,148 --> 01:08:07,240
Não tem vergonha?
678
01:08:08,050 --> 01:08:10,518
Fico com estas, por danos morais.
679
01:08:12,855 --> 01:08:13,913
Vamos.
680
01:08:15,424 --> 01:08:16,914
É melhor ir.
681
01:08:38,114 --> 01:08:40,810
Acorde!
682
01:08:44,420 --> 01:08:46,285
Vamos, acorde!
Veja o sol que está!
683
01:08:47,857 --> 01:08:49,848
Que sono de chumbo!
684
01:08:52,128 --> 01:08:58,260
Sabe que dia é hoje?
Sabe que a partir de hoje é o chefe da família?
685
01:08:59,435 --> 01:09:01,266
Que chatice ter de trabalhar!
686
01:09:02,171 --> 01:09:04,765
Lembra-se que hoje
começa a trabalhar?
687
01:09:05,808 --> 01:09:07,002
Não diz nada?
688
01:09:07,176 --> 01:09:09,576
Não está contente
por se tornar um trabalhador?
689
01:09:13,816 --> 01:09:17,513
Vamos, vista-se.
Pule da cama.
690
01:09:17,686 --> 01:09:20,348
Vamos! Ou só vai
à toque de corneta?
691
01:09:20,623 --> 01:09:22,056
Em pé! Vamos!
Mas que ranzinza!
692
01:09:27,663 --> 01:09:29,255
Sabe dirigir uma moto?
693
01:09:29,431 --> 01:09:32,093
Claro, é fácil.
694
01:09:33,536 --> 01:09:35,401
Gosta de andar de moto?
695
01:09:37,106 --> 01:09:38,664
Mas é claro, por quê?
696
01:09:38,841 --> 01:09:41,901
Puxa, quanta demora
para enfiar umas calças!
697
01:09:42,077 --> 01:09:44,204
Parece que vai casar!
698
01:09:44,380 --> 01:09:45,870
Se apresse!
699
01:09:46,682 --> 01:09:50,311
Desça para ver
o presente de sua mãe!
700
01:10:28,724 --> 01:10:30,988
- É bonita!
- É como queria?
701
01:10:34,029 --> 01:10:39,296
Quanto carinho! Aposto que
a prefere a uma mulher.
702
01:10:42,137 --> 01:10:44,230
Perdeu a fala?
703
01:10:48,277 --> 01:10:51,144
Mas quanta enrolação! Sua mãe
é formidável, não é?
704
01:10:52,047 --> 01:10:53,207
Anda?
705
01:10:55,951 --> 01:10:59,011
Se anda? É bom que sim.
Custa 250 mil liras!
706
01:11:01,423 --> 01:11:03,857
- Monte atrás!
- Vamos experimentar?
707
01:11:07,529 --> 01:11:12,592
- Já viu?
- Segure-se bem!
708
01:11:12,768 --> 01:11:13,735
Vá devagar!
709
01:11:18,073 --> 01:11:19,973
Este garoto! Vá devagar!
710
01:11:21,176 --> 01:11:25,374
- Sei dirigir, tem medo?
- Não! Mas vá devagar.
711
01:11:26,715 --> 01:11:30,446
Não tenha medo. Ponha
as mãos na minha cintura.
712
01:11:32,454 --> 01:11:36,254
- Ó Jesus! Fico toda despenteada!
- E que mal tem nisso? Anda sempre com pente!
713
01:11:46,468 --> 01:11:50,928
Viu que não custa nada viver bem?
Só precisa ter massa cinzenta.
714
01:11:52,341 --> 01:11:56,937
Em alguns anos vai aprender a dirigir carro...
e vai me levar para passear.
715
01:11:57,846 --> 01:12:00,371
- Sabe dirigir?
- Aprendo.
716
01:12:01,450 --> 01:12:03,645
Vai ver o que sua mãe
fará de você!
717
01:12:04,420 --> 01:12:06,547
Será invejado por todos!
718
01:12:08,057 --> 01:12:12,187
- Quer ser um jovem de bem?
- São todos uns estúpidos!
719
01:12:12,361 --> 01:12:14,420
Nem os posso ver,
esses filhinhos de papai...
720
01:12:14,697 --> 01:12:17,393
que, por terem dinheiro,
se julgam superiores.
721
01:12:17,566 --> 01:12:19,625
Seu imbecil, você é comunista?
