1 00:02:14,400 --> 00:02:16,700 Tämä on tositarina. 2 00:02:16,900 --> 00:02:20,400 Vaikka hahmot on mukailtu oikeista ihmisistä, 3 00:02:20,600 --> 00:02:23,500 ja aikaa ja paikkaa on tiivistetty, 4 00:02:23,700 --> 00:02:29,400 paon jokainen yksityiskohta esitetään kuten se tapahtui. 5 00:04:52,500 --> 00:04:54,400 Menkää sisään. 6 00:04:56,500 --> 00:04:58,700 Vauhtia. 7 00:04:58,900 --> 00:05:00,800 Tänne päin. 8 00:05:06,900 --> 00:05:08,600 Vauhtia. 9 00:05:21,000 --> 00:05:24,300 Tämä kelpaa. Minkä otat? 10 00:05:24,500 --> 00:05:25,900 Ei, se on minun. 11 00:06:04,700 --> 00:06:06,900 Paljonko metsän reunaan on matkaa? 12 00:06:08,300 --> 00:06:10,500 Yli 60 metriä. 13 00:06:10,700 --> 00:06:12,500 Joo, sanoisin ainakin sata. 14 00:06:12,600 --> 00:06:14,800 Se on pitkä matka kaivaa. 15 00:06:14,900 --> 00:06:18,800 Cavendish saa tutkia maaston. Olisipa X täällä. 16 00:06:19,800 --> 00:06:21,900 Pääsiköhän X karkuun? 17 00:06:22,100 --> 00:06:24,200 Olisimme kuulleet siitä jotenkin. 18 00:06:24,400 --> 00:06:27,500 - Gestapo, vai? - Tai sitten hän on kuollut. 19 00:06:44,000 --> 00:06:45,900 - Eversti Ramsay? - Kyllä. 20 00:06:46,100 --> 00:06:50,300 Olen Hauptfeldwebel Strachwitz. Seuratkaa minua. 21 00:06:50,500 --> 00:06:53,100 - Vahdin tavaroitanne. - Selvä. 22 00:07:05,400 --> 00:07:07,300 Eversti Ramsay. 23 00:07:08,500 --> 00:07:10,300 Hyvää huomenta, eversti. 24 00:07:11,300 --> 00:07:16,000 Olen kapteeni Posen, Von Lugerin adjutantti. Vanhimpana brittiupseerina 25 00:07:16,300 --> 00:07:20,200 saatte olla everstin ja vankien välinen yhdysmies. 26 00:07:21,300 --> 00:07:24,400 Hän haluaisi tehdä selväksi eräitä... 27 00:07:24,600 --> 00:07:26,600 sanotaanko toimintatapoja? 28 00:07:26,800 --> 00:07:28,100 Kyllä. 29 00:07:28,100 --> 00:07:30,100 Kiitos. 30 00:07:43,700 --> 00:07:45,700 Eversti Ramsay. 31 00:07:47,100 --> 00:07:49,500 Olen eversti Von Luger. Istukaa. 32 00:07:58,600 --> 00:08:01,800 Neljän viime vuoden aikana 33 00:08:02,000 --> 00:08:05,100 isänmaamme on joutunut käyttämään valtavasti aikaa 34 00:08:05,400 --> 00:08:07,200 tarmoa, miehiä ja kalustoa 35 00:08:07,400 --> 00:08:11,100 pakoa yrittävien sotavankiupseerien etsimiseen. 36 00:08:11,400 --> 00:08:14,300 On varsin mukavaa olla haluttu. 37 00:08:14,500 --> 00:08:19,500 Tämä ei ole leikin asia. Tältä leiriltä ei enää paeta. 38 00:08:19,800 --> 00:08:23,700 Upseerin velvollisuus on yrittää paeta. 39 00:08:24,000 --> 00:08:26,300 Jos hän ei onnistu, hänen velvollisuutensa on 40 00:08:26,500 --> 00:08:29,300 pyrkiä sitomaan mahdollisimman paljon vartijoita 41 00:08:29,500 --> 00:08:33,400 sekä häiritä vihollisen toimintaa parhaan kykynsä mukaan. 42 00:08:33,600 --> 00:08:35,500 Tiedän toki. 43 00:08:35,700 --> 00:08:39,400 Teidän miehenne ovat onnistuneet siinä. 44 00:08:39,600 --> 00:08:42,400 Esimerkiksi tämä mies, Ashley-Pitt. 45 00:08:42,600 --> 00:08:46,500 Vangittiin Pohjanmerellä. Karannut kahdesti. 46 00:08:46,700 --> 00:08:50,400 Archibald "Archie" Ives. 11 pakoyritystä. 47 00:08:50,600 --> 00:08:53,700 Yritti matkallakin loikata autosta. 48 00:08:53,900 --> 00:08:56,000 Dickes, William. 49 00:08:56,200 --> 00:08:59,300 Osallistunut 11 pakotunnelin kaivamiseen. 50 00:08:59,500 --> 00:09:01,800 Luutnantti Willinski: 4 pakoyritystä. 51 00:09:02,000 --> 00:09:04,600 Macdonald: 9, amerikkalainen Hendley: 5. 52 00:09:04,800 --> 00:09:08,700 Haynes: 4. Sedgwick: 7. Lista on loputon. 53 00:09:08,900 --> 00:09:12,600 Eräs on yrittänyt karata 17 kertaa. 54 00:09:12,900 --> 00:09:15,200 Se hipoo jo hulluutta. 55 00:09:15,400 --> 00:09:18,200 - Aivan. - Se saa luvan loppua. 56 00:09:18,400 --> 00:09:21,500 Odotatteko upseerien unohtavan velvollisuutensa? 57 00:09:25,200 --> 00:09:27,100 En. 58 00:09:27,600 --> 00:09:31,600 Olemme tuoneet teidät tänne, koska odotamme juuri päinvastaista. 59 00:09:33,100 --> 00:09:35,000 Tämä on uusi leiri. 60 00:09:35,700 --> 00:09:38,900 Se on rakennettu teitä varten. 61 00:09:39,100 --> 00:09:43,700 Siinä on otettu huomioon kaikki, mitä olemme oppineet turvatoimista. 62 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Enkä minäkään ole mikään tavallinen vanginvartija, 63 00:09:48,300 --> 00:09:51,400 vaan Luftwaffen erikseen tehtävään valitsema 64 00:09:51,500 --> 00:09:53,400 esikuntaupseeri. 65 00:09:55,100 --> 00:09:59,500 Kaikki mätämunat on koottu yhteen koriin, 66 00:09:59,800 --> 00:10:02,900 ja aiomme vahtia koria tarkkaan. 67 00:10:03,900 --> 00:10:05,200 Hyvin viisasta. 68 00:10:09,000 --> 00:10:12,200 Tavanomaiset ajanvietteet sallitaan: 69 00:10:12,400 --> 00:10:16,700 urheilu, kirjasto ja vapaa-ajantila, 70 00:10:17,900 --> 00:10:20,900 ja saatte työkaluja puutarhanhoitoon. 71 00:10:21,100 --> 00:10:23,800 Käyttänette niitä vain siihen. 72 00:10:24,000 --> 00:10:26,800 Kohdistakaa tarmonne tällaisiin asioihin. 73 00:10:27,000 --> 00:10:29,600 Luopukaa toivottomista pakosuunnitelmista. 74 00:10:30,600 --> 00:10:32,900 Tekemällä älykästä yhteistyötä 75 00:10:33,900 --> 00:10:36,300 voimme kaikki odottaa sodan loppumista 76 00:10:38,000 --> 00:10:40,500 kaikessa rauhassa. 77 00:10:57,800 --> 00:11:01,000 - Mitä teet täällä kuormurin luona? - Varastan työkaluja. 78 00:11:01,200 --> 00:11:04,400 - Siitä joutuu putkaan. - Kunhan pilailin. 79 00:11:04,700 --> 00:11:07,000 - Olet amerikkalainen. - Ja sinä saksalainen. 80 00:11:07,200 --> 00:11:09,900 Tietysti. Miksi olet tullut Saksaan? 81 00:11:10,500 --> 00:11:13,900 - Miksi olet vihollisenne puolella? - Vihollisen? Mitä höpiset? 82 00:11:14,200 --> 00:11:17,800 - Englanti poltti Capitolin 1812. - Pötypuhetta. 83 00:11:17,900 --> 00:11:20,800 Niin luin historiankirjasta. 84 00:11:21,600 --> 00:11:24,300 Häivy nyt. Jos varastat työkaluja, joudut putkaan. 85 00:11:24,500 --> 00:11:26,400 Enhän minä. 86 00:11:32,100 --> 00:11:33,500 Hei, Virgil. 87 00:11:33,600 --> 00:11:36,300 Näitkö jo putkan? 88 00:11:36,500 --> 00:11:38,300 Se on aika iso! 89 00:11:38,500 --> 00:11:40,800 - Odottavat että sille on käyttöä. - Joo. 90 00:11:41,000 --> 00:11:45,300 Ne kaksi tyyppiä vanhalta leiriltä, parakki 14:sta, puuttuvat. 91 00:11:45,500 --> 00:11:48,700 - Jäivätkö he pois? - Niin kai. 92 00:11:48,800 --> 00:11:52,300 Mitkä heidän nimensä nyt olivat? Jackson ja... 93 00:11:52,500 --> 00:11:54,700 - Ja Dexter. - Aivan. 94 00:11:54,800 --> 00:11:57,800 Käyn vilkaisemassa, löytyykö muita. Nähdään. 95 00:12:22,700 --> 00:12:24,900 Keitä nuo ovat? 96 00:12:25,100 --> 00:12:27,900 Venäläisiä vankeja. He kaatavat puita. 97 00:12:28,000 --> 00:12:30,900 - Pidetäänkö heitä täällä? - Heidät viedään muualle. 98 00:12:33,500 --> 00:12:35,400 Savukkeita. 99 00:12:55,800 --> 00:12:59,400 Dannyllä ja minulla on juoni mielessä. Jallittaisitteko sakuja? 100 00:12:59,700 --> 00:13:02,400 Toki vain. Mitä saisi olla? Kunnon rähinä? 101 00:13:02,600 --> 00:13:05,000 - Kuoroharjoituksia? - Nyrkkitappelua? 102 00:13:05,200 --> 00:13:08,100 - Joo. Nyrkkitappelu kelpaa. - Anna takki hänelle. 103 00:13:09,700 --> 00:13:12,900 - Miksi hipelöit takkiani? - Mitä? Sehän on minun! 104 00:13:13,000 --> 00:13:15,100 Käytkö tönimään? 105 00:13:15,300 --> 00:13:17,200 Se on minun, senkin... 106 00:13:47,000 --> 00:13:49,900 Seis! Irti toisistanne! 107 00:13:50,200 --> 00:13:53,600 Ei se mitään. Kunhan kinastelimme. 108 00:13:53,700 --> 00:13:56,400 - Ei enää tappeluja. - Selvä on. 109 00:13:56,600 --> 00:13:58,300 - Parakkeihin siitä. - Selvä. 110 00:13:58,500 --> 00:14:00,400 Sinä myös. 111 00:14:01,800 --> 00:14:04,000 Häipykää! Parakkeihin siitä! 112 00:14:06,900 --> 00:14:07,900 Menkää! 113 00:14:39,800 --> 00:14:43,600 Hilts. Leirillä taitaa olla enää yksi muu amerikkalainen. 114 00:14:43,800 --> 00:14:46,500 Joku Hendley RAF:n Eagle-laivueesta. 115 00:14:46,700 --> 00:14:49,200 Joko sinulla on jotain vireillä? 116 00:14:49,400 --> 00:14:52,600 Näetkö miten tornit on sijoitettu? 117 00:14:52,800 --> 00:14:55,700 - Keskellä on näkymätön kohta. - Näkymätön kohta? 118 00:14:56,000 --> 00:14:58,800 Aidan vieressä seisovaa miestä ei voi nähdä torneista. 119 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 He eivät näkisi minua, etenkään yöllä. 120 00:15:02,200 --> 00:15:05,900 - Olet hullu. - Niinkö luulet? Otetaanpa heti selvää. 121 00:15:23,200 --> 00:15:25,800 Seuraava vaihe onkin hankalampi. 122 00:15:26,000 --> 00:15:29,900 - Et kai mene hakemaan sitä? - En silloin kun he katsovat. 123 00:15:32,400 --> 00:15:34,700 Taidankin lähteä kävelylle. 124 00:16:16,900 --> 00:16:19,400 - Osaatko venäjää? - Vain yhden lauseen. 125 00:16:19,600 --> 00:16:21,500 Antaa kuulua. 126 00:16:29,100 --> 00:16:32,300 - Mitä se tarkoittaa? - "Rakastan sinua." 127 00:16:32,500 --> 00:16:34,600 Rakastan sinua? Mitä hyötyä siitä muka on? 128 00:16:34,900 --> 00:16:37,500 Tiedä häntä. En aikonut käyttää sitä itse. 129 00:17:02,300 --> 00:17:03,500 Pois. 130 00:17:03,700 --> 00:17:05,600 Pois rivistä! 131 00:17:06,300 --> 00:17:08,500 Ystäväsi, vai? 132 00:17:09,700 --> 00:17:13,000 Entä kuka puolustaa teitä, luutnantti Willinski? 133 00:17:13,300 --> 00:17:15,200 Häivy, Sedgwick. 134 00:17:52,200 --> 00:17:54,100 Hetkonen. 135 00:17:58,100 --> 00:18:00,100 - Nimenne? - Ives. 136 00:18:00,800 --> 00:18:02,900 Ives. 137 00:18:03,900 --> 00:18:07,000 Aivan, Archibald Ives. Scots. 138 00:18:07,200 --> 00:18:09,600 Olette komeampi luonnossa. 139 00:18:09,700 --> 00:18:13,000 Tapaisinpa jonkun teistä samanlaisissa olosuhteissa. 140 00:18:38,100 --> 00:18:40,700 En rankaise teitä nyt. 141 00:18:40,900 --> 00:18:45,800 Ensimmäisenä päivänä tehdään usein typeryyksiä ja ollaan huolimattomia 142 00:18:46,700 --> 00:18:48,000 molemmin puolin. 143 00:19:06,300 --> 00:19:07,500 Hei! Häipykää! 144 00:19:11,500 --> 00:19:13,400 Älkää ampuko! 145 00:19:16,200 --> 00:19:18,600 Typerys! Langan ylityksestä seuraa kuolema! 146 00:19:18,800 --> 00:19:21,500 - Minkä langan? - Tämän langan! Varolangan! 147 00:19:22,800 --> 00:19:25,400 Sen ylittäminen on ankarasti kielletty. Tiedät sen. 148 00:19:25,600 --> 00:19:28,900 Palloni vieri sinne. Miten saan sen takaisin? 149 00:19:29,300 --> 00:19:32,100 - Ensin pyydetään lupa. - Selvä. 150 00:19:34,400 --> 00:19:38,000 - Haen palloni. - Lopeta! Heti langan tälle puolelle! 151 00:19:38,200 --> 00:19:40,000 - Hyvä on. - Jää sinne! 152 00:19:40,300 --> 00:19:42,500 Pois tieltä. 153 00:19:47,000 --> 00:19:49,200 Mitä teette täällä aidan vieressä? 154 00:19:49,300 --> 00:19:52,500 Kuten sanoin Maxille, menin hakemaan... 155 00:20:03,900 --> 00:20:07,100 - Mitä teitte aidan vieressä? - Kuten sanoin Maxille... 156 00:20:07,800 --> 00:20:11,600 Yritin leikata siihen aukon, koska haluan pois täältä. 157 00:20:18,500 --> 00:20:20,500 Puhutteko saksaa? 158 00:20:21,800 --> 00:20:23,800 Pihdit. 159 00:20:25,900 --> 00:20:30,300 Olen saanut tavata tässä sodassa useita brittiupseereita. 160 00:20:30,600 --> 00:20:33,700 Ja kuvittelisin, että ymmärrämme toisiamme. 