1 00:02:19,250 --> 00:02:20,610 Carmine ja morsian! 2 00:02:20,770 --> 00:02:23,370 Tässä tulevat veljemme! 3 00:02:23,530 --> 00:02:25,810 Tottakai, Italian pojat. 4 00:02:25,970 --> 00:02:30,010 Italy, helvetti. He teeskentelevät etteivät tunne minua. 5 00:02:30,170 --> 00:02:33,690 Clementina, tule tapaamaan uusia appivanhempiasi! 6 00:02:33,850 --> 00:02:36,570 Tässä on Peppe, ja tämä on Nicola. 7 00:02:36,730 --> 00:02:39,810 Tämä on Regina, rietastelija. Tietäisitpä vaan, mitä hän tekee! 8 00:02:39,970 --> 00:02:43,650 Kerro meille! Älä häpeile. Me olemme vapaamielisiä täällä. 9 00:02:43,810 --> 00:02:45,770 - Hän on yön leidi! - Mikä se on? 10 00:02:45,930 --> 00:02:49,250 - Huora! - Onnentyttö! 11 00:02:50,090 --> 00:02:52,130 Onko hän sievä? 12 00:02:52,330 --> 00:02:54,570 Ettehän mene hämillenne? 13 00:02:57,130 --> 00:03:01,250 Clementina, ymmärsitkö? Hän on- 14 00:03:01,410 --> 00:03:05,130 - Onnea nuorelle parille! - Onnea! 15 00:03:11,370 --> 00:03:13,690 Morsiamen isä pitää puheen! 16 00:03:16,010 --> 00:03:19,450 Rouvat ja herrat, tässä tilaisuudessa, jossa olemme- 17 00:03:19,610 --> 00:03:23,530 -ehdonalaisessa vankeudessa. - Olen iloinen että olemme kaikki täällä. 18 00:03:23,690 --> 00:03:28,730 Olemme ihmisiä jotka teemme töitä maalla, ja silti meillä on edelleen- 19 00:03:28,890 --> 00:03:30,130 tuberkuloosi. 20 00:03:30,290 --> 00:03:31,930 Hyvät sydämet. 21 00:03:32,090 --> 00:03:37,650 Meitä kutsutaan maalaisiksi, mutta jos emme me viljelisi maata, 22 00:03:37,810 --> 00:03:39,690 mitä söisivät rikkaat ihmiset? 23 00:03:39,890 --> 00:03:43,330 Istu alas. Minä näin kun yksi kaveri kuoli tuolla tavalla. 24 00:03:45,690 --> 00:03:48,170 Aiotko saarnata meille? 25 00:03:48,330 --> 00:03:50,770 Messu pitäisi ainakin laulaa! 26 00:03:50,930 --> 00:03:53,730 Mamma Roma, mikset laula meille sydämesi pohjasta? 27 00:03:54,490 --> 00:03:55,610 Haluatteko että laulan? 28 00:03:59,290 --> 00:04:03,450 Oi suloinen akaasian kukka 29 00:04:04,210 --> 00:04:09,890 kun minä laulan, niin laulan ilosta 30 00:04:10,610 --> 00:04:15,330 ja jos kertoisin sinulle koko tarinan 31 00:04:16,450 --> 00:04:19,490 se pilaisi tämän tilaisuuden. 32 00:04:22,290 --> 00:04:25,130 Carmine, näytä heille, osaat sinä vielä! 33 00:04:27,170 --> 00:04:31,850 Oi salvian kukka 34 00:04:32,770 --> 00:04:39,650 sinä laulat ja leikit ja olet kuin pyhimys 35 00:04:40,570 --> 00:04:47,850 mutta sydämesi on raivoa täynnä. 36 00:04:50,210 --> 00:04:53,770 Oi mintun kukka 37 00:04:54,490 --> 00:04:58,770 varo kieltäsi. keskuudessamme on viattomia 38 00:04:59,770 --> 00:05:04,050 ja on parempi 39 00:05:04,210 --> 00:05:08,090 ettei hän näe eikä kuule. 40 00:05:11,130 --> 00:05:14,530 - Nyt on morsiamen vuoro! - Laula, Clementina! 41 00:05:15,210 --> 00:05:19,410 Oi zucchinin kukka 42 00:05:20,210 --> 00:05:25,850 oli kerran nainen joka oli hulluna viiksiin 43 00:05:26,930 --> 00:05:32,850 ja nyt kun hän menetti miehensä ei voi häntä unohtaa. 44 00:05:41,810 --> 00:05:46,050 Oi paskan kukka 45 00:05:50,570 --> 00:05:55,410 olen vapaa hirttosilmukasta 46 00:05:55,570 --> 00:05:58,610 nyt on toisten vuoro 47 00:05:58,890 --> 00:06:01,770 palvella häntä. 48 00:06:05,650 --> 00:06:09,610 Ei pahalla, uusi morsian! Onnea! 49 00:06:09,770 --> 00:06:12,610 Olen vapaa! Vapaa! 50 00:06:12,770 --> 00:06:15,730 Kauan eläköön morsian ja sulhanen! 51 00:06:32,770 --> 00:06:36,330 Sinä naurat itsesi kuoliaaksi. Kerro mikä on niin hauskaa. 52 00:06:41,130 --> 00:06:44,130 Sinä olet siis vapaa viiden vuoden orjuuden jälkeen. 53 00:06:44,290 --> 00:06:47,410 Sinulla on rahaa ja voit tehdä mitä haluat. 54 00:06:47,570 --> 00:06:50,690 Miehesi joka riisti sinua, päästi sinut vapaaksi, 55 00:06:50,850 --> 00:06:52,970 mutta rauhoitu nyt, tai muuten tukehdut kuoliaaksi! 56 00:06:59,410 --> 00:07:01,610 Älä nyt. Mikä on niin hauskaa? 57 00:07:04,330 --> 00:07:08,130 Lapset! Ne ovat todella jotain! 58 00:07:08,330 --> 00:07:10,570 Se on totta. Tuo on oikea tapa kohdella naista. 59 00:07:14,450 --> 00:07:16,450 Rakastatko äitiäsi? 60 00:07:16,610 --> 00:07:19,010 Kyllä. 61 00:07:20,530 --> 00:07:22,810 - Rakastatko sinä äitiäsi? - Kyllä. 62 00:07:25,290 --> 00:07:28,650 Minä siunaan teidät isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. 63 00:07:28,770 --> 00:07:30,410 Yksi parittaja kuolee, ja toinen syntyy. 64 00:07:30,610 --> 00:07:32,330 Oma pikku parittajani. 65 00:07:35,890 --> 00:07:37,930 Lapset ovat kyllä jotain! 66 00:07:38,090 --> 00:07:39,970 Carmine, onnea. 67 00:07:40,130 --> 00:07:42,850 Clementina, hymyile nyt. 68 00:07:44,090 --> 00:07:46,450 Toivon että saatte monta lasta kuten Jacob, 69 00:07:46,610 --> 00:07:51,250 että tulette olemaan Jumalan armossa koko elämänne. 70 00:07:51,410 --> 00:07:56,610 Minä toivotan teille kaikkea sitä onnea jonka pitäisi olla omassa talossani. 71 00:08:30,730 --> 00:08:31,770 Ettore. 72 00:09:07,530 --> 00:09:09,850 Se kusipää. 73 00:09:12,730 --> 00:09:14,650 Kuka nyysi savukkeeni? 74 00:09:15,330 --> 00:09:17,650 Anna kun haistan hengitystäsi. 75 00:09:42,930 --> 00:09:44,010 Ettore! 76 00:09:49,850 --> 00:09:52,610 Eikö sinulla ole yhtä suukkoa antaa äidillesi? 77 00:09:58,530 --> 00:10:00,490 Voi paska! 78 00:10:02,410 --> 00:10:05,330 Hiton maalaiskylä, ja kaikki nämä landelaiset! 79 00:10:06,130 --> 00:10:08,530 Tämä liikavarvas tappaa minut! 80 00:10:16,210 --> 00:10:18,570 - Mihin sinä olet menossa kavereittesi kanssa? - En minnekään. 81 00:10:20,690 --> 00:10:21,810 Nähdään, Ettore. 82 00:10:31,090 --> 00:10:33,930 Oletpa sinä kasvanut. En ollut tuntea. 83 00:10:34,770 --> 00:10:36,330 Luulitko sinä että minä pysyisin samanlaisena? 84 00:10:36,490 --> 00:10:39,330 Älä puhu minulle noin. 85 00:10:39,970 --> 00:10:41,090 Mitä minä sanoin? 86 00:10:42,650 --> 00:10:45,530 Hyvä juttu että vien sinut takaisin Roomaan kanssani, 87 00:10:46,610 --> 00:10:48,970 tiedä mikä sinusta täällä tulisi. 88 00:10:49,130 --> 00:10:53,370 - Miksi sinä viet minut Roomaan? - Että pidät paaville seuraa! 89 00:10:55,290 --> 00:10:58,210 Haluatko sinä tehdä koko ikäsi maatöitä? 90 00:10:59,250 --> 00:11:00,370 En. 91 00:11:01,450 --> 00:11:03,090 Oletko sinä edes oppinut lukemaan ja kirjoittamaan? 92 00:11:05,730 --> 00:11:07,290 Kyllä minä pärjään. 93 00:11:10,850 --> 00:11:12,170 Kerro minulle, 94 00:11:13,130 --> 00:11:16,170 onko totta että olet jo ollut naisen kanssa? 95 00:11:17,050 --> 00:11:18,850 Mitä minä teen Roomassa? 96 00:11:23,370 --> 00:11:26,890 En minä tehnyt lasta jotta hänestä tulisi maalaistollo! 97 00:11:27,050 --> 00:11:28,610 Käytä aivojasi. 98 00:11:29,450 --> 00:11:32,850 Sinä et tiedä mitä uhrauksia minun piti tehdä, 99 00:11:33,010 --> 00:11:37,290 niitä asioita joita minun piti tehdä, että saisin sinut kotiin kanssani 100 00:11:37,490 --> 00:11:40,370 niin että me voimme elää kunniallista elämää yhdessä. 101 00:11:40,530 --> 00:11:43,570 Minä olen odottanut 16 vuotta, 102 00:11:43,850 --> 00:11:45,730 eikä se ole ollut helppoa. 103 00:11:46,970 --> 00:11:49,770 Sinä et tiedä vielä mikä kamala paikka maailma voi olla. 104 00:12:00,490 --> 00:12:02,690 Tuo tuolla on meidän talomme. 105 00:12:04,530 --> 00:12:08,730 Tuo jossa on ikkunat aurinkoon ja pikkuhousuja ulkona roikkumassa. 106 00:12:08,890 --> 00:12:10,450 Tuolla, ylimmäisessä kerroksessa. 107 00:12:10,610 --> 00:12:13,490 Me jäämme enää muutamaksi päiväksi. 108 00:12:13,650 --> 00:12:15,490 Sitten minä vien sinut oikeaan kotiin. 109 00:12:15,650 --> 00:12:18,170 Tulet näkemään kuinka kaunis se on, 110 00:12:18,330 --> 00:12:22,650 täynnä kunnioitettavia, yläluokan ihmisiä. 111 00:12:53,810 --> 00:12:56,970 Näetkö nuo? Hienoa joukkoa, eikö vaan? 112 00:12:57,170 --> 00:13:00,410 Nämä eivät ole sellaisia kuten ne nuoret siellä minne me olemme menossa, 113 00:13:00,570 --> 00:13:03,010 nuoria ihmisiä jotka opiskelevat ja tekevät ahkerasti töitä. 114 00:13:03,170 --> 00:13:05,250 He ovat sellaisia joiden kanssa sinä tahdot ystävystyä. 115 00:13:30,850 --> 00:13:34,410 Oletko sinä hidasjärkinen tai jotain? Tämä on kotisi. 116 00:13:35,650 --> 00:13:37,530 Pane se matkalaukku alas. 117 00:13:43,930 --> 00:13:45,890 Luulitko sinä että minä olisin joku noita vai? 118 00:13:46,050 --> 00:13:48,250 Minä en ole koskaan aiheuttanut hankaluuksia. 119 00:13:48,410 --> 00:13:50,930 Kaikki ovat aina pitäneet minusta. 120 00:13:53,690 --> 00:13:55,010 Onko sinulla nälkä? 121 00:13:55,170 --> 00:13:59,250 Minä söin vähän leipää aamulla ja pari pottua. 122 00:14:00,450 --> 00:14:02,210 Mitä sinä sanoit? 123 00:14:02,610 --> 00:14:04,290 Katso miten puhut. 124 00:14:05,530 --> 00:14:08,930 Sinun pitää puhua kuten äitisi, eikä kuten ne maajussit siellä alhaalla, 125 00:14:09,490 --> 00:14:10,650 tai minä panet sinut rautoihin. 126 00:14:27,090 --> 00:14:32,250 Oi mustalainen kuinka surullisena ja sielukkaana 127 00:14:33,610 --> 00:14:36,930 valittaa viulu käsissäsi. 128 00:14:37,210 --> 00:14:38,610 Osaatko sinä tanssia? 129 00:14:38,770 --> 00:14:40,970 Vähän. Cha-cha-cha'ta. 130 00:14:41,130 --> 00:14:43,610 Mitä? Cha-cha-cha'ta? 131 00:14:43,850 --> 00:14:46,450 Tule tanssimaan tangoa äitisi kanssa. 132 00:14:47,290 --> 00:14:49,370 Et kai sinä ujostele? 133 00:14:50,290 --> 00:14:54,010 Älä ole ujo. Seuraa minua. Varo sitä liikavarvastani. 