1
00:00:28,320 --> 00:00:34,493
MAREA EVADARE
2
00:02:13,717 --> 00:02:17,179
Acest film a fost inspirat de fapte
strict autentice.
3
00:02:17,304 --> 00:02:21,183
Personajele sunt inspirate
de oameni care au existat.
4
00:02:21,433 --> 00:02:24,436
Locul și durata
au fost adaptate.
5
00:02:24,645 --> 00:02:28,398
Dar fiecare detaliu al evadării
a fost respectat.
6
00:04:51,521 --> 00:04:53,336
Înăuntru.
7
00:04:55,353 --> 00:04:57,571
Mai repede.
8
00:04:57,874 --> 00:04:59,689
Pe aici.
9
00:05:05,841 --> 00:05:07,454
Mai repede.
10
00:05:19,958 --> 00:05:22,479
Mda, ăsta-i bun.
Pe care-l vrei?
11
00:05:22,681 --> 00:05:24,799
- Eu...
- Nu, ăla e al meu.
12
00:05:24,900 --> 00:05:27,118
Mai cu viață!
13
00:06:03,524 --> 00:06:05,742
Danny, la ce distanță crezi
că sunt copacii ăia?
14
00:06:07,153 --> 00:06:09,372
Peste 60 de metri.
15
00:06:09,574 --> 00:06:11,288
Da, eu aș zice cam 90.
16
00:06:11,590 --> 00:06:13,607
Cam mult de săpat.
17
00:06:13,809 --> 00:06:17,641
Cavendish va merge în recunoaștere.
Aș fi vrut să fie și Big Hicks cu noi.
18
00:06:18,751 --> 00:06:20,767
Chiar crezi că a scăpat?
19
00:06:20,969 --> 00:06:23,087
Dacă-ar fi scăpat, ne-ar
fi anunțat el cumva.
20
00:06:23,188 --> 00:06:26,213
- Gestapo-ul, crezi?
- Sau e mort.
21
00:06:42,853 --> 00:06:44,769
- Comandant de grupă Ramsey?
- Da.
22
00:06:44,971 --> 00:06:49,004
Sunt Hauptfeldwebel Strachwitz.
Vreți să mă însoțiți, vă rog?
23
00:06:49,408 --> 00:06:51,929
- O să am eu grijă de echipament, domnule.
- Bine.
24
00:07:04,231 --> 00:07:06,147
Comandant de grupă Ramsey.
25
00:07:07,357 --> 00:07:09,072
Bună dimineața, căpitane de grupă.
26
00:07:10,080 --> 00:07:14,820
Sunt Cpt. Posen, aghiotantul lui Von Luger.
Tu vei fi legătura între prizonieri
27
00:07:15,123 --> 00:07:18,955
și colonel, din moment ce tu ești
cel mai mare ofițer britanic în grad
28
00:07:20,064 --> 00:07:23,190
Ar vrea să te lămurească
asupra unor aspecte legate de...
29
00:07:23,392 --> 00:07:25,409
cuvântul e "strategie"?
30
00:07:25,611 --> 00:07:26,821
Da.
31
00:07:26,922 --> 00:07:28,838
Mulțumesc.
32
00:07:42,553 --> 00:07:44,469
Comandant de grupă Ramsey.
33
00:07:45,881 --> 00:07:48,199
Eu sunt Colonelul Von Luger.
Te rog ia loc.
34
00:07:57,376 --> 00:08:00,603
Căpitane, în ultimii patru ani
35
00:08:00,805 --> 00:08:03,931
Reich-ul a fost nevoit să piardă
o grămadă de timp,
36
00:08:04,133 --> 00:08:05,948
resurse, echipament și oameni
37
00:08:06,251 --> 00:08:09,881
căutând prizonierii de război,
ofițerii britanici evadați.
38
00:08:10,083 --> 00:08:13,007
Cel puțin, e plăcut să
să te știi dorit , nu-i așa?
39
00:08:13,310 --> 00:08:18,251
Pentru noi e ceva serios.
Din acest lagăr nu vor mai fi evadări.
40
00:08:18,554 --> 00:08:22,588
Colonele, e de datoria fiecărui ofițer
să încerce să evadeze.
41
00:08:22,789 --> 00:08:25,109
Dacă nu reușesc, atunci datoria
lor e să facă inamicul
42
00:08:25,311 --> 00:08:28,033
să folosească un număr excesiv de trupe
pentru a fi păziți,
43
00:08:28,336 --> 00:08:32,067
și prin jurământ, să-l hărțuiască,
punându-i la încercare abilitățile.
44
00:08:32,370 --> 00:08:34,185
Da, știu.
45
00:08:34,488 --> 00:08:38,117
Cei din subordinea ta au reușit din plin.
46
00:08:38,420 --> 00:08:41,142
De exemplu, omul ăsta, Ashley-Pitt.
47
00:08:41,344 --> 00:08:45,176
Capturat în Marea Nordului, evadat,
recapturat, evadat, recapturat.
48
00:08:45,580 --> 00:08:49,210
Archibald "Archie" Ives:
11 tentative de evadare.
49
00:08:49,412 --> 00:08:52,538
A încercat să sară chiar din
camionul care l-a adus aici.
50
00:08:52,740 --> 00:08:54,757
Dickes, William.
51
00:08:55,059 --> 00:08:58,085
Se știe că a participat la
săparea a 11 tunele de evadare.
52
00:08:58,286 --> 00:09:00,606
Locotenent de aviație Willinski:
patru evadări.
53
00:09:00,807 --> 00:09:03,329
MacDonald: Nouă.
Hendley, americanul: Cinci.
54
00:09:03,530 --> 00:09:07,463
Haynes: Patru. Sedgwick: Șapte.
Lista este aproape fără sfârșit.
55
00:09:07,766 --> 00:09:11,396
O persoană de aici a avut
17 tentative de evadare
56
00:09:11,699 --> 00:09:13,917
Asta e nebunie curată Căpitane.
57
00:09:14,220 --> 00:09:17,044
- Cam așa ceva.
- Trebuie să înceteze!
58
00:09:17,245 --> 00:09:20,271
Colonele, te aștepți ca ofițerii
să-și uite îndatoririle?
59
00:09:24,002 --> 00:09:25,918
Nu.
60
00:09:26,422 --> 00:09:30,354
Deoarece sperăm contrariul
aducându-te aici.
61
00:09:31,968 --> 00:09:33,884
Acesta e un lagăr nou.
62
00:09:34,590 --> 00:09:37,716
E construit pentru a vă
reține, pe tine și oamenii tăi.
63
00:09:37,918 --> 00:09:42,456
E organizat în așa fel încât are cam
toate măsurile de siguranță de care știm.
64
00:09:42,758 --> 00:09:46,792
Vei avea de-a face cu mine,
nu cu un deținut obișnuit,
65
00:09:47,095 --> 00:09:50,120
un ofițer de rang înalt ales
special pentru această sarcină
66
00:09:50,322 --> 00:09:52,238
de către înaltul comandament
al Luftwaffe.
67
00:09:53,952 --> 00:09:58,289
Intenționăm să punem toate
ouăle stricate într-un coș,
68
00:09:58,490 --> 00:10:01,617
pe care intenționăm să-l
păzim cu strășnicie.
69
00:10:02,625 --> 00:10:03,936
Tare înțelept.
70
00:10:07,869 --> 00:10:11,096
Nu veți fi privați
de activitățile obișnuite.
71
00:10:11,298 --> 00:10:15,634
Sporturi, o bibliotecă,
o sală pentru recreere,
72
00:10:16,643 --> 00:10:19,566
și scule pentru grădinărit.
73
00:10:19,869 --> 00:10:22,491
Vrem să credem că pentru asta
le veți folosi!
74
00:10:22,793 --> 00:10:25,617
Dedicați-vă energiile acestor activități.
75
00:10:25,819 --> 00:10:28,340
Renunțați la tentativele
de evadare.
76
00:10:29,348 --> 00:10:31,769
Și dacă vom coopera înțelept,
77
00:10:32,777 --> 00:10:35,097
am putea sta departe de război
78
00:10:36,811 --> 00:10:39,231
cât mai comfortabil cu putință.
79
00:10:56,577 --> 00:10:59,703
- Ce cauți după camion?
- Fur unelte.
80
00:11:00,107 --> 00:11:03,233
- Pentru furtul uneltelor, la răcitor.
- Glumeam.
81
00:11:03,535 --> 00:11:05,754
- Ești american.
- Da, și tu ești neamț.
82
00:11:05,956 --> 00:11:08,577
Bineînțeles.
De ce ai venit în Germania?
83
00:11:09,383 --> 00:11:12,711
- De ce să lupți cu Anglia, inamicul tău?
- Inamic? Despre ce vorbești?
84
00:11:13,014 --> 00:11:16,543
- În 1812 v-au dat foc la capitală.
- Asta e propagandă.
85
00:11:16,745 --> 00:11:19,569
Am citit. E în cărțile de istorie.
86
00:11:20,376 --> 00:11:22,998
Pleacă de aici acum. Dacă furi
unelte te bag la răcitor.
87
00:11:23,300 --> 00:11:25,115
Da, fără unelte.
88
00:11:30,964 --> 00:11:32,275
Hei, Virgil.
89
00:11:32,376 --> 00:11:35,099
Ai văzut răcitorul?
90
00:11:35,301 --> 00:11:37,015
E imens, nu glumă!
91
00:11:37,318 --> 00:11:39,536
- Sunt pregătiți de evenimente serioase.
- Da.
92
00:11:39,738 --> 00:11:43,974
Nu-i găsesc pe cei doi care erau
cu noi în veciul lagăr, din baraca 14.
93
00:11:44,276 --> 00:11:47,402
- Crezi că prostănacii i-au abandonat?
- Așa bănuiesc.
94
00:11:47,604 --> 00:11:51,134
Cum îi chema?
Unul era Jackson...
95
00:11:51,335 --> 00:11:53,453
- Și Dexter.
- Dexter, așa e.
96
00:11:53,655 --> 00:11:56,680
Mă duc să văd pe cine mai găsesc.
Ne vedem mai târziu.
97
00:12:21,487 --> 00:12:23,605
Hei, Danny, ăia cine sunt?
98
00:12:23,807 --> 00:12:26,631
Prizonieri ruși. Ei taie copaci.
99
00:12:26,832 --> 00:12:29,656
- Îi țin aici?
- Nu, îi vor muta.
100
00:12:32,379 --> 00:12:34,295
Willie, țigări.
101
00:12:54,665 --> 00:12:58,194
Eu și Danny coacem ceva. Vrei
să-i pui la curent pe prostănaci?
102
00:12:58,497 --> 00:13:01,119
Sigur, omule, ce va fi? O ieșire în gașcă?
103
00:13:01,422 --> 00:13:03,741
- Facem repetiții la cor?
- Jucăm bobârnace, nu?
104
00:13:04,044 --> 00:13:06,968
- Da. Merg și bobârnacele.
- Dă-i vestonul.
105
00:13:08,481 --> 00:13:11,607
- Ce faci cu vestonul meu amice?
- Cum? E al meu!
106
00:13:11,809 --> 00:13:13,826
Ma îmbrâncești?
107
00:13:14,128 --> 00:13:15,943
E a mea, fiu de...
108
00:13:45,894 --> 00:13:48,717
Terminați! Încetați cu prostia asta!
109
00:13:48,919 --> 00:13:52,348
Nu-i nimic, amice, aveam
o mică dispută amicală.
110
00:13:52,550 --> 00:13:55,272
- Fără bătaie. Ajunge!
- Bine.
111
00:13:55,474 --> 00:13:57,189
- Înapoi în barăcile voastre.
- Da, domnule.
112
00:13:57,289 --> 00:13:59,205
Și tu!
113
00:14:00,617 --> 00:14:02,735
Plecați! Intrați în barăcile voastre!
114
00:14:05,660 --> 00:14:06,567
Haideți odată!
115
00:14:38,635 --> 00:14:42,367
Hei, Hilts. Se pare că mai e un
american în tot lagărul ăsta.
116
00:14:42,568 --> 00:14:45,089
Un tip pe nume Hendley din
escadronul RAF Șoimul.
117
00:14:45,392 --> 00:14:47,913
Hei, deja puneți ceva la cale?
118
00:14:48,216 --> 00:14:51,342
Vezi cum au amplasat
prostănacii turnurile?
119
00:14:51,644 --> 00:14:54,468
- În mijloc e un unghi mort.
- Un unghi mort?
120
00:14:54,771 --> 00:14:57,494
Un tip ar sta pe sârma aia fără
să fie văzut de vreunul din turnuri.
121
00:14:57,796 --> 00:15:00,721
Nici pe mine nu m-ar vedea,
mai ales noaptea!
122
00:15:00,922 --> 00:15:04,654
- Ești nebun.
- Așa crezi? Ia hai să vedem, chiar acum.
123
00:15:21,998 --> 00:15:24,620
Următorul pas e un pic mai complicat.
124
00:15:24,822 --> 00:15:28,654
- Doar n-o să te duci acolo?
- Atâta timp cât se uită ei, nu.
125
00:15:31,175 --> 00:15:33,394
Cred că o să mă plimb puțin.
126
00:16:15,647 --> 00:16:18,068
- Danny, știi rusă?
- Numai o propoziție.
127
00:16:18,370 --> 00:16:20,185
Lasă-mă pe mine, amice.
128
00:16:27,951 --> 00:16:30,976
- Ce vrea să însemne?
- Te iubesc.
129
00:16:31,178 --> 00:16:33,396
Te iubesc? Cu ce naiba ne ajută asta?
130
00:16:33,598 --> 00:16:36,321
Nu știu. N-aveam de gând
s-o folosesc pentru mine.
131
00:17:01,128 --> 00:17:03,044
Afară. Afară!
132
00:17:05,061 --> 00:17:07,179
Prietenul tău, nu?
133
00:17:08,591 --> 00:17:11,818
Și cine garantează pentru tine
Locotenent Willinsky?
134
00:17:12,120 --> 00:17:13,936
Ieși, Sedgwick.
135
00:17:50,945 --> 00:17:52,861
Stați, stați!
136
00:17:56,895 --> 00:17:58,811
- Numele?
- Ives.
137
00:17:59,618 --> 00:18:01,534
Ives.
138
00:18:01,837 --> 00:18:05,669
Da, Ives. Archibald Ives. Scots.
139
00:18:05,971 --> 00:18:08,291
Poza asta te urâțește.
140
00:18:08,492 --> 00:18:11,820
Aș vrea să văd și eu una de-a ta
făcută în condiții similare.
141
00:18:36,830 --> 00:18:39,452
Nu voi lua măsuri impotriva ta acum.
142
00:18:39,654 --> 00:18:44,494
E prima zi aici și a fost destulă
prostie și nepăsare...
143
00:18:45,401 --> 00:18:46,712
de ambele părți.
144
00:19:05,066 --> 00:19:06,276
Hei! Afară!
145
00:19:10,310 --> 00:19:12,125
Nu trage!
146
00:19:14,949 --> 00:19:17,369
Prostule! Trecerea peste sârmă
e moarte sigură!
147
00:19:17,571 --> 00:19:20,294
- Ce sârmă?
- Sârma asta! Sârma de atenționare!
148
00:19:21,504 --> 00:19:24,126
E interzis să treci peste ea.
Știi asta.
149
00:19:24,429 --> 00:19:27,757
Dar mingea mea de baseball a ajuns aici.
Cum astfel s-o iau?
150
00:19:27,958 --> 00:19:30,781
- În primul rând ceri permisiunea.
- Aha, bine.
151
00:19:33,201 --> 00:19:36,832
- Îmi iau mingea.
- Stai! Treci imediat înapoi!
152
00:19:37,033 --> 00:19:38,849
- Bine.
- Tu rămâi acolo!
153
00:19:39,050 --> 00:19:41,269
Dați-vă la o parte. La o parte.
154
00:19:45,706 --> 00:19:47,925
Ce căutai după sârmă?
155
00:19:48,026 --> 00:19:50,345
Cum îi spuneam și lui Max, încercam să...
156
00:20:02,547 --> 00:20:05,775
- Ce căutai după sârmă?
- Păi, cum i-am spus lui Max...
157
00:20:06,480 --> 00:20:10,313
Încercam să mă strecor printre sârmă
pentru că voiam să ies.
158
00:20:17,271 --> 00:20:19,187
Vorbești germana?
159
00:20:20,599 --> 00:20:23,018
Clești pentru sârmă.
160
00:20:24,632 --> 00:20:28,968
Am avut plăcerea să cunosc destui
ofițeri englezi în acest război.
161
00:20:29,372 --> 00:20:32,397
Eram măgulit de faptul că
ne putem înțelege unii cu alții.