161 00:20:39,900 --> 00:20:43,000 Olette ensimmäinen amerikkalainen. Oliko nimi Hilts? 162 00:20:43,200 --> 00:20:45,100 Kapteeni Hilts. 163 00:20:45,200 --> 00:20:47,100 - 17 pakoyritystä. - 18. 164 00:20:47,200 --> 00:20:50,200 - Kaivatte tunneleita, pioneeri. - Lentäjä. 165 00:20:50,400 --> 00:20:54,600 Teitä taidetaan sanoa Amerikan armeijassa "lentäjä-ässäksi". 166 00:20:54,800 --> 00:20:57,200 Teidät ammuttiin kuitenkin alas. 167 00:20:57,400 --> 00:21:00,100 Vietämme siis molemmat sodan maan pinnalla. 168 00:21:00,200 --> 00:21:02,700 Puhukaa vain omasta puolestanne. 169 00:21:06,800 --> 00:21:10,500 - Onko muita suunnitelmia? - En ole nähnyt vielä Berliiniä. 170 00:21:10,600 --> 00:21:13,500 Aion nähdä sen ennen kuin sota loppuu. 171 00:21:13,700 --> 00:21:17,100 Ovatko kaikki amerikkalaisupseerit yhtä huonotapaisia? 172 00:21:17,400 --> 00:21:20,100 Noin 99 prosenttia. 173 00:21:20,200 --> 00:21:23,400 Ehkä opitte täällä ollessanne tapoja. 174 00:21:23,500 --> 00:21:26,200 10 päivää eristyssellissä, Hilts. 175 00:21:26,400 --> 00:21:29,100 - Kapteeni Hilts. - 20 päivää. 176 00:21:29,200 --> 00:21:30,600 Selvä. 177 00:21:32,200 --> 00:21:35,300 Olettehan vielä paikalla, kun pääsen pois? 178 00:21:35,500 --> 00:21:37,600 Putkaan siitä. 179 00:21:46,000 --> 00:21:48,200 - Nimenne? - Ives. 180 00:21:48,400 --> 00:21:50,200 Lentoupseeri Ives. 181 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 20 päivää putkaa. 182 00:21:55,900 --> 00:21:57,800 - Putkaan, Ives. - Ilomielin. 183 00:23:36,600 --> 00:23:39,000 - Hilts? - Niin? 184 00:23:39,100 --> 00:23:42,200 Mitä teit Valloissa? Pelasitko baseballia? 185 00:23:42,400 --> 00:23:44,400 En, olin yliopistossa. 186 00:23:45,400 --> 00:23:47,400 - Kuulepa, Ives. - Niin? 187 00:23:47,500 --> 00:23:51,600 - Montako kertaa olet yrittänyt paeta? - 4 maan yli, 7 ali. 188 00:23:53,600 --> 00:23:57,000 - Kaivat siis tunneleita? - Kysytkin vielä. 189 00:23:58,900 --> 00:24:01,200 Kuinka pitkä olet? 190 00:24:01,400 --> 00:24:03,100 162 cm. Miten niin? 191 00:24:04,000 --> 00:24:05,900 Kunhan mietin. 192 00:24:07,300 --> 00:24:11,000 Mitä opiskelit? Voimisteluako? 193 00:24:11,200 --> 00:24:14,400 En, kemian tekniikkaa. Ajelin kyllä hieman pyörällä. 194 00:24:14,800 --> 00:24:15,800 Polkupyörälläkö? 195 00:24:17,000 --> 00:24:21,700 Moottoripyörällä. Ratakilpailuja. Tienasin pari taalaa. 196 00:24:22,000 --> 00:24:25,500 - Auttoi kustantamaan opinnot. - Olen minäkin kilpaillut. 197 00:24:25,600 --> 00:24:27,500 - Skotlannissa. - Pyörälläkö? 198 00:24:28,200 --> 00:24:31,100 Ei kun hevosella. Olin jockey. 199 00:24:33,200 --> 00:24:35,100 Jockey. 200 00:24:38,300 --> 00:24:39,100 Jockey. 201 00:24:44,000 --> 00:24:45,200 Hilts? 202 00:24:46,500 --> 00:24:48,400 Oletko vielä siellä? 203 00:24:50,800 --> 00:24:51,800 Olen. 204 00:24:52,000 --> 00:24:54,700 Eikö jenkeissä ole sellaisia? 205 00:24:56,000 --> 00:24:57,500 On toki. 206 00:24:57,600 --> 00:25:03,000 Oi niitä aikoja. Lauantai-illat Musselburghissa tai Hamiltonissa. 207 00:25:03,600 --> 00:25:06,200 Tipuja täytyi ihan pitää loitolla. 208 00:25:06,300 --> 00:25:08,300 Tiedäthän, tipuja. 209 00:25:08,500 --> 00:25:10,400 Tyttöjä. 210 00:25:11,500 --> 00:25:13,400 Eikö teillä ole niitä Valloissa? 211 00:25:15,800 --> 00:25:17,800 Hilts? 212 00:25:18,000 --> 00:25:19,900 Oletko vielä siellä? 213 00:25:21,100 --> 00:25:22,400 Ives. 214 00:25:25,300 --> 00:25:27,100 Mitä? 215 00:25:27,200 --> 00:25:31,600 Tiedäthän millainen maaperä täällä on? 216 00:25:31,900 --> 00:25:34,900 Kuinka pitkälle voisit kaivaa 8 tunnissa? 217 00:25:35,200 --> 00:25:39,500 Näin pehmeää maata kaivaa kuin tyhjää vaan. 218 00:25:40,300 --> 00:25:43,400 Kaivaminen ei ole vaikeaa, mutta tunnelin tukeminen 219 00:25:43,600 --> 00:25:47,000 ja irtomaan poisto on - siitä tulee vaikeaa. 220 00:25:47,300 --> 00:25:50,100 Ei tule. Älä suotta niistä huolehdi. 221 00:25:50,300 --> 00:25:52,500 Miten aiot saada mullan tunnelista? 222 00:25:53,200 --> 00:25:56,500 - Miksi myyrää sanotaan Skotlannissa? - Myyräksi. 223 00:25:57,900 --> 00:25:59,700 Aivan. 224 00:26:01,300 --> 00:26:03,900 Mitäs arvelet? 225 00:26:05,100 --> 00:26:07,600 Heti alkuun oli mielenkiintoista. 226 00:26:07,800 --> 00:26:09,600 Näytimme tosi hölmöiltä. 227 00:26:09,800 --> 00:26:13,400 Kuten tuo kersantti sanoo, onhan vasta ensimmäinen päivä. 228 00:26:30,500 --> 00:26:32,500 Eric. 229 00:26:33,100 --> 00:26:36,700 Älkää tuijottako. Sakut eivät ehkä tunne häntä. 230 00:26:37,000 --> 00:26:39,800 - Levitän sanaa. - Kerron pomolle. 231 00:26:42,300 --> 00:26:44,200 Hän on saapunut. 232 00:26:51,600 --> 00:26:56,000 Vanki nimeltään Bartlett luovutetaan huostaanne. 233 00:27:06,000 --> 00:27:07,900 Ehdotan että pidätte tätä vankia 234 00:27:08,100 --> 00:27:11,500 jatkuvasti ja mahdollisimman tarkasti eristyksissä. 235 00:27:12,300 --> 00:27:15,300 Merkitkää Kuhnin ehdotus muistiin. 236 00:27:15,600 --> 00:27:17,900 Meillä on syytä uskoa, että tämä vanki 237 00:27:18,100 --> 00:27:21,000 on johtanut useita pakoyrityksiä. 238 00:27:22,200 --> 00:27:26,000 Majuri Bartlett on ollut kolme kuukautta hoivissanne, 239 00:27:26,300 --> 00:27:29,600 ja Gestapolla on vasta "syytä uskoa"? 240 00:27:30,000 --> 00:27:33,800 Jos hän joutuu vielä joskus käsiimme, hänelle ei käy yhtä hyvin. 241 00:27:34,000 --> 00:27:38,400 Ilmavoimien upseerivankien vartiointi kuuluu Luftwaffelle, 242 00:27:38,600 --> 00:27:40,500 ei SS:lle, 243 00:27:42,200 --> 00:27:44,200 eikä Gestapolle. 244 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Tällä hetkellä, herr Oberst. 245 00:27:47,200 --> 00:27:50,700 Siksi hänet palautetaan toistaiseksi huostaanne. 246 00:27:50,900 --> 00:27:53,600 Jos Luftwaffe ei selviä tehtävästä, 247 00:27:53,700 --> 00:27:56,800 otamme koko vankeinhoidon vastuullemme. 248 00:27:57,000 --> 00:28:00,900 Emme valitettavasti ole yhtä ymmärtäviä. 249 00:28:05,300 --> 00:28:07,600 Majuri Bartlett, 250 00:28:08,200 --> 00:28:12,600 jos vielä pakenette ja jäätte kiinni, teidät ammutaan. 251 00:28:27,300 --> 00:28:29,300 Herr Kuhn. 252 00:29:11,500 --> 00:29:13,300 - Eric. - Terve, Roger. 253 00:29:13,400 --> 00:29:15,800 - Sinäkin päädyit tänne. - Millaista täällä on? 254 00:29:16,000 --> 00:29:17,900 Ainakin paikka on uusi. 255 00:29:19,000 --> 00:29:21,700 Etsitään sinulle punkka. 256 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Kiitos. 257 00:29:40,100 --> 00:29:41,500 Sisään. 258 00:29:43,700 --> 00:29:45,600 - Terve, Roger. - Terve. 259 00:29:46,800 --> 00:29:50,300 - Vien laukkusi huoneeseesi. - Kiitos, Eric. 260 00:29:50,500 --> 00:29:53,300 - Mitä kuuluu? - Ihan hyvää. 261 00:29:53,400 --> 00:29:56,800 Miehet järjestävät myöhemmin tervetuliaisjuhlat. 262 00:29:57,100 --> 00:30:01,400 - Näin Willien, Willinskin ja Macin. - Täällä on paljon vanhoja tuttuja. 263 00:30:01,600 --> 00:30:04,400 - Kauanko olette olleet täällä? - Tulimme tänään. 264 00:30:04,600 --> 00:30:07,000 Leiri on uusi, eliittivartijat. 265 00:30:08,400 --> 00:30:10,300 Tapasitko jo komentajan? 266 00:30:11,200 --> 00:30:13,300 Kyllä tapasin. 267 00:30:13,500 --> 00:30:16,500 Mitä Gestapo ja SS halusivat sinusta? 268 00:30:16,600 --> 00:30:19,300 Halusivat tietää kuka auttoi minut rajalle. 269 00:30:19,500 --> 00:30:21,300 Ketä täällä on? Onko Cavendish? 270 00:30:21,500 --> 00:30:24,200 - Nimmo ja Sorren? - Griffith ja Haynes. 271 00:30:24,400 --> 00:30:26,300 - Blythe? - On. 272 00:30:27,200 --> 00:30:29,500 Melkein koko x-järjestö. 273 00:30:29,700 --> 00:30:34,500 Melkein. Muut leirit tyhjennettiin ja meidät koottiin tänne. 274 00:30:34,800 --> 00:30:38,200 Kuten Von Luger sanoi: "Kaikki mätämunat yhdessä korissa." 275 00:30:39,400 --> 00:30:41,700 Mielipuolisia menetelmiä. 276 00:30:41,800 --> 00:30:44,200 Onko Tommy Bristol täällä? 277 00:30:44,300 --> 00:30:46,600 Ei, mutta eräs amerikkalainen on - Hendley. 278 00:30:48,100 --> 00:30:50,200 Onko hänestä pihistäjäksi? 279 00:30:50,800 --> 00:30:53,900 - MacDonaldin mukaan hän on paras. - Hyvä. 280 00:30:55,300 --> 00:30:58,400 Viimeiset teet ennen punaisen ristin lähetystä. 281 00:30:58,600 --> 00:31:00,800 Vein tämän Sedgwickiltä. 282 00:31:06,100 --> 00:31:09,000 Pitikö Gestapo sinua lujilla? 283 00:31:09,100 --> 00:31:11,900 Ei niin lujilla kuin minä aion pitää heitä. 284 00:31:12,900 --> 00:31:17,500 Kosto saa luvan odottaa. 285 00:31:17,900 --> 00:31:20,000 Liian monen henki on vaarassa. 286 00:31:22,500 --> 00:31:26,200 Minun tunteillani ei ole tässä merkitystä. 287 00:31:27,300 --> 00:31:30,400 Nimitit minut X:ksi, ja velvollisuuteni on vaivata, 288 00:31:30,600 --> 00:31:33,300 häiritä ja hämmentää vihollista kykyjeni mukaan. 289 00:31:33,500 --> 00:31:36,500 - Totta. - Niin aion tehdä. 290 00:31:38,200 --> 00:31:42,000 Järjestän niin mahtavan haloon tässä kolmannessa valtakunnassa, 291 00:31:42,300 --> 00:31:46,400 että tuhansittain sotilaita joutuu pitämään meitä silmällä. 292 00:31:46,700 --> 00:31:48,000 Miten? 293 00:31:48,100 --> 00:31:51,000 Saamalla enemmän miehiä karkuun tältä 294 00:31:51,300 --> 00:31:54,100 pakovarmalta leiriltä kuin mistään ikinä. 295 00:31:54,200 --> 00:31:59,000 Ei vain muutamia vaan satoja, jotka hajaantuvat eri puolille Saksaa. 296 00:31:59,200 --> 00:32:01,600 - Onnistuuko se? - Onhan meillä oikeat miehet. 297 00:32:01,900 --> 00:32:06,300 Sakut ovat panneet kaikki pahimmat pakenijat tänne. Sanoit niin itse. 298 00:32:06,600 --> 00:32:09,100 Oletko miettinyt tempun hintaa? 299 00:32:11,700 --> 00:32:15,900 Olen miettinyt mikä nöyryytys olisi, jos vain alistuisimme, 300 00:32:16,100 --> 00:32:18,400 ja mielistelisimme heitä. 301 00:32:18,600 --> 00:32:21,600 Et varmaankaan ehdota sellaista? 302 00:32:21,800 --> 00:32:24,500 Muistutan eräästä asiasta. 303 00:32:24,700 --> 00:32:27,600 Olipa leiri miten kamala tahansa, 304 00:32:27,900 --> 00:32:30,800 ylin johto on jättänyt meidät Luftwaffen, 305 00:32:31,100 --> 00:32:33,000 eikä Gestapon tai SS:n käsiin. 306 00:32:35,200 --> 00:32:38,900 Puhut ylimmästä johdosta ja Luftwaffesta, 307 00:32:39,000 --> 00:32:40,600 sitten SS:stä ja Gestaposta. 308 00:32:40,800 --> 00:32:44,600 Minusta ne ovat sama asia. Taistelemme niitä kaikkia vastaan. 309 00:32:44,900 --> 00:32:46,900 Asian voi sanoa vain yhdellä tavalla. 310 00:32:47,000 --> 00:32:50,500 Ne ovat kaikkien vapauteen uskovien yhteisiä vihollisia. 311 00:32:50,700 --> 00:32:53,600 Jos johto ei hyväksynyt Hitleriä, miksei häntä erotettu? 312 00:32:53,800 --> 00:32:56,400 En väitä vastaan. 313 00:32:56,700 --> 00:33:00,500 Olen vanhin upseeri ja muistutin vain tosiasiasta. 314 00:33:04,100 --> 00:33:06,500 Milloin kutsut kokouksen koolle, X? 315 00:33:14,700 --> 00:33:16,600 Tänä iltana. 316 00:33:28,100 --> 00:33:33,800 Olette kuulleet uuden komentajamme kuolemattomat sanat: 317 00:33:34,100 --> 00:33:36,600 "Kohdistakaa tarmonne muuhun kuin pakenemiseen, 318 00:33:36,800 --> 00:33:40,400 niin voimme odottaa sodan loppumista kaikessa rauhassa." 