134 00:14:54,170 --> 00:14:55,850 Seuraa minua. 135 00:15:00,410 --> 00:15:02,810 Nyt näin päin. Katso jalkojani. 136 00:15:14,010 --> 00:15:17,730 Mikä keppi sinä olet. Varo vähän jalkojasi. 137 00:15:21,410 --> 00:15:23,410 Nyt käännyt ympäri. Tämä on renversé. 138 00:15:30,770 --> 00:15:32,290 Näetkö, sinä teit sen. 139 00:15:33,170 --> 00:15:34,610 Minun iso poikani. 140 00:15:43,370 --> 00:15:48,090 Soita se vain minulle. 141 00:15:50,210 --> 00:15:53,090 oi mustalaisviulu. 142 00:15:54,010 --> 00:15:55,450 Tunnetko sinä tämän laulun? 143 00:15:55,690 --> 00:15:58,010 En ole koskaan kuullutkaan. 144 00:15:58,450 --> 00:16:00,010 - Pidätkö sinä siitä? - Kyllä varmasti. 145 00:16:04,490 --> 00:16:08,610 Jos vain tietäisit kenellä oli tapana laulaa tätä laulua. 146 00:16:08,770 --> 00:16:10,930 Kuka sitä lauloi? Isäni vai? 147 00:16:11,090 --> 00:16:14,530 - Kuinka sinä tiesit? - Se oli helppo arvata. 148 00:16:18,090 --> 00:16:20,090 Se on siis totta - sinä käyt ulkona naisten kanssa. 149 00:16:20,250 --> 00:16:23,050 He tulevat kyllä minun luokseni. Mutta en minä ole kiinnostunut. 150 00:16:27,290 --> 00:16:28,850 Isästäsi - 151 00:16:30,330 --> 00:16:31,970 arvaa mitä unta näin viime yönä. 152 00:16:33,890 --> 00:16:37,690 Minä näin unta että me olimme ylhäällä vuorilla Kreikassa. 153 00:16:38,570 --> 00:16:39,970 Ensin siellä oli aivan mutaista. 154 00:16:40,650 --> 00:16:43,530 Sitten me tulimme kukkulalle joka oli täynnä rosmariinia. 155 00:16:43,690 --> 00:16:45,290 ja eräs ääni kutsui, 156 00:16:45,450 --> 00:16:47,690 "Mamma Roma, tule tänne." 157 00:16:49,010 --> 00:16:50,730 Se oli sinun isäsi ääni. 158 00:16:51,850 --> 00:16:52,970 Ajattele. 159 00:16:53,170 --> 00:16:57,410 Kyllä, minä kävelin isäsi ääntä kohti, 160 00:16:57,570 --> 00:17:01,410 ja toisella puolella kukkulaa, kenet sinä luulet että minä näin? 161 00:17:01,610 --> 00:17:03,050 - Kenet? - Sinut. 162 00:17:03,970 --> 00:17:05,330 Mutta sinä olit poliisi. 163 00:17:05,490 --> 00:17:08,730 - Mitä minä tein? - Sinä halusit panna minut vankilaan. 164 00:17:08,890 --> 00:17:10,290 Entä mitä sinä teit? 165 00:17:10,570 --> 00:17:14,170 Minä juoksin niin nopeasti kuin saatoin. 166 00:17:14,930 --> 00:17:20,050 Katsopas tätä veijaria, haluaa vangita äitinsä! 167 00:17:24,970 --> 00:17:29,090 Sinä pääsit perille siitä nyt. Minä näytän yhden sinulle tempun. 168 00:17:31,290 --> 00:17:34,010 Katso tätä. Me teemme cascén nyt. 169 00:17:42,170 --> 00:17:44,690 Tulipas hieno casché! 170 00:17:51,290 --> 00:17:53,850 Minä levähdin perseelleni, kiitos vaan sinulle. 171 00:18:04,050 --> 00:18:08,090 Ei se haittaa. Minä halusin vain puhua. Älä kuvittele mitään hulluja. 172 00:18:09,210 --> 00:18:11,890 Puhu? Mutta tee se pian. 173 00:18:12,050 --> 00:18:13,530 Miksemme mene sisään? 174 00:18:14,890 --> 00:18:17,810 - Minun poikani on sisällä. - Sinä olet siis onnellinen, luulisin. 175 00:18:21,650 --> 00:18:24,250 Olin melkein hänen iässään kun sinä ja minä aloitimme. 176 00:18:24,410 --> 00:18:26,370 Minun poikani on enkeli. 177 00:18:26,570 --> 00:18:28,690 Minä olin vain kakara. 178 00:18:31,290 --> 00:18:33,290 Olin niin viaton. 179 00:18:33,490 --> 00:18:36,570 Minun äitini sanoi aina minulle että minä olin paras kaikista. 180 00:18:39,210 --> 00:18:43,210 Mutta minä tuotin hänelle aina pettymyksen, sinun takiasi joka kerta. 181 00:18:43,370 --> 00:18:46,290 Varastettu kyynel. 182 00:18:46,450 --> 00:18:49,050 Varo vaan etten tapa sinua. 183 00:18:50,130 --> 00:18:51,370 Minä tapan sinut! 184 00:18:52,210 --> 00:18:53,930 Laulapa vielä jos uskallat! 185 00:18:58,770 --> 00:19:02,170 Kuherruskuukausi ei ollut edes ohi ja meillä oli jo vaikeuksia. 186 00:19:02,970 --> 00:19:04,850 Älä viitsi. Aina sinä jaksat jankuttaa. 187 00:19:05,010 --> 00:19:07,730 Ei se paljoa ole. 188 00:19:08,530 --> 00:19:11,210 Anoppini lupasi löytää minulle töitä. 189 00:19:11,370 --> 00:19:14,450 Sen sijaan, yhdet kaverit jotka tapasin siellä, kolme heinähattua, 190 00:19:14,610 --> 00:19:17,170 halusivat että minä myisin karjaa heidän kanssaan. 191 00:19:18,290 --> 00:19:20,210 Hevosia, muutaman lehmän. 192 00:19:20,410 --> 00:19:24,090 He olivat olleet liiketoiminnassa jonkin aikaa, ja tehneet aika lailla rahaa. 193 00:19:25,370 --> 00:19:27,290 Me ostimme eläimet pilkkahintaan, 194 00:19:27,490 --> 00:19:30,770 teurastimme ne salaa ja myimme lihan Roomassa. 195 00:19:32,210 --> 00:19:35,770 Kuinka paljon sinä tarvitset? Sinä tiedät ettei minulla ole rahaa. 196 00:19:35,930 --> 00:19:37,330 Kaksi sataa tuhatta. 197 00:19:37,490 --> 00:19:41,770 En voi. Minä käytin kaiken talooni, 198 00:19:41,930 --> 00:19:43,770 ja siihen lupaan joka tarvitaan torilla. 199 00:19:43,930 --> 00:19:47,210 Pelleiletkö sinä? Etkö sinä ymmärrä? 200 00:19:48,370 --> 00:19:50,810 Täytyykö minun opettaa sinua kuinka rahaa tehdään? 201 00:19:51,730 --> 00:19:52,770 Oletko sinä unohtanut? 202 00:19:54,130 --> 00:19:56,170 Etkö sinä ole jo saanut tarpeeksi? 203 00:20:00,810 --> 00:20:02,130 Miksi rähjätä? 204 00:20:02,330 --> 00:20:06,250 Jos päätät tosissasi, voit tehdä niin paljon kymmenessä päivässä. 205 00:20:26,730 --> 00:20:28,330 Minä luotan sinuun. 206 00:20:28,930 --> 00:20:30,810 Tulen takaisin kahden viikon päästä. 207 00:20:30,970 --> 00:20:33,010 Sitten et näe enää minua, minä vannon sen. 208 00:21:22,370 --> 00:21:24,490 Kuinka sinä tahdot tanssia, poikani. 209 00:21:42,530 --> 00:21:46,890 Mikä ruma näkymä. Kaikki mitä näkyy on hautausmaa. 210 00:21:51,090 --> 00:21:52,850 Ajattelin että muutetaan huomenna, 211 00:21:54,170 --> 00:21:57,170 mutta nyt meidän pitää odottaa kaksi viikkoa vielä. 212 00:21:59,250 --> 00:22:02,530 Entä sitten? Voidaan pitää hauskaa myöhemmin. 213 00:22:10,170 --> 00:22:12,690 - Hyvästi. Minä lähden. - Ketä kiinnostaa? 214 00:22:12,850 --> 00:22:14,890 Minä lähden lopullisesti. Ei muistella pahalla. 215 00:22:15,850 --> 00:22:18,570 Saatte pitää kaiken, rakkaat! 216 00:22:20,250 --> 00:22:23,170 Lähdet noin vain? 217 00:22:23,370 --> 00:22:25,290 - Hyvästi, Biancofiore. - Et aio palata? 218 00:22:25,450 --> 00:22:27,010 Sinä olet paras koko remmistä. 219 00:22:28,450 --> 00:22:31,770 Onnea matkaan. - Ota toinen drinkki, minä tarjoan. 220 00:22:36,610 --> 00:22:37,970 Mikä juoppo. 221 00:22:38,610 --> 00:22:40,010 Terveydellesi! 222 00:22:40,530 --> 00:22:43,810 Sinä tulet tarvitsemaan sitä kaikkien niiden tautien kanssa. 223 00:22:45,530 --> 00:22:48,930 Hyvästi, Biancafiore! Hyvästi, pimut! 224 00:22:55,210 --> 00:22:58,410 - Ketä sinä etsit? - Senkun haukkaan ilmaa. 225 00:23:00,210 --> 00:23:02,130 - En minä ole kadulla. - Olisi jo aika. 226 00:23:05,210 --> 00:23:08,330 Mitä sinä naurat? - Minä pidän sinusta. 227 00:23:10,010 --> 00:23:13,210 Kaikkina näinä vuosina ei kukaan ole tunnistanut kuka minä olen. 228 00:23:13,370 --> 00:23:15,850 Kerro kaikki minulle. 229 00:23:19,610 --> 00:23:22,970 Meillä oli naapurissa eräs rikas vanha mies 230 00:23:23,810 --> 00:23:25,890 jolla oli kaameat määrät rahaa. 231 00:23:26,850 --> 00:23:29,850 Hän pukeutui kuin robespierre. Hänellä oli viikset ja keppi, 232 00:23:30,050 --> 00:23:32,410 ikäänkuin hän olisi ollut kuningas. 233 00:23:32,930 --> 00:23:34,850 Tiedätkö miten hän teki rahansa? 234 00:23:35,130 --> 00:23:36,650 Fasismin aikana. 235 00:23:36,810 --> 00:23:39,130 Mussolini sanoi hänelle, 236 00:23:39,290 --> 00:23:42,170 "rakenna alue työläisille." 237 00:23:43,210 --> 00:23:45,450 Siitä tuli Pietrarancio. 238 00:23:45,610 --> 00:23:46,890 Sinun vuorosi! 239 00:23:47,090 --> 00:23:50,650 Ensimmäinen seinä ensimmäisessä talossa jonka hän rakensi oli hieno. 240 00:23:51,290 --> 00:23:56,330 Ja myös vessat. Niistä pystyi syömään, ne oli rakennettu niin hyvin. 241 00:23:57,610 --> 00:24:01,610 Mussolini tuli takaisin ja sanoi, "täsmälleen niinkuin minä tahdoin." 242 00:24:02,370 --> 00:24:04,570 Se kusipää. 243 00:24:04,730 --> 00:24:07,250 Niin pian kuin Mussolini lähtee, hän lopettaa talojen rakentamisen 244 00:24:07,410 --> 00:24:08,930 ja alkaa tehdä vain vessoja. 245 00:24:09,650 --> 00:24:12,610 Aluetta kutsuttiin "latrinia". 246 00:24:16,450 --> 00:24:21,250 Ei muuta kuin betonihautoja niin pitkälle kuin silmä kantoi. 247 00:24:22,130 --> 00:24:26,130 Luoja, että se mies oli ruma! 248 00:24:26,290 --> 00:24:30,450 Joku sairaus Afrikassa oli runnellut koko hänen naamansa. 249 00:24:31,450 --> 00:24:36,850 Hänellä oli astma, reumatismi, huono sydän, paksusuolentulehdus, sokeritauti. 250 00:24:37,010 --> 00:24:39,290 Hän lemusi taivaaseen saakka! 251 00:24:39,450 --> 00:24:41,010 Oliko hän edes kristitty? 252 00:24:42,730 --> 00:24:45,410 Hän oli 65 ja minä olin 14. 253 00:24:45,570 --> 00:24:48,450 Minä menin naimisiin nuoren fasistitytön univormussa! 254 00:24:49,770 --> 00:24:51,530 Ei ongelmia fasismin kaatumisen jälkeen? 255 00:24:51,650 --> 00:24:56,890 Hän oli niin vanha! Olisi voinut uskoa ettei hän olisi pysynyt elossa enempää kuin pari päivää. 256 00:24:57,050 --> 00:24:59,690 Suu vaahdossa. - Katso kuka on täällä, Mamma Roma. 257 00:24:59,850 --> 00:25:03,370 Hän kuolee päälleni. Hän kuolee! 258 00:25:03,650 --> 00:25:05,570 Hän on kuolemaisillaan! 259 00:25:06,010 --> 00:25:09,410 - Kuka on kuolemassa, Mamma Roma? - Se vanha mies jonka kanssa menin naimisiin. 