1 00:00:23,023 --> 00:00:29,612 UMA PRODUÇÃO DA SHOCHIKU 2 00:00:30,489 --> 00:00:35,284 UMA PRODUÇÃO DA BUNGEI - COPRODUÇÃO DO CLUBE NINJIN 3 00:00:49,550 --> 00:00:51,217 De volta a Tóquio. 4 00:00:51,510 --> 00:00:53,511 Faz três anos. 5 00:00:54,179 --> 00:00:56,097 Faz minha cabeça girar. 6 00:00:58,016 --> 00:00:59,892 Que diabo é isto? 7 00:01:00,394 --> 00:01:02,520 Por que há tantas pessoas 8 00:01:02,646 --> 00:01:04,731 abarrotadas em caixas como gaiolas? 9 00:01:05,691 --> 00:01:07,358 Pessoas... 10 00:01:07,693 --> 00:01:09,694 que estranhos animais. 11 00:01:11,363 --> 00:01:14,490 Para que eles vivem? 12 00:01:15,200 --> 00:01:17,660 Seus rostos são sem vida, mortos. 13 00:01:17,828 --> 00:01:20,329 Fingem desesperadamente que estão vivos. 14 00:01:24,084 --> 00:01:26,294 Por que fazer mundos e fundos 15 00:01:26,420 --> 00:01:28,713 acerca de assassinar uma dessas bestas estúpidas? 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,550 Eu servi três anos por isso. 17 00:01:34,219 --> 00:01:36,262 Este é o meu território. 18 00:01:36,388 --> 00:01:39,182 Não hesitei em voltar direto. 19 00:01:39,600 --> 00:01:41,559 É uma estranha sensação. 20 00:01:42,644 --> 00:01:44,604 Alguém morreu. 21 00:01:45,272 --> 00:01:47,190 Mas nada mudou. 22 00:01:48,859 --> 00:01:50,777 Tenho certeza que está a mesma coisa lá também. 23 00:01:54,573 --> 00:01:57,950 Façam suas apostas... 24 00:02:16,261 --> 00:02:17,762 Muraki! 25 00:02:22,059 --> 00:02:24,560 - Quando você saiu? - Essa manhã. 26 00:02:24,686 --> 00:02:26,479 Você viu o chefe? 27 00:02:27,439 --> 00:02:30,441 - Sim, passei no escritório. - Passou? 28 00:02:31,443 --> 00:02:33,986 Você serviu uma árdua sentença. Obrigado. 29 00:02:36,281 --> 00:02:38,115 Vejo que nada mudou. 30 00:02:39,493 --> 00:02:41,202 Mas por que deveria? 31 00:02:41,328 --> 00:02:44,330 Façam suas apostas... 32 00:02:46,542 --> 00:02:48,459 Nenhuma aposta nesse jogo. 33 00:02:55,676 --> 00:02:57,969 Temos um jogador. 34 00:02:59,179 --> 00:03:00,763 Cinco... 35 00:03:01,265 --> 00:03:02,598 e quatro. 36 00:03:13,777 --> 00:03:16,320 Ah, Muraki. Quando você saiu? 37 00:03:30,127 --> 00:03:32,169 Façam suas apostas... 38 00:03:46,935 --> 00:03:48,352 Aqui! 39 00:03:48,645 --> 00:03:50,479 Temos um jogo. 40 00:03:53,025 --> 00:03:54,483 Oito. 41 00:03:55,152 --> 00:03:57,111 - Seis. - Acabou para mim. 42 00:03:59,615 --> 00:04:01,115 Ela venceu novamente. 43 00:04:01,283 --> 00:04:04,327 - Estou fora. - E a tarifa do meu táxi? 44 00:04:15,505 --> 00:04:17,757 Bem-vindo de volta, senhor. 45 00:04:21,887 --> 00:04:24,055 Façam suas apostas... 46 00:04:50,582 --> 00:04:53,000 Todas apostas em seus lugares. Última chamada. 47 00:05:02,636 --> 00:05:04,178 Temos um jogo. 48 00:05:04,429 --> 00:05:07,390 - Não acho que seja uma boa ideia. - Cale-se. 49 00:05:11,853 --> 00:05:20,236 PALE FLOWER 50 00:05:20,862 --> 00:05:23,280 Produzido por MASAO SHIRAI 51 00:05:23,448 --> 00:05:25,449 e SHIGERU WAKATSUKI 52 00:05:26,076 --> 00:05:27,952 História Original de SHINTARO ISHIHARA 53 00:05:28,078 --> 00:05:30,663 Roteiro por ATARU BABA e MASAHIRO SHINODA 54 00:05:31,081 --> 00:05:33,416 Cinematografia por MASAO KOSUGI Produção de Design por JUSHO TODA 55 00:05:33,542 --> 00:05:35,668 Música por TORU TAKEMITSU e YUJI TAKAHASHI 56 00:05:38,213 --> 00:05:40,798 Registro Sonoro por HIDEO NISHIZAKI 57 00:05:40,924 --> 00:05:42,800 Editado por YOSHI SUGIHARA 58 00:06:05,782 --> 00:06:09,035 Estrelando 59 00:06:09,786 --> 00:06:11,829 RYO IKEBE 60 00:06:11,955 --> 00:06:14,373 MARIKO KAGA TAKASHI FUJIKI 61 00:06:19,838 --> 00:06:22,048 NAOKI SUGIURA SHINICHIRO MIKAMI 62 00:06:22,174 --> 00:06:24,467 ISAO SASAKI KOJI NAKAHARA, CHISAKO HARA 63 00:06:25,510 --> 00:06:28,054 SEIJI MIYAGUCHI, EIJIRO TONO 64 00:06:28,180 --> 00:06:30,806 MIKIZO HIRATA, KYU SAZANKA 65 00:07:11,473 --> 00:07:17,103 Dirigido por MASAHIRO SHINODA 66 00:07:34,162 --> 00:07:37,748 Você realmente levou uma surra. Foi brutal. 67 00:07:38,041 --> 00:07:41,919 Quase como se tivesse assumido a maré de azar dela. 68 00:07:42,420 --> 00:07:45,464 - Ela vem com frequência? - Quinta ou sexta vez agora. 69 00:07:45,590 --> 00:07:48,008 Ela sempre joga alto. 70 00:07:48,135 --> 00:07:51,846 Mas ganhou grande pela primeira vez essa noite, graças a você. 71 00:07:52,180 --> 00:07:55,432 - De onde ela é? - Ninguém sabe. 72 00:07:55,809 --> 00:07:58,269 Eu estava lá na primeira vez que ela apareceu. 73 00:07:58,395 --> 00:08:01,355 Apenas sentou-se um dia. E está lá desde então. 74 00:08:02,357 --> 00:08:04,859 Não é de se jogar fora, não é? 75 00:08:08,029 --> 00:08:10,865 - Quem a introduziu? - Não sei. 76 00:08:11,741 --> 00:08:15,536 Ela parece muito inocente, mas os garotos estão se interessando. 77 00:08:15,662 --> 00:08:18,289 - Ela joga em mais algum lugar? - Não sei. 78 00:08:25,714 --> 00:08:28,132 O próximo jogo é na sexta-feira. 79 00:08:28,258 --> 00:08:30,551 - Está interessado? - No quê? 80 00:08:30,677 --> 00:08:33,304 - Nela. - Não seja idiota. 81 00:08:38,602 --> 00:08:40,769 - Quer uma carona? - Irei andando. 82 00:08:40,896 --> 00:08:43,981 Achei um ótimo lugar enquanto esteve preso. 83 00:08:44,149 --> 00:08:47,318 Cheio de bebês. Até mais ver. 84 00:08:55,202 --> 00:08:56,785 Quem é? 85 00:09:14,471 --> 00:09:16,434 Quando você saiu? 86 00:09:38,286 --> 00:09:39,828 Quando? 87 00:10:40,390 --> 00:10:42,057 Deixe-me ver o seu rosto. 88 00:10:57,574 --> 00:10:59,950 Nada mudou por aqui também. 89 00:11:00,118 --> 00:11:02,369 Tivemos de hipotecar a loja. 90 00:11:03,455 --> 00:11:05,664 Seu pai teve alguma melhora? 91 00:11:06,708 --> 00:11:10,127 Ele melhorou um pouco no ano passado mas então teve uma recaída. 92 00:11:10,253 --> 00:11:13,088 Ele não consegue se mover e passa o dia todo na cama. 93 00:11:13,214 --> 00:11:16,175 Meu irmão leva a loja à frente como pode. 94 00:11:16,301 --> 00:11:18,302 Acha que ele morrerá? 