319 00:33:41,600 --> 00:33:44,500 Juuri niin teemme. 320 00:33:44,700 --> 00:33:47,800 Kohdistamme tarmomme urheiluun, puutarhanhoitoon, 321 00:33:48,100 --> 00:33:50,800 ja kulttuuriharrastuksiin, sikäli kuin he tietävät. 322 00:33:51,000 --> 00:33:53,900 Itse asiassa tuuditamme sakut unten maille. 323 00:33:54,700 --> 00:33:57,500 Samaan aikaan kaivamme. 324 00:33:59,200 --> 00:34:02,100 Äkkiä katsoenkin näkee, 325 00:34:02,200 --> 00:34:05,400 että parakit 104 ja 105 ovat lähimpänä metsää. 326 00:34:05,600 --> 00:34:08,000 Ensimmäinen tunneli lähtee 105:stä 327 00:34:08,100 --> 00:34:11,100 suoraan itään putkan ja aidan alitse. 328 00:34:11,200 --> 00:34:13,400 Sinnehän on yli 90 metriä. 329 00:34:13,500 --> 00:34:16,400 - Teitkö maanmittauksia, Dennis? - Vain tilapäisiä. 330 00:34:16,600 --> 00:34:20,000 - Arvioin matkaksi runsaat 100 metriä. - Kerro kun tiedät tarkalleen. 331 00:34:20,400 --> 00:34:24,200 Kaivamme alaspäin 10 metriä, ennen kuin käännymme vaakasuoraan. 332 00:34:24,300 --> 00:34:27,600 Niin vältämme äänien kuuntelun ja tutkaimet. 333 00:34:27,900 --> 00:34:31,100 Selvä, mutta sanoitko ensimmäinen tunneli? 334 00:34:31,300 --> 00:34:34,200 Sanoin. Kaivamme kolme. 335 00:34:35,600 --> 00:34:39,600 Tunnelien nimet olkoot Tom, Dick ja Harry. Tom kulkee suoraan itään 104:stä. 336 00:34:39,900 --> 00:34:44,800 Dick kulkee pohjoiseen keittiöstä, ja Harry kulkee Tomin suuntaisena 105:stä. 337 00:34:46,500 --> 00:34:49,700 Jos sakut löytävät yhden, siirrymme toiseen. 338 00:34:50,400 --> 00:34:53,600 Montako miestä pakenee? 339 00:34:53,900 --> 00:34:55,000 250. 340 00:34:56,700 --> 00:35:01,000 Tällä kertaa kaikki tehdään kunnolla. Jokainen saa henkilöpaperit. 341 00:35:01,300 --> 00:35:04,300 Griff, kaikille tarvitaan varusteet. 342 00:35:04,600 --> 00:35:07,000 - 250:lle? - Enimmäkseen siviilivaatteita. 343 00:35:07,200 --> 00:35:09,100 Kyllä, mutta... 344 00:35:10,700 --> 00:35:12,300 Selvä on. 345 00:35:12,500 --> 00:35:17,100 Mac. Karttoja, huopia, muonaa ja kompassit kaikille kävelijöille. 346 00:35:17,300 --> 00:35:19,600 - Kaikkien junien aikataulut. - Selvä. 347 00:35:25,500 --> 00:35:28,500 - Anteeksi että olen myöhässä. - Ei se mitään, Colin. Istu. 348 00:35:28,700 --> 00:35:30,600 Kaivamme tunnelin. 349 00:35:32,100 --> 00:35:34,000 Oivallista. 350 00:35:34,500 --> 00:35:39,800 Sinä ja Danny olette tunnelipomoja. Danny vastaa luukuista. 351 00:35:40,200 --> 00:35:43,200 Sedgwick valmistaa tavarat. Griffith on räätäli. 352 00:35:43,400 --> 00:35:48,100 Nimmo ja Haynes harhauttavat. Mac hoitaa tietysti tiedustelupuolen. 353 00:35:48,400 --> 00:35:50,700 Hendley. Emme ole tavanneet. 354 00:35:50,900 --> 00:35:52,800 - Olet pihistäjä? - Niin olen. 355 00:35:53,800 --> 00:35:56,200 Dennis hoitaa kartoituksen. 356 00:35:56,400 --> 00:36:00,800 Colin, sinä hoidat tavallisen hommasi. Eric, mihin aiot laittaa mullan? 357 00:36:01,100 --> 00:36:05,900 Tavallisiin paikkoihin. En ollut odottanut kolmea tunnelia, mutta pärjäämme kyllä. 358 00:36:06,300 --> 00:36:09,400 Kuka huolehtii turvallisuudesta? 359 00:36:09,700 --> 00:36:13,700 Sinä. Täytyy luoda aukoton vartiointijärjestelmä. 360 00:36:13,800 --> 00:36:17,700 Jokaista sakua täytyy vahtia. 361 00:36:18,000 --> 00:36:22,200 Viestinnän on oltava niin toimivaa, että jos vartija lähestyy parakkia, 362 00:36:22,400 --> 00:36:26,700 jossa työskentelemme, pystymme lopettamaan työt huomaamatta. 363 00:36:28,300 --> 00:36:31,600 Ei puhuta asiasta nyt enempää. 364 00:36:31,800 --> 00:36:36,600 Tavataan yksitellen kentällä ja sovitaan yksityiskohdista. 365 00:36:39,300 --> 00:36:41,300 Oliko muuta? 366 00:36:41,400 --> 00:36:43,600 Enpä usko. 367 00:37:09,200 --> 00:37:11,300 Terve. 368 00:37:11,500 --> 00:37:13,000 Nimeni on Blythe. 369 00:37:14,500 --> 00:37:15,400 Hendley. 370 00:37:19,700 --> 00:37:22,800 - Lintukiikari. - Olen itsekin metsästellyt. 371 00:37:23,100 --> 00:37:25,800 En minä metsästä. Kunhan katselen. 372 00:37:26,600 --> 00:37:29,400 Tarkkailet siis lintuja? 373 00:37:29,600 --> 00:37:33,200 Aivan oikein. Tarkkailen ja piirrän. 374 00:37:36,200 --> 00:37:38,600 Tarkkaillaan kai Valloissakin lintuja? 375 00:37:38,800 --> 00:37:40,900 Kyllä vain. 376 00:37:42,300 --> 00:37:43,700 Maistuuko tee? 377 00:37:44,600 --> 00:37:47,200 Olen juonut teetä vain kerran, sairaalassa. 378 00:37:49,200 --> 00:37:50,900 Missä varusteesi ovat? 379 00:37:51,100 --> 00:37:55,200 Kaikki tässä. Muut takavarikoitiin ruumiintarkastuksessa. 380 00:37:55,800 --> 00:38:00,500 Sakut eivät pitäneet henkilökohtaisista varusteistani. 381 00:38:04,100 --> 00:38:05,600 Kuten tästä. 382 00:38:06,000 --> 00:38:09,300 - Olet pihistäjä. - Niin olen. 383 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Tarvitsen kameran. 384 00:38:13,100 --> 00:38:15,700 - Millaisen? - Hyvän. 385 00:38:16,000 --> 00:38:21,000 35-millinen, herkkyys 2,8 ja verhosuljin kelpaisi hyvin. 386 00:38:23,800 --> 00:38:25,300 Selvä. 387 00:38:25,300 --> 00:38:27,600 - Ja filmiä tietenkin. - Tietenkin. 388 00:38:29,600 --> 00:38:33,000 Hendley. Tarvitsen hakun. Ison ja raskaan. 389 00:38:33,400 --> 00:38:35,600 - Vain yhden? - Kaksi olisi parempi. 390 00:38:40,300 --> 00:38:42,500 Tämä tee on kamalaa. 391 00:38:42,700 --> 00:38:46,600 Olen käyttänyt näitä lehtiä varmaan jo 20 kertaa. 392 00:38:46,900 --> 00:38:49,400 Se tosin ei ole pahinta. 393 00:38:49,500 --> 00:38:52,200 Tee ilman maitoa on sivistymätöntä. 394 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Joo. 395 00:38:55,000 --> 00:38:56,800 Haen puita. 396 00:39:04,600 --> 00:39:06,600 Ikkunat kiinni! 397 00:39:18,100 --> 00:39:19,700 Ikkunat kiinni! 398 00:39:21,200 --> 00:39:24,200 - En mä sprechen englanti. - Ikkunat kiinni! 399 00:39:49,200 --> 00:39:51,100 Oivallista. 400 00:40:03,800 --> 00:40:05,400 Mitä sinä teet täällä? 401 00:40:07,300 --> 00:40:11,000 Olen ilmasta otettujen tiedustelukuvien analysoija. 402 00:40:11,300 --> 00:40:15,000 Lähdin huvikseni lennolle. Omapahan oli vikani. 403 00:40:15,200 --> 00:40:19,900 Lentokone ammuttiin alas. Kerrassaan kauheaa. 404 00:40:20,600 --> 00:40:24,900 - Ei, tarkoitin tehtävääsi täällä. - Täälläkö? 405 00:40:27,400 --> 00:40:29,300 Olen väärentäjä. 406 00:40:49,300 --> 00:40:52,000 Väärentäjät asettuvat vapaa-ajan parakkiin. 407 00:40:52,200 --> 00:40:53,500 - Sedgwick? - Otan 110:n. 408 00:40:53,700 --> 00:40:57,300 - Griffith. - Haluaisin 109:n. 409 00:40:57,500 --> 00:40:59,600 109? Selvä. 410 00:40:59,600 --> 00:41:04,000 Menen itse 107:ään, Dannyn ja Willien luukkuporukka menevät 104:ään. 411 00:41:04,300 --> 00:41:08,400 Yritetään tehdä tunnelit ilman tukilaudoitusta. 412 00:41:08,700 --> 00:41:11,900 Tosin kuilujen ja sisäänkäyntien tueksi tarvitaan puuta. 413 00:41:12,100 --> 00:41:14,700 Hendleyn mukaan täällä on 36 tyhjää punkkaa. 414 00:41:14,900 --> 00:41:18,400 Hajotetaan 15 punkkaa. Sitä ei huomata, jos miehiä siirrellään. 415 00:41:18,600 --> 00:41:20,700 Loput revitään seinistä. 416 00:41:20,800 --> 00:41:23,700 - Hoitaako Hendley sen itse? - Ei vielä. 417 00:41:23,900 --> 00:41:26,800 Hän yrittää hankkia terästä Dannyn hakkua varten. 418 00:41:44,800 --> 00:41:47,200 Hei! Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 419 00:41:47,500 --> 00:41:50,700 Sulkekaa päähana! Kädet eroon siitä! 420 00:41:51,900 --> 00:41:53,100 Häipykää! 421 00:41:54,200 --> 00:41:57,100 Hei! Mitä helvettiä tuolla tapahtuu? 422 00:41:58,100 --> 00:41:59,900 Lopettakaa tämä hölmöily! 423 00:42:03,100 --> 00:42:04,300 Häipykää! 424 00:42:04,500 --> 00:42:06,100 Katkaiskaa vesi! 425 00:42:06,300 --> 00:42:07,200 Jostain! 426 00:42:47,200 --> 00:42:52,200 Pitäkää kamiinassa aina tulta. Silloin sakut eivät siirtele sitä. 427 00:42:52,600 --> 00:42:56,700 - Hyvä. - Hendley. Kaksi kaakelia on lohjennut. 428 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 - Tarvitsemme uusia. - 113:n pesuhuoneessa on laattoja. 429 00:43:00,200 --> 00:43:02,000 - Niiden pitäisi sopia. - Hyvä. 430 00:43:11,100 --> 00:43:13,800 Siitä tulee hiukan vaikeaa. 431 00:43:15,300 --> 00:43:17,300 Ei, jos kaikki on järjestyksessä. 432 00:43:22,100 --> 00:43:24,200 - Valmista on. - Onko se tarpeeksi iso? 433 00:43:24,300 --> 00:43:28,200 Täydellinen. Suoraan perustusten läpi. 434 00:43:34,100 --> 00:43:35,700 Onnea matkaan. 435 00:43:54,700 --> 00:43:57,000 Mitä 17 tarkoittaa? 436 00:43:57,200 --> 00:44:00,000 Tämä on 17. Dannyn aloittama tunneli. 437 00:44:31,900 --> 00:44:33,800 Kaikki hyvin? 438 00:44:49,000 --> 00:44:50,900 Hyvä. 439 00:44:59,800 --> 00:45:01,700 Hyvä työkalu. 440 00:45:40,100 --> 00:45:42,000 Ulos täältä! 441 00:46:05,300 --> 00:46:09,000 Ette ole parakissanne? Mitä teet täällä? 442 00:46:09,200 --> 00:46:10,200 Pesen lattiaa. 443 00:46:14,700 --> 00:46:17,500 - Entä sinä? - Tulin käymään suihkussa. 444 00:46:21,700 --> 00:46:24,400 Vahdin häntä. Olen hengenpelastaja. 445 00:46:29,000 --> 00:46:32,400 Pukekaa lämmintä ylle. Olette ehkä ulkona koko yön. 446 00:47:21,200 --> 00:47:25,200 Ei, ei se käy. Olemme tuudittaneet sakut uneen aivan kuten sanoit. 447 00:47:25,500 --> 00:47:29,700 Mutta ei tarvita kuin jokin tällainen moka niin tulee kiperät paikat. 448 00:47:29,900 --> 00:47:33,200 - Ives, istuudu. - Terve. 449 00:47:33,500 --> 00:47:36,200 Majuri Bartlett, kapteeni Hilts. 450 00:47:36,400 --> 00:47:38,900 Luutnantti MacDonald. 451 00:47:39,100 --> 00:47:42,500 Te kuulemma suunnittelette pakoa. 452 00:47:42,900 --> 00:47:45,000 Mistä sellaista kuulitte? 453 00:47:45,100 --> 00:47:48,800 MacDonaldilta. Macin kuuluu tietää kaikesta mitä tapahtuu. 454 00:47:49,000 --> 00:47:51,800 Voisimmeko keskustella asiasta? 455 00:47:52,000 --> 00:47:54,300 Miksi? Se on vain kahden miehen urakka. 456 00:47:54,600 --> 00:47:58,200 Kaikkiin karkausyrityksiin on saatava lupa 457 00:47:58,300 --> 00:48:00,600 majuri Bartlettilta. 458 00:48:00,800 --> 00:48:03,200 Emme välttämättä halua puuttua asiaan. 459 00:48:03,400 --> 00:48:08,400 Mutta millaista pakoa olette harkinneet? 460 00:48:09,300 --> 00:48:12,500 Hiivimme yöllä aidan viereen, minne vartijat eivät näe. 461 00:48:12,700 --> 00:48:16,100 Kaivamme alaspäin, poistamme ja levitämme mullan 462 00:48:16,200 --> 00:48:18,000 ja sitten kaivamme ulospäin. 463 00:48:18,100 --> 00:48:21,900 Ives on kaivaja, joten hän menee edeltä ja siirtää mullan taakseen. 464 00:48:22,200 --> 00:48:25,900 Minä lapioin sen taakseni, ja kaivaudumme mullan läpi kuin myyrät. 465 00:48:26,000 --> 00:48:30,800 Aamulla olemme jo päässeet aidan alitse, metsän reunaan ja pois. 466 00:48:41,500 --> 00:48:43,900 Milloin aiotte yrittää? 467 00:48:44,100 --> 00:48:46,600 - Milloin aioitte yrittää? - Tänä yönä. 468 00:48:47,600 --> 00:48:52,100 Nyt ei ehkä ole sopiva hetki yrittää moista. 469 00:48:52,300 --> 00:48:55,500 Olen ollut vankina jo kolme vuotta, 470 00:48:55,800 --> 00:48:58,100 hermothan tässä pettävät. 