260 00:25:09,570 --> 00:25:14,170 - Kuinka järkyttävää! Vanha mies? - He pakottivat minut. Hän oli aviomieheni. 261 00:25:14,330 --> 00:25:18,130 Etkä sinä taistellut vastaan? Jos he olisivat tehneet niin minulle - 262 00:25:18,290 --> 00:25:21,410 Niin varmaan, sinä luulet että olet fiksumpi kuin minä? 263 00:25:23,410 --> 00:25:25,530 Olisin halunnut nähdä sinut minun kengissäni. 264 00:25:25,690 --> 00:25:28,250 Äitini oli ehkä oikeassa kun hän pakotti minut naimisiin hänen kanssaan. 265 00:25:28,410 --> 00:25:31,330 - Mikä kurja äiti! - "Hänellä on miljoonia", hän sanoi minulle. 266 00:25:31,490 --> 00:25:36,210 "Hän on rikas. Seitsemänkymmentä vuotias. 267 00:25:36,490 --> 00:25:37,730 Hän kuolee päällesi. 268 00:25:37,890 --> 00:25:41,690 Mikä sinua vaivaa? Etkö halua tulla hienoksi naiseksi? 269 00:25:41,850 --> 00:25:43,570 Voit ottaa seuraavan." 270 00:25:43,730 --> 00:25:47,130 Makasitko sinä hänen kanssaan? Häpeäisit. 271 00:25:47,290 --> 00:25:49,130 Hän oli varmaan myös sadisti. 272 00:25:50,970 --> 00:25:52,610 Haluatko tietää jotain? 273 00:25:53,570 --> 00:25:55,970 Minun äitini on kuollut, ja isäni myös, 274 00:25:56,370 --> 00:25:59,410 mutta tämä vanha käppänä elää vieläkin, se mulkku! 275 00:26:00,090 --> 00:26:02,930 Siksi minä valitsin tämän elämän. 276 00:26:08,930 --> 00:26:12,770 Minä menen. Hyvää yötä! 277 00:26:13,730 --> 00:26:17,490 Olen maksanut velkani tässä elämässä, ja seuraavassakin. 278 00:26:18,170 --> 00:26:20,970 Minä lähden lopullisesti! Cha-cha-cha. 279 00:26:21,250 --> 00:26:22,330 Hyvästi! 280 00:26:23,810 --> 00:26:27,290 Ota rauhallisesti. Tanssitko edelleen cha-cha-cha'ta tuossa iässä? 281 00:26:27,450 --> 00:26:30,330 Se on häpeämätöntä. 282 00:26:30,490 --> 00:26:34,570 - Häpeämätöntä kenelle? - Tekopyhille, tietysti. 283 00:26:34,730 --> 00:26:37,450 Haista sinä paska tekopyhyydelläsi! 284 00:26:45,810 --> 00:26:48,330 Tämä on eri maailma. 285 00:26:50,010 --> 00:26:54,130 Tuo kaunis nainen tuolla omistaa kauneushoitolan kotimme lähellä. 286 00:26:54,290 --> 00:26:57,130 Tuo mies on todellinen monarkisti. 287 00:26:57,330 --> 00:27:00,690 Tuo mies tuolla omistaa ravintolan. 288 00:27:32,170 --> 00:27:35,010 Minä naitan sinut tuon tyttärelle. 289 00:27:36,130 --> 00:27:38,650 Tuo käppänä tuolla? Katso häntä. 290 00:27:39,850 --> 00:27:43,970 Miksei? Hän on oikean tyyppinen tyttö. Sinun pitäisi mennä naimisiin jonkun tuollaisen kanssa. 291 00:27:47,330 --> 00:27:48,930 En varmaan mene naimisiin hänen kanssaan. 292 00:27:49,650 --> 00:27:52,330 Ole hiljaa. Sinä kastelet edelleen sänkysi. 293 00:28:04,010 --> 00:28:06,570 Eikö kotimme olekin kaunis? 294 00:28:07,530 --> 00:28:09,290 Mitä minä sanoin sinulle? 295 00:28:19,930 --> 00:28:21,450 Tervehdi heitä. 296 00:28:32,090 --> 00:28:36,730 - Ettore, tuletko ulos myöhemmin? - Kyllä, hän tulee pian. 297 00:28:44,490 --> 00:28:45,490 Tässä. 298 00:28:47,290 --> 00:28:49,290 Ota tästä, pikku parittajani. 299 00:29:37,050 --> 00:29:38,930 Anna se minulle. 300 00:29:43,370 --> 00:29:44,450 Anna nyt. 301 00:29:54,130 --> 00:29:55,890 Näetkö hänet? Hänen nimensä on Bruna. 302 00:29:56,050 --> 00:29:58,130 Miksi kerrot minulle? 303 00:29:58,330 --> 00:30:01,250 Hän on jotain. Kaikki tietävät sen. 304 00:30:01,410 --> 00:30:02,530 Kysy keneltä tahansa. 305 00:30:02,690 --> 00:30:05,730 Kaikki menevät hänen kanssaan, jopa roskakuskit. 306 00:30:05,890 --> 00:30:08,130 Hän onkin hyvän näköinen. Näkisitpä hänen säärensä. 307 00:30:08,850 --> 00:30:10,050 Tule, minä esittelen teidät. 308 00:30:20,490 --> 00:30:23,050 Hei, Bruna. Kuinka sujuu? Mitä sinä täällä teet? 309 00:30:23,210 --> 00:30:25,530 Toin vauvan haukkaamaan vähän raitista ilmaa. 310 00:30:29,930 --> 00:30:31,770 Katso kuinka suloinen se on. 311 00:30:33,330 --> 00:30:37,410 Koska te pojat aiotte hankkia tällaisen? 312 00:30:40,610 --> 00:30:43,970 Eikö ole sievä? Anna kun katson. 313 00:30:44,170 --> 00:30:46,730 - Älä koske. Se on vaarallista. - Se on kallo. Hyi kuinka ruma. 314 00:30:46,890 --> 00:30:49,810 Onko se posliinia? Saanko minä sen? 315 00:30:49,970 --> 00:30:52,250 Oletko hullu? 316 00:30:52,410 --> 00:30:54,410 Sinä olet niin ilkeä. 317 00:30:55,970 --> 00:30:57,570 Minä haluan esitellä sinut eräälle ystävälle. 318 00:30:58,410 --> 00:31:00,170 - Hauska tavata. - Olen Ettore. 319 00:31:01,170 --> 00:31:04,530 Hän on hyvä poika, kuten me. Hän sanoi että pitää sinusta. 320 00:31:05,330 --> 00:31:07,090 Se ei ole totta. 321 00:31:07,850 --> 00:31:09,490 Oletko asunut täällä kauan? En ole koskaan nähnyt sinua. 322 00:31:09,650 --> 00:31:11,730 En kauan. 323 00:31:12,570 --> 00:31:14,050 Missä sinä asuit ennen? 324 00:31:14,930 --> 00:31:16,050 Guidonia'ssa. 325 00:31:16,210 --> 00:31:20,610 Hänen äitinsä, se ruskeaverikkö jolla on uusi koju teidän lähellä. 326 00:31:20,770 --> 00:31:23,570 Signora Roma? Siinä on komea nainen. 327 00:31:23,730 --> 00:31:26,610 Minä tunnen hänet. Teettekö töitä yhdessä? 328 00:31:26,810 --> 00:31:29,490 Emme. 329 00:31:32,010 --> 00:31:32,930 Katso. 330 00:31:34,050 --> 00:31:36,210 Se on Maria ja Assunta ja heidän ystävänsä. 331 00:31:36,370 --> 00:31:37,370 Mennään. 332 00:31:56,650 --> 00:31:58,210 Assunta, minne matka? 333 00:31:58,930 --> 00:32:00,450 Tanssimaan. 334 00:32:02,370 --> 00:32:05,210 Hitto, se oli vain näky. 335 00:32:05,370 --> 00:32:06,690 Onko sinulla yhtään rahaa? 336 00:32:06,850 --> 00:32:08,530 Ei yhtään. 337 00:32:08,690 --> 00:32:11,570 Jos meillä olisi yhtään, voisimme mennä katsomaan näytöstä. 338 00:32:11,730 --> 00:32:15,530 Mennään katsomaan huoria Caracallalle ja saadaan hyvät naurut. 339 00:32:15,730 --> 00:32:17,410 Mennään! 340 00:32:30,330 --> 00:32:34,690 Siellä on eräs musta tyttö joka pitää minusta ja antaa minulle sauhuja. 341 00:32:34,850 --> 00:32:37,170 Oletko koskaan ollut jonkun heistä kanssa? 342 00:32:37,330 --> 00:32:40,770 Yhdellä oli tapana tulla sotilaiden takia. 343 00:32:43,890 --> 00:32:46,130 Hei kaverit. Miten hurisee? 344 00:32:46,770 --> 00:32:48,370 Kuuntele. 345 00:32:48,530 --> 00:32:50,130 Saanko puhua kanssasi? 346 00:32:51,610 --> 00:32:53,010 Onko se turvallista? 347 00:32:53,170 --> 00:32:55,890 Odota meitä hetki, Ettore. Me puhumme vähän. 348 00:32:59,450 --> 00:33:02,970 Sinulla on kärsivällisyyttä, Jaksat odottaa, vai mitä? 349 00:33:17,210 --> 00:33:19,970 Oletteko menossa töihin sairaalaan? 350 00:33:20,610 --> 00:33:25,370 Nyt on omaisten vierailutunti. Me olemme olevinamme vieraita. 351 00:33:25,530 --> 00:33:27,690 Haemme hyvän uhrin, 352 00:33:27,850 --> 00:33:30,250 kävelemme hänen sänkynsä luo ja otamme hänen tavaransa. 353 00:33:31,210 --> 00:33:34,450 Meidän on oltava varovaisia silti. Toisilla ei ole koskaan vieraita, 354 00:33:34,610 --> 00:33:39,010 mutta he eivät halua näyttää yksinäisiltä, vaan ovat nukkuvinaan. 355 00:33:39,170 --> 00:33:41,690 Mutta meidän on oltava varovaisia. Oletteko te mukana? 356 00:33:41,850 --> 00:33:46,370 - Mennäänkö yrittämään? - Tietysti. Ei voi tehdä mitään ilman rahaa. 357 00:33:58,330 --> 00:34:01,010 Nähdään illalla, Ettore. Meillä on vähän tekemistä. 358 00:34:36,730 --> 00:34:38,410 Ettore. 359 00:36:32,730 --> 00:36:35,890 Ettore, mitä sinä täällä teet? 360 00:36:39,290 --> 00:36:42,890 Minä näin sinut ikkunastani. Tuonne. 361 00:36:48,130 --> 00:36:52,730 Vauvani nukahti, joten vein sen kotiin. Mitä sinä täällä teet? 362 00:36:52,890 --> 00:36:54,890 Kunhan kuljeskelen. 363 00:36:56,530 --> 00:36:57,730 Bruna... 364 00:36:59,650 --> 00:37:02,210 onko sinulla isä ja äiti? - Tietysti on. Kuinka niin? 365 00:37:08,770 --> 00:37:13,850 Luoja tietää minne nuo pojat sinut veivät. Varo vaan, ne ovat kurjaa porukkaa. 366 00:37:16,930 --> 00:37:19,770 - Pidätkö sinä siitä? - Kyllä. Saanko minä sen? 367 00:37:23,290 --> 00:37:25,570 Ota se. Minulla on ollut se vaikka kuinka kauan. 368 00:37:25,810 --> 00:37:28,170 Mitä hyötyä siitä on minulle? Minä vain löysin sen. 369 00:37:31,330 --> 00:37:33,850 Tämä on parempi kuin se kallo. 370 00:37:34,010 --> 00:37:37,370 Kuolema on kamalaa. Pelkäätkö sinä kuolemaa? 371 00:37:39,250 --> 00:37:42,530 En. Kun minä olin pieni, minä melkein kuolin pari kertaa. 372 00:37:42,690 --> 00:37:47,370 Minulla oli keuhkokuume ja keuhkopussintulehdus. En edes tiennyt että olin kuolemaisillani. 373 00:37:54,250 --> 00:37:57,530 Huomenna annan sinulle toisen lahjan. Kuinka paljon kultaketju maksaa? 374 00:37:59,410 --> 00:38:00,890 Kolme tai neljätuhatta liiraa. 375 00:38:01,930 --> 00:38:03,850 Minä tuon sinulle sellaisen huomenna. 376 00:38:04,170 --> 00:38:06,170 Mennäänkö kävelemään? 377 00:39:09,890 --> 00:39:12,970 Minusta on ihanaa kuunnella kun sirkat sirittävät. 378 00:39:14,330 --> 00:39:16,210 Eivät ne ole sirkkoja. Ne ovat laulukaskaita. 379 00:39:16,370 --> 00:39:18,090 Olet oikeassa. 380 00:39:23,850 --> 00:39:24,930 Mikä tuo on? 381 00:39:28,730 --> 00:39:30,370 Peippo. 382 00:39:34,810 --> 00:39:37,450 Mikä se on joka menee cheep-cheep-chew? 383 00:39:41,050 --> 00:39:41,970 Kiuru. 384 00:39:42,330 --> 00:39:44,130 Kuinka sinä tunnet ne kaikki? 385 00:39:44,290 --> 00:39:47,450 Minä tunnen ne aika hyvin. Minulla oli tapana varastaa niiden pesiä. 386 00:39:47,610 --> 00:39:50,330 Siellä missä minä asuin, niitä oli paljon. Minä tapoin monta ritsallani. 