1 00:01:24,001 --> 00:01:27,296 There is nothing wrong with your television set. 2 00:01:27,338 --> 00:01:29,882 Do not attempt to adjust the picture. 3 00:01:29,965 --> 00:01:33,052 We are controlling transmission. 4 00:01:33,135 --> 00:01:35,053 We will control the horizontal. 5 00:01:35,054 --> 00:01:37,515 We will control the vertical. 6 00:01:37,556 --> 00:01:40,518 We can change the focus to a soft blur 7 00:01:40,601 --> 00:01:42,645 or sharpen it to crystal clarity. 8 00:01:42,686 --> 00:01:44,605 For the next hour, sit quietly, 9 00:01:44,647 --> 00:01:47,399 and we will control all that you see and hear. 10 00:01:47,483 --> 00:01:50,569 You are about to participate in a great adventure. 11 00:01:50,611 --> 00:01:54,490 You are about to experience the awe and mystery 12 00:01:54,532 --> 00:01:56,992 which reaches from the inner mind to... 13 00:02:18,848 --> 00:02:23,602 In dreams, some of us walk the stars. 14 00:02:23,686 --> 00:02:27,231 In dreams, some of us ride the whelming brine of space, 15 00:02:27,314 --> 00:02:29,400 where every port is a shining one, 16 00:02:29,483 --> 00:02:33,320 and none are beyond our reach. 17 00:02:34,864 --> 00:02:37,616 Some of us, in dreams, 18 00:02:37,700 --> 00:02:42,496 cannot reach beyond the walls of our own little sleep. 19 00:03:05,853 --> 00:03:07,271 Goldsmith, Hadden, Rivera here, sir. 20 00:03:09,440 --> 00:03:11,233 Let them come in. 21 00:03:17,823 --> 00:03:19,950 Wait outside, please. 22 00:03:22,244 --> 00:03:24,330 This man is an astrophysicist. 23 00:03:25,998 --> 00:03:28,292 He needs somebody for an experiment. 24 00:03:28,334 --> 00:03:29,752 And he has the government's permission 25 00:03:29,835 --> 00:03:31,545 to pick a volunteer out of the inmates 26 00:03:31,587 --> 00:03:33,547 in any prison in the United States. 27 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 6 men have already turned him down. 28 00:03:41,889 --> 00:03:42,890 Talk to them. 29 00:03:53,108 --> 00:03:54,860 We need a man who will allow us 30 00:03:54,902 --> 00:03:56,737 to break him up into electrical particles 31 00:03:56,779 --> 00:03:58,155 and transmit him into space 32 00:03:58,239 --> 00:04:00,449 at a speed greater than that of light. 33 00:04:02,368 --> 00:04:06,372 That's it, simply. It's called teleportation. 34 00:04:06,455 --> 00:04:08,707 When he gets to where he's going, 35 00:04:08,791 --> 00:04:11,210 he'll be reassembled. 36 00:04:11,293 --> 00:04:13,629 If he survives the experience, 37 00:04:13,671 --> 00:04:16,423 he comes back to earth the same way. 38 00:04:16,507 --> 00:04:18,300 He gets put back together again? 39 00:04:18,342 --> 00:04:19,843 Yes. 40 00:04:19,927 --> 00:04:21,512 The same as he was before? 41 00:04:24,014 --> 00:04:27,685 Well, it's worked with inanimate objects. 42 00:04:27,768 --> 00:04:30,020 And it's worked with mice. 43 00:04:30,062 --> 00:04:31,563 Well, it ought to work with a man. 44 00:04:33,148 --> 00:04:34,400 All right, Hadden. 45 00:04:37,695 --> 00:04:41,073 He's entitled to his bitterness, Warden. 46 00:04:41,115 --> 00:04:42,574 And he's right. 47 00:04:44,159 --> 00:04:46,412 You men are being asked to volunteer. 48 00:04:46,495 --> 00:04:48,247 Now, you don't have to if you don't want to. 49 00:04:48,330 --> 00:04:50,124 There'll be no special privileges 50 00:04:50,165 --> 00:04:51,792 or rewards for it. 51 00:04:51,875 --> 00:04:53,544 It'll be taken into consideration 52 00:04:53,627 --> 00:04:55,879 by the parole board when they review, 53 00:04:55,963 --> 00:04:57,548 but that's all. 54 00:04:57,631 --> 00:04:59,466 Now, if you're not interested, 55 00:04:59,508 --> 00:05:00,509 just say so. 56 00:05:02,720 --> 00:05:04,722 The transmission will have to be effected 57 00:05:04,805 --> 00:05:08,726 at a precise hour... Tomorrow at 3 P.M. 58 00:05:08,767 --> 00:05:10,019 It's quite a distance from here 59 00:05:10,102 --> 00:05:11,145 to the point of transmission, 60 00:05:11,270 --> 00:05:12,187 at the center, 61 00:05:12,229 --> 00:05:13,814 so I can't give you 62 00:05:13,856 --> 00:05:15,190 too much time to think about it. 63 00:05:15,274 --> 00:05:16,525 We'd have to leave right away. 64 00:05:18,277 --> 00:05:19,361 You said, uh, 65 00:05:19,445 --> 00:05:21,447 when he gets where he's going. 66 00:05:21,697 --> 00:05:22,781 Where's he going? 67 00:05:24,992 --> 00:05:29,288 To another planet. 68 00:05:29,538 --> 00:05:30,622 Are you interested? 69 00:05:31,915 --> 00:05:32,791 Mm-mmm. 70 00:05:42,176 --> 00:05:43,302 What planet? 