471 00:48:58,300 --> 00:49:01,200 Minun on ihan pakko paeta. 472 00:49:01,300 --> 00:49:04,100 Olen varma että se onnistuu. 473 00:49:12,300 --> 00:49:13,700 Lykkyä tykö. 474 00:49:13,800 --> 00:49:15,800 Kiitos. 475 00:49:17,700 --> 00:49:21,800 - Hilts, miten saatte ilmaa? - Meillä on nivelletty rautatanko. 476 00:49:22,000 --> 00:49:24,500 Tökimme sillä ilmareikiä mennessämme. 477 00:49:24,700 --> 00:49:26,600 Hyvää yötä. 478 00:49:32,600 --> 00:49:35,500 Miksei kukaan ollut hoksannut sitä aiemmin? 479 00:49:35,700 --> 00:49:38,900 Sehän on ilmiömäisen nerokasta. 480 00:49:39,100 --> 00:49:42,000 Saamme tosin kaikki leirin sakut niskaamme. 481 00:49:42,300 --> 00:49:44,600 En tiedä. Ehkä olemme turhankin ovelia. 482 00:49:44,800 --> 00:49:46,800 Jos kukaan ei pakene, 483 00:49:47,000 --> 00:49:50,400 sakut tajuavat, että kaivamme tunnelia. 484 00:49:50,600 --> 00:49:56,100 Toivottavasti he onnistuvat. Jos eivät, he joutuvat pitkäksi aikaa putkaan. 485 00:50:41,900 --> 00:50:44,800 - Hyvin menee. - Kerrassaan upeasti. 486 00:50:51,400 --> 00:50:55,100 - Tämä on pintamaata. - Tämä taas tunnelista. 487 00:51:01,400 --> 00:51:04,600 Mihin tahansa sen paneekin, se näkyy kilometrin päästä. 488 00:51:04,700 --> 00:51:07,700 Voimme panna sen parakkien alle. Multa on siellä tummaa. 489 00:51:08,000 --> 00:51:11,500 Vartijat etsisivät ensiksi sieltä. Näin yhden mittailemassa eilen. 490 00:51:11,700 --> 00:51:14,000 Ehkä voimme kuivattaa mullan saman väriseksi? 491 00:51:14,100 --> 00:51:18,000 - Sitä on 50 tonnia. - Ajattelin vain ääneen. 492 00:51:18,300 --> 00:51:21,500 Jos sinun pitää ajatella, ajattele edes selkeästi. 493 00:51:22,700 --> 00:51:24,700 Missä Ashley-Pitt luuraa? 494 00:51:26,100 --> 00:51:29,500 Maata ei voi hävittää eikä sitä voi syödä. 495 00:51:29,800 --> 00:51:32,800 Voimme vain naamioida sen. 496 00:51:33,100 --> 00:51:35,700 Muuta en keksi. 497 00:51:36,900 --> 00:51:39,400 Eikö laivastossa opeteta täsmällisyyttä? 498 00:51:39,500 --> 00:51:42,500 Et ehkä usko, mutta taisin keksiä ratkaisun. 499 00:51:42,700 --> 00:51:46,700 Ongelmana on siis levittää maa-aines leirin alueelle. 500 00:51:46,900 --> 00:51:48,900 Tietenkin. 501 00:51:49,500 --> 00:51:51,400 Viitsisitkö? 502 00:52:01,400 --> 00:52:03,300 No niin, 503 00:52:04,900 --> 00:52:08,500 tunnelista tuleva maa pakataan tällaisiin pusseihin. 504 00:52:08,800 --> 00:52:12,000 Ne työnnetään sitten housunlahkeisiin, 505 00:52:12,100 --> 00:52:14,300 kävellään leirin alueelle, 506 00:52:14,500 --> 00:52:18,500 ja vedetään taskuissa olevista naruista. 507 00:52:19,500 --> 00:52:21,800 Sokat irtoavat. 508 00:52:24,500 --> 00:52:29,500 - Hyvä keino. - Hiekkaa tarvitsee vain levitellä hieman. 509 00:52:29,900 --> 00:52:32,400 Ellei ole typerys, vartijat eivät huomaa. 510 00:52:32,600 --> 00:52:35,500 Hävyttömän nerokasta. Mitä mieltä olet? 511 00:52:35,800 --> 00:52:39,800 - Kokeillaan sitä huomenna. - Kokeilin jo. Se toimii. 512 00:52:41,700 --> 00:52:44,200 Tehdään näin. 513 00:52:59,000 --> 00:53:02,100 - Pieni lahja Tomilta, eversti. - Kiitos. 514 00:53:10,900 --> 00:53:12,800 Soma ryytimaa. 515 00:53:45,800 --> 00:53:47,900 No niin. Ollaanpa terävinä. 516 00:53:55,200 --> 00:53:56,200 Terävältä näyttää. 517 00:54:00,800 --> 00:54:02,400 Herra. 518 00:54:05,800 --> 00:54:09,900 Jatkakaa. Tämä on vain rutiinitarkastus. 519 00:54:25,200 --> 00:54:27,700 - Huomenta, majuri. - Huomenta, herra. 520 00:54:27,900 --> 00:54:31,900 Ikävää ettei maaperä sovi paremmin miestenne tarkoituksiin. 521 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Pärjäämme kyllä. 522 00:54:43,500 --> 00:54:47,500 Minua ihmetyttää kyllä tämä työinto. 523 00:54:47,800 --> 00:54:51,500 - Olen iloisesti hämmästynyt. - Hämmästynyt, eversti? 524 00:54:51,900 --> 00:54:57,400 Lentäjät ovat herrasmiehiä, eivät multaa tonkivia moukkia. Olen siis hämmästynyt. 525 00:54:57,700 --> 00:54:59,800 Englantilaiset pitävät puutarhoista. 526 00:55:00,000 --> 00:55:03,800 Mutta vain kukista. Eikö totta? 527 00:55:04,800 --> 00:55:07,100 Kukkia ei voi syödä, eversti. 528 00:55:09,400 --> 00:55:11,300 Hyvä huomautus. 529 00:55:28,300 --> 00:55:31,300 Tuntuu ihan kuin hän tietäisi tarkalleen mitä me teemme. 530 00:55:31,600 --> 00:55:34,800 - Ehkä hän tietääkin. - Et kai luule niin? 531 00:55:35,000 --> 00:55:37,400 Jos hän tietää, saamme sen pian selville. 532 00:55:49,200 --> 00:55:51,200 - Huomenta, Bob. - Andy. 533 00:55:51,300 --> 00:55:54,600 Kas tässä. Katsotaanpa. 534 00:55:54,700 --> 00:55:57,100 Keksejä, kaksi pakettia. 535 00:55:57,300 --> 00:55:59,600 Kahvia, kaksi purkkia. 536 00:55:59,700 --> 00:56:02,000 Purkki bovrilia. 537 00:56:02,100 --> 00:56:04,600 Savukkeita, kuusi askia. 538 00:56:05,200 --> 00:56:09,100 Mansikkahilloa Sorrenille. Mustaherukkahilloa Cavendishille. 539 00:56:09,300 --> 00:56:11,300 Sekä marmeladia minulle. 540 00:56:11,500 --> 00:56:15,800 Tanskalaista voita. Vapautin paketin Von Lugerin varastosta. 541 00:56:16,100 --> 00:56:20,500 Niin. Ja hollantilaista suklaata. Kaksi levyä. 542 00:56:21,900 --> 00:56:25,000 Järjestöllä ei ole tarjota enempää lahjuksia. 543 00:56:25,300 --> 00:56:28,300 Tarvitsemme ensin uuden matkustusluvan. 544 00:56:28,600 --> 00:56:31,300 Väärentäjillä ei ole hajuakaan miltä se näyttää. 545 00:56:31,500 --> 00:56:32,800 Teen mitä pystyn. 546 00:56:33,000 --> 00:56:36,500 Lisäksi tietysti kaikki henkilöllisyyspaperit ja kaavakkeet, 547 00:56:36,800 --> 00:56:39,000 kaikki asiakirjat, mitä löydät. 548 00:56:39,000 --> 00:56:41,100 - Työn iloa. - Selvä. 549 00:56:41,300 --> 00:56:43,200 Onnea matkaan. 550 00:57:25,600 --> 00:57:28,100 Missä ilmapumppu viipyy? 551 00:57:28,300 --> 00:57:30,100 Kärsivällisyys on hyve. 552 00:57:30,200 --> 00:57:33,900 Tiedän, mutta tunnelia voi kaivaa vain, kun luukku on auki, 553 00:57:34,200 --> 00:57:36,500 ja se viivästyttää meitä pahasti. 554 00:57:38,700 --> 00:57:40,600 - Onko se valmis? - Tietenkin. 555 00:57:40,700 --> 00:57:43,500 - Miksei se ole käytössä? - Ilmaputkia tehdään juuri. 556 00:57:43,700 --> 00:57:47,000 - Milloin ne valmistuvat? - Parin päivän päästä. 557 00:57:47,200 --> 00:57:49,500 - Toimiiko se varmasti? - Totta kai. 558 00:57:50,800 --> 00:57:53,800 - Pumppaako se tarpeeksi ilmaa? - Ihan kylliksi. 559 00:57:54,500 --> 00:57:56,000 Mac. 560 00:57:56,200 --> 00:57:58,100 Erinomaista. 561 00:57:59,100 --> 00:58:01,400 Asenna se huomisillaksi. 562 00:58:12,400 --> 00:58:14,600 - Onko tulta? - Joo. 563 00:58:17,900 --> 00:58:19,500 Kiitos. 564 00:58:19,600 --> 00:58:21,800 - Kaunista, eikö olekin? - On. 565 00:58:30,200 --> 00:58:32,500 Anteeksi. Maistuisiko sinullekin? 566 00:58:35,100 --> 00:58:38,200 Poltan sen vasta palveluksen jälkeen. Kiitos. 567 00:58:38,300 --> 00:58:41,200 Anna myös tupakavereillesi. 568 00:58:42,500 --> 00:58:47,100 - Kaunis päivä. - Totta, mutta myöhemmin voi sataa. 569 00:58:47,400 --> 00:58:48,900 Tuskin. 570 00:58:49,000 --> 00:58:52,000 Aamurusko päivän pilaa. 571 00:58:52,200 --> 00:58:54,200 Iltarusko ilahduttaa. 572 00:58:54,400 --> 00:58:56,400 Eilen oli iltarusko. 573 00:58:56,600 --> 00:58:58,400 Tuota en ole kuullutkaan. 574 00:58:58,600 --> 00:59:00,900 Opin sen partiossa. 575 00:59:01,100 --> 00:59:03,500 - Minäkin olin partiossa. - Todellako? 576 00:59:03,700 --> 00:59:06,500 - Ansaitsin 19 taitomerkkiä. - Minulla oli 20. 577 00:59:07,500 --> 00:59:11,100 Suoritin juuri 20:nnettä, kun hallitus lakkautti partiokerhot 578 00:59:11,400 --> 00:59:15,100 ja jouduin liittymään Hitler Jugendiin. 579 00:59:18,200 --> 00:59:22,200 Werner, jäätkö armeijaan sodan jälkeen? 580 00:59:22,400 --> 00:59:25,100 En suinkaan. En ole terve. 581 00:59:25,400 --> 00:59:27,200 - Ja hampaani... - Hampaasi? 582 00:59:27,300 --> 00:59:29,900 Niin. Voisin kertoa hampaistani tarinoita, 583 00:59:30,200 --> 00:59:32,400 jotka karmisivat selkäpiitäsi. 584 00:59:32,600 --> 00:59:34,900 Leirin hammaslääkäri on teurastaja. 585 00:59:36,400 --> 00:59:38,800 Älä kerro että sanoin niin. 586 00:59:39,800 --> 00:59:42,100 Sotilaalla on oikeus valittaa. 587 00:59:42,300 --> 00:59:44,700 Ehkä teillä, mutta entä täällä? 588 00:59:45,400 --> 00:59:49,600 Meillä ruikuttajat lähetetään Venäjän rintamalle. 589 00:59:49,900 --> 00:59:53,300 Niinkö? Kamalaa. 590 00:59:54,200 --> 00:59:56,200 Sehän on kamalaa. 591 01:00:01,600 --> 01:00:03,500 Werner. 592 01:00:06,300 --> 01:00:08,500 Mennäänkö huoneeseeni? 593 01:00:08,600 --> 01:00:11,500 Mieluummin ei. Jos Strachwitz huomaisi... 594 01:00:14,400 --> 01:00:16,900 Ajattelin vain keittää vähän kahvia. 595 01:00:19,600 --> 01:00:21,500 Aitoa kahvia. 596 01:00:49,800 --> 01:00:52,500 Kahvia, kahvia, kahvia. 597 01:00:52,700 --> 01:00:54,600 Missä se on? 598 01:01:00,800 --> 01:01:04,000 Mummoni lähettelee minulle näitä. 599 01:01:09,500 --> 01:01:11,900 Joo. Ole hyvä. Ota vain. 600 01:01:18,400 --> 01:01:20,000 Von Lugerin voita. 601 01:01:20,200 --> 01:01:22,300 Aivan. Ota sekin. 602 01:01:23,200 --> 01:01:24,900 Minun täytyy lähteä. 603 01:01:25,100 --> 01:01:27,700 Ei se haittaa. Ota vain. Mehän olemme ystäviä. 604 01:01:27,900 --> 01:01:30,900 Olemmeko ystäviä kun olet putkassa? Tästä pitää ilmoittaa. 605 01:01:31,100 --> 01:01:36,200 En ymmärrä. Mistä? Että juttelimme huoneessani? 606 01:01:36,500 --> 01:01:39,200 - Minun täytyy mennä. - Tässä. Ota se. 607 01:01:39,500 --> 01:01:43,000 En kuitenkaan jaksa syödä kaikkea. 608 01:01:43,200 --> 01:01:45,700 Hyvä on, anteeksi. Unohdetaan asia. 609 01:02:18,600 --> 01:02:22,800 Tunnistitte varmasti tuon. Noin livertelee vuoriuunilintu. 610 01:02:22,900 --> 01:02:26,200 Puhutaanpa sitten mustapäälepinkäisestä. 611 01:02:26,500 --> 01:02:29,000 Lanius nubicuksesta. 612 01:02:29,200 --> 01:02:32,600 Se seivästää saaliinsa okapensaisiin. 613 01:02:32,800 --> 01:02:36,400 Ei mikään herttainen pikkulintu. Katsotaanpa väritystä. 614 01:02:36,700 --> 01:02:40,000 Yleisväri on musta päästä pyrstöön. 615 01:02:40,200 --> 01:02:45,400 Musta yläperä ja päälaki, jossa on valkea juova. Silmän päällä kulkee valkea viiva. 616 01:02:45,800 --> 01:02:48,500 Se elää harvapuisessa maastossa... 617 01:02:48,700 --> 01:02:52,600 Hendley, istu alas. Pöydällä on piirustusvälineitä. 618 01:02:53,600 --> 01:02:57,400 Mustapäälepinkäinen elää harvapuisessa maastossa kuten oliivitarhoissa. 619 01:02:57,600 --> 01:03:00,000 Kiinnostavatko pikkulinnut? 620 01:03:00,200 --> 01:03:02,800 Pysy kuulolla. Ehkä opit jotain. 621 01:03:03,000 --> 01:03:05,500 Minulla on muutakin tekemistä kuin piirtää lintuja. 622 01:03:06,500 --> 01:03:11,600 Sen laulu on yksitoikkoinen sarja raapivia, valittavia ääniä. 623 01:03:11,900 --> 01:03:15,200 Katsotaanpa tätä tarkemmin. Se on muodoltaan pyöreähkö... 624 01:03:35,800 --> 01:03:39,800 Urlaubschein, eli rajanylityslupa. Tässä on toinen. 625 01:03:40,100 --> 01:03:42,400 Kumpi on väärennös? 626 01:03:43,800 --> 01:03:46,100 - Tämä. - Aivan oikein. 