1 00:07:10,680 --> 00:07:13,432 تمرد على باونتى ميناء بورتسموث 23 ديسمبر 1787 2 00:07:14,851 --> 00:07:19,187 بحثت عن المركبة التى ستبحر الى جزيرة تاهيتى 3 00:07:19,355 --> 00:07:21,940 وجهة بعيدة عن انجلترا 4 00:07:22,108 --> 00:07:25,861 لدرجة ان ابتعد اكثر يكون قد بدأ طريق العودة للديار 5 00:07:26,028 --> 00:07:30,365 كانت أهمية المهمة بأهمية طول الرحلة 6 00:07:30,783 --> 00:07:32,117 ماذا يمكن ان يكون اكثر حيوية 7 00:07:32,285 --> 00:07:37,747 من ايجاد مصدر طعام نباتى مغذى جديد لا يكلف زرعه شيئا 8 00:07:37,915 --> 00:07:41,543 هبة للفقراء وجياع العالم 9 00:07:41,711 --> 00:07:44,588 كانت رحلة محببة الى 10 00:07:44,755 --> 00:07:49,092 واخترت شخصيا من بين جميع البستانيين فى انجلترا 11 00:07:49,260 --> 00:07:52,053 استمحيك عذرا هل اسم هذا المركب هو باونتى 12 00:07:52,221 --> 00:07:53,346 هل قلت مركب اجل 13 00:07:53,514 --> 00:07:57,434 انها سفينة ايها الجاهل أى بحار هذا؟ 14 00:07:57,602 --> 00:07:59,519 انه بائع متجول أتبيع شيئا ياصديقى 15 00:07:59,687 --> 00:08:02,063 انا لست بائعا انا بستانى 16 00:08:02,231 --> 00:08:05,484 مساعد عالم نبات الحدائق النباتية الملكية بكيو 17 00:08:05,651 --> 00:08:09,946 تعرفون حدائق كيو طبعا تقع كيو خارج لندن تهت عن الطريق ياصاح 18 00:08:10,114 --> 00:08:13,575 لم اته عن هذا المركب عذرا ان كانت السفينة هى باونتى 19 00:08:13,743 --> 00:08:15,243 نعم انها باونتى بالتأكيد 20 00:08:15,411 --> 00:08:18,121 عندها ايمكن لاحدكم ان يقول لى اين اسجل اسمى 21 00:08:18,289 --> 00:08:20,624 أتسائل مذا يفعل بستانى على متن السفينة 22 00:08:20,791 --> 00:08:23,460 سيزرع الورود فى ارجوحتى الشبكية اليس كذلك؟ 23 00:08:23,628 --> 00:08:28,423 هذا جيد فرائحتك كريهة مهلا مهلا انتظروا قدورا فارغة 24 00:08:28,591 --> 00:08:31,510 اعرف اننا ذاهبون الى تاهيتى لملئها بشىىء ما اليس كذلك؟ 25 00:08:31,677 --> 00:08:33,929 يملاْ المرء عادة القدور بشىء 26 00:08:34,096 --> 00:08:37,599 مذا لديك هنا؟ تلسكوب ارجوك كن حذرا هذه وثائق علمية 27 00:08:37,767 --> 00:08:40,685 سجلات زراعية ماذا؟ 28 00:08:40,853 --> 00:08:42,687 سجلات زراعية 29 00:08:42,855 --> 00:08:44,356 انها مخططات مخططات 30 00:08:44,524 --> 00:08:46,650 مخططات ثمرة الخبز ثمرة الخبز 31 00:08:46,817 --> 00:08:50,153 تقصد حيثما نذهب ينمو الخبز على الاشجار؟ 32 00:08:50,321 --> 00:08:52,989 اشجار الخبز ستكون حملة السفينة سخيفة 33 00:08:53,157 --> 00:08:56,785 ما من شىء سخيف فى ثمرة الخبز ايها السادة هذا طعام حقيقى 34 00:08:56,953 --> 00:08:59,788 انه مستخدم على نطاق واسع مثل القمح انها نبتة غريبة الشكل 35 00:08:59,956 --> 00:09:02,123 غريب انه لااحد سمع بها قبلا 36 00:09:02,291 --> 00:09:05,710 لم يسمع احد بالبطاطا قبل ان يحضرها سير فرانسيس درايك من جنوب امريكا 37 00:09:05,878 --> 00:09:09,297 لقد غيرت الاقتصاد الاوروبى قد تغيره ثمرة الخبز مجددا 38 00:09:09,966 --> 00:09:11,550 اتسائل كيف هو طعمها 39 00:09:11,717 --> 00:09:13,635 تنوى شركة ويست اينديز اطعامها 40 00:09:13,803 --> 00:09:15,762 للعبيد فى جامايكا مهما كان طعمها 41 00:09:16,472 --> 00:09:19,933 ولكن ان اصبحت شائعة فسيطعمونها لجميع الناس 42 00:09:20,476 --> 00:09:23,603 ايها السادة نحن على وشك الابحار فى رحلة هامة جدا 43 00:09:23,771 --> 00:09:26,273 انا شخصيا فخور باننى اشارك فيها 44 00:09:26,440 --> 00:09:28,066 اين اسجل اسمى سيدى 45 00:09:28,234 --> 00:09:30,110 سأريك تعالى معى 46 00:09:30,278 --> 00:09:32,320 ثمرة الخبز اسبق ان سمعتم بثمرة الخبز 47 00:09:32,488 --> 00:09:34,990 هيا عزيزتى اخذتى مالى ماذا تريدين منى ؟ 48 00:09:35,157 --> 00:09:36,700 لكن متى قبضت المال ؟هيا انزلى من على السفينة 49 00:09:36,867 --> 00:09:40,829 سكراتش سجل اسم صديقى من فضلك وقع هنا 50 00:09:48,838 --> 00:09:50,297 سيصعد الكابتن على متن السفينة 51 00:09:50,464 --> 00:09:53,466 52 00:09:55,261 --> 00:09:58,430 كان قائد سفينة ريزولايشن تحت امرة الكابتن كوك 53 00:09:58,598 --> 00:10:02,183 كيف هو انه صعب المراس كنت بحارا تحت امرته 54 00:10:02,351 --> 00:10:04,436 لكنه يمشى كبحار على اية حال 55 00:10:09,025 --> 00:10:11,776 سيد فراير حضرة القبطان 56 00:10:15,531 --> 00:10:17,824 كيف حال طاقم السفينة انهم من النخبة سيدى 57 00:10:17,992 --> 00:10:20,869 الجميع تطوعوا جيد 58 00:10:21,037 --> 00:10:23,538 اريد احضار صندوق امتعتى سيد فراير 59 00:10:23,706 --> 00:10:26,207 ان كان لديك شخص صالح موثوق به 60 00:10:26,375 --> 00:10:28,251 انا تحت تصرفك سيدى 61 00:10:28,419 --> 00:10:30,712 ميليس شاب طيب سيدى 62 00:10:30,921 --> 00:10:32,964 ابقى بجانب حجرتى لدى مهمات اخرى 63 00:10:33,132 --> 00:10:36,635 حاضر سيدى هيا ساعدنى ياصاح 64 00:10:36,969 --> 00:10:39,054 انت لاتردد فى تقديم خدماتك اليس كذلك 65 00:10:39,221 --> 00:10:41,848 لا تتدخل فى شئون غيرك وساعدنى على حمل امتعة القبطان 66 00:10:42,016 --> 00:10:44,559 لا تكن سريع الغضب ياصاح امامنا رحلة طويلة 67 00:10:44,727 --> 00:10:47,228 هذا صحيح هاهى 68 00:10:47,396 --> 00:10:51,441 تقدم دوما للقيام بالمهمات السهلة فى المرفأ لتتفادى الصعب منها بعد الابحار 69 00:10:52,526 --> 00:10:53,860 اه 70 00:10:55,363 --> 00:10:57,405 71 00:11:01,619 --> 00:11:03,328 ماهذه؟زيارة ملكية 72 00:11:03,496 --> 00:11:05,872 هذه حافلة السيد كرستيان سيدى 73 00:11:06,040 --> 00:11:07,082 هل هذا صحيح 74 00:11:11,796 --> 00:11:15,298 اذا منحت رجلا فاشلا كوكيل ربان 75 00:11:15,466 --> 00:11:18,885 الم تتعرف عليه بعد سيدى تم تعيينه البارحة 76 00:11:19,053 --> 00:11:22,681 كان مورشايلد اختيارى ولكنه اصيب بمرض ما 77 00:11:23,808 --> 00:11:25,308 78 00:11:32,566 --> 00:11:37,696 لا شىء يضاهى امرأة زكية الرائحة مثل رائحة الفرنسيين 79 00:11:45,496 --> 00:11:48,790 الملازم فليتشر كرستيان اتيت للانضمام بالطاقم سيدى 80 00:11:48,958 --> 00:11:53,420 الملازم كريستيان انت ملازم بحرى اليس كذلك 81 00:11:53,587 --> 00:11:55,171 اجل اعذرنى على مظهرى سيدى 82 00:11:55,339 --> 00:11:59,092 كنت اقيم مع اصدقائى فى القرية عندما جائتنى اوامرى لذا اتيت حالا 83 00:11:59,260 --> 00:12:00,260 فهمت 84 00:12:00,428 --> 00:12:05,306 هذا السيد فراير رئيس البحارة نعم تسرنى رؤيتك مجددا سيد فراير 85 00:12:05,474 --> 00:12:07,517 وانا سيد كرستيان نعم ابحرنا معا 86 00:12:07,685 --> 00:12:10,645 دعنى ارشد رجالك الى غرفهم المعذرة سيدى 87 00:12:12,940 --> 00:12:14,274 وصلت متأخرا 88 00:12:14,442 --> 00:12:17,986 من فضلك قم بواجباتك بدون تأخير بكل سرور سيدى 89 00:12:18,154 --> 00:12:22,866 لدى صديقتان رائعتان اصرتا على مرافقتى الى سفينتى 90 00:12:23,033 --> 00:12:27,829 وتصران على لقاء القبطان تقولان ان هذا مهم 91 00:12:27,997 --> 00:12:29,956 حسنا شكرا 92 00:12:35,337 --> 00:12:36,629 مرحبا نيد 93 00:12:36,797 --> 00:12:37,797 فليتشر كيف حالك 94 00:12:37,965 --> 00:12:40,508 سمعت انك ستكون برفقتنا نعم سنكون معا 95 00:12:40,676 --> 00:12:41,801 يا للحظ السعيد 96 00:12:41,969 --> 00:12:46,014 نعم, المعذرة طبعا سنتعشى سويا 97 00:12:46,348 --> 00:12:50,101 انه صبى رائع امه صديقة رائعة للعائلة السيدة يونج 98 00:12:50,269 --> 00:12:54,147 انها فارسة رائعة تروض خيولها بنفسها اتتصور؟ 99 00:12:54,315 --> 00:12:55,857 سأحاول 100 00:12:56,025 --> 00:12:58,359 أود ان اقدم اليكى السيد بلاى حضرة الكونتيسة دوبريساك تشرفت بمعرفتك حضرة القبطان 101 00:13:02,656 --> 00:13:04,991 اسف سيدتى لا اجيد الفرنسية 102 00:13:05,159 --> 00:13:06,576 ياللأسف حضرة القبطان 103 00:13:06,744 --> 00:13:08,036 هذا غير متحضر من قبلك 104 00:13:08,204 --> 00:13:10,038 اعتذر 105 00:13:10,206 --> 00:13:13,166 هل لى ان اقدم حضرة القبطان بلاى الليدى جويندولين ارباست 106 00:13:13,334 --> 00:13:15,543 سيدتى تشرفت بمعرفتك حضرة القبطان 107 00:13:15,711 --> 00:13:19,923 اتسمح ان اهنئك على سجل قيادتك المميز 108 00:13:20,090 --> 00:13:24,844 الاطراء سابق لاوانه قليلا سيدتى هذه المرة الاولى التى اقود فيها السفينة 109 00:13:25,888 --> 00:13:28,348 انا متأكدة انها المرة الاولى من مرات كثيرة مقبلة شكرا 110 00:13:28,516 --> 00:13:32,185 حظا سعيدا حضرة القبطاان تعالى تيريز 111 00:13:32,353 --> 00:13:34,312 المعذرة سيدى 112 00:13:35,231 --> 00:13:37,524 لا تزعج نفسك بمرافقتنا فليتشر 113 00:13:37,691 --> 00:13:39,651 اهتمام اللحظة الاخيرة لا اهمية له 114 00:13:39,819 --> 00:13:42,612 كما انك غير صادق كبداية ياللهول؟ 115 00:13:47,993 --> 00:13:52,372 سيدى ادرك اننا سنبحر 116 00:13:52,540 --> 00:13:55,458 نصف العالم فى مهمة نباتية 117 00:13:55,626 --> 00:13:59,879 لى نظرة مختلفة وكذلك اسياد الاميرالية 118 00:14:00,047 --> 00:14:01,631 حقا? كم هذا رائع 119 00:14:01,799 --> 00:14:06,094 اخبرنى ماذا يفعل شاب له اهتماماتك الخاصة فى السلك البحرى؟ 120 00:14:06,262 --> 00:14:08,596 انها عملية ازالة 121 00:14:08,764 --> 00:14:13,142 ثمة ة صفة مثيرة تتعلق بالجيش ان شئون الحكومة مضجرة 122 00:14:13,310 --> 00:14:15,687 على المرء القيام بشىء 123 00:14:16,272 --> 00:14:19,274 احدهم يحاول لفت انتباهك سيدى يبدو كمجامل 124 00:14:19,441 --> 00:14:22,277 استمحيك عذرا سيدى ؟هل لى بكلمة هل انت البستانى من كيو؟ 125 00:14:22,444 --> 00:14:23,570 نعم سيد براون 126 00:14:23,737 --> 00:14:25,697 جيد الم تجد حجرتك بعد؟ لا سيدى 127 00:14:25,865 --> 00:14:28,950 خصص له موقعا جيدا هذا اهم رجل على متن السفينة 128 00:14:29,118 --> 00:14:31,619 حاضر سيدى لست بهذه الاهمية لكننى اشكرك سيدى 129 00:14:31,787 --> 00:14:34,539 احمل رسالة اليك من رئيس علماء النبات 130 00:14:34,707 --> 00:14:36,791 ماهى؟ لقد توصل الى استنتاج 131 00:14:36,959 --> 00:14:40,295 با ثمرة الخبز لديها فترة خاملة واستنادا الى تجاربه 132 00:14:40,462 --> 00:14:42,422 تبدأ فى اكتوبر 133 00:14:42,590 --> 00:14:43,798 فترة خاملة؟ 134 00:14:43,966 --> 00:14:47,677 اربع او خمس اشهر عندما لايكون زرع النبتة وتموت شتلها 135 00:14:47,845 --> 00:14:49,888 لا زال شهر اكتوبر بعيدا 136 00:14:50,055 --> 00:14:53,850 لا داعى للقلق الا ان كان عالمك النباتى مخطئا بشأن التاريخ 137 00:14:54,018 --> 00:14:56,102 تماما سيدى سيد كرستيان 138 00:14:56,270 --> 00:14:57,854 نعم سيدى؟ 139 00:14:58,480 --> 00:15:00,648 سيدى 140 00:15:00,816 --> 00:15:05,612 ايهم فعلا متى تصل النباتات الى جامايكا؟ 141 00:15:05,779 --> 00:15:09,490 هذا مهم لنسبة الف باوند كل يوم سيد كرستيان 142 00:15:09,658 --> 00:15:12,368 اجل انها كمية كبيرة 143 00:15:12,536 --> 00:15:14,871 تجار جزر الهند الغربية مذهولون بها 144 00:15:15,039 --> 00:15:17,665 وكذلك الاميرالية 145 00:15:17,833 --> 00:15:20,168 انا ايضا انوى انزال حمولتنا فى جامايكا 146 00:15:20,336 --> 00:15:23,755 باسرع وقت ممكن 147 00:15:23,923 --> 00:15:26,174 بامكان المرء ان يتفهم هذا 148 00:15:26,342 --> 00:15:30,178 بقيامك بهذا يمكن للمرء ترقب التسويق وحتى رتبة الشرف 149 00:15:30,346 --> 00:15:32,096 وكل هذا صحيح 150 00:15:32,264 --> 00:15:34,599 سأفعل كل هذا تماما سيد كريستيان 151 00:15:35,100 --> 00:15:37,894 هذا يوصلنى الى موضوعك الشخصى 152 00:15:38,062 --> 00:15:42,190 لن اقبل بشىء اقل من افضل ما لديكم من قبل الرؤوساء او البحارة 153 00:15:42,733 --> 00:15:46,694 المعارف الراقية لا تحل مكان العمل المضنى 154 00:15:46,862 --> 00:15:48,988 هذا صحيح سيدى 155 00:15:49,156 --> 00:15:53,868 لكنى لا ارى شخصيا سببا يمنع ان يكون الضابط رجلا نبيلا 156 00:15:54,036 --> 00:15:55,536 الا توافقنى الرأى سيدى؟ 157 00:15:55,704 --> 00:15:57,789 ليس ان كان فى البداية ضابط جيدا 158 00:15:57,957 --> 00:15:59,582 انها نقطة قابلة للنقاش 159 00:15:59,750 --> 00:16:02,877 ولكن موضوع جيد للمحادثة على العشاء 160 00:16:03,045 --> 00:16:05,380 السيد براون ينتظرنى 161 00:16:05,547 --> 00:16:08,466 ولا يجب ان اهمل اهم رجل فى سفينتنا 162 00:16:10,386 --> 00:16:12,512 المعذرة سيدى 163 00:16:12,680 --> 00:16:14,722 مرحبا براون 164 00:16:21,063 --> 00:16:22,897 استعد للابحار سيد كرستيان 165 00:16:23,065 --> 00:16:25,024 حاضر سيدى 166 00:16:25,192 --> 00:16:27,777 ليستعد البحارة لمغادرة المرفأ 167 00:16:27,945 --> 00:16:29,570 حاضر سيدى 168 00:16:29,738 --> 00:16:31,197 169 00:16:33,534 --> 00:16:37,870 كل البحارة الى مواقعهم 170 00:16:38,038 --> 00:16:40,039 171 00:16:44,753 --> 00:16:49,090 كل البحارة الى مواقعهم 172 00:17:16,285 --> 00:17:18,619 حسنا نستعد للابحار 173 00:17:19,204 --> 00:17:20,538 فكوا الحبال 174 00:17:21,331 --> 00:17:23,374 175 00:17:34,261 --> 00:17:35,845 السفينة مستعدة للابحار سيدى 176 00:17:36,013 --> 00:17:39,974 افتحوا الاشرعة العلوية والمسمار الايمن 177 00:17:40,142 --> 00:17:42,101 فتحوا الاشرعة العلوية 178 00:17:42,269 --> 00:17:45,688 افتحوا الاشرعة العلوية 179 00:17:45,856 --> 00:17:49,400 والشيالات اليسرى 180 00:17:50,069 --> 00:17:53,029 انزلوا الاشرعة انزلوا الاشرعة 181 00:18:08,378 --> 00:18:09,754 ابحروا 182 00:18:09,922 --> 00:18:13,257 ابحروا 183 00:18:15,886 --> 00:18:17,595 انها تبحر بثبات 184 00:19:08,272 --> 00:19:09,564 ايها البحار بوزن نعم سيدى 185 00:19:09,731 --> 00:19:11,566 ليصعدوا لاحتساء المشروبات 186 00:19:11,733 --> 00:19:13,901 187 00:19:14,153 --> 00:19:17,738 ايها البحارة فى الاسفل اصعدوا 188 00:19:17,906 --> 00:19:21,075 لاحتساء المشروبات على سطح السفينة 189 00:19:26,623 --> 00:19:31,043 ميلز يريد السيد كريستيان التحدث معك 190 00:19:31,920 --> 00:19:34,422 انا بطىء الفهم احيانا و 191 00:19:34,590 --> 00:19:37,425 طاب يومك سيدى ابلغ ماك عن حدوث عملية سرقة 192 00:19:37,593 --> 00:19:40,136 ماذا؟بهذه السرعة نعم سيدى 193 00:19:40,304 --> 00:19:42,930 تابع التحقيقات 194 00:19:48,312 --> 00:19:53,107 البحار ميلز تحت تصرفك سيدى ما من عمل طويل ومضنى سيدى 195 00:19:54,776 --> 00:19:59,989 انت شاب مرح ورشيق ايضا 196 00:20:00,157 --> 00:20:01,407 سيدى 197 00:20:01,575 --> 00:20:05,494 يبدو انه فى لحظة حاسمة سرقت خمسين باوندا من الجبن 198 00:20:05,662 --> 00:20:08,706 سرقت خمسين باوندا من الجبن؟ ممم 199 00:20:09,124 --> 00:20:11,792 هل تريد ان تنكر الامر؟ 200 00:20:13,295 --> 00:20:14,921 تكلم ميلز 201 00:20:15,088 --> 00:20:18,883 اجل سيدى طبعا بالتأكيد 202 00:20:19,635 --> 00:20:23,137 اولا سأكون شاكرا ان عرفت من يتهمنى 203 00:20:23,305 --> 00:20:25,765 نعم طبعا قال المراقب 204 00:20:25,933 --> 00:20:28,935 انه شاهدك تأخذها قبل مغادرتنا بورت سموث 205 00:20:29,269 --> 00:20:33,314 لقد اخطأ او هو كاذب 206 00:20:34,942 --> 00:20:36,734 هل انت كاذب؟ 207 00:20:36,902 --> 00:20:38,402 اجب بصراحة 208 00:20:38,570 --> 00:20:42,323 لا سيدى رأيته يأخذ قطعتى الجبن بأم عينى 209 00:20:43,158 --> 00:20:48,162 سيد كريستيان ان كلمة رجل ضد كلمة رجل اخر لن تؤول الى نتيجة 210 00:20:48,330 --> 00:20:50,581 دون النقص على لائحة المسروقات غير المحلولة 211 00:20:50,749 --> 00:20:54,585 واوقف حصص الرجال حتى يتم التعويض عن النقص 212 00:20:54,753 --> 00:20:56,587 كما تريد سيدى 213 00:20:57,631 --> 00:21:00,925 هذا كل شىء ميلز شكرا سيدى 214 00:21:04,012 --> 00:21:06,264 هل اردت مناقشة شىء اخر؟ 215 00:21:06,431 --> 00:21:08,516 مخططات عصر النهضة المبكر ربما؟ 216 00:21:08,684 --> 00:21:11,352 لا سيدى اسف 217 00:21:26,368 --> 00:21:29,370 دعك من الامر دعك منه مهما يكن 218 00:21:29,538 --> 00:21:32,957 على الانتقام اسمع بنى هذه سفينة صغيرة 219 00:21:33,125 --> 00:21:35,918 ان ملئتها بالحقد فلن يبقى مكان لتعيش فيه 220 00:21:36,086 --> 00:21:38,421 وانت تسمع نصيحة رجل له خبرة ثلاثين عاما فى الابحار 221 00:21:38,588 --> 00:21:42,049 لا تقدم الى النصائح ماكوى ولن اقدم لك النصائح بدورى اتفقنا؟ 222 00:21:42,217 --> 00:21:44,051 انها صفقة جيدة... 223 00:21:45,304 --> 00:21:47,513 ...ولكنك الخاسر 224 00:21:58,400 --> 00:22:02,278 : يمكنك ان تشكر صديقك مايلز على ذلك 225 00:22:04,364 --> 00:22:07,908 هذا ماسيحدث انها اوامر القبطان 226 00:22:08,076 --> 00:22:11,912 لن تأكلوا الجبن حتى حتى يتم التعويض عن النقص 227 00:22:12,080 --> 00:22:13,706 فهمت وانت ؟ 