71 00:05:44,678 --> 00:05:45,846 Would it make a difference? 72 00:05:53,562 --> 00:05:54,980 Take them out. 73 00:06:05,449 --> 00:06:07,701 Tell mom I won't be home tonight. 74 00:06:38,399 --> 00:06:41,527 Uh, is it true, Dr. Harrison? 75 00:06:41,568 --> 00:06:42,945 Is what true? 76 00:06:43,028 --> 00:06:46,615 That, uh, convicted murderers have no heart? 77 00:06:46,657 --> 00:06:48,909 Mr. Rivera has the steadiest heartbeat 78 00:06:48,992 --> 00:06:50,536 I've ever listened to... 79 00:06:50,619 --> 00:06:53,497 And the loudest. Go and listen. 80 00:06:53,580 --> 00:06:54,748 Oh, no, no, no. 81 00:06:54,832 --> 00:06:56,917 Hearts are of no interest to scientists. 82 00:07:15,686 --> 00:07:17,980 He just sits there reading? 83 00:07:18,021 --> 00:07:20,816 His tests show he's in perfect health, 84 00:07:20,899 --> 00:07:22,484 so he has nothing to worry about. 85 00:07:27,906 --> 00:07:29,575 Anybody got a cigarette? 86 00:07:29,658 --> 00:07:32,202 Oh, yeah. Sure. 87 00:07:32,244 --> 00:07:33,996 You can put your shirt on now. 88 00:07:36,665 --> 00:07:40,418 Thanks. 89 00:07:40,419 --> 00:07:42,421 I guess I ought to tell you, 90 00:07:42,921 --> 00:07:43,964 I've changed my mind. 91 00:07:52,139 --> 00:07:53,140 Why? 92 00:07:53,182 --> 00:07:55,267 One day I was real hungry. I was just a kid. 93 00:07:55,350 --> 00:07:56,768 So I yelled to the old lady, 94 00:07:56,852 --> 00:07:58,937 "Hey, go buy me something to eat!" 95 00:07:58,979 --> 00:08:01,231 She said, "there's no money, I bought lots with the money." 96 00:08:01,315 --> 00:08:03,400 I said, "lots of what?" 97 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 Lots in the cemetery, 98 00:08:04,818 --> 00:08:07,070 6 of them for the 12 kids, like bunk beds. 99 00:08:07,112 --> 00:08:08,530 So when I die, 100 00:08:08,614 --> 00:08:10,532 I gotta go get buried in my lot. 101 00:08:12,534 --> 00:08:14,244 My belly paid for it. 102 00:08:17,831 --> 00:08:18,790 Hi. 103 00:08:20,459 --> 00:08:21,710 I'm Chino. 104 00:08:21,793 --> 00:08:23,754 Richardson. Robert Richardson. 105 00:08:23,795 --> 00:08:25,047 All right, Rivera. 106 00:08:25,130 --> 00:08:26,423 You've had your little excursion 107 00:08:26,465 --> 00:08:28,884 into the country. It's over now. 108 00:08:28,967 --> 00:08:30,052 I didn't think you'd go through with it. 109 00:08:30,135 --> 00:08:31,220 We'll send you back. Come on. 110 00:08:31,303 --> 00:08:32,721 I was kidding. 111 00:08:34,723 --> 00:08:37,476 None of this has really sunk in yet, has it? 112 00:08:37,559 --> 00:08:39,478 Or are you just completely devoid 113 00:08:39,561 --> 00:08:40,646 of conscience and concern? 114 00:08:40,687 --> 00:08:42,564 Conscience... Who needs one? 115 00:08:42,606 --> 00:08:44,483 The whole world's my conscience. 116 00:08:44,566 --> 00:08:46,527 And what are you so concerned about? Me? 117 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 I didn't make you volunteer. 118 00:08:48,820 --> 00:08:50,405 So I volunteered. 119 00:08:50,489 --> 00:08:52,032 So that lets you treat me like 120 00:08:52,115 --> 00:08:52,991 something in a bottle? 121 00:08:56,453 --> 00:08:57,871 Well, maybe you'd like to 122 00:08:57,913 --> 00:08:59,164 get into that contraption. 123 00:08:59,248 --> 00:09:00,499 Maybe you'd like to have 124 00:09:00,582 --> 00:09:01,917 your soul splattered all over space. 125 00:09:03,835 --> 00:09:06,004 No, I wouldn't. 126 00:09:06,046 --> 00:09:07,881 And I don't particularly 127 00:09:07,965 --> 00:09:08,882 like the idea 128 00:09:08,966 --> 00:09:10,092 of it happening to yours, either. 129 00:09:10,175 --> 00:09:13,511 You think I've got a soul? 130 00:09:13,512 --> 00:09:15,264 I think so. 131 00:09:15,305 --> 00:09:17,515 I'm not just one of your mice. 132 00:09:17,516 --> 00:09:20,477 You take it out of a cage. You see if it lives or dies. 133 00:09:20,519 --> 00:09:22,604 You put it back. 134 00:09:22,646 --> 00:09:26,692 No. You're not just one of my mice. 135 00:09:26,733 --> 00:09:30,445 Well, then, if I'm a man, treat me like a man. 136 00:09:30,529 --> 00:09:32,447 You examine me, take my blood. 137 00:09:32,489 --> 00:09:34,491 It's, "take off your shirt. Put on your shirt." 138 00:09:34,533 --> 00:09:37,744 Cough. Breathe." 139 00:09:37,828 --> 00:09:40,581 Is that how you treat a man? 140 00:09:40,664 --> 00:09:44,418 Is that how men work together? 141 00:09:44,459 --> 00:09:46,169 You treat him like that? 142 00:09:50,507 --> 00:09:52,092 Forget it. I just remembered. 143 00:09:52,175 --> 00:09:55,095 Mice don't complain. 