1
00:02:13,695 --> 00:02:15,925
Η ιστορία αυτή είναι αληθινή
2
00:02:16,156 --> 00:02:19,626
αν και οι χαρακτήρες είναι μια σύνθεση
3
00:02:19,910 --> 00:02:22,788
και ο χώρος και ο χρόνος
έχουν συμπιεστεί
4
00:02:23,038 --> 00:02:28,749
οι λεπτομέρειες της απόδρασης
είναι εντελώς ακριβείς.
5
00:04:51,898 --> 00:04:53,775
Μπείτε μέσα.
6
00:04:55,819 --> 00:04:58,014
Γρήγορα.
7
00:04:58,238 --> 00:05:00,115
Απ' εδώ.
8
00:05:06,288 --> 00:05:07,880
Γρήγορα.
9
00:05:20,344 --> 00:05:23,575
Εγώ παίρνω αυτό.
Εσύ, ποιο θα πάρεις;
10
00:05:23,847 --> 00:05:25,246
Άσε, είναι δικό μου.
11
00:06:04,013 --> 00:06:06,208
Ντάνυ, πόσο απέχουν τα δέντρα;
12
00:06:07,642 --> 00:06:09,837
Πάνω από 60 μέτρα.
13
00:06:10,061 --> 00:06:11,779
Εγώ λέω 90 μέτρα.
14
00:06:11,980 --> 00:06:14,050
Πολύ σκάψιμο.
15
00:06:14,274 --> 00:06:18,108
Θα βάλουμε τον Κάβεντις να μετρήσει.
Μακάρι να ήταν εδώ ο Μέγας Χ.
16
00:06:19,154 --> 00:06:21,190
Γουίλι, λες να ξέφυγε ο Χ;
17
00:06:21,406 --> 00:06:23,476
Θα το μαθαίναμε αν τα είχε καταφέρει.
18
00:06:23,700 --> 00:06:26,692
- Η Γκεστάπο λες;
- 'Η είναι νεκρός.
19
00:06:43,303 --> 00:06:45,214
- Ο Σμήναρχος Ράμσεϊ;
- Ναι.
20
00:06:45,431 --> 00:06:49,504
Λέγομαι Στράχβιτς.
Ακολουθήστε με παρακαλώ.
21
00:06:49,810 --> 00:06:52,324
- Θα προσέχω τα πράγματα σας, κύριε.
- Καλώς.
22
00:07:04,700 --> 00:07:06,577
Ο Σμήναρχος Ράμσεϊ.
23
00:07:07,787 --> 00:07:09,505
Καλημέρα, Σμήναρχε.
24
00:07:10,581 --> 00:07:15,291
Είμαι ο Σμηναγός Πόουσεν, υπασπιστής.
Επειδή είστε ο ανώτερος αξιωματικός,
25
00:07:15,628 --> 00:07:19,416
θα είστε ο σύνδεσμος ανάμεσα στους
αιχμαλώτους και τον Αντιπτέραρχο.
26
00:07:20,591 --> 00:07:23,628
Θέλει να σας ξεκαθαρίσει
ορισμένα θέματα...
27
00:07:23,886 --> 00:07:25,877
η λέξη είναι πολιτικής;
28
00:07:26,097 --> 00:07:27,291
Ναι.
29
00:07:27,473 --> 00:07:29,350
Σας ευχαριστώ.
30
00:07:43,114 --> 00:07:44,991
Ο Σμήναρχος Ράμσεϊ.
31
00:07:46,409 --> 00:07:48,764
Είμαι ο Αντιπτέραρχος φον Λούγκερ.
Καθίστε.
32
00:07:57,921 --> 00:08:01,072
Σμήναρχε, τα τελευταία τέσσερα χρόνια
33
00:08:01,341 --> 00:08:04,413
το Ράιχ αναγκάστηκε
να ξοδέψει πολύ χρόνο,
34
00:08:04,678 --> 00:08:06,509
ενέργεια, δυναμικό κι εξοπλισμό,
35
00:08:06,722 --> 00:08:10,351
κυνηγώντας δραπέτες
αιχμαλώτους πολέμου.
36
00:08:10,642 --> 00:08:13,554
Ωραία να είσαι περιζήτητος, έτσι;
37
00:08:13,812 --> 00:08:18,727
Θεωρούμε σοβαρό το θέμα. Δεν θα γίνει
καμία απόδραση απ' αυτό το στρατόπεδο.
38
00:08:19,068 --> 00:08:23,027
Όλοι οι αξιωματικοί έχουν πάρει όρκο
να προσπαθήσουν ν' αποδράσουν.
39
00:08:23,322 --> 00:08:25,597
Αν είναι αδύνατον,
θα υποχρεώσουν τον εχθρό
40
00:08:25,825 --> 00:08:28,578
να βρει επιπλέον στρατιώτες
να τους φρουρήσουν
41
00:08:28,828 --> 00:08:32,616
καθώς έχουν ορκιστεί να
παρενοχλήσουν τον εχθρό όσο μπορούν.
42
00:08:32,915 --> 00:08:34,746
Το ξέρω.
43
00:08:34,959 --> 00:08:38,634
Οι άνδρες υπό τη διοίκησή σας
είχαν τις μεγαλύτερες επιτυχίες.
44
00:08:38,921 --> 00:08:41,674
Αυτός ο Άσλεϋ-Πιτ για παράδειγμα.
45
00:08:41,924 --> 00:08:45,712
Συνελήφθη στη Β. Θάλασσα,
απέδρασε, ξανασυνελήφθη, απέδρασε.
46
00:08:46,012 --> 00:08:49,641
Ο Άρτσι Άιβς: 1 1 απόπειρες.
47
00:08:49,933 --> 00:08:53,005
Προσπάθησε να το σκάσει
απ'το φορτηγό ενώ τον έφερναν εδώ.
48
00:08:53,269 --> 00:08:55,305
Ο Ντικς, Γουίλιαμ.
49
00:08:55,522 --> 00:08:58,559
Συμμετείχε στο σκάψιμο
1 1 σηράγγων απόδρασης.
50
00:08:58,817 --> 00:09:01,047
Υποσμηναγός Βελίνσκι: 4 αποδράσεις.
51
00:09:01,277 --> 00:09:03,791
Ο Μακντόναλντ: 9.
Ο Χέντλεϋ, ο Αμερικανός: 5.
52
00:09:04,030 --> 00:09:07,943
Ο Χέινς: 4. Ο Σέτζουικ: 7.
Η λίστα είναι σχεδόν ατελείωτη.
53
00:09:08,243 --> 00:09:11,918
Ένας έχει κάνει 17 απόπειρες.
54
00:09:12,205 --> 00:09:14,480
Η κατάσταση πλησιάζει την τρέλα.
55
00:09:14,708 --> 00:09:17,506
- Συμφωνώ.
- Και πρέπει να σταματήσει.
56
00:09:17,753 --> 00:09:20,745
Περιμένετε να παραμερίσουμε
το καθήκον μας;
57
00:09:24,551 --> 00:09:26,428
Όχι.
58
00:09:26,970 --> 00:09:30,849
Επειδή περιμέναμε
το αντίθετο σας φέραμε εδώ.
59
00:09:32,476 --> 00:09:34,353
Το στρατόπεδο είναι καινούργιο.
60
00:09:35,062 --> 00:09:38,179
Έχει κτιστεί για σας και τους άνδρες σας.
61
00:09:38,440 --> 00:09:42,956
Ενσωματώνει όλα όσα έχουμε μάθει
περί μέτρων ασφάλειας.
62
00:09:43,279 --> 00:09:47,272
Και στο πρόσωπό μου δεν αντιμετωπίζετε
έναν κοινό δεσμοφύλακα,
63
00:09:47,575 --> 00:09:50,567
αλλά έναν αξιωματικό
που διορίστηκε ειδικά
64
00:09:50,828 --> 00:09:52,705
από το Επιτελείο της Λουφτβάφε.
65
00:09:54,498 --> 00:09:58,776
Συνεπώς έχουμε βάλει σε ένα καλάθι
όλα τα κλούβια αβγά,
66
00:09:59,086 --> 00:10:02,158
και σκοπεύουμε να φυλάξουμε
το καλάθι προσεκτικά.
67
00:10:03,132 --> 00:10:04,451
Πολύ σοφό.
68
00:10:08,346 --> 00:10:11,497
Δεν θα στερηθείτε
τις συνηθισμένες ανέσεις.
69
00:10:11,766 --> 00:10:16,044
Αθλήματα, βιβλιοθήκη,
αίθουσα αναψυχής,
70
00:10:17,188 --> 00:10:20,146
ακόμα και εργαλεία για κηπουρική.
71
00:10:20,400 --> 00:10:23,073
Πιστεύουμε πως
θα τα χρησιμοποιήσετε για κηπουρική.
72
00:10:23,319 --> 00:10:26,117
Ξοδέψτε σ' αυτά τα πράγματα
τις δυνάμεις σας.
73
00:10:26,364 --> 00:10:28,878
Αφήστε τις μάταιες
προσπάθειες απόδρασης.
74
00:10:29,826 --> 00:10:32,181
Και, με έξυπνη συνεργασία,
75
00:10:33,246 --> 00:10:35,555
θα περάσουμε όλοι στον πόλεμο
76
00:10:37,292 --> 00:10:39,681
όσο πιο άνετα γίνεται.
77
00:10:57,104 --> 00:11:00,255
- Τι κάνεις κοντά στο φορτηγό;
- Κλέβω εργαλεία.
78
00:11:00,524 --> 00:11:03,721
- Για κλοπή εργαλείων, Μπουζού.
- Αστεία το 'λεγα.
79
00:11:03,986 --> 00:11:06,261
- Είσαι Αμερικανός.
- Ναι, κι εσύ Γερμανός.
80
00:11:06,488 --> 00:11:09,127
Βεβαίως. Γιατί ήρθες στη Γερμανία;
81
00:11:09,825 --> 00:11:13,181
- Γιατί βοηθάς τον εχθρό σου, την Αγγλία;
- Ποιος εχθρός; Τι λες τώρα;
82
00:11:13,454 --> 00:11:17,003
- Το 1812 έκαψαν την πρωτεύουσά σας.
- Προπαγάνδα είναι.
83
00:11:17,291 --> 00:11:20,044
Το γράφει η ιστορία. Το διάβασα.
84
00:11:20,878 --> 00:11:23,551
Τώρα φύγε από δω.
Αν κλέψεις εργαλεία, Μπουζού.
85
00:11:23,798 --> 00:11:25,675
Μάλιστα. Όχι εργαλεία.
86
00:11:31,472 --> 00:11:32,746
Ρε, Βέρτζιλ.
87
00:11:32,932 --> 00:11:35,571
Πρόσεξες την Μπουζού;
88
00:11:35,810 --> 00:11:37,562
Δεν είναι τεράστια!
89
00:11:37,770 --> 00:11:40,045
- Μάλλον περιμένουν πελατεία.
- Ναι.
90
00:11:40,273 --> 00:11:44,505
Οι δυο τύποι που ήταν μαζί μας
στο άλλο στρατόπεδο, δεν τους βρίσκω.
91
00:11:44,819 --> 00:11:47,891
- Λες να τους παράτησαν οι γορίλλες;
- Μάλλον.
92
00:11:48,156 --> 00:11:51,592
Πώς τους έλεγαν;
Τζάκσον και...
93
00:11:51,868 --> 00:11:53,938
- Ντέξτερ.
- Ναι.
94
00:11:54,162 --> 00:11:57,154
Πάω να δω ποιος άλλος είναι εδώ.
Τα λέμε αργότερα.
95
00:12:21,982 --> 00:12:24,132
Ποιοι είναι αυτοί;
96
00:12:24,360 --> 00:12:27,113
Ρώσοι κρατούμενοι. Κόβουν δέντρα.
97
00:12:27,363 --> 00:12:30,161
- Τους κρατάνε εδώ;
- Όχι, τους βγάζουν έξω.
98
00:12:32,868 --> 00:12:34,745
Τσιγάρα.
99
00:12:55,183 --> 00:12:58,698
Μαγειρεύουμε κάτι με τον Ντάνυ.
Ανεβάζετε παράσταση για τους γορίλλες;
100
00:12:58,978 --> 00:13:01,651
Άμε. Τι προτιμάς; Ομαδικό καβγά;
101
00:13:01,898 --> 00:13:04,287
- Πρωινούς ύμνους;
- Μπουνιές;
102
00:13:04,526 --> 00:13:07,438
- Μπουνιές είναι ό,τι πρέπει.
- Δώσ' του το παλτό.
103
00:13:08,988 --> 00:13:12,139
- Ρε φίλε, τι κάνεις με το παλτό μου;
- Τι λες; Δικό μου είναι!
104
00:13:12,409 --> 00:13:14,400
Μ' έσπρωξες; Ηλίθιε Καναδέ;
105
00:13:14,619 --> 00:13:16,496
Δικό μου είναι, ρε καθ...
106
00:13:46,360 --> 00:13:49,158
Σταματήστε! Σταματήστε τις ανοησίες!
107
00:13:49,405 --> 00:13:52,795
Δεν τρέχει τίποτα.
Φιλικός καυγάς είναι.
108
00:13:53,075 --> 00:13:55,714
- Όχι άλλες φασαρίες.
- Εντάξει.
109
00:13:55,953 --> 00:13:57,625
- Στους θαλάμους σας.
- Μάλιστα.
110
00:13:57,830 --> 00:13:59,707
Κι εσύ.
111
00:14:01,167 --> 00:14:03,317
Αμέσως ! Στους θαλάμους σας!
112
00:14:06,130 --> 00:14:07,119
Γρήγορα!
113
00:14:39,080 --> 00:14:42,834
Υπάρχει μόνο άλλος ένας Αμερικανός
σε ολόκληρο το στρατόπεδο.
114
00:14:43,126 --> 00:14:45,720
Κάποιος Χέντλεϋ
στη μοίρα Αετός της ΡΑΦ.
115
00:14:45,962 --> 00:14:48,430
Από τώρα ψήνεις κάτι;
116
00:14:48,673 --> 00:14:51,870
Βλέπεις την απόσταση
ανάμεσα στους πύργους;
117
00:14:52,135 --> 00:14:55,013
- Υπάρχει ένα τυφλό σημείο στη μέση.
- Τυφλό σημείο;
118
00:14:55,264 --> 00:14:58,017
Φτάνεις στο σύρμα
χωρίς να σε πάρουν χαμπάρι.
119
00:14:58,267 --> 00:15:01,225
Δεν θα μ' έβλεπαν, προπαντός τη νύχτα.
120
00:15:01,478 --> 00:15:05,153
- Τρελάθηκες.
- Λες; Ας το διαπιστώσουμε.
121
00:15:22,500 --> 00:15:25,060
Το επόμενο βήμα είναι λίγο μπελαλίδικο.
122
00:15:25,294 --> 00:15:29,173
- Θα παραβιάσεις τα όρια;
- Όχι όσο με κοιτάνε.
123
00:15:31,676 --> 00:15:33,906
Πάω βόλτα καλύτερα.
124
00:16:16,179 --> 00:16:18,647
- Μιλάς Ρώσικα;
- Μόνο μια πρόταση.
125
00:16:18,890 --> 00:16:20,767
Για να την ακούσω.
126
00:16:28,317 --> 00:16:31,514
- Τι σημαίνει;
- Σ' αγαπώ.
127
00:16:31,779 --> 00:16:33,929
ΣΆγαπώ; Τι διάβολο ωφελεί αυτό;
128
00:16:34,156 --> 00:16:36,829
Δεν ξέρω.
Δεν θα τη χρησιμοποιούσα ο ίδιος.
129
00:17:01,642 --> 00:17:02,791
Έξω.
130
00:17:02,977 --> 00:17:04,854
Έξω!
131
00:17:05,647 --> 00:17:07,763
Φίλος σου, ναι;
132
00:17:09,025 --> 00:17:12,301
Και ποιος εγγυάται για σένα,
Υποσμηναγέ Βελίνσκι;
133
00:17:12,570 --> 00:17:14,447
Βγες έξω, Σέτζουικ.
134
00:17:51,527 --> 00:17:53,404
Περίμενε.
135
00:17:57,449 --> 00:17:59,326
- Το όνομά σου;
- Άιβς.
136
00:18:00,160 --> 00:18:02,151
Άιβς.
137
00:18:03,205 --> 00:18:06,242
Ναι. Άρτσιμπαλντ Άιβς.
138
00:18:06,500 --> 00:18:08,809
Η φωτογραφία σε αδικεί.
139
00:18:09,045 --> 00:18:12,321
Θα 'θελα να έβλεπα μια δική σου
υπό παρόμοιες συνθήκες!
140
00:18:37,407 --> 00:18:39,967
Δεν θα λάβω μέτρα εναντίον σας σήμερα.
141
00:18:40,201 --> 00:18:45,036
Είναι η πρώτη μέρα εδώ
κι επικρατεί πολύ βλακεία κι απροσεξία
142
00:18:46,041 --> 00:18:47,269
και στις δυο πλευρές.
143
00:19:05,644 --> 00:19:06,793
Ρε! Έβγα έξω!
144
00:19:10,816 --> 00:19:12,693
Μην πυροβολείτε!
145
00:19:15,487 --> 00:19:17,842
Ανόητε! Το να περάσεις
το σύρμα είναι θάνατος!
146
00:19:18,073 --> 00:19:20,746
- Ποιο σύρμα;
- Αυτό! Το σύρμα συναγερμού!
147
00:19:22,036 --> 00:19:24,675
Απαγορεύεται αυστηρώς
να το περάσεις. Το ξέρεις.
148
00:19:24,914 --> 00:19:28,224
Μα μου έπεσε εκεί έξω η μπάλα
του μπέιζμπολ. Πώς θα την πάρω;
149
00:19:28,501 --> 00:19:31,334
- Πρώτα ζητάς άδεια.
- Μάλιστα.
150
00:19:33,673 --> 00:19:37,268
- Παίρνω την μπάλα μου.
- Σταμάτα! Μακριά απ'το σύρμα!
151
00:19:37,551 --> 00:19:39,348
- Μάλιστα.
- Φύγε από κει!
152
00:19:39,554 --> 00:19:41,749
Κάντε πέρα.
153
00:19:46,269 --> 00:19:48,419
Τι έκανες κοντά στο σύρμα;
154
00:19:48,646 --> 00:19:51,718
Όπως έλεγα και στον Μαξ, έπαιρνα...
155
00:20:03,119 --> 00:20:06,316
- Τι έκανες κοντά στο σύρμα;
- Όπως έλεγα και στον Μαξ...
156
00:20:07,082 --> 00:20:10,836
Προσπαθούσα να κόψω
το σύρμα για να δραπετεύσω.