627 01:03:46,300 --> 01:03:48,000 Ne molemmat ovat. 628 01:03:48,400 --> 01:03:51,500 Meitä viivyttää nyt tämän matkustusluvan uusi ulkonäkö. 629 01:03:51,800 --> 01:03:54,600 - Emme tiedä miltä ne näyttävät. - Tässä on sellainen. 630 01:03:56,300 --> 01:03:58,700 Ja sotilaspassi. 631 01:03:59,700 --> 01:04:01,100 Ja... 632 01:04:01,300 --> 01:04:02,900 - Ausweis! - Joo. 633 01:04:02,900 --> 01:04:06,700 - Lupa liikkua Saksan alueella. - Junalippu Odeniin. 634 01:04:07,000 --> 01:04:10,900 Ja ilmeisesti vartijoiden työlista ensi viikoksi. 635 01:04:11,800 --> 01:04:14,000 Täyden kympin suoritus. 636 01:04:14,200 --> 01:04:18,000 - Kiitos. Pitäkää niistä hyvää huolta. - Mistä sait nämä? 637 01:04:19,200 --> 01:04:21,100 Ne ovat lainassa. 638 01:04:22,600 --> 01:04:25,300 Jotta saamme tarpeeksi vaatteita, 639 01:04:25,600 --> 01:04:29,000 ne on parasta ommella univormuista. 640 01:04:29,100 --> 01:04:32,900 Voin tehdä kaksirivisiä, yksirivisiä, 641 01:04:33,100 --> 01:04:36,000 tai kivoja arkipukuja. 642 01:04:36,100 --> 01:04:38,700 Rinnukset. Niitä voin tehdä monenlaisia. 643 01:04:38,900 --> 01:04:43,400 Voin tehdä ne avonaisiksi, tai ylös asti napitettaviksi. 644 01:04:44,800 --> 01:04:47,800 Tässä on yksi, joka on työn alla. 645 01:04:48,000 --> 01:04:50,500 Entä napit? 646 01:04:51,700 --> 01:04:56,200 Vilkaisehan noita. Täällä on yksi jo valmiina. 647 01:04:58,400 --> 01:04:59,600 Ja... 648 01:05:01,100 --> 01:05:05,100 tämä takki on värjätty pullollisella sinistä mustetta. 649 01:05:06,300 --> 01:05:09,400 Aika hieno. Mikä hätänä? 650 01:05:09,700 --> 01:05:12,600 Sakut riemastuisivat, jos äkkäisivät tämän. 651 01:05:12,800 --> 01:05:17,000 Se on Sorrenin huoli. Käytän muitakin kankaita. 652 01:05:17,300 --> 01:05:19,200 Nämä huovat. 653 01:05:19,400 --> 01:05:22,400 Etenkin raidalliset. Mahtavia. 654 01:05:22,600 --> 01:05:23,700 - Takeiksi. - Aivan. 655 01:05:23,900 --> 01:05:26,700 Näitä ommellaan eri puolilla leiriä. 656 01:05:26,900 --> 01:05:29,700 Pelkäänpä, että taistelutakit ovat liian lyhyitä. 657 01:05:30,000 --> 01:05:34,600 Käsken kavereita tekemään niistä jonkinlaisia työvaatteita. 658 01:05:34,900 --> 01:05:37,100 Huovanpäällinen. 659 01:05:37,300 --> 01:05:41,800 Leikkasin niistä näppärät liivit. 660 01:05:42,100 --> 01:05:45,500 - Oikein komeat. Ja värjäsit ne myös. - Tietenkin. 661 01:05:45,800 --> 01:05:48,200 Vilkaisehan tätä. 662 01:05:48,400 --> 01:05:53,400 Kangas hangataan aivan sileäksi, 663 01:05:53,700 --> 01:05:56,000 ja värjätään sitten kenkälankilla. 664 01:05:56,100 --> 01:05:59,900 Hendleyn pihistämää vakosamettia. Olisipa tätä enemmän. 665 01:06:00,200 --> 01:06:02,900 - Mistä ihmeestä sait nämä? - Hendleyltä. 666 01:06:03,200 --> 01:06:05,400 - Mistä hän sai ne? - Minä kysyin häneltä. 667 01:06:05,600 --> 01:06:08,200 - Mitä hän sanoi? - "Älä kysy". 668 01:06:08,400 --> 01:06:11,400 Näytän vielä päällystakkeja, joita olen ommellut. 669 01:06:41,300 --> 01:06:43,300 Huomenta, Hilts. 670 01:06:45,100 --> 01:06:48,100 Jos utelette aionko karata, niin aion. 671 01:06:48,300 --> 01:06:50,300 - Koska? - 17 päivän päästä. 7. heinäkuuta. 672 01:06:50,500 --> 01:06:52,300 - Uuden kuun aikaan. - Aivan oikein. 673 01:06:52,400 --> 01:06:54,900 Lähteekö Ives mukaan? 674 01:06:55,100 --> 01:06:57,700 Kyllä, jos hän haluaa. 675 01:06:57,900 --> 01:07:01,200 Tiedät kai, että Ives on murtumaisillaan? 676 01:07:02,400 --> 01:07:04,400 Kyllä. 677 01:07:05,600 --> 01:07:08,900 - Pitäisikö hänen käyttää tunnelia? - Olisi turvallisempaa. 678 01:07:14,800 --> 01:07:16,000 Selvä. 679 01:07:18,200 --> 01:07:21,800 Yksi mies voi hyvinkin päästä aidan läpi ja jopa karata, 680 01:07:22,100 --> 01:07:27,400 mutta leirissä on sinun lisäksesi huomattava määrä vankeja, 681 01:07:27,700 --> 01:07:30,000 jotka yrittävät paeta. 682 01:07:31,200 --> 01:07:33,100 Niin arvelinkin. 683 01:07:35,700 --> 01:07:37,600 Tunnen, että jotain on tulossa, 684 01:07:37,700 --> 01:07:41,200 ja se on tulossa aivan kulman takaa, majuri. 685 01:07:41,400 --> 01:07:43,600 - Nimeni on Roger. - Hyvä on, Roger. 686 01:07:43,800 --> 01:07:46,200 Sinähän olet Virgil? 687 01:07:47,300 --> 01:07:50,000 Hilts. Sano vain Hilts. 688 01:07:51,200 --> 01:07:52,800 Niin, tuota... 689 01:07:53,000 --> 01:07:55,300 kuten sanoin, Hilts, 690 01:07:56,600 --> 01:07:59,400 meillä on karttoja Saksasta - yleiskarttoja siis. 691 01:07:59,600 --> 01:08:03,600 Meillä on kaikki tieto, mitä tarvitaan Saksasta pakenemiseen. 692 01:08:03,900 --> 01:08:06,100 Mutta emme tiedä... 693 01:08:06,200 --> 01:08:09,600 tarkalleen mitä on 500 metrin päässä noiden puiden takana. 694 01:08:09,800 --> 01:08:12,600 Sakut eivät suostu kertomaan. Eivät millään. 695 01:08:12,800 --> 01:08:16,400 Meidän on saatava selville kaupungin tarkka sijainti. 696 01:08:17,100 --> 01:08:19,500 Haluamme tietää, missä päätiet ovat. 697 01:08:19,700 --> 01:08:23,200 Missä poliisiasemat ja tiesulut ovat. 698 01:08:23,400 --> 01:08:27,700 Sekä ennen kaikkea miten pääsemme täältä 699 01:08:28,000 --> 01:08:30,400 rautatieasemalle. 700 01:08:30,600 --> 01:08:34,000 Ei missään nimessä. Kun pääsen aidan toiselle puolelle, 701 01:08:34,200 --> 01:08:36,800 en jää piirtelemään teille karttoja. 702 01:08:37,000 --> 01:08:42,400 Aamulla olen niin kaukana, ettette kuulisi vaikka minua ammuttaisiin haupitseilla. 703 01:08:42,700 --> 01:08:45,400 - Ymmärrettävää. - Täysin. 704 01:08:47,900 --> 01:08:50,300 Haluaisin auttaa, mutta... 705 01:08:53,900 --> 01:08:56,300 Kiinnostava ajatus. 706 01:08:56,500 --> 01:08:59,600 - Montako lähtee ulos? - 250 miestä. 707 01:09:02,400 --> 01:09:04,400 250? 708 01:09:04,600 --> 01:09:06,400 Joo. 709 01:09:07,100 --> 01:09:09,000 Olette kumpikin pähkähulluja. 710 01:09:09,200 --> 01:09:12,600 250 miestä muka kävelisi noin vain tietä pitkin pois. 711 01:09:12,800 --> 01:09:16,500 Osa teitse, osa junalla ja osa maastoa pitkin. 712 01:09:16,800 --> 01:09:19,100 Kaikki saavat paperit, vaatteita, 713 01:09:19,300 --> 01:09:21,200 kartat, kompassit ja muonaa. 714 01:09:21,400 --> 01:09:24,100 Hälytätte kaikki maan sakut peräänne. 715 01:09:24,300 --> 01:09:27,300 Jokainen renkejä myöten etsii teitä. 716 01:09:27,500 --> 01:09:32,300 Teidät viedään takaisin häkkiin niin nopeasti, että silmissä sumenee. 717 01:09:35,300 --> 01:09:37,200 Aivan, kiitos silti. 718 01:09:37,300 --> 01:09:40,400 - Autan toki tunnelin kaivamisessa. - Kiitos. 719 01:09:40,700 --> 01:09:42,700 Milloin vain. 720 01:09:44,000 --> 01:09:49,200 Hetkinen. Ette kai tosissanne ehdota, että jos pääsen ulos 721 01:09:49,500 --> 01:09:52,400 ja tiedustelen ympäristöä eikä minua napata heti, 722 01:09:52,700 --> 01:09:55,500 minun pitäisi antautua ja joutua putkaan, 723 01:09:55,600 --> 01:09:58,000 jotta te saisitte tarvitsemanne tiedot? 724 01:09:58,200 --> 01:10:02,700 Aivan. Tässä ammatissa täytyy välillä pyytää outoja asioita. 725 01:10:03,000 --> 01:10:06,000 - Saisit kärkipaikan tunnelista. - En äitinikään puolesta. 726 01:10:06,300 --> 01:10:08,000 - Ymmärrän toki. - Hyvä on. 727 01:10:08,200 --> 01:10:11,000 - Täysin ymmärrettävää. - Hyvä on. 728 01:10:13,600 --> 01:10:15,500 Kiitos, Hilts. 729 01:10:23,000 --> 01:10:24,900 Shakki. 730 01:10:27,900 --> 01:10:29,600 Herr Hendley, minä... 731 01:10:29,700 --> 01:10:32,300 Ei hätää. Blythe on ystäväni. 732 01:10:35,300 --> 01:10:39,000 - Mikä hätänä? - Olen kadottanut lompakkoni ja paperini. 733 01:10:39,300 --> 01:10:42,400 Hävinneet. Olen kadottanut ne. Kaiken. 734 01:10:43,300 --> 01:10:45,200 Hän on hukannut lompakkonsa. 735 01:10:45,400 --> 01:10:48,700 Tajuatko mitä tapahtuisi, jos Strachwitz saisi tietää tästä? 736 01:10:49,000 --> 01:10:51,100 - Venäjän rintamalle. - Hyvänen aika. 737 01:10:54,300 --> 01:10:56,900 Olen etsinyt ihan kaikkialta. 738 01:10:57,700 --> 01:11:01,100 Taisin hukata ne, kun kävin täällä. 739 01:11:01,400 --> 01:11:03,800 - Eihän. - Kyllä. 740 01:11:03,900 --> 01:11:07,500 Olemme ystäviä. Löydämme ne kyllä. 741 01:11:07,900 --> 01:11:10,300 Kiitos, herr Hendley. 742 01:11:11,700 --> 01:11:13,300 Werner. 743 01:11:13,500 --> 01:11:16,500 Ei nyt. Näyttäisi ehkä oudolta, 744 01:11:16,700 --> 01:11:20,200 jos meidät yllätettäisiin nuuskimasta paikkoja keskellä yötä. 745 01:11:21,400 --> 01:11:26,300 Löydän ne kyllä. Lupaan löytää ne, vaikka koko huone pitäisi repiä päreiksi. 746 01:11:33,300 --> 01:11:35,700 - Kiitos. - Eipä kestä. 747 01:11:35,900 --> 01:11:37,400 - Werner. - Niin? 748 01:11:37,600 --> 01:11:39,800 Pyytäisin pientä palvelusta. 749 01:11:40,300 --> 01:11:42,500 Kameraa. 750 01:11:43,900 --> 01:11:47,300 Ottaisimme kuvia. Tiedäthän, muistoksi. 751 01:11:48,800 --> 01:11:52,700 35-millinen, herkkyys 2,8 ja suljin. 752 01:11:53,100 --> 01:11:55,000 Verhosuljin. 753 01:11:56,800 --> 01:12:00,200 Werner, verhosuljin siis. 754 01:12:01,600 --> 01:12:03,400 Ilmoita kun saat sellaisen. 755 01:12:08,100 --> 01:12:12,600 Tuo Werner hermoilee liikaa, mutta pidän hänestä. 756 01:12:12,900 --> 01:12:14,800 Shakki ja matti. 757 01:12:39,000 --> 01:12:41,200 Kuinka pian ilmapumppu on valmis? 758 01:12:41,400 --> 01:12:44,700 - Saat sen huomenna. - Olette aikataulusta jäljessä. 759 01:12:44,800 --> 01:12:47,100 - Kuinka sujuu? - Ei hyvin. 760 01:12:47,300 --> 01:12:49,700 - Eikö? - Jo kolme kertaa tänään... 761 01:13:07,600 --> 01:13:08,900 Oletko kunnossa? 762 01:13:09,000 --> 01:13:10,900 Vetäkää! 763 01:13:39,800 --> 01:13:44,700 Koko perhanan tunneli on tuettava. Kaikki 100 metriä. 764 01:13:44,900 --> 01:13:47,600 Neljäs kerta tänään. 765 01:13:48,000 --> 01:13:51,800 Näin se ei onnistu. Täytyy saada lisää puuta. 766 01:13:52,900 --> 01:13:56,100 Se vaatii paljon puuta. Pystyttekö hankkimaan? 767 01:13:59,100 --> 01:14:02,000 Pystymme kyllä. Pakko pystyä. 768 01:14:03,200 --> 01:14:06,700 Hendley ja uusi mies saavat hankkia sitä. 769 01:14:07,900 --> 01:14:09,000 Selvä. 770 01:14:40,900 --> 01:14:44,700 - Miten kattotuolien kanssa sujuu? - Poistetaan joka neljäs. 771 01:14:50,500 --> 01:14:51,500 Jatka vain. 772 01:15:33,400 --> 01:15:36,700 Hiton laulaminen. En ole rehkinyt näin kovasti ikinä. Hei, Hilts. 773 01:15:37,000 --> 01:15:38,000 Cavendish... 774 01:15:50,800 --> 01:15:52,700 Ei mitään. 775 01:16:02,800 --> 01:16:05,400 Lahja ystävältämme Werneriltä. 776 01:16:05,700 --> 01:16:07,300 Oivallista. 777 01:16:07,400 --> 01:16:09,300 Aivan oivallista. 778 01:16:10,500 --> 01:16:12,700 Tämän pitäisi kelvata mainiosti. 779 01:16:16,300 --> 01:16:18,100 Ne ovat Ashley-Pittin mieh iä. 780 01:16:18,200 --> 01:16:22,200 Hän pyysi luvan piilottaa osan mullasta vintille. 781 01:17:30,400 --> 01:17:34,500 Tom on edistynyt jo tuon halkopinon ohi. 782 01:17:34,900 --> 01:17:39,000 - Harry ei tietenkään ole yhtä pitkällä. - Paljonko vielä metsikköön? 783 01:17:39,300 --> 01:17:41,200 Noin 15 metriä. 784 01:17:41,400 --> 01:17:44,600 - Uusi kuu on 7. päivänä... - 8. ja 9. päivänä. 785 01:17:44,900 --> 01:17:46,800 Elokuussa päivää aiemmin. 