228 00:22:13,874 --> 00:22:15,416 229 00:22:17,419 --> 00:22:21,255 لدينا سارق على متن السفينة؟ 230 00:22:21,423 --> 00:22:22,715 هم 231 00:22:23,008 --> 00:22:24,717 مشاغب. 232 00:22:24,885 --> 00:22:26,385 لم أكن المذنب 233 00:22:26,553 --> 00:22:28,095 : مالامر؟ 234 00:22:28,263 --> 00:22:30,931 لا احب ان انعت بالسارق هذا كل شىء 235 00:22:31,099 --> 00:22:32,892 -سارق؟ -هذا صحيح سارق 236 00:22:33,060 --> 00:22:36,729 -سألقنك درسا ثمة واشا على متن السفينة-- - 237 00:22:36,897 --> 00:22:41,650 احب القليل من الجبن مع طعامى ربما انت عليك ان تتحمل العقاب 238 00:22:41,818 --> 00:22:43,861 اسمع 239 00:22:44,029 --> 00:22:47,615 انه القبطان الذى كان يطلب منى أخذ الجبن الى منزله كخدمة 240 00:22:48,116 --> 00:22:50,826 عندما يقوم المرء 241 00:22:50,994 --> 00:22:54,455 بخدمة مماثلة لقبطان ينعت بالسارق 242 00:22:54,623 --> 00:22:57,708 -ويخسر طاقم السفينة الجبن اذا اسديت الى القبطان خدمة؟ 243 00:22:57,876 --> 00:23:00,795 كان القبطان القبطان يأخذ كل مايريد من مؤن السفينة. 244 00:23:00,962 --> 00:23:03,255 - -القبطان هو السارق وليس انا 245 00:23:03,423 --> 00:23:04,757 246 00:23:13,642 --> 00:23:18,145 ان بنود الحرب بمثابة اجراءات كافية للذى ينعت قبطانه بالسارق 247 00:23:21,858 --> 00:23:25,736 اظن ان بضعة اسابيع من الحرمان من المشروبات ستلقنه درسا 248 00:23:26,113 --> 00:23:29,323 وبضع جلدات ستلقنه درسا اكبر 249 00:23:29,491 --> 00:23:33,119 اريد ان يشهد الجميع عملية الجلد سيد كريستيان لو سمحت 250 00:24:22,544 --> 00:24:26,922 "اذا اظهر اى ربان او ملاح او جندى فى اى اسطول قلة احترامه لقبطانه 251 00:24:27,090 --> 00:24:30,176 اى اسطول قلة احترامه لقبطانه 252 00:24:30,343 --> 00:24:33,971 فأن ذلك القبطان 253 00:24:34,139 --> 00:24:38,058 سيعاقبه حسب طبيعة جنحته 254 00:24:38,727 --> 00:24:40,227 عشرين جلدة 255 00:24:40,896 --> 00:24:43,230 اعتمروا قبعاتكم 256 00:24:51,781 --> 00:24:55,409 تذكر لست انا من يضربك بالسوط 257 00:24:55,577 --> 00:24:57,536 لا تقلق سوف اعيش 258 00:24:57,704 --> 00:24:59,955 تذكر ياصاح لست انا لاتنس هذا 259 00:25:00,123 --> 00:25:03,751 كف عن القلق انت تجعلنى اتوتر 260 00:25:13,553 --> 00:25:14,929 أبدأ كوينتل 261 00:25:17,682 --> 00:25:18,682 262 00:25:18,850 --> 00:25:19,975 واحد 263 00:25:22,771 --> 00:25:24,104 اثنان 264 00:25:24,314 --> 00:25:25,397 265 00:25:26,107 --> 00:25:27,608 ثلاثة 266 00:25:29,194 --> 00:25:30,778 اربعة 267 00:25:32,447 --> 00:25:34,156 خمسة 268 00:25:36,243 --> 00:25:38,953 ستة انت تضرب بخفة كوينتل 269 00:25:39,120 --> 00:25:42,122 اضرب بقوة والا ستأخذ مكانه 270 00:25:45,794 --> 00:25:47,127 سبعة 271 00:25:47,546 --> 00:25:49,129 ثمانية 272 00:25:50,966 --> 00:25:52,716 تسعة 273 00:25:53,301 --> 00:25:54,927 عشرة 274 00:25:55,637 --> 00:25:57,471 احد عشر 275 00:25:58,765 --> 00:26:00,808 اثنا عشر طلب منا ان نشهد عملية الجلد 276 00:26:00,976 --> 00:26:03,894 لا يمكننا غض النظر عن ذلك ثلاثة عشر 277 00:26:05,814 --> 00:26:07,356 اربعة عشر 278 00:26:07,983 --> 00:26:09,858 خمسة عشر 279 00:26:10,402 --> 00:26:12,152 ستة عشر 280 00:26:12,320 --> 00:26:14,196 سبعة عشر 281 00:26:17,826 --> 00:26:21,579 ثمانية عشر تسعة عشر 282 00:26:24,165 --> 00:26:25,165 عشرون 283 00:26:26,751 --> 00:26:27,835 واحد وعشرون 284 00:26:30,213 --> 00:26:31,213 اثنان وعشرون. 285 00:26:33,341 --> 00:26:34,508 ثلاثة وعشرون 286 00:26:36,469 --> 00:26:38,470 اربعة وعشرون 287 00:26:39,222 --> 00:26:42,266 أيها البحارة انصراف 288 00:27:17,594 --> 00:27:21,805 ضع الأشرعة بعيدا 289 00:27:42,535 --> 00:27:44,703 انت لاتأكل سيد يونج 290 00:27:44,871 --> 00:27:46,580 بعد أذنك لست جائعا سيدى 291 00:27:46,748 --> 00:27:50,417 مرفوض لن اقبل باهدار الطعام..تناول عشاءك 292 00:27:50,585 --> 00:27:52,002 حاضر سيدى 293 00:27:54,756 --> 00:27:56,674 ليست رفقة مؤنسة الليلة 294 00:27:57,550 --> 00:28:00,511 فى الواقع سيدى كنت على وشك اعطاء ملاحظة عندما تكلمت 295 00:28:00,679 --> 00:28:04,139 لا بأس. اثمة مايقلقك سيد كرستيان؟ 296 00:28:05,058 --> 00:28:07,935 لا سيدى, لا شىء 297 00:28:09,229 --> 00:28:14,108 لا اشعر ببهجة بعد رؤية رجل يتعرض للضرب شديد 298 00:28:14,275 --> 00:28:17,069 مرر البطاطا الى السيد يونج 299 00:28:17,237 --> 00:28:20,114 سبق ان شهدت شخصا يخضع لعقاب طبعا 300 00:28:21,658 --> 00:28:24,284 هيا عبر عما يجول فى بالك 301 00:28:29,708 --> 00:28:30,999 بماأنك تسألنى سيدى 302 00:28:31,167 --> 00:28:32,167 303 00:28:32,585 --> 00:28:35,921 انا قلق بشأن مسألة الدرجة 304 00:28:36,089 --> 00:28:40,759 ان عاقب المرء رجلا بالضرب المبرح بسبب مخالفة بسيطة 305 00:28:40,927 --> 00:28:43,595 فكيف يعاقبه اذا اقترف جرما خطيرا 306 00:28:43,763 --> 00:28:45,764 أقلت مخالفة بسيطة؟ 307 00:28:46,641 --> 00:28:48,976 اجل اظن ان قطعتى الجبن سيدى 308 00:28:49,144 --> 00:28:51,979 بالاضافة الى نعت قبطانه بالسارق 309 00:28:52,522 --> 00:28:56,275 لكن ان كنت تعتقد ان حرمان رجل من المشروبات عقاب كافى 310 00:28:56,443 --> 00:28:58,652 فأنا اوافقك الراى 311 00:28:58,820 --> 00:29:00,112 توافقنى الرأى؟ 312 00:29:00,280 --> 00:29:03,490 تناول الطعام انها يخنة لذيذة 313 00:29:03,867 --> 00:29:07,119 ان كنت قلقا بشأن قضية واحدة فبالطبع 314 00:29:07,746 --> 00:29:11,039 لم افهم سيدى اسمعنى 315 00:29:11,207 --> 00:29:15,210 ستتولون جميعا قيادة سفينيتكم يوما ما بالطبع 316 00:29:15,378 --> 00:29:17,588 لنفترض ان سفينيتكم تبحر فى بحر هائج 317 00:29:17,756 --> 00:29:20,174 الاشرعة مغطاة بالثلوج والرياح تعصف 318 00:29:20,341 --> 00:29:23,218 يصبح من الضرورى برأيكم ان تطلبوا من بحار الصعود الى سطح السفينة 319 00:29:23,386 --> 00:29:27,723 يعلم البحار ان اصابعه ستنزلق بسبب الثلج 320 00:29:27,891 --> 00:29:29,641 وسيقضى حتفه 321 00:29:30,393 --> 00:29:32,352 هذا نموذج البحار 322 00:29:32,520 --> 00:29:36,315 الغبى الوحش والسكير 323 00:29:36,483 --> 00:29:39,067 امضى حياته كلها يتجنب ويتحدى السلطة 324 00:29:39,235 --> 00:29:43,572 قل لى سيدى مالذى يجعل هذا الرجل يصعد الى سطح السفينة؟ 325 00:29:45,909 --> 00:29:48,202 اعتقد انه نظرا للشخص هناك امور عديدة 326 00:29:48,369 --> 00:29:52,706 يمكنك اختصارها بكلمة واحدة..الخوف الخوف مما ستفعله به 327 00:29:52,874 --> 00:29:57,377 الخوف من العقاب الحى فى ذهنهالى درجة انه يخشاه اكثر من الموت المفاجىء 328 00:29:57,545 --> 00:29:59,004 لا تسىء فهمى 329 00:29:59,172 --> 00:30:02,716 انا لااشجع الوحشية او القسوة بدون اى هدف 330 00:30:03,843 --> 00:30:07,805 اقصد ان الوحشية الهادفة ليست وحشية بل فاعلية 331 00:30:08,973 --> 00:30:11,141 لن يعصى بحار اوامرك ابدا 332 00:30:11,309 --> 00:30:13,727 عندما يشاهد زميله يتعرض للجلد 333 00:30:13,895 --> 00:30:16,021 سيتذكر دوما الجلدات القاسية 334 00:30:16,189 --> 00:30:17,564 سيشاهد اللحم يتطاير 335 00:30:17,732 --> 00:30:20,734 ويسمع وقع الجلدة لباقى حياته 336 00:30:33,790 --> 00:30:35,916 ربما انت على حق سيدى 337 00:30:36,334 --> 00:30:38,585 لو كنت مكانك لحرصت على عدم الاكثار من تناول الجبن 338 00:30:38,753 --> 00:30:43,215 لها رائحة غريبة اظن انها فاسداة قليلا 339 00:30:46,928 --> 00:30:50,347 لكنها بالطبع انها مسألة الذوق الفردى 340 00:30:55,019 --> 00:30:57,437 انه شراب لذيذ جدا 341 00:30:58,690 --> 00:31:01,275 فى الاسابيع التالية استنفذ القبطان بلاى قوة البحارة 342 00:31:01,442 --> 00:31:03,819 ليجنى اى مكسب ممكن 343 00:31:03,987 --> 00:31:06,780 وكل انش من الاشرعة 344 00:31:06,948 --> 00:31:11,034 وليكن الله فى عون مدير الدفة ان لم يكن يبحر فى خط مستقيم 345 00:31:11,202 --> 00:31:15,289 لابد من ان الكابتن بلاى طرح على السؤال نفسه مرات عديدة 346 00:31:15,456 --> 00:31:19,334 فى اى يوم تبدأ مرحلة ثمرة الخبز الخاملة؟ 347 00:31:19,502 --> 00:31:22,838 اجبته باستمرار لايمكننى الجزم 348 00:31:23,006 --> 00:31:25,090 لاننى لا اعرف 349 00:31:26,885 --> 00:31:31,471 بات واضحا انه بدأ يقلق خشية ان نصل متأخرين جدا 350 00:31:31,848 --> 00:31:36,810 أمعن النظر فى الخرائط ساعة بعد ساعة ولم أعرف السبب 351 00:31:36,978 --> 00:31:41,189 قيل لى ان ثمة طريق واحد للوصول الى الجانب الاخر من العالم 352 00:31:41,357 --> 00:31:46,153 الطريق الطويل حول رأس الرجاء الصالح فى جنوب أفريقيا 353 00:31:46,321 --> 00:31:48,655 كان ذلك مسار الريح 354 00:31:49,574 --> 00:31:54,077 اما بالنسبة للطرق الاخرى فهنالك ممر ويستوارد حول القرنة 355 00:31:54,245 --> 00:31:58,999 بينما كان علم الحساب يؤيد ذلك كان المناخ يعارض الامر 356 00:32:25,860 --> 00:32:27,402 [موسيقى تعزف على السفينة] 357 00:32:29,572 --> 00:32:31,323 [تصفيق] 358 00:32:44,128 --> 00:32:45,671 [كرستيان ويونج يضحكان] 359 00:33:03,898 --> 00:33:05,399 هل أشارككمابهجتكما؟ 360 00:33:06,067 --> 00:33:08,068 كانت مجرد دعابة سيدى 361 00:33:08,236 --> 00:33:10,570 هلا تشاركاننى اياها؟ 362 00:33:10,738 --> 00:33:13,031 ذكرتنى طريقة مشيك سيدى 363 00:33:13,199 --> 00:33:16,410 بصديق نعرفه اللورد فولكستون 364 00:33:17,161 --> 00:33:19,746 تابع هذا كل شىء سيدى 365 00:33:21,332 --> 00:33:22,749 ماهو وجه الشبه بيننا؟ 366 00:33:24,627 --> 00:33:27,462 كلاكما تمشيان بطريقة مميزة سيدى 367 00:33:27,630 --> 00:33:30,674 حقا ؟كيف تقصد؟ 368 00:33:31,801 --> 00:33:35,012 لقد ركله حصان سيدى 369 00:33:35,179 --> 00:33:37,889 أفضل ألا أذكر أين ركله سيدى 370 00:33:38,057 --> 00:33:40,600 لكنه جعله يمشى بطريقة غريبة 371 00:33:40,768 --> 00:33:42,561 ياله من مسكين 372 00:33:45,148 --> 00:33:47,274 فهمت 373 00:33:48,735 --> 00:33:52,779 بأمكانك أن تستريح فى أعلى الصارى سيد يونج 374 00:33:52,947 --> 00:33:55,615 أبق هناك حتى أستدعيك 375 00:33:56,868 --> 00:33:58,452 حاضر سيدى 376 00:34:01,622 --> 00:34:05,459 لا تكرر هذه الغلطة سيد كريستيان لست موضع سخرية 377 00:34:06,294 --> 00:34:08,378 بالفعل سيدى 378 00:34:08,546 --> 00:34:10,422 حول المسار الى جنوب جنوب الغرب من فضلك 379 00:34:10,590 --> 00:34:11,965 حاضر سيدى 380 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 ايها البحار بوزن قلت جنوب جنوب الغرب 381 00:34:15,219 --> 00:34:16,803 أجل 382 00:34:18,181 --> 00:34:22,559 بالأتجاه الذى تهب نحوه الريح حاضر سيدى 383 00:34:23,770 --> 00:34:26,021 أدر دفة السفينة حاضر سيدى 384 00:34:26,189 --> 00:34:30,484 احول المسار الى جنوب جنوب الغرب حاضر سيدى 385 00:34:32,153 --> 00:34:34,738 تأكد من أوراق العوامل المناخية حاضر سيدى 386 00:34:34,906 --> 00:34:38,617 الابحار حول هورن سيوفر علينا خمسة اشهر من رحلتنا 387 00:34:38,785 --> 00:34:42,370 سنخوض مغامرة قصيرة 388 00:34:43,623 --> 00:34:45,957 مالذى يضحكك الأن؟ 389 00:34:46,667 --> 00:34:49,878 كنت أفكر سيدى أن مهمتنا البسيطة لأحضار البقالة 390 00:34:50,046 --> 00:34:52,964 ...قد تتحول الى مغامرة بحرية تاريخية 391 00:34:53,132 --> 00:34:55,884 ان نجحنا فى اجتياز هورن فى منتصف فصل الشتاء 392 00:34:56,052 --> 00:34:58,720 لم لاننجح؟ نجح الاميرال أنسون 393 00:34:58,888 --> 00:35:03,475 ولكنه لم يحاول فعل ذلك بسفينة مثل هذه 394 00:35:03,643 --> 00:35:08,688 فى أى حال كانت سفينته الوحيدة التى نجحت أعتقد أنه فقد خمسين بالمئة من طاقمه 395 00:35:08,856 --> 00:35:12,692 يمكنك اخبار طاقم السفينة بذلك لأنه سيحسن أداءهم 396 00:35:12,860 --> 00:35:16,571 تذكر ان الخوف هو سلاحنا الأفضل طابت ليلتك سيدى 397 00:35:16,739 --> 00:35:19,407 متى أستدعى السيد يونج سيدى؟ 398 00:35:19,575 --> 00:35:21,701 عندما أصعد الى سطح السفينة صباحا 399 00:35:21,869 --> 00:35:25,038 أريد أن أراه يسير بشكل مضحك ياله من مسكين 400 00:35:25,206 --> 00:35:28,416 لكن فى الصباح سيدى قد لايتمكن من السير اطلاقا 401 00:35:28,584 --> 00:35:30,460 ربما 402 00:35:33,172 --> 00:35:35,048 طابت ليلتك سيدى 403 00:35:43,850 --> 00:35:45,058 شاب طيب 404 00:35:56,904 --> 00:36:00,365 أستمحيك عذرا سيدى لكن هل سنتوجه الى القرنة فعلا؟ 405 00:36:00,616 --> 00:36:02,117 اجل بالتأكيد 406 00:36:02,285 --> 00:36:06,538 ليساعدنا الله كنت على متن سفينة الاميرال أنستون سيدى 407 00:36:08,916 --> 00:36:11,751 حقا هل كانت رحلة مثيرة؟ 408 00:36:11,919 --> 00:36:17,424 كانت اشبه بركوب سفينة من فلين على شلال 409 00:36:17,592 --> 00:36:21,136 والرياح ليست الاسم الذى يعصف فى وجهك 410 00:36:21,304 --> 00:36:23,889 انه شىء مصنوع من الحديد 411 00:36:24,056 --> 00:36:29,352 ويعصف فى وجهك من الغرب لا يتغير أبدا كل يوم 412 00:36:29,520 --> 00:36:32,731 والامواج مرتفعة بارتفاع الصارى الرئيسى 413 00:36:33,107 --> 00:36:35,108 وضعنا حبال الانقاذ فى كل مكان سيدى 414 00:36:35,276 --> 00:36:39,321 مع ذلك فقدنا 16 بحارا فى البحر 415 00:36:39,947 --> 00:36:41,865 أما البرد؟ 416 00:36:42,617 --> 00:36:47,746 فقد تجمد 3 رجال فى الفناء ماتوا من البرد 417 00:36:48,414 --> 00:36:52,876 لم نتمكن من انزالهم بدون قطع أصابعهم لافلات الاشرعة التى كانوا يتعلقون بها 418 00:36:53,753 --> 00:36:54,961 لقد حالفنى الحظ 419 00:36:58,007 --> 00:37:00,800 ولكن هذه هى القرنة 420 00:37:00,968 --> 00:37:03,637 انه مسار جيد سيدى 421 00:37:26,911 --> 00:37:28,662 صباح الخير سيدى 422 00:37:30,373 --> 00:37:34,000 صباح الخير نيد هل نمت جيدا؟ 423 00:37:34,168 --> 00:37:37,587 لا أستطيع تحريك يدى مطلقا أهدأ 424 00:37:38,005 --> 00:37:40,924 بهدوء نيد لا اشعر بهما 425 00:37:41,092 --> 00:37:43,843 بهدوء نيد ألا تفهم لا أشعر بهما مطلقا؟ 426 00:37:44,011 --> 00:37:47,180 بهدوء أظهر بعض الكبرياء 427 00:37:47,515 --> 00:37:49,808 أجل أفهم طبعا أسف 428 00:37:49,976 --> 00:37:51,685 تعالى 429 00:37:53,229 --> 00:37:56,898 لا اظننى قادرا على السير جيدا لا تكن خجولا 430 00:37:57,066 --> 00:38:00,527 سنسير جميعا مثل اللورد فولكستاين قبل انتهاء هذه الرحلة 431 00:38:05,783 --> 00:38:07,534 حسنا 432 00:38:08,244 --> 00:38:11,162 جيد جدا نيد جيد جدا 433 00:38:21,882 --> 00:38:24,551 السفينة تقاوم بشدة سيدى 434 00:38:26,053 --> 00:38:29,848 سأبعد البحارة عن السارية سيد ماريسون 435 00:38:30,057 --> 00:38:34,060 ترجمة محمد على السباعى 436 00:38:34,228 --> 00:38:36,730 أيها البحار بوزن استدع جميع البحارة 437 00:38:37,898 --> 00:38:42,152 كل البحارة على السفينة 438 00:38:46,365 --> 00:38:50,410 خطوة حيوية هناك. هيا. القفز عليه 439 00:38:50,995 --> 00:38:52,078 ترجمة محمد على 440 00:38:57,251 --> 00:38:59,085 هيا اسرعوا 441 00:38:59,253 --> 00:39:02,047 لا نود البقاء هنا حتى تنكسر السارية 442 00:39:16,771 --> 00:39:21,775 اعتقد ان هذا أفضل أوافقك الرأى 443 00:39:24,945 --> 00:39:29,282 هل تخشى المناخ السىء سيد كريستيان؟ أفتح الأشرعة مجددا 444 00:39:29,450 --> 00:39:31,951 لكن سيدى الصوارى تشتد كثيرا 445 00:39:32,119 --> 00:39:34,287 أتجادلنى على الأطلاق سيدى 446 00:39:34,455 --> 00:39:37,582 كنت أجيب عن سؤالك فحسب سيدى 447 00:39:38,167 --> 00:39:42,754 سيد موريسون أفتح الأشرعة مجددا حاضر سيدى 448 00:39:42,922 --> 00:39:46,633 هيا أيها الرجال اصعدوا وافتحوا الأشرعة مجددا 449 00:39:46,801 --> 00:39:50,387 هل لديك عذر لتأخير رحلتنا سيد كريستيان؟ 450 00:39:51,138 --> 00:39:55,141 أنت تسىء فهمى سيدى ان كنت تعتقد انى سأعيق رحلتنا عمدا 451 00:39:55,810 --> 00:39:59,938 هيا لما لاتقر أنك لن تساعد لاسراع الرحلة؟ 452 00:40:01,065 --> 00:40:04,150 لكن هذا كلام سخيف سيدى لما لاأبذل قصارى جهدى ؟ 