1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:54,596 --> 00:02:57,766 [sighs] Good morning. I'm Father O'Banion. 4 00:02:57,849 --> 00:03:00,394 Good morning, Father. I'm Father Lemay. 5 00:03:00,477 --> 00:03:01,728 You're long overdue. 6 00:03:01,812 --> 00:03:04,439 We were told you were to pass through here several days ago. 7 00:03:04,523 --> 00:03:06,733 Well, that was my plan, but, uh, 8 00:03:06,817 --> 00:03:10,028 it's been a very... difficult trip. 9 00:03:10,112 --> 00:03:14,449 To put it mildly, Father Bovard is waiting impatiently for you to relieve him. 10 00:03:14,533 --> 00:03:17,911 It's still a two-day journey to his mission at San-Li-Wan. 11 00:03:17,994 --> 00:03:21,123 I must tell Father Bovard how sorry I am about the delay. 12 00:03:21,206 --> 00:03:23,792 We presumed you'd be traveling alone. 13 00:03:27,504 --> 00:03:31,758 [chuckles] I suppose I should explain why this girl is traveling with me. 14 00:03:33,510 --> 00:03:35,887 We are mildly curious, yes. 15 00:03:37,848 --> 00:03:40,976 Well, um, her mother is a recent convert, 16 00:03:41,059 --> 00:03:43,270 and, uh, she's very eager, 17 00:03:45,647 --> 00:03:47,566 um, to embrace the faith-- 18 00:03:47,649 --> 00:03:50,402 to, uh, study more about Christianity. 19 00:03:51,445 --> 00:03:53,822 You see, I made the regrettable mistake 20 00:03:53,905 --> 00:03:58,493 of having saved this girl from the spring floods, and-- 21 00:03:59,411 --> 00:04:02,956 Is it a Chinese custom, as she says, that if you save a life 22 00:04:03,039 --> 00:04:05,500 then you are responsible for that life? 23 00:04:05,584 --> 00:04:07,502 That is a tradition. 24 00:04:08,211 --> 00:04:10,297 Well, isn't she overdoing it a bit? 25 00:04:10,380 --> 00:04:12,632 Believe me, I've done everything humanly possible 26 00:04:12,716 --> 00:04:14,217 to get her to stop following me. 27 00:04:14,301 --> 00:04:17,053 I interrupted my journey three times and took her back home. 28 00:04:18,346 --> 00:04:21,475 Trouble is, she's faster than this stubborn excuse for a horse. 29 00:04:21,558 --> 00:04:23,435 Most unusual, Father. 30 00:04:24,019 --> 00:04:26,229 Most unusual? It's been a nightmare. 31 00:04:27,105 --> 00:04:30,817 Anyway, on the fourth time, I managed to break the horse into a gallop 32 00:04:30,901 --> 00:04:32,527 and I got a few miles ahead. 33 00:04:32,611 --> 00:04:34,154 And then when I turned around-- 34 00:04:35,280 --> 00:04:37,449 turned around to look at her, there she was, 35 00:04:37,532 --> 00:04:39,910 just a-- a tiny figure. 36 00:04:41,244 --> 00:04:43,163 And then you-- What do you suppose happened? 37 00:04:43,246 --> 00:04:46,750 - I couldn't guess. - She fainted. 38 00:04:49,586 --> 00:04:52,380 What could I do? I had to go back and revive her. 39 00:04:55,217 --> 00:04:57,135 Um, anyway, I revived her. 40 00:04:57,803 --> 00:05:01,848 And I felt it was my duty to continue my journey, 41 00:05:02,390 --> 00:05:07,521 so I put her up on the horse, and here I am, footsore and weary. 42 00:05:11,316 --> 00:05:12,859 She recuperates quickly. 43 00:05:13,652 --> 00:05:16,613 Well, do you intend to remount and get her to run alongside? 44 00:05:16,696 --> 00:05:20,200 Oh, Father, it's so beautiful here. Why don't we stay? 45 00:05:22,994 --> 00:05:25,121 That's a very good idea. Please, get down. 46 00:05:29,042 --> 00:05:31,461 I will leave her here with you and proceed on. 47 00:05:31,545 --> 00:05:35,048 And once I'm safely away, far away, you can return her to her home. 48 00:05:35,131 --> 00:05:37,968 At least that decision makes sense. 49 00:05:38,051 --> 00:05:39,928 I will say good-bye. 50 00:05:40,011 --> 00:05:42,389 - Father, you can't leave me here alone! - I must. 51 00:05:44,182 --> 00:05:47,602 - I will die! - Siu-Lan, you have everything to live for. 52 00:05:47,686 --> 00:05:50,105 If you go without me, I have nothing to live for. 53 00:05:51,189 --> 00:05:52,524 I will kill myself. 54 00:05:53,525 --> 00:05:55,485 You must promise me that you won't. 55 00:05:55,569 --> 00:05:56,570 I promise you I will. 56 00:05:56,653 --> 00:05:58,864 This is much more serious than you indicated. 57 00:06:00,532 --> 00:06:03,743 Siu-Lan, to kill oneself is wrong. 58 00:06:03,827 --> 00:06:08,456 Now, you know the difference between right and wrong, good and bad. 59 00:06:08,540 --> 00:06:12,294 If loving you is not good, then I'm very bad indeed. 60 00:06:13,712 --> 00:06:16,590 But why does being bad make me feel so good? 61 00:06:18,341 --> 00:06:21,428 Siu-Lan, you're very beautiful, and soon you'll find a nice, young man-- 62 00:06:21,511 --> 00:06:22,721 You're very beautiful too. 63 00:06:22,804 --> 00:06:25,015 In the name of the Lord, will you say good-bye? 64 00:06:25,098 --> 00:06:27,017 That's what I'm trying to do. 65 00:06:27,100 --> 00:06:31,021 - Good-bye. - Oh, Father, please don't leave me! 66 00:06:31,104 --> 00:06:32,731 [sobbing] Don't leave me! 67 00:06:32,814 --> 00:06:35,275 Just pray that something like this never happens to you. 68 00:06:35,358 --> 00:06:37,569 - Leave me out of this! - Help me! 69 00:06:37,652 --> 00:06:39,654 I beg you! 70 00:06:41,865 --> 00:06:43,783 Father, I beg of you! 71 00:06:43,867 --> 00:06:45,744 Don't leave me! 72 00:06:45,827 --> 00:06:47,746 Don't leave me! 73 00:08:11,204 --> 00:08:13,957 I, uh-- I-- 74 00:08:16,960 --> 00:08:18,753 I really am a priest. 75 00:08:19,421 --> 00:08:21,131 I didn't think you were a nun. 76 00:08:21,214 --> 00:08:22,507 [chuckles] 77 00:08:25,135 --> 00:08:27,303 You're Father O'Banion, I presume? 78 00:08:27,387 --> 00:08:31,766 [chuckles] I can see I've made you angry, Father. 79 00:08:31,850 --> 00:08:35,270 Really? I'm trying to conceal it. 80 00:08:36,771 --> 00:08:38,690 I'm terribly sorry I'm so late. 81 00:08:38,773 --> 00:08:40,316 I'm not looking for sympathy. 82 00:08:41,192 --> 00:08:42,527 I've been looking for you. 83 00:08:43,862 --> 00:08:47,741 Uh, it was quite a problem to get here. I can explain-- 84 00:08:47,824 --> 00:08:51,536 If it takes you as long to explain as it took you to get here, 85 00:08:51,619 --> 00:08:52,829 I do not care to listen. 86 00:08:53,830 --> 00:08:55,165 I just wish to leave. 87 00:08:57,083 --> 00:08:58,126 Ah-Wang! 88 00:08:59,586 --> 00:09:01,254 Hurry up with those bags. 89 00:09:04,758 --> 00:09:05,884 I can make it. 90 00:09:12,724 --> 00:09:13,933 Thank you, Ah-Wang. 91 00:09:15,060 --> 00:09:16,436 Oh-ho! 92 00:09:17,145 --> 00:09:18,146 Finally. 93 00:09:23,026 --> 00:09:26,863 - Well, I see you're all set. - What a brilliant observation. 94 00:09:26,946 --> 00:09:28,114 Yes. 95 00:09:28,198 --> 00:09:32,577 For six endless days and six sleepless nights, I've been all set, 96 00:09:32,660 --> 00:09:35,205 with my poor heart missing every other beat. 97 00:09:35,288 --> 00:09:37,040 [engine cranking] 98 00:09:38,041 --> 00:09:41,419 For the last six days, I realized there wasn't a minute to be wasted. 99 00:09:42,337 --> 00:09:47,133 You see, I've been given a furlough after 25 years, 100 00:09:47,217 --> 00:09:49,385 and I rather had my heart set on getting out 101 00:09:49,469 --> 00:09:51,888 before the Red rascals moved in from the north. 102 00:09:53,223 --> 00:09:55,141 They're moving very swiftly. 103 00:09:55,225 --> 00:09:59,229 - Have you heard? - Yes, that's the rumor. 104 00:09:59,312 --> 00:10:02,273 - Oh. -[engine cranking] 105 00:10:03,358 --> 00:10:05,193 Aren't you going to acquaint me with the mission? 106 00:10:05,276 --> 00:10:07,695 [engine stops] 107 00:10:07,779 --> 00:10:09,739 Uh, certainly. 108 00:10:09,823 --> 00:10:13,284 This is Ah-Wang, your houseboy and cook. 109 00:10:14,410 --> 00:10:16,538 He'll show you where you sleep and eat. 110 00:10:17,622 --> 00:10:19,040 There is the chapel. 111 00:10:23,837 --> 00:10:25,046 Lovely. 112 00:10:26,047 --> 00:10:27,298 There are the nuns. 113 00:10:29,300 --> 00:10:31,511 Do you speak any Chinese? 114 00:10:31,594 --> 00:10:34,180 Very little. You see, I didn't have time-- 115 00:10:34,264 --> 00:10:36,307 You were so tardy, you could have learned Greek! 116 00:10:36,391 --> 00:10:40,353 Well, luckily, a few of them speak English. 117 00:10:40,436 --> 00:10:42,397 They know as much about this mission as I do. 118 00:10:43,064 --> 00:10:44,774 [engine cranking] 119 00:10:46,109 --> 00:10:48,319 Pardon me. Damn! 120 00:10:51,239 --> 00:10:52,949 [engine starts] 121 00:10:55,952 --> 00:10:58,079 And now, the moment I've been waiting for. 122 00:10:59,205 --> 00:11:01,666 Father O'Banion, good-bye. 123 00:11:01,749 --> 00:11:03,668 Till we meet again, Father. 124 00:11:03,751 --> 00:11:05,712 Please, let me leave on a happy note. 125 00:11:23,479 --> 00:11:25,690 [chattering, shouting] 126 00:11:29,068 --> 00:11:30,987 [ringing] 127 00:11:37,202 --> 00:11:40,121 Father, would you like to meet Sister Theresa? 128 00:11:40,205 --> 00:11:42,498 She's in the dispensary at the moment. 129 00:11:44,751 --> 00:11:47,879 Um-- Yes, of course. 130 00:11:54,385 --> 00:11:56,846 Sister Theresa, this is Father O'Banion. 131 00:11:56,930 --> 00:11:59,682 - Father Bovard has spoken of you, Father. - Yes. 132 00:12:00,558 --> 00:12:02,143 I can imagine. 133 00:12:03,228 --> 00:12:06,356 - Well, what do we got here? - He's got a badly infected throat. 134 00:12:06,439 --> 00:12:09,484 We try to keep the children in good health, but always there are a few. 135 00:12:09,567 --> 00:12:10,693 Hmm. 136 00:12:11,569 --> 00:12:14,364 How do you say "Say 'ah"' in Chinese? 137 00:12:14,447 --> 00:12:16,783 [speaking Cantonese] 138 00:12:16,866 --> 00:12:19,702 -[speaking Cantonese] - Ah! 139 00:12:20,370 --> 00:12:22,622 Mmm. Do you have any penicillin? 140 00:12:22,705 --> 00:12:24,207 Yes, Father, but it's very difficult to get, 141 00:12:24,290 --> 00:12:26,334 and we try to keep it for the most serious cases. 142 00:12:27,126 --> 00:12:29,712 Sister, what's more important than a small boy? 143 00:12:29,796 --> 00:12:31,256 All right, Father. 144 00:12:31,839 --> 00:12:34,092 You're gonna be well in no time, champ. 145 00:12:37,470 --> 00:12:39,097 Hey, that's a good right. 146 00:12:41,641 --> 00:12:43,935 I make a nice rice cake for you. 147 00:12:45,937 --> 00:12:47,897 You're a fine cook, Ah-Wang. 148 00:12:47,981 --> 00:12:50,358 Father Bovard was fortunate to find you. 149 00:12:50,441 --> 00:12:55,488 Yes. But, uh, sometime he get very mad with me. 150 00:12:55,571 --> 00:12:58,700 - Oh? Why? - I steal altar wine. 151 00:13:01,953 --> 00:13:03,621 Didn't he keep it locked up? 152 00:13:04,414 --> 00:13:06,207 I also steal key. 153 00:13:07,875 --> 00:13:12,088 Clever. But other than that, you're, uh, a good Christian, huh? 154 00:13:12,922 --> 00:13:14,048 Oh, yes. 155 00:13:15,133 --> 00:13:18,970 So if you no lock up wine, I no have to steal. 156 00:13:19,470 --> 00:13:22,348 Makes me all-around good Christian. 157 00:13:23,391 --> 00:13:27,520 Father Bovard say some good in everybody... even me. 158 00:13:27,603 --> 00:13:30,064 [man shouting commands in Cantonese] 159 00:13:33,026 --> 00:13:36,362 Oh! Communists! 160 00:13:38,656 --> 00:13:40,575 Father Bovard captured. 161 00:13:42,493 --> 00:13:44,245 Poor Father Bovard. 162 00:13:51,836 --> 00:13:54,255 I'm sorry, Father, that your trip was so short. 163 00:13:55,048 --> 00:13:57,675 Thanks to you, now I may never get out of China. 164 00:13:58,801 --> 00:14:01,429 These Red devils won't tell me why they brought me back. 165 00:14:02,930 --> 00:14:05,808 All they do is smile politely and point their guns at me. 166 00:14:11,439 --> 00:14:13,441 I'll get an answer from the big brass. 167 00:14:16,569 --> 00:14:19,322 - Ho-San! - A colonel in the Red Army! 168 00:14:24,994 --> 00:14:26,204 Ho-San! 169 00:14:26,996 --> 00:14:31,542 You, of all people, in that uniform! 170 00:14:31,626 --> 00:14:34,962 I wear it with pleasure and pride, old man. 171 00:14:35,046 --> 00:14:38,633 You're the last person on earth I'd expect to see leading these-- 172 00:14:39,175 --> 00:14:41,552 these avowed enemies of the Church! 173 00:14:41,636 --> 00:14:44,472 You speak indiscreetly, foreign priest. 174 00:14:44,555 --> 00:14:46,349 For your information, I've been sent out here-- 175 00:14:46,432 --> 00:14:50,978 One moment, new one. Are you still in charge? 176 00:14:51,062 --> 00:14:52,980 I am. 177 00:14:53,064 --> 00:14:55,191 You stay out of this. It's between him and me. 178 00:14:55,817 --> 00:14:59,362 Ho-San, you owe me an explanation. 179 00:14:59,779 --> 00:15:02,865 How could you, a man of your intellect, 180 00:15:03,699 --> 00:15:06,702 get yourself into this disgraceful predicament? 181 00:15:06,786 --> 00:15:10,873 As long as you cannot control your tongue, I suggest we go inside. 182 00:15:10,957 --> 00:15:14,085 Suggest? I demand it! 183 00:15:29,475 --> 00:15:31,310 [man shouts in Cantonese] 184 00:15:52,623 --> 00:15:54,542 You feeling better, Father? 185 00:15:54,625 --> 00:15:57,128 I couldn't sleep, so I came in here. 186 00:15:58,254 --> 00:16:00,173 I have news on a brighter side. 187 00:16:00,256 --> 00:16:03,384 They painted a sign on the wall of the mission. 188 00:16:03,468 --> 00:16:05,845 Um, made the Sisters very happy. 189 00:16:05,928 --> 00:16:09,891 It guarantees freedom of religion and noninterference with missionaries. 