1
00:02:14,552 --> 00:02:15,970
Toto je pravdivý příběh.
2
00:02:16,137 --> 00:02:19,098
I když jsou jeho postavy
složené ze skutečných mužů
3
00:02:19,265 --> 00:02:22,268
a čas i prostor byly zhuštěné,
4
00:02:22,476 --> 00:02:26,522
všechny podrobnosti útěku
jsou podle skutečnosti.
5
00:04:52,751 --> 00:04:53,961
Běžte dovnitř.
6
00:04:56,464 --> 00:04:57,923
Rychle.
7
00:04:59,300 --> 00:05:00,259
Tudy.
8
00:05:07,183 --> 00:05:08,350
Rychle.
9
00:05:19,987 --> 00:05:22,323
Jo, není to špatné.
10
00:05:22,531 --> 00:05:24,116
Kterou si zabereš?
11
00:05:24,992 --> 00:05:25,993
Ne, ta je moje.
12
00:06:04,949 --> 00:06:07,326
Jak je to daleko do lesa, Danny?
13
00:06:08,494 --> 00:06:10,371
Přes 60 metrů.
14
00:06:10,579 --> 00:06:12,206
Já bych řekl 90.
15
00:06:12,373 --> 00:06:14,333
To bude dlouhé kopání.
16
00:06:14,625 --> 00:06:17,336
Řekneme Cavendishovi, ať to proměří.
17
00:06:17,586 --> 00:06:19,338
Škoda že tu není Velký X.
18
00:06:19,964 --> 00:06:21,757
Willie, myslíš, že jim X uniknul?
19
00:06:22,383 --> 00:06:24,218
To by nám to dal už nějak vědět.
20
00:06:24,385 --> 00:06:25,719
Myslíš gestapo?
21
00:06:26,262 --> 00:06:29,223
Buď to, nebo je po něm.
22
00:06:44,154 --> 00:06:46,240
– Velitel skupiny Ramsey?
– Ano.
23
00:06:46,407 --> 00:06:48,534
Jsem Hauptfeldwebel Strachwitz.
24
00:06:48,742 --> 00:06:50,369
Šel byste laskavě se mnou?
25
00:06:50,578 --> 00:06:53,539
– Postarám se vám o výstroj, pane.
– Dobře.
26
00:07:05,634 --> 00:07:07,553
Gruppenkommandeur Ramsey.
27
00:07:08,470 --> 00:07:10,389
Dobrý den, veliteli skupiny.
28
00:07:11,432 --> 00:07:14,018
Jsem kapitán Posen,
pobočník Von Lugera.
29
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
Jako velící britský důstojník
30
00:07:16,437 --> 00:07:20,441
budete prostředníkem
mezi vězni a plukovníkem.
31
00:07:21,317 --> 00:07:24,403
Chce vám vysvětlit jisté otázky…
32
00:07:24,695 --> 00:07:26,697
říkáte tomu „politika", že?
33
00:07:27,072 --> 00:07:27,573
Ano.
34
00:07:28,407 --> 00:07:29,450
Děkuji.
35
00:07:44,006 --> 00:07:46,258
Gruppenkommandeur Ramsey.
36
00:07:47,217 --> 00:07:50,429
Jsem plukovník Von Luger. Posaďte se.
37
00:07:58,729 --> 00:08:00,356
Veliteli skupiny Ramsey,
38
00:08:00,522 --> 00:08:03,150
v uplynulých čtyřech letech
byla Říše nucena vynaložit
39
00:08:03,359 --> 00:08:07,112
obrovské množství času,
energie, lidí a vybavení
40
00:08:07,363 --> 00:08:09,448
na pronásledování uprchlých důstojníků
z řad válečných zajatců.
41
00:08:10,491 --> 00:08:13,535
Přinejmenším je dobré vědět,
že po vás někdo touží, ne?
42
00:08:14,536 --> 00:08:17,247
Pro nás to není lehkovážná otázka.
43
00:08:17,539 --> 00:08:19,500
Z tohoto tábora nebude nikdo utíkat.
44
00:08:19,708 --> 00:08:23,420
Pro všechny důstojníky je
přísežnou povinností pokusit se o útěk.
45
00:08:23,587 --> 00:08:26,382
Jinak je jejich povinností
přimět nepřítele,
46
00:08:26,548 --> 00:08:29,343
aby k jejich střežení použil
nadměrný počet vojáků,
47
00:08:29,510 --> 00:08:33,389
a jejich přísežnou povinností
je nepřítele co nejvíce obtěžovat.
48
00:08:33,555 --> 00:08:34,932
Já vím.
49
00:08:35,516 --> 00:08:39,186
Muži pod vaším velením
v tom byli dost úspěšní.
50
00:08:39,520 --> 00:08:42,189
Tak například Ashley-Pitt.
51
00:08:42,523 --> 00:08:43,524
Zadržen v Severním moři,
52
00:08:43,732 --> 00:08:46,485
uprchl, znovu dopaden,
uprchl, znovu dopaden.
53
00:08:46,777 --> 00:08:48,737
Archibald „Archie" Ives:
54
00:08:49,154 --> 00:08:50,572
11 pokusů o útěk.
55
00:08:50,781 --> 00:08:53,700
Dokonce se cestou sem pokusil
vyskočit z nákladního vozu.
56
00:08:53,909 --> 00:08:55,702
Dickes, William.
57
00:08:56,495 --> 00:08:59,498
Ví se o něm, že se podílel na hloubení
11 únikových tunelů.
58
00:08:59,706 --> 00:09:02,000
Kapitán letectva Willinski: čtyři útěky.
59
00:09:02,209 --> 00:09:04,461
MacDonald: devět.
Hendley, Američan: pět.
60
00:09:04,628 --> 00:09:06,463
Haynes: čtyři. Sedgwick: sedm.
61
00:09:06,630 --> 00:09:08,716
Ten seznam je skoro nekonečný.
62
00:09:08,966 --> 00:09:12,761
Jeden z nich má za sebou
17 pokusů o útěk.
63
00:09:12,970 --> 00:09:15,389
To nemá daleko k šílenství.
64
00:09:15,556 --> 00:09:16,765
Absolutně.
65
00:09:17,141 --> 00:09:18,392
A musí se s tím přestat.
66
00:09:18,559 --> 00:09:21,520
To čekáte, že důstojníci
zapomenou na svou povinnost?
67
00:09:25,274 --> 00:09:26,358
Ne.
68
00:09:27,568 --> 00:09:31,572
Přivezli jsme vás sem proto,
že čekáme pravý opak.
69
00:09:33,240 --> 00:09:34,825
Tohle je nový tábor.
70
00:09:35,701 --> 00:09:38,745
Byl postaven jako vězení
pro vás a vaše muže.
71
00:09:38,996 --> 00:09:40,956
Je uspořádán tak,
aby zahrnoval veškerá možná
72
00:09:41,165 --> 00:09:42,958
bezpečnostní opatření.
73
00:09:43,375 --> 00:09:47,546
A já pro vás nebudu obyčejný věznitel,
74
00:09:48,172 --> 00:09:49,840
ale štábní důstojník,
75
00:09:50,048 --> 00:09:54,553
kterého pro tento úkol osobně vybralo
nejvyšší velení Luftwaffe.
76
00:09:54,845 --> 00:09:56,054
Vlastně jsme všechna
77
00:09:56,263 --> 00:09:59,433
naše zkažená vejce
vložili do jednoho košíku,
78
00:09:59,600 --> 00:10:03,020
který hodláme velmi pečlivě střežit.
79
00:10:03,604 --> 00:10:05,272
To je velice moudré.
80
00:10:09,234 --> 00:10:12,362
Nebude vám odepřeno obvyklé vybavení.
81
00:10:12,529 --> 00:10:17,034
Sport, knihovna, společenská místnost,
82
00:10:17,826 --> 00:10:20,662
a dáme vám i nářadí k zahradničení.
83
00:10:20,871 --> 00:10:23,624
Věříme, že ho použijete k zahradničení.
84
00:10:23,832 --> 00:10:26,710
Věnujte energii takovýmhle věcem.
85
00:10:27,002 --> 00:10:30,255
Zanechejte marných pokusů o útěk.
86
00:10:30,797 --> 00:10:33,592
A s vaší inteligentní spoluprací
87
00:10:33,842 --> 00:10:36,303
tu můžeme všichni přečkat válku
88
00:10:37,679 --> 00:10:40,599
co nejpohodlnějším způsobem.
89
00:10:57,699 --> 00:10:59,326
Co děláte u toho vozu?
90
00:10:59,535 --> 00:11:01,078
Kradu nářadí.
91
00:11:01,286 --> 00:11:04,498
– Za krádež nářadí je basa.
– Dělal jsem si jen legraci.
92
00:11:04,665 --> 00:11:05,707
Vy jste Američan.
93
00:11:05,916 --> 00:11:08,418
– Ano, a vy jste Němec.
– Samozřejmě.
94
00:11:08,627 --> 00:11:09,628
Proč jste přišel do Německa?
95
00:11:09,836 --> 00:11:11,672
Proč bojujete za Anglii,
svého nepřítele?
96
00:11:11,880 --> 00:11:13,549
Co to vykládáte?
97
00:11:13,715 --> 00:11:16,677
V roce 1812 vám podpálili Kapitol.
98
00:11:16,885 --> 00:11:18,428
To je propaganda.
99
00:11:18,679 --> 00:11:20,639
Je to v učebnicích dějepisu.
Četl jsem to.
