1 00:01:31,926 --> 00:01:35,221 There is nothing wrong with your television set. 2 00:01:35,262 --> 00:01:37,848 Do not attempt to adjust the picture. 3 00:01:37,932 --> 00:01:40,518 We are controlling transmission. 4 00:01:40,601 --> 00:01:43,061 We will control the horizontal. 5 00:01:43,062 --> 00:01:45,314 We will control the vertical. 6 00:01:45,397 --> 00:01:48,234 We can change the focus to a soft blur 7 00:01:48,317 --> 00:01:50,361 or sharpen it to crystal clarity. 8 00:01:50,402 --> 00:01:52,321 For the next hour, sit quietly, 9 00:01:52,404 --> 00:01:55,658 and we will control all that you see and hear. 10 00:01:55,741 --> 00:01:58,661 You are about to participate in a great adventure. 11 00:01:58,744 --> 00:02:02,498 You are about to experience the awe and mystery 12 00:02:02,540 --> 00:02:05,334 which reaches from the inner mind to 13 00:02:28,149 --> 00:02:31,610 Human life strives ceaselessly to perfect itself 14 00:02:31,694 --> 00:02:33,279 to gain ascendancy. 15 00:02:33,362 --> 00:02:35,698 But what of the lower forms of life? 16 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 Is it not possible that they, too, 17 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 are conducting experiments 18 00:02:39,285 --> 00:02:41,620 and are, at this moment, 19 00:02:41,704 --> 00:02:44,498 on the threshold of deadly success? 20 00:02:44,540 --> 00:02:45,916 What happened? 21 00:02:51,422 --> 00:02:52,923 I'm all right now. 22 00:02:54,508 --> 00:02:56,552 Thank you, Professor Fields. 23 00:02:56,594 --> 00:02:58,137 My name is Regina. 24 00:02:58,220 --> 00:02:59,763 I've come to be your assistant. 25 00:02:59,805 --> 00:03:01,849 I read your ad in the newspaper. 26 00:03:01,891 --> 00:03:04,810 My wife went into town no more than an hour ago 27 00:03:04,852 --> 00:03:07,855 to place that ad in tomorrow's newspaper. 28 00:03:07,938 --> 00:03:09,356 I was there. 29 00:03:09,398 --> 00:03:11,192 I overheard. 30 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 I like to steal small advantages. 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,362 Must I wait until tomorrow? 32 00:03:19,325 --> 00:03:21,660 Have any experience with my line of work? 33 00:03:21,744 --> 00:03:22,995 Yes. 34 00:03:23,078 --> 00:03:24,496 And with someone as exacting and perfect 35 00:03:24,580 --> 00:03:25,831 as you are. 36 00:03:25,873 --> 00:03:28,500 I understand I'm to live in. 37 00:03:28,584 --> 00:03:31,086 Yes. That was one of the requirements, 38 00:03:31,170 --> 00:03:33,547 but I had a male assistant in mind. 39 00:03:33,589 --> 00:03:35,966 Oh, he'd have to, uh, destroy diseased insects 40 00:03:36,050 --> 00:03:37,509 and clean out hives. 41 00:03:37,551 --> 00:03:40,012 I read your legends of the medieval bee. 42 00:03:40,095 --> 00:03:42,014 Was there truly a monk Sebastian 43 00:03:42,139 --> 00:03:43,182 who grew Nigerian bees 8 feet long? 44 00:03:49,480 --> 00:03:52,441 You'd have to go over to the health center. 45 00:03:52,483 --> 00:03:54,193 They want some blood to make sure 46 00:03:54,235 --> 00:03:55,986 you're not allergic to bee stings. 47 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 I'm not. 48 00:03:57,404 --> 00:03:58,781 Well, uh, I'd have to know. 49 00:03:59,073 --> 00:04:01,659 People have died from the sting of one bee. 50 00:04:04,870 --> 00:04:07,998 Ah, Francesca. Come see if I'm right. 51 00:04:10,793 --> 00:04:12,962 You'll think you are whatever my opinion. 52 00:04:13,045 --> 00:04:14,171 Ha ha. 53 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 About what, Ben? 54 00:04:15,422 --> 00:04:16,548 About Regina. 55 00:04:16,632 --> 00:04:18,676 She overheard you place your ad 56 00:04:18,717 --> 00:04:21,929 and stole the advantage. I think she might do. 57 00:04:22,012 --> 00:04:24,223 My luggage was lost in transit. 58 00:04:24,348 --> 00:04:26,558 I have no bags to unpack. 59 00:04:26,642 --> 00:04:28,560 There's no need to see my room 60 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 until it's time to go to bed. 61 00:04:30,646 --> 00:04:32,189 I can begin at once 62 00:04:32,273 --> 00:04:34,358 by putting your laboratory in order. 63 00:04:37,361 --> 00:04:39,822 A disorderly man is usually guilty of something 64 00:04:39,905 --> 00:04:42,324 far more chaotic than disorder. 65 00:04:47,746 --> 00:04:49,832 I think you've hired her, Ben. 66 00:04:49,915 --> 00:04:51,834 Well, only because the lady 67 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 didn't stop me. 68 00:05:16,608 --> 00:05:18,694 You know I'm not an alarmist, Ben, 69 00:05:18,777 --> 00:05:21,447 and I'm not... At least I don't think 70 00:05:21,488 --> 00:05:23,991 I object to having an enchanting child 71 00:05:24,074 --> 00:05:25,492 work beside you. 72 00:05:25,534 --> 00:05:26,869 It's sensible and reassuring 73 00:05:26,952 --> 00:05:29,038 to know something of a person 74 00:05:29,121 --> 00:05:31,582 who works with you and lives in your house. 75 00:05:39,798 --> 00:05:41,216 I'll take it. 76 00:06:16,085 --> 00:06:17,294 Well... 77 00:06:17,336 --> 00:06:20,923 I feel as if I should put on a clean coat 78 00:06:21,006 --> 00:06:23,092 and stand by for fingernail inspection. 79 00:06:23,133 --> 00:06:26,428 You have an orderly, organized mind. 80 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 That compensates for your tie... 81 00:06:29,681 --> 00:06:31,558 And your fingernails. 