1
00:02:48,810 --> 00:02:52,144
Exactamente 1 minuto e 52 segundos.
É excelente.
2
00:05:44,629 --> 00:05:47,748
CAMPEONATO DE GRANDES
MESTRES DE XADREZ EM VENEZA
3
00:06:15,997 --> 00:06:17,039
Xeque!
4
00:06:20,002 --> 00:06:21,666
Cavalo come bispo.
5
00:06:25,257 --> 00:06:28,379
Cavalo... come bispo.
6
00:06:59,128 --> 00:07:01,417
APRESENTE-SE DE IMEDIATO
7
00:07:14,687 --> 00:07:16,135
Rei come torre.
8
00:07:16,898 --> 00:07:19,815
Rei... come torre.
9
00:07:30,496 --> 00:07:32,580
Rainha xeque ao Rei.
10
00:07:32,999 --> 00:07:36,960
Rainha... xeque ao Rei.
11
00:07:47,557 --> 00:07:50,675
Os meus parabéns, senhor.
Uma jogada brilhante.
12
00:08:15,045 --> 00:08:18,995
O peixe siamês lutador...
criaturas fascinantes.
13
00:08:19,383 --> 00:08:22,087
Corajosas, mas de
todo, estúpidas.
14
00:08:22,220 --> 00:08:24,303
Sim, são estúpidas.
15
00:08:24,723 --> 00:08:27,631
Há excepção, por vezes,
de um que nós temos aqui.
16
00:08:27,644 --> 00:08:30,562
Deixa que os outros
dois lutem...
17
00:08:32,815 --> 00:08:34,477
enquanto aguarda...
18
00:08:39,280 --> 00:08:41,978
Aguarda até que o
sobrevivente esteja de tal
19
00:08:41,991 --> 00:08:44,699
forma exausto, que não
consiga defender-se.
20
00:08:45,120 --> 00:08:49,499
E então, tal como o Spectre...
ele ataca!
21
00:08:50,835 --> 00:08:52,917
Acho a comparação magnífica.
22
00:08:53,046 --> 00:08:56,123
A nossa Organização não combinou
as coisas de forma a que viesse
23
00:08:56,257 --> 00:08:59,591
dos russos só por
diversão, número 3.
24
00:09:02,806 --> 00:09:04,471
Entre, Kronsteen!
25
00:09:04,600 --> 00:09:09,392
Sente-se, número 3, enquanto ouvimos
o que número 5 arquitectou para nós.
26
00:09:09,522 --> 00:09:12,212
Espero que os esforços do Kronsteen
como o director de planeamento,
27
00:09:12,327 --> 00:09:15,482
continuem a ser tão bem sucedidos
como o desempenho dele no xadrez.
28
00:09:15,612 --> 00:09:17,028
Serão, sim.
29
00:09:17,155 --> 00:09:21,619
Segundo as suas instruções, planeei
que o Spectre roubasse aos russos,
30
00:09:21,744 --> 00:09:24,038
o novo descodificador Lektor.
31
00:09:24,413 --> 00:09:26,773
Para isso, precisamos da colaboração
de um elemento feminino
32
00:09:26,833 --> 00:09:29,169
da secção de criptografia
russa na Turquia,
33
00:09:29,294 --> 00:09:32,836
e da ajuda dos Serviços
Secretos Britânicos.
34
00:09:33,382 --> 00:09:36,002
Naturalmente, nem os russos, nem
os ingleses, terão conhecimento
35
00:09:36,302 --> 00:09:38,501
de que estão agora a
trabalhar para nós.
36
00:09:38,637 --> 00:09:42,505
Número 3, a sua secção está preparada
para seguir as directrizes de Kronsteen?
37
00:09:42,642 --> 00:09:46,972
Sim, número 1. A operação será organizada
de acordo com o plano de Kronsteen.
38
00:09:47,105 --> 00:09:50,806
Escolhi a rapariga adequada no
Consulado Russo em Istambul.
39
00:09:50,943 --> 00:09:55,948
É capaz, cooperativa, e a lealdade para
com o Estado está fora de questão.
40
00:09:56,073 --> 00:09:58,695
E tem a certeza de que ela
acredita que continua
41
00:09:58,826 --> 00:10:01,323
a liderar as operações dos
Serviços Secretos Russos?
42
00:10:01,454 --> 00:10:04,704
É muito pouco provável que ela saiba
que trabalho agora para a Spectre.
43
00:10:04,833 --> 00:10:07,049
Moscovo escondeu a minha
deserção de toda a
44
00:10:07,062 --> 00:10:09,289
gente, excepto de alguns
membros do Presídium.
45
00:10:09,421 --> 00:10:11,586
Para seu bem, espero
sinceramente que sim.
46
00:10:11,716 --> 00:10:15,470
Kronsteen, tem a certeza de que este
plano é absolutamente garantido?
47
00:10:15,595 --> 00:10:21,634
É sim. Porque antecipei quaisquer
variações possíveis de retaliação.
48
00:10:21,768 --> 00:10:25,516
Mas o que o leva a pensar que o "M", o
líder dos Serviços Secretos Britânicos,
49
00:10:25,648 --> 00:10:28,184
o favorecerá, concordando
com o seu plano?
50
00:10:28,317 --> 00:10:31,023
Pela simples facto de que
é, obviamente, uma cilada.
51
00:10:31,404 --> 00:10:33,823
A minha interpretação da
mentalidade britânica,
52
00:10:33,949 --> 00:10:36,451
é de que encaram sempre uma
cilada como um desafio.
53
00:10:36,827 --> 00:10:39,741
De qualquer forma nunca deixariam
passar incólume a mínima possibilidade
54
00:10:39,872 --> 00:10:42,790
de deitarem a mão a um
descodificador Lektor.
55
00:10:43,209 --> 00:10:45,494
Há anos que querem um.
56
00:10:46,504 --> 00:10:49,004
Tudo o que diz pode ser verdade.
E que mais?
57
00:10:49,132 --> 00:10:52,412
Como um refinamento acrescido: Acho que o
Spectre terá provavelmente a oportunidade
58
00:10:52,469 --> 00:10:56,633
de uma vingança pessoal, pela
morte do nosso agente, Dr. No,
59
00:10:56,765 --> 00:11:00,927
porque, o homem que quase por certo os
ingleses usarão numa missão destas,
60
00:11:01,062 --> 00:11:03,768
será o agente deles, James Bond.
61
00:11:04,399 --> 00:11:08,976
Que a morte dele seja particularmente
desagradável e humilhante.
62
00:11:09,530 --> 00:11:10,356
Óptimo.
63
00:11:10,697 --> 00:11:16,954
Passarei, de imediato, a colocar o meu
plano em acção. E não haverá falhas.
64
00:11:57,791 --> 00:11:58,623
Depressa!
65
00:12:05,842 --> 00:12:07,618
Bem-vinda à ilha Spectre.
É uma grande honra.
66
00:12:07,631 --> 00:12:09,417
Espero que tenha feito
uma viagem agradável.
67
00:12:09,554 --> 00:12:12,384
O meu tempo é limitado. O
homem que pedi está pronto?
68
00:12:12,516 --> 00:12:14,592
- O dossier dele.
- Óptimo.
69
00:12:17,980 --> 00:12:20,680
Donald Grant, condenado
por homicídio.
70
00:12:20,817 --> 00:12:25,775
Fugiu da Prisão de Dartmoor em 1960.
É recrutado em Tânger em 1962.
71
00:12:25,905 --> 00:12:28,398
Excelente! Onde está ele agora?
72
00:12:28,533 --> 00:12:31,447
- No lago.
- Traga-o ao meu gabinete, sim?
73
00:12:32,997 --> 00:12:34,662
Levem-me ao lago.
74
00:12:35,082 --> 00:12:36,947
Pelo campo de treinos.
75
00:12:38,711 --> 00:12:40,790
O Sr. Grant é dos melhores
homens que tivemos.
76
00:12:40,922 --> 00:12:42,951
Paranóico homicida,
material soberbo, embora
77
00:12:42,964 --> 00:12:45,003
os métodos dele fossem
um pouco grosseiros.
78
00:12:45,135 --> 00:12:48,680
A resposta dele aos nossos treinos e
à nossa doutrinação, foi notável.
79
00:13:06,200 --> 00:13:08,695
Espero que o nosso trabalho
aqui tenha a sua aprovação.
80
00:13:08,828 --> 00:13:12,702
Os treinos são úteis, mas
nada substitui a experiência.
81
00:13:12,832 --> 00:13:15,116
Concordo. Usamos
alvos vivos, também.
82
00:13:29,392 --> 00:13:31,257
- Chame-o!
- Grant!
83
00:13:55,630 --> 00:13:57,089
Parece suficientemente em forma.
84
00:13:57,215 --> 00:14:00,135
Ele que se apresente no meu gabinete
em Istambul, dentro de 24 horas.
85
00:14:08,936 --> 00:14:12,021
CONSULADO GERAL DA
UNIÃO SOVIÉTICA
86
00:14:13,076 --> 00:14:15,151
Tens a certeza de que não
queres vir connosco?
87
00:14:15,276 --> 00:14:18,238
Não, tenho compras a fazer.
88
00:14:18,989 --> 00:14:20,845
Encontramo-nos mais
tarde no albergue.
89
00:14:21,366 --> 00:14:22,409
Não te atrases.
90
00:14:22,555 --> 00:14:23,973
- Até logo.
- Até logo.
91
00:14:24,119 --> 00:14:25,016
Até logo.
92
00:14:37,092 --> 00:14:39,166
Desculpe... sabe dizer-me
onde fica está casa?
93
00:14:39,179 --> 00:14:41,263
É a primeira porta à esquerda.
94
00:14:41,388 --> 00:14:42,849
- Obrigada.
- De nada.
95
00:15:19,889 --> 00:15:23,007
Cabo dos Serviços de Segurança
de Estado, Tatiana Romanova.
96
00:15:23,643 --> 00:15:24,893
Entre!
97
00:15:33,237 --> 00:15:34,484
Sabe quem eu sou?
98
00:15:35,239 --> 00:15:39,191
Coronel Klebb, Chefe de Operações...
do Smersh.
99
00:15:39,327 --> 00:15:41,294
Vi-a uma vez, em Moscovo,
quando trabalhei
100
00:15:41,307 --> 00:15:43,285
para o Departamento de
Descodificação Inglês.
101
00:15:43,582 --> 00:15:45,989
Disse a alguém, no Consulado,
que vinha para aqui?
102
00:15:46,168 --> 00:15:49,172
- Não! A mensagem dizia que...
- Sim, sim, eu sei! Fui eu que a enviei.
103
00:15:53,468 --> 00:15:55,758
A sua folha de
serviços é excelente.
104
00:15:55,887 --> 00:15:59,215
- O Estado orgulha-se de si.
- Obrigada, camarada Coronel.
105
00:16:00,225 --> 00:16:01,473
Tire o casaco.
106
00:16:04,397 --> 00:16:05,846
Dê uma volta!
107
00:16:08,818 --> 00:16:10,477
É uma bela rapariga.
108
00:16:11,029 --> 00:16:12,276
Sente-se!
109
00:16:17,328 --> 00:16:19,201
Vejo que andou no ballet.
110
00:16:19,956 --> 00:16:22,659
Mas tinha 2,5 centímetros a mais do que
o previsto no regulamento e portanto...
111
00:16:22,792 --> 00:16:25,082
E teve três homens na sua vida?
112
00:16:25,295 --> 00:16:27,598
Qual o objectivo de uma
pergunta tão íntima?
113
00:16:27,611 --> 00:16:29,925
Não está aqui para
fazer perguntas!
114
00:16:30,050 --> 00:16:32,130
Esquece-se com
quem está a falar?
115
00:16:35,097 --> 00:16:38,216
- Estava apaixonada.
