1
00:00:16,639 --> 00:00:20,170
SODOMA I GOMORA
2
00:02:36,580 --> 00:02:41,087
Vekovima se bogatstva gomilaju
unutar zidina Sodome i Gomore,
3
00:02:41,587 --> 00:02:44,596
a sav luksuz prate
neizrecivi gresi i poroci.
4
00:02:45,054 --> 00:02:48,471
A sad je žeđ za moći zahvatila
i opasna pustinjska plemena
5
00:02:49,503 --> 00:02:54,377
s kraljem Elamita na čelu.
- Iako su vam mnogi oficiri odani,
6
00:02:55,471 --> 00:02:59,829
moramo pričekati povratak
moje konjice za napad na Sodomu.
7
00:03:00,241 --> 00:03:03,908
Javi svom kraljeviću da sa jednakim
žarom iščekujem poraz neprijatelja.
8
00:03:04,726 --> 00:03:09,181
Preneću mu poruku.
- I čuvaj se sodomskih patrola!
9
00:03:39,533 --> 00:03:41,553
Stani!
10
00:03:45,893 --> 00:03:49,345
Silazi!
- Ne!
11
00:03:50,955 --> 00:03:55,533
Ko te poslao poglavaru
Elamita? - Pusti me! - Govori!
12
00:03:56,407 --> 00:03:59,066
Kraljevićeva je izaslanica.
Mogla bi izdati.
13
00:03:59,533 --> 00:04:02,849
Idemo brzo da obavestimo
kraljevića. Hajde!
14
00:04:05,454 --> 00:04:08,518
Dok su u Sodomi i Gomori
vladale korupcija i izdaja,
15
00:04:08,986 --> 00:04:13,253
u pustinji je miroljubivi Jevrejski
narod lutao u potrazi za pašnjacima
16
00:04:14,040 --> 00:04:18,908
i obradivom zemljom. Među njima
je bilo i Abrahamovo pleme,
17
00:04:20,691 --> 00:04:24,532
preveliko da se na okupu
drži na jednome području.
18
00:04:26,627 --> 00:04:31,447
Zato je Abraham rekao Lotu:
kreneš li ti nalevo, ja ću nadesno.
19
00:04:32,922 --> 00:04:36,336
Kreneš li ti nadesno
ja ću nalevo.
20
00:04:36,813 --> 00:04:40,369
Lot je izabrao i poveo svoj narod
na istok prema Jordanskoj dolini.
21
00:04:45,738 --> 00:04:48,079
Putovanje je postajalo sve teže.
22
00:04:48,940 --> 00:04:51,616
Žeđ, glad i umor ovladali
su Lotovim narodom.
23
00:04:52,054 --> 00:04:55,237
A uz nepoverenje
rodila se i nesloga.
24
00:04:56,515 --> 00:04:59,085
Otidi Lotu, sigurno
će se pobrinuti za tebe.
25
00:04:59,983 --> 00:05:03,294
Lot je rekao da samo bolesni
mogu da piju. Zar nisi i ti bolestan?
26
00:05:04,039 --> 00:05:07,435
On će te napojiti. Idi, osjeti
hladnu vodu na rukama, licu,
27
00:05:08,094 --> 00:05:11,559
neka ti ovlaži usne, napuni
usta... - Prestani, molim te.
28
00:05:12,539 --> 00:05:16,964
Kad se Lot naljuti, on kaže: "Dragi
Gospode, zar ne vidiš, bolestan sam.
29
00:05:17,355 --> 00:05:20,609
Umirem za vodom."
Uzmi ga! Idi!
30
00:05:21,355 --> 00:05:23,685
Ne, ne!
- Uzmi ga!
31
00:05:32,016 --> 00:05:34,456
Dosta! Dosta!
32
00:05:36,295 --> 00:05:40,486
Molim te, pusti me da pijem.
Bolestan sam, Lote. Bolestan!
33
00:05:41,410 --> 00:05:44,830
A voda je za bolesnike, sam si to
rekao. Daj mi da pijem, molim te!
34
00:05:45,315 --> 00:05:48,860
Pomozite mu. - Zašto je u takvom
stanju? Ko ga je na to nagnao?
35
00:05:49,376 --> 00:05:52,716
Lot je glavni i jedini krivac!
36
00:05:53,110 --> 00:05:56,470
Vratimo se. - Jesi li lud?
Sad kad smo na nekoliko dana,
37
00:05:56,855 --> 00:05:58,766
i možda samo na
nekoliko sati od cilja?
38
00:05:59,206 --> 00:06:03,735
Sve nas vodiš u propast!
Dovoljno smo patili! - Stanite!
39
00:06:04,875 --> 00:06:08,896
Nemamo običaj da rešavamo ova
pitanja nasiljem. - Naredi povratak!
40
00:06:09,626 --> 00:06:12,535
Veće je odlučilo da je
Lot naš vođa, Melkiore.
41
00:06:13,186 --> 00:06:18,176
Moraš mu se pokoriti. - Ja želim
vladarski štap! Ja moram biti vođa!
42
00:06:29,546 --> 00:06:32,396
Naš Melkior žudi za akcijom,
pa će uz mene naprijed.
43
00:06:33,290 --> 00:06:35,945
Otkrićemo zajedno koliko
nam još preostaje hoda.
44
00:06:37,046 --> 00:06:39,066
Hajde, idemo.
45
00:06:47,206 --> 00:06:50,440
Voda! Voda!
Vidi se! - Stanite.
46
00:06:50,876 --> 00:06:54,815
Može biti i opasnosti onde.
47
00:07:16,592 --> 00:07:19,030
Stanite.
- Ne, neka priđu.
48
00:07:19,748 --> 00:07:23,701
Šta vas dovodi ovamo? - U potrazi
smo za vodom. - Nema je više.
49
00:07:24,331 --> 00:07:26,859
Ova je oaza presušila pre 3 godine.
50
00:07:27,296 --> 00:07:31,671
Vi ste Jevreji? - Da. - Već
nedeljama naše patrole znaju za vas.
51
00:07:32,592 --> 00:07:36,812
Kažu da imate brade, a ti
si sveže obrijan. Ko si ti?
52
00:07:37,592 --> 00:07:43,873
Brijemo se svakog jutra.
- Stvarno, za koga? Za ljubavnicu?
53
00:07:44,560 --> 00:07:50,550
Za žene. - Za žene.
Uvek ima i neka druga, zar ne?
54
00:07:53,093 --> 00:07:59,561
Koliko je daleko voda? Mnogi moji
umiru od žeđi. - Onda vam treba i so?
55
00:08:00,394 --> 00:08:05,419
So? Pa so izaziva žeđ.- To je
tajna drevna koliko i moj grad.
56
00:08:06,091 --> 00:08:10,300
Oname ko je iscrpljen od umora
i žarkog sunca potrebna je so.
57
00:08:11,468 --> 00:08:15,717
Imala sam je, no, nažalost, svu
sam je dala. Da bih kupila one robinje.
58
00:08:16,343 --> 00:08:20,363
Vodim ih svojoj kraljici. Vrede
4puta toliko soli koliko su teške.
59
00:08:21,953 --> 00:08:24,372
Nesrećnice.
60
00:08:24,841 --> 00:08:28,968
I ja sam nesrećnica.
Imate li samilosti i za mene?
61
00:08:29,531 --> 00:08:33,155
I ja sam robinja.
Prva od kraljičinih robinja.
62
00:08:33,701 --> 00:08:38,257
Nepravedno je posedovati
ljudsko biće. To je greh. - Greh!?
63
00:08:39,031 --> 00:08:42,907
Kakve neobične ideje.
U mome kraju ne postoje gresi.
64
00:08:43,860 --> 00:08:47,750
Sve što pruža zadovoljstvo za
nas je u redu. - A gde je tvoj kraj?
65
00:08:48,560 --> 00:08:54,130
Na nekoliko sati odavde. Nije
daleko. Dole. Sodoma i Gomora.
66
00:09:00,344 --> 00:09:03,875
Jao vama koji idete
u Sodomu i Gomoru!
67
00:09:05,113 --> 00:09:08,941
Vaši gresi navući
će vam istrebljenje!
68
00:09:09,954 --> 00:09:15,228
Kupujete robove da biste bili
bogati, kao da su predmeti od kamena.
69
00:09:15,684 --> 00:09:20,204
Postupate prema njima samo zarad
svog zadovoljstva. Ili da ih izrabljujete.
70
00:09:21,174 --> 00:09:25,124
Bičujete ih i terate da
iskapaju čistu belu so
71
00:09:25,724 --> 00:09:30,294
samo da biste bili moćniji
i bogatiji u ovom zlom gradu!
72
00:09:34,373 --> 00:09:41,314
Da, vaša moć i bogatstvo su zbog
soli. A vaša se dobiva krvlju robova!
73
00:09:42,344 --> 00:09:45,234
Slušajte moje reči,
narode Sodome!
74
00:09:45,674 --> 00:09:49,184
Evo onog ludog starca
Alabiasa, po običaju. Ućutkaj ga.
75
00:09:49,724 --> 00:09:52,308
A ja ću požuriti u palatu!
76
00:09:55,915 --> 00:09:58,545
I vi ste njihovi robovi
i bićete istrebljeni.
77
00:09:58,955 --> 00:10:01,684
Vaš bi knez naredio da se
pogubi i njegova rođena sestra!
78
00:10:02,165 --> 00:10:05,635
Ćuti, starče! Kako se usuđuješ
tako da vređaš kraljičinog brata?
79
00:10:06,355 --> 00:10:09,590
Je li dostojan našeg poštovanja?
Ti si dostojan o njemu da govoriš?
80
00:10:15,435 --> 00:10:20,296
Ti koji vladaš onim što je
vrednije i od afričkog zlata: solju!
81
00:10:22,456 --> 00:10:25,876
Koristiš je da vladaš celim
kontinentom, prodaješ dušu za
82
00:10:26,606 --> 00:10:32,096
nakit, mirise, robove samo
da bi zadovoljio svoju kraljicu
83
00:10:32,856 --> 00:10:38,136
tvog zlog princa, a njenog brata!
84
00:11:53,855 --> 00:11:57,560
Požurih da te izvestim! Nadam
se samo da stižem na vreme.
85
00:11:59,155 --> 00:12:01,655
Nije još dospela ovamo.
86
00:12:02,626 --> 00:12:05,816
Dobro da si meni
došao. Nagradiću te.
87
00:12:06,360 --> 00:12:08,875
Sad više nema svrhe
tražiti suptilnije metode.
88
00:12:09,596 --> 00:12:12,280
Poraz na bojnom
polju će je osramotiti.
89
00:12:14,160 --> 00:12:16,745
A njeno će ubistvo
biti patriotski čin.
90
00:12:17,245 --> 00:12:21,450
A ko ubije kraljicu, postaće kralj
Sodome i Gomore. - Moja sestra!
91
00:12:22,560 --> 00:12:25,405
Smatra se snažnom i
odlučnom poput muškarca.
92
00:12:25,936 --> 00:12:28,466
No ima glupavi sitni mozak.
93
00:12:28,885 --> 00:12:31,395
Na njenom bih mestu
znao da izgradim carstvo.
94
00:12:32,700 --> 00:12:36,930
No ona samo želi da
sačuva naša dva grada.
95
00:12:38,916 --> 00:12:41,420
Eto je, glupača.
96
00:12:42,995 --> 00:12:45,250
Tamar! Tamar!
97
00:12:46,720 --> 00:12:48,796
Ovde sam, budi bez brige.
98
00:12:49,166 --> 00:12:51,885
Ja ću te zaštititi, ne boj se.
99
00:12:58,936 --> 00:13:01,326
Pustite je!
- Nemojte je mučiti!
100
00:13:01,636 --> 00:13:04,060
Pustite je!
- Tišina!
101
00:13:04,686 --> 00:13:07,986
Šta ti je rekao glavar Elamita?
- Da dolazak Jevreja menja stvari.
102
00:13:08,800 --> 00:13:10,680
I da zato treba pričekati.
103
00:13:13,220 --> 00:13:15,626
Tišina, rekoh!
104
00:13:16,110 --> 00:13:19,296
Duboko diši. Diši, rekoh.
105
00:13:24,893 --> 00:13:28,380
On je slep.
- Slep je?
106
00:13:28,966 --> 00:13:31,256
Kakva divna ideja!
107
00:13:33,136 --> 00:13:35,624
Ovo uzburkava maštu.
108
00:13:38,345 --> 00:13:40,975
Stvar postaje puno zanimljivija.
109
00:13:44,015 --> 00:13:46,635
Usavršila si to, Maleb.
110
00:13:46,965 --> 00:13:49,765
Ta će neverna kučka
sad sigurno propevati.
111
00:13:50,856 --> 00:13:53,845
Upozoravam te, samo pisni
istinu i tvoje će sestre nastradati.
112
00:14:04,155 --> 00:14:07,725
Ako ih prisiliš da me
gledaju, sve ću odati!
113
00:14:09,200 --> 00:14:11,740
Hajde ti.
114
00:14:16,215 --> 00:14:19,676
Od svih mojih robinja
ti si mi bila najdraža.
115
00:14:21,045 --> 00:14:23,436
Nisi bila srećna kod mene?
116
00:14:26,675 --> 00:14:30,810
To mi je hvala? Koje si
informacije prenela Elamitima?
117
00:14:31,460 --> 00:14:34,190
Otkad ovde ubice imaju
pravo da prosuđuju?
118
00:14:35,155 --> 00:14:38,845
A otkad se izdajice
usuđuju da ispituju?
119
00:14:39,595 --> 00:14:41,986
Ko te je poslao?
120
00:14:44,810 --> 00:14:47,855
Ko god bio, radije
bih da ostane u životu.
121
00:14:49,635 --> 00:14:53,405
Ostavljam ga svojoj
kraljici. I Sodomi.
122
00:15:06,295 --> 00:15:08,545
Zatvorite.
123
00:15:13,995 --> 00:15:16,870
Tamar, ropkinja!
124
00:15:17,886 --> 00:15:24,015
Ne! - Učini to, Arno! - Ne.
- Brzo. Bolje je tako. - Ne!
125
00:15:25,140 --> 00:15:30,295
Smiluj mi se, Arno. - Ne!