157
00:20:17,801 --> 00:20:19,678
Μιλάς Γερμανικά;
158
00:20:21,138 --> 00:20:23,015
Συρματοκόπτης.
159
00:20:25,183 --> 00:20:29,540
Είχα την ευχαρίστηση να γνωριστώ
με βρετανούς αξιωματικούς στον πόλεμο.
160
00:20:29,855 --> 00:20:32,927
Και κολακεύω τον εαυτό μου ότι
υπάρχει κατανόηση μεταξύ μας.
161
00:20:39,114 --> 00:20:42,231
Είσαι ο πρώτος Αμερικανός που γνωρίζω.
Χιλτς δεν σε λένε;
162
00:20:42,493 --> 00:20:44,290
Σμηναγό Χιλτς.
163
00:20:44,495 --> 00:20:46,292
- 17 απόπειρες απόδρασης.
- 18.
164
00:20:46,497 --> 00:20:49,409
- Άνθρωπος των τούνελ, μηχανικός.
- Ιπτάμενος.
165
00:20:49,667 --> 00:20:53,785
Υποθέτω πως στην Αμερική
σε έχουν για άσσο πιλότο.
166
00:20:54,088 --> 00:20:56,443
Δυστυχώς για σένα σε κατέρριψαν.
167
00:20:56,674 --> 00:20:59,313
Είμαστε στεριανοί
για την διάρκεια του πολέμου.
168
00:20:59,552 --> 00:21:01,941
Μίλα για τον εαυτό σου, Αντιπτέραρχε.
169
00:21:06,017 --> 00:21:09,646
- Έχεις άλλα σχέδια;
- Δεν είδα ακόμα το Βερολίνο.
170
00:21:09,937 --> 00:21:12,770
Σκοπεύω να το κάνω
πριν τελειώσει ο πόλεμος.
171
00:21:13,024 --> 00:21:16,414
Έχουν όλοι οι αμερικανοί αξιωματικοί
τόσο κακούς τρόπους;
172
00:21:16,694 --> 00:21:19,333
Γύρω στους 99 τοις εκατό.
173
00:21:19,572 --> 00:21:22,609
'Ισως κατά την παραμονή σου εδώ,
μάθεις τρόπους.
174
00:21:22,867 --> 00:21:25,461
10 μέρες στην απομόνωση, Χιλτς.
175
00:21:25,703 --> 00:21:28,297
- Σμηναγέ Χιλτς.
- 20 μέρες.
176
00:21:28,540 --> 00:21:29,814
Μάλιστα.
177
00:21:31,543 --> 00:21:34,535
Δεν πιστεύω να έχεις φύγει όταν βγω.
178
00:21:34,796 --> 00:21:36,832
Μπουζού.
179
00:21:45,265 --> 00:21:47,415
- Όνομα.
- Άιβς.
180
00:21:47,643 --> 00:21:49,395
Αξιωματικός Αεροπορίας Άιβς.
181
00:21:49,603 --> 00:21:51,480
Μπουζού. 20 μέρες.
182
00:21:55,108 --> 00:21:56,985
- Μπουζού, Άιβς.
- Μετά χαράς.
183
00:23:35,920 --> 00:23:38,195
- Χιλτς.
- Ναι;
184
00:23:38,422 --> 00:23:41,494
Τι έκανες στην Αμερική;
Έπαιζες μπέιζμπολ;
185
00:23:41,759 --> 00:23:43,636
Όχι, πήγαινα κολέγιο.
186
00:23:44,595 --> 00:23:46,631
- Δεν μου λες, Άιβς.
- Ναι;
187
00:23:46,847 --> 00:23:50,886
- Πόσες απόπειρες απόδρασης έκανες;
- Τέσσερις από πάνω, εφτά από κάτω.
188
00:23:52,895 --> 00:23:56,251
- Άνθρωπος των τούνελ;
- Μάλιστα, αυτός είμαι.
189
00:23:58,192 --> 00:24:00,467
Τι ύψος έχεις;
190
00:24:00,695 --> 00:24:02,367
Ένα κι εξήντα δύο. Γιατί;
191
00:24:03,281 --> 00:24:05,158
Απλά αναρωτιόμουν.
192
00:24:06,576 --> 00:24:10,205
Τι σπούδασες στο κολέγιο;
Φυσική αγωγή;
193
00:24:10,497 --> 00:24:13,728
Χημικός μηχανικός.
Συμμετείχα και σε κούρσες.
194
00:24:14,000 --> 00:24:14,989
Με ποδήλατο;
195
00:24:16,252 --> 00:24:20,882
Μοτοσικλέτες. Σε αγώνες, πανηγύρια.
Απ' εδώ και απ' εκεί μάζευα κάνα δολάριο.
196
00:24:21,216 --> 00:24:24,652
- Για να βοηθήσω με τα δίδακτρα.
- Έχω κάνει κι εγώ μικροαγώνες.
197
00:24:24,928 --> 00:24:26,759
- Στη Σκωτία.
- Μοτοσικλέτες;
198
00:24:27,472 --> 00:24:30,305
Ιπποδρομίες. Τζόκε'ι'.
199
00:24:32,477 --> 00:24:34,354
Τζόκε'ι'.
200
00:24:37,691 --> 00:24:38,521
Τζόκε'ι'.
201
00:24:43,280 --> 00:24:44,349
Χιλτς;
202
00:24:45,783 --> 00:24:47,660
Είσαι εκεί;
203
00:24:50,079 --> 00:24:51,068
Εδώ είμαι.
204
00:24:51,246 --> 00:24:53,919
Δεν έχετε τέτοιους στην Αμερική;
Τζόκε'ι';
205
00:24:55,209 --> 00:24:56,688
Βέβαια.
206
00:24:56,877 --> 00:25:02,235
Ωραίοι καιροί. Σαββατόβραδα σε πόλεις
σαν το Μάσελμπρα και το Χάμιλτον.
207
00:25:02,925 --> 00:25:05,359
Μας πολιορκούσαν οι γοργόνες.
208
00:25:05,594 --> 00:25:07,505
Γοργόνες, σου λέω.
209
00:25:07,722 --> 00:25:09,553
Γυναίκες, μ' ακούς;
210
00:25:10,766 --> 00:25:12,643
'Η μήπως δεν υπάρχουν στην Αμερική;
211
00:25:15,062 --> 00:25:16,973
Χιλτς;
212
00:25:17,190 --> 00:25:19,067
Μ' ακούς;
213
00:25:20,359 --> 00:25:21,587
Άιβς.
214
00:25:24,489 --> 00:25:26,286
Τι;
215
00:25:26,491 --> 00:25:30,928
Ξέρεις αυτό το είδος αργίλου και χαλικιού
που έχουμε στο στρατόπεδο;
216
00:25:31,246 --> 00:25:34,158
Πόσα μέτρα θα μπορούσες
ν' ανοίξεις σε οκτώ ώρες;
217
00:25:34,415 --> 00:25:38,693
Ακόμα και με ξυλοτρύπανο
θα μπορούσε να σκαφτεί.
218
00:25:39,587 --> 00:25:42,659
Το σκάψιμο δεν είναι τίποτα.
Τα ξύλινα στηρίγματα
219
00:25:42,924 --> 00:25:46,234
και το ξεφόρτωμα του χώματος -
αυτά πρέπει να σ' ανησυχούν.
220
00:25:46,511 --> 00:25:49,264
Καθόλου. Μην ανησυχείς
καθόλου γι' αυτά.
221
00:25:49,514 --> 00:25:51,709
Πώς θα ξεφορτωθείς τα χώματα;
222
00:25:52,517 --> 00:25:55,748
- Πώς λέτε στη Σκωτία τον τυφλοπόντικα;
- Τυφλοπόντικα.
223
00:25:57,189 --> 00:25:58,941
Σωστά.
224
00:26:00,651 --> 00:26:03,119
Πώς τα βλέπεις;
225
00:26:04,363 --> 00:26:06,831
Το πρώτο εικοσάλεπτο είχε ενδιαφέρον.
226
00:26:07,074 --> 00:26:08,871
Εγώ λέω ότι γίναμε γελοίοι.
227
00:26:09,076 --> 00:26:12,591
Όπως είπε και ο Σμηναγός,
είναι μόνο η πρώτη μέρα.
228
00:26:29,889 --> 00:26:31,766
Έρικ.
229
00:26:32,433 --> 00:26:36,028
Μη δίνετε πολύ σημασία. Οι γορίλλες
μπορεί να μην ξέρουν ποιος είναι.
230
00:26:36,312 --> 00:26:39,065
- Θα το διαδώσω.
- Πάω να ενημερώσω τον γέρο.
231
00:26:41,567 --> 00:26:43,444
Έφτασε.
232
00:26:50,827 --> 00:26:55,264
Παραδίδουμε τον αιχμάλωτο Μπάρτλετ
στην εποπτεία σας.
233
00:27:05,300 --> 00:27:07,131
Συνιστώ να τον έχετε μόνιμα
234
00:27:07,344 --> 00:27:10,734
υπό τις πλέον αυστηρές
συνθήκες εγκλεισμού.
235
00:27:11,640 --> 00:27:14,598
Σημείωσε την παρατήρηση του χερ Κουν.
236
00:27:14,851 --> 00:27:17,126
Έχουμε λόγους να πιστεύουμε
πως είν' επικεφαλής
237
00:27:17,354 --> 00:27:20,187
σε πολλές εγκληματικές
απόπειρες απόδρασης.
238
00:27:21,566 --> 00:27:25,320
Ο Επισμηναγός Μπάρτλετ είναι
αιχμάλωτός σας τρεις μήνες τώρα,
239
00:27:25,612 --> 00:27:28,922
και η Γκεστάπο έχει μόνο
λόγους να πιστεύει;
240
00:27:29,199 --> 00:27:33,033
Αν πέσει άλλη μια φορά στα χέρια μας,
δεν θα σταθεί τόσο τυχερός.
241
00:27:33,328 --> 00:27:37,640
Για τους αξιωματικούς αεροπορίας,
ευθύνεται η Λουφτβάφε
242
00:27:37,958 --> 00:27:39,755
και όχι τα Ες Ες,
243
00:27:41,462 --> 00:27:43,373
ή η Γκεστάπο.
244
00:27:44,256 --> 00:27:46,247
Ναι, προς το παρόν, χερ Όμπερστ.
245
00:27:46,467 --> 00:27:49,903
Γι' αυτό και τον παραδίδουμε σ' εσάς.
246
00:27:50,179 --> 00:27:52,852
Βέβαια, αν η Λουφτβάφε
τα θαλασσώσει,
247
00:27:53,099 --> 00:27:56,057
οι κρατούμενοι θα βρεθούν
τελείως υπό την εποπτεία μας.
248
00:27:56,310 --> 00:28:00,098
Εμείς δυστυχώς δεν διαθέτουμε
την κατανόησή σας.
249
00:28:04,610 --> 00:28:06,885
Επισμηναγέ Μπάρτλετ,
250
00:28:07,530 --> 00:28:11,842
αν ξαναδραπετεύσεις και συλληφθείς,
θα εκτελεστείς.
251
00:28:26,633 --> 00:28:28,510
Χερ Κουν.
252
00:29:10,845 --> 00:29:12,517
- Έρικ.
- Γεια σου, Ρότζερ.
253
00:29:12,722 --> 00:29:15,077
- Σε πέταξαν εδώ και σένα.
- Πώς είναι εδώ;
254
00:29:15,307 --> 00:29:17,184
Καινούριο στρατόπεδο.
255
00:29:18,269 --> 00:29:21,022
Δώσε. Πάμε να σου βρούμε κρεβάτι.
256
00:29:21,272 --> 00:29:23,149
Ευχαριστώ.
257
00:29:39,415 --> 00:29:40,689
Εμπρός.
258
00:29:42,961 --> 00:29:44,838
- Γεια σου, Ρότζερ.
- Γεια σου, κύριε.
259
00:29:45,964 --> 00:29:49,513
- Θα βάλω την τσάντα στο δωμάτιο.
- Σ' ευχαριστώ, Έρικ.
260
00:29:49,801 --> 00:29:52,520
- Πώς είσαι;
- Ας τα λέμε καλά.
261
00:29:52,762 --> 00:29:56,118
Τα παιδιά ήθελαν να σου κάνουν επίσημη
υποδοχή, καλύτερα αργότερα.
262
00:29:56,391 --> 00:30:00,589
- Είδα τον Γουίλι, τον Βελίνσκι, τον Μακ.
- Είναι πολλοί παλιόφιλοι εδώ.
263
00:30:00,896 --> 00:30:03,649
- Πόσο καιρό έχετε εδώ;
- Σήμερα φθάσαμε.
264
00:30:03,899 --> 00:30:06,288
Καινούριο στρατόπεδο, ειδικοί φρουροί.
265
00:30:07,611 --> 00:30:09,488
Γνώρισες τον Διοικητή;
266
00:30:10,489 --> 00:30:12,525
Ναι, βέβαια.
267
00:30:12,741 --> 00:30:15,653
Τι δουλειά είχαν μαζί σου
η Γκεστάπο και τα Ες Ες;
268
00:30:15,911 --> 00:30:18,505
'Ηθελαν να μάθουν ποιος
με βοήθησε στα σύνορα.
269
00:30:18,747 --> 00:30:20,544
Ποιοι άλλοι είναι εδώ; Ο Κάβεντις;
270
00:30:20,749 --> 00:30:23,468
- Ο Νίμο και ο Σόρεν;
- Ο Γκρίφιτ, ο Χέινς.
271
00:30:23,711 --> 00:30:25,588
- Ο Μπλάιθ;
- Ναι.
272
00:30:26,547 --> 00:30:28,742
Σχεδόν όλη η οργάνωση Χ.
273
00:30:28,966 --> 00:30:33,756
Σχεδόν. Άδειασαν όλα τ' άλλα
στρατόπεδα και μας πέταξαν σ' αυτό.
274
00:30:34,096 --> 00:30:37,452
Όπως το έθεσε ο φον Λούγκερ:
Όλα τα κλούβια αβγά σ' ένα καλάθι.
275
00:30:38,726 --> 00:30:40,876
Παρανοϊκή μέθοδος.
276
00:30:41,103 --> 00:30:43,412
Ο Τόμι Μπρίστολ είναι εδώ;
277
00:30:43,648 --> 00:30:45,843
Όχι, έχουμε έναν Αμερικανό - τον Χέντλεϋ.
278
00:30:47,401 --> 00:30:49,437
Είναι τρακαδόρος, εκβιαστής;
279
00:30:50,029 --> 00:30:53,146
- Ο Μακντόναλντ λέει, είναι ο καλύτερος.
- Ωραία.
280
00:30:54,575 --> 00:30:57,612
Το τελευταίο τσάι μέχρι να
ξαναδούμε τον Ερυθρό Σταυρό.
281
00:30:57,870 --> 00:31:00,020
Τράκα από τον Σέτζουικ.
282
00:31:05,378 --> 00:31:08,211
Σε ταλαιπώρησε η Γκεστάπο;
283
00:31:08,465 --> 00:31:11,184
Μπροστά σ' αυτά
που θα τραβήξουν τώρα, καθόλου.
284
00:31:12,218 --> 00:31:16,769
Η προσωπική εκδίκηση
δεν έχει θέση στο έργο μας εδώ.
285
00:31:17,098 --> 00:31:19,248
Παίζονται πολλές ζωές.
286
00:31:21,812 --> 00:31:25,441
Τα προσωπικά μου αισθήματα
δεν έχουν σημασία.
287
00:31:26,608 --> 00:31:29,645
Με διόρισες Μέγα Χ,
και καθήκον μου είναι να παρενοχλώ,
288
00:31:29,903 --> 00:31:32,576
να συγχύζω και να μπερδεύω
τον εχθρό όσο μπορώ.
289
00:31:32,823 --> 00:31:35,781
- Αυτό είναι αλήθεια.
- Αυτό σκοπεύω να κάνω.
290
00:31:37,536 --> 00:31:41,324
Θα προκαλέσω τέτοια ταραχή
στο βρομο-Γ' Ράιχ
291
00:31:41,623 --> 00:31:45,616
που θα χρειαστούν χιλιάδες στρατεύματα
μόνο και μόνο για να μας φρουρήσουν.
292
00:31:45,919 --> 00:31:47,238
Πώς;
293
00:31:47,421 --> 00:31:50,254
Με το να βγάλουμε
περισσότερους αιχμάλωτους
294
00:31:50,507 --> 00:31:53,260
από ποτέ πριν από
το τέλειο στρατόπεδό τους.
295
00:31:53,511 --> 00:31:58,221
Δεν μιλάμε για 2-3 αλλά για 200, 300. Να
τους διασκορπίσουμε σε όλη τη Γερμανία.
296
00:31:58,557 --> 00:32:00,866
- Πιστεύεις πως γίνεται;
- Έχουμε το δυναμικό.
297
00:32:01,102 --> 00:32:05,573
Στοίβαξαν όλους τους δεξιοτέχνες
αποδράσεων εδώ πέρα. Το είπες ο ίδιος.
298
00:32:05,898 --> 00:32:08,412
Σκέφτηκες το κόστος;
299
00:32:10,945 --> 00:32:15,097
Σκέφτηκα την ταπείνωση αν υποκύψουμε,
300
00:32:15,408 --> 00:32:17,638
αν ενδώσουμε, θα σερνόμαστε.
301
00:32:17,869 --> 00:32:20,827
Δεν πιστεύω να προτείνεις κάτι τέτοιο;
302
00:32:21,080 --> 00:32:23,753
Να σου ξεκαθαρίσω ένα πράγμα.
303
00:32:24,000 --> 00:32:26,878
Όσο δυσάρεστο
και να είναι το στρατόπεδο,
304
00:32:27,128 --> 00:32:30,040
το Επιτελείο μας αφήσε
στα χέρια της Λουφτβάφε,
305
00:32:30,298 --> 00:32:32,209
κι όχι της Γκεστάπο ή των Ες Ες.
306
00:32:34,469 --> 00:32:38,064
Μιλάς για το Επιτελείο της Λουφτβάφε,
307
00:32:38,348 --> 00:32:39,906
και για τα Ες Ες και την Γκεστάπο.
308
00:32:40,100 --> 00:32:43,854
Για μένα δεν υπάρχει διαφορά
μεταξύ τους. Είναι όλοι εχθροί μας.
309
00:32:44,146 --> 00:32:46,023
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να το θέσω.
310
00:32:46,231 --> 00:32:49,701
Είναι ο κοινός εχθρός
κάθε φιλελεύθερου λαού.
311
00:32:49,985 --> 00:32:52,863
Αν δεν θέλανε τον Χίτλερ,
ας τον πέταγαν έξω;
312
00:32:53,113 --> 00:32:55,673
Δεν διαφωνώ μαζί σου.