722
01:12:20,402 --> 01:12:24,202
Se cuida, porque não ficaremos bem...
se cismar em ser um camarada.
723
01:12:24,973 --> 01:12:27,669
Se se envolver
com esses esfomeados!
724
01:12:27,843 --> 01:12:29,276
Tem de fazer o que eu digo!
725
01:12:29,445 --> 01:12:31,913
Atenção para essa curva!
726
01:12:36,485 --> 01:12:41,115
Que lesma! Ultrapasse aquele carro...
mostre-lhe quem é! Tire uma fina nele!
727
01:12:41,290 --> 01:12:44,691
Filho de uma puta...!
Não me deixa passar.
728
01:12:49,898 --> 01:12:51,456
Seus chifrudos!
729
01:13:06,448 --> 01:13:10,908
Ouça, Biancofiore... é a primeira vez
que nos vemos, desde aquela noite...
730
01:13:11,086 --> 01:13:13,486
a noite dos suspiros.
731
01:13:13,689 --> 01:13:15,782
Sem dúvida,
foi uma obra-prima!
732
01:13:22,131 --> 01:13:26,397
Diga-me... de meu filho, dessa noite,
nada tem para contar?
733
01:13:26,568 --> 01:13:28,331
Sim, sim.
734
01:13:28,504 --> 01:13:32,304
Na verdade queria muito,
tem grande apetite.
735
01:13:33,375 --> 01:13:35,036
Isso eu sei.
736
01:13:35,577 --> 01:13:38,375
Mas da Bruna
não disse nada?
737
01:13:39,281 --> 01:13:41,010
Imagine!
738
01:13:41,283 --> 01:13:44,514
Assim que me viu
adeus Bruna!
739
01:13:44,686 --> 01:13:46,711
E que te disse?
Que te disse?
740
01:13:46,889 --> 01:13:49,323
Muitas coisas carinhosas.
741
01:13:49,691 --> 01:13:51,283
Que gosta de mim.
742
01:13:52,895 --> 01:13:55,329
Que sou linda, que volta para
me visitar. E sabe que mais?
743
01:13:55,597 --> 01:14:00,227
Que domingo, vamos ao jardim
zoológico ver os elefantes.
744
01:14:03,705 --> 01:14:08,608
Sim, mas afinal você teve a sensação que...
a Bruna está fora do jogo? Que acabou?
745
01:14:08,777 --> 01:14:10,938
Sim! Sim!
746
01:14:14,049 --> 01:14:15,038
Vamos!
747
01:14:27,863 --> 01:14:30,024
Lá está o bichinho.
748
01:14:34,403 --> 01:14:35,870
Mas onde está?
749
01:14:39,074 --> 01:14:41,508
Onde está? Você o vê?
750
01:14:41,944 --> 01:14:43,036
Ah! Lá está ele!
751
01:15:49,611 --> 01:15:50,908
Que queridinho. Oi Ni!
752
01:16:23,078 --> 01:16:26,275
Mamma Roma!
Mas por quê?
753
01:16:26,715 --> 01:16:28,512
Que é isso?
Mamma Roma!
754
01:17:01,917 --> 01:17:04,283
Sabem onde posso encontrar
Mamma Roma?
755
01:17:04,453 --> 01:17:09,254
Aquela que vende fruta no mercado...
de cabelo preto, longo e todo despenteado.
756
01:17:10,392 --> 01:17:12,792
- Que sobrenome tem?
- Garofolo.
757
01:17:12,961 --> 01:17:16,192
O filho dela está aqui,
está jogando bola.
758
01:17:23,939 --> 01:17:26,874
Estão te chamando!
Venha cá!
759
01:17:45,427 --> 01:17:47,588
Você é filho de Mamma Roma?
760
01:17:49,498 --> 01:17:50,556
Sim, por quê?
761
01:17:50,732 --> 01:17:54,327
Onde está tua mãe, em casa?
Onde moram?
762
01:17:54,503 --> 01:17:58,940
Na Rua G. Fiamma,
n. 47, porta 24.
763
01:18:02,044 --> 01:18:04,911
- Gosta de vinho?
- Um pouco.
764
01:18:06,982 --> 01:18:09,974
Quando eu voltar
vamos beber uns copos.
765
01:18:34,976 --> 01:18:36,534
Diga, dorme nua ou vestida?
766
01:18:37,312 --> 01:18:40,975
lsso é particular! Não
posso dormir como quero?