95 00:11:19,012 --> 00:11:21,305 Provavelmente ele está acordado agora, 96 00:11:21,473 --> 00:11:24,141 mas está tão senil, que é difícil dizer. 97 00:11:25,560 --> 00:11:27,603 Quanto mais cedo morrer, melhor. 98 00:11:29,147 --> 00:11:32,816 Há quanto tempo ele te faz dormir na loja assim? 99 00:11:33,568 --> 00:11:37,446 Oito anos. Desde que tinha 15 anos. 100 00:11:38,531 --> 00:11:40,366 Ainda o odeia? 101 00:11:43,286 --> 00:11:47,414 Eu podia ser a sua enteada, mas eu ainda era sua filha. 102 00:11:47,999 --> 00:11:49,666 Ele é uma besta. 103 00:11:50,710 --> 00:11:54,004 E a minha falecida mãe... ela sabia. 104 00:11:55,298 --> 00:11:56,840 Ele não é um pai. 105 00:11:57,008 --> 00:11:59,426 Ele é um animal. Um porco! 106 00:12:02,972 --> 00:12:04,598 Aquela primeira vez... 107 00:12:07,519 --> 00:12:09,978 que eu e você fomos àquele cinema... 108 00:12:11,564 --> 00:12:13,482 você cedeu tão facilmente. 109 00:12:15,026 --> 00:12:17,694 Nós éramos como porcos no escuro também. 110 00:12:19,322 --> 00:12:22,324 Eu te amo. Realmente te amo! 111 00:12:24,119 --> 00:12:27,871 Sinto vontade de subir para vê-lo. 112 00:12:28,373 --> 00:12:31,500 - Por quê? - Não sei. 113 00:12:34,879 --> 00:12:37,005 Sua pele está tão seca e áspera. 114 00:12:37,382 --> 00:12:39,633 Tem de cuidar-se. 115 00:12:59,237 --> 00:13:00,696 Ei, Muraki. 116 00:13:00,822 --> 00:13:03,198 O que está rolando por aqui? 117 00:13:04,617 --> 00:13:07,578 Encontrei com alguns caras da gang de Yasuoka, 118 00:13:07,704 --> 00:13:10,080 - Algo me pareceu estranho. - Estranho? 119 00:13:10,373 --> 00:13:12,416 Eles sorriram para mim. 120 00:13:13,168 --> 00:13:15,085 Não soube? 121 00:13:15,753 --> 00:13:17,421 Acho que não. 122 00:13:20,133 --> 00:13:24,052 Fizemos um acordo com Yasuoka enquanto esteve fora. 123 00:13:25,096 --> 00:13:26,930 Quando foi isso? 124 00:13:27,265 --> 00:13:30,100 Seis meses após ter matado Kijima, o cara deles. 125 00:13:33,688 --> 00:13:35,564 As coisas estão ficando complicadas. 126 00:13:35,690 --> 00:13:38,025 Há um terceiro elemento na situação. 127 00:13:38,359 --> 00:13:40,944 A gang de Imai de Osaka está ganhando espaço. 128 00:13:41,070 --> 00:13:46,700 Nosso chefe e Yasuoka perceberam que tinham de modernizar. 129 00:13:48,953 --> 00:13:51,246 A única opção foi juntar forças. 130 00:13:54,626 --> 00:13:56,627 De repente Gale está em grande forma. 131 00:13:57,128 --> 00:14:00,464 O cavalo na liderança é do chefe da Yasuoka. 132 00:14:08,389 --> 00:14:12,184 - Está assumindo uma sólida liderança. - Este é o passatempo de um velho. 133 00:14:13,228 --> 00:14:15,646 Quanto menos seu corpo pode se mover, 134 00:14:15,813 --> 00:14:19,316 mais observar seu cavalo correr torna-se seu único prazer. 135 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 O que sabe de Muraki? 136 00:14:22,862 --> 00:14:24,863 Eu soube que ele foi solto. 137 00:14:25,114 --> 00:14:29,326 Eu planejava falar sobre isso no jantar. 138 00:14:32,789 --> 00:14:35,249 Aquele cavalo não está parecendo ruim hoje. 139 00:14:35,875 --> 00:14:39,753 Uma trégua é uma trégua. Deixaremos Muraki em paz. 140 00:14:39,879 --> 00:14:43,465 Mas ele escapou fácil. 141 00:14:43,591 --> 00:14:46,343 Façam suas apostas... 142 00:15:20,044 --> 00:15:21,712 Bem-vindo. 143 00:15:25,216 --> 00:15:26,383 Oi. 144 00:15:29,887 --> 00:15:32,222 Terminou de jogar? 145 00:15:32,682 --> 00:15:34,057 Vejo. 146 00:15:37,103 --> 00:15:38,812 Meu nome é Saeko. 147 00:15:39,147 --> 00:15:41,231 Chamam-me de Muraki. 148 00:15:43,276 --> 00:15:45,527 Língua do diabo e surimi frito. 149 00:15:45,945 --> 00:15:47,946 Quanto perdeu essa noite? 150 00:15:48,656 --> 00:15:51,450 - Três e meio. - Suas apostas estão fora de controle. 151 00:15:52,577 --> 00:15:54,453 Assim como as suas. 152 00:15:54,996 --> 00:15:57,789 Meus amigos dizem que continuo não muito bom. 153 00:15:58,583 --> 00:16:00,334 É mesmo? 154 00:16:02,587 --> 00:16:05,422 - Não é mais divertido. - O quê? 155 00:16:06,591 --> 00:16:08,634 As apostas são tão baixas. 156 00:16:09,552 --> 00:16:11,595 Estou perdendo o interesse. 157 00:16:13,139 --> 00:16:15,140 Não me importo se ganho ou perco. 158 00:16:16,684 --> 00:16:20,062 Sabe de algum lugar onde joga-se com apostas mais altas? 159 00:16:20,188 --> 00:16:21,772 Quão altas? 160 00:16:22,899 --> 00:16:24,650 Trinta ou quarenta. 161 00:16:27,904 --> 00:16:30,781 - Sabe de algum jogo do tipo? - Sim. 162 00:16:32,575 --> 00:16:34,284 Leve-me a um. 163 00:16:35,787 --> 00:16:37,454 Me levará? 164 00:16:38,122 --> 00:16:41,166 Pensarei sobre isso. Provavelmente poderia arranjá-lo. 165 00:16:44,796 --> 00:16:46,672 Virá ao próximo jogo? 166 00:16:50,051 --> 00:16:52,552 Onde posso lhe contactar? Em casa? 167 00:16:56,140 --> 00:16:59,685 - Claro que não. - Irei à sua casa. 168 00:17:00,561 --> 00:17:03,438 - Tudo bem por mim, mas - - Estaria me intrometendo? 169 00:17:04,357 --> 00:17:05,941 Não. 170 00:17:20,248 --> 00:17:22,332 Apareça em quatro ou cinco dias. 171 00:17:30,341 --> 00:17:32,843 Eu o farei. 172 00:17:38,850 --> 00:17:40,726 Obrigado. 173 00:18:59,138 --> 00:19:00,931 Então, o que você quer? 174 00:19:02,016 --> 00:19:06,102 Há uma pessoa procurando por um grande jogo. Sabe de algum? 175 00:19:06,437 --> 00:19:09,606 Claro... mas pode garantir por essa pessoa? 176 00:19:10,608 --> 00:19:12,275 Sim. 177 00:19:12,735 --> 00:19:15,028 - Que tipo de jogador? - É uma mulher. 178 00:19:15,154 --> 00:19:17,989 Uma mulher? Uma amadora, então. 179 00:19:19,116 --> 00:19:20,784 Isso. 180 00:19:21,702 --> 00:19:24,454 Mas ela é definitivamente um tipo diferente. 181 00:19:24,831 --> 00:19:27,332 - Alguma vadia branca? - Não. 182 00:19:28,042 --> 00:19:31,711 E ela não causará problemas. Quanto para poder entrar? 183 00:19:31,838 --> 00:19:35,257 Quanto mais, melhor. Um milhão ou dois no mínimo. 