- E se não estivesse apaixonada?
116
00:16:41,187 --> 00:16:44,515
Suponho que dependeria...
do homem.
117
00:16:44,775 --> 00:16:48,529
Uma resposta sensata.
Este homem, por exemplo?
118
00:16:49,697 --> 00:16:53,860
Não posso dizer. Talvez se
ele fosse gentil e culto...
119
00:16:54,202 --> 00:16:58,786
Cabo, escolhi-a para uma
missão da maior importância.
120
00:16:59,165 --> 00:17:02,499
O objectivo é fornecer
informações falsas ao inimigo.
121
00:17:02,628 --> 00:17:05,664
Se a missão for bem
sucedida, será promovida.
122
00:17:05,798 --> 00:17:09,125
A partir de agora, fará
tudo o que ele disser.
123
00:17:09,594 --> 00:17:10,843
E se eu recusar?
124
00:17:11,763 --> 00:17:14,465
Nesse caso, não sairá
viva desta sala.
125
00:17:18,103 --> 00:17:19,346
Obedecerei às suas ordens.
126
00:17:19,480 --> 00:17:21,895
Óptimo! As suas instruções
são as seguintes:
127
00:17:22,024 --> 00:17:23,518
- Apresentar-se-á a mim, aqui.
- Sim.
128
00:17:23,651 --> 00:17:27,269
Mas os homens da segurança do Consulado não
devem saber que me encontro em Istambul.
129
00:17:27,405 --> 00:17:31,029
- Isto é absolutamente confidencial.
- Não direi nada, seja a quem for.
130
00:17:31,159 --> 00:17:33,241
Se o fizer, será morta a tiro!
131
00:17:34,621 --> 00:17:36,699
Vamos lá, minha querida...
132
00:17:37,625 --> 00:17:43,582
Tem muita sorte em ter sido escolhida para
uma missão tão simples e encantadora.
133
00:17:44,048 --> 00:17:47,174
Uma verdadeira missão de amor...
134
00:17:48,428 --> 00:17:50,301
como costumamos dizer.
135
00:17:58,064 --> 00:18:00,851
- Grande desporto, este!
- O que é que disseste?
136
00:18:00,984 --> 00:18:03,688
Disse que este
desporto é excelente.
137
00:18:04,780 --> 00:18:09,368
- Não podia concordar mais com ele.
- Até talvez desista do golfe por isto.
138
00:18:09,618 --> 00:18:11,076
A sério?
139
00:18:12,663 --> 00:18:14,116
Não exactamente.
140
00:18:16,584 --> 00:18:19,290
Uma recordação de outra
mulher ciumenta?
141
00:18:19,671 --> 00:18:23,416
Sim, mas nunca mais virei
as costas a nenhuma.
142
00:18:28,347 --> 00:18:30,214
- Com licença.
- O que foi?
143
00:18:35,105 --> 00:18:38,025
- Passa-me a minha camisa, sim?
- O que é que se está a passar?
144
00:18:38,150 --> 00:18:41,060
- Tenho de fazer um telefonema.
- Mas nós ainda nem comemos.
145
00:18:41,362 --> 00:18:43,018
Estou esfomeada.
146
00:18:45,825 --> 00:18:48,739
Atenção, Univex! Aqui, James Bond.
Over.
147
00:18:48,870 --> 00:18:53,033
Ele tem perguntado por si a manhã inteira.
Onde raio se enfiou, James?
148
00:18:54,710 --> 00:18:57,002
Bem, tenho estado a
rever um caso antigo.
149
00:18:57,338 --> 00:18:58,992
Com que então agora sou
"um caso antigo"?!?
150
00:18:59,005 --> 00:19:00,670
Ssssh! É do escritório.
151
00:19:01,509 --> 00:19:04,426
- Diga-lhe que vou a caminho, sim?
- Ele não vai a caminho!
152
00:19:04,554 --> 00:19:07,887
Sylvia, comporta-te! Voltaremos
a fazer isto em breve.
153
00:19:08,016 --> 00:19:11,551
A fazer o quê? A última vez que
disseste isso, partiste para a Jamaica.
154
00:19:11,687 --> 00:19:14,600
Não te vi durante seis meses.
155
00:19:16,484 --> 00:19:18,642
- Estarei aí, dentro de uma hora.
- Dir-lho-ei!
156
00:19:18,778 --> 00:19:22,942
Ei, o seu "caso antigo"
parece interessante, James.
157
00:19:24,242 --> 00:19:26,316
Talvez uma hora e meia...!
158
00:19:32,084 --> 00:19:33,955
E agora, quanto ao almoço...!
159
00:19:40,177 --> 00:19:42,464
Para o meu próximo
milagre, eu...
160
00:19:57,070 --> 00:20:00,398
Será um milagre se ele conseguir
explicar-lhe onde esteve o dia todo.
161
00:20:00,532 --> 00:20:03,569
Mas eu nunca ouvi falar
de uma Tatiana Romanova.
162
00:20:03,703 --> 00:20:06,324
- É ridículo, não é?
- É absolutamente louco.
163
00:20:06,456 --> 00:20:10,199
Claro. As raparigas apaixonam-se
por fotos de artistas de cinema.
164
00:20:11,127 --> 00:20:12,879
Mas não uma descodificadora
russa de criptografia,
165
00:20:13,004 --> 00:20:15,299
por uma fotografia de
ficheiro de um agente inglês.
166
00:20:15,716 --> 00:20:17,592
A menos que seja débil mental.
167
00:20:18,302 --> 00:20:19,966
Não! Isto é uma cilada qualquer.
168
00:20:20,596 --> 00:20:24,346
Bem, é óbvio que é uma cilada, e o
engodo é uma máquina de criptografia.
169
00:20:24,475 --> 00:20:27,187
- Um Lektor novo em folha.
- E logo um Lektor...!
170
00:20:27,979 --> 00:20:31,316
- Há anos que a CIA anda atrás de um.
- Sim e nós também.
171
00:20:31,817 --> 00:20:36,397
Quando ela contactou Kerim Bay,
dirigente da Estação T, na Turquia,
172
00:20:36,530 --> 00:20:42,579
e lhe disse que queria desertar, disse
que no-lo entregaria, numa condição:
173
00:20:43,038 --> 00:20:47,829
Que você fosse a Istambul, e que trouxesse,
a ela e a máquina, para Inglaterra.
174
00:20:49,211 --> 00:20:51,713
Aqui está uma fotografia dela
que o Kerim conseguiu arranjar.
175
00:20:52,256 --> 00:20:55,168
Não sei muito de
criptografia, senhor, mas...
176
00:20:55,426 --> 00:20:58,127
um Lektor pode descodificar
os códigos secretos deles.
177
00:20:58,972 --> 00:21:02,097
Tudo isto é de tal forma fantástico,
que podia ser... verdade.
178
00:21:03,268 --> 00:21:04,515
Isso ocorreu-me.
179
00:21:05,187 --> 00:21:08,314
Além disso, os russos não têm vindo
com artimanhas, recentemente.
180
00:21:09,567 --> 00:21:12,694
Bem, na realidade, não estou muito
ocupado actualmente, senhor.
181
00:21:13,279 --> 00:21:15,561
Tem reserva para o voo
das 8:30 da manhã.
182
00:21:16,032 --> 00:21:17,896
Se há alguma hipótese
de conseguirmos ter um
183
00:21:17,909 --> 00:21:19,783
Lektor, não podemos
deixar de explorá-la.
184
00:21:20,037 --> 00:21:22,330
Suponha que quando ela me
conhecer, pessoalmente,
185
00:21:22,456 --> 00:21:24,426
eu não esteja à altura
das expectativas dela?
186
00:21:24,439 --> 00:21:26,419
Certifiquese de que estará.
187
00:21:27,754 --> 00:21:31,084
Menina Moneypenny, peça ao membro dos
equipamentos que entre, por favor.
188
00:21:31,883 --> 00:21:36,045
A Secção Q montou um tipo de
bagagem muito bem concebido.
189
00:21:36,180 --> 00:21:38,673
Este material está a ser entregue
a todos os agentes secretos.
190
00:21:40,601 --> 00:21:45,815
Uma vulgaríssima pasta de couro preto, com
20 cartuchos de munições, aqui e aqui.
191
00:21:49,903 --> 00:21:52,812
Se levantar a parte de cima,
encontrará as munições no interior.
192
00:21:54,783 --> 00:22:00,415
Deste lado, aqui, uma faca. Pressiona
este botão aqui e cá está ela.
193
00:22:02,876 --> 00:22:07,875
No interior da pasta, encontrará
uma espingarda de atirador AR7,
194
00:22:08,006 --> 00:22:12,385
de calibre 2.5, com uma mira
telescópica de infra-vermelhos.
195
00:22:15,306 --> 00:22:19,056
Depois, se puxar estas correias, no
interior estão 50 soberanos de ouro.
196
00:22:19,185 --> 00:22:21,058
25 em cada lado.
197
00:22:22,481 --> 00:22:26,443
Agora, veja com muita atenção.
Uma vulgar lata de pó de talco.
198
00:22:26,569 --> 00:22:29,268
No interior, uma recarga
de gás lacrimogéneo.
199
00:22:29,281 --> 00:22:31,991
Dentro da pasta, está
encostada de lado, assim...!
200
00:22:32,533 --> 00:22:36,496
Está magnetizada, pelo que não cairá.
Fecha a pasta!
201
00:22:36,955 --> 00:22:41,335
Normalmente, para abrir uma pasta deste
tipo, movem-se os fechos para o lado.
202
00:22:41,460 --> 00:22:45,412
Se o fizer, a carga explodirá...
na sua cara.
203
00:22:45,798 --> 00:22:52,222
Para impedir a explosão da carga, empurre
os fechos na horizontal, assim...!
204
00:22:52,806 --> 00:22:55,089
Em seguida, abra-a normalmente.
205
00:22:56,101 --> 00:22:57,762
Agora, experimente!
206
00:23:00,231 --> 00:23:04,184
- Vire os fechos, assim.
- Exactamente.
207
00:23:04,861 --> 00:23:06,942
E abra-a, normalmente.
208
00:23:08,573 --> 00:23:10,363
- Compreendeu?
- Julgo que sim.
209
00:23:10,492 --> 00:23:12,985
- É tudo, senhor?
- É sim, muito obrigado.
210
00:23:14,371 --> 00:23:16,660
É uma prenda de Natal
muito maldosa...
211
00:23:17,291 --> 00:23:19,492
mas não me parece que precise
dela nesta missão, senhor.
212
00:23:19,502 --> 00:23:22,538
Ainda assim, leve-a consigo.
Boa sorte, 007.
213
00:23:22,672 --> 00:23:23,919
Obrigado, senhor.
214
00:23:28,804 --> 00:23:31,301
"Mais uma vez, ajudar numa
emergência, caros amigos."
215
00:23:31,557 --> 00:23:36,137
E um bilhete de avião, seu sortudo.
Eu nunca fui a Istambul.
216
00:23:36,271 --> 00:23:38,553
- Nunca foi a Istambul?
- Não.
217
00:23:38,690 --> 00:23:41,810
Onde o luar sobre o
Bósforo é irresistível...
218
00:23:43,028 --> 00:23:45,623
Talvez devesse tentar que
me levasse lá, um dia.
219
00:23:45,636 --> 00:23:48,242
Já tentei tudo o resto.
220
00:23:48,367 --> 00:23:52,318
Querida Moneypenny, sabia que nem nunca
olhei, sequer, para outra mulher.
221
00:23:52,455 --> 00:23:54,119
A sério, James?
222
00:23:55,166 --> 00:23:57,668
Deixe-me contar-lhe um
segredo do mundo...
223
00:24:00,589 --> 00:24:04,127
Menina Moneypenny, peça ao agente
007 que deixe ficar a fotografia.