144 00:09:55,178 --> 00:09:57,431 I had to have some positive reports 145 00:09:57,472 --> 00:09:59,016 on some of those tests. 146 00:09:59,057 --> 00:10:00,976 I didn't want to bore you 147 00:10:01,059 --> 00:10:02,311 with the background until I was certain 148 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 you were perfect enough to go. 149 00:10:03,895 --> 00:10:06,607 Trouble with me, I'm too perfect. 150 00:10:10,777 --> 00:10:14,197 We were experimenting with the motion of sound. 151 00:10:14,281 --> 00:10:17,117 We made contact with the Planet Kromo. 152 00:10:17,200 --> 00:10:21,872 Our computers rearranged the mosaic of their language. 153 00:10:21,955 --> 00:10:26,293 And we understood that they wished to understand ours. 154 00:10:26,376 --> 00:10:29,546 We fed them a mathematical compilation of English science, 155 00:10:31,673 --> 00:10:33,925 and they learned it immediately, 156 00:10:33,967 --> 00:10:35,218 indicating that the Kromoites 157 00:10:35,302 --> 00:10:37,888 have a cerebral consumption velocity 158 00:10:37,929 --> 00:10:41,350 equal or close to the speed of light. 159 00:10:50,692 --> 00:10:53,111 After that, we couldn't get them to communicate 160 00:10:53,195 --> 00:10:54,613 in anything but English. 161 00:10:54,696 --> 00:10:57,574 We sense no hostility, 162 00:10:57,616 --> 00:10:59,993 and our psychiatric division 163 00:11:00,077 --> 00:11:04,623 found none in their analysis of the Kromoite communications. 164 00:11:04,706 --> 00:11:06,833 So, when they proposed a meeting, 165 00:11:06,875 --> 00:11:11,630 we had no reason to feel anything but... 166 00:11:11,755 --> 00:11:13,340 Well, the way most men feel 167 00:11:13,382 --> 00:11:15,050 when they're about to experience 168 00:11:15,133 --> 00:11:16,259 a significant adventure. 169 00:11:17,719 --> 00:11:19,721 Only nobody wanted to be first. 170 00:11:19,805 --> 00:11:21,390 They wanted to be visited 171 00:11:21,473 --> 00:11:23,308 by a major member of the human race, 172 00:11:23,392 --> 00:11:27,604 and to have an equivalent member of theirs visit us. 173 00:11:27,646 --> 00:11:30,399 Neither of us wanted to risk losing such a person. 174 00:11:30,482 --> 00:11:32,651 So, up go the mice. 175 00:11:32,693 --> 00:11:36,196 No, the mice wouldn't have proved enough to risk. 176 00:11:36,279 --> 00:11:38,532 I mean me, uh, whoever they're sending. 177 00:11:42,244 --> 00:11:44,162 A man can think of himself 178 00:11:44,246 --> 00:11:45,831 as making a contribution to humanity. 179 00:11:45,914 --> 00:11:47,916 A mouse can't. 180 00:11:47,999 --> 00:11:49,918 Why don't you try thinking like a man? 181 00:11:52,212 --> 00:11:54,756 So I'm making a contribution. 182 00:11:54,798 --> 00:11:56,675 Do I have to make it on an empty stomach? 183 00:12:00,053 --> 00:12:02,389 I'll have some lunch brought in for you. 184 00:12:04,766 --> 00:12:06,935 No restaurant? 185 00:12:07,018 --> 00:12:09,354 You'll have to stay in here, Chino. 186 00:12:11,231 --> 00:12:13,316 Until you go. 187 00:12:16,445 --> 00:12:18,739 That's my getaway car! 188 00:12:20,699 --> 00:12:21,867 What time do I go? 189 00:12:21,950 --> 00:12:23,577 3 P.M. 190 00:12:23,660 --> 00:12:26,329 Right after their man arrives. 191 00:12:37,340 --> 00:12:38,425 Good afternoon, gentlemen. 192 00:12:38,508 --> 00:12:41,136 Will you step over this way, please? 193 00:12:46,141 --> 00:12:48,435 Our scientists and technicians have constructed 194 00:12:48,518 --> 00:12:49,436 this teleportation agency 195 00:12:49,519 --> 00:12:52,105 according to instructions and formuli 196 00:12:52,147 --> 00:12:54,775 given to us by the government of Kromo. 197 00:12:54,858 --> 00:12:57,235 A genuine explanation of its principles 198 00:12:57,277 --> 00:13:00,947 would be time-consuming and extremely unenlightening 199 00:13:01,031 --> 00:13:04,034 for any but the painfully initiated. 200 00:13:04,117 --> 00:13:06,244 What you will witness, simply, is this. 201 00:13:06,286 --> 00:13:08,789 On the planet Kromo, which is 10 light-years away, 202 00:13:08,872 --> 00:13:10,540 an experimental animal, 203 00:13:10,582 --> 00:13:12,375 in this case, a member of their race, 204 00:13:12,459 --> 00:13:15,003 will enter a similar machine. 205 00:13:15,045 --> 00:13:16,296 He will be transmitted 206 00:13:16,379 --> 00:13:18,965 as television images are transmitted, 207 00:13:19,049 --> 00:13:21,718 and will arrive here for reassembly. 208 00:13:21,760 --> 00:13:22,761 No matter will be lost, 209 00:13:22,844 --> 00:13:25,055 and no atomic disintegration will occur. 