313
00:32:55,908 --> 00:32:59,696
Ως ανώτερος αξιωματικός,
απλά υποδεικνύω ορισμένα γεγονότα.
314
00:33:03,415 --> 00:33:05,690
Πότε θα συγκαλέσεις συνάντηση, Χ;
315
00:33:13,926 --> 00:33:15,803
Απόψε.
316
00:33:27,398 --> 00:33:33,075
Κύριοι, σίγουρα θα έχετε ακούσει τις
αιώνιες λέξεις του καινούριου Διοικητή.
317
00:33:33,446 --> 00:33:35,835
Σταματήστε τις μάταιες
προσπάθειες απόδρασης
318
00:33:36,073 --> 00:33:39,622
και θα περάσουμε στον πόλεμο
όσο πιο άνετα γίνεται.
319
00:33:40,828 --> 00:33:43,706
Αυτό ακριβώς θα κάνουμε.
320
00:33:43,957 --> 00:33:47,029
Θα αφοσιωθούμε
στα αθλήματα και στην κηπουρική,
321
00:33:47,293 --> 00:33:50,012
στις πολιτιστικές δραστηριότητες,
αυτό θα βλέπουν.
322
00:33:50,255 --> 00:33:53,088
Θα τους παίρνει ο ύπνος από την ανία.
323
00:33:54,050 --> 00:33:56,723
Εν τω μεταξύ εμείς θα σκάβουμε.
324
00:33:58,471 --> 00:34:01,304
Ακόμα και μια γρήγορη ματιά
να ρίξεις στο στρατόπεδο
325
00:34:01,558 --> 00:34:04,630
βλέπεις ότι οι θάλαμοι 104 και 5
είναι πιο κοντά στο δάσος.
326
00:34:04,895 --> 00:34:07,125
Το πρώτο τούνελ ξεκινάει από το 105,
327
00:34:07,355 --> 00:34:10,267
και συνεχίζει ανατολικά
κάτω από την Μπουζού και το σύρμα.
328
00:34:10,525 --> 00:34:12,595
Μα είναι πάνω από 90 μέτρα.
329
00:34:12,819 --> 00:34:15,652
- Υπολόγισες τα μέτρα;
- Μόνο κατά προσέγγιση.
330
00:34:15,906 --> 00:34:19,342
- Θα 'ναι πάνω από 100.
- Ετοίμασέ μου ακριβείς μετρήσεις.
331
00:34:19,618 --> 00:34:23,406
Γουίλι, αυτή τη φορά θα σκάψουμε
10 μέτρα κάτω και μετά οριζοντίως.
332
00:34:23,705 --> 00:34:26,856
Έτσι εξαιρούμε κάθε περίπτωση
ανίχνευσης ήχου ή εντοπισμού.
333
00:34:27,126 --> 00:34:30,357
Έγινε, αλλά είπες το πρώτο τούνελ;
334
00:34:30,629 --> 00:34:33,462
Μάλιστα. Θα σκάψουμε τρία.
335
00:34:34,925 --> 00:34:38,884
Θα τα ονομάσουμε Τομ, Ντικ και Χάρυ.
Ο Τομ πάει ανατολικά από το 104.
336
00:34:39,180 --> 00:34:44,015
Ο Ντικ βόρεια από την κουζίνα, και ο Χάρυ
παράλληλα του Τομ από το 105.
337
00:34:45,728 --> 00:34:48,879
Αν ανακαλύψουν ένα,
θα μεταφερθούμε στο άλλο.
338
00:34:49,649 --> 00:34:52,846
Πόσους άνδρες σκοπεύεις να βγάλεις;
339
00:34:53,110 --> 00:34:54,179
250.
340
00:34:55,905 --> 00:35:00,183
Δεν θα υπάρξουν ημίμετρα αυτή τη φορά.
Χαρτιά και ταυτότητες για όλους.
341
00:35:00,493 --> 00:35:03,565
Παρεμπιπτόντως, Γκριφ,
ρούχα για όλους.
342
00:35:03,830 --> 00:35:06,219
- 250;
- Πολιτικά για τους περισσότερους.
343
00:35:06,457 --> 00:35:08,288
Ναι, αλλά...
344
00:35:10,044 --> 00:35:11,602
Έγινε.
345
00:35:11,796 --> 00:35:16,312
Μακ. Χάρτες, κουβέρτες, συσσίτιο,
πυξίδες για τους πεζούς.
346
00:35:16,634 --> 00:35:18,864
- Δρομολόγια για όλα τα τρένα.
- Εντάξει.
347
00:35:24,726 --> 00:35:27,718
- Συγνώμη που άργησα.
- Δεν πειράζει, Κόλιν. Κάθισε.
348
00:35:27,979 --> 00:35:29,856
Θα ανοίξουμε τούνελ.
349
00:35:31,399 --> 00:35:33,276
Υπέροχα.
350
00:35:33,819 --> 00:35:39,018
Γούλι, εσύ και ο Ντάνυ θα είστε άρχοντες
των τούνελ. Ντάνυ, υπεύθυνος παγίδων.
351
00:35:39,366 --> 00:35:42,403
Σέτζουικ, κατασκευαστής.
Γκριφ, όπως είπα, ράφτης.
352
00:35:42,661 --> 00:35:47,337
Νίμο και Χέινς, αντιπερισπασμός.
Ο Μακ, βέβαια, πληροφόρηση.
353
00:35:47,666 --> 00:35:49,941
Χέντλεϋ. Δεν έχουμε γνωριστεί.
354
00:35:50,169 --> 00:35:52,046
- Προμηθευτής;
- Καλώς.
355
00:35:53,130 --> 00:35:55,485
Ντένις, χάρτες και μετρήσεις.
356
00:35:55,716 --> 00:36:00,028
Κόλιν, τη συνηθισμένη δουλειά. Έρικ,
σκέφτηκες πού θα ξεφορτωθείς το χώμα;
357
00:36:00,346 --> 00:36:05,181
Στα συνηθισμένα μέρη. Δεν ήξερα ότι ήταν
τρία τούνελ, αλλά θα τα καταφέρουμε.
358
00:36:05,518 --> 00:36:08,669
Ποιος θα είναι υπεύθυνος
για την ασφάλεια;
359
00:36:08,938 --> 00:36:12,851
Εσύ. Θέλω ένα σύστημα κατασκόπων
σε όλο το στρατόπεδο,
360
00:36:13,150 --> 00:36:16,938
από πάνω μέχρι κάτω, να μαθαίνουν
κάθε κίνηση των φρουρών.
361
00:36:17,238 --> 00:36:21,356
Ένα σύστημα συναγερμού τόσο τέλειο,
που αν πλησιάσει μια νυφίτσα στα 15μ
362
00:36:21,659 --> 00:36:25,937
τους θαλάμους που δουλεύουμε,
να μπορούμε να εξαφανίσουμε κάθε ίχνος.
363
00:36:27,582 --> 00:36:30,813
Δεν υπάρχει νόημα να
το συζητήσουμε περαιτέρω τώρα.
364
00:36:31,085 --> 00:36:35,840
Θα τα πούμε στο γύρο,
και θα κανονίσουμε τις λεπτομέρειες.
365
00:36:38,510 --> 00:36:40,421
Τίποτ' άλλο;
366
00:36:40,637 --> 00:36:42,832
Δεν νομίζω.
367
00:37:08,665 --> 00:37:10,735
Γεια σου.
368
00:37:10,959 --> 00:37:12,438
Με λένε Μπλάιθ.
369
00:37:13,921 --> 00:37:14,831
Χέντλεϋ.
370
00:37:19,134 --> 00:37:22,251
- Είναι για πουλιά.
- Κάποτε κυνηγούσα κι εγώ.
371
00:37:22,513 --> 00:37:25,152
Όχι για κυνήγι. Για παρακολούθηση.
372
00:37:26,016 --> 00:37:28,849
Παρακολουθείς πουλιά;
373
00:37:29,103 --> 00:37:32,652
Ναι, τα παρακολουθώ και τα ζωγραφίζω.
374
00:37:35,651 --> 00:37:38,006
Δεν παρακολουθείτε πουλιά
στην Αμερική;
375
00:37:38,237 --> 00:37:40,307
Μερικές φορές.
376
00:37:41,699 --> 00:37:43,018
Τσάι;
377
00:37:44,076 --> 00:37:46,544
Έχω πιει τσάι μόνο μια φορά,
στο νοσοκομείο.
378
00:37:48,623 --> 00:37:50,375
Πού είναι τα πράγματά σου;
379
00:37:50,583 --> 00:37:54,622
Αυτά είναι. Τα υπόλοιπα,
τα κατάσχεσαν στον τελευταίο έλεγχο.
380
00:37:55,296 --> 00:37:59,892
Δεν έδειξαν εκτίμηση
για τα προσωπικά μου είδη.
381
00:38:03,471 --> 00:38:04,950
Για παράδειγμα.
382
00:38:05,473 --> 00:38:08,670
- Είσαι ο προμηθευτής.
- Αυτός είμαι.
383
00:38:09,477 --> 00:38:11,354
Θα χρειαστώ μια φωτογραφική μηχανή.
384
00:38:12,564 --> 00:38:15,158
- Τι μηχανή;
- Μια καλή.
385
00:38:15,442 --> 00:38:20,436
35μμ f2.8 με αυτόματο φωτοφράκτη
θα 'ταν ό,τι πρέπει.
386
00:38:23,158 --> 00:38:24,591
Εντάξει.
387
00:38:24,785 --> 00:38:27,015
- Και να 'χει φιλμ, φυσικά.
- Φυσικά.
388
00:38:29,081 --> 00:38:32,437
Χέντλεϋ χρειάζομαι έναν κασμά.
Βαρύ και μεγάλο.
389
00:38:32,709 --> 00:38:34,984
- Μόνο έναν.
- Καλύτερα δύο.
390
00:38:39,717 --> 00:38:41,992
Δυστυχώς το τσάι είναι απαίσιο.
391
00:38:42,219 --> 00:38:46,053
Έχω βράσει τα ίδια φύλλα
καμιά 20αριά φορές.
392
00:38:46,348 --> 00:38:48,737
Δεν είναι ότι με πειράζει τόσο πολύ
393
00:38:48,976 --> 00:38:51,536
αλλά το τσάι χωρίς γάλα είναι απολίτιστο.
394
00:38:52,354 --> 00:38:54,310
Μάλιστα.
395
00:38:54,523 --> 00:38:56,195
Πάω να φέρω ξύλα.
396
00:39:04,116 --> 00:39:05,993
Κλείστε!
397
00:39:17,547 --> 00:39:19,105
Κλείστε!
398
00:39:20,675 --> 00:39:23,633
- Όχι ''σπρέχεν'' Αγγλικά.
- Κλείσε!
399
00:39:48,620 --> 00:39:50,497
Υπέροχα.
400
00:40:03,135 --> 00:40:04,773
Τι κάνεις εδώ;
401
00:40:06,722 --> 00:40:10,397
Ερμηνεύω Αεροφωτογραφίες
Αναγνώρισης.
402
00:40:10,684 --> 00:40:14,359
Μια μέρα πιλοτάρισα
το σκάφος μόνος μου. Τι το ήθελα.
403
00:40:14,647 --> 00:40:19,357
Καταρρίφθηκε. 'Ηταν τρομακτικό.
404
00:40:20,069 --> 00:40:24,381
- Όχι, εννοούσα, εδώ τι κάνεις;
- Εδώ;
405
00:40:26,868 --> 00:40:28,745
Πλαστογραφίες.
406
00:40:48,723 --> 00:40:51,396
Οι πλαστογράφοι εγκαταστάθηκαν
στο θάλαμο αναψυχής.
407
00:40:51,643 --> 00:40:52,917
- Σέτζουικ;
- Είμαι στο 110.
408
00:40:53,103 --> 00:40:56,618
- Γκρίφιτ.
- Θα 'θελα να δουλέψω στο 109.
409
00:40:56,898 --> 00:40:58,889
109; Καλώς.
410
00:40:59,109 --> 00:41:03,466
Εγώ θα δουλέψω στο 107. Ο Ντάνυ,
ο Γουίλι και η ομάδα του θα είναι στο 104.
411
00:41:03,780 --> 00:41:07,853
Θέλω να προχωρήσω
με τα τούνελ χωρίς στηρίγματα.
412
00:41:08,160 --> 00:41:11,277
Θέλουμε ξυλεία για τις γαλαρίες
και τους θαλάμους εισόδου.
413
00:41:11,538 --> 00:41:14,052
Ο Χέντλεϋ λέει ότι
υπάρχουν 36 άδειες κουκέτες.
414
00:41:14,291 --> 00:41:17,761
Διαλύουμε τις 1 5 και μετακινούμε
τους άνδρες, δεν θα μας καταλάβουν.
415
00:41:18,045 --> 00:41:20,081
Την υπόλοιπη την παίρνουμε
από τα κουφώματα.
416
00:41:20,297 --> 00:41:23,130
- Το κανόνισε ο Χέντλεϋ;
- Όχι ακόμα.
417
00:41:23,384 --> 00:41:26,217
Ψάχνει για ατσάλι,
του ζήτησε ο Ντάνυ κασμά.
418
00:41:44,238 --> 00:41:46,627
Επ! Τι διάβολο συμβαίνει εκεί πέρα;
419
00:41:46,866 --> 00:41:50,017
Κλείσε το νερό! Μάζεψε τα χέρια σου!
420
00:41:51,370 --> 00:41:52,485
Κάνε πέρα!
421
00:41:53,581 --> 00:41:56,493
Τι στο διάβολο συμβαίνει;
422
00:41:57,543 --> 00:41:59,374
Σταματήστε τις ανοησίες!
423
00:42:02,590 --> 00:42:03,705
Φύγετε!
424
00:42:03,883 --> 00:42:05,475
Κλείστε το νερό!
425
00:42:05,677 --> 00:42:06,553
Από κάπου!
426
00:42:46,635 --> 00:42:51,584
Να καίει πάντα η σόμπα. Έτσι οι φρουροί
δεν θα γουστάρουν να τη μετακινήσουν.
427
00:42:51,932 --> 00:42:56,050
- Ωραία.
- Χέντλεϋ, δυο πλακάκια, έχουν ραγίσει.
428
00:42:56,353 --> 00:42:59,390
- Χρειαζόμαστε καινούρια.
- Υπάρχουν ίδια στο 113.
429
00:42:59,648 --> 00:43:01,400
- Θα ταιριάζουν απόλυτα.
- Ωραία.
430
00:43:10,534 --> 00:43:13,253
Θα είναι λιγάκι δύσκολο.
431
00:43:14,705 --> 00:43:16,661
Όχι όταν είσαι οργανωμένος.
432
00:43:21,504 --> 00:43:23,540
- Είμαστε έτοιμοι.
- Είναι αρκετά μεγάλο;
433
00:43:23,756 --> 00:43:27,544
Είναι τέλειο. Ακριβώς
στη μέση των θεμελίων.
434
00:43:33,558 --> 00:43:35,116
Καλή μας τύχη.
435
00:43:54,162 --> 00:43:56,392
Γιατί 17;
436
00:43:56,623 --> 00:43:59,456
Είναι το 17 ο τούνελ που ανοίγει ο Ντάνυ.
437
00:44:31,367 --> 00:44:33,244
Εντάξει;
438
00:44:48,426 --> 00:44:50,303
Καλό είναι.
439
00:44:59,187 --> 00:45:01,064
Πολύ καλό.
440
00:45:39,520 --> 00:45:41,397
Έξω!
441
00:46:04,670 --> 00:46:08,379
Δεν είσαι στο θάλαμό σου;
Τι δουλειά έχεις εδώ;
442
00:46:08,675 --> 00:46:09,585
Σφουγγαρίζω.
443
00:46:14,055 --> 00:46:16,888
- Εσύ;
- Ντους. Πρέπει να πλυθώ.
444
00:46:21,146 --> 00:46:23,819
Τον προσέχω. Είμαι ναυαγοσώστης.
445
00:46:28,486 --> 00:46:31,796
Βάλε ζεστά ρούχα. Μπορεί
να μείνετε έξω όλη τη νύχτα.
446
00:47:20,665 --> 00:47:24,544
Όχι, ψηφίζω όχι. Οι γορίλλες έπαθαν ανία,
όπως ζήτησες.
447
00:47:24,836 --> 00:47:29,068
Όμως ένα τέτοιο κόλπο θα μας
πετάξει όλους στα βαθιά νερά.
448
00:47:29,382 --> 00:47:32,613
- Άιβς, κάθισε.
- Καλησπέρα, κύριε.
449
00:47:32,885 --> 00:47:35,558
Επισμηναγέ Μπάρτλετ, ο Σμηναγός Χιλτς.
450
00:47:35,805 --> 00:47:38,273
Ο Σμηναγός Μακντόναλντ.
451
00:47:38,516 --> 00:47:41,952
Απ' ό,τι καταλαβαίνω
ετοιμάζετε να δραπετεύσετε.
452
00:47:42,228 --> 00:47:44,298
Πού μάθατε τέτοιο πράγμα, κύριε;
453
00:47:44,522 --> 00:47:48,151
απ'τον Μακντόναλντ.
Έχει καθήκον να μαθαίνει τα πάντα.
454
00:47:48,443 --> 00:47:51,196
Σκεφτήκαμε ότι θα 'ταν καλύτερα
να το συζητήσουμε.
455
00:47:51,446 --> 00:47:53,721
Γιατί; Είναι δουλειά μόνο για δυο άτομα.
456
00:47:53,949 --> 00:47:57,464
Όσοι θέλουν να δραπετεύσουν
είναι υποχρεωμένοι να ζητήσουν άδεια
457
00:47:57,744 --> 00:48:00,019
από τον Επισμηναγό Μπάρτλετ
εδώ πέρα.
458
00:48:00,247 --> 00:48:02,602
Δεν είναι που θέλουμε να επέμβουμε.
459
00:48:02,833 --> 00:48:07,782
Να, είναι, τι απόπειρα ετοιμάζετε;
460
00:48:08,714 --> 00:48:11,831
Βγαίνουμε κρυφά τη νύχτα σε τυφλό
σημείο που ανακάλυψα στο σύρμα.
461
00:48:12,092 --> 00:48:15,448
Μετά σκάβουμε, στρώνουμε το χώμα
από πάνω, για να μη συσσωρευτεί,
462
00:48:15,721 --> 00:48:17,359
και χαίρε ελευθεριά!
463
00:48:17,556 --> 00:48:21,310
Ο Άιβς είναι τουνελιτζής, πάει μπροστά,
σπρώχνει πίσω του τα χώματα.