224
00:24:04,260 --> 00:24:07,592
Estou certo de que reconhecerá
a senhora quando a vir.
225
00:24:16,815 --> 00:24:20,569
"Da Rússia com Amor."
226
00:24:23,573 --> 00:24:24,402
Boa sorte.
227
00:24:24,532 --> 00:24:26,618
- Adeus.
- Adeus.
228
00:24:39,215 --> 00:24:42,959
Estou, Londres? O vosso voo PA1
acabou de aterrar em Istambul.
229
00:24:45,639 --> 00:24:46,677
Sr. Bond?
230
00:24:47,933 --> 00:24:49,585
Kerim Bey enviou-lhe
um automóvel, senhor.
231
00:24:49,598 --> 00:24:51,260
Óptimo.
232
00:24:51,562 --> 00:24:54,558
- Tem um fósforo?
- Uso isqueiro.
233
00:24:54,690 --> 00:24:57,187
- Melhor ainda.
- Até começarem a funcionar mal.
234
00:24:57,318 --> 00:25:00,028
- Exactamente.
- Vou buscar o carro, senhor.
235
00:25:36,737 --> 00:25:40,107
Kerim Bey sugeriu que se avistasse com
ele antes de ir para o hotel, senhor.
236
00:25:40,241 --> 00:25:43,069
- É conveniente?
- Óptimo.
237
00:25:56,926 --> 00:26:00,335
Suponho que seja habitual, por
cá, ter pessoas a seguir-nos?
238
00:26:00,471 --> 00:26:05,059
É sim, senhor. Hoje é o Citroen
H31854 que está de serviço.
239
00:26:05,185 --> 00:26:07,473
São búlgaros e trabalham
para os russos.
240
00:26:07,604 --> 00:26:11,181
Seguem-nos e nós seguimo-los a eles.
É uma espécie de acordo que temos.
241
00:26:11,317 --> 00:26:12,977
Isso é bastante amistoso.
242
00:27:13,010 --> 00:27:15,630
Meu amigo, entre, entre!
243
00:27:15,763 --> 00:27:18,474
Prazer em vê-lo.
Bem-vindo a Istambul.
244
00:27:18,599 --> 00:27:22,770
Obrigado por ter enviado o carro, mas isso
estabelece uma certa ligação entre nós.
245
00:27:22,896 --> 00:27:24,972
Agora, está nos Balcãs, Sr.
Bond.
246
00:27:25,106 --> 00:27:27,852
Aqui, o jogo com os russos,
faz-se de modo algo diferente.
247
00:27:27,985 --> 00:27:29,611
Nos assuntos de rotina diária,
248
00:27:29,737 --> 00:27:32,448
não é difícil manter-nos atentos
aos movimentos uns dos outros.
249
00:27:32,573 --> 00:27:34,647
Tal como fiquei a saber
pelo seu chauffeur. A
250
00:27:34,660 --> 00:27:36,744
propósito, é um jovem
bastante inteligente.
251
00:27:36,869 --> 00:27:38,951
Tem obrigação disso.
É meu filho.
252
00:27:39,622 --> 00:27:42,325
- Café?
- Medianamente adocicado.
253
00:27:42,960 --> 00:27:44,536
Dois, medianamente adocicados.
254
00:27:45,295 --> 00:27:46,963
Ele também é meu filho.
255
00:27:47,631 --> 00:27:49,884
Todos os meus empregados
principais são meus filhos.
256
00:27:50,009 --> 00:27:52,345
Os laços de sangue são a maior
segurança, neste tipo de trabalho.
257
00:27:52,470 --> 00:27:54,544
Deve ter um belo negócio.
258
00:27:54,557 --> 00:27:56,641
A maior folha de pagamento
familiar da Turquia.
259
00:27:56,766 --> 00:27:58,639
Nada mau, para um
homem que começou
260
00:27:58,769 --> 00:28:01,930
a vida a partir correntes, e a dobrar
barras de ferro, com os dentes, num circo.
261
00:28:02,106 --> 00:28:04,400
Mas falemos deste seu negócio.
262
00:28:04,525 --> 00:28:06,445
O "M" acha que estou a
perder o meu tempo, aqui.
263
00:28:06,527 --> 00:28:10,069
Tal como eu acho. Este
é um velho amigo meu,
264
00:28:10,198 --> 00:28:13,525
e diz-me que me cheira a algo...!
Talvez...
265
00:28:13,910 --> 00:28:16,204
Mas haverá alguma hipótese
de conseguir um Lektor?
266
00:28:16,789 --> 00:28:19,285
Diga-me, onde posso
contactar essa rapariga.
267
00:28:19,416 --> 00:28:22,749
Ela disse que trataria de tudo.
Que você teria apenas de esperar.
268
00:28:26,925 --> 00:28:27,966
Obrigado.
269
00:28:28,468 --> 00:28:31,172
Meu amigo, se quer
realmente o meu conselho,
270
00:28:31,305 --> 00:28:35,262
devia era passar uns dias agradáveis
connosco, aqui em Istambul, e depois...
271
00:28:36,393 --> 00:28:37,846
regressar a casa.
272
00:29:07,136 --> 00:29:10,468
- James Bond. Tem uma reserva em meu nome.
- Sr. Bond, o seu quarto está pronto.
273
00:29:10,890 --> 00:29:12,554
Número 32.
274
00:29:14,686 --> 00:29:17,302
- O 32 para o Sr. Bond.
- Esperamos que aprecie a sua estadia.
275
00:29:17,439 --> 00:29:18,682
Obrigado.
276
00:29:41,257 --> 00:29:43,756
- Deseja mais alguma coisa, senhor?
- Não, apenas isto.
277
00:29:44,427 --> 00:29:47,137
- Obrigado.
- Obrigado, senhor.
278
00:31:02,638 --> 00:31:04,299
- Fala o Sr. Bond.
- Sim?!
279
00:31:04,432 --> 00:31:06,805
- Receio que o quarto não sirva.
- Peço desculpa...!
280
00:31:06,935 --> 00:31:09,437
- A cama é demasiado pequena.
- Só um momento, senhor.
281
00:31:09,646 --> 00:31:10,688
Ouviste isto?
282
00:31:10,814 --> 00:31:14,646
Diz-lhe que é o único que há, a não
ser que queira a suite nupcial.
283
00:31:14,777 --> 00:31:19,030
Lamento, senhor, mas é tudo o que temos
disponível, excepto a suite nupcial.
284
00:31:19,157 --> 00:31:21,862
Bem, deixe-me vê-la.
Talvez me agrade.
285
00:31:24,496 --> 00:31:27,615
O porteiro mostra-lha-á.
Subirá de imediato.
286
00:31:28,584 --> 00:31:29,619
Óptimo.
287
00:32:05,875 --> 00:32:10,329
Bom trabalho. De quem poderão os
russos suspeitar, senão dos ingleses?
288
00:32:10,463 --> 00:32:14,841
A Guerra Fria em Istambul, não
permanecerá "fria" por muito mais tempo.
289
00:32:36,450 --> 00:32:38,320
Ali Kerim Bey!
290
00:32:49,006 --> 00:32:50,879
Ali Kerim Bey!
291
00:32:54,637 --> 00:32:56,513
Ali Kerim Bey!
292
00:33:11,447 --> 00:33:14,075
Não estás contente por me
ver está manhã, querido?
293
00:33:14,200 --> 00:33:15,651
Radiante...!
294
00:33:19,039 --> 00:33:20,279
Eu...
295
00:33:21,708 --> 00:33:23,790
Eu já não te agrado?
296
00:33:25,045 --> 00:33:26,710
Pára quieta!
297
00:33:32,554 --> 00:33:34,422
De volta à mina de sal...!
298
00:33:59,709 --> 00:34:01,373
Cuidado com esses papéis.
299
00:34:02,003 --> 00:34:06,383
- Bom... quem ganhou?
- Tive visitas.
300
00:34:06,716 --> 00:34:09,130
Uma mina colocada
na parede exterior,
301
00:34:09,261 --> 00:34:11,217
armadilhada para me apanhar
na minha secretária.
302
00:34:11,347 --> 00:34:15,089
Mas, para minha sorte, estava a
descansar no canapé, por uns momentos.
303
00:34:15,351 --> 00:34:19,104
- A rapariga saiu daqui em histeria.
- Achou a sua técnica demasiado violenta?
304
00:34:20,148 --> 00:34:22,857
Não consigo compreender está
interrupção súbita da paz.
305
00:34:22,984 --> 00:34:25,984
Não é nada típico dos nossos amigos
russos, interromperem a paz desta forma.
306
00:34:26,029 --> 00:34:27,785
Foi muito irreflectido.
Julgo que a minha
307
00:34:27,798 --> 00:34:29,564
visita pode ter alguma
relação com o assunto.
308
00:34:29,700 --> 00:34:31,359
Vamos tentar descobrir.
309
00:34:40,128 --> 00:34:41,786
Fecha a seguir a termos passado.
310
00:34:46,636 --> 00:34:48,216
Mas que lugar tem aqui!
311
00:34:48,346 --> 00:34:52,178
Foi construído pelo imperador Constantino
como depósito de água, há 1600 anos atrás.
312
00:34:52,308 --> 00:34:53,553
A sério?
313
00:34:54,895 --> 00:34:55,928
Agarre!
314
00:35:25,303 --> 00:35:29,683
O meu exercício diário. Às 11
da manhã e às 3 horas da tarde.
315
00:35:31,518 --> 00:35:32,973
Amarre-a, sim?
316
00:35:42,739 --> 00:35:44,403
Cuidado com a cabeça, agora.
317
00:35:52,750 --> 00:35:55,040
Estamos por baixo
do Consulado russo.
318
00:35:57,714 --> 00:35:59,587
Uma oferta da vossa Marinha.
319
00:36:02,261 --> 00:36:03,541
Os nossos amigos foram expulsos,
320
00:36:03,637 --> 00:36:06,278
enquanto o Ministério das Obras
Públicas conduziu uma investigação.
321
00:36:06,349 --> 00:36:09,683
A história era de que o excesso de
tráfego fazia abanar os alicerces.
322
00:36:09,811 --> 00:36:13,138
Na altura em que o Palácio foi dado como
fora de perigo, já tinha isto instalado.
323
00:36:13,273 --> 00:36:16,020
Vejo que tudo o que "M" diz
sobre si é verdadeiro.
324
00:36:16,151 --> 00:36:18,641
Ou, então, porque permaneceria
eu neste negócio de loucos?
325
00:36:18,862 --> 00:36:21,442
Era possível que achasse a
venda de tapetes uma maçada.
326
00:36:21,574 --> 00:36:24,073
Meu amigo, devia ter ido para
adivinho de pensamentos.
327
00:36:25,203 --> 00:36:29,158
A presidir a mesa está o General Vassili,
Director dos Serviços Secretos Militares.
328
00:36:29,291 --> 00:36:33,453
À esquerda dele, Koslovski, Chefe
dos Serviços de Segurança.
329
00:36:33,587 --> 00:36:36,708
À frente, Benz, um
dos agentes dele.
330
00:36:38,718 --> 00:36:43,306
Não consigo ver a cara do outro homem.
Daquele com quem o General está a gritar.
331
00:36:49,062 --> 00:36:51,143
Está a dar-lhe um
raspanete dos diabos.
332
00:36:51,523 --> 00:36:53,810
É pena que não possamos ouvi-los,
tal como podemos vê-los.
333
00:36:54,443 --> 00:36:57,937
Diga-me, a nossa amiga Romanova
alguma vez vem a está sala?
334
00:36:58,072 --> 00:36:59,941
Por vezes, com mensagens.
335
00:37:00,784 --> 00:37:02,863
Já consigo ver a
cara do outro homem.
336
00:37:05,539 --> 00:37:08,876
Krilencu! Com que
então, voltou...!