210 00:13:25,138 --> 00:13:28,975 Immediately upon arrival and reassembly of the Kromoite, 211 00:13:29,059 --> 00:13:31,394 our experimental... 212 00:13:33,271 --> 00:13:38,109 Our subject will enter this booth, 213 00:13:38,193 --> 00:13:41,279 and by the same process, arrive on Kromo. 214 00:13:47,369 --> 00:13:50,330 As sure as God made little green apples. 215 00:13:50,372 --> 00:13:51,832 Mr. Rivera is the gentleman 216 00:13:51,915 --> 00:13:54,209 who has volunteered to leave from this end. 217 00:13:59,381 --> 00:14:01,132 Transmission from Kromo 218 00:14:01,174 --> 00:14:03,385 will begin in approximately 3 minutes. 219 00:14:03,426 --> 00:14:05,220 Gentlemen, if you will move to that area, 220 00:14:05,303 --> 00:14:07,556 and do not approach the T.A. during operation. 221 00:14:12,727 --> 00:14:14,312 Excuse me, gentlemen. Excuse me. 222 00:14:17,566 --> 00:14:19,192 Are you getting established yet? 223 00:14:27,075 --> 00:14:29,452 Transmission point, Kromo. 224 00:14:29,536 --> 00:14:32,289 Subject stable. 225 00:14:32,330 --> 00:14:36,209 Sequence commences. Initiate systems. 226 00:14:36,293 --> 00:14:38,295 Initiate systems. 227 00:14:51,224 --> 00:14:53,476 Transmission point, earth. 228 00:14:53,560 --> 00:14:54,644 Systems initiated. 229 00:14:56,605 --> 00:14:58,607 Transmit. 230 00:15:03,361 --> 00:15:06,531 Transmission accomplished. 231 00:15:53,411 --> 00:15:55,205 Richardson! 232 00:16:08,343 --> 00:16:11,721 Back! I said back! 233 00:16:15,058 --> 00:16:17,310 No! Don't! 234 00:16:57,308 --> 00:16:58,852 No! Don't! 235 00:17:30,925 --> 00:17:35,013 Hey! Hey! 236 00:17:35,138 --> 00:17:37,557 Is anybody else in here? 237 00:17:38,725 --> 00:17:39,642 Hi. 238 00:17:39,726 --> 00:17:40,602 Hello. 239 00:17:44,981 --> 00:17:46,524 I can't eat this stuff. 240 00:17:46,566 --> 00:17:47,650 Is there anything else 241 00:17:47,692 --> 00:17:49,110 to eat around here? 242 00:17:49,194 --> 00:17:52,614 Well, you had cream of tomato soup yesterday. 243 00:17:52,697 --> 00:17:55,033 Jellied Madrilene, the day before. 244 00:17:55,116 --> 00:17:58,536 And rich, pure glucose the day before that. 245 00:17:58,620 --> 00:18:00,038 Intravenously, of course. 246 00:18:00,080 --> 00:18:02,499 Meat. A man needs meat. 247 00:18:04,667 --> 00:18:06,211 He needs his doctor's authorization 248 00:18:06,252 --> 00:18:07,837 to get it, first. 249 00:18:07,921 --> 00:18:09,547 Well, they gonna give me meat up there? 250 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 They don't have any. 251 00:18:11,633 --> 00:18:14,385 They don't have any food at all on Kromo. 252 00:18:14,427 --> 00:18:16,721 Sounds like my old lady's icebox. 253 00:18:16,763 --> 00:18:17,680 What do they eat? 254 00:18:17,764 --> 00:18:18,681 Nothing. 255 00:18:18,765 --> 00:18:20,183 Well, how do they keep alive? 256 00:18:20,266 --> 00:18:22,685 The way a plant does, through photosynthesis. 257 00:18:22,769 --> 00:18:24,979 Photo... 258 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 I better bring 259 00:18:26,314 --> 00:18:28,191 a couple of hero sandwiches with me. 260 00:18:28,233 --> 00:18:30,527 Supplies will be teleported the moment we know 261 00:18:30,610 --> 00:18:32,320 your transmission has been a success. 262 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 It'll be successful. 263 00:18:37,700 --> 00:18:39,577 If a thing like that monster can make it, 264 00:18:39,619 --> 00:18:40,870 so can I. 265 00:18:40,954 --> 00:18:42,539 Well, I wonder if you'll look like a monster to them? 266 00:18:42,622 --> 00:18:45,041 Everybody looks like a monster to somebody. 267 00:18:46,376 --> 00:18:47,418 It's Dr. Kellander. 268 00:18:47,502 --> 00:18:48,920 Just a moment. 269 00:18:55,218 --> 00:18:56,427 Hello, Julie. 270 00:18:58,096 --> 00:19:01,391 Kelly. I thought you forgot about me, Kelly. 271 00:19:01,432 --> 00:19:03,810 No, I stayed away deliberately. 272 00:19:03,893 --> 00:19:05,895 I wanted to give you a chance to think. 273 00:19:05,937 --> 00:19:07,605 I don't like to think when I'm this sick. 274 00:19:07,647 --> 00:19:09,482 My thoughts turn green, you know? 275 00:19:09,524 --> 00:19:10,733 You were hit hard, Chino. 276 00:19:13,528 --> 00:19:15,113 Every window in this building 277 00:19:15,238 --> 00:19:18,324 is screened with an electric force field. 278 00:19:18,366 --> 00:19:20,451 It's impossible to break. 