162
00:20:38,549 --> 00:20:41,675
Ești primul ofițer american pe care-l
întâlnesc, Hilts, nu-i așa?
163
00:20:41,977 --> 00:20:43,793
Căpitan Hilts, de fapt.
164
00:20:43,994 --> 00:20:45,810
- 17 tentative de evadare.
- 18 domnule.
165
00:20:45,910 --> 00:20:48,835
- Inginer, omul cu tunelul.
- Aviator.
166
00:20:49,137 --> 00:20:53,272
Presupun că ești ceea ce voi numiți în
Armata Americană un "pilot teribilist".
167
00:20:53,575 --> 00:20:55,894
Din păcate,
ai fost doborât oricum.
168
00:20:56,197 --> 00:20:58,819
Așa că amândoi suntem la sol
pe durata războiului.
169
00:20:59,020 --> 00:21:01,441
Vorbește în numele tău Colonele.
170
00:21:05,475 --> 00:21:09,206
- Ai alte planuri?
- Încă n-am văzut Berlinul.
171
00:21:09,408 --> 00:21:12,230
Intenționez să-l vizitez înainte
de terminarea războiului.
172
00:21:12,533 --> 00:21:15,861
Toți ofițerii americani sunt
așa prost crescuți?
173
00:21:16,163 --> 00:21:18,785
Cam 99 de procente.
174
00:21:18,987 --> 00:21:22,113
Stând cu noi poate vei avea șansa
să înveți câte ceva.
175
00:21:22,315 --> 00:21:24,937
10 zile la izolare, Hilts.
176
00:21:25,139 --> 00:21:27,761
- Sunt Căpitanul Hilts.
- 20 de zile.
177
00:21:27,962 --> 00:21:29,273
Corect.
178
00:21:30,988 --> 00:21:33,912
Vei mai fi aici când eu voi ieși?
179
00:21:34,215 --> 00:21:36,232
La răcitor.
180
00:21:44,602 --> 00:21:46,720
- Numele?
- Ives.
181
00:21:47,022 --> 00:21:48,737
Ofițer de aviație Ives.
182
00:21:49,039 --> 00:21:50,854
Răcitor. 20 de zile.
183
00:21:54,485 --> 00:21:56,401
- La răcitor, Ives.
- Cu plăcere.
184
00:23:35,228 --> 00:23:37,548
- Hilts.
- Da?
185
00:23:37,749 --> 00:23:40,876
Ce făceai în state?
Ai jucat baseball?
186
00:23:41,077 --> 00:23:42,992
Nu, eram la colegiu.
187
00:23:43,900 --> 00:23:46,018
- Ia zi, Ives.
- Ce?
188
00:23:46,219 --> 00:23:50,253
- De câte ori ai încercat să fugi?
- Patru pe deasupra, șapte pe jos.
189
00:23:52,270 --> 00:23:55,598
- Omul tunel, ai?
- Da, asta sunt.
190
00:23:57,615 --> 00:23:59,935
Ce înălțime ai, Ives?
191
00:24:00,237 --> 00:24:01,851
1, 65 metri. De ce?
192
00:24:02,657 --> 00:24:04,573
Așa, de curiozitate.
193
00:24:05,985 --> 00:24:09,616
Ce făceai în colegiu?
Educație fizică?
194
00:24:10,019 --> 00:24:13,246
Inginerie chimică. Am făcut
și ciclism totuși.
195
00:24:13,448 --> 00:24:14,456
Biciclete?
196
00:24:15,767 --> 00:24:20,406
Motociclete. Pe piste, târguri.
Făceam un ban pe ici, pe colo.
197
00:24:20,608 --> 00:24:24,138
- Mi-am putut plăti taxa.
- Și eu am făcut un pic de curse.
198
00:24:24,339 --> 00:24:26,155
- În Scoția.
- Biciclete?
199
00:24:26,860 --> 00:24:29,785
Nu, curse de cai. Jocheu.
200
00:24:31,903 --> 00:24:33,818
Jocheu...
201
00:24:37,146 --> 00:24:38,053
Jocheu.
202
00:24:42,692 --> 00:24:43,802
Hilts?
203
00:24:45,213 --> 00:24:47,130
Ești aici?
204
00:24:49,550 --> 00:24:50,558
Da, sunt aici.
205
00:24:50,659 --> 00:24:53,382
Voi nu aveți jochei în state?
206
00:24:54,592 --> 00:24:56,105
Ba da.
207
00:24:56,307 --> 00:25:01,752
Erau alte vremuri. Nopțile de sâmbătă
în orașe ca Musselburgh și Hamilton.
208
00:25:02,357 --> 00:25:04,878
Nu făceai față păsărelelor.
209
00:25:05,080 --> 00:25:06,996
Știți voi, păsărele.
210
00:25:07,097 --> 00:25:09,013
Fete, omule, fete.
211
00:25:10,223 --> 00:25:12,039
Voi n-aveți în state?
212
00:25:14,560 --> 00:25:16,476
Hilts?
213
00:25:16,577 --> 00:25:18,493
Mai ești acolo Hilts?
214
00:25:19,905 --> 00:25:21,115
Ives.
215
00:25:23,937 --> 00:25:25,753
Ce e?
216
00:25:25,954 --> 00:25:30,492
Cunoști tipul ăsta de material
din curte, format din argilă și pietriș?
217
00:25:30,694 --> 00:25:33,619
Cât crezi că poți săpa în opt ore?
218
00:25:33,820 --> 00:25:38,157
Aș trece prin mizeria asta
precum un sfredel.
219
00:25:39,064 --> 00:25:42,090
Dar știți că nu săpatul nu e problema.
Pe mine mă îngrijorează stâlpii de lemn
220
00:25:42,392 --> 00:25:45,720
și scosul pământului afară-
asta trebuie să vă preocupe.
221
00:25:45,922 --> 00:25:48,746
Ba nu, Ives.
Nu asta trebuie să te îngrijoreze.
222
00:25:48,947 --> 00:25:51,166
Și cum vei scoate pământul afară?
223
00:25:51,973 --> 00:25:55,200
- Cum îi se spune unei cârtițe în Scoția?
- Cârtiță.
224
00:25:56,712 --> 00:25:58,427
Îhî.
225
00:26:00,141 --> 00:26:02,662
Deci, ce credeți?
226
00:26:03,873 --> 00:26:06,293
Interesante 20 de minute,
trebuie să mărturisesc.
227
00:26:06,595 --> 00:26:08,310
Eu zic că am reușit să ne facem de râs.
228
00:26:08,511 --> 00:26:12,041
Și e doar prima zi, după cum
a spus și sergentul.
229
00:26:29,285 --> 00:26:31,201
Eric.
230
00:26:31,907 --> 00:26:35,537
Nu-i lua în seamă. Prostovanii
s-ar putea să nici nu-l cunoască.
231
00:26:35,739 --> 00:26:38,462
- Eu dau sfoară-n țară.
- Eu îi spun bătrânului.
232
00:26:40,983 --> 00:26:42,899
A venit.
233
00:26:50,261 --> 00:26:54,698
Colonel Von Luger, prizonierul Bartlett
este transferat în custodia dumneavoastră.
234
00:27:04,782 --> 00:27:06,597
Sugerez ca prizonierul să fie ținut
235
00:27:06,799 --> 00:27:10,127
permanent sub cea mai strictă pază.
236
00:27:11,135 --> 00:27:14,060
Reține sugestia lui Herr Kuhn.
237
00:27:14,362 --> 00:27:16,581
Avem motive să credem
că el este în spatele
238
00:27:16,883 --> 00:27:19,707
numeroaselor tentative de evadare.
239
00:27:21,018 --> 00:27:24,749
Comandantul de escadrilă Bartlett a fost
trei luni în custodia ta,
240
00:27:25,052 --> 00:27:28,380
și Gestapo-ul nu poate spune
decât: "avem motive să credem"?
241
00:27:28,581 --> 00:27:32,414
Dacă va intra iar pe mâinile noastre,
nu va mai fi așa norocos.
242
00:27:32,817 --> 00:27:37,153
Prizonierii ofițeri de aviație sunt
responsabilitatea Luftwaffe,
243
00:27:37,355 --> 00:27:39,170
nu a SS-ului,
244
00:27:40,885 --> 00:27:42,801
și nici a Gestapo-ului.
245
00:27:43,708 --> 00:27:45,624
În momentul de față, așa e, Herr Oberst.
246
00:27:45,927 --> 00:27:49,356
De aceea vă este temporar tranferat vouă.
247
00:27:49,557 --> 00:27:52,280
Bineînțeles, dacă Luftwaffe
nu face situației,
248
00:27:52,482 --> 00:27:55,506
prizonierii vor fi în totalitate
responsabilitatea noastră.
249
00:27:55,708 --> 00:27:59,540
Din păcate nu prea ne facem înțeleși
pe plan profesional.
250
00:28:04,078 --> 00:28:06,297
Comandor Bartlett,
251
00:28:07,003 --> 00:28:11,339
dacă vei mai încerca să evadezi din nou,
vei fi împușcat.
252
00:28:26,063 --> 00:28:27,979
Herr Kuhn.
253
00:29:10,333 --> 00:29:12,048
- Eric.
- Salut Roger.
254
00:29:12,148 --> 00:29:14,468
- Tot aici te-au băgat și pe tine?
- Ăsta cum mai e?
255
00:29:14,770 --> 00:29:16,586
Păi, e nou.
256
00:29:17,695 --> 00:29:20,519
Uite. Hai să-ți găsim un pat.
257
00:29:20,720 --> 00:29:22,636
Mulțumesc.
258
00:29:38,872 --> 00:29:40,788
Intră.
259
00:29:42,401 --> 00:29:44,317
- Salut Roger.
- Să trăiți, domnule.
260
00:29:45,427 --> 00:29:48,956
- Îți voi pune geanta în camera ta.
- Mulțumesc, Eric.
261
00:29:49,259 --> 00:29:51,982
- Cum te simți?
- Nu se putea mai bine.
262
00:29:52,183 --> 00:29:55,511
Băieții ar fi vrut să organizeze un comitet
de întâmpinare, dar rămâne pe mai târziu.
263
00:29:55,814 --> 00:30:00,049
- I-am văzut pe Willie, Willinski și pe Mac.
- O mulțime de amici pe aici.
264
00:30:00,352 --> 00:30:03,075
- De cât timp sunteți aici domnule?
- Azi am sosit.
265
00:30:03,377 --> 00:30:05,798
Lagărul e nou, paznici profesioniști,
cei mai buni.
266
00:30:07,008 --> 00:30:08,924
L-ai cunoscut pe comandant?
267
00:30:09,932 --> 00:30:11,949
Da.
268
00:30:12,252 --> 00:30:15,176
De ce te însoțeau cei de la
SS și Gestapo?
269
00:30:15,378 --> 00:30:18,000
Voiau să afle cine
m-a ajutat la graniță.
270
00:30:18,202 --> 00:30:20,017
Cine mai e pe aici? Cavendish?
271
00:30:20,118 --> 00:30:22,841
- Nimmo and Sorren?
- Griffith, Haynes.
272
00:30:23,143 --> 00:30:24,957
- Blythe?
- Da.
273
00:30:25,966 --> 00:30:28,185
Aproape toată organizația X.
274
00:30:28,386 --> 00:30:33,227
Aproape. Au ras toate celelate lagăre
și ne-au băgat în ăsta.
275
00:30:33,529 --> 00:30:36,958
Așa cum spune Von Luger:
"Toate ouăle stricate într-un coș"
276
00:30:38,168 --> 00:30:40,286
Metoda lor e nebunească.
277
00:30:40,589 --> 00:30:42,908
Ce știți de Tommy Bristol?
278
00:30:43,110 --> 00:30:45,328
Nimic, dar avem un american, Hendley.
279
00:30:46,841 --> 00:30:48,858
E cumva băgăcios sau șantajist?
280
00:30:49,463 --> 00:30:52,589
- MacDonald zice că e cel mai bun.
- Bine.
281
00:30:54,001 --> 00:30:57,027
Ultimul ceai pâna la următoarea
vizită a Crucii Roșii.
282
00:30:57,228 --> 00:30:59,447
L-am șterpelit de la Sedgwick.
283
00:31:04,792 --> 00:31:07,716
Gestapo-ul ți-a făcut neplăceri?
284
00:31:07,918 --> 00:31:10,641
Nu atât de multe pe câte
intenționez să le fac eu lor.
285
00:31:11,649 --> 00:31:16,186
Roger, răzbunările personale nu
au ce căuta aici.
286
00:31:16,489 --> 00:31:18,707
Sunt prea multe vieți în joc.
287
00:31:21,229 --> 00:31:24,859
Sentimentele mele nu au nicio importanță.
288
00:31:26,069 --> 00:31:29,095
M-ați desemnat BigX,
și e de datoria mea să hărțuiesc,
289
00:31:29,397 --> 00:31:32,019
să încurc și să zăpăcesc inamicul
cum pot eu mai bine.
290
00:31:32,322 --> 00:31:35,246
- Adevărat!
- Asta intenționez să fac.
291
00:31:36,961 --> 00:31:40,793
Așa de tare o să le zapăcesc
acest al treilea lor Reich
292
00:31:41,095 --> 00:31:45,129
încât vor pune mii de oameni
să ne caute.
293
00:31:45,331 --> 00:31:46,642
Cum?
294
00:31:46,944 --> 00:31:49,768
Eliberând câți mai mulți oameni
295
00:31:49,970 --> 00:31:52,793
din aceste lagăre perfecte,
mai mulți decât au evadat până acum.
296
00:31:52,995 --> 00:31:57,735
Nu, doi, trei sau o duzină, ci 200, 300.
Împrăștiați prin toată Geramnia.
297
00:31:57,937 --> 00:32:00,256
- Crezi că ar fi posibil?
- Toți de aici vor s-o facă.
298
00:32:00,559 --> 00:32:04,995
Prostănacii au băgat aici toți marii artiști
în evadări din Germania. Tu ai spus-o.
299
00:32:05,398 --> 00:32:07,919
Te-ai gândit cam care ar fi implicațiile?
300
00:32:10,340 --> 00:32:14,575
Mă gândesc doar la umilință
dacă vom ceda în liniște,
301
00:32:14,878 --> 00:32:17,096
supunându-ne și târându-ne.
302
00:32:17,298 --> 00:32:20,223
Doar nu mizați pe așa ceva, domnule, nu?
303
00:32:20,525 --> 00:32:23,248
Trebuie să-ți subliniez
un lucru, Roger.
304
00:32:23,349 --> 00:32:26,273
Oricât de neplăcut ar fi lagărul ăsta,
305
00:32:26,475 --> 00:32:29,400
înaltul comandament ne-a lăsat
în mâinile Luftwaffe,
306
00:32:29,803 --> 00:32:31,719
nu ale Gestapo-ului sau ale SS-ului.
307
00:32:33,938 --> 00:32:37,568
Domnul, vorbiți de înaltul comandament
al Luftwaffe,
308
00:32:37,770 --> 00:32:39,283
de SS și Gestapo.
309
00:32:39,585 --> 00:32:43,316
Nu e nicio diferență pentru mine.
Luptăm destul de mult.
310
00:32:43,619 --> 00:32:45,434
Problema se pune
într-un singur fel, domnule.
311
00:32:45,737 --> 00:32:49,166
Ei sunt dușmanii comuni ai
tuturor celor care cred în libertate.
312
00:32:49,468 --> 00:32:52,292
Dacă nu sunt de acord cu Hitler,
de ce nu-l dau jos?
313
00:32:52,594 --> 00:32:55,114
Nu te contrazic, Roger.
314
00:32:55,316 --> 00:32:59,148
Ca ofițer superior, scot doar în evidență
un fapt concret.
315
00:33:02,779 --> 00:33:05,098
Când vei organiza adunarea, X?
316
00:33:13,368 --> 00:33:15,284
În seara asta.
317
00:33:26,780 --> 00:33:32,528
Domnilor, fără îndoială ați auzit de cuvin-
tele de pomină ale noului nostru comandant.
318
00:33:32,831 --> 00:33:35,251
"Canalizați-vă energia spre alte lucruri
decât evadarea
319
00:33:35,554 --> 00:33:37,672
și evitați războiul cât
mai comfortabil cu putință"
320
00:33:40,193 --> 00:33:43,117
Păi, exact asta vom face.
321
00:33:43,420 --> 00:33:46,545
Ne vom devota energiile
sporturilor și grădinăritului,
322
00:33:46,747 --> 00:33:49,470
și tuturor activităților culturale,
din punctul lor de vedere.
323
00:33:49,772 --> 00:33:52,596
De fapt, îi vom adormi pe prostănaci.
324
00:33:53,503 --> 00:33:56,226
Între timp, săpăm.