100
00:11:20,847 --> 00:11:22,474
A teď odsud zmizte.
101
00:11:22,683 --> 00:11:24,142
Za krádež nářadí je basa.
102
00:11:24,351 --> 00:11:25,936
Jo. Žádné nářadí.
103
00:11:32,025 --> 00:11:33,527
Hej, Virgile.
104
00:11:33,694 --> 00:11:36,488
Už jsi viděl basu?
105
00:11:36,697 --> 00:11:38,448
Je pěkně velká!
106
00:11:38,657 --> 00:11:40,659
– Asi je čeká spousta práce.
– Jo.
107
00:11:40,826 --> 00:11:44,538
Nemůžu najít ty dva chlapy, co byli
s námi ve starém táboře v baráku 14.
108
00:11:44,705 --> 00:11:47,082
Myslíš, že je tam bachaři nechali?
109
00:11:47,291 --> 00:11:48,542
Asi ano.
110
00:11:48,917 --> 00:11:52,254
Jak se jmenovali? Byl to Jackson a…
111
00:11:52,588 --> 00:11:53,297
A Dexter.
112
00:11:53,505 --> 00:11:54,590
Správně.
113
00:11:54,756 --> 00:11:57,593
Jdu se podívat, koho tu ještě najdu.
Uvidíme se potom.
114
00:12:22,743 --> 00:12:24,828
Kdo to je?
115
00:12:25,078 --> 00:12:27,831
Ruští vězňové. Kácejí stromy.
116
00:12:28,081 --> 00:12:29,207
A drží je tady?
117
00:12:29,541 --> 00:12:31,335
Ne, odvádějí je pryč.
118
00:12:33,795 --> 00:12:35,881
Cigarety.
119
00:12:56,026 --> 00:12:56,735
Danny a já plánujeme bleskovku.
120
00:12:56,943 --> 00:12:59,237
Můžete bachařům zahrát divadýlko?
121
00:12:59,446 --> 00:13:02,115
Jasně. Co to bude? Totální akce?
122
00:13:02,324 --> 00:13:03,533
Sborový nácvik?
123
00:13:03,742 --> 00:13:04,993
Rvačka?
124
00:13:05,202 --> 00:13:08,747
– Jo. Rvačka bude prima.
– Dej mu ten kabát.
125
00:13:09,790 --> 00:13:11,625
Co to děláš s mým kabátem, kámo?
126
00:13:11,792 --> 00:13:12,668
Cože? To je můj kabát!
127
00:13:12,834 --> 00:13:15,337
Co do mě strkáš?
128
00:13:15,545 --> 00:13:17,756
Ten kabát je můj, ty parch…
129
00:13:46,868 --> 00:13:47,869
Nechte toho!
130
00:13:48,078 --> 00:13:49,788
Přestaňte s tím!
131
00:13:49,955 --> 00:13:51,498
To je v pořádku, kámo.
132
00:13:51,707 --> 00:13:53,667
Jen jsme tu měli
přátelskou výměnu názorů.
133
00:13:53,834 --> 00:13:56,670
– Už žádné rvačky.
– Dobře.
134
00:13:56,837 --> 00:13:58,380
– Zpátky do baráku.
– Ano, pane.
135
00:13:58,588 --> 00:13:59,840
Vy taky.
136
00:14:01,842 --> 00:14:04,011
Rozejděte se! Vraťte se do baráků!
137
00:14:06,847 --> 00:14:07,889
Běžte!
138
00:14:39,629 --> 00:14:41,339
Hiltsi, zdá se,
139
00:14:41,548 --> 00:14:43,842
že v celém táboře
je kromě nás už jen jeden Američan.
140
00:14:44,050 --> 00:14:46,511
Chlapík jménem Hendley
v letce RAF Eagle.
141
00:14:46,720 --> 00:14:49,139
Už máš něco v plánu?
142
00:14:49,347 --> 00:14:52,726
Vidíš, jak mají bachaři
ty věže rozmístěné?
143
00:14:52,893 --> 00:14:54,519
Uprostřed mezi nimi je slepý bod.
144
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
Slepý bod?
145
00:14:55,896 --> 00:14:58,857
U drátů by mohl stát chlap
a z žádné věže by ho neviděli.
146
00:14:59,024 --> 00:15:01,777
Mě by určitě neviděli, zvlášť v noci.
147
00:15:01,943 --> 00:15:02,903
Ty ses zbláznil.
148
00:15:03,111 --> 00:15:06,156
Myslíš? Tak si to hned ověříme.
149
00:15:23,089 --> 00:15:25,759
Další krok je trochu komplikovaný.
150
00:15:25,926 --> 00:15:28,804
– Přece tam nepůjdeš?
– Dokud se dívají, tak ne.
151
00:15:32,390 --> 00:15:35,602
Myslím, že se půjdu trochu projít.
152
00:16:16,977 --> 00:16:19,396
– Ty mluvíš rusky?
– Jen jednu větu.
153
00:16:19,604 --> 00:16:20,605
Řekni mi ji, kamaráde.
154
00:16:28,989 --> 00:16:30,157
Co to znamená?
155
00:16:30,365 --> 00:16:32,033
Miluji vás.
156
00:16:32,367 --> 00:16:34,828
Miluji vás? K čemu to sakra je?
157
00:16:34,995 --> 00:16:37,956
Nevím. Neměl jsem to v plánu sám použít.
158
00:17:02,189 --> 00:17:03,231
Ven.
159
00:17:03,899 --> 00:17:04,149
Ven!
160
00:17:06,234 --> 00:17:08,486
Váš kamarád, co?
161
00:17:09,821 --> 00:17:12,991
A kdo ručí za vás, poručíku Willinski?
162
00:17:13,199 --> 00:17:15,285
Vypadněte, Sedgwicku.
163
00:17:52,322 --> 00:17:54,366
Moment.
164
00:17:58,286 --> 00:17:59,329
Jak se jmenujete?
165
00:17:59,537 --> 00:18:00,455
Ives.
166
00:18:01,039 --> 00:18:02,123
Ives.
167
00:18:03,208 --> 00:18:05,627
Ano. Archibald Ives. Skot.
168
00:18:05,835 --> 00:18:09,339
Na fotografii vypadáte líp.
169
00:18:09,547 --> 00:18:13,843
Rád bych viděl vás
za podobných okolností.
170
00:18:38,118 --> 00:18:40,370
Zatím proti vám nic nepodniknu.
171
00:18:40,996 --> 00:18:41,955
Jste tady první den
172
00:18:42,122 --> 00:18:47,919
a obě strany už projevily
značnou pitomost a neopatrnost.
173
00:19:06,354 --> 00:19:07,397
Hej! Zmizte odtamtud!
174
00:19:09,899 --> 00:19:12,152
Nestřílejte!
175
00:19:16,156 --> 00:19:18,408
Hlupáku!
Za překročení toho drátu je smrt!
176
00:19:18,616 --> 00:19:19,034
Jakého drátu?
177
00:19:19,200 --> 00:19:21,536
Tohohle! Varovného drátu!
178
00:19:22,662 --> 00:19:25,373
Překročit ho je absolutně zakázané.
A vy to víte.
179
00:19:25,582 --> 00:19:27,292
Ale mně se tam zakutálel
baseballový míček.
180
00:19:27,584 --> 00:19:29,002
Jak ho mám dostat?
181
00:19:29,169 --> 00:19:31,004
Nejprve požádáte o povolení.
182
00:19:31,171 --> 00:19:32,172
Tak dobře.
183
00:19:34,382 --> 00:19:38,136
– Jdu si pro svůj míček.
– Nechte toho! Ihned se vraťte za drát!
184
00:19:38,303 --> 00:19:39,804
– Dobře.
– Zůstaňte tam!
185
00:19:40,346 --> 00:19:41,306
Z cesty.
186
00:19:47,187 --> 00:19:49,105
Co děláte u těch drátů?
187
00:19:49,272 --> 00:19:50,940
Jak jsem řekl Maxovi,
chtěl jsem dostat…
188
00:20:03,661 --> 00:20:05,163
Co jste dělal u těch drátů?
189
00:20:05,372 --> 00:20:07,373
Jak jsem řekl Maxovi…
190
00:20:07,749 --> 00:20:11,586
Chtěl jsem si prostříhat cestu
těmi vašimi dráty, protože chci ven.
191
00:20:18,385 --> 00:20:20,136
Mluvíte německy?
192
00:20:21,888 --> 00:20:23,014
Štípací kleště.
193
00:20:25,767 --> 00:20:27,060
Měl jsem potěšení setkat se
194
00:20:27,227 --> 00:20:30,105
v téhle válce
s pěknou řádkou britských důstojníků.
195
00:20:30,271 --> 00:20:32,690
A troufám si tvrdit,
že si s nimi dobře rozumím.
196
00:20:40,031 --> 00:20:42,075
Vy jste první americký důstojník,
kterého potkávám.
197
00:20:42,242 --> 00:20:43,076
Hilts, že?
198
00:20:43,243 --> 00:20:45,120
Ve skutečnosti kapitán Hilts.
199
00:20:45,286 --> 00:20:46,121
17 pokusů o útěk.
200
00:20:46,287 --> 00:20:48,373
– 18, pane.
– Tunelář, organizátor.
201
00:20:49,416 --> 00:20:50,291
Pilot.
202
00:20:50,500 --> 00:20:54,462
Předpokládám, že jste to, čemu se
v americké armádě říká „letecké eso“.