190 00:16:10,683 --> 00:16:12,018 For how long? 191 00:16:12,810 --> 00:16:16,230 Well, I don't know. I-I took a walk outside, and no one stopped me. 192 00:16:18,191 --> 00:16:22,987 I'm very weak and probably guilty of self-pity, but... 193 00:16:24,489 --> 00:16:27,867 I wish the good Lord had beckoned me before I saw Ho-San. 194 00:16:30,453 --> 00:16:33,372 I find it hard to believe he ever was a Christian. 195 00:16:37,293 --> 00:16:39,378 Come here. Look. 196 00:16:40,922 --> 00:16:43,633 Here he is after he served his first Mass. 197 00:16:45,092 --> 00:16:47,094 He's beaming because he made no errors. 198 00:16:49,263 --> 00:16:53,017 As he grew older, we had long talks about him becoming a priest. 199 00:16:54,352 --> 00:16:57,730 I even had visions of him someday taking over the mission. 200 00:16:59,190 --> 00:17:01,359 - Well-- - You don't have to say it. 201 00:17:02,860 --> 00:17:04,529 He probably will take over. 202 00:17:07,865 --> 00:17:09,200 Here he is-- 203 00:17:14,372 --> 00:17:15,915 I must get my mind off him. 204 00:17:18,084 --> 00:17:21,337 - I'm sorry. - As I remember, Father, 205 00:17:21,420 --> 00:17:23,089 when you arrived you were about to tell me 206 00:17:23,172 --> 00:17:24,840 of the difficulties you had in getting here. 207 00:17:25,675 --> 00:17:27,635 But I had no time to listen. 208 00:17:27,718 --> 00:17:30,555 Well, now I have time. 209 00:17:32,390 --> 00:17:34,517 Father, you've had a really tough day. 210 00:17:35,393 --> 00:17:37,645 Let me bear my own small burdens. 211 00:17:39,230 --> 00:17:41,023 - Good night. - Oh, Father. 212 00:17:41,941 --> 00:17:44,860 If you open that cabinet, you'll find a bottle of rice wine. 213 00:17:46,237 --> 00:17:49,240 And maybe we both might sleep better if we had a little swallow. 214 00:17:50,533 --> 00:17:51,867 Excellent idea. 215 00:18:01,210 --> 00:18:04,213 Wait. What about Mass in the morning? 216 00:18:04,297 --> 00:18:05,923 No nourishment after midnight. 217 00:18:07,633 --> 00:18:11,429 - What time have you? - I have five minutes to 12:00. 218 00:18:11,512 --> 00:18:12,805 I have one minute. 219 00:18:13,973 --> 00:18:15,725 We'll go by my watch. 220 00:18:24,442 --> 00:18:27,111 [bell tolls] 221 00:18:51,802 --> 00:18:53,971 - Whoops! -[gasps] Oh. Good morning, Father. 222 00:18:54,055 --> 00:18:56,057 Beautiful, nice day. 223 00:18:56,140 --> 00:18:57,725 What's so beautiful nice? 224 00:18:58,643 --> 00:19:02,271 - Have you been in the altar wine? - Oh, no. Never in daytime. 225 00:19:03,356 --> 00:19:06,776 What have you been up to? There's nothing cooking, and the table isn't set. 226 00:19:07,151 --> 00:19:09,987 I all set. I all set to quit. 227 00:19:10,071 --> 00:19:11,072 You what? 228 00:19:11,155 --> 00:19:14,533 You tell Father Bovard, please? When he get angry, I be gone. 229 00:19:14,617 --> 00:19:16,452 Now, wait a minute. Why are you quitting? 230 00:19:17,411 --> 00:19:19,455 Colonel Ho-San have talk with me. 231 00:19:19,538 --> 00:19:21,666 I get idea pretty quick is better to quit 232 00:19:21,749 --> 00:19:25,169 and be happy comrade than unhappy dead Christian. 233 00:19:25,252 --> 00:19:29,548 So I-- Oh! I stay too long. 234 00:19:30,216 --> 00:19:33,511 It may seem futile, but I just said a rosary for Ho-San, 235 00:19:34,470 --> 00:19:36,514 praying that I haven't completely lost him. 236 00:19:36,597 --> 00:19:38,599 You'd better start praying for Ah-Wang. 237 00:19:38,683 --> 00:19:40,267 You've lost him. He's quit! 238 00:19:41,102 --> 00:19:45,064 Sorry, Father, but Ho-San say he make me very happy. 239 00:19:45,147 --> 00:19:48,609 Why, you ungrateful traitor! 240 00:19:49,694 --> 00:19:52,780 Just like that, you can discard your Christian faith? 241 00:19:52,863 --> 00:19:56,200 Oh, no, Father. Only outside change. 242 00:19:56,283 --> 00:19:58,035 Inside still Christian. 243 00:19:59,161 --> 00:20:01,706 Good-bye. I will pray for you. 244 00:20:01,789 --> 00:20:03,958 - Oh! - What's in the bundle? 245 00:20:04,041 --> 00:20:06,836 Oh, that, uh, just personal things. 246 00:20:06,919 --> 00:20:09,338 I'm sure personal things. Open it up. 247 00:20:09,422 --> 00:20:10,464 Open-- 248 00:20:13,759 --> 00:20:17,054 Instead, I go to happy meeting of People's Party. 249 00:20:22,601 --> 00:20:24,520 What kind of missionary am I? 250 00:20:25,688 --> 00:20:28,774 First, I lose Ho-San, and now Ah-Wang. 251 00:20:30,568 --> 00:20:34,405 Inside, Ah-Wang Christian. Outside, Ah-Wang thief. 252 00:20:37,032 --> 00:20:39,034 Well, Father O'Banion, let's face facts. 253 00:20:40,077 --> 00:20:43,164 I'm your pastor, and I do not intend to become your houseboy. 254 00:20:43,956 --> 00:20:46,959 - Can you cook? - Oh, a little. Nothing fancy. 255 00:20:47,042 --> 00:20:48,961 We have nothing fancy. 256 00:20:49,044 --> 00:20:51,213 Well, if you're willing to take a chance-- 257 00:20:51,297 --> 00:20:53,716 With my stomach I shouldn't gamble, but, uh, 258 00:20:53,799 --> 00:20:55,760 see what you can do with Ah-Wang's loot. 259 00:20:55,843 --> 00:20:59,263 Just heat the corned beef hash and mix up some powdered eggs. 260 00:21:00,097 --> 00:21:02,433 I had powdered eggs when I was in the Marines. 261 00:21:03,726 --> 00:21:05,519 You remember how they prepared them? 262 00:21:05,603 --> 00:21:07,480 - I couldn't do worse. - Oh. 263 00:21:16,697 --> 00:21:18,365 - I hope you-- - So do I. 264 00:21:21,660 --> 00:21:24,914 Mmm. Not bad. Mm-hmm. 265 00:21:26,123 --> 00:21:27,500 You heated this very well. 266 00:21:33,631 --> 00:21:36,926 - What was that? - Scrambled powdered eggs. 267 00:21:37,009 --> 00:21:38,010 Mmm. 268 00:21:42,807 --> 00:21:45,392 ♪♪ [children singing "Three Blind Mice" in Cantonese] 269 00:21:45,476 --> 00:21:47,019 Not very good, is it, Father? 270 00:21:53,818 --> 00:21:55,820 Father O'Banion, you've outdone the Marines. 271 00:21:56,987 --> 00:21:58,906 Why did you pour it on my-- 272 00:21:58,989 --> 00:22:00,658 If you had poured it anywhere but on my hash-- 273 00:22:00,741 --> 00:22:01,867 Well, I don't know what to say. 274 00:22:01,951 --> 00:22:04,286 Well, I do. If you'd arrived here on time, 275 00:22:04,370 --> 00:22:06,497 I wouldn't be sitting face to face with this-- 276 00:22:07,164 --> 00:22:09,083 You name it and take it and bury it. 277 00:22:09,542 --> 00:22:11,085 Here. You can have mine without the stuff on it. 278 00:22:11,168 --> 00:22:12,169 You've killed my appetite. 279 00:22:12,253 --> 00:22:14,296 ♪♪ [continues] 280 00:22:25,808 --> 00:22:27,726 -[shouts in Cantonese] -♪♪ [stops] 281 00:22:35,025 --> 00:22:38,445 -[Cantonese] -[cheering] 282 00:22:38,529 --> 00:22:41,240 -[cheering continues] - Now what's happened? 283 00:22:50,708 --> 00:22:52,877 [Cantonese] 284 00:22:59,717 --> 00:23:02,052 Colonel Ho-San has sent the children home. 285 00:23:02,136 --> 00:23:04,305 And he says that he can't be responsible for our safety. 286 00:23:04,388 --> 00:23:07,433 I suppose we should be grateful for your concern. 287 00:23:08,809 --> 00:23:11,103 We have found that always after a liberation 288 00:23:11,186 --> 00:23:13,522 there's a period of violence and retribution. 289 00:23:13,606 --> 00:23:15,441 It is best that the Sisters leave. 290 00:23:15,524 --> 00:23:19,778 If you will pack now, my car is at your disposal to take you to the bus. 291 00:23:19,862 --> 00:23:21,947 We take orders only from Father Bovard. 292 00:23:22,740 --> 00:23:24,950 I shall have to be carried out by force. 293 00:23:25,034 --> 00:23:27,661 I admire your courage, Sisters, 294 00:23:27,745 --> 00:23:29,830 but I must give this very serious thought. 295 00:23:29,914 --> 00:23:33,000 Old man, I will do the thinking from now on. 296 00:23:33,083 --> 00:23:37,796 I have respect for the Sisters, but I may be forced to reject them. 297 00:23:37,880 --> 00:23:41,592 Ho-San, you're still talking like a little boy. 298 00:23:42,259 --> 00:23:44,345 You are making it very difficult for me. 299 00:23:44,428 --> 00:23:47,139 And will continue to do so. 300 00:23:51,769 --> 00:23:53,687 What about your posters outside 301 00:23:53,771 --> 00:23:55,689 guaranteeing that there'll be no interference 302 00:23:55,773 --> 00:23:56,941 with the work of the missions? 303 00:23:57,024 --> 00:24:00,903 Oh, new one, your knowledge of the Chinese is very limited. 304 00:24:00,986 --> 00:24:03,697 We guarantee religious freedom. 305 00:24:03,781 --> 00:24:07,868 The education of Chinese children is our responsibility. 306 00:24:07,952 --> 00:24:11,121 The teachers from the People's Party will take over for the time being. 307 00:24:12,790 --> 00:24:16,794 Oh. Is there anything I can do to make you more comfortable? 308 00:24:16,877 --> 00:24:19,713 Yes. Roast in hell. 309 00:24:19,797 --> 00:24:21,757 [chuckles] 310 00:24:21,840 --> 00:24:23,759 I cannot roast in your hell. 311 00:24:23,842 --> 00:24:25,427 I'm no longer a member. 312 00:24:31,433 --> 00:24:34,061 I find this new freedom confining, 313 00:24:34,144 --> 00:24:36,438 like being caught in an invisible noose. 314 00:24:37,523 --> 00:24:40,442 I wonder what new freedom tomorrow will bring. 315 00:24:40,526 --> 00:24:43,237 -[hoofbeats] - Today isn't over yet. 316 00:24:51,161 --> 00:24:52,663 [Cantonese] 317 00:24:57,501 --> 00:25:01,630 Yes. Ho-San has borrowed your horse and my jeep. 318 00:25:03,382 --> 00:25:04,508 This is the receipt. 319 00:25:08,178 --> 00:25:10,347 Looks like we won't be going anywhere. 320 00:25:11,015 --> 00:25:12,725 I was. 321 00:25:12,808 --> 00:25:15,686 But now, it's just as well I'm staying. 322 00:25:43,589 --> 00:25:45,883 [Cantonese] 323 00:26:00,272 --> 00:26:01,440 Morning. 324 00:27:26,441 --> 00:27:28,402 Are you feeling ill, Father? 325 00:27:29,111 --> 00:27:31,905 It's just that my heart is no longer young. 326 00:27:31,989 --> 00:27:33,198 Oh. 327 00:27:34,491 --> 00:27:38,245 I have not seen you before, child, and yet you speak English. 328 00:27:38,328 --> 00:27:40,581 I learn English in Canton school. 329 00:27:41,665 --> 00:27:45,627 - Are you Christian? - Not yet, but I have been studying. 330 00:27:45,711 --> 00:27:47,629 Good. Good. [chuckles] 331 00:27:47,713 --> 00:27:50,257 - Sit down, child. - Oh, how kind of you. 332 00:27:52,050 --> 00:27:54,595 What brings you so far from Canton? 333 00:27:55,262 --> 00:27:59,141 Mmm, I have followed a young man who is very dear to my heart. 334 00:28:00,225 --> 00:28:03,353 - It is your hope to marry this man? - Oh, yes, Father. 335 00:28:03,437 --> 00:28:05,606 I trust he shares your love. 336 00:28:06,607 --> 00:28:08,442 Um-- 337 00:28:08,525 --> 00:28:11,236 He does not admit it, but I know he does. 338 00:28:12,529 --> 00:28:14,907 Then keep following him and make him admit it. 339 00:28:16,200 --> 00:28:18,952 - My prayers go with you. - Oh, thank you, Father. 340 00:28:22,915 --> 00:28:26,710 But without any money, my journey is ended. 341 00:28:27,794 --> 00:28:28,962 Oh. 342 00:28:29,046 --> 00:28:31,298 Well, I can help you a little. 343 00:28:31,381 --> 00:28:33,967 Not much, but a little. 344 00:28:34,551 --> 00:28:37,846 Uh, Father, it is not charity I'm seeking. 345 00:28:39,181 --> 00:28:42,309 I will find work somehow. 346 00:28:42,976 --> 00:28:44,728 Such beautiful food. 347 00:28:47,898 --> 00:28:51,151 Tell me, when did you eat last? 348 00:28:51,235 --> 00:28:53,070 It has been a long time. 349 00:28:54,363 --> 00:28:57,032 I love to cook when the food is beautiful. 350 00:28:57,449 --> 00:29:00,786 - You-- You are a good cook? - Mm-hmm. 351 00:29:00,869 --> 00:29:04,998 My mother say I am the only one who can make a feast from nothing. 352 00:29:05,082 --> 00:29:09,586 Well, it looks like you have found at least temporary employment. 353 00:29:10,796 --> 00:29:12,506 Oh, thank you, Father! 354 00:29:13,423 --> 00:29:16,969 Child, I happen to have the worst cook 355 00:29:17,052 --> 00:29:20,264 in the whole of occupied and unoccupied China. 356 00:29:20,347 --> 00:29:23,267 - Come with me. - Let me share your burden. 357 00:29:23,350 --> 00:29:25,811 You have brightened a dismal day no end, my child. 358 00:29:25,894 --> 00:29:27,312 And mine. 359 00:29:27,896 --> 00:29:31,358 I can't wait to break the news to Father O'Banion. 360 00:29:31,441 --> 00:29:32,442 Careful. 361 00:29:45,580 --> 00:29:47,082 What are you boiling now? 362 00:29:48,292 --> 00:29:50,460 - Just water. - Thank goodness. 363 00:29:50,961 --> 00:29:53,964 Well, one of my worries is over. 364 00:29:54,047 --> 00:29:56,049 You are being replaced as the cook. 365 00:29:56,758 --> 00:29:59,303 I share your relief. But who would dare-- 366 00:30:07,352 --> 00:30:08,729 Come in, my child. 367 00:30:10,480 --> 00:30:11,940 Here, let me help you. 368 00:30:14,443 --> 00:30:15,569 Here we are. 369 00:30:17,654 --> 00:30:20,115 Father, it's almost a miracle. 370 00:30:20,741 --> 00:30:23,744 Outside the village, I found just what we need. 371 00:30:23,827 --> 00:30:25,746 Heaven-sent. [chuckles] 372 00:30:25,829 --> 00:30:26,830 Look. 373 00:30:27,831 --> 00:30:31,460 Besides being an excellent cook, she can brew herbs to strengthen my heart. 374 00:30:32,002 --> 00:30:34,921 Her name is, uh, Siu-Lan. 375 00:30:35,005 --> 00:30:39,426 - Yes. - This is, uh, Father O'Banion, my child. 376 00:30:47,351 --> 00:30:50,645 May I take the apron? It does not become you, Father. 377 00:30:50,729 --> 00:30:53,440 Ah. Father, we start to live again. 378 00:30:53,523 --> 00:30:55,609 Show her where things are. 379 00:30:55,692 --> 00:30:57,944 I'll be back when I catch up on my reading. 