1 00:02:48,810 --> 00:02:52,144 Exactamente 1 minuto e 52 segundos. É excelente. 2 00:05:44,629 --> 00:05:47,748 CAMPEONATO DE GRANDES MESTRES DE XADREZ EM VENEZA 3 00:06:15,997 --> 00:06:17,039 Xeque! 4 00:06:20,002 --> 00:06:21,666 Cavalo come bispo. 5 00:06:25,257 --> 00:06:28,379 Cavalo... come bispo. 6 00:06:59,128 --> 00:07:01,417 APRESENTE-SE DE IMEDIATO 7 00:07:14,687 --> 00:07:16,135 Rei come torre. 8 00:07:16,898 --> 00:07:19,815 Rei... come torre. 9 00:07:30,496 --> 00:07:32,580 Rainha xeque ao Rei. 10 00:07:32,999 --> 00:07:36,960 Rainha... xeque ao Rei. 11 00:07:47,557 --> 00:07:50,675 Os meus parabéns, senhor. Uma jogada brilhante. 12 00:08:15,045 --> 00:08:18,995 O peixe siamês lutador... criaturas fascinantes. 13 00:08:19,383 --> 00:08:22,087 Corajosas, mas de todo, estúpidas. 14 00:08:22,220 --> 00:08:24,303 Sim, são estúpidas. 15 00:08:24,723 --> 00:08:27,631 Há excepção, por vezes, de um que nós temos aqui. 16 00:08:27,644 --> 00:08:30,562 Deixa que os outros dois lutem... 17 00:08:32,815 --> 00:08:34,477 enquanto aguarda... 18 00:08:39,280 --> 00:08:41,978 Aguarda até que o sobrevivente esteja de tal 19 00:08:41,991 --> 00:08:44,699 forma exausto, que não consiga defender-se. 20 00:08:45,120 --> 00:08:49,499 E então, tal como o Spectre... ele ataca! 21 00:08:50,835 --> 00:08:52,917 Acho a comparação magnífica. 22 00:08:53,046 --> 00:08:56,123 A nossa Organização não combinou as coisas de forma a que viesse 23 00:08:56,257 --> 00:08:59,591 dos russos só por diversão, número 3. 24 00:09:02,806 --> 00:09:04,471 Entre, Kronsteen! 25 00:09:04,600 --> 00:09:09,392 Sente-se, número 3, enquanto ouvimos o que número 5 arquitectou para nós. 26 00:09:09,522 --> 00:09:12,212 Espero que os esforços do Kronsteen como o director de planeamento, 27 00:09:12,327 --> 00:09:15,482 continuem a ser tão bem sucedidos como o desempenho dele no xadrez. 28 00:09:15,612 --> 00:09:17,028 Serão, sim. 29 00:09:17,155 --> 00:09:21,619 Segundo as suas instruções, planeei que o Spectre roubasse aos russos, 30 00:09:21,744 --> 00:09:24,038 o novo descodificador Lektor. 31 00:09:24,413 --> 00:09:26,773 Para isso, precisamos da colaboração de um elemento feminino 32 00:09:26,833 --> 00:09:29,169 da secção de criptografia russa na Turquia, 33 00:09:29,294 --> 00:09:32,836 e da ajuda dos Serviços Secretos Britânicos. 34 00:09:33,382 --> 00:09:36,002 Naturalmente, nem os russos, nem os ingleses, terão conhecimento 35 00:09:36,302 --> 00:09:38,501 de que estão agora a trabalhar para nós. 36 00:09:38,637 --> 00:09:42,505 Número 3, a sua secção está preparada para seguir as directrizes de Kronsteen? 37 00:09:42,642 --> 00:09:46,972 Sim, número 1. A operação será organizada de acordo com o plano de Kronsteen. 38 00:09:47,105 --> 00:09:50,806 Escolhi a rapariga adequada no Consulado Russo em Istambul. 39 00:09:50,943 --> 00:09:55,948 É capaz, cooperativa, e a lealdade para com o Estado está fora de questão. 40 00:09:56,073 --> 00:09:58,695 E tem a certeza de que ela acredita que continua 41 00:09:58,826 --> 00:10:01,323 a liderar as operações dos Serviços Secretos Russos? 42 00:10:01,454 --> 00:10:04,704 É muito pouco provável que ela saiba que trabalho agora para a Spectre. 43 00:10:04,833 --> 00:10:07,049 Moscovo escondeu a minha deserção de toda a 44 00:10:07,062 --> 00:10:09,289 gente, excepto de alguns membros do Presídium. 45 00:10:09,421 --> 00:10:11,586 Para seu bem, espero sinceramente que sim. 46 00:10:11,716 --> 00:10:15,470 Kronsteen, tem a certeza de que este plano é absolutamente garantido? 47 00:10:15,595 --> 00:10:21,634 É sim. Porque antecipei quaisquer variações possíveis de retaliação. 48 00:10:21,768 --> 00:10:25,516 Mas o que o leva a pensar que o "M", o líder dos Serviços Secretos Britânicos, 49 00:10:25,648 --> 00:10:28,184 o favorecerá, concordando com o seu plano? 50 00:10:28,317 --> 00:10:31,023 Pela simples facto de que é, obviamente, uma cilada. 51 00:10:31,404 --> 00:10:33,823 A minha interpretação da mentalidade britânica, 52 00:10:33,949 --> 00:10:36,451 é de que encaram sempre uma cilada como um desafio. 53 00:10:36,827 --> 00:10:39,741 De qualquer forma nunca deixariam passar incólume a mínima possibilidade 54 00:10:39,872 --> 00:10:42,790 de deitarem a mão a um descodificador Lektor. 55 00:10:43,209 --> 00:10:45,494 Há anos que querem um. 56 00:10:46,504 --> 00:10:49,004 Tudo o que diz pode ser verdade. E que mais? 57 00:10:49,132 --> 00:10:52,412 Como um refinamento acrescido: Acho que o Spectre terá provavelmente a oportunidade 58 00:10:52,469 --> 00:10:56,633 de uma vingança pessoal, pela morte do nosso agente, Dr. No, 59 00:10:56,765 --> 00:11:00,927 porque, o homem que quase por certo os ingleses usarão numa missão destas, 60 00:11:01,062 --> 00:11:03,768 será o agente deles, James Bond. 61 00:11:04,399 --> 00:11:08,976 Que a morte dele seja particularmente desagradável e humilhante. 62 00:11:09,530 --> 00:11:10,356 Óptimo. 63 00:11:10,697 --> 00:11:16,954 Passarei, de imediato, a colocar o meu plano em acção. E não haverá falhas. 64 00:11:57,791 --> 00:11:58,623 Depressa! 65 00:12:05,842 --> 00:12:07,618 Bem-vinda à ilha Spectre. É uma grande honra. 66 00:12:07,631 --> 00:12:09,417 Espero que tenha feito uma viagem agradável. 67 00:12:09,554 --> 00:12:12,384 O meu tempo é limitado. O homem que pedi está pronto? 68 00:12:12,516 --> 00:12:14,592 - O dossier dele. - Óptimo. 69 00:12:17,980 --> 00:12:20,680 Donald Grant, condenado por homicídio. 70 00:12:20,817 --> 00:12:25,775 Fugiu da Prisão de Dartmoor em 1960. É recrutado em Tânger em 1962. 71 00:12:25,905 --> 00:12:28,398 Excelente! Onde está ele agora? 72 00:12:28,533 --> 00:12:31,447 - No lago. - Traga-o ao meu gabinete, sim? 73 00:12:32,997 --> 00:12:34,662 Levem-me ao lago. 74 00:12:35,082 --> 00:12:36,947 Pelo campo de treinos. 75 00:12:38,711 --> 00:12:40,790 O Sr. Grant é dos melhores homens que tivemos. 76 00:12:40,922 --> 00:12:42,951 Paranóico homicida, material soberbo, embora 77 00:12:42,964 --> 00:12:45,003 os métodos dele fossem um pouco grosseiros. 78 00:12:45,135 --> 00:12:48,680 A resposta dele aos nossos treinos e à nossa doutrinação, foi notável. 79 00:13:06,200 --> 00:13:08,695 Espero que o nosso trabalho aqui tenha a sua aprovação. 80 00:13:08,828 --> 00:13:12,702 Os treinos são úteis, mas nada substitui a experiência. 81 00:13:12,832 --> 00:13:15,116 Concordo. Usamos alvos vivos, também. 82 00:13:29,392 --> 00:13:31,257 - Chame-o! - Grant! 83 00:13:55,630 --> 00:13:57,089 Parece suficientemente em forma. 84 00:13:57,215 --> 00:14:00,135 Ele que se apresente no meu gabinete em Istambul, dentro de 24 horas. 85 00:14:08,936 --> 00:14:12,021 CONSULADO GERAL DA UNIÃO SOVIÉTICA 86 00:14:13,076 --> 00:14:15,151 Tens a certeza de que não queres vir connosco? 87 00:14:15,276 --> 00:14:18,238 Não, tenho compras a fazer. 88 00:14:18,989 --> 00:14:20,845 Encontramo-nos mais tarde no albergue. 89 00:14:21,366 --> 00:14:22,409 Não te atrases. 90 00:14:22,555 --> 00:14:23,973 - Até logo. - Até logo. 91 00:14:24,119 --> 00:14:25,016 Até logo. 92 00:14:37,092 --> 00:14:39,166 Desculpe... sabe dizer-me onde fica está casa? 93 00:14:39,179 --> 00:14:41,263 É a primeira porta à esquerda. 94 00:14:41,388 --> 00:14:42,849 - Obrigada. - De nada. 95 00:15:19,889 --> 00:15:23,007 Cabo dos Serviços de Segurança de Estado, Tatiana Romanova. 96 00:15:23,643 --> 00:15:24,893 Entre! 97 00:15:33,237 --> 00:15:34,484 Sabe quem eu sou? 98 00:15:35,239 --> 00:15:39,191 Coronel Klebb, Chefe de Operações... do Smersh. 99 00:15:39,327 --> 00:15:41,294 Vi-a uma vez, em Moscovo, quando trabalhei 100 00:15:41,307 --> 00:15:43,285 para o Departamento de Descodificação Inglês. 101 00:15:43,582 --> 00:15:45,989 Disse a alguém, no Consulado, que vinha para aqui? 102 00:15:46,168 --> 00:15:49,172 - Não! A mensagem dizia que... - Sim, sim, eu sei! Fui eu que a enviei. 103 00:15:53,468 --> 00:15:55,758 A sua folha de serviços é excelente. 104 00:15:55,887 --> 00:15:59,215 - O Estado orgulha-se de si. - Obrigada, camarada Coronel. 105 00:16:00,225 --> 00:16:01,473 Tire o casaco. 106 00:16:04,397 --> 00:16:05,846 Dê uma volta! 107 00:16:08,818 --> 00:16:10,477 É uma bela rapariga. 108 00:16:11,029 --> 00:16:12,276 Sente-se! 109 00:16:17,328 --> 00:16:19,201 Vejo que andou no ballet. 110 00:16:19,956 --> 00:16:22,659 Mas tinha 2,5 centímetros a mais do que o previsto no regulamento e portanto... 111 00:16:22,792 --> 00:16:25,082 E teve três homens na sua vida? 112 00:16:25,295 --> 00:16:27,598 Qual o objectivo de uma pergunta tão íntima? 113 00:16:27,611 --> 00:16:29,925 Não está aqui para fazer perguntas! 114 00:16:30,050 --> 00:16:32,130 Esquece-se com quem está a falar? 