203
00:20:54,712 --> 00:20:57,215
I přesto vás bohužel sestřelili.
204
00:20:57,382 --> 00:21:00,218
Takže jsme oba po zbytek války
uvězněni na zemi.
205
00:21:00,510 --> 00:21:03,388
Mluvte za sebe, plukovníku.
206
00:21:06,850 --> 00:21:08,143
Máte snad jiné plány?
207
00:21:08,309 --> 00:21:10,103
Ještě jsem neviděl Berlín.
208
00:21:10,270 --> 00:21:12,689
Chci se tam podívat, než válka skončí.
209
00:21:13,273 --> 00:21:16,234
To jsou všichni američtí důstojníci
tak nevychovaní?
210
00:21:16,860 --> 00:21:18,945
Zhruba 99 procent.
211
00:21:20,071 --> 00:21:21,156
Možná, že během svého pobytu
212
00:21:21,322 --> 00:21:23,241
budete mít šanci se převychovat.
213
00:21:23,658 --> 00:21:26,035
10 dní na samotce, Hiltsi.
214
00:21:26,244 --> 00:21:27,245
Kapitáne Hiltsi.
215
00:21:27,662 --> 00:21:29,080
20 dní.
216
00:21:29,289 --> 00:21:30,457
Dobře.
217
00:21:32,292 --> 00:21:34,294
Ještě tu budete, až odtamtud vylezu?
218
00:21:35,503 --> 00:21:37,255
Do chládku.
219
00:21:45,305 --> 00:21:46,306
Jméno?
220
00:21:46,514 --> 00:21:47,724
Ives.
221
00:21:48,266 --> 00:21:50,143
Letecký kapitán Ives.
222
00:21:50,310 --> 00:21:52,937
Do chládku. 20 dní.
223
00:21:55,857 --> 00:21:58,359
– Do chládku, Ivesi.
– S radostí.
224
00:23:36,416 --> 00:23:37,375
Hiltsi.
225
00:23:38,418 --> 00:23:39,002
Jo?
226
00:23:39,210 --> 00:23:41,629
Cos dělal ve Státech? Hrál jsi baseball?
227
00:23:42,422 --> 00:23:43,965
Ne, byl jsem na univerzitě.
228
00:23:45,425 --> 00:23:46,843
– Poslyš, Ivesi.
– Ano?
229
00:23:47,051 --> 00:23:48,845
Kolik máš za sebou pokusů o útěk?
230
00:23:49,679 --> 00:23:51,639
Čtyři na povrchu, sedm pod zemí.
231
00:23:53,558 --> 00:23:54,309
Tunelář?
232
00:23:54,475 --> 00:23:57,228
To tedy ano.
233
00:23:58,479 --> 00:24:00,064
Kolik měříš?
234
00:24:01,441 --> 00:24:03,318
162. Proč?
235
00:24:04,235 --> 00:24:06,112
Jen se tak ptám.
236
00:24:07,447 --> 00:24:11,117
Cos dělal na univerzitě?
Studoval jsi tělocvik?
237
00:24:11,451 --> 00:24:14,078
Chemické inženýrství.
Taky jsem trochu jezdil.
238
00:24:14,621 --> 00:24:15,663
Na kole?
239
00:24:16,706 --> 00:24:17,874
Na motorce.
240
00:24:18,082 --> 00:24:20,293
Plochou dráhu na poutích.
241
00:24:20,460 --> 00:24:23,046
Tu a tam jsem si vydělal pár dolarů.
Na zaplacení školného.
242
00:24:23,463 --> 00:24:25,089
Já jsem taky trochu závodil.
243
00:24:25,465 --> 00:24:26,632
Ve Skotsku.
244
00:24:26,883 --> 00:24:27,633
Na motorce?
245
00:24:28,134 --> 00:24:30,011
Ne, koňské dostihy.
246
00:24:30,219 --> 00:24:31,429
Jako žokej.
247
00:24:33,348 --> 00:24:35,433
Žokej.
248
00:24:38,144 --> 00:24:39,437
Žokej.
249
00:24:43,858 --> 00:24:45,276
Hiltsi?
250
00:24:46,486 --> 00:24:48,696
Jsi tam?
251
00:24:50,823 --> 00:24:51,824
Jo.
252
00:24:52,033 --> 00:24:55,495
Vy je ve Státech nemáte? Myslím žokeje?
253
00:24:55,703 --> 00:24:56,537
Jasně že máme.
254
00:24:57,497 --> 00:24:59,874
To byly časy. Sobotní večery ve městech
255
00:25:00,083 --> 00:25:03,169
jako je Musselburgh a Hamilton.
256
00:25:03,753 --> 00:25:05,922
Člověk musel kočky odhánět.
257
00:25:06,130 --> 00:25:07,882
Však víš, kočky.
258
00:25:08,383 --> 00:25:10,468
Holky, člověče.
259
00:25:11,511 --> 00:25:13,471
Vy je ve Státech nemáte?
260
00:25:15,723 --> 00:25:17,100
Hiltsi?
261
00:25:17,517 --> 00:25:19,686
Jsi tam?
262
00:25:20,895 --> 00:25:22,480
Ivesi.
263
00:25:25,066 --> 00:25:26,776
Co je?
264
00:25:27,151 --> 00:25:31,656
Víš, jaký druh hlíny a štěrku
máme tady v táboře?
265
00:25:31,864 --> 00:25:34,992
Kolik metrů si myslíš,
že prorazíš za osm hodin?
266
00:25:35,201 --> 00:25:37,495
Touhle hlínou bych se dokázal
267
00:25:37,662 --> 00:25:39,664
provrtat jako nebozez.
268
00:25:40,289 --> 00:25:41,791
Ale tady nejde jen o kopání.
269
00:25:41,999 --> 00:25:43,501
Jde taky o dřevěné podpěry
270
00:25:43,710 --> 00:25:45,378
a vynášení hlíny ven –
271
00:25:45,545 --> 00:25:47,171
s tím si musíš dělat starosti.
272
00:25:47,380 --> 00:25:49,966
Ne, nemusíš.
S tím si vůbec nemusíš dělat starosti.
273
00:25:50,174 --> 00:25:52,552
Jak chceš dostat tu hlínu ven?
274
00:25:52,760 --> 00:25:55,304
Jak se ve Skotsku říká krtkovi?
275
00:25:55,513 --> 00:25:56,556
Krtek.
276
00:25:57,723 --> 00:25:59,100
Ano.
277
00:26:01,561 --> 00:26:04,188
Na co myslíš?
278
00:26:05,106 --> 00:26:07,525
Je to zajímavých prvních 20 minut.
279
00:26:07,733 --> 00:26:09,527
Asi jsme ze sebe udělali blázny.
280
00:26:09,736 --> 00:26:11,404
A jak říká tamten seržant,
281
00:26:11,571 --> 00:26:13,906
to je teprve první den.
282
00:26:30,548 --> 00:26:31,716
Eriku.
283
00:26:33,342 --> 00:26:36,429
Moc si ho nevšímej.
Bachaři možná nevědí, kdo to je.
284
00:26:36,596 --> 00:26:37,555
Předám to dál.
285
00:26:37,722 --> 00:26:39,765
Já to řeknu starýmu.
286
00:26:42,602 --> 00:26:43,644
Už dorazil.
287
00:26:50,943 --> 00:26:52,445
Vězeň Bartlett
288
00:26:52,612 --> 00:26:56,199
se předává pod váš dozor.
289
00:27:05,583 --> 00:27:07,543
Doporučuji, aby byl tento vězeň
290
00:27:07,710 --> 00:27:10,963
trvale střežen v co nejpřísnějších
bezpečnostních podmínkách.
291
00:27:12,173 --> 00:27:15,009
Poznamenejte návrh pana Kuhna.
292
00:27:15,635 --> 00:27:17,470
Máme důvodné podezření,
že je to vůdce
293
00:27:17,637 --> 00:27:20,431
nesčetných zločinných pokusů o útěk.
294
00:27:22,642 --> 00:27:25,770
Velitel letky Bartlett
byl tři měsíce ve vaší péči,
295
00:27:25,978 --> 00:27:29,524
a gestapo má pouze
„důvodné podezření"?
296
00:27:29,690 --> 00:27:32,193
Jestli se nám ještě jednou
dostane do rukou,
297
00:27:32,401 --> 00:27:33,778
už nebude mít takové štěstí.
298
00:27:33,986 --> 00:27:35,613
Za uvězněné letecké důstojníky
299
00:27:35,821 --> 00:27:38,491
nese odpovědnost Luftwaffe,
300
00:27:38,658 --> 00:27:39,492
nikoli SS
301
00:27:42,286 --> 00:27:44,288
nebo gestapo.
302
00:27:44,830 --> 00:27:46,749
Dosud ano, Herr Oberst.
303
00:27:47,083 --> 00:27:50,628
Proto ho také prozatím
vracíme do vaší péče.
304
00:27:50,836 --> 00:27:53,548
Pokud ovšem Luftwaffe
na tento úkol nestačí,
305
00:27:53,714 --> 00:27:56,509
ocitnou se vězni
plně pod naším dohledem.
306
00:27:56,676 --> 00:27:59,845
My bohužel nemáme
tak profesionální pochopení.
307
00:28:05,059 --> 00:28:07,478
Veliteli letky Bartlette,
308
00:28:07,687 --> 00:28:11,524
jestli znovu uprchnete a my vás chytíme,
309
00:28:11,691 --> 00:28:13,276
tak vás zastřelíme.