184 00:19:44,642 --> 00:19:47,644 - Muraki da gang de Funada? - Exato. 185 00:19:57,613 --> 00:19:59,489 Quem você pensa que é? 186 00:20:02,994 --> 00:20:06,413 - Eu te matarei! - Te ensinaremos uma lição, garoto! 187 00:20:06,539 --> 00:20:10,667 - Fora do caminho! - Isto não é um show! 188 00:20:11,294 --> 00:20:13,875 Sinto muito que isso tenha ocorrido no nosso território. 188 00:20:13,894 --> 00:20:15,005 Você está bem? 189 00:20:15,131 --> 00:20:17,674 Quem era o garoto? O conhece? 190 00:20:17,800 --> 00:20:20,427 - Não. - O faremos falar. 191 00:20:36,444 --> 00:20:37,903 Pong. 192 00:20:38,487 --> 00:20:41,197 - Tenho um pong também. - Pong por toda parte! 193 00:20:41,324 --> 00:20:43,491 Não exatamente o que eu esperava. 194 00:20:45,286 --> 00:20:46,703 Vejamos aqui. 195 00:20:46,954 --> 00:20:49,247 Espero que esse vá adiante! 196 00:20:49,373 --> 00:20:51,666 - Espere um segundo. - Rápido. 197 00:20:51,792 --> 00:20:53,877 - Ganhei. - O quê? 198 00:20:54,045 --> 00:20:57,881 Um... dois... três... quatro - pontos completos! 199 00:20:58,799 --> 00:21:00,550 Cretino sortudo! 200 00:21:04,722 --> 00:21:06,514 Bem-vindo. 201 00:21:06,641 --> 00:21:08,350 Muraki, como está o seu ferimento? 202 00:21:08,726 --> 00:21:10,602 Está bem. 203 00:21:10,895 --> 00:21:14,814 Soube que o agressor era Jiro da gang de Yasuoka. 204 00:21:14,941 --> 00:21:17,192 Teve um bocado de coragem. 205 00:21:17,318 --> 00:21:19,736 O chefe quer te ver no dentista. 206 00:21:19,904 --> 00:21:22,405 - No dentista? - A clínica Suzuki. 207 00:21:23,032 --> 00:21:25,700 O seu dente ruim o coloca em um terrível humor. 208 00:21:27,161 --> 00:21:29,579 - O chefe está apaixonado. - O quê? 209 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Eu soube que a Dra. Suzuki é material quente. 210 00:21:34,085 --> 00:21:35,877 Só mais um momento. 211 00:21:46,305 --> 00:21:49,224 Yasuoka mandou suas desculpas. 212 00:21:51,352 --> 00:21:53,645 Sei que foi um garoto dele, o Jiro. 213 00:21:54,480 --> 00:21:57,190 Imagino que tenha ouvido as notícias. 214 00:21:57,525 --> 00:22:00,860 A gang de Imai está avançando, 215 00:22:01,153 --> 00:22:05,907 e Yasuoka prometeu esquecer o que você fez, 216 00:22:06,242 --> 00:22:08,451 então prometi unir forças com ele. 217 00:22:08,744 --> 00:22:11,454 Tenho certeza que você ainda tem alguns ressentimentos, 218 00:22:11,580 --> 00:22:13,957 mas contenha-se por um tempo. 219 00:22:15,835 --> 00:22:20,797 Os negócios estiveram difíceis enquanto esteve fora. 220 00:22:21,590 --> 00:22:23,591 Tenho certeza que entende. 221 00:22:24,260 --> 00:22:25,969 Sim. Com licença. 222 00:22:27,805 --> 00:22:29,389 Só um minuto. 223 00:22:30,224 --> 00:22:35,061 Já não estava querendo consertar seus dentes? 224 00:22:35,187 --> 00:22:37,814 - Sim. - Perfeito, então. 225 00:22:38,024 --> 00:22:40,650 Doutora, pode vê-lo em seguida? 226 00:22:45,906 --> 00:22:49,242 Por que saiu aqui? 227 00:22:50,745 --> 00:22:52,829 Foi algo que eu disse? 228 00:22:54,373 --> 00:22:57,584 Sei que não sou muito bom nisso. 229 00:22:58,085 --> 00:23:02,589 Não vem naturalmente, sinto muito. 230 00:23:03,090 --> 00:23:06,009 Mas desde que se juntou à nossa companhia, 231 00:23:06,427 --> 00:23:09,554 a vida parece digna de ser vivida. 232 00:23:10,973 --> 00:23:13,308 É verdade. 233 00:23:14,351 --> 00:23:18,521 Por que retrai-se na sua concha assim? 234 00:23:22,234 --> 00:23:24,110 Não podemos jantar? 235 00:23:24,236 --> 00:23:25,904 Tenho de ir. 236 00:23:28,699 --> 00:23:30,325 Srta. Furuta... 237 00:23:41,545 --> 00:23:44,547 Você dormiu com alguém enquanto estive fora? 238 00:23:47,635 --> 00:23:52,138 Algo em você parece diferente. 239 00:23:58,771 --> 00:24:01,231 Você está me enlouquecendo. 240 00:24:01,607 --> 00:24:03,650 Tudo bem se dormiu. 241 00:24:05,569 --> 00:24:07,821 Há alguém que quer se casar comigo. 242 00:24:08,531 --> 00:24:11,282 Um homem decente que trabalha no meu escritório. 243 00:24:12,326 --> 00:24:13,910 Case-se com ele... 244 00:24:14,578 --> 00:24:16,454 enquanto ainda pode. 245 00:24:16,580 --> 00:24:18,748 Realmente acha que eu poderia? 246 00:24:20,918 --> 00:24:23,628 Não. Eu te amo. 247 00:24:42,148 --> 00:24:43,982 Quem é você? 248 00:24:55,953 --> 00:24:57,453 Bem? 249 00:24:58,455 --> 00:25:00,290 O que você quer? 250 00:25:09,592 --> 00:25:11,301 Cortei um dedo. 251 00:25:12,303 --> 00:25:15,972 O cara que você matou era como um irmão para mim. 252 00:25:16,098 --> 00:25:18,516 Tinha de te matar! 253 00:25:19,894 --> 00:25:22,478 E era uma chance de subir na gangue. 254 00:25:22,730 --> 00:25:24,189 Idiota! 255 00:25:26,025 --> 00:25:27,984 Mas eu estraguei tudo. 256 00:25:30,321 --> 00:25:32,280 Por que o dedo? 257 00:25:32,907 --> 00:25:35,950 Disseram-me que há uma razão para eu não te matar. 258 00:25:36,076 --> 00:25:38,286 De qualquer forma, pode ficar com ele. 259 00:26:04,021 --> 00:26:05,647 Posso entrar? 260 00:26:11,278 --> 00:26:13,363 Achou um jogo? 261 00:26:13,864 --> 00:26:16,032 - Onde? - No Clube Tsunamachi. 262 00:26:19,203 --> 00:26:21,204 Eu te levarei. 263 00:26:21,705 --> 00:26:24,624 Estará lá como minha convidada. 264 00:26:25,584 --> 00:26:27,752 Depois de amanhã às 11:00 p.m. 265 00:26:27,878 --> 00:26:31,965 Quanto pode levar? Quanto mais, melhor. 266 00:26:33,676 --> 00:26:35,343 Veremos. 267 00:26:36,345 --> 00:26:39,222 Qual foi a sua maior aposta? 268 00:26:39,348 --> 00:26:40,974 Não saberia dizer. 269 00:26:41,100 --> 00:26:43,268 Qual é a sensação de apostar um milhão? 270 00:26:43,394 --> 00:26:45,019 Sem diferença, provavelmente. 271 00:26:45,271 --> 00:26:48,398 Mas tenho certeza que você ou eu 272 00:26:48,524 --> 00:26:50,566 não deixaríamos transparecer. 273 00:26:50,693 --> 00:26:52,360 Pergunto-me. 274 00:26:54,738 --> 00:26:58,449 Que tal um joguinho comigo? 