82 00:06:33,227 --> 00:06:35,270 Um, Regina, 83 00:06:35,312 --> 00:06:37,272 come here. 84 00:06:37,356 --> 00:06:38,607 Um... 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,276 I'm gonna have to check your references. 86 00:06:41,360 --> 00:06:43,112 I have none. 87 00:06:43,153 --> 00:06:44,571 Oh? 88 00:06:47,241 --> 00:06:48,659 What is it? 89 00:06:50,285 --> 00:06:52,371 The man I worked for last... 90 00:06:52,454 --> 00:06:54,790 I'd rather not tell you his name. 91 00:06:54,873 --> 00:06:58,127 If I tell you anything at all about him, 92 00:06:58,210 --> 00:06:59,628 you'd recognize him instantly. 93 00:06:59,670 --> 00:07:00,754 He was innocent. 94 00:07:00,838 --> 00:07:03,173 His wife had been wanting a divorce. 95 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 She had met a younger man and... 96 00:07:05,676 --> 00:07:07,094 She threatened to ruin my reputation 97 00:07:07,177 --> 00:07:08,095 and her husband's. 98 00:07:08,178 --> 00:07:09,763 She had already ruined mine 99 00:07:09,847 --> 00:07:12,391 by the time he submitted and saved his. 100 00:07:14,893 --> 00:07:18,062 My parents suggested that I leave the city, 101 00:07:18,063 --> 00:07:20,816 only until the gossipers found new prey, of course. 102 00:07:22,484 --> 00:07:25,571 He never even answered my letters. 103 00:07:25,654 --> 00:07:27,865 So I stopped writing. 104 00:07:27,948 --> 00:07:30,200 But if you want their address, I'll... 105 00:07:30,242 --> 00:07:32,161 No, no. Ha ha. 106 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 Look at this, Regina. Look. 107 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 What you're looking at are 108 00:07:38,041 --> 00:07:40,627 the fertilized eggs of a Nigerian queen bee. 109 00:07:40,669 --> 00:07:42,254 There must be a million. 110 00:07:42,379 --> 00:07:44,131 No. There are more than that. 111 00:07:44,214 --> 00:07:45,632 And they're all the result 112 00:07:45,716 --> 00:07:47,134 of a single mating. 113 00:07:47,217 --> 00:07:49,136 Would you like to be the father 114 00:07:49,219 --> 00:07:50,929 of that many children? 115 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 What? 116 00:07:54,558 --> 00:07:57,144 No. I'll settle for one... 117 00:07:57,227 --> 00:07:58,937 In a thousand. 118 00:07:58,979 --> 00:08:02,691 And before I'm 25, of course. 119 00:08:02,774 --> 00:08:04,693 I've asked everybody, 120 00:08:04,776 --> 00:08:06,737 but if anybody gave out your ad, 121 00:08:06,862 --> 00:08:08,113 nobody's admitting it. 122 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 And you don't recall anyone standing close by 123 00:08:10,491 --> 00:08:12,409 while I dictated it to you? 124 00:08:12,493 --> 00:08:14,411 Not close enough to hear 125 00:08:14,495 --> 00:08:17,080 what you were saying over a telephone. 126 00:08:17,164 --> 00:08:19,583 And certainly not a stranger. 127 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 All right. Thank you. 128 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 Still want us to run the ad? 129 00:08:23,837 --> 00:08:26,632 Oh, no. No, that won't be... 130 00:08:26,715 --> 00:08:29,218 Well... Yes. 131 00:08:29,259 --> 00:08:31,470 Yes, of course, Mr. Lund. 132 00:08:31,595 --> 00:08:34,640 After all, the girl may not work out. 133 00:08:37,476 --> 00:08:39,603 Ordinary bees are already within 134 00:08:39,686 --> 00:08:41,730 the human range of intelligence, you know. 135 00:08:41,813 --> 00:08:43,148 I know. 136 00:08:43,190 --> 00:08:45,776 The ones I've accelerated are already compiling 137 00:08:45,817 --> 00:08:47,903 a grammar and a dictionary. 138 00:08:51,448 --> 00:08:53,700 This is a language analyzer. 139 00:08:53,784 --> 00:08:54,910 I know. 140 00:08:54,993 --> 00:08:57,538 You've never seen one quite like that before. 141 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 It's the only one in existence. 142 00:08:59,206 --> 00:09:00,457 I built it myself. 143 00:09:00,541 --> 00:09:02,751 Would you explain it to me, please? 144 00:09:02,793 --> 00:09:04,044 All right. 145 00:09:04,127 --> 00:09:06,505 It, um, picks up 146 00:09:06,630 --> 00:09:09,091 and transmits the sound of bees. 147 00:09:10,759 --> 00:09:13,303 5 cycles per second 148 00:09:13,345 --> 00:09:15,097 to 60,000. 149 00:09:17,182 --> 00:09:18,642 That's, uh, 150 00:09:18,684 --> 00:09:20,269 3 times the range 151 00:09:20,352 --> 00:09:22,479 of the human ear and vocal cords. 152 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 Ben? 153 00:09:35,784 --> 00:09:38,662 He's occupied, Mrs. Fields. 154 00:09:52,884 --> 00:09:55,554 This is an artificial bee. 155 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 Would you hand me that memory bank, please? 156 00:10:03,186 --> 00:10:04,563 Thanks. 157 00:10:21,580 --> 00:10:24,166 Mary had a little lamb. 158 00:10:24,207 --> 00:10:26,501 Alpha, beta, gamma, delta. 159 00:10:26,585 --> 00:10:28,170 Testing. 160 00:10:28,211 --> 00:10:29,796 1, 2, 3, 4. 161 00:10:29,880 --> 00:10:32,090 I see. 162 00:10:34,301 --> 00:10:36,303 Well, we're about ready to begin. 163 00:10:48,231 --> 00:10:50,400 The oscilloscope shows the bee sounds 164 00:10:50,442 --> 00:10:52,361 outside our hearing range. 