310
00:28:27,498 --> 00:28:29,166
Herr Kuhn.
311
00:29:11,584 --> 00:29:12,918
– Eriku.
– Ahoj, Rogere.
312
00:29:13,127 --> 00:29:14,337
Tak vás sem taky zavřeli.
313
00:29:14,545 --> 00:29:15,588
Jak to tady vypadá?
314
00:29:15,755 --> 00:29:18,799
Je to tu nové.
315
00:29:19,008 --> 00:29:21,719
Tudy. Najdeme vám nějakou postel.
316
00:29:21,886 --> 00:29:23,721
Díky.
317
00:29:39,862 --> 00:29:41,197
Dále.
318
00:29:43,616 --> 00:29:44,408
Dobrý den, Rogere.
319
00:29:44,617 --> 00:29:45,743
Dobrý den, pane.
320
00:29:46,786 --> 00:29:48,746
Dal jsem vám tašku do vašeho pokoje.
321
00:29:49,163 --> 00:29:50,122
Díky, Eriku.
322
00:29:50,331 --> 00:29:51,457
Jak se máte?
323
00:29:51,791 --> 00:29:53,250
Jak se dá očekávat.
324
00:29:53,459 --> 00:29:56,796
Chlapci chtěli vytvořit uvítací výbor,
ale necháme to na později.
325
00:29:57,004 --> 00:29:58,756
Viděl jsem Willieho, Willinského a Maca.
326
00:29:58,923 --> 00:30:00,800
Je tu spousta starých přátel.
327
00:30:01,467 --> 00:30:02,802
Jak jste tu dlouho, pane?
328
00:30:03,010 --> 00:30:04,261
Dnes jsme dorazili.
329
00:30:04,470 --> 00:30:07,515
Nový tábor, zkušené stráže, elita.
330
00:30:08,057 --> 00:30:09,975
Už jste mluvil s velitelem?
331
00:30:11,060 --> 00:30:12,186
Ano.
332
00:30:13,437 --> 00:30:16,399
Co s vámi dělalo gestapo a SS?
333
00:30:16,607 --> 00:30:19,068
Chtěli zjistit,
kdo mi pomáhal dostat se k hranicím.
334
00:30:19,402 --> 00:30:21,570
Kdo je tu ještě? Cavendish?
335
00:30:21,779 --> 00:30:22,780
Nimmo a Sorren?
336
00:30:22,989 --> 00:30:24,407
Griffith, Haynes.
337
00:30:24,782 --> 00:30:25,950
– Blythe?
– Ano.
338
00:30:27,034 --> 00:30:29,203
Skoro celá organizace X.
339
00:30:29,412 --> 00:30:30,579
Skoro.
340
00:30:31,956 --> 00:30:32,790
Vyklidili všechny ostatní tábory
341
00:30:32,998 --> 00:30:34,667
a zavřeli nás do tohohle.
342
00:30:34,834 --> 00:30:38,796
Jak to řekl Von Luger:
„Všechna zkažená vejce v jednom košíku."
343
00:30:39,463 --> 00:30:41,340
V jejich metodě je šílenství.
344
00:30:41,590 --> 00:30:43,008
A co Tommy Bristol?
345
00:30:44,427 --> 00:30:46,804
Ne, ale je tu jeden Američan – Hendley.
346
00:30:47,847 --> 00:30:50,057
Je to handlíř nebo vyděrač?
347
00:30:50,266 --> 00:30:52,059
MacDonald o něm říká, že je hvězda.
348
00:30:52,435 --> 00:30:53,394
Dobře.
349
00:30:55,062 --> 00:30:58,274
Poslední čaj,
než se sem zase dostane Červený kříž.
350
00:30:58,482 --> 00:30:59,900
Vyhandloval jsem ho se Sedgwickem.
351
00:31:05,865 --> 00:31:08,117
Dalo vám gestapo zabrat?
352
00:31:09,035 --> 00:31:11,871
Zdaleka ne tak,
jak já teď chci dát zabrat jim.
353
00:31:12,997 --> 00:31:14,749
Osobní msta
354
00:31:14,915 --> 00:31:17,752
nesmí zasahovat do toho,
co zde musíme vykonat.
355
00:31:17,918 --> 00:31:20,087
V sázce je příliš mnoho životů.
356
00:31:22,548 --> 00:31:24,717
Moje osobní city
357
00:31:24,884 --> 00:31:26,844
jsou tu vedlejší.
358
00:31:27,136 --> 00:31:29,096
Jmenoval jste mě Velkým X
359
00:31:29,638 --> 00:31:31,849
a mou povinností je nepřítele
co nejvíce obtěžovat,
360
00:31:32,057 --> 00:31:33,267
mást a uvádět ho ve zmatek.
361
00:31:33,476 --> 00:31:34,643
To je pravda.
362
00:31:34,894 --> 00:31:36,854
A to také hodlám dělat.
363
00:31:38,022 --> 00:31:41,901
Vyvolám v té jejich Třetí říši
tak hrozný poprask,
364
00:31:42,109 --> 00:31:46,280
že tady zablokujeme tisíce vojáků,
kteří nás budou muset hlídat.
365
00:31:46,489 --> 00:31:47,156
Jak?
366
00:31:47,907 --> 00:31:50,910
Tím, že z toho jejich perfektního tábora
367
00:31:51,118 --> 00:31:53,954
dostanu víc chlapů,
než uteklo kdy předtím.
368
00:31:54,163 --> 00:31:57,333
Ne dva nebo tři nebo tucet,
ale 200, 300.
369
00:31:57,541 --> 00:31:58,793
A rozptýlí se po celém Německu.
370
00:31:58,959 --> 00:32:01,712
– Myslíte, že to jde?
– Jsou tu muži, co to dokážou.
371
00:32:01,921 --> 00:32:04,924
Bachaři sem poslali všechny odborníky
na útěk v Německu. Sám jste to říkal.
372
00:32:06,342 --> 00:32:09,178
Pomyslel jste na to,
co by to mohlo stát?
373
00:32:11,472 --> 00:32:15,810
Pomyslel jsem na ponížení,
jestli jen poslušně srazíme paty,
374
00:32:15,976 --> 00:32:18,312
podrobíme se
a budeme se plazit v prachu.
375
00:32:18,521 --> 00:32:20,898
To přece neobhajujete, pane?
376
00:32:21,607 --> 00:32:24,485
Musím vám zdůraznit jedno.
377
00:32:24,693 --> 00:32:27,696
I když se nám tento tábor
může zdát nevyhovující,
378
00:32:27,905 --> 00:32:30,783
nejvyšší velení nás ponechalo
v rukou Luftwaffe,
379
00:32:30,950 --> 00:32:33,202
nikoli gestapa a SS.
380
00:32:35,079 --> 00:32:40,417
Mluvíte o nejvyšším velení Luftwaffe,
a pak o SS a gestapu.
381
00:32:40,626 --> 00:32:41,794
Pro mě je to totéž.
382
00:32:41,961 --> 00:32:45,923
Bojujeme proti všem těm mizerům.
Lze to formulovat jen takhle, pane.
383
00:32:46,090 --> 00:32:49,969
Jsou to společní nepřátelé všech,
kdo věří ve svobodu.
384
00:32:50,177 --> 00:32:51,971
Když neschvalovali Hitlera,
385
00:32:52,179 --> 00:32:53,848
tak proč se ho nezbavili?
386
00:32:54,014 --> 00:32:55,933
Já vám neodporuji.
387
00:32:56,600 --> 00:33:01,188
Jako velící důstojník pouze poukazuji
na patřičnou skutečnost.
388
00:33:03,983 --> 00:33:06,318
Na kdy svoláváte schůzi, X?
389
00:33:14,743 --> 00:33:15,995
Dnes večer.
390
00:33:27,923 --> 00:33:33,846
Pánové, nepochybně jste slyšeli
nesmrtelná slova našeho nového velitele.
391
00:33:34,013 --> 00:33:36,849
„Věnujte energii jiným věcem,
než pokusům o útěk,
392
00:33:37,016 --> 00:33:39,059
a přečkejte tu válku
co nejpohodlnějším způsobem.“
393
00:33:41,353 --> 00:33:44,356
Přesně to hodláme udělat.
394
00:33:44,565 --> 00:33:47,902
Budeme věnovat energii
sportu a zahradničení
395
00:33:48,068 --> 00:33:50,696
a všem kulturním činnostem,
pokud jde o bachaře.
396
00:33:50,905 --> 00:33:53,490
Ve skutečnosti je hodláme
ukolébat k spánku.
397
00:33:54,867 --> 00:33:56,493
A mezitím
398
00:33:56,702 --> 00:33:58,162
budeme kopat.
399
00:33:59,205 --> 00:34:02,082
I zběžný pohled na tábor ukazuje,
400
00:34:02,291 --> 00:34:05,002
že baráky 104 a 5 jsou nejblíž k lesu.
401
00:34:05,210 --> 00:34:07,880
První tunel vyjde z baráku 105
402
00:34:08,047 --> 00:34:10,883
a povede přímo na východ
pod vězením a dráty.
403
00:34:11,050 --> 00:34:13,010
Ale to je přes 90 metrů.
404
00:34:13,177 --> 00:34:16,096
– Provedl jsi průzkum, Dennisi?
– Jen prozatímní, pane.
405
00:34:16,305 --> 00:34:18,515
Vychází mi to něco přes 100 metrů.
406
00:34:18,724 --> 00:34:20,100
Oznam mi, až to budeš vědět přesně.