380 00:31:02,282 --> 00:31:03,575 [exhales deeply] 381 00:31:04,451 --> 00:31:06,495 Will you help me, Father? 382 00:31:06,578 --> 00:31:07,871 You help yourself. 383 00:31:09,915 --> 00:31:12,250 I'm very happy to see you. 384 00:31:12,334 --> 00:31:14,378 I'm sorry, I can't say the same. 385 00:31:14,461 --> 00:31:17,547 Your lips cannot, but your eyes do. You are happy to see me. 386 00:31:18,632 --> 00:31:21,134 If you want me happy, you leave here at once. 387 00:31:21,218 --> 00:31:23,261 You do not mean that. 388 00:31:23,345 --> 00:31:26,223 Is it not wrong for a priest to say what he does not mean? 389 00:31:26,306 --> 00:31:27,307 Huh? 390 00:31:29,476 --> 00:31:30,685 All right, then. 391 00:31:31,770 --> 00:31:35,107 Stop tantalizing me! You must not stay here! 392 00:31:35,857 --> 00:31:37,859 I mean it honestly. You've got to leave! 393 00:31:43,240 --> 00:31:45,117 Father Bovard? 394 00:31:48,245 --> 00:31:51,415 - What is it, Siu-Lan? - Father say I must leave. 395 00:31:52,916 --> 00:31:54,292 Leave? 396 00:31:55,377 --> 00:31:56,586 Why? 397 00:31:57,671 --> 00:32:00,340 I've never heard of a female cook in a mission. 398 00:32:00,424 --> 00:32:02,259 Well, you've heard of it now. 399 00:32:02,342 --> 00:32:05,095 It's no more extraordinary than having female nuns. 400 00:32:05,762 --> 00:32:09,141 Now, Father O'Banion, it so happens that I'm still running this mission, 401 00:32:09,224 --> 00:32:10,809 and Siu-Lan is staying. 402 00:32:11,560 --> 00:32:14,438 So I'll thank you to stop interfering and get out of the kitchen. 403 00:32:15,355 --> 00:32:16,356 Yes, Father. 404 00:32:21,611 --> 00:32:22,612 [clears throat] 405 00:32:25,782 --> 00:32:29,035 Proceed, child. The kitchen is all yours. 406 00:32:29,119 --> 00:32:30,620 Thank you, Father. 407 00:32:34,207 --> 00:32:36,251 Father O'Banion, have you lost your mind? 408 00:32:36,334 --> 00:32:38,420 Oh. You look terrible. 409 00:32:38,503 --> 00:32:41,214 - Well, I don't feel too well. - It's your cooking. 410 00:32:42,299 --> 00:32:44,593 Whatever it is, I'm-I'm-I'm miserable. 411 00:32:48,597 --> 00:32:50,640 [Cantonese] 412 00:33:08,033 --> 00:33:10,076 What bad news brings you here? 413 00:33:10,827 --> 00:33:14,122 I have come to invite the old priest to hear my speech. 414 00:33:14,206 --> 00:33:17,792 I'm addressing the village. I'm sure you'll find it enlightening. 415 00:33:17,876 --> 00:33:20,295 All right. "Know thine enemy." 416 00:33:21,588 --> 00:33:23,298 - I'll go. - Good. 417 00:33:23,840 --> 00:33:28,887 And another thing. I notice you have a new addition to your household-- 418 00:33:28,970 --> 00:33:30,388 a beautiful Chinese girl. 419 00:33:30,472 --> 00:33:33,308 Since you took Ah-Wang, she will help us in the kitchen. 420 00:33:33,391 --> 00:33:35,435 But you do not understand, old priest. 421 00:33:35,519 --> 00:33:38,939 She's Chinese. Therefore, she's my responsibility. 422 00:33:39,814 --> 00:33:42,108 With your permission, I will speak to her. 423 00:33:44,736 --> 00:33:46,404 Alone, if you please. 424 00:33:49,533 --> 00:33:52,327 Not even one decent meal did we get before the devil moved in. 425 00:33:53,328 --> 00:33:55,413 He'll order the girl away, mark my words. 426 00:33:56,957 --> 00:33:59,042 Well, perhaps it's for the best, Father. 427 00:33:59,125 --> 00:34:01,127 For the best, you say? 428 00:34:01,211 --> 00:34:03,838 - It was only a thought. - An idiotic thought. 429 00:34:03,922 --> 00:34:07,217 You would do better to pray that the poor girl is left safe in our keeping. 430 00:34:11,137 --> 00:34:14,140 I assure you, I'll do lots of praying. 431 00:34:18,228 --> 00:34:20,480 [Cantonese] 432 00:34:41,418 --> 00:34:42,961 Aah! 433 00:34:45,005 --> 00:34:47,966 - You think he's harming her? - It was he who cried out. 434 00:34:48,049 --> 00:34:49,134 Let's go and see. 435 00:34:50,468 --> 00:34:53,179 - What happened? - An accident. It is nothing. 436 00:34:55,265 --> 00:34:58,059 I have questioned the girl. For the time being, she may stay. 437 00:34:59,269 --> 00:35:04,441 Ho-San, could it be that a trace of Christianity remains within you? 438 00:35:04,524 --> 00:35:06,484 Do not insult me, old man. 439 00:35:06,568 --> 00:35:08,153 I can change my mind. 440 00:35:09,279 --> 00:35:12,324 You heard him, Father. At least Siu-Lan can stay. 441 00:35:12,407 --> 00:35:13,450 Yes, I heard him. 442 00:35:13,533 --> 00:35:16,536 Siu-Lan, it's all settled. You may stay. 443 00:35:16,620 --> 00:35:19,414 Thank you, Father. I'm very happy. 444 00:35:19,497 --> 00:35:21,833 I don't understand. What did Ho-San say? 445 00:35:22,709 --> 00:35:24,628 He said many things. 446 00:35:24,711 --> 00:35:26,630 And he tried to make love to me. 447 00:35:26,713 --> 00:35:28,548 Never mind that. What did he say? 448 00:35:30,300 --> 00:35:33,303 He said I must report everything that you two do. 449 00:35:33,386 --> 00:35:35,972 - Everything? - Do not worry. 450 00:35:36,056 --> 00:35:39,059 - I make good reports. - Bless you, my child. 451 00:35:39,142 --> 00:35:42,687 So now I am cook, laundress and spy. 452 00:35:43,521 --> 00:35:45,523 I feel the noose is getting tighter. 453 00:35:46,900 --> 00:35:48,443 You're so right. 454 00:35:53,865 --> 00:35:56,993 -[applause] -[Cantonese] 455 00:36:05,794 --> 00:36:07,962 [bell tolling] 456 00:36:19,474 --> 00:36:21,142 [applause] 457 00:36:26,022 --> 00:36:28,775 [tolling continues] 458 00:36:44,541 --> 00:36:46,042 Well, bless you. 459 00:37:02,559 --> 00:37:05,937 Ho-San had such a crowd at the meeting, I wonder if anyone is here. 460 00:37:06,980 --> 00:37:08,064 I'll see. 461 00:37:31,796 --> 00:37:34,966 Our congregation consists only of Ho-San's father and mother 462 00:37:35,049 --> 00:37:36,551 and, of course, the Sisters. 463 00:37:36,634 --> 00:37:39,596 Bless them. And two loyal altar boys. 464 00:37:39,929 --> 00:37:41,431 We will begin Mass. 465 00:39:22,699 --> 00:39:24,367 Are you worried, Father? 466 00:39:25,201 --> 00:39:26,828 I'm concerned about the future. 467 00:39:28,788 --> 00:39:32,166 You mean about the Christians who are afraid to come to church now? 468 00:39:33,418 --> 00:39:34,669 Yes. 469 00:39:35,879 --> 00:39:38,047 What if they never come back? 470 00:39:39,048 --> 00:39:42,385 What will happen then? Where will we go? 471 00:39:43,344 --> 00:39:44,721 Where will we go? 472 00:39:45,388 --> 00:39:47,140 I'll go where the bishop sends me. 473 00:39:47,891 --> 00:39:49,976 And his orders will not include you. 474 00:39:50,977 --> 00:39:52,979 I wish I could talk to your bishop. 475 00:39:53,062 --> 00:39:56,399 - I could make him understand. - Understand what? 476 00:39:56,482 --> 00:39:57,901 About us. 477 00:39:57,984 --> 00:39:59,986 - About us? - Mmm. 478 00:40:00,820 --> 00:40:05,283 Anything you would say about us could only be a-a fantastic fairy tale. 479 00:40:05,366 --> 00:40:08,119 Not fantastic. Beautiful. 480 00:40:08,620 --> 00:40:11,831 You're Prince Charming, and I'm Lady Fair. 481 00:40:12,290 --> 00:40:14,584 It is written that we will have many heartbreaks 482 00:40:14,667 --> 00:40:16,461 and dark clouds will gather. 483 00:40:17,420 --> 00:40:20,673 But someday, the sun will come peeping through 484 00:40:20,757 --> 00:40:22,759 and love will triumph over all. 485 00:40:23,384 --> 00:40:26,346 - You're nuts. - Nuts? 486 00:40:26,429 --> 00:40:29,223 - You mean, real nuts? - Yes, real nuts. 487 00:40:29,974 --> 00:40:31,184 Explain. 488 00:40:31,976 --> 00:40:35,188 I mean, crazy. You know as a priest, I can't marry. 489 00:40:35,730 --> 00:40:37,732 I pledged. I took a vow. 490 00:40:38,274 --> 00:40:40,151 - You mean never, ever-- - That's right. 491 00:40:41,444 --> 00:40:44,530 Then you are nuts. Other foreign priests get married. 492 00:40:44,614 --> 00:40:47,283 I knew one priest who had two wives and six children. 493 00:40:48,618 --> 00:40:50,662 Soon as one wife died, he took another. 494 00:40:51,788 --> 00:40:54,958 He's not a priest. He's a Protestant-- a minister. 495 00:40:55,500 --> 00:40:57,627 They are allowed to take wives. 496 00:40:59,212 --> 00:41:01,381 There is our happy ending. 497 00:41:01,464 --> 00:41:02,924 You become Protestant. 498 00:41:04,467 --> 00:41:05,718 I become-- 499 00:41:07,512 --> 00:41:10,306 [chuckles] You're impossible. I've stayed too long already. 500 00:41:10,390 --> 00:41:11,849 But-- Father? 501 00:41:11,933 --> 00:41:15,687 Father O'Banion? Father O'Banion! 502 00:41:15,770 --> 00:41:20,483 Father! Sorry, Father, if I offended you. Please, don't be angry. 503 00:41:23,236 --> 00:41:24,654 Father O'Banion? 504 00:41:25,154 --> 00:41:27,699 When you're not too busy, I'd like to have a word with you. 505 00:41:27,782 --> 00:41:29,325 Yes, Father. 506 00:41:36,290 --> 00:41:37,375 Get out! 507 00:42:06,029 --> 00:42:07,864 Don't play peekaboo with me! 508 00:42:09,198 --> 00:42:10,408 Come here at once. 509 00:42:12,577 --> 00:42:15,788 Now, Father, you'd better take it easy. Your heart, you know. 510 00:42:15,872 --> 00:42:17,290 Take it easy? 511 00:42:17,373 --> 00:42:21,711 With you probably nestling back there with our beautiful, young cook? 512 00:42:22,420 --> 00:42:24,630 To all appearances, you were fondling, no less. 513 00:42:24,714 --> 00:42:26,799 I wasn't nestling and I wasn't fondling. 514 00:42:26,883 --> 00:42:29,010 I was simply trying to brush her aside. 515 00:42:29,093 --> 00:42:33,347 And then, uh, she put her hand over mine, and I freed myself. 516 00:42:33,431 --> 00:42:34,891 I broke it up. 517 00:42:36,100 --> 00:42:37,268 Broke up what, Father? 518 00:42:37,351 --> 00:42:40,813 Whatever you two were-- That's what I'm trying to find out. 519 00:42:41,522 --> 00:42:43,274 Why did you have to brush her aside? 520 00:42:44,984 --> 00:42:46,903 Because of what happened in the garden. 521 00:42:46,986 --> 00:42:49,572 I was afraid of that. All right. 522 00:42:49,655 --> 00:42:50,990 Out with it. 523 00:42:52,575 --> 00:42:55,203 [laughing] 524 00:42:55,286 --> 00:42:56,954 You think this is a laughing matter? 525 00:42:58,623 --> 00:43:02,043 I'm sorry, Father, but it's-it's so tragic, it's funny. 526 00:43:02,126 --> 00:43:04,045 I'll be the judge of that. 527 00:43:04,128 --> 00:43:06,964 Tell me, in your laughing, carefree manner, 528 00:43:07,632 --> 00:43:09,258 what happened in the garden? 529 00:43:12,345 --> 00:43:16,808 Uh, she... asked me to marry her. 530 00:43:20,103 --> 00:43:24,941 She asked you to-- You gave your consent, of course. 531 00:43:26,025 --> 00:43:27,777 And now, you've come for my blessing. 532 00:43:29,028 --> 00:43:31,864 Uh, when does the wedding take place? 533 00:43:33,074 --> 00:43:36,202 - Father, this is no time for foolishness. - How right you are. 534 00:43:36,285 --> 00:43:40,832 Do you realize you are rapidly replacing the Communists as my biggest problem? 535 00:43:41,707 --> 00:43:43,209 I haven't encouraged the girl. 536 00:43:43,292 --> 00:43:47,505 It's-- It's just a-a childish infatuation. 537 00:43:48,172 --> 00:43:49,674 For once, you are right. 538 00:43:51,175 --> 00:43:52,176 Thank you. 539 00:43:52,260 --> 00:43:57,348 You see, she has confided in me because I'm a more conventional type priest. 540 00:43:58,224 --> 00:44:00,184 She has been engaged in a fruitless search 541 00:44:00,268 --> 00:44:02,728 for the man she actually loves, 542 00:44:02,812 --> 00:44:05,731 and in her frustration she has turned toward you. 543 00:44:05,815 --> 00:44:07,567 Take my word for it. 544 00:44:07,650 --> 00:44:10,903 You're just a ridiculous symbol of her Prince Charming. 545 00:44:10,987 --> 00:44:14,115 And when she finds him, your problem will be over 546 00:44:14,198 --> 00:44:16,951 and you can resume being a full-time priest. 547 00:44:17,034 --> 00:44:22,039 In the meantime, you might find prayer and, uh, meditation beneficial. 548 00:44:24,000 --> 00:44:25,251 Thank you, Father. 549 00:44:28,337 --> 00:44:30,840 [no audible dialogue] 550 00:44:30,923 --> 00:44:31,966 [O'Banion] Siu-Lan? 551 00:44:37,847 --> 00:44:38,973 Siu-Lan? 552 00:44:44,854 --> 00:44:46,147 Siu-Lan! 553 00:44:51,110 --> 00:44:54,614 Oh. Pardon, Father, but Siu-Lan went to the marketplace 554 00:44:54,697 --> 00:44:56,365 and she's been gone for a long time. 555 00:44:57,158 --> 00:45:00,161 - She should be back. I'm concerned. - Yes, I know. 556 00:45:00,244 --> 00:45:02,121 While I've been praying to Our Blessed Mother, 557 00:45:02,205 --> 00:45:04,165 you've been bleating like a sheep. 558 00:45:04,248 --> 00:45:05,666 "Siu-Lan?" 559 00:45:07,251 --> 00:45:11,005 How do you know she's not back? She may be in the convent resting. 560 00:45:11,088 --> 00:45:12,965 She's not in her room. 561 00:45:13,049 --> 00:45:14,967 You mean you climbed the convent wall? 562 00:45:15,051 --> 00:45:16,844 No. I mean, I called, and she didn't answer. 563 00:45:16,928 --> 00:45:17,845 Oh. 564 00:45:17,929 --> 00:45:20,806 - Father? - There's your answer. 565 00:45:20,890 --> 00:45:25,144 - Come in, child. - Sorry I didn't get to the marketplace. 566 00:45:25,228 --> 00:45:28,481 Two soldiers took me to the headquarters of Ho-San. 567 00:45:28,564 --> 00:45:30,483 His parents were also there. 568 00:45:30,566 --> 00:45:32,610 - Because they came to Mass? - Yes, Father. 569 00:45:33,819 --> 00:45:36,364 Oh, what he said to them. It was very bad. 570 00:45:37,323 --> 00:45:42,119 Never before I've heard a son talk like this to his parents. It is not Chinese. 