279 00:19:20,535 --> 00:19:23,413 If it's cut off inadvertently at the power plant, 280 00:19:23,454 --> 00:19:24,747 a very loud alarm 281 00:19:24,789 --> 00:19:26,374 sounds all over this entire center, 282 00:19:26,457 --> 00:19:28,126 inside and out. 283 00:19:28,209 --> 00:19:29,794 You must have had a lot of fun 284 00:19:29,836 --> 00:19:31,379 keeping it a big fat secret from me. 285 00:19:32,964 --> 00:19:35,049 I didn't think you'd try to escape. 286 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 Neither did I. 287 00:19:37,135 --> 00:19:40,847 No? I think you had it in mind 288 00:19:40,930 --> 00:19:43,349 the minute you walked out of the Warden's office. 289 00:19:43,391 --> 00:19:46,227 That's probably the only reason why you volunteered. 290 00:19:48,396 --> 00:19:50,899 Come to think of it, you're right. 291 00:19:53,776 --> 00:19:55,528 What's the matter with you, Chino? 292 00:19:55,612 --> 00:19:57,030 Are you a psychopathic liar? 293 00:19:57,113 --> 00:19:58,198 Do you know when you're lying 294 00:19:58,281 --> 00:19:59,199 and when you're telling the truth? 295 00:19:59,282 --> 00:20:00,658 What's the difference if I know? 296 00:20:00,700 --> 00:20:02,869 What's important is if you know. 297 00:20:04,871 --> 00:20:06,414 Yes? 298 00:20:06,456 --> 00:20:08,041 It's, uh, Richardson. 299 00:20:12,629 --> 00:20:14,380 Dr. Kellander... 300 00:20:18,092 --> 00:20:19,594 There's something here you ought to know about. 301 00:20:19,636 --> 00:20:21,471 Just a minute. 302 00:20:21,554 --> 00:20:23,348 Maybe tomorrow I'll feel good enough 303 00:20:23,431 --> 00:20:25,266 to take some sun outside. 304 00:20:25,308 --> 00:20:26,601 No, Rivera. 305 00:20:26,643 --> 00:20:28,561 You let that monster walk around 306 00:20:28,645 --> 00:20:29,562 free as a cockroach. 307 00:20:29,604 --> 00:20:31,189 Can't I get a little sun? 308 00:20:31,314 --> 00:20:34,943 No, the juxtaposition phase between earth and Kromo 309 00:20:34,984 --> 00:20:36,986 will pass by 6 P.M. tonight. 310 00:20:37,070 --> 00:20:39,489 You go by that time, or you don't go at all. 311 00:20:39,530 --> 00:20:41,115 Go back to prison 312 00:20:41,199 --> 00:20:42,408 to finish out your life sentence. 313 00:20:42,492 --> 00:20:46,120 Maybe that's where you belong. 314 00:20:46,204 --> 00:20:49,040 Get up and get dressed, Rivera. 315 00:20:50,208 --> 00:20:52,126 And be ready. 316 00:20:54,295 --> 00:20:56,839 I guess there's nowhere to go but up. 317 00:21:23,700 --> 00:21:26,828 You ever see a smear like that before? 318 00:21:26,911 --> 00:21:29,205 I never have. What is it? 319 00:21:29,289 --> 00:21:31,207 It's this. 320 00:21:36,170 --> 00:21:37,755 And it's alive. 321 00:21:37,839 --> 00:21:39,924 It's alive. 322 00:21:39,966 --> 00:21:43,928 Have you isolated any of its properties? 323 00:21:44,012 --> 00:21:47,598 As many as I could. All alien. 324 00:21:47,640 --> 00:21:49,726 Where did it come from? 325 00:21:49,809 --> 00:21:51,853 Well, I found a few droppings of it 326 00:21:51,894 --> 00:21:53,104 in the corridor 327 00:21:53,187 --> 00:21:55,982 just, uh, 2 days ago. 328 00:21:56,024 --> 00:21:58,276 Today I found what appears to be its source. 329 00:21:58,359 --> 00:21:59,527 It's the lake. 330 00:21:59,610 --> 00:22:02,155 Our lake? Here on the grounds? 331 00:22:02,196 --> 00:22:03,990 Mm-hmm. I think it's gestating 332 00:22:04,073 --> 00:22:05,908 just below the surface of the water. 333 00:22:05,950 --> 00:22:07,702 It's washed up like scum all along the bank. 334 00:22:07,785 --> 00:22:10,413 What's the chemistry unit doing about it? 335 00:22:10,496 --> 00:22:13,082 First thing we did was try to find a way to kill it. 336 00:22:13,124 --> 00:22:16,210 That sounded awfully cold-blooded, didn't it? 337 00:22:16,294 --> 00:22:18,880 Well, anyway, we did find a way to kill it. 338 00:22:18,963 --> 00:22:21,132 It's a compound of several common insecticides. 339 00:22:21,215 --> 00:22:23,092 And I'm going down to the lake 340 00:22:23,134 --> 00:22:24,052 to test its efficacy 341 00:22:24,135 --> 00:22:25,970 right at the stuff's origin point. 342 00:24:05,820 --> 00:24:06,696 Aah! 343 00:26:38,848 --> 00:26:41,267 A disease that walks like a man 344 00:26:41,350 --> 00:26:43,102 and strikes and kills. 345 00:26:43,185 --> 00:26:45,271 And for no reason. 346 00:26:45,354 --> 00:26:47,273 He could have knocked him out 347 00:26:47,356 --> 00:26:49,275 and let it go at that. 348 00:26:49,317 --> 00:26:52,153 He didn't have to drown him. 349 00:26:52,236 --> 00:26:53,321 Kelly. 350 00:26:55,281 --> 00:26:57,533 The security engineer examined the force field 351 00:26:57,617 --> 00:26:59,910 in the infirmary window. 352 00:26:59,952 --> 00:27:03,039 The field wasn't cut off there. 