453 00:40:05,236 --> 00:40:09,406 لأنك رجل أنانى لايفكر الا فى أمر واحد 454 00:40:09,573 --> 00:40:12,075 أنت تشعر بالأذدراء ليس الا 455 00:40:12,785 --> 00:40:15,120 تجاه الجهد الطموح 456 00:40:15,579 --> 00:40:17,747 وأى شخص ليس مثلك سيد كريستيان 457 00:40:17,915 --> 00:40:20,333 الازدراء منتشر فى كل انحاء جسمك سيد كريستيان 458 00:40:20,501 --> 00:40:22,460 ويجعلك غير نافع بالنسبة لى 459 00:40:22,878 --> 00:40:25,505 لكن أؤكد لك سيدى أن واجباتى 460 00:40:25,673 --> 00:40:28,591 لا تتأثر برأيى الشخصى بك 461 00:40:29,427 --> 00:40:34,639 كن متأكدا من هذا سيد كريستيان كن متأكدا تماما 462 00:40:34,807 --> 00:40:37,809 اليابسة 463 00:40:38,060 --> 00:40:40,186 اليابسة 464 00:40:46,944 --> 00:40:49,529 جهز السفينة لمناخ عاصف من فضلك 465 00:40:49,697 --> 00:40:51,656 حاضر سيدى 466 00:40:52,032 --> 00:40:55,952 بوزن جهز السفينة لمناخ عاصف 467 00:40:56,120 --> 00:40:58,288 حاضر سيدى 468 00:41:03,294 --> 00:41:07,839 أيها البحارة فى الاسفل 469 00:41:08,007 --> 00:41:11,259 أمواج عاتية مباشرة الى الامام 470 00:41:15,055 --> 00:41:17,515 أمواج عاتية الى الامام 471 00:41:33,073 --> 00:41:35,074 472 00:41:36,202 --> 00:41:38,578 ساعدنى نورمان 473 00:41:42,541 --> 00:41:45,919 أوامر القبطان أن نغير اتجاه السفينة بعكس الريح سيدى 474 00:41:46,086 --> 00:41:48,546 أفعل ذلك حاضر سيدى 475 00:41:52,968 --> 00:41:57,931 سيد هايرود استعد للريح القوية 476 00:41:58,098 --> 00:42:00,934 ليصعد جميع البحارة على سطح السفينة هيا اسرعوا لقد نزلنا للتو 477 00:42:01,101 --> 00:42:04,395 مالذى يظن نفسه فاعلا؟ بسرعة بسرعة 478 00:42:21,956 --> 00:42:26,709 غرفة المخازن الامامية لقد أفلت برميل 479 00:42:26,877 --> 00:42:29,921 تولى القيادة سيد فراير حاضر سيدى 480 00:42:30,965 --> 00:42:33,591 الدفة الأمامية الدفة الأمامية 481 00:42:33,759 --> 00:42:35,969 بسرعة 482 00:42:36,136 --> 00:42:39,597 ميلز نورمان بينيت 483 00:42:51,485 --> 00:42:53,069 حاذروا 484 00:43:09,503 --> 00:43:11,254 بينيت 485 00:43:15,050 --> 00:43:18,011 مهلا قل للسيد فراير أن يخفف من سرعة السفينة؟ 486 00:43:18,178 --> 00:43:19,679 حسنا 487 00:43:20,806 --> 00:43:23,141 علينا ان نقيدها بسرعة 488 00:43:33,611 --> 00:43:35,486 سيد فراير ما الأمر ميلز؟ 489 00:43:35,654 --> 00:43:38,031 طلب السيد كريستيان ان تخفف من سرعة السفينة 490 00:43:38,198 --> 00:43:41,659 أخفف من سرعتها لا يمكننا ان نقيد البراميل قبل ان تستقر السفينة 491 00:43:41,827 --> 00:43:44,746 حسنا انزل الى الاسفل حاضر سيدى 492 00:43:45,205 --> 00:43:48,583 أنزلوا الأشرعة الوسطى أنزلوا الأشرعة الوسطى 493 00:44:07,186 --> 00:44:12,148 كوينتل لاتقترب انتظر بعيدا جدا حتى تستقر 494 00:44:24,995 --> 00:44:28,247 أبقها فى مواجهة الرياح 495 00:44:33,128 --> 00:44:38,424 حسنا لقد أستقرت نورمان...كوينتل أمسكا بذاك البرميل 496 00:44:38,592 --> 00:44:40,635 أعطنى حبلا 497 00:44:44,348 --> 00:44:46,265 498 00:45:05,994 --> 00:45:10,123 مالذى تفعله سيد فراير؟ انها أوامر السيد كريستيان 499 00:45:10,290 --> 00:45:13,418 البراميل غير مربوطة فى غرفة المخزن ارفع السرعة حالا 500 00:45:13,585 --> 00:45:17,547 لكن السيد كريستيان فى الاسفل سيدى مع مجموعة من البحارة ارفع السرعة 501 00:45:17,715 --> 00:45:21,217 ارفع السرعة حسنا سيدى 502 00:45:21,385 --> 00:45:23,219 أغبياء 503 00:45:32,187 --> 00:45:33,896 اه 504 00:45:49,872 --> 00:45:52,331 ضعوا البراميل فى مكان أمن 505 00:46:07,973 --> 00:46:10,141 بهدوء بهدوء 506 00:46:10,934 --> 00:46:12,518 كن حذرا 507 00:46:16,857 --> 00:46:18,691 بلطف الان 508 00:46:22,446 --> 00:46:24,489 انقلوه بحذر 509 00:46:42,007 --> 00:46:44,300 سأحضر صندوق الأدوية 510 00:46:55,896 --> 00:46:57,980 لقد مات سيد كريستيان 511 00:46:59,107 --> 00:47:01,734 سيد كريستيان 512 00:47:03,487 --> 00:47:08,825 هل انت أصم بقدر ما انت عديم المسئولية؟ أطلب تفسيرا 513 00:47:09,451 --> 00:47:13,162 ظننت ان السفينة تسير باستقامة سيدى طلبت من نورمان 514 00:47:13,330 --> 00:47:14,705 لا تأبه لأوامر نورمان 515 00:47:16,416 --> 00:47:18,084 لا أبه لأوامر نورمان؟ 516 00:47:18,252 --> 00:47:21,045 لم يكن لديك من مبرر بأن تطلب التخفيف من سرعة السفينة 517 00:47:21,421 --> 00:47:24,882 لقد تأخرنا فرسخا كاملا قبل ان انقض اوامرك ..فرسخا كاملا 518 00:47:25,551 --> 00:47:29,178 تنقض اوامرى سيدى؟ سمعتنى جيدا سيد كريستيان 519 00:47:29,346 --> 00:47:31,097 لقد أبحرنا فى مهمة للملك 520 00:47:31,723 --> 00:47:35,268 ان حاولت تعريضها للخطر سأعاملك كخائن 521 00:47:35,435 --> 00:47:39,188 عندما نقضت اوامرى سيدى سلبت حياة طوماس نورمان 522 00:47:41,149 --> 00:47:44,277 أعتقد انك ستوقف السفينة ثانية لأجراء مراسم دفنه 523 00:47:45,737 --> 00:47:50,032 بما اننا لسنا فى حالة حرب اود ان اجرى له مراسم دفن لائقة 524 00:47:50,200 --> 00:47:55,204 انا فى حالة حرب ضد الرياح الهوجاء والتيارات المعاكسة والرجال غير الأكفاء 525 00:47:55,372 --> 00:47:59,417 من الأفضل لك ان تنضم الى صفى سيد كريستيان لأنه اذا لم أبدأ بالفوز قريبا 526 00:47:59,585 --> 00:48:01,502 فستكون لائحة الضحايا كبيرة جدا 527 00:48:25,319 --> 00:48:27,236 حاضر سيدى 528 00:48:52,971 --> 00:48:55,306 أعتقد ان موقعنا هنا 529 00:48:55,474 --> 00:48:57,808 ان كان ذلك صحيح سيدى سنصل بعد ثلاثة اسابيع يجب ان نصل 530 00:48:57,976 --> 00:49:00,728 سنصل هل المضخات صامدة 531 00:49:00,896 --> 00:49:02,980 أجل سيدى جيد 532 00:49:03,315 --> 00:49:05,524 ستسلك المسار الاخر الان 533 00:49:05,692 --> 00:49:08,903 غير مسار السفينة لو سمحت حاضر سيدى 534 00:49:09,863 --> 00:49:15,242 ليصعد الجميع الى سطح السفينة هيا ويليامز الى سطح السفينة 535 00:49:16,244 --> 00:49:19,538 بهدوء ياصاح ..لا ينتظر هنا اى شخص سيتسبب بغرق لكثير منا 536 00:49:19,706 --> 00:49:23,709 أعرف كيف يفكر أمثاله ندوب ظهرى تشهد على ذلك 537 00:49:23,877 --> 00:49:25,795 كفى تذمر 538 00:49:25,963 --> 00:49:29,548 بورت سموث ورأس القرنة لا يختلفان بالنسبة الى البحار 539 00:49:37,224 --> 00:49:40,643 لا يمكن ان يحجب السحاب السماء الى الابد سيدى 540 00:49:41,395 --> 00:49:45,231 اربعة اسابيع من السحاب هى وقت طويل سيد فراير 541 00:49:45,399 --> 00:49:47,525 تعرف ذلك 542 00:49:56,702 --> 00:49:59,704 غيروا مسار السفينة 543 00:49:59,871 --> 00:50:02,164 الأبحار باتجاه الريح فى هذا المناخ خطير جدا سيدى 544 00:50:02,332 --> 00:50:05,042 ليس لدينا خيار أخر 545 00:50:06,878 --> 00:50:10,506 الاشرعة حاضر سيدى 546 00:50:12,551 --> 00:50:17,930 اربطوا الأشرعة بأحكام اربطوا الأشرعة بأحكام 547 00:50:19,016 --> 00:50:21,767 ليصعد الجميع على متن السفينة 548 00:50:32,279 --> 00:50:34,113 مالخطب؟ 549 00:50:50,088 --> 00:50:51,964 550 00:51:26,917 --> 00:51:28,959 551 00:51:36,301 --> 00:51:40,763 ادر دفة السفينة ادر دفة السفينة الى اليسار 552 00:51:40,931 --> 00:51:44,016 غيروا وجهة السفينة بشكل كامل 553 00:51:44,684 --> 00:51:47,520 بشكل كامل 554 00:51:48,355 --> 00:51:50,606 عدنا من حيث بدأنا منذ أربع أسابيع 555 00:51:54,194 --> 00:51:56,195 556 00:52:03,787 --> 00:52:07,414 لقد غمرت المياه مقصورتك بالكامل حضرة القبطان 557 00:52:16,591 --> 00:52:19,802 بالكاد تعمل المضخات سيدى 558 00:52:20,804 --> 00:52:23,514 لقد خسرنا سيد فراير 559 00:52:24,141 --> 00:52:28,185 استعد للتوجه نحو رأس الرجاء الصالح حاضر سيدى 560 00:53:11,897 --> 00:53:13,814 561 00:53:29,247 --> 00:53:33,584 تفضلوا هذه الكمية فقط هذه نصف حصة اللحم 562 00:53:33,752 --> 00:53:36,253 ماذا تقصد بذلك؟ أنها أوامر القبطان 563 00:53:36,421 --> 00:53:40,341 أوامر؟أسكب حصة كاملة من اللحم والا قطعت اصابعك 564 00:53:40,508 --> 00:53:43,719 أنا لا انص القوانين بل أطهو فقط هذا كل ماستحصل عليه من الأفضل أن تقبله 565 00:53:43,887 --> 00:53:46,513 انه محق نصف الحصة أفضل من لاشىء 566 00:53:46,681 --> 00:53:49,475 لكن لما نأكل نصف حصة ؟مالسبب؟ للتعويض عن الوقت الضائع على ما اظن 567 00:53:49,643 --> 00:53:52,102 ان جعل البحارة يتضورون جوعا لن يسرع مسار السفينة 568 00:53:52,270 --> 00:53:54,021 هذا يحول دون رسو السفينة على اليابسة 569 00:53:54,189 --> 00:53:57,149 نعوض عن اسبوعين ونتضور جوعا حتى وصولنا الى تاهيتى أليس كذلك؟ 570 00:53:57,317 --> 00:54:01,820 دعونى اقول لكم هذا ضد القوانين 571 00:54:01,988 --> 00:54:03,906 القوانين؟ 572 00:54:04,074 --> 00:54:05,491 573 00:54:06,326 --> 00:54:09,245 ان كانت القوانين تنص على العقاب فهى قادرة على اطعامنا ايضا 574 00:54:09,412 --> 00:54:13,582 جيد لقد اقنعتنى والان اذهب واقنع القبطان 575 00:54:14,834 --> 00:54:17,836 حسنا هل سيأتى احدا معى 576 00:54:18,672 --> 00:54:21,173 لمقابلة القبطان هذا صحيح القبطان 577 00:54:21,633 --> 00:54:23,968 هل انت متأكد ان هذا مناف للقوانين؟ كيف عرفت؟ 578 00:54:24,135 --> 00:54:26,387 لأننى قرأتها اه 579 00:54:26,554 --> 00:54:29,932 بحار مثقف مثل الحيوان الذى يغنى 580 00:54:30,100 --> 00:54:32,518 حسنا سأرافقك 581 00:54:34,312 --> 00:54:36,897 ماذا تفعلون فى مقصورتى؟ 582 00:54:37,774 --> 00:54:40,192 أنا أحضرتهما سيدى يريدان التقدم بشكوى 583 00:54:40,902 --> 00:54:42,903 ليفعلا 584 00:54:44,072 --> 00:54:45,864 تكلما 585 00:54:46,241 --> 00:54:47,866 امم ... 586 00:54:48,326 --> 00:54:51,912 نستمحيك عذرا ونأسف لأزعاجك 587 00:54:52,163 --> 00:54:53,580 ان 588 00:54:54,040 --> 00:54:57,376 ان كان الوقت مناسب لن يأخذ 589 00:54:57,794 --> 00:54:59,670 ماسنقوله وقتا طويلا سيدى 590 00:54:59,838 --> 00:55:01,714 لا تابع من فضلك 591 00:55:01,881 --> 00:55:03,841 انا حاضر دوما لسماع شكاويكم 592 00:55:06,219 --> 00:55:11,724 حضرة القبطان نحن هنا باسم الطاقم كله 593 00:55:11,891 --> 00:55:16,645 الامر يتعلق بحصص الطعام انها ليست منصفة بحقنا سيدى 594 00:55:18,398 --> 00:55:22,026 اود ان اذكرك سيدى 595 00:55:22,193 --> 00:55:24,403 بأن هذا منافى للقانون 596 00:55:24,779 --> 00:55:29,700 أتجرؤ على الاستشهاد بالقوانين؟ وضعت القوانين لنتبعها سيدى 597 00:55:29,868 --> 00:55:33,912 لا نقصد بذلك ان نكون وقحين الحق هو حق سيدى 598 00:55:34,456 --> 00:55:38,584 لقد كلفتمونى خمسة اشهر ايها الكسالى 599 00:55:39,085 --> 00:55:42,755 نحن؟كيف سيدى؟ماذا فعلنا؟ 600 00:55:42,922 --> 00:55:46,508 لقد منحت هذه المهمة لكل رجل على متن هذه السفينة 601 00:55:46,676 --> 00:55:50,054 الفرصة لأظهار كفاءته 602 00:55:50,221 --> 00:55:52,848 لقد اظهرتم انكم 603 00:55:53,016 --> 00:55:54,558 غير اكفاء 604 00:55:54,726 --> 00:55:57,102 وضعفاء 605 00:55:59,731 --> 00:56:04,860 ظننت انى سمعت صوتك سيدى طابت ليلتك 606 00:56:06,071 --> 00:56:07,946 تريدون حصة طعام كاملة اليس كذلك؟ 607 00:56:08,114 --> 00:56:12,951 سأعطيكم كل الحصص التى تحتاجون اليها لنصل تاهيتى فى الوقت المناسب 608 00:56:13,119 --> 00:56:14,953 والات اخرجوا 609 00:56:18,541 --> 00:56:21,835 كل الحصص التى تحتاجون اليها للوصول الى تاهيتى فى الوقت المناسب" 610 00:56:22,003 --> 00:56:23,712 كانت تلك كلمات الكابتن بلاى 611 00:56:23,880 --> 00:56:24,963 612 00:56:25,131 --> 00:56:27,883 لكنه لم يحدد حصص ماذا؟ 613 00:56:28,218 --> 00:56:30,594 لكنه اظهر لنا بعد وقت قصير 614 00:56:30,762 --> 00:56:34,473 حصصا من سلعه المفضلة العقاب 615 00:56:34,641 --> 00:56:40,104 المقدمة مع موسيقاه المفضلة صرخة الالم ممزوجة مع صيحة العذاب 616 00:56:40,271 --> 00:56:42,815 كانت تلك المعزوفة التى عزفها عبر البحار الثلاثة 617 00:56:42,982 --> 00:56:45,442 بعد مرور شهر بعد شهر 618 00:56:45,610 --> 00:56:48,695 كما ازدادت حدة توتر السيد بلاى 619 00:57:14,139 --> 00:57:15,597 ثلاثة 620 00:57:24,149 --> 00:57:28,068 انزلوا الى سطح السفينة ايها الحمقى 621 00:57:28,236 --> 00:57:30,696 شدوا الحبال بأحكام 622 00:57:40,373 --> 00:57:43,625 انظروا اليابسة 623 00:57:45,587 --> 00:57:48,046 اليابسة 624 00:58:55,615 --> 00:59:00,494 اكثر من الفى متوحش يسكنون الجزيرة 625 00:59:00,662 --> 00:59:03,497 منذ احد عشر عامات عندما اتيت الى هنا برفقة القبطان كوك 626 00:59:03,665 --> 00:59:05,457 لم يشكلوا خطرا 627 00:59:05,625 --> 00:59:08,585 ومع ان سكان جزيرة ساندويتش بدوا ودودين 628 00:59:08,753 --> 00:59:11,463 انقضوا فجأة على القبطان كوك وقتلوه 629 00:59:11,631 --> 00:59:13,924 سوف نأخذ كل الأحتياطات العسكرية 630 00:59:14,092 --> 00:59:15,759 واذا رحبوا بنا 631 00:59:15,927 --> 00:59:19,263 فستلاحظون ان هؤلاء المتوحشون لايفهمون جيدا 632 00:59:19,430 --> 00:59:21,265 الأخلاق الحسنة 633 00:59:21,432 --> 00:59:25,269 وسف تستغلون بدون شك جهلهم 634 00:59:25,436 --> 00:59:27,813 لا ابالى مطلقا ان 635 00:59:27,981 --> 00:59:30,566 اثرتم فى السكان او هم اثروا فيكم 636 00:59:30,733 --> 00:59:33,694 لدى هم وحيد وهو مهتنا 637 00:59:33,861 --> 00:59:38,824 ان قام احدكما بعمل يعرض مهمتنا للخطر 638 00:59:40,577 --> 00:59:46,415 سأجده وسيتمنى انه لم يولد 639 00:59:48,418 --> 00:59:50,085 ارفع الاشرعة سيد كريستيان 640 01:00:04,392 --> 01:00:05,517 641 01:00:25,455 --> 01:00:27,539 642 01:00:28,708 --> 01:00:30,709 [ترجمة محمد على السباعى] 643 01:01:11,417 --> 01:01:13,418 أستعدوا لرمى المرساة 644 01:01:16,506 --> 01:01:18,131 أرموا المرساة 645 01:01:36,025 --> 01:01:38,318 أنزلوا الزورق أريد اثنى عشر بحارا 646 01:01:38,486 --> 01:01:40,821 حاضر سيدى سيد فراير زودهم بالبنادق 647 01:01:40,988 --> 01:01:43,365 ثم اعط ستة رجال اخرين أسلحة وضعهم فى المراكب الشراعية 648 01:01:43,533 --> 01:01:46,493 لدى أول أشارة خيانة تفتحون النار وتساعدوننا على الأنسحاب 649 01:01:46,661 --> 01:01:47,953 حاضر سيدى 650 01:02:09,434 --> 01:02:11,893 أختاروا خطة عمل قبل النزول الى الشاطىء 651 01:02:12,061 --> 01:02:13,437 وأبلغوا السيد كريستيان 652 01:02:13,604 --> 01:02:16,732 أن أستقبلونا بشكل ودود فابدأوا بجمع النباتات حالا 653 01:02:16,899 --> 01:02:18,859 ستكون نبتة واحدة لرواية القصة سيدى 654 01:02:19,026 --> 01:02:21,570 لكن على ايجاد عينة نبتت من جذورها 655 01:02:21,738 --> 01:02:24,197 أعط رجالك التعليمات المناسبة أذا رائع جدا سيدى 656 01:03:06,365 --> 01:03:07,365 657 01:03:08,201 --> 01:03:11,828 هذه البندقية ليست عكازا براون 658 01:03:19,003 --> 01:03:21,213 قربوا الزورق أكثر باتجاه الشاطىء 659 01:04:53,306 --> 01:04:55,056 الملك جورج؟ 660 01:04:55,683 --> 01:04:57,434 لاسعادتك 661 01:04:57,602 --> 01:05:01,146 طلب منى الملك جورج ان انقل تحياته الى الملك هيتيهيتى 662 01:05:01,898 --> 01:05:03,899 663 01:05:08,487 --> 01:05:10,864 سوف نتحدث 664 01:05:11,032 --> 01:05:13,658 رافقت القبطان كوك 665 01:05:13,826 --> 01:05:16,161 فى زيارة لجزر عديدة 666 01:05:16,746 --> 01:05:19,539 أنت السيد بلاى 667 01:05:19,707 --> 01:05:21,333 وأنا مينارى 668 01:05:21,500 --> 01:05:24,336 أعرف أذكرك جيدا كنت مرشدنا على الجزيرة وكنت مرشدا ماهرا 669 01:05:24,503 --> 01:05:26,004 نعم هذا رائع 670 01:05:26,172 --> 01:05:28,173 هلا تقول للملك هيتيهيتى 671 01:05:28,341 --> 01:05:31,259 أن الملك جورج ينقل اليه عربونا من صداقته 672 01:05:31,427 --> 01:05:33,428 673 01:06:11,509 --> 01:06:15,887 سأل هيتيهيتى عما يريده الملك جورج 674 01:06:17,848 --> 01:06:20,850 هذا ما أتينا لأجله سعادتك 675 01:06:21,143 --> 01:06:22,769 ثمرة الخبز 676 01:06:25,147 --> 01:06:26,481 أورو؟ 677 01:06:26,649 --> 01:06:28,483 هذا صحيح أورو 678 01:06:30,486 --> 01:06:31,569 أورو 679 01:06:32,780 --> 01:06:34,781 680 01:06:45,376 --> 01:06:48,461 يريد الملك جورج أن يصبح شعبه قويا بقدر شعبك 681 01:06:48,629 --> 01:06:50,714 ويريد ثمرة الخبز التى لديك لتغذيتهم 682 01:06:51,257 --> 01:06:53,258 683 01:06:59,890 --> 01:07:04,269 يقول هيتيهيتى خذوا كل ثمار الخبز التى تريدونها 684 01:07:04,770 --> 01:07:07,105 نحن شاكرون لك كثيرا سعادة الملك 685 01:07:08,024 --> 01:07:11,401 686 01:07:18,451 --> 01:07:21,036 687 01:07:57,031 --> 01:07:59,240 تفضل براونى هذه هى النبتة أليس كذلك؟ 688 01:07:59,408 --> 01:08:00,825 لا انها لاتشبهها 689 01:08:01,243 --> 01:08:04,079 براون هل هى تلك التى هناك؟ 690 01:08:04,663 --> 01:08:06,664 أصبت سيدى 691 01:08:06,957 --> 01:08:08,958 أنت محق 692 01:08:09,668 --> 01:08:11,711 أرتا كاربس أنسايسا 693 01:08:11,879 --> 01:08:14,047 ماذا؟ أليست مذهلة؟ 694 01:08:14,215 --> 01:08:17,592 هذا الغصن الرقيق يتمتع بالقدرة لأطعام قارة بأكملها 695 01:08:17,760 --> 01:08:20,261 ثمة أخبارات تشير الى أن ثمرة الخبز 696 01:08:20,429 --> 01:08:23,348 كافية لأبقاء المرء على قيد الحياة عن أى أمر تتحدث؟ 