115 00:16:35,097 --> 00:16:38,216 - Estava apaixonada. - E se não estivesse apaixonada? 116 00:16:41,187 --> 00:16:44,515 Suponho que dependeria... do homem. 117 00:16:44,775 --> 00:16:48,529 Uma resposta sensata. Este homem, por exemplo? 118 00:16:49,697 --> 00:16:53,860 Não posso dizer. Talvez se ele fosse gentil e culto... 119 00:16:54,202 --> 00:16:58,786 Cabo, escolhi-a para uma missão da maior importância. 120 00:16:59,165 --> 00:17:02,499 O objectivo é fornecer informações falsas ao inimigo. 121 00:17:02,628 --> 00:17:05,664 Se a missão for bem sucedida, será promovida. 122 00:17:05,798 --> 00:17:09,125 A partir de agora, fará tudo o que ele disser. 123 00:17:09,594 --> 00:17:10,843 E se eu recusar? 124 00:17:11,763 --> 00:17:14,465 Nesse caso, não sairá viva desta sala. 125 00:17:18,103 --> 00:17:19,346 Obedecerei às suas ordens. 126 00:17:19,480 --> 00:17:21,895 Óptimo! As suas instruções são as seguintes: 127 00:17:22,024 --> 00:17:23,518 - Apresentar-se-á a mim, aqui. - Sim. 128 00:17:23,651 --> 00:17:27,269 Mas os homens da segurança do Consulado não devem saber que me encontro em Istambul. 129 00:17:27,405 --> 00:17:31,029 - Isto é absolutamente confidencial. - Não direi nada, seja a quem for. 130 00:17:31,159 --> 00:17:33,241 Se o fizer, será morta a tiro! 131 00:17:34,621 --> 00:17:36,699 Vamos lá, minha querida... 132 00:17:37,625 --> 00:17:43,582 Tem muita sorte em ter sido escolhida para uma missão tão simples e encantadora. 133 00:17:44,048 --> 00:17:47,174 Uma verdadeira missão de amor... 134 00:17:48,428 --> 00:17:50,301 como costumamos dizer. 135 00:17:58,064 --> 00:18:00,851 - Grande desporto, este! - O que é que disseste? 136 00:18:00,984 --> 00:18:03,688 Disse que este desporto é excelente. 137 00:18:04,780 --> 00:18:09,368 - Não podia concordar mais com ele. - Até talvez desista do golfe por isto. 138 00:18:09,618 --> 00:18:11,076 A sério? 139 00:18:12,663 --> 00:18:14,116 Não exactamente. 140 00:18:16,584 --> 00:18:19,290 Uma recordação de outra mulher ciumenta? 141 00:18:19,671 --> 00:18:23,416 Sim, mas nunca mais virei as costas a nenhuma. 142 00:18:28,347 --> 00:18:30,214 - Com licença. - O que foi? 143 00:18:35,105 --> 00:18:38,025 - Passa-me a minha camisa, sim? - O que é que se está a passar? 144 00:18:38,150 --> 00:18:41,060 - Tenho de fazer um telefonema. - Mas nós ainda nem comemos. 145 00:18:41,362 --> 00:18:43,018 Estou esfomeada. 146 00:18:45,825 --> 00:18:48,739 Atenção, Univex! Aqui, James Bond. Over. 147 00:18:48,870 --> 00:18:53,033 Ele tem perguntado por si a manhã inteira. Onde raio se enfiou, James? 148 00:18:54,710 --> 00:18:57,002 Bem, tenho estado a rever um caso antigo. 149 00:18:57,338 --> 00:18:58,992 Com que então agora sou "um caso antigo"?!? 150 00:18:59,005 --> 00:19:00,670 Ssssh! É do escritório. 151 00:19:01,509 --> 00:19:04,426 - Diga-lhe que vou a caminho, sim? - Ele não vai a caminho! 152 00:19:04,554 --> 00:19:07,887 Sylvia, comporta-te! Voltaremos a fazer isto em breve. 153 00:19:08,016 --> 00:19:11,551 A fazer o quê? A última vez que disseste isso, partiste para a Jamaica. 154 00:19:11,687 --> 00:19:14,600 Não te vi durante seis meses. 155 00:19:16,484 --> 00:19:18,642 - Estarei aí, dentro de uma hora. - Dir-lho-ei! 156 00:19:18,778 --> 00:19:22,942 Ei, o seu "caso antigo" parece interessante, James. 157 00:19:24,242 --> 00:19:26,316 Talvez uma hora e meia...! 158 00:19:32,084 --> 00:19:33,955 E agora, quanto ao almoço...! 159 00:19:40,177 --> 00:19:42,464 Para o meu próximo milagre, eu... 160 00:19:57,070 --> 00:20:00,398 Será um milagre se ele conseguir explicar-lhe onde esteve o dia todo. 161 00:20:00,532 --> 00:20:03,569 Mas eu nunca ouvi falar de uma Tatiana Romanova. 162 00:20:03,703 --> 00:20:06,324 - É ridículo, não é? - É absolutamente louco. 163 00:20:06,456 --> 00:20:10,199 Claro. As raparigas apaixonam-se por fotos de artistas de cinema. 164 00:20:11,127 --> 00:20:12,879 Mas não uma descodificadora russa de criptografia, 165 00:20:13,004 --> 00:20:15,299 por uma fotografia de ficheiro de um agente inglês. 166 00:20:15,716 --> 00:20:17,592 A menos que seja débil mental. 167 00:20:18,302 --> 00:20:19,966 Não! Isto é uma cilada qualquer. 168 00:20:20,596 --> 00:20:24,346 Bem, é óbvio que é uma cilada, e o engodo é uma máquina de criptografia. 169 00:20:24,475 --> 00:20:27,187 - Um Lektor novo em folha. - E logo um Lektor...! 170 00:20:27,979 --> 00:20:31,316 - Há anos que a CIA anda atrás de um. - Sim e nós também. 171 00:20:31,817 --> 00:20:36,397 Quando ela contactou Kerim Bay, dirigente da Estação T, na Turquia, 172 00:20:36,530 --> 00:20:42,579 e lhe disse que queria desertar, disse que no-lo entregaria, numa condição: 173 00:20:43,038 --> 00:20:47,829 Que você fosse a Istambul, e que trouxesse, a ela e a máquina, para Inglaterra. 174 00:20:49,211 --> 00:20:51,713 Aqui está uma fotografia dela que o Kerim conseguiu arranjar. 175 00:20:52,256 --> 00:20:55,168 Não sei muito de criptografia, senhor, mas... 176 00:20:55,426 --> 00:20:58,127 um Lektor pode descodificar os códigos secretos deles. 177 00:20:58,972 --> 00:21:02,097 Tudo isto é de tal forma fantástico, que podia ser... verdade. 178 00:21:03,268 --> 00:21:04,515 Isso ocorreu-me. 179 00:21:05,187 --> 00:21:08,314 Além disso, os russos não têm vindo com artimanhas, recentemente. 180 00:21:09,567 --> 00:21:12,694 Bem, na realidade, não estou muito ocupado actualmente, senhor. 181 00:21:13,279 --> 00:21:15,561 Tem reserva para o voo das 8:30 da manhã. 182 00:21:16,032 --> 00:21:17,896 Se há alguma hipótese de conseguirmos ter um 183 00:21:17,909 --> 00:21:19,783 Lektor, não podemos deixar de explorá-la. 184 00:21:20,037 --> 00:21:22,330 Suponha que quando ela me conhecer, pessoalmente, 185 00:21:22,456 --> 00:21:24,426 eu não esteja à altura das expectativas dela? 186 00:21:24,439 --> 00:21:26,419 Certifiquese de que estará. 187 00:21:27,754 --> 00:21:31,084 Menina Moneypenny, peça ao membro dos equipamentos que entre, por favor. 188 00:21:31,883 --> 00:21:36,045 A Secção Q montou um tipo de bagagem muito bem concebido. 189 00:21:36,180 --> 00:21:38,673 Este material está a ser entregue a todos os agentes secretos. 190 00:21:40,601 --> 00:21:45,815 Uma vulgaríssima pasta de couro preto, com 20 cartuchos de munições, aqui e aqui. 191 00:21:49,903 --> 00:21:52,812 Se levantar a parte de cima, encontrará as munições no interior. 192 00:21:54,783 --> 00:22:00,415 Deste lado, aqui, uma faca. Pressiona este botão aqui e cá está ela. 193 00:22:02,876 --> 00:22:07,875 No interior da pasta, encontrará uma espingarda de atirador AR7, 194 00:22:08,006 --> 00:22:12,385 de calibre 2.5, com uma mira telescópica de infra-vermelhos. 195 00:22:15,306 --> 00:22:19,056 Depois, se puxar estas correias, no interior estão 50 soberanos de ouro. 196 00:22:19,185 --> 00:22:21,058 25 em cada lado. 197 00:22:22,481 --> 00:22:26,443 Agora, veja com muita atenção. Uma vulgar lata de pó de talco. 198 00:22:26,569 --> 00:22:29,268 No interior, uma recarga de gás lacrimogéneo. 199 00:22:29,281 --> 00:22:31,991 Dentro da pasta, está encostada de lado, assim...! 200 00:22:32,533 --> 00:22:36,496 Está magnetizada, pelo que não cairá. Fecha a pasta! 201 00:22:36,955 --> 00:22:41,335 Normalmente, para abrir uma pasta deste tipo, movem-se os fechos para o lado. 202 00:22:41,460 --> 00:22:45,412 Se o fizer, a carga explodirá... na sua cara. 203 00:22:45,798 --> 00:22:52,222 Para impedir a explosão da carga, empurre os fechos na horizontal, assim...! 204 00:22:52,806 --> 00:22:55,089 Em seguida, abra-a normalmente. 205 00:22:56,101 --> 00:22:57,762 Agora, experimente! 206 00:23:00,231 --> 00:23:04,184 - Vire os fechos, assim. - Exactamente. 207 00:23:04,861 --> 00:23:06,942 E abra-a, normalmente. 208 00:23:08,573 --> 00:23:10,363 - Compreendeu? - Julgo que sim. 209 00:23:10,492 --> 00:23:12,985 - É tudo, senhor? - É sim, muito obrigado. 210 00:23:14,371 --> 00:23:16,660 É uma prenda de Natal muito maldosa... 211 00:23:17,291 --> 00:23:19,492 mas não me parece que precise dela nesta missão, senhor. 212 00:23:19,502 --> 00:23:22,538 Ainda assim, leve-a consigo. Boa sorte, 007. 213 00:23:22,672 --> 00:23:23,919 Obrigado, senhor. 214 00:23:28,804 --> 00:23:31,301 "Mais uma vez, ajudar numa emergência, caros amigos." 215 00:23:31,557 --> 00:23:36,137 E um bilhete de avião, seu sortudo. Eu nunca fui a Istambul. 216 00:23:36,271 --> 00:23:38,553 - Nunca foi a Istambul? - Não. 217 00:23:38,690 --> 00:23:41,810 Onde o luar sobre o Bósforo é irresistível... 218 00:23:43,028 --> 00:23:45,623 Talvez devesse tentar que me levasse lá, um dia. 219 00:23:45,636 --> 00:23:48,242 Já tentei tudo o resto. 220 00:23:48,367 --> 00:23:52,318 Querida Moneypenny, sabia que nem nunca olhei, sequer, para outra mulher. 