- Manje ću patiti. - Ne! - Smiluj mi se!
126
00:15:31,355 --> 00:15:36,235
Reci ime, Tamar. - Molim
te, Arno. - Ne! - Stisni me!
127
00:15:36,635 --> 00:15:39,995
Umreće, a neće progovoriti.
- Budi spremna da joj ubiješ sestre.
128
00:15:45,985 --> 00:15:48,675
Progovori! Reci mi ime.
129
00:15:49,085 --> 00:15:53,495
Ko te poslao? Reci dok
ne bude prekasno. Reci!
130
00:16:19,500 --> 00:16:23,765
Ova je najdelikatnija od svih
životinja. Svaka čast tvom ukusu.
131
00:16:24,155 --> 00:16:26,340
Hvala, moja kraljice.
132
00:16:36,170 --> 00:16:38,465
Čak je i ohola.
133
00:16:40,855 --> 00:16:45,405
Prva je nakon tebe, Ildit, koja
nije vrištala. Obožavam ponosite.
134
00:16:45,925 --> 00:16:47,905
Bolje da ti se previše ne svidi.
135
00:16:49,245 --> 00:16:51,415
Sudeći po Tamarinu primeru,
136
00:16:51,875 --> 00:16:54,765
kraljičine miljenice
požive bolno kratko.
137
00:17:00,385 --> 00:17:02,995
I ti si ih videla, Ildit?
Te Jevreje.
138
00:17:03,765 --> 00:17:07,435
Više nego što je moj brat postigao.
A odavno me upozorava na njih.
139
00:17:08,670 --> 00:17:15,235
Bogzna zašto. - Videćeš
sama. Jevreji su bezbožnici.
140
00:17:15,815 --> 00:17:19,145
Fanatici na sve spremni
samo da prošire svoju veru. A ti...
141
00:17:20,100 --> 00:17:24,200
ti tvrdiš da nisu opasni.
- Za koga bi bili opasni?
142
00:17:25,595 --> 00:17:28,605
Za nas. - Nisi ii rekla
da idu nenaoružani?
143
00:17:28,925 --> 00:17:31,935
One koje sam videla bili su
bez oružja. - Zanimalo bi me baš
144
00:17:32,315 --> 00:17:34,850
zašto ih smatraš pretnjom.
145
00:17:36,050 --> 00:17:40,475
Kad skujem plan, poći ćemo im
u susret. - Sestro draga, ja živim
146
00:17:41,265 --> 00:17:43,375
samo da izvršavam tvoja naređenja.
147
00:17:44,453 --> 00:17:47,805
Kao i uvek, glupo razmišlja.
148
00:17:48,869 --> 00:17:53,716
Misli da su mi pretnja.
Zapravo, njihovo prisustvo
149
00:17:53,751 --> 00:18:00,949
mi može biti korisno. Na
primer, kad bi nas napali Elamiti.
150
00:18:10,316 --> 00:18:15,276
Sve dok traje mir, neka rade
korisne poslove. Neka robuju zemlji.
151
00:18:16,137 --> 00:18:22,616
Nisu robovi. Njihov vođa Lot smatra
da čovek ne sme posedovati čoveka.
152
00:18:23,397 --> 00:18:27,060
Ako nisu robovi, mora
da su mnogo siromašni.
153
00:18:27,780 --> 00:18:31,252
Siromašni, svakako.
154
00:18:31,923 --> 00:18:37,116
Samo, izgleda da to ne znaju.
- Ako taj čovek ne želi posedovati
155
00:18:37,459 --> 00:18:42,020
drugog čoveka, to je njegova stvar.
Ali nije uvek moguće izbeći to.
156
00:18:42,512 --> 00:18:51,436
Posebno, kada otkrije čari Sodome
dok budu živeli u Gomori - Koliko dugo?
157
00:18:52,956 --> 00:18:58,510
Čak ni naši trgovi ne dozvoljavaju
Jevrejima da drže govore.
158
00:18:58,982 --> 00:19:03,917
Ne sme im se verovati.
Da. Između velikog carstava
159
00:19:04,352 --> 00:19:10,920
koje moj brat sanja, naselićemo
Jevreje sa svojom novom religijom.
160
00:19:11,910 --> 00:19:14,214
A između Jevreja i sveta
stoji samo Sodoma.
161
00:19:17,775 --> 00:19:21,965
A ti, Ildit, bojiš li
se da mi budeš miljenica?
162
00:19:36,445 --> 00:19:38,505
Jordan!
163
00:19:40,865 --> 00:19:44,008
Ovde će naša vera biti
na najgorim iskušenjima.
164
00:19:45,217 --> 00:19:49,480
Ne trebamo ulaziti u te gradove.
Niti im se približavati. - Da.
165
00:19:50,758 --> 00:19:52,415
Izdaj naređenje da
niko ne prelazi reku.
166
00:19:58,805 --> 00:20:01,542
Moje dve divne i hrabre kćeri!
167
00:20:02,919 --> 00:20:05,063
Naše hodočašće je gotovo.
168
00:20:29,406 --> 00:20:31,885
Recite ljudima da ne piju previše.
169
00:20:36,091 --> 00:20:40,386
Hvala ti, Gospode za našu hrabrost.
Ponizno te molim da nam pokažeš
170
00:20:40,717 --> 00:20:42,976
šta sada da radimo.
171
00:21:02,147 --> 00:21:04,107
Vodi ga! Izlazi!
172
00:21:11,416 --> 00:21:13,827
Izgleda da je stari
Alabias još živ.
173
00:21:34,796 --> 00:21:36,976
Kakvo li je ovo strahotno mesto?
174
00:21:37,576 --> 00:21:42,200
Kakve li užasne kletve.
Mrtvi, umirući, pobelele kosti,
175
00:21:42,786 --> 00:21:45,856
bačeni ovamo pod
žarko Sunce Gospodnje.
176
00:21:50,106 --> 00:21:53,386
Ne miči se. I ne boj se,
pobrinućemo se za tebe.
177
00:21:54,996 --> 00:21:57,246
Evo, pij.
178
00:22:04,406 --> 00:22:06,856
Kakvo je ovo mesto?
179
00:22:07,766 --> 00:22:11,551
Groblje... robova iz
Sodome i Gomore.
180
00:22:12,796 --> 00:22:19,776
Krvlju ovih tela... cementirani
su zidovi tih prokletih gradova.
181
00:22:57,836 --> 00:23:01,056
Izabrani narod.
Tako sami sebe zovu.
182
00:23:02,346 --> 00:23:04,360
Ko ih je izabrao?
183
00:23:05,236 --> 00:23:07,146
Stani!
184
00:23:07,810 --> 00:23:11,050
Imala si pravo, Ildit. Kad
je neko odeven u prnje,
185
00:23:11,786 --> 00:23:15,081
lako je njegovu sirovost
protumačiti kao vrlinu.
186
00:23:15,456 --> 00:23:19,430
Važno je da je ne
protumačiš kao slabost. - Dole.
187
00:23:35,451 --> 00:23:40,600
Sekore, upozori ljude da
niko ne prelazi reku. Niko!
188
00:23:40,996 --> 00:23:44,344
Osim tebe, Lote,
ti moraš pregovarati.
189
00:23:48,366 --> 00:23:52,396
Budi oprezan, Lote.
- Ne brini se.
190
00:23:59,566 --> 00:24:03,661
Ja i moj sin smo kraljičini robovi.
Naređeno nam je da te prenesemo.
191
00:24:04,239 --> 00:24:08,346
Imam ja zdrave noge. - Molim
te. Želimo razgovarati sa tobom.
192
00:24:10,806 --> 00:24:12,971
U redu.
193
00:24:23,856 --> 00:24:29,066
Vi nemate robova? - Ne.
Služimo sebi samima. Božje smo sluge.
194
00:24:33,146 --> 00:24:39,216
Kad bismo sin i ja pobegli, bismo li
mogli... kod tebe u zaklon? - Svakako.
195
00:24:42,406 --> 00:24:44,426
Hvala.
196
00:24:47,896 --> 00:24:50,796
Kraljice Sodome.
- Lote, Jevrejski vladaru.
197
00:24:52,846 --> 00:24:55,436
Od svih mesta koja si
mogao odabrati, reci,
198
00:24:56,436 --> 00:25:01,196
šta te potaklo da se uputiš ovamo?
- Zemlja je plodna. - Za tvoje useve?
199
00:25:02,831 --> 00:25:06,596
Ili za tvoju veru? - Možda za
oboje. - Da je ova zemlja tvoja,
200
00:25:07,301 --> 00:25:11,406
bi li se tvoj narod borio za nju?
- Nomadski su narodi ratoborni.
201
00:25:12,436 --> 00:25:17,176
Mi nismo ratnici. Ali
branićemo što je naše.
202
00:25:17,766 --> 00:25:22,466
Cela ta dolina može biti vaša za
100.000 talenata žita za godinu...
203
00:25:24,716 --> 00:25:27,886
Da vidimo... na 10 godina?
204
00:25:32,356 --> 00:25:35,030
Upozoravam vas da je
to suva i neplodna zemlja.
205
00:25:42,816 --> 00:25:46,856
Ne možemo platiti cenu koju
tražiš. - A 75.000 za godinu?
206
00:25:48,006 --> 00:25:51,270
50.
- U redu.
207
00:25:51,796 --> 00:25:55,356
I recimo na 7
godina.- Prihvatam.
208
00:25:57,466 --> 00:26:01,406
Moja kći ti sa zadovoljstvom nudi
dar kojim bismo zapečatili dogovor.
209
00:26:15,406 --> 00:26:17,686
Da obrišeš noge.
210
00:26:19,726 --> 00:26:23,616
I ja ti želim nešto darovati.
Daću ti ovu sluškinju.
211
00:26:24,356 --> 00:26:29,626
Ne! Ne idem. Bolje je umreti.
Zato si me podučavala?
212
00:26:30,540 --> 00:26:35,006
Da idem čobanima? Da
živim u smrdljivim šatorima?
213
00:26:35,486 --> 00:26:39,626
Podučavana si da mi ispuniš
svaki hir. - Posedovati ljudsko biće
214
00:26:40,325 --> 00:26:45,466
protivi se našim načelima. Moram
da odbijem. - A ako joj date slobodu?
215
00:26:49,156 --> 00:26:51,016
Zbogom.
216
00:26:52,436 --> 00:26:55,236
I srećno.
217
00:27:40,017 --> 00:27:43,937
Idi, požuri. Dođi.
- Samo sebi pravimo nevolju.
218
00:27:45,561 --> 00:27:50,246
Maleb. - Oče. - Žene, posebno one
udate, ne žele da prihvate ovu ženu.
219
00:27:52,277 --> 00:27:55,406
Ona je bila robinja u Sodomi.
- Obratiću pažnju na Hram,
220
00:27:55,777 --> 00:28:02,407
potreban nam je za
gostoprimstvo. - Hvala za šal.
221
00:28:02,836 --> 00:28:07,196
Odenuli smo je po tvojoj želji,
Lote. Ona stalno protestvuje.
222
00:28:07,566 --> 00:28:11,016
Ali naviknuće se. Kao
i mi ostale. - U redu.
223
00:28:12,540 --> 00:28:14,766
Po tvojoj želji, Lote.
224
00:28:15,700 --> 00:28:18,691
I sad? Nećeš me
udostojati ni pogleda?
225
00:28:21,446 --> 00:28:25,130
Vrlo je elegantna, je ii?
Opipaj kako je to meka tkanina.
226
00:28:25,966 --> 00:28:30,936
Misliš da mi stoji bolje od odeće
u kojoj sam došla? - Da, služi svrsi.
227
00:28:31,436 --> 00:28:35,856
Kakvoj svrsi? Ptice niko ne bi
gledao bez njihovog lepog perja.
228
00:28:36,496 --> 00:28:38,626
Izgledam kao vreća žita.
229
00:28:45,106 --> 00:28:48,776
Ne slažeš se?
- Nipošto.
230
00:28:49,856 --> 00:28:53,516
Ženama odeća služi da ih
štiti od sunca. I hladnoće.
231
00:28:54,336 --> 00:28:57,176
Sad mi je sve jasno.
232
00:28:59,870 --> 00:29:04,476
Kod vas Jevreja odeća je
poput vaših šatora. - Ima sličnosti.
233
00:29:04,986 --> 00:29:09,216
Ali barem ti ne smeta prilikom
rada. - Kakvog rada? - Ženskog.
234
00:29:09,746 --> 00:29:13,761
Kuvanja, šivanja, skupljanja
žita prilikom žetve.
235
00:29:14,136 --> 00:29:17,026
A veliš da je ropstvo
protivno vašim načelima. - Istina.
236
00:29:17,376 --> 00:29:20,826
No od mene očekuješ da radim
poslove koje robinje mog ranga ne rade.
237
00:29:21,990 --> 00:29:26,306
Rad je cena slobode. Daje
nam mogućnost uzdržavanja.
238
00:29:27,156 --> 00:29:29,806
Pruža mogućnost da
odaberemo gde i kako živeti.
239
00:29:30,746 --> 00:29:33,671
Zbog njega smo to što jesmo.
240
00:29:34,026 --> 00:29:37,856
Ako sloboda znači samo muke,
grube ruke i grubu prljavu odeću,
241
00:29:38,686 --> 00:29:44,636
puno je bolje biti robinja u Sodomi!
- Jest bolje. Uz parfeme i ovu svilu.
242
00:29:47,650 --> 00:29:51,696
Opipaj, oče. Poput anđelovog
krila. A vidi prekrasne sandale!
243
00:29:52,666 --> 00:29:56,216
Čim se osuše, daću ih. - Kako
se usuđuješ da se ovako odevaš?
244
00:29:56,776 --> 00:30:00,356
Šta bi rekla tvoja majka? - A šta
bi rekla na ovu ženu u tvom šatoru?
245
00:30:00,945 --> 00:30:05,266
Svi znamo zašto si je doveo
ovamo. To je i razumljivo za udovca.
246
00:30:05,636 --> 00:30:10,698
Stidi se! - Zaboravljaš, draga,
da je tvoj otac glavni ovde.
247
00:30:11,326 --> 00:30:16,066
Prvo što sam kao robinja naučila
jeste da glavni uvek ima pravo.
248
00:30:42,716 --> 00:30:44,736
Mrežu!