571 00:45:42,203 --> 00:45:45,164 Ho-San also is aware of the Christian commandment: 572 00:45:45,248 --> 00:45:47,166 "Honor thy father and thy mother." 573 00:45:47,250 --> 00:45:49,335 He broke that commandment all to pieces. 574 00:45:49,418 --> 00:45:50,962 Even his father was crying. 575 00:45:51,837 --> 00:45:54,257 Then Ho-San asked me how I was doing as spy. 576 00:45:54,340 --> 00:45:56,634 I told him I was keeping my eyes open. 577 00:45:56,717 --> 00:46:00,513 He said his eyes open too and he like what he sees, meaning me. 578 00:46:02,974 --> 00:46:06,227 He said he had been working very hard and needed to relax, 579 00:46:07,228 --> 00:46:09,063 and he asked me to relax with him. 580 00:46:12,775 --> 00:46:14,819 Meaning to break another commandment. 581 00:46:16,654 --> 00:46:18,364 I was badly frightened. 582 00:46:19,282 --> 00:46:21,993 But then the soldiers brought in some more people, 583 00:46:22,076 --> 00:46:24,287 and Ho-San say we relax some other time. 584 00:46:25,121 --> 00:46:27,748 So here I am, safe for the time being. 585 00:46:28,374 --> 00:46:31,669 Well, that's the important thing. Isn't it? 586 00:46:31,752 --> 00:46:33,879 Mmm. Yes. 587 00:46:35,381 --> 00:46:38,092 Sorry, Father. No food for dinner. 588 00:46:43,597 --> 00:46:46,392 Well, perhaps this is the moment for me to perform a near miracle. 589 00:46:46,475 --> 00:46:47,601 We could use one. 590 00:46:47,685 --> 00:46:50,479 Right. Now, suppose before your very eyes 591 00:46:50,563 --> 00:46:54,108 I were to produce some savory beef, cooked to perfection 592 00:46:54,191 --> 00:46:58,571 and garnished with a mouth-watering assortment of tender, young vegetables? 593 00:46:58,654 --> 00:47:02,491 - I would say seeing is believing. - All right. Follow me. 594 00:47:04,910 --> 00:47:08,539 - Uh, no, no, no. It's to the right. -[clattering] 595 00:47:08,622 --> 00:47:11,584 And-And move-- move the wood. 596 00:47:11,667 --> 00:47:14,211 That's it. Now you have it. All right. 597 00:47:14,295 --> 00:47:16,464 Bring it in and put it on the table. 598 00:47:20,760 --> 00:47:23,596 - Ah. Beef stew. - Siu-Lan, take this. 599 00:47:23,679 --> 00:47:25,639 - Now, to prepare it, you simply-- - Uh, never mind. 600 00:47:25,723 --> 00:47:27,266 She knows how to prepare it. 601 00:47:28,351 --> 00:47:30,269 -[sighs] - You want me to put this back? 602 00:47:30,353 --> 00:47:32,938 No. Ah-Wang knows where it is. 603 00:47:33,022 --> 00:47:35,483 Now he'll probably tell the Reds. 604 00:47:35,566 --> 00:47:39,612 I must think of a new hiding place. I've been saving this for a rainy day. 605 00:47:39,695 --> 00:47:41,697 Well, I'd say it's raining already. 606 00:47:42,031 --> 00:47:44,658 Maybe we should eat it before they give us a receipt for it. 607 00:47:44,742 --> 00:47:46,994 - Yes. - Is there anything else in there? 608 00:47:47,703 --> 00:47:50,873 Why, your brain is beginning to function. 609 00:47:50,956 --> 00:47:53,793 I'd forgotten. There are two bottles of cognac. 610 00:47:53,876 --> 00:47:55,252 They're on the left. 611 00:47:55,336 --> 00:47:56,837 And move the wood carefully. 612 00:47:57,755 --> 00:48:01,926 Siu-Lan, I trust this will not find its way into your spy report? 613 00:48:02,009 --> 00:48:04,762 No, Father. I will eat and be guilty too. 614 00:48:04,845 --> 00:48:07,223 - Mmm. -[banging] 615 00:48:09,517 --> 00:48:12,061 - Well, I made it. - Mmm. 616 00:48:12,144 --> 00:48:13,396 Now, I need a drink. 617 00:48:16,065 --> 00:48:17,775 - I'll open one for you. - No, you won't. 618 00:48:18,484 --> 00:48:20,194 You just get a glass from the cupboard. 619 00:48:20,653 --> 00:48:23,739 - A glass? - A glass. 620 00:48:41,048 --> 00:48:43,384 - How's it going? - All right, I think. 621 00:48:43,467 --> 00:48:45,719 All it say is "Heat and eat." 622 00:48:45,803 --> 00:48:50,057 I never tasted beef stew before. Is that an American delicacy? 623 00:48:50,141 --> 00:48:53,060 Well, I'm sure that with your touch-- 624 00:48:53,144 --> 00:48:56,021 Pardon me, Father. The bottle's open. 625 00:48:56,105 --> 00:48:57,106 Oh. 626 00:49:04,029 --> 00:49:07,283 - Do you like cognac? - Oh, yes, yes. 627 00:49:07,366 --> 00:49:10,494 - How does it affect you? - Oh, I can handle it. 628 00:49:10,578 --> 00:49:13,581 Hmm. You can get yourself a glass. 629 00:49:14,290 --> 00:49:15,833 Well, thank you. 630 00:49:19,462 --> 00:49:21,755 Here. Pour yourself a short one. 631 00:49:22,756 --> 00:49:24,091 Tut-tut-tut. 632 00:49:26,677 --> 00:49:29,180 Father, here's to a brighter future. 633 00:49:31,348 --> 00:49:34,393 - No. -[sighs] 634 00:49:34,477 --> 00:49:38,564 You don't gulp brandy. You sniff the bouquet. 635 00:49:39,815 --> 00:49:41,817 - Mmm. -[clattering] 636 00:49:43,235 --> 00:49:44,695 Don't you ever knock? 637 00:49:49,700 --> 00:49:52,620 Pardon the intrusion. I have forgotten. 638 00:49:52,703 --> 00:49:54,914 Is this a religious holiday 639 00:49:54,997 --> 00:49:58,083 or has your excessive drinking become a nightly habit? 640 00:49:58,167 --> 00:50:01,504 Excessive drinking? I've had one little swallow. 641 00:50:01,587 --> 00:50:02,588 Hmm. 642 00:50:04,840 --> 00:50:06,133 Hmm. 643 00:50:07,426 --> 00:50:08,844 Hmm! 644 00:50:10,679 --> 00:50:12,932 Fine old cognac. 645 00:50:13,516 --> 00:50:16,185 And a whole case of costly canned goods. 646 00:50:17,478 --> 00:50:20,189 Old priest, I came to inform you 647 00:50:20,272 --> 00:50:22,650 that my mother and father have finally seen the light. 648 00:50:22,733 --> 00:50:24,902 And no doubt, will join the People's Party. 649 00:50:24,985 --> 00:50:27,905 But-- But now I find you have committed 650 00:50:27,988 --> 00:50:30,074 a much more serious offense against the people. 651 00:50:30,157 --> 00:50:32,785 - Hoarding. -[O'Banion] Hoarding? 652 00:50:32,868 --> 00:50:35,204 Father Bovard told me you were an intelligent man. 653 00:50:35,287 --> 00:50:37,665 How can you make such a stupid accusation? These cans-- 654 00:50:37,748 --> 00:50:40,584 That insolence will not go unrecorded. 655 00:50:41,377 --> 00:50:44,922 For a newcomer, you are rapidly building a case against yourself. 656 00:50:46,465 --> 00:50:49,260 It is good that your followers do not see you now. 657 00:50:49,885 --> 00:50:53,889 Drinking the finest cognac, gorging yourself with expensive food, 658 00:50:53,973 --> 00:50:56,934 all bought with money you have sweated from the poor. 659 00:50:57,685 --> 00:50:59,103 - Old man, -[slams bottle on table] 660 00:50:59,687 --> 00:51:02,189 You have lost all touch with the people. 661 00:51:02,898 --> 00:51:04,275 Chan! 662 00:51:04,358 --> 00:51:06,527 You know I took nothing from your people. 663 00:51:07,194 --> 00:51:09,238 Ever since I came here, I have given. 664 00:51:10,155 --> 00:51:15,744 Ho-San, because you find no truth on your side, you speak nothing but lies. 665 00:51:15,828 --> 00:51:16,996 Deliberate lies! 666 00:51:19,582 --> 00:51:20,624 [Cantonese] 667 00:51:26,255 --> 00:51:29,383 It is too bad that you have spoken to me in this way, 668 00:51:29,466 --> 00:51:33,762 because it only proves that you are drunk and can no longer hold your liquor. 669 00:51:33,846 --> 00:51:38,309 For your own good, I will take this... and this. 670 00:51:39,560 --> 00:51:40,603 Good night. 671 00:51:41,687 --> 00:51:45,816 Oh, uh, be sure to divide that equally among the poor. 672 00:51:46,859 --> 00:51:49,111 If you can't think of a clever answer, just go. 673 00:51:52,156 --> 00:51:56,201 As the saying goes, share and share alike. 674 00:51:57,286 --> 00:51:59,663 - Thank you, Father. - But don't gulp it. 675 00:52:01,040 --> 00:52:02,333 [Cantonese] 676 00:52:16,972 --> 00:52:18,766 Well, the stew seems to be ready. 677 00:52:20,267 --> 00:52:21,935 I wonder where Siu-Lan is. 678 00:52:22,770 --> 00:52:26,315 Don't start worrying about her again. She'll be back. 679 00:52:27,149 --> 00:52:29,777 I can't help it. With two bottles of your brandy, 680 00:52:29,860 --> 00:52:34,031 Ho-San might decide this is the time to, uh, relax. 681 00:52:36,325 --> 00:52:38,202 Your concern puzzles me. 682 00:52:39,286 --> 00:52:42,790 You must have given up an awful lot when you became a priest. 683 00:52:43,248 --> 00:52:44,333 Oh, Father. 684 00:52:44,416 --> 00:52:47,503 Well, in times like these, we mustn't lose our sense of humor. 685 00:52:48,337 --> 00:52:49,463 Yeah. 686 00:52:52,591 --> 00:52:54,301 I'm going to make sure he's gone. 687 00:52:56,470 --> 00:52:59,181 Siu-Lan. [Cantonese] 688 00:53:02,184 --> 00:53:03,435 What are you trying to do? 689 00:53:08,691 --> 00:53:10,401 He wants me to have dinner with him, Father. 690 00:53:10,484 --> 00:53:12,444 I told him I must prepare dinner for you. 691 00:53:12,528 --> 00:53:16,949 That's right. Always the champion of the oppressed I see. 692 00:53:17,032 --> 00:53:18,951 - Let her go. - Oh, thank you, Father. 693 00:53:19,034 --> 00:53:20,411 Go on, go on, go on. 694 00:53:21,495 --> 00:53:24,456 Violence won't prove anything, Ho-San. You'd better leave. 695 00:53:26,083 --> 00:53:29,837 [Ho-San] Ah, yes, the good Christian wants no violence. 696 00:53:29,920 --> 00:53:33,590 So, we shall see how well you practice your religion. 697 00:53:35,092 --> 00:53:38,137 Now, you were taught to turn the other cheek. 698 00:53:39,930 --> 00:53:42,641 Now the other cheek. The other cheek! 699 00:53:43,892 --> 00:53:45,102 The other cheek. 700 00:53:46,395 --> 00:53:47,438 The other cheek! 701 00:53:49,106 --> 00:53:52,276 You're a good Christian. [chuckles] 702 00:53:52,359 --> 00:53:55,821 He protected me from Ho-San, but now he will not protect himself. 703 00:53:55,904 --> 00:53:59,324 He has no courage to fight. He has no gall, no liver! 704 00:53:59,408 --> 00:54:03,078 He's a paper tiger. [groans] 705 00:54:07,499 --> 00:54:08,834 [Cantonese] 706 00:54:10,419 --> 00:54:11,587 [groans] 707 00:54:12,671 --> 00:54:13,672 [Cantonese] 708 00:54:26,059 --> 00:54:30,063 Thank you, Father, for what you did for me. I'm so proud. 709 00:54:30,147 --> 00:54:34,860 Congratulations, Father. If ever a blow was delivered in behalf of the Almighty-- 710 00:54:38,363 --> 00:54:39,531 Was it, Father? 711 00:55:11,313 --> 00:55:13,023 O give me the strength. 712 00:55:26,119 --> 00:55:28,580 - May I see you, Father? - Come in. 713 00:55:33,502 --> 00:55:36,338 I'm very disturbed about what happened with Ho-San. 714 00:55:36,421 --> 00:55:39,174 The more I think of the future, the faster my heart races. 715 00:55:40,676 --> 00:55:42,594 I deeply regret having hit him. 716 00:55:42,678 --> 00:55:44,888 This is no ordinary black mark against us. 717 00:55:44,972 --> 00:55:48,934 This is the Church resorting to violence against an officer of the Red Army. 718 00:55:49,893 --> 00:55:51,770 What a big black mark that will be. 719 00:55:51,854 --> 00:55:55,190 I said I regretted hitting him. What-- What could I do? 720 00:55:56,191 --> 00:55:59,111 Well, if the Church came first, you might have controlled your temper. 721 00:55:59,194 --> 00:56:01,613 He was forcing Siu-Lan into the car! 722 00:56:02,698 --> 00:56:05,158 I felt that it was the will of the Lord that I stop him. 723 00:56:05,242 --> 00:56:07,286 So now you're placing the Lord in your corner. 724 00:56:08,370 --> 00:56:12,583 You know what Ho-San's intentions were. Don't tell me you favor rape! 725 00:56:12,666 --> 00:56:16,253 Now aren't you the clever one. Avoiding the issue by attacking me. 726 00:56:16,336 --> 00:56:18,630 - I'm not attacking-- - Why must you raise your voice? 727 00:56:18,714 --> 00:56:20,340 Why do you feel you must defend yourself? 728 00:56:20,424 --> 00:56:23,719 Tell me honestly. Just why did you strike Ho-San? 729 00:56:23,802 --> 00:56:25,971 - Well-- - Exactly why. 730 00:56:27,472 --> 00:56:30,267 In that situation, I would have come to the defense of any woman. 731 00:56:30,350 --> 00:56:33,770 But this is not any woman, Father. You're bobbing and weaving again. 732 00:56:38,817 --> 00:56:39,985 I lost my head. 733 00:56:40,068 --> 00:56:42,404 Your head, Father O'Banion? 734 00:56:45,407 --> 00:56:47,576 I brought your supper, Father Bovard. 735 00:56:48,660 --> 00:56:53,457 - I could not eat now, Siu-Lan. - Not even a taste? It is very beautiful. 736 00:56:53,540 --> 00:56:56,460 - Thank you, no. - Then I will put it back in the oven. 737 00:56:56,543 --> 00:56:58,962 When you are ready, it will be ready. 738 00:56:59,046 --> 00:57:01,715 There's a place waiting for you in the dining room, Father. 739 00:57:01,798 --> 00:57:04,301 - Thank you. I'm not hungry. - Oh? 740 00:57:05,469 --> 00:57:07,721 Well, then I will put it back in the oven too. 741 00:57:10,432 --> 00:57:12,184 Are you angry with me, Father? 742 00:57:13,268 --> 00:57:16,438 - No, of course not. - Oh, good. 743 00:57:16,521 --> 00:57:19,983 I'm so grateful for what you did for me. You are my hero. 744 00:57:28,367 --> 00:57:30,410 Do you think I'm enjoying this? 745 00:57:30,494 --> 00:57:33,622 Believe me, with all my heart, I wish I were back in the United States. 746 00:57:33,705 --> 00:57:35,666 Believe me, I second that wish. 747 00:57:35,749 --> 00:57:38,543 But since I am here, will you be patient with me? 748 00:57:38,627 --> 00:57:41,254 Let me work out my problems with the help of the Almighty? 