697 01:08:23,516 --> 01:08:25,642 ليس عنى حسنا دعك من ذلك ميلز 698 01:08:25,976 --> 01:08:27,310 شاهدا أصابعك أذا 699 01:08:27,478 --> 01:08:28,853 700 01:08:49,250 --> 01:08:52,001 أنهم يشكلون خيطا من اللألىء الحية 701 01:09:02,221 --> 01:09:03,888 لابد من انها لعبة ما 702 01:09:04,723 --> 01:09:06,891 تلعبها النساء فقط انها لعبة مضجرة 703 01:09:07,059 --> 01:09:08,726 تنتج عنها أمورا كثيرة 704 01:09:10,604 --> 01:09:12,647 لا يوجد بينهن رجل واحد 705 01:09:12,815 --> 01:09:15,400 كم عدد النساء اللواتى هناك؟ 706 01:09:15,568 --> 01:09:17,235 عددهن كاف هنا 707 01:09:17,403 --> 01:09:20,071 أتظن أن علينا أخبار الأخرين؟ 708 01:09:21,574 --> 01:09:23,658 أنظروا أليهن 709 01:09:24,326 --> 01:09:26,369 أنهم يضربون المياه 710 01:09:26,912 --> 01:09:28,663 711 01:09:31,542 --> 01:09:34,878 ماذا يفعلون؟ يطاردون الأسماك للمأدبة 712 01:09:35,045 --> 01:09:37,046 أتودون الذهاب 713 01:09:37,214 --> 01:09:39,215 714 01:09:43,095 --> 01:09:44,304 أذهب وأسأله 715 01:09:44,471 --> 01:09:46,431 سأذهب لأساله 716 01:09:46,599 --> 01:09:48,683 كما ترون الجزور الجديدة 717 01:09:48,851 --> 01:09:51,186 أستمحيك عذرا سيدى انهاأشبه بالعروق الرفيعة 718 01:09:51,353 --> 01:09:52,937 المغروزة بالأرض 719 01:09:53,105 --> 01:09:55,565 أريد التحدث معك للحظة سيدى رائع 720 01:09:55,733 --> 01:09:58,359 ماالامر؟ هل يتعلق الأمر باورو؟ 721 01:09:58,527 --> 01:10:02,780 أنها نقطة مثيرة للجدل البعض يفضل الجزور الطويلة والبعض الاخر القصيرة 722 01:10:02,948 --> 01:10:04,866 أنهن يصطدن السمك سيدى 723 01:10:10,039 --> 01:10:12,165 عذرا سيدى 724 01:10:12,333 --> 01:10:15,126 ولكن رؤيتهن هناك يعملون بجد 725 01:10:15,294 --> 01:10:17,545 جعلنا نفكر فى 726 01:10:17,713 --> 01:10:21,716 النزول لمساعدتهم سيدى 727 01:10:21,884 --> 01:10:23,760 ستكون ذكرى جميلة لدى عودتنا سيدى 728 01:10:23,928 --> 01:10:26,137 أجل سيدى نظرا الى مهمتنا سيدى 729 01:10:26,305 --> 01:10:28,932 أيمكننا مساعدتهن سيدى؟ 730 01:10:29,099 --> 01:10:31,100 أجل أظن ان علينا جميعا مساعدتهم 731 01:10:31,268 --> 01:10:35,438 سيد كريستيان أحناج الى رجل ليكتل الجذور 732 01:10:36,815 --> 01:10:39,817 ماذا؟ ليكتل الجذور 733 01:10:42,780 --> 01:10:44,447 حسنا 734 01:10:47,660 --> 01:10:49,869 حسنا ميلز 735 01:10:50,037 --> 01:10:52,330 لا أعرف شيئا عن أعمال البستنة سيدى 736 01:10:52,498 --> 01:10:54,499 بصراحة 737 01:11:01,340 --> 01:11:02,632 أذهبوا 738 01:11:02,800 --> 01:11:04,300 شكرا سيدى شكرا 739 01:11:05,219 --> 01:11:06,678 740 01:11:39,420 --> 01:11:43,548 أنا مستعد سيد كريستيان تبا لك براون انا قادم 741 01:11:45,884 --> 01:11:47,552 هل تتحدثى الإنجليزية؟ 742 01:11:47,720 --> 01:11:49,554 احترس من أسماك القرش والرجال 743 01:11:49,722 --> 01:11:51,889 تسلق 744 01:11:58,981 --> 01:12:00,315 ياأصحاب مهلا ما هذا؟ 745 01:12:00,482 --> 01:12:02,358 746 01:12:49,948 --> 01:12:53,076 لاتكون خائفا سوف أخذك المنزل معى 747 01:13:18,060 --> 01:13:19,894 الأولاد يصطادون الاسمال انظر هناك 748 01:13:53,637 --> 01:13:55,513 749 01:13:57,266 --> 01:13:59,976 هل هى فى طور السبات أم ماذا؟ لايسعنى القول سيدى 750 01:14:00,144 --> 01:14:03,146 نقل الغرسة الى تربة أخرى سيجيب عن سؤالك أن عاشت أو ماتت 751 01:14:03,313 --> 01:14:07,483 متى أتوقه هذا الجواب؟ بعد اثنى عشر ساعة ربما وربما بعد ثلاثة اسابيع سيدى 752 01:14:07,651 --> 01:14:10,153 ممتاز لاتعرف بعد 753 01:14:10,320 --> 01:14:12,780 ربما بعد اثنى عشر ساعة وربما بعد ثلاثة أسابيع 754 01:14:13,198 --> 01:14:15,700 أصطحبنا بستانيا مسافة تسعة وعشرين ألف ميل 755 01:14:15,868 --> 01:14:18,953 ليقول لى أنه لايعرف ماهى حالة ثمرة الخبز 756 01:14:19,121 --> 01:14:20,872 ممتاز 757 01:14:21,039 --> 01:14:22,999 758 01:14:24,710 --> 01:14:26,502 759 01:14:26,670 --> 01:14:28,546 760 01:16:44,433 --> 01:16:46,434 سمعت أن جفت ثمرة الخبز 761 01:16:46,602 --> 01:16:49,520 فسنبقى هنا أربعة أو خمسة أشهر الافضل أن تصلى لكى لاتجف أيها البحار 762 01:16:49,688 --> 01:16:51,480 أصلى لئلا تجف؟ ماذا تعنى؟ 763 01:16:51,773 --> 01:16:53,774 كيف وجدت الرحلة الى الجزيرة 764 01:16:53,942 --> 01:16:58,487 جميلة ومريحة؟ والعلاج المناسب للهروب من القبطان 765 01:16:58,655 --> 01:17:00,823 أسوأ من أي وقت مضى وأنا أتذكر حسنا مالذى يجعلك 766 01:17:00,991 --> 01:17:02,366 767 01:17:02,534 --> 01:17:05,453 أستخدم رأسك أذا علم بلاى فسنظل هنا محبوسين لمدة خمسة أشهر 768 01:17:05,621 --> 01:17:07,955 خمسة أشهر ماذا تظن انه سيفعل؟ 769 01:17:08,123 --> 01:17:12,543 أتظن أننا سنظل هنا لقرن ننتظر هنا حتى نصل لجامايكا 770 01:17:12,711 --> 01:17:14,712 سوف نقلق بذلك عندما تأتى نعم 771 01:17:14,880 --> 01:17:18,841 أتسائل لماذا هذه المرأة تأكل لوحدها 772 01:17:19,551 --> 01:17:22,136 لأنه أذا لم يفعلوا ستكون مشغول جدا لتناول الطعام 773 01:17:22,471 --> 01:17:24,889 متعة كبيرة لقد جعلونا نلهو مجانا مع نسائهم 774 01:17:25,057 --> 01:17:28,893 ولم يسمحوا لنا ان نأكل معهم أليس هذا مثل طرق الباب الخطأ؟ 775 01:18:08,475 --> 01:18:10,059 776 01:18:14,731 --> 01:18:17,400 يطلب هيتيهيتى أن ترقص حضرة القبطان مع أبنته الأن 777 01:18:17,567 --> 01:18:19,443 أرقص؟لا أنا لا أرقص 778 01:18:19,611 --> 01:18:22,738 أشكر سعادتك لكنى لاارقص 779 01:18:25,409 --> 01:18:28,619 أن رفضت فسيغضب هيتيهيتى 780 01:18:31,873 --> 01:18:33,290 أعتذر سعادة الملك 781 01:18:34,042 --> 01:18:36,293 لم أفهم 782 01:18:41,133 --> 01:18:42,883 أتستمتع بوقتك؟ 783 01:18:43,051 --> 01:18:45,344 أرجو ألا أستمتع سيدى 784 01:18:45,512 --> 01:18:48,389 لكن تبدو رقصة صعبة أليس كذلك؟ 785 01:18:48,557 --> 01:18:50,433 سوف نرى 786 01:18:53,311 --> 01:18:54,770 نفسى 787 01:20:15,852 --> 01:20:17,853 أسف لأفساد أمسيتك سيدى لكنك قلت 788 01:20:18,021 --> 01:20:20,231 أنك تريدنى أن أبلغك أى تطور 789 01:20:21,066 --> 01:20:23,859 يبدو أنها ذبلت براون 790 01:20:24,027 --> 01:20:25,444 لقد ماتت سيدى 791 01:20:25,612 --> 01:20:26,904 حسنا 792 01:20:27,072 --> 01:20:30,366 ألا يوجد نبتة أخرى قد تزهر؟ 793 01:20:30,534 --> 01:20:33,744 هذا يبرهن سيدى أن موسم السبات قد بدأ 794 01:20:34,913 --> 01:20:37,081 لقد فعلت كل مابوسعك سيدى 795 01:20:37,249 --> 01:20:41,252 للأسف ستلومك الأميرالية للتأخير 796 01:20:41,419 --> 01:20:44,880 لكنه عالم غير عادل أنا متعاطف معك 797 01:20:49,261 --> 01:20:51,679 أكره الفشل 798 01:20:52,848 --> 01:20:56,517 أكرهه بقدر ماتكرهه الأميرالية 799 01:21:29,634 --> 01:21:30,968 المعذرة 800 01:21:31,136 --> 01:21:34,471 على الأنضمام الى زميلى 801 01:21:38,059 --> 01:21:40,477 المعذرة من فضلكم 802 01:22:19,517 --> 01:22:20,768 803 01:22:47,921 --> 01:22:49,171 مرحبا 804 01:23:00,809 --> 01:23:04,728 أدعى فليتشر كريستيان 805 01:23:06,398 --> 01:23:08,524 أدعى 806 01:23:08,692 --> 01:23:10,651 لا لا فليتشر 807 01:23:13,196 --> 01:23:15,823 لا لا فليتشر 808 01:23:19,744 --> 01:23:21,578 لابأس 809 01:23:29,587 --> 01:23:31,422 شكرا 810 01:23:33,842 --> 01:23:35,843 811 01:23:52,068 --> 01:23:54,778 كم هذا لطيف 812 01:23:56,656 --> 01:24:01,076 مايميتى لفو سمحت 813 01:24:23,683 --> 01:24:25,809 حسنا هذه قبلة 814 01:24:26,186 --> 01:24:27,895 قبلة 815 01:24:28,688 --> 01:24:30,814 لا لا فليتشر 816 01:24:30,982 --> 01:24:32,983 نعم فليتشر 817 01:24:33,151 --> 01:24:35,986 نعم نعم فليتشر 818 01:24:36,237 --> 01:24:38,614 نعم فليتشر نعم 819 01:24:51,586 --> 01:24:53,504 سيد كريستيان 820 01:24:58,718 --> 01:25:01,762 هل ناديتنى سيدى؟ أنت تعبث مع ابنة الملك 821 01:25:01,930 --> 01:25:04,640 أنك أذكى من أن تغضب الملك 822 01:25:04,808 --> 01:25:07,101 أشبع غريزتك فى مكان اخر 823 01:25:08,228 --> 01:25:11,396 فى الواقع سيدى كنا نناقش 824 01:25:11,564 --> 01:25:14,525 تنوع الحياة النباتية 825 01:25:14,692 --> 01:25:16,527 فقط نفذ أوامرى 826 01:25:20,156 --> 01:25:22,533 على اشباع غريزتى بمكان اخر 827 01:25:22,700 --> 01:25:26,703 لكن ليس اليوم تعالى الى متن السفينة حالا 828 01:25:32,210 --> 01:25:34,670 يالك من مغفل 829 01:25:36,881 --> 01:25:39,216 أسف أيتها الفتاة 830 01:25:57,569 --> 01:25:59,570 831 01:26:32,395 --> 01:26:33,604 صباح الخير 832 01:26:35,815 --> 01:26:37,733 شكرا أتود ان تصعد الى سطح السفينة؟ 833 01:26:37,901 --> 01:26:40,903 انت انزل الى هنا 834 01:26:43,615 --> 01:26:45,699 طبعا 835 01:26:55,835 --> 01:26:58,003 قل للقبطان بلاى 836 01:26:58,171 --> 01:27:00,005 انه لن يحصل على ثمرة الخبز 837 01:27:00,673 --> 01:27:02,299 لن يحصل على ثمرة الخبز؟ 838 01:27:02,467 --> 01:27:05,219 ليلة امس تركت مايميتى 839 01:27:05,386 --> 01:27:07,304 انا نادم على ذلك 840 01:27:07,472 --> 01:27:10,933 يقول هيتيهيتى ان لم تكن ابنته بمقام انجلترا 841 01:27:11,100 --> 01:27:13,810 فلن تحصلوا على ثمرة الخبز 842 01:27:14,479 --> 01:27:17,731 اجل انها وجهة نظر سليمة 843 01:27:17,899 --> 01:27:20,317 قل للقبطان انه لن يحصل على ثمرة الخبز 844 01:27:20,485 --> 01:27:22,152 أجل 845 01:27:22,612 --> 01:27:25,447 أقترح أن تطلع القبطان بلاى على الامر بنفسك؟ 846 01:27:25,615 --> 01:27:28,408 لا اظن أنه سيصدقنى 847 01:27:31,371 --> 01:27:34,331 أجل سوف أخبره شكرا 848 01:27:41,839 --> 01:27:43,840 سيد موريسون نعم سيدى 849 01:27:44,008 --> 01:27:46,635 ارشد هذا السيد الى مقصورة القبطان بلاى من فضلك؟ 850 01:27:46,803 --> 01:27:49,429 حاضر سيدى تفضل معى 851 01:27:59,440 --> 01:28:01,441 852 01:28:08,366 --> 01:28:10,409 853 01:28:27,885 --> 01:28:29,469 854 01:28:33,308 --> 01:28:34,850 هل طلبت رؤيتى سيدى؟ 855 01:28:36,769 --> 01:28:38,395 اجلس 856 01:28:38,938 --> 01:28:42,733 طرأ أمر غريب بعض الشىء 857 01:28:44,152 --> 01:28:47,404 ابنه هيتيهيتى 858 01:28:47,572 --> 01:28:50,073 يبدو انه يحبها كثيرا 859 01:28:51,242 --> 01:28:53,160 اجل انها فتاة جميلة جدا 860 01:28:55,163 --> 01:28:58,040 فى مجتمع متحضر 861 01:28:58,207 --> 01:29:01,501 تعتبر النوايا الفاسقة تجاه فتاة من العائلة 862 01:29:01,669 --> 01:29:03,712 كتصرف مشين 863 01:29:03,880 --> 01:29:05,797 أما هنا... 864 01:29:06,424 --> 01:29:07,674 أتفهم ما أقوله 865 01:29:08,551 --> 01:29:10,427 اعتقد ذلك سيدى ولكن فى تاهيتى 866 01:29:10,595 --> 01:29:14,222 فيعتبر التغاضى عن هذه النوايا الفاسقة اهانة 867 01:29:14,390 --> 01:29:16,516 يبدو ان السلوك الردىء الذى تعامل به فتاة السوء 868 01:29:16,684 --> 01:29:20,270 هو التصرف اللائق بالنسبة للملك هيتيهيتى 869 01:29:20,855 --> 01:29:24,066 حسنا فى العالم انواع متعددة من الناس سيدى 870 01:29:26,611 --> 01:29:29,905 ما اقصد هو انك اهنته بعدم تطبيق قواعد تشريفاته 871 01:29:32,617 --> 01:29:34,910 اؤكد لك سيدى اننى لم افعل شيئا 872 01:29:35,078 --> 01:29:37,871 يعتبر مهينا 873 01:29:39,248 --> 01:29:41,875 اعرف اعرف هذا هو المقصود 874 01:29:44,796 --> 01:29:46,380 ماذا تعنى سيدى؟ 875 01:29:47,465 --> 01:29:51,468 ان نجاح مهمتنا يعتمد على نيل مودة هيتيهيتى 876 01:29:53,638 --> 01:29:55,889 اكيد لا شك فى ذلك سيدى 877 01:29:56,641 --> 01:29:58,141 اذا 878 01:30:00,728 --> 01:30:02,646 كلى أذان صاغية سيدى 879 01:30:03,898 --> 01:30:05,982 ألاتفهم ما احاول قوله؟ 880 01:30:07,235 --> 01:30:10,987 انا احاول ان افهم ماتريدنى ان افعله تماما سيدى 881 01:30:12,240 --> 01:30:15,075 صادق ابنته 882 01:30:19,038 --> 01:30:20,414 هل هذا امر سيدى؟ 883 01:30:22,166 --> 01:30:25,043 هل اعتبره واجبا على سيدى؟ هذا كل شىء 884 01:30:27,797 --> 01:30:30,424 انه امر مختلف 885 01:30:30,591 --> 01:30:35,345 عن ان يطلب منى الدفاع عن الوطن 886 01:30:38,599 --> 01:30:40,142 حسنا سيدى 887 01:30:44,772 --> 01:30:46,189 سأبذل قصارى جهدى سيدى 888 01:30:55,867 --> 01:30:57,492 شكرا سيدى 889 01:31:11,174 --> 01:31:12,799 سأنزل فى الزورق سيد فراير 890 01:31:12,967 --> 01:31:17,387 حسنا سيدى. جهز الزورق سينزل السيد كرستيان 891 01:31:18,014 --> 01:31:20,348 هل اشطب اسمك عن جدول الخدمة سيدى؟ 892 01:31:20,516 --> 01:31:24,561 اجل ستستغرق مهمتى على الشاطىء بعض الوقت 893 01:31:25,396 --> 01:31:27,481 شكرا سيد فراير 894 01:32:12,235 --> 01:32:13,985 كيف حالك؟ 895 01:32:17,114 --> 01:32:18,448 لا لا فليتشر 896 01:32:18,616 --> 01:32:20,158 897 01:32:21,077 --> 01:32:25,580 لا اعرف من اين ابدأمايميتى 898 01:32:35,299 --> 01:32:36,508 899 01:32:46,143 --> 01:32:48,603 لدى معرفتهم 900 01:32:48,771 --> 01:32:53,233 ان شعب تاهيتى يعتبر العلاقات الحميمة تصرفا دالا على حسن النية 901 01:32:53,401 --> 01:32:56,486 قد يبدو واردا ولكن هل تعرف حسن النية 902 01:32:56,654 --> 01:33:01,366 فى قلوب أفراد الطاقم تبين أنها عمليا لاحدود لها 903 01:33:01,534 --> 01:33:04,661 والنساء فى تاهيتى اعطوهم الفرصة لأثبات ذلك 904 01:33:05,997 --> 01:33:09,833 ترى التاهيتيين والبشرة الفاتحة كعلامة للجمال 905 01:33:10,585 --> 01:33:13,587 الرجال ذوى االبشرة البيضاء مثل الأنجليز 906 01:33:13,754 --> 01:33:15,672 كانت تعتبر جميلة 907 01:33:15,840 --> 01:33:19,467 مهما كان بدون معنى تم ترتيب خصائصها 908 01:33:19,635 --> 01:33:23,096 كانت جميلة وانها يمكن أن تفعل اى خطأ 909 01:33:23,264 --> 01:33:26,933 لذلك لم يفعلوا أى خطأ فى كل فلرصة ممكنة 910 01:33:30,396 --> 01:33:32,397 911 01:33:34,191 --> 01:33:37,193 912 01:34:13,105 --> 01:34:14,397 طاب مساؤك سيدى 913 01:34:14,565 --> 01:34:15,899 جميل 914 01:34:16,067 --> 01:34:17,942 يبدو أنهم يستمتعون بذلك على الشاطىء 915 01:34:18,110 --> 01:34:20,278 أليس كذلك؟ نعم سيدى 916 01:34:20,571 --> 01:34:22,781 اغفر للحرية ياقبطان 917 01:34:22,948 --> 01:34:26,076 لنك لم تقضى أمسية على الشاطء ألا تنوى فعل ذلك 918 01:34:26,243 --> 01:34:28,078 لاأنوى ذلك 919 01:34:28,245 --> 01:34:30,163 انها جزيرة ودية بشكل ملحوظ، يا سيدي 920 01:34:30,331 --> 01:34:32,248 أنه من العار أن تكون وحيدا فى هذا الميناء 921 01:34:32,416 --> 01:34:35,960 في حين لا تزال مهمتنا لم يتم الوفاء بها ليس لدى أى منفذ سيد فراير 922 01:34:36,128 --> 01:34:41,466 أنا فى القيادة وقد تجد يوما ودائما تكون وحيدا 923 01:34:41,634 --> 01:34:44,344 ترى لايسمح الأمر بالحميمة 924 01:34:44,512 --> 01:34:46,763 كنت بالكاد يمكن أن نتوقع الطاعة العمياء 925 01:34:46,931 --> 01:34:49,766 بدلا من أفساد شريكك 926 01:34:49,934 --> 01:34:53,103 أفترض لا لكنه لا يبدو من المؤسف، يا سيدي 927 01:34:53,771 --> 01:34:56,106 أنا أفضل هذه الطريقة 928 01:34:56,273 --> 01:34:57,941 نعم سيدى 929 01:35:20,131 --> 01:35:22,632 رجالنا بطيئون قليلا سيدى أجل أعرف 930 01:35:24,176 --> 01:35:27,637 كان هناك رجل واحد رفض تقبل الأمور على حالها 931 01:35:27,805 --> 01:35:30,890 بأسلوب سكان تاهيتى كان مغرما 932 01:35:31,058 --> 01:35:33,893 وعند رؤية حبيبته وكان من الصعب لومه 933 01:35:34,061 --> 01:35:36,604 لكن اسلوب سكان تاهيتى لم يكن يلائمه 934 01:35:36,772 --> 01:35:39,899 أراد الامور بنظام حسن بالأسلوب الراقى 935 01:35:40,067 --> 01:35:43,319 لذا ذهب الى القبطان بلاى طالبا الزواج بها 936 01:35:43,487 --> 01:35:47,198 كنت قد رأيت بلاى يوميا لأكثر من عام 937 01:35:47,366 --> 01:35:50,243 وكانت تلك المرة الوحيدة التى رأيته فيها يضحك 938 01:35:55,916 --> 01:35:57,041 ضباط البحرية 939 01:35:58,002 --> 01:36:00,086 ستكون البحرية مضجرة بدونهم 940 01:36:00,254 --> 01:36:02,505 أبعد هذه الفاسقة عن سفينتى 941 01:36:16,771 --> 01:36:18,938 ماكان عليه أن يخيب أمل الشاب هكذا 942 01:36:19,106 --> 01:36:21,357 ياله من حقير ظله لايناسب شكله 943 01:36:21,525 --> 01:36:23,026 لم يتغير أطلاقا 944 01:36:23,194 --> 01:36:24,778 توقع أن يسوء 945 01:36:24,945 --> 01:36:28,198 هذا ماسيحصل كوينتل سترى ذلك بعد أن تبحر 946 01:36:30,159 --> 01:36:33,077 لو صح ظنى فسنلقى شر معاملة 947 01:36:33,245 --> 01:36:35,622 قبل بلوغنا جامايكا أجل 948 01:36:35,790 --> 01:36:37,540 949 01:36:47,218 --> 01:36:48,885 أتعرف شيئا؟ 