275 00:27:00,244 --> 00:27:04,205 Desde aquela primeira noite em que te vi, 276 00:27:04,999 --> 00:27:07,875 quero um jogo privado com você. 277 00:27:25,185 --> 00:27:28,271 - As apostas? - É com você. 278 00:27:28,439 --> 00:27:32,567 Preciso de dinheiro para o grande jogo. Não quero apenas olhar. 279 00:27:32,901 --> 00:27:35,445 Seja lá quanto esteja planejando levantar, 280 00:27:35,571 --> 00:27:38,573 ficaria feliz em te aliviar da quantia agora. 281 00:27:59,428 --> 00:28:01,471 Você é das boas. 282 00:28:02,306 --> 00:28:04,015 Mas eu perco. 283 00:28:04,308 --> 00:28:06,351 Você realmente ama jogar. 284 00:28:07,561 --> 00:28:09,145 Por que isso? 285 00:28:09,313 --> 00:28:11,189 E você, por quê? 286 00:28:11,315 --> 00:28:13,149 Por quê? 287 00:28:14,485 --> 00:28:16,361 Não há por quês. 288 00:28:18,989 --> 00:28:20,865 Sou tão aborrecida com a minha vida. 289 00:28:24,620 --> 00:28:26,746 - O que é isto? - Um dedo. 290 00:28:27,915 --> 00:28:29,374 Um dedo? 291 00:28:29,833 --> 00:28:31,501 O mindinho de um homem. 292 00:28:34,671 --> 00:28:36,339 Devo dá-lo para você? 293 00:28:39,760 --> 00:28:43,846 Achei que poderia guardá-lo para mim. 294 00:28:45,057 --> 00:28:48,810 Por que faz o que faz? 295 00:28:53,273 --> 00:28:57,151 Você foi para a prisão por matar um homem, certo? 296 00:28:57,277 --> 00:28:58,903 Sim. 297 00:29:00,364 --> 00:29:01,948 Um crime como esse - 298 00:29:02,074 --> 00:29:03,908 Não foi um crime. 299 00:29:04,785 --> 00:29:07,120 Muito mais ordinário que isso. 300 00:29:09,581 --> 00:29:12,917 Não tinha razão para apunhalá-lo. 301 00:29:13,043 --> 00:29:17,213 Não foi por honra, ou dever, ou para salvar a pele. 302 00:29:17,756 --> 00:29:20,299 Matei um homem que não tinha razão para matar. 303 00:29:20,717 --> 00:29:22,635 Foi apenas uma questão 304 00:29:22,761 --> 00:29:27,014 de que número saísse, de quem fosse a vez. 305 00:29:28,392 --> 00:29:31,978 Mas no momento em que o matei, 306 00:29:32,229 --> 00:29:35,690 soube que era a única forma que tinha de sobreviver. 307 00:29:36,400 --> 00:29:39,026 Enquanto o apunhalava, ele disse... 308 00:29:41,155 --> 00:29:44,532 "Você não tem uma esposa e filhos." 309 00:29:45,284 --> 00:29:48,995 Realmente o odiei naquele momento. 310 00:29:51,206 --> 00:29:53,332 Mas enquanto o apunhalava, 311 00:29:53,459 --> 00:29:55,793 senti-me mais vivo do que nunca. 312 00:29:55,919 --> 00:29:57,920 Sentiu-se feliz? 313 00:29:58,088 --> 00:29:59,589 Acho que sim. 314 00:29:59,715 --> 00:30:01,424 E agora? 315 00:30:02,342 --> 00:30:04,969 Jogo cartas. O que mais há aqui? 316 00:30:06,263 --> 00:30:10,433 Não há uma maneira decente para as pessoas viverem? 317 00:30:10,559 --> 00:30:14,604 Pergunte a qualquer um: eu não presto. Até eu acho isso. 318 00:30:15,189 --> 00:30:17,231 Sou a escória da terra. 319 00:30:17,357 --> 00:30:21,277 Não tenho nada em comum com a sociedade ordinária. 320 00:30:25,199 --> 00:30:26,866 Mas ainda assim... 321 00:30:28,410 --> 00:30:30,369 perdoo a mim mesmo. 322 00:30:31,121 --> 00:30:32,788 Eu sei. 323 00:30:33,790 --> 00:30:37,960 Não importa o que digam os outros, também me perdoo. 324 00:32:21,189 --> 00:32:24,191 Meu nome é Muraki. Estou aqui para ver Aikawa. 325 00:32:39,708 --> 00:32:42,752 - Bem-vindos. - Olá. 326 00:32:46,423 --> 00:32:47,965 Sigam-me. 327 00:33:01,480 --> 00:33:04,732 Façam suas apostas... 328 00:33:20,624 --> 00:33:23,959 Quanto tempo, senhor. Esta é uma amiga. 329 00:33:24,419 --> 00:33:26,420 Este é o chefe Mizoguchi. 330 00:33:28,465 --> 00:33:29,924 Sentem-se. 331 00:33:40,644 --> 00:33:43,979 Mizoguchi, de fato um convidado singular! 332 00:33:46,983 --> 00:33:48,984 Façam suas apostas... 333 00:33:55,117 --> 00:33:56,784 Cartas no jogo. 334 00:33:59,579 --> 00:34:01,330 Cinco e quatro. 335 00:34:10,006 --> 00:34:13,467 Como planejado, agora mudaremos de jogo. 336 00:34:14,261 --> 00:34:16,429 - Qual é o próximo? - Batidas compatíveis. 337 00:34:25,605 --> 00:34:27,481 Carteador com 20 em mãos. 338 00:34:33,196 --> 00:34:35,531 - Conhece este jogo? - Tudo bem. 339 00:34:35,907 --> 00:34:38,075 Me arranjarei. 340 00:35:25,832 --> 00:35:27,500 Eu abrirei. 341 00:35:42,933 --> 00:35:45,017 Apostas abertas. 342 00:36:09,125 --> 00:36:10,960 Apostas fechadas. 343 00:37:08,268 --> 00:37:10,275 Eu abrirei. 344 00:38:06,660 --> 00:38:08,410 Apostas fechadas. 345 00:38:16,336 --> 00:38:18,671 Quatro. Sem combinação. 346 00:38:18,797 --> 00:38:21,090 Não toque nas cartas. 347 00:38:21,508 --> 00:38:23,592 Ele perdeu. 348 00:39:24,237 --> 00:39:26,155 Eu abrirei. 349 00:39:42,964 --> 00:39:45,007 Apostas abertas. 350 00:40:09,365 --> 00:40:11,283 Apostas fechadas. 351 00:40:18,666 --> 00:40:20,417 Ela me pegou! 352 00:40:35,600 --> 00:40:39,561 Presenciamos algo muito inesperado essa noite. 353 00:40:48,988 --> 00:40:50,489 Eu abrirei. 354 00:41:23,773 --> 00:41:25,524 Por que tão quieto? 355 00:41:26,651 --> 00:41:28,318 Abra seus olhos. 356 00:41:41,666 --> 00:41:43,333 Que horas são? 357 00:41:46,629 --> 00:41:48,213 2:30. 358 00:41:48,548 --> 00:41:50,632 Queria que o sol nunca se levantasse. 359 00:41:52,135 --> 00:41:55,304 Adoro essas noites perversas. 360 00:44:56,194 --> 00:44:58,445 É um dia excepcionalmente agradável. 361 00:44:58,571 --> 00:45:00,155 Certamente é. 362 00:45:01,366 --> 00:45:03,700 Seu bebê é para quando? 363 00:45:03,993 --> 00:45:05,660 Daqui a duas semanas. 364 00:45:06,704 --> 00:45:08,455 Que ótimo. 365 00:45:09,040 --> 00:45:11,666 Qual é a sensação de finalmente ter um herdeiro? 366 00:45:12,168 --> 00:45:14,002 Passei dos 50. 367 00:45:14,170 --> 00:45:16,713 Mal posso sair em público por causa da vergonha. 368 00:45:18,091 --> 00:45:20,217 Não é motivo de vergonha. 369 00:45:20,385 --> 00:45:23,053 Não, mas estou sentindo minha idade. 370 00:45:23,179 --> 00:45:27,516 Nós dois. Tudo que quero é uma vida tranquila. 371 00:45:27,642 --> 00:45:29,226 Exatamente. 