249
00:30:45,745 --> 00:30:48,056
Pojurite!
250
00:31:23,876 --> 00:31:27,006
Vratite nam robove! - Tvoja
sestra nam je dala ovu zemlju.
251
00:31:27,820 --> 00:31:30,786
Slobodni su!
- Vratite nam ih! - Ne!
252
00:31:35,006 --> 00:31:36,846
Stanite!
253
00:31:37,920 --> 00:31:40,616
Došlo je do borbe! Išmael!
254
00:31:42,116 --> 00:31:44,986
Zar bi ubio nemoćnog
čoveka? Odgovori!
255
00:32:00,126 --> 00:32:02,546
Pomozi mu.
256
00:32:03,196 --> 00:32:07,485
Ti... reci kraljici da ćemo njegovati
njenog brata dok ne stane na noge.
257
00:32:12,316 --> 00:32:15,066
Hajde. Odnesite ga u naš šator.
258
00:32:17,070 --> 00:32:21,056
I reci joj isto da su odsad ovi
ljudi slobodni. I pod našom zaštitom!
259
00:32:29,656 --> 00:32:33,045
A sad... odlazite sa naše zemlje!
260
00:32:36,646 --> 00:32:44,129
Sodomljani ti ovo neće oprostiti. - Ne
treba da ih se plašimo. Mi služimo Gospoda.
261
00:32:44,164 --> 00:32:48,199
Ovde smo da ispunimo njegovu
volju. Oni imaju razloga za strah.
262
00:33:05,276 --> 00:33:11,106
Lot i njegovi mole se Gospodu.
Mole i za našu pomoć u svom poduhvatu.
263
00:33:11,626 --> 00:33:16,196
Bolje da mole za mačeve,
noževe, konje. Ništa oni ne shvataju.
264
00:33:16,626 --> 00:33:19,996
Sodomljani su vaši
neprijatelji. Opasni su i zli.
265
00:33:20,766 --> 00:33:25,766
Čuvaj ga se, Astarot, bez
obzira što ti lepo priča. On je loš.
266
00:34:08,446 --> 00:34:11,166
Često sam ti u mislima, zar ne?
267
00:34:12,696 --> 00:34:16,876
Ne. - Ni noću?
- Ne, nikad.
268
00:34:17,376 --> 00:34:21,326
A reci... ne javljam
ti se u snovima?
269
00:34:23,096 --> 00:34:26,536
Koža mi je meka kao prvog
dana kad si mi prala ranu.
270
00:34:28,236 --> 00:34:30,821
Sviđa li ti se još moj miris?
271
00:34:33,986 --> 00:34:36,276
Tvoje ruke dršću.
272
00:34:37,266 --> 00:34:42,316
Otac mi je naredio da te njegujem i
ja ga slušam. - Ali noću me sanjaš.
273
00:34:44,126 --> 00:34:46,336
Šatori imaju tanke pregrade.
274
00:34:46,676 --> 00:34:48,826
A ja te čujem.
275
00:34:51,891 --> 00:34:56,615
Govoriš u snu.
Izgovaraš prelepe stvari.
276
00:34:57,556 --> 00:34:59,511
Šta govorim?
277
00:35:05,236 --> 00:35:07,106
Šta sam rekla?
278
00:35:07,510 --> 00:35:10,916
Želiš da ti ponovim? Zaista?
279
00:35:16,896 --> 00:35:19,196
Zašto si tako drukčiji?
280
00:35:20,160 --> 00:35:22,606
Šta to ima u tebi...
281
00:35:23,580 --> 00:35:26,276
U tvojoj kosi...
282
00:35:28,285 --> 00:35:31,130
U mirisu tvoje kože?
283
00:35:33,666 --> 00:35:37,516
Ali ja ne mogu. Ne želim!
284
00:35:38,496 --> 00:35:42,386
Ne želim ništa da osećam prema tebi.
- Ne osećati ništa znači umreti.
285
00:35:43,931 --> 00:35:47,507
A ti si još premlada.
Priseti se svog sinoćnjeg sna.
286
00:35:48,737 --> 00:35:52,227
To je jedina istina.
287
00:36:08,567 --> 00:36:12,117
I ni reč ti nije rekao
pre odlaska? - Nije.
288
00:36:13,117 --> 00:36:16,397
Ne čudi se, bio je ovde
samo da bi se zabavio.
289
00:36:17,167 --> 00:36:21,417
Priseti se kako je Ildit
izgledala kad je došla kod nas.
290
00:36:21,786 --> 00:36:24,556
Na takve je žene on navikao.
291
00:36:49,197 --> 00:36:53,336
Ovako će široko izdržati
pritisak. - A kad će biti gotova?
292
00:36:54,497 --> 00:36:57,907
Budu li svi radili vredno poput
našeg Ebera, za proletnu setvu.
293
00:36:58,357 --> 00:37:02,421
Kraljica Sodome će se iznenaditi
kad ova spaljena zemlja zazeleni.
294
00:37:02,896 --> 00:37:06,276
Biće to obećana zemlja
za robove iz Sodome.
295
00:37:25,477 --> 00:37:28,317
Vidiš ovaj koren?
On raste svuda ovde.
296
00:37:29,257 --> 00:37:31,837
Ako ga ovako presečeš,
iz njega izlazi sok
297
00:37:32,396 --> 00:37:36,756
kojim bojimo nokte.
Ovako. Vidiš?
298
00:37:40,276 --> 00:37:43,556
Što ga više upotrebljavaš,
postaje sve tamniji. I...
299
00:37:44,116 --> 00:37:47,981
Šta se ovde događa? - Devojka je
odgajana kao životinja, pa je učim.
300
00:37:48,691 --> 00:37:52,531
Vidim. Šuah, kasno je.
301
00:37:53,930 --> 00:37:59,066
Za prihod treba voda. - Vidiš?
Otac ne želi da budem lepa.
302
00:38:01,607 --> 00:38:06,441
Zašto se Maleb ne pobrine za prihod.
- Treba li ona da radi i za oboje?
303
00:38:08,216 --> 00:38:12,826
Zajedno sa tobom. Moje kćerke su
dovoljno lepe, za njih je se priroda pobrinula.
304
00:38:13,981 --> 00:38:16,777
Nije im to potrebno.
- Možda...
305
00:38:17,687 --> 00:38:22,406
Možda je najbolje da ih podržiš.
Znaš, sigurno deluje privlačno
306
00:38:23,217 --> 00:38:27,766
kada su koža i meso izgoreni od
sunca a zatim osveženi vetrom.
307
00:38:29,288 --> 00:38:32,598
To je neostvareni san muškaraca
iz Sodome. - Tako razmišljaš?
308
00:38:36,258 --> 00:38:40,568
Pod ima prednosti. Da je mermeran,
ovaj lepi predmet bio bi slomljen.
309
00:38:44,317 --> 00:38:48,382
Kako neobično!
Da vidim drugu ruku.
310
00:38:50,707 --> 00:38:53,488
Da priđemo svetlu da bolje vidim.
311
00:38:57,738 --> 00:39:03,388
Uopšte nemaš ruke zemljoradnika.
- Zašto ne? - Ruke su ti kao kod
312
00:39:04,037 --> 00:39:08,917
važne osobe. Linija
života ti je duga i jasna.
313
00:39:10,697 --> 00:39:14,818
Moja linija života je kratka.
To znači da ću ove godine umreti.
314
00:39:16,068 --> 00:39:19,667
Veruješ u ove stvari?
- Ti ne veruješ?
315
00:39:21,457 --> 00:39:25,632
Verujemo da samo Bog zna našu
budućnost. Takvo verovanje daje veru
316
00:39:26,668 --> 00:39:31,418
koja pomiče planine. Uskoro ćeš
videti kako će vera promeniti ovu zemlju.
317
00:39:33,897 --> 00:39:39,437
Kada to vidiš, možda
ćeš tada postati jedna od nas.
318
00:39:46,788 --> 00:39:50,738
Posle lepih reči, otići ćeš da spavaš
napolje? - Ne u Išmaelovom šatoru.
319
00:39:52,572 --> 00:39:56,617
Trebala sam to znati.
Ovde je toplo, udobno.
320
00:39:57,287 --> 00:40:02,147
Možda i previše. Ti trebaš
biti primer muškarcima u plemenu.
321
00:40:03,307 --> 00:40:09,197
Čak i da želiš ostati ovde,
ne bi smeo, zar ne? - Laku noć.
322
00:40:12,657 --> 00:40:16,697
Ti više robuješ svojim verovanjima
od bilo kojeg roba u Sodomi.
323
00:40:26,237 --> 00:40:28,617
Iako nas je tvoja poseta
iznenadila, kraljeviću,
324
00:40:29,157 --> 00:40:34,051
u tvoju smo čast priredili ovu
skromnu paradu konjanika i pešaka.
325
00:40:35,807 --> 00:40:39,307
Skromna nije nipošto. To su
najbolji iz pustinjskih plemena.
326
00:40:54,972 --> 00:40:59,017
Još sat vremena marširanja. - Zašto
nećeš odmah delovati? - Strpljenja.
327
00:41:00,787 --> 00:41:03,657
Znam da tvoja sestra ima
nove saveznike. - Saveznike?
328
00:41:04,137 --> 00:41:06,767
Narod koji živi u šatorima
od kože i nenaoružan je?
329
00:41:07,327 --> 00:41:12,027
Znači, nije istina da su i kraljičina
brata srušili iz sedla? - Slučajno.
330
00:41:13,651 --> 00:41:16,847
To je miroljubiv
narod. - Možda,
331
00:41:17,307 --> 00:41:20,806
no želim se sam uveriti u
snagu tog miroljubivog naroda.
332
00:41:21,401 --> 00:41:25,281
Sve treba u pravo vreme.
To je poput lova sa leopardom.
333
00:41:26,217 --> 00:41:29,177
Prema napetom lancu shvatiš
kad se zver sprema na skok.
334
00:41:30,811 --> 00:41:34,197
Taj čas još nije stigao.
- Povinovaću se tvojim odlukama.
335
00:41:50,477 --> 00:41:52,477
Dosta je.
336
00:41:53,387 --> 00:41:56,627
Jesi li videla moga brata?
- Nisam, moja kraljice.
337
00:42:03,767 --> 00:42:10,686
Da zaključim: Ostanimo na oprezu
i pridobijemo što više ljudi za sebe.
338
00:42:11,547 --> 00:42:14,141
Na dan napada sukobićemo
se sa kraljičinom vojskom.
339
00:42:46,217 --> 00:42:49,941
Drago mi je što moji brojni
verni oficii imaju toliko poverenja
340
00:42:50,486 --> 00:42:55,647
u naše ograničene snage da sebi
mogu dopustiti traćenje vremena
341
00:42:56,047 --> 00:42:59,787
posvećujući se
omiljenoj igri moga oca.
342
00:43:00,336 --> 00:43:03,237
I igraju ovde, pokraj
njegovih posmrtnih ostataka.
343
00:43:04,487 --> 00:43:09,487
I njemu i ostalim našim precima
odajete počast koja im baš laska.
344
00:43:11,067 --> 00:43:13,737
Izlazite!
345
00:43:17,611 --> 00:43:21,177
Nismo traćili vreme.
- Ne? Tim bolje.
346
00:43:22,337 --> 00:43:26,657
Jesi li sa svojim oficirima otkrio šta
Jevreji grade u toj prašnjavoj pećini?
347
00:43:27,092 --> 00:43:29,037
Pre nego što si ušla,
baš sam govorio
348
00:43:30,061 --> 00:43:35,191
da ne mislim da su te
granitne stene ikakva misterija.
349
00:43:35,686 --> 00:43:38,316
Grade hram posvećen
njihovom okrutnom Bogu.
350
00:43:38,796 --> 00:43:42,141
Bolje je proveriti. Ovo je
njihova prva porudžbina soli.
351
00:43:42,466 --> 00:43:45,277
Neka odmah plate dugovanje.
352
00:43:48,197 --> 00:43:50,967
Ildit. Ona bi nam mogla pomoći.
353
00:43:51,407 --> 00:43:57,437
Pitaj je šta to grade. - Želiš
da odem u njihov logor? Rado!
354
00:43:59,456 --> 00:44:02,787
Pa da! Zbog Lotove kćeri.
355
00:44:03,597 --> 00:44:08,207
Ponekad ti zavidim. Tvoji su
planovi puno nastraniji od mojih.
356
00:44:13,316 --> 00:44:16,456
Ne zavidiš mi na drugome?
- Na mnogo čemu.
357
00:44:17,176 --> 00:44:21,326
Što ti, možda jedini vrlo
dobro znaš, voljeni brate.
358
00:44:22,607 --> 00:44:26,157
Najveći i najdraži mi
od mojih neprijatelja.
359
00:44:43,767 --> 00:44:46,831
Do krvi si me
zagrizao! - Izvoli.
360
00:44:53,296 --> 00:44:57,877
To ti više ne pruža
zadovoljstvo kao nekada? - Ali ni bol.
361
00:45:00,161 --> 00:45:02,777
Idi i učini kako sam ti rekla.
362
00:45:04,810 --> 00:45:07,846
Po tvom naređenju, voljena sestro.
363
00:45:41,985 --> 00:45:45,960
Znači, Sodomljani misle da
gradimo Hram za Gospoda?
364
00:45:46,391 --> 00:45:52,390
Za Gospoda? Ne, misle da je
to bezbožnički hram plodnosti.
365
00:46:04,926 --> 00:46:07,601
Dođite. Dođite!
366
00:46:08,461 --> 00:46:12,461
Donosimo vam nešto da se
ulepšate. I druge korisne stvari.
367
00:46:13,576 --> 00:46:18,482
Mekane madrace i lanene
prostirke. Metalne ćupove. Amfore.
368
00:46:19,331 --> 00:46:24,101
Vaze! Da vaša kuća
zasja lepša od drugih.
369
00:46:24,762 --> 00:46:26,982
Dobar dan.
370
00:46:31,173 --> 00:46:34,003
Nisi srećna što me vidiš?
371
00:46:35,633 --> 00:46:38,973
Dakle? Taj slavni Lot je
počeo da obleće oko tebe?
372
00:46:42,052 --> 00:46:45,262
Kako mi se čini,
jeste. - Dobro.