464
00:48:21,602 --> 00:48:25,231
Εγώ τα βάζω πίσω μου, φτιάχνουμε
λαγούμι - σαν τους τυφλοπόντικες.
465
00:48:25,522 --> 00:48:30,277
Μέχρι τα ξημερώματα περάσαμε το
σύρμα, και γίναμε καπνός στο δάσος.
466
00:48:40,830 --> 00:48:43,219
Πότε λέτε να το προσπαθήσετε;
467
00:48:43,457 --> 00:48:45,971
- Πότε λέτε να το προσπαθήσετε;
- Απόψε.
468
00:48:47,086 --> 00:48:51,443
Δεν νομίζω πως θα είναι
η κατάλληλη στιγμή για κάτι τέτοιο.
469
00:48:51,758 --> 00:48:54,955
Είμαι στην κλούβα
σχεδόν τρία χρόνια τώρα,
470
00:48:55,219 --> 00:48:57,414
κοντεύω να τρελαθώ.
471
00:48:57,639 --> 00:49:00,472
'Η θα δραπετεύσω, ή θα χαθώ.
472
00:49:00,725 --> 00:49:03,478
Θα πετύχει. Το ξέρω.
473
00:49:11,695 --> 00:49:13,094
Καλή τύχη.
474
00:49:13,280 --> 00:49:15,157
Ευχαριστώ.
475
00:49:17,117 --> 00:49:21,156
- Χιλτς, πώς θ' αναπνέετε;
- Έχουμε μια βέργα με μεντεσέδες.
476
00:49:21,455 --> 00:49:23,969
Τη σπρώχνουμε πάνω
κάνοντας τρύπες στην πορεία.
477
00:49:24,207 --> 00:49:26,038
Καληνύχτα, κύριε.
478
00:49:31,924 --> 00:49:34,802
Γιατί δεν το σκέφτηκε κανείς μας;
479
00:49:35,052 --> 00:49:38,283
Είναι τόσο χαζό που είναι αριστούργημα.
480
00:49:38,555 --> 00:49:41,433
Αλλά θα πέσουν οι γορίλλες
πάνω μας μετά.
481
00:49:41,683 --> 00:49:43,958
Μπα, δεν ξέρω.
'Ισως παραείμαστε έξυπνοι.
482
00:49:44,186 --> 00:49:46,142
Αν σταματήσουμε όλες τις απόπειρες,
483
00:49:46,355 --> 00:49:49,745
οι γορίλλες θα πιστέψουν
πως σκάβουμε τούνελ.
484
00:49:50,025 --> 00:49:55,463
Ελπίζω να πετύχει. Αν όχι,
θα περάσουν πολύ καιρό στην Μπουζού.
485
00:50:41,369 --> 00:50:44,202
- Ωραία;
- Λαμπρά.
486
00:50:50,879 --> 00:50:54,474
- Αυτό το χώμα είναι απ'το στρατόπεδο.
- Αυτό από το τούνελ.
487
00:51:00,806 --> 00:51:03,957
Όπου κι αν το βάλουμε,
θα το δούνε απ' ένα μίλι μακριά.
488
00:51:04,226 --> 00:51:07,138
Να το βάλουμε κάτω απ'τους θαλάμους.
Έχει σκούρο χώμα εκεί.
489
00:51:07,396 --> 00:51:10,832
Γραμμή εκεί θα πάνε οι νυφίτσες.
Είδα έναν να παίρνει μέτρα χθες.
490
00:51:11,108 --> 00:51:13,338
Αν το στεγνώσουμε
και πάρει το ίδιο χρώμα;
491
00:51:13,569 --> 00:51:17,403
- Υπάρχουν 50 τόνοι.
- Σκεφτόμουν δυνατά.
492
00:51:17,698 --> 00:51:20,849
Μιας και πρέπει να σκέφτεσαι,
καθάρισε το μυαλό σου.
493
00:51:22,036 --> 00:51:23,992
Πού στο διάβολο είναι ο Άσλεϋ-Πιτ;
494
00:51:25,581 --> 00:51:28,857
Δεν μπορούμε ούτε να καταστρέψουμε
μα ούτε να φάμε το χώμα.
495
00:51:29,126 --> 00:51:32,198
Το μόνο που μας μένει
είναι να το καμουφλάρουμε.
496
00:51:32,463 --> 00:51:35,057
Δεν έχω άλλες ιδέες.
497
00:51:36,342 --> 00:51:38,697
Δεν σας έμαθαν να είσαστε
στην ώρα στο ΠΝ;
498
00:51:38,928 --> 00:51:41,806
Δεν θα το πιστέψετε, αλλά βρήκα λύση.
499
00:51:42,056 --> 00:51:46,049
Το πρόβλημα έγκειται στο ξεφόρτωμα
του χώματος σε όλο το στρατόπεδο.
500
00:51:46,352 --> 00:51:48,229
Βέβαια.
501
00:51:48,938 --> 00:51:50,815
Το παίρνεις;
502
00:52:00,784 --> 00:52:02,661
Προσέξτε,
503
00:52:04,371 --> 00:52:07,841
γεμίζεις αυτούς τους σάκους
με χώμα από το τούνελ.
504
00:52:08,125 --> 00:52:11,322
Μετά, αφού τους φορέσεις
κάτω απ' τα παντελόνια,
505
00:52:11,586 --> 00:52:13,702
περιπλανιέσαι στο στρατόπεδο
506
00:52:13,922 --> 00:52:17,835
και τραβάς αυτά τα σχοινιά
μέσα στις τσέπες σου.
507
00:52:18,927 --> 00:52:21,157
Βγαίνουν οι καρφίτσες.
508
00:52:23,974 --> 00:52:28,843
- Καλό.
- Δεν έχεις παρά να το πατήσεις.
509
00:52:29,396 --> 00:52:31,785
Οι νυφίτσες δεν πρόκειται
να δούνε τίποτα.
510
00:52:32,024 --> 00:52:34,902
Είναι αισχρά καταπληκτικό.
Πώς σου φαίνεται;
511
00:52:35,152 --> 00:52:39,111
- Θα το δοκιμάσουμε αύριο πρωί-πρωί.
- Το 'κανα ήδη. Είναι αποτελεσματικό.
512
00:52:41,075 --> 00:52:43,589
Να τι θα κάνουμε.
513
00:52:58,468 --> 00:53:01,505
- Ένα δωράκι απ'τον Τομ, κύριε.
- Ευχαριστώ.
514
00:53:10,271 --> 00:53:12,148
Τι ωραίος κήπος, κύριε.
515
00:53:45,265 --> 00:53:47,256
Εντάξει. Κουνηθείτε.
516
00:53:54,650 --> 00:53:55,605
Πολύ ωραία.
517
00:54:00,155 --> 00:54:01,713
Κύριε.
518
00:54:05,161 --> 00:54:09,200
Κύριοι, συνεχίστε παρακαλώ.
Επιθεώρηση ρουτίνας κάνουμε.
519
00:54:24,597 --> 00:54:27,031
- Καλημέρα, Επισμηναγέ.
- Καλημέρα, κύριε.
520
00:54:27,266 --> 00:54:31,179
Λυπάμαι που το χώμα δεν εξυπηρετεί
τις δραστηριότητες των ανδρών σου.
521
00:54:31,479 --> 00:54:33,356
Θα τα καταφέρουμε, κύριε.
522
00:54:42,866 --> 00:54:46,905
Ομολογώ ότι αυτή η έκταση
δραστηριότητας με εκπλήσσει.
523
00:54:47,203 --> 00:54:50,912
- Είμαι ευχαριστημένος, αλλά έκπληκτος.
- Έκπληκτος, Αντιπτέραρχε;
524
00:54:51,208 --> 00:54:56,726
Οι ιπτάμενοι δεν είναι χωριάτες για να
σκάβουν τη γη. Συνεπώς, έκπληκτος.
525
00:54:57,089 --> 00:54:59,125
Η κηπουρική αρέσει πολύ στους Άγγλους.
526
00:54:59,341 --> 00:55:03,175
Ναι, αλλά άνθη. Δεν έχω δίκιο;
527
00:55:04,221 --> 00:55:06,416
Αντιπτέραρχε, τα άνθη δεν τρώγονται.
528
00:55:08,725 --> 00:55:10,602
Πολύ σωστά.
529
00:55:27,828 --> 00:55:30,820
Έχω ένα κακό συναίσθημα
ότι ξέρει ακριβώς τι κάνουμε.
530
00:55:31,082 --> 00:55:34,199
- Μπορεί και να ξέρει.
- Λες;
531
00:55:34,460 --> 00:55:36,815
Αν ξέρει,
δεν θ' αργήσουμε να το μάθουμε.
532
00:55:48,683 --> 00:55:50,594
- Καλημέρα, Μπομπ.
- Άντυ.
533
00:55:50,810 --> 00:55:54,007
Ορίστε. Έχουμε και λέμε.
534
00:55:54,272 --> 00:55:56,627
Μπισκότα, δυο πακέτα.
535
00:55:56,858 --> 00:55:59,053
Καφές, δυο κουτιά.
536
00:55:59,277 --> 00:56:01,427
Μπόβριλ, ένα βάζο.
537
00:56:01,654 --> 00:56:04,122
Τσιγάρα, έξι πακέτα.
538
00:56:04,657 --> 00:56:08,536
Μαρμελάδα φράουλα, του Σόρεν.
Μαρμελάδα βατόμουρο, του Κάβεντις.
539
00:56:08,828 --> 00:56:10,784
Και πρωινή μαρμελάδα, δική μου.
540
00:56:10,997 --> 00:56:15,229
Βούτυρο Δανίας, του φον Λούγκερ.
Το απελευθέρωσα από την αποθήκη του.
541
00:56:15,544 --> 00:56:19,981
Ναι. Και σοκολάτα Ολλανδίας.
Δυο κομμάτια.
542
00:56:21,466 --> 00:56:24,458
Αυτά είναι τα δέματα
ολόκληρης της οργάνωσης.
543
00:56:24,720 --> 00:56:27,792
Το πρώτο που θέλουμε
είναι οι νέες άδειες κυκλοφορίας.
544
00:56:28,056 --> 00:56:30,775
Οι πλαστογράφοι
δεν έχουν ιδέα πώς είναι.
545
00:56:31,018 --> 00:56:32,292
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
546
00:56:32,478 --> 00:56:35,948
Και, βέβαια ό,τι άλλες
ταυτότητες, χαρτιά,
547
00:56:36,231 --> 00:56:38,347
και έγγραφα θα μπορούσες να βολέψεις.
548
00:56:38,567 --> 00:56:40,603
- Σε καλή μεριά, Μπομπ.
- Ναι.
549
00:56:40,819 --> 00:56:42,696
Καλή τύχη.
550
00:57:25,031 --> 00:57:27,465
Πού στο διάβολο είναι η αεραντλία;
551
00:57:27,701 --> 00:57:29,498
Η υπομονή είναι αρετή.
552
00:57:29,703 --> 00:57:33,378
Το ξέρω, οι εκσκαφείς όμως δουλεύουν
με ανοιχτή την γκλαβανή,
553
00:57:33,665 --> 00:57:36,020
κι αυτό μας έχει καθυστερήσει πολύ.
554
00:57:38,170 --> 00:57:40,001
- Τέλειωσε;
- Βέβαια.
555
00:57:40,213 --> 00:57:42,932
- Γιατί δεν την τοποθετήσατε;
- Φτιάχνουμε αεραγωγούς.
556
00:57:43,175 --> 00:57:46,406
- Πότε θα είναι έτοιμη;
- Σε κάνα δυο μέρες.
557
00:57:46,678 --> 00:57:49,033
- Λειτουργεί;
- Φυσικά και λειτουργεί.
558
00:57:50,265 --> 00:57:53,257
- Θα μας τροφοδοτήσει αρκετό αέρα;
- Όσο χρειάζεστε.
559
00:57:54,019 --> 00:57:55,498
Μακ.
560
00:57:55,687 --> 00:57:57,564
Τέλεια.
561
00:57:58,607 --> 00:58:00,916
Να την έχετε εγκαταστήσει
μέχρι αύριο βράδυ.
562
00:58:11,871 --> 00:58:14,066
- Έχεις φωτιά;
- Ναι.
563
00:58:17,334 --> 00:58:18,892
Ευχαριστώ.
564
00:58:19,086 --> 00:58:21,281
- Όμορφα, έτσι;
- Ναι.
565
00:58:29,639 --> 00:58:31,948
Συγγνώμη. Να σου προσφέρω ένα;
566
00:58:34,602 --> 00:58:37,594
Το καπνίζω αργότερα
όταν θα έχω ρεπό. Ευχαριστώ.
567
00:58:37,855 --> 00:58:40,688
Για τους συγκάτοικους.
568
00:58:41,943 --> 00:58:46,539
- Ωραία μέρα.
- Ναι, αλλά νομίζω θα βρέξει αργότερα.
569
00:58:46,865 --> 00:58:48,298
Όχι.
570
00:58:48,491 --> 00:58:51,403
Κόκκινος ουρανός την αυγή,
θα 'χει ταραχή.
571
00:58:51,661 --> 00:58:53,652
Κόκκινος το δείλι,
θα 'χει καλοσύνη.
572
00:58:53,872 --> 00:58:55,828
Είχαμε κόκκινο ουρανό χθες βράδυ.
573
00:58:56,041 --> 00:58:57,838
Δεν το είχα ξανακούσει.
574
00:58:58,043 --> 00:59:00,273
Μου το έμαθαν στους προσκόπους.
575
00:59:00,504 --> 00:59:02,938
- 'Ησουν πρόσκοπος; Κι εγώ.
- Αλήθεια.
576
00:59:03,173 --> 00:59:05,971
- Ναι. Πήρα 19 διακριτικά σήματα.
- Εγώ 20.
577
00:59:07,052 --> 00:59:10,601
Συμπλήρωνα το 20ο όταν το κράτος
κατάργησε τον προσκοπισμό
578
00:59:10,889 --> 00:59:14,484
και με κατέταξαν στη Χιτλερική Νεολαία.
579
00:59:17,688 --> 00:59:21,647
Βέρνερ, θα παραμείνεις στο στρατό
όταν τελειώσει ο πόλεμος;
580
00:59:21,942 --> 00:59:24,615
Όχι. Δεν είμαι καλά.
581
00:59:24,862 --> 00:59:26,614
- Τα δόντια μου...
- Τα δόντια σου;
582
00:59:26,822 --> 00:59:29,416
Ναι. Έχω να σου πω ιστορίες
για τα δόντια μου
583
00:59:29,658 --> 00:59:31,808
που θα σου σήκωναν την τρίχα.
584
00:59:32,036 --> 00:59:34,345
Ο οδοντίατρός μας εδώ είναι χασάπης.
585
00:59:35,915 --> 00:59:38,270
Μην το μαρτυρήσεις πουθενά.
586
00:59:39,210 --> 00:59:41,519
Ο στρατιώτης έχει δικαίωμα
να παραπονεθεί.
587
00:59:41,754 --> 00:59:44,109
'Ισως στο στρατό σας, αλλά εδώ;
588
00:59:44,840 --> 00:59:49,072
Ένα μικρό σχόλιο,
και δρόμο για το ρωσικό μέτωπο.
589
00:59:49,387 --> 00:59:52,663
Αλήθεια; Αυτό είναι φοβερό.
590
00:59:53,766 --> 00:59:55,643
Φοβερό.
591
01:00:01,149 --> 01:00:03,026
Βέρνερ.
592
01:00:05,820 --> 01:00:07,936
Γιατί δεν πάμε στο δωμάτιό μου;
593
01:00:08,156 --> 01:00:10,989
Καλύτερα όχι. Αν με δει ο Στράχβιτς...
594
01:00:13,870 --> 01:00:16,384
Κι ό,τι έλεγα να φτιάξω καφέ.
595
01:00:19,042 --> 01:00:20,919
Αληθινό καφέ.
596
01:00:49,281 --> 01:00:51,920
Καφές, καφές, καφές.
597
01:00:52,159 --> 01:00:54,036
Πού είναι;
598
01:01:00,209 --> 01:01:03,360
Η γιαγιά μου στέλνει συνέχεια τέτοια.
599
01:01:08,968 --> 01:01:11,323
Ναι. Ορίστε. Πάρε ένα.
600
01:01:17,852 --> 01:01:19,490
Το βούτυρο του φον Λούγκερ.
601
01:01:19,687 --> 01:01:21,678
Ναι. Πάρ'το.
602
01:01:22,690 --> 01:01:24,328
Πρέπει να φύγω.
603
01:01:24,525 --> 01:01:27,119
Δεν τρέχει τίποτα.
Κράτησέ το. Είμαστε φίλοι.
604
01:01:27,362 --> 01:01:30,320
Όταν φας Μπουζού θα είμαστε φίλοι;
Πρέπει να σε αναφέρω.
605
01:01:30,573 --> 01:01:35,693
Δεν σε καταλαβαίνω. Να αναφέρεις τι; Ότι
ήμασταν στο δωμάτιό μου και τα λέγαμε;
606
01:01:36,037 --> 01:01:38,710
- Πρέπει να πηγαίνω.
- Ορίστε. Μη στεναχωριέσαι.
607
01:01:38,957 --> 01:01:42,393
Δεν πρόκειται να το φάω όλο.
608
01:01:42,669 --> 01:01:45,183
Λυπάμαι. Εντάξει. Ξέχασέ το.
609
01:02:17,997 --> 01:02:22,149
Και θυμάστε, βέβαια,
το κελάηδημα της συλβίας.
610
01:02:22,460 --> 01:02:25,691
Τώρα, ας στραφούμε σ' αυτόν
τον κύριο - ο αετομάχος μασκέ.
611
01:02:25,963 --> 01:02:28,397
Λάνιους Νούμπικους. Ο κεφαλάς.
612
01:02:28,632 --> 01:02:31,988
Ο αετομάχος καρφώνει τους εχθρούς του
στα αγκάθια των θάμνων.
613
01:02:32,261 --> 01:02:35,890
Δεν είναι και τόσο αξιαγάπητος τύπος.
Ας προσέξουμε τα χρώματα.
614
01:02:36,182 --> 01:02:39,492
Ολόμαυρη ράχη,
απ'το κεφάλι ως την ουρά.
615
01:02:39,769 --> 01:02:44,889
Μαύρο σώμα, κορώνα με τολμηρή άσπρη
αστραπή και γραμμή πάνω απ'το μάτι.
616
01:02:45,233 --> 01:02:47,952
Ο αετομάχος ζει σε
ελαφρά δασωμένες περιοχές...
617
01:02:48,194 --> 01:02:52,028
Χέντλεϋ. Κάθισε.
Θα βρεις μπογιές στο τραπέζι.