372 00:45:32,313 --> 00:45:34,439 Estou me enchendo do Imai. 373 00:45:34,565 --> 00:45:36,733 Ele está se metendo no Clube Cliffside, 374 00:45:36,859 --> 00:45:39,903 tentando montar loja no nosso território. 375 00:45:40,363 --> 00:45:42,406 Finalmente fazendo a oferta dele, é? 376 00:45:44,867 --> 00:45:47,661 Yasuoka, as maneiras da mesa ocidental são diferentes. 377 00:45:47,787 --> 00:45:49,955 Leve a colher à sua boca. 378 00:45:51,165 --> 00:45:52,707 Assim? 379 00:45:57,755 --> 00:45:59,840 O que o gerente do Cliffside diz? 380 00:46:01,426 --> 00:46:04,428 Não está assumindo riscos. Não se comprometerá com nada. 381 00:46:04,554 --> 00:46:07,222 Algum espaço para negociar com Imai? 382 00:46:08,141 --> 00:46:11,059 Quase impossível neste momento. 383 00:46:13,896 --> 00:46:15,897 Devemos ocupar o lugar primeiro? 384 00:46:18,651 --> 00:46:22,863 - Negociarei com Cliffside. - Vejo. 385 00:46:23,573 --> 00:46:25,782 Fazendo reparações? 386 00:46:26,993 --> 00:46:29,244 Está tudo bem. Passado é passado. 387 00:46:30,746 --> 00:46:34,082 Na verdade, por que não deixar Muraki cuidar disso? 388 00:46:34,250 --> 00:46:36,251 A chance pode agradá-lo. 389 00:46:37,879 --> 00:46:43,592 O CABARÉ PÁSSARO AZUL 390 00:46:50,600 --> 00:46:53,602 O chefe realmente se afeiçoou a ela. 391 00:46:54,687 --> 00:46:57,230 Ele quer que ela venha novamente. 392 00:47:00,026 --> 00:47:02,527 Nunca vi um broto como ela. 393 00:47:06,115 --> 00:47:07,991 Quem era o sujeito novo? 394 00:47:08,868 --> 00:47:12,704 - Qual? - Sentado no canto. 395 00:47:13,372 --> 00:47:15,290 Oh, aquele era Yoh. 396 00:47:16,709 --> 00:47:19,044 Meio chinês, de Hong Kong. 397 00:47:19,170 --> 00:47:21,254 O chefe o pegou em Yokohama. 398 00:47:21,380 --> 00:47:25,800 Ele carrega uma adaga e uma automática. Rápido como o diabo. 399 00:47:26,219 --> 00:47:29,346 Fugiu de Hong Kong no mês passado após ter matado duas pessoas... 400 00:47:30,556 --> 00:47:34,559 embora alguns digam tê-lo visto em Tóquio há dois anos. 401 00:47:35,686 --> 00:47:37,979 Ninguém sabe quem ele realmente é. 402 00:47:39,357 --> 00:47:41,316 Um verdadeiro estranho. 403 00:47:42,026 --> 00:47:45,820 O rosto fantasmagórico gela o sangue de qualquer um. 404 00:47:46,656 --> 00:47:49,199 - Você deve ter notado. - Notado o quê? 405 00:47:49,867 --> 00:47:51,535 São as drogas. 406 00:47:52,411 --> 00:47:55,997 Só viciados têm aquela cor horripilante. 407 00:47:57,124 --> 00:48:00,502 Ele não é um verdadeiro yakuza, apenas um amador de quinta. 408 00:48:02,004 --> 00:48:05,257 O chefe gosta de tê-lo por perto, 409 00:48:05,383 --> 00:48:08,134 mas é certo que ele sairá de controle um dia. 410 00:48:09,595 --> 00:48:11,555 Com licença, Muraki. 411 00:48:19,605 --> 00:48:21,648 - Tenho notícias do chefe. - O que é? 412 00:48:21,774 --> 00:48:24,109 Ele quer que cuidemos daquele negócio dos artistas. 413 00:48:24,235 --> 00:48:27,237 Tão de repente? O que ele quer que façamos? 414 00:48:27,363 --> 00:48:30,031 Temos de ligar para Akira Matsuyama. 415 00:48:30,950 --> 00:48:34,119 - Quem é esse? - A imitação de George Chakiris. 416 00:48:34,245 --> 00:48:36,955 - Quem diabos é George Chakiris? - Vamos! 417 00:48:37,081 --> 00:48:41,167 Tudo que precisa saber é que ele é um cantor campeão de vendas. 418 00:48:42,545 --> 00:48:44,296 Não é a minha linha de trabalho. 419 00:48:44,422 --> 00:48:47,882 Mas não será bom representar o chefe? 420 00:48:48,050 --> 00:48:51,636 - Não. - Não seja tão chato. 421 00:49:13,242 --> 00:49:15,827 - Ainda não terminou? - Em um minuto. 422 00:49:16,120 --> 00:49:19,956 Há um anel que quero comprar. Será vendido se não me apressar. 423 00:49:20,291 --> 00:49:21,833 Ligue para eles, então. 424 00:49:22,126 --> 00:49:24,586 Boa ideia. Isso resolverá. 425 00:49:25,379 --> 00:49:29,049 Então ele não se apresentará não só por causa da sua agenda? 426 00:49:29,258 --> 00:49:30,592 Exato. 427 00:49:30,760 --> 00:49:34,596 Veja, nosso presidente é de Osaka. 428 00:49:35,056 --> 00:49:37,390 Estou certo de que podem entender a posição dele. 429 00:49:37,975 --> 00:49:39,768 - Mentiroso! - Basta. 430 00:49:41,270 --> 00:49:43,438 Gostaria que reconsiderasse. 431 00:49:45,232 --> 00:49:49,611 Não quero parece ingrato ao Sr. Funada, 432 00:49:50,029 --> 00:49:53,615 mas a pressão de Osaka não pode ser ignorada. 433 00:49:53,783 --> 00:49:55,158 Eu entendo. 434 00:49:55,576 --> 00:49:58,620 E haveria algum problema se - 435 00:49:58,913 --> 00:50:02,874 Não precisa se preocupar com isso. E quanto ao dinheiro, faça seu preço. 436 00:50:03,084 --> 00:50:06,336 Sua generosidade realmente me tenta. 437 00:50:06,962 --> 00:50:08,755 Bem, pense sobre. 438 00:51:22,496 --> 00:51:25,373 Façam suas apostas... 439 00:51:47,062 --> 00:51:48,897 Ele te incomoda, é? 440 00:52:05,247 --> 00:52:07,582 Aqueles olhos dele... Eu os odeio. 441 00:52:08,042 --> 00:52:11,836 Aquele cara Yoh não é como você. 442 00:52:12,338 --> 00:52:16,591 Ele não é um tipo decente, mas ele pode ser divertido. 443 00:52:17,218 --> 00:52:20,553 - Eu sou um tipo decente? - Isso. 444 00:52:25,518 --> 00:52:27,060 É inútil. 445 00:52:42,326 --> 00:52:43,827 Aquele Yoh... 446 00:52:44,662 --> 00:52:47,288 nem ao menos percebe o quão imprudente parece. 447 00:52:48,249 --> 00:52:51,751 Tudo nele diz que ele não dá a mínima. 448 00:52:51,877 --> 00:52:54,003 É uma maneira de enxergá-lo. 449 00:52:54,421 --> 00:52:56,422 É uma maneira de viver. 450 00:52:58,801 --> 00:53:02,595 É verdade que ele é viciado em drogas? 451 00:53:04,431 --> 00:53:07,058 - Já experimentou drogas? - Não. 452 00:53:07,560 --> 00:53:09,060 Por que não? 453 00:53:09,270 --> 00:53:11,354 Odeio viciados em drogas. 454 00:53:11,730 --> 00:53:13,273 Por quê? 455 00:53:14,984 --> 00:53:17,360 São um bando de covardes. 456 00:53:17,486 --> 00:53:19,195 Por quê? 457 00:53:19,321 --> 00:53:21,823 Não dão conta de si mesmos. 458 00:53:21,991 --> 00:53:23,616 Mesmo? 