221 00:23:52,455 --> 00:23:54,119 A sério, James? 222 00:23:55,166 --> 00:23:57,668 Deixe-me contar-lhe um segredo do mundo... 223 00:24:00,589 --> 00:24:04,127 Menina Moneypenny, peça ao agente 007 que deixe ficar a fotografia. 224 00:24:04,260 --> 00:24:07,592 Estou certo de que reconhecerá a senhora quando a vir. 225 00:24:16,815 --> 00:24:20,569 "Da Rússia com Amor." 226 00:24:23,573 --> 00:24:24,402 Boa sorte. 227 00:24:24,532 --> 00:24:26,618 - Adeus. - Adeus. 228 00:24:39,215 --> 00:24:42,959 Estou, Londres? O vosso voo PA1 acabou de aterrar em Istambul. 229 00:24:45,639 --> 00:24:46,677 Sr. Bond? 230 00:24:47,933 --> 00:24:49,585 Kerim Bey enviou-lhe um automóvel, senhor. 231 00:24:49,598 --> 00:24:51,260 Óptimo. 232 00:24:51,562 --> 00:24:54,558 - Tem um fósforo? - Uso isqueiro. 233 00:24:54,690 --> 00:24:57,187 - Melhor ainda. - Até começarem a funcionar mal. 234 00:24:57,318 --> 00:25:00,028 - Exactamente. - Vou buscar o carro, senhor. 235 00:25:36,737 --> 00:25:40,107 Kerim Bey sugeriu que se avistasse com ele antes de ir para o hotel, senhor. 236 00:25:40,241 --> 00:25:43,069 - É conveniente? - Óptimo. 237 00:25:56,926 --> 00:26:00,335 Suponho que seja habitual, por cá, ter pessoas a seguir-nos? 238 00:26:00,471 --> 00:26:05,059 É sim, senhor. Hoje é o Citroen H31854 que está de serviço. 239 00:26:05,185 --> 00:26:07,473 São búlgaros e trabalham para os russos. 240 00:26:07,604 --> 00:26:11,181 Seguem-nos e nós seguimo-los a eles. É uma espécie de acordo que temos. 241 00:26:11,317 --> 00:26:12,977 Isso é bastante amistoso. 242 00:27:13,010 --> 00:27:15,630 Meu amigo, entre, entre! 243 00:27:15,763 --> 00:27:18,474 Prazer em vê-lo. Bem-vindo a Istambul. 244 00:27:18,599 --> 00:27:22,770 Obrigado por ter enviado o carro, mas isso estabelece uma certa ligação entre nós. 245 00:27:22,896 --> 00:27:24,972 Agora, está nos Balcãs, Sr. Bond. 246 00:27:25,106 --> 00:27:27,852 Aqui, o jogo com os russos, faz-se de modo algo diferente. 247 00:27:27,985 --> 00:27:29,611 Nos assuntos de rotina diária, 248 00:27:29,737 --> 00:27:32,448 não é difícil manter-nos atentos aos movimentos uns dos outros. 249 00:27:32,573 --> 00:27:34,647 Tal como fiquei a saber pelo seu chauffeur. A 250 00:27:34,660 --> 00:27:36,744 propósito, é um jovem bastante inteligente. 251 00:27:36,869 --> 00:27:38,951 Tem obrigação disso. É meu filho. 252 00:27:39,622 --> 00:27:42,325 - Café? - Medianamente adocicado. 253 00:27:42,960 --> 00:27:44,536 Dois, medianamente adocicados. 254 00:27:45,295 --> 00:27:46,963 Ele também é meu filho. 255 00:27:47,631 --> 00:27:49,884 Todos os meus empregados principais são meus filhos. 256 00:27:50,009 --> 00:27:52,345 Os laços de sangue são a maior segurança, neste tipo de trabalho. 257 00:27:52,470 --> 00:27:54,544 Deve ter um belo negócio. 258 00:27:54,557 --> 00:27:56,641 A maior folha de pagamento familiar da Turquia. 259 00:27:56,766 --> 00:27:58,639 Nada mau, para um homem que começou 260 00:27:58,769 --> 00:28:01,930 a vida a partir correntes, e a dobrar barras de ferro, com os dentes, num circo. 261 00:28:02,106 --> 00:28:04,400 Mas falemos deste seu negócio. 262 00:28:04,525 --> 00:28:06,445 O "M" acha que estou a perder o meu tempo, aqui. 263 00:28:06,527 --> 00:28:10,069 Tal como eu acho. Este é um velho amigo meu, 264 00:28:10,198 --> 00:28:13,525 e diz-me que me cheira a algo...! Talvez... 265 00:28:13,910 --> 00:28:16,204 Mas haverá alguma hipótese de conseguir um Lektor? 266 00:28:16,789 --> 00:28:19,285 Diga-me, onde posso contactar essa rapariga. 267 00:28:19,416 --> 00:28:22,749 Ela disse que trataria de tudo. Que você teria apenas de esperar. 268 00:28:26,925 --> 00:28:27,966 Obrigado. 269 00:28:28,468 --> 00:28:31,172 Meu amigo, se quer realmente o meu conselho, 270 00:28:31,305 --> 00:28:35,262 devia era passar uns dias agradáveis connosco, aqui em Istambul, e depois... 271 00:28:36,393 --> 00:28:37,846 regressar a casa. 272 00:29:07,136 --> 00:29:10,468 - James Bond. Tem uma reserva em meu nome. - Sr. Bond, o seu quarto está pronto. 273 00:29:10,890 --> 00:29:12,554 Número 32. 274 00:29:14,686 --> 00:29:17,302 - O 32 para o Sr. Bond. - Esperamos que aprecie a sua estadia. 275 00:29:17,439 --> 00:29:18,682 Obrigado. 276 00:29:41,257 --> 00:29:43,756 - Deseja mais alguma coisa, senhor? - Não, apenas isto. 277 00:29:44,427 --> 00:29:47,137 - Obrigado. - Obrigado, senhor. 278 00:31:02,638 --> 00:31:04,299 - Fala o Sr. Bond. - Sim?! 279 00:31:04,432 --> 00:31:06,805 - Receio que o quarto não sirva. - Peço desculpa...! 280 00:31:06,935 --> 00:31:09,437 - A cama é demasiado pequena. - Só um momento, senhor. 281 00:31:09,646 --> 00:31:10,688 Ouviste isto? 282 00:31:10,814 --> 00:31:14,646 Diz-lhe que é o único que há, a não ser que queira a suite nupcial. 283 00:31:14,777 --> 00:31:19,030 Lamento, senhor, mas é tudo o que temos disponível, excepto a suite nupcial. 284 00:31:19,157 --> 00:31:21,862 Bem, deixe-me vê-la. Talvez me agrade. 285 00:31:24,496 --> 00:31:27,615 O porteiro mostra-lha-á. Subirá de imediato. 286 00:31:28,584 --> 00:31:29,619 Óptimo. 287 00:32:05,875 --> 00:32:10,329 Bom trabalho. De quem poderão os russos suspeitar, senão dos ingleses? 288 00:32:10,463 --> 00:32:14,841 A Guerra Fria em Istambul, não permanecerá "fria" por muito mais tempo. 289 00:32:36,450 --> 00:32:38,320 Ali Kerim Bey! 290 00:32:49,006 --> 00:32:50,879 Ali Kerim Bey! 291 00:32:54,637 --> 00:32:56,513 Ali Kerim Bey! 292 00:33:11,447 --> 00:33:14,075 Não estás contente por me ver está manhã, querido? 293 00:33:14,200 --> 00:33:15,651 Radiante...! 294 00:33:19,039 --> 00:33:20,279 Eu... 295 00:33:21,708 --> 00:33:23,790 Eu já não te agrado? 296 00:33:25,045 --> 00:33:26,710 Pára quieta! 297 00:33:32,554 --> 00:33:34,422 De volta à mina de sal...! 298 00:33:59,709 --> 00:34:01,373 Cuidado com esses papéis. 299 00:34:02,003 --> 00:34:06,383 - Bom... quem ganhou? - Tive visitas. 300 00:34:06,716 --> 00:34:09,130 Uma mina colocada na parede exterior, 301 00:34:09,261 --> 00:34:11,217 armadilhada para me apanhar na minha secretária. 302 00:34:11,347 --> 00:34:15,089 Mas, para minha sorte, estava a descansar no canapé, por uns momentos. 303 00:34:15,351 --> 00:34:19,104 - A rapariga saiu daqui em histeria. - Achou a sua técnica demasiado violenta? 304 00:34:20,148 --> 00:34:22,857 Não consigo compreender está interrupção súbita da paz. 305 00:34:22,984 --> 00:34:25,984 Não é nada típico dos nossos amigos russos, interromperem a paz desta forma. 306 00:34:26,029 --> 00:34:27,785 Foi muito irreflectido. Julgo que a minha 307 00:34:27,798 --> 00:34:29,564 visita pode ter alguma relação com o assunto. 308 00:34:29,700 --> 00:34:31,359 Vamos tentar descobrir. 309 00:34:40,128 --> 00:34:41,786 Fecha a seguir a termos passado. 310 00:34:46,636 --> 00:34:48,216 Mas que lugar tem aqui! 311 00:34:48,346 --> 00:34:52,178 Foi construído pelo imperador Constantino como depósito de água, há 1600 anos atrás. 312 00:34:52,308 --> 00:34:53,553 A sério? 313 00:34:54,895 --> 00:34:55,928 Agarre! 314 00:35:25,303 --> 00:35:29,683 O meu exercício diário. Às 11 da manhã e às 3 horas da tarde. 315 00:35:31,518 --> 00:35:32,973 Amarre-a, sim? 316 00:35:42,739 --> 00:35:44,403 Cuidado com a cabeça, agora. 317 00:35:52,750 --> 00:35:55,040 Estamos por baixo do Consulado russo. 318 00:35:57,714 --> 00:35:59,587 Uma oferta da vossa Marinha. 319 00:36:02,261 --> 00:36:03,541 Os nossos amigos foram expulsos, 320 00:36:03,637 --> 00:36:06,278 enquanto o Ministério das Obras Públicas conduziu uma investigação. 321 00:36:06,349 --> 00:36:09,683 A história era de que o excesso de tráfego fazia abanar os alicerces. 322 00:36:09,811 --> 00:36:13,138 Na altura em que o Palácio foi dado como fora de perigo, já tinha isto instalado. 323 00:36:13,273 --> 00:36:16,020 Vejo que tudo o que "M" diz sobre si é verdadeiro. 324 00:36:16,151 --> 00:36:18,641 Ou, então, porque permaneceria eu neste negócio de loucos? 325 00:36:18,862 --> 00:36:21,442 Era possível que achasse a venda de tapetes uma maçada. 326 00:36:21,574 --> 00:36:24,073 Meu amigo, devia ter ido para adivinho de pensamentos. 327 00:36:25,203 --> 00:36:29,158 A presidir a mesa está o General Vassili, Director dos Serviços Secretos Militares. 328 00:36:29,291 --> 00:36:33,453 À esquerda dele, Koslovski, Chefe dos Serviços de Segurança. 329 00:36:33,587 --> 00:36:36,708 À frente, Benz, um dos agentes dele. 330 00:36:38,718 --> 00:36:43,306 Não consigo ver a cara do outro homem. Daquele com quem o General está a gritar. 331 00:36:49,062 --> 00:36:51,143 Está a dar-lhe um raspanete dos diabos. 