767
01:19:04,639 --> 01:19:08,075
- Que quer?
- Quem é o moço que estava falando com você?
768
01:19:08,243 --> 01:19:12,577
Alguém que queria saber
onde moro.
769
01:19:42,043 --> 01:19:43,806
Que foi, viu o diabo?
770
01:19:56,958 --> 01:20:00,450
Que quer?
Que procura?
771
01:20:03,031 --> 01:20:04,020
Tranqüilidade.
772
01:20:06,401 --> 01:20:07,800
Meus Deus!
773
01:20:08,670 --> 01:20:11,867
Não sabe que tenho um filho?
Tenho um filho.
774
01:20:14,810 --> 01:20:16,573
Ele é meu amigo.
775
01:20:16,845 --> 01:20:19,712
Combinamos de beber juntos.
Aliás está me esperando.
776
01:20:27,289 --> 01:20:29,655
Chore, chore, que passa.
777
01:20:34,129 --> 01:20:36,154
Você me conhece!
778
01:20:36,631 --> 01:20:39,464
Acha mesmo que iria ficar
com aqueles caipiras?
779
01:20:43,171 --> 01:20:46,572
Devia saber que um dia
venderia tudo e voltaria.
780
01:20:47,309 --> 01:20:50,938
Havia porcos andando pela casa,
galinhas voando para a cama...
781
01:20:51,513 --> 01:20:53,981
Bom! Queria ver você
num lugar desses!
782
01:20:54,149 --> 01:20:57,641
Cismou que mudaria de vida.
Deixou todos para trás.
783
01:20:58,453 --> 01:21:01,320
Eu te conheço bem,
sei do que gosta.
784
01:21:04,492 --> 01:21:08,758
Com tantas jovens que andam por Roma...
tem mesmo de voltar comigo?
785
01:21:08,930 --> 01:21:11,455
Encontre uma jovem para mim.
786
01:21:11,633 --> 01:21:13,533
Eu? Nojento!
787
01:21:13,702 --> 01:21:15,431
Não se preocupe.
788
01:21:15,604 --> 01:21:19,563
Se um santo me ajudar...
eu encontro uma linda e jovem.
789
01:21:19,741 --> 01:21:22,005
Só que preciso
ter os pés no chão.
790
01:21:22,310 --> 01:21:25,575
Com uma dessas é fácil se perder
e eu não quero acabar na cadeia.
791
01:21:27,482 --> 01:21:32,215
Mas não sabe que faço faxina?
E que tenho a banca no mercado?
792
01:21:32,387 --> 01:21:34,287
Faça como quiser, se vira!
793
01:21:34,456 --> 01:21:36,287
Ouça, Carmine.
794
01:21:39,895 --> 01:21:44,798
Se quer um prato de sopa...
não te faltará.
795
01:21:44,966 --> 01:21:48,458
E também tem uma cama.
Não te mando embora...
796
01:21:49,437 --> 01:21:54,500
mas tire da cabeça que vou
voltar às ruas para você!
797
01:21:54,676 --> 01:21:58,476
Por que, fez isso por mim?
Não, o fez porque gostava.
798
01:21:58,647 --> 01:22:00,274
Já disse:
799
01:22:00,682 --> 01:22:02,206
uma cama e um prato de sopa.
800
01:22:02,384 --> 01:22:06,616
Ouça, pé descalço...
801
01:22:06,788 --> 01:22:09,689
lembra-se de quando te encontrei?
Estava cheia de piolhos que eu tirei.
802
01:22:09,858 --> 01:22:15,091
Nem as calcinhas trazia:
eu te ensinei a usá-las.
803
01:22:15,263 --> 01:22:19,996
Eu te eduquei. Eu com 23 anos, você com 40.
Soube se aproveitar do jovem Carmine.
804
01:22:20,168 --> 01:22:23,535
Quem te fez conhecer o dinheiro?
E quem, alguma vez, te pediu dinheiro?
805
01:22:23,705 --> 01:22:27,607
É claro que estou zangado.
Eu vinha do interior!
806
01:22:28,376 --> 01:22:30,867
Nem sabia que havia
mulheres como você.
807
01:22:31,046 --> 01:22:34,538
Você me arruinou!
Você fez de mim um cafetão!
808
01:22:34,716 --> 01:22:37,048
Admita, não é verdade?
Não é verdade?