459 00:53:24,702 --> 00:53:27,745 E todos têm de dar conta de si mesmos? 460 00:53:27,872 --> 00:53:32,000 Basta. Qualquer um forte o bastante para controlar o quanto usar 461 00:53:32,835 --> 00:53:35,211 não começaria a fazer uso, para começar. 462 00:53:35,337 --> 00:53:37,755 Não gosto que fale assim. 463 00:53:42,970 --> 00:53:46,347 Eu te vi outro dia no hotel. 464 00:53:48,601 --> 00:53:52,270 Encontrando um futuro marido? Pareceu-me isso. 465 00:54:30,309 --> 00:54:33,061 Não vejo Saeko já faz um tempo 466 00:54:33,604 --> 00:54:36,522 porque não tenho tido dinheiro para jogar. 467 00:54:38,067 --> 00:54:40,234 Este cara tem vindo aqui todos os dias, 468 00:54:40,819 --> 00:54:43,655 ávido para jogar por trocados. 469 00:54:44,698 --> 00:54:47,492 Ao menos me mantêm ocupado. 470 00:54:49,078 --> 00:54:51,579 No que está tão perdido em seus pensamento? 471 00:54:57,586 --> 00:54:59,837 Enrolei um bêbado para consegui-lo. 472 00:54:59,964 --> 00:55:02,340 Todos os vagabundos baratos têm um. 473 00:55:02,800 --> 00:55:04,467 Quero que fique com ele. 474 00:55:04,593 --> 00:55:06,636 Não preciso. Fique com ele. 475 00:55:06,762 --> 00:55:10,598 - Ofereço como desculpas. - Desculpas? 476 00:55:11,934 --> 00:55:14,727 Dei-me conta das dificuldades que está passando. 477 00:55:15,270 --> 00:55:17,814 Soube que o nosso chefe disse 478 00:55:17,940 --> 00:55:20,650 que você tem uma dívida dupla conosco. 479 00:55:20,776 --> 00:55:23,861 Primeiro por matar Kijima, e depois pelo meu dedo. 480 00:55:24,947 --> 00:55:27,949 Não foi por isso que o cortei. 481 00:55:29,159 --> 00:55:32,370 - O chefe vê tudo da sua forma. - Basta! 482 00:55:33,372 --> 00:55:35,790 "Não deixe que a sua boca seja a sua ruína." 483 00:55:35,958 --> 00:55:37,458 Sinto muito. 484 00:55:38,961 --> 00:55:41,045 De qualquer forma, desculpas aceitas. 485 00:55:41,672 --> 00:55:44,382 Sou um estúpido. 486 00:55:44,508 --> 00:55:49,345 Não foi culpa sua. Cuidarei bem do seu dedo. 487 00:56:05,279 --> 00:56:07,113 Não posso esta noite. 488 00:56:07,364 --> 00:56:09,073 Por que não? 489 00:56:09,199 --> 00:56:11,200 Sairei a trabalho para o chefe. 490 00:56:14,663 --> 00:56:18,750 Não está bravo por causa da outra noite? 491 00:56:20,294 --> 00:56:21,753 Não. 492 00:56:22,838 --> 00:56:25,548 Vai sozinha de qualquer forma? 493 00:56:56,371 --> 00:57:00,208 Soube que o seu negócio dos artistas teve um empecilho. 494 00:57:00,375 --> 00:57:02,001 Exato. 495 00:57:02,461 --> 00:57:05,088 Eu não subestimaria Muraki. 496 00:57:05,380 --> 00:57:09,717 Ele é um sujeito de coragem. Sabe como fazer as coisas. 497 00:57:09,843 --> 00:57:11,385 É... 498 00:57:11,553 --> 00:57:13,888 podemos depender dele. 499 00:57:14,515 --> 00:57:17,642 Mas temos de nos preparar para o pior. 500 00:57:17,768 --> 00:57:20,269 Matar Imai está fora de questão. 501 00:57:24,066 --> 00:57:26,484 Estamos tendo um maravilhoso tempo. 502 00:57:27,945 --> 00:57:30,404 Um bom dia para sair para pescar. 503 00:57:30,906 --> 00:57:32,949 Quer ir para a Península de Oga? 504 00:57:33,075 --> 00:57:35,660 - Oga? - Em Akita. 505 00:57:35,953 --> 00:57:38,621 Os ishidais listrados são picantes. 506 00:57:38,747 --> 00:57:42,458 Poderíamos voar até lá, ficar algumas semanas. 507 00:57:42,584 --> 00:57:45,378 Nesse meio tempo, Muraki pode acertar as coisas. 508 00:57:45,504 --> 00:57:47,255 Não estou interessado. 509 00:57:47,422 --> 00:57:49,590 O que te faz tão trêmulo tão repentinamente? 510 00:57:49,758 --> 00:57:52,426 O que te faz tão audaz? 511 00:58:32,134 --> 00:58:33,801 Olá, chefe. 512 00:58:34,094 --> 00:58:36,137 Tendo problemas, eu soube. 513 00:58:37,222 --> 00:58:40,016 Goto, o empresário dele, é um verdadeiro vigarista. 514 00:58:40,142 --> 00:58:43,144 É, sinto muito por estar levando tanto tempo. 515 00:58:43,937 --> 00:58:46,314 Por que não agitamos a coisa? 516 00:58:47,482 --> 00:58:50,484 Soube que há uma mulher envolvida. 517 00:58:51,028 --> 00:58:54,030 A amante de Goto. Trabalha no Estrela Azul. 518 00:58:54,990 --> 00:58:58,951 Se ele não ceder, podemos fazer a mulher dele encontrá-la. 519 00:59:03,790 --> 00:59:05,875 Se isso funcionar, 520 00:59:06,001 --> 00:59:08,836 eles não dirão mais nada sobre a agenda. 521 00:59:11,590 --> 00:59:14,759 Aqui está a tarifa do táxi. Veja isso esta noite. 522 00:59:17,429 --> 00:59:18,971 Chefe... 523 00:59:23,477 --> 00:59:26,020 - Hoje está meio difícil. - É? 524 00:59:26,188 --> 00:59:28,606 Certo. Faça-o amanhã. 525 00:59:29,233 --> 00:59:32,109 - Preciso de algum dinheiro. - Quanto? 526 00:59:33,195 --> 00:59:34,820 Cinco. 527 00:59:35,113 --> 00:59:36,697 Certo. 528 01:00:44,141 --> 01:00:45,641 Eu abrirei. 529 01:01:04,453 --> 01:01:06,829 Apostas abertas. 530 01:01:29,019 --> 01:01:30,853 Apostas fechadas. 531 01:01:33,982 --> 01:01:35,649 É um seis. 532 01:01:36,610 --> 01:01:38,277 Batida policial! 533 01:02:15,982 --> 01:02:17,483 Rápido! 534 01:02:43,343 --> 01:02:45,678 - Quem está aí? - Desculpe por lhes incomodar. 535 01:02:52,769 --> 01:02:55,896 - Estamos aqui investigando. - Jogos? 536 01:02:56,064 --> 01:02:57,273 Você sabia? 537 01:02:57,941 --> 01:03:00,317 Não, mas eu usei o banheiro mais cedo... 538 01:03:01,570 --> 01:03:04,697 e ouvi o que achei serem jogos. 539 01:03:05,532 --> 01:03:08,242 Que tipo de hospedaria é essa, de qualquer forma? 540 01:03:08,910 --> 01:03:11,162 Por favor, perdoem a intromissão. 541 01:04:18,104 --> 01:04:20,231 Quer matar o tempo com uma partida? 542 01:04:22,526 --> 01:04:24,985 - Certo. - Eu abrirei. 543 01:04:32,494 --> 01:04:34,453 Pinheiro e peônia, um e seis. 544 01:04:35,121 --> 01:04:37,414 Aposto 10.000. O que você tem? 545 01:08:48,458 --> 01:08:50,501 Sinto muito pela batida policial. 546 01:08:51,503 --> 01:08:53,462 O chefe manda as suas desculpas. 547 01:08:53,588 --> 01:08:55,506 Não se preocupe com isso. 548 01:08:56,758 --> 01:09:01,261 Escolhemos um novo lugar. Esperamos que voltem novamente. 