373
00:46:48,122 --> 00:46:52,152
Šta to grade Jevreji u
dolini? - Ne zanima me.
374
00:46:52,602 --> 00:46:55,662
Ali tvoja je dužnost
da to saznaš. - Zašto?
375
00:46:56,482 --> 00:46:59,448
Da čujem.
- Ne pravi se glupa.
376
00:46:59,946 --> 00:47:05,247
Tu si zato da bi nas izveštavala.
I da bi prema planu zavela Lota.
377
00:47:05,822 --> 00:47:09,132
Preobratila ga. Kao što Malik
preobraća Jevrejke na naše običaje.
378
00:47:09,512 --> 00:47:13,082
Poruči sestri da ja ništa ne znam. I
kad bih znala, zadržala bih za sebe.
379
00:47:13,342 --> 00:47:17,492
Hajde, lepa moja, znaš da moja
sestra ne podnosi neposlušnost.
380
00:47:17,952 --> 00:47:21,912
To se mene ne tiče. Darovala me,
više nisam njena. Slobodna sam.
381
00:47:22,386 --> 00:47:27,272
Mogu što hoću. Pripadam samo
sebi. - Onda samo uživaj u tome!
382
00:47:40,526 --> 00:47:42,646
Šua!
383
00:47:48,177 --> 00:47:51,117
Gazela koju tražiš
sakrila se među onu trstiku.
384
00:47:53,867 --> 00:47:57,966
Hvala. Tvoja privrženost
Lotu je dirljiva.
385
00:48:07,927 --> 00:48:12,662
Zašto se kriješ od mene?
Odjednom sam ti stranac?
386
00:48:13,438 --> 00:48:17,778
Ili si ljuta što sam otišao bez
pozdrava? Nećeš izaći? Gde si?
387
00:48:18,488 --> 00:48:23,138
Dobro. To uzbuđuje igru.
Potražiću tragove.
388
00:48:25,467 --> 00:48:29,917
Ostavljaš tragove,
namerno. Želiš me.
389
00:48:30,917 --> 00:48:34,287
Tako mogu da te pratim i nađem.
390
00:48:34,927 --> 00:48:39,617
Čak bi i običan tragač lako
bi mogao pratiti tvoje tragove.
391
00:48:40,277 --> 00:48:42,947
Brzo ću te naći, znaš to.
392
00:48:56,247 --> 00:48:59,447
Šta ti je potrebno?
Šta ćeš sa tim?
393
00:49:00,317 --> 00:49:03,417
Želela si da te pronađem,
želiš me, priznaj! - Ne! Ne!
394
00:49:05,442 --> 00:49:10,021
So je opšte dobro! Pripada
svima! Poput vode! Poput vazduha!
395
00:49:11,337 --> 00:49:15,177
Šta to radiš, zar si poludeo?
- Ako nestane vode, nestaće je svima!
396
00:49:19,337 --> 00:49:23,197
A sad svi odlazite.
Gubite se!
397
00:49:23,917 --> 00:49:25,967
Marš!
398
00:49:30,937 --> 00:49:34,192
Šua je sa Astarothom!
Nisam verovala, oprosti mi!
399
00:49:34,507 --> 00:49:37,257
Dole, u trstiku!
400
00:49:42,412 --> 00:49:45,647
Pusti me, pusti me!
- Prepusti se.
401
00:49:46,347 --> 00:49:48,767
Voliš se prepuštati prisili.
402
00:49:55,627 --> 00:49:57,647
Pseto!
403
00:50:05,718 --> 00:50:08,957
Odlazi odavde! Ostavi me
sa svojom kćeri ili ću te ubiti!
404
00:50:12,578 --> 00:50:16,358
Samo me ubij. Ali nećeš
se živ vratiti u Sodomu.
405
00:50:18,818 --> 00:50:21,278
Ne! - Da ga
poštedim? - Da.
406
00:50:21,888 --> 00:50:25,408
Jednom si mi spasio život,
sad sam ja tebi. No sad smo kvit.
407
00:50:26,362 --> 00:50:32,028
Ako se ponovno susretnemo, čuvaj
se. Neću imati milosti. Niti je tražim.
408
00:50:34,218 --> 00:50:36,758
Dodirneš li mi prstom
ćerku, samo jednom...
409
00:50:39,079 --> 00:50:42,289
Ubiću te, tako mi Boga.
410
00:50:44,068 --> 00:50:46,759
Lote, vidi!
- Ko su oni?
411
00:50:47,449 --> 00:50:49,489
Nomadi.
412
00:50:50,289 --> 00:50:53,698
Priznaj, za vas je
sada bolje da odete.
413
00:50:56,753 --> 00:50:59,409
Podići ćemo svoju
odbranu i boriti se.
414
00:51:12,674 --> 00:51:17,034
Vratili smo se sa zadatka, Lote.
- Dobro, Sara. Jesu li sve straže
415
00:51:17,454 --> 00:51:21,094
postavljene? - Onako kako si naredio,
na svim su pozicijama na vrhovima.
416
00:51:21,734 --> 00:51:24,864
Dobro. - Danima
nismo videli nikoga.
417
00:51:35,814 --> 00:51:39,045
Treba da joj se izvinimo. - Da?
- Radi čitavu nedelju kao i mi.
418
00:51:39,639 --> 00:51:42,764
Šta znači za nju jedna nedelja?
419
00:51:46,154 --> 00:51:50,654
Gledaju nas.
Bolje da idem. - Čekaj.
420
00:51:52,639 --> 00:51:56,005
Vidite ga. Ta će uskoro
imati još jedan šator.
421
00:51:56,519 --> 00:51:59,025
Pustite ga na miru.
422
00:52:08,930 --> 00:52:11,580
Lote, čekaj!
423
00:52:12,259 --> 00:52:16,557
Hteo sam te pitati za nešto.
Za Maleb i... I za mene.
424
00:52:18,140 --> 00:52:22,390
Jedva čekam da se venčamo.
- Venčate? - Da, sigurno, ne odmah.
425
00:52:23,080 --> 00:52:25,770
Za otprilike 6 meseci.
426
00:52:27,590 --> 00:52:31,530
Išmaele, kad muškarac
i žena vole jedno drugo
427
00:52:34,674 --> 00:52:38,880
ne treba da su dugo razdvojeni.
- Lote, treba sačekati, moj deo
428
00:52:39,454 --> 00:52:43,419
žetve, okućnice...
- Imaš moj blagoslov.
429
00:52:44,140 --> 00:52:47,279
Sad idi i vidi je.
430
00:52:57,979 --> 00:53:04,589
Kao da me pratiš. - Ovo je moj šator.
I usred bela dana smo. - Baš zato.
431
00:53:06,534 --> 00:53:09,889
Ah, one žene dole kod reke!
Uskoro će celi logor znati.
432
00:53:10,639 --> 00:53:12,979
Kakvog li skandala.
433
00:53:14,339 --> 00:53:17,060
Imaš čudno mišljenje
o meni. - Zašto?
434
00:53:17,704 --> 00:53:20,589
Poistovećuješ me
sa mojom dužnošću.
435
00:53:21,400 --> 00:53:24,510
Vođa plemena Lot
ograničen je u svom delovanju.
436
00:53:25,119 --> 00:53:29,169
Ali ja sam muškarac od krvi i
mesa. Muškarac poput svih drugih.
437
00:53:30,120 --> 00:53:32,779
A srce mi lupa kao mladiću.
438
00:53:33,500 --> 00:53:37,609
Nisam ja želeo da uđem u ovaj
šator, noge su me dovele. - Lote!
439
00:53:38,704 --> 00:53:43,374
I stoga, neka se govorka.
Zar bih morao ograničiti ono
440
00:53:44,080 --> 00:53:47,219
što je drugima pravo
poput hleba i soli? - Naravno.
441
00:53:47,799 --> 00:53:50,369
Jer narod te smatra
plemenitim i čistim. - Čistim?
442
00:53:51,309 --> 00:53:56,910
Ili glupim. Sivim, starim?
Dosadnim? - Nisam to htela reći.
443
00:53:57,589 --> 00:54:02,614
Objasni mi: Kakve veze ima moje
poštenje sa tim što sam sa tobom
444
00:54:03,079 --> 00:54:06,070
u svom šatoru?
- Molim te, Lote, nemoj.
445
00:54:06,469 --> 00:54:11,000
Onda misliš da ti nisi za mene zato
što sam ja pošten? Je li? Odgovori.
446
00:54:12,250 --> 00:54:16,309
Zbog sveta iz kojeg dolaziš? - Ne
možeš ni zamisliti kako sam živela.
447
00:54:17,374 --> 00:54:21,309
Želim da se venčamo. - Nisam
žena za ljubav. Ne smeš me voleti!
448
00:54:21,849 --> 00:54:24,487
Zašto? - Ne znam
zašto, ali ne smeš!
449
00:54:24,859 --> 00:54:28,089
Prosim tvoju ruku. - Nije
zbog onoga što sam činila.
450
00:54:28,684 --> 00:54:31,369
Nego zbog onog što bih
jednog dana bila kadra.
451
00:54:31,759 --> 00:54:35,409
Nemam vere u tog vašeg
nepoznatog Boga! - Imaćeš je.
452
00:54:35,854 --> 00:54:39,249
Nikad neću biti srećna u ovako
gruboj odeći. - Naviknućeš se.
453
00:54:39,854 --> 00:54:43,380
A možda... možda nešto
u meni neće izdržati...
454
00:54:45,019 --> 00:54:47,679
i poželeću da se
vratim u Sodomu.
455
00:54:48,030 --> 00:54:50,744
Spreman sam na taj rizik.
456
00:54:58,300 --> 00:55:01,949
Zašto dolaziš da mi smetaš? Nisi
mogao stražarima ostaviti poruku?
457
00:55:02,680 --> 00:55:05,604
Zar onaj ko čini uslugu
nema pravo na naknadu?
458
00:55:05,919 --> 00:55:08,699
Ne prepoznaješ ga? On ti
je rekao gde je Lotova kći.
459
00:55:09,379 --> 00:55:15,719
Spreman sam ti još izlaziti u susret.
Možda te ne zanima pomoć Jevreja
460
00:55:16,349 --> 00:55:20,079
koji prvi želi živeti u Sodomi?
- Platićemo jučerašnje usluge.
461
00:55:21,343 --> 00:55:24,509
A sutrašnje još i više!
462
00:55:25,969 --> 00:55:29,159
Među nas si
dobrodošao. Otvorite!
463
00:55:33,789 --> 00:55:37,149
Eber nas je izdao. - Što još
imaš reći? - Sodomljanima ništa.
464
00:55:38,109 --> 00:55:42,729
Ali Jevrejima koji izdaju
štošta. Vi ste osuđeni narod.
465
00:55:43,509 --> 00:55:46,834
Isprazne reči kao što je i
tvoja vera. Rekao bih da ste ludi.
466
00:55:48,109 --> 00:55:50,439
Da nisam vidio vašu branu.
467
00:55:51,609 --> 00:55:53,868
Upomoć, oče! Pomozi!
468
00:55:54,534 --> 00:55:58,979
Ne! Ne! Nemojte ga
odvoditi! Nisu to robovi!
469
00:56:01,789 --> 00:56:05,694
Bila si zaista lukava. Postavila
si zamku i u nju sama upala.
470
00:56:06,359 --> 00:56:11,649
Hvalila si se da si Jevrejima prodala
deo pustinje, a sad sa tom branom...
471
00:56:13,269 --> 00:56:17,399
Zemlja će im biti tako rodna
da će te isplatiti za 2 godine.
472
00:56:18,509 --> 00:56:23,433
Prvu pobedu oni odnose.
Moja ljupka sestro.
473
00:56:24,759 --> 00:56:29,129
Melkior mi je dao drugu
informaciju. Dragocenu.
474
00:56:34,478 --> 00:56:37,759
Veli da Lot misli
da se venča sa Ildit.
475
00:56:39,479 --> 00:56:42,149
Zar je to bez važnosti?
476
00:56:42,564 --> 00:56:48,480
To dokazuje da i vođa kreposnoga
naroda može postati izopačen.
477
00:56:48,515 --> 00:56:50,880
A vreme ide meni u korist.
478
00:56:54,403 --> 00:56:58,669
Reci. - U palatu je
stigao vođa Jevreja Lot.
479
00:56:59,213 --> 00:57:02,449
Čeka sa grupom savetnika.
Traže razgovor sa tobom.
480
00:57:03,179 --> 00:57:06,249
Reci Lotu da ću se videti sa
njim, ali nasamo. - Veličanstveno!
481
00:57:07,944 --> 00:57:10,419
Sam se predaje u naše ruke.
482
00:57:10,979 --> 00:57:14,239
Dobro odmeren udarac biće kao
da svim Jevrejima odrubimo glavu.
483
00:57:14,667 --> 00:57:19,213
I ostanemo bez saveznika? Tvoja
posvećenost Sodomi mi je dirljiva.
484
00:57:20,009 --> 00:57:26,169
Odloži oružje i čekaj napolju.
- Zašto ti uvek sa mnom kao sa detetom?
485
00:57:26,639 --> 00:57:29,159
Odlazi. Želim da budem
nasamo sa Lotom.
486
00:57:37,379 --> 00:57:42,229
Moj brat pati od akutnih
napada samoljublja. Ne obaziri se.
487
00:57:45,579 --> 00:57:49,530
Došao si po Melkiora?
- Izdajnici me se ne tiču.
488
00:57:51,149 --> 00:57:54,560
Gde su robovi
koje ste uzeli juče?
489
00:57:55,980 --> 00:57:58,349
Smiri svoj gnev, Lote.
490
00:58:00,170 --> 00:58:06,180
Gde su? Želim da mi ih vratiš.
- Zadovoljstvo mi je da te usrećim.
491
00:58:07,159 --> 00:58:10,250
Utešiću te.
492
00:58:11,294 --> 00:58:14,680
Gubiš vreme. Nisam došao
ovamo da me opiješ vinom.
493
00:58:16,839 --> 00:58:20,620
Ja sam Jevrejski vođa i ovde sam
da razgovaram o važnim stvarima sa
494
00:58:21,014 --> 00:58:24,989
liderom Sodomljana.
- Izađite!