809
01:22:37,619 --> 01:22:39,553
Tem a coragem de negar?
810
01:22:39,721 --> 01:22:40,745
Deixe-me em paz!
811
01:22:43,892 --> 01:22:45,553
Vá embora! Saia da minha casa!
812
01:22:45,727 --> 01:22:48,787
Sei porque não quer voltar
às ruas. Por causa de seu filho.
813
01:22:49,631 --> 01:22:53,067
Tem medo que ele descubra.
Pois vou te dar uma notícia.
814
01:22:54,402 --> 01:22:58,236
Se não voltar, sou eu que lhe vou dizer...
quem você é para seu filho.
815
01:22:58,406 --> 01:23:00,397
Vá embora! Desapareça!
816
01:23:01,209 --> 01:23:03,404
Então vou bater um papo
com seu filho.
817
01:23:21,830 --> 01:23:24,424
Mas fique de pé!
Virou louca?
818
01:23:25,767 --> 01:23:29,635
Tanto você já sabe,
que um de nós vai acabar mal.
819
01:23:33,508 --> 01:23:38,536
Ainda está atrás de glória?
Precisa disto para comer?
820
01:23:51,159 --> 01:23:53,684
Mamma Roma, beba um gole.
821
01:23:57,365 --> 01:24:00,129
Vamos, faça como eu!
822
01:24:03,204 --> 01:24:06,970
Beba!
Tem vergonha?
823
01:24:08,076 --> 01:24:11,239
Já não é tão jovem, e daí?
824
01:24:11,413 --> 01:24:14,405
Com esta neblina na rodovia
não se percebe.
825
01:24:16,251 --> 01:24:19,982
Mande todos se danarem,
até os que nos chamam de vadias!
826
01:24:32,567 --> 01:24:34,694
E você,
por que tem esta vida?
827
01:24:35,470 --> 01:24:39,668
Como começou?
Nem você mesma sabe!
828
01:24:43,111 --> 01:24:45,841
Tem 30 anos de carreira
e vem perguntar para mim?
829
01:24:46,481 --> 01:24:48,608
Sabe que a culpa é sua?
830
01:24:49,451 --> 01:24:51,749
Ah! Estamos bem!
831
01:24:52,554 --> 01:24:56,684
Cada um é responsável por
aquilo que é. Sabe disso?
832
01:24:57,625 --> 01:24:59,354
É coisa sabida.
833
01:25:03,665 --> 01:25:06,964
E o mal feito por própria
culpa é como uma estrada...
834
01:25:08,369 --> 01:25:11,634
em que caminham outros
que não têm culpa.
835
01:25:12,907 --> 01:25:19,608
Na verdade, quando o Ettore veio ao mundo...
o coitado não queria caminhar por esta estrada. Com certeza.
836
01:25:19,781 --> 01:25:23,182
Mas quem pôs na sua cabeça
todas estas bobagens?
837
01:25:27,589 --> 01:25:29,113
Um padre!
838
01:25:30,992 --> 01:25:33,358
Parecia uma Bíblia viva.
839
01:25:36,564 --> 01:25:39,362
É que eu não quis
recomeçar do zero.
840
01:25:40,468 --> 01:25:42,868
Acha que não percebi?
841
01:25:44,405 --> 01:25:48,535
Droga! você e o conhaque,
me embebedaram!
842
01:25:48,710 --> 01:25:52,806
Adeus! Faça-o sozinha,
esse exame de consciência.
843
01:25:53,982 --> 01:25:56,712
Ai, meu Deus,
que dor de estômago.
844
01:25:58,620 --> 01:26:02,488
Que dor de estômago.
Que gordura me fez mal?
845
01:26:06,895 --> 01:26:08,624
Ó ventríloqua!
846
01:26:13,268 --> 01:26:16,237
- Você é meu cliente?
- Não eu sou da Juventus.
847
01:26:16,971 --> 01:26:19,633
E quem se lembra?
Tive tantos!
848
01:26:19,807 --> 01:26:21,604
Não cadastrei ninguém.
849
01:26:24,979 --> 01:26:28,415
O primeiro foi meu marido.
O pai do Ettore.
850
01:26:28,583 --> 01:26:30,141
Mas você teve marido?
851
01:26:30,451 --> 01:26:32,919
Era um jovem que tinha
as 7 maravilhas.
852
01:26:33,087 --> 01:26:35,055
Sim, mais a oitava
de estepe.