950 01:36:51,430 --> 01:36:55,183 بأمكان المرء أن يستمتع بحياته هنا 951 01:37:01,565 --> 01:37:02,816 فليتشر كريستيان 952 01:37:02,983 --> 01:37:04,984 كم هذا جميل مينارى 953 01:37:05,152 --> 01:37:07,362 انه رائع 954 01:37:07,530 --> 01:37:10,907 عمل رائع كم هذا مبهج 955 01:37:16,372 --> 01:37:18,498 مايميتى 956 01:37:18,666 --> 01:37:20,583 نعم أرجو المعذرة 957 01:37:20,751 --> 01:37:22,544 أود أن أودعها 958 01:37:22,711 --> 01:37:25,046 أطلب من الملك جورج أن يرسل بطلبى 959 01:37:25,589 --> 01:37:27,674 أنا أنجليزى صالح 960 01:37:27,842 --> 01:37:31,553 لدى الكثير من ثمار الخبز والطعام لأطعام سكان أنجلترا كلها 961 01:37:31,720 --> 01:37:35,849 أجل أنه بحاجة الى الطعام بالتأكيد سأبلغه بذلك حالما أراه 962 01:37:36,058 --> 01:37:39,060 هلا تعذروننى؟شكرا عزيزى 963 01:37:55,452 --> 01:37:58,955 مايميتى حان الوقت 964 01:38:00,457 --> 01:38:02,292 سأرحل بعد بضع ساعات 965 01:38:06,213 --> 01:38:09,382 سأنتظر سأنتظرك فليتشر 966 01:38:09,550 --> 01:38:11,885 سأنتظرك كل يوم 967 01:38:13,178 --> 01:38:16,764 مايميتى لابد من وجود وسيلة لتفهمى 968 01:38:16,932 --> 01:38:19,142 أننى لن أعود 969 01:38:19,310 --> 01:38:21,769 وأن انتظرتينى ستكونين تعيسة 970 01:38:21,937 --> 01:38:23,897 ولاأريد لكى هذا 971 01:38:25,816 --> 01:38:27,859 ألن تعود الى؟ 972 01:38:28,027 --> 01:38:32,071 ألن تعود الى تاهيتى ولا حتى لمرة واحدة فقط؟ 973 01:38:37,745 --> 01:38:39,329 لا 974 01:38:42,458 --> 01:38:44,459 لكننى سأتذكر كل شىء 975 01:38:46,378 --> 01:38:48,129 فقد 976 01:38:52,343 --> 01:38:55,261 كنت سعيدا هنا مايميتى 977 01:38:56,972 --> 01:38:59,015 لن أنساك 978 01:39:00,309 --> 01:39:03,061 ولن أنسى الوقت السعيد اتلذى قضيناه معا 979 01:39:04,355 --> 01:39:07,732 ووجهك الجميل ومحاسنك 980 01:39:12,613 --> 01:39:14,864 لكن انجلترا موطنى 981 01:39:17,868 --> 01:39:20,370 وحان وقت الوداع 982 01:39:21,288 --> 01:39:23,039 على العودة الى ديارى 983 01:39:25,125 --> 01:39:26,793 الوداع 984 01:39:32,383 --> 01:39:34,592 الوداع مايميتى 985 01:39:34,760 --> 01:39:36,552 اعتنى بنفسك 986 01:39:54,571 --> 01:39:56,239 فقط افعل ذلك 987 01:39:56,407 --> 01:39:58,616 هذه 20، وننتهي جميعا 988 01:40:17,511 --> 01:40:19,095 هاهم هناك 989 01:40:21,223 --> 01:40:22,974 لقد أحضروا الزورق كما قالوا 990 01:40:23,142 --> 01:40:24,434 ماذا لو قبضوا علينا؟ 991 01:40:24,601 --> 01:40:26,519 تحدثنا فى الامر مرات كافية 992 01:40:26,687 --> 01:40:28,855 عقاب الفارين هو الشنق لكن لن يقبض علينا 993 01:40:29,023 --> 01:40:30,481 ليتنى أستطيع التأكد من ذلك 994 01:40:30,649 --> 01:40:33,526 لما لاتكف عن التذمر وتأتى؟ 995 01:41:04,308 --> 01:41:07,226 أسف لمقاطعتك نيد ولكن رفاقك ذهبوا لأضاعة الوقت 996 01:41:07,394 --> 01:41:09,395 والسيد فراير فى طريقه 997 01:41:09,563 --> 01:41:12,148 أعتقد أنك ستبدو عاجزا بالعمل بمفردك 998 01:41:12,316 --> 01:41:14,484 لذا أقترح ان نذهب لأحضارهم 999 01:41:15,027 --> 01:41:17,028 على الذهاب 1000 01:41:38,884 --> 01:41:40,384 أغبياء 1001 01:41:52,856 --> 01:41:55,274 مرحبا مينارى 1002 01:42:11,542 --> 01:42:12,792 أعترضوا سبيل الكنو 1003 01:42:12,960 --> 01:42:13,960 1004 01:42:14,128 --> 01:42:15,711 سيحتاجون رياح قوية ليسبقونا 1005 01:42:15,879 --> 01:42:18,589 لن تهب رياح قوية فى هذا الحيد البحرى 1006 01:42:34,565 --> 01:42:36,566 1007 01:43:00,132 --> 01:43:01,966 دعنا لانسلك هذا الممر سينقلب الكنو 1008 01:43:02,176 --> 01:43:04,886 ليس لدينا الوقت الكافى علينا المجازفة 1009 01:43:24,281 --> 01:43:25,823 ترجمة محمد على السباعى 1010 01:44:32,015 --> 01:44:34,267 يالها من مجموعة جميلة 1011 01:44:36,186 --> 01:44:39,021 ماذا يفعل هؤلاء الفارون هنا؟ 1012 01:44:39,189 --> 01:44:42,108 لما ليسوا مقيدين بسلاسل حديدية؟ 1013 01:44:42,276 --> 01:44:44,402 سنضع لهم الضمادات سيدى 1014 01:44:44,569 --> 01:44:48,197 أما أن كانوا فارين أم لا فأنا ضابط بحرية وليس الحكم على ذلك 1015 01:44:48,824 --> 01:44:50,658 بالنسبة الى لست ايا من الأثنين 1016 01:44:50,826 --> 01:44:53,703 أحتجزوهم فى الطبقة السفلى وأطلقوا سراحهم لتأدية واجباتهم فقط 1017 01:44:56,456 --> 01:44:59,959 لم تصغ الى أقوالنا سيدى أليس من حقنا ذلك؟ 1018 01:45:00,544 --> 01:45:03,587 بلى بالطبع فى المحكمة العسكرية فى جامايكا 1019 01:45:03,755 --> 01:45:06,882 سيستمعون الى ماتريدون قوله حتى لحظة أعدامكم شنقا 1020 01:45:08,552 --> 01:45:09,969 الطبقة السفلى سيدى 1021 01:45:10,137 --> 01:45:12,096 مقيدين بالسلاسل 1022 01:45:17,519 --> 01:45:19,478 أن أمضوا ستة أسابيع فى الحفرة المتسخة 1023 01:45:19,646 --> 01:45:22,398 فلن يصمد أحد حتى فى وقت الأعدام 1024 01:45:23,400 --> 01:45:25,109 أتسائل لما يظهر رجل يدعى انه نبيل 1025 01:45:25,277 --> 01:45:27,737 ولاءه لبحارين عاديين 1026 01:45:29,072 --> 01:45:31,407 عوضا عن رجلين أخرين يدعيان النبل 1027 01:45:32,576 --> 01:45:37,913 هذه وقاحة سوف أسجلها أتود أضافة أى شىء أخر 1028 01:45:39,041 --> 01:45:41,125 أجل هذه الملاحظة فقط 1029 01:45:41,293 --> 01:45:44,670 التى سأنقلها الى الأميرالية بأى حال 1030 01:45:44,838 --> 01:45:47,256 لم يسبق أن ألتقيت خلال سنوات خدمتى بضابط 1031 01:45:47,424 --> 01:45:51,260 أنزل العقاب على بحارته بهذه القسوة 1032 01:45:52,054 --> 01:45:54,263 هذا مثير للأشمئزاز 1033 01:45:54,431 --> 01:45:57,975 أذا أذهب وأشعر بالأشمئزار فى مقصورتك سيد كريستيان 1034 01:45:58,143 --> 01:46:02,271 لم يسبق أن ألتقيت بضابط فى البحرية يفتخر بجبنه 1035 01:46:32,344 --> 01:46:33,844 لقد نسوا أخذ سكاكيننا 1036 01:46:34,012 --> 01:46:35,346 انها لاتقطع الحديد أليس كذلك؟ 1037 01:46:35,514 --> 01:46:38,724 كلا لكنها تذبح وأنا لن أعيش حتى أشنق 1038 01:46:38,892 --> 01:46:41,268 لا لا تتسرع 1039 01:46:41,436 --> 01:46:43,479 لما الأنتظار؟ 1040 01:46:43,980 --> 01:46:45,231 لقد أنتهى أمرنا 1041 01:46:45,399 --> 01:46:47,483 على الأرجح 1042 01:46:47,651 --> 01:46:50,653 لكننى لاأنوى الأنتحار ليس بعد 1043 01:46:50,821 --> 01:46:54,990 لا؟أعتقد أنه مرسال الرحمة سيهبط عليه ويقول 1044 01:46:55,158 --> 01:47:00,121 أيها القبطان بلاى أطلق سراح الشبان الطيبين وتصرف بحكمة 1045 01:47:00,288 --> 01:47:02,331 أجل شىء من هذا القبيل 1046 01:47:02,499 --> 01:47:04,917 لسنا الوحيدين على متن هذه السفينة 1047 01:47:05,085 --> 01:47:07,211 الذين يكرهون السيد بلاى 1048 01:47:07,379 --> 01:47:09,046 أنت تتمسك بحبال الأمل 1049 01:47:09,214 --> 01:47:11,841 من سيرميه عن ظهر السفينة؟ هذا الطاقم؟ 1050 01:47:12,342 --> 01:47:15,010 لم أكن أفكر فى الطاقم 1051 01:47:15,512 --> 01:47:16,762 من أذا؟ 1052 01:47:17,722 --> 01:47:19,348 كريستيان 1053 01:47:19,683 --> 01:47:22,184 السيد كريستيان أتمزح 1054 01:47:22,352 --> 01:47:25,187 طاردنا وألقى القبض علينا أليس كذلك؟ لقد أظهر الى جانب من هو 1055 01:47:25,355 --> 01:47:26,355 أجل 1056 01:47:26,523 --> 01:47:28,858 أظهر أنه أحد ضباط الملك هذا كل شىء 1057 01:47:29,025 --> 01:47:33,112 أرجو أن يستمر بلاى فى الضغط عليه كما فعل الأن 1058 01:47:33,280 --> 01:47:35,531 سينقلب كريستيان ضده 1059 01:47:37,117 --> 01:47:39,076 أعرف فى ما يفكر 1060 01:47:39,244 --> 01:47:41,245 أقرأ هذا على وجهه 1061 01:47:41,413 --> 01:47:45,124 لاأنوى أن اجعله ينسى الامر 1062 01:52:02,924 --> 01:52:08,345 أمضينا خمسة أشهر فى تاهيتى بدت أكثر من خمس دقائق 1063 01:52:09,597 --> 01:52:12,141 كان يوم الأبحار يوما أسود بالنسبة لى 1064 01:52:12,308 --> 01:52:14,601 وبالنسبة الى الأخرين عدا القبطان بلاى 1065 01:52:14,769 --> 01:52:17,479 عدا أننى لم أحظى بدقيقة لأفكر فى الأمر 1066 01:52:17,647 --> 01:52:20,315 باتت سفينة باونتى دفيئة ومتنقلة 1067 01:52:20,483 --> 01:52:23,527 تحمل أكثر من ألف نبتة مزروعة تحتاج الى عناية 1068 01:52:23,695 --> 01:52:25,738 ضاعف القبطان بلاى حصتنا 1069 01:52:25,905 --> 01:52:28,073 لأرضاء شركة ويست أنديز 1070 01:52:28,241 --> 01:52:30,617 وللتعويض عن تأخره 1071 01:52:30,785 --> 01:52:34,663 على متن السفينة هنالك خطر من الحصول على الكثير من أى شىء 1072 01:52:34,831 --> 01:52:38,500 كان البعض يحظى بالقليل من الأشياء الأخرى 1073 01:52:51,639 --> 01:52:53,348 امض ميلز 1074 01:53:18,708 --> 01:53:20,959 ياللهول 1075 01:53:22,128 --> 01:53:23,962 أول نبتة تذبل 1076 01:53:24,130 --> 01:53:26,965 لكن علينا ان نعتاد على فقدان عدد أكبر منها سيدى 1077 01:53:27,509 --> 01:53:30,302 لامجال لأن نزيد كمية الماء 1078 01:53:41,606 --> 01:53:43,106 أليس لدينا ماء كافية؟ 1079 01:53:43,274 --> 01:53:46,944 فى الأحوال الجوية العادية لدينا الكثير سيدى لكن فى الداخل وفى هذا الحر 1080 01:53:47,111 --> 01:53:49,488 تحتاج الى ضعف الكمية 1081 01:54:03,920 --> 01:54:05,212 لكن 1082 01:54:05,672 --> 01:54:08,257 هل ستعيش كلها أن حصلت على الحصة الأضافية؟ 1083 01:54:08,424 --> 01:54:11,426 طبعا لكننى قسمت الكمية فى البراميل بحذر سيدى 1084 01:54:11,594 --> 01:54:13,929 وليس هناك مايكفى أجل أجل 1085 01:54:17,851 --> 01:54:20,561 أسقيها كما يجب براون 1086 01:54:21,104 --> 01:54:23,605 لن أسمح بان تذبل نبتة أخرى 1087 01:54:23,773 --> 01:54:25,732 مفهوم؟ 1088 01:54:26,609 --> 01:54:27,943 حاضر سيدى 1089 01:54:34,117 --> 01:54:38,078 أربعة عشر درجة سبعة وثلاثين دقيقة 1090 01:54:43,251 --> 01:54:45,002 كفى 1091 01:54:47,380 --> 01:54:49,214 ضعه بعيدا 1092 01:54:49,382 --> 01:54:51,133 حاضر سيدى 1093 01:54:52,218 --> 01:54:54,136 سيد كريستيان نعم سيدى 1094 01:54:54,304 --> 01:54:57,472 ضع حارسا الى جانب برميل الماء لو سمحت 1095 01:54:57,640 --> 01:54:59,683 حاضر سيدى أريد أن تعلق هذه من طرف 1096 01:54:59,851 --> 01:55:01,310 عارضة الشراع 1097 01:55:01,477 --> 01:55:04,396 أى بحار يريد الشرب عليه الصعود وأحضارها 1098 01:55:04,564 --> 01:55:07,149 يحق له بمغرفة واحدة لاأكثر 1099 01:55:07,984 --> 01:55:10,819 ثم يضع المغرفة على طرلاف الشراع 1100 01:55:10,987 --> 01:55:13,196 هل كمية الماء قليلة سيدى؟ 1101 01:55:13,364 --> 01:55:15,699 أتريدنى أن أكرر الأمر؟ 1102 01:55:15,867 --> 01:55:19,369 كلاسيدى انه واضح تماما انه غريب بعض الشىء لكنه واضح 1103 01:55:19,537 --> 01:55:22,372 اذا نفذه لاتفكر فى الأمر 1104 01:55:22,540 --> 01:55:25,167 ان التفكير ير بكك 1105 01:55:28,713 --> 01:55:32,132 أنزل وسألحق بك نعم 1106 01:55:40,516 --> 01:55:43,936 نذهب حتى طرف الشراع لشرب مغرفة من الماء 1107 01:55:44,103 --> 01:55:46,355 سيتعرق المرءاكثر مما سيشرب 1108 01:55:46,522 --> 01:55:49,149 انها وسيلة جيدة لقتل المرء 1109 01:55:50,860 --> 01:55:52,194 ميلز 1110 01:55:54,364 --> 01:55:57,741 نعم سيدى ان كنت تشعر أن بأمكانك التكلم بوقاحة 1111 01:55:57,909 --> 01:56:00,744 لأنك ليس لديك ماتخسره فمن الأفضل أن تفكرثانية 1112 01:56:00,912 --> 01:56:02,371 لأن القبطان قد يحمل مفاجأة لك 1113 01:56:02,538 --> 01:56:05,082 نعم سيدى هذاصحيح سيدى 1114 01:56:05,249 --> 01:56:06,249 سيفاجئنى 1115 01:56:06,417 --> 01:56:10,462 ان لم يتسبب بموت نصف افراد الطاقم قبل الوصول االى جامايكا صدق مأقول سيدى 1116 01:56:15,259 --> 01:56:18,345 سأتغاضى عماسمعته هذه المرة ميلز 1117 01:56:18,513 --> 01:56:20,263 شكرا سيدى 1118 01:56:24,978 --> 01:56:26,269 بيركيت 1119 01:56:26,437 --> 01:56:28,063 سيدى 1120 01:56:28,231 --> 01:56:29,982 ضع هذه على الشراع 1121 01:56:31,109 --> 01:56:32,901 حاضر سيدى 1122 01:56:54,424 --> 01:56:56,967 ماخطبه؟ انه مصاب بالحمى 1123 01:56:57,135 --> 01:56:59,636 اخبرت بوزن قال انه يجب ان يتعرق 1124 01:56:59,804 --> 01:57:03,223 سأصبح بخيرأن شربت بعض الماء من لن يصبح كذلك؟ 1125 01:57:03,641 --> 01:57:07,602 لم يشرب قطرة منذ يومين انه ضعيف بحيث يعجز عن التسلق 1126 01:57:07,770 --> 01:57:10,856 لم لم تقل ذلك؟ سأحضر المغرفة لأجلك 1127 01:57:11,024 --> 01:57:14,276 هذا مناف للقوانين لقد حاولت على كل رجل أحضارها بنفسه 1128 01:57:14,444 --> 01:57:16,611 والمرضى أيضا؟ 1129 01:57:17,155 --> 01:57:19,489 أى قانون هذا 1130 01:57:19,657 --> 01:57:22,284 سأصاب بالجنون على أن أشرب 1131 01:57:36,299 --> 01:57:39,384 براون يجب ان تعلم ان هذا غير ضرورى 1132 01:57:39,552 --> 01:57:41,094 اشرب مقدار المياه الذى تريد 1133 01:57:41,262 --> 01:57:44,056 لاتحاول تسلق الشراع أنت اتعرف ذلك 1134 01:57:44,223 --> 01:57:47,976 لو سمحت لى بأن أعترض سيدى أنها مسألة احترام الذات 1135 01:57:48,144 --> 01:57:51,229 تبا لأحترام الذات لن أسمح بأن أخسر البستانى 1136 01:57:51,397 --> 01:57:54,149 ان لم أظهر أحتراما لذاتى سيدى؟ 1137 01:57:54,317 --> 01:57:58,320 فتبالى حقا 1138 01:57:59,030 --> 01:58:00,072 1139 01:58:11,501 --> 01:58:15,253 أرجو أن تكون قد أقتنعت أعلى الصارى ليس بمكان للمبتدئين 1140 01:58:15,421 --> 01:58:17,923 حتى الخبير أيها المغفل 1141 01:58:18,091 --> 01:58:20,675 سأقتلع حنجرتك 1142 01:58:26,933 --> 01:58:30,477 سيدفراير سيبحر هذا البحار تحت رافدة القص 1143 01:58:31,771 --> 01:58:34,231 سنمهله هذه الليلة ليفكر فى الأمر 1144 01:58:34,398 --> 01:58:36,983 ثم نقوم بذلك فى الصباح 1145 01:58:37,151 --> 01:58:41,530 خذوه للأسفل وقيدوه بالسلاسل بيركيت نورتون ساعداهم 1146 01:59:37,211 --> 01:59:38,670 واحد 1147 01:59:40,381 --> 01:59:41,923 واحد؟ 1148 01:59:42,466 --> 01:59:44,926 أجل هذا صحيح ميلز 1149 01:59:45,094 --> 01:59:49,431 أهانة واحدة أخرى وستتمنى لو أنك سقط ومت 1150 01:59:56,105 --> 01:59:58,273 سمعت ماقاله فليتشر لايمكنه فعل شىء كهذا صحيح؟ 1151 01:59:58,441 --> 02:00:01,943 بدءا من الأن أقرع قبل أن تدخل لو سمحت 1152 02:00:02,111 --> 02:00:05,363 أنت لاتخدعنى فليتشر أنت من رأيى تماما 1153 02:00:05,531 --> 02:00:08,325 أنه وحش أعتقد أنه مجنون 1154 02:00:08,492 --> 02:00:10,577 انه القائد على الجميع 1155 02:00:10,745 --> 02:00:13,288 ويتمتع بالسلطة وأنت تحت أمرته 1156 02:00:13,456 --> 02:00:17,042 سوى أن تضرب رأسك بالجدار كف عن ازعاجى 1157 02:00:17,210 --> 02:00:20,629 لن تعاملنى بتنازل فليتشر سواء كنت ضابط ام لا 1158 02:00:20,796 --> 02:00:23,590 يجب ان تعترض فليتشر التعذيب غير شرعى 1159 02:00:23,758 --> 02:00:26,134 هذا اشبه بأعدامه 1160 02:00:26,302 --> 02:00:29,679 يلك من شاب ذكى بالطبع وهو يعدمه 1161 02:00:29,847 --> 02:00:32,474 ماذا تظن ان عقابى سيكون ان ضربت القبطان؟ 1162 02:00:32,642 --> 02:00:35,977 تعرف تماما انه يجب شنقه لكنه ليس هذا ليس المقصد 1163 02:00:36,145 --> 02:00:38,313 هذا هو المقصد تماما 1164 02:00:38,481 --> 02:00:40,482 اسأل نفسك لما لايعاقب 1165 02:00:40,650 --> 02:00:43,818 بحار بنفس الطريقة ان اقترف الجريمة نفسها 1166 02:00:43,986 --> 02:00:46,821 هذا لايغير الواقع ان التعذيب غير شرعى 1167 02:00:46,989 --> 02:00:49,407 حتى البحار له الحق بمحاكمة عادلة 1168 02:00:51,118 --> 02:00:53,203 أجلس سنلعب الشطرنج معا 1169 02:00:53,371 --> 02:00:56,248 ربما تأخذ الأبيض فقد يحسن ذلك مهارتك 1170 02:00:57,667 --> 02:01:00,335 دعك من ذلك واجلس 1171 02:01:07,927 --> 02:01:09,427 1172 02:02:59,872 --> 02:03:01,289 الحبل غير محكم الشد 1173 02:03:02,666 --> 02:03:04,459 اسحبه 1174 02:03:09,465 --> 02:03:11,132 1175 02:03:15,304 --> 02:03:17,806 لم يعد هناك مانسحبه سيدى 1176 02:03:18,307 --> 02:03:20,350 أذا أرموا الحبل 1177 02:03:26,732 --> 02:03:29,317 استعدوا للأبحار ثانية 1178 02:03:35,324 --> 02:03:37,242 سيد فراير 1179 02:03:37,410 --> 02:03:38,827 نعم سيدى 1180 02:03:39,745 --> 02:03:41,454 أعدوا الأشرعة الأمامية و الأشرعة الخلفية 1181 02:03:41,622 --> 02:03:43,039 حاضر سيدى 1182 02:03:43,207 --> 02:03:48,503 عدوا الأشرعة الأمامية و الأشرعة الخلفية 1183 02:03:48,671 --> 02:03:54,134 حاضر سيدى..