495
00:58:26,599 --> 00:58:31,459
Želiš li sa mnom razgovarati
kao sa ženom ili kao kraljicom?
496
00:58:32,370 --> 00:58:35,900
U redu. Ti govori kao vođa Jevreja.
I možeš kao samozvani prorok
497
00:58:36,290 --> 00:58:39,259
siromašnih. Maske nisu potrebne.
498
00:58:45,540 --> 00:58:50,369
Želiš da vidiš robove? Dođi.
499
00:59:02,310 --> 00:59:07,209
Gde je otišao tako ljutit?
- Gde god da je, neće ništa postići.
500
00:59:08,153 --> 00:59:12,289
Naše velikodušne ponude su
nestale i ni jedan nesretnik neće umaći.
501
00:59:13,069 --> 00:59:16,009
Ko stigne na slobodnu zemlju,
slobodan je. Ako nije tako,
502
00:59:16,420 --> 00:59:19,730
onda nismo vlasnici zemlje koju
si nam prodala. I otići ćemo sa nje.
503
00:59:21,899 --> 00:59:26,290
Ko ti je rekao da to
ne bih volela? Ildit?
504
00:59:26,870 --> 00:59:29,710
Niko mi nije rekao. No
pitala si me onog dana
505
00:59:30,040 --> 00:59:33,979
jesam ii spreman da ratujem za
tu zemlju. Stekao sam time utisak
506
00:59:34,449 --> 00:59:38,073
da se naša prisutnost ovde
uklapa u tvoje planove. No...
507
00:59:39,349 --> 00:59:41,779
Možda sam pogrešio.
- Samo čas!
508
00:59:43,303 --> 00:59:45,819
Zabavlja me da
budem velikodušna.
509
00:59:46,599 --> 00:59:52,069
Skinite lance zarobljenim robovima
i vratite ih Jevrejima. - Da, kraljice.
510
00:59:53,193 --> 00:59:58,257
A pravo na azil? - Ako insistiraš
da bude među vašim pravima, u redu.
511
00:59:59,044 --> 01:00:02,684
Malopre si odbio piće.
Sada ćemo piti.
512
01:00:03,164 --> 01:00:06,038
Da proslavimo dogovor
dva dobra neprijatelja.
513
01:00:07,824 --> 01:00:14,524
Neprijatelji smo?
- Nisu naši narodi, filozofija.
514
01:00:31,383 --> 01:00:34,644
Čini ti se da nemaju borbenog duha?
Jesi li primetio znake slabosti?
515
01:00:35,804 --> 01:00:39,914
Zbijeniji su im redovi
nego ikad. I puni su elana.
516
01:00:40,334 --> 01:00:42,868
Klanjam se tvojoj pronicavosti.
517
01:00:43,384 --> 01:00:46,804
No ako treba krenuti u
boj... moraćemo odmah.
518
01:00:47,364 --> 01:00:50,978
Još me nisi pitao za cenu.
- Pretpostavljam da je visoka.
519
01:00:52,144 --> 01:00:56,333
Godinama mi nomadi plaćamo
visoke daće za potrebnu nam so.
520
01:00:57,304 --> 01:00:59,928
Došao je naš red.
521
01:01:01,334 --> 01:01:04,894
Želim polovinu soli koju
Sodoma izvlači iz rudnika.
522
01:01:09,504 --> 01:01:13,308
U redu.
- Leopard nateže lanac.
523
01:01:13,804 --> 01:01:18,774
Kad ga pustim, ti se pobrini za
plen unutar zidina. - Moju sestru!
524
01:01:26,614 --> 01:01:29,193
Da, moja sestra!
525
01:01:31,714 --> 01:01:35,084
Već duže čekam da
počne sezona lova.
526
01:01:58,023 --> 01:02:00,708
Jako sam srećna što
si ti žena moga oca.
527
01:02:03,944 --> 01:02:06,154
Hvala, Šua.
528
01:02:15,584 --> 01:02:18,332
Nudim ti kao
prvo so i hleb života.
529
01:02:19,083 --> 01:02:21,364
Srećni budite!
530
01:02:34,913 --> 01:02:36,933
Maleb!
531
01:02:37,273 --> 01:02:40,743
Čestitke, Lote. - Hvala, Išmaele.
Iduće venčanje biće tvoje.
532
01:02:41,658 --> 01:02:43,774
Puno sreće!
- Hvala!
533
01:02:44,113 --> 01:02:46,233
Bog ti podario dug život.
- Iskrene čestitke!
534
01:02:48,784 --> 01:02:50,873
Moj češljić!
535
01:02:51,287 --> 01:02:53,854
Sećaš se? Poslužio mi je
kao mamac da te uhvatim.
536
01:02:55,584 --> 01:02:57,828
Nikad ga nemoj izgubiti.
537
01:03:34,875 --> 01:03:37,195
Vodi žene i decu u Sodomu.
538
01:03:37,735 --> 01:03:39,659
Zatraži sklonište za njih.
539
01:03:41,714 --> 01:03:44,055
Mir! Primirite se!
540
01:03:45,935 --> 01:03:50,235
Očekivali smo taj napad. No
obavezali smo se da branimo ovu zemlju.
541
01:03:51,165 --> 01:03:54,165
To je naša zemlja i spremni smo.
542
01:03:55,165 --> 01:03:57,835
Hajde, na oružje!
I svako na svoje mesto!
543
01:04:12,415 --> 01:04:14,995
Polako, polako. Bez brige,
spremni smo da se branimo.
544
01:04:15,779 --> 01:04:19,274
Samo mirno. Moraju proći
kroz klanac da bi stigli ovamo.
545
01:04:20,059 --> 01:04:23,774
Neprijatelj je još daleko.
Imajte vere. Primirite se, prijatelji.
546
01:04:24,294 --> 01:04:28,965
Morate zadržati mir, uvežbani smo,
a oni su još daleko, javljaju straže.
547
01:04:29,885 --> 01:04:32,664
Najvažnija je vera, prijatelji.
548
01:04:33,434 --> 01:04:36,384
Žao mi je, baš
na dan venčanja.
549
01:04:42,674 --> 01:04:45,854
Ne plači, hajde. Šta
će misliti druge žene?
550
01:04:49,934 --> 01:04:56,414
Vratićemo se. Šua! Ti i tvoja
sestra pomozite Ildit. - Da, oče.
551
01:05:01,244 --> 01:05:05,415
Ildit, moje će te
ćerke slušati kao majku.
552
01:06:04,738 --> 01:06:06,604
Treba smesta delovati.
553
01:06:06,724 --> 01:06:09,064
Elamiti su na manje
od 8 km odavde.
554
01:06:09,434 --> 01:06:12,734
Vi ste, po dogovoru, pod
Lotovim komandom. Napadnite!
555
01:06:18,748 --> 01:06:22,134
Sa tvojim dopuštenjem odabrao
bih najvernije oficre i vojnike
556
01:06:22,234 --> 01:06:26,074
i zadržao ih ovde u gradu,
za zaštitu naše kraljice.
557
01:06:27,594 --> 01:06:30,073
Kako želiš. Samo odaberi.
558
01:07:44,233 --> 01:07:46,344
Ljudi koje sam odabrao
da ostanu su na čelu!
559
01:07:46,903 --> 01:07:50,654
Kad su već naši najverniji
ratnici, dobili su tu čast.
560
01:07:51,073 --> 01:07:54,074
Onda mi dopusti
da im komandujem.
561
01:07:54,658 --> 01:07:58,594
Izvršavaćeš svoju dužnost
gde ti ja naredim: ovde. Uz mene.
562
01:08:00,124 --> 01:08:02,763
Tako sam mirnija.
563
01:08:41,263 --> 01:08:45,794
Napred! Napadnite vođu Jevreja!
- Smrt Jevrejima! Uništite im logor!
564
01:09:55,513 --> 01:09:58,433
Naši saveznici Jevreji
nisu obranili ni svoj logor.
565
01:10:10,764 --> 01:10:13,073
Jevreja nema! Pobegli su!
566
01:10:14,753 --> 01:10:16,793
Pronaći ćemo ih.
567
01:10:26,854 --> 01:10:30,383
Pazi, Lote, sodomska je
konjca poznata kao izdajnička.
568
01:10:31,348 --> 01:10:34,568
Ne računaj na njihovu
pomoć. - Ne, držim ih u rezervi.
569
01:10:35,473 --> 01:10:38,263
Uz Božju pomoć neće
nam ni trebati. - Lote!
570
01:10:40,313 --> 01:10:43,853
Elamiti su uništili naš logor!
Šatori! Žito! Sve gori!
571
01:10:44,928 --> 01:10:47,428
Svi su ljudi na
svojim položajima.
572
01:10:51,713 --> 01:10:56,013
Spremni smo, Lote! - Šta ako
Elamiti ne prihvate mesto gde želimo boj?
573
01:10:57,293 --> 01:11:01,078
Neki od naših će ih namamiti.
Signaliziraj da krenu.
574
01:11:24,533 --> 01:11:26,573
Jevreji!
575
01:11:36,613 --> 01:11:38,593
Nema hvatanja zarobljenika!
576
01:11:39,217 --> 01:11:42,503
Samo ubijajte!
577
01:11:53,233 --> 01:11:55,273
Ulje!
578
01:12:11,233 --> 01:12:13,263
Sakrijte se!
579
01:12:13,478 --> 01:12:15,514
Sakrijte se!
580
01:12:15,644 --> 01:12:17,724
Sakrijte se!
581
01:12:25,504 --> 01:12:28,628
Vidiš, kapetane?
To su očekivali.
582
01:15:50,893 --> 01:15:53,602
Saveznici tvog
kraljevića su u zamci, izgleda.
583
01:15:54,383 --> 01:15:59,283
Ključ zamke je onde gore.
Možda je dovoljno promeniti smer.
584
01:15:59,723 --> 01:16:01,972
I time promeniti tok bitke!
585
01:16:02,393 --> 01:16:04,913
Pobrini se za tu cisternu,
a ja ću za ostalo.
586
01:16:06,913 --> 01:16:09,007
U napad!
587
01:16:12,787 --> 01:16:14,853
Napadajte!
588
01:16:21,773 --> 01:16:23,863
Natrag!
589
01:17:05,655 --> 01:17:07,701
Povlačenje!
590
01:17:23,411 --> 01:17:25,470
Vatra se ugasila!
591
01:17:28,340 --> 01:17:30,631
Idi da vidiš šta se dešava!
592
01:17:45,000 --> 01:17:47,121
Melkiore! Izdajico!
593
01:17:47,760 --> 01:17:49,760
Ubiću te!
594
01:17:50,010 --> 01:17:52,045
Melkiore!
595
01:17:52,870 --> 01:17:54,801
Upomoć! Upomoć!
596
01:17:56,241 --> 01:17:59,121
Upomoć!
- Ne čujem ništa!
597
01:18:00,295 --> 01:18:03,121
Ogluveo sam!
- Pomozite mi!
598
01:18:10,535 --> 01:18:15,495
Naredi povlačenje! Masakriraće
nas! - Ne, moraju nam dati vremena.
599
01:18:17,755 --> 01:18:20,331
Da razbijemo branu.
- Ne, Lote, ne!
600
01:18:20,911 --> 01:18:24,351
Brana nam je jedina nada za
budućnost. - Misliš da to ne znam?
601
01:18:24,820 --> 01:18:27,211
Ne mogu ništa
drugo, dao sam reč.
602
01:18:28,515 --> 01:18:30,801
Naredi neka se bore
dok ne dobiju signal rogom.
603
01:18:31,461 --> 01:18:35,891
A onda neka se povuku na
ivice klanca. Eber, idemo do brane.
604
01:18:39,411 --> 01:18:42,115
Idemo! U napad!
605
01:19:18,231 --> 01:19:21,691
Brani drugu stranu brane,
a ja ću biti onde! - Dođite!
606
01:19:24,511 --> 01:19:26,710
Pomozite Jevrejima!
607
01:19:31,695 --> 01:19:35,160
Ja preuzimam komandu!
Povlačenje! Povlačenje!
608
01:19:42,311 --> 01:19:44,320
Natrag! Natrag!
609
01:19:48,781 --> 01:19:51,511
Pazite na branu!
Sledimo ih!
610
01:19:52,120 --> 01:19:55,070
Eber! Nastojte da probiju središte
brane, nema nam druge nade!
611
01:19:55,440 --> 01:19:57,981
Mi ćemo odbijati napade.
612
01:20:01,230 --> 01:20:03,365
Ali, Lote!
Brana?! - Brzo!
613
01:20:03,947 --> 01:20:05,940
Brže! Idemo gore!
614
01:20:06,380 --> 01:20:09,311
Jesi li obavestio ljude da
čekaju signal? - Kad rog zasvira!
615
01:20:12,410 --> 01:20:16,825
Naredi svojima da sjašu!
- Na zemlju!
616
01:20:18,035 --> 01:20:20,431
U napad!
617
01:20:36,700 --> 01:20:38,620
Stanite!
- Stoj!
618
01:20:39,120 --> 01:20:43,230
Prva patrola napred! Napadnite
branu zdesna! - Na branu zdesna!
619
01:20:45,480 --> 01:20:47,980
Druga patrola, napad
sa suprotne strane!
620
01:20:49,870 --> 01:20:53,240
Napred! Svi u
napad! Podelite se!
621
01:22:08,850 --> 01:22:11,660
Presecite užad! Secite! Secite!
622
01:22:28,910 --> 01:22:31,960
Hajde, gore! Na
obronke klanca! Brzo!
623
01:22:36,390 --> 01:22:38,410
Natrag!
624
01:24:40,800 --> 01:24:42,765
Kakve su vesti?
625
01:24:57,970 --> 01:25:01,260
Pobeda! Potpuna pobeda!
626
01:25:12,510 --> 01:25:15,710
Opasni. Nisi li tako
okarektirisao Jevreje?
627
01:25:18,710 --> 01:25:22,270
Dragi moj branitelj! Koji nije imao
priliku da pokaže svoje veštine.
628
01:25:45,040 --> 01:25:47,874
Između Sodome i sveta...
629
01:25:48,790 --> 01:25:51,230
Samo Jevreji.
630
01:25:59,324 --> 01:26:01,834
Tiho! - Govoriće kraljica!
- Tišina! - Poslušajte!