165 00:10:52,444 --> 00:10:53,987 It converts these sounds 166 00:10:54,071 --> 00:10:55,238 into light waves 167 00:10:55,280 --> 00:10:57,407 and transmits them into the computer, 168 00:10:57,491 --> 00:10:58,742 where they're translated 169 00:10:58,825 --> 00:11:00,702 and made audible to our ears. 170 00:11:00,744 --> 00:11:02,704 Now watch. 171 00:11:32,317 --> 00:11:34,236 Danger! Danger! 172 00:11:35,987 --> 00:11:37,739 Stop, combs forward. 173 00:11:37,781 --> 00:11:39,825 Worker bees to battle lines. 174 00:11:39,866 --> 00:11:42,244 Drones, move the queen eggs below. 175 00:11:42,327 --> 00:11:44,705 What is it? What is it? 176 00:11:44,746 --> 00:11:46,331 Invader! Invader! 177 00:11:48,959 --> 00:11:52,671 Friend. Lost way. Wing broken. 178 00:11:54,965 --> 00:11:57,509 Does he offer pollen? 179 00:11:59,177 --> 00:12:01,346 Pollen sack empty. Offers nothing. 180 00:12:01,388 --> 00:12:04,891 Appears like one of us, but is not one of us. 181 00:12:04,933 --> 00:12:06,852 Is not one of us. 182 00:12:09,688 --> 00:12:12,107 The body is not like our body. 183 00:12:12,190 --> 00:12:14,443 The odor is not like our odor. 184 00:12:14,526 --> 00:12:15,986 Destroy, destroy. 185 00:12:34,212 --> 00:12:36,089 Can you be certain 186 00:12:36,173 --> 00:12:38,091 you're translating them correctly? 187 00:12:38,133 --> 00:12:39,384 I, uh... 188 00:12:41,011 --> 00:12:42,679 I watch them do the same things 189 00:12:42,721 --> 00:12:43,972 that humans do... 190 00:12:44,055 --> 00:12:46,683 Rearing of children, searching for food, 191 00:12:46,725 --> 00:12:48,101 mating. 192 00:12:48,185 --> 00:12:49,853 And the sounds they make 193 00:12:49,936 --> 00:12:51,980 I match up with our words. 194 00:12:52,063 --> 00:12:53,607 Of course, their vocabulary 195 00:12:53,648 --> 00:12:54,649 is very simple, 196 00:12:54,733 --> 00:12:56,651 but I can translate, 197 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 oh, perhaps 70% of everything they say. 198 00:12:59,404 --> 00:13:01,823 Did they really say all these things, Ben? 199 00:13:01,865 --> 00:13:03,241 I only record 200 00:13:03,325 --> 00:13:06,161 what the analyzer claims they're saying. 201 00:13:06,244 --> 00:13:08,163 And, um... 202 00:13:08,246 --> 00:13:10,373 Professor Fields feels 203 00:13:10,457 --> 00:13:13,335 less exacting and perfect 204 00:13:13,376 --> 00:13:14,878 when he's called Ben. 205 00:13:17,881 --> 00:13:20,091 And more human? 206 00:13:34,189 --> 00:13:35,357 Yes? 207 00:13:35,398 --> 00:13:38,235 Can I see you the moment you're free, Ben? 208 00:13:38,318 --> 00:13:39,402 Yeah. The very moment. 209 00:13:46,451 --> 00:13:50,497 Um, I'll have Francesca take you shopping 210 00:13:50,539 --> 00:13:54,209 and, uh, get you some... A starched uniform. 211 00:14:07,681 --> 00:14:09,599 This is your queen. 212 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 I can speak only human. 213 00:14:12,185 --> 00:14:15,730 Listen. The human drone's machinery will translate. 214 00:14:15,814 --> 00:14:18,400 I have passed the threshold, 215 00:14:18,483 --> 00:14:20,235 and I am beautiful. 216 00:14:20,318 --> 00:14:24,531 The human drone has already begun to aspire to me, 217 00:14:24,614 --> 00:14:26,449 and when he dies, 218 00:14:26,533 --> 00:14:28,451 his memory will live on 219 00:14:28,535 --> 00:14:30,579 in our million children. 220 00:14:46,469 --> 00:14:50,557 Was this room originally intended as a nursery? 221 00:14:52,851 --> 00:14:54,311 It must be devastating 222 00:14:54,394 --> 00:14:56,479 to know your husband wants children. 223 00:14:56,563 --> 00:14:59,107 Ben discussed that with you? 224 00:14:59,232 --> 00:15:02,694 Well, we were discussing our mutual tragedies. 225 00:15:02,777 --> 00:15:05,280 I told him mine, and he alluded to his. 226 00:15:15,332 --> 00:15:18,877 Regina, how did you find out about the ad? 227 00:15:19,002 --> 00:15:21,755 I was there when you placed it. 228 00:15:21,838 --> 00:15:23,715 I heard you. 229 00:15:23,798 --> 00:15:26,343 Except that I phoned it in. 230 00:15:26,426 --> 00:15:28,345 The girl who received it 231 00:15:28,386 --> 00:15:29,638 repeated it to me. 232 00:15:29,721 --> 00:15:31,598 Mr. Lund received it. 233 00:15:33,183 --> 00:15:36,061 I did not wish to incriminate him, 234 00:15:36,102 --> 00:15:37,520 Mrs. Fields. Must I? 235 00:15:37,604 --> 00:15:39,898 He was only trying to be helpful. 236 00:15:39,981 --> 00:15:42,025 I see. 237 00:15:44,569 --> 00:15:47,447 Regina, where are you from? 238 00:15:49,115 --> 00:15:50,450 Scotland. 239 00:15:52,369 --> 00:15:54,746 And I'm very tired. 240 00:15:57,207 --> 00:15:59,834 Would you rather have dinner up here alone? 241 00:15:59,876 --> 00:16:01,002 Why? 242 00:16:01,086 --> 00:16:02,837 I was thinking if you're tired, 243 00:16:02,921 --> 00:16:04,547 you might want to get into bed and... 244 00:16:04,631 --> 00:16:07,384 Am I not to live here on equal terms with you? 245 00:16:10,428 --> 00:16:13,181 Dinner will be ready in half an hour. 246 00:16:13,264 --> 00:16:14,766 Mrs. Fields? 247 00:16:14,808 --> 00:16:15,934 My mother was 248 00:16:16,017 --> 00:16:19,479 a vain, envious, and selfish woman. 249 00:16:19,562 --> 00:16:21,648 Her beauty was regal, 250 00:16:21,690 --> 00:16:24,859 and she'd always assumed it was unsurpassable. 251 00:16:24,943 --> 00:16:27,278 Such women should have sons 252 00:16:27,320 --> 00:16:28,738 or homely daughters. 