337
00:37:09,627 --> 00:37:11,921
Outro búlgaro, que eles
usam como assassino.
338
00:37:12,630 --> 00:37:15,127
O homem ideal para
a missão da mina.
339
00:37:16,760 --> 00:37:18,836
Já tive problemas com
ele, anteriormente...
340
00:37:19,471 --> 00:37:22,596
mas há já quase um ano que
ele não estava em Istambul.
341
00:37:23,309 --> 00:37:28,523
Repare! Deve lembrar-se dele...!
Este homem mata por prazer.
342
00:37:30,733 --> 00:37:35,822
Uma cara simpática. Só um momento...
Acabou de entrar uma rapariga.
343
00:37:35,947 --> 00:37:39,074
Provavelmente a Romanova. É a
única a quem é permitido fazê-lo.
344
00:37:39,660 --> 00:37:41,118
Que tal lhe parece?
345
00:37:45,208 --> 00:37:49,170
Bem, deste ângulo...
parece ter bom aspecto.
346
00:37:55,135 --> 00:37:57,214
Gostaria de vê-la
em carne e osso.
347
00:37:58,180 --> 00:37:59,431
Sim...!
348
00:38:00,141 --> 00:38:01,797
Consegue arranjar-me um
plano daquele lugar?
349
00:38:01,810 --> 00:38:03,476
Quem me dera poder fazê-lo.
350
00:38:03,770 --> 00:38:06,491
Mas os planos originais do arquitecto
devem estar registados algures.
351
00:38:06,606 --> 00:38:08,265
Tratarei do assunto.
352
00:38:10,903 --> 00:38:14,769
Agora... preciso de algum tempo para
lidar com o patife do Krilencu.
353
00:38:14,907 --> 00:38:18,024
Seria melhor não ficar no
hotel, está noite. Venha!
354
00:38:28,422 --> 00:38:30,504
Agora percebo porque
mantém o Rolls.
355
00:38:30,633 --> 00:38:34,375
Um dos meus filhos vai a conduzi-lo,
com dois bonecos no banco traseiro,
356
00:38:34,512 --> 00:38:37,629
indo na direcção oposta.
Segui-lo-ão durante horas.
357
00:38:39,309 --> 00:38:44,106
Vai gostar dos meus amigos ciganos.
Uso-os, como os russos usam os búlgaros.
358
00:38:44,231 --> 00:38:46,729
Receio que haja uma
rixa entre eles.
359
00:39:06,798 --> 00:39:08,044
Olá, Krilencu.
360
00:39:24,943 --> 00:39:27,069
Parece que viemos
na altura errada.
361
00:39:27,196 --> 00:39:29,906
Duas raparigas apaixonadas pelo mesmo
homem, ameaçaram matar-se uma à outra.
362
00:39:30,032 --> 00:39:31,782
Terá de ser resolvido
à maneira cigana.
363
00:39:31,909 --> 00:39:34,823
Como eu sou um velho amigo da família,
julgo que nos permitirão ficar.
364
00:39:36,915 --> 00:39:38,800
Fomos convidados para nos
sentar à mesa deles.
365
00:39:38,813 --> 00:39:40,708
Espero que seja bom a
comer com os dedos.
366
00:39:40,836 --> 00:39:42,076
Kerim Bey...!
367
00:39:50,263 --> 00:39:52,551
Rachi, que porcaria.
368
00:41:10,101 --> 00:41:11,132
Depressa!
369
00:42:15,340 --> 00:42:18,466
Diga ao nosso anfitrião, que a
hospitalidade dele me deixa desarmado.
370
00:42:21,096 --> 00:42:22,967
Obrigado, obrigado...!
371
00:42:42,828 --> 00:42:46,156
Aconteça o que acontecer
agora, não diga nem faça nada.
372
00:42:50,962 --> 00:42:54,583
Está a perguntar-lhes se querem
resolver a rixa e desistir da luta.
373
00:42:54,717 --> 00:42:56,565
Os mais velhos da tribo
decidirão então, quem,
374
00:42:56,578 --> 00:42:58,437
no final, casará com o
filho do chefe da tribo.
375
00:43:02,809 --> 00:43:04,669
Ela está a dizer que...
376
00:43:04,682 --> 00:43:06,552
Sim, acho que percebo sem
ser preciso legendas.
377
00:45:52,955 --> 00:45:53,993
Obrigado!
378
00:46:36,461 --> 00:46:38,337
- Apanhou o Krilencu?
- Não!
379
00:46:40,299 --> 00:46:42,380
Só um minuto. Aqui! Obrigado.
380
00:46:42,718 --> 00:46:46,259
Lutou muito bem. Não passo de
um velho tonto e desastrado.
381
00:46:47,682 --> 00:46:50,386
Estão a obrigar um dos
búlgaros feridos a falar.
382
00:46:53,939 --> 00:46:58,110
Era atrás de mim que eles estavam.
Porque me quererão fora do caminho?
383
00:46:59,612 --> 00:47:02,529
Amanhã, teremos de encontrar
o esconderijo do Krilencu.
384
00:47:03,032 --> 00:47:05,326
Entretanto, tratarei
desta porcaria.
385
00:47:12,418 --> 00:47:14,175
Vavra agradece-lhe por
lhe ter salvo a vida.
386
00:47:14,188 --> 00:47:15,956
É agora um dos filhos dele.
387
00:47:17,966 --> 00:47:22,545
Obrigado. Gostaria de lhe pedir um favor:
Que acabasse com a luta das raparigas.
388
00:47:31,105 --> 00:47:33,826
Diz que o seu coração é demasiado
mole para ser um verdadeiro cigano,
389
00:47:33,858 --> 00:47:35,731
mas deixá-lo-á
resolver a questão.
390
00:47:37,696 --> 00:47:39,569
Como se eu já não tivesse
problemas de sobra.
391
00:47:53,129 --> 00:47:58,969
Vavra diz que seja você a decidir.
Portanto decida. São ambas suas.
392
00:48:04,934 --> 00:48:06,598
Isto pode demorar algum tempo.
393
00:48:40,598 --> 00:48:43,727
- Foi buscar aquele pacote ao hotel?
- Está no banco.
394
00:48:45,270 --> 00:48:46,305
Obrigado.
395
00:49:02,122 --> 00:49:04,412
É a segunda vez que
Krilencu tenta matar-me.
396
00:49:04,792 --> 00:49:08,461
Da terceira vez, será bem sucedido, a
não ser que eu o apanhe primeiro...
397
00:49:09,046 --> 00:49:12,790
e isso eu farei, está noite. Com o braço
nesse estado não o fará, por certo.
398
00:49:12,926 --> 00:49:17,139
- É melhor deixar isso por minha conta.
- Já lhe devo bastante.
399
00:49:17,264 --> 00:49:19,547
Como pode um amigo estar
em dívida para com outro?
400
00:49:29,069 --> 00:49:30,318
Veja!
401
00:49:34,700 --> 00:49:36,362
Lentes infra-vermelhos...!
402
00:50:11,407 --> 00:50:12,858
Os meus filhos.
403
00:50:13,326 --> 00:50:17,486
Tocar-lhe-ão à porta. Ele tem uma
portinha secreta para fugir.
404
00:50:22,044 --> 00:50:24,119
Experimente apoiar-se aqui.
405
00:50:28,342 --> 00:50:30,421
- Nota alguma coisa?
- Ainda não.
406
00:50:30,553 --> 00:50:35,558
- Ela tem uma linda boca, aquela Anita.
- Sim... vejo o que quer dizer.
407
00:50:37,978 --> 00:50:41,306
Com o braço assim ou não, tenho
de ser eu a puxar o gatilho.
408
00:50:42,692 --> 00:50:44,147
Acha que consegue?
409
00:50:44,694 --> 00:50:46,692
Tem apenas uma oportunidade
não se esqueça.
410
00:50:46,821 --> 00:50:48,485
Terei de conseguir.
411
00:50:59,251 --> 00:51:00,910
Rápido! Ele vai sair.
412
00:51:12,141 --> 00:51:13,178
Rápido!
413
00:51:24,279 --> 00:51:26,360
Isto ajusta muitas contas.
414
00:51:27,992 --> 00:51:30,067
Ela devia ter mantido
a boca calada...!
415
00:52:04,115 --> 00:52:05,150
Estou?!
416
00:52:05,950 --> 00:52:08,445
Pequeno-almoço para uma pessoa,
às 9 horas, por favor.
417
00:52:09,329 --> 00:52:13,288
Figos verdes, iogurte
e café muito fraco.
418
00:52:13,709 --> 00:52:14,750
Obrigado.
419
00:53:29,292 --> 00:53:31,160
Parece surpreendido.
420
00:53:31,628 --> 00:53:37,718
- Julguei que estava à minha espera.
- Com que então você é a Tatiana Romanova?!
421
00:53:37,843 --> 00:53:42,640
- Os meus amigos tratam-me por Tania.
- Os meus por James Bond.
422
00:53:45,894 --> 00:53:48,938
Bem... agora, que já fomos
devidamente apresentados...
423
00:53:49,064 --> 00:53:51,807
Cuidado! As armas perturbam-me.
424
00:53:52,901 --> 00:53:56,854
Desculpe-me. Eu próprio estou um pouco...
perturbado.
425
00:53:56,989 --> 00:54:01,358
É igual ao que está...
na sua fotografia.
426
00:54:01,494 --> 00:54:03,777
E você é uma das raparigas mais
bonitas que alguma vez vi.
427
00:54:03,914 --> 00:54:07,164
Obrigada, mas acho que tenho
a boca demasiado grande.
428
00:54:07,918 --> 00:54:09,584
Não, é do tamanho ideal...
429
00:54:11,422 --> 00:54:13,297
na minha opinião, claro.
430
00:54:16,594 --> 00:54:17,844
Sim.
431
00:54:19,639 --> 00:54:21,516
- Está aqui?
- O quê?
432
00:54:22,976 --> 00:54:25,680
O descodificador? O Lektor?
433
00:54:26,564 --> 00:54:28,642
Temos de falar nisso agora?
434
00:54:31,277 --> 00:54:33,567
Ou está no Consulado russo?
435
00:54:36,992 --> 00:54:38,444
Oh, sim...!
436
00:54:39,828 --> 00:54:43,780
Sim?! Vou precisar de
um plano do Consulado.
437
00:54:44,250 --> 00:54:47,083
Se arranjar um, podemos encontrar-nos
na mesquita de Santa Sofia,
438
00:54:47,211 --> 00:54:50,543
como se fôssemos turistas.
Porque não me pergunta isso...
439
00:54:51,216 --> 00:54:52,880
mais tarde?
440
00:54:55,179 --> 00:54:56,963
E agora, que procura?
441
00:54:57,097 --> 00:55:00,849
Uma cicatriz...! Sabe, é que
sei tudo a seu respeito...
442
00:55:01,310 --> 00:55:02,595
pelo seu ficheiro.
443
00:55:02,729 --> 00:55:07,439
Ah sim?! Pois espero que não esteja...
desapontada.
444
00:55:08,443 --> 00:55:10,311
Dir-lho-ei...
445
00:55:13,866 --> 00:55:15,530
de manhã.
446
00:56:01,835 --> 00:56:07,257
Aproximamo-nos, agora, da zona
mais interessante de Santa Sofia,
447
00:56:07,383 --> 00:56:09,756
incluindo estas belíssimas
448
00:56:09,886 --> 00:56:14,300
colunas de porfio vermelho,
roubadas e trazidas do Egipto.
449
00:56:14,433 --> 00:56:16,385
Defronte delas,
450
00:56:16,518 --> 00:56:20,937
a urna de alabastro foi
trazida de Bergama,
451
00:56:21,065 --> 00:56:25,234
uma cidade histórica
famosa, perto de Esmirna.
452
00:56:25,361 --> 00:56:33,361
Data do período de Alexandre, o Grande.