786 01:17:53,000 --> 01:17:54,900 Huomenta. 787 01:17:56,000 --> 01:17:58,000 Siinä hän taas menee. 788 01:17:58,200 --> 01:18:00,700 Miksi hän ostaa kaikki leirin perunat? 789 01:18:00,800 --> 01:18:03,600 Olen yrittänyt ottaa selvää, mutten onnistu. 790 01:18:03,800 --> 01:18:06,300 Hilts ja Hendley sulkeutuvat öisin huoneeseensa. 791 01:18:06,400 --> 01:18:09,600 Goff on joskus mukana. Toisina öinä hän vartioi ulkona. 792 01:18:09,800 --> 01:18:13,700 Luovumme Dickistä ja Harrystä. Suljemme ne. 793 01:18:13,900 --> 01:18:16,700 Keskitytään Tomiin ja yritetään päästä metsikköön. 794 01:18:16,900 --> 01:18:18,400 Selvä. 795 01:20:52,100 --> 01:20:53,100 Täyskäännös! 796 01:20:54,300 --> 01:20:56,300 Marssia eteenpäin! 797 01:21:03,600 --> 01:21:07,300 - Mitä nyt? - He juhlivat vapaussotaa. 798 01:21:07,500 --> 01:21:09,400 Nyt on heinäkuun neljäs. 799 01:21:19,000 --> 01:21:20,700 Mitä pirua on meneillään? 800 01:21:26,700 --> 01:21:28,900 Tarjoamme ryypyt pesupaikalla. 801 01:21:29,000 --> 01:21:32,700 - Lahja siirtomaista. - Alas britit. 802 01:21:33,000 --> 01:21:35,400 - Niin sitä pitää. - Huikka Tomin kunniaksi. 803 01:21:35,600 --> 01:21:37,600 Ja kotiinpääsyn. 804 01:21:37,800 --> 01:21:39,400 Hyvä on, tulemme. 805 01:21:39,500 --> 01:21:41,300 - Hurraa kapinalliset! - Alas britit! 806 01:21:41,500 --> 01:21:42,900 Seuratkaa meitä. 807 01:21:43,000 --> 01:21:44,900 Täyskäännös! 808 01:22:04,700 --> 01:22:06,600 Komppania, seis! 809 01:22:10,700 --> 01:22:13,000 Muodostetaanpa tänne jono! 810 01:22:14,200 --> 01:22:16,500 Ottakaa kuppi! 811 01:22:16,700 --> 01:22:18,600 Jonoon sinne! Täältä tulee. 812 01:22:25,700 --> 01:22:28,300 Tämä selittää perunoiden kohtalon. 813 01:22:28,500 --> 01:22:31,400 Eiköhän jätetä Tom päiväksi rauhaan. 814 01:22:31,700 --> 01:22:34,400 Lepotauko onkin paikallaan. 815 01:22:34,600 --> 01:22:38,400 Vain 4 metriä jäljellä ja sen tuntee koko leirissä. 816 01:22:38,600 --> 01:22:41,500 - Otetaan ryyppy sen kunniaksi. - Kannatetaan. 817 01:22:41,700 --> 01:22:43,800 - Pohjanmaan kautta! - Mitä tämä litku on? 818 01:22:44,000 --> 01:22:47,200 Pontikkaa. Amerikkalaista pontikkaa. 819 01:22:47,400 --> 01:22:49,900 Kasvattaa partaa. Kippistä. 820 01:22:50,100 --> 01:22:51,500 Pysytään liikkeellä. 821 01:22:52,400 --> 01:22:54,600 Hei, Eric. Älä läikyttele. 822 01:22:54,800 --> 01:22:57,200 - Olepa hyvä. - Alas britit. 823 01:22:57,500 --> 01:23:00,600 No niin, ukkohyvä. Pysyhän liik... 824 01:23:01,400 --> 01:23:04,500 - Älähän tahri vaatteitasi. - Kippis! 825 01:23:05,600 --> 01:23:08,600 - Älä läikytä. - Juotko ennen aamuteetä? 826 01:23:08,800 --> 01:23:10,800 Pysykää liikkeellä. 827 01:23:11,100 --> 01:23:13,100 Älkää läikyttäkö vaatteillenne. 828 01:23:13,300 --> 01:23:16,600 Amerikkalaista pontikkaa. Älkää polttako heti juotuanne. 829 01:23:16,700 --> 01:23:19,700 Ei saa polttaa. Juodessa ei saa polttaa. 830 01:23:34,900 --> 01:23:36,800 Ehtaa tavaraa. 831 01:23:39,100 --> 01:23:41,300 Pysytään liikkeellä. Pysytään... 832 01:23:42,300 --> 01:23:45,600 Ei verotusta ilman edustusta. 833 01:23:45,800 --> 01:23:48,200 Pysykää liikkeellä. Pysykää... 834 01:23:49,700 --> 01:23:52,000 Siitä vain, pojat. Nauttikaa. 835 01:23:52,200 --> 01:23:54,600 Malja Tomille. 836 01:23:54,700 --> 01:23:56,700 Tomille. 837 01:24:03,500 --> 01:24:07,700 Kolmen vuoden, seitsemän kuukauden ja kahden viikon vankeusaikana 838 01:24:07,900 --> 01:24:10,800 en ole maistanut mitään näin erikoista. 839 01:24:11,200 --> 01:24:14,400 - Se on järisyttävää. - Minusta se on varsin hyvää. 840 01:24:17,200 --> 01:24:20,700 Luvallanne taidankin mäydä koikkaamassa... 841 01:24:22,200 --> 01:24:24,100 Käydä moikkaamassa Ivesia. 842 01:24:33,800 --> 01:24:35,700 Kippis, Hendley! 843 01:24:44,000 --> 01:24:45,800 Tiedätkö mitä se on? 844 01:24:46,000 --> 01:24:48,200 Tiedän mitä se ei ole. 845 01:24:48,400 --> 01:24:50,700 Ei ainakaan napoleon-konjakkia. 846 01:24:52,200 --> 01:24:54,100 Miltä maistuu? 847 01:24:55,200 --> 01:24:57,200 Tuota... 848 01:24:57,200 --> 01:24:59,100 Malja siirtomaille. 849 01:24:59,300 --> 01:25:01,300 Itsenäisyydelle. 850 01:25:07,000 --> 01:25:11,200 Miten selviätte siellä rapakon takana ilman meitä? Ihan hyvinkö? 851 01:25:11,500 --> 01:25:14,400 Ihan hienosti tuntuu menevän. 852 01:25:22,800 --> 01:25:25,100 Niin, tuota... 853 01:25:26,400 --> 01:25:28,300 Tämä on hyvää pontikkaa. 854 01:25:30,700 --> 01:25:32,600 Kiitos. 855 01:25:53,000 --> 01:25:54,900 Danny! Malja... 856 01:26:02,400 --> 01:26:04,900 Roger, sakuja 105:ssa. 857 01:26:05,900 --> 01:26:07,900 - Kuka? - Strachwitz. 858 01:26:11,100 --> 01:26:15,900 Ei välitetä heistä. Jos kiinnitämme huomiota, he alkavat epäillä. 859 01:26:17,100 --> 01:26:18,900 Malja kotiinpaluulle. 860 01:26:34,000 --> 01:26:37,200 Anna olla. Parakkihan on koluttu satoja kertoja. 861 01:26:37,300 --> 01:26:39,200 Kodille! 862 01:26:51,900 --> 01:26:55,700 Olen iloinen, että olet tunneliporukassa mukana. Tomille. 863 01:26:58,500 --> 01:27:02,300 Älä välitä. Parin viikon päästä kävelet jo Argyle Streetillä. 864 01:27:02,600 --> 01:27:07,200 Malja Tomille. Tiedätkö, Sandy. Alan tajuta sen itsekin. 865 01:27:07,500 --> 01:27:10,400 Miksipä et alkaisi? Olemme jo melkein metsän reunassa. 866 01:27:10,500 --> 01:27:12,500 Olemme melkein metsän reunassa. 867 01:27:59,900 --> 01:28:01,900 Herr Hauptfeldwebel! 868 01:28:42,700 --> 01:28:45,000 Voi hyvä Luoja! He löysivät Tomin. 869 01:28:59,100 --> 01:29:01,000 Tunneli löydettiin. 870 01:29:17,800 --> 01:29:19,700 Menestys. 871 01:29:43,700 --> 01:29:45,000 Ives! 872 01:30:56,300 --> 01:31:00,200 Kertokaa tarkalleen mitä haluatte tietää. 873 01:31:01,400 --> 01:31:03,600 - Pakenen tänä yönä. - Selvä. 874 01:31:06,200 --> 01:31:08,200 Avatkaa Harry. 875 01:31:08,400 --> 01:31:11,000 Kaivamme päivin ja öin. 876 01:32:49,000 --> 01:32:51,200 - Putkaan. - Selvä. 877 01:32:54,700 --> 01:32:57,500 Hänetpä otettiin nopeasti kiinni. 878 01:32:59,400 --> 01:33:01,400 Ei häntä otettu kiinni. 879 01:33:15,100 --> 01:33:17,300 Tervetuloa kotiin. 880 01:34:10,400 --> 01:34:11,500 Danny? 881 01:34:13,900 --> 01:34:15,800 Danny? 882 01:34:27,200 --> 01:34:29,100 Oletko kunnossa? 883 01:34:31,000 --> 01:34:32,900 Olen. 884 01:34:33,000 --> 01:34:34,900 Kunnossa. 885 01:34:37,100 --> 01:34:40,000 Kunnossa. Tuokaa lapioita. Olen ihan kunnossa. 886 01:34:42,800 --> 01:34:45,200 Herran tähden, jätit kokonaisen kotkan pois. 887 01:34:45,400 --> 01:34:47,300 Mahdotonta. 888 01:34:48,600 --> 01:34:50,500 Kyllä. 889 01:34:51,200 --> 01:34:54,100 Neljän päivän työ valui hukkaan. 890 01:34:55,400 --> 01:34:57,400 Olen pahoillani. 891 01:34:57,500 --> 01:34:59,400 Ei se mitään. 892 01:35:00,700 --> 01:35:04,400 On jo myöhä. Mene nukkumaan. Panen paikat kuntoon. 893 01:35:04,600 --> 01:35:06,500 Hyvä on. 894 01:35:06,600 --> 01:35:08,600 Hyvää yötä. 895 01:35:49,600 --> 01:35:51,900 En näe yhtikäs mitään. 896 01:36:20,000 --> 01:36:23,900 - Puhut hyvin saksaa. - Kiitos. Olen harjoitellut... 897 01:36:24,200 --> 01:36:28,500 Varo vähän. Helpoin keino paljastaa epäilty. Älä lankea siihen ansaan. 898 01:36:28,800 --> 01:36:31,400 - Anteeksi. - Selvä. Muista puhua aina vain saksaa. 899 01:36:45,000 --> 01:36:48,800 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi. 900 01:37:08,300 --> 01:37:09,300 Roger. 901 01:37:14,500 --> 01:37:16,000 Ei ole, minä tässä. 902 01:37:18,300 --> 01:37:20,300 Mitä pidät pakopuvustani? 903 01:37:20,500 --> 01:37:22,400 Ihan hieno. 904 01:37:24,900 --> 01:37:26,800 Colin. 905 01:37:29,100 --> 01:37:31,300 Mitä pidät omastani? 906 01:37:31,500 --> 01:37:33,800 Näyttää oivalliselta. 907 01:38:00,200 --> 01:38:02,500 Minne menet? Sinuthan ammutaan. 908 01:38:02,600 --> 01:38:06,700 - Mikä sinua vaivaa? - Pakenen tuon aidan läpi. 909 01:38:08,500 --> 01:38:12,000 Pakenemme kaikki tunnelin kautta. Se on melkein valmis. 910 01:38:12,200 --> 01:38:14,900 Jätä minut rauhaan. 911 01:38:15,100 --> 01:38:17,600 En voi mennä enää tunneliin. 912 01:38:17,900 --> 01:38:20,200 Aion karata aidan läpi. 913 01:38:23,800 --> 01:38:27,400 Mieti vähän. Pääsemme pois, mutta emme aidan läpi. 914 01:38:27,700 --> 01:38:30,600 Pakenemme tunnelin kautta. Se on jo valmis. 915 01:38:30,800 --> 01:38:33,000 - Minä häivyn nyt. - Älä. 916 01:38:34,100 --> 01:38:37,300 Jos yrität aidan läpi, sinut ammutaan. 917 01:38:44,800 --> 01:38:46,700 Älä tee niin. 918 01:38:48,900 --> 01:38:50,800 Willie... 919 01:38:52,600 --> 01:38:54,700 Olen pienestä pitäen 920 01:38:54,900 --> 01:38:59,200 inhonnut... ja pelännyt ahtaita huoneita, 921 01:38:59,500 --> 01:39:01,600 komeroita, luolia. 922 01:39:01,800 --> 01:39:04,100 Olet kaivanut 17 tunnelia. Yli 17 tunnelia. 923 01:39:04,300 --> 01:39:06,600 Koska minun täytyy päästä ulos. 924 01:39:06,800 --> 01:39:09,800 Hillitsen kammoni ja kaivan. 925 01:39:10,900 --> 01:39:14,800 Mutta pelkään, että huomenna tunnelissa 926 01:39:15,000 --> 01:39:17,600 kaikkien miesten kanssa hermoni voivat pettää 927 01:39:17,800 --> 01:39:20,500 ja pilaan paon kaikilta. 928 01:39:23,300 --> 01:39:25,200 Joten pakenen nyt. 929 01:39:30,100 --> 01:39:33,000 Saatan sinut tunnelin läpi. 930 01:39:34,500 --> 01:39:38,000 Pidän sinusta huolen. Olen tukenasi koko matkan. 931 01:39:39,500 --> 01:39:41,400 Hyvä on. 932 01:39:49,700 --> 01:39:51,600 - Iltaa. - Terve. 933 01:39:52,500 --> 01:39:54,900 Miltä näytämme sinusta? 934 01:39:58,700 --> 01:40:00,400 Onko saksani noin surkeaa? 935 01:40:00,700 --> 01:40:07,000 Sanon ensin, että ilman apuasi emme olisi ehtineet ajoissa. 936 01:40:07,300 --> 01:40:10,800 Eipä kestä. Sain paljon apua. Paljon arvokasta apua. 937 01:40:12,700 --> 01:40:14,600 Mikä hätänä? 938 01:40:15,800 --> 01:40:18,100 Et voi lähteä mukaan. 939 01:40:18,700 --> 01:40:21,100 - Miten niin? - En voi sallia sitä. 940 01:40:21,300 --> 01:40:21,800 Mikset? 941 01:40:21,900 --> 01:40:24,600 Et näe edes omaa kättäsi. 942 01:40:24,900 --> 01:40:27,400 Jäisit heti kiinni. 943 01:40:27,600 --> 01:40:29,500 Naurettavaa. 944 01:40:30,500 --> 01:40:33,900 Naurettavaa. Älyttömintä mitä olen kuullut. 945 01:40:34,000 --> 01:40:37,300 Näen vallan hyvin. 946 01:40:38,100 --> 01:40:41,600 Näen jopa tuon neulan. 947 01:40:41,800 --> 01:40:44,400 - Riittääkö? - Minkä neulan? Missä? 948 01:40:56,200 --> 01:40:59,400 Näetkö oven alareunan? 949 01:41:00,700 --> 01:41:02,000 Tietenkin näen. 950 01:41:04,300 --> 01:41:07,300 Laske neula sen eteen. 951 01:41:07,400 --> 01:41:08,900 Hyvä on. 952 01:41:13,200 --> 01:41:14,700 No niin. Tule. 953 01:41:15,600 --> 01:41:17,500 Tule. Istuhan alas. 954 01:41:19,300 --> 01:41:21,700 Istu alas. Hyvä yritys. 955 01:41:23,000 --> 01:41:27,000 En halua tuottaa pettymystä viime hetkellä, mutta kuulin vasta itsekin. 956 01:41:27,200 --> 01:41:30,600 - Vaara on sinulle liian suuri. - Eikö Colin saisi itse päättää? 