253 00:16:28,822 --> 00:16:32,367 She treated me as if I were an ugly duckling, 254 00:16:32,450 --> 00:16:33,827 because I wasn't. 255 00:16:33,868 --> 00:16:35,286 And as a result, 256 00:16:35,370 --> 00:16:37,956 I expect all elderly women to exclude me 257 00:16:38,039 --> 00:16:40,542 from the simple pleasures of family life. 258 00:16:40,583 --> 00:16:42,585 If I misjudged you... 259 00:16:42,669 --> 00:16:45,255 I'm not as elderly as all that. 260 00:16:46,756 --> 00:16:48,550 Would you like to help me? 261 00:16:48,633 --> 00:16:49,551 How? 262 00:16:49,634 --> 00:16:52,053 Oh, set the table, light the candles. 263 00:16:52,095 --> 00:16:53,972 No, thank you. 264 00:17:08,945 --> 00:17:11,072 And then this sweet young thin type 265 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 said that her husband is 266 00:17:12,991 --> 00:17:15,243 one of the new fair-haired physicists 267 00:17:15,326 --> 00:17:16,244 at the university, 268 00:17:16,327 --> 00:17:18,580 and did my husband do anything? 269 00:17:22,333 --> 00:17:24,753 Francesca still attends the faculty wives' teas 270 00:17:24,836 --> 00:17:26,755 in order to maintain 271 00:17:26,838 --> 00:17:28,757 her sole contact with unreality. 272 00:17:30,008 --> 00:17:32,719 Did you tell her that I'm on a sabbatical 273 00:17:32,802 --> 00:17:35,346 that her taxes are helping to pay for? 274 00:17:35,388 --> 00:17:37,807 I told her you were an entomologist 275 00:17:37,849 --> 00:17:38,975 and, uh... 276 00:17:39,017 --> 00:17:41,019 Working on a top secret project. 277 00:17:42,604 --> 00:17:43,938 Did that titillate her? 278 00:17:44,022 --> 00:17:46,649 She hoped you were developing an insecticide 279 00:17:46,733 --> 00:17:48,651 that housewives could believe in. 280 00:17:48,735 --> 00:17:50,278 Her words. 281 00:17:50,320 --> 00:17:51,863 I didn't know housewives 282 00:17:51,905 --> 00:17:53,698 were afraid of insects. 283 00:17:53,782 --> 00:17:56,201 Well, it isn't necessarily fear. 284 00:17:56,284 --> 00:17:57,410 Isn't it? 285 00:17:57,494 --> 00:17:59,537 Oh, I doubt if many women 286 00:17:59,621 --> 00:18:01,581 would even think of using insecticides 287 00:18:01,623 --> 00:18:03,083 if the insects would stay 288 00:18:03,166 --> 00:18:04,751 in their own world outside. 289 00:18:04,834 --> 00:18:06,920 But if they insist on coming in... 290 00:18:07,003 --> 00:18:08,963 Are you afraid of insects, 291 00:18:09,005 --> 00:18:09,923 Mrs. Fields? 292 00:18:12,175 --> 00:18:15,178 Well, I think we all are a little. 293 00:18:15,220 --> 00:18:17,472 We talk more about our fear 294 00:18:17,514 --> 00:18:19,766 of the larger forms of animals. 295 00:18:19,849 --> 00:18:21,851 It doesn't seem so cowardly 296 00:18:21,935 --> 00:18:24,645 to admit fear of crazed panthers 297 00:18:24,646 --> 00:18:26,356 or giant vultures. 298 00:18:26,397 --> 00:18:30,610 But I think we're all a little... 299 00:18:30,693 --> 00:18:34,280 Uneasy about the tiny things 300 00:18:34,364 --> 00:18:36,783 that crawl and fly. 301 00:18:36,825 --> 00:18:39,494 You can't see what they're thinking 302 00:18:39,577 --> 00:18:42,872 you can't look into their eyes. 303 00:18:42,956 --> 00:18:45,208 But you can hear what they're thinking... 304 00:18:45,250 --> 00:18:48,503 If you happen to be married to a certain entomologist. 305 00:18:48,586 --> 00:18:50,463 Well, I wasn't thinking of bees. 306 00:18:50,547 --> 00:18:52,089 Of course, they sting. 307 00:18:52,090 --> 00:18:54,801 But I am inoculated at regular intervals. 308 00:18:54,884 --> 00:18:57,095 Against their sting... 309 00:18:57,178 --> 00:18:59,389 Not their thoughts. 310 00:18:59,430 --> 00:19:02,100 Are their thoughts dangerous? 311 00:19:04,978 --> 00:19:06,479 Only to the drones. 312 00:19:08,398 --> 00:19:10,483 They don't think of it that way. 313 00:19:12,152 --> 00:19:13,403 They fight 314 00:19:13,486 --> 00:19:16,739 for the privilege to die. 315 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 They compete for it. 316 00:19:18,658 --> 00:19:20,743 The marriage of the queen bee 317 00:19:20,827 --> 00:19:21,911 and the drone 318 00:19:21,995 --> 00:19:24,581 is one of the most beautiful rituals 319 00:19:24,622 --> 00:19:26,499 ever conceived or observed. 320 00:19:31,004 --> 00:19:32,005 Hmm. 321 00:19:42,640 --> 00:19:45,226 Well, mind getting back to work 322 00:19:45,351 --> 00:19:47,729 while the bees are still among us? 323 00:20:22,388 --> 00:20:24,432 Hey, it's past 12:00. 324 00:20:26,309 --> 00:20:28,186 Well, it's certainly bedtime, huh? 325 00:20:39,614 --> 00:20:41,532 Hey, just a minute. 326 00:20:41,616 --> 00:20:44,244 Civilized people usually say good night. 327 00:20:47,580 --> 00:20:49,290 Good night, Ben. 328 00:22:01,571 --> 00:22:02,822 What is it? 329 00:22:05,742 --> 00:22:07,160 Sh-she... 330 00:22:07,243 --> 00:22:08,911 She disturbs me. 331 00:22:10,872 --> 00:22:12,081 Why? 332 00:22:14,876 --> 00:22:16,794 If our baby had only... 333 00:22:16,878 --> 00:22:19,380 Oh, shh. Francesca. 334 00:22:19,422 --> 00:22:22,633 She would have been Regina's age. 335 00:22:22,717 --> 00:22:25,803 At the dinner table tonight, you... 336 00:22:25,887 --> 00:22:27,472 Treated Regina 337 00:22:27,555 --> 00:22:32,143 as you would have smiled at your daughter. 338 00:22:32,185 --> 00:22:35,229 And I... 339 00:22:35,313 --> 00:22:37,774 I became extremely jealous. 