325
00:33:57,840 --> 00:34:00,764
Acum, la o privire superficială
asupra complexului
326
00:34:00,966 --> 00:34:04,092
vedem că barăcile 104 și 5
sunt cele mai aproape de lemne.
327
00:34:04,294 --> 00:34:06,513
Primul tunel pleacă de la 105,
328
00:34:06,815 --> 00:34:09,740
înspre est, pe sub răcitor
și pe sub sârmă.
329
00:34:09,941 --> 00:34:12,059
Dar sunt cam 100 de metri, Roger.
330
00:34:12,261 --> 00:34:15,085
- Ai fost în recunoaștere, Dennis?
- A fost o tură scurtă, domnule.
331
00:34:15,387 --> 00:34:18,816
- Am parcurs doar 102 metri.
- Spune-mi când vei ști distanța exactă.
332
00:34:19,018 --> 00:34:22,850
Willie, de data asta vom săpa întâi
10 metri în jos apoi pe orizontală.
333
00:34:23,051 --> 00:34:26,278
Asta elimină orice posibilitate de a fi
descoperiți din pricina zgomotelor.
334
00:34:26,581 --> 00:34:29,808
Bine, Roger, ai spus cumva
primul tunel?
335
00:34:30,111 --> 00:34:32,934
Da. Vor fi trei.
336
00:34:34,346 --> 00:34:38,278
Le vom numi Tom, Dick și Harry.
Tom pleacă spre Est din 104.
337
00:34:38,682 --> 00:34:43,522
Dick merge spre Nord din bucătărie, și
Harry pleacă paralel cu Tom, din 105.
338
00:34:45,237 --> 00:34:48,363
Dacă prostănacii găsesc unul,
ne mutăm la următorul.
339
00:34:49,069 --> 00:34:52,296
Câți oamenii plănuiești
să scoți, Roger?
340
00:34:52,497 --> 00:34:53,607
250.
341
00:34:55,321 --> 00:34:59,658
Fără jumătăți de măsură de data asta.
Acte de identitate pentru toți.
342
00:34:59,859 --> 00:35:02,985
Și, Griff, avem nevoie de haine
pentru echipă.
343
00:35:03,288 --> 00:35:05,708
- 250?
- Haine civile mai mult.
344
00:35:05,809 --> 00:35:07,725
Da, dar...
345
00:35:09,540 --> 00:35:11,053
Bine, Roger.
346
00:35:11,255 --> 00:35:15,793
Mac. Hărți, pături, rații de mâncare,
compasuri pentru antemergători.
347
00:35:16,095 --> 00:35:18,314
- Orarele tuturor trenurilor.
- Bine, Roger.
348
00:35:24,163 --> 00:35:27,087
- Scuze pentru întârziere, Roger.
- Nu-i nimic, Collin. Ia loc.
349
00:35:27,389 --> 00:35:29,204
Vom săpa un tunel.
350
00:35:30,919 --> 00:35:32,734
Minunat.
351
00:35:33,238 --> 00:35:38,482
Tu Willie și Danny veți fi regii tunelului.
Danny, te vei ocupa de trape.
352
00:35:38,785 --> 00:35:41,810
Sedgwick, meșter.
Griff, cum spuneam, croitor.
353
00:35:42,113 --> 00:35:46,752
Nimmo și Haynes, diversioniști. Mac,
bineînțeles, te ocupi de informații.
354
00:35:47,155 --> 00:35:49,374
Hendley. Nu ne-am cunoscut.
355
00:35:49,676 --> 00:35:51,491
- Scotocitor?
- Exact.
356
00:35:52,197 --> 00:35:54,618
Dennis, hărți și schițe topografice.
357
00:35:54,819 --> 00:35:59,156
Colin, tu îți faci treaba ta ca de obicei.
Eric, cum vei scăpa de pământul ăsta?
358
00:35:59,458 --> 00:36:04,400
În locurile obișnuite. Nu mă așteptam
la 3 tunele, dar ne vom descurca.
359
00:36:04,702 --> 00:36:07,829
Roger, cine se va ocupa de
securitate pentru asta?
360
00:36:08,131 --> 00:36:12,064
Tu. Vreau un sistem de "guguștiuci"
care să acopere tot acest lagăr
361
00:36:12,266 --> 00:36:16,097
din față până în spate, supraveghind
fiecare brută care vine și pleacă.
362
00:36:16,299 --> 00:36:20,433
Vreau un sistem de semnale așa de perfect
încât dacă vreunul se apropie la 15 metri
363
00:36:20,837 --> 00:36:25,072
de oricare din barăcile în care lucrăm noi,
să putem opri totul fără vreo urmă.
364
00:36:26,787 --> 00:36:30,014
Nu cred că are rost
să discutăm mai multe acum.
365
00:36:30,215 --> 00:36:35,056
Mă voi întâlni cu fiecare dintre voi
pe traseu și vom puncta detaliile.
366
00:36:37,577 --> 00:36:39,493
Cam atât, nu-i așa Mac?
367
00:36:39,796 --> 00:36:42,014
Cred că da, Roger.
368
00:37:07,830 --> 00:37:09,847
Bună.
369
00:37:10,150 --> 00:37:11,561
Numele meu e Blythe.
370
00:37:13,074 --> 00:37:13,982
Hendley.
371
00:37:18,217 --> 00:37:21,343
- Pentru păsări.
- Și eu obișnuiam să vânez.
372
00:37:21,646 --> 00:37:24,369
A, nu pentru vânătoare.
Pentru supraveghere.
373
00:37:25,176 --> 00:37:27,999
A, un observator de păsări?
374
00:37:28,302 --> 00:37:31,831
Da, așa e.
Le observ și le desenez.
375
00:37:34,756 --> 00:37:37,176
Presupun că aveți
observatori de păsări în State.
376
00:37:37,378 --> 00:37:39,496
Da, avem câțiva.
377
00:37:40,807 --> 00:37:42,118
Ceai?
378
00:37:43,227 --> 00:37:45,748
Am băut ceai o singură dată, în spital.
379
00:37:47,765 --> 00:37:49,480
Unde-ți sunt sculele?
380
00:37:49,782 --> 00:37:53,816
Astea sunt. Restul mi-au fost confiscate
la ultima percheziție.
381
00:37:54,421 --> 00:37:59,059
Brutele nu au apreciat câteva
din cele mai personale lucruri ale mele.
382
00:38:02,589 --> 00:38:04,101
Cum ar fi...
383
00:38:04,706 --> 00:38:07,933
- Tu ești ciorditorul.
- Da.
384
00:38:08,639 --> 00:38:10,555
Voi avea nevoie de o cameră foto.
385
00:38:11,766 --> 00:38:14,287
- De care?
- Una bună.
386
00:38:14,589 --> 00:38:19,632
Una de 35mm f2. 8 cu un obturator perdea
ar trebui să fie îndeajuns de bună.
387
00:38:22,254 --> 00:38:23,665
Bine.
388
00:38:23,968 --> 00:38:26,187
- Și film, bineînțeles.
- Bineînțeles.
389
00:38:28,204 --> 00:38:31,531
A, Hendley. Am nevoie de un șpiț.
Unul mare, greu.
390
00:38:31,834 --> 00:38:34,053
- Doar unul?
- Mai bine două.
391
00:38:38,893 --> 00:38:41,112
Ceaiul ăsta e groaznic.
392
00:38:41,414 --> 00:38:45,247
Am refolosit frunzele astea nenorocite
de vreo 20 de ori.
393
00:38:45,448 --> 00:38:47,868
Nu că m-ar deranja într-atât.
394
00:38:48,170 --> 00:38:50,691
Ceai fără lapte e atât de barbar.
395
00:38:51,498 --> 00:38:53,414
Da.
396
00:38:53,717 --> 00:38:55,330
Voi face rost de lemne.
397
00:39:03,297 --> 00:39:05,112
Închideți!
Închideți!
398
00:39:13,180 --> 00:39:15,096
Închideți!
399
00:39:16,710 --> 00:39:18,222
Închideți!
400
00:39:18,424 --> 00:39:19,634
Închideți!
401
00:39:19,836 --> 00:39:22,760
- Nu vorbesc engleza.
- Închideți!
402
00:39:47,769 --> 00:39:49,584
Admirabil.
403
00:40:02,291 --> 00:40:04,913
Blythe, ce faci aici?
404
00:40:05,821 --> 00:40:09,552
Mă ocup cu interpretarea fotografiilor
aeriene de recunoaștere.
405
00:40:09,754 --> 00:40:13,485
Am fost într-un zbor de plăcere să văd cu
ochii mei. Propria mea greșeală prostească.
406
00:40:13,788 --> 00:40:18,527
Avionul a fost nimerit.
A fost doborât. Înspăimântător.
407
00:40:19,132 --> 00:40:23,469
- Nu, vreau să spun, ce faci aici?
- Aici?
408
00:40:25,990 --> 00:40:27,905
Eu sunt falsificatorul.
409
00:40:47,772 --> 00:40:50,595
Falsificatorii se instalează
în baraca de recreere.
410
00:40:50,797 --> 00:40:52,108
- Sedgwick?
- Sunt în 110.
411
00:40:52,209 --> 00:40:55,739
- Griffith.
- Aș vrea să lucrez în 109, Roger.
412
00:40:55,940 --> 00:40:57,957
109? Bine.
413
00:40:58,260 --> 00:41:02,596
Eu voi lucra în 107. Deocamdată Danny,
Willie și echipa lor vor fi în 104.
414
00:41:02,899 --> 00:41:07,033
Vreau să risc și să continui tunelele fără
piloni de sprijin.
415
00:41:07,235 --> 00:41:10,361
Vom avea nevoie de scânduri pentru puțuri
și de gurile de acces.
416
00:41:10,664 --> 00:41:13,185
Hendley spune
că sunt 36 de paturi goale.
417
00:41:13,387 --> 00:41:16,915
Putem dezmembra 15 și muta oamenii
astfel încât brutele să nu le simtă lipsa.
418
00:41:17,117 --> 00:41:19,134
Restul îl vom obține din pereți.
419
00:41:19,436 --> 00:41:22,260
- Hendley se ocupă de asta personal?
- Nu încă.
420
00:41:22,462 --> 00:41:25,386
Se ocupă de niște oțel
pentru ceva la care lucrează Danny.
421
00:41:43,337 --> 00:41:45,757
Hei! Ce dracu' se întâmplă aici?
422
00:41:46,060 --> 00:41:49,186
Oprește apa! Ia mâinile de acolo!
423
00:41:50,497 --> 00:41:51,606
Dă-te deoparte!
424
00:41:52,716 --> 00:41:55,640
Hei! Ce dracu' se întâmplă acolo?
425
00:41:56,649 --> 00:41:58,464
Încetează cu prostiile!
426
00:42:01,691 --> 00:42:02,800
Dă-te deoparte!
427
00:42:03,002 --> 00:42:04,616
Oprește apa!
428
00:42:04,817 --> 00:42:05,725
Undeva!
429
00:42:45,760 --> 00:42:50,701
În cuptor, păstrăm tot timpul focul aprins.
Brutele nu vor avea chef să-l mute.
430
00:42:51,105 --> 00:42:55,239
- Bun.
- Hendley, 2 plăci sunt ciobite.
431
00:42:55,441 --> 00:42:58,465
- Avem nevoie de altele noi.
- Sunt câteva la spălătorie în 113.
432
00:42:58,768 --> 00:43:00,482
- Ar trebui să se potrivească perfect.
- Bun.
433
00:43:09,659 --> 00:43:12,382
Va fi puțin cam complicat, Danny.
434
00:43:13,794 --> 00:43:15,710
Nu și dacă ești organizat, Mac.
435
00:43:20,551 --> 00:43:22,568
- Suntem gata.
- Destul de mare?
436
00:43:22,870 --> 00:43:26,702
E perfect.
Exact prin centrul fundației.
437
00:43:32,652 --> 00:43:34,165
Să avem baftă, Danny.
438
00:43:53,224 --> 00:43:55,543
De ce 17?
439
00:43:55,745 --> 00:43:58,569
Acesta e al 17-lea tunel
pe care îl începe Danny.
440
00:44:30,436 --> 00:44:32,352
Bine?
441
00:44:47,579 --> 00:44:49,394
E bine.
442
00:44:58,269 --> 00:45:00,185
E foarte bine.
443
00:45:38,405 --> 00:45:40,421
Ieși afară! Ieși afară!
444
00:46:03,818 --> 00:46:07,549
Nu ești în baraca ta?
Ce faci aici?
445
00:46:07,751 --> 00:46:08,658
Spăl pe jos.
446
00:46:13,196 --> 00:46:16,020
- Și tu?
- Duș. Trebuie să mă spăl.
447
00:46:20,255 --> 00:46:22,978
Eu îl supraveghez. Sunt salvamar.
448
00:46:27,516 --> 00:46:30,844
Pune pe tine haine groase.
S-ar putea să stai afară toată noaptea.
449
00:47:19,753 --> 00:47:23,585
Nu. Eu votez "Nu".
Am adormit brutele exact cum ai spus.
450
00:47:23,989 --> 00:47:28,224
Dar un simplu fleac ca ăsta
și suntem în belea.
451
00:47:28,426 --> 00:47:31,754
- Ives, vrei să stai jos?
- Bună, dle.
452
00:47:31,955 --> 00:47:34,678
Bună. Comandant de
companie Bartlett, capitan Hilts.
453
00:47:34,880 --> 00:47:37,401
Locotenent de Aviație MacDonald.
454
00:47:37,603 --> 00:47:41,032
Am înțeles că voi doi
vă gândiți s-o ștergeți.
455
00:47:41,334 --> 00:47:43,351
Unde ați auzit asta... dle?
456
00:47:43,654 --> 00:47:47,284
MacDonald. E treaba lui Mac să știe
tot ce se întâmplă.
457
00:47:47,486 --> 00:47:50,309
Ne-am gândit că poate
am putea discuta.
458
00:47:50,511 --> 00:47:52,831
De ce? E doar o treabă pentru doi oameni.
459
00:47:53,032 --> 00:47:56,562
Toți cei din lagăr ar trebui să
discute toate tentativele de evadare
460
00:47:56,764 --> 00:47:59,082
cu comandantul de companie Bartlett.
461
00:47:59,284 --> 00:48:01,704
Nu vrem neapărat să ne amestecăm.
462
00:48:01,906 --> 00:48:06,948
Doar că... la ce fel de evadare
fulgerătoare te-ai gândit?
463
00:48:07,856 --> 00:48:10,982
Ne strecurăm noaptea lângă gardul de sârmă
ghimpată, într-un loc cu unghi mort.
464
00:48:11,184 --> 00:48:14,511
Apoi săpăm în adâncime, luăm pământul
și îl împrăștiem ca să nu se facă o movilă,
465
00:48:14,814 --> 00:48:16,428
și apoi direct afară.
466
00:48:16,629 --> 00:48:20,461
Ives e expert în tunele, așa că el sapă
în față și împinge pământul înapoi.
467
00:48:20,663 --> 00:48:24,294
Eu îl împrăștii în spatele meu, apoi săpăm
prin pământ ca și cârtițele.
468
00:48:24,596 --> 00:48:29,336
Până la răsărit trecem pe sub gard, trecem
câmpul deschis, în pădure și am dispărut.
469
00:48:35,891 --> 00:48:37,000
Ei bine...
470
00:48:39,925 --> 00:48:42,244
Când intenționați să încercați?
471
00:48:42,547 --> 00:48:45,068
- Când intenționați să încercați?
- La noapte.
472
00:48:46,278 --> 00:48:50,613
Hilts, s-ar putea să nu fie
momentul potrivit pentru așa ceva.
473
00:48:50,815 --> 00:48:54,042
Dle. , sunt încarcerat de aproape 3 ani,
474
00:48:54,345 --> 00:48:56,463
aproape de ajunge obsedat
de sârma ghimpată.
475
00:48:56,765 --> 00:48:59,589
Ori e o evadare rapidă,
sau uită de asta.
476
00:48:59,790 --> 00:49:02,614
Va funcționa. Știu că va funcționa.
477
00:49:10,884 --> 00:49:12,195
Multă baftă.
478
00:49:12,396 --> 00:49:14,211
Mulțumesc.
479
00:49:16,228 --> 00:49:20,262
- Hilts... cum vei respira?
- Avem o tijă metalică.
480
00:49:20,565 --> 00:49:23,086
O împingem în sus și facem guri de aer
pe măsură ce înaintăm.
481
00:49:23,388 --> 00:49:25,204
Noapte bună, dle.
482
00:49:31,053 --> 00:49:33,876
De ce nu s-a mai gândit
nimeni la asta până acum?
483
00:49:34,179 --> 00:49:37,406
E așa de stupid încât
e fără îndoială excelent.
484
00:49:37,608 --> 00:49:40,531
Dar va pune toate brutele
din lagăr călare pe noi.