853
01:26:37,659 --> 01:26:40,287
Quando casamos
éramos vinte pessoas.
854
01:26:41,296 --> 01:26:43,787
Chegamos à igreja
um de cada vez.
855
01:26:43,965 --> 01:26:47,526
O primeiro saiu às 9
e o último às 12.
856
01:26:48,236 --> 01:26:52,263
Saíamos separados a cada dez minutos.
857
01:26:53,808 --> 01:26:56,834
Porque meu marido
era procurado pela polícia.
858
01:26:57,879 --> 01:27:00,871
Tão logo casamos, não tive
nem tempo de dizer sim...
859
01:27:01,049 --> 01:27:02,846
eles o levaram.
860
01:27:03,585 --> 01:27:06,986
E eu fiquei lá no altar,
virgem.
861
01:27:07,155 --> 01:27:09,350
Pior se tivesse ficado
como a Rosina!
862
01:27:10,592 --> 01:27:13,288
E você sabe porque
meu marido, pai do Ettore,
863
01:27:13,761 --> 01:27:15,922
era um malfeitor,
desgraçado?
864
01:27:16,097 --> 01:27:18,156
Não é da minha conta.
865
01:27:18,733 --> 01:27:22,032
Porque a mãe era agiota
e o pai ladrão.
866
01:27:22,203 --> 01:27:24,467
E por que a mãe era agiota
e o pai ladrão?
867
01:27:24,639 --> 01:27:29,941
Porque o pai da mãe era um carrasco...
e a mãe da mãe era pedinte.
868
01:27:30,111 --> 01:27:34,047
A mãe do pai era uma alcoviteira
e o pai do pai era delator.
869
01:27:34,215 --> 01:27:36,012
Deus, nos livre e guarde!
870
01:27:36,551 --> 01:27:39,816
Ninguém tinha onde
cair morto. Por isso!
871
01:27:41,623 --> 01:27:45,286
Claro, se tivessem dinheiro
seriam pessoas de bem.
872
01:27:47,061 --> 01:27:49,427
Então, de quem é culpa?
873
01:27:50,632 --> 01:27:52,793
Quem é o responsável?
874
01:27:52,967 --> 01:27:54,730
Mamma Roma, você fechou a loja?
875
01:27:56,404 --> 01:27:58,964
Não. Faço até hora extra.
876
01:27:59,440 --> 01:28:00,634
Pois vamos!
877
01:28:01,209 --> 01:28:03,006
Então de quem é a culpa?
878
01:28:03,244 --> 01:28:05,337
- Do pinto brincalhão.
- De quem é?
879
01:28:06,814 --> 01:28:08,645
Quanto tem você?
880
01:28:09,651 --> 01:28:12,814
Explique-me você, então,
que eu não sou ninguém...
881
01:28:13,488 --> 01:28:15,217
e você é o Rei dos reis.
882
01:28:19,227 --> 01:28:21,252
Está aqui a nossa grana.
883
01:28:23,264 --> 01:28:24,697
Vamos contar...
884
01:28:26,701 --> 01:28:30,228
1, 2, 3, 4...
885
01:28:31,873 --> 01:28:36,207
5, 6, 7, 8, e 9.
886
01:28:37,111 --> 01:28:38,271
E as outras 500 liras onde estão?
887
01:28:38,446 --> 01:28:41,438
Pequena, vá trocar mais 500 liras!
888
01:28:46,020 --> 01:28:47,647
Estas são minhas.
889
01:28:48,523 --> 01:28:50,457
Que está fazendo?
890
01:28:50,625 --> 01:28:52,456
Que deu em você? Me dê o dinheiro!
891
01:28:52,627 --> 01:28:54,891
Este é meu porque eu
fiz mais que vocês.
892
01:28:55,063 --> 01:28:57,293
Como, mais que nós?
893
01:28:57,465 --> 01:28:59,763
É da sua cabeça, por que
deve receber mais que nós?
894
01:28:59,934 --> 01:29:03,267
Porque vocês não fizeram
nada. Eu fiz tudo!
895
01:29:09,043 --> 01:29:11,910
E quem tiver coragem,
que venha buscar.
896
01:29:14,148 --> 01:29:16,480
- Mas onde vai?
- Bancando o esperto?
897
01:29:24,859 --> 01:29:28,295
- Dê-me o dinheiro senão vamos brigar.
- Então briguemos.