387 00:39:50,490 --> 00:39:54,370 Joo, sinä asuit landelaisten kanssa. Kävikö äitisi kylässä? 388 00:39:54,530 --> 00:39:56,930 Kuka välittää minun äidistäni? 389 00:39:58,970 --> 00:40:02,010 Hän on niin kaunis, hänellä on edelleen niin musta tukka. 390 00:40:02,170 --> 00:40:06,370 Kuinka vanha hän on? - Mistä minä tiedän? Ehkä 43. 391 00:40:16,170 --> 00:40:18,010 Oletko sinä ollut koskaan naisen kanssa? 392 00:40:21,090 --> 00:40:24,250 Sitten et tiedä minkä näköisiä naiset ovat. 393 00:40:26,090 --> 00:40:27,450 Millainen sinä olet? 394 00:40:27,610 --> 00:40:29,730 Kunpa vain tietäisit. 395 00:40:31,770 --> 00:40:34,130 Minne me olemme menossa, Amerikkaan? 396 00:40:34,290 --> 00:40:37,730 Et malta odottaa, eikö niin? Sydämesi hakkaa, eikö niin? 397 00:40:39,690 --> 00:40:43,290 Lyön vetoa että sydämesi hakkaa. - Lopeta. 398 00:40:46,690 --> 00:40:50,250 Mennään tänne alas, tuon oven taakse. Tänne minä aina menen. 399 00:40:50,410 --> 00:40:52,290 Tämä on tosi kiva paikka. 400 00:41:01,690 --> 00:41:03,930 Kuuletko tuon? 401 00:41:04,090 --> 00:41:07,450 Jopa minä tiedän mikä se on. Se on käki. 402 00:41:14,930 --> 00:41:19,490 Katso näitä härkäpapuja! 403 00:41:19,690 --> 00:41:22,170 Ostakaa minun härkäpapujani! Ne ovat tuoreita! 404 00:41:25,930 --> 00:41:28,330 Katsokaa näitä artisokkia! Pysähtykää ostamaan! 405 00:41:31,690 --> 00:41:36,290 Signora Roma, mikä kaunis ääni sinulla onkaan. Voisitte laulaa messussa. 406 00:41:36,450 --> 00:41:39,490 Hei perunakauppias, anna kun minä huudan. Minä olen iloinen. 407 00:41:39,690 --> 00:41:43,170 Tietysti olet, noin komea mies vieressäsi. 408 00:41:43,330 --> 00:41:48,250 Katso näitä viikunoita. Minulla on parhaat. 409 00:41:48,410 --> 00:41:50,050 Signora Roma. 410 00:41:50,250 --> 00:41:51,810 Tunnetko tuon tytön? 411 00:41:55,250 --> 00:41:58,050 - Kuka hän on? - Pidätkö sinä hänestä? 412 00:41:59,250 --> 00:42:01,290 Näyttää apinalta. 413 00:42:03,010 --> 00:42:07,170 Kuuntele. Anna kun minä selitän. 414 00:42:18,130 --> 00:42:21,250 Siksi minulla oli poika. Ketä hän pettää? 415 00:42:21,410 --> 00:42:23,250 Koko Roomaa. 416 00:42:33,210 --> 00:42:37,290 Koska sinä suostut ottamaan hänet miniäksesi? 417 00:42:37,450 --> 00:42:39,010 Luuletko sinä että minun poikani on hullu? 418 00:42:39,170 --> 00:42:42,570 Ei, hän ei ole hullu, Hän ostaa tytölle kultaketjun. 419 00:42:45,570 --> 00:42:48,250 Katsokaa näitä viikunoita. Tulkaa ostamaan, hyvät naiset. 420 00:42:50,410 --> 00:42:55,290 Kiirehtikää ostamaan joten voimme mennä kotiin aikaisemmin. 421 00:42:55,450 --> 00:42:58,570 Älä panko minua enää huutamaan. Minä sain jo tarpeekseni. 422 00:43:09,210 --> 00:43:11,250 Mikä vikana? Mitä sinä täällä teet? 423 00:43:11,410 --> 00:43:14,370 Hän ei ole täällä sinun vuoksesi. 424 00:43:14,570 --> 00:43:17,570 Hän tulee tänne kuin magneetti. 425 00:43:17,730 --> 00:43:19,770 - Mitä sinä haluat? - En mitään. 426 00:43:19,930 --> 00:43:21,490 Mitä sinä sitten täältä haet? 427 00:43:21,650 --> 00:43:24,770 Minä tarvitsen 1,000 liiraa. 428 00:43:24,930 --> 00:43:26,890 Luuletko että rahat kasvavat puissa? 429 00:43:27,050 --> 00:43:31,410 Mitä jos antaisin sinulle ympäri korvia? Mihin sinä sen tarvitset? 430 00:43:32,730 --> 00:43:36,370 - En tarvitsekaan sinä enää. - Kyllä minä tiedän mihin sinä sen tarvitset. 431 00:43:37,530 --> 00:43:40,530 Hullu. Sinun iässäsi, ainoa nainen jota sinä tarvitset, on äitisi. 432 00:43:41,610 --> 00:43:44,570 Unohda naiset. 433 00:43:44,730 --> 00:43:47,450 Sinulla ei ole tarpeeksi aivoja että ymmärtäisit heitä. 434 00:43:47,610 --> 00:43:48,970 He ovat kaikki lumppuja! 435 00:43:49,730 --> 00:43:51,210 Toinen toistaan pahempia. 436 00:43:52,010 --> 00:43:55,890 Onko selvä? Jos ei tullut selväksi, minä kyllä selvitän tämän sinulle. 437 00:43:57,850 --> 00:44:02,290 Tulkaa ulos, naiset. - Hitto, mikä ääni sinulla on. 438 00:46:05,290 --> 00:46:07,370 Onko jotain myytävää? Tule tänne. 439 00:46:39,690 --> 00:46:42,410 Minulla on muutama levy. Haluatko ostaa ne? 440 00:46:44,210 --> 00:46:46,250 Minä ostan mitä vaan. Näytä minulle mitä sinulla on. 441 00:46:47,050 --> 00:46:48,490 Mitä ne ovat? 442 00:46:50,050 --> 00:46:53,730 Minulla ei ole mitään käyttöä niille. Ei ole levysoitinta. 443 00:47:15,050 --> 00:47:19,610 Oi mustalainen kuinka surullisena ja sielukkaana 444 00:47:21,370 --> 00:47:26,090 valittaa viulu käsissäsi. 445 00:47:27,090 --> 00:47:31,330 soita vielä kerran suloinen serenadisi 446 00:47:33,450 --> 00:47:36,610 Mistä sinä nyysit tämän? En ole kuullut sitä 20 vuoteen. 447 00:47:36,770 --> 00:47:39,890 En minä varastanut sitä. Meillä on niitä vaikka kuinka monta. 448 00:47:40,050 --> 00:47:41,490 Meillä ei ole käyttöä niille. 449 00:47:41,650 --> 00:47:46,130 Minä ostan mitä vaan, jopa kiviä. 450 00:47:46,290 --> 00:47:50,410 Jopa varastettua kamaa. En välitä, Minä ostan ne silti. 451 00:47:51,210 --> 00:47:53,170 Minut löytää täältä koska vaan. 452 00:47:53,730 --> 00:47:55,250 Tässä. 453 00:47:57,170 --> 00:47:58,890 Maksan huippuhinnan, muista. 454 00:47:59,050 --> 00:48:04,010 Gennarino, käytetyn tavaran kauppias, tekee sinut rikkaaksi. 455 00:48:36,970 --> 00:48:38,730 Oletko pahalla tuulella? 456 00:48:39,850 --> 00:48:43,610 Muistatko sen lapsen joka oli kanssani? Hän on sairas, pikku raukka. 457 00:48:44,930 --> 00:48:49,050 Lääkäri sanoo, että hän voi kuolla. En voi elää ilman häntä, minun pikku enkeliäni. 458 00:48:49,210 --> 00:48:54,010 Vaikka jos hän kuoleekin, on hän liian pieni ymmärtämään sitä, Kuinka vanha hän on? 459 00:48:55,090 --> 00:48:58,850 - Kaksi vuotta ja neljä kuukautta. - Sehän on vielä vauva. 460 00:49:00,570 --> 00:49:03,610 Entä kuinka vanha sinä olet? - Kaksikymmentä neljä. 461 00:49:04,370 --> 00:49:08,810 Kuusi ja puoli vuotta vanhempi kuin minä. Sinä et ole kovin hyvin kehittynyt. 462 00:49:09,010 --> 00:49:11,610 Et ole sinäkään. Näytät ihan lapselta. 463 00:49:11,810 --> 00:49:15,690 Tietysti. Kun oli pieni, olin aina sairaalassa. 464 00:49:15,850 --> 00:49:17,570 Nyt minä käyn kuntosalilla. 465 00:49:20,730 --> 00:49:22,290 Mitä sinä katsot? 466 00:49:23,890 --> 00:49:26,050 Tämä on sinulle, kuten lupasin. 467 00:49:33,730 --> 00:49:37,370 - Onko se sellainen jossa on madonna? - Madonna ja lapsi. 468 00:49:51,650 --> 00:49:55,250 En ole huolissani siitä että poikani juoksee sen hullun tytön perässä. 469 00:49:55,410 --> 00:49:59,250 Minä kyllä pääsen hänestä eroon kun vaan haluan. 470 00:49:59,410 --> 00:50:02,890 Vaikka hän varastaa levyjäni ja tavaroitani talosta. 471 00:50:03,050 --> 00:50:07,130 Minä pieksän sen tavan hänestä ulos. 472 00:50:07,890 --> 00:50:11,050 Etkö luule että hän ansaitsee sen? - Miksei? 473 00:50:11,210 --> 00:50:16,010 Isä, minä tulin tänne koska te olette ainoa joka voi auttaa minua. 474 00:50:16,930 --> 00:50:19,970 Sanotaan että vain papit voivat löytää töitä ihmisille. 475 00:50:20,130 --> 00:50:23,690 Niinhän sitä sanotaan, mutta meitä pappiraukkoja ei oteta huomioon. 476 00:50:23,850 --> 00:50:27,130 Kyllä teidät otetaan huomioon, isä. Älkää olko vaatimaton. 477 00:50:27,290 --> 00:50:30,010 Jos ajattelette niin, vaatimattomuus syrjään. 478 00:50:31,210 --> 00:50:32,850 Poikani tarvitsee töitä. 479 00:50:33,130 --> 00:50:35,930 En voi antaa hänen kasvaa kadulla tällä tavalla. 480 00:50:36,090 --> 00:50:38,610 Hänestä voi tulla rikollinen. 481 00:50:38,810 --> 00:50:42,210 Hän on ainoa lapseni, ainoa toivoni. 482 00:50:42,370 --> 00:50:46,050 Mitä hän osaa tehdä? Onko hän opiskellut tai oppinut jonkun taidon? 483 00:50:56,930 --> 00:50:58,690 Hän kasvoi itsekseen. 484 00:51:00,890 --> 00:51:02,610 Hänen isänsä ei ollut lähistöllä. 485 00:51:03,290 --> 00:51:05,730 Minun oli tehtävä töitä kustantaakseni hänen elantonsa. 486 00:51:05,890 --> 00:51:07,170 Siinä tapauksessa se tulee olemaan vaikeaa. 487 00:51:07,370 --> 00:51:11,490 Voin silti ehkä löytää hänelle töitä työmiehenä jollain työmaalla, 488 00:51:11,650 --> 00:51:13,690 mutta siinä kaikki mitä minä voin tehdä. 489 00:51:15,210 --> 00:51:16,690 Te laskette varmaan leikkiä. 490 00:51:17,450 --> 00:51:20,570 En minä ole saattanut häntä maailmaan jotta hänestä tulisi työläinen. 491 00:51:22,690 --> 00:51:25,930 Minä haluan hänelle kunniallisen tulevaisuuden ammatin. 492 00:51:26,090 --> 00:51:29,890 Ette te voi tehdä jotain tyhjästä. 493 00:51:30,050 --> 00:51:33,610 Haluatte rakentaa hänen tulevaisuutensa tyhjästä? 494 00:51:33,770 --> 00:51:34,730 Minä tiedän, isä. 495 00:51:34,890 --> 00:51:37,610 Mutta ettekö tunne sitä miestä 496 00:51:37,770 --> 00:51:40,930 joka käy täällä messussa, Pellissier? 497 00:51:41,090 --> 00:51:43,530 Hänellä on vaimo ja tytär. Tunnetteko te hänet? 498 00:51:43,690 --> 00:51:45,770 Tietysti. Hän on vakituinen. 499 00:51:47,370 --> 00:51:51,410 Hän omistaa yhden parhaista ravintoloista Trasteveressa, 500 00:51:51,570 --> 00:51:54,970 missä hienot ihmiset, kuten näyttelijättäret ja lakimiehet käyvät syömässä. 501 00:51:55,130 --> 00:51:59,330 Ettekö te voisi kysyä häneltä töitä minun pojalleni? 502 00:51:59,490 --> 00:52:00,970 Ettekö te ymmärrä? 503 00:52:01,170 --> 00:52:05,810 Teillä on vakava vastuu pojastanne. 504 00:52:06,570 --> 00:52:08,810 Mitä te teette tällä vastuulla? 