332 00:36:51,523 --> 00:36:53,810 É pena que não possamos ouvi-los, tal como podemos vê-los. 333 00:36:54,443 --> 00:36:57,937 Diga-me, a nossa amiga Romanova alguma vez vem a está sala? 334 00:36:58,072 --> 00:36:59,941 Por vezes, com mensagens. 335 00:37:00,784 --> 00:37:02,863 Já consigo ver a cara do outro homem. 336 00:37:05,539 --> 00:37:08,876 Krilencu! Com que então, voltou...! 337 00:37:09,627 --> 00:37:11,921 Outro búlgaro, que eles usam como assassino. 338 00:37:12,630 --> 00:37:15,127 O homem ideal para a missão da mina. 339 00:37:16,760 --> 00:37:18,836 Já tive problemas com ele, anteriormente... 340 00:37:19,471 --> 00:37:22,596 mas há já quase um ano que ele não estava em Istambul. 341 00:37:23,309 --> 00:37:28,523 Repare! Deve lembrar-se dele...! Este homem mata por prazer. 342 00:37:30,733 --> 00:37:35,822 Uma cara simpática. Só um momento... Acabou de entrar uma rapariga. 343 00:37:35,947 --> 00:37:39,074 Provavelmente a Romanova. É a única a quem é permitido fazê-lo. 344 00:37:39,660 --> 00:37:41,118 Que tal lhe parece? 345 00:37:45,208 --> 00:37:49,170 Bem, deste ângulo... parece ter bom aspecto. 346 00:37:55,135 --> 00:37:57,214 Gostaria de vê-la em carne e osso. 347 00:37:58,180 --> 00:37:59,431 Sim...! 348 00:38:00,141 --> 00:38:01,797 Consegue arranjar-me um plano daquele lugar? 349 00:38:01,810 --> 00:38:03,476 Quem me dera poder fazê-lo. 350 00:38:03,770 --> 00:38:06,491 Mas os planos originais do arquitecto devem estar registados algures. 351 00:38:06,606 --> 00:38:08,265 Tratarei do assunto. 352 00:38:10,903 --> 00:38:14,769 Agora... preciso de algum tempo para lidar com o patife do Krilencu. 353 00:38:14,907 --> 00:38:18,024 Seria melhor não ficar no hotel, está noite. Venha! 354 00:38:28,422 --> 00:38:30,504 Agora percebo porque mantém o Rolls. 355 00:38:30,633 --> 00:38:34,375 Um dos meus filhos vai a conduzi-lo, com dois bonecos no banco traseiro, 356 00:38:34,512 --> 00:38:37,629 indo na direcção oposta. Segui-lo-ão durante horas. 357 00:38:39,309 --> 00:38:44,106 Vai gostar dos meus amigos ciganos. Uso-os, como os russos usam os búlgaros. 358 00:38:44,231 --> 00:38:46,729 Receio que haja uma rixa entre eles. 359 00:39:06,798 --> 00:39:08,044 Olá, Krilencu. 360 00:39:24,943 --> 00:39:27,069 Parece que viemos na altura errada. 361 00:39:27,196 --> 00:39:29,906 Duas raparigas apaixonadas pelo mesmo homem, ameaçaram matar-se uma à outra. 362 00:39:30,032 --> 00:39:31,782 Terá de ser resolvido à maneira cigana. 363 00:39:31,909 --> 00:39:34,823 Como eu sou um velho amigo da família, julgo que nos permitirão ficar. 364 00:39:36,915 --> 00:39:38,800 Fomos convidados para nos sentar à mesa deles. 365 00:39:38,813 --> 00:39:40,708 Espero que seja bom a comer com os dedos. 366 00:39:40,836 --> 00:39:42,076 Kerim Bey...! 367 00:39:50,263 --> 00:39:52,551 Rachi, que porcaria. 368 00:41:10,101 --> 00:41:11,132 Depressa! 369 00:42:15,340 --> 00:42:18,466 Diga ao nosso anfitrião, que a hospitalidade dele me deixa desarmado. 370 00:42:21,096 --> 00:42:22,967 Obrigado, obrigado...! 371 00:42:42,828 --> 00:42:46,156 Aconteça o que acontecer agora, não diga nem faça nada. 372 00:42:50,962 --> 00:42:54,583 Está a perguntar-lhes se querem resolver a rixa e desistir da luta. 373 00:42:54,717 --> 00:42:56,565 Os mais velhos da tribo decidirão então, quem, 374 00:42:56,578 --> 00:42:58,437 no final, casará com o filho do chefe da tribo. 375 00:43:02,809 --> 00:43:04,669 Ela está a dizer que... 376 00:43:04,682 --> 00:43:06,552 Sim, acho que percebo sem ser preciso legendas. 377 00:45:52,955 --> 00:45:53,993 Obrigado! 378 00:46:36,461 --> 00:46:38,337 - Apanhou o Krilencu? - Não! 379 00:46:40,299 --> 00:46:42,380 Só um minuto. Aqui! Obrigado. 380 00:46:42,718 --> 00:46:46,259 Lutou muito bem. Não passo de um velho tonto e desastrado. 381 00:46:47,682 --> 00:46:50,386 Estão a obrigar um dos búlgaros feridos a falar. 382 00:46:53,939 --> 00:46:58,110 Era atrás de mim que eles estavam. Porque me quererão fora do caminho? 383 00:46:59,612 --> 00:47:02,529 Amanhã, teremos de encontrar o esconderijo do Krilencu. 384 00:47:03,032 --> 00:47:05,326 Entretanto, tratarei desta porcaria. 385 00:47:12,418 --> 00:47:14,175 Vavra agradece-lhe por lhe ter salvo a vida. 386 00:47:14,188 --> 00:47:15,956 É agora um dos filhos dele. 387 00:47:17,966 --> 00:47:22,545 Obrigado. Gostaria de lhe pedir um favor: Que acabasse com a luta das raparigas. 388 00:47:31,105 --> 00:47:33,826 Diz que o seu coração é demasiado mole para ser um verdadeiro cigano, 389 00:47:33,858 --> 00:47:35,731 mas deixá-lo-á resolver a questão. 390 00:47:37,696 --> 00:47:39,569 Como se eu já não tivesse problemas de sobra. 391 00:47:53,129 --> 00:47:58,969 Vavra diz que seja você a decidir. Portanto decida. São ambas suas. 392 00:48:04,934 --> 00:48:06,598 Isto pode demorar algum tempo. 393 00:48:40,598 --> 00:48:43,727 - Foi buscar aquele pacote ao hotel? - Está no banco. 394 00:48:45,270 --> 00:48:46,305 Obrigado. 395 00:49:02,122 --> 00:49:04,412 É a segunda vez que Krilencu tenta matar-me. 396 00:49:04,792 --> 00:49:08,461 Da terceira vez, será bem sucedido, a não ser que eu o apanhe primeiro... 397 00:49:09,046 --> 00:49:12,790 e isso eu farei, está noite. Com o braço nesse estado não o fará, por certo. 398 00:49:12,926 --> 00:49:17,139 - É melhor deixar isso por minha conta. - Já lhe devo bastante. 399 00:49:17,264 --> 00:49:19,547 Como pode um amigo estar em dívida para com outro? 400 00:49:29,069 --> 00:49:30,318 Veja! 401 00:49:34,700 --> 00:49:36,362 Lentes infra-vermelhos...! 402 00:50:11,407 --> 00:50:12,858 Os meus filhos. 403 00:50:13,326 --> 00:50:17,486 Tocar-lhe-ão à porta. Ele tem uma portinha secreta para fugir. 404 00:50:22,044 --> 00:50:24,119 Experimente apoiar-se aqui. 405 00:50:28,342 --> 00:50:30,421 - Nota alguma coisa? - Ainda não. 406 00:50:30,553 --> 00:50:35,558 - Ela tem uma linda boca, aquela Anita. - Sim... vejo o que quer dizer. 407 00:50:37,978 --> 00:50:41,306 Com o braço assim ou não, tenho de ser eu a puxar o gatilho. 408 00:50:42,692 --> 00:50:44,147 Acha que consegue? 409 00:50:44,694 --> 00:50:46,692 Tem apenas uma oportunidade não se esqueça. 410 00:50:46,821 --> 00:50:48,485 Terei de conseguir. 411 00:50:59,251 --> 00:51:00,910 Rápido! Ele vai sair. 412 00:51:12,141 --> 00:51:13,178 Rápido! 413 00:51:24,279 --> 00:51:26,360 Isto ajusta muitas contas. 414 00:51:27,992 --> 00:51:30,067 Ela devia ter mantido a boca calada...! 415 00:52:04,115 --> 00:52:05,150 Estou?! 416 00:52:05,950 --> 00:52:08,445 Pequeno-almoço para uma pessoa, às 9 horas, por favor. 417 00:52:09,329 --> 00:52:13,288 Figos verdes, iogurte e café muito fraco. 418 00:52:13,709 --> 00:52:14,750 Obrigado. 419 00:53:29,292 --> 00:53:31,160 Parece surpreendido. 420 00:53:31,628 --> 00:53:37,718 - Julguei que estava à minha espera. - Com que então você é a Tatiana Romanova?! 421 00:53:37,843 --> 00:53:42,640 - Os meus amigos tratam-me por Tania. - Os meus por James Bond. 422 00:53:45,894 --> 00:53:48,938 Bem... agora, que já fomos devidamente apresentados... 423 00:53:49,064 --> 00:53:51,807 Cuidado! As armas perturbam-me. 424 00:53:52,901 --> 00:53:56,854 Desculpe-me. Eu próprio estou um pouco... perturbado. 425 00:53:56,989 --> 00:54:01,358 É igual ao que está... na sua fotografia. 426 00:54:01,494 --> 00:54:03,777 E você é uma das raparigas mais bonitas que alguma vez vi. 427 00:54:03,914 --> 00:54:07,164 Obrigada, mas acho que tenho a boca demasiado grande. 428 00:54:07,918 --> 00:54:09,584 Não, é do tamanho ideal... 429 00:54:11,422 --> 00:54:13,297 na minha opinião, claro. 430 00:54:16,594 --> 00:54:17,844 Sim. 431 00:54:19,639 --> 00:54:21,516 - Está aqui? - O quê? 432 00:54:22,976 --> 00:54:25,680 O descodificador? O Lektor? 433 00:54:26,564 --> 00:54:28,642 Temos de falar nisso agora? 434 00:54:31,277 --> 00:54:33,567 Ou está no Consulado russo? 435 00:54:36,992 --> 00:54:38,444 Oh, sim...! 436 00:54:39,828 --> 00:54:43,780 Sim?! Vou precisar de um plano do Consulado. 437 00:54:44,250 --> 00:54:47,083 Se arranjar um, podemos encontrar-nos na mesquita de Santa Sofia, 438 00:54:47,211 --> 00:54:50,543 como se fôssemos turistas. Porque não me pergunta isso... 439 00:54:51,216 --> 00:54:52,880 mais tarde? 440 00:54:55,179 --> 00:54:56,963 E agora, que procura? 441 00:54:57,097 --> 00:55:00,849 Uma cicatriz...! Sabe, é que sei tudo a seu respeito... 442 00:55:01,310 --> 00:55:02,595 pelo seu ficheiro. 443 00:55:02,729 --> 00:55:07,439 Ah sim?! Pois espero que não esteja... desapontada. 444 00:55:08,443 --> 00:55:10,311 Dir-lho-ei... 445 00:55:13,866 --> 00:55:15,530 de manhã. 446 00:56:01,835 --> 00:56:07,257 Aproximamo-nos, agora, da zona mais interessante de Santa Sofia, 447 00:56:07,383 --> 00:56:09,756 incluindo estas belíssimas 448 00:56:09,886 --> 00:56:14,300 colunas de porfio vermelho, roubadas e trazidas do Egipto. 