749 00:57:41,338 --> 00:57:44,174 I would if I were sure it's the Almighty who's helping you. 750 00:57:44,257 --> 00:57:46,593 So now I'm in league with the devil? 751 00:57:46,677 --> 00:57:49,471 You are? What an interesting thought. 752 00:57:50,055 --> 00:57:51,932 Your thought. 753 00:57:52,015 --> 00:57:55,060 Father, I wish you would stop putting words into my mouth. 754 00:57:55,143 --> 00:57:57,521 [footsteps approaching] 755 00:57:57,604 --> 00:57:59,147 It's me once more. 756 00:58:03,026 --> 00:58:05,404 I brought this bell for you, Father Bovard. 757 00:58:05,487 --> 00:58:07,823 When you are ready for supper, please ring. 758 00:58:08,448 --> 00:58:10,659 I don't think I'll be eating tonight, Siu-Lan. 759 00:58:10,742 --> 00:58:12,911 There's no hurry. I'm happy to wait. 760 00:58:16,081 --> 00:58:18,250 I put a bell by your bed too, Father. 761 00:58:19,835 --> 00:58:21,169 Thoughtful of you. 762 00:58:25,340 --> 00:58:27,718 Well, go ahead, say it. 763 00:58:27,801 --> 00:58:30,637 No. I'd rather hear you say it. 764 00:58:31,638 --> 00:58:33,056 You brought her here. 765 00:58:45,861 --> 00:58:46,862 [clinks] 766 01:00:01,812 --> 01:00:03,313 Why aren't you in bed? 767 01:00:05,732 --> 01:00:09,194 I'm concerned about Father Bovard. True. 768 01:00:10,028 --> 01:00:11,113 Uh-huh. 769 01:00:14,908 --> 01:00:19,246 Well, he's been through a lot. I'm sure he can sleep. So there's no need to stay up. 770 01:00:20,330 --> 01:00:22,249 Won't you be needing anything? 771 01:00:23,708 --> 01:00:25,043 I don't need anything. 772 01:00:26,628 --> 01:00:27,879 Nothing? 773 01:00:30,173 --> 01:00:31,258 Nothing. 774 01:00:36,513 --> 01:00:38,932 I want to be alone to meditate. 775 01:00:39,724 --> 01:00:41,601 There is a lovely moonlight. 776 01:00:43,311 --> 01:00:46,982 Maybe we could meditate together, huh? 777 01:00:49,234 --> 01:00:52,028 I wish to meditate alone. 778 01:00:54,156 --> 01:00:55,448 Good night. 779 01:00:55,532 --> 01:00:56,825 Good night. 780 01:01:02,956 --> 01:01:05,417 Well, good night. 781 01:01:07,169 --> 01:01:08,378 Good night, Father. 782 01:01:35,363 --> 01:01:37,240 Did you ring, Father? 783 01:01:41,912 --> 01:01:42,913 I did not. 784 01:01:43,997 --> 01:01:45,832 I thought I heard the bell. 785 01:01:46,875 --> 01:01:49,044 You know very well I didn't ring. 786 01:01:50,712 --> 01:01:53,882 Maybe my ears ring from the fast beat of my heart. 787 01:01:55,550 --> 01:01:59,846 You were so brave today. You are great above all men. 788 01:02:00,430 --> 01:02:03,558 - Now I'm more in love than ever. - Stop that! 789 01:02:03,642 --> 01:02:05,560 Now I'm more... 790 01:02:06,645 --> 01:02:08,897 deeply in your debt than ever. 791 01:02:09,731 --> 01:02:11,942 What can I do for you, Father? 792 01:02:12,817 --> 01:02:17,405 Just one thing. You can leave me alone quickly. 793 01:02:19,407 --> 01:02:20,700 As you wish. 794 01:02:25,789 --> 01:02:29,501 - You think you change your mind? - Go! 795 01:03:53,835 --> 01:03:55,879 -[bangs table] -[bell rings] 796 01:03:57,380 --> 01:03:58,923 What are you doing in here? Get out of here! 797 01:03:59,007 --> 01:04:00,008 I knew you would ring. 798 01:04:00,091 --> 01:04:02,886 No, I didn't ring. It was an accident. That bell fell off the table. 799 01:04:02,969 --> 01:04:06,431 That is not true. You rang the bell and you turned off the light. 800 01:04:06,514 --> 01:04:09,976 No, no, no, it was an accident. It's on the floor someplace. Now get out of here. 801 01:04:10,060 --> 01:04:11,061 I cannot see it. 802 01:04:11,144 --> 01:04:13,605 It probably rolled under the bed. Now get out! 803 01:04:13,688 --> 01:04:15,648 - I find it for you. - You're not supposed to-- 804 01:04:15,732 --> 01:04:18,026 [Bovard] Father O'Banion, are you awake? 805 01:04:20,153 --> 01:04:22,155 Yes. 806 01:04:28,620 --> 01:04:29,954 What went out the window? 807 01:04:30,872 --> 01:04:32,415 What? What? 808 01:04:32,999 --> 01:04:34,459 That's what I'm asking you. 809 01:04:35,543 --> 01:04:36,795 What went out the window? 810 01:04:37,962 --> 01:04:40,799 Oh, it could have been a bat. 811 01:04:40,882 --> 01:04:42,884 A bat? Wearing slippers? 812 01:04:45,887 --> 01:04:49,432 Father, you know, without your glasses, your eyesight's a little blurry. 813 01:04:49,516 --> 01:04:52,811 Not that blurry. What was the delay? 814 01:04:52,894 --> 01:04:54,646 Couldn't you decide if you were awake? 815 01:04:56,815 --> 01:04:58,108 I was awake. 816 01:05:00,402 --> 01:05:02,737 Oops. Pardon me, Father. 817 01:05:03,822 --> 01:05:07,242 I could not help overhear. I'm a spy, you know. 818 01:05:07,325 --> 01:05:10,453 You must not get the wrong impression of Father O'Banion. 819 01:05:10,537 --> 01:05:11,621 I'm trying not to. 820 01:05:11,704 --> 01:05:14,749 I heard the bell and I came to see what he wished. 821 01:05:14,833 --> 01:05:16,084 And he explained to me 822 01:05:16,167 --> 01:05:20,422 that the bell had fallen from the table when he turned off the light. 823 01:05:21,297 --> 01:05:23,800 I can see it from here. I get it. 824 01:05:27,137 --> 01:05:30,181 - You see? - Yes, simple. 825 01:05:30,265 --> 01:05:31,307 It's simple. 826 01:05:31,891 --> 01:05:34,686 Go to your room at once, you little bat. 827 01:05:34,769 --> 01:05:35,854 Yes, Father. 828 01:05:38,898 --> 01:05:40,775 And for a change, use the door. 829 01:05:42,694 --> 01:05:43,778 Yes, Father. 830 01:05:47,449 --> 01:05:48,700 [groans] 831 01:05:50,118 --> 01:05:51,744 Father O'Banion, how can you? 832 01:05:52,287 --> 01:05:55,832 In all my long years, I've never known a man like you. 833 01:05:55,915 --> 01:05:58,585 You have added a new dimension to the priesthood. 834 01:06:22,317 --> 01:06:23,818 Sisters, have you seen-- 835 01:06:25,445 --> 01:06:27,363 Father Bovard, you ought to be resting. 836 01:06:27,447 --> 01:06:29,115 That's what we tell him, but he won't listen. 837 01:06:29,199 --> 01:06:30,909 We could be doing these chores. 838 01:06:30,992 --> 01:06:33,912 So I should be resting, with a million and one problems? 839 01:06:35,955 --> 01:06:40,043 And speaking of problems, Sisters, if you will please leave, 840 01:06:40,126 --> 01:06:42,420 I think I can solve one of them now. 841 01:06:42,504 --> 01:06:44,047 As you wish, Father. 842 01:06:51,554 --> 01:06:56,392 Father O'Banion, before you further disgrace yourself and the Church, 843 01:06:56,476 --> 01:06:57,936 Siu-Lan must go. 844 01:06:59,812 --> 01:07:02,273 I agree with you. She should be sent away. 845 01:07:03,358 --> 01:07:07,529 I wish I'd been able to completely convince her that to desire me is wrong. 846 01:07:08,404 --> 01:07:10,949 I thought that I was making some progress, but-- 847 01:07:11,032 --> 01:07:12,325 Progress? 848 01:07:12,408 --> 01:07:14,953 In the last episode, she was in your room. 849 01:07:15,036 --> 01:07:17,705 If I hadn't interrupted, where would you have regressed from there? 850 01:07:18,748 --> 01:07:22,835 Father O'Banion, a question keeps popping up in my mind. 851 01:07:23,670 --> 01:07:27,382 When Siu-Lan came here, she said she was searching for the man she loved. 852 01:07:29,759 --> 01:07:31,344 Has she found him? 853 01:07:33,304 --> 01:07:34,389 Yes. 854 01:07:36,683 --> 01:07:38,101 Jesus, Mary and Joseph. 855 01:07:38,726 --> 01:07:41,187 So I've been praying that she would get together with you. 856 01:07:41,896 --> 01:07:43,606 Now she has to go. 857 01:07:43,690 --> 01:07:46,359 She's in the garden. So go out and tell her at once. 858 01:07:46,442 --> 01:07:47,443 Yes, Father. 859 01:08:03,418 --> 01:08:05,003 - Good morning! - Good morning. 860 01:08:05,086 --> 01:08:08,756 I picked flowers to make the table beautiful for the warmed-over supper. 861 01:08:09,299 --> 01:08:11,718 With pretty flowers, it will look like a fresh breakfast. 862 01:08:12,802 --> 01:08:13,803 Please, sit down. 863 01:08:19,642 --> 01:08:24,397 Siu-Lan, I've been doing some very serious thinking. 864 01:08:24,480 --> 01:08:26,774 - About us? - Yes. 865 01:08:26,858 --> 01:08:28,067 And? 866 01:08:29,569 --> 01:08:31,112 You must leave the mission. 867 01:08:34,741 --> 01:08:37,702 - You mean this is good-bye? - Mm-hmm. 868 01:08:38,453 --> 01:08:39,746 Forever? 869 01:08:41,831 --> 01:08:46,210 But you cannot mean that, knowing that I love you with all my heart. 870 01:08:46,294 --> 01:08:47,295 Oh, Father-- 871 01:08:47,378 --> 01:08:49,881 If you care so much for me, you will never say that again. 872 01:08:49,964 --> 01:08:53,051 - But you-- - Promise me you will never say that again. 873 01:09:00,808 --> 01:09:02,060 Very well, Father. 874 01:09:05,396 --> 01:09:06,481 I promise... 875 01:09:09,108 --> 01:09:10,485 I will never say, 876 01:09:12,278 --> 01:09:14,989 "I love you" again. 877 01:09:17,325 --> 01:09:20,578 But you will always be in my thoughts 878 01:09:20,662 --> 01:09:21,996 and in my dreams. 879 01:09:23,331 --> 01:09:25,875 You cannot protect yourself in my dreams. 880 01:09:26,542 --> 01:09:28,544 Such beautiful dreams. 881 01:09:29,170 --> 01:09:30,797 That proves that you must go. 882 01:09:31,839 --> 01:09:33,132 [whimpers] 883 01:09:34,717 --> 01:09:38,429 I know it's difficult to say good-bye. 884 01:09:38,513 --> 01:09:39,847 It's cruel! 885 01:09:39,931 --> 01:09:41,933 Maybe, but it's the only answer. 886 01:09:44,727 --> 01:09:48,439 But always remember-- [mouths words] 887 01:09:48,523 --> 01:09:49,774 Good-bye, Siu-Lan. 888 01:09:56,030 --> 01:09:58,533 - Father, I can't leave. - You must! 889 01:09:58,616 --> 01:09:59,742 Now mark my words. 890 01:09:59,826 --> 01:10:02,537 The next bus that comes through here, you're going to be on it. 891 01:10:03,538 --> 01:10:04,747 I'll get off! 892 01:10:20,054 --> 01:10:23,141 [soldiers chattering in Cantonese] 893 01:10:34,694 --> 01:10:37,989 Father Bovard, I'm overcome. All our work is ruined. 894 01:10:38,072 --> 01:10:41,242 They're destroying the chapel and taking everything away from the school. 895 01:10:41,325 --> 01:10:44,787 - Maybe if you all appeal to Ho-San. - That might help. 896 01:10:44,871 --> 01:10:47,749 No. He'll only send us more receipts. 897 01:10:47,832 --> 01:10:51,377 I'm sorry, Sisters, you were not spared this blow. 898 01:10:51,461 --> 01:10:53,463 [loud crashing] 899 01:10:53,546 --> 01:10:54,630 The dispensary! 900 01:11:01,095 --> 01:11:05,349 [Cantonese] 901 01:11:09,854 --> 01:11:11,647 They think our medicine is holy water. 902 01:11:12,648 --> 01:11:15,067 They've destroyed everything, including our penicillin. 903 01:11:15,777 --> 01:11:18,946 Now they'll be spreading disease along with their propaganda. 904 01:11:19,447 --> 01:11:22,283 -[banging] - Oh, no. 905 01:11:56,400 --> 01:11:58,152 You're moving fast, Ho-San. 906 01:11:59,237 --> 01:12:03,074 My-- My comrades have exceeded my orders in their enthusiasm. 907 01:12:03,157 --> 01:12:04,283 I'm sure. 908 01:12:08,621 --> 01:12:11,207 I have made a few alterations in the chapel. 909 01:12:11,290 --> 01:12:12,792 Would you like to see them? 910 01:12:20,174 --> 01:12:23,636 This is now the meeting place for the heads of the People's Party. 911 01:12:25,012 --> 01:12:26,180 Ho-San, 912 01:12:27,181 --> 01:12:29,892 we have worshipped here many times together. 913 01:12:31,352 --> 01:12:34,146 For what you have done to this sacred chapel, 914 01:12:35,022 --> 01:12:38,734 may God have mercy on your miserable soul. 915 01:12:45,908 --> 01:12:48,828 Knowing your concern, his heart is still beating. 916 01:12:56,419 --> 01:12:58,963 - Is there anything I can do, Father? - Nothing. 917 01:13:03,259 --> 01:13:05,678 Ho-San is having a meeting in the chapel. 918 01:13:05,761 --> 01:13:08,222 I think you'd better stay out of sight until he's gone. 919 01:13:08,306 --> 01:13:09,765 Thank you. I will. 920 01:13:10,850 --> 01:13:11,851 Good night. 921 01:13:57,438 --> 01:13:59,857 [Cantonese] 922 01:14:23,130 --> 01:14:25,549 [Cantonese] 923 01:14:34,433 --> 01:14:37,144 Ah, he's still breathing. 924 01:14:37,853 --> 01:14:40,189 [O'Banion] Thanks to sleeping pills, he doesn't know you're here. 925 01:14:40,272 --> 01:14:44,235 Have you planned anything else for us tonight, or will tomorrow do? 926 01:14:44,318 --> 01:14:46,737 I no longer confide in priests. 927 01:14:55,663 --> 01:14:58,082 [banging] 928 01:15:20,604 --> 01:15:23,691 Siu-Lan. [Cantonese] 929 01:15:32,033 --> 01:15:33,951 Father! Father! 930 01:15:34,035 --> 01:15:35,578 Father! 931 01:15:39,957 --> 01:15:43,919 Ho-San! Stop it! Ho-San! 932 01:15:44,003 --> 01:15:46,422 [muttering] 933 01:16:12,239 --> 01:16:13,324 Untie me! 934 01:16:21,916 --> 01:16:24,251 [groans] 935 01:16:40,601 --> 01:16:42,353 [Cantonese] 936 01:16:53,614 --> 01:16:56,700 [Cantonese] 937 01:17:15,344 --> 01:17:17,555 - Father. - You have not sinned. 938 01:17:18,639 --> 01:17:19,974 There was no intent. 939 01:17:21,976 --> 01:17:24,186 I can no longer offer you innocence. 940 01:17:28,399 --> 01:17:29,775 I had hoped-- 941 01:17:30,901 --> 01:17:33,654 [crying] 942 01:17:35,656 --> 01:17:36,991 I go home now. 943 01:17:37,992 --> 01:17:40,661 Oh, Father! [sobbing] 944 01:17:41,745 --> 01:17:43,539 Oh, Father! 945 01:17:51,839 --> 01:17:53,841 I have brought herbs for you. 946 01:17:55,509 --> 01:17:57,970 This will be of much benefit to your heart. 947 01:17:58,053 --> 01:17:59,471 Thank you. 948 01:17:59,555 --> 01:18:04,101 And I also have written directions for you to prepare when I am gone. 949 01:18:06,687 --> 01:18:10,941 [Bovard] Child, I don't know how well Father O'Banion expressed himself, 950 01:18:11,025 --> 01:18:13,903 but you must leave. 