618
01:02:53,032 --> 01:02:56,786
Ο αετομάχος ζει σε ελαφρά δασωμένες
περιοχές, σε ελαιώνες και κήπους.
619
01:02:57,078 --> 01:02:59,433
Άρχισες να ασχολείσαι
με τα πουλιά τώρα;
620
01:02:59,664 --> 01:03:02,178
Ναι. Κ άτσε λίγο. Μπορεί να μάθεις κάτι.
621
01:03:02,417 --> 01:03:04,931
Αυτό έλειπε τώρα,
να ζωγραφίζω πουλιά.
622
01:03:05,962 --> 01:03:11,036
Η φωνή είναι μια
συνεχής μονοτονική γκρίνια.
623
01:03:11,384 --> 01:03:14,694
Ας εξετάσουμε το πουλί.
Έχει στρογγυλό σχήμα...
624
01:03:35,117 --> 01:03:39,156
Ουρλαμπσάιν.
Άδεια να περάσεις τα σύνορα.
625
01:03:39,455 --> 01:03:41,685
Ποια είναι πλαστογραφημένη;
626
01:03:43,042 --> 01:03:45,317
- Αυτή.
- Μπράβο.
627
01:03:45,544 --> 01:03:47,182
Και οι δυο είναι.
628
01:03:47,797 --> 01:03:50,789
Τώρα μας καθυστερεί
αυτή η καινούρια άδεια κυκλοφορίας.
629
01:03:51,050 --> 01:03:53,803
- Δεν έχουμε ιδέα πώς είναι.
- Ορίστε μια.
630
01:03:55,596 --> 01:03:57,951
Και μια στρατιωτική ταυτότητα.
631
01:03:59,058 --> 01:04:00,377
Και...
632
01:04:00,560 --> 01:04:02,073
- Άουσβαϊς.
- Ναι.
633
01:04:02,270 --> 01:04:06,024
- Άδεια παραμονής σε περιουσία του Ράιχ.
- Εισιτήριο για το Όντεν.
634
01:04:06,315 --> 01:04:10,194
Και το πρόγραμμα των φρουρών
για την επόμενη εβδομάδα.
635
01:04:11,070 --> 01:04:13,265
Παίρνεις άριστα.
636
01:04:13,489 --> 01:04:17,277
- Ευχαριστώ, κύριε. Να το προσέχετε.
- Πού το βρήκες;
637
01:04:18,495 --> 01:04:20,372
Το δανείστηκα.
638
01:04:21,956 --> 01:04:24,629
Για να έχουμε αρκετές στολές,
639
01:04:24,876 --> 01:04:28,186
προτείνω να μετατρέψουμε
τις στολές αγγαρείας.
640
01:04:28,463 --> 01:04:32,138
Μπορώ να κάνω σταυρωτά, μονόπετα,
641
01:04:32,425 --> 01:04:35,223
και ωραία σμόκιν.
642
01:04:35,470 --> 01:04:37,984
Πέτα. Τα προσαρμόζουμε.
643
01:04:38,223 --> 01:04:42,660
Μπορώ να τα πάρω μέσα
ή να τα σηκώσω, έτσι.
644
01:04:44,062 --> 01:04:47,020
Ορίστε ένα δείγμα που φτιάχνουμε τώρα.
645
01:04:47,274 --> 01:04:49,788
Και τα κουμπιά;
646
01:04:51,028 --> 01:04:55,465
Κοίταξε. Ορίστε ένα τελειοποιημένο.
647
01:04:57,743 --> 01:04:58,858
Και...
648
01:05:00,496 --> 01:05:04,409
να ένα που έβαψα με μπλε μελάνι.
649
01:05:05,668 --> 01:05:08,740
Καλό, ε; Τι τρέχει;
650
01:05:09,004 --> 01:05:11,882
Οι φρουροί θα κάνουν γιορτή
έτσι και βρουν την κρυψώνα.
651
01:05:12,133 --> 01:05:16,251
Αρμοδιότητα του Σόρεν.
Άρχισα να δουλεύω και με άλλα υλικά.
652
01:05:16,554 --> 01:05:18,465
Αυτή η κουβέρτα.
653
01:05:18,681 --> 01:05:21,639
Ειδικά οι ρίγες. Θαυμάσια.
654
01:05:21,893 --> 01:05:23,008
- Παλτά.
- Ναι.
655
01:05:23,186 --> 01:05:25,939
Έχω αγγαρέψει παιδιά
σε όλο το στρατόπεδο.
656
01:05:26,189 --> 01:05:28,987
Αυτές είναι πολεμικές στολές -
Πέφτουν λίγο κοντές.
657
01:05:29,233 --> 01:05:33,863
Πρέπει να βάλω τα παιδιά να
τις μετατρέψουν σε εργατικές φόρμες.
658
01:05:34,197 --> 01:05:36,347
Καλύμματα στρωμάτων.
659
01:05:36,574 --> 01:05:41,090
Έφτιαξα δυο χαριτωμένα γιλεκάκια.
660
01:05:41,412 --> 01:05:44,802
- Πολύ κομψά, ναι. Βαμμένα, φυσικά.
- Φυσικά.
661
01:05:45,083 --> 01:05:47,438
Πρόσεξε αυτό.
662
01:05:47,669 --> 01:05:52,663
Αυτό το είδος κουβέρτας,
το τρίβουμε μέχρι να γυαλίσει,
663
01:05:53,008 --> 01:05:55,158
μετά το βάφουμε με μπογιά για μπότες.
664
01:05:55,385 --> 01:05:59,173
Κοτλέ που βρήκε ο Χέντλεϋ.
Μακάρι να είχαμε περισσότερο.
665
01:05:59,473 --> 01:06:02,226
- Για όνομα του Θεού πού τα βρήκες αυτά;
- απ'τον Χέντλεϋ.
666
01:06:02,476 --> 01:06:04,671
- Αυτός από πού τα βούτηξε;
- Τον ρώτησα κι εγώ.
667
01:06:04,895 --> 01:06:07,455
- Τι σου απάντησε;
- ''Μη ρωτάς.''
668
01:06:07,689 --> 01:06:10,601
Να σου δείξω τα πανωφόρια
που ετοιμάζω.
669
01:06:40,681 --> 01:06:42,558
Καλημέρα, Χιλτς.
670
01:06:44,352 --> 01:06:47,389
Αν μαζευτήκατε να μάθετε
αν θα ξαναποδράσω, λέω ναι.
671
01:06:47,647 --> 01:06:49,603
- Πότε;
- Σε 17 μέρες. 7 Ιουλίου.
672
01:06:49,816 --> 01:06:51,568
- Έκλειψη σελήνης.
- Ακριβώς.
673
01:06:51,776 --> 01:06:54,131
Θα πάρεις και τον Άιβς;
674
01:06:54,362 --> 01:06:57,001
Άμα θέλει.
675
01:06:57,240 --> 01:07:00,471
Ξέρεις, ο Άιβς κοντεύει
να πάθει νευρικό κλονισμό;
676
01:07:01,786 --> 01:07:03,617
Ναι.
677
01:07:04,956 --> 01:07:08,232
- Είναι καλύτερα να πάει απ'το τούνελ;
- Πιο ασφαλές.
678
01:07:14,132 --> 01:07:15,247
Μάλιστα.
679
01:07:17,552 --> 01:07:21,067
Είναι δυνατόν για έναν
να περάσει απ'το σύρμα, και να ξεφύγει,
680
01:07:21,348 --> 01:07:26,706
αλλά υπάρχουν αρκετοί άνδρες,
εκτός από σένα
681
01:07:27,062 --> 01:07:29,212
που προσπαθούν ν' αποδράσουν.
682
01:07:30,399 --> 01:07:32,276
Το καταλαβαίνω.
683
01:07:34,945 --> 01:07:36,822
Πάτε να μου τη φέρετε - το αισθάνομαι -
684
01:07:37,030 --> 01:07:40,466
έρχεται κατά πάνω μου, Επισμηναγέ.
685
01:07:40,743 --> 01:07:42,893
- Με λένε Ρότζερ.
- Εντάξει, Ρότζερ.
686
01:07:43,120 --> 01:07:45,395
Βέρτζιλ, δεν σε λένε;
687
01:07:46,582 --> 01:07:49,221
Χιλτς. Καλό είναι το Χιλτς.
688
01:07:50,461 --> 01:07:52,053
Μάλιστα...
689
01:07:52,254 --> 01:07:54,529
όπως έλεγα, Χιλτς,
690
01:07:55,925 --> 01:07:58,678
έχουμε χάρτες της Γερμανίας -
γενικούς χάρτες.
691
01:07:58,928 --> 01:08:02,921
Έχουμε κάθε πληροφορία στη
διάθεσή μας για οδούς απόδρασης.
692
01:08:03,224 --> 01:08:05,294
Αυτό που μας λείπει όμως...
693
01:08:05,518 --> 01:08:08,828
είναι μια σαφής εικόνα του τι βρίσκεται
500μ πέρα απ' τα δένδρα.
694
01:08:09,105 --> 01:08:11,824
Ρωτήσαμε όλους τους γορίλλες. Τίποτα.
695
01:08:12,066 --> 01:08:15,661
Πρέπει να μάθουμε την ακριβή θέση
της πιο κοντινής πόλης.
696
01:08:16,320 --> 01:08:18,754
Προς τα πού είναι οι κύριοι δρόμοι.
697
01:08:18,990 --> 01:08:22,460
Πού είναι η αστυνομία,
πού έχουν στήσει φυλάκια.
698
01:08:22,744 --> 01:08:27,022
Και το πιο σημαντικό, πρέπει
να μάθουμε τον δρόμο από δω
699
01:08:27,332 --> 01:08:29,687
για το σιδηροδρομικό σταθμό.
700
01:08:29,918 --> 01:08:33,228
Όχι. Αποκλείεται.
Όταν τελικά περάσω το σύρμα,
701
01:08:33,505 --> 01:08:36,019
δεν πρόκειται να σταθώ
να φτιάξω χάρτες για σας.
702
01:08:36,257 --> 01:08:41,650
Θα πάρω τόσο πολύ δρόμο, που και
να με βομβαρδίζουν, δεν θα το ακούσετε.
703
01:08:42,013 --> 01:08:44,686
- Κατανοητό.
- Εντελώς.
704
01:08:47,227 --> 01:08:49,536
Θα 'θελα να βοηθήσω, αλλά...
705
01:08:53,191 --> 01:08:55,500
Ενδιαφέρουσα ιδέα.
706
01:08:55,736 --> 01:08:58,808
- Πόσους θα βγάλετε;
- 250.
707
01:09:01,658 --> 01:09:03,649
250;
708
01:09:03,869 --> 01:09:05,700
Ναι.
709
01:09:06,372 --> 01:09:08,283
Είσαι τρελός για δέσιμο. Κι εσύ.
710
01:09:08,499 --> 01:09:11,855
Να βγούνε στο δρόμο 250 άνδρες,
με το έτσι θέλω.
711
01:09:12,127 --> 01:09:15,836
Μερικοί στο δρόμο, άλλοι στο τρένο,
άλλοι στο δάσος.
712
01:09:16,131 --> 01:09:18,361
Θα έχουν πλαστογραφημένα χαρτιά,
ρούχα,
713
01:09:18,592 --> 01:09:20,423
χάρτες, πυξίδες, συσσίτια.
714
01:09:20,636 --> 01:09:23,355
Θα σημάνουν συναγερμό
στους φύλακες όλης της χώρας.
715
01:09:23,597 --> 01:09:26,589
Ακόμα και με τσουγκράνες
θα σας κυνηγούν.
716
01:09:26,851 --> 01:09:31,606
Θα ορμήσουν τόσο γρήγορα που δεν
θα πάρετε χαμπάρι ότι σας μάζεψαν.
717
01:09:34,609 --> 01:09:36,440
Ναι, τέλος πάντων, ευχαριστούμε.
718
01:09:36,652 --> 01:09:39,769
- Αν θέλετε τίποτα στο τούνελ, φωνάξτε.
- Καλοσύνη σου.
719
01:09:40,031 --> 01:09:41,908
Παρακαλώ.
720
01:09:43,326 --> 01:09:48,480
Μια στιγμή. Δεν εννοείτε
πως αν περάσω το σύρμα
721
01:09:48,832 --> 01:09:51,744
και όλα τα εμπόδια
χωρίς να με μαζέψουν,
722
01:09:52,001 --> 01:09:54,674
πρέπει να παραδοθώ
για να με πετάξουν στην Μπουζού
723
01:09:54,921 --> 01:09:57,230
για να πάρετε εσείς τις πληροφορίες;
724
01:09:57,465 --> 01:10:01,936
Ναι. Πρέπει να ζητώ
παράξενα πράγματα στη δουλειά μου.
725
01:10:02,262 --> 01:10:05,299
- Θα φύγεις πρώτος απ'το τούνελ.
- Ούτε για χάρη της μάνας μου.
726
01:10:05,557 --> 01:10:07,309
- Δεν σε κατηγορώ.
- Έτσι μπράβο.
727
01:10:07,517 --> 01:10:10,270
- Καταλαβαίνουμε απόλυτα.
- Έτσι μπράβο.
728
01:10:12,939 --> 01:10:14,816
Ευχαριστούμε, Χιλτς.
729
01:10:22,324 --> 01:10:24,201
Ρουά.
730
01:10:27,246 --> 01:10:28,838
Χερ Χέντλεϋ...
731
01:10:29,039 --> 01:10:31,507
Εντάξει, ο Μπλάιθ είναι φίλος.
732
01:10:34,628 --> 01:10:38,257
- Τι συμβαίνει;
- Το πορτοφόλι, τα χαρτιά, η ταυτότητά.
733
01:10:38,549 --> 01:10:41,621
Πάνε, τα έχασα. Όλα.
734
01:10:42,636 --> 01:10:44,513
Έχασε το πορτοφόλι του.
735
01:10:44,722 --> 01:10:48,032
Αντιλαμβάνεσαι τι έχει να πάθει
άπαξ και το μάθει ο Στράχβιτς;
736
01:10:48,309 --> 01:10:50,300
- Το ρωσικό μέτωπο.
- Πω πω.
737
01:10:53,648 --> 01:10:56,116
Έψαξα παντού, παντού.
738
01:10:57,068 --> 01:11:00,378
Πρέπει να τα έχασα όταν ήμουν εδώ.
739
01:11:00,655 --> 01:11:03,010
- Αμάν.
- Ναι.
740
01:11:03,241 --> 01:11:06,836
Σου είπα πως είμαστε φίλοι.
Θα τα βρούμε.
741
01:11:07,120 --> 01:11:09,429
Ευχαριστώ, χερ Χέντλεϋ.
742
01:11:10,999 --> 01:11:12,591
Βέρνερ.
743
01:11:12,792 --> 01:11:15,750
Όχι τώρα. Θα φανεί παράξενο
744
01:11:16,004 --> 01:11:19,440
αν μας πιάσουν τέτοια ώρα
να ψάχνουμε μαζί.
745
01:11:20,633 --> 01:11:25,582
Και το δωμάτιο να χρειαστεί να γκρεμίσω,
στο υπόσχομαι, θα βρεθούν.
746
01:11:32,562 --> 01:11:34,996
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
747
01:11:35,232 --> 01:11:36,665
- Βέρνερ.
- Ναι;
748
01:11:36,858 --> 01:11:39,053
Μια μικρή χάρη.
749
01:11:39,569 --> 01:11:41,764
Μια φωτογραφική μηχανή.
750
01:11:43,240 --> 01:11:46,596
Θέλουμε να πάρουμε
αναμνηστικές φωτογραφίες.
751
01:11:48,162 --> 01:11:51,996
35mm με φακό 2.8 και φωτοφράκτη.
752
01:11:52,416 --> 01:11:54,293
Διοπτικό αυτόματο φωτοφράκτη.
753
01:11:56,003 --> 01:11:59,393
Βέρνερ, διοπτικό αυτόματο φωτοφράκτη,.
754
01:12:00,799 --> 01:12:02,551
Να με ειδοποιήσεις μόλις την βρεις.
755
01:12:07,473 --> 01:12:11,910
Τι τρελάρας, αλλά τον συμπαθώ.
756
01:12:12,228 --> 01:12:14,105
Ματ.
757
01:12:38,296 --> 01:12:40,446
Πότε θα είναι έτοιμη η αεραντλία;
758
01:12:40,673 --> 01:12:43,904
- Θα σου την φέρω αύριο.
- Έχεις καθυστερήσει πολύ.
759
01:12:44,177 --> 01:12:46,407
- Πώς πάει;
- Όχι καλά.
760
01:12:46,638 --> 01:12:49,027
- Όχι καλά;
- Σήμερα, τρεις φορές.
761
01:13:06,825 --> 01:13:08,144
Είσαι καλά;
762
01:13:08,327 --> 01:13:10,204
Τραβήξτε!
763
01:13:39,066 --> 01:13:43,856
Πρέπει να βάλετε στηρίγματα
στο τούνελ, σ' όλα τα 100 μέτρα του.
764
01:13:44,197 --> 01:13:46,870
Τέσσερις φορές σήμερα.
765
01:13:47,325 --> 01:13:51,034
Έτσι δεν θα τελειώσουμε ποτέ.
Μας χρειάζεται κι άλλη ξυλεία.
766
01:13:52,205 --> 01:13:55,402
Μιλάμε για πολλά ξύλα. Θα τα βρεις;
767
01:13:58,419 --> 01:14:01,252
Θα τα βρούμε. Πρέπει να τα βρούμε.
768
01:14:02,549 --> 01:14:06,019
Θα μιλήσω του Χέντλεϋ,
και του καινούριου.
769
01:14:07,178 --> 01:14:08,293
Εντάξει.
770
01:14:40,129 --> 01:14:43,917
- Πώς πάει στο ταβάνι;
- Βγάζουμε ένα δοκάρι στα τέσσερα.
771
01:14:49,763 --> 01:14:50,718
Συνεχίστε.
772
01:15:32,724 --> 01:15:36,000
Τι πονοκέφαλος. Δεν έχω ξαναδουλέψει
τόσο σκληρά. Επ, Χιλτς.
773
01:15:36,269 --> 01:15:37,224
Ρε, Κάβεντις...
774
01:15:50,117 --> 01:15:51,994
Δεν πειράζει.
775
01:16:02,087 --> 01:16:04,681
Ορίστε ένα δωράκι απ'τον
κολλητό μας τον Βέρνερ.
776
01:16:04,923 --> 01:16:06,515
Υπέροχα.
777
01:16:06,717 --> 01:16:08,628
Τέλεια.
778
01:16:09,803 --> 01:16:11,873
Είναι ό,τι πρέπει.
779
01:16:15,559 --> 01:16:17,311
Τα παιδιά του Άσλεϋ-Πιτ.