449 00:56:14,433 --> 00:56:16,385 Defronte delas, 450 00:56:16,518 --> 00:56:20,937 a urna de alabastro foi trazida de Bergama, 451 00:56:21,065 --> 00:56:25,234 uma cidade histórica famosa, perto de Esmirna. 452 00:56:25,361 --> 00:56:33,361 Data do período de Alexandre, o Grande. Cerca de 1648, o Sultão Murad IV 453 00:56:36,123 --> 00:56:42,380 trouxe-a de Bergama. Foi utilizada como uma fonte para lavagens. 454 00:56:42,505 --> 00:56:50,505 Contém mil litros de água. Depois da fonte para lavagens, 455 00:56:51,932 --> 00:56:57,353 passaremos a uma coluna extremamente interessante, 456 00:56:57,480 --> 00:57:04,738 conhecida, há séculos, como a coluna dos desejos, de Santa Sofia. 457 00:57:04,863 --> 00:57:08,851 Dezenas de milhar de pessoas formularam aqui 458 00:57:08,864 --> 00:57:12,863 os desejos delas, colocando a mão direita 459 00:57:13,331 --> 00:57:19,586 e o dedo médio no orifício. A propósito... 460 00:58:32,877 --> 00:58:35,499 Garanto-lhe que não foi um dos meus homens quem o matou. 461 00:58:35,630 --> 00:58:39,802 Pois não morreu de velhice. Só sei que me poupou o trabalho. 462 00:58:40,678 --> 00:58:44,385 Uma vez tendo visto a rapariga, ela estava obviamente comprometida portanto... 463 00:58:44,515 --> 00:58:46,594 Ele não foi morto por causa disso. 464 00:58:48,269 --> 00:58:51,179 Digamos que Istambul é uma cidade dura. 465 00:58:51,648 --> 00:58:56,650 Comparemos o mapa da Tania, do Consulado russo, com os planos do seu arquitecto. 466 00:58:56,779 --> 00:58:59,483 Aqui é a Sala de Conferências, do Consulado russo. 467 00:58:59,615 --> 00:59:00,863 Sim, bate certo. 468 00:59:00,992 --> 00:59:05,159 E está é a Sala de Comunicações. É a mesma coisa. 469 00:59:05,288 --> 00:59:08,491 Ela disse que trabalha lá com o Lektor, todos os dias, entre as duas e as três. 470 00:59:08,625 --> 00:59:10,493 E como é que vai entregar-nos a máquina? 471 00:59:10,627 --> 00:59:13,121 Deixará isso por minha conta. Fará tudo o que eu disser. 472 00:59:14,381 --> 00:59:18,761 Tudo...! Meu caro James, não está a usar isto. 473 00:59:19,137 --> 00:59:21,148 A mim, parece-me tudo demasiado fácil. Nós nem 474 00:59:21,161 --> 00:59:23,183 sequer sabemos se ela está a dizer a verdade. 475 00:59:23,184 --> 00:59:26,519 - Tenciono descobri-lo. - Onde? No hotel? 476 00:59:27,521 --> 00:59:30,308 Não! Ela não voltará lá outra vez. Diz que é demasiado perigoso. 477 00:59:30,649 --> 00:59:34,819 O velho jogo: "Dá um gostinho ao lobo, e mantém-no esfomeado." 478 00:59:35,238 --> 00:59:39,200 - Meu amigo, ela tem-no "pendurado". - Isso não interessa. 479 00:59:40,619 --> 00:59:43,197 - Tudo o que eu quero é o tal Lektor. - Tudo?! 480 00:59:43,914 --> 00:59:48,085 - Tem a certeza de que é tudo o que quer? - Bem...! 481 01:00:34,011 --> 01:00:37,139 - Uma vista encantadora. - James, temos de sair daqui, agora. 482 01:00:38,099 --> 01:00:40,383 Se aquele agente participa o meu encontro contigo... 483 01:00:40,518 --> 01:00:42,381 Não te preocupes, ele não o fará. 484 01:00:42,394 --> 01:00:44,268 Mas não estás a compreender. É perigosíssimo. 485 01:00:46,900 --> 01:00:48,777 - James, olha lá para cima! - Sorri. 486 01:00:53,241 --> 01:00:55,523 Outra...! Um pouco mais para trás. 487 01:01:02,542 --> 01:01:07,339 - Quanto à máquina... - É tudo o que te interessa. Não sou eu. 488 01:01:07,798 --> 01:01:09,976 Primeiro os negócios...! 489 01:01:09,989 --> 01:01:12,178 Eu sei. Mal tenhas conseguido o que queres...! 490 01:01:12,303 --> 01:01:15,636 Ainda não o tenho, mas, se me falares sobre a máquina, 491 01:01:15,765 --> 01:01:18,678 então depois, não ficaremos sempre a trabalhar por conta da Organização. 492 01:01:19,228 --> 01:01:21,855 Está bem. O que queres saber? 493 01:01:25,735 --> 01:01:30,198 Fala para aqui. Responde às minhas perguntas, baixo, mas com clareza. 494 01:01:33,118 --> 01:01:34,784 Qual é a largura da máquina? 495 01:01:35,871 --> 01:01:39,917 - É como... é como uma máquina de escrever. - Peso? 496 01:01:41,294 --> 01:01:44,624 Uns 10Kgs, numa mala castanha. 497 01:01:45,465 --> 01:01:48,176 - Castanha como os teus olhos. - Mantém a descrição técnica. 498 01:01:48,677 --> 01:01:50,553 Com auto-calibragem ou manual? 499 01:01:53,307 --> 01:01:57,765 Ambas as coisas. Com compensador de amina. James, não poderiamos...? 500 01:01:58,521 --> 01:02:02,150 Agora não. Fala para a câmara! 501 01:02:02,525 --> 01:02:05,859 - Com quantas chaves? - De símbolos ou chaves de códigos? 502 01:02:05,987 --> 01:02:07,018 Ambos. 503 01:02:07,239 --> 01:02:10,775 Tem 24 símbolos, com 16 chaves em código. 504 01:02:10,910 --> 01:02:14,866 Estão inseridas num entalhe, e a mensagem sai num rolo de papel 505 01:02:14,997 --> 01:02:18,533 por uma ranhura do outro lado. E o mecanismo é... 506 01:02:18,835 --> 01:02:22,791 James... James, farás amor comigo a toda a hora, em Inglaterra? 507 01:02:22,923 --> 01:02:25,205 Noite e dia... Continua a descrever o mecanismo. 508 01:02:25,218 --> 01:02:27,511 Oh, sim, o mecanismo...! 509 01:02:27,928 --> 01:02:30,833 Uma vez, quando estava a ser reparado, vi o interior. 510 01:02:30,846 --> 01:02:33,761 Havia muitos discos perfurados, 511 01:02:33,893 --> 01:02:36,593 feitos, julgo eu, de cobre, com uma pequena luz... 512 01:02:36,606 --> 01:02:39,316 Querido, diz-me a verdade... 513 01:02:39,441 --> 01:02:42,433 Sou tão sensual como todas as raparigas ocidentais? 514 01:02:42,820 --> 01:02:44,682 Uma vez, quando eu estava com o "M" em Tóquio, 515 01:02:44,695 --> 01:02:46,567 tivemos uma experiência interessante... 516 01:02:46,866 --> 01:02:49,152 Obrigado, Menina Moneypenny. É tudo, é tudo. 517 01:02:55,459 --> 01:02:56,703 Mais tarde, mais tarde... 518 01:02:57,544 --> 01:02:59,410 Os discos de cobre e a luz... 519 01:02:59,547 --> 01:03:02,142 Claro, a luz, a luz... James, aproxima-te mais. 520 01:03:02,155 --> 01:03:04,761 Quero sussurrar-te uma coisa. 521 01:03:04,886 --> 01:03:08,166 Continua com o que estavas a contar-me. Não, não é isso. Acerca do tal mecanismo... 522 01:03:08,223 --> 01:03:10,390 Menina Moneypenny, como está, sem dúvida a escutar, 523 01:03:10,517 --> 01:03:13,643 talvez possa tomar nota deste telegrama. O texto diz, 524 01:03:13,771 --> 01:03:19,186 "Mercadoria parece genuína, stop. Avance com o negócio". Assina "M". 525 01:03:20,528 --> 01:03:23,440 Agora, tudo o que tenho a fazer, é dizer a data à rapariga. 526 01:03:24,491 --> 01:03:27,823 - A 13? - A 14! 527 01:03:43,637 --> 01:03:44,671 Vistos! 528 01:03:46,599 --> 01:03:49,518 - Vistos? Entre. - Obrigado. 529 01:03:58,612 --> 01:03:59,854 Vistos, por favor. 530 01:04:01,407 --> 01:04:02,857 O seu relógio está certo? 531 01:04:03,742 --> 01:04:06,238 - Sempre. - Claro...! 532 01:04:23,181 --> 01:04:26,218 Desculpe, disse-me que o seu relógio estava certo? 533 01:04:26,351 --> 01:04:28,226 Os relógios russos estão sempre cer... 534 01:05:01,181 --> 01:05:02,641 - Isto é o Lektor? - É. 535 01:05:05,227 --> 01:05:06,667 Toma isto! É apenas gás lacrimogéneo. 536 01:05:06,687 --> 01:05:09,481 Julguei que era amanhã, mas hoje estamos a 13, não estamos? 537 01:05:09,607 --> 01:05:11,899 Raio de momento para superstições. Vamos! 538 01:05:21,078 --> 01:05:22,329 Vamos, depressa! 539 01:05:41,475 --> 01:05:42,727 Mantém a cabeça baixa. 540 01:05:49,693 --> 01:05:50,944 Volta para dentro! 541 01:05:55,241 --> 01:05:56,492 Por aqui. Depressa! 542 01:05:58,452 --> 01:06:00,121 Depressa, depressa! 543 01:06:55,265 --> 01:06:58,177 - Que se passa? - O Benz, o segurança russo. 544 01:07:00,312 --> 01:07:01,553 Vamos! Não te preocupes. 545 01:07:03,900 --> 01:07:05,644 Depressa! Depressa! 546 01:07:28,176 --> 01:07:31,088 Cá está um deles... e ali está o outro. 547 01:07:43,026 --> 01:07:46,856 Os vossos passaportes...! As fotos não vos fizeram justiça. 548 01:07:47,406 --> 01:07:52,203 - Raramente vi tão belo casal. - Sr. E Sra. David Somerset. 549 01:07:52,954 --> 01:07:56,833 - O teu nome é Caroline. - Caroline...! Gosto desse nome. 550 01:07:57,167 --> 01:08:00,007 Acompanhas-me numa viagem de negócios. Estamos de regresso a Derbyshire. 551 01:08:00,128 --> 01:08:02,252 - Para junto dos nossos filhos? - Não temos filhos. 552 01:08:02,381 --> 01:08:04,883 - Nem um rapazinho? - Não! 553 01:08:05,801 --> 01:08:08,292 Eu cá gosto de famílias grandes. Aliás, toda a minha 554 01:08:08,305 --> 01:08:10,807 vida tem sido uma cruzada para famílias grandes. 555 01:08:10,932 --> 01:08:13,477 - Já reparei... Tania! - Sim?! 556 01:08:13,602 --> 01:08:15,152 Mantém a porta trancada. Baterei três vezes. 