951 01:18:15,362 --> 01:18:19,283 And remember, everything happens for the best. 952 01:18:19,366 --> 01:18:21,410 But, Father, if you only knew-- 953 01:18:22,328 --> 01:18:26,457 My child, I am much older and wiser. 954 01:18:27,499 --> 01:18:29,501 And you are so young. 955 01:18:34,673 --> 01:18:37,218 Father, I've just been consoling Siu-Lan. 956 01:18:37,301 --> 01:18:39,053 She seems unduly upset. 957 01:18:40,846 --> 01:18:44,516 I'm sorry I had to be firm about this, but I had no choice. 958 01:18:45,893 --> 01:18:50,689 Siu-Lan, one day soon you'll look back and smile over this. 959 01:18:53,317 --> 01:18:54,318 Yes, Father. 960 01:18:59,657 --> 01:19:02,993 You're a fine one. Why didn't you help me comfort her? 961 01:19:03,911 --> 01:19:05,829 I thought you'd said enough. 962 01:19:05,913 --> 01:19:09,291 Well, you seem to be taking this as hard as she is. 963 01:19:10,501 --> 01:19:13,963 I know parting is such sweet sorrow, but after all, there is a list-- 964 01:19:14,046 --> 01:19:14,964 [banging] 965 01:19:24,473 --> 01:19:26,058 [Cantonese] 966 01:19:28,102 --> 01:19:31,522 - Ho-San has sent for us. - Tell him you're ill. I'll go alone. 967 01:19:31,605 --> 01:19:34,775 [Cantonese] 968 01:19:37,403 --> 01:19:39,905 - He wants both of us. - Why don't you leave him alone? 969 01:19:46,620 --> 01:19:49,790 My glasses. My only glasses. 970 01:19:51,959 --> 01:19:53,877 Now I won't even be able to read. 971 01:19:55,796 --> 01:19:57,214 [Cantonese] 972 01:19:58,299 --> 01:20:00,801 I'll be happy to read to you any time you wish, Father. 973 01:20:01,885 --> 01:20:02,970 Thank you. 974 01:20:04,555 --> 01:20:07,141 In the meantime, we'd better find out what Ho-San wants, 975 01:20:07,224 --> 01:20:10,519 because St. Peter may be reading to both of us. 976 01:20:10,602 --> 01:20:11,687 Yes. 977 01:20:28,620 --> 01:20:31,707 [Cantonese] 978 01:20:32,875 --> 01:20:34,251 Ah, Ho-San. 979 01:20:35,336 --> 01:20:36,462 You're ill. 980 01:20:38,464 --> 01:20:40,424 Well, at least he's suffering in splendor. 981 01:20:41,008 --> 01:20:42,468 What's wrong? 982 01:20:43,052 --> 01:20:44,887 Something serious, I trust? 983 01:20:46,096 --> 01:20:49,516 I've been stabbed... in the back. 984 01:20:49,600 --> 01:20:53,145 Ah. Now, who would do a thing like that 985 01:20:53,228 --> 01:20:55,773 to a loveable person like you? 986 01:20:59,068 --> 01:21:00,486 That is my affair. 987 01:21:05,032 --> 01:21:09,119 You may be sure there will be suitable punishment. 988 01:21:12,498 --> 01:21:13,791 I sent for you... 989 01:21:15,501 --> 01:21:17,461 because the wound is infected. 990 01:21:17,544 --> 01:21:19,630 Good. Good! 991 01:21:19,713 --> 01:21:22,508 You are unfunny, old man. 992 01:21:22,591 --> 01:21:26,762 I may be old and unfunny, but now it looks like I will outlive you. 993 01:21:26,845 --> 01:21:29,306 Quiet! [groans] 994 01:21:29,390 --> 01:21:32,101 He's sick. 105. 995 01:21:32,184 --> 01:21:35,854 Yeah. 106 ought to do it. 996 01:21:37,314 --> 01:21:39,358 Surely your doctor can kill this infection. 997 01:21:40,025 --> 01:21:43,946 At the moment he does not have modern drugs. 998 01:21:44,863 --> 01:21:46,573 What a coincidence. 999 01:21:46,657 --> 01:21:48,575 You need penicillin 1000 01:21:48,659 --> 01:21:52,079 and your enlightened comrades have destroyed our supply of it. 1001 01:21:53,872 --> 01:21:57,459 What other mission has penicillin? 1002 01:21:57,543 --> 01:21:59,294 And why should we tell you? 1003 01:22:00,629 --> 01:22:02,172 Because your-- 1004 01:22:04,258 --> 01:22:09,012 your stupid religion will not permit you to willfully let a man die. 1005 01:22:09,096 --> 01:22:11,515 Well, at least you remember that. 1006 01:22:12,766 --> 01:22:13,767 All right. 1007 01:22:14,852 --> 01:22:17,980 I'm certain you will find penicillin at Lao-Cham Mission, 1008 01:22:19,148 --> 01:22:22,067 providing your comrades haven't already taken over the mission 1009 01:22:22,151 --> 01:22:24,736 and destroyed its lifesaving drugs. 1010 01:22:26,447 --> 01:22:30,451 We have not yet... liberated Lao-Cham. 1011 01:22:30,534 --> 01:22:33,120 How unfortunate. Tsk, tsk. 1012 01:22:34,121 --> 01:22:37,082 Well, now there's nothing we can do, 1013 01:22:37,166 --> 01:22:40,169 but, uh, wait for the end. 1014 01:22:40,919 --> 01:22:43,714 Ho-San, I could go to Lao-Cham Mission 1015 01:22:43,797 --> 01:22:46,383 if you'd give me a pass to travel through Communist territory. 1016 01:22:48,469 --> 01:22:51,889 - Why would you do that? - In exchange for Father Bovard's freedom. 1017 01:22:52,431 --> 01:22:54,766 I'll take him along and come back with the penicillin alone. 1018 01:22:54,850 --> 01:22:58,687 No. You will make no bargain with this devil. 1019 01:23:01,732 --> 01:23:04,318 - I will take a chance. - Good. 1020 01:23:06,403 --> 01:23:09,907 But-- But one difference in procedure. 1021 01:23:09,990 --> 01:23:13,827 We will keep the old man here until you return. 1022 01:23:15,370 --> 01:23:19,082 - And then he will be set free. - What assurance will I have? 1023 01:23:20,083 --> 01:23:21,627 You have my word. 1024 01:23:24,338 --> 01:23:26,215 You also have my word... 1025 01:23:27,299 --> 01:23:28,926 that if you do not come back... 1026 01:23:32,846 --> 01:23:34,765 he will be killed. 1027 01:23:36,642 --> 01:23:38,644 Make the necessary arrangements. 1028 01:23:38,727 --> 01:23:39,895 I'll leave immediately. 1029 01:23:41,480 --> 01:23:42,731 Father? 1030 01:23:43,482 --> 01:23:47,402 Good-bye. [whispering] Keep going. 1031 01:23:48,904 --> 01:23:50,072 Please. 1032 01:23:52,866 --> 01:23:55,244 Well, at least drive slowly. 1033 01:24:10,175 --> 01:24:12,636 Such bumpiness make me feel seasick. 1034 01:24:13,720 --> 01:24:15,347 May I come out now? 1035 01:24:16,807 --> 01:24:18,225 I guess it's all right. 1036 01:24:27,067 --> 01:24:30,112 You are going to get medicine to make Ho-San well? 1037 01:24:33,740 --> 01:24:36,493 Is that what you call returning good for evil? 1038 01:24:37,327 --> 01:24:38,495 Something like that. 1039 01:24:39,580 --> 01:24:41,415 I could never be a good Christian. 1040 01:24:43,417 --> 01:24:45,502 I wish I had sunk the knife deeper. 1041 01:24:46,420 --> 01:24:48,964 Siu-Lan, you must rid yourself of this bitterness. 1042 01:24:52,050 --> 01:24:53,552 But I wish he was dead. 1043 01:25:05,063 --> 01:25:07,524 [O'Banion] That bus is headed in the direction of your home. 1044 01:25:29,379 --> 01:25:31,757 I never thought it would end like this. 1045 01:25:34,801 --> 01:25:37,721 Well, soon you'll be home, safe with your parents. 1046 01:25:40,140 --> 01:25:42,142 This should cover your fare. 1047 01:25:46,438 --> 01:25:48,774 - If only I could stay. - Please. 1048 01:25:49,441 --> 01:25:50,567 Enough of that. 1049 01:25:55,197 --> 01:25:56,490 Father? 1050 01:25:58,075 --> 01:26:03,622 Is there a sadder word in any language than... "good-bye"? 1051 01:26:08,502 --> 01:26:09,544 No. 1052 01:26:11,713 --> 01:26:13,382 But it has to be said. 1053 01:26:15,509 --> 01:26:20,097 Siu-Lan, I wish you Godspeed and every happiness. 1054 01:26:26,478 --> 01:26:28,313 You have maybe a small picture? 1055 01:26:28,855 --> 01:26:29,940 No. 1056 01:26:32,901 --> 01:26:34,236 Oh, that's all right. 1057 01:26:35,987 --> 01:26:37,864 Your face I will always remember. 1058 01:26:42,285 --> 01:26:44,204 Will you forget my face, Father? 1059 01:26:45,455 --> 01:26:46,707 Of course not. 1060 01:26:49,126 --> 01:26:53,088 I know I promised never again to tell you what is in my heart, 1061 01:26:56,216 --> 01:26:58,176 but could you tell me what is in yours? 1062 01:27:03,348 --> 01:27:05,642 One last thought I can always remember. 1063 01:27:08,061 --> 01:27:09,938 Something I can always treasure. 1064 01:27:14,067 --> 01:27:16,528 What might you say if you were not a priest? 1065 01:27:22,909 --> 01:27:25,036 I will answer this way. 1066 01:27:28,582 --> 01:27:30,917 Never will I think more of you... 1067 01:27:33,837 --> 01:27:35,172 than I do at this moment. 1068 01:27:39,426 --> 01:27:41,052 May I take comfort from that? 1069 01:27:42,220 --> 01:27:43,221 You may. 1070 01:27:49,436 --> 01:27:50,562 The bus is here. 1071 01:27:56,777 --> 01:27:59,821 Good-bye, my good friend, 1072 01:28:01,656 --> 01:28:02,824 Father O'Banion. 1073 01:28:07,579 --> 01:28:08,580 Good-bye. 1074 01:28:09,790 --> 01:28:11,041 Good-bye, my friend. 1075 01:28:26,765 --> 01:28:28,308 But always remember-- 1076 01:28:29,810 --> 01:28:30,685 [mouths words] 1077 01:28:58,922 --> 01:29:00,257 [horn honks] 1078 01:29:40,463 --> 01:29:42,215 I've been expecting you. 1079 01:29:43,300 --> 01:29:44,968 Welcome to the cellar. 1080 01:29:46,261 --> 01:29:50,640 Father, I'm afraid Ho-San is not going to set you free. 1081 01:29:52,225 --> 01:29:53,810 This is no news to me. 1082 01:29:55,312 --> 01:29:59,065 The day after you left, I got a receipt for the entire mission. 1083 01:30:00,901 --> 01:30:02,360 I hear it's a barracks now. 1084 01:30:03,069 --> 01:30:04,529 What happened to the Sisters? 1085 01:30:05,572 --> 01:30:07,782 Expelled from the occupied territory. 1086 01:30:09,659 --> 01:30:12,203 The Chinese Sisters were sent back to their village. 1087 01:30:18,919 --> 01:30:20,170 [Cantonese] 1088 01:30:22,088 --> 01:30:24,591 It's forbidden to lean against the wall. 1089 01:30:30,722 --> 01:30:32,641 You got the penicillin, of course. 1090 01:30:32,724 --> 01:30:34,684 Ho-San is already improving. 1091 01:30:36,144 --> 01:30:38,605 In no time, he'll be feeling better than I do. 1092 01:30:40,941 --> 01:30:44,694 As a reward, you will be permitted to deteriorate here with me. 1093 01:30:45,779 --> 01:30:47,530 I'm partly to blame, Father. 1094 01:30:47,614 --> 01:30:50,992 How? You kept your word. 1095 01:30:51,076 --> 01:30:53,203 I kept more than my word. 1096 01:30:53,286 --> 01:30:58,166 I-- I smuggled Siu-Lan out of the mission. 1097 01:30:58,249 --> 01:31:02,420 Smuggled? But she was free to leave by herself. 1098 01:31:04,756 --> 01:31:07,008 Or did you want the pleasure of her company? 1099 01:31:07,968 --> 01:31:10,428 I took her to a bus that would take her home. 1100 01:31:11,012 --> 01:31:13,181 She was in grave danger from Ho-San. 1101 01:31:13,848 --> 01:31:15,642 I don't follow. 1102 01:31:15,725 --> 01:31:16,643 Well-- 1103 01:31:19,646 --> 01:31:20,730 Forget it. 1104 01:31:20,814 --> 01:31:24,234 So once more, Prince Charming has rescued the girl. 1105 01:31:28,321 --> 01:31:30,448 Well, at least she's out of your life. 1106 01:31:32,659 --> 01:31:34,744 Unless you promised to write. 1107 01:32:10,697 --> 01:32:13,116 [Cantonese] 1108 01:32:17,412 --> 01:32:19,789 You both look worse each time I see you. 1109 01:32:20,874 --> 01:32:24,544 Do you know it grieves me to realize that all these months of suffering 1110 01:32:24,627 --> 01:32:28,381 could have been avoided if you had signed these confessions. 1111 01:32:28,882 --> 01:32:31,051 My confession seems to have grown thicker. 1112 01:32:31,134 --> 01:32:33,970 What have you added since I've been cooped up? 1113 01:32:34,054 --> 01:32:36,598 Probably that you've been hoarding lice. 1114 01:32:37,682 --> 01:32:39,559 You are behaving like fools. 1115 01:32:39,642 --> 01:32:41,644 We are behaving like Christians. 1116 01:32:41,728 --> 01:32:45,982 Christians? You're deliberately committing a mortal sin. 1117 01:32:46,066 --> 01:32:47,734 Suicide. 1118 01:32:47,817 --> 01:32:51,488 But I'm afraid you won't be permitted 1119 01:32:51,571 --> 01:32:54,282 to indulge in this self-torture much longer. 1120 01:32:54,365 --> 01:32:57,786 Very soon the coordinator from Peking will arrive. 1121 01:32:59,037 --> 01:33:01,581 And things will not be so easy for you. 1122 01:33:01,664 --> 01:33:03,416 We'll miss the easy living. 1123 01:33:03,500 --> 01:33:04,959 I'm sure you will. 1124 01:33:06,044 --> 01:33:08,505 This man is not gifted with my patience. 1125 01:33:09,589 --> 01:33:11,508 He has his own method of persuasion. 1126 01:33:11,591 --> 01:33:14,010 Like pulling out fingernails? 1127 01:33:14,803 --> 01:33:17,388 You expect us to be soft toward our enemies 1128 01:33:17,472 --> 01:33:20,391 as you made me soft when I almost became a priest? 1129 01:33:20,475 --> 01:33:22,852 Now look at me. 1130 01:33:22,936 --> 01:33:25,188 An important part of a powerful movement 1131 01:33:25,271 --> 01:33:27,232 which will soon liberate the world. 1132 01:33:27,941 --> 01:33:30,819 - No limit to my future. - Your future? 1133 01:33:31,778 --> 01:33:35,448 I thought there was no place in the People's Party for personal ambition. 1134 01:33:38,868 --> 01:33:42,497 I warn you that even my patience can reach the breaking point. 1135 01:33:43,373 --> 01:33:45,792 These confessions must be signed at once! 1136 01:33:45,875 --> 01:33:48,378 Young priest, your wits are sharper. 1137 01:33:48,461 --> 01:33:50,922 Will you explain to this befuddled old man 1138 01:33:51,005 --> 01:33:53,591 that signing these papers means immediate freedom? 1139 01:33:53,675 --> 01:33:55,135 I'm trying to help you! 1140 01:33:55,844 --> 01:33:57,887 So, you are trying to help us? 1141 01:33:58,471 --> 01:34:00,765 And I am a befuddled old man? 1142 01:34:01,558 --> 01:34:05,061 Why, you blasphemous, treacherous disciple of the devil. 