957 01:41:30,900 --> 01:41:33,400 - Ei, ei saa. - Älä nyt. 958 01:41:33,500 --> 01:41:38,700 Tiedämme mistä on kyse. Ainakin useimmat meistä tietävät. 959 01:41:39,000 --> 01:41:42,100 Pakenette, jotta aloittaisitte uuden rintaman, 960 01:41:42,300 --> 01:41:46,400 sotkisitte sakujen pasmat linjojen takana. Se kyllä käy. 961 01:41:46,700 --> 01:41:51,100 Mutta kun pääsemme aidan ulkopuolelle, ja meitä etsitään ympäri Saksaa, 962 01:41:51,400 --> 01:41:53,700 se tehtävä on täytetty. 963 01:41:53,900 --> 01:41:57,000 Sen jälkeen jokainen tekee mitä itse lystää. 964 01:41:58,300 --> 01:42:00,100 Eli palaa kotiin? 965 01:42:00,300 --> 01:42:02,600 - Perheen luo? - Aivan. 966 01:42:02,800 --> 01:42:06,100 Luuletko todella, etten ole miettinyt sitäkin? 967 01:42:06,300 --> 01:42:08,200 Varmasti olet. 968 01:42:09,400 --> 01:42:11,300 Colin ainakin on. 969 01:42:12,500 --> 01:42:14,500 Niin minäkin. 970 01:42:14,700 --> 01:42:16,800 Uskomme että selviämme loppuun asti. 971 01:42:16,800 --> 01:42:21,300 Colin ei selviä. Hän vaarantaisi koko pakomatkan. Minä päätän asiasta. 972 01:42:21,600 --> 01:42:25,600 Jos vaaroista puhutaan, niin puhutaan sitten sinusta. 973 01:42:25,900 --> 01:42:29,700 Olet meidän suurin vaaramme. Olet Gestapon silmissä merkitty mies. 974 01:42:31,400 --> 01:42:33,700 Kukaan ei ole kieltänyt sinulta pakoa. 975 01:42:35,300 --> 01:42:37,700 Totta. 976 01:42:37,900 --> 01:42:40,200 Olenkin miettinyt Gestapoa. 977 01:42:42,300 --> 01:42:46,300 Jos kysyt kuinka pitkälle komentava upseeri voi mennä, 978 01:42:46,500 --> 01:42:48,500 tai uskaltaa mennä, 979 01:42:49,500 --> 01:42:51,900 tai saako hän leikkiä jumalaa, 980 01:42:53,300 --> 01:42:55,200 en osaa vastata. 981 01:42:56,600 --> 01:42:58,400 Osaan kuitenkin sanoa, 982 01:42:58,900 --> 01:43:02,400 että sokea mies vaarantaa itsensä lisäksi koko suunnitelman, 983 01:43:02,700 --> 01:43:05,500 eikä häntä siksi voida ottaa mukaan. 984 01:43:16,700 --> 01:43:21,700 Colin ei ole sokea minun seurassani ja hän lähtee minun mukaani. 985 01:43:27,900 --> 01:43:30,200 Sopiiko se sinulle? 986 01:43:32,200 --> 01:43:34,700 Kyllä, toki. 987 01:43:42,500 --> 01:43:48,100 Hyvä on. Pakonumeronne muutetaan sen mukaisesti. 988 01:43:49,200 --> 01:43:51,100 Hyvää yötä. 989 01:43:58,000 --> 01:43:59,900 Itse asiassa... 990 01:44:01,100 --> 01:44:03,300 hän on aivan oikeassa. 991 01:44:03,400 --> 01:44:05,400 Hän on täysin oikeassa. 992 01:44:06,000 --> 01:44:08,000 Ei minun pitäisi lähteä. 993 01:44:08,200 --> 01:44:11,400 Näköni heikkenee koko ajan. 994 01:44:11,700 --> 01:44:15,000 Se lienee pahenevaa likinäköisyyttä. 995 01:44:15,700 --> 01:44:18,700 Näen lähellä olevat esineet. 996 01:44:18,800 --> 01:44:21,200 Näen tehdä töitä, mutta... 997 01:44:24,200 --> 01:44:26,500 sinut näen vain hämärästi. 998 01:44:26,700 --> 01:44:28,600 Tiedän. 999 01:44:29,500 --> 01:44:31,800 Kyllä me selviämme. 1000 01:44:32,000 --> 01:44:34,200 Onko sinulla teetä? 1001 01:44:35,300 --> 01:44:37,900 - Tietenkin. - Juodaan kupilliset. 1002 01:44:39,600 --> 01:44:41,500 Oivallinen ajatus. 1003 01:45:27,500 --> 01:45:29,600 Hei, Hilts. 1004 01:45:29,800 --> 01:45:31,700 Hei, Mac. 1005 01:45:33,900 --> 01:45:35,400 Milloin? 1006 01:45:35,600 --> 01:45:38,100 Tänä iltana. Luulin ettet koskaan pääse ulos. 1007 01:45:38,300 --> 01:45:40,700 Samoin. Häivytään. 1008 01:45:40,900 --> 01:45:43,600 - Bartlett odottaa sinua. - Selvä. 1009 01:46:54,800 --> 01:46:56,000 Paljonko kello on? 1010 01:46:58,300 --> 01:47:00,300 Enää kahdeksan minuuttia. 1011 01:47:04,500 --> 01:47:06,400 Onko kaikki hyvin? 1012 01:47:16,600 --> 01:47:18,400 Cavendish. 1013 01:47:18,600 --> 01:47:20,000 Griff, tuonne alas. 1014 01:47:20,200 --> 01:47:22,100 Goff, tuonne. 1015 01:47:42,200 --> 01:47:45,100 Smith ja Foles, kolmas oikealla. 1016 01:47:46,000 --> 01:47:49,100 Blythe ja Hendley, kolmas vasemmalla. 1017 01:48:18,900 --> 01:48:20,400 Valot syttyivät. 1018 01:48:22,200 --> 01:48:24,400 Prikulleen oikeaan aikaan. 1019 01:48:33,900 --> 01:48:36,900 Katso tunneliin. Upea näky! 1020 01:48:39,500 --> 01:48:42,900 Kuin Blackpool sesonkiaikaan. 1021 01:48:44,800 --> 01:48:47,300 Oletko käynyt Blackpoolissa? 1022 01:48:47,600 --> 01:48:49,300 Olen. 1023 01:48:49,300 --> 01:48:51,300 En. 1024 01:48:52,100 --> 01:48:54,000 En tiedä. 1025 01:48:57,600 --> 01:48:59,500 Aika aloittaa. 1026 01:49:11,900 --> 01:49:15,300 Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt. 1027 01:49:18,900 --> 01:49:20,400 Kaikki selvää. 1028 01:49:29,400 --> 01:49:31,400 Kaikki valmiina. 1029 01:49:44,000 --> 01:49:45,600 Roger. 1030 01:49:45,700 --> 01:49:47,600 Lykkyä tykö. 1031 01:50:18,600 --> 01:50:21,100 He laskeutuvat nyt alas, Danny. 1032 01:50:21,300 --> 01:50:24,700 Ja tulevat sitten tunnelia pitkin. 1033 01:50:30,900 --> 01:50:32,900 Willie... 1034 01:50:33,100 --> 01:50:36,100 En voi odottaa. Minun täytyy päästä ulos. 1035 01:50:36,500 --> 01:50:38,400 Danny! 1036 01:51:08,000 --> 01:51:11,400 Mikä hätänä? Pysähdy! 1037 01:51:12,200 --> 01:51:15,200 Danny ja minä tulemme myöhemmin. Otamme eri vuoron. 1038 01:51:15,400 --> 01:51:18,300 Kerro mistä on kyse ja kerro pian. 1039 01:51:18,500 --> 01:51:22,400 Tämä tunneli on minun jos kenenkään. Kaivoin ja rakensin sen. 1040 01:51:22,600 --> 01:51:24,900 Hautauduin monta kertaa. Menen kun haluan. 1041 01:51:25,100 --> 01:51:27,000 Päästäkää minut ulos. 1042 01:51:30,400 --> 01:51:32,600 Vie hänet ulos. 1043 01:51:47,700 --> 01:51:49,600 Mikä hätänä? 1044 01:51:50,100 --> 01:51:52,300 Mistä on kyse? 1045 01:51:52,400 --> 01:51:55,400 Ei hätää. Me vain lähdemme myöhemmin. 1046 01:52:02,100 --> 01:52:04,800 Kaikki on ihan hyvin. 1047 01:52:04,900 --> 01:52:08,600 Otetaan toiset paikat jonossa. Kaikki hyvin. 1048 01:52:09,500 --> 01:52:11,400 No niin. Alas siitä. 1049 01:52:12,200 --> 01:52:16,700 Istu reunalle. Aseta oikea jalka tikkaalle. Löytyikö? 1050 01:52:17,000 --> 01:52:19,000 Alas vain. 1051 01:52:34,100 --> 01:52:36,300 Dannykö lähti läiskimään? 1052 01:52:36,500 --> 01:52:39,000 Willie vei hänet ylös. Hilts, minä... 1053 01:52:52,200 --> 01:52:54,800 - Muista pitää pää matalana. - Selvä. 1054 01:53:12,000 --> 01:53:13,900 Selvä. 1055 01:53:20,800 --> 01:53:21,900 Bartlett. 1056 01:54:01,000 --> 01:54:03,100 Onko kaikki hyvin? 1057 01:54:03,200 --> 01:54:06,900 - Älä innostu. Tunneli on 6 metriä lyhyt. - Mitä tarkoitat? 1058 01:54:07,200 --> 01:54:09,900 Kuusi metriä metsästä. Aukko on pellolla. 1059 01:54:10,100 --> 01:54:12,500 Vartija on meidän ja valojen välissä. 1060 01:54:12,600 --> 01:54:14,400 Miten se on mahdollista? 1061 01:54:14,600 --> 01:54:18,000 Mitä väliä sillä on? Niin vain on. 1062 01:54:32,200 --> 01:54:34,900 - Roger... - Jumalauta. Hiljaa, yritän miettiä. 1063 01:54:35,800 --> 01:54:37,700 Voisimme lykätä pakoa. 1064 01:54:37,900 --> 01:54:41,000 Paperit on päivätty tänään. Nyt tai ei koskaan. 1065 01:54:45,200 --> 01:54:49,900 Yksi keino. Kun vahti on toisessa laidassa, silloin voi ehkä livahtaa ulos. 1066 01:54:50,100 --> 01:54:54,100 Jos pääsen metsään, lähetän sieltä merkkejä, kun voitte mennä. 1067 01:54:54,400 --> 01:54:55,500 Entä tornit? 1068 01:54:55,600 --> 01:54:58,900 Niistä vartioidaan leiriä, ei metsää. 1069 01:55:03,500 --> 01:55:05,900 Välitä viesti. Pyydä lähettämään 10 metriä narua. 1070 01:55:06,800 --> 01:55:08,500 Lähettäkää 10 metriä narua. 1071 01:55:10,300 --> 01:55:12,700 Lähettäkää 10 metriä narua. 1072 01:55:14,500 --> 01:55:16,500 Lähettäkää 10 metriä narua. 1073 01:55:16,700 --> 01:55:18,300 - Mitä? - 10 metriä narua. 1074 01:55:18,500 --> 01:55:22,000 - Mitä varten muka? - Mistä minä tietäisin? Hae naru. 1075 01:55:37,000 --> 01:55:41,300 - Miten menee? Onko kuulunut? - Luulen, että jotain on pielessä. 1076 01:55:41,600 --> 01:55:45,400 - Eikö tunneliin ole vielä päästy? - Käsittääkseni ei. 1077 01:56:08,000 --> 01:56:09,900 Hän pääsi sinne. 1078 01:56:16,000 --> 01:56:17,900 Selvä. Sinä ensin, Eric. 1079 01:56:19,300 --> 01:56:21,700 Odotan täällä, kunnes päästään vauhtiin. 1080 01:56:32,900 --> 01:56:35,200 - Tavataan Piccadillyllä. - Scottin baarissa. 1081 01:56:35,400 --> 01:56:36,900 Selvä. 1082 01:56:49,800 --> 01:56:51,200 Kiitos. 1083 01:56:51,300 --> 01:56:53,300 - Lykkyä tykö. - Selvä. 1084 01:57:18,100 --> 01:57:20,000 Olemme liikkeellä. 1085 01:57:26,600 --> 01:57:30,800 Väkeä siirtyy tunnelin läpi. Pako alkaa. 1086 01:57:33,500 --> 01:57:38,800 Kun Varsova vallattiin, pakenit Englantiin, koska olet lentäjä. 1087 01:57:39,000 --> 01:57:43,200 Tulit, koska halusit taistella rinnallamme saksalaisia vastaan. 1088 01:57:43,500 --> 01:57:46,400 Voimme päästä nyt ulos. Voimme palata Englantiin. 1089 01:57:48,300 --> 01:57:50,400 Jos et mene tunnelin läpi, 1090 01:57:50,600 --> 01:57:54,500 kaikki tekosi ovat olleet turhia. 1091 01:58:23,100 --> 01:58:25,000 - Blythe on seuraava. - Selvä. 1092 01:58:27,800 --> 01:58:29,700 Tänne. 1093 01:58:30,200 --> 01:58:32,100 Istu siihen. 1094 01:58:37,100 --> 01:58:39,300 Sinun vuorosi. Minä jatkan. 1095 01:58:42,900 --> 01:58:46,100 - Mitä laukussa on? Pianoko? - Hauska pila. 1096 01:58:46,300 --> 01:58:49,100 - Et saa tätä laukkua läpi. - Saan kyllä. 1097 01:58:53,000 --> 01:58:56,000 - Oliko se Sedgwick laukkunsa kanssa? - Kukapa muu? 1098 01:58:56,100 --> 01:58:58,200 Painuisi kotiinsa kengurujen luo. 1099 01:59:05,200 --> 01:59:08,400 - Tunneli jäi kuusi metriä lyhyeksi. - Miten pirussa...? 1100 01:59:08,500 --> 01:59:10,900 Hilts pitelee narun toista päätä metsässä. 1101 01:59:11,100 --> 01:59:15,600 Kun narua nykäistään, ala painua, mutta pidä Colin matalana. 1102 01:59:16,800 --> 01:59:18,600 - Onnea matkaan. - Kiitos. 1103 01:59:28,900 --> 01:59:30,800 Mitä tuo on? 1104 01:59:31,800 --> 01:59:34,300 - Ilmahälytys! - Voi Luoja! Ei! 1105 01:59:34,500 --> 01:59:38,000 Sakut katkaisevat virran. Tunnelin valot sammuvat. 1106 01:59:38,100 --> 01:59:41,300 Tule Colin. Pääsemme pois, kun valot sammuvat. 1107 01:59:54,200 --> 01:59:55,600 Willie. 1108 01:59:59,400 --> 02:00:02,200 Ilmahälytys. Valot on sammutettu. Tule! 1109 02:00:08,700 --> 02:00:10,600 Auttakaa heidät ulos. 1110 02:00:16,100 --> 02:00:18,000 - Katto luhistuu! - Danny. 1111 02:00:18,200 --> 02:00:21,500 Danny, kaikki on hyvin. Valot sammuivat. 1112 02:00:23,500 --> 02:00:26,700 Sytyttäkää öljylyhdyt. 1113 02:00:27,300 --> 02:00:29,900 Valot sammuivat ilmahälytyksen takia. 1114 02:00:30,200 --> 02:00:33,100 Tunneli on kunnossa. Kuuntele. 1115 02:00:34,400 --> 02:00:36,300 Katso. 1116 02:00:39,900 --> 02:00:44,300 Tulkaa. Liikettä. Saamme kymmeniä ulos pimeyden turvin. 1117 02:00:51,200 --> 02:00:53,300 Mitä helvettiä te kuppaatte? 1118 02:00:53,400 --> 02:00:56,200 - Mene sinä. - Ei. Danny. 1119 02:00:58,200 --> 02:01:00,100 Mene. 1120 02:01:07,600 --> 02:01:09,600 - Mikä hätänä? - Danny. 1121 02:01:09,800 --> 02:01:11,900 - Onko hän jumissa? - Hän on kunnossa. 1122 02:01:12,100 --> 02:01:14,200 Vedä hänet heti ulos. 1123 02:01:16,800 --> 02:01:18,200 Tule. 1124 02:01:21,100 --> 02:01:22,900 Liikettä. 