485
00:49:40,733 --> 00:49:43,052
Nu știu.
Poate că suntem prea precauți.
486
00:49:43,254 --> 00:49:45,271
Dacă împiedicăm toate evadările,
487
00:49:45,473 --> 00:49:48,902
Nu poate decât convinge brutele
că săpăm un tunel.
488
00:49:49,103 --> 00:49:54,549
Sper să meargă. Dacă nu, vor sta la carceră
pentru o bună bucată de vreme.
489
00:50:40,534 --> 00:50:43,358
- Bună, nu?
- Danny, e de-a dreptul extraordinar.
490
00:50:50,013 --> 00:50:53,644
- Ăsta e pământul din lagăr.
- Ăsta e din tunel.
491
00:50:59,896 --> 00:51:03,023
Oriunde l-am pune,
se va observa de la o poștă.
492
00:51:03,426 --> 00:51:06,250
Poate îl putem băga sub barăci.
Pământul e negru acolo.
493
00:51:06,451 --> 00:51:09,880
E primul loc în care vor căuta copoii.
Am văzut unul ieri măsurând.
494
00:51:10,183 --> 00:51:12,401
Poate îl putem aduce la aceeași
culoare uscându-l.
495
00:51:12,603 --> 00:51:16,536
- Sunt 50 de tone.
- Gândeam cu voce tare.
496
00:51:16,838 --> 00:51:19,964
Dacă e să gândești, pentru
numele lui D-zeu, gândește limpede.
497
00:51:21,174 --> 00:51:23,090
Unde dracu' e Ashley-Pitt?
498
00:51:24,703 --> 00:51:27,931
Nu putem distruge pământul
și nici să-l mâncăm.
499
00:51:28,233 --> 00:51:31,258
Singurul posibilitate rămasă
e de a-l camufla.
500
00:51:31,561 --> 00:51:34,082
Asta-i tot ce-mi vine în minte.
501
00:51:35,494 --> 00:51:37,813
Nu te-au învățat să fii prompt
în Marina Regală?
502
00:51:38,015 --> 00:51:40,839
N-o să-ți vină să crezi,
dar cred că am soluția.
503
00:51:41,242 --> 00:51:45,175
Problema e să scăpăm cumva de
acest pământ din tunel în lagăr.
504
00:51:45,478 --> 00:51:47,293
Păi, bineînțeles.
505
00:51:48,100 --> 00:51:49,915
Îmi dai voie?
506
00:51:59,899 --> 00:52:01,815
Deci...
507
00:52:03,529 --> 00:52:06,958
umpli acești saci cu
pământ din tunel.
508
00:52:07,261 --> 00:52:10,386
Apoi, purtându-i în pantaloni,
509
00:52:10,688 --> 00:52:12,806
te plimbi prin lagăr
510
00:52:13,008 --> 00:52:16,941
unde tragi de aceste șireturi
în buzunare.
511
00:52:17,949 --> 00:52:20,168
Eliberezi afară pământul.
512
00:52:23,092 --> 00:52:27,933
- Eric, e bun.
- Trebuie să îl împrăștii cu picioarele.
513
00:52:28,538 --> 00:52:30,858
Dacă nu ești vreun nătărău,
copoii nu vor sesiza nimic.
514
00:52:31,059 --> 00:52:33,984
E indecent de genial.
Ce părere ai Roger?
515
00:52:34,286 --> 00:52:38,219
- Vom încerca mâine.
- Am făcut-o deja. Funcționează.
516
00:52:40,236 --> 00:52:42,757
Mac, așa vom face.
517
00:52:57,481 --> 00:53:00,606
- Un mic cadou de la Tom, dle.
- Mulțumesc, Nimmo.
518
00:53:09,380 --> 00:53:11,195
Frumoasă grădină aveți, dle.
519
00:53:44,374 --> 00:53:46,390
Bine. Să fim vigilenți.
520
00:53:53,751 --> 00:53:54,760
Asta arată vigilent.
521
00:53:59,197 --> 00:54:00,710
Dle.
522
00:54:04,239 --> 00:54:08,273
Vă rog, domnilor, continuați.
E doar o inspecție de rutină.
523
00:54:23,602 --> 00:54:26,123
- Bună dimineața comandante de companie.
- Bună dimineața, dle.
524
00:54:26,325 --> 00:54:30,258
Îmi pare rău că pământul aici nu e mai
potrivit pentru scopul oamenilor tăi.
525
00:54:30,560 --> 00:54:32,476
Ne vom descurca, dle.
526
00:54:41,955 --> 00:54:45,989
Trebuie să spun că sunt uimit de amploarea
luată de această activitate, căpitane.
527
00:54:46,291 --> 00:54:50,022
- Mulțumit, desigur, dar surprins.
- Surprins colonele?
528
00:54:50,325 --> 00:54:55,871
Aviatorii sunt gentlemeni, nu țărani
ca să lucreze pământul. Așa că sunt mirat.
529
00:54:56,174 --> 00:54:58,191
Britanicii au o pasiune pentru grădinărit.
530
00:54:58,493 --> 00:55:02,326
A, da, dar pentru flori. Nu-i așa?
531
00:55:03,233 --> 00:55:05,452
Nu poți mânca flori, colonele.
532
00:55:07,872 --> 00:55:09,687
Bine spus.
533
00:55:26,831 --> 00:55:29,857
Am presentimentul nasol că
el știe exact ceea ce facem.
534
00:55:30,058 --> 00:55:33,184
- Poate că da.
- Nu crezi cu adevărat asta, nu?
535
00:55:33,486 --> 00:55:35,806
Dacă știe, vom afla destul de curând.
536
00:55:47,705 --> 00:55:49,622
- 'Neața Bob.
- Andy.
537
00:55:49,722 --> 00:55:52,949
Așa deci. Să vedem.
538
00:55:53,353 --> 00:55:55,672
Biscuiți, două pachete.
539
00:55:55,773 --> 00:55:57,992
Cafea, două cutii.
540
00:55:58,294 --> 00:56:00,412
Ceai din extract de vită, un borcan.
541
00:56:00,614 --> 00:56:03,135
Țigări, șase pachete.
542
00:56:03,740 --> 00:56:07,572
Gem de căpșuni, al lui Sorren.
Gem de coacăze, Cavendish.
543
00:56:07,875 --> 00:56:09,791
Și marmeladă, a mea.
544
00:56:09,992 --> 00:56:14,329
Unt danez, al lui Von Luger. L-am
sustras din proviziile lui de la popotă.
545
00:56:14,631 --> 00:56:19,069
A, da. Și ciocolată daneză. Două batoane.
546
00:56:20,480 --> 00:56:23,505
Cu asta am terminat bonusurile de
mâncare pentru toată organizația.
547
00:56:23,807 --> 00:56:26,934
Acum, primul lucru de care avem nevoie
e noua formă de permis de călătorie.
548
00:56:27,135 --> 00:56:29,858
Falsificatorii n-au nici o idee
despre cum ar arăta.
549
00:56:30,060 --> 00:56:31,371
Am să văd ce pot face.
550
00:56:31,472 --> 00:56:35,001
Și, desigur, orice altfel de carți
de identitate, acte personale,
551
00:56:35,203 --> 00:56:37,321
documente pe care poți pune mâna.
552
00:56:37,623 --> 00:56:39,640
- Oricum, pune-i la treabă, Bob.
- Da.
553
00:56:39,842 --> 00:56:41,758
Baftă.
554
00:56:49,826 --> 00:56:53,759
Veniți voi toți cei credincioși
555
00:56:53,960 --> 00:56:57,087
Bucuroși și triumfători
556
00:56:57,389 --> 00:56:59,204
Veniți
557
00:56:59,406 --> 00:57:04,953
Veniți la Bethlehem
558
00:57:05,255 --> 00:57:08,583
Veniți și admirați-L
559
00:57:08,785 --> 00:57:11,708
Născut rege al îngerilor
560
00:57:12,011 --> 00:57:15,440
Haide-ți să-L venerăm
561
00:57:15,641 --> 00:57:18,969
Haide-ți să-L venerăm
562
00:57:19,373 --> 00:57:23,810
Haide-ți să-L venerăm
563
00:57:24,012 --> 00:57:26,533
Louis, unde dracu' e pompa de aer?
564
00:57:26,734 --> 00:57:28,550
Răbdarea e o virtute Roger.
565
00:57:28,751 --> 00:57:32,483
Da, știu, dar săpătorii pot lucra
doar când trapa deschisă,
566
00:57:32,684 --> 00:57:35,105
și asta ne încetinește rău de tot.
567
00:57:37,122 --> 00:57:39,038
- E gata?
- Bineînțeles.
568
00:57:39,239 --> 00:57:41,962
- De ce nu e înăuntru?
- Lucrez la conductele de aer acum.
569
00:57:42,164 --> 00:57:45,492
- Bine, când vor fi gata?
- O zi sau două.
570
00:57:45,694 --> 00:57:48,013
- Funcționează?
- Bineînțeles.
571
00:57:49,223 --> 00:57:52,249
- Ne va da suficient aer?
- Atât cât veți avea nevoie.
572
00:57:53,055 --> 00:57:54,568
Mac.
573
00:57:54,669 --> 00:57:56,585
Excelent.
574
00:57:57,593 --> 00:57:59,913
S-o bagi înăuntru până mâine noapte.
575
00:58:01,324 --> 00:58:04,349
Iisuse Doamne.
576
00:58:10,904 --> 00:58:13,022
- Ai un foc?
- Da.
577
00:58:16,350 --> 00:58:17,862
Merci.
578
00:58:18,165 --> 00:58:20,384
- E frumos, nu-i așa?
- Da.
579
00:58:28,653 --> 00:58:30,972
A, scuze. Vrei una?
580
00:58:33,695 --> 00:58:36,620
O voi fuma mai târziu când sunt liber.
Mulțumesc.
581
00:58:36,922 --> 00:58:39,746
Probabil ai câțiva colegi de cazarmă, nu?
582
00:58:40,956 --> 00:58:45,595
- Frumoasă zi.
- Da, dar cred că va ploua mai târziu.
583
00:58:45,898 --> 00:58:47,310
Nu, nu.
584
00:58:47,511 --> 00:58:50,436
Cerul roșu dimineața,
avertizează pe marinari.
585
00:58:50,638 --> 00:58:52,653
Cerul roșu noaptea,
e bucuria marinarilor.
586
00:58:52,855 --> 00:58:54,872
Noaptea trecută cerul a fost roșu.
587
00:58:55,074 --> 00:58:56,889
N-am mai auzit de asta până acum.
588
00:58:56,990 --> 00:58:59,309
Am învățat asta la cercetași.
589
00:58:59,511 --> 00:59:01,931
- Ai fost cercetaș? La fel și eu.
- Cu adevărat?
590
00:59:02,234 --> 00:59:04,957
- Da. Am avut 19 insigne de merit.
- Eu am avut 20.
591
00:59:06,066 --> 00:59:09,595
Eram aproape de a 20-a când
guvernul a abolit cercetașii
592
00:59:09,999 --> 00:59:13,529
și m-au trimis la
Tineretul Hitlerist în schimb.
593
00:59:16,755 --> 00:59:20,689
Werner, crezi că vei rămâne în armată
după război?
594
00:59:20,991 --> 00:59:23,613
Nu. Am probleme de sănătate.
595
00:59:23,916 --> 00:59:25,630
- Și dinții mei...
- Dinții tăi?
596
00:59:25,832 --> 00:59:28,454
Da. Aș putea să-ți povestec
istorii despre dinții mei
597
00:59:28,756 --> 00:59:30,874
care ți-ar ridica părul în cap.
598
00:59:31,076 --> 00:59:33,395
Dentistul nostru aici e un măcelar.
599
00:59:35,009 --> 00:59:37,328
Dar să nu spui nimănui că am zis asta.
600
00:59:38,236 --> 00:59:40,555
E dreptul unui soldat de a se plânge.
601
00:59:40,858 --> 00:59:43,176
Poate la voi în armată, dar aici?
602
00:59:43,882 --> 00:59:48,118
O mică critică,
și... pe frontul rusesc.
603
00:59:48,420 --> 00:59:51,748
Chiar așa? Groaznic.
604
00:59:52,858 --> 00:59:54,673
E groaznic.
605
01:00:00,219 --> 01:00:02,034
Werner.
606
01:00:04,858 --> 01:00:06,976
De ce nu mergem la mine în cameră?
607
01:00:07,178 --> 01:00:10,002
Mai bine nu.
Dacă m-ar vedea Strachwitz...
608
01:00:12,926 --> 01:00:15,447
Nu vreau decât să fac o cafea.
609
01:00:18,069 --> 01:00:19,985
Cafea adevărată.
610
01:00:48,322 --> 01:00:50,944
Cafea, cafea, cafea.
611
01:00:51,247 --> 01:00:53,062
Unde e?
612
01:00:59,213 --> 01:01:02,340
Bunica mea mi le tot trimite.
613
01:01:07,987 --> 01:01:10,307
O, da. Poftim. Ia una.
614
01:01:18,777 --> 01:01:20,693
Da. Păstreaz-o.
615
01:01:20,895 --> 01:01:22,710
Trebuie să plec.
616
01:01:23,516 --> 01:01:26,138
E în regulă.
Poți s-o păstrezi. Suntem prieteni.
617
01:01:26,340 --> 01:01:29,365
Cu tine la carceră, vom fi prieteni?
Trebuie să raportez asta.
618
01:01:29,567 --> 01:01:34,710
Nu te înțeleg. Ce să raportezi?
Că am stat de vorbă în camera mea?
619
01:01:35,114 --> 01:01:37,736
- Trebuie să plec.
- Poftim. E bine. Uite ce, ține-o.
620
01:01:38,038 --> 01:01:41,467
Nu voi fi în stare să o mănânc toată.
Am luat atât cât am putut mânca.
621
01:01:41,668 --> 01:01:44,190
Îmi pare rău. Bine. Uită. Uită.
622
01:02:17,065 --> 01:02:21,199
Și asta, sunt sigur că vă amintiți cu toții,
e vocea păsării cântătoare Nelles.
623
01:02:21,502 --> 01:02:24,729
Să ne întoarcem atenția către
acest gentleman - sfrânciocul mascat.
624
01:02:24,931 --> 01:02:27,452
Kanius nubicus. Pasărea măcelar.
625
01:02:27,654 --> 01:02:30,982
Sfrânciocul își trage în țeapă adversarul
în țepii arbuștilor spinoși.
626
01:02:31,284 --> 01:02:34,915
Nu e un personaj prea adorabil, se vede.
Să ne uităm puțin la colorit.
627
01:02:35,116 --> 01:02:38,444
Negru uniform, de la cap la coadă pe spate.
628
01:02:38,847 --> 01:02:43,991
Târtița neagră, creastă neagră cu un smoc
obraznic alb și linii albe peste ochi.
629
01:02:44,192 --> 01:02:46,915
Sfrânciocul trăiește în regiuni
ușor împădurite...
630
01:02:47,218 --> 01:02:51,050
Hendley. Stai jos. Găsiți instrumente
pentru desenat pe masă.
631
01:02:52,058 --> 01:02:55,790
Sfrânciocul trăiește în regiuni ușor
împădurite, livezi de măslini și grădini.
632
01:02:56,092 --> 01:02:58,411
Hendley, te-au captivat și păsările acum?
633
01:02:58,714 --> 01:03:01,235
Da. Stai prin preajmă.
Ai putea învăța ceva.
634
01:03:01,437 --> 01:03:03,957
Am lucruri mai bune de făcut
decât să desenez păsări.
635
01:03:04,966 --> 01:03:10,109
Glasul e o succesiune monotonă
de note supărătoare, scrâșnete.
636
01:03:10,411 --> 01:03:13,739
Acum, să aruncăm o privire la această
pasăre. Are o formă rotunjită...
637
01:03:34,211 --> 01:03:38,245
Un "Urlaubsschlin". Permis de trecere
a frontierei. Iată încă unul.
638
01:03:38,548 --> 01:03:40,766
Care din ele e falsul?
639
01:03:42,077 --> 01:03:44,397
- Acela.
- Așa e.
640
01:03:44,598 --> 01:03:46,313
Amândouă sunt.
641
01:03:46,918 --> 01:03:49,842
Ce ne încurcă acum e
noua formă a acestui permis de călătorie.
642
01:03:50,145 --> 01:03:52,968
- Nu avem nici o idee despre cum arată.
- Iată unul.
643
01:03:54,581 --> 01:03:57,001
Și o carte de identitate militară.
644
01:03:58,212 --> 01:03:59,523
Și un...
645
01:03:59,623 --> 01:04:01,136
- Un "Auswlis".
- Da.
646
01:04:01,338 --> 01:04:05,170
- Permisie de a fi pe spațiul Reich-ului.