407
00:34:20,309 --> 00:34:23,938
Willie, tentokrát budeme kopat 10 metrů
přímo dolů a teprve pak vodorovně.
408
00:34:24,104 --> 00:34:27,316
Tím se odstraní možnost
odposlechu zvuku nebo použití sond.
409
00:34:27,608 --> 00:34:28,943
Dobře, ale říkal jste
410
00:34:29,109 --> 00:34:31,070
první tunel?
411
00:34:31,278 --> 00:34:34,240
Ano. Tunely budou tři.
412
00:34:35,032 --> 00:34:37,034
Nazveme je Tom, Dick a Harry.
413
00:34:37,201 --> 00:34:41,664
Tom vyjde přímo na východ z baráku 104.
Dick vyjde z kuchyně na sever
414
00:34:41,872 --> 00:34:45,042
a Harry půjde
rovnoběžně s Tomem ze 105.
415
00:34:46,210 --> 00:34:49,922
Když bachaři objeví jeden z nich,
přejdeme do druhého.
416
00:34:50,130 --> 00:34:52,091
Kolik mužů hodláš dostat ven?
417
00:34:54,093 --> 00:34:55,052
250.
418
00:34:56,095 --> 00:34:58,055
Tentokrát žádná polovičatá opatření.
419
00:34:58,264 --> 00:35:00,933
Identifikační dokumenty pro všechny.
420
00:35:01,100 --> 00:35:04,311
A Griffe, pro celou partu
budeme potřebovat oblečení.
421
00:35:04,520 --> 00:35:05,062
250?
422
00:35:05,271 --> 00:35:07,147
Většinou civilní šaty.
423
00:35:07,356 --> 00:35:09,066
Ano, ale…
424
00:35:10,859 --> 00:35:12,069
Dobře.
425
00:35:12,528 --> 00:35:16,240
Macu, mapy, přikrývky,
proviant a kompasy pro všechny pěšáky.
426
00:35:16,573 --> 00:35:18,158
Jízdní řády pro všechny vlaky.
427
00:35:18,367 --> 00:35:19,910
Jasně.
428
00:35:25,290 --> 00:35:27,084
Omlouvám se, že jdu pozdě.
429
00:35:27,292 --> 00:35:29,795
V pořádku, Coline. Posaď se.
Pouštíme se do tunelu.
430
00:35:32,131 --> 00:35:33,132
Výborně.
431
00:35:34,133 --> 00:35:36,093
Willie, ty a Danny budete králi tunelu.
432
00:35:36,260 --> 00:35:39,471
Danny, ty budeš mít na starosti poklopy.
433
00:35:40,139 --> 00:35:41,724
Sedgwick bude výrobce.
434
00:35:41,932 --> 00:35:43,017
Griff, jak už jsem řekl, krejčí.
435
00:35:43,183 --> 00:35:44,977
Nimmo a Haynes, odpoutání pozornosti.
436
00:35:45,144 --> 00:35:48,105
Mac se samozřejmě postará o informace.
437
00:35:48,313 --> 00:35:49,565
Hendley.
438
00:35:50,149 --> 00:35:50,899
My se ještě neznáme.
439
00:35:51,150 --> 00:35:53,110
– Handlíř?
– Správně.
440
00:35:53,819 --> 00:35:56,196
Dennis, mapy a průzkumy.
441
00:35:56,405 --> 00:35:58,991
Coline,
ty převezmeš svou obvyklou práci.
442
00:35:59,158 --> 00:36:00,993
Eriku, jak se zbavíš té hlíny?
443
00:36:01,160 --> 00:36:02,619
Na obvyklých místech.
444
00:36:02,828 --> 00:36:05,914
Nepočítal jsem se třemi tunely,
ale zvládneme to.
445
00:36:06,123 --> 00:36:09,126
Kdo bude mít na starost
bezpečnost celé akce?
446
00:36:09,293 --> 00:36:10,753
Ty.
447
00:36:10,961 --> 00:36:13,338
Chci, aby byl celý tábor pokrytý
systémem hlídek,
448
00:36:13,547 --> 00:36:17,384
od začátku až do konce, které budou
kontrolovat pohyb každého bachaře.
449
00:36:17,593 --> 00:36:20,137
Chci mít tak dokonalý signální systém,
450
00:36:20,346 --> 00:36:23,432
že když se čmuchal přiblíží na 15 metrů
k baráku, kde se bude pracovat,
451
00:36:23,640 --> 00:36:26,352
budeme schopni přestat
bez nejmenší stopy.
452
00:36:28,145 --> 00:36:31,565
Myslím,
že teď nemá cenu dál o tom diskutovat.
453
00:36:31,774 --> 00:36:33,233
Setkám se s každým z vás na place
454
00:36:33,609 --> 00:36:36,320
a probereme spolu podrobnosti.
455
00:36:39,198 --> 00:36:40,240
Ještě něco?
456
00:36:41,200 --> 00:36:43,869
Myslím, že ne.
457
00:37:09,186 --> 00:37:10,229
Ahoj.
458
00:37:11,355 --> 00:37:13,065
Jmenuji se Blythe.
459
00:37:14,691 --> 00:37:15,609
Hendley.
460
00:37:20,030 --> 00:37:21,115
Na ptáky.
461
00:37:21,281 --> 00:37:23,200
Já jsem taky trochu lovil.
462
00:37:23,367 --> 00:37:26,203
Ne na lov. Na pozorování.
463
00:37:26,495 --> 00:37:29,498
Pozorovatel ptáků?
464
00:37:29,873 --> 00:37:33,419
Ano, správně. Pozoruji je a kreslím.
465
00:37:35,462 --> 00:37:38,507
Ve Státech máte taky pozorovatele ptáků?
466
00:37:39,007 --> 00:37:40,676
Ano, nějaké tam máme.
467
00:37:42,469 --> 00:37:43,887
Čaj?
468
00:37:44,638 --> 00:37:47,474
Pil jsem ho jen jednou, v nemocnici.
469
00:37:49,226 --> 00:37:50,227
Kde máš svou výstroj?
470
00:37:51,270 --> 00:37:52,146
To je všechno.
471
00:37:52,312 --> 00:37:55,482
Zbytek mi zabavili bachaři
při poslední šťáře.
472
00:37:56,275 --> 00:37:58,819
Nedokázali ocenit některé
473
00:37:59,027 --> 00:38:00,863
z mých osobních potřeb.
474
00:38:04,283 --> 00:38:05,826
Jako například…
475
00:38:06,243 --> 00:38:07,536
Ty jsi ten handlíř.
476
00:38:08,287 --> 00:38:09,538
Ano, správně.
477
00:38:10,080 --> 00:38:11,248
Potřebuji fotoaparát.
478
00:38:13,292 --> 00:38:14,334
Jaký?
479
00:38:14,543 --> 00:38:16,044
Dobrý.
480
00:38:16,295 --> 00:38:21,508
35 mm s ohniskem 2,8 a se štěrbinovou
uzávěrkou by měl stačit.
481
00:38:23,844 --> 00:38:24,678
Dobře.
482
00:38:24,970 --> 00:38:26,346
A film, pochopitelně.
483
00:38:27,097 --> 00:38:27,890
Pochopitelně.
484
00:38:29,892 --> 00:38:32,060
Hendley. Potřebuju krumpáč.
485
00:38:32,269 --> 00:38:33,145
Velký a těžký.
486
00:38:33,312 --> 00:38:34,146
Jen jeden?
487
00:38:34,313 --> 00:38:35,981
Dva by byly lepší.
488
00:38:40,319 --> 00:38:42,863
Obávám se, že tenhle čaj je žalostný.
489
00:38:43,197 --> 00:38:47,117
Musel jsem ty zatracené lístky
použít už nejmíň dvacetkrát.
490
00:38:47,326 --> 00:38:49,494
To mi tak strašně nevadí.
491
00:38:49,703 --> 00:38:52,539
Ale čaj bez mléka je tak necivilizovaný.
492
00:38:53,248 --> 00:38:54,458
Jo.
493
00:38:55,334 --> 00:38:57,085
Přinesu dřevo.
494
00:39:04,760 --> 00:39:07,179
Zavírat!
495
00:39:14,728 --> 00:39:15,938
Zavírat!
496
00:39:21,360 --> 00:39:24,488
– Já ne sprechen anglicky.
– Zavírat!
497
00:39:47,594 --> 00:39:50,597
Výborně.
498
00:40:03,402 --> 00:40:05,362
Co ty tady děláš?
499
00:40:06,446 --> 00:40:11,243
Pracuji v odboru interpretace
leteckého fotografického průzkumu.
500
00:40:11,410 --> 00:40:13,287
Vyrazil jsem si na výlet,
abych to viděl na vlastní oči.
501
00:40:13,453 --> 00:40:15,247
Moje hloupá chyba.
502
00:40:15,414 --> 00:40:17,207
Letadlo to koupilo.
503
00:40:17,416 --> 00:40:18,750
Sestřelili nás.
504
00:40:19,042 --> 00:40:20,252
Bylo to hrozné.
505
00:40:20,419 --> 00:40:23,880
Ne, já se ptám, co děláš tady?
506
00:40:24,381 --> 00:40:25,424
Tady?
507
00:40:25,799 --> 00:40:28,969
Jsem padělatel.
508
00:40:49,489 --> 00:40:52,409
Padělatelé se zabydlují
ve společenském baráku.
509
00:40:52,617 --> 00:40:53,452
– Sedgwicku?