Cerca de 1648, o Sultão Murad IV
453
00:56:36,123 --> 00:56:42,380
trouxe-a de Bergama. Foi utilizada
como uma fonte para lavagens.
454
00:56:42,505 --> 00:56:50,505
Contém mil litros de água.
Depois da fonte para lavagens,
455
00:56:51,932 --> 00:56:57,353
passaremos a uma coluna
extremamente interessante,
456
00:56:57,480 --> 00:57:04,738
conhecida, há séculos, como a
coluna dos desejos, de Santa Sofia.
457
00:57:04,863 --> 00:57:08,851
Dezenas de milhar de
pessoas formularam aqui
458
00:57:08,864 --> 00:57:12,863
os desejos delas,
colocando a mão direita
459
00:57:13,331 --> 00:57:19,586
e o dedo médio no orifício.
A propósito...
460
00:58:32,877 --> 00:58:35,499
Garanto-lhe que não foi um dos
meus homens quem o matou.
461
00:58:35,630 --> 00:58:39,802
Pois não morreu de velhice. Só
sei que me poupou o trabalho.
462
00:58:40,678 --> 00:58:44,385
Uma vez tendo visto a rapariga, ela estava
obviamente comprometida portanto...
463
00:58:44,515 --> 00:58:46,594
Ele não foi morto
por causa disso.
464
00:58:48,269 --> 00:58:51,179
Digamos que Istambul
é uma cidade dura.
465
00:58:51,648 --> 00:58:56,650
Comparemos o mapa da Tania, do Consulado
russo, com os planos do seu arquitecto.
466
00:58:56,779 --> 00:58:59,483
Aqui é a Sala de Conferências,
do Consulado russo.
467
00:58:59,615 --> 00:59:00,863
Sim, bate certo.
468
00:59:00,992 --> 00:59:05,159
E está é a Sala de Comunicações.
É a mesma coisa.
469
00:59:05,288 --> 00:59:08,491
Ela disse que trabalha lá com o Lektor,
todos os dias, entre as duas e as três.
470
00:59:08,625 --> 00:59:10,493
E como é que vai
entregar-nos a máquina?
471
00:59:10,627 --> 00:59:13,121
Deixará isso por minha conta.
Fará tudo o que eu disser.
472
00:59:14,381 --> 00:59:18,761
Tudo...! Meu caro James,
não está a usar isto.
473
00:59:19,137 --> 00:59:21,148
A mim, parece-me tudo demasiado fácil.
Nós nem
474
00:59:21,161 --> 00:59:23,183
sequer sabemos se ela
está a dizer a verdade.
475
00:59:23,184 --> 00:59:26,519
- Tenciono descobri-lo.
- Onde? No hotel?
476
00:59:27,521 --> 00:59:30,308
Não! Ela não voltará lá outra vez.
Diz que é demasiado perigoso.
477
00:59:30,649 --> 00:59:34,819
O velho jogo: "Dá um gostinho ao
lobo, e mantém-no esfomeado."
478
00:59:35,238 --> 00:59:39,200
- Meu amigo, ela tem-no "pendurado".
- Isso não interessa.
479
00:59:40,619 --> 00:59:43,197
- Tudo o que eu quero é o tal Lektor.
- Tudo?!
480
00:59:43,914 --> 00:59:48,085
- Tem a certeza de que é tudo o que quer?
- Bem...!
481
01:00:34,011 --> 01:00:37,139
- Uma vista encantadora.
- James, temos de sair daqui, agora.
482
01:00:38,099 --> 01:00:40,383
Se aquele agente participa
o meu encontro contigo...
483
01:00:40,518 --> 01:00:42,381
Não te preocupes,
ele não o fará.
484
01:00:42,394 --> 01:00:44,268
Mas não estás a compreender.
É perigosíssimo.
485
01:00:46,900 --> 01:00:48,777
- James, olha lá para cima!
- Sorri.
486
01:00:53,241 --> 01:00:55,523
Outra...! Um pouco
mais para trás.
487
01:01:02,542 --> 01:01:07,339
- Quanto à máquina...
- É tudo o que te interessa. Não sou eu.
488
01:01:07,798 --> 01:01:09,976
Primeiro os negócios...!
489
01:01:09,989 --> 01:01:12,178
Eu sei. Mal tenhas
conseguido o que queres...!
490
01:01:12,303 --> 01:01:15,636
Ainda não o tenho, mas, se
me falares sobre a máquina,
491
01:01:15,765 --> 01:01:18,678
então depois, não ficaremos sempre a
trabalhar por conta da Organização.
492
01:01:19,228 --> 01:01:21,855
Está bem. O que queres saber?
493
01:01:25,735 --> 01:01:30,198
Fala para aqui. Responde às minhas
perguntas, baixo, mas com clareza.
494
01:01:33,118 --> 01:01:34,784
Qual é a largura da máquina?
495
01:01:35,871 --> 01:01:39,917
- É como... é como uma máquina de escrever.
- Peso?
496
01:01:41,294 --> 01:01:44,624
Uns 10Kgs, numa mala castanha.
497
01:01:45,465 --> 01:01:48,176
- Castanha como os teus olhos.
- Mantém a descrição técnica.
498
01:01:48,677 --> 01:01:50,553
Com auto-calibragem ou manual?
499
01:01:53,307 --> 01:01:57,765
Ambas as coisas. Com compensador de amina.
James, não poderiamos...?
500
01:01:58,521 --> 01:02:02,150
Agora não. Fala para a câmara!
501
01:02:02,525 --> 01:02:05,859
- Com quantas chaves?
- De símbolos ou chaves de códigos?
502
01:02:05,987 --> 01:02:07,018
Ambos.
503
01:02:07,239 --> 01:02:10,775
Tem 24 símbolos, com
16 chaves em código.
504
01:02:10,910 --> 01:02:14,866
Estão inseridas num entalhe, e a
mensagem sai num rolo de papel
505
01:02:14,997 --> 01:02:18,533
por uma ranhura do outro lado.
E o mecanismo é...
506
01:02:18,835 --> 01:02:22,791
James... James, farás amor comigo
a toda a hora, em Inglaterra?
507
01:02:22,923 --> 01:02:25,205
Noite e dia... Continua a
descrever o mecanismo.
508
01:02:25,218 --> 01:02:27,511
Oh, sim, o mecanismo...!
509
01:02:27,928 --> 01:02:30,833
Uma vez, quando estava a ser
reparado, vi o interior.
510
01:02:30,846 --> 01:02:33,761
Havia muitos
discos perfurados,
511
01:02:33,893 --> 01:02:36,593
feitos, julgo eu, de cobre,
com uma pequena luz...
512
01:02:36,606 --> 01:02:39,316
Querido, diz-me a verdade...
513
01:02:39,441 --> 01:02:42,433
Sou tão sensual como todas
as raparigas ocidentais?
514
01:02:42,820 --> 01:02:44,682
Uma vez, quando eu estava
com o "M" em Tóquio,
515
01:02:44,695 --> 01:02:46,567
tivemos uma experiência
interessante...
516
01:02:46,866 --> 01:02:49,152
Obrigado, Menina Moneypenny.
É tudo, é tudo.
517
01:02:55,459 --> 01:02:56,703
Mais tarde, mais tarde...
518
01:02:57,544 --> 01:02:59,410
Os discos de cobre e a luz...
519
01:02:59,547 --> 01:03:02,142
Claro, a luz, a luz...
James, aproxima-te mais.
520
01:03:02,155 --> 01:03:04,761
Quero sussurrar-te uma coisa.
521
01:03:04,886 --> 01:03:08,166
Continua com o que estavas a contar-me. Não, não é isso.
Acerca do tal mecanismo...
522
01:03:08,223 --> 01:03:10,390
Menina Moneypenny, como
está, sem dúvida a escutar,
523
01:03:10,517 --> 01:03:13,643
talvez possa tomar nota deste telegrama.
O texto diz,
524
01:03:13,771 --> 01:03:19,186
"Mercadoria parece genuína, stop.
Avance com o negócio". Assina "M".
525
01:03:20,528 --> 01:03:23,440
Agora, tudo o que tenho a fazer,
é dizer a data à rapariga.
526
01:03:24,491 --> 01:03:27,823
- A 13?
- A 14!
527
01:03:43,637 --> 01:03:44,671
Vistos!
528
01:03:46,599 --> 01:03:49,518
- Vistos? Entre.
- Obrigado.
529
01:03:58,612 --> 01:03:59,854
Vistos, por favor.
530
01:04:01,407 --> 01:04:02,857
O seu relógio está certo?
531
01:04:03,742 --> 01:04:06,238
- Sempre.
- Claro...!
532
01:04:23,181 --> 01:04:26,218
Desculpe, disse-me que o
seu relógio estava certo?
533
01:04:26,351 --> 01:04:28,226
Os relógios russos
estão sempre cer...
534
01:05:01,181 --> 01:05:02,641
- Isto é o Lektor?
- É.
535
01:05:05,227 --> 01:05:06,667
Toma isto! É apenas
gás lacrimogéneo.
536
01:05:06,687 --> 01:05:09,481
Julguei que era amanhã, mas
hoje estamos a 13, não estamos?
537
01:05:09,607 --> 01:05:11,899
Raio de momento para superstições.
Vamos!
538
01:05:21,078 --> 01:05:22,329
Vamos, depressa!
539
01:05:41,475 --> 01:05:42,727
Mantém a cabeça baixa.
540
01:05:49,693 --> 01:05:50,944
Volta para dentro!
541
01:05:55,241 --> 01:05:56,492
Por aqui. Depressa!
542
01:05:58,452 --> 01:06:00,121
Depressa, depressa!
543
01:06:55,265 --> 01:06:58,177
- Que se passa?
- O Benz, o segurança russo.
544
01:07:00,312 --> 01:07:01,553
Vamos! Não te preocupes.
545
01:07:03,900 --> 01:07:05,644
Depressa! Depressa!
546
01:07:28,176 --> 01:07:31,088
Cá está um deles...
e ali está o outro.
547
01:07:43,026 --> 01:07:46,856
Os vossos passaportes...! As
fotos não vos fizeram justiça.
548
01:07:47,406 --> 01:07:52,203
- Raramente vi tão belo casal.
- Sr. E Sra. David Somerset.
549
01:07:52,954 --> 01:07:56,833
- O teu nome é Caroline.
- Caroline...! Gosto desse nome.
550
01:07:57,167 --> 01:08:00,007
Acompanhas-me numa viagem de negócios.
Estamos de regresso a Derbyshire.
551
01:08:00,128 --> 01:08:02,252
- Para junto dos nossos filhos?
- Não temos filhos.
552
01:08:02,381 --> 01:08:04,883
- Nem um rapazinho?
- Não!
553
01:08:05,801 --> 01:08:08,292
Eu cá gosto de famílias grandes.
Aliás, toda a minha
554
01:08:08,305 --> 01:08:10,807
vida tem sido uma cruzada
para famílias grandes.
555
01:08:10,932 --> 01:08:13,477
- Já reparei... Tania!
- Sim?!
556
01:08:13,602 --> 01:08:15,152
Mantém a porta trancada.
Baterei três vezes.
557
01:08:15,165 --> 01:08:16,726
Está bem.
558
01:08:18,774 --> 01:08:21,654
- Agora, vou falar com o condutor.
- Tem a certeza de que ele colaborará?
559
01:08:21,777 --> 01:08:23,442
Já trabalhámos juntos antes.
560
01:08:23,821 --> 01:08:27,574
Parará o comboio na fronteira búlgara,
onde os meus filhos estarão com um carro.
561
01:08:28,243 --> 01:08:30,449
Chegaremos lá... pelas 18 horas.
562
01:08:30,579 --> 01:08:33,079
- E a pista de aterragem?
- 32Km.