1143 01:34:05,895 --> 01:34:07,105 I know your plan. 1144 01:34:07,188 --> 01:34:09,107 You would post my confession, 1145 01:34:10,525 --> 01:34:12,068 this pack of lies in the village, 1146 01:34:13,153 --> 01:34:16,614 where my people would read that I have spent a lifetime betraying them. 1147 01:34:17,115 --> 01:34:19,659 I came to China in behalf of the Lord... 1148 01:34:20,410 --> 01:34:23,079 to care for your sick and your poor. 1149 01:34:23,163 --> 01:34:25,331 I will not let them down. 1150 01:34:25,832 --> 01:34:28,543 I will not let them down, never. 1151 01:34:29,669 --> 01:34:32,338 Now, I-- I want to go to my cell and sleep. 1152 01:34:32,422 --> 01:34:34,757 [Cantonese] 1153 01:34:44,475 --> 01:34:49,606 If he dies, it will be in your jail. You will have killed him. 1154 01:34:50,106 --> 01:34:52,775 A martyr to the people who love and respect him. 1155 01:34:55,612 --> 01:34:58,156 What will you be to the people then, Ho-San? 1156 01:34:59,699 --> 01:35:03,411 I think I'll have my soldiers removed from the mission. 1157 01:35:03,494 --> 01:35:06,873 Then he can return and die in his own bed. 1158 01:35:08,958 --> 01:35:13,421 Smart thinking... for your future. 1159 01:35:22,847 --> 01:35:24,849 -[groans] - I'm almost through. 1160 01:35:32,774 --> 01:35:34,776 [chuckles] 1161 01:35:34,859 --> 01:35:37,487 Ho-San had to return my bed so I can die in it. 1162 01:35:37,862 --> 01:35:40,949 I've stopped worrying about you, Father. You're indestructible. 1163 01:35:41,741 --> 01:35:43,326 Be careful with that razor. 1164 01:35:44,285 --> 01:35:46,537 I must conserve what little blood I have left. 1165 01:35:51,834 --> 01:35:53,795 Now this I can do for myself. 1166 01:36:01,094 --> 01:36:04,847 I will say, you have been of some help to me in your own clumsy way. 1167 01:36:05,932 --> 01:36:08,768 I've even developed a sort of reserved fondness for you. 1168 01:36:10,937 --> 01:36:12,689 Nicest thing you've ever said to me, Father. 1169 01:36:13,564 --> 01:36:14,941 And I know I'll regret it. 1170 01:36:18,528 --> 01:36:19,654 Thank you. 1171 01:36:22,573 --> 01:36:24,951 Well, here lies me. 1172 01:36:28,246 --> 01:36:31,457 In their rush to get out of here, the soldiers overlooked some food. 1173 01:36:31,916 --> 01:36:34,836 With a bit of luck, I might be able to make some Chinese-Irish stew. 1174 01:36:34,961 --> 01:36:37,213 After that prison food, I'll gamble. 1175 01:36:37,297 --> 01:36:40,216 But just one lump please. 1176 01:36:40,633 --> 01:36:42,135 While it's cooking, I'll clean up. 1177 01:36:45,179 --> 01:36:47,348 Chinese-Irish stew? 1178 01:36:48,349 --> 01:36:50,435 [moans] 1179 01:36:55,189 --> 01:36:56,983 Father, I do hope you're feeling better. 1180 01:36:57,984 --> 01:37:01,404 - How'd you like my stew? - I made a mistake. 1181 01:37:01,487 --> 01:37:03,489 I was so hungry, I had two lumps. 1182 01:37:04,490 --> 01:37:06,909 Well, I made a lot more in case you change your mind. 1183 01:37:08,661 --> 01:37:09,704 I won't. 1184 01:37:13,666 --> 01:37:14,667 [grunts] 1185 01:37:23,343 --> 01:37:24,385 Siu-Lan. 1186 01:37:31,017 --> 01:37:33,061 Forgive me, Father, for coming back. 1187 01:37:34,145 --> 01:37:36,105 But I'm in need of help. 1188 01:37:38,316 --> 01:37:41,319 - I'm with child. - Oh? 1189 01:37:43,279 --> 01:37:45,698 Well. Hmm. 1190 01:37:48,701 --> 01:37:49,786 Come in. 1191 01:37:50,870 --> 01:37:52,205 You have my permission. 1192 01:37:53,289 --> 01:37:54,665 Come in. 1193 01:38:12,975 --> 01:38:14,977 Come, child. Sit down. 1194 01:38:23,820 --> 01:38:24,987 Thank you, Father. 1195 01:38:28,116 --> 01:38:31,536 If I were wed, there would be happiness with me. 1196 01:38:33,621 --> 01:38:35,164 Now there is only sadness. 1197 01:38:35,248 --> 01:38:39,627 When your father discovered your condition, he ordered you to leave home. 1198 01:38:41,546 --> 01:38:43,965 To save face of many ancestors. 1199 01:38:44,757 --> 01:38:45,842 Of course. 1200 01:38:46,801 --> 01:38:47,885 And your mother? 1201 01:38:49,470 --> 01:38:52,640 Unknown to father, she gave me money and all her love. 1202 01:38:54,600 --> 01:38:58,646 - So you came back here. -[footsteps approaching] 1203 01:39:00,064 --> 01:39:01,732 Well, Father. 1204 01:39:03,776 --> 01:39:06,195 Siu-Lan, why have you returned? 1205 01:39:09,949 --> 01:39:12,660 She has returned because she's about to have a baby. 1206 01:39:16,497 --> 01:39:17,582 Oh, no. 1207 01:39:22,253 --> 01:39:24,046 This is a terrible situation. 1208 01:39:27,967 --> 01:39:29,844 I'm sorry, Siu-Lan. I-- 1209 01:39:30,970 --> 01:39:33,139 I never thought of this possibility. 1210 01:39:35,516 --> 01:39:37,310 You should have sent her away sooner. 1211 01:39:37,393 --> 01:39:38,561 Yes. 1212 01:39:42,023 --> 01:39:43,065 This is tragic. 1213 01:39:45,318 --> 01:39:46,319 I agree. 1214 01:39:48,029 --> 01:39:49,989 Well, stop pacing up and down and do something. 1215 01:39:50,072 --> 01:39:51,324 Get someone to help. 1216 01:39:53,743 --> 01:39:56,662 - I'll get Ho-San's mother. - Please! 1217 01:40:01,334 --> 01:40:02,585 Why Ho-San's mother? 1218 01:40:03,503 --> 01:40:05,004 Ho-San is the father. 1219 01:40:09,592 --> 01:40:11,511 Father O'Banion never told you? 1220 01:40:13,513 --> 01:40:14,597 No. 1221 01:40:18,643 --> 01:40:21,062 He also knows it was against my will. 1222 01:40:39,747 --> 01:40:42,458 [baby crying] 1223 01:40:48,214 --> 01:40:51,217 - Everything all right? - Nan hsiao wa wa. 1224 01:40:51,300 --> 01:40:53,052 Swell! 1225 01:40:53,135 --> 01:40:55,054 - Nan hsiao what? - Wa wa! 1226 01:40:55,137 --> 01:40:57,139 - Nan hsiao wa wa. - Nan hsiao wa wa. 1227 01:40:57,223 --> 01:40:58,474 Father Bovard! 1228 01:41:00,017 --> 01:41:02,645 Father Bovard! Siu-Lan just had her baby. 1229 01:41:02,728 --> 01:41:05,231 - What is it? - It's a, uh, nan hsiao wa wa. 1230 01:41:05,314 --> 01:41:08,401 Oh. If she'll be nursing the baby, she'll need strength. 1231 01:41:08,484 --> 01:41:11,821 That's what I was thinking. I was going to heat up the stew. You hardly touched it. 1232 01:41:12,905 --> 01:41:15,616 Well, mash it, strain it, and get those awful lumps out of it. 1233 01:41:16,659 --> 01:41:18,494 She may get some nourishment from it. 1234 01:41:19,745 --> 01:41:22,123 - Oh, Father Bovard! - Yes? 1235 01:41:22,206 --> 01:41:25,001 What is a nan hsiao wa wa? 1236 01:41:25,835 --> 01:41:27,878 A beautiful baby boy. 1237 01:41:27,962 --> 01:41:29,422 Oh. 1238 01:41:46,856 --> 01:41:50,860 I, uh, prepared some food. I hope you like it. 1239 01:41:55,948 --> 01:41:56,991 Beautiful. 1240 01:41:59,660 --> 01:42:00,953 Very beautiful. 1241 01:42:03,247 --> 01:42:07,543 But such beauty should come from wonderful love between a man and a woman. 1242 01:42:09,253 --> 01:42:10,379 It was so intended. 1243 01:42:11,922 --> 01:42:14,550 [door opens] 1244 01:42:15,384 --> 01:42:17,428 I understand I have a son. 1245 01:42:18,638 --> 01:42:20,222 I thought it best he knew. 1246 01:42:25,144 --> 01:42:26,312 [Cantonese] 1247 01:42:36,906 --> 01:42:39,367 Strong family resemblance, Ho-San. 1248 01:42:40,409 --> 01:42:41,702 Too strong. 1249 01:42:42,495 --> 01:42:44,580 - I will speak to Siu-Lan alone. - No. 1250 01:42:45,623 --> 01:42:46,749 [Cantonese] 1251 01:42:50,961 --> 01:42:52,630 Don't leave me alone with him, Father. 1252 01:42:53,339 --> 01:42:54,548 I'll be just outside. 1253 01:43:07,103 --> 01:43:09,522 [baby crying] 1254 01:43:16,404 --> 01:43:19,031 Ho-San-- [Cantonese] 1255 01:43:20,533 --> 01:43:23,619 - Ho-San what? - Ho-San nan hsiao wa wa. 1256 01:43:24,120 --> 01:43:26,038 Oh. Ho-San was a beautiful baby. 1257 01:43:28,541 --> 01:43:29,709 How he's changed. 1258 01:43:31,794 --> 01:43:33,921 The baby is crying. He must be in pain. 1259 01:43:34,004 --> 01:43:35,631 [Cantonese] 1260 01:43:37,007 --> 01:43:39,427 [crying continues] 1261 01:43:52,398 --> 01:43:54,358 Uh, maybe the baby wants his father. 1262 01:44:04,869 --> 01:44:07,413 [crying stops] 1263 01:44:18,090 --> 01:44:20,634 This mother and child will be moved to the home of my parents 1264 01:44:20,718 --> 01:44:22,136 as soon as possible. 1265 01:44:22,219 --> 01:44:24,555 I will not have my mother and father coming to the mission. 1266 01:44:24,638 --> 01:44:26,432 Good. That'll make it easier for them. 1267 01:44:28,225 --> 01:44:30,895 And you, come to my headquarters tomorrow morning. 1268 01:44:37,234 --> 01:44:39,278 What did he say when you were alone? 1269 01:44:39,361 --> 01:44:42,156 Oh, he said something like, 1270 01:44:42,239 --> 01:44:44,033 it's too bad things happened the way they did. 1271 01:44:44,116 --> 01:44:45,951 Because if they had not happened the way they did, 1272 01:44:46,035 --> 01:44:48,662 well, they might have happened some other way, or something like that. 1273 01:44:48,746 --> 01:44:50,956 Coming from Ho-San, that meant a lot. 1274 01:44:52,541 --> 01:44:53,751 Not to me. 1275 01:44:55,169 --> 01:44:58,255 Now I see a future for a nan hsiao wa wa. 1276 01:44:58,339 --> 01:44:59,423 You do? 1277 01:45:15,773 --> 01:45:17,149 Good morning. 1278 01:45:18,734 --> 01:45:21,195 Young priest, I sent for you because-- 1279 01:45:21,278 --> 01:45:23,823 Before you get started, I have a message for you from your son. 1280 01:45:24,990 --> 01:45:27,201 He said, uh, "Goo." 1281 01:45:29,537 --> 01:45:31,247 Stop talking like an idiot. 1282 01:45:32,373 --> 01:45:34,124 I have received important news. 1283 01:45:35,334 --> 01:45:37,586 Many of your brother priests and other missionaries... 1284 01:45:37,670 --> 01:45:40,506 have signed confessions and have left China. 1285 01:45:41,173 --> 01:45:43,467 They at least have the intelligence to admit defeat. 1286 01:46:02,361 --> 01:46:03,612 [Cantonese] 1287 01:46:08,784 --> 01:46:11,161 Please, explain to our comrade 1288 01:46:11,245 --> 01:46:14,415 that because you speak no Russian and I speak no Chinese-- 1289 01:46:14,498 --> 01:46:16,959 I-I also speak English. 1290 01:46:17,042 --> 01:46:18,752 Good. Good. 1291 01:46:18,836 --> 01:46:22,548 So, we have a common though despicable tongue. 1292 01:46:23,757 --> 01:46:25,759 Please understand, comrade, that, as a Russian, 1293 01:46:25,843 --> 01:46:28,679 I do not pretend to have any authority over you. 1294 01:46:28,762 --> 01:46:33,142 I am simply here to advise those who do have that authority. 1295 01:46:33,225 --> 01:46:34,351 Excuse me. 1296 01:46:35,936 --> 01:46:38,022 I am aware of your importance, comrade. 1297 01:46:38,105 --> 01:46:39,648 Why is the priest here? 1298 01:46:40,566 --> 01:46:43,110 Uh, he was just giving me instruction in Communism. 1299 01:46:43,193 --> 01:46:47,239 What pity you do not have better teacher. 1300 01:46:48,657 --> 01:46:51,076 Well, if you'll excuse me. 1301 01:46:51,619 --> 01:46:52,953 [Russian man] Wait. 1302 01:46:54,038 --> 01:46:56,290 You mean this foreign spy 1303 01:46:56,373 --> 01:46:58,959 actually comes and goes as he pleases? 1304 01:46:59,043 --> 01:47:00,836 Only to his house at the mission. 1305 01:47:00,920 --> 01:47:03,255 There's an old priest who became very ill when they were imprisoned. 1306 01:47:03,339 --> 01:47:06,342 -[clicking tongue] - And I thought-- 1307 01:47:06,425 --> 01:47:10,888 I know. Your record shows you have been doing much individual thinking. 1308 01:47:10,971 --> 01:47:12,473 And little else. 1309 01:47:13,557 --> 01:47:15,976 Sit down, Priest. We shall come to you later. 1310 01:47:21,649 --> 01:47:25,027 Comrade, this is your record. 1311 01:47:33,327 --> 01:47:35,371 [muttering in Russian] 1312 01:47:38,666 --> 01:47:43,170 Absolutely the worst it has ever been my misfortune to study. 1313 01:47:43,253 --> 01:47:45,339 The People's indoctrination program-- 1314 01:47:45,422 --> 01:47:48,217 your achievements have been less than miserable. 1315 01:47:48,300 --> 01:47:51,929 That was because the old priest had a strong influence among the people! 1316 01:47:52,012 --> 01:47:53,973 [Chung Ren] But the old priest was leaving China. 1317 01:47:54,056 --> 01:47:56,058 - Why did you stop him? - I thought-- 1318 01:47:56,141 --> 01:47:58,852 There you go, thinking again. 1319 01:47:58,936 --> 01:48:02,439 It-- It seemed best to expose him before the people. 1320 01:48:02,523 --> 01:48:06,443 So, he has been here for a year. Why didn't you expose him? 1321 01:48:06,527 --> 01:48:08,946 He's been very difficult. You don't know him. 1322 01:48:09,029 --> 01:48:10,114 No. 1323 01:48:12,783 --> 01:48:14,952 But I am getting to know you. 1324 01:48:15,035 --> 01:48:18,580 Colonel, you are soft. This house, for instance. 1325 01:48:19,415 --> 01:48:20,833 Why do you live in this luxury 1326 01:48:20,916 --> 01:48:23,460 when you should be with your soldiers in the village compound? 1327 01:48:24,670 --> 01:48:28,298 - I have headquarters there. - Yes, gathering dust. 1328 01:48:28,382 --> 01:48:30,801 And these fine furnishings. 1329 01:48:30,884 --> 01:48:33,137 Why did you not distribute them among the people 1330 01:48:33,220 --> 01:48:35,514 according to procedure in the People's Party? 1331 01:48:35,597 --> 01:48:37,933 I distributed the food that was found here. 1332 01:48:38,017 --> 01:48:41,562 But-But what would the peasants do with these fine furnishings? 1333 01:48:41,645 --> 01:48:43,856 Use it for firewood to cook their rice? 1334 01:48:43,939 --> 01:48:48,986 So, you speak of the peasants with contempt. 