549 01:09:02,514 --> 01:09:05,766 Dê as minhas desculpas à moça também. 550 01:09:05,934 --> 01:09:08,185 Deve ter sido um choque. 551 01:09:08,728 --> 01:09:11,271 E te fez perder prestígio. 552 01:09:12,357 --> 01:09:14,441 Eu disse para não se preocupar. 553 01:09:14,567 --> 01:09:18,445 Por favor, diga a ela que é bem-vinda a qualquer hora. 554 01:09:20,240 --> 01:09:22,908 Receio ter perdido contato com ela. 555 01:09:24,077 --> 01:09:26,870 A gang tem tido problemas, 556 01:09:27,956 --> 01:09:30,290 então não tenho jogado muito. 557 01:09:32,669 --> 01:09:35,629 Soube que ela também não. 558 01:09:35,797 --> 01:09:38,131 Mesmo? Isso é uma pena. 559 01:09:38,466 --> 01:09:43,136 Realmente parece diferente quando ela está por perto. 560 01:09:43,680 --> 01:09:46,682 Aparecem mais pessoas. Ela é tão cheia de vida. 561 01:09:46,891 --> 01:09:49,768 Mesmo eu - Adoro olhar como ela joga. 562 01:09:49,894 --> 01:09:52,354 Há algo de diferente nela. 563 01:09:52,480 --> 01:09:54,648 Se eu a vir, a levarei comigo. 564 01:09:54,983 --> 01:09:57,651 Talvez Yoh saiba. 565 01:09:58,653 --> 01:10:00,279 Yoh? 566 01:10:00,613 --> 01:10:02,906 Digo... 567 01:10:03,032 --> 01:10:05,325 Soube recentemente... 568 01:10:06,536 --> 01:10:10,956 que alguns de nossos garotos os viram juntos. 569 01:10:21,092 --> 01:10:24,136 Aquela noite eu tive um sonho. 570 01:12:50,491 --> 01:12:52,534 Muraki! 571 01:12:56,748 --> 01:12:58,498 Muraki, acorde! 572 01:13:03,671 --> 01:13:06,715 - O que é? - Tamaki foi assassinado! 573 01:13:08,676 --> 01:13:11,887 Tudo que sei é que ele foi esfaqueado! 574 01:13:23,858 --> 01:13:25,692 Bom dia, chefe. 575 01:13:25,860 --> 01:13:28,987 Reiji, vá cortá-las. 576 01:13:29,113 --> 01:13:31,656 As primeiras da estação. Dê uma fatia a todos. 577 01:13:38,164 --> 01:13:41,208 Sabu, como foi a corrida de bicicletas? 578 01:13:41,375 --> 01:13:42,959 Bem, senhor... 579 01:13:44,545 --> 01:13:46,046 Alô? 580 01:13:46,255 --> 01:13:49,382 É você, Yoshiko? Sou eu. 581 01:13:50,718 --> 01:13:52,385 Está ocupada hoje? 582 01:13:53,554 --> 01:13:56,640 Onde? Bem, primeiro um hotel, 583 01:13:56,766 --> 01:13:58,683 depois um filme e jantar, 584 01:13:58,810 --> 01:14:01,353 então voltar para o hotel. O que você diz? 585 01:14:02,021 --> 01:14:05,440 Um jantar? Recuse! 586 01:14:06,484 --> 01:14:10,237 Estou brincando. Você precisa lucrar tudo que pode. 587 01:14:10,530 --> 01:14:13,698 Na verdade, estou muito ocupado. 588 01:14:14,075 --> 01:14:15,909 Certo, até mais. 589 01:14:18,037 --> 01:14:20,247 Sirvam-se, garotos. 590 01:14:26,462 --> 01:14:28,088 Obrigado, chefe. 591 01:14:30,967 --> 01:14:32,634 Parece bom. 592 01:14:50,236 --> 01:14:52,112 Quem será? 593 01:14:54,115 --> 01:14:57,075 Preciso de um homem para vingar Tamaki. 594 01:14:58,119 --> 01:15:00,704 Cuidaremos de qualquer consequência. 595 01:15:02,748 --> 01:15:07,294 Excluiremos todos com esposa e filhos... certo, Reiji? 596 01:15:15,303 --> 01:15:18,263 Eu irei. Por favor, deixe-me fazê-lo. 597 01:15:19,599 --> 01:15:21,975 Não, este trabalho é grande demais para você. 598 01:15:24,729 --> 01:15:26,479 Mais alguém? 599 01:15:26,731 --> 01:15:28,982 Muraki acaba de ser solto. 600 01:15:37,533 --> 01:15:38,992 Bem? 601 01:15:39,493 --> 01:15:41,328 Quem será? 602 01:15:50,588 --> 01:15:51,838 Alô? 603 01:15:53,507 --> 01:15:56,509 Salão de beleza? Isto não é um salão de beleza! 604 01:16:02,516 --> 01:16:04,142 Eu o farei. 605 01:16:09,857 --> 01:16:12,442 - Eu irei. - Mas você acabou - 606 01:16:12,568 --> 01:16:16,363 É a nossa única opção. Já o planejava, de qualquer forma. 607 01:16:18,532 --> 01:16:20,533 Aonde vai? 608 01:16:21,327 --> 01:16:22,911 Sei o que fazer. 609 01:16:25,081 --> 01:16:26,706 É a gang de Imai. 610 01:16:27,458 --> 01:16:29,876 Pegue o chefe deles. 611 01:16:31,462 --> 01:16:33,505 Não haverá erro. 612 01:16:33,631 --> 01:16:36,758 Apenas dê-me dois ou três dias. 613 01:16:39,637 --> 01:16:42,347 Há alguém que quero ver primeiro. 614 01:16:52,525 --> 01:16:54,359 Não, sem sinal dela. 615 01:16:55,111 --> 01:16:57,696 Eu estava para te perguntar. 616 01:16:59,615 --> 01:17:03,285 A vida se esvaiu do jogo sem ela por perto. 617 01:17:25,933 --> 01:17:27,267 Muraki. 618 01:17:28,644 --> 01:17:31,938 Não, não vi ninguém assim. Certo? 619 01:17:32,606 --> 01:17:34,858 Não. Você viu? 620 01:17:34,984 --> 01:17:37,152 Temo que não. Quer ver lá dentro? 621 01:17:47,079 --> 01:17:50,457 Esse é Muraki da gang de Funada. Que sujeito, não é? 622 01:18:11,187 --> 01:18:14,481 Façam suas apostas. 623 01:18:14,607 --> 01:18:16,775 Prontos? 624 01:18:17,985 --> 01:18:20,028 Seis e nove. 625 01:18:54,313 --> 01:18:58,358 - Como está a sua esposa? - Não há problema nenhum. 626 01:18:58,484 --> 01:19:01,277 - Estará em casa em alguns dias. - Vejo. 627 01:19:03,030 --> 01:19:06,408 - Chefe, preciso de mais alguns dias. - Claro. 628 01:19:06,534 --> 01:19:10,370 Não há pressa. Divirta-se enquanto pode. 629 01:19:10,538 --> 01:19:13,957 Escute, quando o fizer, sem armas. Use uma faca. 630 01:19:17,211 --> 01:19:20,004 Isso não é maneira de carregar um bebê! 631 01:19:24,218 --> 01:19:26,553 Façam suas apostas... 632 01:19:37,523 --> 01:19:39,065 Está sozinho? 633 01:19:39,942 --> 01:19:41,860 Parece que há vários novatos. 634 01:19:41,986 --> 01:19:44,779 Sim, mas a mesma classe de cliente. 635 01:19:46,490 --> 01:19:48,741 Não tenho visto aquele Yoh em parte alguma. 636 01:19:48,909 --> 01:19:50,827 Provavelmente está lá dentro injetando. 637 01:19:56,709 --> 01:19:59,586 - Muraki, quanto tempo! - Perdão por ter estado sumido. 638 01:19:59,753 --> 01:20:01,713 - Funada está bem? - Sim. 639 01:20:01,839 --> 01:20:04,799 Sente-se. Te arrumarei alguma verba. 