- Un bilet către Oden.
647
01:04:05,372 --> 01:04:09,305
Ceea ce par a fi sarcinile copoilor
pentru săptămâna următoare.
648
01:04:10,011 --> 01:04:12,229
Obții 10 din 10 pentru asta, bătrâne.
649
01:04:12,532 --> 01:04:16,263
- Mulțumesc dle. Grijă mare cu astea.
- De unde le ai?
650
01:04:17,574 --> 01:04:19,389
Sunt împrumutate.
651
01:04:21,003 --> 01:04:23,625
Pentru a obține echipamentul necesar, Roger,
652
01:04:23,927 --> 01:04:27,255
Sugerez să lucrăm mai mult
din uniforme de servici.
653
01:04:27,457 --> 01:04:31,188
Le pot face cu două rânduri de nasturi,
un singur rând de nasturi,
654
01:04:31,390 --> 01:04:34,213
și mai degrabă costume elegante de salon.
655
01:04:34,415 --> 01:04:36,936
Revere. Pot face o grămadă
de lucruri cu astea.
656
01:04:37,541 --> 01:04:41,979
Le pot face mai joase, așa,
sau mai ridicate, ca asta.
657
01:04:43,390 --> 01:04:46,314
Uite una la care lucrăm acum.
658
01:04:46,516 --> 01:04:49,037
A, da. Și cu nasturii?
659
01:04:50,247 --> 01:04:54,785
Uită-te la ăștia.
Ai aici unul care-i gata, Roger.
660
01:04:57,104 --> 01:05:03,357
Iar ăsta l-am vopsit cu
o sticluță de vopsea albastră.
661
01:05:04,971 --> 01:05:07,996
E destul de bine. Ce zici, Roger?
662
01:05:08,299 --> 01:05:11,122
Prostănacii ar avea zi de instrucție
dacă ar da peste lotul ăsta.
663
01:05:11,425 --> 01:05:15,560
Ăsta-i departamentul lui Sorren. Am
început să lucrez cu alte materiale.
664
01:05:15,862 --> 01:05:17,778
Pătura asta.
665
01:05:18,080 --> 01:05:21,005
Dungile în special. Minunat.
666
01:05:21,207 --> 01:05:22,316
- Pardesie.
- Da.
667
01:05:22,518 --> 01:05:25,241
Le-am dat în lucru deja la toți din lagăr.
668
01:05:25,543 --> 01:05:28,266
Uniformele astea-
Mi-e teamă că sunt cam scurte.
669
01:05:28,568 --> 01:05:33,208
I-am pus pe băieți să facă din astea
un fel de salopete.
670
01:05:33,509 --> 01:05:35,728
Păturile, bifate.
671
01:05:35,829 --> 01:05:40,367
Acum, din astea am făcut niște
veste simpatice.
672
01:05:40,770 --> 01:05:44,098
- Da, tare sclivisite. Vopsite, normal.
- Desigur.
673
01:05:44,401 --> 01:05:46,720
Uită-te puțin la asta, Roger.
674
01:05:47,023 --> 01:05:51,964
Frecăm materialul ăsta de pătură,
îl netezim ca lumea,
675
01:05:52,367 --> 01:05:54,485
apoi îl vopsim cu cremă de ghete.
676
01:05:54,687 --> 01:05:58,418
Catifeaua e șparlită de Hendley.
Mi-ar fi plăcut să avem mai multă.
677
01:05:58,822 --> 01:06:01,544
- De unde Dumnezeului aveți astea?
- Hendley.
678
01:06:01,847 --> 01:06:03,965
- De unde le-a luat?
- Eu l-am întrebat!
679
01:06:04,267 --> 01:06:06,788
- Ce-a spus?
- "Nu mă întreba".
680
01:06:06,990 --> 01:06:09,915
Dă-mi voie să-ți arăt pardesiele la
care am lucrăm acum.
681
01:06:39,966 --> 01:06:41,882
Bună dimineața Hilts.
682
01:06:43,596 --> 01:06:46,622
Dacă vrei să știi dacă voi evada
din nou, să știi că o voi face.
683
01:06:46,924 --> 01:06:48,840
- Când?
- Peste 17 zile. Pe 7 Iulie.
684
01:06:49,143 --> 01:06:50,857
- Lună nouă.
- Corect.
685
01:06:51,059 --> 01:06:53,479
Vine și Ives cu tine?
686
01:06:53,681 --> 01:06:56,303
Dacă vrea, da.
687
01:06:56,606 --> 01:06:59,833
Știi că Ives nu mai rezistă prea mult?
688
01:07:01,042 --> 01:07:02,959
Da.
689
01:07:04,270 --> 01:07:07,598
- Îi convine mai mult tunelul?
- E mai sigur.
690
01:07:13,447 --> 01:07:14,555
Așa e.
691
01:07:16,875 --> 01:07:20,404
Un om ar putea trece dincolo de sârmă,
și chiar scăpa,
692
01:07:20,606 --> 01:07:26,052
dar de fapt pe lângă el
mai sunt o grămadă
693
01:07:26,354 --> 01:07:28,573
din lagăr care vor să evadeze.
694
01:07:29,682 --> 01:07:31,598
Știu asta.
695
01:07:34,321 --> 01:07:36,136
Simt ceva, o simt,
696
01:07:36,439 --> 01:07:39,868
parcă mă pândește după colț, comandante.
697
01:07:40,069 --> 01:07:42,288
- Mă numesc Roger.
- Bine, Roger.
698
01:07:42,489 --> 01:07:44,809
Pe tine te cheamă Virgil, așa e?
699
01:07:46,019 --> 01:07:48,641
Hilts, îmi poți spune doar Hilts.
700
01:07:49,851 --> 01:07:53,885
Păi, după cum spuneam, Hilts,
701
01:07:55,297 --> 01:07:58,121
avem hărți ale Germaniei-
hărți generale adică.
702
01:07:58,322 --> 01:08:02,356
Avem destule informații pentru rutele de
scăpare din toată Germania.
703
01:08:02,558 --> 01:08:04,675
Dar nu cunoaștem...
704
01:08:04,876 --> 01:08:08,204
Știm sigur ce e în spatele copacilor aceia
la 450 de metri.
705
01:08:08,507 --> 01:08:11,230
Nici un friț nu ne-a spus
ce e mai departe.
706
01:08:11,431 --> 01:08:15,062
Trebuie să știm poziția exactă a orașului.
707
01:08:15,667 --> 01:08:18,087
Trebuie să cunoaștem locația
exactă a drumurilor principale.
708
01:08:18,390 --> 01:08:21,819
Unde sunt posturile de poliție, și unde ar
amplasa eventuale baraje rutiere.
709
01:08:22,121 --> 01:08:26,356
Și cel mai important e să știm
cum ieșim de aici
710
01:08:26,760 --> 01:08:29,080
pentru a ajunge la gară.
711
01:08:29,281 --> 01:08:32,609
Nici nu mă gândesc.
Când voi trece de sârmă,
712
01:08:32,912 --> 01:08:35,433
n-o să vă mai desenez vouă hărți,
713
01:08:35,635 --> 01:08:41,080
voi fi atât de departe că n-o să v-aud
nici dacă veți da cu tunu' după mine.
714
01:08:41,383 --> 01:08:44,106
- E de înțeles.
- Absolut.
715
01:08:46,526 --> 01:08:48,845
Vreau să spun că...
vreau s-ajut, dar...
716
01:08:52,576 --> 01:08:54,895
Interesant!
717
01:08:55,097 --> 01:08:58,223
- Câți oameni?
- 250.
718
01:09:01,047 --> 01:09:03,063
250?
719
01:09:03,265 --> 01:09:05,081
Aha.
720
01:09:05,787 --> 01:09:07,703
Ești nebun de legat! Și tu la fel.
721
01:09:07,803 --> 01:09:11,232
250 de inși mergând așa, pe drum,
pur și simplu.
722
01:09:11,535 --> 01:09:15,266
Păi, o parte pe șosea, alții cu trenul,
iar alții pe drumurile lăturalnice.
723
01:09:15,569 --> 01:09:17,787
Trebuiesc falsificate acte,
trebuiesc haine,
724
01:09:17,989 --> 01:09:19,804
hărți, busole, mâncare.
725
01:09:20,006 --> 01:09:22,729
Veți pune pe jar toți nemții.
726
01:09:22,930 --> 01:09:25,956
Oricine poate ține în mână o furcă,
va fi pe urmele voastre.
727
01:09:26,157 --> 01:09:30,998
Vă vor prinde așa repede că nici
nu veți ști ce va lovit!
728
01:09:34,023 --> 01:09:35,839
Da, bine, mulțumesc oricum.
729
01:09:36,040 --> 01:09:39,167
- Să-mi spui dacă vă pot ajuta cu tunelul.
- Drăguț din partea ta.
730
01:09:39,469 --> 01:09:41,284
Oricând.
731
01:09:42,696 --> 01:09:47,939
Ia stai așa. Doar nu vorbești serios
când spui că dacă reușesc să scap,
732
01:09:48,141 --> 01:09:51,065
să ajung afară și nu sunt prins,
733
01:09:51,469 --> 01:09:54,090
să mă predau, să fiu aruncat
la răcitor,
734
01:09:54,293 --> 01:09:56,612
doar ca voi să faceți rost
de informațiile de care aveți nevoie?
735
01:09:56,814 --> 01:10:01,352
Ba da. Cineva trebuie să vină și cu
propuneri ciudate la o așa acțiune.
736
01:10:01,654 --> 01:10:04,680
- Vei fi primul care va ieși.
- N-aș face asta nici pentru mama!
737
01:10:04,982 --> 01:10:06,697
- Nu te condamn.
- Păi, bine atunci.
738
01:10:06,898 --> 01:10:09,722
- E de la sine înțeles.
- Așa rămâne atunci.
739
01:10:12,243 --> 01:10:14,159
Da, bine, mulțumesc Hilts.
740
01:10:21,622 --> 01:10:23,538
Șah.
741
01:10:26,664 --> 01:10:28,378
Herr Hendley, eu...
742
01:10:28,580 --> 01:10:30,900
Blythe e un amic, nu vă faceți griji.
743
01:10:33,925 --> 01:10:37,656
- Ce-ai pățit Werner?
- Portmoneul, actele, legitimația...
744
01:10:37,958 --> 01:10:41,084
Nu le mai găsesc, le-am pierdut.
Pe toate.
745
01:10:41,992 --> 01:10:43,908
Și-a pierdut portmoneul.
746
01:10:44,109 --> 01:10:47,437
Îți dai seama ce se va întâmpla
dacă află Strachwitz despre asta?
747
01:10:47,740 --> 01:10:49,656
- Frontul rusesc...
- Vai de mine!
748
01:10:53,085 --> 01:10:55,505
Am căutat peste tot.
749
01:10:56,513 --> 01:10:59,841
Pesemne le-am pierdut
când am fost pe aici.
750
01:11:00,043 --> 01:11:02,363
- Nu se poate.
- Ba da.
751
01:11:02,665 --> 01:11:06,296
Hei, ți-am spus că suntem amici.
Le găsim noi!
752
01:11:06,497 --> 01:11:08,817
Mulțumesc mult, Herr Hendley.
753
01:11:10,329 --> 01:11:11,943
Werner.
754
01:11:12,145 --> 01:11:15,170
Nu acum, voi fi pus într-o
situație nasoală
755
01:11:15,372 --> 01:11:18,801
dacă noi doi vom fi văzuți împreună
la o oră ca asta.
756
01:11:20,011 --> 01:11:24,951
Uite ce e, le voi căuta eu. Îți promit,
chiar dacă voi distruge camera asta.
757
01:11:31,910 --> 01:11:34,330
- Mulțumesc.
- Stai liniștit.
758
01:11:34,632 --> 01:11:35,944
- Werner.
- Da?
759
01:11:36,145 --> 01:11:38,464
Poți să-mi faci o favoare?
760
01:11:38,868 --> 01:11:41,188
Un aparat foto.
761
01:11:42,600 --> 01:11:45,927
Vrem să facem niște poze.
Știi tu, amintiri.
762
01:11:47,440 --> 01:11:51,272
Unul cu obiectiv de 35mm și
diafragmă plană de 2, 8.
763
01:11:51,776 --> 01:11:53,692
Diafragmă cu focalizare orizontală.
764
01:11:55,306 --> 01:11:58,735
Așa arată.
765
01:12:00,046 --> 01:12:01,861
Anunță-mă când îl vei avea.
766
01:12:06,803 --> 01:12:11,340
E cam aiurit puștiul ăsta, Werner.
Dar îmi place de el.
767
01:12:11,542 --> 01:12:13,458
Șah-mat.
768
01:12:37,661 --> 01:12:39,778
Cât de curând va fi gata
pompa de aer?
769
01:12:39,980 --> 01:12:43,207
- Mâine o vei avea.
- Ați cam rămas în urmă!
770
01:12:43,510 --> 01:12:45,829
- Cum merge Danny?
- Nu prea bine.
771
01:12:45,930 --> 01:12:48,350
- Nu prea bine?
- Numai azi de trei ori...
772
01:13:06,199 --> 01:13:07,510
Willie, ai pățit ceva?
773
01:13:07,610 --> 01:13:09,526
Trageți!
774
01:13:38,369 --> 01:13:43,210
Trebuie întărit tot tunelul ăsta
nenorocit, Roger. Toți cei 100 de metri.
775
01:13:43,512 --> 01:13:45,428
A patra oară azi.
776
01:13:46,638 --> 01:13:50,370
În ritmul ăsta nu vom mai trece dincolo.
Ne mai trebuie lemne.
777
01:13:51,580 --> 01:13:54,806
Cam multă lemnărie, Roger.
Poți face rost?
778
01:13:57,730 --> 01:14:00,655
Vom face. Trebuie!
779
01:14:01,865 --> 01:14:05,395
Hendley și cu tipul cel nou se vor
ocupa de asta.
780
01:14:06,504 --> 01:14:07,613
Bine, Willie.
781
01:14:08,017 --> 01:14:11,445
În prima zi de Crăciun,
iubita mi-a trimis
782
01:14:11,647 --> 01:14:14,068
o potârniche într-un păr.
783
01:14:14,572 --> 01:14:17,597
A doua zi de Crăciun,
iubita mi-a trimis
784
01:14:17,900 --> 01:14:21,228
Două turturele și-o
potârniche într-un păr.
785
01:14:21,933 --> 01:14:24,959
În a patra zi de Crăciun,
iubita mi-a trimis
786
01:14:25,161 --> 01:14:27,379
patru pițigoi, trei găini franțuze,
787
01:14:27,480 --> 01:14:31,211
două turturele și-o
potârniche într-un păr.
788
01:14:31,513 --> 01:14:34,841
În ziua a cincea după Crăciun,
iubita mi-a trimis
789
01:14:35,144 --> 01:14:37,968
cinci inele aurite.
790
01:14:39,380 --> 01:14:43,212
- Cum merge cu bârnele alea?
- Câte una din patru.
791
01:14:49,363 --> 01:14:50,371
Continuați așa.
792
01:14:50,472 --> 01:14:53,497
Cinci inele aurite,
793
01:14:53,800 --> 01:14:55,615
patru pițigoi, trei găini franțuze,
794
01:14:55,918 --> 01:14:59,447
două turturele și-o
potârniche într-un păr.
795
01:14:59,649 --> 01:15:02,977
În ziua a șapte după Crăciun
iubita mi-a trimis
796
01:15:03,179 --> 01:15:05,700
șapte lebede legănate,
șase gâște ouătoare,
797
01:15:05,902 --> 01:15:08,927
cinci inele aurite,
798
01:15:09,229 --> 01:15:11,146
patru pițigoi, trei găini franțuze,
799
01:15:11,448 --> 01:15:15,482
două turturele și-o
potârniche într-un păr.
800
01:15:28,894 --> 01:15:31,718
Cinci inele aurite, patru pițigoi...
801
01:15:32,020 --> 01:15:35,248
Fir-ar să fie de cântat! N-am muncit în
viața mea așa mult. Salut, Hilts.
802
01:15:35,651 --> 01:15:36,558
Ia zi, Cavendish...
803
01:15:36,759 --> 01:15:38,675
Trei găini franțuze, două turturele,
804
01:15:38,877 --> 01:15:40,793
și-o potârniche într-un păr...
805
01:15:40,894 --> 01:15:42,810
Mai cu viață!
806
01:15:49,466 --> 01:15:51,281
Las-o moartă.
807
01:16:01,366 --> 01:16:03,987
Uite un cadou de la amicul nostru werner.
808
01:16:04,291 --> 01:16:05,803
Splendid!
809
01:16:06,106 --> 01:16:08,022
Pur și simplu splendid!