780
01:16:17,520 --> 01:16:21,479
Ζήτησε άδεια να πετάξει
λίγο απ'το χώμα στο πατάρι μας.
781
01:17:29,760 --> 01:17:33,833
Ο Τομ έχει φθάσει μέχρι
τη στοίβα με τα ξύλα, κύριε.
782
01:17:34,139 --> 01:17:38,257
- Ο Χάρυ, δεν είναι τόσο προχωρημένος.
- Πόσο ακόμα για τα δέντρα;
783
01:17:38,561 --> 01:17:40,472
Υπολογίζουμε 15 μέτρα, κύριε.
784
01:17:40,688 --> 01:17:43,885
- Έχουμε έκλειψη σελήνης στις 7...
- 8 και 9.
785
01:17:44,150 --> 01:17:46,027
Μια μέρα νωρίτερα τον Αύγουστο.
786
01:17:52,241 --> 01:17:54,072
Μέρα.
787
01:17:55,286 --> 01:17:57,197
Νάτος πάλι.
788
01:17:57,413 --> 01:17:59,847
Γιατί αγοράζει όλες τις πατάτες;
789
01:18:00,083 --> 01:18:02,802
Προσπαθώ να το ανακαλύψω,
αλλά δεν έμαθα τίποτα.
790
01:18:03,044 --> 01:18:05,478
Ο Χιλτς και ο Χέντλεϋ
απομονώνονται κάθε βράδυ.
791
01:18:05,713 --> 01:18:08,864
Μερικές φορές είναι και ο Γκοφ μαζί.
Άλλα βράδια φυλάει απέξω.
792
01:18:09,134 --> 01:18:12,968
Θα κλείσουμε τους Ντικ και Χάρυ.
Σφράγισέ τους.
793
01:18:13,263 --> 01:18:15,982
Όλη η προσπάθεια στον Τομ
για να φθάσουμε στα δέντρα.
794
01:18:16,224 --> 01:18:17,657
Μάλιστα.
795
01:20:51,341 --> 01:20:52,330
Παρουσιάστε!
796
01:20:53,635 --> 01:20:55,512
Εμπρός μαρς!
797
01:21:02,811 --> 01:21:06,486
- Τι γίνεται;
- Γιορτάζουν την επανάσταση.
798
01:21:06,773 --> 01:21:08,650
Είναι 4 Ιουλίου.
799
01:21:18,285 --> 01:21:20,003
Τι διάβολο είναι αυτά;
800
01:21:26,043 --> 01:21:28,113
Κύριοι, σας καλούμε για δωρεάν ποτά.
801
01:21:28,337 --> 01:21:31,932
- Ένα δωράκι απ' τις αποικίες.
- Κάτω οι Άγγλοι.
802
01:21:32,216 --> 01:21:34,605
- Συμφωνώ απόλυτα.
- Και μια πρόποση στον Τομ.
803
01:21:34,843 --> 01:21:36,879
Και στον επαναπατρισμό.
804
01:21:37,096 --> 01:21:38,609
Ωραία. Δεχόμαστε.
805
01:21:38,806 --> 01:21:40,558
- Ζήτω οι επαναστάτες!
- Κάτω το ΗΒ!
806
01:21:40,766 --> 01:21:42,119
Κύριοι, ακολουθήστε μας.
807
01:21:42,309 --> 01:21:44,186
Δεξιά!
808
01:22:03,956 --> 01:22:05,833
Λόχος, αλτ!
809
01:22:09,963 --> 01:22:12,238
Κάντε ουρά!
810
01:22:13,424 --> 01:22:15,699
Πιάστε από μια κούπα!
811
01:22:15,927 --> 01:22:17,804
Στη σειρά! Πάμε.
812
01:22:25,020 --> 01:22:27,534
Έτσι εξηγείται τι έγιναν οι πατάτες.
813
01:22:27,772 --> 01:22:30,650
Δεν βλάπτει να κλείσουμε
τον Τομ για μια μέρα.
814
01:22:30,901 --> 01:22:33,620
Θα μας κάνει καλό να ξεσκάσουμε λίγο.
815
01:22:33,862 --> 01:22:37,571
Απόμειναν 4 μέτρα μόνο,
το αισθάνεσαι σε όλο το στρατόπεδο.
816
01:22:37,866 --> 01:22:40,664
- Πρέπει να το γιορτάσουμε.
- Συμφωνώ.
817
01:22:40,911 --> 01:22:43,061
- Μια και κάτω!
- Πώς το λένε;
818
01:22:43,288 --> 01:22:46,439
Κουτελίτης. Αμερικάνικος κουτελίτης.
819
01:22:46,708 --> 01:22:49,176
Θα ποτίσω το μουστάκι μου. Γεια μας.
820
01:22:49,419 --> 01:22:50,772
Περάστε.
821
01:22:51,755 --> 01:22:53,871
Μη σου χυθεί.
822
01:22:54,091 --> 01:22:56,446
- Ορίστε.
- Κάτω οι Άγγλοι.
823
01:22:56,844 --> 01:22:59,836
Έγινε, ρε φίλε...
824
01:23:00,639 --> 01:23:03,676
- Μη σας χυθεί στα ρούχα.
- Γεια μας!
825
01:23:04,810 --> 01:23:07,768
- Μη σου χυθεί.
- Ακόμα δεν ήπιες τσάι!
826
01:23:08,022 --> 01:23:10,092
Περάστε.
827
01:23:10,316 --> 01:23:12,307
Μη σας χυθεί στα ρούχα, κύριε.
828
01:23:12,526 --> 01:23:15,757
Αμερικάνικος κουτελίτης.
Μην καπνίσετε αφού το πιείτε.
829
01:23:16,030 --> 01:23:18,908
Απαγορεύεται το κάπνισμα ενώ πίνετε.
830
01:23:34,090 --> 01:23:35,967
Σου εύχομαι να γίνεις λιώμα, φίλε.
831
01:23:38,428 --> 01:23:40,578
Περάστε...
832
01:23:41,514 --> 01:23:44,790
Δεν έχετε κούπα, δεν παίρνετε δόση.
833
01:23:45,060 --> 01:23:47,449
Περάστε...
834
01:23:48,980 --> 01:23:51,210
Διασκεδάστε το.
835
01:23:51,441 --> 01:23:53,750
Στην υγειά του Τομ.
836
01:23:53,985 --> 01:23:55,862
Στην υγειά του.
837
01:24:02,786 --> 01:24:06,938
Στα τρία χρόνια, εφτά μήνες και δυο
βδομάδες που είμαι μπουζουριασμένος,
838
01:24:07,249 --> 01:24:10,127
δεν έχω ξαναγευτεί
τόσο παράξενο πράγμα.
839
01:24:10,377 --> 01:24:13,528
- Σε διαλύει.
- Εμένα μου αρέσει.
840
01:24:16,508 --> 01:24:19,898
Με την άδειά σας κύριε,
πα να βλω τον Βάιβς.
841
01:24:21,513 --> 01:24:23,390
Να βρω τον Άιβς.
842
01:24:33,025 --> 01:24:34,902
Στην υγειά σου, Χέντλεϋ!
843
01:24:43,244 --> 01:24:45,041
Ξέρεις τι είναι αυτό;
844
01:24:45,246 --> 01:24:47,396
Ξέρω τι δεν είναι.
845
01:24:47,623 --> 01:24:49,853
Δεν είναι κονιάκ Ναπολεόν.
846
01:24:51,502 --> 01:24:53,379
Πώς σας φαίνεται;
847
01:24:54,505 --> 01:24:56,336
Είναι...
848
01:24:56,549 --> 01:24:58,426
Στην υγειά των αποίκων.
849
01:24:58,635 --> 01:25:00,512
Ανεξαρτησία.
850
01:25:06,267 --> 01:25:10,465
Πώς τα καταφέρνετε χωρίς εμάς
εκεί πέρα; Όλα καλά;
851
01:25:10,772 --> 01:25:13,684
Μια χαρά τα πάμε, γκύριε, κύριε.
852
01:25:22,033 --> 01:25:24,342
Ναι, είναι...
853
01:25:25,704 --> 01:25:27,581
ωραίο πράγμα.
854
01:25:30,000 --> 01:25:31,877
Ευχαριστώ, κύριε.
855
01:25:52,273 --> 01:25:54,150
Ντάνυ! Στην υγειά...
856
01:26:01,699 --> 01:26:04,167
Ρότζερ, γορίλλες στο 105.
857
01:26:05,077 --> 01:26:07,033
- Ποιος;
- Ο Στράχβιτς.
858
01:26:10,333 --> 01:26:15,088
Πρέπει να το αγνοήσουμε. Αν τους
δώσουμε σημασία θα υποψιαστούν κάτι.
859
01:26:16,339 --> 01:26:18,170
Στο γυρισμό στην πατρίδα.
860
01:26:33,273 --> 01:26:36,390
Έλα τώρα. Έχουν ψάξει εκατό φορές.
861
01:26:36,651 --> 01:26:38,528
Στην πατρίδα!
862
01:26:51,208 --> 01:26:54,996
Χαίρομαι που θα 'ρθεις μαζί μας
στο τούνελ. Στην υγειά του Τομ.
863
01:26:57,840 --> 01:27:01,594
Δεν πειράζει. Σε λίγες βδομάδες
θα 'σαι στην πατρίδα.
864
01:27:01,885 --> 01:27:06,436
Στον Τομ. Ξέρεις, Σάντυ, μόλις
που άρχισα να το συνειδητοποιώ.
865
01:27:06,765 --> 01:27:09,598
Έτσι μπράβο. Έχουμε
φτάσει σχεδόν στα δέντρα.
866
01:27:09,852 --> 01:27:11,763
Σχεδόν στα δέντρα.
867
01:27:59,194 --> 01:28:01,105
Χερ Χαπτφεντβέμπελ.
868
01:28:41,987 --> 01:28:44,182
Θεέ μου, ανακάλυψαν τον Τομ.
869
01:28:58,337 --> 01:29:00,214
Είναι το τούνελ.
870
01:29:17,148 --> 01:29:19,025
Επιτυχία.
871
01:29:43,008 --> 01:29:44,236
Άιβς!
872
01:30:55,499 --> 01:30:59,378
Κύριε, πείτε μου ακριβώς
τι πληροφορίες χρειάζεστε.
873
01:31:00,629 --> 01:31:02,824
- Βγαίνω απόψε.
- Εντάξει.
874
01:31:05,467 --> 01:31:07,423
Ανοίξτε τον Χάρυ.
875
01:31:07,636 --> 01:31:10,150
Σκάβουμε όλο το 24ωρο.
876
01:32:45,194 --> 01:32:47,389
- Μπουζού.
- Καλά.
877
01:32:50,950 --> 01:32:53,669
Δεν περίμενα ότι
θα τον έπιαναν τόσο γρήγορα.
878
01:32:55,621 --> 01:32:57,612
Δεν τον έπιασαν.
879
01:33:11,387 --> 01:33:13,537
Καλώς όρισες.
880
01:34:06,652 --> 01:34:07,641
Ντάνυ;
881
01:34:10,030 --> 01:34:11,907
Ντάνυ;
882
01:34:23,377 --> 01:34:25,254
Είσαι καλά;
883
01:34:27,173 --> 01:34:29,050
Ναι.
884
01:34:29,258 --> 01:34:31,135
Εντάξει.
885
01:34:33,346 --> 01:34:36,258
Φέρτε φτυάρια. Καλά είμαι.
886
01:34:39,018 --> 01:34:41,407
Προς Θεού, παρέλειψες ολόκληρο αετό.
887
01:34:41,646 --> 01:34:43,523
Αδύνατον.
888
01:34:44,774 --> 01:34:46,651
Ναι.
889
01:34:47,444 --> 01:34:50,242
Τέσσερις μέρες δουλειάς πάνε χαράμι!
890
01:34:51,531 --> 01:34:53,567
Συγγνώμη.
891
01:34:53,783 --> 01:34:55,660
Δεν πειράζει.
892
01:34:56,870 --> 01:35:00,579
Είναι αργά. Πήγαινε για ύπνο.
Συμμαζεύω εγώ εδώ.
893
01:35:00,874 --> 01:35:02,671
Εντάξει.
894
01:35:02,876 --> 01:35:04,753
Καλή νύχτα.
895
01:35:45,836 --> 01:35:48,031
Δεν βλέπω τίποτα.
896
01:36:16,326 --> 01:36:20,080
- Μιλάς καλά Γερμανικά.
- Ευχαριστώ. Προσπάθησα...
897
01:36:20,455 --> 01:36:24,653
Πρόσεξε. Είναι η πιο εύκολη παγίδα.
Μη σε ξεγελάσουν.
898
01:36:24,960 --> 01:36:27,520
- Συγγνώμη.
- Να θυμάσαι, πάντα Γερμανικά.
899
01:36:41,226 --> 01:36:44,980
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.
900
01:37:04,542 --> 01:37:05,531
Ρότζερ.
901
01:37:10,715 --> 01:37:12,148
Όχι, εγώ είμαι.
902
01:37:14,594 --> 01:37:16,505
Ωραίο το κουστούμι της απόδρασης;
903
01:37:16,721 --> 01:37:18,598
Καλό.
904
01:37:21,059 --> 01:37:22,936
Κόλιν.
905
01:37:25,229 --> 01:37:27,459
Το δικό μου, πώς σου φαίνεται;
906
01:37:27,690 --> 01:37:29,920
Υπέροχο.
907
01:37:56,511 --> 01:37:58,661
Για πού το 'βαλες; Θα σε πυροβολήσουν.
908
01:37:58,889 --> 01:38:02,882
- Τι έπαθες;
- Πάω να φύγω απ'το συρματόπλεγμα.
909
01:38:04,728 --> 01:38:08,118
Θα φύγουμε απ'το τούνελ.
Σχεδόν τελειώσαμε.
910
01:38:08,399 --> 01:38:11,118
Σε παρακαλώ, άφησέ με.
911
01:38:11,360 --> 01:38:13,794
Δεν αντέχω να ξαναμπώ στο τούνελ.
912
01:38:14,029 --> 01:38:16,338
Γι' αυτό θα περάσω
απ'το συρματόπλεγμα.
913
01:38:19,994 --> 01:38:23,589
Σκέψου. Θα φύγουμε,
όχι όμως απ'το σύρμα.
914
01:38:23,873 --> 01:38:26,751
Θα φύγουμε απ'το τούνελ. Είναι έτοιμο.
915
01:38:27,001 --> 01:38:29,196
- Φεύγω τώρα.
- Όχι.
916
01:38:30,338 --> 01:38:33,535
Αν περάσεις απ'το σύρμα θα σκοτωθείς.
917
01:38:40,973 --> 01:38:42,850
Μην το ξανακάνεις.
918
01:38:45,144 --> 01:38:47,021
Γουίλι...
919
01:38:48,773 --> 01:38:50,889
Από μικρό παιδί,
920
01:38:51,109 --> 01:38:55,341
μισούσα... και φοβόμουν
τους μικρούς χώρους,
921
01:38:55,655 --> 01:38:57,725
ντουλάπες, σπηλιές.
922
01:38:57,949 --> 01:39:00,258
Έχεις ανοίξει 1 7 τούνελ. Πάνω από 1 7.
923
01:39:00,493 --> 01:39:02,723
Γιατί έπρεπε να ξεφύγω.
924
01:39:02,954 --> 01:39:05,946
Κρύβω τον φόβο μου και σκάβω.
925
01:39:07,167 --> 01:39:10,955
Αύριο βράδυ όμως στο τούνελ
με όλους τους άνδρες,
926
01:39:11,254 --> 01:39:13,768
πολύ φοβάμαι πως
θα χάσω την ψυχραιμία μου
927
01:39:14,007 --> 01:39:16,726
και θα τα χαλάσω για όλους.
928
01:39:19,596 --> 01:39:21,473
Έτσι φεύγω τώρα.
929
01:39:26,353 --> 01:39:29,186
Θα περάσουμε το τούνελ μαζί.
930
01:39:30,733 --> 01:39:34,203
Θα σε φροντίσω. Θα μείνω κοντά σου.
931
01:39:35,696 --> 01:39:37,573
Εντάξει.
932
01:39:45,915 --> 01:39:47,792
- Καλησπέρα.
- Γεια.
933
01:39:48,751 --> 01:39:51,106
Πώς σου φαινόμαστε;
934
01:39:54,882 --> 01:39:56,634
Α, τόσο καλά.
935
01:39:56,842 --> 01:40:03,111
Έχω υποχρέωση να σου πω ότι
δεν θα ήμασταν έτοιμοι χωρίς εσένα.
936
01:40:03,516 --> 01:40:06,986
Εντάξει τώρα, είχα πολύ βοήθεια.
Καλή βοήθεια.
937
01:40:08,896 --> 01:40:10,773
Τι συμβαίνει;
938
01:40:11,983 --> 01:40:14,213
Δεν μπορείς να πας.
939
01:40:14,903 --> 01:40:17,258
- Τι εννοείς;
- Δεν θα το επιτρέψω.
940
01:40:17,489 --> 01:40:17,966
Γιατί;
941
01:40:18,114 --> 01:40:20,833
Δεν βλέπεις τη μύτη σου.
942
01:40:21,076 --> 01:40:23,544
Θα σ' έπιαναν στα 10 μέτρα.
943
01:40:23,787 --> 01:40:25,664
Ανοησίες.
944
01:40:26,790 --> 01:40:30,021
Είχα καιρό ν' ακούσω τέτοιες ανοησίες.
945
01:40:30,293 --> 01:40:33,524
Έχω τέλεια όραση.
946
01:40:34,339 --> 01:40:37,729
Μέχρι και την καρφίτσα εκεί κάτω βλέπω.
947
01:40:38,009 --> 01:40:40,569
- Ικανοποιήθηκες;
- Ποια καρφίτσα; Πού;
948
01:40:52,441 --> 01:40:55,592
Βλέπεις πού αρχίζει η πόρτα;
949
01:40:56,945 --> 01:40:58,219
Ναι, βέβαια.
950
01:41:00,491 --> 01:41:03,403
Ακούμπησε εκεί την καρφίτσα.
951
01:41:03,661 --> 01:41:05,060
Εντάξει.
952
01:41:09,500 --> 01:41:10,933
Έλα, εντάξει.
953
01:41:11,877 --> 01:41:13,754
Κ άθισε.
954
01:41:15,464 --> 01:41:17,853
Καλή προσπάθεια.
955
01:41:19,302 --> 01:41:23,181
Δεν μ' αρέσει να σ' απογοητεύω τελευταία
στιγμή, αλλά μόλις το 'μαθα.
956
01:41:23,473 --> 01:41:26,829
- Είναι πολύ ριψοκίνδυνο.