505 00:52:08,970 --> 00:52:10,970 Mitä minun pitäisi tehdä? 506 00:52:11,130 --> 00:52:12,530 Se on yksinkertaista. 507 00:52:12,690 --> 00:52:15,650 Aloittakaa yksinkertaisesti nollasta. 508 00:52:15,810 --> 00:52:19,530 Lähettäkää hänet kouluun. Oppimaan ammatti. Se on tärkeintä. 509 00:52:19,690 --> 00:52:21,290 Ammatti? 510 00:52:24,770 --> 00:52:25,970 Lupaatteko? 511 00:52:27,970 --> 00:52:30,050 Minä teen mitä voin. 512 00:52:31,010 --> 00:52:32,610 Minä lupaan. 513 00:52:32,770 --> 00:52:33,610 Hyvästi, isä. 514 00:52:33,770 --> 00:52:35,210 Hyvästi. 515 00:52:41,610 --> 00:52:43,490 Varo. Hänellä on ässä. 516 00:52:44,730 --> 00:52:45,930 Minun vuoroni. 517 00:52:48,490 --> 00:52:51,050 Pelaa korttisi. Herää. Minä hävisin jo 500 liiraa. 518 00:52:51,210 --> 00:52:52,650 Minkä niistä? He ovat kaikki huonoja. 519 00:52:55,530 --> 00:52:56,410 Täältä tulee Bruna. 520 00:52:59,890 --> 00:53:01,570 Hei, Bruna. Etkö edes sano hei? 521 00:53:01,970 --> 00:53:03,850 Hän on olevinaan. 522 00:53:04,610 --> 00:53:06,530 Etsitkö koiranputkia? 523 00:53:07,250 --> 00:53:09,290 En, minä etsin liskoja. 524 00:53:13,650 --> 00:53:14,930 Minä en pelaa enää. 525 00:53:15,410 --> 00:53:17,010 Häivytkö kun olet johdossa? 526 00:53:18,010 --> 00:53:19,530 Ota paikkani. 527 00:53:32,250 --> 00:53:33,290 Katso kuka on täällä. 528 00:53:33,450 --> 00:53:35,890 Etkö käy enää koulua? 529 00:53:37,690 --> 00:53:39,610 Olen todella kyllästynyt siihen. Mitä itua siinä on? 530 00:53:39,810 --> 00:53:42,290 Etkö sinä pidä siitä? 531 00:53:43,170 --> 00:53:45,290 En minä ymmärrä mitään. 532 00:53:45,570 --> 00:53:48,490 Se on tylsää ja minä saan siitä päänsärkyä. 533 00:53:48,650 --> 00:53:50,210 Et halua opiskella. 534 00:53:50,410 --> 00:53:52,130 Et halua oppia ammattia. 535 00:53:52,290 --> 00:53:56,610 Minä tiedän mitä äitisi sanoo. Hän itkee aina. 536 00:53:56,810 --> 00:53:59,650 Älä murehdi. En minä pyytänyt häntä itkemään. 537 00:53:59,850 --> 00:54:02,410 Olet oikeassa. Koulu on kurjaa. 538 00:54:02,570 --> 00:54:04,370 Mutta sinä rakastat äitiäsi, etkö rakastakin? 539 00:54:04,530 --> 00:54:07,050 Mitä minä hänestä välitän? 540 00:54:08,330 --> 00:54:10,530 Häpeäisit. 541 00:54:11,370 --> 00:54:13,450 Minä rakastan häntä vähän, silti. 542 00:54:14,970 --> 00:54:18,530 - Mistä tiedät? - Koska itkisin jos hän kuolisi. 543 00:54:19,410 --> 00:54:23,010 - En minä olettanutkaan että nauraisit. - Mennäänkö? 544 00:54:50,170 --> 00:54:52,490 Jatka kävelemistä. Älä ole huomaavinasikaan. 545 00:55:06,490 --> 00:55:07,450 Minne te olette menossa? 546 00:55:08,930 --> 00:55:10,050 Miksi? 547 00:55:10,250 --> 00:55:12,010 Me tulemme mukaan. 548 00:55:13,210 --> 00:55:16,370 - Meidän on puhuttava. - Me puhummekin. Eikö niin, Bruna? 549 00:55:16,530 --> 00:55:17,970 Mitä sinun piti minulle kertoa? 550 00:55:18,130 --> 00:55:21,290 Tarina pienestä Punahilkasta. 551 00:55:21,450 --> 00:55:22,970 Mennään Bruna. 552 00:55:24,170 --> 00:55:27,050 Jätätkö sinä meidät pulaan? 553 00:55:27,210 --> 00:55:29,490 Ihan kuin saksalaiset, tulet ja valloitat. 554 00:55:30,290 --> 00:55:32,290 Miksette häivy? 555 00:55:33,930 --> 00:55:35,410 Ai niinkö? 556 00:55:38,050 --> 00:55:40,090 Me otamme Brunan mukaamme. 557 00:55:40,250 --> 00:55:42,690 Minua ei huvita tehdä mitään. 558 00:55:43,210 --> 00:55:44,650 Mutta meitä huvittaa. 559 00:55:48,570 --> 00:55:50,450 Jättäkää minut rauhaan! 560 00:55:50,890 --> 00:55:53,770 Minä kerron teidän vanhemmille jos ette anna minun olla! 561 00:55:53,970 --> 00:55:56,370 Jättäkää hänet rauhaan, kusipäät! 562 00:55:56,530 --> 00:55:58,690 Ettekö te näe ettei hän halua tulla teidän mukaanne? 563 00:55:58,850 --> 00:56:01,930 Mikä sinua vaivaa? 564 00:56:02,090 --> 00:56:06,370 Et sinä ole tuollainen kun olet yksin, hitto vie! 565 00:56:06,530 --> 00:56:07,930 Kenelle sinä puhut? 566 00:56:08,090 --> 00:56:11,130 Lopettakaa tai saatte turpaanne. 567 00:56:11,290 --> 00:56:15,250 Tule ja yritä jos uskallat, senkin mulkku! 568 00:56:24,210 --> 00:56:26,930 Antakaa hänen olla! Mitä hän on teille tehnyt? Idiootit! 569 00:56:27,650 --> 00:56:29,290 Antakaa minun mennä! 570 00:56:32,970 --> 00:56:35,850 Mitä te teette? Tehän satutatte toisianne. 571 00:56:42,250 --> 00:56:43,690 Anna hänen olla. Mitä te teette? 572 00:56:52,170 --> 00:56:55,170 Käyt pienempiesi päälle, vai? 573 00:56:58,770 --> 00:57:00,930 Hei, Ettore. Nähdään huomenna. 574 00:57:37,930 --> 00:57:40,410 Luoja, miltä sinä näytät! 575 00:57:41,850 --> 00:57:43,450 Työkö tämän sai aikaan? 576 00:57:47,330 --> 00:57:50,570 Biancofiore, minä tarvitsen apuasi. Voitko sinä kiristää yhtä kaveria puolestani? 577 00:57:50,730 --> 00:57:53,490 Totta kai, mutta sinun pitää kysyä mieheltäni. 578 00:57:53,650 --> 00:57:57,330 Hän on tuolla. Kutsu häntä ennen kuin hän häipyy. 579 00:57:57,490 --> 00:58:00,970 - Zaccaria, tule tänne. - Mikä hätänä? 580 00:58:01,730 --> 00:58:03,650 Tule tänne, Biancofiore. 581 00:58:07,850 --> 00:58:08,810 Kuuntele, okei? 582 00:58:08,970 --> 00:58:13,850 "Iso-hammas-Maria" joka kulki sen kaverin kanssa jonka nimi on Cesare 583 00:58:14,010 --> 00:58:15,850 ennen kuin sinä tulit tänne. 584 00:58:16,010 --> 00:58:18,370 Oletko koskaan tavannut häntä? - En, en tunne häntä. 585 00:58:18,530 --> 00:58:20,250 Katso kuka on täällä. 586 00:58:20,410 --> 00:58:23,130 Takaisin taistelutantereella? 587 00:58:23,850 --> 00:58:27,170 Ei, minä haluan puhua kanssasi. Minun pitää antaa yhdelle kaverille opetus. 588 00:58:27,370 --> 00:58:30,210 Hän on mukana, oletko sinä? 589 00:58:30,370 --> 00:58:32,650 Jos siitä saa rahaa, tietysti. 590 00:58:32,810 --> 00:58:35,650 Ei, minä tarvitsen palveluksen. 591 00:58:35,810 --> 00:58:39,690 Älä huolehdi. Mitä tahansa hän menettää sinä saat takaisin. 592 00:58:40,290 --> 00:58:41,810 Jatka, minä kuuntelen. 593 00:58:41,970 --> 00:58:44,970 Lähetä naisesi tälle kaverille jota hän ei ole ennen tavannut, 594 00:58:45,130 --> 00:58:47,570 tälle rikkaalle kaverille joka voi auttaa poikaani. 595 00:58:47,770 --> 00:58:49,330 Siksi minä tämän teen. 596 00:58:49,490 --> 00:58:53,490 Kun hän on naisesi kanssa, sinä tulet paikalle. 597 00:58:53,650 --> 00:58:56,490 Olet olevinasi hänen veljensä tai aviomiehensä. 598 00:58:56,650 --> 00:59:00,090 Minä olen olevinani joku muu - kälysi tai joku. 599 00:59:00,250 --> 00:59:02,290 Me panemme pystyyn ison näytöksen. 600 00:59:02,530 --> 00:59:05,130 Sinä raivostut. Minä rauhoitan häntä, 601 00:59:05,290 --> 00:59:07,610 ja saan hänet lupaamaan mitä haluan hänen tekevän. 602 00:59:07,770 --> 00:59:10,850 Mutta sinun pitää pelottaa häntä kuin haluaisit tappaa hänet. 603 00:59:11,010 --> 00:59:13,210 Ymmärrän. 604 00:59:13,730 --> 00:59:17,450 Sinä panet rähinän pystyyn ja minä otan homman käsiini. 605 00:59:20,050 --> 00:59:22,450 Hyvästi, Mamma Roma. Älä huolehdi. 606 00:59:26,210 --> 00:59:28,450 Takaisin töihin. Ei ole aika leikkiä. 607 00:59:30,690 --> 00:59:32,170 Biancofiore, 608 00:59:33,250 --> 00:59:36,850 koska sinä teet minulle palveluksen, etkö voisi tehdä toisenkin? 609 00:59:37,810 --> 00:59:41,570 Tietysti. Sitähän minä teen parhaiten, palveluksia ihmisille. 610 00:59:42,730 --> 00:59:46,170 Minun poikani on lätkässä, niin sanoakseni, 611 00:59:47,610 --> 00:59:50,450 tuohon hulluun tyttöön joka näyttää kuin luudannielleeltä. 612 00:59:50,610 --> 00:59:53,490 Hän ei ole koskaan ollut naisen kanssa, 613 00:59:54,970 --> 00:59:56,690 joten hän on hullaantunut, tietysti. 614 00:59:58,450 --> 00:59:59,210 Ensi rakkaus. 615 00:59:59,370 --> 01:00:01,530 Sinä saat olla hänelle se toinen. 616 01:00:01,970 --> 01:00:04,850 Sinun pitää saada hänet unohtamaan jopa miltä tuo tyttö tuoksuu. 617 01:00:06,530 --> 01:00:08,690 Ja sinä tiedät mitä sinä teet. 618 01:00:13,170 --> 01:00:14,570 Minä teen sen. 619 01:00:14,730 --> 01:00:18,450 Ensi kerralla kun hän näkee tytön, tulee hän sylkemään häntä kasvoille. 620 01:00:21,850 --> 01:00:25,330 Tuolla se sika on. Aivan takanani. 621 01:00:35,530 --> 01:00:38,970 Minä hoitelen hänet. 622 01:00:39,810 --> 01:00:42,250 Luoja, että hänen kasvonsa kellertää. 623 01:00:47,410 --> 01:00:49,490 Katso mikä aarre minun poikani on. 624 01:00:53,090 --> 01:00:56,290 Sinä roikkuisit ristillä hänen vuokseen, etkö roikkuisikin? 625 01:00:56,930 --> 01:00:58,210 Sen saat uskoa. 626 01:00:58,850 --> 01:01:02,530 Mitä muuta elämässä on? Minä tiedän että se kuulostaa kauhealta. 627 01:01:21,490 --> 01:01:24,210 Ala mennä, Biancofiore. Vauhtia. 628 01:01:24,530 --> 01:01:26,010 Nähdään illalla. 629 01:01:38,530 --> 01:01:40,450 Ettore, tule tänne. 630 01:01:42,810 --> 01:01:45,450 Mene ostamaan itsellesi cappuccino. 631 01:01:45,610 --> 01:01:48,530 Minä viivyn vielä puoli tuntia. 632 01:01:51,210 --> 01:01:54,050 Kuule, menisitkö nukkumaan Biancofioren luo tänään. 633 01:01:55,210 --> 01:01:57,970 Hän odottaa sinua. Minulla on tänään kiireitä. 634 01:02:02,170 --> 01:02:05,410 Nähdään aamulla. Okei? 635 01:02:06,570 --> 01:02:08,570 Miksi minun pitää mennä Biancofiorelle? 636 01:02:08,730 --> 01:02:11,890 Sinä vielä kiität äitiäsi tästä. 637 01:02:12,050 --> 01:02:15,210 Mitä tapahtui Carminelle? 638 01:02:15,370 --> 01:02:18,970 Hän on onnellinen kun saa kuokkia puutarhaa niiden maajussien kanssa. 