640 01:20:05,843 --> 01:20:08,261 Não posso hoje. Talvez da próxima vez. 641 01:20:17,480 --> 01:20:21,149 AMANHÃ ÀS 3:00 NA IGREJA - SAEKO 642 01:20:36,248 --> 01:20:37,916 Então é você. 643 01:20:38,792 --> 01:20:40,793 Pare de me seguir. 644 01:20:45,090 --> 01:20:48,468 Case com aquele cara. Eu voltarei para a prisão. 645 01:20:53,724 --> 01:20:56,059 Não acredite em mim se não quiser. 646 01:20:57,478 --> 01:20:59,103 Eu não acredito. 647 01:20:59,313 --> 01:21:00,980 Quem é Saeko? 648 01:21:02,816 --> 01:21:05,944 Tudo bem. Vá aonde quiser. 649 01:21:06,820 --> 01:21:09,405 Fuja com a sua Saeko. 650 01:21:10,407 --> 01:21:12,825 Mas não se livrará de mim. 651 01:21:12,952 --> 01:21:14,953 Te seguirei seja lá aonde for. 652 01:21:17,456 --> 01:21:19,707 Não posso viver sem você! 653 01:21:30,678 --> 01:21:32,595 Está mal do estômago? 654 01:21:33,347 --> 01:21:35,306 Seu hálito cheira mal. 655 01:21:40,354 --> 01:21:42,689 Eu realmente voltarei para a cadeia. 656 01:21:45,943 --> 01:21:47,735 Eu já te disse... 657 01:21:48,779 --> 01:21:51,990 é hora de você se estabilizar. 658 01:22:01,875 --> 01:22:03,585 Levar uma vida decente. 659 01:22:49,256 --> 01:22:52,091 Bem? Seus assuntos já foram resolvidos? 660 01:22:52,593 --> 01:22:54,927 Não estou tentando te apressar. 661 01:22:55,179 --> 01:22:57,388 Não há pressa, de verdade. 662 01:22:58,432 --> 01:23:01,017 Sua esposa voltou para casa? 663 01:23:01,143 --> 01:23:03,144 O bebê é a imagem cuspida dele. 664 01:23:03,270 --> 01:23:05,271 Uma estranha criaturinha. 665 01:23:05,939 --> 01:23:07,440 Parabéns. 666 01:23:09,860 --> 01:23:11,653 Eu resolvi meus assuntos. 667 01:23:12,946 --> 01:23:15,198 Escute... não há razão para apressar as coisas. 668 01:23:18,535 --> 01:23:20,286 Você se divertiu? 669 01:23:26,251 --> 01:23:29,796 Muraki, arrume esses dentes antes de ir. 670 01:23:29,922 --> 01:23:31,923 Mais algumas visitas o resolverão. 671 01:23:40,432 --> 01:23:41,974 Reiji, vamos. 672 01:24:13,674 --> 01:24:16,259 Jiro, experimente-o. 673 01:24:21,932 --> 01:24:24,642 Uau! Que terno legal. 674 01:24:30,315 --> 01:24:32,066 Como estou? 675 01:24:32,192 --> 01:24:34,861 - É seu. - Sem brincadeira? 676 01:24:35,028 --> 01:24:37,029 Seu dedo está no bolso. 677 01:24:38,615 --> 01:24:40,616 Que brincadeira podre! 678 01:25:06,226 --> 01:25:08,770 Eu injetei outro dia. 679 01:25:08,896 --> 01:25:10,313 Sua idiota! 680 01:25:11,482 --> 01:25:13,941 Mas não foi nada de mais. 681 01:25:16,153 --> 01:25:17,570 Onde? 682 01:25:18,238 --> 01:25:20,490 Um amigo médico me arrumou um pouco. 683 01:25:22,576 --> 01:25:26,204 Por que se preocupa tanto comigo, de qualquer forma? 684 01:25:26,330 --> 01:25:29,999 Apenas afaste-se dessas coisas. Entendeu? 685 01:25:34,838 --> 01:25:36,506 Certo, o farei. 686 01:25:46,016 --> 01:25:48,893 Te mostrarei algo ainda melhor que drogas. 687 01:25:50,103 --> 01:25:52,438 Vou matar um homem. 688 01:25:53,106 --> 01:25:54,774 Matar um homem? 689 01:25:56,652 --> 01:25:58,444 Quer vir? 690 01:26:16,255 --> 01:26:18,339 É tão sem sentido. 691 01:26:19,132 --> 01:26:21,217 Sim, é. 692 01:26:35,691 --> 01:26:37,316 O Ganso Selvagem. 693 01:26:38,902 --> 01:26:41,654 É onde ele estará. 694 01:26:43,323 --> 01:26:44,949 O Ganso Selvagem? 695 01:26:45,075 --> 01:26:48,661 Adorava ver gansos selvagens voarem quando criança. 696 01:26:49,413 --> 01:26:51,330 Não vejo muitos atualmente. 697 01:26:51,456 --> 01:26:53,916 Desapareceram todos. 698 01:26:56,295 --> 01:26:58,421 Há um gosto amargo na minha boca... 699 01:26:59,756 --> 01:27:02,675 mas sinto-me quase tonto. 700 01:27:04,261 --> 01:27:07,513 Estou prestes a fazer um trabalho... 701 01:27:08,473 --> 01:27:10,558 a sensação é de que tinha de ser eu. 702 01:27:11,518 --> 01:27:13,603 Destino, poderia-se dizer. 703 01:27:14,396 --> 01:27:16,522 É algo que preciso fazer. 704 01:27:17,024 --> 01:27:19,901 Não é nada de mais. Acabará logo. 705 01:27:22,362 --> 01:27:25,406 Está certo. Acabará logo. 706 01:27:27,075 --> 01:27:29,869 Sabe, realmente gosto de você. 707 01:31:54,050 --> 01:31:55,551 Ele o fez. 708 01:31:56,303 --> 01:31:58,262 Muraki conseguiu. 709 01:31:58,388 --> 01:32:01,223 Não tão tranquilamente como da outra vez, mas o fez. 710 01:32:13,278 --> 01:32:16,530 DOIS ANOS DEPOIS 711 01:32:28,001 --> 01:32:30,628 Façam suas apostas... 712 01:32:42,974 --> 01:32:44,725 Ei, como está? 713 01:32:45,018 --> 01:32:46,769 Estou bem. 714 01:32:46,895 --> 01:32:49,355 - E você? - O mesmo de sempre. 715 01:32:50,815 --> 01:32:52,816 Ei, entre. 716 01:33:46,413 --> 01:33:47,955 Muraki! 717 01:33:57,424 --> 01:33:59,216 Quando chegou aqui? 718 01:33:59,342 --> 01:34:01,302 Há cerca de uma semana. 719 01:34:04,764 --> 01:34:06,640 Quantos anos faz? 720 01:34:08,476 --> 01:34:10,769 Como estão as coisas lá fora? 721 01:34:12,272 --> 01:34:15,274 Aquela garoto que você levou ao nosso antro, Saeko - 722 01:34:18,778 --> 01:34:21,071 O que ela era sua? 723 01:34:22,073 --> 01:34:25,367 Apenas uma cliente. Por quê? 724 01:34:26,328 --> 01:34:27,911 Ela está morta. 725 01:34:28,955 --> 01:34:30,497 Morta? 726 01:34:38,631 --> 01:34:41,091 - Ela foi morta. - Quem o fez? 727 01:34:45,972 --> 01:34:50,559 Lembra-se de Yoh, aquele cara trazido pelo chefe? 728 01:34:51,102 --> 01:34:52,561 Yoh? 729 01:34:54,481 --> 01:34:56,648 Foi meio que um escândalo. 730 01:34:58,985 --> 01:35:01,820 Um crime passional. 731 01:35:07,369 --> 01:35:10,496 E pelo que aconteceu, 732 01:35:11,164 --> 01:35:13,791 descobrimos quem ela realmente era. 733 01:35:14,209 --> 01:35:16,794 - Na verdade, ela era - - Muraki, tempo encerrado. 734 01:35:44,989 --> 01:35:46,698 Saeko está morta. 735 01:35:47,951 --> 01:35:51,745 Quem ela era não faz diferença nenhuma. 736 01:35:52,247 --> 01:35:53,831 Saeko... 737 01:35:55,458 --> 01:35:58,961 Mesmo agora, sabendo que ela está morta, anseio por ela. 738 01:36:08,430 --> 01:36:12,141 FIM 739 01:36:14,430 --> 01:36:18,141 Tradução por Sleepy.joe