353 00:27:03,122 --> 00:27:06,042 Now, Chino couldn't have cut it off anyplace else. 354 00:27:06,125 --> 00:27:07,585 He was locked in the infirmary. 355 00:27:07,710 --> 00:27:09,295 He picked the door lock and got out. 356 00:27:09,337 --> 00:27:12,214 Must have escaped through some other window. 357 00:27:12,298 --> 00:27:16,385 His shoe was found right outside the infirmary window. 358 00:27:16,427 --> 00:27:19,013 He wasn't wearing it when he was caught. 359 00:27:19,096 --> 00:27:21,265 He must have gone out that way. 360 00:27:25,478 --> 00:27:27,271 And that's what he insists. 361 00:27:27,313 --> 00:27:29,273 And you believe him? 362 00:27:31,400 --> 00:27:34,320 Well, it's the way he insists... 363 00:27:34,403 --> 00:27:36,822 Without really insisting. 364 00:27:36,864 --> 00:27:39,784 The same way he denies killing Dr. Richardson. 365 00:27:51,962 --> 00:27:52,922 Yes? 366 00:27:52,963 --> 00:27:54,882 It's Dr. Kellander. 367 00:28:10,481 --> 00:28:12,733 I didn't kill him. 368 00:28:12,775 --> 00:28:14,694 You've killed before, Rivera. 369 00:28:14,777 --> 00:28:18,489 That man I knew. I knew what he was like. 370 00:28:18,531 --> 00:28:22,284 And I knew what he was doing to my sister. 371 00:28:22,368 --> 00:28:25,538 I warned him to stop, a lot of times, 372 00:28:25,621 --> 00:28:28,249 but he didn't stop. 373 00:28:28,290 --> 00:28:30,835 Since he didn't mind killing her little by little, 374 00:28:30,918 --> 00:28:32,503 I didn't mind killing him all at once. 375 00:28:34,296 --> 00:28:36,882 That's why I got life. 376 00:28:36,966 --> 00:28:39,260 And that's why I don't rate parole. 377 00:28:39,301 --> 00:28:42,805 "No remorse," they call it. 378 00:28:42,847 --> 00:28:45,266 But your man I didn't know. 379 00:28:45,307 --> 00:28:47,226 I don't kill strangers. 380 00:28:47,309 --> 00:28:51,147 You make it sound believable. 381 00:28:51,188 --> 00:28:53,315 But then you have that talent. 382 00:28:53,399 --> 00:28:56,569 I didn't kill him. 383 00:28:56,652 --> 00:28:58,070 You were escaping. 384 00:28:58,154 --> 00:29:00,406 I was dreaming. 385 00:29:00,448 --> 00:29:01,699 I was back in the ring. 386 00:29:01,782 --> 00:29:03,701 I heard the bell and I came out fighting... 387 00:29:03,743 --> 00:29:06,620 For my life. It's reflex. 388 00:29:06,662 --> 00:29:08,831 All my life I've been fighting for my life. 389 00:29:11,167 --> 00:29:12,710 I just can't get it through my head 390 00:29:12,793 --> 00:29:15,880 that some guys were born to just lie down and die. 391 00:29:15,963 --> 00:29:17,047 I guess I never will. 392 00:29:19,258 --> 00:29:21,719 I'm gonna keep trying to escape... 393 00:29:21,802 --> 00:29:24,346 Even up to the last minute when I'm in that machine 394 00:29:24,388 --> 00:29:25,306 and somebody's finger 395 00:29:25,389 --> 00:29:27,183 is that much away from the blast button, 396 00:29:27,266 --> 00:29:28,851 I'm gonna keep trying to escape. 397 00:29:30,811 --> 00:29:33,397 I want free, understand? 398 00:29:33,439 --> 00:29:36,066 I don't want to go back to prison. 399 00:29:36,150 --> 00:29:38,861 Free! I want! 400 00:29:38,944 --> 00:29:41,113 Maybe you weren't meant to be free... 401 00:29:41,155 --> 00:29:44,033 On this earth. 402 00:29:44,116 --> 00:29:47,119 Maybe you'll find freedom in some other world. 403 00:29:48,954 --> 00:29:50,623 You'll do anything to get me 404 00:29:50,664 --> 00:29:52,249 to make the trip, won't you? 405 00:29:53,709 --> 00:29:56,295 I like you for that. 406 00:29:56,337 --> 00:30:01,383 But I don't like the idea of me settling down up there. 407 00:30:01,467 --> 00:30:04,053 I've been out with some dogs in my time, 408 00:30:04,094 --> 00:30:06,514 but if those yo-yos up there come from 409 00:30:06,597 --> 00:30:08,182 the same neighborhood as that garbage eater 410 00:30:08,265 --> 00:30:10,643 that they sent down here... 411 00:30:10,684 --> 00:30:15,231 This is the only ring that I want to fight in! 412 00:30:15,314 --> 00:30:16,857 If you fight like a man instead of a fighter, 413 00:30:16,941 --> 00:30:18,400 you might win sometime. 414 00:30:18,442 --> 00:30:21,153 Volunteering to do something useful is fighting like a man. 415 00:30:21,237 --> 00:30:22,696 Walking into that machine in there 416 00:30:22,780 --> 00:30:24,365 with your head up and your hands open, 417 00:30:24,448 --> 00:30:26,450 instead of being balled into permanent fists 418 00:30:26,492 --> 00:30:27,576 is fighting like a man. 419 00:30:27,618 --> 00:30:29,036 Remember what the Warden said? 420 00:30:29,119 --> 00:30:32,373 The parole board takes into consideration these things. 