ليستعد جميع البحارة للأبحار 1184 02:03:54,969 --> 02:03:58,346 عدوا الأشرعة الأمامية و الأشرعة الخلفية 1185 02:04:03,686 --> 02:04:05,854 ثبتوا الأشرعة 1186 02:04:13,195 --> 02:04:16,239 اربطوا الاشرعة 1187 02:04:27,793 --> 02:04:29,377 اثنان 1188 02:06:06,976 --> 02:06:09,060 أتود ان تشرب؟ 1189 02:06:09,228 --> 02:06:11,271 لا شكرا 1190 02:06:14,400 --> 02:06:15,900 لما انت واقف هنا؟ 1191 02:06:16,068 --> 02:06:19,487 هل نزلت لمشاهدتى وأنا أشرب؟ 1192 02:06:20,239 --> 02:06:22,031 كلا أنا عطش 1193 02:06:23,158 --> 02:06:24,617 اذا اشرب 1194 02:06:24,785 --> 02:06:27,287 لاينزل الماء فى حنجرتى 1195 02:06:28,581 --> 02:06:31,249 أنت مصدر أزعاج 1196 02:06:32,459 --> 02:06:34,252 هل أنا مصدر أزعاج أن أردت مساعدة رجال 1197 02:06:34,420 --> 02:06:37,171 يهدد رجل مجنون حياتهم؟ 1198 02:06:37,339 --> 02:06:41,092 لما لاتطلب من النجار ان يصنع لك لك صليبا لتكون مثل الرجل الصالح 1199 02:06:41,260 --> 02:06:44,178 وضع الرماد على رأسك؟ هذا يناسبك أليس كذلك؟ 1200 02:06:44,346 --> 02:06:47,640 عرفتك طوال حياتى لكنى لم اعرفك جيدا الا فى هذه الليلة 1201 02:06:47,808 --> 02:06:50,184 انت ماتبدو عليه 1202 02:06:50,352 --> 02:06:53,146 متشامخ مجرد من 1203 02:06:53,314 --> 02:06:55,773 العاطفة الأنسانية 1204 02:06:55,941 --> 02:06:58,276 هل انتهيت من تعليقك الوقح؟ 1205 02:06:58,444 --> 02:07:01,029 ليس بعد لاداعى ان ابحث عن المرهم العطرى 1206 02:07:01,196 --> 02:07:04,032 على شعرك لاعرف شخصيتك 1207 02:07:05,826 --> 02:07:10,079 اوقف وقاحتك أيها الضابط يونج 1208 02:07:10,247 --> 02:07:12,540 والا طلبت وضعك على المخلعة 1209 02:07:13,667 --> 02:07:16,210 هذا وعد وأمر 1210 02:07:16,378 --> 02:07:18,338 أقفل البرميل 1211 02:07:22,843 --> 02:07:25,637 تبا لك أقفله 1212 02:07:44,448 --> 02:07:46,115 ابتعد 1213 02:07:47,534 --> 02:07:48,868 عد الى هنا الى اين انت ذاهب ؟ 1214 02:07:49,036 --> 02:07:52,163 ابتعد عنى ....ليمسك به احد 1215 02:07:52,748 --> 02:07:55,792 المياه فى البحر 1216 02:07:55,959 --> 02:07:58,628 قلت لها أننى سأرحل 1217 02:07:59,296 --> 02:08:01,130 البحر 1218 02:08:01,298 --> 02:08:03,257 أين هى 1219 02:08:04,051 --> 02:08:06,177 اذا جاء الزورق فسأسبح 1220 02:08:06,345 --> 02:08:09,889 لكن المياه باردة 1221 02:08:11,100 --> 02:08:13,851 ولكنى سأجف عندما تكون باردة 1222 02:08:14,019 --> 02:08:16,312 كان المغفل يشرب مياه البحر 1223 02:08:16,480 --> 02:08:18,523 هل أنت متأكد؟ ضبطناه وهو يشرب 1224 02:08:18,691 --> 02:08:21,609 لديه دلو مياه مالحة مخبأ فى المخزن 1225 02:08:21,777 --> 02:08:24,445 لابد من أنه كان يشرب منذ أيام 1226 02:08:24,613 --> 02:08:26,614 من الأفضل أن تقيدوه 1227 02:08:26,782 --> 02:08:29,409 لن يكون بكامل عقله لبعض الوقت هذا ان عاش 1228 02:08:29,576 --> 02:08:31,828 ان عاش؟ليس لديه الفرصة للعيش سيدى 1229 02:08:31,995 --> 02:08:34,080 بدون المياه العذبة لتغسل أمعاؤه 1230 02:08:35,749 --> 02:08:37,041 ألا يمكنه الحصول عليها سيدى 1231 02:08:37,209 --> 02:08:39,544 هذا مستحيل كوينتل تعرف أوامر القبطان 1232 02:08:40,045 --> 02:08:42,338 صعد الى الأعلى 1233 02:08:42,506 --> 02:08:45,633 صعد الى الأعلى 1234 02:08:47,136 --> 02:08:50,304 على العودة الى ديارى لقد تأخر الوقت 1235 02:08:53,142 --> 02:08:55,643 العشاء فاسد 1236 02:08:55,811 --> 02:08:59,105 لقد احترق اللحم 1237 02:08:59,273 --> 02:09:02,150 يالها من أمرأة 1238 02:09:03,152 --> 02:09:05,445 أنها صالحة 1239 02:09:08,031 --> 02:09:12,034 أنا صعب المراس 1240 02:09:12,202 --> 02:09:15,246 أهدأ الأن طباعى سيئة جدا 1241 02:09:23,672 --> 02:09:25,256 ثلاثة سيد كريستيان 1242 02:09:25,424 --> 02:09:27,675 ابتعد عن طريقى ميلز 1243 02:09:29,094 --> 02:09:32,472 1244 02:09:34,558 --> 02:09:36,559 1245 02:09:49,990 --> 02:09:52,700 هاهو قارىء الأقدار 1246 02:09:53,827 --> 02:09:55,995 تتمتع بهبة نادرة 1247 02:09:56,163 --> 02:09:57,455 لكونك مخطئا 1248 02:09:57,623 --> 02:09:59,290 دعه وشأنه 1249 02:09:59,458 --> 02:10:01,667 على الأقل منحنا الأمل 1250 02:10:01,835 --> 02:10:03,878 لولاى أنا 1251 02:10:04,046 --> 02:10:05,963 يجب ان ينزل الى الأسفل بعيدا عن أشعة الشمس 1252 02:10:06,131 --> 02:10:07,632 سأطلب الأذن 1253 02:10:12,387 --> 02:10:14,347 الصارى الرئيسى بحاجة الى من يديره الأن سيد فراير 1254 02:10:14,515 --> 02:10:16,182 حاضر سيدى 1255 02:10:27,319 --> 02:10:29,612 سيد كريستيان 1256 02:10:29,780 --> 02:10:32,573 أريد شرحا من فضلك 1257 02:10:36,829 --> 02:10:40,915 1258 02:10:41,667 --> 02:10:43,960 كان ويليامز يشرب من مياه البحر سيدى 1259 02:10:44,127 --> 02:10:47,129 كنت أعطيه مياه عذبة 1260 02:10:47,297 --> 02:10:48,798 لأنه سيموت بدونها 1261 02:10:50,175 --> 02:10:53,177 لن تعطى احدا ماء بدون أذنى 1262 02:10:53,345 --> 02:10:54,720 أنزل المغرفة الى تحت 1263 02:10:56,056 --> 02:10:57,598 حاضر سيدى 1264 02:11:26,962 --> 02:11:29,839 أيها الحقير 1265 02:11:30,007 --> 02:11:33,301 أياك أن تركلنى مجددا 1266 02:11:38,098 --> 02:11:39,974 شكرا 1267 02:11:40,517 --> 02:11:44,645 شكرا كنت أحتال عليك لكى تظهر غضبك 1268 02:11:44,813 --> 02:11:46,981 أيها المتشامخ 1269 02:11:48,317 --> 02:11:51,402 لقد حللت هذا اللغز عنى أليس كذلك؟ 1270 02:11:52,571 --> 02:11:57,491 لقد شاهدتم جميعا السيد كريستيان يمارس العنف ضد ضابط أعلى منه منزلة 1271 02:11:57,659 --> 02:12:00,953 سيبقى محتجزا حتى يمثل أمام المحكمة العسكرية 1272 02:12:01,121 --> 02:12:03,372 فى جامايكا كما أتوقع 1273 02:12:03,540 --> 02:12:07,501 هل سيشهد أصدقاؤك الرفيعو المستوى أعدامك؟ 1274 02:12:07,669 --> 02:12:08,920 لنأمل ذلك 1275 02:12:09,463 --> 02:12:12,298 انه لأمر محزن أن تكون رحلتك الأخيرة فشلا ذريعا 1276 02:12:12,466 --> 02:12:15,009 سيد فراير أصطحبه الى الاسفل 1277 02:12:25,062 --> 02:12:27,063 أيها الطاقم 1278 02:12:27,230 --> 02:12:29,148 سأتولى قيادة السفينة 1279 02:12:29,316 --> 02:12:31,484 سيد فراير أريد مفاتيح صناديق الذخيرة 1280 02:12:31,652 --> 02:12:33,653 لا تعطه شيئا 1281 02:12:33,820 --> 02:12:35,988 أنزل وزود الرجال الأخرين بالأسلحة 1282 02:12:36,156 --> 02:12:37,657 أبق حيث أنت فراير 1283 02:12:38,533 --> 02:12:41,869 لقد أصدرت أوامرك الأخيرة بلاى أعطنى المفاتيح فراير 1284 02:12:42,037 --> 02:12:44,622 سمعت أوامرى 1285 02:12:48,377 --> 02:12:50,628 أن أصدرت أمرا أخر سيد بلاى 1286 02:12:50,796 --> 02:12:54,840 أإقسم أننى سأقطع رأسك 1287 02:12:55,008 --> 02:12:56,592 لاتفعل سيدى 1288 02:12:58,929 --> 02:12:59,929 ميلز 1289 02:13:00,097 --> 02:13:01,847 نعم سيدى 1290 02:13:02,015 --> 02:13:04,558 أنزل ووزع الأسلحة الى كل الرجال الذين يساندوننا 1291 02:13:04,726 --> 02:13:06,852 بيرنت نعم 1292 02:13:07,020 --> 02:13:09,939 لاجدوى من حث البحارة على التمرد سيد كريستيان 1293 02:13:10,107 --> 02:13:12,316 لايمكن أن تنجح وتعلرف ذلك 1294 02:13:12,484 --> 02:13:14,402 أوقفه كوينتل 1295 02:13:19,116 --> 02:13:20,741 أوقفوا ميلز فى حجرة الأسلحة 1296 02:13:20,909 --> 02:13:22,827 انهم يحاولون السيطرة على السفينة 1297 02:13:22,995 --> 02:13:25,997 هذا تمرد هيا يا ميلز 1298 02:13:28,750 --> 02:13:30,751 1299 02:13:47,144 --> 02:13:49,687 لم ينجح تمردك 1300 02:13:52,774 --> 02:13:57,361 ربما لا لكنه نجح بمافيه الكفاية لوضع حدا لك 1301 02:13:59,823 --> 02:14:01,449 سيد كريستيان 1302 02:14:04,327 --> 02:14:06,287 لقد تسلح الرجال سيد كريستيان 1303 02:14:06,955 --> 02:14:09,290 هيا ماكوى ليصعدوا 1304 02:14:09,458 --> 02:14:10,916 أنا الى جانبك 1305 02:14:11,084 --> 02:14:12,626 ادخلوا الى هناك 1306 02:14:13,670 --> 02:14:15,337 جونسون 1307 02:14:16,798 --> 02:14:18,674 هل من شخص اخر هنا الى جانبنا؟ 1308 02:14:18,842 --> 02:14:20,468 حسنا 1309 02:14:20,635 --> 02:14:22,303 تول حراستهم 1310 02:14:23,430 --> 02:14:25,264 ميلز 1311 02:14:28,894 --> 02:14:32,229 تحركوا قلت تحركوا 1312 02:14:32,397 --> 02:14:35,900 هيا هيا بسرعة 1313 02:14:38,445 --> 02:14:40,404 السفينة تحت سيطرتنا 1314 02:14:40,906 --> 02:14:43,949 جيدجدا احرسه جيدا كوينتل 1315 02:14:44,117 --> 02:14:46,160 براون انزل واحضر جدولى البحرى والألة السداسية 1316 02:14:46,328 --> 02:14:48,871 انها على الرف الايسر فى مقصورتى بيركت 1317 02:14:49,039 --> 02:14:53,167 ايضا براون هل ستنضم الى صفوف هؤلاء السفلة؟ 1318 02:14:53,502 --> 02:14:56,712 شخص مثلك سيدى لايعطينى خيارا اخر 1319 02:14:56,880 --> 02:14:59,173 نحن سفلة لنقيده بالحاجز المشبك 1320 02:14:59,341 --> 02:15:01,258 اريد ادوات طبية وبوصلة 1321 02:15:01,426 --> 02:15:03,260 حسنا لنقيده 1322 02:15:03,428 --> 02:15:05,888 امسك به قيده بأحكام 1323 02:15:06,056 --> 02:15:08,015 كفى ميلز 1324 02:15:08,183 --> 02:15:10,726 قيدوه 1325 02:15:12,062 --> 02:15:14,105 ابتعدوا 1326 02:15:15,190 --> 02:15:19,235 لن اسمح بالمزيد من القتل على متن هذه السفينة لنقتله الان وننهى المسألة 1327 02:15:19,402 --> 02:15:22,029 نعم انا قائد هذه السفينة 1328 02:15:22,697 --> 02:15:26,492 ان كان من شخص بينكم يشك بذلك فليقل 1329 02:15:29,204 --> 02:15:32,832 لن اسمح بالمزيد من القتل على متن هذه السفينة حتى ولاحتى القبطان بلاى 1330 02:15:32,999 --> 02:15:36,293 ان كانت هذه محاولة لأرحمك فأنى ارفضها باشمئزاز 1331 02:15:37,379 --> 02:15:39,672 ايها القذر 1332 02:15:39,840 --> 02:15:41,882 يمكنك ان تشكر الرب 1333 02:15:42,050 --> 02:15:44,844 لأنك لم تحولنى الى قاتل 1334 02:15:46,721 --> 02:15:48,681 الان كوينتل 1335 02:15:49,057 --> 02:15:52,726 بيركيت ضعوه على جانب السفينة ميلز تعال معى 1336 02:15:56,231 --> 02:15:59,650 ماك انزل الى المقصورة واحضر مقتنيات السيد بلاى الشخصية 1337 02:16:00,318 --> 02:16:02,236 أيها الطاقم 1338 02:16:03,780 --> 02:16:06,407 سأضع السيد بلاى ورجاله فى الزورق 1339 02:16:06,908 --> 02:16:09,743 سيصلون الى جزيرة تافويه خلال يومين 1340 02:16:09,911 --> 02:16:14,874 ان كان يرغب احدكم فى الانضمام اليهم فليقف الى جانب السفينة 1341 02:16:15,792 --> 02:16:17,585 ميلز 1342 02:16:22,424 --> 02:16:24,592 سيد فراير 1343 02:16:24,759 --> 02:16:27,553 انت تفهم انى لم اقصد أذيتك 1344 02:16:27,721 --> 02:16:29,889 أرجو ألا تكون قد جرحت 1345 02:16:30,056 --> 02:16:32,099 كلااطلاقا هل بأمكانى احضار متعلقاتى؟ 1346 02:16:32,267 --> 02:16:34,059 طبعا 1347 02:16:34,853 --> 02:16:36,187 الوداع سيد فراير 1348 02:16:36,354 --> 02:16:39,440 الوداع سيد كريستيان أنا أسف لأجلك 1349 02:16:39,608 --> 02:16:42,401 ليساعدك الرب شكرا 1350 02:16:44,321 --> 02:16:46,989 المؤن جاهزة للأنزال سيدى 1351 02:16:48,950 --> 02:16:51,452 أنزلها تفضل سيد كريستيان 1352 02:16:51,620 --> 02:16:53,287 استعدوا 1353 02:16:53,997 --> 02:16:56,332 لقد استعاد عقله وهو يشرب كل المياه التى نعطيه اياها 1354 02:16:56,499 --> 02:16:58,584 انه يستعيد عافيته 1355 02:16:59,127 --> 02:17:01,629 انا فخور لأننى معك فليتشر 1356 02:17:01,796 --> 02:17:05,507 لقد ابليت حسنا نيد لقد ترقيت لمنصب مجرم 1357 02:17:05,675 --> 02:17:09,970 تستحق اكثر من الموت خذوه الى الاسفل 1358 02:17:10,680 --> 02:17:12,640 قبل مغادرتك سيدى 1359 02:17:12,807 --> 02:17:15,267 كنا نتحدث فى الامر سيدى 1360 02:17:16,353 --> 02:17:17,937 و 1361 02:17:18,104 --> 02:17:19,939 ماذا؟تكلما 1362 02:17:20,106 --> 02:17:22,316 نود البقاء معك سيدى لكن لدينا عائلتين 1363 02:17:22,484 --> 02:17:26,028 انضما الى فريق بلاى عند جانب السفينة شكرا سيدى 1364 02:17:38,458 --> 02:17:40,668 كما تعلم تافويه تقع من الناحية الغربية 1365 02:17:40,835 --> 02:17:43,921 معك بوصلتك وهذا الكتاب كاف ليقودك 1366 02:17:44,089 --> 02:17:47,132 الألة السداسية لى وتعرف أنها مفيدة 1367 02:17:47,634 --> 02:17:49,426 والأن سيدى ويليام بلاى 1368 02:17:49,594 --> 02:17:52,388 تتحدث بطريقة مهذبة ورسمية 1369 02:17:53,098 --> 02:17:57,017 تلعب دور الرجل النبيل أيها الخائن 1370 02:17:59,854 --> 02:18:01,605 سيد فراير 1371 02:18:02,857 --> 02:18:05,693 ألا ترى أن الحمولة زائدة؟ 1372 02:18:07,862 --> 02:18:09,488 رجل أخر وسيغرق الزورق 1373 02:18:09,656 --> 02:18:12,992 أن كانت هذه الحالة فسأتطوع بنفسى 1374 02:18:13,159 --> 02:18:15,703 أسمحوا لى أن أذهب سيدى أنا ليس المتمرد 1375 02:18:15,870 --> 02:18:17,830 اوقفوا هؤلاء الرجال السفن متوجهة نحونا ماذا سيحل بنا؟ 1376 02:18:17,998 --> 02:18:19,873 نريد الذهاب ايضا 1377 02:18:21,751 --> 02:18:24,878 اريد ان تفهموا جيدا 1378 02:18:25,255 --> 02:18:27,298 وكذلك من هم بالاسفل 1379 02:18:27,465 --> 02:18:30,551 ان الرجال الذين لا علاقة لهم بالتمرد 1380 02:18:30,927 --> 02:18:32,594 لا اريد ان يكون لى اية علاقة بالامر 1381 02:18:32,762 --> 02:18:36,557 سننزلكم بسلام على ميناء بريطانى فى اول فرصة سانحة 1382 02:18:36,725 --> 02:18:38,267 كيف تعرف متى يحين ذلك؟ 1383 02:18:38,435 --> 02:18:39,977 وعائلاتنا؟ 1384 02:18:40,145 --> 02:18:43,856 بيركيت احتجز هؤلاء الرجال فى الاسفل وضع حارسا على كل باب 1385 02:18:44,024 --> 02:18:46,233 حاضر سيدى هياتحركوا تحركوا والا اطلقت النار عليكم 1386 02:18:46,401 --> 02:18:48,319 بسرعة 1387 02:18:48,486 --> 02:18:51,655 خذهم الى الاسفل جونسون بسرعة 1388 02:18:52,073 --> 02:18:55,409 هل قال لكم صديقكم القاتل ماذا يجب ان تتوقعوا؟ 1389 02:18:55,577 --> 02:18:59,121 ام سيبقى الامر غامضا الان اسمعوا الحقيقة 1390 02:18:59,998 --> 02:19:05,753 لن يرتاح للسلك البحرى بال قبل ان يقبضوا على كل متمرد ويعدموه 1391 02:19:05,920 --> 02:19:11,759 حيثما ذهبيتم وأختبأتم ستبحث عنكم الاف السفن 1392 02:19:11,926 --> 02:19:15,262 دعهم يحاولوا لولا السيد كريستيان لكنت منحتهم اكثر من سبب للبحث عنى 1393 02:19:16,931 --> 02:19:20,934 انزل الى القارب والا فسأرميك سيد بلاى 1394 02:19:27,609 --> 02:19:31,445 لن اغادر سيد كريستيان 1395 02:19:32,113 --> 02:19:35,657 اطلاقا..اذهب الى اكثلر الاماكن حقارة فى العالم 1396 02:19:35,825 --> 02:19:40,371 سألحق بك وسأكون خلفك حاملا حبل المشنقة 1397 02:19:41,164 --> 02:19:43,665 لحظة كوينتل 1398 02:20:05,563 --> 02:20:07,815 خذ رايتك معك 1399 02:20:08,858 --> 02:20:10,025 1400 02:20:13,571 --> 02:20:16,824 لست بحاجة الى راية سيد كريستيان 1401 02:20:18,368 --> 02:20:22,788 مازال لدى بلد اعود اليه 1402 02:20:28,044 --> 02:20:32,798 ستدفع ثمنا كبيرا جدا لأنك فقدت أعصابك 1403 02:20:34,384 --> 02:20:35,551 ياللأسف 1404 02:20:43,184 --> 02:20:47,104 1405 02:20:48,440 --> 02:20:51,150 سنتخلص منك الان يابلاى ايها الحقير 1406 02:20:51,317 --> 02:20:53,026 ايها المهووس انت ومغرفة المياه خاصتك 1407 02:20:53,194 --> 02:20:54,361 الى اللقاء ايها الطاغية 1408 02:20:55,238 --> 02:20:57,156 لقد نسى هذه 1409 02:20:57,323 --> 02:21:00,534 هيا لنغرقها معه 1410 02:21:00,702 --> 02:21:03,036 بلاى ..نسيت هذه 1411 02:21:03,204 --> 02:21:06,206 لن نرى بلاى بعد الان الان سترتوى بقدر ما تشاء 1412 02:21:06,374 --> 02:21:08,542 لقد نسيت هذه يابلاى 1413 02:21:09,127 --> 02:21:12,004 تخلصنا منك بلاى ايها المهووس 1414 02:21:12,172 --> 02:21:14,715 حاذر ايها القبطان بلاى أعد هذه لأمك أيضا 1415 02:21:14,883 --> 02:21:16,758 لدى واحدة اخرى لك 1416 02:21:24,392 --> 02:21:28,812 وهذه لأختك 1417 02:21:33,985 --> 02:21:36,987 1418 02:22:16,736 --> 02:22:18,278 1419 02:22:33,294 --> 02:22:35,546 لاثمرة خبز ولا سفينة أيضا 1420 02:22:35,713 --> 02:22:39,466 لا ثمرة خبز لاثمرة خبز 1421 02:22:39,634 --> 02:22:41,635 1422 02:22:42,303 --> 02:22:43,929 أدخل 1423 02:22:56,609 --> 02:22:59,111 هل أنت مستعد لأعطائنا الأوامر سيدى؟ 