898
01:29:33,935 --> 01:29:37,029
Vamos, bobo. O que fez,
a mais do que nós?
899
01:29:39,741 --> 01:29:41,572
O lugar, fui eu que o encontrei.
900
01:29:41,843 --> 01:29:44,539
Quem lhes disse que lá
havia ferro velho? Eu!
901
01:29:44,712 --> 01:29:48,910
E quem levou vocês até a Porta
Portese para conhecer o Trovatore?
902
01:29:49,083 --> 01:29:52,177
Eu! Ele é meu amigo,
por isso comprou de vocês.
903
01:29:57,325 --> 01:30:00,692
Desde que chegou do interior
o caipira está metido.
904
01:30:02,530 --> 01:30:04,862
Sra. Roma, fale com seu filho.
905
01:30:05,032 --> 01:30:06,761
Está ruim, hoje.
906
01:30:08,336 --> 01:30:10,827
Ettore, onde vai?
907
01:30:14,075 --> 01:30:17,272
Já viu que bela vida,
a de quem não trabalha?
908
01:30:18,045 --> 01:30:20,605
Quem te mandou
deixar o lugar?
909
01:30:20,882 --> 01:30:22,816
Todo o dia na rua,
como uma alma perdida.
910
01:30:22,984 --> 01:30:25,885
Mas que tanto faz, na rua?
911
01:30:26,053 --> 01:30:29,022
Pelo menos quando trabalhava
era dono do seu dinheiro.
912
01:30:30,158 --> 01:30:32,023
Aposto que não tem
um centavo.
913
01:30:35,897 --> 01:30:38,161
Pegue estas 1.000 liras,
da sua mãe.
914
01:30:40,568 --> 01:30:44,299
Não quero o seu dinheiro.
Posso ganhar sozinho!
915
01:30:46,073 --> 01:30:49,702
Lembre-se que o que se faz
a uma mãe recebe-se em troca.
916
01:30:50,611 --> 01:30:53,273
Não tem vergonha
do que faz, não é?
917
01:30:53,448 --> 01:30:56,110
Vagabundo sem juízo!
918
01:30:56,651 --> 01:30:58,744
Não tem nem um pouco
de amor próprio!
919
01:30:59,887 --> 01:31:01,787
lnconsciente!
920
01:31:12,266 --> 01:31:14,791
Por favor, arrume tudo...
921
01:31:15,369 --> 01:31:17,803
e leve as coisas
para o armazém.
922
01:32:09,724 --> 01:32:12,318
Ettore! Ouça!
923
01:32:15,630 --> 01:32:17,689
Que tem? Sente-se mal?
Está vermelho!
924
01:32:18,799 --> 01:32:20,960
Que quente!
Está com febre!
925
01:32:21,135 --> 01:32:22,102
Tenho mais de 39.
926
01:32:22,270 --> 01:32:23,862
E está de pé?
927
01:32:24,138 --> 01:32:25,605
Que me importa?
928
01:32:25,773 --> 01:32:29,675
Está zangado? Ficou ofendido pelo
que ouviu sobre sua mãe?
929
01:32:30,478 --> 01:32:33,777
Eu disse por dizer, todos sabem.
Aliás, achava que também soubesse.
930
01:32:33,948 --> 01:32:36,109
Droga! Já me encheu!
931
01:32:36,284 --> 01:32:37,478
Desapareça!
932
01:32:38,319 --> 01:32:41,049
Não estou nem aí
com minha mãe!
933
01:33:24,165 --> 01:33:26,599
Andando aos soluços? Não
estamos às suas ordens!
934
01:33:33,841 --> 01:33:37,242
Por que parou perto do hospital?
Quer que peguemos febre?
935
01:33:53,628 --> 01:33:56,620
Sim, vou mesmo ao hospital,
querem ir também?
936
01:33:56,797 --> 01:33:58,424
E que vai fazer no hospital?
937
01:33:58,599 --> 01:34:00,533
Vai visitar os moribundos?
938
01:34:11,946 --> 01:34:15,712
É louco? Não pode ir assim.
Está se sacrificando?
939
01:34:15,883 --> 01:34:18,818
Nós fizemos esse truque cinco vezes.
Eles vão perceber.
940
01:34:18,986 --> 01:34:22,046
Os enfermeiros não estão lá
só para se divertir.
941
01:34:23,557 --> 01:34:27,789
Venham se quiserem, ou eu vou sozinho.