639 01:02:19,130 --> 01:02:21,890 Jätä hänet sinne minne hän kuuluu. Oletko sinä tosissasi? 640 01:02:25,890 --> 01:02:27,450 Mitä sinä luulet että he tekevät? 641 01:02:47,650 --> 01:02:49,290 Mitä te teette? 642 01:02:50,250 --> 01:02:52,130 Haluatko sinä että minä otan sen alas? 643 01:03:12,970 --> 01:03:15,330 Minä panen sinut lukkojen taakse, senkin skitso! 644 01:03:15,490 --> 01:03:18,330 Mitä sinä teet siskoni kanssa? 645 01:03:18,490 --> 01:03:20,450 Mistä minä tiesin että hän oli siskosi? 646 01:03:20,610 --> 01:03:23,290 Minä olen hullu! Todistettavasti hullu! 647 01:03:23,450 --> 01:03:26,530 Jos minä tapan sinut, pääsen ilman tuomioita. Minä tapan sinut! 648 01:03:26,690 --> 01:03:30,810 Ei hän tee mitään väärin. Haluatko sinä vaikeuksia? 649 01:03:30,970 --> 01:03:32,530 Uskallatko sinä puhua? 650 01:03:34,690 --> 01:03:36,250 Oletko sinä tosissasi? 651 01:03:36,410 --> 01:03:39,210 Kuinka sinä tapasit hänet? Miksi sinä tänne tulit? 652 01:03:39,370 --> 01:03:41,170 Minä tulin vain - 653 01:03:41,330 --> 01:03:45,690 et sinä vain tullut tänne. Etkä lähde täältä elävänä. 654 01:03:47,530 --> 01:03:49,290 Minähän sanoi että olen hullu! 655 01:03:49,490 --> 01:03:52,690 Zaccaria, mitä sinä teet? Oletko sinä hullu? 656 01:03:52,850 --> 01:03:56,410 Tee se Mamma Roman takia. 657 01:03:56,570 --> 01:03:59,090 Me päädymme kaikki vankilaan. 658 01:03:59,570 --> 01:04:01,090 Odota, minä tunnen tämän kaverin. 659 01:04:01,290 --> 01:04:03,650 Etkö sinä ole "Iso-hammas-Marian" kaveri? 660 01:04:03,810 --> 01:04:08,290 Minä aina mietin kuinka kuljet niin ruman naisen kanssa. 661 01:04:08,450 --> 01:04:12,330 Se olit sinä, eikö niin? 662 01:04:12,490 --> 01:04:15,090 Zaccaria, minä tunnen hänet. 663 01:04:15,250 --> 01:04:18,490 Hän on hyvä tyyppi jolla on hyvä sydän. 664 01:04:18,650 --> 01:04:21,730 Tämä kaveri ei kieltäydy antamasta apuaan sille joka sitä tarvitsee. 665 01:04:21,890 --> 01:04:24,130 Sano hänelle, Mamma Roma. 666 01:04:27,570 --> 01:04:29,090 Pue päällesi. 667 01:04:36,050 --> 01:04:42,410 "Pellissier, Cesare. Via Capeletro 15." 668 01:04:42,570 --> 01:04:44,250 Ahaa, sinä olet naimisissa. 669 01:04:44,410 --> 01:04:46,970 Tulet tapaamaan minua useamminkin. Tämä ei jää tähän. 670 01:04:47,130 --> 01:04:48,650 Älä välitä hänestä. 671 01:04:51,650 --> 01:04:54,690 Etkö sinä ole se joka omistaa Trattoria Ciceruacchion. 672 01:04:54,850 --> 01:04:59,010 Kanaa, fettuccinea. Sepä hyvä tietää. 673 01:05:00,530 --> 01:05:02,690 Eikä sinulla ole enempää kuin 20,000 liiraa päälläsi. 674 01:05:02,890 --> 01:05:03,930 Häpeäsit. 675 01:05:04,690 --> 01:05:07,050 Minä pidän tämän henkisistä kärsimyksistä. 676 01:05:09,290 --> 01:05:10,330 Mennään. 677 01:05:11,770 --> 01:05:13,210 Paras häipyä täältä. 678 01:05:33,530 --> 01:05:36,090 Herää. 679 01:05:39,570 --> 01:05:41,330 Tule katsomaan aurinkoa. 680 01:05:42,850 --> 01:05:44,770 Onko sinut tehty lyijystä? 681 01:05:46,970 --> 01:05:52,850 Etkö ymmärrä että tästä päivästä lähtien olet perheen pää? 682 01:05:53,970 --> 01:05:55,730 Eikö huvita lähteä töihin? 683 01:05:56,570 --> 01:05:59,090 Etkö muista? Sinä aloitat työt tänään. 684 01:06:00,090 --> 01:06:01,210 Sano jotain. 685 01:06:01,370 --> 01:06:03,690 Etkö ole iloinen ollessasi työmies? 686 01:06:07,770 --> 01:06:11,290 Älä viitsi, nouse ylös nyt. 687 01:06:11,490 --> 01:06:14,050 Mennään. Tarvitsetko herätystorven? 688 01:06:14,290 --> 01:06:15,650 Tule nyt! 689 01:06:21,050 --> 01:06:22,570 Osaatko ajaa moottoripyörällä? 690 01:06:22,730 --> 01:06:25,290 Tietysti, se on helppoa. 691 01:06:26,690 --> 01:06:28,490 Pidätkö sinä ajamisesta? 692 01:06:30,090 --> 01:06:31,610 Totta kai. Miksi? 693 01:06:31,770 --> 01:06:34,690 Pidä kiirettä niiden housujen kanssa. 694 01:06:34,890 --> 01:06:36,930 Luulit että on hääpäiväsi. 695 01:06:37,090 --> 01:06:38,530 Pidä kiirettä. 696 01:06:39,290 --> 01:06:42,770 Tule katsomaan lahjaa mikä äidillä sinulle on. 697 01:07:19,610 --> 01:07:21,770 Eikö olekin kaunis? Eikö se ole mitä olet halunnut? 698 01:07:24,690 --> 01:07:29,730 No, hyväile sitä. Lyön vetoa että se on parempi kuin nainen. 699 01:07:32,450 --> 01:07:34,490 Veikö kissa kielesi? 700 01:07:38,370 --> 01:07:41,090 Juuri noin, hyväile sitä. Mikä huippu-äiti sinulla on, eikö niin? 701 01:07:41,970 --> 01:07:43,090 Kulkeeko se? 702 01:07:45,730 --> 01:07:48,650 Vielä parempi! Se maksoi 250,000 liiraa. 703 01:07:50,970 --> 01:07:53,290 - Hyppää päälle. - Kokeillaanko sitä? 704 01:07:56,850 --> 01:08:01,690 - Pidä kiinni. - Vähän hiljempää. 705 01:08:01,850 --> 01:08:02,770 Hiljennä! 706 01:08:06,930 --> 01:08:08,770 Sinä ajat liian lujaa. 707 01:08:09,930 --> 01:08:13,970 - Menenkö minä hyvin? Pelottaako sinua? - Ei, mutta älä aja niin kovaa. 708 01:08:15,250 --> 01:08:18,810 Pidä vyötäröltä kiinni. Pane kätesi tänne. 709 01:08:20,730 --> 01:08:24,370 - Minun tukkani menee sotkuun. Entä sitten? Minulla on kampa. 710 01:08:34,170 --> 01:08:38,490 Näetkö, sinun pitää vain käyttää aivojasi jos haluat päästä eteenpäin. 711 01:08:39,810 --> 01:08:44,250 Pian sinä ajat autoa ja voit viedä minut ajelulle. 712 01:08:45,090 --> 01:08:47,490 Osaatko sinä ajaa? - Minä opin. 713 01:08:48,530 --> 01:08:50,610 Odota vain. Sinun äitisi tekee sinusta jonkun. 714 01:08:51,370 --> 01:08:53,410 Kaikki tulevat kadehtimaan sinua. 715 01:08:54,850 --> 01:08:58,810 Sinusta tulee nuori herrasmies. - Ne ovat kaikki typeriä. 716 01:08:59,010 --> 01:09:00,970 Minä en siedä heitä. 717 01:09:01,250 --> 01:09:03,810 Heillä on rahaa joten he luulevat olevansa jotain. 718 01:09:03,970 --> 01:09:05,970 Ja nyt sinusta on tullut kommunisti? 719 01:09:06,730 --> 01:09:10,370 Me emme tule toimeen jos sinusta tulee toveri 720 01:09:11,090 --> 01:09:13,690 joka alkaa roikkua noiden luuserien seurassa. 721 01:09:13,850 --> 01:09:15,210 Sinun pitää ajatella kuten minä. 722 01:09:15,370 --> 01:09:17,770 Katso kun otan tämä kurvin. 723 01:09:22,130 --> 01:09:26,570 Ohita tuo auto. Mene, näytä niille kuka sinä olet. 724 01:09:26,730 --> 01:09:30,010 Nuo kusipäät menevät eteen. 725 01:09:35,010 --> 01:09:36,490 Roistot! 726 01:09:50,890 --> 01:09:55,170 Biancofiore, tämä on ensimmäinen kerta kun näen sinut sen illan jälkeen, 727 01:09:55,330 --> 01:09:57,650 syvien huokauksien yön jälkeen. 728 01:09:57,850 --> 01:09:59,850 Me teimme hyvän työn. 729 01:10:05,930 --> 01:10:10,010 Mutta entä se yö poikani kanssa? Etkö sinä kerro minulle mitään? 730 01:10:10,210 --> 01:10:11,890 Tietysti. 731 01:10:12,050 --> 01:10:15,690 Hän on hyvä pikku sotilas, jumalan siunausta hänelle. Hänellä on hyvä ruokahalu. 732 01:10:16,730 --> 01:10:18,330 Minä tiedän sen. 733 01:10:18,850 --> 01:10:21,530 Mutta minä tarkoitan Brunaa. Eikö hän sanonut mitään hänestä? 734 01:10:22,370 --> 01:10:24,010 Mistä Brunasta? 735 01:10:24,290 --> 01:10:27,370 Minun jälkeeni se oli "Hyvästi Bruna". 736 01:10:27,530 --> 01:10:29,490 Millaisia asioita hän sinulle sanoi? 737 01:10:29,650 --> 01:10:31,970 Monia suloisia asioita. 738 01:10:32,330 --> 01:10:33,850 Että hän pitää minusta, 739 01:10:35,410 --> 01:10:37,730 että minä olen kaunis, että hän haluaa tavata minut uudelleen. 740 01:10:38,010 --> 01:10:42,450 Oi, ja että hän vie minut eläintarhaan sunnuntaina katsomaan elefantteja. 741 01:10:45,770 --> 01:10:50,490 Mutta saitko sinä sen käsityksen että hän oli päässyt Brunan yli? Kokonaan yli? 742 01:10:50,650 --> 01:10:52,730 Kyllä, minähän sanoin. 743 01:10:55,730 --> 01:10:56,650 Mennään. 744 01:11:08,970 --> 01:11:11,050 Tuolla hän on, se torakka. 745 01:11:15,250 --> 01:11:16,650 Missä Ettore on? 746 01:11:19,730 --> 01:11:22,050 Missä hän on? Oletko nähnyt häntä? 747 01:11:22,490 --> 01:11:23,530 Tuolla hän on. 748 01:12:27,210 --> 01:12:28,450 Hän on niin hyvännäköinen. 749 01:12:59,290 --> 01:13:02,370 Mitä tämä on? Itketkö sinä? 750 01:13:02,810 --> 01:13:04,530 Mitä sinä teet? 751 01:13:36,530 --> 01:13:38,810 Tiedätkö sinä missä Mamma Roma asuu? 752 01:13:38,970 --> 01:13:43,570 Se torikauppias, jolla on musta, sotkuinen tukka. 753 01:13:44,690 --> 01:13:46,970 - Mikä on hänen sukunimensä? - Garofolo. 754 01:13:47,130 --> 01:13:50,250 Hänen poikansa Ettore pelaa palloa tuolla. 755 01:13:57,690 --> 01:14:00,490 Joku hakee sinua. Tule tänne. 756 01:14:18,290 --> 01:14:20,370 Sinä olet Mamma Roman poika, etkö olekin? 757 01:14:22,170 --> 01:14:23,210 Entä sitten? 758 01:14:23,370 --> 01:14:26,810 Onko äitisi kotona? Kerro, missä hän asuu? 759 01:14:27,010 --> 01:14:31,250 Via Calpurnio Fiamma 47, asunto24. 760 01:14:34,250 --> 01:14:36,970 - Pidätkö sinä viinistä? - Vähän. 761 01:14:38,970 --> 01:14:41,850 Kun minä tulen takaisin, me juomme vähän yhdessä. 762 01:15:05,810 --> 01:15:07,330 Nukutko sinä alasti? 763 01:15:08,090 --> 01:15:11,530 Se on minun asiani. Enkö saa nukkua kuten tahdon? 764 01:15:34,250 --> 01:15:37,530 - Mitä sinä tahdot? - Kenen kanssa sinä puhuit? 765 01:15:37,730 --> 01:15:41,850 Tarjoilija joka tekee töitä kanssani. 766 01:16:10,130 --> 01:16:11,850 Näitkö sinä kummituksen vai mitä? 767 01:16:24,450 --> 01:16:27,810 Mitä sinä haluat? Miksi sinä olet täällä? 768 01:16:30,290 --> 01:16:31,210 Mielenrauhan vuoksi. 769 01:16:33,530 --> 01:16:34,850 Voi Luoja! 770 01:16:35,690 --> 01:16:38,730 Etkö sinä tiedä että minulla on poika? 