421 00:30:32,456 --> 00:30:35,042 You know why you're so dumb? 422 00:30:35,125 --> 00:30:38,504 You don't see it's a waste of time to send me up now. 423 00:30:38,587 --> 00:30:39,922 Why, Rivera? 424 00:30:39,964 --> 00:30:41,715 That machine worked for one mouse, 425 00:30:41,799 --> 00:30:43,551 it's gonna work for another. 426 00:30:43,634 --> 00:30:45,302 You don't want to waste your time with mice, 427 00:30:45,344 --> 00:30:46,762 send up a man! 428 00:30:46,804 --> 00:30:48,556 The fact that success was achieved 429 00:30:48,639 --> 00:30:51,267 by the form of life on Kromo doesn't mean 430 00:30:51,308 --> 00:30:53,561 that it will hold for the form of life on earth. 431 00:30:53,644 --> 00:30:55,855 The experiment is only half-completed. 432 00:30:58,274 --> 00:31:00,442 We transmit you sharply at 4:00. 433 00:31:13,038 --> 00:31:15,666 I wish I didn't have to be there at 4:00. 434 00:31:15,749 --> 00:31:18,335 He might need some of that compassion, Julie. 435 00:31:18,419 --> 00:31:22,006 Compassion? 436 00:31:22,047 --> 00:31:24,675 That's just a word people use when they're ashamed of 437 00:31:24,758 --> 00:31:29,305 feeling plain, old-fashioned, uncivilized pity. 438 00:31:31,640 --> 00:31:33,392 Well, I feel pity, Kelly. 439 00:31:36,353 --> 00:31:40,024 He'd hate it. 440 00:31:40,107 --> 00:31:41,483 Wouldn't you? 441 00:33:22,167 --> 00:33:24,795 Transmission point Kromo. 442 00:33:25,045 --> 00:33:27,131 Ready to receive transmission. 443 00:33:31,760 --> 00:33:34,263 Transmission point earth. 444 00:33:34,346 --> 00:33:38,058 Subject stable. Initiate systems. 445 00:34:06,837 --> 00:34:08,255 Help! 446 00:34:19,600 --> 00:34:21,435 Oh! Aah! 447 00:35:16,490 --> 00:35:19,493 Please! I know what the orders are! 448 00:35:19,576 --> 00:35:21,161 You ring through anyway! 449 00:35:34,049 --> 00:35:35,342 Aah! 450 00:35:40,389 --> 00:35:41,807 Oh! 451 00:35:44,476 --> 00:35:46,687 What is it? What's wrong? 452 00:35:46,728 --> 00:35:49,064 Get that bell fixed, quick! 453 00:35:59,741 --> 00:36:00,826 Stay here! 454 00:36:24,683 --> 00:36:26,393 How is he? 455 00:36:26,435 --> 00:36:29,479 I can't find anything wrong with him. 456 00:36:29,563 --> 00:36:31,648 He's sleeping now. 457 00:36:31,732 --> 00:36:34,985 It's probably shock. 458 00:36:35,027 --> 00:36:37,571 Something went wrong with everything. 459 00:36:37,654 --> 00:36:40,324 We even lost the ability to communicate with them. 460 00:36:40,407 --> 00:36:41,533 It's never happened before. 461 00:36:41,575 --> 00:36:43,619 The instructions they gave us were flawless. 462 00:36:43,702 --> 00:36:45,078 We could talk to them as easily 463 00:36:45,120 --> 00:36:46,997 as we could make a local phone call. 464 00:36:47,080 --> 00:36:50,000 It tried to kill me. 465 00:36:50,042 --> 00:36:52,794 It must have killed Dr. Richardson. 466 00:36:52,836 --> 00:36:54,254 It broke the force field 467 00:36:54,338 --> 00:36:56,590 and started to climb into the infirmary. 468 00:36:56,632 --> 00:36:57,758 I thought the alarm 469 00:36:57,841 --> 00:36:59,760 had something to do with the T.A. Failure. 470 00:36:59,843 --> 00:37:00,928 A short-circuit or something. 471 00:37:01,011 --> 00:37:02,095 Oh! 472 00:37:02,137 --> 00:37:03,764 Here, sit down, Julie. 473 00:37:08,143 --> 00:37:10,270 I... I went for a walk... 474 00:37:10,562 --> 00:37:13,774 To be alone and... and to scold myself 475 00:37:13,815 --> 00:37:17,361 for pitying somebody just because I understood him. 476 00:37:17,444 --> 00:37:20,364 And I saw it... By the lake. 477 00:37:23,825 --> 00:37:27,788 You remember when Chino got hurt escaping? 478 00:37:27,871 --> 00:37:30,624 And we told them up there that there'd be a delay, 479 00:37:30,707 --> 00:37:33,627 and they were so understanding and told us 480 00:37:33,710 --> 00:37:36,213 not to transmit him until we wanted to. 481 00:37:36,338 --> 00:37:41,426 And you asked them if... if they wanted us to... 482 00:37:41,510 --> 00:37:44,972 Send their man back... 483 00:37:45,013 --> 00:37:51,979 And they told us, "no, let him stay here a while." 484 00:37:52,062 --> 00:37:53,814 Let him explore." 485 00:37:53,855 --> 00:37:56,024 I remember their saying that. 486 00:37:56,108 --> 00:37:57,484 Can you go on, Julie? 487 00:37:57,567 --> 00:38:00,112 Well... 488 00:38:02,447 --> 00:38:07,077 Well, it was by the lake... 489 00:38:07,160 --> 00:38:09,496 Throwing something in... 490 00:38:09,538 --> 00:38:11,331 And then... 491 00:38:14,376 --> 00:38:16,712 Then... 492 00:38:16,795 --> 00:38:19,756 Then it began to eat. 493 00:38:19,840 --> 00:38:23,260 Kelly, it looked like it was eating. 