340 00:22:37,857 --> 00:22:39,817 Well, of course you did. 341 00:22:39,901 --> 00:22:41,444 Regina isn't our daughter 342 00:22:41,527 --> 00:22:42,820 regardless of her age 343 00:22:42,904 --> 00:22:44,572 or how I smile at her. 344 00:22:46,366 --> 00:22:49,744 It made me wonder if I might have become 345 00:22:49,827 --> 00:22:51,579 what her mother became. 346 00:22:53,623 --> 00:22:57,710 Have I been glad that we never had another child? 347 00:22:57,794 --> 00:22:59,545 Have you? 348 00:22:59,629 --> 00:23:02,048 I never thought so. 349 00:23:02,131 --> 00:23:03,549 Neither have I. 350 00:23:03,633 --> 00:23:04,759 You'd rather be 351 00:23:04,842 --> 00:23:06,969 just about anything in the world 352 00:23:07,011 --> 00:23:08,763 except a normal, healthy, vibrant, 353 00:23:08,846 --> 00:23:09,722 jealous wife. 354 00:23:13,518 --> 00:23:15,770 Well, I suppose I... 355 00:23:15,895 --> 00:23:18,147 I try to be 356 00:23:18,189 --> 00:23:21,609 a little like your bees, Ben. 357 00:23:21,692 --> 00:23:24,070 All organization 358 00:23:24,112 --> 00:23:26,447 and gears neatly meshed, 359 00:23:26,531 --> 00:23:27,782 efficient, 360 00:23:27,865 --> 00:23:31,744 and no tiresome emotions. 361 00:23:31,786 --> 00:23:33,788 There are some tiresome emotions 362 00:23:33,871 --> 00:23:36,290 that don't tire me at all. 363 00:23:36,374 --> 00:23:39,502 What time shall I come down in the morning? 364 00:23:42,880 --> 00:23:45,133 Would you mind putting those things away, 365 00:23:45,216 --> 00:23:46,384 please? 366 00:25:29,737 --> 00:25:32,114 Ben! Ben! 367 00:25:32,198 --> 00:25:34,992 Benedict! Ben, that girl... 368 00:25:46,879 --> 00:25:49,757 Has she finally gone to sleep? 369 00:25:49,799 --> 00:25:51,384 Mm-hmm. 370 00:25:51,467 --> 00:25:53,594 Did you make this? 371 00:25:53,678 --> 00:25:55,930 I wanted to do something. 372 00:25:57,723 --> 00:26:00,643 I felt so helpless... 373 00:26:00,685 --> 00:26:01,936 So responsible. 374 00:26:06,816 --> 00:26:08,276 Responsible? 375 00:26:10,611 --> 00:26:12,947 I heard the things she screamed... 376 00:26:14,574 --> 00:26:16,492 And it was I in the garden. 377 00:26:18,828 --> 00:26:20,037 Yeah. 378 00:26:21,497 --> 00:26:24,041 What were you doing out there, Regina? 379 00:26:29,338 --> 00:26:31,132 The moonlight drew me. 380 00:26:35,011 --> 00:26:37,013 I was... 381 00:26:37,096 --> 00:26:39,015 I smell the things 382 00:26:39,098 --> 00:26:40,891 that bloom in the night. 383 00:26:43,894 --> 00:26:45,438 Come to think of it, 384 00:26:45,521 --> 00:26:47,273 I did have my nosy nose 385 00:26:47,356 --> 00:26:48,441 poked in a flower. 386 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 But you didn't transform yourself 387 00:26:50,192 --> 00:26:51,777 into a mammoth glowing bee. 388 00:26:52,236 --> 00:26:53,654 No. 389 00:27:00,494 --> 00:27:01,579 Yes? 390 00:27:04,081 --> 00:27:05,958 I'll send him right up. 391 00:27:10,046 --> 00:27:13,215 She sounded so well and normal, Ben. 392 00:27:13,299 --> 00:27:16,385 She's going to be all right. 393 00:27:16,469 --> 00:27:17,928 Go to her, Ben. 394 00:27:21,182 --> 00:27:22,433 What is it? 395 00:27:22,516 --> 00:27:24,310 What? 396 00:27:24,352 --> 00:27:25,728 Oh, nothing. 397 00:27:25,811 --> 00:27:27,021 It's gone now. 398 00:27:46,123 --> 00:27:47,667 Hello, darling. 399 00:27:50,836 --> 00:27:52,546 You all right? 400 00:27:52,588 --> 00:27:57,343 Just... just stay close a moment longer. 401 00:27:59,011 --> 00:28:00,930 I just need 402 00:28:01,013 --> 00:28:04,308 a tiny bit more of your strength. 403 00:28:04,392 --> 00:28:05,267 Oh. 404 00:28:27,498 --> 00:28:28,541 Yes? 405 00:28:30,626 --> 00:28:33,254 Oh, I drank the last of it, Ben. 406 00:28:33,337 --> 00:28:36,507 I'll make a fresh pot and bring it right up. 407 00:28:54,608 --> 00:28:57,528 You really are all right, Francesca? 408 00:28:57,653 --> 00:28:59,905 I'm trying to be, 409 00:28:59,989 --> 00:29:02,783 but your solicitude is awfully tempting. 410 00:29:12,251 --> 00:29:14,712 I love to watch you brush your hair. 411 00:29:20,926 --> 00:29:22,511 Instincts warn, 412 00:29:22,595 --> 00:29:23,846 all not well. 413 00:29:25,890 --> 00:29:27,558 Pain! 414 00:29:27,600 --> 00:29:30,352 Did we not make you perfect enough? 415 00:29:30,436 --> 00:29:32,480 Are we at fault? 416 00:29:32,563 --> 00:29:33,647 No. 417 00:29:35,274 --> 00:29:39,195 I do not know what is wrong. 418 00:29:39,278 --> 00:29:41,530 Will you survive? 419 00:29:41,572 --> 00:29:43,824 I must. 420 00:29:43,866 --> 00:29:45,117 I will. 421 00:29:48,245 --> 00:29:50,956 Our struggle to affect your transformation 422 00:29:50,998 --> 00:29:52,583 must not go unrewarded. 423 00:29:52,625 --> 00:29:54,043 You must produce. 424 00:29:54,126 --> 00:29:55,377 You must. 425 00:29:55,461 --> 00:29:57,713 Once we have begun to breed, 426 00:29:57,797 --> 00:30:01,842 once we have the strength and life span of the humans, 427 00:30:01,926 --> 00:30:03,677 millions and millions of us... 428 00:30:03,761 --> 00:30:05,513 Born in the same breath, 429 00:30:05,596 --> 00:30:07,181 swarming over their chaotic world... 430 00:30:07,264 --> 00:30:08,516 We will conquer. 431 00:30:08,599 --> 00:30:10,100 We will rule. 432 00:30:10,184 --> 00:30:12,728 I will wait no longer. 