Eu não tenho medo.
942
01:34:27,962 --> 01:34:31,329
Fique à vontade
Seja pego se é o que quer.
943
01:34:32,133 --> 01:34:35,000
Eu vou, não tenho nada a perder.
944
01:34:40,741 --> 01:34:44,404
Ele está com febre e já é tarde.
Por que deveríamos ir?
945
01:34:49,150 --> 01:34:50,811
Eu cuspo neles!
946
01:34:57,258 --> 01:35:01,126
Vamos Tonino, você e eu.
Esses idiotas.
947
01:35:06,033 --> 01:35:08,365
Eu vou, que se dane!
948
01:35:08,536 --> 01:35:11,164
Vamos. O horário de visita está acabando.
949
01:35:14,508 --> 01:35:15,600
Loucos!
950
01:35:25,219 --> 01:35:29,280
Cuidado! Não faça bobagens.
Tem os que fingem dormir, mas não dormem.
951
01:35:30,057 --> 01:35:32,491
Como ninguém os visita, têm vergonha...
952
01:35:32,660 --> 01:35:36,152
E ficam de olhos fechados, mas
não dormem. Entendeu? Tudo bem?
953
01:35:49,376 --> 01:35:53,813
Ouça! Me lembrei! Um deles
tem um radinho todo branco.
954
01:35:53,981 --> 01:35:56,973
Vê? É aquele,
lá no fundo do corredor.
955
01:35:57,151 --> 01:35:59,210
Está para morrer.
Levaram-lhe o óleo santo.
956
01:35:59,386 --> 01:36:01,616
Todo vermelho, tem uma cara feia.
957
01:36:01,789 --> 01:36:05,156
Já vai ver. Eu já passei por isso.
Sabia que já me ungiram?
958
01:36:23,277 --> 01:36:24,266
É esse aí.
959
01:36:24,979 --> 01:36:25,911
O caipira!
960
01:36:26,981 --> 01:36:29,449
Olha o feioso. Como me irrita!
961
01:36:32,953 --> 01:36:34,443
Vá agora!
962
01:37:00,414 --> 01:37:02,780
Depressa! Ponha onde estava!
963
01:37:03,484 --> 01:37:04,678
Vamos, droga!
964
01:37:07,755 --> 01:37:10,485
Meu rádio!
965
01:37:10,658 --> 01:37:12,148
Peguem! Peguem! É ladrão!
966
01:37:12,326 --> 01:37:15,784
É este aqui, não aquele,
que me roubou o rádio.
967
01:37:22,536 --> 01:37:25,061
Venha comigo!
Ande!
968
01:37:44,825 --> 01:37:48,625
Seu idiota... que trecho aprendeu, hoje,
da A Divina Comédia?
969
01:37:48,796 --> 01:37:52,357
Hoje aprendi
da pág. 104 à 105.
970
01:37:52,533 --> 01:37:54,865
Só ameaçado de cadeia,
para educar você!
971
01:37:55,369 --> 01:37:57,599
Vamos, leia esse canto!
972
01:37:57,771 --> 01:38:02,538
A propósito, sonhei que estava na merda...
e acordei porque fedia demais.
973
01:38:09,850 --> 01:38:12,580
Então, vamos ouvir
A Divina Comédia, ou não?
974
01:38:13,387 --> 01:38:15,821
Então, Canto IV:
975
01:38:16,657 --> 01:38:20,457
"Interrompido, na cabeça, foi meu sono
por um breve trovão"
976
01:38:20,628 --> 01:38:24,689
"Então eu me vi como
A pessoa que acordou à força"
977
01:38:25,733 --> 01:38:28,463
"E com a vista repousada
em volta olhava"
978
01:38:28,636 --> 01:38:30,866
"Em frente, para cima, fixo
observava"
979
01:38:31,038 --> 01:38:33,836
"Para reconhecer
o lugar onde estava."
980
01:38:34,909 --> 01:38:37,377
Mas o que deu em você?
981
01:38:37,544 --> 01:38:38,670
Calma aí!
982
01:38:39,246 --> 01:38:43,342
Há um mês, tínhamos um como você, que não falava.
No dia seguinte morreu.
983
01:38:43,517 --> 01:38:46,543
Vamos, recomece.