557 01:08:15,165 --> 01:08:16,726 Está bem. 558 01:08:18,774 --> 01:08:21,654 - Agora, vou falar com o condutor. - Tem a certeza de que ele colaborará? 559 01:08:21,777 --> 01:08:23,442 Já trabalhámos juntos antes. 560 01:08:23,821 --> 01:08:27,574 Parará o comboio na fronteira búlgara, onde os meus filhos estarão com um carro. 561 01:08:28,243 --> 01:08:30,449 Chegaremos lá... pelas 18 horas. 562 01:08:30,579 --> 01:08:33,079 - E a pista de aterragem? - 32Km. 563 01:08:42,717 --> 01:08:46,050 O avião é fretado para Atenas. Amanhã, de manhã estará em Londres. 564 01:08:46,346 --> 01:08:48,010 Festejá-lo-emos em Londres. 565 01:08:54,897 --> 01:08:58,017 Com que então, estamos, de facto, a caminho de Inglaterra? 566 01:08:58,151 --> 01:09:00,653 Sim, para uma encantadora lua-de-mel de dois dias pela frente. 567 01:09:00,779 --> 01:09:03,396 Lua-de-mel?! Mas não tenho nada para vestir. 568 01:09:05,451 --> 01:09:07,943 - O teu enxoval...! - James...! 569 01:09:08,829 --> 01:09:09,868 Um momento. 570 01:09:18,840 --> 01:09:23,429 Oh... Oh, não...! James! James! 571 01:09:23,679 --> 01:09:26,596 Olha só! Olha! 572 01:09:38,362 --> 01:09:39,191 Pronto. 573 01:09:46,329 --> 01:09:49,866 Bem, isto... usá-lo-ei em Piccadilly. 574 01:09:50,584 --> 01:09:54,337 Não, não o usarás. Acabaram de sair leis novas lá. 575 01:10:10,314 --> 01:10:13,848 - Estás mais perto. - Oh... está bem. 576 01:10:18,615 --> 01:10:21,952 Encantadora...! Encantadora. 577 01:10:22,744 --> 01:10:25,573 James, vamos até à carruagem-restaurante, para... tomar aquela bebida. 578 01:10:25,706 --> 01:10:28,834 - Com certeza. - Encantadora...! 579 01:10:30,711 --> 01:10:32,666 Mais tarde, continuaremos o desfile de moda. 580 01:10:36,051 --> 01:10:38,214 Está tudo tratado para eu parar o comboio. 581 01:10:38,512 --> 01:10:41,008 Sairemos da carruagem-restaurante. Fica ali ao fundo. 582 01:10:41,140 --> 01:10:43,096 Óptimo. Iremos ter consigo às 18 horas, então. 583 01:10:43,225 --> 01:10:46,476 Um pouco mais tarde, mas há umas ligeiras complicações. 584 01:10:46,604 --> 01:10:51,188 Um dos seguranças russos, o Benz. Vigia os aeroportos e as estações e está no comboio. 585 01:10:51,317 --> 01:10:54,024 Não teria tido tempo de contactar o Consulado antes de embarcar. 586 01:10:54,154 --> 01:10:55,951 Seja como for, far-lhe-ei companhia durante as 587 01:10:55,964 --> 01:10:57,772 duas próximas horas, até estar na hora de sairmos. 588 01:10:57,908 --> 01:11:01,245 - Talvez queira que eu lho apresente. - Será um prazer. 589 01:11:07,794 --> 01:11:09,241 Bilhetes, por favor! 590 01:11:26,773 --> 01:11:30,943 Não se assuste, meu amigo. Deixá-lo-emos o mais confortável possível. 591 01:11:32,112 --> 01:11:34,184 Agora, estou certo de que o Comissário Benz 592 01:11:34,197 --> 01:11:36,280 terá uma viagem de regresso muito mais segura. 593 01:11:37,160 --> 01:11:39,029 Não adoro o alfaiate dele e você? 594 01:11:40,121 --> 01:11:43,538 Sabe, James, a vida em Istambul nunca será a mesma sem si. 595 01:11:43,667 --> 01:11:45,532 Encontramo-nos na carruagem-restaurante. 596 01:11:46,420 --> 01:11:49,328 Tenho tido uma vida particularmente fascinante. 597 01:11:49,341 --> 01:11:52,260 Quer que lha conte? 598 01:11:53,511 --> 01:11:54,545 Quer?! 599 01:12:19,915 --> 01:12:24,074 - Gostas? - Sim... Fica-te muito bem. 600 01:12:24,212 --> 01:12:29,426 - Guardarei tudo o resto para Inglaterra. - Sabes, são 16 horas. 601 01:12:29,551 --> 01:12:34,556 Não é costume, à tarde? Mesmo em lua-de-mel? 602 01:12:35,557 --> 01:12:37,512 Nesse caso, tirá-la-ei. 603 01:12:40,062 --> 01:12:42,980 Acho que estamos, novamente, a falar em contradições. 604 01:12:47,279 --> 01:12:48,313 Tania! 605 01:12:51,158 --> 01:12:53,029 É melhor vestirmo-nos, agora. 606 01:12:53,869 --> 01:12:56,573 - Porquê? - São quase 18 horas. 607 01:12:57,916 --> 01:12:58,957 E então? 608 01:13:00,168 --> 01:13:05,257 - Bem... está... na hora do chá! - Tomá-lo-emos aqui. 609 01:13:06,008 --> 01:13:08,601 Tomaremos todas as nossas refeições, aqui. 610 01:13:08,614 --> 01:13:11,217 Sim, isso seria esplêndido... 611 01:13:11,639 --> 01:13:14,548 Mas, combinei com o Kerim, encontrarmo-nos na carruagem-restaurante. 612 01:13:16,269 --> 01:13:18,970 Vai sozinho. Eu ficarei aqui. 613 01:13:19,398 --> 01:13:23,983 Minha cara Sra. Somerset, é suposto sermos um respeitável casal inglês. 614 01:13:24,111 --> 01:13:26,195 Temos que tomar chá no restaurante. 615 01:13:28,825 --> 01:13:31,212 E agora, escuta... Faz o que te digo, está bem? 616 01:13:31,225 --> 01:13:33,622 Sim, James. 617 01:13:35,540 --> 01:13:38,865 Mas, há alguns hábitos ingleses... que irão mudar. 618 01:13:38,878 --> 01:13:42,214 Com certeza, minha querida. 619 01:14:02,987 --> 01:14:07,576 - Estou bem, Sr. Somerset? - Sim... 620 01:14:14,375 --> 01:14:18,338 - Sra. Somerset! - Que lindo...! 621 01:14:28,766 --> 01:14:30,641 Sr. Somerset! Sr. Somerset! 622 01:14:31,978 --> 01:14:34,468 - É amigo de Kerim Bey? - Sim! 623 01:14:35,315 --> 01:14:38,104 Houve um terrível acidente. Por favor, venha comigo. 624 01:14:39,444 --> 01:14:42,563 - Já não tomamos chá? - Mais tarde. Mantém a porta trancada! 625 01:15:00,217 --> 01:15:01,667 Mataram-se um ao outro. 626 01:15:10,979 --> 01:15:13,349 Isto terá de ser mantido em segredo até chegarmos a Trieste. 627 01:15:13,524 --> 01:15:16,861 - Será difícil. - Tenho a certeza de que sim. 628 01:15:18,446 --> 01:15:22,070 Kerim Bey era um homem muito importante. Tinha muitos amigos influentes. 629 01:15:22,200 --> 01:15:24,363 Estou certo de que eles também o recompensarão. 630 01:15:24,869 --> 01:15:26,323 Vou tentar. 631 01:16:29,316 --> 01:16:30,437 O que é que...? 632 01:16:32,027 --> 01:16:34,190 - O Kerim está morto. - Morto?! 633 01:16:37,491 --> 01:16:38,738 Quero saber a verdade. 634 01:16:40,578 --> 01:16:43,914 - James, estás a magoar-me. - Far-te-ei pior se não me contares. 635 01:16:44,708 --> 01:16:47,588 Estás a fazer isto, segundo ordens que recebeste, eu sei. Ordens de quem? 636 01:16:47,878 --> 01:16:50,797 - Não sei ao que te referes. - Mentirosa! 637 01:16:53,300 --> 01:16:56,836 Mesmo que me mates, não posso dizer coisa alguma. 638 01:16:58,014 --> 01:17:01,141 Não fazia ideia de que o Kerim morreria. 639 01:17:02,519 --> 01:17:05,521 Mas, quando chegarmos a Inglaterra, contar-te-ei. 640 01:17:05,898 --> 01:17:07,763 - Continua! - Não...! 641 01:17:09,610 --> 01:17:13,562 Tania, talvez não te tenham posto a par de tudo, mas conta-me tudo o que sabes. 642 01:17:14,574 --> 01:17:18,528 - Sei que te amo, James. Amo-te. - Diz-me! 643 01:17:18,870 --> 01:17:21,242 Amo-te, amo-te...! É a verdade. 644 01:17:23,876 --> 01:17:24,909 Claro...! 645 01:17:45,108 --> 01:17:47,398 BELGRADO 646 01:17:50,572 --> 01:17:56,617 Belgrado! Belgrado! Belgrado...! 647 01:18:27,446 --> 01:18:28,693 Desculpe. 648 01:18:29,740 --> 01:18:32,865 - Tem um fósforo? - Uso sempre isqueiro. 649 01:18:32,994 --> 01:18:35,698 - Melhor ainda. - Até deixarem de funcionar. 650 01:18:39,251 --> 01:18:42,790 O meu irmão telefonou. Porque é que o comboio não parou? 651 01:18:43,464 --> 01:18:46,584 Bem, eu... tenho más notícias. 652 01:18:47,593 --> 01:18:51,848 - O seu pai está morto. - Quem o matou? Diga-me? 653 01:18:51,973 --> 01:18:54,882 Ele próprio tratou do assunto. O outro homem morreu primeiro. 654 01:18:55,519 --> 01:18:56,557 Agora, ouça: 655 01:18:57,771 --> 01:18:59,499 Preciso de alguma ajuda para atravessar a zona 656 01:18:59,512 --> 01:19:01,251 fronteiriça entre a Jugoslávia e Trieste. 657 01:19:02,151 --> 01:19:04,483 Quero que envie uma mensagem para "M", em Londres. 658 01:19:04,612 --> 01:19:08,028 Diga-lhe que envie alguém do Posto Y ao meu encontro, em Zagreb. Certo? 659 01:19:08,366 --> 01:19:09,399 Fá-lo-ei. 660 01:19:10,577 --> 01:19:11,616 Óptimo. 661 01:19:15,916 --> 01:19:18,621 Você... julgo que vai querer guardar isto. 662 01:19:21,214 --> 01:19:23,711 - Sr. Somerset, o comboio está de partida. - Obrigado. 663 01:19:23,842 --> 01:19:25,501 - Adeus. - O comboio vai partir. 664 01:22:09,566 --> 01:22:13,100 - Nash! Capitão Nash. - Bond, viajando sob o nome de Somerset. 665 01:22:13,320 --> 01:22:14,568 O meu cartão. 666 01:22:16,991 --> 01:22:18,234 O que o fez demorar-se? 667 01:22:18,368 --> 01:22:21,365 Sinto muito. Recebi o telegrama de "M", apenas há uma hora atrás. 668 01:22:21,496 --> 01:22:23,785 Infringi todos os limites de velocidade para chegar aqui. 669 01:22:26,919 --> 01:22:28,247 Quais são as ordens de "M"? 670 01:22:28,379 --> 01:22:31,504 Apenas que o contactasse a si e à senhora, no comboio. 671 01:22:32,592 --> 01:22:34,255 Óptimo. Venha comigo. 672 01:22:36,888 --> 01:22:37,927 Obrigado. 