- Δεν θα 'πρεπε να το κρίνει ο ίδιος;
957
01:41:27,101 --> 01:41:29,456
- Όχι.
- Έλα τώρα.
958
01:41:29,687 --> 01:41:34,886
Όλοι μας ξέρουμε τι συμβαίνει εδώ πέρα.
Οι περισσότεροι δηλαδή.
959
01:41:35,235 --> 01:41:38,272
Σχεδίασες την απόδραση
για να δημιουργήσεις νέο μέτωπο,
960
01:41:38,530 --> 01:41:42,648
να σαμποτάρεις τους Γερμανούς
πίσω απ' τις γραμμές. Απόφασή σου.
961
01:41:42,951 --> 01:41:47,263
Αλλά μόλις περάσουμε το σύρμα
και μας ψάχνουν σε όλη τη Γερμανία,
962
01:41:47,580 --> 01:41:49,889
θα την έχουμε πετύχει
αυτή την αποστολή.
963
01:41:50,125 --> 01:41:53,197
Μετά όμως έχουμε και δικές μας σκέψεις.
964
01:41:54,546 --> 01:41:56,298
Θα γυρίσεις στην πατρίδα σου;
965
01:41:56,506 --> 01:41:58,781
- Πίσω στην οικογένειά σου;
- Μάλιστα.
966
01:41:59,009 --> 01:42:02,206
Πιστεύεις στ' αλήθεια
ότι δεν το έχω σκεφτεί κι εγώ;
967
01:42:02,471 --> 01:42:04,348
Είμαι σίγουρος ότι το σκέφτηκες.
968
01:42:05,641 --> 01:42:07,518
Το ίδιο και ο Κ όλιν.
969
01:42:08,644 --> 01:42:10,680
Όπως κι εγώ.
970
01:42:10,896 --> 01:42:12,887
Μπορούμε να τα καταφέρουμε.
971
01:42:13,106 --> 01:42:17,543
Όχι ο Κόλιν. Θα έβαζε σε τρομερό κίνδυνο
την απόπειρα. Η απόφαση είναι δική μου.
972
01:42:17,861 --> 01:42:21,820
Ας μιλήσουμε για κίνδυνο.
Ας μιλήσουμε για σένα.
973
01:42:22,116 --> 01:42:25,904
Αποτελείς τον μεγαλύτερο κίνδυνο.
Η Γκεστάπο σε έχει μαρκαρισμένο.
974
01:42:27,705 --> 01:42:29,935
Όμως κανείς δεν είπε
ότι δεν μπορείς να πας.
975
01:42:31,500 --> 01:42:33,889
Αυτό είναι αλήθεια.
976
01:42:34,128 --> 01:42:36,358
Έχω υπόψη μου την Γκεστάπο.
977
01:42:38,549 --> 01:42:42,428
Αν όμως συζητάμε για τα όρια
εξουσίας ενός διοικητή,
978
01:42:42,720 --> 01:42:44,597
ή για την τόλμη του,
979
01:42:45,723 --> 01:42:48,032
ή αν θα 'πρεπε να παριστάνει τον Θεό,
980
01:42:49,560 --> 01:42:51,437
δεν μπορώ να σου απαντήσω.
981
01:42:52,814 --> 01:42:54,532
Αυτό που μπορώ να πω είναι
982
01:42:55,066 --> 01:42:58,581
ότι ένας τυφλός φέρνει περιττό κίνδυνο
στον εαυτό του και στο σχέδιο,
983
01:42:58,861 --> 01:43:01,694
και συνεπώς πρέπει
ν' απορριφθεί από την επιχείρηση.
984
01:43:12,876 --> 01:43:17,825
Εφόσον είμαστε παρέα, ο Κόλιν
δεν είναι τυφλός, και θα φύγουμε παρέα.
985
01:43:24,096 --> 01:43:26,291
Συμφωνείς;
986
01:43:28,433 --> 01:43:30,947
Ναι, ασφαλώς.
987
01:43:38,694 --> 01:43:44,212
Πολύ καλά. Θα φροντίσω
να σας απαριθμήσουν ανάλογα.
988
01:43:45,409 --> 01:43:47,286
Καληνύχτα, κύριοι.
989
01:43:54,210 --> 01:43:56,087
Ξέρεις...
990
01:43:57,338 --> 01:43:59,454
έχει δίκιο.
991
01:43:59,674 --> 01:44:01,551
Απόλυτο δίκιο.
992
01:44:02,259 --> 01:44:04,215
Δεν πρέπει να πάω.
993
01:44:04,428 --> 01:44:07,625
Τελευταία, η όραση μου
ολοένα και χειροτερεύει.
994
01:44:07,890 --> 01:44:11,166
Νομίζω πως το λένε
προοδευτική μυωπία.
995
01:44:11,894 --> 01:44:14,806
Βλέπω από πολύ κοντά.
996
01:44:15,064 --> 01:44:17,419
Αρκετά για να δουλέψω, αλλά...
997
01:44:20,403 --> 01:44:22,678
εσύ είσαι θολός.
998
01:44:22,906 --> 01:44:24,783
Το ξέρω.
999
01:44:25,658 --> 01:44:27,967
Θα τα καταφέρουμε μια χαρά.
1000
01:44:28,203 --> 01:44:30,353
Έχεις καθόλου τσάι;
1001
01:44:31,581 --> 01:44:34,095
- Ναι, βέβαια.
- Δεν βράζεις λίγο τότε.
1002
01:44:35,794 --> 01:44:37,671
Υπέροχα.
1003
01:45:23,676 --> 01:45:25,712
Έι, Χιλτς.
1004
01:45:25,928 --> 01:45:27,805
Έι, Μακ.
1005
01:45:30,141 --> 01:45:31,574
Πότε;
1006
01:45:31,767 --> 01:45:34,235
Απόψε. Νομίσαμε πως
δεν θα σ' έβγαζαν ποτέ.
1007
01:45:34,479 --> 01:45:36,868
Κι εγώ. Πάμε.
1008
01:45:37,106 --> 01:45:39,779
- Σε περιμένει ο Μπάρτλετ.
- Έφτασα.
1009
01:46:51,015 --> 01:46:52,209
Τι ώρα;
1010
01:46:54,477 --> 01:46:56,468
Μόνο οκτώ λεπτά τώρα.
1011
01:47:00,733 --> 01:47:02,610
Είσαι καλά;
1012
01:47:12,871 --> 01:47:14,623
Κάβεντις.
1013
01:47:14,831 --> 01:47:16,230
Γκριφ, εκεί κάτω.
1014
01:47:16,416 --> 01:47:18,293
Γκοφ, εκεί.
1015
01:47:38,313 --> 01:47:41,225
Σμιθ, Φόουλς, τρίτο δεξιά.
1016
01:47:42,192 --> 01:47:45,264
Μπλάιθ, Χέντλεϋ, τρίτο αριστερά.
1017
01:48:15,142 --> 01:48:16,541
Να τα φώτα.
1018
01:48:18,354 --> 01:48:20,584
Ακριβώς στην ώρα.
1019
01:48:30,158 --> 01:48:33,070
Κοίτα στο τούνελ. Είναι πανέμορφο.
1020
01:48:35,747 --> 01:48:39,057
Μοιάζει με το Μπλάκπουλ
κατά την υψηλή σεζόν.
1021
01:48:41,086 --> 01:48:43,520
Έχεις πάει ποτέ στο Μπλάκπουλ;
1022
01:48:43,755 --> 01:48:45,393
Ναι.
1023
01:48:45,590 --> 01:48:47,467
Όχι.
1024
01:48:48,343 --> 01:48:50,220
Δεν ξέρω.
1025
01:48:53,765 --> 01:48:55,642
Είναι ώρα.
1026
01:49:08,030 --> 01:49:11,386
Μπάρτλετ, Μακντόναλντ, Άσλεϋ-Πιτ.
1027
01:49:15,204 --> 01:49:16,637
Ελεύθερα.
1028
01:49:25,631 --> 01:49:27,587
Έτοιμοι.
1029
01:49:40,104 --> 01:49:41,776
Ρότζερ.
1030
01:49:41,981 --> 01:49:43,858
Καλή τύχη.
1031
01:50:14,848 --> 01:50:17,237
Περνάνε τη γαλαρία τώρα, Ντάνυ.
1032
01:50:17,476 --> 01:50:20,786
Μετά θα διασχίσουν όλο το τούνελ.
1033
01:50:27,110 --> 01:50:29,066
Γουίλι...
1034
01:50:29,279 --> 01:50:32,191
δεν μπορώ να περιμένω.
Πρέπει να βγω έξω.
1035
01:50:32,741 --> 01:50:34,618
Ντάνυ!
1036
01:51:04,273 --> 01:51:07,583
Τι τρέχει; Πού πας!
1037
01:51:08,403 --> 01:51:11,361
Ο Ντάνυ κι εγώ θα περιμένουμε.
Θ' αλλάξουμε σειρά.
1038
01:51:11,614 --> 01:51:14,492
Πες μου γρήγορα τι συμβαίνει.
1039
01:51:14,742 --> 01:51:18,576
Το τούνελ είναι και δικό μου.
Το έσκαψα. Το έχτισα.
1040
01:51:18,872 --> 01:51:21,067
Θάφτηκα πολλές φορές. Πάω όποτε θέλω.
1041
01:51:21,291 --> 01:51:23,168
Άσε με να φύγω.
1042
01:51:26,629 --> 01:51:28,824
Πάρ' τον έξω.
1043
01:51:43,980 --> 01:51:45,857
Τι συμβαίνει;
1044
01:51:46,358 --> 01:51:48,428
Τι τρέχει;
1045
01:51:48,652 --> 01:51:51,644
Τίποτα. Θα πάμε αργότερα.
1046
01:51:58,370 --> 01:52:00,930
Ηρέμησε.
1047
01:52:01,165 --> 01:52:04,840
Θα πάρουμε άλλη θέση στην ουρά.
Ηρέμησε.
1048
01:52:05,753 --> 01:52:07,630
Εντάξει. Κατέβα.
1049
01:52:08,422 --> 01:52:12,938
Κ άθισε. Με το δεξί σου πόδι βρες
το πρώτο σκαλοπάτι. Το βρήκες;
1050
01:52:13,260 --> 01:52:15,137
Κατέβα.
1051
01:52:30,319 --> 01:52:32,469
Ο Ντάνυ τα 'παιξε;
1052
01:52:32,697 --> 01:52:35,165
Τον ανέβασε πάνω ο Γουίλι, Χιλτς...
1053
01:52:48,421 --> 01:52:50,935
- Θυμήσου, χαμηλά το κεφάλι.
- Εντάξει.
1054
01:53:08,150 --> 01:53:10,027
Εντάξει.
1055
01:53:16,992 --> 01:53:18,027
Μπάρτλετ.
1056
01:53:57,200 --> 01:53:59,236
Εντάξει;
1057
01:53:59,452 --> 01:54:03,047
- Κρατήσου. Έπεσες 6 μέτρα έξω.
- Τι εννοείς;
1058
01:54:03,331 --> 01:54:06,004
Η τρύπα απέχει 6 μέτρα απ'το δάσος.
1059
01:54:06,251 --> 01:54:08,560
Ο φρουρός είν' ανάμεσα σ' εμάς
και τους προβολείς.
1060
01:54:08,795 --> 01:54:10,547
Πώς είναι δυνατόν;
1061
01:54:10,755 --> 01:54:14,111
Ποια η διαφορά; Τώρα είναι αργά.
1062
01:54:28,398 --> 01:54:31,071
- Ρότζερ...
- Να πάρει. Προσπαθώ να σκεφτώ.
1063
01:54:32,069 --> 01:54:33,946
Θα μπορούσαμε να το αναβάλουμε.
1064
01:54:34,154 --> 01:54:37,271
Όλα τα έγγραφα έχουν τη
σημερινή ημερομηνία. Τώρα ή ποτέ.
1065
01:54:41,453 --> 01:54:46,083
Μια ευκαιρία. Όταν ο φρουρός
πάει στην άλλη άκρη, θα βγω.
1066
01:54:46,417 --> 01:54:50,330
Θα συρθώ στο δάσος,
και θα σας κάνω σήμα να βγαίνετε.
1067
01:54:50,629 --> 01:54:51,698
Και οι πύργοι;
1068
01:54:51,880 --> 01:54:55,190
Θα φρουρούν το στρατόπεδο,
όχι το δάσος.
1069
01:54:59,722 --> 01:55:02,111
Ειδοποίησε ότι θέλουμε 10 μέτρα σχοινί.
1070
01:55:03,017 --> 01:55:04,689
Στείλτε 10 μέτρα σχοινί.
1071
01:55:06,562 --> 01:55:08,996
Στείλτε 10 μέτρα σχοινί.
1072
01:55:10,816 --> 01:55:12,727
Στείλτε 10 μέτρα σχοινί.
1073
01:55:12,944 --> 01:55:14,502
- Τι;
- 10 μέτρα σχοινί.
1074
01:55:14,695 --> 01:55:18,210
- Τι το θέλουν;
- Πού θες να ξέρω; Φέρ'το.
1075
01:55:33,298 --> 01:55:37,576
- Πώς πάει; Δεν τα 'μαθες;
- Έχει γίνει κάποιο μπέρδεμα.
1076
01:55:37,886 --> 01:55:41,640
- Δεν έχουν μπει ακόμα στο τούνελ;
- Δεν πιστεύω, κύριε.
1077
01:56:04,288 --> 01:56:06,165
Έφτασε.
1078
01:56:12,296 --> 01:56:14,173
Εντάξει. Πήγαινε εσύ πρώτος Έρικ.
1079
01:56:15,507 --> 01:56:17,816
Εγώ θα περιμένω μέχρι την εκκένωση.
1080
01:56:29,188 --> 01:56:31,418
- Ραντεβού στο Πικαντίλυ.
- Στο Σκοτς μπαρ.
1081
01:56:31,649 --> 01:56:33,162
Έγινε.
1082
01:56:46,080 --> 01:56:47,399
Ευχαριστώ.
1083
01:56:47,582 --> 01:56:49,459
- Καλή τύχη.
- Έγινε.
1084
01:57:14,359 --> 01:57:16,236
Αρχίσαμε.
1085
01:57:22,910 --> 01:57:27,028
Περνούν απ'το τούνελ τώρα και βγαίνουν.
1086
01:57:29,750 --> 01:57:34,983
Όταν έπεσε η Βαρσοβία, δραπέτευσες
στην Αγγλία γιατί είσαι πιλότος.
1087
01:57:35,339 --> 01:57:39,491
Γιατί ήθελες να μας βοηθήσεις
στον αγώνα κατά των Γερμανών.
1088
01:57:39,802 --> 01:57:42,635
Τώρα μπορούμε να ξεφύγουμε,
να γυρίσουμε στην Αγγλία.
1089
01:57:44,598 --> 01:57:46,668
Αν δεν περάσεις απ'το τούνελ,
1090
01:57:46,892 --> 01:57:50,771
όσα έχεις κάνει θα πάνε χαμένα.
1091
01:58:19,384 --> 01:58:21,261
- Έρχεται ο Μπλάιθ.
- Ναι.
1092
01:58:24,055 --> 01:58:25,932
Εδώ.
1093
01:58:26,516 --> 01:58:28,393
Κ άθισε.
1094
01:58:33,315 --> 01:58:35,510
Σειρά σου. Αναλαμβάνω εγώ.
1095
01:58:39,112 --> 01:58:42,309
- Τι κουβαλάς εδώ μέσα; Πιάνο;
- Πολύ αστείο, φίλε.
1096
01:58:42,574 --> 01:58:45,293
- Αποκλείεται να περάσεις μ' αυτό.
- Κι όμως.
1097
01:58:49,164 --> 01:58:52,122
- Ο Σέτζουικ με το μπαούλο του;
- Ποιος άλλος;
1098
01:58:52,376 --> 01:58:54,412
Μακάρι να έμενε με τα καγκουρό.
1099
01:59:01,385 --> 01:59:04,536
- Πέσαμε 6 μέτρα έξω.
- Πώς στο διάβολο...;
1100
01:59:04,805 --> 01:59:07,114
Ο Χιλτς πέρασε στο δάσος
και κρατά το σχοινί.
1101
01:59:07,349 --> 01:59:11,786
Μόλις τραβήξει το σχοινί, δρόμο,
αλλά κράτα τον Κόλιν χαμηλά.
1102
01:59:13,064 --> 01:59:14,895
- Καλή τύχη.
- Ευχαριστώ.
1103
01:59:25,118 --> 01:59:26,995
Τι ήταν αυτό;
1104
01:59:27,954 --> 01:59:30,514
- Αεροεπιδρομή.
- Θεέ μου, όχι!
1105
01:59:30,748 --> 01:59:34,138
Θα διακόψουν την παροχή.
Δεν θα έχουμε φώτα στο τούνελ.
1106
01:59:34,419 --> 01:59:37,570
Έλα, Κόλιν. Θα την κάνουμε
μόλις σβήσουν τα φώτα.
1107
01:59:50,352 --> 01:59:51,751
Γουίλι.
1108
01:59:55,607 --> 01:59:58,440
Αεροεπιδρομή. Έσβησαν
τους προβολείς. Πάμε!
1109
02:00:04,950 --> 02:00:06,827
Βγάλ' τους έξω.
1110
02:00:12,291 --> 02:00:14,122
- Θα καταρρεύσει!
- Ντάνυ.
1111
02:00:14,334 --> 02:00:17,644
Δεν είναι τίποτα. Τα φώτα μόνο έσβησαν.
1112
02:00:19,715 --> 02:00:22,912
Ανάψτε τις λάμπες.
1113
02:00:23,552 --> 02:00:26,146
Άρχισαν αεροεπιδρομές
και έκοψαν την παροχή.
1114
02:00:26,388 --> 02:00:29,221
Δεν είναι τίποτα. Άκουσε με.
1115
02:00:30,684 --> 02:00:32,561
Κοίτα.
1116
02:00:36,023 --> 02:00:40,414
Κουνηθείτε παιδιά.
Θα βγάλουμε περισσότερους στο σκοτάδι.
1117
02:00:47,410 --> 02:00:49,480
Τι στο διάβολο συμβαίνει;
1118
02:00:49,704 --> 02:00:52,377
- Πήγαινε εσύ.
- Όχι.
1119
02:00:54,417 --> 02:00:56,294
Πήγαινε.
1120
02:01:03,802 --> 02:01:05,793
- Τι συμβαίνει;
- Έφερα τον Ντάνυ.
1121
02:01:06,012 --> 02:01:08,082
- Κόλλησε;
- Εντάξει είναι.
1122
02:01:08,306 --> 02:01:10,297
Βγάλ' τον γρήγορα.