771 01:16:41,570 --> 01:16:43,250 Joo, me ollaan kavereita. 772 01:16:43,530 --> 01:16:46,250 Me juomme vähän viiniä yhdessä myöhemmin. 773 01:16:53,530 --> 01:16:55,770 No, anna mennä ja itke nyt. 774 01:17:00,090 --> 01:17:02,010 Sinähän tiesit millainen minä olen. 775 01:17:02,490 --> 01:17:05,210 Luuletko että minä olisin jäänyt niiden maajussien pariin? 776 01:17:08,730 --> 01:17:12,010 Olisihan sinun pitänyt tietää että minä tulen ennemmin tai myöhemmin. 777 01:17:12,730 --> 01:17:16,210 Sikoja ympäri taloa, kanoja jotka lentävät sängyn päällä. 778 01:17:16,770 --> 01:17:19,130 Sinä olisit tehnyt saman tempun. 779 01:17:19,290 --> 01:17:22,610 Olisit lähtenyt ja antanut heidän mennä helvettiin. 780 01:17:23,410 --> 01:17:26,170 Minä tunnen sinut. Minä tiedän millainen sinä olet. 781 01:17:29,210 --> 01:17:33,290 Kaikkine nuorine tyttöinesi Roomassa, miksi sinä tulet takaisin minun luokseni? 782 01:17:33,450 --> 01:17:35,890 Löydä minulle yksi. 783 01:17:36,050 --> 01:17:37,890 Senkin mato. 784 01:17:38,050 --> 01:17:39,690 Älä huolehdi. 785 01:17:39,850 --> 01:17:43,650 Oikean pyhimyksen avulla, minä löydän nuoren tytön. 786 01:17:43,850 --> 01:17:46,010 Minun on vain oltava varovainen. 787 01:17:46,290 --> 01:17:49,450 Minut voidaan tuhota, lähettää vankilaan. 788 01:17:51,290 --> 01:17:55,810 Sinä tiedät että minä teen koko päivän töitä myymällä torilla. 789 01:17:55,970 --> 01:17:57,810 Kyllä sinä pärjäät. 790 01:17:57,970 --> 01:17:59,730 Kuuntele, Carmine. 791 01:18:03,170 --> 01:18:07,890 Minä annan sinulle ruokaa, koska haluat. 792 01:18:08,050 --> 01:18:11,410 Täällä on sinulle sänky. Enkä minä potki sinua pois. 793 01:18:12,330 --> 01:18:17,210 Mutta älä edes kuvittele että ikinä menisin sinun vuoksesi takaisin kadulle. 794 01:18:17,370 --> 01:18:21,010 Sinä teit sen minun vuokseni, etkö tehnytkin? Sinä teit sitä koska sinä pidit siitä. 795 01:18:21,170 --> 01:18:22,690 Kuten sanoin: 796 01:18:23,090 --> 01:18:24,530 Sänky ja ruokalautanen. 797 01:18:24,730 --> 01:18:28,770 Hei, pummi, muista tämä: 798 01:18:28,930 --> 01:18:31,730 Sinä olit täiden peittämä kun minä löysin sinut. Minä puhdistin sinut. 799 01:18:31,890 --> 01:18:36,890 Sinä et edes omistanut leninkiä. Minä sivistin sinut. 800 01:18:37,090 --> 01:18:41,610 Minä olin 23 ja sinä olit 40. Sinä ansaitsit tämän miehen. 801 01:18:41,770 --> 01:18:45,010 Sinä se totutit minut rahaan. En minä sitä pyytänyt. 802 01:18:45,170 --> 01:18:48,930 Sinä halusit minut. Minä olin juuri tullut kylästäni. 803 01:18:49,650 --> 01:18:52,050 Enkä edes tiennyt että sellaisia naisia kuin sinä on olemassa. 804 01:18:52,210 --> 01:18:55,570 Sinä tuhosit minut. Sinä teit minusta parittajan. 805 01:18:55,730 --> 01:18:57,970 Myönnä se. Eikö se ole totta? 806 01:18:58,530 --> 01:19:00,370 Et uskalla kieltää sitä? 807 01:19:00,530 --> 01:19:01,530 Jätä minut rauhaan. 808 01:19:04,530 --> 01:19:06,130 Häivy talostani! 809 01:19:06,290 --> 01:19:09,250 Tiedän ettet halua mennä takaisin poikasi takia. 810 01:19:10,050 --> 01:19:13,330 Sinä pelkäät että hän saa tietää. Kuuntele minua. 811 01:19:14,610 --> 01:19:18,290 Jos sinä et mene takaisin, niin minä kerron hänelle kaiken. 812 01:19:18,450 --> 01:19:20,370 Häivy! 813 01:19:21,170 --> 01:19:23,250 Minä luulen että minä menen juomaan lasillisen poikasi kanssa. 814 01:19:40,930 --> 01:19:43,450 Nouse ylös. Lopeta käyttäytymästä kuten hullu nainen. 815 01:19:44,730 --> 01:19:48,450 Sinä tiesit että tämä tulisi päätymään huonosti. 816 01:19:52,130 --> 01:19:56,970 Etsitkö palaa taivaasta? Etkö pidä seurastamme? 817 01:20:09,050 --> 01:20:11,450 Tule tänne. Ota drinkki. 818 01:20:15,010 --> 01:20:17,650 Ota siitä. Katso. 819 01:20:20,610 --> 01:20:24,210 Tässä, juo vaan. Älä yhtään ujostele. 820 01:20:25,290 --> 01:20:28,290 Se auttaa. Sinä et ole enää niin nuori. 821 01:20:28,490 --> 01:20:31,330 Tämä sumu saa luut ruosteeseen. 822 01:20:33,130 --> 01:20:36,690 Haistakoon paskat jotka kutsuvat meitä lumpuiksi. 823 01:20:48,770 --> 01:20:50,810 Miksi sinä teet tätä? 824 01:20:51,570 --> 01:20:55,570 Kuka panee sinut tekemään tätä? Sinä et edes tunne itseäsi. 825 01:20:58,890 --> 01:21:01,490 Sinä olet tehnyt tätä 30 vuotta ja vielä kysyt minulta. 826 01:21:02,130 --> 01:21:04,170 Se on oma syysi, kuten tiedät. 827 01:21:04,970 --> 01:21:07,170 Olet sinäkin hyvä sanomaan. 828 01:21:07,930 --> 01:21:11,930 Minne sinä päädyt on oma asiasi. 829 01:21:12,810 --> 01:21:14,490 Kaikki tietävät sen. 830 01:21:18,610 --> 01:21:21,770 Se paha mitä sinä teet on kuin moottoritie. 831 01:21:23,130 --> 01:21:26,250 Viattomien on kuljettava sitä. 832 01:21:27,490 --> 01:21:33,890 Kun Ettore syntyi, hän ei halunnut kulkea sitä tietä. 833 01:21:34,050 --> 01:21:37,290 Mutta kuka on kasannut kaikkea tuota roskaa päähäsi? 834 01:21:41,530 --> 01:21:42,970 Eräs pappi. 835 01:21:44,810 --> 01:21:47,050 Hän oli kuin elävä raamattu. 836 01:21:50,130 --> 01:21:52,810 En halunnut aloittaa alusta tyhjästä. 837 01:21:53,890 --> 01:21:56,170 Ehkä en vain ymmärtänyt. 838 01:21:57,650 --> 01:22:01,610 Sinä ja sinun perhanan konjakkisi! Nyt olet juottanut minut humalaan! 839 01:22:01,810 --> 01:22:05,730 Hyvästi. Tee itsetutkiskelusi yksin. 840 01:22:06,850 --> 01:22:09,490 Luoja, että minulla on kamala vatsakipu. 841 01:22:11,290 --> 01:22:15,010 Ihan kuin olisin syönyt sydämeni. 842 01:22:19,250 --> 01:22:20,890 Hei, vatsastapuhuja. 843 01:22:25,370 --> 01:22:28,210 - Oletko sinä asiakkaitani? - Ei, minä olen jalkapallotähti. 844 01:22:28,930 --> 01:22:31,450 Kuka voi muistaa niin monia asiakkaita? 845 01:22:31,650 --> 01:22:33,370 Minä en ole Väestönlaskenta Keskus. 846 01:22:36,570 --> 01:22:39,890 Ensimmäinen oli aviomieheni, Ettoren isä. 847 01:22:40,050 --> 01:22:41,530 Oliko sinulla aviomieskin? 848 01:22:41,850 --> 01:22:44,210 Komea nuori mies jolla oli kaikkea. 849 01:22:44,370 --> 01:22:46,250 Tietysti, jopa vararengas. 850 01:22:48,770 --> 01:22:51,290 Kaksikymmentä ihmistä tuli meidän häihimme. 851 01:22:52,250 --> 01:22:54,650 Menimme kirkkoon yksi kerrallaan. 852 01:22:54,810 --> 01:22:58,210 Ensimmäinen lähti 9:00 aamupäivällä, ja viimeinen illalla, 853 01:22:58,890 --> 01:23:02,770 kymmenen minuutin väliajoin, jottemme olisi herättäneet huomioita. 854 01:23:04,250 --> 01:23:07,170 koska poliisi ajoi takaa aviomiestäni. 855 01:23:08,170 --> 01:23:11,010 Kun olimme naimisissa, niin pian kuin olin sanonut "kyllä", 856 01:23:11,170 --> 01:23:12,890 he nappasivat hänet, 857 01:23:13,610 --> 01:23:16,850 ja minut jätettiin neitsyenä alttarille. 858 01:23:17,010 --> 01:23:19,130 Se olisi voinut olla pahemminkin. 859 01:23:20,330 --> 01:23:22,890 Tiedätkö miksi mieheni, Ettoren isä, 860 01:23:23,370 --> 01:23:25,450 oli ensiluokan kusipää? 861 01:23:25,610 --> 01:23:27,570 Kuinka minä voisin sen tietää? 862 01:23:28,130 --> 01:23:31,290 Koska hänen äitinsä oli verenimijä, hänen isänsä oli varas. 863 01:23:31,450 --> 01:23:33,650 Miksi he olivat verenimijä ja varas? 864 01:23:33,810 --> 01:23:38,890 Koska hänen äitinsä isä oli palkkamurhaaja, ja hänen äitinsä äiti oli kerjäläinen. 865 01:23:39,050 --> 01:23:42,810 Hänen isänsä äiti oli huoratalon emäntä. Hänen isänsä isä oli vasikka. 866 01:23:42,970 --> 01:23:44,690 Jumala päästä meidät pahasta. 867 01:23:45,210 --> 01:23:48,370 Ja näännytä jokainen heistä nälkään. 868 01:23:50,090 --> 01:23:53,610 Jos heillä olisi ollut rahaa, olisivat he olleet hienoja ihmisiä. 869 01:23:55,330 --> 01:23:57,570 Kenen vika se on? 870 01:23:58,730 --> 01:24:00,650 Kuka on vastuussa? 871 01:24:00,810 --> 01:24:02,490 Suljetko putiikin? 872 01:24:04,130 --> 01:24:06,570 En, sinulle minä teen ylitöitä. 873 01:24:07,010 --> 01:24:08,170 Mennään sitten. 874 01:24:08,730 --> 01:24:10,450 Kenen vika se on? 875 01:24:10,690 --> 01:24:12,690 Lintujen ja mehiläisten. 876 01:24:14,090 --> 01:24:15,850 Paljonko rahaa sinulla on? 877 01:24:16,810 --> 01:24:19,850 Selitä minulle miksi minä olen luuseri, 878 01:24:20,490 --> 01:24:22,170 ja sinä olet kuningasten kuningas. 879 01:24:26,010 --> 01:24:27,930 Jaetaan rahat. 880 01:24:29,890 --> 01:24:31,250 Minä lasken ne uudestaan. 881 01:24:33,170 --> 01:24:36,570 Yksi, kaksi, kolme, neljä, 882 01:24:38,130 --> 01:24:42,290 viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan ja yhdeksän. 883 01:24:43,170 --> 01:24:44,290 Missä loput ovat? 884 01:24:44,450 --> 01:24:47,290 Mene vaihtamaan kahvilaan. 885 01:24:51,690 --> 01:24:53,250 Minä otan tämän itselleni. 886 01:24:54,090 --> 01:24:55,930 Mitä sinä teet? 887 01:24:56,090 --> 01:24:57,850 Anna se takaisin. 888 01:24:58,010 --> 01:25:00,210 Minulle kuuluu enemmän kuin sinulle. 889 01:25:00,370 --> 01:25:02,490 Enemmän kuin meille? Mitä sinä tarkoitat? 890 01:25:02,650 --> 01:25:04,850 Meidän on jaettava tasapuolisesti. Miksi sinun pitäisi saada enemmän? 891 01:25:05,050 --> 01:25:08,210 Koska sinä et tehnyt mitään. Minä tein kaiken. 892 01:25:13,770 --> 01:25:16,530 Jos sinä haluat sen, tule hakemaan. 893 01:25:18,690 --> 01:25:20,890 - Minne sinä olet menossa? - Yritätkö sinä olla terävä? 894 01:25:28,930 --> 01:25:32,250 - Anna se minulle tai tästä tulee tappelu. - Sopii minulle. 895 01:25:37,650 --> 01:25:40,610 Mitä sinä teit mitä me emme tehneet? 