631
01:26:03,695 --> 01:26:09,365
Jevreji i Sodomljani! Svi srčani!
Nudimo gostoprimstvo naših kuća
632
01:26:09,865 --> 01:26:14,149
pobedniku Lotu i njegovom narodu!
633
01:26:14,925 --> 01:26:20,115
Onde ćete imati hrane i
pića i svega što ratnici požele!
634
01:26:20,925 --> 01:26:23,445
Milosrđe? Milosrđe iz Sodome?
635
01:26:24,544 --> 01:26:28,015
Možemo ih pobediti jednim
udarom. - Samo izdaj naređenje!
636
01:26:28,674 --> 01:26:30,815
I sravnićemo ovaj
grad sa zemljom!
637
01:26:35,779 --> 01:26:38,955
Ne. Ne, odlučio sam.
638
01:26:40,234 --> 01:26:42,324
Nemamo izbora.
639
01:26:43,154 --> 01:26:47,339
Da, kraljice! Prihvaćamo
tvoju ponudu za smeštaj.
640
01:26:47,854 --> 01:26:50,515
Ali samo dok ne
izgradimo svoj logor.
641
01:26:55,445 --> 01:26:57,645
Biću sa ranjenicima.
642
01:27:40,875 --> 01:27:45,079
Gospode, daj mi znak da u
Tvom pogledu postupim ispravno.
643
01:27:45,664 --> 01:27:49,315
Da izaberem ono što je pravo.
Pokaži mi i šta da uradim kasnije
644
01:27:49,835 --> 01:27:52,214
služeći Tebi.
645
01:27:54,875 --> 01:27:57,549
Gde se može naći vode?
Potraži onde. Brzo!
646
01:28:16,775 --> 01:28:19,034
Ti onde dole, a ja
ću ovde potražiti.
647
01:28:27,344 --> 01:28:29,364
Maleb!
648
01:28:51,129 --> 01:28:53,185
Sav je naš rad uništen.
649
01:28:54,124 --> 01:28:58,534
Odnela ga je voda koja je trebala
biti naš spas. - Ali voda je još ovde.
650
01:28:59,255 --> 01:29:01,219
Ponovno ćemo
posejati. - Lote!
651
01:29:02,759 --> 01:29:04,705
Voda!
652
01:29:11,775 --> 01:29:13,719
Ova je zemlja prokleta!
653
01:29:14,675 --> 01:29:16,915
Nisam siguran.
654
01:29:17,964 --> 01:29:20,375
Baš ne mogu da verujem!
655
01:29:27,644 --> 01:29:31,174
Odnelo je celo brdo! - Silina
vode odnela je sloj zemlje.
656
01:29:32,645 --> 01:29:35,609
Tu više ništa neće rasti!
Nećemo videti ni klasa pšenice!
657
01:29:36,234 --> 01:29:41,654
I to baš na našoj zemlji! Ni
voda neće moći da je oplemeni.
658
01:29:42,844 --> 01:29:45,564
Otrovana je. Bolje da
odemo odakle smo došli. - Ne!
659
01:29:46,444 --> 01:29:49,319
Prihvatićemo kraljičin
poziv. Živećemo u Sodomi.
660
01:29:50,034 --> 01:29:53,984
Odvojeni od drugih, ali vidljivi.
- Živjeti u Sodomi? - Ne, Lote!
661
01:29:54,844 --> 01:29:58,444
Baš je to Božji znak! Želi da
povedem ljude dalje od polja.
662
01:29:59,964 --> 01:30:04,844
Upustićemo se u trgovinu i svojim
poštenjem ćemo pokoriti Sodomu.
663
01:30:05,804 --> 01:30:08,264
Mere će nam
biti tačne i precizne.
664
01:30:09,145 --> 01:30:12,164
Trgovci koji nisu kupovali u
Sodomi kupovaće od nas!
665
01:30:12,218 --> 01:30:15,314
Otplatićemo svoju zemlju za
godinu dana. - Šta ćemo prodavati?
666
01:30:15,474 --> 01:30:17,474
So!
667
01:30:24,984 --> 01:30:28,394
I tako su Jevreji pošli
živeti u Sodomu i Gomoru.
668
01:30:29,954 --> 01:30:34,764
Napustili su jednostavan seljački i
pastirski život i postali trgovci solju.
669
01:30:36,244 --> 01:30:40,665
Za otplatu zemlje ili za tebe
lično? - Za oslobođenje robova.
670
01:30:42,352 --> 01:30:46,229
Rekao nam je da dođemo! - Sutra
se vratite, saslušaće vas i presuditi.
671
01:30:48,359 --> 01:30:52,489
Nekada Lot nije prekidao posao
da bi jeo. - Prezalogajio bi radeći.
672
01:30:52,884 --> 01:30:56,118
Govorio je da je šargarepa
okupana znojem finija od finog obroka.
673
01:30:56,554 --> 01:30:59,734
I tad je govorio da so
treba biti svačija. Poput vode.
674
01:31:01,014 --> 01:31:04,734
Sad da je prodajemo po ceni zlata.
Evo utroška jednog radnog dana.
675
01:31:05,689 --> 01:31:08,874
Time ćemo kraljici
otplatiti zemlju. - Istina.
676
01:31:09,074 --> 01:31:12,329
Više prodajemo jer su naše cene
poštenije. - Recite to robovima!
677
01:31:12,829 --> 01:31:16,164
Da bi nadmašili našu
poštenu cenu, jače ih šibaju.
678
01:31:16,594 --> 01:31:20,234
Lot je pobedio u ratu. Doneo je
vama bogatstvo, a nama pravdu.
679
01:31:20,924 --> 01:31:24,358
Čudno je zaključiti da smo mi iz
Sodome velikodušniji od Jevreja.
680
01:31:25,099 --> 01:31:27,804
Mi se Lotu izuzetno divimo.
- A mi ga volimo!
681
01:31:29,128 --> 01:31:33,804
Baš ga zato moramo podsetiti da
je Božji sluga. Neka ne zaboravi Boga.
682
01:31:34,364 --> 01:31:38,514
Preteran je tvoj gnev, Išmaele.
- A kakav bi trebao biti? - Reci mu sve!
683
01:31:39,319 --> 01:31:42,113
Mora nam pomoći! - Šta
misliš da postigneš tim divljanjem?
684
01:31:42,784 --> 01:31:46,814
Ne shvataš, Lote! Ne može
tako dalje. Zaustavimo se.
685
01:31:47,624 --> 01:31:50,734
Pa da se zavadimo sa
Sodomljanima? - Neće ni znati,
686
01:31:51,064 --> 01:31:54,094
izgledaće kao da su robovi
sve organizovali. - Šta to govoriš?
687
01:31:55,874 --> 01:32:00,128
A kad pobegnu, imamo kraljičinu
reč da Jevrejske kuće pružaju azil.
688
01:32:01,014 --> 01:32:04,454
Želiš kraljici da otmeš njenu
imovinu i držiš je za reč. - Imovinu!
689
01:32:05,844 --> 01:32:10,814
Ljudska bića od krvi i mesa
smatraš imovinom? Kako si se promenio.
690
01:32:11,824 --> 01:32:14,954
Miroljubiv sam čovek.
Poštujem stavove svojih komšija.
691
01:32:15,588 --> 01:32:19,474
Prihvatili smo njihovo
gostoprimstvo. Izlomili smo hleb.
692
01:32:19,688 --> 01:32:23,084
Ne možemo da im krademo. Time
gubimo svaki moralni razlog za ostanak.
693
01:32:23,578 --> 01:32:25,814
Jedini moralni razlog
je oslobođenje robova.
694
01:32:26,344 --> 01:32:29,724
Tu smo da bismo poveli ljude na
put poštenja. - Dok robovi ginu?
695
01:32:35,909 --> 01:32:37,924
Ildit! Ti znaš šta znači ropstvo.
696
01:32:38,034 --> 01:32:40,414
Reci mu!
- Mene pitaš!
697
01:32:40,805 --> 01:32:44,559
Šta ja znam o radu u
rudnicima, nisam nikad tamo bila.
698
01:32:45,144 --> 01:32:47,894
No za slobodu robova ne
vredi rizikovati mir sa Sodomom.
699
01:32:48,388 --> 01:32:51,494
Išmaele, naređujem ti:
Ništa ne čini bez moje dozvole.
700
01:32:52,313 --> 01:32:55,514
Šta ćemo onda ovde?
- Zašto ne želiš da shvatiš?
701
01:32:55,988 --> 01:32:58,204
Zadobićemo poverenje Sodomljana
702
01:32:58,644 --> 01:33:01,594
pa će osvanuti dan kad ćemo
legalno dobiti sve što želimo.
703
01:33:02,064 --> 01:33:06,184
A ti želiš uništiti tu mogućnost
nepravednim i nelojalnim činom.
704
01:33:06,828 --> 01:33:11,084
Oni menjaju nas, a ne mi njih.
Njihovo zlo nas je zarazilo.
705
01:33:11,424 --> 01:33:14,878
Pogledaj oko sebe. Tvoja
odeća, ova jela, ova kuća...
706
01:33:15,284 --> 01:33:17,764
Lepša je od drugih
jer je tako Veće htelo.
707
01:33:18,204 --> 01:33:20,404
Lot je sada vođa
bogatog naroda.
708
01:33:21,344 --> 01:33:26,924
A Šua, koja boji svoje lice i nikad
nije kući? A moja Maleb skreće pogled.
709
01:33:28,444 --> 01:33:31,538
Je li to istina? - Šua se
provodi kao devojke u njenom dobu.
710
01:33:33,164 --> 01:33:36,944
A što se Maleb tiče, da se
njome baviš više nego robovima,
711
01:33:37,908 --> 01:33:42,594
ne bi sumnjičio njenu krepost.
- Pusti krepost, šta ti znaš o tome?
712
01:33:51,584 --> 01:33:56,314
Imaš li razloga da optužuješ
moju ženu ili mene, obrati se Veću.
713
01:33:59,098 --> 01:34:01,584
Veće, ah!
714
01:34:03,108 --> 01:34:05,828
Oprosti mu. Gnevan
je na mene, ne na tebe.
715
01:34:06,914 --> 01:34:11,674
Ne shvata da smo nadomak, samo
na korak do pobede. I to bez sile!
716
01:34:12,394 --> 01:34:17,394
I? Je li te Lot saslušao? - Jeste,
naravno. Sluša on, ali ne deluje.
717
01:34:20,904 --> 01:34:25,389
Jednom mi je kraljica rekla da je
između sveta i Jevreja samo Sodoma.
718
01:34:26,954 --> 01:34:30,814
Veruješ u to?
- Da, verujem.
719
01:34:32,904 --> 01:34:36,954
Ko je, po tebi, sada
najmoćniji među Jevrejima?
720
01:34:37,359 --> 01:34:42,344
Moj ujak Abraham. - A ako
ti uspeš preobratiti Sodomu?
721
01:34:44,248 --> 01:34:46,584
Tada bi ti bio
najznačajniji, Lote.
722
01:34:47,504 --> 01:34:52,534
Bio bi ponosan na to.
- Ponosan? - Da.
723
01:34:54,579 --> 01:34:58,624
Ako se to i desi,
biće to Božja volja.
724
01:35:00,014 --> 01:35:05,504
Ja sam samo Njegov
izvršilac - Izvršilac? Ne.
725
01:35:06,818 --> 01:35:13,142
Postupi kao čovek, Lote.
- Ti još ne shvataš, zar ne?
726
01:35:14,404 --> 01:35:17,454
Još ne veruješ. - Sve što uradiš
nije tvoje, samo su naređenja
727
01:35:20,844 --> 01:35:24,466
tvog nevidljivog Boga?
Ne. Zar nisi imao trenutaka
728
01:35:24,964 --> 01:35:30,184
kada nisi ni sam bio u stanju
da nađeš istinsko poverenje?
729
01:35:31,594 --> 01:35:35,689
Sad te i nekadašnji rob
pokoleba, naljuti. - Ne.
730
01:35:37,874 --> 01:35:43,179
Brinem se za tebe. Kad se
ponovno suočimo sa nevoljom
731
01:35:44,289 --> 01:35:47,934
ili opasnošću, a ne budemo
verovali, bićemo izgubljeni.
732
01:35:49,974 --> 01:35:52,534
Tada ću ja biti izgubljena.
733
01:35:57,864 --> 01:36:02,684
Ne mogu da verujem u ono što
ne vidim. I znam da nikada neću
734
01:36:03,139 --> 01:36:06,914
biti u stanju da se suočim sa
teškoćom ili siromaštvom. Nikada.
735
01:36:12,918 --> 01:36:16,934
Ali, to se neće desiti,
jer ćeš me ti zaštititi.
736
01:36:21,109 --> 01:36:26,684
Zar nije dovoljno
da verujem u tebe?
737
01:36:42,864 --> 01:36:45,449
Tvoja sestra Maleb.
738
01:36:48,619 --> 01:36:50,659
Ne. Ne.
739
01:36:59,010 --> 01:37:02,149
Ne verujem u to. - Zato
što te razbesni? Zbog toga?
740
01:37:13,050 --> 01:37:15,569
Maleb je previše mlada, nevina,
741
01:37:16,740 --> 01:37:21,750
previše mila da bude
takva, Vaše veličanstvo.
742
01:37:33,199 --> 01:37:37,610
Mlada? Možda. Možda i mila.
743
01:37:51,289 --> 01:37:57,690
Lažeš! Ako je voliš,
zašto se mučiš da mi to kažeš?
744
01:37:59,199 --> 01:38:03,399
Zašto? Zar nisi ovako ljubomorna?
745
01:38:06,649 --> 01:38:10,920
Vidiš, u pravu sam.
Ljubomorna si.
746
01:38:13,530 --> 01:38:17,030
Da sam znala,
samo da sam znala.
747
01:38:23,530 --> 01:38:29,010
Kakva je razlika? - Sestra mi je.
I? Sad imate više zajedničkog.
748
01:38:29,899 --> 01:38:33,009
Mnogo više zajedničkog od drugih
Jevreja za koje je Sodoma dobro
749
01:38:33,914 --> 01:38:38,369
mesto kao i za tvog oca. - Otac mi
je dobar, savršen. - To sam i rekao.