– Jsem ve 110.
510
00:40:53,660 --> 00:40:54,286
Griffithe.
511
00:40:54,453 --> 00:40:57,497
Rád bych pracoval ve 109.
512
00:40:57,706 --> 00:40:59,583
109? Dobře.
513
00:40:59,791 --> 00:41:01,293
Já pracuji ve 107.
514
00:41:01,460 --> 00:41:04,296
Danny, Willie a jejich
přístupová skupina budou zatím ve 104.
515
00:41:04,463 --> 00:41:06,423
Chci u tunelů riskovat
516
00:41:06,631 --> 00:41:08,467
a postupovat bez jakýchkoli podpěr.
517
00:41:08,675 --> 00:41:12,220
Dřevo budeme potřebovat na šachty
a vstupní komory.
518
00:41:12,429 --> 00:41:14,639
Hendley spočítal,
že je tady 36 prázdných kavalců.
519
00:41:14,848 --> 00:41:18,310
Můžeme jich 15 rozebrat a přemístit
muže tak, aby bachařům nechyběly.
520
00:41:18,477 --> 00:41:20,729
Zbytek dřeva vezmeme z obložení stěn.
521
00:41:20,937 --> 00:41:22,314
Postará se o to sám Hendley?
522
00:41:22,481 --> 00:41:24,316
Prozatím ne. Pracuje
523
00:41:24,483 --> 00:41:26,109
na oceli pro krumpáč,
který potřebuje Danny.
524
00:41:44,878 --> 00:41:47,464
Hej! Co se to tu k čertu děje?
525
00:41:47,756 --> 00:41:50,926
Zavřete tu vodu! Dejte ty ruce pryč!
526
00:41:52,135 --> 00:41:53,470
Vypadněte!
527
00:41:54,388 --> 00:41:57,474
Hej! Co se to tu k čertu děje?
528
00:41:58,350 --> 00:41:59,685
Přestaňte s těmi hloupostmi!
529
00:42:03,522 --> 00:42:04,481
Vypadněte!
530
00:42:04,689 --> 00:42:06,108
Zavřete tu vodu!
531
00:42:06,316 --> 00:42:07,359
Někde!
532
00:42:47,524 --> 00:42:50,402
V kamnech budeme pořád udržovat oheň.
533
00:42:50,569 --> 00:42:52,529
Bachaři nebudou mít chuť s nimi hýbat.
534
00:42:52,737 --> 00:42:53,405
Dobře.
535
00:42:53,572 --> 00:42:56,825
Hendley, dvě dlaždice jsou naštíplé.
536
00:42:57,033 --> 00:42:57,951
Potřebujeme nové.
537
00:42:58,535 --> 00:43:00,203
Nějaké jsou v umývárně na 113.
538
00:43:00,412 --> 00:43:02,247
– Měly by dokonale pasovat.
– Dobře.
539
00:43:11,381 --> 00:43:14,259
Bude to trochu složité.
540
00:43:15,594 --> 00:43:17,596
Při dobré organizaci ani ne.
541
00:43:22,100 --> 00:43:23,477
Jsme připraveni.
542
00:43:23,643 --> 00:43:24,352
Je to dost velké?
543
00:43:24,561 --> 00:43:28,565
Perfektní. Přímo doprostřed základů.
544
00:43:34,404 --> 00:43:35,739
Ať nám přeje štěstí.
545
00:43:54,841 --> 00:43:56,301
Proč 17?
546
00:43:57,385 --> 00:44:00,806
Je to 17. tunel,
který Danny začal kopat.
547
00:44:31,920 --> 00:44:33,713
V pořádku?
548
00:44:49,145 --> 00:44:51,147
To je dobré.
549
00:44:59,698 --> 00:45:01,741
Velmi dobré.
550
00:45:41,698 --> 00:45:42,282
Vypadněte!
551
00:46:05,513 --> 00:46:07,307
Vy nejste na svém baráku?
552
00:46:07,474 --> 00:46:09,017
Co tady děláte?
553
00:46:09,559 --> 00:46:10,602
Stírám podlahu.
554
00:46:14,564 --> 00:46:15,607
A vy?
555
00:46:15,774 --> 00:46:17,776
Sprchuju se. Potřebuju se umýt.
556
00:46:21,738 --> 00:46:24,741
Já ho hlídám. Jsem plavčík.
557
00:46:29,245 --> 00:46:32,749
Vezměte si teplé oblečení.
Možná budete celou noc venku.
558
00:47:20,880 --> 00:47:22,799
Ne. Jsem proti.
559
00:47:23,466 --> 00:47:25,552
Ukolébali jsme bachaře
k spánku přesně, jak jsi řekl.
560
00:47:25,802 --> 00:47:28,430
Ale stačí jedna takováhle maličkost
a jsme v průšvihu.
561
00:47:29,973 --> 00:47:32,434
Ivesi, posaďte se.
562
00:47:32,976 --> 00:47:33,727
Dobrý den, pane.
563
00:47:33,893 --> 00:47:36,396
Velitel letky Bartlett, kapitán Hilts.
564
00:47:36,604 --> 00:47:38,106
Letecký kapitán MacDonald.
565
00:47:39,107 --> 00:47:42,819
Dozvěděl jsem se,
že vy dva chystáte bleskový útěk.
566
00:47:43,028 --> 00:47:44,696
Od koho jste to slyšel, pane?
567
00:47:44,863 --> 00:47:47,824
Od MacDonalda. Jeho úkolem je
vědět o všem, co se zde děje.
568
00:47:49,993 --> 00:47:51,828
Mysleli jsme,
že bychom si o tom měli promluvit.
569
00:47:51,995 --> 00:47:54,247
Proč? Tohle je akce jen pro dva chlapy.
570
00:47:54,497 --> 00:47:58,084
Od všech v táboře se očekává,
že každý pokus o útěk předem proberou
571
00:47:58,293 --> 00:48:00,003
tady s velitelem letky Bartlettem.
572
00:48:01,004 --> 00:48:03,214
Nechceme do toho nutně zasahovat.
573
00:48:03,423 --> 00:48:04,507
Jen bychom –
574
00:48:05,258 --> 00:48:08,720
jaký útěk to vlastně připravujete?
575
00:48:08,887 --> 00:48:11,723
V noci se vyplížíme na místo,
které jsem našel u drátů –
576
00:48:11,890 --> 00:48:14,058
slepý bod.
Pak začneme kopat dolů,
577
00:48:14,267 --> 00:48:17,896
hlínu rozložíme po povrchu,
a potom se pustíme přímo rovně.
578
00:48:18,104 --> 00:48:21,941
Tady Ives je tunelář, takže bude hrabat
vpředu a tlačit hlínu za sebe.
579
00:48:22,150 --> 00:48:23,568
Já ji budu ukládat za sebe
580
00:48:23,777 --> 00:48:25,737
a pak se budeme prohrabávat dál
jako dva krtci.
581
00:48:25,904 --> 00:48:28,740
Do svítání jsme za dráty,
přeběhneme otevřený prostor
582
00:48:28,907 --> 00:48:31,743
do lesa a zmizíme.
583
00:48:41,586 --> 00:48:43,713
Kdy se o to chcete pokusit?
584
00:48:44,047 --> 00:48:45,089
Kdy se o to chcete pokusit?
585
00:48:45,298 --> 00:48:46,883
Dnes v noci.
586
00:48:47,926 --> 00:48:50,762
Možná že to není ta pravá chvíle
587
00:48:50,929 --> 00:48:52,388
na něco takového.
588
00:48:52,597 --> 00:48:55,767
Jsem zavřený už skoro tři roky,
589
00:48:55,934 --> 00:48:57,769
a moc nechybí, abych se z toho pomátl.
590
00:48:57,936 --> 00:49:00,814
Buď uteču, anebo je se mnou konec.
591
00:49:00,980 --> 00:49:04,192
Vyjde to. Já vím, že to vyjde.
592
00:49:12,116 --> 00:49:13,910
Hodně štěstí.
593
00:49:14,118 --> 00:49:15,912
Děkujeme.
594
00:49:17,622 --> 00:49:20,166
Hiltsi, jak budete dýchat?
595
00:49:20,375 --> 00:49:21,918
Máme ocelovou trubku s panty.
596
00:49:22,127 --> 00:49:24,712
Vystrčíme ji ven
a budeme si dělat díry pro vzduch.
597
00:49:24,921 --> 00:49:25,922
Dobrou noc, pane.
598
00:49:32,387 --> 00:49:35,348
Proč to nikoho nenapadlo už dřív?
599
00:49:35,557 --> 00:49:38,935
Je to tak pitomé,
až je to přímo geniální.
600
00:49:39,102 --> 00:49:42,147
Ale pak se na nás vrhnou
všichni bachaři v táboře.
601
00:49:42,355 --> 00:49:44,732
Já nevím.
Třeba jsme až moc přemoudřelí.
602
00:49:44,941 --> 00:49:46,818
Když zastavíme všechny útěky,
603
00:49:46,985 --> 00:49:50,238
možná tím jen přesvědčíme bachaře,
že určitě razíme tunel.
604
00:49:50,738 --> 00:49:52,031
Doufám, že to vyjde.
605
00:49:52,991 --> 00:49:56,327
Když ne,
tak si pěkně dlouho posedí v chládku.
606
00:50:42,290 --> 00:50:43,166
Dobré, hm?
607
00:50:43,333 --> 00:50:45,043
Zatraceně dobré.