563
01:08:42,717 --> 01:08:46,050
O avião é fretado para Atenas.
Amanhã, de manhã estará em Londres.
564
01:08:46,346 --> 01:08:48,010
Festejá-lo-emos em Londres.
565
01:08:54,897 --> 01:08:58,017
Com que então, estamos, de
facto, a caminho de Inglaterra?
566
01:08:58,151 --> 01:09:00,653
Sim, para uma encantadora lua-de-mel
de dois dias pela frente.
567
01:09:00,779 --> 01:09:03,396
Lua-de-mel?! Mas não
tenho nada para vestir.
568
01:09:05,451 --> 01:09:07,943
- O teu enxoval...!
- James...!
569
01:09:08,829 --> 01:09:09,868
Um momento.
570
01:09:18,840 --> 01:09:23,429
Oh... Oh, não...! James! James!
571
01:09:23,679 --> 01:09:26,596
Olha só! Olha!
572
01:09:38,362 --> 01:09:39,191
Pronto.
573
01:09:46,329 --> 01:09:49,866
Bem, isto... usá-lo-ei
em Piccadilly.
574
01:09:50,584 --> 01:09:54,337
Não, não o usarás. Acabaram
de sair leis novas lá.
575
01:10:10,314 --> 01:10:13,848
- Estás mais perto.
- Oh... está bem.
576
01:10:18,615 --> 01:10:21,952
Encantadora...! Encantadora.
577
01:10:22,744 --> 01:10:25,573
James, vamos até à carruagem-restaurante, para...
tomar aquela bebida.
578
01:10:25,706 --> 01:10:28,834
- Com certeza.
- Encantadora...!
579
01:10:30,711 --> 01:10:32,666
Mais tarde, continuaremos
o desfile de moda.
580
01:10:36,051 --> 01:10:38,214
Está tudo tratado para
eu parar o comboio.
581
01:10:38,512 --> 01:10:41,008
Sairemos da carruagem-restaurante.
Fica ali ao fundo.
582
01:10:41,140 --> 01:10:43,096
Óptimo. Iremos ter consigo
às 18 horas, então.
583
01:10:43,225 --> 01:10:46,476
Um pouco mais tarde, mas há
umas ligeiras complicações.
584
01:10:46,604 --> 01:10:51,188
Um dos seguranças russos, o Benz. Vigia os
aeroportos e as estações e está no comboio.
585
01:10:51,317 --> 01:10:54,024
Não teria tido tempo de contactar
o Consulado antes de embarcar.
586
01:10:54,154 --> 01:10:55,951
Seja como for, far-lhe-ei
companhia durante as
587
01:10:55,964 --> 01:10:57,772
duas próximas horas, até
estar na hora de sairmos.
588
01:10:57,908 --> 01:11:01,245
- Talvez queira que eu lho apresente.
- Será um prazer.
589
01:11:07,794 --> 01:11:09,241
Bilhetes, por favor!
590
01:11:26,773 --> 01:11:30,943
Não se assuste, meu amigo. Deixá-lo-emos
o mais confortável possível.
591
01:11:32,112 --> 01:11:34,184
Agora, estou certo de
que o Comissário Benz
592
01:11:34,197 --> 01:11:36,280
terá uma viagem de regresso
muito mais segura.
593
01:11:37,160 --> 01:11:39,029
Não adoro o alfaiate
dele e você?
594
01:11:40,121 --> 01:11:43,538
Sabe, James, a vida em Istambul
nunca será a mesma sem si.
595
01:11:43,667 --> 01:11:45,532
Encontramo-nos na
carruagem-restaurante.
596
01:11:46,420 --> 01:11:49,328
Tenho tido uma vida
particularmente fascinante.
597
01:11:49,341 --> 01:11:52,260
Quer que lha conte?
598
01:11:53,511 --> 01:11:54,545
Quer?!
599
01:12:19,915 --> 01:12:24,074
- Gostas?
- Sim... Fica-te muito bem.
600
01:12:24,212 --> 01:12:29,426
- Guardarei tudo o resto para Inglaterra.
- Sabes, são 16 horas.
601
01:12:29,551 --> 01:12:34,556
Não é costume, à tarde?
Mesmo em lua-de-mel?
602
01:12:35,557 --> 01:12:37,512
Nesse caso, tirá-la-ei.
603
01:12:40,062 --> 01:12:42,980
Acho que estamos, novamente,
a falar em contradições.
604
01:12:47,279 --> 01:12:48,313
Tania!
605
01:12:51,158 --> 01:12:53,029
É melhor vestirmo-nos, agora.
606
01:12:53,869 --> 01:12:56,573
- Porquê?
- São quase 18 horas.
607
01:12:57,916 --> 01:12:58,957
E então?
608
01:13:00,168 --> 01:13:05,257
- Bem... está... na hora do chá!
- Tomá-lo-emos aqui.
609
01:13:06,008 --> 01:13:08,601
Tomaremos todas as
nossas refeições, aqui.
610
01:13:08,614 --> 01:13:11,217
Sim, isso seria esplêndido...
611
01:13:11,639 --> 01:13:14,548
Mas, combinei com o Kerim, encontrarmo-nos
na carruagem-restaurante.
612
01:13:16,269 --> 01:13:18,970
Vai sozinho. Eu ficarei aqui.
613
01:13:19,398 --> 01:13:23,983
Minha cara Sra. Somerset, é suposto
sermos um respeitável casal inglês.
614
01:13:24,111 --> 01:13:26,195
Temos que tomar chá
no restaurante.
615
01:13:28,825 --> 01:13:31,212
E agora, escuta... Faz o
que te digo, está bem?
616
01:13:31,225 --> 01:13:33,622
Sim, James.
617
01:13:35,540 --> 01:13:38,865
Mas, há alguns hábitos ingleses...
que irão mudar.
618
01:13:38,878 --> 01:13:42,214
Com certeza, minha querida.
619
01:14:02,987 --> 01:14:07,576
- Estou bem, Sr. Somerset?
- Sim...
620
01:14:14,375 --> 01:14:18,338
- Sra. Somerset!
- Que lindo...!
621
01:14:28,766 --> 01:14:30,641
Sr. Somerset! Sr. Somerset!
622
01:14:31,978 --> 01:14:34,468
- É amigo de Kerim Bey?
- Sim!
623
01:14:35,315 --> 01:14:38,104
Houve um terrível acidente.
Por favor, venha comigo.
624
01:14:39,444 --> 01:14:42,563
- Já não tomamos chá?
- Mais tarde. Mantém a porta trancada!
625
01:15:00,217 --> 01:15:01,667
Mataram-se um ao outro.
626
01:15:10,979 --> 01:15:13,349
Isto terá de ser mantido em
segredo até chegarmos a Trieste.
627
01:15:13,524 --> 01:15:16,861
- Será difícil.
- Tenho a certeza de que sim.
628
01:15:18,446 --> 01:15:22,070
Kerim Bey era um homem muito importante.
Tinha muitos amigos influentes.
629
01:15:22,200 --> 01:15:24,363
Estou certo de que eles
também o recompensarão.
630
01:15:24,869 --> 01:15:26,323
Vou tentar.
631
01:16:29,316 --> 01:16:30,437
O que é que...?
632
01:16:32,027 --> 01:16:34,190
- O Kerim está morto.
- Morto?!
633
01:16:37,491 --> 01:16:38,738
Quero saber a verdade.
634
01:16:40,578 --> 01:16:43,914
- James, estás a magoar-me.
- Far-te-ei pior se não me contares.
635
01:16:44,708 --> 01:16:47,588
Estás a fazer isto, segundo ordens que
recebeste, eu sei. Ordens de quem?
636
01:16:47,878 --> 01:16:50,797
- Não sei ao que te referes.
- Mentirosa!
637
01:16:53,300 --> 01:16:56,836
Mesmo que me mates, não
posso dizer coisa alguma.
638
01:16:58,014 --> 01:17:01,141
Não fazia ideia de que
o Kerim morreria.
639
01:17:02,519 --> 01:17:05,521
Mas, quando chegarmos a
Inglaterra, contar-te-ei.
640
01:17:05,898 --> 01:17:07,763
- Continua!
- Não...!
641
01:17:09,610 --> 01:17:13,562
Tania, talvez não te tenham posto a par
de tudo, mas conta-me tudo o que sabes.
642
01:17:14,574 --> 01:17:18,528
- Sei que te amo, James. Amo-te.
- Diz-me!
643
01:17:18,870 --> 01:17:21,242
Amo-te, amo-te...! É a verdade.
644
01:17:23,876 --> 01:17:24,909
Claro...!
645
01:17:45,108 --> 01:17:47,398
BELGRADO
646
01:17:50,572 --> 01:17:56,617
Belgrado! Belgrado! Belgrado...!
647
01:18:27,446 --> 01:18:28,693
Desculpe.
648
01:18:29,740 --> 01:18:32,865
- Tem um fósforo?
- Uso sempre isqueiro.
649
01:18:32,994 --> 01:18:35,698
- Melhor ainda.
- Até deixarem de funcionar.
650
01:18:39,251 --> 01:18:42,790
O meu irmão telefonou. Porque
é que o comboio não parou?
651
01:18:43,464 --> 01:18:46,584
Bem, eu... tenho más notícias.
652
01:18:47,593 --> 01:18:51,848
- O seu pai está morto.
- Quem o matou? Diga-me?
653
01:18:51,973 --> 01:18:54,882
Ele próprio tratou do assunto.
O outro homem morreu primeiro.
654
01:18:55,519 --> 01:18:56,557
Agora, ouça:
655
01:18:57,771 --> 01:18:59,499
Preciso de alguma ajuda
para atravessar a zona
656
01:18:59,512 --> 01:19:01,251
fronteiriça entre a
Jugoslávia e Trieste.
657
01:19:02,151 --> 01:19:04,483
Quero que envie uma mensagem
para "M", em Londres.
658
01:19:04,612 --> 01:19:08,028
Diga-lhe que envie alguém do Posto Y
ao meu encontro, em Zagreb. Certo?
659
01:19:08,366 --> 01:19:09,399
Fá-lo-ei.
660
01:19:10,577 --> 01:19:11,616
Óptimo.
661
01:19:15,916 --> 01:19:18,621
Você... julgo que vai
querer guardar isto.
662
01:19:21,214 --> 01:19:23,711
- Sr. Somerset, o comboio está de partida.
- Obrigado.
663
01:19:23,842 --> 01:19:25,501
- Adeus.
- O comboio vai partir.
664
01:22:09,566 --> 01:22:13,100
- Nash! Capitão Nash.
- Bond, viajando sob o nome de Somerset.
665
01:22:13,320 --> 01:22:14,568
O meu cartão.
666
01:22:16,991 --> 01:22:18,234
O que o fez demorar-se?
667
01:22:18,368 --> 01:22:21,365
Sinto muito. Recebi o telegrama
de "M", apenas há uma hora atrás.
668
01:22:21,496 --> 01:22:23,785
Infringi todos os limites de
velocidade para chegar aqui.
669
01:22:26,919 --> 01:22:28,247
Quais são as ordens de "M"?
670
01:22:28,379 --> 01:22:31,504
Apenas que o contactasse a
si e à senhora, no comboio.
671
01:22:32,592 --> 01:22:34,255
Óptimo. Venha comigo.
672
01:22:36,888 --> 01:22:37,927
Obrigado.
673
01:22:45,648 --> 01:22:47,784
Esta é a minha mulher, Caroline.
O Capitão Nash.
674
01:22:47,797 --> 01:22:49,944
Como está? Prazer
em conhecê-la.
675
01:22:50,069 --> 01:22:51,830
Por aqui, Nash. Faça o
favor de se sentar.
676
01:22:51,843 --> 01:22:53,615
Obrigado.
677
01:22:58,996 --> 01:23:02,328
- Está há muito tempo na Jugoslávia?