810
01:16:09,131 --> 01:16:11,249
Merge la fix.
811
01:16:14,879 --> 01:16:16,594
Echipa Ashley-Pitt.
812
01:16:16,795 --> 01:16:20,829
Cer aprobarea să scape de țărână
în podul nostru.
813
01:17:29,100 --> 01:17:33,235
Tom tocmai a trecut de
grămade de lemne, domnule.
814
01:17:33,437 --> 01:17:37,571
- Harry, în schimb, n-a ajuns așa departe.
- Cât mai e până la copaci?
815
01:17:37,873 --> 01:17:39,789
Cam 15 metri zicem noi.
816
01:17:39,992 --> 01:17:43,219
- Luna nouă e pe 7...
- Pe 8 și 9.
817
01:17:43,420 --> 01:17:45,336
Mai devreme cu o zi în august.
818
01:17:51,589 --> 01:17:53,404
Neața.
819
01:17:54,614 --> 01:17:56,631
Iar îl apucă.
820
01:17:56,833 --> 01:17:59,253
De ce cumpără toți cartofii
din lagăr?
821
01:17:59,455 --> 01:18:02,177
Am încercat să aflu dar
n-am reușit să găsesc răspunsul.
822
01:18:02,379 --> 01:18:04,800
Hilts și Hendley se închid în baracă
seară de seară.
823
01:18:05,102 --> 01:18:08,228
Câteodată e și Goff cu ei.
Uneori stă la pândă afară.
824
01:18:08,530 --> 01:18:12,362
Mac, îi închidem pe "Dick" și "Harry".
Îi vom astupa.
825
01:18:12,664 --> 01:18:15,388
Ne concentrăm asupra lui "Tom"
ca să-l ducem până la copaci.
826
01:18:15,690 --> 01:18:17,102
Sigur, Roger.
827
01:19:05,103 --> 01:19:06,515
Măiculiță!
828
01:19:08,633 --> 01:19:10,146
Fiu!
829
01:20:50,688 --> 01:20:51,696
Alinierea!
830
01:20:53,007 --> 01:20:54,923
Înainte, marș!
831
01:21:02,184 --> 01:21:05,916
- Ce se petrece?
- Sărbătoresc Revoluția.
832
01:21:06,117 --> 01:21:08,033
E 4 iulie.
833
01:21:17,715 --> 01:21:19,429
Și ce-i cu asta?
834
01:21:25,480 --> 01:21:27,597
Domnilor, băutură gratis!
835
01:21:27,698 --> 01:21:31,328
- Un cadou neînsemnat de la coloniști.
- Jos englezii!
836
01:21:31,630 --> 01:21:34,051
- Și ai dreptate.
- Un mic toast pentru "Tom".
837
01:21:34,152 --> 01:21:36,269
Și s-ajungem acasă!
838
01:21:36,471 --> 01:21:37,984
De acord, e bine așa.
839
01:21:38,185 --> 01:21:40,000
- Rebelii să trăiască!
- Jos englezii!
840
01:21:40,101 --> 01:21:41,513
Urmați-mă, domnilor.
841
01:21:41,715 --> 01:21:43,631
Alinierea!
842
01:22:03,396 --> 01:22:05,212
Comapnie, stai!
843
01:22:09,347 --> 01:22:11,666
În regulă, faceți rândul de aici!
844
01:22:12,776 --> 01:22:15,095
Luați fiecare câte o cană!
845
01:22:15,296 --> 01:22:17,212
Aliniați-vă! Așa.
846
01:22:24,473 --> 01:22:26,994
Asta explică ce-au pățit cartofii.
847
01:22:27,195 --> 01:22:30,120
Nu-i bai dacă nu ne ocupăm
de "Tom" o zi, Roger.
848
01:22:30,322 --> 01:22:33,045
Ne-ar prinde bine și puțină
relaxare, cred.
849
01:22:33,246 --> 01:22:36,978
Mai sunt vreo 4 metri de săpat, domnule,
și parcă se simte în tot lagărul.
850
01:22:37,280 --> 01:22:40,103
- Atunci asta merită un toast.
- Bine spus!
851
01:22:40,306 --> 01:22:42,423
- Până la fund!
- Ce e chestia asta, Hilts?
852
01:22:42,726 --> 01:22:45,852
Rachiu de contrabandă.
American.
853
01:22:46,054 --> 01:22:48,474
Îmi face mustața să crească.
Hai noroc!
854
01:22:48,777 --> 01:22:50,995
Nu vă opriți.
855
01:22:51,096 --> 01:22:53,214
Salut, Eric. Să nu vărsați pe jos.
856
01:22:53,415 --> 01:22:55,735
- Uite-așa.
- Jos englezii.
857
01:22:56,139 --> 01:22:59,163
În regulă, lup bătrân. Vezi să...
858
01:22:59,870 --> 01:23:02,996
- Să nu vărsați pe haine.
- Noroc!
859
01:23:04,105 --> 01:23:07,131
- N-o risipiți.
- Înainte de ceaiul tău matinal?
860
01:23:07,332 --> 01:23:09,449
Continuați.
861
01:23:09,550 --> 01:23:11,566
Să nu vărsați pe haine, domnule.
862
01:23:11,769 --> 01:23:15,097
Rachiu american. Să nu fumați
imediat după ce-l beți.
863
01:23:15,298 --> 01:23:18,222
Fără țigări.
Fără țigări când beți.
864
01:23:33,350 --> 01:23:35,266
Să ne facem pulbere, amice.
865
01:23:37,787 --> 01:23:39,905
Continuați. Conti...
866
01:23:40,812 --> 01:23:44,140
Nimeni nu ne poate acuza pentru asta.
867
01:23:44,342 --> 01:23:46,762
Nu vă opriți băieți, nu vă...
868
01:23:48,275 --> 01:23:50,494
Continuați, gașcă.
Simțiți-vă bine.
869
01:23:50,796 --> 01:23:53,116
Păi, să bem pentru "Tom".
870
01:23:53,317 --> 01:23:55,233
Pentru "Tom".
871
01:24:02,089 --> 01:24:06,325
De trei ani, șapte luni și două săptămâni
de când sunt prizonier,
872
01:24:06,527 --> 01:24:09,452
e cea mai tare băutură pe care
am băut-o!
873
01:24:09,653 --> 01:24:12,881
- Te pune-n cap.
- Păi, e bunicică.
874
01:24:15,805 --> 01:24:19,233
Păi, cu permisiunea Dvs. , domnule,
cred că nu prea mai avem marfă.
875
01:24:20,847 --> 01:24:22,763
Anunță-l pe Ives.
876
01:24:32,243 --> 01:24:34,159
Hai noroc, Hendley!
877
01:24:42,529 --> 01:24:44,345
Știi ce-i asta?
878
01:24:44,546 --> 01:24:46,664
Îți spun eu ce nu e.
879
01:24:46,865 --> 01:24:49,184
Nu e coniac "Napoleon".
880
01:24:50,798 --> 01:24:52,612
Vă place, domnule?
881
01:24:53,722 --> 01:24:55,638
Păi, e...
882
01:24:55,840 --> 01:24:57,756
Pentru colonii.
883
01:24:57,958 --> 01:24:59,874
Și independență.
884
01:25:05,521 --> 01:25:09,756
Cum te descurci fără noi acolo?
Totul merge bine?
885
01:25:10,059 --> 01:25:12,984
Da, ne înțelegem bine, dromnu...
domnule.
886
01:25:21,253 --> 01:25:23,572
Da, păi, e...
887
01:25:25,085 --> 01:25:26,900
Marfă de calitate, Hilts.
888
01:25:29,320 --> 01:25:31,136
Mulțumesc domnule.
889
01:25:51,506 --> 01:25:53,422
Danny! În cinstea...
890
01:26:00,986 --> 01:26:03,406
Roger, friți la 105.
891
01:26:04,314 --> 01:26:06,331
- Cine?
- Strachwitz.
892
01:26:09,658 --> 01:26:14,398
Să nu-i băgăm în seamă. Dacă le dăm
atenție, vor știi că e ceva cu baraca.
893
01:26:15,608 --> 01:26:17,423
S-ajungem acasă!
894
01:26:32,650 --> 01:26:35,777
Haide Danny.
Au căutat de sute de ori.
895
01:26:35,978 --> 01:26:37,894
Acasă!
896
01:26:50,500 --> 01:26:54,231
Oricum, mă bucur că ai participat la
săparea tunelului cu noi. Pentru "Tom".
897
01:26:57,156 --> 01:27:00,988
Eh, las-o moartă. Vă veți plimba pe Strada
Argyle peste câteva săptămâni.
898
01:27:01,190 --> 01:27:05,728
Pentru "Tom". Știi Sandy, la concluzia
asta am ajuns și eu.
899
01:27:06,030 --> 01:27:08,854
Și pe bună dreptate!
Sunteți aproape de copaci, băiete.
900
01:27:09,056 --> 01:27:10,972
Suntem aproape e copaci, nu?
901
01:27:58,570 --> 01:28:00,486
Herr Hauptfeldwebel!
902
01:28:01,092 --> 01:28:02,301
Herr Hauptfeldwebel!
903
01:28:41,227 --> 01:28:43,446
Dumnezeule!
L-au găsit pe "Tom".
904
01:28:57,665 --> 01:28:59,480
Tunelul.
905
01:29:16,422 --> 01:29:18,338
Am avut noroc.
906
01:29:42,238 --> 01:29:43,448
Ives!
907
01:30:54,745 --> 01:30:58,677
Domnule, lăsați-mă să aflu despre
ce e vorba mai exact.
908
01:30:59,989 --> 01:31:02,107
- Eu ies în seara asta.
- Bine.
909
01:31:04,729 --> 01:31:06,645
Deschide Herry.
910
01:31:06,947 --> 01:31:09,468
Săpăm non-stop.
911
01:32:44,463 --> 01:32:46,682
- Răcitorul.
- Bine.
912
01:32:50,313 --> 01:32:53,035
Păi nici nu credeam că-l
vor prinde așa curând.
913
01:32:54,851 --> 01:32:56,968
Nu l-au prins.
914
01:33:10,683 --> 01:33:12,800
Bine ai venit acasă Hilts.
915
01:34:05,945 --> 01:34:06,953
Danny?
916
01:34:22,685 --> 01:34:24,601
Ai pățit ceva, Danny?
917
01:34:26,417 --> 01:34:28,333
Nu.
918
01:34:28,535 --> 01:34:30,451
În regulă.
919
01:34:32,669 --> 01:34:35,593
E în regulă Aduceți niște lopeți.
N-am nimic.
920
01:34:38,317 --> 01:34:40,737
Pentru Dumnezeu,
ești un dezastru.
921
01:34:40,939 --> 01:34:42,855
E imposibil.
922
01:34:44,065 --> 01:34:45,981
Da.
923
01:34:46,788 --> 01:34:49,612
Am muncit patru zile
la nenorocitul ăla de canal!
924
01:34:50,821 --> 01:34:52,838
Îmi pare rău, Collin.
925
01:34:53,140 --> 01:34:54,955
Nu-i nimic, Smithy.
926
01:34:56,166 --> 01:34:59,896
Se face târziu. Treceți la culcare.
Strâng eu pe aici.
927
01:35:00,199 --> 01:35:01,914
Bine.
928
01:35:02,216 --> 01:35:04,738
- Noapte bună, Collin
- Noapte bună, Smithy.
929
01:35:45,175 --> 01:35:47,394
Nu văd nimic.
930
01:36:15,531 --> 01:36:19,363
- Te descurci cu germana.
- Merci, Mac. M-am străduit să...
931
01:36:19,766 --> 01:36:24,002
Ai grijă. E calea cea mai ușoară de a
fi prins. Să nu cazi în capcana asta.
932
01:36:24,203 --> 01:36:26,825
- Iartă-mă, Mac.
- Bine, dar ține minte, numai în germană.
933
01:36:40,539 --> 01:36:44,270
Unu, doi, trei, patreu, cinci.
934
01:37:03,834 --> 01:37:04,742
Roger.
935
01:37:09,986 --> 01:37:11,398
Nu, sunt eu.
936
01:37:13,818 --> 01:37:15,734
Ce părere ai de costumul ăsta?
937
01:37:15,936 --> 01:37:17,853
Drăguț.
938
01:37:20,374 --> 01:37:22,289
Colin.
939
01:37:24,507 --> 01:37:26,726
Al meu cum ți se pare?
940
01:37:27,029 --> 01:37:29,247
Arată splendid.
941
01:37:55,769 --> 01:37:57,888
Unde pleci?
Vei fi împușcat.
942
01:37:58,190 --> 01:38:02,224
- Ce-i cu tine?
- Voi trece dincolo de gard.
943
01:38:04,039 --> 01:38:07,468
Danny, noi ieșim prin tunel.
Nu mai avem mult.
944
01:38:07,669 --> 01:38:10,392
Te rog, Willie, lasă-mă-n pace.
945
01:38:10,594 --> 01:38:13,114
Eu nu mai intru în tunelul ăla.
946
01:38:13,316 --> 01:38:15,635
Așa că voi trece prin sârmă.
947
01:38:19,266 --> 01:38:22,896
Danny, mai gândește-te. Evadăm
dar nu peste sârmă.
948
01:38:23,098 --> 01:38:26,023
Plecăm prin tunel, e gata.
949
01:38:26,224 --> 01:38:28,443
- Eu plec acum.
- Ba nu.
950
01:38:29,552 --> 01:38:32,779
Danny, dacă ajungi la sârmă,
vei fi ucis.
951
01:38:40,242 --> 01:38:42,158
Nu face asta.
952
01:38:44,376 --> 01:38:46,292
Willie...
953
01:38:48,007 --> 01:38:50,124
De mic copil
954
01:38:50,427 --> 01:38:54,663
m-am temut de camerele mici,
955
01:38:54,864 --> 01:38:56,982
dulapuri, spații închise.
956
01:38:57,184 --> 01:38:59,504
Danny, dar ai săpat 17 tuneluri.
Mai mult de 17 tuneluri...
957
01:38:59,806 --> 01:39:02,024
Pentru că trebuie să ies.
958
01:39:02,226 --> 01:39:05,251
Îmi ascund teama și sap.
959
01:39:06,461 --> 01:39:10,192
Dar mâine seară, cu atâția oameni
în tunel,
960
01:39:10,495 --> 01:39:13,015
îmi e teamă să nu cedez
961
01:39:13,218 --> 01:39:15,941
și să stric totul pentru toți.
962
01:39:18,865 --> 01:39:20,680
Așa că ies acum.
963
01:39:25,622 --> 01:39:28,445
Danny, mai bine prin tunel.
964
01:39:30,059 --> 01:39:33,487
Eu te voi ajuta.
Voi fi alături de tine până la capăt.
965
01:39:34,899 --> 01:39:36,815
Bine.
966
01:39:45,186 --> 01:39:47,102
- Bună seara.
- Salut, Roger.
967
01:39:48,010 --> 01:39:50,430
Și, cum ne stă?
968
01:39:54,160 --> 01:39:55,975
E chiar așa de rău?
969
01:39:56,076 --> 01:40:02,430
Vreau să spun, înainte de toate, că n-am
fi terminat la timp fără tine Colin.
970
01:40:02,732 --> 01:40:06,262
Stați liniștiți. Am fost ajutat.
Destule ajutoare, și de nădejde.
971
01:40:08,178 --> 01:40:09,993
Ce s-a-ntâmplat, Roger?
972
01:40:11,203 --> 01:40:13,422
Tu nu poți pleca.
973
01:40:14,128 --> 01:40:16,548
- Ce vrei să spui?
- Nu te las eu.
974
01:40:16,750 --> 01:40:17,254
De ce?
975
01:40:17,354 --> 01:40:20,078
Pentru că nu mai vezi.
976
01:40:20,279 --> 01:40:22,801
Nici n-ai apuca să faci 10 metri.
977
01:40:23,002 --> 01:40:24,918
E ridicol.
978
01:40:26,028 --> 01:40:29,254
E ridicol. N-am mai auzit așa absurditate
toată viața mea.
979
01:40:29,557 --> 01:40:32,784
Văd perfect. Văd perfect!
980
01:40:33,591 --> 01:40:36,919
Văd... acul acela acolo.
981
01:40:37,322 --> 01:40:39,844
- Ești mulțumit?
- Ce ac? Unde?
982
01:40:51,641 --> 01:40:54,869
Colin, vezi tocul ușii?
983
01:40:56,280 --> 01:40:57,491
Bineînțeles.
984
01:40:59,709 --> 01:41:02,735
Pune acul acolo, bine?
985
01:41:02,936 --> 01:41:04,348
În regulă.
986
01:41:08,785 --> 01:41:10,197
Bine. Vino.
987
01:41:11,205 --> 01:41:13,121
Haide. Ia loc.