608
00:50:51,257 --> 00:50:53,426
Tohle je hlína z tábora.
609
00:50:53,635 --> 00:50:56,012
A tahle je z tunelu.
610
00:51:01,684 --> 00:51:04,896
Ať ji dáme kamkoliv,
všimnou si jí už z dálky.
611
00:51:05,063 --> 00:51:07,482
Možná bychom ji mohli dát pod baráky.
Tam je hlína ve tmě.
612
00:51:07,815 --> 00:51:11,903
Tam se čmuchalové dívají nejdřív.
Včera jsem tam jednoho viděl.
613
00:51:12,070 --> 00:51:14,030
Možná by šlo vysušit hlínu
na stejnou barvu.
614
00:51:14,197 --> 00:51:16,699
Je jí 50 tun.
615
00:51:16,908 --> 00:51:18,284
Jen jsem přemýšlel nahlas.
616
00:51:18,493 --> 00:51:22,121
Když už musíš přemýšlet,
tak proboha přemýšlej rozumně.
617
00:51:22,914 --> 00:51:25,041
Kde je k čertu Ashley-Pitt?
618
00:51:26,417 --> 00:51:29,295
Hlínu nedokážeme zničit
a nemůžeme ji ani sníst.
619
00:51:30,088 --> 00:51:33,132
Jediná možnost je zamaskovat ji.
620
00:51:33,341 --> 00:51:35,927
Nic jiného mě nenapadá.
621
00:51:36,094 --> 00:51:39,222
To tě v námořnictvu
nenaučili dochvilnost?
622
00:51:39,430 --> 00:51:42,517
Nebudete mi to věřit,
ale myslím, že jsem našel řešení.
623
00:51:42,725 --> 00:51:45,436
Problém je v tom, jak se v táboře
624
00:51:45,645 --> 00:51:49,065
– zbavit hlíny z tunelu.
– Pochopitelně.
625
00:51:49,691 --> 00:51:51,317
Dovolíš?
626
00:52:01,494 --> 00:52:03,079
Takže,
627
00:52:05,123 --> 00:52:08,376
naplníte tyhle pytlíky hlínou z tunelu.
628
00:52:08,543 --> 00:52:11,963
Pak si je dáte do kalhot
629
00:52:12,130 --> 00:52:14,173
a vydáte se do tábora,
630
00:52:14,340 --> 00:52:19,012
kde zatáhnete
za tyhle provázky v kapsách.
631
00:52:19,637 --> 00:52:22,098
Tím vytáhnete špendlíky.
632
00:52:24,475 --> 00:52:25,977
To je dobré.
633
00:52:26,144 --> 00:52:29,564
Pak tu hlínu musíte jen rozkopat.
634
00:52:29,731 --> 00:52:32,442
Pokud nejste pitomci,
tak si ničeho nevšimnou.
635
00:52:32,608 --> 00:52:35,445
Je to přímo nemravně geniální.
Co myslíš?
636
00:52:35,611 --> 00:52:36,904
Hned zítra ráno to vyzkoušíme.
637
00:52:37,113 --> 00:52:38,489
To už jsem udělal. A funguje to.
638
00:52:41,617 --> 00:52:44,370
Uděláme to takhle.
639
00:52:59,052 --> 00:53:02,138
– Dáreček od Torna, pane.
– Děkuji.
640
00:53:10,938 --> 00:53:13,149
Máte tu pěknou zahrádku, pane.
641
00:53:45,848 --> 00:53:48,392
Tak. Pěkně zostra.
642
00:53:55,274 --> 00:53:56,234
Tak je to pěkně zostra.
643
00:54:01,114 --> 00:54:02,198
Pane.
644
00:54:05,701 --> 00:54:07,787
Prosím, pánové, pokračujte.
645
00:54:07,954 --> 00:54:10,873
Tohle je pouze běžná kontrola.
646
00:54:25,263 --> 00:54:27,682
– Dobré ráno, veliteli letky.
– Dobré ráno, pane.
647
00:54:28,015 --> 00:54:29,225
Škoda že místní půda
648
00:54:29,392 --> 00:54:32,103
není lépe uzpůsobena
pro účely vašich mužů.
649
00:54:32,270 --> 00:54:34,272
My si poradíme, pane.
650
00:54:43,281 --> 00:54:45,116
Musím přiznat, že mě překvapuje
651
00:54:45,283 --> 00:54:47,952
rozsah této činnosti, veliteli skupiny.
652
00:54:48,161 --> 00:54:50,079
Samozřejmě mě to těší, ale i překvapuje.
653
00:54:50,288 --> 00:54:51,330
Překvapuje, plukovníku?
654
00:54:52,206 --> 00:54:53,833
Piloti jsou džentlmeni
655
00:54:54,125 --> 00:54:56,169
a ne sedláci, kteří se rýpají v hlíně.
656
00:54:56,335 --> 00:54:57,336
Proto mě to překvapuje.
657
00:54:57,545 --> 00:54:59,839
Angličané milují zahradničení.
658
00:55:00,047 --> 00:55:02,884
To ano, ale květiny.
659
00:55:03,259 --> 00:55:04,260
Nemám pravdu?
660
00:55:04,886 --> 00:55:07,263
Květiny nejsou k jídlu, plukovníku.
661
00:55:09,515 --> 00:55:10,975
Správná připomínka.
662
00:55:28,576 --> 00:55:31,579
Mám nepříjemný pocit,
že ví přesně, co děláme.
663
00:55:31,787 --> 00:55:33,372
Je to možné.
664
00:55:33,581 --> 00:55:35,208
Ale vy si to nemyslíte, že?
665
00:55:35,374 --> 00:55:37,335
Pokud to ví, tak se to brzy dozvíme.
666
00:55:49,180 --> 00:55:51,182
– Dobrý den, Bobe.
– Andy.
667
00:55:51,349 --> 00:55:53,309
Tak tady to máme.
668
00:55:53,559 --> 00:55:55,186
Podíváme se na to.
669
00:55:55,353 --> 00:55:57,396
Sušenky, dva balíčky.
670
00:55:57,605 --> 00:56:00,107
Káva, dvě plechovky.
671
00:56:00,358 --> 00:56:02,193
Hovězí vývar, jedna sklenice.
672
00:56:02,360 --> 00:56:05,071
Cigarety, šest krabiček.
673
00:56:05,238 --> 00:56:09,325
Jahodový džem, od Sorrena.
Džem z černého rybízu, od Cavendishe.
674
00:56:09,492 --> 00:56:11,619
A marmeláda, ode mne.
675
00:56:11,827 --> 00:56:13,329
Dánské máslo, od Von Lugera.
676
00:56:13,496 --> 00:56:16,249
Vysvobodil jsem ho
z jeho zásob v jídelně.
677
00:56:16,415 --> 00:56:17,208
Ano.
678
00:56:17,375 --> 00:56:19,543
A holandská čokoláda.
679
00:56:20,378 --> 00:56:21,504
Dvě tabulky.
680
00:56:22,213 --> 00:56:24,799
To jsou veškeré potravinové dary
pro celou organizaci.
681
00:56:25,383 --> 00:56:28,469
Nejprve potřebujeme
nový typ cestovního povolení.
682
00:56:28,719 --> 00:56:31,639
Padělatelé nemají nejmenší představu,
jak vypadá.
683
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
Uvidím, co se dá dělat.
684
00:56:33,391 --> 00:56:37,228
A samozřejmě veškeré další průkazy,
osobní doklady
685
00:56:37,395 --> 00:56:39,230
a dokumenty,
které se ti dostanou do rukou.
686
00:56:39,397 --> 00:56:41,232
– Ať už se pustí do práce, Bobe.
– Dobře.
687
00:56:41,399 --> 00:56:42,316
Hodně štěstí.
688
00:57:25,818 --> 00:57:28,321
Kde je sakra to vzduchové čerpadlo?
689
00:57:28,487 --> 00:57:30,281
Trpělivost růže přináší.
690
00:57:30,448 --> 00:57:34,201
Já vím, ale kopáči mohou pracovat
jen tehdy, když je otevřený poklop,
691
00:57:34,368 --> 00:57:39,707
a to nás strašně zdržuje.
Už je to hotové?
692
00:57:39,915 --> 00:57:40,708
Samozřejmě.
693
00:57:40,916 --> 00:57:42,501
Proč už to není uvnitř?
694
00:57:42,710 --> 00:57:43,711
Teď pracujeme na potrubí.
695
00:57:43,919 --> 00:57:47,256
– Kdy je dokončíte?
– Za den či dva.
696
00:57:47,465 --> 00:57:48,424
Funguje to?
697
00:57:48,633 --> 00:57:50,509
Jasně že to funguje.
698
00:57:50,718 --> 00:57:54,347
– Dá nám to dostatek vzduchu?
– Tolik, kolik bude třeba.
699
00:57:54,513 --> 00:57:55,389
Macu.
700
00:57:56,474 --> 00:57:57,475
To je vynikající.
701
00:57:59,477 --> 00:58:00,478
Ať je to do zítřejšího večera uvnitř.
702
00:58:12,490 --> 00:58:13,949
Máte oheň?
703
00:58:14,158 --> 00:58:15,493
Ano.
704
00:58:18,120 --> 00:58:19,455
Díky.
705
00:58:19,872 --> 00:58:22,291
– Hezké, co?
– Ano.
706
00:58:30,508 --> 00:58:31,717
Promiňte.
707
00:58:31,926 --> 00:58:34,470
Dáte si taky?