433 00:30:12,853 --> 00:30:15,272 I have been patient, 434 00:30:15,356 --> 00:30:17,775 only because I've learned 435 00:30:17,817 --> 00:30:19,735 that humans... 436 00:30:19,819 --> 00:30:22,238 Good humans believe 437 00:30:22,321 --> 00:30:23,906 they must 438 00:30:23,989 --> 00:30:25,533 experience love. 439 00:30:27,993 --> 00:30:32,039 Instincts tell me 440 00:30:32,122 --> 00:30:34,375 he has begun to... 441 00:30:46,428 --> 00:30:48,013 Oh! 442 00:31:47,698 --> 00:31:49,116 Shh. 443 00:32:00,586 --> 00:32:01,670 Why? 444 00:32:04,006 --> 00:32:05,799 Why all this darkness? 445 00:32:08,385 --> 00:32:10,304 What's wrong? 446 00:32:10,387 --> 00:32:12,264 I must... I mustn't fail. 447 00:32:12,306 --> 00:32:13,891 I mustn't. 448 00:32:14,016 --> 00:32:15,434 Help me, sisters! 449 00:32:15,517 --> 00:32:16,685 Help me! 450 00:32:18,187 --> 00:32:20,064 Shh, shh, shh. 451 00:32:26,904 --> 00:32:29,114 Am I going to die? 452 00:32:29,156 --> 00:32:30,491 No, Regina. 453 00:32:30,574 --> 00:32:32,034 What's wrong with me? 454 00:32:32,117 --> 00:32:33,702 Dr. Warren thinks... 455 00:32:33,744 --> 00:32:35,204 Don't let me die 456 00:32:35,287 --> 00:32:37,623 without knowing love, Ben. 457 00:32:37,665 --> 00:32:40,459 He thinks it's only food poisoning. 458 00:32:40,542 --> 00:32:43,212 It's very painful but not fatal. 459 00:32:43,295 --> 00:32:44,797 Love me, Ben. 460 00:32:46,799 --> 00:32:48,425 Regina. 461 00:32:51,345 --> 00:32:54,765 Regina, I'm very, very much in love with my wife. 462 00:32:54,848 --> 00:32:57,685 I see only that you're married to her. 463 00:32:57,768 --> 00:33:00,187 I'm married to her because I love her. 464 00:33:00,229 --> 00:33:01,689 If you married me, 465 00:33:01,772 --> 00:33:03,691 then would you love me? 466 00:33:03,732 --> 00:33:04,984 No. 467 00:33:05,067 --> 00:33:08,320 If I loved you, then I would marry you. 468 00:33:10,239 --> 00:33:11,824 Then I won't die, Ben. 469 00:33:14,827 --> 00:33:17,579 I will live... For you. 470 00:33:19,039 --> 00:33:20,290 Regina. 471 00:33:20,374 --> 00:33:21,792 Does it make you angry 472 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 to be loved, Ben? 473 00:33:23,168 --> 00:33:24,294 If it's 474 00:33:24,378 --> 00:33:26,296 the beautiful, precious thing 475 00:33:26,380 --> 00:33:27,881 you think it is, 476 00:33:27,965 --> 00:33:29,550 it should make you smile. 477 00:33:50,612 --> 00:33:51,822 Is she asleep? 478 00:33:53,532 --> 00:33:55,784 Yes. 479 00:33:55,868 --> 00:33:57,453 The pain is gone? 480 00:33:57,494 --> 00:33:59,580 It's quieted. Yes. 481 00:33:59,663 --> 00:34:01,331 You must let her go, Ben, 482 00:34:01,373 --> 00:34:02,499 in the morning. 483 00:34:02,541 --> 00:34:03,792 Shh. 484 00:34:03,876 --> 00:34:05,085 If she's really asleep, 485 00:34:05,169 --> 00:34:06,253 she can't hear me. 486 00:34:06,336 --> 00:34:08,255 And if she isn't really asleep? 487 00:34:08,338 --> 00:34:10,758 Well, then she's deceiving us. 488 00:34:10,841 --> 00:34:12,092 There's no reason 489 00:34:12,176 --> 00:34:13,719 to spare the feelings 490 00:34:13,761 --> 00:34:15,429 of deceitful people. 491 00:34:15,512 --> 00:34:18,098 It doesn't sound like you, Francesca. 492 00:34:19,683 --> 00:34:21,685 And you don't sound like you. 493 00:34:23,312 --> 00:34:25,272 This will wait until morning. 494 00:34:25,314 --> 00:34:26,398 Ben... 495 00:34:26,482 --> 00:34:29,026 Ben, you get some sleep. I'll sit with her. 496 00:34:30,486 --> 00:34:31,695 All right. 497 00:35:31,755 --> 00:35:34,007 I do not know what is wrong. 498 00:35:34,091 --> 00:35:35,843 Will you survive? 499 00:35:35,926 --> 00:35:37,010 I must. 500 00:35:37,094 --> 00:35:38,804 I will. 501 00:35:38,846 --> 00:35:39,763 Our struggle 502 00:35:39,847 --> 00:35:41,056 to affect your transformation... 503 00:35:51,358 --> 00:35:52,568 Oh, Ben? 504 00:35:54,736 --> 00:35:57,531 She's upstairs. Francesca is sitting with her. 505 00:35:57,614 --> 00:36:00,117 I've already looked in. 506 00:36:02,411 --> 00:36:05,080 How did she seem this morning? 507 00:36:05,164 --> 00:36:06,373 Ben... 508 00:36:08,417 --> 00:36:10,836 Ben, she's a medical anomaly. 509 00:36:10,919 --> 00:36:12,128 I've never seen blood fluid 510 00:36:12,129 --> 00:36:13,380 like hers. 511 00:36:13,463 --> 00:36:15,757 The erythrocytes and leukocytes... 512 00:36:15,841 --> 00:36:18,134 Totally out of balance. 513 00:36:18,135 --> 00:36:22,097 The plasma level is up from 55 to 70%, 514 00:36:22,139 --> 00:36:24,766 and the entire serum is 515 00:36:24,850 --> 00:36:27,603 a floating mass of cholesterol globules. 516 00:36:30,272 --> 00:36:32,191 Ben, she's the closest thing 517 00:36:32,274 --> 00:36:34,026 to a complete mutant 518 00:36:34,067 --> 00:36:35,319 I've ever seen. 519 00:36:35,402 --> 00:36:36,445 Mutant? 520 00:36:55,505 --> 00:36:57,257 You only examined her superficially. 521 00:36:57,341 --> 00:36:59,301 You can't have gathered enough data 522 00:36:59,384 --> 00:37:01,136 to support such a fantas... 523 00:37:01,178 --> 00:37:03,931 Now, Ben, I may not know the difference 524 00:37:04,014 --> 00:37:06,141 between a bee and a buzzard, 525 00:37:06,183 --> 00:37:08,560 but I do know a thing or two 526 00:37:08,644 --> 00:37:09,770 about human beings. 527 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Regina? 528 00:37:32,459 --> 00:37:35,379 I do not like good-byes, Ben. 529 00:37:35,462 --> 00:37:37,381 I'm sorry you found me. 530 00:37:37,464 --> 00:37:39,424 You well enough to leave? 