494 00:38:23,343 --> 00:38:27,389 No mouth, but it kept consuming. 495 00:38:27,431 --> 00:38:29,599 The stuff that Richardson found. 496 00:38:29,683 --> 00:38:35,522 I wondered why Chino called it a garbage eater. 497 00:38:35,605 --> 00:38:40,444 They told us they lived through photosynthesis. 498 00:38:44,197 --> 00:38:47,117 They lied, Kelly. 499 00:38:54,541 --> 00:38:57,210 What's security's extension? 500 00:38:57,294 --> 00:38:59,046 276. 501 00:39:06,845 --> 00:39:09,389 Johnson? Kellander. 502 00:39:09,473 --> 00:39:11,516 Put out your full squad. 503 00:39:11,558 --> 00:39:14,519 Cover the grounds. Especially the lake area. 504 00:39:14,603 --> 00:39:16,980 And all the buildings in the center. 505 00:39:17,022 --> 00:39:19,191 I want the Kromoite. 506 00:39:19,274 --> 00:39:22,819 Bring him here. This is urgent! 507 00:39:22,861 --> 00:39:25,947 If it puts up a fight, throw a net over it. 508 00:39:25,989 --> 00:39:27,866 But do not kill it. 509 00:39:32,079 --> 00:39:33,330 You all right, Julie? 510 00:39:34,998 --> 00:39:36,333 Yeah. 511 00:39:38,085 --> 00:39:39,211 Whatever that stuff is, 512 00:39:39,294 --> 00:39:42,255 the Kromoite didn't want Richardson to destroy it. 513 00:39:42,339 --> 00:39:43,924 I'll be in administration. 514 00:39:44,007 --> 00:39:46,676 I think we'd better keep the Washington line open. 515 00:42:17,994 --> 00:42:20,539 Is Dr. Kellander there yet? 516 00:42:20,580 --> 00:42:22,499 Williams. I have to speak to him. 517 00:42:24,793 --> 00:42:26,336 I'll hold. 518 00:42:38,682 --> 00:42:39,683 Aah! 519 00:42:39,808 --> 00:42:41,726 Oh, doctor, could you get over here right away? 520 00:42:41,810 --> 00:42:44,145 I picked up an alien beep transmission. 521 00:42:44,187 --> 00:42:45,146 I thought it might have 522 00:42:45,230 --> 00:42:46,481 something to do with the breakdown. 523 00:42:49,401 --> 00:42:51,403 It could be urgent. It sounds it. 524 00:43:33,069 --> 00:43:34,404 Aah! 525 00:45:14,587 --> 00:45:16,923 The lab! Stop him! 526 00:45:33,022 --> 00:45:34,691 Hey! Aah! 527 00:45:48,747 --> 00:45:49,664 Unh! 528 00:47:11,579 --> 00:47:13,206 Julie, get some help! 529 00:47:31,599 --> 00:47:34,269 Hurry! Break it in! 530 00:47:43,194 --> 00:47:45,446 No, Chino! Don't shoot! Don't kill it! 531 00:47:56,541 --> 00:47:59,043 Just holding him for you, Kelly. 532 00:47:59,085 --> 00:48:01,212 Couldn't let him escape, could I? 533 00:48:01,296 --> 00:48:03,715 He's a killer. 534 00:48:03,798 --> 00:48:06,676 Transmission point Kromo. 535 00:48:06,759 --> 00:48:11,514 The Kromoite prisoner must be returned to us. 536 00:48:11,598 --> 00:48:13,182 We have failed. 537 00:48:13,266 --> 00:48:17,145 No further attempts upon earth will be made. 538 00:48:17,186 --> 00:48:19,397 Initiate transmission. 539 00:48:19,480 --> 00:48:24,986 Prisoner is most eminent scientist of planet Kromo. 540 00:48:25,069 --> 00:48:28,406 Vital to Kromo's survival. 541 00:48:28,448 --> 00:48:30,366 You have deceived us! 542 00:48:32,619 --> 00:48:35,204 Your scientist is a murderer. 543 00:48:36,915 --> 00:48:40,335 What in heaven's name was your purpose? 544 00:48:40,418 --> 00:48:45,173 Kromo soil no longer yields. 545 00:48:45,214 --> 00:48:48,134 Seeking overtake planet 546 00:48:48,217 --> 00:48:54,307 for production of Kromo staff of life. 547 00:48:54,349 --> 00:48:57,727 You should have asked. 548 00:49:21,626 --> 00:49:24,420 Remember what the Warden said, Chino? 549 00:49:24,504 --> 00:49:27,048 The parole board takes into consideration 550 00:49:27,090 --> 00:49:29,050 these contributions. 551 00:49:31,928 --> 00:49:34,055 If I don't bleed to death first. 552 00:49:54,701 --> 00:49:57,453 All you had to do was to ask. 553 00:49:57,495 --> 00:50:00,248 Hunger frightens and hurts 554 00:50:00,289 --> 00:50:02,125 and it has many faces... 555 00:50:02,208 --> 00:50:08,214 And every man must sometime face the terror of one of them. 556 00:50:08,256 --> 00:50:13,594 Wouldn't it seem that a misery known and understood by all men 557 00:50:13,678 --> 00:50:17,140 would lead man, not to deception and murder, 558 00:50:17,223 --> 00:50:22,770 but to faith and hope and love. 559 00:50:24,397 --> 00:50:27,817 We now return control of your television set to you. 560 00:50:27,900 --> 00:50:30,236 Until next week, at this same time, 561 00:50:30,319 --> 00:50:33,364 when the control voice will take you to...