988
01:41:14,735 --> 01:41:17,156
Stai jos. Bună încercare.
989
01:41:18,568 --> 01:41:22,400
Nu-mi plac amânările de ultim moment,
dar tocmai am aflat.
990
01:41:22,702 --> 01:41:26,030
- E prea riscant pentru tine.
- Nu crezi că decizia trebuie s-o ia Colin?
991
01:41:26,433 --> 01:41:28,753
- Nu.
- Haide, Roger.
992
01:41:28,853 --> 01:41:34,096
Cu toții știm care-i miza.
Sau cel puțin unii dintre noi.
993
01:41:34,500 --> 01:41:37,526
Scopul evadării e deschiderea
unui alt front,
994
01:41:37,727 --> 01:41:41,862
spre a duce germanii în spatele
liniilor. Bine, fie.
995
01:41:42,265 --> 01:41:46,602
Misiunea e îndeplinită atunci când vom fi
dincolo de sârmă, noi prin toată Germania,
996
01:41:46,803 --> 01:41:49,123
și ei pe urmele noastre.
997
01:41:49,324 --> 01:41:52,451
Și apoi, fiecare va fi pe cont propriu.
998
01:41:53,863 --> 01:41:55,577
Adică să mergem acasă?
999
01:41:55,779 --> 01:41:57,997
- Adică la ai tăi?
- Exact.
1000
01:41:58,300 --> 01:42:01,426
Tu crezi că eu nu m-am gândit la asta?
1001
01:42:01,728 --> 01:42:03,544
Sunt sigur că te-ai gândit.
1002
01:42:04,855 --> 01:42:06,771
Și Colin s-a gândit.
1003
01:42:07,880 --> 01:42:09,897
Și eu de asemenea, Roger.
1004
01:42:10,200 --> 01:42:12,015
Credem că vom reuși cu toții.
1005
01:42:12,318 --> 01:42:16,856
Nu și Colin, ar fi un risc îngrozitor
pentru operațiune. Decizia mea e finală.
1006
01:42:17,057 --> 01:42:21,091
Hai să vorbim de riscuri.
Să vorbim despre tine.
1007
01:42:21,394 --> 01:42:25,225
Tu ești cel mai periculos.
Gestapo-ul te urmărește.
1008
01:42:26,939 --> 01:42:29,158
N-a zis nimeni că nu poți pleca.
1009
01:42:30,771 --> 01:42:33,191
E adevărat.
1010
01:42:33,293 --> 01:42:35,612
M-am gândit și la Gestapo.
1011
01:42:37,831 --> 01:42:41,663
Dar dacă mă-ntrebi până unde-ar avea voie
un ofițer comandant să meargă,
1012
01:42:41,965 --> 01:42:43,781
sau ar îndrăzni,
1013
01:42:44,991 --> 01:42:47,310
ori să i se permită să facă
pe Dumnezeu,
1014
01:42:48,722 --> 01:42:50,638
nu-ți pot răspunde.
1015
01:42:52,151 --> 01:42:53,865
Ce pot să-ți spun e că
1016
01:42:54,269 --> 01:42:57,798
un orb e un risc inutil pentru el
însuși ca și pentru întreg planul,
1017
01:42:58,202 --> 01:43:01,025
de aceea trebuie exclus din operațiune.
1018
01:43:12,118 --> 01:43:17,058
Colin nu e orb atâta timp cât e cu mine,
și va merge cu mine.
1019
01:43:23,412 --> 01:43:25,530
Ești de acord Colin?
1020
01:43:27,648 --> 01:43:30,169
O, da! Foarte.
1021
01:43:38,034 --> 01:43:43,581
Foarte bine. Voi reface ordinea în
care veți pleca.
1022
01:43:44,690 --> 01:43:46,606
Noapte bună domnilor.
1023
01:43:53,464 --> 01:43:55,380
De fapt...
1024
01:43:56,590 --> 01:43:58,708
are deplină dreptate.
1025
01:43:58,910 --> 01:44:00,725
Are dreptate deplină.
1026
01:44:01,532 --> 01:44:03,448
Nu ar trebui să merg.
1027
01:44:03,650 --> 01:44:06,876
Vederea mea e din ce în ce mai slabă
în ultima vreme.
1028
01:44:07,178 --> 01:44:10,405
Cred că am miopie progesivă.
1029
01:44:11,111 --> 01:44:14,036
Văd lucrurile numai de aproape.
1030
01:44:14,237 --> 01:44:16,657
Pot munci, dar...
1031
01:44:19,683 --> 01:44:21,901
totul e încețoșat.
1032
01:44:22,205 --> 01:44:24,020
Știu.
1033
01:44:24,927 --> 01:44:27,247
Ei, ce dracu. Ne vom descurca noi.
1034
01:44:27,449 --> 01:44:29,667
Ai ceva ceai, Colin?
1035
01:44:30,877 --> 01:44:33,398
- Da, bineînțeles.
- Hai să bem câte unul.
1036
01:44:35,012 --> 01:44:36,928
Minunat.
1037
01:45:22,912 --> 01:45:25,031
Salut, Hilts.
1038
01:45:25,132 --> 01:45:27,048
Bună, Mac.
1039
01:45:29,367 --> 01:45:30,880
Când?
1040
01:45:30,980 --> 01:45:33,502
În seara asta, Credeam că nu-ți
mai dau drumul.
1041
01:45:33,703 --> 01:45:36,124
Și eu la fel. La treabă.
1042
01:45:36,325 --> 01:45:39,048
- Bartlett te așteaptă.
- Voi fi acolo.
1043
01:46:50,244 --> 01:46:51,454
Cât mai e?
1044
01:46:53,673 --> 01:46:55,689
Mai sunt opt minute, Danny.
1045
01:46:59,925 --> 01:47:01,841
Ești bine?
1046
01:47:12,127 --> 01:47:13,842
Cavendish.
1047
01:47:14,043 --> 01:47:15,455
Griff, jos acolo.
1048
01:47:15,657 --> 01:47:17,472
Goff, acolo.
1049
01:47:37,640 --> 01:47:40,565
Smith, Foles, al treilea la dreapta.
1050
01:47:41,473 --> 01:47:44,498
Blythe, Hendley, al treilea la stânga.
1051
01:48:14,449 --> 01:48:15,860
Uite și luminile.
1052
01:48:17,675 --> 01:48:19,894
Exact la țanc Danny.
1053
01:48:29,374 --> 01:48:32,298
Privește tunelul, Danny.
E grozav.
1054
01:48:34,920 --> 01:48:38,348
Seamănă cu Blackpool, în plin sezon.
1055
01:48:40,366 --> 01:48:42,786
Ai fost vreodată acolo, Danny?
1056
01:48:42,988 --> 01:48:44,601
Da.
1057
01:48:44,803 --> 01:48:46,618
Nu.
1058
01:48:47,526 --> 01:48:49,442
Nu știu.
1059
01:48:52,972 --> 01:48:54,888
Roger, e momentul.
1060
01:49:07,291 --> 01:49:10,619
Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt.
1061
01:49:14,451 --> 01:49:15,863
E liber, domnule.
1062
01:49:24,737 --> 01:49:26,653
Suntem gata, Roger.
1063
01:49:39,359 --> 01:49:40,973
Roger.
1064
01:49:41,275 --> 01:49:43,091
Mult noroc.
1065
01:50:14,150 --> 01:50:16,571
Acum coboară prin puț, Danny.
1066
01:50:16,672 --> 01:50:20,000
Și apoi continuă prin tunel.
1067
01:50:26,252 --> 01:50:28,269
Willie... -
1068
01:50:28,471 --> 01:50:31,496
Nu pot aștepta.
Trebuie să ies.
1069
01:50:31,900 --> 01:50:35,429
Danny! Danny! Danny! Danny!
1070
01:51:03,565 --> 01:51:06,892
Ce este, Danny? Ce ai pățit?
Danny! Vino aici!
1071
01:51:07,598 --> 01:51:10,624
Roger? Eu cu Danny venim mai târziu.
Schimbăm locurile.
1072
01:51:10,825 --> 01:51:13,749
Danny, spune-mi ce ai, și repede!
1073
01:51:13,952 --> 01:51:17,784
Tunelul ăsta îmi aparține și mie în egală
măsură. L-am săpat. L-am construit.
1074
01:51:18,086 --> 01:51:20,305
Am fost îngropt de atâtea ori.
Ies când vreau.
1075
01:51:20,507 --> 01:51:22,423
Lasă-mă să ies. Lasă-mă să ies.
1076
01:51:25,852 --> 01:51:28,070
Scoate-l afară, Willie.
Scoate-l afară.
1077
01:51:43,296 --> 01:51:45,112
Danny, ce e?
1078
01:51:45,516 --> 01:51:47,633
Danny, ce se-ntâmplă?
1079
01:51:47,835 --> 01:51:50,860
Nu-i nimic, Sedgwick. Nu-i nimic.
Plecăm mai târziu.
1080
01:51:57,617 --> 01:52:00,138
Danny, e în regulă. Totul e bine.
1081
01:52:00,340 --> 01:52:04,071
Vom sta din nou la rând.
Nu-i nimic.
1082
01:52:04,979 --> 01:52:06,895
Bine, Colin. Jos cu tine.
1083
01:52:07,600 --> 01:52:12,139
Așează-te. Cu piciorul drept, calcă
pe prima treaptă a scării. Ai priceput?
1084
01:52:12,441 --> 01:52:14,358
Și jos cu tine.
1085
01:52:29,786 --> 01:52:31,702
Danny a cedat, ai?
1086
01:52:31,903 --> 01:52:34,324
L-a urcat Willie. Hilts, eu...
1087
01:52:47,737 --> 01:52:50,258
- Ține minte, capul jos.
- Bine.
1088
01:53:07,402 --> 01:53:09,216
Corect.
1089
01:53:16,276 --> 01:53:18,090
Bartlett.
1090
01:53:56,412 --> 01:53:58,429
E în regulă?
1091
01:53:58,731 --> 01:54:02,362
- Cu grijă. Tunelul e mai scurt cu 6 metri.
- Cum adică?
1092
01:54:02,563 --> 01:54:05,286
Cu 6 metri până în pădure.
Ieșim în câmp deschis.
1093
01:54:05,488 --> 01:54:07,807
Gardienii sunt între noi și lumini.
1094
01:54:08,008 --> 01:54:09,823
Cum s-a-ntâmplat?
1095
01:54:09,924 --> 01:54:13,353
Ce dracu diferență mai are?
S-a întâmplat.
1096
01:54:27,572 --> 01:54:30,194
- Roger...
- La dracu, Mac! Încerc să gândesc!
1097
01:54:31,202 --> 01:54:33,018
Am putea amâna evadarea.
1098
01:54:33,321 --> 01:54:36,447
Toate actele au data de azi.
Acum sau niciodată.
1099
01:54:40,581 --> 01:54:45,221
O singură șansă. Când paznicii vor fi la
celălalt capăt, atunci puteți să ieșiți.
1100
01:54:45,523 --> 01:54:49,456
Cred că pot ajunge în pădure, stabilim
un semnal, și vă spun când e liber.
1101
01:54:49,759 --> 01:54:50,767
Cum rămâne cu turnurile?
1102
01:54:51,069 --> 01:54:54,397
Păzesc unitatea, nu pădurea.
1103
01:54:58,833 --> 01:55:01,355
Mac. Să trimeată 10 metri
de frânghie.
1104
01:55:02,162 --> 01:55:03,876
Trimiteți 10 metri de frânghie!
1105
01:55:05,691 --> 01:55:08,112
"Trimiteți 10 metri de frânghie!"
1106
01:55:10,028 --> 01:55:11,944
"Trimiteți 10 metri de frânghie!"
1107
01:55:12,246 --> 01:55:13,759
- Ce?
- 10 metri de frânghie!
1108
01:55:13,860 --> 01:55:17,389
- La ce le trebuie?
- De unde vrei să știu eu? Adu funia.
1109
01:55:32,516 --> 01:55:36,752
- Cum merge? N-ați auzit?
- Ceva belele, cred, domnule.
1110
01:55:37,155 --> 01:55:40,887
- N-au ajuns încă în tunel?
- Nu cred domnule.
1111
01:56:03,475 --> 01:56:05,391
E acolo.
1112
01:56:11,543 --> 01:56:13,358
Bine. Tu primul, Eric.
1113
01:56:14,770 --> 01:56:17,089
Nu mă mișc de aici până nu avansăm.
1114
01:56:28,384 --> 01:56:30,603
- Ne vedem la Piccadilly.
- Barul lui Scott.
1115
01:56:30,805 --> 01:56:32,418
Bine.
1116
01:56:45,325 --> 01:56:46,636
Mulțumesc.
1117
01:56:46,737 --> 01:56:48,653
- Noroc.
- Bine.
1118
01:57:13,562 --> 01:57:15,478
Avansăm.
1119
01:57:22,134 --> 01:57:26,269
Danny, avansăm prin tunel acum.
Încep să iasă.
1120
01:57:28,991 --> 01:57:34,234
La căderea Varșoviei, ai scăpat și ai
venit în Anglia fiind pilot.
1121
01:57:34,537 --> 01:57:38,773
Ai venit pentru că doreai să zbori
alături de noi și să lupți contra nemților.
1122
01:57:38,974 --> 01:57:41,798
Acum putem ieși. Ne putem
întoarce în Anglia.
1123
01:57:43,815 --> 01:57:45,933
Dacă nu ieși prin tunelul ăsta,
1124
01:57:46,135 --> 01:57:50,068
tot ceea cea ai făcut până acum
va fi fost de pomană- de pomană!
1125
01:58:18,606 --> 01:58:20,421
- Mac, Blythe e în urma ta.
- Bine.
1126
01:58:23,245 --> 01:58:25,161
Pe aici Colin.
1127
01:58:25,766 --> 01:58:27,682
Stai jos.
1128
01:58:32,523 --> 01:58:34,742
Tu urmezi Sedgwick. Preiau eu.
1129
01:58:38,372 --> 01:58:41,599
- Ce aveți aici? Un pian?
- Tare haios, amice!
1130
01:58:41,800 --> 01:58:44,524
- Nu vei trece cu asta prin tunel.
- Îl sectionez.
1131
01:58:48,356 --> 01:58:51,381
- Era Sedgwick cu lada lui?
- Cine altul?
1132
01:58:51,583 --> 01:58:53,600
Mai bine stătea acasă la cangurii lui.
1133
01:59:00,558 --> 01:59:03,785
- Tunelul e mai scurt cu 6 metri.
- Cum dracului?
1134
01:59:03,987 --> 01:59:06,306
Hilts e la celălalt capăt
al funiei, în pădure.
1135
01:59:06,608 --> 01:59:11,045
Cum ai simțit două smucituri,
ai și pornit, dar ai grijă la Colin.
1136
01:59:12,255 --> 01:59:14,171
- Noroc, Colin.
- Mulțam, Mac.
1137
01:59:24,357 --> 01:59:26,273
Ce-i asta?
1138
01:59:27,181 --> 01:59:29,803
- E un raid aerian.
- O, Doamne! Nu!
1139
01:59:30,004 --> 01:59:33,433
Friții vor opri curentul.
Vom pierde lumina în tunel.
1140
01:59:33,635 --> 01:59:36,862
Haide Colin. Noi vom ieși când
se vor stinge luminile.
1141
01:59:49,568 --> 01:59:50,980
Willie.
1142
01:59:51,787 --> 01:59:52,695
Willie!
1143
01:59:54,812 --> 01:59:57,737
Raid aerian. Au oprit reflectoarele.
Haideți!
1144
02:00:04,190 --> 02:00:06,106
Scoate-i afară.
1145
02:00:11,451 --> 02:00:13,367
- Va ceda!
- Danny.
1146
02:00:13,569 --> 02:00:16,897
Danny. Danny, e în regulă.
Nu mai e curent.
1147
02:00:18,914 --> 02:00:22,039
Aprindeți lămpile!
1148
02:00:22,746 --> 02:00:25,368
Au oprit curentul din cauza unui raid.
1149
02:00:25,670 --> 02:00:28,494
Danny, totul e bine.
Ascultă-mă!
1150
02:00:29,906 --> 02:00:31,721
Danny, uite.
1151
02:00:35,250 --> 02:00:39,688
Haideți băieți. Mișcați! Mișcați-vă!
Putem ieși mai mulți pe întuneric.
1152
02:00:46,546 --> 02:00:48,662
Ce dracu se-ntâmplă?
1153
02:00:48,864 --> 02:00:51,586
- Tu urmezi.
- Nu. Danny.
1154
02:00:53,604 --> 02:00:55,520
Du-te.
1155
02:01:02,982 --> 02:01:04,999
- Ce mai e, Willie?
- Danny.