750
01:38:45,669 --> 01:38:50,319
Zar se nije oženio jednom od naših?
Doveo celo tvoje pleme u grad?
751
01:38:56,339 --> 01:39:01,104
Onda, koliko si drugačija od
njega? I koliko je Maleb drugačija?
752
01:39:02,604 --> 01:39:04,644
Ili ja?
753
01:39:08,724 --> 01:39:11,724
Podsećam li te na oca?
754
01:39:16,884 --> 01:39:20,600
Kapetane, uđi.
755
01:39:31,149 --> 01:39:34,431
Sviđa ti se
kapetan? Lep je.
756
01:39:35,837 --> 01:39:37,931
Je li tako?
757
01:39:39,731 --> 01:39:42,573
Bi li ga htela?
758
01:39:56,796 --> 01:39:58,946
Dođi.
759
01:40:03,319 --> 01:40:05,529
Ne plaši se.
760
01:40:07,619 --> 01:40:09,804
Dođi.
761
01:40:14,279 --> 01:40:18,109
Pogledaj ga. Hajde.
762
01:40:21,049 --> 01:40:24,869
Zar nije lepa? Reci.
763
01:40:26,669 --> 01:40:29,449
Zagrli je.
764
01:40:31,169 --> 01:40:36,033
Odgovori. - Mislio sam da
su godine vernosti služeći te,
765
01:40:36,589 --> 01:40:38,948
barem zaslužile poštovanje.
766
01:40:45,149 --> 01:40:48,933
Poštovati neodlučnog
psa koji stalno maše repom?
767
01:40:51,999 --> 01:40:55,109
Otišao je da me preda.
768
01:40:56,249 --> 01:40:59,309
Kraljica već zna sve.
769
01:41:02,859 --> 01:41:05,159
Smrt mi se približava.
770
01:41:14,509 --> 01:41:18,733
Suze su za tebe ili mene?
771
01:41:20,589 --> 01:41:22,589
Za Maleb.
772
01:41:31,369 --> 01:41:35,169
Siguran sam da ću te
večeras oraspoložiti.
773
01:44:10,429 --> 01:44:12,993
Pažnja! Svi slušajte! Pažnja!
774
01:44:17,899 --> 01:44:22,009
Moji cenjeni gosti!
Podanici stari i novi.
775
01:44:23,998 --> 01:44:28,978
Odajem počast odanosti Jevreja,
koji su je danas još jednom potvrdili
776
01:44:29,919 --> 01:44:32,169
svojom poslednjom isplatom.
777
01:44:35,029 --> 01:44:41,293
Pozivam vas da pijete u zdravlje
njihovog vođe Lota. - Živeo Lot!
778
01:44:46,469 --> 01:44:49,358
Prvi protiv Elamita i
prvi u deljenju pravde!
779
01:44:52,659 --> 01:44:57,408
Za njegove usluge proglašavamo
ga našim posebnim savetnikom!
780
01:45:00,253 --> 01:45:03,903
I prvim dostojanstvenikom Sodome!
781
01:45:25,909 --> 01:45:29,559
Večno sam vam
zahvalan, Veličanstvo.
782
01:45:32,658 --> 01:45:37,658
Neka mir i dobra volja još dugo
vladaju među našim narodima
783
01:45:39,118 --> 01:45:41,818
pod mudrim vodstvom
naše vladarice!
784
01:45:50,208 --> 01:45:52,452
Koliko je stražara?
- Tiho!
785
01:45:57,048 --> 01:46:00,728
Stražari! Koliko ih je u službi?
- Samo dvojica. Robovi su spremni.
786
01:46:36,482 --> 01:46:40,238
Vrata se otvaraju prema unutra!
Prema unutra! Ne naguravajte ih!
787
01:46:40,632 --> 01:46:43,083
Čekajte!
788
01:46:46,023 --> 01:46:48,193
Zaustavite ih!
789
01:46:51,757 --> 01:46:53,960
Išmaele, ovuda!
790
01:47:31,503 --> 01:47:34,663
Kad bih ti učinio
veliku uslugu, sestro...
791
01:47:36,187 --> 01:47:40,137
Bi li mi vratila autoritet koji mi
pripada? - Bolju nagradu dobije onaj
792
01:47:40,692 --> 01:47:43,782
ko prvi izvrši uslugu,
a zatim se javi.
793
01:47:50,772 --> 01:47:55,267
Kad je bila ovde na dvoru, i
tvoja je žena igrala poput njih.
794
01:48:06,973 --> 01:48:08,940
Robovi su pobegli!
795
01:49:02,710 --> 01:49:04,890
U domove Jevreja!
796
01:49:05,430 --> 01:49:08,405
U zamci smo!
- Pokušajmo ovamo!
797
01:49:08,940 --> 01:49:12,630
Dajte nam da uđemo! - Otvorite!
- Pomozite nam! - Dajte nam azil!
798
01:49:12,730 --> 01:49:14,731
Uhapsite ih! Hodaj!
799
01:49:34,441 --> 01:49:37,915
Pažnja! Pažnja! Tišina!
800
01:49:38,891 --> 01:49:42,445
Neki nekadašnji robovi su pokušali
da pomognu neprijatelju da pobegne.
801
01:49:44,655 --> 01:49:49,151
Zahvaljujući vernosti naših
novih Jevrejskih sugrađana,
802
01:49:50,411 --> 01:49:53,620
pronađeni su i uhapšeni.
803
01:50:06,262 --> 01:50:08,106
Pokreni se! Ti natrag!
804
01:50:11,392 --> 01:50:13,741
Donesite ulje!
Upalite vatre!
805
01:50:14,962 --> 01:50:20,202
Ne! Kao vođa Jevrejskog
naroda pozivam se na pravo azila!
806
01:50:20,762 --> 01:50:25,202
Tvoj narod im je to uskratio.
- Zalupili su im vrata pred nosom!
807
01:50:26,716 --> 01:50:28,762
Tišina!
808
01:50:29,222 --> 01:50:33,472
Barem on je Jevrej. Ako je
prekršio zakon, ja ću ga kazniti.
809
01:50:34,512 --> 01:50:38,896
Kako želiš! U zatvor sa njim!
Dok sudija Lot ne presudi.
810
01:50:39,312 --> 01:50:42,216
Ne, ne! Želim da ostanem
sa njima! Pustite me!
811
01:50:44,626 --> 01:50:48,591
A što se ostalih tiče, pozivam vas
na spektakl njihovog kažnjavanja!
812
01:50:49,872 --> 01:50:53,511
Ni ja ni moj narod
nećemo tome prisustvovati.
813
01:50:54,532 --> 01:50:57,322
Pitaj svoj narod,
Lote, je li saglasan.
814
01:51:14,976 --> 01:51:16,951
Ne čujem da se protive.
815
01:51:21,232 --> 01:51:24,362
Očito i oni kaznu
smatraju pravednom.
816
01:51:25,581 --> 01:51:29,281
Odvedite ih! - Zaustavite ih,
Jevreji! Više vas je nego njih!
817
01:51:29,981 --> 01:51:32,482
Zaustavite ih!
Spasite robove!
818
01:51:33,301 --> 01:51:36,282
Zaustavite ih!
- Hajde, Lote.
819
01:51:38,216 --> 01:51:41,061
Spasi ih.
820
01:51:41,591 --> 01:51:46,091
Nemoj nas napuštati! Jevreji,
pomozite nam! Spasite nas!
821
01:51:46,801 --> 01:51:49,342
Spasi nas, Lote!
822
01:51:50,972 --> 01:51:53,781
Jevreji, pomozite nam!
823
01:51:54,281 --> 01:51:58,151
Tvoj narod otvara oči.
Zašto bi branili robove
824
01:51:58,736 --> 01:52:02,256
kad znaju da ne možeš
obraniti ni čast svoje porodice?
825
01:52:04,802 --> 01:52:07,082
Svoje žene!
826
01:52:09,151 --> 01:52:11,251
Da, svoje žene.
827
01:52:11,721 --> 01:52:17,466
Bila je jedna od nas i biće opet.
I ona to zna. No boji se da ti kaže.
828
01:52:18,811 --> 01:52:22,201
Ne slušaj ga, Lote. Ljubomoran
je na tvoju moć ovde na dvoru.
829
01:52:24,562 --> 01:52:29,556
Samo te želi provocirati.
- A podsticala je i Šuu!
830
01:52:31,712 --> 01:52:37,162
Šua! Jednom si se zakleo
da ćeš ubiti onoga ko je zavede.
831
01:52:41,312 --> 01:52:44,596
To ću i učiniti.
- Onda me ubij!
832
01:52:46,186 --> 01:52:48,892
Krivica joj se vidi na licu!
833
01:52:49,956 --> 01:52:53,142
A i drugoj! Maleb!
834
01:52:53,642 --> 01:52:56,402
Cvetu punom vrlina.
835
01:52:57,652 --> 01:53:00,265
Osveti i nju.
836
01:53:12,722 --> 01:53:14,742
Čekaj!
837
01:53:15,816 --> 01:53:19,281
Uz podjednako naoružanje
biće zabavnije.
838
01:53:21,406 --> 01:53:24,522
Ne, Lote! Zar ne
vidiš da te provociraju?
839
01:56:11,081 --> 01:56:14,491
Pobedio si, Lote! Poštedi me!
U ime tvoga Boga. Milost tražim!
840
01:56:15,161 --> 01:56:19,001
Ne, oče! ne! Samo sam
ja kriva! Ne ubijaj ga!
841
01:56:31,651 --> 01:56:33,651
Ne! Ne!
842
01:56:34,001 --> 01:56:35,956
Šta si to učinio?
843
01:56:36,436 --> 01:56:40,051
Molila sam te da ga poštediš,
meni za ljubav, a ti si ga ubio! Ubio!
844
01:56:42,057 --> 01:56:44,451
Maleb, tužna si.
845
01:56:45,937 --> 01:56:50,226
Zadovoljstvo je umreti
na tvojim rukama.
846
01:56:55,597 --> 01:57:00,101
Ne! Ne smeš umreti,
neću te pustiti!
847
01:57:04,747 --> 01:57:09,226
Čestitam, Lote.
Slatko je, zar ne? Usmrtiti.
848
01:57:10,276 --> 01:57:13,777
Videti telo koje život napušta
i misliti, ja sam za to zaslužan.
849
01:57:15,527 --> 01:57:19,306
Postao si pravi Sodomljanin,
Lote. Dobro došao.
850
01:57:20,666 --> 01:57:22,706
Ne. Ne.
851
01:57:24,347 --> 01:57:27,276
Pogledaj svoje
Jevreje u oči. Osmotri ih.
852
01:57:31,587 --> 01:57:35,261
Najbliže zadovoljstvu koji pruža
ubijanje je posmatranje ubijanja.
853
01:57:36,636 --> 01:57:39,667
A oni se uopšte ne
gnušaju što si pustio krv.
854
01:57:43,637 --> 01:57:47,456
Preobratio si svoj
izabrani narod u sodomski.
855
01:57:49,136 --> 01:57:52,326
Ja... sam ubio.
856
01:57:55,181 --> 01:58:02,037
I šta na to kaže Jevrejski sud?
- Ne padaj u njenu zamku. Oprezno!
857
01:58:02,636 --> 01:58:05,116
Koja bi bila tvoja
presuda za ovaj zločin?
858
01:58:19,466 --> 01:58:22,311
Ja bih osudio krivca.
859
01:58:22,826 --> 01:58:25,557
Na doživotni zatvor.
860
01:58:30,417 --> 01:58:33,416
Ne daj da te odvedu,
brani se! Odupri se!
861
01:58:34,746 --> 01:58:38,077
Pogledaj svoj narod! Boriće
se za tebe. Veruj, sa tobom su!
862
01:58:38,867 --> 01:58:41,687
Reci samo reč!
Brani se!
863
01:58:42,946 --> 01:58:46,587
Ne shvataš?! Imao si pravo
da ga ubiješ! Imao si pravo!
864
01:58:48,731 --> 01:58:53,106
Ako me zaista voliš,
ne oklevaj! Brani se!
865
01:58:59,166 --> 01:59:01,416
Ali ti to ne možeš shvatiti.
866
01:59:02,916 --> 01:59:05,606
Ti ih ne poznaješ!
867
01:59:08,366 --> 01:59:10,296
Lote! Lote!
868
01:59:13,466 --> 01:59:17,046
Šta se dogodilo? Zašto si
tu? Šta su ti učinili? Lote!
869
01:59:35,056 --> 01:59:37,230
Dobro ga naulji!
870
01:59:46,416 --> 01:59:48,931
Potpirite te vatre!
Spalite ih!
871
01:59:49,496 --> 01:59:52,076
Neka se peku!
872
02:00:23,441 --> 02:00:25,491
Ne!
873
02:00:32,291 --> 02:00:34,906
Dosta! Dosta!
874
02:00:46,612 --> 02:00:49,052
Gospode, pomozi mi.
875
02:00:51,952 --> 02:00:55,861
Kako sam mogao da sam sebe
izneverim? Da toliko naštetim
876
02:00:56,682 --> 02:01:02,486
iako sam mislio da pravedno postupam?
Izložio sam svoj narod iskušenju koje
877
02:01:02,951 --> 02:01:08,202
ni jedan čovek ne može podneti.
Izgovaram Tvoje ime, srcem
878
02:01:09,126 --> 02:01:13,582
ispunjenim ponosom.
A sada je kasno za sve.
879
02:01:19,112 --> 02:01:24,591
Kraljica je rekla istinu. Ako smo
zli, kao što ona kaže, uništi nas
880
02:01:25,002 --> 02:01:29,192
jer ne zaslužujemo Tvoje spasenje.
Neka budemo izbrisani sa lica zemlje.
881
02:01:32,531 --> 02:01:37,372
Gospode, zar nije ostalo ništa
Tvoje u nama? Čuj me, Gospode.
882
02:01:40,641 --> 02:01:46,031
Ako ima nešto u nama da se još
bori za život suprostavljajući se smrti,
883
02:01:46,532 --> 02:01:52,351
prokletstvu, želim da znam.
884
02:01:53,206 --> 02:01:58,932
Obrati mi se, Gospode. Da znam,
da li zaslužujemo da opstanemo,
885
02:02:01,341 --> 02:02:04,391
da li imamo pravo da živimo.