896 01:25:43,210 --> 01:25:44,970 Minä löysin paikan. 897 01:25:45,250 --> 01:25:47,810 Kuka kertoi sinulle missä kamat olivat? Minä. 898 01:25:48,010 --> 01:25:52,010 Kuka vei sinut Gennarinolle, divarimyyjälle? Minä. 899 01:25:52,210 --> 01:25:55,170 Hän on ystäväni, ja siksi hän osti tavarat. 900 01:26:00,090 --> 01:26:03,330 Niin pian kuin maajussit tulevat tänne alkavat he isotella. 901 01:26:05,090 --> 01:26:07,330 Signora Roma, sanokaa pojallenne että rauhottuu. 902 01:26:07,490 --> 01:26:09,170 Hän ei osaa käyttäytyä. 903 01:26:10,650 --> 01:26:13,050 Ettore, minne sinä menet? 904 01:26:16,170 --> 01:26:19,210 Näetkö mitä tapahtuu kun et ole töissä? 905 01:26:19,970 --> 01:26:22,410 Miksi sinä jätit sen työn? 906 01:26:22,650 --> 01:26:24,490 Kuljeskelet ympäriinsä kuin eksynyt sielu. 907 01:26:24,650 --> 01:26:27,450 Mitä sinä teet kaduilla? 908 01:26:27,610 --> 01:26:30,490 Sinulla oli ainakin omaa rahaa kun olit töissä. 909 01:26:31,570 --> 01:26:33,370 Lyön vetoa ettei sinulla ole liiraakaan. 910 01:26:37,050 --> 01:26:39,250 Tässä. Mamma antaa sinulle vähän. 911 01:26:41,570 --> 01:26:45,130 Minä en halua rahojasi. Osaan hommata omat rahani. 912 01:26:46,810 --> 01:26:50,330 Mitä tahansa teetkin äidillesi kostautuu sinulle myöhemmin. 913 01:26:51,170 --> 01:26:53,730 Eikö sinua hävetä, se mitä teet? 914 01:26:53,890 --> 01:26:56,450 Typerä pummi jolla ei ole aivoja. 915 01:26:56,970 --> 01:26:58,970 Sinulla ei ole piirun vertaa ylpeyttä. 916 01:27:00,090 --> 01:27:01,890 Vastuuton typerys! 917 01:27:11,970 --> 01:27:14,370 Hei, perunakauppias, tee minulle palvelus. 918 01:27:14,930 --> 01:27:17,290 Vie kojuni takaisin varastolle. 919 01:28:07,050 --> 01:28:09,530 Ettore, kuuntele. 920 01:28:12,730 --> 01:28:14,690 Voitko sinä hyvin? Sinä olet aivan kuumeessa. 921 01:28:15,770 --> 01:28:17,850 Sinulla on kuumetta. 922 01:28:18,010 --> 01:28:18,930 Se on yli 102. 923 01:28:19,090 --> 01:28:20,610 Mikset ole sängyssä? 924 01:28:20,890 --> 01:28:22,290 Kuka välittää paskan vertaa? 925 01:28:22,450 --> 01:28:26,210 Suututtaako sinua koska kerroin äidistäsi? 926 01:28:26,970 --> 01:28:30,130 Kaikki tietävät. Minä luulin että sinäkin tiesit. 927 01:28:30,290 --> 01:28:32,370 Minä olen saanut tarpeekseni! 928 01:28:32,530 --> 01:28:33,690 Jätä minut rauhaan! 929 01:28:34,490 --> 01:28:37,090 En minä välitä äidistäni paskan vertaa! 930 01:29:18,490 --> 01:29:20,810 Entä nyt? Täällä sinä et määrää. 931 01:29:27,770 --> 01:29:31,010 Miksi sinä pysäydyit sairaalalle? Haluatko että mekin saamme kuumetta? 932 01:29:46,690 --> 01:29:49,570 Minä menen sisään. Tuletteko vai ette? 933 01:29:49,730 --> 01:29:51,330 Miksi? 934 01:29:51,490 --> 01:29:53,330 Viemään yöastioita kuoleville? 935 01:30:04,290 --> 01:30:07,890 Olet hullu jos menet sinne. Me emme voi jatkaa tätä. 936 01:30:08,050 --> 01:30:10,890 Olemme tehneet tämän tempun viisi kertaa Ne saavat meidät kiinni. 937 01:30:11,050 --> 01:30:13,970 Vahtimestarit eivät ole paikalla vain huvikseen. 938 01:30:15,410 --> 01:30:19,490 Tule jos haluat, vai menenkö minä yksin. Minua ei pelota. 939 01:30:19,650 --> 01:30:22,890 Tee kuten haluat. Jää kiinni jos huvittaa. 940 01:30:23,650 --> 01:30:26,410 Ei minua haittaa. Rangaistus on sama joka tapauksessa. 941 01:30:31,890 --> 01:30:35,410 Hänellä on kuumetta ja on myöhä joka tapauksessa. Miksi me menisimme? 942 01:30:39,970 --> 01:30:41,570 Haistakaa paska! 943 01:30:47,770 --> 01:30:51,450 Mennään Tonino, sinä ja minä. Hullut. 944 01:30:56,170 --> 01:30:58,410 Minä tulen. Mitä hittoa. 945 01:30:58,570 --> 01:31:01,090 Mennään. Vierastunti on jo melkein ohi. 946 01:31:04,330 --> 01:31:05,370 Typerykset! 947 01:31:14,530 --> 01:31:18,450 Varo. Jotkut heistä ovat vain nukkuvinaan. 948 01:31:19,170 --> 01:31:21,530 Kukaan ei käy katsomassa heitä ja heitä hävettää. 949 01:31:21,690 --> 01:31:25,050 He pitävät silmät kiinni mutteivät nuku oikeasti. Ymmärrätkö? 950 01:31:37,730 --> 01:31:41,970 Kuule. Minä muistan yhden kaverin jolla on pieni valkoinen radio 951 01:31:42,130 --> 01:31:45,010 osaston päässä. Hänellä oli jo toinen jalka haudassa. 952 01:31:45,170 --> 01:31:47,170 Pappikin oli jo käynyt hänen luonaan. 953 01:31:47,330 --> 01:31:49,450 Hänellä oli punainen tukka ja ruma pärstä. 954 01:31:49,650 --> 01:31:52,890 He ovat jo nähneet minut. 955 01:32:10,250 --> 01:32:11,210 Siinä hän on. 956 01:32:11,890 --> 01:32:12,770 Maajussi. 957 01:32:13,810 --> 01:32:16,170 Hän on niin ruma että minulta tulee kuset housuun. 958 01:32:19,530 --> 01:32:20,970 Anna mennä. 959 01:32:45,850 --> 01:32:48,130 Pane se sinne mistä otitkin. 960 01:32:48,810 --> 01:32:49,930 Paska! 961 01:32:52,890 --> 01:32:55,490 Minun radioni! Hoitaja! 962 01:32:55,690 --> 01:32:57,090 Hän on varas! 963 01:32:57,290 --> 01:33:00,610 Tämä, ei tuo. Hän on se joka otti radioni. 964 01:33:07,050 --> 01:33:09,490 Tule mukaani. Liikettä. 965 01:33:28,450 --> 01:33:32,090 Mitä sinä opit tänään tästä jumalallisesta komediasta? 966 01:33:32,250 --> 01:33:35,690 Tänään opimme sivut 104 ja 105. 967 01:33:35,850 --> 01:33:38,090 Vaadittiin vankilarangaistus jotta sinä saisit oppia. 968 01:33:38,570 --> 01:33:40,730 Älä viitsi. Antaa kuulua. 969 01:33:40,890 --> 01:33:45,450 Näin unta että olin paskaympyrässä, ja minua potkittiin koska minä haisin. 970 01:33:52,490 --> 01:33:55,090 Saammeko me kuulla sitä jumalallista komediaa vai emme? 971 01:33:55,850 --> 01:33:58,210 Neljäs laulu. 972 01:33:59,010 --> 01:34:02,650 "Syvästä unesta, mi päätäin painoi, mun nosti jyrähdys, 973 01:34:02,810 --> 01:34:06,690 ma pystyyn lensin kuin mies, mi väkivaltaisesti herää. 974 01:34:07,690 --> 01:34:10,330 Taas auki levänneen loin silmäluomen kohosin, 975 01:34:10,490 --> 01:34:12,650 katsoin ympärille, 976 01:34:12,810 --> 01:34:15,490 että tulisin tietoon olopaikastani." 977 01:34:16,490 --> 01:34:18,890 Hei, ovat laittaneet hullun kaverin joukkoomme. 978 01:34:19,050 --> 01:34:20,130 Rauhoitu. 979 01:34:20,650 --> 01:34:24,570 Kaveri kuin sinä tuli tänne kuukausi sitten, ja seuraavana päivänä oli hän kuollut. 980 01:34:24,730 --> 01:34:27,650 Jatka lukemista. 981 01:34:27,810 --> 01:34:30,970 "Ja totta, seisoin kuilun jyrkänteellä, äyräällä tuskanlaakson tuon, 982 01:34:31,130 --> 01:34:34,330 mi toistaa jylisten valitusta ääretöntä. 983 01:34:34,490 --> 01:34:37,930 Niin syvä, synkkä, sumuinen ol' alho, 984 01:34:38,130 --> 01:34:40,570 ett' erottaa en mitään voinut sieltä, 985 01:34:40,730 --> 01:34:43,450 sen pohjaan vaikka painoin katseheni. 986 01:34:43,610 --> 01:34:46,210 Käykäämme sokeaan yön valtakuntaan." 987 01:34:46,770 --> 01:34:51,250 Soita vain mulle, oi mustalainviulu 988 01:34:51,890 --> 01:34:54,850 ehkä myös sinä rakkaudesta uneksit. 989 01:34:56,330 --> 01:34:57,530 Apua! 990 01:35:02,370 --> 01:35:04,010 Minä haluan ulos täältä! 991 01:35:06,250 --> 01:35:07,770 Päästäkää minut ulos! 992 01:35:10,330 --> 01:35:12,410 Päästäkää minut ulos! Te satutatte minua! 993 01:35:19,290 --> 01:35:20,730 Mitä täällä tapahtuu? 994 01:35:20,850 --> 01:35:23,810 Minun on vietävä sinut pois! 995 01:35:24,810 --> 01:35:26,970 Olet ollut tuollainen nyt jo kolme päivää. 996 01:35:28,010 --> 01:35:29,850 Minä en voi ottaa hänestä vastuuta! 997 01:35:31,770 --> 01:35:33,730 Minä sidon hänet sänkyyn! 998 01:35:34,930 --> 01:35:36,290 Sidotaan hänet kiinni! 999 01:36:38,930 --> 01:36:41,970 Auttakaa minua! Minun käsiini sattuu! 1000 01:36:42,730 --> 01:36:45,250 Miksi te panitte minut tänne? 1001 01:36:47,090 --> 01:36:48,010 Apua! 1002 01:37:10,570 --> 01:37:12,370 Päästäkää minut siteistä. Minä lopetan. 1003 01:37:12,850 --> 01:37:14,850 Minä vannon että lopetan. 1004 01:37:17,450 --> 01:37:19,170 Minä olen kunnolla. 1005 01:37:21,370 --> 01:37:24,810 Viekää minut takaisin Guidoniaan, missä minä asuin lapsena. 1006 01:37:33,170 --> 01:37:35,090 Minä jäädyn kuoliaaksi. 1007 01:37:37,170 --> 01:37:38,490 Minä olen sairas. 1008 01:37:44,330 --> 01:37:46,490 Sanokaa heille että päästävät minut siteistä. 1009 01:37:57,890 --> 01:38:00,130 Minun lapsiparkani. 1010 01:38:12,770 --> 01:38:14,770 Pieni lapsiparkani. 1011 01:38:16,690 --> 01:38:19,050 Hän tuli maailmaan aivan yksin. 1012 01:38:20,610 --> 01:38:23,970 Hän kasvoi yksin, kuin pieni varpusraukka, 1013 01:38:25,250 --> 01:38:26,850 katsellen ympärilleen, 1014 01:38:27,770 --> 01:38:29,610 etsien ties mitä. 1015 01:38:31,810 --> 01:38:32,770 Yksin. 1016 01:38:37,130 --> 01:38:38,890 Äiti, minä kuolen. 1017 01:38:40,250 --> 01:38:42,530 Olen ollut täällä koko yön. 1018 01:38:47,890 --> 01:38:49,690 Minä en kestä enää. 1019 01:38:51,050 --> 01:38:53,170 Äiti, miksi he tekevät minulle näin? 1020 01:39:07,850 --> 01:39:09,650 Jätä minut yksin. 1021 01:39:12,410 --> 01:39:16,850 Älä huolehdi. Minäkin vietin aikaani vankilassa nuorena. 1022 01:39:17,050 --> 01:39:19,050 Sinä pääset sen yli. 1023 01:39:31,250 --> 01:39:34,850 Kun hän pääsee vapaaksi, hän on oppinut jotain elämästä. 1024 01:39:35,010 --> 01:39:39,130 Hän kääntää uuden sivun. Kuten vesi virtaa siltojen alla. 1025 01:40:38,650 --> 01:40:39,890 Ettore! 1026 01:40:42,170 --> 01:40:44,010 Mamma Roma, minne olet menossa? 1027 01:40:51,610 --> 01:40:52,610 Mamma Roma, minne olet menossa? 1028 01:40:57,130 --> 01:40:59,850 - Mamma Roma, odota. - Seis.