673 01:22:45,648 --> 01:22:47,784 Esta é a minha mulher, Caroline. O Capitão Nash. 674 01:22:47,797 --> 01:22:49,944 Como está? Prazer em conhecê-la. 675 01:22:50,069 --> 01:22:51,830 Por aqui, Nash. Faça o favor de se sentar. 676 01:22:51,843 --> 01:22:53,615 Obrigado. 677 01:22:58,996 --> 01:23:02,328 - Está há muito tempo na Jugoslávia? - Há uns três anos. 678 01:23:02,875 --> 01:23:08,089 - Um trabalho interessante? - Sim, por vezes. Sabe como é, meu velho. 679 01:23:09,799 --> 01:23:11,664 Parece estar em óptimas condições físicas, Nash. 680 01:23:11,677 --> 01:23:13,553 Sim...! Tento manter-me em forma. 681 01:23:16,390 --> 01:23:18,054 Então, qual é o nosso problema, senhor? 682 01:23:18,642 --> 01:23:21,342 Não posso arriscar fazer passar isto, pela 683 01:23:21,355 --> 01:23:24,065 alfândega, na fronteira jugoslava, em Trieste. 684 01:23:24,732 --> 01:23:27,860 Não há paragens até lá. Teremos de saltar. 685 01:23:28,945 --> 01:23:31,949 - Consegue fazer-nos passar? - Alguém da oposição, por perto? 686 01:23:33,659 --> 01:23:37,830 - Não em estado que possa preocupar-nos. - Óptimo. Conseguiremos passar. 687 01:23:38,539 --> 01:23:40,909 Conheço este território como a palma da minha mão. 688 01:23:42,794 --> 01:23:44,790 Senhor, importa-se que se coma qualquer coisa, primeiro? 689 01:23:44,921 --> 01:23:46,590 Tenho andado numa correria desde o pequeno-almoço. 690 01:23:46,715 --> 01:23:49,504 Não, claro que não. Deixe as suas coisas aqui, e vamos à carruagem-restaurante. 691 01:23:49,635 --> 01:23:51,795 Caroline, vai para a carruagem-restaurante com o Capitão Nash. 692 01:23:51,929 --> 01:23:53,463 Encontrar-me-ei convosco dentro de poucos minutos. 693 01:23:53,598 --> 01:23:56,935 Como queira, meu velho. Com licença. 694 01:24:31,306 --> 01:24:32,755 Com licença. 695 01:24:39,023 --> 01:24:40,596 Cá está você, meu velho. 696 01:24:41,234 --> 01:24:43,515 Estava preocupado que lhe tivesse acontecido alguma coisa. 697 01:24:50,202 --> 01:24:52,278 - Aqui tem, senhor. - Obrigado. 698 01:24:52,871 --> 01:24:56,500 - Obrigado. - Eu quero linguado grelhado. 699 01:24:59,295 --> 01:25:01,371 A mesma coisa para a senhora. E você, Nash? 700 01:25:02,340 --> 01:25:05,709 Sim, parece ser bom. Três de linguado, sim? 701 01:25:05,844 --> 01:25:08,424 - Com certeza, senhor. - Quero uma garrafa de Blanc, branco. 702 01:25:08,555 --> 01:25:11,053 - Para mim, um Chianti. - Chianti branco, senhor? 703 01:25:11,183 --> 01:25:13,056 Ah... não. Tinto. 704 01:25:14,270 --> 01:25:18,439 Jante descansado, meu velho. Julgo ter a resposta para os nossos problemas. 705 01:25:18,566 --> 01:25:20,647 - Muito simples, mesmo. - Óptimo. 706 01:25:26,575 --> 01:25:29,154 Devemos chegar à zona fronteiriça daqui a uma hora. 707 01:25:31,831 --> 01:25:34,743 Peço imensa desculpa, Sra. Somerset. Que desastrado. 708 01:25:36,420 --> 01:25:37,960 - Empregado! - Senhor. 709 01:25:40,174 --> 01:25:42,254 - Empregado! - Vou já, senhor. 710 01:25:50,352 --> 01:25:52,947 Com licença...! Obrigado. 711 01:25:52,960 --> 01:25:55,566 Vai... vai achar Trieste muito interessante... 712 01:25:56,066 --> 01:25:57,725 mas claro que não é Londres. 713 01:26:00,112 --> 01:26:01,149 Saúde! 714 01:26:02,281 --> 01:26:03,316 Saúde! 715 01:26:17,548 --> 01:26:19,837 Não me sinto muito bem. 716 01:26:21,594 --> 01:26:25,140 - A minha cabeça... - As senhoras desmaiam. 717 01:26:25,265 --> 01:26:27,137 - Traga-a para aqui. - Posso? 718 01:26:30,604 --> 01:26:32,064 Que se passa comigo? 719 01:26:35,693 --> 01:26:38,813 - Vamos para o camarote do lado. - Exaustão, eu diria. 720 01:26:48,416 --> 01:26:54,047 - Que foi... que colocou na bebida dela? - Hidrato de cloral. Rápido, mas fraco. 721 01:26:54,172 --> 01:26:57,709 - E...? - Calma, 007. 722 01:27:00,012 --> 01:27:05,852 A minha fuga é apenas para um. Que pretende? A rapariga ou o Lektor? 723 01:27:11,024 --> 01:27:12,267 Está certo...! 724 01:27:13,860 --> 01:27:18,240 - Qual é o seu plano? - Explicá-lo-ei melhor no mapa, está bem? 725 01:27:23,121 --> 01:27:26,032 Agora, estamos aqui, está a ver? 726 01:27:27,208 --> 01:27:31,378 Quando chegarmos aqui, há uma rampa inclinada e o comboio abrandará um pouco. 727 01:27:31,797 --> 01:27:33,870 Bloquearemos a linha. Alcançaremos a estrada 728 01:27:33,883 --> 01:27:35,966 principal, e apanharemos um carro... ali. 729 01:27:36,260 --> 01:27:41,057 - Aliás, um camião. - Deve ser uns 32Km, daqui. 730 01:28:28,994 --> 01:28:30,240 Mantenha-se quieto! 731 01:28:32,998 --> 01:28:34,660 Está bem, ajoelhe-se! 732 01:28:41,007 --> 01:28:44,833 Ponha as mãos nos bolsos, e mantenha-as lá! 733 01:28:46,054 --> 01:28:50,136 Vinho tinto com peixe. Isso devia ter-me indicado alguma coisa. 734 01:28:50,851 --> 01:28:55,106 Pode ser conhecedor de vinhos, mas quem está de joelhos é você. 735 01:28:56,149 --> 01:28:57,896 Como se sente, meu velho? 736 01:28:58,943 --> 01:29:03,112 "Meu velho"...! É como vocês se tratam, uns aos outros na Smersh? 737 01:29:04,700 --> 01:29:05,738 Na Smersh?! 738 01:29:11,082 --> 01:29:14,202 Claro...! A Spectre. 739 01:29:15,754 --> 01:29:18,043 E não foi nada uma demonstração russa. 740 01:29:19,383 --> 01:29:22,166 Têm andado a colocar-nos uns contra os outros, não é? 741 01:29:24,305 --> 01:29:27,296 Então foi a Spectre que matou o agente russo na mesquita. 742 01:29:29,644 --> 01:29:30,471 Foi você...? 743 01:29:32,981 --> 01:29:34,645 E o Kerim e o outro homem? 744 01:29:36,360 --> 01:29:39,697 - E o Nash? - Não me importo de falar. 745 01:29:40,614 --> 01:29:45,411 Adoro ver o grande James Bond a descobrir a figura de parvo que tem andado a fazer. 746 01:29:46,579 --> 01:29:48,328 Somos profissionais, Sr. Bond. 747 01:29:48,790 --> 01:29:52,328 Sacámos o vosso código de reconhecimento, a um dos vossos homens em Tóquio... 748 01:29:52,794 --> 01:29:55,765 antes dele morrer. Não o tenho perdido de vista. 749 01:29:55,778 --> 01:29:58,759 Tenho sido o seu anjo da guarda. 750 01:29:59,427 --> 01:30:01,633 Salvei-lhe a vida no campo de ciganos. 751 01:30:02,430 --> 01:30:06,476 Ah, sim?! Fico-lhe muito grato. 752 01:30:08,145 --> 01:30:10,934 Mantivemo-lo vivo até nos entregar o Lektor. 753 01:30:11,774 --> 01:30:15,516 E conseguiram que vo-lo entregasse de bandeja. É brilhante. 754 01:30:16,946 --> 01:30:18,397 Continue! Estou fascinado. 755 01:30:18,531 --> 01:30:21,272 Agora que o temos, o senhor e a rapariga são dispensáveis. 756 01:30:21,285 --> 01:30:24,037 Entre este lugar e Trieste. 757 01:30:27,625 --> 01:30:31,921 A rapariga?! Ela não trabalha, também, para a Spectre? 758 01:30:32,046 --> 01:30:33,080 Não! 759 01:30:33,965 --> 01:30:39,596 Julga que está a fazê-lo para a Mãe Rússia. Está sob as ordens da Coronel Klebb. 760 01:30:40,847 --> 01:30:44,674 A Rosa Klebb é russa. Chefe de operações da Smersh. 761 01:30:45,102 --> 01:30:48,219 Era! Agora, a Klebb trabalha para a Spectre. 762 01:30:48,232 --> 01:30:51,359 A rapariga desconhece-o. 763 01:30:53,737 --> 01:30:56,448 - Porquê matá-la? - Ordens! 764 01:30:59,535 --> 01:31:01,616 E isso é só metade, meu velho. 765 01:31:02,580 --> 01:31:04,238 Aqui está um filme. 766 01:31:05,208 --> 01:31:10,213 Ela terá isto na carteira dela. E em si... encontrarão está carta. 767 01:31:11,673 --> 01:31:14,540 É dela. Ameaça entregar o filme à imprensa, 768 01:31:14,676 --> 01:31:17,464 se você não casar com ela, por o ter ajudado a obter o Lektor. 769 01:31:18,597 --> 01:31:19,631 Que filme? 770 01:31:20,558 --> 01:31:23,060 Foi feito na suite nupcial do seu hotel. 771 01:31:24,479 --> 01:31:28,442 Outra coisa que a rapariga desconhecia. E você também...! 772 01:31:30,527 --> 01:31:34,696 Só um bando de mentes doentias para engendrar um plano destes. 773 01:31:34,824 --> 01:31:36,488 Não está já a imaginar os cabeçalhos? 774 01:31:37,160 --> 01:31:40,992 "Agente britânico assassina linda espiã russa, suicidando-se em seguida." 775 01:31:41,665 --> 01:31:45,415 Diga-me: De que manicómio o tiraram? 776 01:31:46,545 --> 01:31:49,045 Não dificulte mais as coisas para o seu lado. 777 01:31:53,136 --> 01:31:55,634 As minhas ordens são para o matar e entregar o Lektor. 778 01:31:56,514 --> 01:31:58,172 Como o farei, isso é comigo. 779 01:31:59,309 --> 01:32:03,397 - Será lenta e dolorosamente. - Quanto lhe pagam? 780 01:32:04,231 --> 01:32:06,734 - Que tem você a ver com isso? - Pagaremos o dobro. 781 01:32:08,653 --> 01:32:10,311 Dá-me a sua palavra de honra? 782 01:32:11,906 --> 01:32:13,988 Como cavalheiro inglês? 783 01:32:20,374 --> 01:32:27,048 A primeira não o matará... nem a segunda... nem a terceira, sequer. 784 01:32:28,842 --> 01:32:32,460 Não, sem que antes, rasteje até aqui e me beije o pé. 785 01:32:36,642 --> 01:32:37,759 Que tal um cigarro? 786 01:32:38,644 --> 01:32:39,684 Nem pensar. 