1335 01:48:49,069 --> 01:48:52,448 I simply mean that they have no use for fine things. 1336 01:48:52,531 --> 01:48:56,660 So, all fine things you take, huh? 1337 01:48:57,286 --> 01:49:00,706 This is sad situation now. 1338 01:49:02,374 --> 01:49:04,043 Very sad... 1339 01:49:04,126 --> 01:49:09,339 to find an officer in charge who has not become indoctrinated himself. 1340 01:49:09,423 --> 01:49:11,967 No matter how you deny it, you are still a Christian. 1341 01:49:12,051 --> 01:49:16,889 You have given priests their freedom after they refused to sign confessions. 1342 01:49:16,972 --> 01:49:20,184 You have driven your own officers out of their living quarters 1343 01:49:20,267 --> 01:49:22,770 so that these priests might live in luxury. 1344 01:49:22,853 --> 01:49:25,522 If you think that eight and a half months in confinement-- 1345 01:49:25,606 --> 01:49:26,648 Quiet! 1346 01:49:28,233 --> 01:49:30,194 You have refused to share with the people 1347 01:49:30,277 --> 01:49:33,906 so that you alone might live in luxury like a capitalist. 1348 01:49:35,783 --> 01:49:38,577 You are a disgrace to the Communist Army. 1349 01:49:38,660 --> 01:49:40,913 You have betrayed the People's Party. 1350 01:49:40,996 --> 01:49:42,748 I did what I thought was best. 1351 01:49:42,831 --> 01:49:46,752 Thinking again. Always thinking. 1352 01:49:48,253 --> 01:49:52,549 If they send you where I suggest, you will have lots of time for thinking. 1353 01:49:53,509 --> 01:49:57,096 I'm also recommending that Comrade Chung Ren relieve you of your command. 1354 01:49:57,179 --> 01:49:58,347 Thank you, comrade. 1355 01:49:59,431 --> 01:50:01,892 Before you're sent elsewhere, 1356 01:50:01,975 --> 01:50:04,812 I will show how your assignment here should've been carried out. 1357 01:50:05,813 --> 01:50:07,648 I am eager to learn. 1358 01:50:10,484 --> 01:50:14,571 I will start by demonstrating how to obtain confession from old priest quickly. 1359 01:50:14,655 --> 01:50:15,656 No. 1360 01:50:16,698 --> 01:50:19,535 Any further suffering inflicted on Father Bovard 1361 01:50:19,618 --> 01:50:22,287 would only harm your cause among the people. 1362 01:50:22,371 --> 01:50:24,873 - Ho-San is right. -[Russian man] Ah! 1363 01:50:24,957 --> 01:50:28,335 Once more, we find a meeting of the minds 1364 01:50:28,418 --> 01:50:32,798 on how you and the Church should run the People's Party. 1365 01:50:32,881 --> 01:50:37,427 However, if you will permit, we will operate according to accepted procedure. 1366 01:50:37,511 --> 01:50:42,141 Within 24 hours, Chung Ren will have confessions from both priests. 1367 01:50:43,016 --> 01:50:46,228 And within 25 hours, you will be sent-- 1368 01:50:52,401 --> 01:50:55,696 You know, Colonel, the longer I look at you, 1369 01:50:55,779 --> 01:50:58,198 the farther I see you being sent. 1370 01:50:59,283 --> 01:51:02,202 Tomorrow, be prepared for a long journey. 1371 01:51:10,377 --> 01:51:12,004 So now, the torture begins... 1372 01:51:13,088 --> 01:51:14,464 for us and you. 1373 01:51:15,090 --> 01:51:18,510 Me? I'm only being sent away. 1374 01:51:20,304 --> 01:51:24,600 Alone. I wonder what will happen to your son? 1375 01:51:25,893 --> 01:51:28,729 Fortunately, he's too young to remember you, 1376 01:51:28,812 --> 01:51:30,272 and since family ties mean nothing-- 1377 01:51:30,355 --> 01:51:31,398 Stop it! 1378 01:51:35,819 --> 01:51:36,904 You've got a point. 1379 01:51:37,905 --> 01:51:38,947 I'm sorry. 1380 01:51:45,704 --> 01:51:49,625 [man shouting in Cantonese] 1381 01:51:54,338 --> 01:51:55,422 [Cantonese] 1382 01:51:57,424 --> 01:51:59,343 Aah! 1383 01:51:59,426 --> 01:52:01,720 [shouting in Cantonese] 1384 01:52:10,437 --> 01:52:12,147 What bothers you, comrade? 1385 01:52:12,981 --> 01:52:14,608 You have no stomach for this? 1386 01:52:15,442 --> 01:52:17,486 I was not aware I was supposed to enjoy it. 1387 01:52:17,569 --> 01:52:21,114 -[shouting continues] - So? 1388 01:52:21,198 --> 01:52:23,784 Are you ready to confess and tell the people the truth? 1389 01:52:26,453 --> 01:52:28,455 - Are you, Father? - Yes. 1390 01:52:30,207 --> 01:52:32,834 He's ready to tell the truth. 1391 01:52:38,548 --> 01:52:41,426 The old one is weakening. He's ready to confess. 1392 01:53:06,118 --> 01:53:08,036 [Cantonese] 1393 01:53:13,166 --> 01:53:17,379 "This man you called 'Father,' this man you trusted, 1394 01:53:18,005 --> 01:53:20,048 this man to whom you confessed, 1395 01:53:22,509 --> 01:53:26,346 from his own lip you will hear how he betrayed you." 1396 01:53:28,390 --> 01:53:30,809 [Cantonese] 1397 01:53:34,771 --> 01:53:36,481 Translate. What does he say? 1398 01:53:37,566 --> 01:53:41,278 That he has been requested to confess for himself and the young priest. 1399 01:53:42,487 --> 01:53:47,117 But those who made the request also made it difficult for him to speak 1400 01:53:47,200 --> 01:53:48,952 because of the strangulation. 1401 01:53:50,037 --> 01:53:52,080 The old dog opens his mouth too wide. 1402 01:53:52,164 --> 01:53:55,083 -[crowd murmuring] - And with difficulty. 1403 01:53:58,378 --> 01:54:01,923 "Here is my answer to those who have tortured me." 1404 01:54:02,424 --> 01:54:04,426 [Cantonese] 1405 01:54:06,720 --> 01:54:08,930 "It is your own leaders 1406 01:54:09,014 --> 01:54:12,309 who have destroyed your freedom of religion 1407 01:54:12,392 --> 01:54:14,353 and reduced you to slavery." 1408 01:54:14,436 --> 01:54:16,813 [yelling, shouting] 1409 01:54:18,607 --> 01:54:21,234 [Cantonese] 1410 01:54:22,694 --> 01:54:27,074 "But they cannot destroy your faith in God 1411 01:54:27,157 --> 01:54:30,869 if you have the will to keep it burning inside of you." 1412 01:54:35,874 --> 01:54:38,502 [angry shouting] 1413 01:54:48,261 --> 01:54:50,722 I did not wish for violence. 1414 01:54:52,682 --> 01:54:53,809 Let us pray... 1415 01:54:55,060 --> 01:54:58,063 not one life is lost because of me. 1416 01:55:01,983 --> 01:55:03,985 [groans] 1417 01:55:04,069 --> 01:55:06,863 [yelling, shouting] 1418 01:55:28,093 --> 01:55:30,637 I've telephoned headquarters to advise them of this situation. 1419 01:55:30,720 --> 01:55:33,890 - They're sending reinforcements. - I have no need for reinforcements. 1420 01:55:33,974 --> 01:55:36,351 Thirty armed soldiers are enough against this crowd. 1421 01:56:00,792 --> 01:56:01,793 [Cantonese] 1422 01:56:36,203 --> 01:56:39,206 [gunfire] 1423 01:56:39,289 --> 01:56:42,334 - So, you can control this situation-- -[explosion] 1424 01:56:42,417 --> 01:56:45,462 You can control this situation with 30 soldiers, huh? 1425 01:56:45,545 --> 01:56:48,798 A few miserable bandits from the hills have joined the people. 1426 01:56:48,882 --> 01:56:50,383 The priests will pay for this. 1427 01:56:50,467 --> 01:56:52,802 So, what is your next brilliant plan, comrade? 1428 01:56:52,886 --> 01:56:56,306 A public trial for the priests, to be followed by execution. 1429 01:56:59,434 --> 01:57:01,978 - Wait! -[gunfire] 1430 01:57:02,062 --> 01:57:05,815 Before I am banished, may I have one more thought? 1431 01:57:05,899 --> 01:57:06,983 Well? 1432 01:57:07,067 --> 01:57:09,945 May I suggest, if you expel the priests now, 1433 01:57:10,028 --> 01:57:13,698 they would be neither living symbols nor dead martyrs. 1434 01:57:13,782 --> 01:57:16,243 The revolt will be left without a cause. 1435 01:57:26,753 --> 01:57:31,258 You know, for once, the soft one is right. 1436 01:57:32,050 --> 01:57:34,678 Get rid of the people's cause! 1437 01:57:40,684 --> 01:57:42,936 Expelled from China in disgrace. 1438 01:57:43,937 --> 01:57:45,981 No disgrace, Father. 1439 01:57:46,064 --> 01:57:48,900 The people will always remember that you told them the truth. 1440 01:57:49,693 --> 01:57:52,904 - I hope. -[honking] 1441 01:57:55,991 --> 01:57:57,117 [Cantonese] 1442 01:58:02,163 --> 01:58:03,707 It's Ho-San. 1443 01:58:06,293 --> 01:58:08,712 [Cantonese] 1444 01:58:10,088 --> 01:58:13,550 Now-Now he's sending us back to the village to be shot. 1445 01:58:13,633 --> 01:58:16,219 There's no such order. I'm trying to escape. 1446 01:58:16,303 --> 01:58:18,346 - I need your help. - How can we help? 1447 01:58:18,430 --> 01:58:20,557 I have it all planned. Get into my car. 1448 01:58:20,640 --> 01:58:22,309 With luck, we can make it before-- 1449 01:58:29,149 --> 01:58:31,735 I only meant he might have understood English! 1450 01:58:31,818 --> 01:58:34,654 Now there's no question. Hurry. I'll join you later. 1451 01:58:54,841 --> 01:58:58,136 That was my last act as a non-Christian. 1452 01:59:04,225 --> 01:59:06,311 You can sit up now. Don't smother him. 1453 01:59:08,188 --> 01:59:11,191 - Siu-Lan! - I'm grateful you have joined us. 1454 01:59:11,274 --> 01:59:13,193 May we all have a safe journey. 1455 01:59:13,276 --> 01:59:15,820 Are you here of your own free will? 1456 01:59:15,904 --> 01:59:18,657 I'm with Ho-San just because of the baby. 1457 01:59:19,491 --> 01:59:21,785 If we reach the freedom of Hong Kong, 1458 01:59:21,868 --> 01:59:23,703 we will be married... 1459 01:59:23,787 --> 01:59:25,246 just because of the baby. 1460 01:59:26,164 --> 01:59:27,832 Just to give the baby a name. 1461 01:59:29,542 --> 01:59:32,170 No. There's more. 1462 01:59:33,171 --> 01:59:34,756 I want to raise my son. 1463 01:59:34,839 --> 01:59:36,383 My son. 1464 01:59:36,466 --> 01:59:37,717 Our son. 1465 01:59:38,802 --> 01:59:42,180 Where a parent may speak freely to his child. 1466 01:59:42,263 --> 01:59:45,767 He has much to learn from the mistakes of his father. 1467 01:59:46,601 --> 01:59:47,852 [Cantonese] 1468 01:59:51,106 --> 01:59:53,608 You've been a powerful adversary, Ho-San. 1469 01:59:54,609 --> 01:59:57,112 I hope you'll be as powerful as an ally. 1470 01:59:58,446 --> 01:59:59,698 I will try to be. 1471 02:00:01,366 --> 02:00:05,078 In one day, I have suffered a lifetime of disillusionment. 1472 02:00:06,329 --> 02:00:10,583 I saw my mother and father shot down in a chapel 1473 02:00:10,667 --> 02:00:12,669 just because they came to worship. 1474 02:00:14,212 --> 02:00:15,213 Oh, no. 1475 02:00:16,798 --> 02:00:21,469 After all my years in China, I have a feeling of futility. 1476 02:00:22,137 --> 02:00:25,473 No, Father. It's the greatest tribute the Communists could have paid you. 1477 02:00:26,266 --> 02:00:29,310 They were so fearful of your power, they had to expel you. 1478 02:00:30,645 --> 02:00:32,605 That's what I've been telling you. 1479 02:00:42,907 --> 02:00:44,909 [baby crying] 1480 02:00:44,993 --> 02:00:46,703 We're being followed. 1481 02:00:48,288 --> 02:00:50,498 [Ho-San] It's Chung Ren, the murderer of my father and mother. 1482 02:00:52,459 --> 02:00:54,419 Pardon me a moment. Be right back. 1483 02:01:00,967 --> 02:01:02,427 [explosion] 1484 02:01:09,392 --> 02:01:13,605 So now I have performed my first act as a reconverted Christian. 1485 02:01:26,618 --> 02:01:28,912 You see how well I've planned? 1486 02:01:28,995 --> 02:01:31,456 To the guards on the Communist side of Freedom Bridge, 1487 02:01:31,539 --> 02:01:33,458 we are a poor peasant family. 1488 02:01:33,541 --> 02:01:36,795 And you, strangers to us, have expulsion papers. 1489 02:01:36,878 --> 02:01:40,006 But then on the freedom side, suddenly we're no longer strangers. 1490 02:01:40,089 --> 02:01:42,717 The baby's changed. We're all ready for a fresh start. 1491 02:01:42,801 --> 02:01:44,010 My wife is your cook, 1492 02:01:45,011 --> 02:01:46,513 and I your humble houseboy. 1493 02:01:46,596 --> 02:01:49,182 And we go guarantee for your employment. 1494 02:01:49,265 --> 02:01:51,267 That is my plan. I've thought it all out. 1495 02:01:51,351 --> 02:01:54,062 We'll, you'd better give a little more thought to being a humble houseboy. 1496 02:01:54,145 --> 02:01:56,648 Forgive my seeming arrogance, 1497 02:01:56,731 --> 02:01:59,609 but I have brought us within a few short miles of freedom. 1498 02:01:59,692 --> 02:02:03,613 This brain they said I must not use has outwitted them all. 1499 02:02:03,696 --> 02:02:06,991 -[helicopter approaching] - All except that! 1500 02:02:09,369 --> 02:02:12,205 Once more, they show their stupidity. 1501 02:02:12,288 --> 02:02:16,000 - It's impossible to land a plane here. - Doesn't sound like a plane. 1502 02:02:18,878 --> 02:02:20,129 Helicopter! 1503 02:02:21,214 --> 02:02:23,842 Quickly, we'll hide under the trees. 1504 02:02:29,848 --> 02:02:31,266 They think I'm traveling alone. 1505 02:02:31,349 --> 02:02:33,476 Without me, you could cross the border safely. 1506 02:02:34,561 --> 02:02:39,774 Siu-Lan, maybe someday you will say nice things about me to our son. 1507 02:02:39,858 --> 02:02:41,860 He will be very proud of you. 1508 02:02:50,326 --> 02:02:51,494 Father Bovard, wait! 1509 02:03:19,022 --> 02:03:21,107 [explosion] 1510 02:03:46,382 --> 02:03:48,801 [boat horn blaring] 1511 02:04:04,484 --> 02:04:05,902 These are the godparents. 1512 02:04:05,985 --> 02:04:10,615 My Uncle Ho Yung Fung and my Auntie Ho Tai Tai. 1513 02:04:10,698 --> 02:04:13,242 [crying] 1514 02:04:13,326 --> 02:04:15,578 Well, it's time our son was baptized. 1515 02:04:15,662 --> 02:04:18,289 What name will you give the child? 1516 02:04:21,000 --> 02:04:22,919 It's your idea. You tell him. 1517 02:04:23,002 --> 02:04:25,630 Mmm. Ho-ban-yun. 1518 02:04:27,090 --> 02:04:28,091 Ho what? 1519 02:04:31,135 --> 02:04:33,221 Ho-ban-yun. 1520 02:04:35,390 --> 02:04:39,018 It's her wish to keep your name in my family.