531 00:37:39,508 --> 00:37:41,426 Your wife is ill, Ben. 532 00:37:41,510 --> 00:37:43,220 I seem to have accelerated 533 00:37:43,303 --> 00:37:44,888 her disintegration. 534 00:37:44,972 --> 00:37:46,306 That's not true. 535 00:37:46,390 --> 00:37:48,892 Well, something has. 536 00:37:48,976 --> 00:37:50,394 She's not disintegrating. 537 00:37:50,477 --> 00:37:52,395 That's what's not true. 538 00:37:52,396 --> 00:37:54,022 Oh. 539 00:37:54,106 --> 00:37:56,233 I no longer love you, Ben. 540 00:37:56,275 --> 00:37:59,069 I cannot love a man who deludes himself, 541 00:37:59,152 --> 00:38:01,738 and you do, Ben, because if you didn't, 542 00:38:01,780 --> 00:38:03,782 you'd know that you loved me 543 00:38:03,824 --> 00:38:06,660 and admit it to yourself if not to me. 544 00:38:06,743 --> 00:38:08,787 Good-bye, Ben. 545 00:38:38,150 --> 00:38:40,068 No, Ben, I am not being 546 00:38:40,152 --> 00:38:41,320 a foolish woman. 547 00:38:41,403 --> 00:38:43,822 You asked her to leave, and she left. 548 00:38:43,905 --> 00:38:44,990 I'm glad. 549 00:38:47,409 --> 00:38:49,328 Francesca, is this possible? 550 00:38:49,411 --> 00:38:51,663 Have you so little faith in me? 551 00:38:51,747 --> 00:38:54,166 All my faith is in you, Ben. 552 00:38:54,249 --> 00:38:56,835 You think because I can be touched 553 00:38:56,918 --> 00:38:59,087 by a small and touching thing, 554 00:38:59,129 --> 00:39:01,006 because she moved me to smile at her, 555 00:39:01,089 --> 00:39:02,090 that you think... 556 00:39:02,132 --> 00:39:03,675 I think that you 557 00:39:03,717 --> 00:39:05,385 have done and said and felt nothing wrong. 558 00:39:05,427 --> 00:39:06,928 Then why send away 559 00:39:07,012 --> 00:39:09,264 a homeless, sick child? 560 00:39:15,645 --> 00:39:18,190 You think she was anything more than that? 561 00:39:18,273 --> 00:39:20,359 I don't know what she was. 562 00:39:21,401 --> 00:39:24,196 I do know she was not what she seemed. 563 00:39:24,279 --> 00:39:26,365 I didn't trust her. 564 00:39:26,406 --> 00:39:29,493 I was... I was unable to like... 565 00:39:29,576 --> 00:39:30,619 Why? 566 00:39:32,079 --> 00:39:33,663 Oh, she's gone, Ben. 567 00:39:33,747 --> 00:39:35,665 It should no longer matter. 568 00:39:35,707 --> 00:39:38,001 It does matter. 569 00:39:38,085 --> 00:39:40,337 I was unable to like her. 570 00:39:40,420 --> 00:39:43,006 I did not want her in our home. 571 00:39:43,090 --> 00:39:45,801 She was not a threat to me, Ben. 572 00:39:45,842 --> 00:39:47,719 She was a threat to us. 573 00:41:02,377 --> 00:41:04,796 You should not have felt concern. 574 00:41:04,838 --> 00:41:07,090 I did not intend to leave. 575 00:41:07,174 --> 00:41:08,758 I am merely employing 576 00:41:08,800 --> 00:41:10,969 the devious methods they themselves use. 577 00:41:11,052 --> 00:41:12,596 They must not think 578 00:41:12,637 --> 00:41:14,973 I wish to harm him or the woman. 579 00:41:15,056 --> 00:41:18,226 You see, they live by what they think, 580 00:41:18,268 --> 00:41:19,978 not by what they know. 581 00:41:20,020 --> 00:41:21,938 We beg forgiveness, queen, 582 00:41:22,022 --> 00:41:23,773 for having doubted you. 583 00:41:23,815 --> 00:41:26,193 We did not understand it was a game. 584 00:41:26,276 --> 00:41:27,944 We are at your service. 585 00:41:28,028 --> 00:41:30,197 We will... Warning! Warning! 586 00:42:08,527 --> 00:42:09,611 No! 587 00:43:14,718 --> 00:43:16,136 Yes? 588 00:43:16,177 --> 00:43:17,846 Ben? 589 00:43:17,887 --> 00:43:20,098 I've been calling all afternoon. 590 00:43:21,725 --> 00:43:23,476 Well, I've been here... 591 00:43:26,187 --> 00:43:27,772 Down in my lab... 592 00:43:29,858 --> 00:43:31,985 Straightening things up and... 593 00:43:34,529 --> 00:43:38,283 Listening to some... Tapes. 594 00:43:38,366 --> 00:43:39,743 I, uh... 595 00:43:41,369 --> 00:43:43,705 I didn't hear the phone ring. 596 00:43:43,788 --> 00:43:45,123 You need anything? 597 00:43:48,710 --> 00:43:51,963 No, I don't need anything. 598 00:43:52,047 --> 00:43:52,922 Ben? 599 00:43:54,382 --> 00:43:55,467 Huh? 600 00:43:55,550 --> 00:43:57,344 Have you taken those pills? 601 00:43:59,304 --> 00:44:00,263 Pills? 602 00:44:00,347 --> 00:44:02,098 I gave you some pills 603 00:44:02,182 --> 00:44:04,309 when we were leaving the cemetery. 604 00:44:04,392 --> 00:44:06,019 Oh. Those. 605 00:44:08,271 --> 00:44:10,815 What are they for, Howard? 606 00:44:10,857 --> 00:44:12,484 Tranquilizers. 607 00:44:12,567 --> 00:44:13,443 Huh. 608 00:44:15,070 --> 00:44:17,572 Are you sure they work? 609 00:44:17,656 --> 00:44:19,949 Are they as effective 610 00:44:20,033 --> 00:44:23,453 as the inoculations you gave Francesca? 611 00:44:23,495 --> 00:44:29,084 Ben, I've told you stings did not kill her. 612 00:44:29,125 --> 00:44:30,543 Yeah, that's right. 613 00:44:30,585 --> 00:44:32,337 I keep forgetting that. 614 00:44:34,255 --> 00:44:37,008 What did kill her, Howard? 615 00:44:37,050 --> 00:44:39,386 Get some sleep, Ben. 616 00:44:39,469 --> 00:44:41,304 What did kill her, Howard? 617 00:44:41,388 --> 00:44:43,431 I don't know. 618 00:44:43,473 --> 00:44:45,141 Poison. 619 00:44:45,225 --> 00:44:47,602 They're still working on it, Ben. 620 00:44:47,644 --> 00:44:50,230 We can't identify it. 621 00:44:50,313 --> 00:44:52,524 Maybe I can help you, Howard... 