787 01:32:42,899 --> 01:32:43,933 Pagá-lo-ei. 788 01:32:45,402 --> 01:32:46,225 Com o quê? 789 01:32:47,154 --> 01:32:48,692 Com 50 soberanos em ouro. 790 01:32:49,948 --> 01:32:52,446 - E onde estão eles? - Lá em cima, na minha pasta. 791 01:33:03,338 --> 01:33:04,379 Mostre-mos! 792 01:33:13,433 --> 01:33:15,929 Aqui os tem. E o tal cigarro? 793 01:33:16,644 --> 01:33:17,767 Atire-os para ali! 794 01:33:21,900 --> 01:33:23,565 Há mais na outra pasta? 795 01:33:28,866 --> 01:33:33,446 Imagino que sim. É um kit padrão. Terei de verificar. 796 01:33:33,580 --> 01:33:35,456 Volte a colocar as mãos nos bolsos. 797 01:33:41,088 --> 01:33:42,454 Mantenha-as lá. 798 01:36:10,378 --> 01:36:11,834 Não precisará disto... 799 01:36:13,548 --> 01:36:14,795 meu velho. 800 01:36:30,567 --> 01:36:35,280 Tania! Acorda! Acorda, ou deixar-te-ei para trás. 801 01:36:36,240 --> 01:36:39,035 Tania, acorda ou deixar-te-ei para trás, ouviste? 802 01:36:39,994 --> 01:36:42,698 Não me deixes. Nunca me deixes. 803 01:36:48,837 --> 01:36:55,928 Tania! Este é o caminho de fuga do Nash. Compreendes? Temos de sair aqui. Toma isto! 804 01:36:57,305 --> 01:36:58,221 Vamos. 805 01:37:03,854 --> 01:37:05,406 Temos de passar para o outro lado do comboio. 806 01:37:05,419 --> 01:37:06,982 Aqui por debaixo. 807 01:37:55,536 --> 01:37:57,402 Grant, onde estás? 808 01:37:58,998 --> 01:37:59,915 Grant?! 809 01:38:07,174 --> 01:38:08,341 Com licença. 810 01:38:38,583 --> 01:38:41,586 Não fujas! Vamos! 811 01:38:42,921 --> 01:38:45,836 - Vamos, ou deixar-te-ei aqui. - Fica aqui comigo. 812 01:38:56,853 --> 01:38:59,648 Dorme um bocado. De manhã, sentir-te-ás melhor. 813 01:39:03,069 --> 01:39:04,727 Vamos, acorda! 814 01:40:05,971 --> 01:40:07,634 Tenta enquadrar o camião. 815 01:40:22,198 --> 01:40:24,909 Afastá-los-ei daqui. Esconde-te debaixo do camião. 816 01:41:47,875 --> 01:41:48,995 Depressa! 817 01:42:23,623 --> 01:42:25,910 Eu diria que um dos aviões deles desapareceu. 818 01:42:40,016 --> 01:42:40,924 Tania! 819 01:42:42,603 --> 01:42:45,177 - Aqui. Toma isto e atira fora a corda. - Está bem. 820 01:42:47,942 --> 01:42:48,977 Onde está a chave? 821 01:42:49,944 --> 01:42:52,937 - A chave? - No meu casaco, no bolso. 822 01:42:57,160 --> 01:42:58,616 Está bem, lá para fora! Mexe-te! 823 01:42:59,997 --> 01:43:01,034 Para o barco! 824 01:43:20,478 --> 01:43:21,518 Sabes nadar? 825 01:43:22,855 --> 01:43:25,351 Aqui, pega no leme! Por aqui, por favor. 826 01:43:28,028 --> 01:43:29,153 Cuidado com o degrau. 827 01:43:33,242 --> 01:43:35,107 Não estás nos teus dias, pois não? 828 01:43:40,792 --> 01:43:43,116 Para onde vamos? 829 01:43:43,129 --> 01:43:45,464 Para Veneza. Vê o que está dentro da caixa, vês? 830 01:43:47,341 --> 01:43:51,721 - Mapas, pistolas e sinais luminosos. - Passa-me esses mapas. 831 01:43:57,852 --> 01:44:00,556 Sim, estamos aqui, perto de Istria. 832 01:44:03,650 --> 01:44:07,394 Bem, temos muito combustível. Com um pouco de sorte, devemos lá estar amanhã de manhã. 833 01:44:11,242 --> 01:44:15,204 Foram encontrados três homens mortos, no comboio, em Trieste. Um deles era o Grant. 834 01:44:15,330 --> 01:44:17,410 Que tem a dizer, número 5? 835 01:44:17,541 --> 01:44:20,553 A escolha foi da Klebb. Os homens dela falharam. 836 01:44:20,566 --> 01:44:23,589 O plano era seu! Seguiram-no à risca. 837 01:44:23,714 --> 01:44:26,518 Impossível. Era perfeito. 838 01:44:26,531 --> 01:44:29,345 Excepto num ponto: Estavam a lidar com o Bond. 839 01:44:29,471 --> 01:44:33,141 Quem é o Bond... comparado com Kronsteen? 840 01:44:33,266 --> 01:44:37,313 Exactamente. Que tem a dizer a isso, número 3? 841 01:44:44,362 --> 01:44:48,111 O Bond continua vivo, e o Lektor ainda não está nas nossas mãos. 842 01:44:48,241 --> 01:44:51,990 Já negociei com os russos, para o devolver. 843 01:44:52,121 --> 01:44:57,241 Acordámos um preço, e a Spectre entrega sempre o que promete. 844 01:44:57,376 --> 01:45:01,626 Toda a nossa Organização depende de mantermos as nossas promessas. 845 01:45:03,884 --> 01:45:09,390 Avisei-a! Não toleramos fracassos, número 3. Sabe a penalidade. 846 01:45:09,515 --> 01:45:12,226 Sim... número 1. 847 01:45:12,810 --> 01:45:15,515 As nossas regras são muito simples. Se se falha... 848 01:45:30,580 --> 01:45:35,164 12 segundos. Um dia temos de inventar um veneno mais rápido. 849 01:45:36,419 --> 01:45:38,839 - Número 3! - Sim. 850 01:45:38,964 --> 01:45:42,256 Não quero ter de dizer aos russos que haverá outro atraso. 851 01:45:42,384 --> 01:45:45,596 Não haverá atraso algum, número 1. Ainda estamos a tempo. 852 01:45:54,648 --> 01:45:56,097 Por que caminho vamos? 853 01:45:56,442 --> 01:46:02,406 Pelo mais curto, que é entre aquelas duas montanhas e sempre ao longo da costa. 854 01:46:18,800 --> 01:46:21,715 Atenção, Sr. Bond! Atenção, Sr. Bond! 855 01:46:23,430 --> 01:46:25,719 Pare! Pare! 856 01:46:46,247 --> 01:46:49,051 Está encurralado, Sr. Bond. Está encurralado. 857 01:46:49,064 --> 01:46:51,878 Não poderá escapar. Não poderá escapar. 858 01:46:54,672 --> 01:46:56,627 Homens com granadas, preparem-se para disparar. 859 01:46:59,177 --> 01:47:02,096 Vamos aproximar-nos! Para o lado, Spectre verde. 860 01:47:02,431 --> 01:47:05,046 Saiam do caminho! Disparem um tiro de aviso! 861 01:47:07,186 --> 01:47:08,848 Homens com granadas, disparem! 862 01:47:12,776 --> 01:47:14,520 Metralhadora, disparar! 863 01:47:17,031 --> 01:47:18,573 Estão a disparar demasiado perto. 864 01:47:18,824 --> 01:47:22,159 Spectre vermelho, Spectre verde, estão a disparar demasiado perto. 865 01:47:24,455 --> 01:47:26,827 A intenção é detê-los, não afundá-los. 866 01:47:36,719 --> 01:47:38,257 Aqui, toma o leme. 867 01:47:54,197 --> 01:47:55,231 Abrandem! 868 01:47:56,950 --> 01:47:59,236 Abrandem! Abrandem todos os barcos! 869 01:48:01,037 --> 01:48:03,450 Verde, navega lado a lado, enquanto te damos cobertura. 870 01:48:06,877 --> 01:48:09,334 - Mãos no ar, Sr. Bond! - Porque desiste? 871 01:48:09,463 --> 01:48:10,906 Sem os barris o barco deve estar mais rápido. 872 01:48:10,919 --> 01:48:12,373 Passe-me a pistola! 873 01:48:12,508 --> 01:48:16,339 Mantenha as mãos no ar, Sr. Bond. Enviámos um barco para ir buscá-lo. 874 01:48:28,067 --> 01:48:31,476 Há um ditado em Inglaterra: Onde há fumo, há fogo. 875 01:48:38,913 --> 01:48:41,195 Verde... muda de rota! Faça-o agora! 876 01:48:47,923 --> 01:48:51,465 Todos os barcos, larguem as munições! Livra-te disso! Depressa! 877 01:48:54,430 --> 01:48:55,384 Livra-te disso! 878 01:48:59,727 --> 01:49:00,555 Saltem! 879 01:49:02,522 --> 01:49:04,399 Saltem o mais depressa possível! 880 01:49:22,252 --> 01:49:23,290 Não fujas. 881 01:49:27,967 --> 01:49:28,794 Sim?! 882 01:49:29,802 --> 01:49:31,792 Obrigado. Peça-lhe que espere, sim? E mande-me 883 01:49:31,805 --> 01:49:33,806 um porteiro para a bagagem. Obrigado. 884 01:49:33,927 --> 01:49:34,845 Entre! 885 01:49:37,060 --> 01:49:39,146 - Com licença, senhor. - Sim, faz favor. 886 01:49:39,521 --> 01:49:43,776 E ligue-me também ao Cônsul Britânico. Obrigado. 887 01:50:10,305 --> 01:50:12,594 Sim? Sr. Maxwell, por favor. 888 01:50:12,724 --> 01:50:16,553 - Fala James Bond. - James, perderemos o avião e... 889 01:50:16,687 --> 01:50:18,641 Estou, Paul? Fala Bond. 890 01:50:18,773 --> 01:50:20,563 Apenas para lhe dizer que estamos de saída dentro de minutos, e quero agradecer-lhe 891 01:50:20,692 --> 01:50:23,652 por tudo o que fez. Comunique para o escritório, que estamos de volta, sim? 892 01:50:24,070 --> 01:50:24,988 Diga? 893 01:50:26,323 --> 01:50:28,279 Ei, deixe isso! Eu levo. 894 01:50:30,411 --> 01:50:33,447 De agora em diante, deve ser rotina. Não tantas vezes... 895 01:50:35,041 --> 01:50:37,538 Estou?! Que estava a dizer? Está? Está? 896 01:50:38,169 --> 01:50:38,997 Klebb...! 897 01:50:39,254 --> 01:50:41,129 James, ainda está aí? Está lá?! 898 01:50:49,265 --> 01:50:51,350 Romanova, a porta...! 899 01:50:54,229 --> 01:50:55,063 Romanova! 900 01:51:18,130 --> 01:51:19,253 Leva isto! 901 01:52:22,660 --> 01:52:27,331 - Que mulher horrível! - Sim, deu uns pontapés... 902 01:52:44,434 --> 01:52:47,132 Aqui tens, para o caso de voltares a precisar dele. 903 01:52:47,270 --> 01:52:50,686 Ah, sim... Há que dar contas de tudo o que é propriedade do Governo. 904 01:52:51,191 --> 01:52:54,939 Mas, como eu já tinha dito: "Não estaremos sempre ao serviço da Organização", não é? 905 01:52:55,070 --> 01:52:56,017 Não. 906 01:53:01,202 --> 01:53:04,660 James, comporta-te. Estamos a ser filmados. 907 01:53:07,709 --> 01:53:08,955 Outra vez, não...! 908 01:53:15,718 --> 01:53:17,043 Ele tinha razão, sabes? 909 01:53:17,971 --> 01:53:20,050 - O que é? - Já te mostro.