1125 02:01:39,200 --> 02:01:41,100 Matkaan. 1126 02:01:47,100 --> 02:01:49,000 Laukku tänne. 1127 02:01:55,800 --> 02:01:57,800 Olemme taas köysimerkin varassa. 1128 02:02:43,100 --> 02:02:46,500 Meidän on parasta mennä, muuten emme ehdi junaan. 1129 02:02:46,800 --> 02:02:51,000 Homma sujuu. Meidän täytyy vain välittää ohjeet mieheltä toiselle. 1130 02:02:51,800 --> 02:02:53,700 - Selvä. - Tulen heti perässä. 1131 02:03:40,600 --> 02:03:42,700 Tule. 1132 02:04:01,700 --> 02:04:02,700 Tule. 1133 02:04:22,000 --> 02:04:22,900 Älkää ampuko! 1134 02:04:23,700 --> 02:04:25,600 Älkää ampuko! 1135 02:04:26,400 --> 02:04:28,200 Älkää ampuko! 1136 02:04:32,400 --> 02:04:34,500 Lopettakaa! Me tulemme takaisin! 1137 02:04:57,700 --> 02:05:00,800 Ulkona ammuskellaan hitosti. 1138 02:05:01,000 --> 02:05:03,700 Ammuttiinkohan pakenijat yksi kerrallaan? 1139 02:05:03,900 --> 02:05:06,200 Olisimme kuulleet laukauksia aiemmin. 1140 02:05:08,800 --> 02:05:09,800 Vetäkää! 1141 02:05:09,900 --> 02:05:11,800 Odottakaa minua. 1142 02:05:17,400 --> 02:05:19,300 Ulos. 1143 02:05:40,300 --> 02:05:41,500 Ulos. 1144 02:06:15,900 --> 02:06:18,000 - Miten monta hän sanoi? - 76. 1145 02:06:35,600 --> 02:06:37,500 Poistukaa. 1146 02:07:34,500 --> 02:07:37,600 Useimmat jotka jäivät junasta ovat täällä. 1147 02:07:37,900 --> 02:07:41,000 Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo. 1148 02:07:41,100 --> 02:07:42,900 Melkoinen porukka. 1149 02:07:43,100 --> 02:07:46,800 - Mitä teemme? - Odotamme junaa. 1150 02:13:51,600 --> 02:13:53,500 Ohoi. 1151 02:14:36,500 --> 02:14:38,500 Ohoi. 1152 02:15:11,500 --> 02:15:15,200 - Onko junassa poliiseja? - Gestapon kanssa. Hypätään. 1153 02:15:15,300 --> 02:15:17,300 Hyvä on. 1154 02:15:21,900 --> 02:15:26,000 - Sanon koska. - Tönäise mieluummin. 1155 02:15:45,700 --> 02:15:48,600 - Oletko kunnossa? - Olen. 1156 02:15:48,800 --> 02:15:51,100 Sepä oli jännittävää. 1157 02:15:52,600 --> 02:15:55,500 - Juna ei pysähdy. - Ei, meillä ei ole hätää. 1158 02:16:51,500 --> 02:16:53,500 Sveitsi. 1159 02:21:36,100 --> 02:21:37,000 Bartlett. 1160 02:22:36,400 --> 02:22:41,100 - Mihin sinä olit menossa? - En ollut oikein päättänyt. 1161 02:22:41,400 --> 02:22:44,100 Mitä tietoja teidän piti kerätä? 1162 02:22:44,300 --> 02:22:45,100 Ei mitään. 1163 02:22:45,300 --> 02:22:47,900 Mitä sabotaasiohjeita saitte? 1164 02:22:48,100 --> 02:22:50,400 Mitä teitte papereillenne? 1165 02:22:52,300 --> 02:22:55,500 - Papereille? - Väärille papereille ja passeille. 1166 02:22:55,700 --> 02:22:58,900 Älkää tekeytykö tyhmäksi. Mitä teitte niille? 1167 02:22:59,100 --> 02:23:01,100 Pakenin vain vankileiriltä. 1168 02:23:01,200 --> 02:23:04,800 Tekisitte samoin kolmen vuoden vankeuden jälkeen. 1169 02:23:05,500 --> 02:23:09,100 - Halusin päästä kotiin. - Tuskin enää näette vaimoanne. 1170 02:23:09,400 --> 02:23:11,800 En ole etsimänne mies. En ole edes naimisissa. 1171 02:23:11,900 --> 02:23:14,200 Teillä on siviilivaatteet. 1172 02:23:15,600 --> 02:23:18,900 Olette vakooja. Vakoojat ammutaan. 1173 02:23:19,200 --> 02:23:23,000 Tämä on univormuni. Sitä piti muuttaa, koska laihduin. 1174 02:23:24,800 --> 02:23:27,400 Värjäsin sen kenkälankilla peittääkseni tahroja, 1175 02:23:27,600 --> 02:23:29,800 joita siihen tuli kun kone ammuttiin alas. 1176 02:23:40,500 --> 02:23:43,400 Arvomerkitkin ovat karisseet vuosien mittaan? 1177 02:23:43,600 --> 02:23:45,500 Aivan. 1178 02:23:50,700 --> 02:23:52,900 - Kuulkaa... - Ei muuta, Cavendish. 1179 02:24:17,600 --> 02:24:19,600 Terve vain. 1180 02:24:27,700 --> 02:24:30,000 - Terve, Haynes. - Terve, Cavendish. 1181 02:24:31,500 --> 02:24:34,000 Voisinpa sanoa että hauska tavata. 1182 02:24:34,200 --> 02:24:36,800 - Jäitkö juuri kiinni? - Jäin, tänä aamuna. 1183 02:24:54,800 --> 02:24:57,100 Tuolla on harjoituskone, jolla osaan lentää. 1184 02:24:57,400 --> 02:24:59,900 - Entä vartijat? - Niistä voi olla harmia. 1185 02:26:10,200 --> 02:26:12,700 Veivaa kammesta myötäpäivään, kun käsken. 1186 02:26:13,300 --> 02:26:17,900 Kun moottori käynnistyy, älä liiku. Muuten potkuri silpoo. 1187 02:26:31,400 --> 02:26:32,400 Nyt! 1188 02:27:22,800 --> 02:27:24,900 Seuraava pysäkki Sveitsi! 1189 02:28:47,200 --> 02:28:49,300 Alpit. 1190 02:28:49,500 --> 02:28:50,800 Oivallista. 1191 02:29:02,600 --> 02:29:06,800 Vuorijonon jälkeen on enää 20 minuutin matka. 1192 02:29:33,900 --> 02:29:37,600 - Loppuiko polttoaine? - En tiedä. Menetämme tehoa. 1193 02:30:03,200 --> 02:30:05,600 Tuohon suuntaan! Tulen perässä. 1194 02:30:30,200 --> 02:30:31,300 Hendley? 1195 02:30:36,300 --> 02:30:38,200 Colin! 1196 02:30:42,200 --> 02:30:44,300 Seis! Älkää ampuko! 1197 02:30:51,500 --> 02:30:54,000 Anteeksi että sotkin asiat. 1198 02:30:54,100 --> 02:30:56,000 Ei se mitään. 1199 02:30:57,100 --> 02:30:59,000 Kiitos että... 1200 02:30:59,900 --> 02:31:02,900 toit minut ulos sieltä. 1201 02:34:05,400 --> 02:34:07,200 Café Suzette. 1202 02:34:40,700 --> 02:34:42,700 Haloo? 1203 02:34:43,400 --> 02:34:45,300 Haloo? 1204 02:35:22,500 --> 02:35:23,900 Vastarintamiehiä. 1205 02:35:24,100 --> 02:35:26,000 Vastarintamiehiä? 1206 02:35:26,600 --> 02:35:28,500 Oletteko englantilainen? 1207 02:35:29,200 --> 02:35:31,100 Australialainen. 1208 02:35:32,000 --> 02:35:33,800 Voit puhua englantia. Ymmärrän kyllä. 1209 02:35:34,000 --> 02:35:36,600 Hienoa. Olen brittiupseeri. 1210 02:35:36,800 --> 02:35:40,100 Pakenin juuri vankileiriltä Saksasta. 1211 02:35:40,300 --> 02:35:44,000 Yritän päästä Espanjaan. Ymmärrättekö? 1212 02:35:44,300 --> 02:35:46,200 Voitteko auttaa minua? 1213 02:35:49,900 --> 02:35:52,300 - Tunnen jonkun joka voi. - Hienoa. 1214 02:36:36,900 --> 02:36:38,100 Onnea matkaan. 1215 02:36:38,300 --> 02:36:39,800 Kiitos. 1216 02:38:32,900 --> 02:38:34,500 Olette englantilainen. 1217 02:39:16,000 --> 02:39:18,000 Herr Bartlett? 1218 02:39:25,500 --> 02:39:27,400 Puhutte hyvin saksaa. 1219 02:39:28,000 --> 02:39:30,200 Ja kuulemma myös ranskaa. 1220 02:39:32,100 --> 02:39:35,000 Kädet ylös! 1221 02:40:11,400 --> 02:40:13,400 Herr Bartlett 1222 02:40:13,900 --> 02:40:16,300 ja Herr MacDonald. 1223 02:40:19,200 --> 02:40:21,300 Tapaamme jälleen. 1224 02:40:22,000 --> 02:40:25,800 Toivotte vielä, ettette olisi aiheuttaneet meille näin paljon vaivaa. 1225 02:40:41,900 --> 02:40:45,400 - Mikä vaivaa? - Olen vain vähän hämmästynyt. 1226 02:40:45,600 --> 02:40:49,000 Odotin pitkää oleskelua tai hyvin lyhyttä matkaa. 1227 02:40:49,200 --> 02:40:51,100 Niinpä. 1228 02:40:51,300 --> 02:40:53,700 Täytyy myöntää, että olen huolissani. 1229 02:40:53,900 --> 02:40:56,400 Kunpa en ole pyyhkinyt yli 70 miehen nimeä yli. 1230 02:40:56,600 --> 02:40:58,800 Tuskin. 1231 02:40:59,000 --> 02:41:02,500 Olemme kaikki täysi-ikäisiä ja teemme mielemme mukaan. 1232 02:41:02,700 --> 02:41:05,500 Emme olisi päässeet näin pitkälle ilman sinua. 1233 02:41:05,800 --> 02:41:09,700 Jos minulta kysytään, mielestäni teit hyvää työtä. 1234 02:41:09,900 --> 02:41:12,400 - Minusta me kaikki teimme. - Niinpä. 1235 02:41:52,300 --> 02:41:56,000 Pääsette ulos. Saatte venytellä hieman koipianne. 1236 02:41:56,100 --> 02:41:59,500 Leirille on pitkä matka. 1237 02:42:20,600 --> 02:42:26,300 Järjestö, tunnelitouhu, Tom ja Harry, 1238 02:42:26,700 --> 02:42:29,100 pitivät minut elossa. 1239 02:42:29,300 --> 02:42:31,200 Ja vaikka emme... 1240 02:42:32,600 --> 02:42:34,900 En ole koskaan ollut onnellisempi. 1241 02:42:36,000 --> 02:42:37,900 Tiedätkö, Mac... 1242 02:43:18,200 --> 02:43:21,300 Yksitoista miestänne palautetaan tänään. 1243 02:43:21,400 --> 02:43:22,900 Ketkä? 1244 02:43:23,100 --> 02:43:25,200 Minulla ei ole tietoa. 1245 02:43:28,300 --> 02:43:32,700 Sain käskyn korkeammalta taholta ilmoittaa teille, 1246 02:43:33,900 --> 02:43:37,400 että 50 upseerianne ammuttiin, kun he yrittivät paeta. 1247 02:43:38,900 --> 02:43:40,100 Ammuttiin? 1248 02:43:41,500 --> 02:43:45,100 Henkilökohtaiset tavarat palautetaan tänne. 1249 02:43:48,500 --> 02:43:51,100 Montako heistä haavoittui? 1250 02:43:51,900 --> 02:43:55,000 Tässä ovat kuolleiden nimet. 1251 02:43:59,000 --> 02:44:01,500 Montako 50:stä haavoittui? 1252 02:44:02,700 --> 02:44:04,600 Ei yksikään. 1253 02:44:05,200 --> 02:44:07,500 Ylemmältä taholta 1254 02:44:08,600 --> 02:44:11,200 on käsketty ilmoittaa vain... 1255 02:44:14,200 --> 02:44:16,100 että 50 miestä... 1256 02:44:22,100 --> 02:44:23,200 Vai niin. 1257 02:44:25,500 --> 02:44:27,500 Addison, John. 1258 02:44:27,500 --> 02:44:29,400 Alladale, Peter. 1259 02:44:29,600 --> 02:44:31,600 Bancroft, Edward. 1260 02:44:31,800 --> 02:44:33,900 Bartlett, Roger. 1261 02:44:34,100 --> 02:44:35,900 Cavendish, Dennis. 1262 02:44:36,300 --> 02:44:38,200 Eldridge, David. 1263 02:44:39,000 --> 02:44:40,900 Felton, William. 1264 02:44:41,900 --> 02:44:43,800 Fanshaw, Arthur. 1265 02:46:08,100 --> 02:46:10,100 Minä olen oppaanne, señor. 1266 02:46:10,300 --> 02:46:12,300 Espanja? 1267 02:46:33,700 --> 02:46:36,300 - Hauska nähdä teidät kunnossa. - Kiitos. 1268 02:46:36,500 --> 02:46:38,900 - Montako on tuotu takaisin? - Olette ensimmäiset. 1269 02:46:39,100 --> 02:46:42,200 - Tiedättekö montako pääsi pakoon? - En vielä. 1270 02:46:42,500 --> 02:46:45,000 Miten Blythelle kävi? 1271 02:46:45,200 --> 02:46:47,500 Hän ei selvinnyt. 1272 02:46:47,700 --> 02:46:49,900 Roger oli oikeassa. 1273 02:46:50,700 --> 02:46:53,600 Pelkäänpä ettei Rogerkaan selvinnyt. 1274 02:46:55,900 --> 02:46:59,800 Laitoin luettelon seinälle. 50 ammuttiin. 1275 02:47:00,600 --> 02:47:02,500 Gestapo murhasi heidät. 1276 02:47:03,700 --> 02:47:05,200 50? 1277 02:47:05,400 --> 02:47:07,300 MacDonald, Ashley-Pitt? 1278 02:47:07,900 --> 02:47:08,900 Kyllä. 1279 02:47:09,000 --> 02:47:10,400 Danny ja Willie? 1280 02:47:10,500 --> 02:47:12,400 Eivät ole listalla. 1281 02:47:12,900 --> 02:47:14,800 - Haynes? - Kyllä. 1282 02:47:17,100 --> 02:47:18,400 Olen pahoillani. 1283 02:47:20,400 --> 02:47:23,800 Roger halusi kostaa viholliselle niin hyvin kuin pystyi. 1284 02:47:24,000 --> 02:47:26,300 Sotkea pasmat. 1285 02:47:26,500 --> 02:47:29,700 Hän kuulemma teki juuri niin. 1286 02:47:30,100 --> 02:47:32,200 Oliko se sen arvoista? 1287 02:47:33,500 --> 02:47:36,000 Riippuu näkökannasta. 1288 02:47:39,100 --> 02:47:41,000 Kyllä, herra. 1289 02:48:30,500 --> 02:48:34,300 Häntä ei pidä enää tervehtiä. Hän ei ole enää leirin komentaja. 1290 02:48:42,100 --> 02:48:44,500 Homma ei tainnut oikein sopia. 1291 02:48:44,700 --> 02:48:48,100 - Teillä oli onnea. - Onnea? Senkö takia että...? 1292 02:48:50,500 --> 02:48:52,300 Montako? 1293 02:48:52,400 --> 02:48:54,400 50. 1294 02:48:55,500 --> 02:49:00,600 Taidat sittenkin nähdä Berliinin ennen minua. 1295 02:49:53,300 --> 02:49:55,200 Herra. 1296 02:50:02,100 --> 02:50:03,500 Hei, Hilts. 1297 02:50:41,500 --> 02:50:45,100 Tämä elokuva on omistettu viidellekymmenelle surmatulle. 1298 02:50:45,200 --> 02:50:48,200 LOPPU