984
01:38:46,720 --> 01:38:50,019
"Me encontrei no abissal
vale doloroso"
985
01:38:50,190 --> 01:38:53,523
"Que nos acolhe
para infinitas penas"
986
01:38:53,694 --> 01:38:57,289
"Era escuro, profundo
e nebuloso"
987
01:38:57,464 --> 01:39:00,024
"Tanto, que fui com o rosto
até ao fundo"
988
01:39:00,200 --> 01:39:03,033
"Mas não vi coisa alguma"
989
01:39:03,203 --> 01:39:05,899
"Agora vamos descer
ao cego mundo"
990
01:39:06,507 --> 01:39:11,171
? Toque só para mim
ó violino cigano?
991
01:39:11,812 --> 01:39:14,906
? Talvez até você, volte para seu amor
sob um céu estrelado?
992
01:39:16,450 --> 01:39:17,712
Socorro! Socorro!
993
01:39:22,756 --> 01:39:24,451
Quero ir embora!
994
01:39:26,794 --> 01:39:28,352
Deixem-me sair!
995
01:39:31,031 --> 01:39:33,192
Estão me machucando, me deixem!
996
01:39:40,374 --> 01:39:41,898
O que é isso, aí dentro?
997
01:39:42,009 --> 01:39:45,103
- Quieto, ou será pior.
- Deixem-me!
998
01:39:46,113 --> 01:39:48,377
Assim, vai para o manicômio!
Já sabemos que trapaceia.
999
01:39:49,483 --> 01:39:51,383
Eu não quero esta responsabilidade.
1000
01:39:53,387 --> 01:39:55,446
Este tinha que nos dar trabalho!
Vamos amarrá-lo na cama!
1001
01:39:56,690 --> 01:39:58,089
Vamos amarrá-lo!
1002
01:41:03,590 --> 01:41:06,753
Socorro!
Quero tirar os braços!
1003
01:41:07,528 --> 01:41:10,190
Por que me colocaram aqui?
1004
01:41:12,099 --> 01:41:13,066
Socorro! Socorro!
1005
01:41:36,557 --> 01:41:38,422
Não agüento mais.
1006
01:41:38,926 --> 01:41:41,019
Juro, não agüento mais.
1007
01:41:43,730 --> 01:41:45,527
Sou bom.
1008
01:41:47,835 --> 01:41:51,396
Levem-me pra Guidonia onde
estava quando era pequenino.
1009
01:42:00,180 --> 01:42:02,171
Estou morrendo de frio.
1010
01:42:04,318 --> 01:42:05,717
Estou mal!
1011
01:42:11,792 --> 01:42:14,022
Diga a eles
que não quero ficar.
1012
01:42:25,939 --> 01:42:28,237
Pobre filho!
1013
01:42:41,421 --> 01:42:43,514
Meu pobre filho!
1014
01:42:45,526 --> 01:42:47,960
Veio só ao mundo.
1015
01:42:49,596 --> 01:42:53,088
Cresceu só,
como um pobre passarinho.
1016
01:42:54,434 --> 01:42:56,095
Olhava em volta,
1017
01:42:57,070 --> 01:42:59,004
procurando não sei o quê.
1018
01:43:01,275 --> 01:43:02,264
Sozinho.
1019
01:43:06,813 --> 01:43:08,644
Mamãe, estou morrendo.
1020
01:43:10,083 --> 01:43:12,449
Passei a noite aqui.
1021
01:43:18,025 --> 01:43:19,890
Não agüento mais.
1022
01:43:21,328 --> 01:43:23,558
Mamãe, por que estão fazendo isto?
1023
01:43:38,845 --> 01:43:40,745
Me deixe em paz.
1024
01:43:43,650 --> 01:43:48,280
Sra. Roma! Não pense nisso.
Também já estive na cadeia quando era pequeno.
1025
01:43:48,455 --> 01:43:50,548
É água que passa,
é água que passa.
1026
01:44:03,270 --> 01:44:07,001
É melhor assim. Vai aprender
o que é a vida e ganha juízo.
1027
01:44:07,174 --> 01:44:11,474
Não pense nisso. É água que passa,
é água que passa.
1028
01:45:13,507 --> 01:45:14,804
Ettore!
1029
01:45:17,177 --> 01:45:19,077
Mamma Roma, onde vai?
1030
01:45:32,793 --> 01:45:35,660
Mamma Roma! Mamma Roma, espere!
Pare, Mamma Roma!
1031
01:46:14,634 --> 01:46:19,196
FIM