1424 02:23:03,074 --> 02:23:05,659 رجالك الأن هم ضباط السفينة 1425 02:23:06,911 --> 02:23:09,788 ميلز انت ضابط أول بوركيت 1426 02:23:09,956 --> 02:23:11,915 أنت ضابط ثان 1427 02:23:13,585 --> 02:23:16,712 سميث ستقوم بأعمال القائد 1428 02:23:19,549 --> 02:23:21,174 سيكون هذا غريبا بعض الشىء 1429 02:23:21,342 --> 02:23:24,303 أن نأمر رجالنا 1430 02:23:24,470 --> 02:23:29,016 نعم هذا صحيح سيظنون اننا فقدنا عقولنا 1431 02:23:30,143 --> 02:23:32,519 ليفكروا مايشاؤون 1432 02:23:32,687 --> 02:23:36,106 السفينة المحطمة على سلسلة الصخور لديها فرصة أفضل من تلك التى تقوم بدو ن نظام 1433 02:23:36,274 --> 02:23:38,817 لاشك فى ذلك سيدى ولكن جعل رجالنا يتقبلون الأمر 1434 02:23:38,985 --> 02:23:40,569 هذا هو الجزء الأصعب 1435 02:23:40,737 --> 02:23:43,530 سوف اجعلهم يصغون حتى لو اضطررت لكسر رقابهم 1436 02:23:43,698 --> 02:23:46,575 اصغوا اليه يتحدث كضابط من الان 1437 02:23:46,743 --> 02:23:49,411 كفى 1438 02:23:51,956 --> 02:23:53,832 عفوا 1439 02:23:54,000 --> 02:23:56,501 نسيت مراتبكم الجديدة 1440 02:23:56,669 --> 02:23:59,838 لابأس سيدى نحن نتفهم الأمر 1441 02:24:01,215 --> 02:24:03,800 على الأقل البحارة سعداء 1442 02:24:03,968 --> 02:24:06,887 لديهم الحق لقد ربحنا أليس كذلك؟ هذا صحيح ربحنا 1443 02:24:07,055 --> 02:24:08,597 ربحنا 1444 02:24:10,808 --> 02:24:12,726 ماذا ربحنا أيها الأغبياء؟ 1445 02:24:15,855 --> 02:24:17,856 لقد تخلصنا من بلاى 1446 02:24:18,024 --> 02:24:20,567 لو لم نفعل لكنت رجلا ميتا 1447 02:24:21,152 --> 02:24:24,196 أو مسجونا الى الأبد لو حالفنى الحظ 1448 02:24:24,364 --> 02:24:28,158 أنت فى السجن الان ميلز مع فرق بسيط 1449 02:24:28,326 --> 02:24:31,411 لسنا مسجونين فى الداخل بل فى البحر 1450 02:24:38,461 --> 02:24:40,921 باختصار وفى الوقت الحالى سنتبع مخططاتنا 1451 02:24:41,089 --> 02:24:43,340 سنعود الى تاهيتى لترك سجنائنا هناك 1452 02:24:43,758 --> 02:24:46,259 سنحمل كل المؤن التى يمكننا حملها 1453 02:24:46,427 --> 02:24:48,553 وكل الرجال القادرين على مساعدتنا 1454 02:24:48,930 --> 02:24:51,556 أما بالنسبة لوجهتنا بعد ذلك 1455 02:24:52,767 --> 02:24:55,644 فسنقرر اما ان نعود ونبحر 1456 02:24:56,938 --> 02:24:58,855 هل هذا كل شىء سيدى؟ 1457 02:25:01,567 --> 02:25:03,527 أجل هذا كل شىء 1458 02:25:11,577 --> 02:25:14,121 المعذرة سيد كريستيان 1459 02:25:15,248 --> 02:25:19,334 لست فى موقع لقول هذا لكننى اعرف كيف تشعر 1460 02:25:19,502 --> 02:25:22,796 لكن نظرا الى خبرتى 1461 02:25:24,298 --> 02:25:25,882 مالأمر سميث؟ 1462 02:25:26,050 --> 02:25:29,594 ستكون الأمور على مايرام بالنسبة لك سيدى يجب ان تكون 1463 02:25:29,762 --> 02:25:31,638 عندما يعطى المرء بقدر ما أعطيت أنت 1464 02:25:31,806 --> 02:25:33,598 لأنك تظن أنك الصواب 1465 02:25:33,766 --> 02:25:36,101 لن يخيب الرب أماله 1466 02:25:36,269 --> 02:25:40,814 حيثما تذهب الى الصين او ايسلندا او اى مكان اخر؟ 1467 02:25:40,982 --> 02:25:43,024 فستجد السعادة 1468 02:25:43,192 --> 02:25:45,652 انها مشيئة الرب اعرف ذلك 1469 02:25:47,697 --> 02:25:51,408 أعتقد أننى فعلت ماينم عن الشرف وهذا يكفينى 1470 02:25:51,576 --> 02:25:54,327 عدا أننى أرغب فى الموت وهذه الرغبة ستزول بالتأكيد 1471 02:25:54,495 --> 02:25:57,956 أجل ليباركك الرب سيدى 1472 02:26:31,532 --> 02:26:35,160 لدينا 16 قطعة لحم سيدى مائة وخمسين قطعة خبز 1473 02:26:35,328 --> 02:26:38,371 ثمان وثلاثون جالونا من الماء 1474 02:26:38,539 --> 02:26:40,916 هناك ايضا بوصلة وألة سداسية 1475 02:26:41,083 --> 02:26:44,878 سبع أكياس بحرية الى تافويه 1476 02:26:45,046 --> 02:26:46,046 جدفوا 1477 02:26:52,053 --> 02:26:54,721 استعدوا للأبحار 1478 02:26:56,933 --> 02:26:59,142 أريد أنتباهكم 1479 02:27:01,145 --> 02:27:03,688 لن نذهب الى تافويه 1480 02:27:04,190 --> 02:27:08,944 بل الى مرفأ نذهب من خلاله الى انجلترا فورا 1481 02:27:09,570 --> 02:27:10,904 سنتوجه الى تيمور 1482 02:27:11,072 --> 02:27:12,072 1483 02:27:12,240 --> 02:27:14,574 ربما نفعلها ماذا تظن؟ 1484 02:27:15,284 --> 02:27:16,910 تبعد حوالى اربعة الاف ميل سيدى 1485 02:27:17,078 --> 02:27:19,204 أدرك هذا سيد فراير 1486 02:27:19,372 --> 02:27:24,167 تبعد تيمور ثلاثة الاف وستمائة ميل انها رحلة مضنية 1487 02:27:24,335 --> 02:27:26,753 ولكن الرياح ستكون الى جانبنا طوال الرحلة 1488 02:27:26,921 --> 02:27:29,631 لاتخافوا سأوصلكم الى هناك بسلام 1489 02:27:29,799 --> 02:27:31,925 وكأنك ساعدتنا لاجتياز خليج هورن بسلام 1490 02:27:32,093 --> 02:27:33,718 نعم 1491 02:27:35,721 --> 02:27:39,808 ستكون خطأ ان تصورتم أننى لم أعد فى القيادة 1492 02:27:40,351 --> 02:27:43,019 لدى فى متناول يدى وسيلة واحدة لتأكيد سلطتى 1493 02:27:43,187 --> 02:27:44,896 لن أفرض عقوبات بسيطة 1494 02:27:45,064 --> 02:27:46,481 المعذرة سيدى 1495 02:27:46,649 --> 02:27:49,985 أتسمح ان أسألك ما الخطب ان ذهبنا الى تافويه كما اقترح السيد كريستيان؟ 1496 02:27:50,152 --> 02:27:51,945 اجل اجل 1497 02:27:52,113 --> 02:27:57,200 هذا سيتناسب مع مخططه ان استغرقنا سنوات عديدة للوصول الى انجلترا 1498 02:27:57,368 --> 02:27:59,327 كلما كان المسار باردا كان بأماتن 1499 02:28:00,621 --> 02:28:05,584 سيناسبه حتى ان كان شعب تافويه أكلى لحوم بشر 1500 02:28:05,751 --> 02:28:08,879 كلى لحوم بشر أكلى لحوم البشر فى تافويه 1501 02:28:09,046 --> 02:28:12,132 كل هذه الجزر تعج بأكلى لحوم البشر 1502 02:28:12,550 --> 02:28:14,759 تابعوا الابحار 1503 02:28:14,927 --> 02:28:16,386 1504 02:28:17,263 --> 02:28:21,349 هذا سيساعد على رفع معنوياتهم سيد فراير 1505 02:28:23,644 --> 02:28:25,312 لا داعى للقلق 1506 02:28:25,479 --> 02:28:28,607 أنت محق تماما ان القدر مخيف 1507 02:28:31,986 --> 02:28:35,155 يجب أن يشنق المتمردون 1508 02:28:36,032 --> 02:28:38,116 يجب أن يشنقوا 1509 02:29:12,693 --> 02:29:14,778 فليتشر أيمكننى الدخول؟ 1510 02:29:15,029 --> 02:29:17,530 ليس الان نيد 1511 02:29:17,698 --> 02:29:19,991 لقد رمينا المرساة 1512 02:29:22,078 --> 02:29:27,374 اذا اذهب وابرم اتفاقا مع مينارى لأنزالب سجنائنا 1513 02:29:27,541 --> 02:29:30,669 المناخ جميل ألن تنزل على الشاطىء؟ 1514 02:29:35,091 --> 02:29:38,426 فليتشر لايمكننى حبس نفسك فى المقصورة 1515 02:29:38,594 --> 02:29:39,803 هذا مضر بصحتك 1516 02:29:39,971 --> 02:29:44,349 أسألك بالله نيد ألايمكنك ان تفعل ما أمرك به نيد؟ 1517 02:29:52,733 --> 02:29:55,735 يضحكون كأنهم لم يسمعون بالمتاعب قط 1518 02:29:55,903 --> 02:29:57,237 أصواتهم ممتعة جدا 1519 02:29:57,405 --> 02:30:00,073 ومجرد الاصغاء اليها يشعرك بالسعادة 1520 02:30:03,619 --> 02:30:05,161 هوتيا هوتيا 1521 02:30:05,329 --> 02:30:08,665 هوتيا أين أنت؟ تعالى يافتاتى 1522 02:30:08,833 --> 02:30:11,751 لدى اخبار لك ستأتين معنا 1523 02:30:11,919 --> 02:30:13,753 ستبحرين فى السفينة 1524 02:30:13,921 --> 02:30:16,673 قال السيد كريستيان ان بأمكاننا اصطحاب النساء معنا ان ارادوا 1525 02:30:17,258 --> 02:30:19,259 هل سمعت هذا كوينتل يمكنك ان تصحب امرأة معك 1526 02:30:19,427 --> 02:30:21,678 ان تمكنت من ايجاد واحدة بوجهك هذا 1527 02:30:21,846 --> 02:30:25,223 انظروا من يتكلم أقبح رجل فى العالم 1528 02:30:25,391 --> 02:30:27,559 وسنصطحب رجال معنا ايضا 1529 02:30:27,727 --> 02:30:31,521 مينارى وخمسة رجال للقيام بأعمالنا عنا 1530 02:30:31,689 --> 02:30:32,939 ياله من اسطول بحرى 1531 02:30:33,107 --> 02:30:34,774 هذا كثير بالنسبة لأمثالك 1532 02:30:34,942 --> 02:30:37,736 لا يمكنا اصطحاب النساء هذا يشعرنى بالقلق 1533 02:30:37,903 --> 02:30:42,073 ماذا يعنى كل هذا؟هل تكف عن قول هذا 1534 02:30:42,241 --> 02:30:44,451 اتسائل لما لانبقى هنا فى تاهيتى 1535 02:30:44,618 --> 02:30:47,746 انت مجنون تاهيتى هى المكان الاول التى سيأتى بلاى اليها بحثا عنا 1536 02:30:47,913 --> 02:30:49,122 هذا ان عاش 1537 02:30:49,290 --> 02:30:51,082 هل حاولت ان تعرف افعى فى حياتك؟ 1538 02:30:51,250 --> 02:30:54,127 افعى بحرية تحمل الة سداسية ايضا 1539 02:30:54,295 --> 02:30:58,173 اجل بحوزته الة سداسية سيصل بحارماهر مثل بلاى الى ميناء 1540 02:30:58,340 --> 02:31:01,843 حسنا لنقل انه سيبلغ لندن ويعود الى هنا كيف سيجدنا 1541 02:31:02,011 --> 02:31:04,804 ونحن مختبئون فى الجبال هذا سهل سيسأل هيتيهيتى 1542 02:31:04,972 --> 02:31:08,892 اجل هذا الحقير سيرشده الى مكاننا مقابل اى شىء 1543 02:31:09,060 --> 02:31:12,479 سيجد لنا السيد كريستيان مكانا المنا نذهب اليه يمكنكم الوثوق به يا اصدقاء 1544 02:31:12,646 --> 02:31:16,316 نعم يبقى جالسا فى مقصورته لقد تغير كثيرا 1545 02:31:16,484 --> 02:31:19,944 انت ستتغير لو خسرت ماخسره هو ماخسره هو فى اية حالة 1546 02:31:20,154 --> 02:31:22,739 لا تشكو مخططاته من شىء حتى الان اليس كذلك؟ لاشىء 1547 02:31:22,907 --> 02:31:26,242 باستثناء منعنا من ضرب بلاى بالسوط كما يفعل بنا 1548 02:33:15,644 --> 02:33:17,103 1549 02:33:18,606 --> 02:33:20,106 هل فليتشر مريض؟ 1550 02:33:22,443 --> 02:33:24,652 انا بخير شكرا 1551 02:33:24,820 --> 02:33:29,532 اخبرنى مينارى قاتل فليتشر فى الحرب وهو قائد الان 1552 02:33:31,243 --> 02:33:35,079 قائد بسيط هارب لأجل حياته 1553 02:33:35,789 --> 02:33:39,918 قال مينارى انك ستصطحب الشعب التاهيتى بسفينتك 1554 02:33:40,794 --> 02:33:43,129 نحتاج الى رجال لابحارها 1555 02:33:48,594 --> 02:33:50,220 ستصطحبون النساء معكم 1556 02:33:52,681 --> 02:33:56,643 سيرغب الرجال ان يتسلوا خلال البحث عن ملجألهم 1557 02:34:03,859 --> 02:34:05,902 تريد مايميتى مرافقتك 1558 02:34:11,242 --> 02:34:12,784 الا ترغب فى ذلك؟ 1559 02:34:17,289 --> 02:34:19,707 اخشى انهلم يعد لدى الرغبة فى ذلك 1560 02:34:19,875 --> 02:34:22,543 لو سمحت لدى بعض الاعمال لأقوم بها 1561 02:34:22,711 --> 02:34:24,837 وافضل ان اكون وحدى 1562 02:34:26,674 --> 02:34:29,676 ان ذهبت فستبقى وحدك 1563 02:34:33,055 --> 02:34:35,682 لا احتاج اليكى لتذكرينى بوحدتى 1564 02:34:37,726 --> 02:34:38,977 سأذهب 1565 02:34:39,186 --> 02:34:41,854 هل انت صماء وجاهلة؟ 1566 02:34:42,022 --> 02:34:45,984 الا يمكننى ان اوضج لك اننى لااستطيع مشاركة احد بحياتى 1567 02:34:46,151 --> 02:34:48,027 لا تصرخ بوجهى 1568 02:34:48,195 --> 02:34:50,196 1569 02:35:02,084 --> 02:35:05,086 يالها من فوضى 1570 02:35:13,804 --> 02:35:16,139 أتريدين أمضاء حياتك مع رجل 1571 02:35:16,307 --> 02:35:20,059 لا يأبه لشىء على وجه الأرض؟ 1572 02:35:21,645 --> 02:35:26,733 يقول الشعب التاهيتى ان كرهت الحياة فستكرهك بدورها 1573 02:35:26,900 --> 02:35:29,068 سأذهب 1574 02:36:13,280 --> 02:36:17,742 الضابط ويليام بلاى راجعت المحكمة التهم الموجهة اليك 1575 02:36:17,910 --> 02:36:20,787 ...وقررت انك لا تتحمل... 1576 02:36:20,954 --> 02:36:23,456 ..فقدان سفينة الملك باونتى 1577 02:36:23,624 --> 02:36:26,125 لذا فأنت برىء 1578 02:36:27,127 --> 02:36:31,130 وجدت المحكمة ان التمرد والقرصنة ارتكبا ضد اسطول الملك البحرى 1579 02:36:31,298 --> 02:36:34,050 قدمت المحكمة الى اللورد الاول فى الاميرالية 1580 02:36:34,218 --> 02:36:37,637 طلبا من الاتى ارسال بعثة باسرع وقت 1581 02:36:37,805 --> 02:36:42,016 للقبض على الرجال المسئولين 1582 02:36:42,184 --> 02:36:44,977 والقبض عليهم وتقديمهم للمحاكمة 1583 02:36:45,145 --> 02:36:48,856 بسبب فقدان سفينة الملك باونتى 1584 02:36:49,024 --> 02:36:50,983 لن يفلتوا منا لوقت طويل 1585 02:36:52,236 --> 02:36:54,070 ارجو الا يفعلوا مولاى 1586 02:36:55,155 --> 02:37:00,993 تشعر المحكمة ان من واجبها التعليق على حكمها 1587 02:37:02,246 --> 02:37:05,706 بعد مراجعة الادلة 1588 02:37:05,874 --> 02:37:10,211 وجدت المحكمة انك لم تقترف اى جرم عسكرى 1589 02:37:10,379 --> 02:37:14,257 ومع ذلك تمرد ضباط وبحارة عليك 1590 02:37:14,425 --> 02:37:16,884 بارادتهم 1591 02:37:17,469 --> 02:37:19,679 اساليبك حسب ما استنتجته المحكمة 1592 02:37:19,847 --> 02:37:23,641 اظهرت عن حماسة مفرطة 1593 02:37:24,560 --> 02:37:26,686 لا يمكننا محاكمتك بتهمة الافراط فى الحماسة 1594 02:37:26,854 --> 02:37:29,856 لايمكننا توبيخ ضابط اظهر انطباعا 1595 02:37:30,023 --> 02:37:31,816 واحترم قوانين الحرب 1596 02:37:31,984 --> 02:37:35,528 لكن هذه القوانين عرضة للخطأ مثل اى قوانين اخرى 1597 02:37:35,946 --> 02:37:39,490 ما من بنود قادرة على تغطية كل الحوادث غير المتوقعة 1598 02:37:39,658 --> 02:37:43,119 لايمكننا تنفيذ العدل على متن سفننا فى الكتب فقط 1599 02:37:43,287 --> 02:37:47,415 بل العدالة والاداب هى فى قلب القبطان 1600 02:37:47,583 --> 02:37:49,041 والا فلن تكون على متن السفينة 1601 02:37:51,128 --> 02:37:53,129 لهذا السبب سعت الاميرالية 1602 02:37:53,297 --> 02:37:56,674 دوما لتعيين الضباط من رتبة اسياد 1603 02:37:56,842 --> 02:38:00,803 يؤسف المحكمة ان تشير الى ان تعيين الكابتن ويليام بلاى 1604 02:38:00,971 --> 02:38:03,556 كان خطأ 1605 02:38:05,184 --> 02:38:07,643 رفعت المحكمة 1606 02:38:09,730 --> 02:38:13,566 طوال اشهر عدة بحثنا عن مكان نختبىء فيه 1607 02:38:13,775 --> 02:38:17,403 زارت سفينة باونتى على الاقل 30 جزيرة 1608 02:38:17,654 --> 02:38:20,239 لم تكن اى منها تناسب متطلباتنا 1609 02:38:20,407 --> 02:38:25,369 فى بعض الاحيان طردنا سكان الجزيرة برمى الحجارة والاسهم 1610 02:38:25,537 --> 02:38:28,623 اما فى الجزر الاخرى فكانت 1611 02:38:28,790 --> 02:38:31,584 كمية المياه محدودة جدا 1612 02:38:32,002 --> 02:38:34,879 لكن خيبات الامل لم تهبط همتنا 1613 02:38:35,047 --> 02:38:37,924 كان السيد كريستيان يعرف كيف يبقى البحارة سعداء 1614 02:38:38,091 --> 02:38:40,968 بالنسبة له لم يظهر أى أستياء 1615 02:38:41,136 --> 02:38:44,430 صحيح أنه كان يقرأ دراسات براون 1616 02:38:44,598 --> 02:38:48,559 ويحاول حل معضلات ماتبعده عن واقعه 1617 02:38:48,727 --> 02:38:53,523 مع ذلك لم يحملنا مسئولية عدم تمكنه من حل لغزه الخاص 1618 02:38:53,690 --> 02:38:55,233 لم يكن يشبه بلاى 1619 02:38:55,400 --> 02:38:57,944 وكان غياب بلاى بهجة لنا 1620 02:38:58,111 --> 02:39:01,072 انضباط من فضلكم الضباط اولا 1621 02:39:01,949 --> 02:39:05,618 مهما كانت الاصوات التى تصدرنها تبدون رائعات 1622 02:39:05,786 --> 02:39:07,203 ثمة سفينة 1623 02:39:23,220 --> 02:39:25,972 لقد رأونا أنها تغير اتجاهها 1624 02:39:26,181 --> 02:39:28,516 تجار او رجال حرب؟ 1625 02:39:29,685 --> 02:39:31,852 أنا قلق بشأن موعد غروب الشمس الأن 1626 02:39:32,020 --> 02:39:34,105 ستغرب بعد حوالى 40 دقيقة 1627 02:39:40,487 --> 02:39:42,655 ماالأمرسيد كريستيان؟ 1628 02:39:43,949 --> 02:39:47,118 انها سفينة انجليزية حربية سيد ميلز 1629 02:39:48,996 --> 02:39:51,664 دعهم يعرفوا مسارنا 1630 02:39:52,082 --> 02:39:54,834 سنغيره بعد هبوط الظلام حاضر سيدى 1631 02:39:55,002 --> 02:39:58,379 أطفئوا كل الانوار تناولوا العشاء باردا لا تشعلوا الحطب 1632 02:39:59,590 --> 02:40:00,840 سيد بيركت نعم سيدى 1633 02:40:01,008 --> 02:40:04,051 زود الرجال بالأسلحة حاضر سيدى 1634 02:40:22,613 --> 02:40:24,447 كم الساعة الأن؟ 1635 02:40:25,782 --> 02:40:27,742 حوالى الفجر 1636 02:40:27,909 --> 02:40:30,244 لم يسبق ان امضيت ليلة طويلة مثل هذه 1637 02:40:30,704 --> 02:40:32,622 أنا أيضا 1638 02:40:33,707 --> 02:40:35,541 أنا سعيد لأن النور سيزغ 1639 02:40:35,709 --> 02:40:36,709 أنا لست سعيدا 1640 02:40:36,877 --> 02:40:38,919 ماذا لو كانت ماتزال هناك؟ 1641 02:40:39,379 --> 02:40:42,673 سنسبقها نطلق النار عليها أو ندير وجهتنا 1642 02:41:05,489 --> 02:41:09,575 لا ارى سفينة امامنا أعطنى المنظار نيد 1643 02:41:14,122 --> 02:41:16,540 لا أثر لها أطلاقا سيدى؟ 1644 02:41:17,709 --> 02:41:20,252 ألام تنظر سيدى 1645 02:41:21,713 --> 02:41:23,547 أنها اليابسة 1646 02:41:23,840 --> 02:41:25,675 انها هناك 1647 02:41:26,009 --> 02:41:27,426 لكن لايجب ان تكون 1648 02:41:27,594 --> 02:41:30,763 ميلز براون تعاليا معى 1649 02:41:40,357 --> 02:41:44,819 على مسافة 10 اميال تقريبا 1650 02:41:44,986 --> 02:41:46,862 مياه قاحلة 1651 02:41:47,030 --> 02:41:49,573 ماهى تلك اليابسة سيدى؟ 1652 02:41:49,741 --> 02:41:51,659 انها جزيرة بيتكيرن 1653 02:41:51,827 --> 02:41:54,787 تبعد اكثر من 170 ميلا شرقا 1654 02:41:57,165 --> 02:41:58,833 أليس كذلك؟ 1655 02:41:59,292 --> 02:42:02,878 لابد من ذلك سيدى لا يوجد يابسة فى اى مكان اخر 1656 02:42:03,422 --> 02:42:05,464 نعم هذا صحيح 1657 02:42:08,051 --> 02:42:11,762 لابد من انها جزيرة بيتكيرن وموقعها خطأ 1658 02:42:14,474 --> 02:42:19,186 على خريطة الاسطول البحرى وكل خريطة رسمية تابعة لها 1659 02:42:20,647 --> 02:42:24,984 الا ترون ؟