622 00:44:54,818 --> 00:44:56,903 Because I'm an exacting... 623 00:44:58,822 --> 00:45:02,158 Perfect award-winning scientist. 624 00:45:04,661 --> 00:45:07,789 I can identify a lot of strange things. 625 00:45:37,861 --> 00:45:40,613 Take that off! Where did you get it?! 626 00:45:40,655 --> 00:45:42,240 Now, take it off! 627 00:45:52,667 --> 00:45:54,252 Oh, forgive me, dear Ben. 628 00:45:54,377 --> 00:45:56,546 I only wanted to make you laugh. 629 00:45:56,588 --> 00:45:59,007 I found it in my room in the cedar chest. 630 00:45:59,090 --> 00:46:01,009 And when I put it on, 631 00:46:01,092 --> 00:46:02,927 I looked so comical, I laughed. 632 00:46:03,011 --> 00:46:04,554 I thought you would, too. 633 00:46:04,596 --> 00:46:07,390 Oh, I wanted to make you laugh again. 634 00:46:12,103 --> 00:46:14,189 It's called grief, isn't it? 635 00:46:16,900 --> 00:46:18,902 Yes, it's called grief. 636 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Does it pass? 637 00:46:21,404 --> 00:46:22,864 After a long time. 638 00:46:24,407 --> 00:46:27,660 We help each other live through it 639 00:46:27,744 --> 00:46:29,162 or with it. 640 00:46:29,204 --> 00:46:31,289 We share it, you see, 641 00:46:31,372 --> 00:46:33,750 as Francesca and I shared ours. 642 00:46:35,960 --> 00:46:38,630 We have a very nice saying, Regina. 643 00:46:38,671 --> 00:46:39,923 Say it, Ben. 644 00:46:40,006 --> 00:46:41,382 Please say it. 645 00:46:43,968 --> 00:46:47,388 A grief shared is half a grief. 646 00:46:47,472 --> 00:46:49,849 A joy shared is twice a joy. 647 00:46:52,143 --> 00:46:54,854 If I share your grief, Ben, 648 00:46:54,938 --> 00:46:57,148 will you share my joy? 649 00:46:58,608 --> 00:47:00,693 You have a joy? 650 00:47:00,777 --> 00:47:02,737 Oh, yes, Ben. 651 00:47:02,779 --> 00:47:04,739 Can you describe it? 652 00:47:04,823 --> 00:47:07,033 I can show you. 653 00:47:07,116 --> 00:47:08,368 Come. 654 00:47:09,994 --> 00:47:11,412 Come, look. 655 00:47:13,873 --> 00:47:15,416 Look. 656 00:47:15,458 --> 00:47:17,544 Now, what do you see? 657 00:47:20,213 --> 00:47:24,217 A lonely man... With swollen eyes. 658 00:47:24,300 --> 00:47:26,553 Oh, no, Ben. 659 00:47:26,594 --> 00:47:28,721 You see my joy. 660 00:47:28,805 --> 00:47:31,349 You see you, Ben. 661 00:47:31,391 --> 00:47:33,476 You're my joy. 662 00:47:33,518 --> 00:47:35,395 I'm your joy? 663 00:47:35,436 --> 00:47:37,355 Now can we be married? 664 00:47:39,065 --> 00:47:40,650 Right now? 665 00:47:40,733 --> 00:47:42,193 No? 666 00:47:42,277 --> 00:47:44,362 Well, there are 667 00:47:44,445 --> 00:47:47,991 all manner of obstacles, Regina, 668 00:47:48,032 --> 00:47:51,619 streams and streams of red tape, 669 00:47:51,703 --> 00:47:53,288 tons of legalities... 670 00:47:53,371 --> 00:47:56,332 All designed to prevent fervent people 671 00:47:56,416 --> 00:47:58,668 from getting married right now. 672 00:47:58,751 --> 00:48:02,046 I am not opposed to a ritual, Ben. 673 00:48:02,130 --> 00:48:03,006 Oh. 674 00:48:04,549 --> 00:48:07,844 And ours is such a beautiful ritual, Regina. 675 00:48:09,470 --> 00:48:12,015 It happens only once in a person's life... 676 00:48:13,474 --> 00:48:17,854 At least it should... And it usually does. 677 00:48:17,937 --> 00:48:22,025 It happens, and then it's over... 678 00:48:22,108 --> 00:48:23,860 Almost quickly. 679 00:48:25,445 --> 00:48:28,531 And the veil is laid in cedar. 680 00:48:28,615 --> 00:48:32,243 And the memory is laid in your heart. 681 00:48:32,285 --> 00:48:35,079 And no one, nothing, 682 00:48:35,163 --> 00:48:37,749 can uproot that memory... 683 00:48:37,790 --> 00:48:40,877 No sudden, senseless tragedy, 684 00:48:40,960 --> 00:48:42,879 no willful murderer 685 00:48:42,962 --> 00:48:45,840 can rip it out and desecrate it. 686 00:48:48,009 --> 00:48:51,721 When we love and get married, 687 00:48:51,804 --> 00:48:55,558 we share our acts of love with God. 688 00:48:55,642 --> 00:48:57,393 When there are children, 689 00:48:57,477 --> 00:48:59,228 we share them with God, 690 00:48:59,270 --> 00:49:01,356 and when there are none, 691 00:49:01,439 --> 00:49:03,691 we share our grief with God. 692 00:49:03,775 --> 00:49:06,736 That's our ritual, Regina. 693 00:49:06,778 --> 00:49:08,196 It's called life. 694 00:49:08,279 --> 00:49:10,698 And no evil, no inhuman mutation 695 00:49:10,740 --> 00:49:13,326 has ever been able to stop it. 696 00:49:13,409 --> 00:49:15,036 It goes on and on 697 00:49:15,119 --> 00:49:16,871 just as the kind of life 698 00:49:16,913 --> 00:49:18,373 where you come from goes on and on... 699 00:49:18,456 --> 00:49:22,001 The way it was meant to go on and on! 700 00:49:22,043 --> 00:49:23,127 Aah! 701 00:50:04,210 --> 00:50:06,963 When the yearning to gain ascendancy 702 00:50:07,046 --> 00:50:10,174 takes the form of a soulless, loveless struggle, 703 00:50:10,258 --> 00:50:12,969 the conflict must end in unlovely defeat, 704 00:50:13,052 --> 00:50:14,303 for without love, 705 00:50:14,387 --> 00:50:16,973 drones can never be made, 706 00:50:17,098 --> 00:50:20,268 and men can only be drones. 707 00:50:20,309 --> 00:50:23,396 We now return control of your television set to you 708 00:50:23,479 --> 00:50:26,190 until next week at this same time... 709 00:50:26,274 --> 00:50:29,027 When the control voice will take you to...