- Há uns três anos.
678
01:23:02,875 --> 01:23:08,089
- Um trabalho interessante?
- Sim, por vezes. Sabe como é, meu velho.
679
01:23:09,799 --> 01:23:11,664
Parece estar em óptimas
condições físicas, Nash.
680
01:23:11,677 --> 01:23:13,553
Sim...! Tento
manter-me em forma.
681
01:23:16,390 --> 01:23:18,054
Então, qual é o nosso
problema, senhor?
682
01:23:18,642 --> 01:23:21,342
Não posso arriscar fazer
passar isto, pela
683
01:23:21,355 --> 01:23:24,065
alfândega, na fronteira
jugoslava, em Trieste.
684
01:23:24,732 --> 01:23:27,860
Não há paragens até lá.
Teremos de saltar.
685
01:23:28,945 --> 01:23:31,949
- Consegue fazer-nos passar?
- Alguém da oposição, por perto?
686
01:23:33,659 --> 01:23:37,830
- Não em estado que possa preocupar-nos.
- Óptimo. Conseguiremos passar.
687
01:23:38,539 --> 01:23:40,909
Conheço este território
como a palma da minha mão.
688
01:23:42,794 --> 01:23:44,790
Senhor, importa-se que se coma
qualquer coisa, primeiro?
689
01:23:44,921 --> 01:23:46,590
Tenho andado numa correria
desde o pequeno-almoço.
690
01:23:46,715 --> 01:23:49,504
Não, claro que não. Deixe as suas coisas
aqui, e vamos à carruagem-restaurante.
691
01:23:49,635 --> 01:23:51,795
Caroline, vai para a carruagem-restaurante
com o Capitão Nash.
692
01:23:51,929 --> 01:23:53,463
Encontrar-me-ei convosco
dentro de poucos minutos.
693
01:23:53,598 --> 01:23:56,935
Como queira, meu velho.
Com licença.
694
01:24:31,306 --> 01:24:32,755
Com licença.
695
01:24:39,023 --> 01:24:40,596
Cá está você, meu velho.
696
01:24:41,234 --> 01:24:43,515
Estava preocupado que lhe tivesse
acontecido alguma coisa.
697
01:24:50,202 --> 01:24:52,278
- Aqui tem, senhor.
- Obrigado.
698
01:24:52,871 --> 01:24:56,500
- Obrigado.
- Eu quero linguado grelhado.
699
01:24:59,295 --> 01:25:01,371
A mesma coisa para a senhora.
E você, Nash?
700
01:25:02,340 --> 01:25:05,709
Sim, parece ser bom.
Três de linguado, sim?
701
01:25:05,844 --> 01:25:08,424
- Com certeza, senhor.
- Quero uma garrafa de Blanc, branco.
702
01:25:08,555 --> 01:25:11,053
- Para mim, um Chianti.
- Chianti branco, senhor?
703
01:25:11,183 --> 01:25:13,056
Ah... não. Tinto.
704
01:25:14,270 --> 01:25:18,439
Jante descansado, meu velho. Julgo ter
a resposta para os nossos problemas.
705
01:25:18,566 --> 01:25:20,647
- Muito simples, mesmo.
- Óptimo.
706
01:25:26,575 --> 01:25:29,154
Devemos chegar à zona
fronteiriça daqui a uma hora.
707
01:25:31,831 --> 01:25:34,743
Peço imensa desculpa, Sra. Somerset.
Que desastrado.
708
01:25:36,420 --> 01:25:37,960
- Empregado!
- Senhor.
709
01:25:40,174 --> 01:25:42,254
- Empregado!
- Vou já, senhor.
710
01:25:50,352 --> 01:25:52,947
Com licença...! Obrigado.
711
01:25:52,960 --> 01:25:55,566
Vai... vai achar Trieste
muito interessante...
712
01:25:56,066 --> 01:25:57,725
mas claro que não é Londres.
713
01:26:00,112 --> 01:26:01,149
Saúde!
714
01:26:02,281 --> 01:26:03,316
Saúde!
715
01:26:17,548 --> 01:26:19,837
Não me sinto muito bem.
716
01:26:21,594 --> 01:26:25,140
- A minha cabeça...
- As senhoras desmaiam.
717
01:26:25,265 --> 01:26:27,137
- Traga-a para aqui.
- Posso?
718
01:26:30,604 --> 01:26:32,064
Que se passa comigo?
719
01:26:35,693 --> 01:26:38,813
- Vamos para o camarote do lado.
- Exaustão, eu diria.
720
01:26:48,416 --> 01:26:54,047
- Que foi... que colocou na bebida dela?
- Hidrato de cloral. Rápido, mas fraco.
721
01:26:54,172 --> 01:26:57,709
- E...?
- Calma, 007.
722
01:27:00,012 --> 01:27:05,852
A minha fuga é apenas para um. Que pretende?
A rapariga ou o Lektor?
723
01:27:11,024 --> 01:27:12,267
Está certo...!
724
01:27:13,860 --> 01:27:18,240
- Qual é o seu plano?
- Explicá-lo-ei melhor no mapa, está bem?
725
01:27:23,121 --> 01:27:26,032
Agora, estamos aqui, está a ver?
726
01:27:27,208 --> 01:27:31,378
Quando chegarmos aqui, há uma rampa
inclinada e o comboio abrandará um pouco.
727
01:27:31,797 --> 01:27:33,870
Bloquearemos a linha.
Alcançaremos a estrada
728
01:27:33,883 --> 01:27:35,966
principal, e apanharemos
um carro... ali.
729
01:27:36,260 --> 01:27:41,057
- Aliás, um camião.
- Deve ser uns 32Km, daqui.
730
01:28:28,994 --> 01:28:30,240
Mantenha-se quieto!
731
01:28:32,998 --> 01:28:34,660
Está bem, ajoelhe-se!
732
01:28:41,007 --> 01:28:44,833
Ponha as mãos nos bolsos,
e mantenha-as lá!
733
01:28:46,054 --> 01:28:50,136
Vinho tinto com peixe. Isso devia
ter-me indicado alguma coisa.
734
01:28:50,851 --> 01:28:55,106
Pode ser conhecedor de vinhos,
mas quem está de joelhos é você.
735
01:28:56,149 --> 01:28:57,896
Como se sente, meu velho?
736
01:28:58,943 --> 01:29:03,112
"Meu velho"...! É como vocês se
tratam, uns aos outros na Smersh?
737
01:29:04,700 --> 01:29:05,738
Na Smersh?!
738
01:29:11,082 --> 01:29:14,202
Claro...! A Spectre.
739
01:29:15,754 --> 01:29:18,043
E não foi nada uma
demonstração russa.
740
01:29:19,383 --> 01:29:22,166
Têm andado a colocar-nos uns
contra os outros, não é?
741
01:29:24,305 --> 01:29:27,296
Então foi a Spectre que matou
o agente russo na mesquita.
742
01:29:29,644 --> 01:29:30,471
Foi você...?
743
01:29:32,981 --> 01:29:34,645
E o Kerim e o outro homem?
744
01:29:36,360 --> 01:29:39,697
- E o Nash?
- Não me importo de falar.
745
01:29:40,614 --> 01:29:45,411
Adoro ver o grande James Bond a descobrir
a figura de parvo que tem andado a fazer.
746
01:29:46,579 --> 01:29:48,328
Somos profissionais, Sr. Bond.
747
01:29:48,790 --> 01:29:52,328
Sacámos o vosso código de reconhecimento,
a um dos vossos homens em Tóquio...
748
01:29:52,794 --> 01:29:55,765
antes dele morrer. Não o
tenho perdido de vista.
749
01:29:55,778 --> 01:29:58,759
Tenho sido o seu anjo da guarda.
750
01:29:59,427 --> 01:30:01,633
Salvei-lhe a vida no
campo de ciganos.
751
01:30:02,430 --> 01:30:06,476
Ah, sim?! Fico-lhe muito grato.
752
01:30:08,145 --> 01:30:10,934
Mantivemo-lo vivo até
nos entregar o Lektor.
753
01:30:11,774 --> 01:30:15,516
E conseguiram que vo-lo entregasse
de bandeja. É brilhante.
754
01:30:16,946 --> 01:30:18,397
Continue! Estou fascinado.
755
01:30:18,531 --> 01:30:21,272
Agora que o temos, o senhor e
a rapariga são dispensáveis.
756
01:30:21,285 --> 01:30:24,037
Entre este lugar e Trieste.
757
01:30:27,625 --> 01:30:31,921
A rapariga?! Ela não trabalha,
também, para a Spectre?
758
01:30:32,046 --> 01:30:33,080
Não!
759
01:30:33,965 --> 01:30:39,596
Julga que está a fazê-lo para a Mãe Rússia.
Está sob as ordens da Coronel Klebb.
760
01:30:40,847 --> 01:30:44,674
A Rosa Klebb é russa. Chefe
de operações da Smersh.
761
01:30:45,102 --> 01:30:48,219
Era! Agora, a Klebb
trabalha para a Spectre.
762
01:30:48,232 --> 01:30:51,359
A rapariga desconhece-o.
763
01:30:53,737 --> 01:30:56,448
- Porquê matá-la?
- Ordens!
764
01:30:59,535 --> 01:31:01,616
E isso é só metade, meu velho.
765
01:31:02,580 --> 01:31:04,238
Aqui está um filme.
766
01:31:05,208 --> 01:31:10,213
Ela terá isto na carteira dela. E em si...
encontrarão está carta.
767
01:31:11,673 --> 01:31:14,540
É dela. Ameaça entregar
o filme à imprensa,
768
01:31:14,676 --> 01:31:17,464
se você não casar com ela, por o
ter ajudado a obter o Lektor.
769
01:31:18,597 --> 01:31:19,631
Que filme?
770
01:31:20,558 --> 01:31:23,060
Foi feito na suite
nupcial do seu hotel.
771
01:31:24,479 --> 01:31:28,442
Outra coisa que a rapariga desconhecia.
E você também...!
772
01:31:30,527 --> 01:31:34,696
Só um bando de mentes doentias
para engendrar um plano destes.
773
01:31:34,824 --> 01:31:36,488
Não está já a imaginar
os cabeçalhos?
774
01:31:37,160 --> 01:31:40,992
"Agente britânico assassina linda espiã
russa, suicidando-se em seguida."
775
01:31:41,665 --> 01:31:45,415
Diga-me: De que
manicómio o tiraram?
776
01:31:46,545 --> 01:31:49,045
Não dificulte mais as
coisas para o seu lado.
777
01:31:53,136 --> 01:31:55,634
As minhas ordens são para o
matar e entregar o Lektor.
778
01:31:56,514 --> 01:31:58,172
Como o farei, isso é comigo.
779
01:31:59,309 --> 01:32:03,397
- Será lenta e dolorosamente.
- Quanto lhe pagam?
780
01:32:04,231 --> 01:32:06,734
- Que tem você a ver com isso?
- Pagaremos o dobro.
781
01:32:08,653 --> 01:32:10,311
Dá-me a sua palavra de honra?
782
01:32:11,906 --> 01:32:13,988
Como cavalheiro inglês?
783
01:32:20,374 --> 01:32:27,048
A primeira não o matará... nem a segunda...
nem a terceira, sequer.
784
01:32:28,842 --> 01:32:32,460
Não, sem que antes, rasteje
até aqui e me beije o pé.
785
01:32:36,642 --> 01:32:37,759
Que tal um cigarro?
786
01:32:38,644 --> 01:32:39,684
Nem pensar.
787
01:32:42,899 --> 01:32:43,933
Pagá-lo-ei.
788
01:32:45,402 --> 01:32:46,225
Com o quê?
789
01:32:47,154 --> 01:32:48,692
Com 50 soberanos em ouro.
790
01:32:49,948 --> 01:32:52,446
- E onde estão eles?