1156
02:01:05,301 --> 02:01:07,319
- A rămas înțepenit?
- N-are nimic.
1157
02:01:07,521 --> 02:01:09,437
Scoate-l repede de acolo.
1158
02:01:12,160 --> 02:01:13,975
Haide.
1159
02:01:16,496 --> 02:01:18,311
Haide, Danny, mișcă-te.
1160
02:01:34,648 --> 02:01:36,463
Sus cu tine.
1161
02:01:42,614 --> 02:01:44,429
Dă-mi pachetul tău.
1162
02:01:51,287 --> 02:01:53,203
Stăm pe frânghie!
1163
02:02:38,583 --> 02:02:41,911
Noi doi mai bine am ieși imediat ori
nu vom mai prinde niciun tren.
1164
02:02:42,213 --> 02:02:46,347
Se mișcă. Va trebui să dăm instrucțiunile
de la om la om.
1165
02:02:47,356 --> 02:02:49,071
- Bine.
- Voi fi în urma ta.
1166
02:03:35,963 --> 02:03:38,182
Haide, haide.
1167
02:03:57,141 --> 02:03:58,149
Haide.
1168
02:04:16,704 --> 02:04:18,217
- Hei!
- Nu trage!
1169
02:04:19,225 --> 02:04:21,040
Nu trage!
1170
02:04:21,847 --> 02:04:23,662
Nu trage!
1171
02:04:27,898 --> 02:04:29,914
Înapoi! Ne întoarcem!
1172
02:04:53,210 --> 02:04:56,236
Măiculiță. Ce se mai trage la suprafață!
1173
02:04:56,437 --> 02:04:59,060
Crezi că i-au împușcat
când au ieșit?
1174
02:04:59,362 --> 02:05:01,580
Am mai fi auzit împușcături.
1175
02:05:04,201 --> 02:05:05,109
Trageți!
1176
02:05:05,412 --> 02:05:07,227
Așteptați-mă și pe mine.
1177
02:05:12,773 --> 02:05:14,689
Ieșiți.
1178
02:05:35,767 --> 02:05:36,876
Ieșiți.
1179
02:06:11,364 --> 02:06:13,280
- Câți a spus?
- 76.
1180
02:06:13,583 --> 02:06:14,793
76.
1181
02:06:14,995 --> 02:06:16,507
- 76.
- 76.
1182
02:06:31,029 --> 02:06:32,945
- Liber!
- Înțeles!
1183
02:07:30,023 --> 02:07:33,048
Sunt adunați aici toți cei care
au ratat trenurile.
1184
02:07:33,249 --> 02:07:36,376
Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo.
1185
02:07:36,577 --> 02:07:38,393
Facem o gașcă.
1186
02:07:38,594 --> 02:07:42,124
- Ce facem?
- Așteptăm trenul.
1187
02:15:06,847 --> 02:15:10,477
- Poliția e în tren?
- E și Gestapoul cu ei. Să sărim.
1188
02:15:10,780 --> 02:15:12,595
Bine.
1189
02:15:17,335 --> 02:15:21,368
- Îți spun eu când.
- Aș prefera să mă împingi.
1190
02:15:41,033 --> 02:15:43,958
- Ești bine?
- Da, n-am nimic.
1191
02:15:44,160 --> 02:15:46,378
E tare stresantă situația.
1192
02:15:47,992 --> 02:15:50,816
- Nu oprește.
- Nu, e bine așa.
1193
02:16:46,884 --> 02:16:48,699
Elveția.
1194
02:17:21,978 --> 02:17:23,088
Hei!
1195
02:21:31,569 --> 02:21:32,376
Bartlett.
1196
02:22:31,772 --> 02:22:36,511
- Încotro, Cavendish?
- Eu... eu nu m-am decis încă.
1197
02:22:36,714 --> 02:22:39,435
Ce informații trebuia să strângi?
1198
02:22:39,638 --> 02:22:40,444
Niciuna.
1199
02:22:40,546 --> 02:22:43,167
Ceva indicații despre sabotaje?
1200
02:22:43,368 --> 02:22:45,689
Ce ai făcut cu actele tale?
1201
02:22:47,605 --> 02:22:50,831
- Acte?
- Actele false și legitimațiile.
1202
02:22:51,034 --> 02:22:54,261
Nu face pe prostul.
Ce ai făcut cu ele?
1203
02:22:54,462 --> 02:22:56,379
N-am făcut decât să evadez
dintr-un lagăr.
1204
02:22:56,680 --> 02:23:00,211
Ai face și tu același lucru dacă
ai fi fost închis timp de trei ani.
1205
02:23:00,815 --> 02:23:04,446
- Doream s-ajung acasă.
- Nu cred că-ți vei mai vedea soția.
1206
02:23:04,647 --> 02:23:06,967
Mă confuzi. Nici măcar
nu sunt căsătorit.
1207
02:23:07,270 --> 02:23:09,387
Dar porți haine civile.
1208
02:23:10,899 --> 02:23:14,227
Ești spion.
Spionii sunt împușcați.
1209
02:23:14,430 --> 02:23:18,262
Asta e uniforma mea.
Am strâmtat-o pentru că slăbisem.
1210
02:23:20,077 --> 02:23:22,699
Am vopsit-o cu cremă de ghete
ca s-acopăr petele de ulei
1211
02:23:23,002 --> 02:23:25,118
cu care m-am ales
după ce am fost doborât.
1212
02:23:35,807 --> 02:23:38,631
Și ți-ai pierdut însemnele
în acești ani?
1213
02:23:38,834 --> 02:23:40,750
Așa e.
1214
02:23:45,994 --> 02:23:48,213
- Uite ce e...
- Asta-i tot, Cavendish.
1215
02:24:12,919 --> 02:24:14,734
Salut, băieți.
1216
02:24:18,768 --> 02:24:20,684
Salut.
1217
02:24:23,104 --> 02:24:25,322
- Salut, Haynes.
- Bună, Cavendish.
1218
02:24:26,936 --> 02:24:29,357
Aș vrea să pot spune
că mă bucur să te văd din nou.
1219
02:24:29,557 --> 02:24:32,180
- Achiziție recentă?
- Da, din dimineața asta.
1220
02:24:50,029 --> 02:24:52,451
Acolo aș putea exersa pilotajul.
1221
02:24:52,551 --> 02:24:55,173
- Ceva santinele?
- Da, asta va fi o problemă.
1222
02:26:03,243 --> 02:26:07,781
Colin, la semanlul meu, răsucești în
sensul acelor de ceasornic.
1223
02:26:08,587 --> 02:26:13,226
După ce pornește motorul, nu te
mai miști, astfel vei mușca din elice.
1224
02:26:26,739 --> 02:26:27,747
Acum!
1225
02:27:18,270 --> 02:27:20,186
Următoarea oprire, Elveția!
1226
02:28:42,576 --> 02:28:44,593
Alpii.
1227
02:28:44,795 --> 02:28:46,106
Superb.
1228
02:28:57,904 --> 02:29:02,040
După culmea asta, mai facem cam
20 de minute și am reușit!
1229
02:29:29,066 --> 02:29:32,898
- Ce e? Benzina?
- Habar n-am, dar pierdem putere.
1230
02:29:58,513 --> 02:30:00,932
Ia-o pe acolo!
Te urmez și eu.
1231
02:30:25,639 --> 02:30:26,647
Hendley?
1232
02:30:31,589 --> 02:30:33,405
Colin!
1233
02:30:37,438 --> 02:30:39,657
Stai! Nu trage! Te rog!
1234
02:30:43,791 --> 02:30:48,026
Colin, regret că am dat greș.
1235
02:30:49,438 --> 02:30:51,354
Nu-i nimic.
1236
02:30:52,465 --> 02:30:54,279
Mulțumesc pentru că...
1237
02:30:55,186 --> 02:30:58,110
m-ai scos de acolo.
1238
02:34:00,640 --> 02:34:02,454
Café Suzette.
1239
02:34:35,935 --> 02:34:37,851
Hei?
1240
02:34:38,557 --> 02:34:40,473
E cineva?
1241
02:35:17,684 --> 02:35:19,096
Rezistența.
1242
02:35:19,297 --> 02:35:21,112
Rezistența?
1243
02:35:21,819 --> 02:35:23,634
Englez?
1244
02:35:24,440 --> 02:35:26,256
Australian.
1245
02:35:27,264 --> 02:35:31,803
- Vorbești engleza. Te înțeleg.
- Nemaipomenit. Sunt ofițer britanic.
1246
02:35:32,104 --> 02:35:35,332
Tocmai am evadat dintr-o tabără de
prizonieri de război din Germania.
1247
02:35:35,635 --> 02:35:39,365
Încerc s-ajung în Spania.
Mă înțelegi?
1248
02:35:39,568 --> 02:35:41,484
Mă poți ajuta?
1249
02:35:45,215 --> 02:35:47,535
- Știu pe cineva care ar pute-o face.
- Nemaipomenit!
1250
02:36:32,107 --> 02:36:33,318
Succes.
1251
02:36:33,519 --> 02:36:35,031
Mulțumesc.
1252
02:38:28,078 --> 02:38:29,691
Ești englez.
1253
02:39:11,240 --> 02:39:13,156
Herr Bartlett?
1254
02:39:20,719 --> 02:39:22,534
Germana ta e excelentă.
1255
02:39:23,239 --> 02:39:25,458
Ca și franceza.
1256
02:39:27,374 --> 02:39:30,198
Mâinile sus!
1257
02:40:06,705 --> 02:40:08,621
Herr Bartlett.
1258
02:40:09,226 --> 02:40:11,544
Și Herr MacDonald.
1259
02:40:14,469 --> 02:40:16,586
Suntem iar împreună.
1260
02:40:17,090 --> 02:40:20,922
O să regretați că ne-ați dat
atâta bătaie de cap.
1261
02:40:37,158 --> 02:40:40,689
- Ce te frământă, Roger?
- Sunt puțin surprins.
1262
02:40:40,890 --> 02:40:44,218
M-aș fi așteptat fie la o ședere
mai lungă, fie la un drum mai scurt.
1263
02:40:44,419 --> 02:40:46,335
Da.
1264
02:40:46,538 --> 02:40:48,857
Trebuie să recunosc că și eu
sunt puțin îngrijorat.
1265
02:40:49,159 --> 02:40:51,580
Mă rog la Dumnezeu să nu fi pecetluit
soarta celorlalți 70 de tipi din gașcă.
1266
02:40:51,882 --> 02:40:53,999
Oh, nu, nu.
1267
02:40:54,302 --> 02:40:57,731
Suntem majori, liberi și vaccinți.
1268
02:40:58,034 --> 02:41:00,756
N-am fi ajuns atât de departe
fără ajutorul tău, Roger.
1269
02:41:01,059 --> 02:41:04,891
Dacă mai contează, eu cred că ai
făcut o treabă a dracului de reușită.
1270
02:41:05,092 --> 02:41:07,613
- Toți spunem asta.
- Da.
1271
02:41:47,549 --> 02:41:51,177
Bine. Puteți ieși acum. Dezmorțiți-vă
picioarele puțin.
1272
02:41:51,380 --> 02:41:54,708
Ne va lua destul timp
s-ajungem la lagăr.
1273
02:42:15,885 --> 02:42:21,532
Știi, Mac, toate astea-
echipa, tunelurile, "Tom" și "Harry"-
1274
02:42:21,936 --> 02:42:24,256
m-au ținut în viață.
1275
02:42:24,557 --> 02:42:26,373
Și chiar dacă noi...
1276
02:42:27,886 --> 02:42:30,104
N-am fost nicicând mai fericit.
1277
02:42:31,112 --> 02:42:33,028
Știi, Mac...
1278
02:43:13,467 --> 02:43:16,493
azi vor fi aduși înapoi 11 din oamenii tăi.
1279
02:43:16,695 --> 02:43:18,107
Da, cine?
1280
02:43:18,307 --> 02:43:20,325
Asta nu mai știu.
1281
02:43:20,828 --> 02:43:22,746
Eu...
1282
02:43:23,451 --> 02:43:27,889
Mi s-a spus de sus
să te informez că...
1283
02:43:29,199 --> 02:43:32,728
50 din ofițerii tăi au fost împușcați
în timp ce evadau.
1284
02:43:34,241 --> 02:43:35,450
Împușcați?
1285
02:43:36,561 --> 02:43:40,190
Bunurile... lor personale vor fi returnate.
1286
02:43:43,821 --> 02:43:46,342
Câți din ei au fost răniți?
1287
02:43:47,149 --> 02:43:50,174
Aici e lista cu cei... decedați.
1288
02:43:54,107 --> 02:43:56,629
Câți au fost răniți?
1289
02:43:57,939 --> 02:43:59,754
Niciunul.
1290
02:44:00,360 --> 02:44:02,679
Ei - cei de sus - m-au pus
1291
02:44:03,789 --> 02:44:06,310
să te informez direct că...
1292
02:44:09,335 --> 02:44:11,251
50 de oameni au fost...
1293
02:44:17,402 --> 02:44:18,412
Înțeleg.
1294
02:44:20,629 --> 02:44:22,645
Addison, John.
1295
02:44:22,746 --> 02:44:24,561
Alladale, Peter.
1296
02:44:24,865 --> 02:44:26,781
Bancroft, Edward.
1297
02:44:26,983 --> 02:44:29,100
Bartlett, Roger.
1298
02:44:29,301 --> 02:44:31,117
Cavendish, Dennis.
1299
02:44:31,521 --> 02:44:33,336
Eldridge, David.
1300
02:44:34,244 --> 02:44:36,058
Felton, William.
1301
02:44:37,168 --> 02:44:38,982
Fanshaw, Arthur.
1302
02:46:03,289 --> 02:46:05,205
Eu voi fi ghidul, seńor.
1303
02:46:05,407 --> 02:46:07,423
Spania?
1304
02:46:29,005 --> 02:46:31,526
- Mă bucur să vă văd teferi.
- Mulțumim domnule.
1305
02:46:31,627 --> 02:46:34,047
- Câți au fost prinși?
- Sunteți primii.
1306
02:46:34,348 --> 02:46:37,375
- Stiți câți au scăpat?
- Nu încă.
1307
02:46:37,677 --> 02:46:40,198
Ce știți de Blythe?
1308
02:46:40,399 --> 02:46:42,619
N-a reușit, domnule.
1309
02:46:42,920 --> 02:46:45,039
Roger avea dreptate.
1310
02:46:45,947 --> 02:46:48,770
Mă tem că nici Roger n-a scăpat.
1311
02:46:51,191 --> 02:46:55,022
Am afișat lista. Au împușcat... 50.
1312
02:46:55,728 --> 02:46:57,644
Gestapo-ul i-a ucis.
1313
02:46:58,954 --> 02:47:00,366
50?
1314
02:47:00,669 --> 02:47:02,585
MacDonald, Ashley-Pitt?
1315
02:47:03,190 --> 02:47:04,098
Da.
1316
02:47:04,300 --> 02:47:05,610
Danny și Willie?
1317
02:47:05,913 --> 02:47:07,627
Nu, ei nu sunt pe listă.
1318
02:47:08,132 --> 02:47:10,048
- Haynes?
- Da.
1319
02:47:12,467 --> 02:47:13,678
Regret.
1320
02:47:15,694 --> 02:47:19,022
Ideea lui Roger era să dea
cât mai mult de furcă dușmanului.
1321
02:47:19,326 --> 02:47:21,544
Le-a stricat liniștea.
1322
02:47:21,746 --> 02:47:24,871
Din câte am auzit noi, exact
asta a reușit să facă.
1323
02:47:25,477 --> 02:47:27,494
Nu crezi că s-a plătit cam scump?
1324
02:47:28,705 --> 02:47:31,125
Depinde cum privești lucrurile, Hendley.
1325
02:47:34,351 --> 02:47:36,267
Aveți dreptate.
1326
02:48:25,782 --> 02:48:29,614
Nu-l mai salutați.
Nu mai e la comandă.
1327
02:48:37,379 --> 02:48:39,698
Planul n-a funcționat, nu?
1328
02:48:39,900 --> 02:48:43,228
- Ai fost norocos, Hilts.
- Norocos? Pentru că nu...
1329
02:48:45,849 --> 02:48:47,463
Câți?
1330
02:48:47,765 --> 02:48:49,580
50.
1331
02:48:50,791 --> 02:48:55,935
Se pare că, până la urmă, vei vedea
Berlinul înaintea mea.
1332
02:49:48,675 --> 02:49:50,491
Domnule.
1333
02:49:57,247 --> 02:49:58,559
Bună, Hilts!
1334
02:52:00,479 --> 02:52:01,488
Acest film e dedicat celor cincizeci.
1335
02:52:12,580 --> 02:52:16,615
Traducerea și adaptarea textului:
lukas24, Ramon79us iNT SUBS