1123
02:01:12,978 --> 02:01:14,297
Κουνηθείτε.
1124
02:01:17,315 --> 02:01:19,146
Κουνήσου.
1125
02:01:35,417 --> 02:01:37,294
Ανέβα.
1126
02:01:43,342 --> 02:01:45,219
Δώσ' το σάκο.
1127
02:01:52,059 --> 02:01:53,936
Ξανά, σήμα με το σχοινί.
1128
02:02:39,357 --> 02:02:42,713
Πρέπει να βγούμε τώρα,
δεν θα προλάβουμε τα τρένα.
1129
02:02:42,986 --> 02:02:47,104
Εκκενώνουμε. Θα περάσουμε
τις οδηγίες απ'τον έναν στον άλλο.
1130
02:02:48,033 --> 02:02:49,864
- Καλώς.
- Θα 'μαι πίσω σου.
1131
02:03:36,749 --> 02:03:38,865
Έλα.
1132
02:03:57,937 --> 02:03:58,892
Έλα.
1133
02:04:18,208 --> 02:04:19,038
Μην πυροβολείς!
1134
02:04:19,960 --> 02:04:21,791
Μην πυροβολείς!
1135
02:04:22,629 --> 02:04:24,381
Μην πυροβολείς!
1136
02:04:28,635 --> 02:04:30,626
Βγείτε! Γυρίζουμε πίσω!
1137
02:04:53,995 --> 02:04:56,987
Πολλοί πυροβολισμοί ακούγονται.
1138
02:04:57,248 --> 02:04:59,887
Λες να τους πυροβολούσαν
καθώς έβγαιναν;
1139
02:05:00,126 --> 02:05:02,356
Θα τους είχαμε ακούσει πριν.
1140
02:05:05,006 --> 02:05:05,995
Τράβα!
1141
02:05:06,174 --> 02:05:08,051
Περίμενέ με.
1142
02:05:13,640 --> 02:05:15,517
Έξω.
1143
02:05:36,496 --> 02:05:37,611
Έξω.
1144
02:06:12,199 --> 02:06:14,190
- Πόσοι είπε;
- 76.
1145
02:06:31,844 --> 02:06:33,675
Ελεύθεροι.
1146
02:07:30,780 --> 02:07:33,817
Οι μισοί που έχασαν τα τρένα τους
μαζεύτηκαν στο σταθμό.
1147
02:07:34,075 --> 02:07:37,147
Ο Άσλεϋ-Πιτ, ο Ρότζερ,
ο Μακντόναλντ, ο Νίμο.
1148
02:07:37,411 --> 02:07:39,163
Γίναμε πολλοί.
1149
02:07:39,372 --> 02:07:42,921
- Τι κάνουμε τώρα;
- Περιμένουμε το τρένο.
1150
02:13:47,831 --> 02:13:49,708
Σύρμα.
1151
02:14:32,793 --> 02:14:34,670
Σύρμα.
1152
02:15:07,662 --> 02:15:11,291
- Είναι η αστυνομία στο τρένο;
- Κι η Γκεστάπο συνοδεία. Θα πηδήξουμε.
1153
02:15:11,583 --> 02:15:13,460
Εντάξει.
1154
02:15:18,131 --> 02:15:22,204
- Όταν σου πω.
- Θα προτιμούσα να με σπρώξεις.
1155
02:15:41,864 --> 02:15:44,742
- Είσαι καλά;
- Μια χαρά.
1156
02:15:44,992 --> 02:15:47,222
'Ηταν μάλλον συναρπαστικό.
1157
02:15:48,788 --> 02:15:51,621
- Δεν σταματάει.
- Όχι, τα καταφέραμε.
1158
02:16:47,723 --> 02:16:49,600
Ελβετία.
1159
02:21:32,305 --> 02:21:33,181
Μπάρτλετ.
1160
02:22:32,616 --> 02:22:37,246
- Πού πήγαινες;
- Δεν είχα αποφασίσει ακόμα.
1161
02:22:37,580 --> 02:22:40,253
Τι πληροφορίες θα συγκέντρωνες
καθ' οδόν;
1162
02:22:40,499 --> 02:22:41,295
Καμία.
1163
02:22:41,459 --> 02:22:44,053
Τι οδηγίες για σαμποτάζ είχες λάβει;
1164
02:22:44,295 --> 02:22:46,525
Τι έκανες τα χαρτιά σου;
1165
02:22:48,382 --> 02:22:51,613
- Χαρτιά;
- Πλαστά χαρτιά και ταυτότητες.
1166
02:22:51,886 --> 02:22:55,037
Μην παριστάνεις τον βλάκα. Τι τα 'κανες;
1167
02:22:55,306 --> 02:22:57,262
Εγώ απλώς δραπέτευσα
από στρατόπεδο.
1168
02:22:57,475 --> 02:23:00,990
Το ίδιο θα 'κανες κι εσύ αν
ήσουν αιχμάλωτος τρία χρόνια.
1169
02:23:01,646 --> 02:23:05,275
- 'Ηθελα να γυρίσω στην πατρίδα.
- Δεν θα ξαναδείς τη γυναίκα σου.
1170
02:23:05,566 --> 02:23:07,875
Κάνεις λάθος. Δεν είμαι παντρεμένος.
1171
02:23:08,111 --> 02:23:10,261
Φοράς πολιτικά.
1172
02:23:11,781 --> 02:23:15,091
Είσαι κατάσκοπος.
Εκτελούμε τους κατάσκοπους.
1173
02:23:15,368 --> 02:23:19,156
Φοράω τη στολή μου.
Απλά τη μίκρυνα όταν έχασα βάρος.
1174
02:23:20,957 --> 02:23:23,596
Την πέρασα με μπογιά
για να καλύψω τους λεκέδες
1175
02:23:23,835 --> 02:23:25,951
από τότε που καταρρίφθηκα.
1176
02:23:36,723 --> 02:23:39,521
Και με το χρόνο,
έχασες τα διακριτικά σου;
1177
02:23:39,768 --> 02:23:41,599
Ακριβώς.
1178
02:23:46,817 --> 02:23:49,047
- Κοίτα...
- Τελειώσαμε, Κάβεντις.
1179
02:24:13,803 --> 02:24:15,680
Γεια χαρά, παιδιά.
1180
02:24:23,938 --> 02:24:26,133
- Έι, Χέινς.
- Έι, Κάβεντις.
1181
02:24:27,775 --> 02:24:30,209
Μακάρι να μπορούσα να χαρώ
που σε ξαναβλέπω.
1182
02:24:30,445 --> 02:24:33,005
- Μόλις σε μάζεψαν;
- Ναι, το πρωί.
1183
02:24:51,007 --> 02:24:53,282
Βλέπω ένα εκπαιδευτικό
που μπορώ να πιλοτάρω.
1184
02:24:53,510 --> 02:24:56,070
- Υπάρχουν φρουροί;
- Ναι, θα έχουμε πρόβλημα.
1185
02:26:06,376 --> 02:26:08,765
Όταν σου πω, γύρνα
τη μανιβέλα δεξιόστροφα.
1186
02:26:09,546 --> 02:26:14,097
Μη κουνηθείς όταν πάρει η μηχανή
γιατί θα φας την προπέλα στη μούρη.
1187
02:26:27,606 --> 02:26:28,595
Δώσ' του!
1188
02:27:19,117 --> 02:27:21,073
Επόμενη στάση, Ελβετία!
1189
02:28:43,411 --> 02:28:45,447
Οι Άλπεις.
1190
02:28:45,663 --> 02:28:46,891
Υπέροχα.
1191
02:28:58,802 --> 02:29:03,000
Περνάμε αυτή την οροσειρά
και σε 20 λεπτά φτάσαμε.
1192
02:29:30,042 --> 02:29:33,751
- Τι συμβαίνει; Καύσιμα;
- Δεν ξέρω. Χάνουμε ισχύ.
1193
02:29:59,447 --> 02:30:01,802
Πήγαινε απ' εκεί, κι έρχομαι.
1194
02:30:26,475 --> 02:30:27,510
Χέντλεϋ;
1195
02:30:32,439 --> 02:30:34,316
Κόλιν!
1196
02:30:38,362 --> 02:30:40,512
Σταμάτα! Μην πυροβολείς! Σε παρακαλώ!
1197
02:30:47,746 --> 02:30:50,101
Συγγνώμη που τα 'κανα θάλασσα.
1198
02:30:50,332 --> 02:30:52,209
Δεν πειράζει.
1199
02:30:53,294 --> 02:30:55,171
Σ' ευχαριστώ που...
1200
02:30:56,130 --> 02:30:59,042
μ' έβγαλες.
1201
02:34:01,569 --> 02:34:03,400
Καφέ Σουζέτ.
1202
02:34:36,938 --> 02:34:38,815
Εμπρός;
1203
02:34:39,524 --> 02:34:41,401
Εμπρός;
1204
02:35:18,648 --> 02:35:20,047
Στην αντίσταση.
1205
02:35:20,233 --> 02:35:22,110
Αντίσταση;
1206
02:35:22,735 --> 02:35:24,612
Είστε Άγγλος;
1207
02:35:25,363 --> 02:35:27,240
Αυστραλός.
1208
02:35:28,157 --> 02:35:29,988
Ομιλείτε Αγγλικά. Καταλαβαίνω.
1209
02:35:30,201 --> 02:35:32,761
Πολύ ωραία. Είμαι βρετανός αξιωματικός.
1210
02:35:32,996 --> 02:35:36,227
Μόλις δραπέτευσα από
στρατόπεδο αιχμαλώτων στη Γερμανία.
1211
02:35:36,499 --> 02:35:40,128
Προσπαθώ να φθάσω στην Ισπανία.
Με καταλαβαίνεις;
1212
02:35:40,420 --> 02:35:42,297
Μπορείς να με βοηθήσεις;
1213
02:35:46,092 --> 02:35:48,447
- Ξέρω κάποιον που μπορεί.
- Πολύ ωραία.
1214
02:36:33,099 --> 02:36:34,248
Καλή τύχη.
1215
02:36:34,433 --> 02:36:35,946
Ευχαριστώ.
1216
02:38:29,050 --> 02:38:30,642
Είσαι Άγγλος.
1217
02:39:12,178 --> 02:39:14,055
Χερ Μπάρτλετ;
1218
02:39:21,645 --> 02:39:23,522
Μιλάτε καλά Γερμανικά.
1219
02:39:24,148 --> 02:39:26,343
και Γαλλικά επίσης μου λένε.
1220
02:39:28,361 --> 02:39:31,194
Τα χέρια σου, ψηλά!
1221
02:40:07,651 --> 02:40:09,528
Ο χερ Μπάρτλετ
1222
02:40:10,153 --> 02:40:12,462
και ο χερ Μακντόναλντ.
1223
02:40:15,367 --> 02:40:17,437
Μαζί και πάλι.
1224
02:40:18,120 --> 02:40:21,908
Θα εύχεστε να μη μας είχατε
ταλαιπωρήσει τόσο.
1225
02:40:38,057 --> 02:40:41,572
- Τι σ' ανησυχεί;
- Είμαι λίγο έκπληκτος.
1226
02:40:41,852 --> 02:40:45,162
Περίμενα ή μεγάλη παραμονή
ή μικρό ταξίδι.
1227
02:40:45,439 --> 02:40:47,270
Ναι.
1228
02:40:47,483 --> 02:40:49,838
Πρέπει να παραδεχτώ όμως
ότι ανησυχώ λιγάκι.
1229
02:40:50,069 --> 02:40:52,537
Ελπίζω να μην αμαύρωσα
70 καταστάσεις.
1230
02:40:52,780 --> 02:40:54,930
Μπα.
1231
02:40:55,158 --> 02:40:58,628
Είμαστε όλοι ενήλικες
με ελεύθερη βούληση.
1232
02:40:58,911 --> 02:41:01,709
Χωρίς εσένα
δεν θα είχαμε φτάσει ως εδώ.
1233
02:41:01,956 --> 02:41:05,790
Πιστεύω πως έκανες περίφημη δουλειά.
1234
02:41:06,085 --> 02:41:08,599
- Όλοι μας το πιστεύουμε.
- Ναι.
1235
02:41:48,504 --> 02:41:52,053
Μπορείτε να κατεβείτε
να ξεμουδιάσετε πέντε λεπτά.
1236
02:41:52,341 --> 02:41:55,651
Θέλουμε ώρες να φτάσουμε
στο στρατόπεδο.
1237
02:42:16,824 --> 02:42:22,501
Όλ' αυτά - η οργάνωση,
το σκάψιμο, ο Τομ και ο Χάρυ -
1238
02:42:22,872 --> 02:42:25,227
με κράτησαν ζωντανό.
1239
02:42:25,458 --> 02:42:27,335
Και παρόλο που...
1240
02:42:28,836 --> 02:42:31,031
Ποτέ δεν ήμουν πιο ευτυχισμένος.
1241
02:42:32,090 --> 02:42:33,967
Ξέρεις, Μακ...
1242
02:43:14,383 --> 02:43:17,375
11 από τους άνδρες σας
επιστρέφουν σήμερα.
1243
02:43:17,636 --> 02:43:19,069
Ποιοι;
1244
02:43:19,263 --> 02:43:21,333
Δεν έχω τέτοια πληροφόρηση.
1245
02:43:24,435 --> 02:43:28,826
Έχω ανώτερες εντολές
να σας πληροφορήσω ότι
1246
02:43:30,149 --> 02:43:33,585
50 αξιωματικοί σας πυροβολήθηκαν
ενώ δραπέτευαν.
1247
02:43:35,154 --> 02:43:36,303
Πυροβολήθηκαν;
1248
02:43:37,573 --> 02:43:41,122
Τα προσωπικά τους είδη
θα σας επιστραφούν.
1249
02:43:44,706 --> 02:43:47,220
Πόσοι τραυματίστηκαν;
1250
02:43:48,126 --> 02:43:51,084
Ορίστε τα ονόματα των θανόντων.
1251
02:43:55,091 --> 02:43:57,605
Πόσοι από τους 50 τραυματίστηκαν;
1252
02:43:58,887 --> 02:44:00,764
Κανένας.
1253
02:44:01,347 --> 02:44:03,656
Αυτοί - η ανώτερη αρχή -
1254
02:44:04,768 --> 02:44:07,282
με καθοδηγεί να σας πω ότι...
1255
02:44:10,315 --> 02:44:12,192
50 άνδρες...
1256
02:44:18,281 --> 02:44:19,350
Κατάλαβα.
1257
02:44:21,576 --> 02:44:23,567
Άντισον, Τζων.
1258
02:44:23,787 --> 02:44:25,584
Άλαντεϊλ, Πήτερ.
1259
02:44:25,789 --> 02:44:27,745
Μπάνκροφτ, Έντουαρντ.
1260
02:44:27,958 --> 02:44:30,028
Μπάρτλετ, Ρότζερ.
1261
02:44:30,252 --> 02:44:32,049
Κάβεντις, Ντένις.
1262
02:44:32,463 --> 02:44:34,340
Έλντριτζ, Ντέηβιντ.
1263
02:44:35,174 --> 02:44:37,051
Φέλτον, Γουίλιαμ.
1264
02:44:38,093 --> 02:44:39,970
Φάνσω, Άρθουρ.
1265
02:46:04,265 --> 02:46:06,176
Είμαι ο οδηγός σας, σενιόρ.
1266
02:46:06,392 --> 02:46:08,383
Ισπανία;
1267
02:46:29,957 --> 02:46:32,425
- Χαίρομαι που σας βλέπω σώους.
- Ευχαριστούμε.
1268
02:46:32,669 --> 02:46:35,058
- Πόσους γύρισαν μέχρι τώρα;
- Είστε οι πρώτοι.
1269
02:46:35,296 --> 02:46:38,368
- Γνωρίζετε πόσοι ξέφυγαν;
- Όχι ακόμα.
1270
02:46:38,633 --> 02:46:41,147
Τι απέγινε ο Μπλάιθ;
1271
02:46:41,386 --> 02:46:43,616
Δεν τα κατάφερε, κύριε.
1272
02:46:43,847 --> 02:46:45,997
Ο Ρότζερ είχε δίκιο.
1273
02:46:46,891 --> 02:46:49,724
Φοβάμαι πως ούτε ο Ρότζερ τα κατάφερε.
1274
02:46:52,147 --> 02:46:55,981
Μόλις τοιχοκόλλησα τη λίστα.
Πυροβόλησαν 50.
1275
02:46:56,735 --> 02:46:58,612
Τους δολοφόνησε η Γκεστάπο.
1276
02:46:59,988 --> 02:47:01,387
50;
1277
02:47:01,573 --> 02:47:03,450
Ο Μακντόναλντ, ο Άσλεϋ-Πιτ;
1278
02:47:04,034 --> 02:47:04,989
Ναι.
1279
02:47:05,160 --> 02:47:06,513
Ο Ντάνυ και ο Γουίλι;
1280
02:47:06,703 --> 02:47:08,500
Όχι, δεν είναι στη λίστα.
1281
02:47:09,081 --> 02:47:10,958
- Ο Χέινς;
- Ναι.
1282
02:47:13,335 --> 02:47:14,484
Λυπάμαι.
1283
02:47:16,588 --> 02:47:19,898
Ο Ρότζερ ήθελε να χτυπήσει
τον εχθρό όσο μπορούσε πιο δυνατά.
1284
02:47:20,175 --> 02:47:22,405
Να δημιουργήσει χάος.
1285
02:47:22,636 --> 02:47:25,708
Απ' όσα ακούσαμε, τα κατάφερε μια χαρά.
1286
02:47:26,348 --> 02:47:28,384
Νομίζετε πως άξιζε το τίμημα;
1287
02:47:29,602 --> 02:47:32,070
Αυτό είναι θέμα προσέγγισης.
1288
02:47:35,232 --> 02:47:37,109
Μάλιστα, κύριε.
1289
02:48:26,618 --> 02:48:30,406
Μην τον χαιρετάτε.
Παύει να είναι πλέον διοικητής.
1290
02:48:38,255 --> 02:48:40,564
Δεν πέτυχες στη θέση σου μάλλον.
1291
02:48:40,799 --> 02:48:44,155
- Στάθηκες τυχερός.
- Τυχερός; Γιατί δεν...
1292
02:48:46,722 --> 02:48:48,394
Πόσοι;
1293
02:48:48,599 --> 02:48:50,476
50.
1294
02:48:51,685 --> 02:48:56,713
Τελικά θα δεις το Βερολίνο πριν από μένα.
1295
02:49:49,494 --> 02:49:51,371
Κύριε.
1296
02:49:58,170 --> 02:49:59,569
Έι, Χιλτς!
1297
02:50:37,585 --> 02:50:41,134
Αφιερώνεται στους πενήντα.