- Lá em cima, na minha pasta.
791
01:33:03,338 --> 01:33:04,379
Mostre-mos!
792
01:33:13,433 --> 01:33:15,929
Aqui os tem. E o tal cigarro?
793
01:33:16,644 --> 01:33:17,767
Atire-os para ali!
794
01:33:21,900 --> 01:33:23,565
Há mais na outra pasta?
795
01:33:28,866 --> 01:33:33,446
Imagino que sim. É um kit padrão.
Terei de verificar.
796
01:33:33,580 --> 01:33:35,456
Volte a colocar as
mãos nos bolsos.
797
01:33:41,088 --> 01:33:42,454
Mantenha-as lá.
798
01:36:10,378 --> 01:36:11,834
Não precisará disto...
799
01:36:13,548 --> 01:36:14,795
meu velho.
800
01:36:30,567 --> 01:36:35,280
Tania! Acorda! Acorda, ou
deixar-te-ei para trás.
801
01:36:36,240 --> 01:36:39,035
Tania, acorda ou deixar-te-ei
para trás, ouviste?
802
01:36:39,994 --> 01:36:42,698
Não me deixes. Nunca me deixes.
803
01:36:48,837 --> 01:36:55,928
Tania! Este é o caminho de fuga do Nash. Compreendes?
Temos de sair aqui. Toma isto!
804
01:36:57,305 --> 01:36:58,221
Vamos.
805
01:37:03,854 --> 01:37:05,406
Temos de passar para o
outro lado do comboio.
806
01:37:05,419 --> 01:37:06,982
Aqui por debaixo.
807
01:37:55,536 --> 01:37:57,402
Grant, onde estás?
808
01:37:58,998 --> 01:37:59,915
Grant?!
809
01:38:07,174 --> 01:38:08,341
Com licença.
810
01:38:38,583 --> 01:38:41,586
Não fujas! Vamos!
811
01:38:42,921 --> 01:38:45,836
- Vamos, ou deixar-te-ei aqui.
- Fica aqui comigo.
812
01:38:56,853 --> 01:38:59,648
Dorme um bocado. De manhã,
sentir-te-ás melhor.
813
01:39:03,069 --> 01:39:04,727
Vamos, acorda!
814
01:40:05,971 --> 01:40:07,634
Tenta enquadrar o camião.
815
01:40:22,198 --> 01:40:24,909
Afastá-los-ei daqui.
Esconde-te debaixo do camião.
816
01:41:47,875 --> 01:41:48,995
Depressa!
817
01:42:23,623 --> 01:42:25,910
Eu diria que um dos
aviões deles desapareceu.
818
01:42:40,016 --> 01:42:40,924
Tania!
819
01:42:42,603 --> 01:42:45,177
- Aqui. Toma isto e atira fora a corda.
- Está bem.
820
01:42:47,942 --> 01:42:48,977
Onde está a chave?
821
01:42:49,944 --> 01:42:52,937
- A chave?
- No meu casaco, no bolso.
822
01:42:57,160 --> 01:42:58,616
Está bem, lá para fora! Mexe-te!
823
01:42:59,997 --> 01:43:01,034
Para o barco!
824
01:43:20,478 --> 01:43:21,518
Sabes nadar?
825
01:43:22,855 --> 01:43:25,351
Aqui, pega no leme!
Por aqui, por favor.
826
01:43:28,028 --> 01:43:29,153
Cuidado com o degrau.
827
01:43:33,242 --> 01:43:35,107
Não estás nos teus
dias, pois não?
828
01:43:40,792 --> 01:43:43,116
Para onde vamos?
829
01:43:43,129 --> 01:43:45,464
Para Veneza. Vê o que está
dentro da caixa, vês?
830
01:43:47,341 --> 01:43:51,721
- Mapas, pistolas e sinais luminosos.
- Passa-me esses mapas.
831
01:43:57,852 --> 01:44:00,556
Sim, estamos aqui,
perto de Istria.
832
01:44:03,650 --> 01:44:07,394
Bem, temos muito combustível. Com um pouco
de sorte, devemos lá estar amanhã de manhã.
833
01:44:11,242 --> 01:44:15,204
Foram encontrados três homens mortos, no
comboio, em Trieste. Um deles era o Grant.
834
01:44:15,330 --> 01:44:17,410
Que tem a dizer, número 5?
835
01:44:17,541 --> 01:44:20,553
A escolha foi da Klebb.
Os homens dela falharam.
836
01:44:20,566 --> 01:44:23,589
O plano era seu!
Seguiram-no à risca.
837
01:44:23,714 --> 01:44:26,518
Impossível. Era perfeito.
838
01:44:26,531 --> 01:44:29,345
Excepto num ponto: Estavam
a lidar com o Bond.
839
01:44:29,471 --> 01:44:33,141
Quem é o Bond...
comparado com Kronsteen?
840
01:44:33,266 --> 01:44:37,313
Exactamente. Que tem a
dizer a isso, número 3?
841
01:44:44,362 --> 01:44:48,111
O Bond continua vivo, e o Lektor
ainda não está nas nossas mãos.
842
01:44:48,241 --> 01:44:51,990
Já negociei com os
russos, para o devolver.
843
01:44:52,121 --> 01:44:57,241
Acordámos um preço, e a Spectre
entrega sempre o que promete.
844
01:44:57,376 --> 01:45:01,626
Toda a nossa Organização depende
de mantermos as nossas promessas.
845
01:45:03,884 --> 01:45:09,390
Avisei-a! Não toleramos fracassos, número 3.
Sabe a penalidade.
846
01:45:09,515 --> 01:45:12,226
Sim... número 1.
847
01:45:12,810 --> 01:45:15,515
As nossas regras são muito simples.
Se se falha...
848
01:45:30,580 --> 01:45:35,164
12 segundos. Um dia temos de
inventar um veneno mais rápido.
849
01:45:36,419 --> 01:45:38,839
- Número 3!
- Sim.
850
01:45:38,964 --> 01:45:42,256
Não quero ter de dizer aos
russos que haverá outro atraso.
851
01:45:42,384 --> 01:45:45,596
Não haverá atraso algum, número 1.
Ainda estamos a tempo.
852
01:45:54,648 --> 01:45:56,097
Por que caminho vamos?
853
01:45:56,442 --> 01:46:02,406
Pelo mais curto, que é entre aquelas duas
montanhas e sempre ao longo da costa.
854
01:46:18,800 --> 01:46:21,715
Atenção, Sr. Bond! Atenção, Sr.
Bond!
855
01:46:23,430 --> 01:46:25,719
Pare! Pare!
856
01:46:46,247 --> 01:46:49,051
Está encurralado, Sr. Bond.
Está encurralado.
857
01:46:49,064 --> 01:46:51,878
Não poderá escapar.
Não poderá escapar.
858
01:46:54,672 --> 01:46:56,627
Homens com granadas,
preparem-se para disparar.
859
01:46:59,177 --> 01:47:02,096
Vamos aproximar-nos! Para
o lado, Spectre verde.
860
01:47:02,431 --> 01:47:05,046
Saiam do caminho! Disparem
um tiro de aviso!
861
01:47:07,186 --> 01:47:08,848
Homens com granadas, disparem!
862
01:47:12,776 --> 01:47:14,520
Metralhadora, disparar!
863
01:47:17,031 --> 01:47:18,573
Estão a disparar
demasiado perto.
864
01:47:18,824 --> 01:47:22,159
Spectre vermelho, Spectre verde,
estão a disparar demasiado perto.
865
01:47:24,455 --> 01:47:26,827
A intenção é detê-los,
não afundá-los.
866
01:47:36,719 --> 01:47:38,257
Aqui, toma o leme.
867
01:47:54,197 --> 01:47:55,231
Abrandem!
868
01:47:56,950 --> 01:47:59,236
Abrandem! Abrandem
todos os barcos!
869
01:48:01,037 --> 01:48:03,450
Verde, navega lado a lado,
enquanto te damos cobertura.
870
01:48:06,877 --> 01:48:09,334
- Mãos no ar, Sr. Bond!
- Porque desiste?
871
01:48:09,463 --> 01:48:10,906
Sem os barris o barco
deve estar mais rápido.
872
01:48:10,919 --> 01:48:12,373
Passe-me a pistola!
873
01:48:12,508 --> 01:48:16,339
Mantenha as mãos no ar, Sr. Bond.
Enviámos um barco para ir buscá-lo.
874
01:48:28,067 --> 01:48:31,476
Há um ditado em Inglaterra:
Onde há fumo, há fogo.
875
01:48:38,913 --> 01:48:41,195
Verde... muda de rota!
Faça-o agora!
876
01:48:47,923 --> 01:48:51,465
Todos os barcos, larguem as munições!
Livra-te disso! Depressa!
877
01:48:54,430 --> 01:48:55,384
Livra-te disso!
878
01:48:59,727 --> 01:49:00,555
Saltem!
879
01:49:02,522 --> 01:49:04,399
Saltem o mais depressa possível!
880
01:49:22,252 --> 01:49:23,290
Não fujas.
881
01:49:27,967 --> 01:49:28,794
Sim?!
882
01:49:29,802 --> 01:49:31,792
Obrigado. Peça-lhe que espere, sim?
E mande-me
883
01:49:31,805 --> 01:49:33,806
um porteiro para a bagagem.
Obrigado.
884
01:49:33,927 --> 01:49:34,845
Entre!
885
01:49:37,060 --> 01:49:39,146
- Com licença, senhor.
- Sim, faz favor.
886
01:49:39,521 --> 01:49:43,776
E ligue-me também ao Cônsul Britânico.
Obrigado.
887
01:50:10,305 --> 01:50:12,594
Sim? Sr. Maxwell, por favor.
888
01:50:12,724 --> 01:50:16,553
- Fala James Bond.
- James, perderemos o avião e...
889
01:50:16,687 --> 01:50:18,641
Estou, Paul? Fala Bond.
890
01:50:18,773 --> 01:50:20,563
Apenas para lhe dizer que estamos de saída
dentro de minutos, e quero agradecer-lhe
891
01:50:20,692 --> 01:50:23,652
por tudo o que fez. Comunique para o
escritório, que estamos de volta, sim?
892
01:50:24,070 --> 01:50:24,988
Diga?
893
01:50:26,323 --> 01:50:28,279
Ei, deixe isso! Eu levo.
894
01:50:30,411 --> 01:50:33,447
De agora em diante, deve ser rotina.
Não tantas vezes...
895
01:50:35,041 --> 01:50:37,538
Estou?! Que estava a dizer?
Está? Está?
896
01:50:38,169 --> 01:50:38,997
Klebb...!
897
01:50:39,254 --> 01:50:41,129
James, ainda está aí?
Está lá?!
898
01:50:49,265 --> 01:50:51,350
Romanova, a porta...!
899
01:50:54,229 --> 01:50:55,063
Romanova!
900
01:51:18,130 --> 01:51:19,253
Leva isto!
901
01:52:22,660 --> 01:52:27,331
- Que mulher horrível!
- Sim, deu uns pontapés...
902
01:52:44,434 --> 01:52:47,132
Aqui tens, para o caso de
voltares a precisar dele.
903
01:52:47,270 --> 01:52:50,686
Ah, sim... Há que dar contas de tudo
o que é propriedade do Governo.
904
01:52:51,191 --> 01:52:54,939
Mas, como eu já tinha dito: "Não estaremos
sempre ao serviço da Organização", não é?
905
01:52:55,070 --> 01:52:56,017
Não.
906
01:53:01,202 --> 01:53:04,660
James, comporta-te.
Estamos a ser filmados.
907
01:53:07,709 --> 01:53:08,955
Outra vez, não...!
908
01:53:15,718 --> 01:53:17,043
Ele tinha razão, sabes?
909
01:53:17,971 --> 01:53:20,050
- O que é?
- Já te mostro.