886
02:02:34,151 --> 02:02:36,201
Imamo poruku za tebe, Lote.
887
02:02:37,106 --> 02:02:39,369
Gospodov gnev
stuštiće se na ovaj grad
888
02:02:39,961 --> 02:02:44,961
i na one koji su zaveli izabrani
narod. - Gresi Sodome i Gomore
889
02:02:45,481 --> 02:02:49,511
toliki su da bi u smrt odveli
sve Božje stvorove. - Moraš otići.
890
02:02:51,401 --> 02:02:53,906
Moraš povesti svoj
narod na sigurno.
891
02:02:54,096 --> 02:02:57,341
Sutra u sumrak Gospodova
osveta izbrisaće svaki trag života
892
02:02:57,855 --> 02:03:01,711
iz Sodome i Gomore. - Hvala
Svevišnjem što nas smatra
893
02:03:02,151 --> 02:03:05,241
vrednima spasa i
svojim oruđem na zemlji.
894
02:03:06,801 --> 02:03:11,131
Zar će uništiti sve Sodomljane
Baš sve? I bezbožne i nevine?
895
02:03:12,441 --> 02:03:18,171
Nevini su se u pravom
trenutku mogli pobuniti protiv greha.
896
02:03:18,606 --> 02:03:22,152
Nisu to učinili. - Ali Gospod
je pravedan. Uspem li naći
897
02:03:22,666 --> 02:03:28,011
50 pravednika ovde, hoće
li ih poštedeti? - Nađi ih onda.
898
02:03:29,217 --> 02:03:32,652
Ako ih ima 50 među
Sodomljanima. - A 40?
899
02:03:32,721 --> 02:03:35,905
Gospodin sa svojom milošću
ne bi uništio toliko dobrih ljudi
900
02:03:36,052 --> 02:03:41,011
zajedno sa lošima.
Čak ni 30. Ni 20, čak ni 10.
901
02:03:41,361 --> 02:03:43,402
Uspem li naći
902
02:03:43,576 --> 02:03:46,461
10. pravednih iz Sodome
pre današnjeg sumraka,
903
02:03:46,766 --> 02:03:49,592
hoće li se smilovati i drugima?
904
02:03:54,456 --> 02:03:57,562
Gospod će za 10.
pravednih poštedeti sve.
905
02:03:58,062 --> 02:04:00,032
No ako ih ne bude 10.,
906
02:04:00,442 --> 02:04:05,011
njegova osveta nad ta 2 grada
biće strašna. I zapamti, Lote:
907
02:04:06,002 --> 02:04:09,361
ako se neko od onih koji
krenu odavde osvrne unatrag
908
02:04:09,826 --> 02:04:13,481
to će značiti da žali zbog
Sodome i Bog će ga kazniti.
909
02:04:15,532 --> 02:04:18,326
Neka se niko
ne osvrće. Niko.
910
02:04:50,703 --> 02:04:54,143
Lote! Lote! Gde si?
Lote! Išmaele! Gde ste!
911
02:04:54,763 --> 02:04:57,083
Lote! Gde si?
912
02:04:57,922 --> 02:04:59,972
Išmaele!
913
02:05:04,023 --> 02:05:08,972
Lote! Ne odustaj od vlasti, ti si
i dalje naš vođa. Daj nam naređenje.
914
02:05:14,613 --> 02:05:16,562
Čudo! Slobodan sam!
915
02:05:17,493 --> 02:05:19,413
Pogledajte!
916
02:05:19,847 --> 02:05:22,772
Spali su mi lanci!
Slobodan sam!
917
02:05:24,222 --> 02:05:26,767
I Lot je! Pogledajte mu oči!
918
02:05:28,253 --> 02:05:31,453
On je video čudo!
- Zgrešio sam.
919
02:05:32,437 --> 02:05:36,083
Iz oholosti sam se zavarao
da samog sebe kažnjavam.
920
02:05:36,952 --> 02:05:40,552
No neko drugi će me u
pravom trenutku kazniti.
921
02:05:46,237 --> 02:05:48,683
Sekore! Ostavićemo ovaj grad.
922
02:05:49,002 --> 02:05:51,782
Više nećemo
živeti ovde? - Ne.
923
02:05:52,113 --> 02:05:54,722
Zar nećemo ostati da
pridobijemo Sodomljane?
924
02:05:55,033 --> 02:05:57,663
Stanite, u ime kraljice!
925
02:06:02,907 --> 02:06:08,473
Pustite nas da prođemo. - Ne budi
lud, naređeno mi je. Šta ćeš uraditi?
926
02:06:09,362 --> 02:06:11,893
I ime Gospoda.
927
02:06:17,062 --> 02:06:20,867
Oči! - Čudo! Čudesna svetlost!
- Svetlost ga je oslepela!
928
02:06:21,893 --> 02:06:26,952
Još jedno čudo! - Idemo reći našim
ljudima. Moramo im reći šta smo videli.
929
02:06:31,037 --> 02:06:33,813
Zaustavite točak.
- Zaustavite točak!
930
02:06:35,833 --> 02:06:39,523
Mrtvi su. Spektakl je gotov.
931
02:06:48,002 --> 02:06:50,003
Ili možda tek sada počinje.
932
02:06:50,907 --> 02:06:55,062
Prijatelji! Jevreji!
Ova su dva grada prokleta.
933
02:06:58,317 --> 02:07:00,848
Moramo otići odavde pre sumraka.
934
02:07:07,378 --> 02:07:09,877
Kapetane! Uhvati
tog čoveka. - Ne!
935
02:07:10,968 --> 02:07:15,007
Neka se popne gore. Neka
samo govori. Zabaviće nas.
936
02:07:21,844 --> 02:07:25,187
Vaša 2 grada biće
izbrisana sa lica Zemlje.
937
02:07:26,288 --> 02:07:28,297
Pretvorena u prah!
938
02:07:30,927 --> 02:07:34,827
Jevreji! Počujte! Ja sam kriv.
939
02:07:36,127 --> 02:07:39,658
Doveo sam vas ovamo i pomešali
ste se sa pokvarenim bezbožnicima.
940
02:07:42,362 --> 02:07:47,597
Ali Gospod nam u Svojoj dobroti
nudi spas. Napred! Sledite me!
941
02:07:49,048 --> 02:07:51,747
Idemo napolje iz ovog
monstruoznog grada.
942
02:07:53,047 --> 02:07:56,688
Čudo! - Sigurno!
Da, moraš verovati!
943
02:07:57,822 --> 02:08:02,528
Pogledajte u Sunce! Zalazi.
Samo što nije. Treba da krenemo!
944
02:08:05,057 --> 02:08:10,837
Daj ga na lomaču. - Lud je,
izgubio je razum. Bezopasan je.
945
02:08:11,557 --> 02:08:16,197
A vi građani Sodome i Gomore!
Ako ima među vama njih 10
946
02:08:16,877 --> 02:08:19,827
spremnih da nas slede...
Samo 10, kažem.
947
02:08:20,416 --> 02:08:23,497
Gospod će milosrdno
poštedeti vaše gradove i živote.
948
02:08:25,197 --> 02:08:28,702
Vas 10!
Koji još veruju u život.
949
02:08:30,327 --> 02:08:32,707
A ne u smrt.
950
02:08:33,447 --> 02:08:39,272
Odrecite se svojih nastranih
užitaka! Sledite nas! - Lote!
951
02:08:40,497 --> 02:08:45,857
Pobedio si Elamite. Rešio si
me moga brata i sad želiš da odeš?
952
02:08:47,047 --> 02:08:52,327
Napuštaš Sodomu još bogatiji
nego kad si stigao. Samo otidi. Idi.
953
02:08:54,027 --> 02:08:57,747
Ako 10 mojih podanika žele
da te slede, slobodno neka idu.
954
02:09:00,747 --> 02:09:05,667
Pođi sa nama,
misli na svoj narod.
955
02:09:05,987 --> 02:09:08,497
Stavi im se na čelo.
- Ono što ti nazivaš gresima
956
02:09:08,897 --> 02:09:13,557
za mene su vrline. A svemoguću
smrt koju tako mrziš ja obožavam!
957
02:09:16,277 --> 02:09:20,561
I sad nas ostavite na miru!
958
02:09:21,117 --> 02:09:23,907
I ti, Lote, i tvoj nemoćni Bog.
959
02:09:32,127 --> 02:09:36,697
Oblaci, munje! Da bi zastrašio svoj
narod ti ih zoveš proročanskima.
960
02:09:37,327 --> 02:09:41,637
Nikakav nas strah ne
tera iz Sodome. Samo vera.
961
02:09:42,901 --> 02:09:47,947
Vera u Onoga koji se objavljuje
u senci oblaka ili glasom groma.
962
02:09:52,167 --> 02:09:54,997
Dobro gledaj u to Sunce.
963
02:09:56,247 --> 02:09:58,827
Više ga nećeš videti.
964
02:10:08,682 --> 02:10:12,708
Sledite me, Jevreji! Verujte!
965
02:10:14,488 --> 02:10:18,988
Vera. Slušajte vođe!
Slušajte ih!
966
02:10:19,548 --> 02:10:22,518
Vruć pustinjski vetar.
Biće bure.
967
02:10:23,348 --> 02:10:25,346
Biće lepo.
968
02:10:28,302 --> 02:10:32,522
Sledite me! - Lote, je li istina
da će Sodoma biti uništena?
969
02:10:33,362 --> 02:10:37,938
Ono što mi je rečeno
govorim ti. Tako je odlučeno.
970
02:10:38,628 --> 02:10:41,478
Voleo bih to da vidim.
971
02:10:42,032 --> 02:10:46,788
Dođite! Sledite vaše vođe!
- Zbogom, Lote. Zbogom.
972
02:11:15,927 --> 02:11:19,818
Naš nas narod čeka.
Moramo brzo sa njim. Maleb?
973
02:11:21,907 --> 02:11:23,957
Maleb!
974
02:11:31,458 --> 02:11:36,102
Šua... puno mi toga treba
oprostiti i svojski ću se potruditi.
975
02:11:36,698 --> 02:11:42,768
Ali sad me poslušaj i pođi za
svojom sestrom. - Hoću, naravno.
976
02:11:44,117 --> 02:11:46,272
Ići ću.
977
02:11:46,737 --> 02:11:49,617
Idem jer sam se molila
Gospodu da začujem i tvoj plač.
978
02:11:50,738 --> 02:11:53,868
Kako sam i ja plakala. Da
te vidim prostrtog na zemlji.
979
02:11:54,657 --> 02:11:59,378
I do tog te trena
neću napuštati. Oče!
980
02:12:09,837 --> 02:12:12,487
Gospod mi je pokidao
lance, oslobodio me.
981
02:12:12,818 --> 02:12:15,552
Samo on može ovladati
Sodomom i Gomorom. Dođi.
982
02:12:17,047 --> 02:12:21,657
Oslobodio te da ti pokaže i da
svima pokaže da je Lot najjači.
983
02:12:22,938 --> 02:12:26,887
Lot je najhrabriji!
- Dođi.
984
02:12:50,487 --> 02:12:52,847
Poslušajte!
985
02:12:53,657 --> 02:12:56,807
Tako kako mi je rečeno,
tako ću ja vama preneti.
986
02:12:57,308 --> 02:13:00,817
Pošto izađemo iz grada,
ako se neko osvrne da pogleda,
987
02:13:01,317 --> 02:13:07,577
pa i samo na čas, pazite, pokazaće
time da žali za zadovoljstvima i gresima.
988
02:13:08,197 --> 02:13:12,687
I Bog će ga kazniti. Zapamtite,
neka se niko ne osvrće! Niko!
989
02:13:13,751 --> 02:13:16,177
Proširite glas!
990
02:13:23,868 --> 02:13:25,748
Natrag!
991
02:13:29,567 --> 02:13:31,927
Vrata! Zatvorite vrata!
992
02:13:33,352 --> 02:13:35,692
Upomoć!
993
02:13:47,427 --> 02:13:51,457
Sad ste slobodni ljudi!
Združite se sa drugima!
994
02:14:11,707 --> 02:14:14,497
Čudo! - Gledajte!
Nevidljiva sila ih je otvorila!
995
02:14:18,628 --> 02:14:22,427
Gospod nas nije napustio. - To je
ruka Božja! - Svevišnji je otvorio!
996
02:14:23,117 --> 02:14:25,817
Čudo? Ne, to je vetar.
Vetar iz pustinje.
997
02:14:28,922 --> 02:14:32,697
Ne gledajte unatrag! Neka
se niko ne okreće! Hodajte!
998
02:15:25,441 --> 02:15:28,457
Ilidit, šta ti je? - Ne
verujem u Boga. - Ali moraš!
999
02:15:28,957 --> 02:15:32,487
Ne mogu! - Imaj vere u Njega!
- Pokušala sam. - Moraš verovati!
1000
02:15:40,677 --> 02:15:42,977
Nalevo! Nalevo!
1001
02:16:18,017 --> 02:16:20,877
To je letna oluja.
Ništa strašno.
1002
02:17:07,726 --> 02:17:10,186
Potres je to!
Bilo je već toga!
1003
02:18:18,108 --> 02:18:20,406
Naređujem ti da ostaneš tu!
1004
02:18:20,757 --> 02:18:23,096
Gde bi ti? Gde bi se sakrila?
1005
02:19:31,006 --> 02:19:33,266
Ne osvrćite se!
To je Božja zapovest.
1006
02:20:14,236 --> 02:20:17,140
Trebali bi svi
izgovarati Lotovo ime.
1007
02:20:18,316 --> 02:20:21,711
Sve što su Jevreji dobro
učinili njegova je zasluga.
1008
02:20:22,646 --> 02:20:25,446
Taj nevidljivi Bog ne postoji!
1009
02:20:27,656 --> 02:20:29,876
Ildit! Ne okreći se unatrag!
1010
02:20:30,361 --> 02:20:32,656
Ne!
1011
02:21:47,679 --> 02:21:50,413
Ildit!
1012
02:22:22,259 --> 02:22:24,649
Ne plači.
1013
02:22:25,604 --> 02:22:28,239
Dođi.
1014
02:22:52,532 --> 02:22:59,132
obrada: samson
Adaptirao na srpski:
suadnovic