تبعد بيتكيرون مسافة 175 ميلا عن موقعها الفعلى 1660 02:42:25,152 --> 02:42:29,864 لا يمكن العثور عليها الا صدفة كما فعلنا نحن 1661 02:42:35,287 --> 02:42:37,496 اولا علينا ان نعرف ان كان عليها سكان 1662 02:42:37,664 --> 02:42:39,331 وان كانوا ودودين 1663 02:42:39,499 --> 02:42:43,419 ميلز أريدك أن تصطحب فريقا مسلحا أنزل الى اليابسة سنحميك 1664 02:42:51,678 --> 02:42:54,221 مينارى أطلب من رجالك الوقوف هنا لحمايتنا 1665 02:43:32,761 --> 02:43:35,846 تبدو مهجورة 1666 02:43:36,890 --> 02:43:39,016 لايوجد سكان هنا 1667 02:43:39,351 --> 02:43:41,268 أذهب وأخبر السيد كريستيان 1668 02:43:43,271 --> 02:43:47,399 مارأيكم بامتلاك ارض لكم؟ 1669 02:43:47,567 --> 02:43:49,485 بدون اصحاب ملك يسلبوننا أموالنا 1670 02:43:49,653 --> 02:43:51,403 لا أحد ينتهك حرمتنا نعم 1671 02:43:51,571 --> 02:43:54,240 هيا بنا نذهب بجولة فى أرجاء ممتلكاتنا 1672 02:43:54,407 --> 02:43:57,701 انها فكرة جيدة هيا سيد كيو جاردنر 1673 02:44:02,582 --> 02:44:04,583 [تتارو تارو هذا اورو ياأبى] 1674 02:44:15,762 --> 02:44:19,265 ثمار الخبز 1675 02:44:24,020 --> 02:44:28,232 انظر سيد يونج باياياياما جذور القلقاس 1676 02:44:28,400 --> 02:44:31,151 هذه الجزيرة حديقة وغنية التربة 1677 02:44:31,444 --> 02:44:33,279 ماهذا؟ هذا نوع من النباتات 1678 02:44:33,446 --> 02:44:36,407 لا اعرف ماهو حتى أزرعه 1679 02:44:37,409 --> 02:44:40,160 أتظنان أن السيد كريستيان سيفضل الحديقة هنا؟ 1680 02:44:40,328 --> 02:44:42,788 ليس ان قررنا العيش على الجانب الاخر من الجزيرة 1681 02:44:42,956 --> 02:44:44,290 [اطلاق نار] 1682 02:44:46,084 --> 02:44:48,419 لقد أصبته ضربة موفقة 1683 02:44:48,587 --> 02:44:53,090 بيركت سيد يونج ثمة كمية طعام كبيرة هنا 1684 02:44:53,258 --> 02:44:57,177 لقد وجدت قوتا كافيا لاطعام الاسطول البحرى البريطانى كله 1685 02:44:57,345 --> 02:45:00,598 لست أمزح يوجد مياه بوفرة وسمك 1686 02:45:00,765 --> 02:45:03,976 احجام كبيرة 1687 02:45:04,561 --> 02:45:06,979 انظروا 1688 02:45:07,147 --> 02:45:08,606 سنحضر فطيرة الدجاج على العشاء 1689 02:45:08,773 --> 02:45:10,608 دجاج ريشه احمر 1690 02:45:10,775 --> 02:45:13,444 حسنا مهما كان انه جميل اليس كذلك؟ 1691 02:45:13,612 --> 02:45:16,864 بلى سأعطى الريش الى هوتيا 1692 02:45:17,657 --> 02:45:20,409 [ترجمة محمد على السباعى] 1693 02:45:41,348 --> 02:45:44,183 هذه الجزيرة افضل من تاهيتى المناخ اكثر برودة 1694 02:45:44,351 --> 02:45:48,312 لا يعود الفضل الى المناخ بل الى الخطأفى الخريطة 1695 02:45:48,480 --> 02:45:50,856 ثمة شىء واحد ينقصنا يا اصدقاء القبطان بلاى 1696 02:45:51,024 --> 02:45:54,276 ياللاسف؟ ليته يستطيع رؤيتنا الان 1697 02:45:54,444 --> 02:45:56,987 نلتهم مقدار الطعام الذى يحلو لنا دون ان نأبه لاى شىء فى العالم 1698 02:45:57,155 --> 02:46:00,532 افضله حيث هو الان احب رؤيته فى القارب الصغير 1699 02:46:00,700 --> 02:46:02,952 والشمس تحرق وجهه 1700 02:46:03,119 --> 02:46:05,412 أرجو ان يموت من الظمأ 1701 02:46:05,997 --> 02:46:09,583 اتذكرون عندما ودعنا بشكل متشامخ؟ 1702 02:46:09,751 --> 02:46:12,378 لن اتركك ابدا سيد كريستيان ابدا 1703 02:46:12,545 --> 02:46:17,591 سأكون دوما خلفك حيثما ذهبت حاملا حبل المشنقة 1704 02:46:17,884 --> 02:46:20,344 بالطبع انه رجل يفىى بوعده 1705 02:46:20,512 --> 02:46:23,889 لذا ربما علينا ان نعد له طبقا انها فكرة جيدة 1706 02:46:24,391 --> 02:46:27,726 مرحبا ايها القبطان بلاى 1707 02:46:27,894 --> 02:46:29,144 اجلس تفضل 1708 02:46:29,312 --> 02:46:31,855 خذ جناحا او جناحين 1709 02:46:32,023 --> 02:46:35,401 واشرح لنا سبب تأخرك 1710 02:46:37,737 --> 02:46:38,946 لا شك فى ذلك 1711 02:46:39,114 --> 02:46:42,658 لا احد يحب رؤية قبطان يعود الى دياره بدون سفينته 1712 02:46:43,493 --> 02:46:46,370 كم اود سماع مايود قوله 1713 02:46:46,538 --> 02:46:48,580 سينظر ضباط الاميرالية 1714 02:46:48,748 --> 02:46:50,708 وكـأنه قطعة بسكويت فاسدة 1715 02:46:50,875 --> 02:46:53,252 اخشى ان ضحككم لا مبرر له ايها السادة 1716 02:46:59,259 --> 02:47:01,260 سيبدأ القبطان بلاى 1717 02:47:01,428 --> 02:47:05,597 ثم سيسلمونه قيادة سفينة اكبر 1718 02:47:05,765 --> 02:47:09,977 نسيتم ان رفاقنا ذهبوا معه وسيخبرونهم مافعله الحقير 1719 02:47:10,145 --> 02:47:12,813 سيخبرونهم انه اراد أعدامنا جميعا واحد تلو الاخر 1720 02:47:12,981 --> 02:47:14,064 بالتأكيد 1721 02:47:16,276 --> 02:47:20,446 ان اصدقاءكم يواجهون الاستدعاء الى المحكمة بتهمة التمرد 1722 02:47:20,613 --> 02:47:23,907 اذا اراد بلاى اتهامهم بالعصيان 1723 02:47:24,075 --> 02:47:28,203 او بعدم حمايته بشكل لائق فلم يقدمون على عمل لاغضابه؟ 1724 02:47:28,371 --> 02:47:31,165 لن يمنحوا الخيار سيدى سيطرحون عليهم اسئلة 1725 02:47:31,332 --> 02:47:33,125 وستجيب الوقائع عن نفسها هذا صحيح 1726 02:47:33,293 --> 02:47:36,295 الوقائع المحررة لن تدين بلاى 1727 02:47:36,755 --> 02:47:38,505 من حق كل قبطان 1728 02:47:38,673 --> 02:47:42,134 ان يقرر متى تستدعى الاحوال الطارئة خفض حصص الماء 1729 02:47:42,302 --> 02:47:45,012 من يستطيع ان ينكر انها حالة طارئة؟ 1730 02:47:45,597 --> 02:47:47,473 كانت سفينة باونتىى تنقل ثمار الخبز 1731 02:47:47,640 --> 02:47:51,143 التى لا اهمية لها فى اقتصاد الامبراطورية البريطانية 1732 02:47:51,644 --> 02:47:54,480 أتعتقدون انه من المقبول ان يعود بلاى 1733 02:47:54,647 --> 02:47:59,485 بعد رحلة دامت عامين بسفينة محملة بنباتات ذابلة؟ 1734 02:48:00,153 --> 02:48:01,737 هذا افضل من رجال ميتين سيدى 1735 02:48:02,238 --> 02:48:04,656 نسيت الجواب التقليدى ميلز 1736 02:48:04,824 --> 02:48:08,077 تأتى المهمة اولا قبل حياة الرجال 1737 02:48:09,579 --> 02:48:13,540 لا نأبه للامر سيدى فليعينوا القبطان بلاى ملك للصين ان ارادوا 1738 02:48:13,708 --> 02:48:17,211 بأمكاننا ان ننساه واقترح ان ننساه الان 1739 02:48:17,378 --> 02:48:19,004 سواء كان بلاى مذنبا ام لا 1740 02:48:19,172 --> 02:48:21,799 هذا ليس فرقا بالنسبة الينا 1741 02:48:21,966 --> 02:48:26,053 حتى ان ذلك يشكل فرقا بامكاننا كتابة المناشير ونخبر قصتنا 1742 02:48:26,221 --> 02:48:28,597 نضعها فى زجاجات ونرميها فى البحر 1743 02:48:28,765 --> 02:48:31,725 هذه فكرة قد تطفوا احداها وتصل الى انجلترا ويقرأها بلاى 1744 02:48:31,893 --> 02:48:34,019 هذا سيعكر حياته 1745 02:48:36,272 --> 02:48:39,566 بأمكاننا ان نحرص على ذلك 1746 02:48:39,734 --> 02:48:41,276 كيف سيدى 1747 02:48:43,571 --> 02:48:46,156 بالعودة الى انجلترا بأنفسنا 1748 02:48:50,620 --> 02:48:53,997 ما الهدف من ذلك؟ لا يمكن ان تكون جادا كريستيان 1749 02:48:54,165 --> 02:48:56,291 انه يمزح ليس الا 1750 02:48:56,459 --> 02:48:59,670 انها مزحة افسدت عشائى مهلا مهلا 1751 02:49:00,880 --> 02:49:04,091 اخشى ان السيد كريستيان يعنى مايقول 1752 02:49:05,510 --> 02:49:07,052 اجل انا افعل ميلز لدى فكرة افضل سيدى 1754 02:49:09,639 --> 02:49:12,224 لما لانشنق انفسناعلى الاشرعة فى الصباح؟ 1755 02:49:12,392 --> 02:49:14,810 هذا سيوفر علينا الرحلة نعم 1756 02:49:15,728 --> 02:49:18,564 اصغوا الى ايها السادة لحظة واحدة من فضلكم 1757 02:49:18,731 --> 02:49:24,403 اقول لكم اننا لم نشعر بالسعادة على هذه الجزيرة 1758 02:49:24,571 --> 02:49:27,072 سيدى يبدوا انك فقدت عقلك 1759 02:49:27,240 --> 02:49:29,491 يستحيل ان يعود امثالنا الى انجلترا 1760 02:49:29,659 --> 02:49:32,119 لتشويه سمعة بلاى و والفرار بأنفسنا 1761 02:49:32,287 --> 02:49:35,914 اى شخص يعتقد العكس يكون قد فقد عقله 1762 02:49:38,501 --> 02:49:40,878 انت محق ميلز 1763 02:49:41,462 --> 02:49:44,548 قد نشنق جميعا 1764 02:49:45,925 --> 02:49:50,262 ولكن الشرف يستحق ان نناضل لاجله 1765 02:49:50,430 --> 02:49:53,765 والاختباء هناوالارتجاف من الخوف كالمجرمين 1766 02:49:53,933 --> 02:49:58,896 بينما لدينا قضية نقدمها الى المحاكم 1767 02:50:00,398 --> 02:50:02,941 وهى طريقة اخرى للموت ولا تحتمل 1768 02:50:04,235 --> 02:50:07,779 لم اعرف قبل هذه اللحظة 1769 02:50:08,531 --> 02:50:13,118 ما هو المسار الصحيح لكننى اعرف ذلك الان 1770 02:50:17,165 --> 02:50:19,082 هلا تثقون بى؟ 1771 02:50:19,250 --> 02:50:21,585 لنفترض ان بلاى حوكم وبرىء 1772 02:50:21,753 --> 02:50:25,130 قبل ان نصل لنفترض ذلك 1773 02:50:25,298 --> 02:50:30,510 لنفترض ذلك ستكون محكمة بلاى العسكرية محكمتنا من جديد 1774 02:50:30,678 --> 02:50:33,055 سنعرض بلاى للخطر كما سنعرض انفسنا ايضا 1775 02:50:33,223 --> 02:50:35,807 وتبرئتنا ستكون هزيمة لبلاى 1776 02:50:35,975 --> 02:50:41,146 لن يعود للقبطان بلاى وجود ولا لقبطان مثله فى اسطول الملك 1777 02:50:41,314 --> 02:50:44,775 علينا فقط اقناع الشعب البريطانى بشىء يعرفونه 1778 02:50:44,943 --> 02:50:48,487 بأن البربرية تسىء الى نفسها 1779 02:50:52,742 --> 02:50:55,160 اتوسل اليكم ايها السادة 1780 02:50:55,578 --> 02:50:58,830 ساعدونى على حمل هذه الرسالة الى انجلترا 1781 02:51:05,713 --> 02:51:07,339 هذا 1782 02:51:08,383 --> 02:51:11,260 هذا حمل كبير علينا 1783 02:51:11,678 --> 02:51:14,096 اتمانع ان تحدثنا فى الامر الليلة؟ 1784 02:51:15,348 --> 02:51:17,182 طبعا 1785 02:51:29,195 --> 02:51:31,196 1786 02:51:37,495 --> 02:51:39,413 1787 02:51:49,173 --> 02:51:51,925 ميلز كوينتال بوركت منارى بسرعة 1788 02:51:52,093 --> 02:51:54,845 السفينة تحترق استيقظ استيقظ 1789 02:51:55,013 --> 02:51:58,015 انهض بسرعة انها تحترق 1790 02:51:59,726 --> 02:52:02,477 ميلز كوينتل بوركيت 1791 02:52:05,398 --> 02:52:07,899 أنها ليست هنا! على عجل 1792 02:52:08,067 --> 02:52:10,610 1793 02:52:20,413 --> 02:52:22,122 هيا 1794 02:52:24,083 --> 02:52:26,251 انزلوا الرزورق فى الماء 1795 02:52:33,760 --> 02:52:36,845 1796 02:52:37,013 --> 02:52:39,222 براون ومينارى ستقومون برفع الشراع 1797 02:52:39,390 --> 02:52:42,309 عندما تبدأ في تحقيق تقدم سنغرقها فى المياه الضحلة 1798 02:52:42,477 --> 02:52:44,811 نيد وانا سنذهب اسفل ونفتح الخزانات 1799 02:52:44,979 --> 02:52:47,064 نستطيع ان نحفظها لو حمينا البدن 1800 02:52:59,535 --> 02:53:01,536 1801 02:54:55,902 --> 02:54:57,360 لقد ارتطمنا بالصخور 1802 02:54:57,528 --> 02:54:59,279 ارتطم جسم السفينة 1803 02:55:00,072 --> 02:55:01,531 هل الالة السداسية معك نيد؟ 1804 02:55:01,699 --> 02:55:02,782 ماذا؟ 1805 02:55:02,950 --> 02:55:05,118 هل الالة السداسية معك؟ 1806 02:55:05,286 --> 02:55:06,912 كلا 1807 02:55:07,079 --> 02:55:11,708 كلا لايمكنك المتابعة فات الاوان فليتشر لن نرحل من هنا بدونها 1808 02:55:11,876 --> 02:55:14,503 لا يمكنك ان تنزل فليتشر اخلوا السفينة 1809 02:55:14,670 --> 02:55:16,421 1810 02:56:35,710 --> 02:56:39,462 الزورق عائد لقد استسلموا 1811 02:56:44,510 --> 02:56:48,513 بهدوء بهدوء كونوا حذرين 1812 02:56:50,433 --> 02:56:51,641 احضروا شيئا لتغطيته 1813 02:56:51,809 --> 02:56:53,476 1814 02:56:54,478 --> 02:56:57,230 اذهب مينارى الى خيمتى ستجد صندوق 1815 02:56:57,398 --> 02:56:59,649 ادوات طبية احضرها بسرعة 1816 02:56:59,817 --> 02:57:02,027 احضر مصباحا او مشعلا سنحتاج الى نور 1817 02:57:02,194 --> 02:57:04,487 ياللهول ياللهول 1818 02:57:04,655 --> 02:57:06,615 يوجد لودنوم فى الصندوق 1819 02:57:06,782 --> 02:57:09,326 سيخفف من المه خلال دقائق 1820 02:57:09,702 --> 02:57:11,494 سيحتاج اليه ان استعاد وعيه 1821 02:57:11,662 --> 02:57:13,913 1822 02:57:22,214 --> 02:57:23,798 خذ نيد 1823 02:57:23,966 --> 02:57:25,842 افرغه برفق 1824 02:57:26,886 --> 02:57:28,428 1825 02:57:49,200 --> 02:57:52,619 ماذا حدث لقد احترق على ان احضر دواءا 1826 02:57:54,914 --> 02:57:57,791 اعطيته كل الودنوم الموجود 1827 02:58:01,337 --> 02:58:04,255 لن يشعر بشىء حالما يمتصه 1828 02:58:08,302 --> 02:58:09,844 علينا الان 1829 02:58:11,722 --> 02:58:14,683 نزع ماتبقى من ملابسه 1830 02:58:39,583 --> 02:58:40,959 انظر 1831 02:58:41,627 --> 02:58:43,628 ياللهول 1832 02:58:44,338 --> 02:58:46,089 هل نحن من فعل هذا به؟ ياللهول 1833 02:58:46,257 --> 02:58:47,465 ارحلا من هنا 1834 02:58:47,633 --> 02:58:50,301 ارحلا قبل ان اقتلكما ايها الحقيران القاتلان 1835 02:58:50,469 --> 02:58:51,636 نيد نيد توقف 1836 02:58:51,804 --> 02:58:53,805 اقسم اننى لم اقصد اذيته 1837 02:58:53,973 --> 02:58:56,141 لم يسبق ان اذيت احد فى حياتى 1838 02:59:10,156 --> 02:59:11,823 1839 02:59:16,704 --> 02:59:19,539 ماذا حدث براون؟ نحن على الشاطىء سيد كرستيان 1840 02:59:19,707 --> 02:59:21,082 وقع حادث 1841 02:59:21,250 --> 02:59:24,002 لقد احترقت ولا يجوز ان تتحرك 1842 02:59:24,170 --> 02:59:25,795 هل اصابتى خطيرة؟ ليست خطرة جدا 1843 02:59:25,963 --> 02:59:30,550 ستكون على مايرام ولكن المهم الا تتحرك بقدر الامكان 1844 02:59:31,886 --> 02:59:33,678 وسفينة باونتى؟ 1845 02:59:35,473 --> 02:59:37,515 1846 02:59:37,683 --> 02:59:39,392 غرقت 1847 02:59:43,022 --> 02:59:46,941 الالة السداسية هل فقدناها؟ كلا انها هنا معى 1848 02:59:47,109 --> 02:59:48,985 خبئها براون بسرعة 1849 02:59:55,701 --> 02:59:59,537 اذا انت اضرمت النار فى السفينة ايها الحقير؟ 1850 02:59:59,705 --> 03:00:02,207 لم اقصد ان اوذيك صدقنى ارجوك 1851 03:00:03,209 --> 03:00:07,462 لمحبة الله انا اسف لما حصل 1852 03:00:07,880 --> 03:00:09,714 نحن جميعا نفعل 1853 03:00:10,257 --> 03:00:12,884 ولكن على كل رجل ان يفعل ما يؤمن به 1854 03:00:13,052 --> 03:00:15,637 قلت هذا بنفسك بعد التمرد 1855 03:00:17,139 --> 03:00:19,808 ما فعلته ماظننت انى على فعله احرقت سفينة باونتى لمصلحة الجميع 1856 03:00:20,726 --> 03:00:23,728 1857 03:00:23,896 --> 03:00:28,066 لم تكن نيتى سيئة لكن الحظ كان عاثرا 1858 03:00:31,111 --> 03:00:34,781 لمصلحة الجميع ميلز 1859 03:00:36,075 --> 03:00:37,158 هم؟ 1860 03:00:42,248 --> 03:00:43,832 نعم سيدى 1861 03:00:44,917 --> 03:00:47,919 لكن لما احرقت السفينة باونتى 1862 03:00:48,087 --> 03:00:50,255 لم يكن لديك سبب للخوف منى 1863 03:00:51,841 --> 03:00:54,634 كنا خائفين سيد كرستيان 1864 03:00:55,636 --> 03:00:59,681 خائفين من ان تعيدنا بالقوة الى لندن 1865 03:01:01,517 --> 03:01:03,518 ياللهول 1866 03:01:04,061 --> 03:01:06,604 نحن اسفون لما اصابك 1867 03:01:07,523 --> 03:01:10,275 لن ننسى ابدا مافعلته من اجلنا 1868 03:01:10,776 --> 03:01:14,279 لا بأس ميلز لست المذنب 1869 03:01:15,906 --> 03:01:18,241 ترك بلاى بصمته علينا جميعا 1870 03:01:23,831 --> 03:01:26,165 الوداع سيد كريستيان 1871 03:01:27,960 --> 03:01:29,294 ليرحمك الله 1872 03:01:39,930 --> 03:01:41,264 1873 03:01:42,308 --> 03:01:43,892 انا 1874 03:01:46,145 --> 03:01:48,479 هل انا احتضر سيد براون 1875 03:01:51,108 --> 03:01:53,443 اجل سيد كريستيان 1876 03:02:02,828 --> 03:02:04,954 يالها من طريقة بائسة للموت 1877 03:02:06,332 --> 03:02:10,501 ليست بائسة فليتشر أقسم لك 1878 03:02:11,003 --> 03:02:13,588 ربما سنعود الى لندن وربما لا 1879 03:02:14,089 --> 03:02:16,257 لكن بلاى سيخسر 1880 03:02:17,426 --> 03:02:20,428 سنخبرهم قصتنا بطريقة ما الى احدا ما 1881 03:02:21,388 --> 03:02:24,349 على واحد منا البقاء على قيد الحياة 1882 03:02:53,212 --> 03:02:58,716 لا داعى لهذا مايميتى ليس لدينا الوقت الكثير 1883 03:03:05,724 --> 03:03:07,475 ارجوك 1884 03:03:09,144 --> 03:03:11,187 اريدك ان تعلمى 1885 03:03:12,398 --> 03:03:14,023 انى 1886 03:03:14,900 --> 03:03:17,068 احببتك 1887 03:03:19,405 --> 03:03:20,780 اكثر مما عرفت 1888 03:03:21,740 --> 03:03:23,408 و 1889 03:03:25,244 --> 03:03:27,787 ليتنى كان 1890 03:03:28,455 --> 03:03:30,415 لدى وقت ل 1891 03:03:33,711 --> 03:03:35,420 ...ل 1892 03:03:44,638 --> 03:03:46,639 1893 03:04:09,621 --> 03:04:12,165 فليتشر 1894 03:04:15,621 --> 03:15:20,169 ترجمة محمد على السباعى اتمنى ان تكونوا قد استمتعتوا بالفيلم تحياتى melsebai@rocketmail.com