708
00:58:35,346 --> 00:58:38,557
Vykouřím si ji,
až budu mít po službě. Děkuji.
709
00:58:38,766 --> 00:58:42,311
Asi máte i pár spolubydlících.
710
00:58:42,561 --> 00:58:45,481
– Překrásný den.
– Ano,
711
00:58:45,689 --> 00:58:47,483
ale myslím, že později sprchne.
712
00:58:47,650 --> 00:58:48,359
Ne.
713
00:58:48,526 --> 00:58:50,569
Ranní červánky námořníka varují.
714
00:58:50,778 --> 00:58:53,989
Večerní červánky námořníka potěší.
715
00:58:54,323 --> 00:58:56,367
Včera večer byly na nebi červánky.
716
00:58:56,534 --> 00:58:58,369
To jsem ještě neslyšel.
717
00:58:58,536 --> 00:59:00,913
Naučil jsem se to u skautů.
718
00:59:01,122 --> 00:59:03,874
– Vy jste byl u skautů? Já taky.
– Vážně?
719
00:59:04,208 --> 00:59:05,543
Ano. Měl jsem 19 bobříků.
720
00:59:05,751 --> 00:59:07,503
Já jich měl 20.
721
00:59:07,753 --> 00:59:11,382
Já jsem právě dělal dvacátého,
když vláda skauting zrušila
722
00:59:11,549 --> 00:59:15,511
a poslala mě místo toho do Hitlerjugend.
723
00:59:18,556 --> 00:59:19,557
Wernere, myslíte,
724
00:59:19,765 --> 00:59:22,518
že po válce zůstanete v armádě?
725
00:59:22,727 --> 00:59:25,521
Ne. Nejsem zdravý.
726
00:59:25,730 --> 00:59:26,522
A moje zuby…
727
00:59:26,731 --> 00:59:28,190
Co vaše zuby?
728
00:59:28,399 --> 00:59:30,526
Ano. Mohl bych vám o svých zubech
vyprávět historky,
729
00:59:30,776 --> 00:59:32,445
že by vám vlasy vstávaly hrůzou.
730
00:59:32,611 --> 00:59:38,242
Náš zubař tady je řezník. Ale neříkejte
nikomu, že jsem vám to řekl.
731
00:59:39,577 --> 00:59:42,413
Voják má právo si stěžovat.
732
00:59:42,580 --> 00:59:44,790
Možná ve vaší armádě, ale tady?
733
00:59:45,583 --> 00:59:49,753
Jedna nepatrná výtka,
a už se vezeš na ruskou frontu.
734
00:59:49,962 --> 00:59:51,172
Opravdu?
735
00:59:52,256 --> 00:59:53,758
To je hrozné.
736
00:59:54,425 --> 00:59:55,718
To je hrozné.
737
01:00:01,807 --> 01:00:02,558
Wernere.
738
01:00:06,604 --> 01:00:08,564
Nechcete zajít ke mně?
739
01:00:08,731 --> 01:00:10,441
Raději ne.
740
01:00:10,608 --> 01:00:13,527
Kdyby mě uviděl Strachwitz…
741
01:00:14,612 --> 01:00:17,156
Právě jsem si chtěl vařit kávu.
742
01:00:19,533 --> 01:00:21,285
Pravou kávu.
743
01:00:49,813 --> 01:00:52,608
Káva, káva, káva.
744
01:00:52,775 --> 01:00:55,528
Kde jenom je?
745
01:01:00,825 --> 01:01:04,036
Tohle mi pořád posílá babička.
746
01:01:09,542 --> 01:01:12,044
Jo. Tady máte. Vezměte si.
747
01:01:18,509 --> 01:01:20,094
Von Lugerovo máslo.
748
01:01:20,302 --> 01:01:22,221
Jo. Nechejte si ho.
749
01:01:22,680 --> 01:01:23,931
Už musím jít.
750
01:01:24,265 --> 01:01:27,518
V pořádku. Nechejte si to.
Jsme kamarádi.
751
01:01:27,685 --> 01:01:29,520
Až budete v base,
budeme pořád kamarádi?
752
01:01:29,687 --> 01:01:30,813
Musím to nahlásit.
753
01:01:31,021 --> 01:01:32,231
Já vás nechápu.
754
01:01:32,439 --> 01:01:35,734
Co chcete nahlásit?
Že jsme si tady u mě spolu povídali?
755
01:01:36,694 --> 01:01:37,444
Už musím jít.
756
01:01:37,653 --> 01:01:39,446
Tady máte. Vezměte si to.
757
01:01:39,655 --> 01:01:41,031
Stejně to sám nesním.
758
01:01:43,284 --> 01:01:44,952
Promiňte. Tak dobře.
759
01:01:45,160 --> 01:01:46,954
Zapomeňte na to.
760
01:02:18,736 --> 01:02:19,737
A tohle, jak si jistě vzpomínáte,
761
01:02:19,945 --> 01:02:22,698
je hlas pěnice Nellesovy.
762
01:02:22,865 --> 01:02:27,494
A nyní se věnujme tomuto džentlmenovi –
ťuhýku černohřbetému. Lanius nubicus.
763
01:02:27,703 --> 01:02:28,704
Zvaný také řezník.
764
01:02:29,121 --> 01:02:32,583
Tenhle ťuhýk napichuje
své nepřátele na trny hlohu.
765
01:02:32,750 --> 01:02:34,627
Není to příliš milý tvor.
766
01:02:34,960 --> 01:02:36,587
Podívejme se na jeho zbarvení.
767
01:02:36,754 --> 01:02:40,132
Nahoře je celý černý,
od hlavy až k ocasu.
768
01:02:40,341 --> 01:02:42,718
Černý kořen ocasu,
černé temeno s bílou skvrnou
769
01:02:42,885 --> 01:02:48,599
a bílá linka přes oko.
Ťuhýk žije v mírně zalesněné krajině…
770
01:02:48,766 --> 01:02:49,558
Hendley.
771
01:02:49,975 --> 01:02:52,978
Posaď se.
Kreslicí materiál najdeš na stole.
772
01:02:53,604 --> 01:02:57,524
Ťuhýk žije v mírně zalesněné krajině,
v olivových hájích a zahradách.
773
01:02:57,733 --> 01:02:59,985
Vy jste se taky dal na ptáky?
774
01:03:00,194 --> 01:03:02,655
Jo. Jen vydržte.
Třeba se taky něco přiučíte.
775
01:03:02,821 --> 01:03:05,658
Mám na práci lepší věci
než kreslit ptáky.
776
01:03:06,617 --> 01:03:08,619
Jeho hlas je monotónní sérií
777
01:03:08,786 --> 01:03:10,996
skřípavých a naříkavých tónů.
778
01:03:11,956 --> 01:03:15,417
Prohlédněme si toho ptáka důkladněji.
Má zaoblený tvar…
779
01:03:35,813 --> 01:03:38,649
Urlaubsschein.
Povolení k překročení hranic.
780
01:03:38,816 --> 01:03:39,817
Tady je další.
781
01:03:40,025 --> 01:03:41,193
Které z nich je falešné?
782
01:03:43,821 --> 01:03:44,655
Tohle.
783
01:03:44,822 --> 01:03:45,781
Správně.
784
01:03:45,990 --> 01:03:47,408
Obě jsou falešná.
785
01:03:48,283 --> 01:03:51,662
Teď nás brzdí už jen nový typ
tohohle cestovního povolení.
786
01:03:51,829 --> 01:03:53,288
Vůbec nevíme, jak vypadá.
787
01:03:53,497 --> 01:03:59,044
Tady jedno je.
A vojenský průkaz totožnosti.
788
01:03:59,670 --> 01:04:00,671
A…
789
01:04:00,838 --> 01:04:01,714
Ausweis.
790
01:04:01,880 --> 01:04:02,673
Jo.
791
01:04:02,840 --> 01:04:04,675
Povolení pobývat v nemovitosti Říše.
792
01:04:04,842 --> 01:04:06,719
Jízdenka do Odenu.
793
01:04:06,885 --> 01:04:09,221
Tohle vypadá jako úkol čmuchala
794
01:04:09,430 --> 01:04:11,056
na příští týden.
795
01:04:11,598 --> 01:04:14,059
Za tohle máš plných 10 bodů, kamaráde.
796
01:04:14,268 --> 01:04:15,686
Děkuji vám, pane.
Dobře se o to starejte.
797
01:04:15,853 --> 01:04:17,688
Kde jsi to sehnal?
798
01:04:18,814 --> 01:04:20,232
Je to zápůjčka.
799
01:04:22,484 --> 01:04:24,820
Abychom měli správný počet oblečení,
800
01:04:25,028 --> 01:04:28,824
navrhuji, abychom zpracovali
především služební uniformy.
801
01:04:28,991 --> 01:04:32,745
Můžu ušít dvouřadová i jednořadá saka
802
01:04:32,911 --> 01:04:35,873
a poměrně pěkné vycházkové obleky.
803
01:04:36,081 --> 01:04:38,250
Klopy. S těmi se dá udělat spousta věcí.
804
01:04:38,459 --> 01:04:41,044
Mohou být takhle dlouhé
805
01:04:41,253 --> 01:04:43,714
nebo takhle krátké.
806
01:04:43,881 --> 01:04:47,676
Na tomhle právě pracujeme.
807
01:04:47,885 --> 01:04:50,554
A co knoflíky?
808
01:04:51,305 --> 01:04:53,015
Podívej se na tyhle.
809
01:04:53,223 --> 01:04:56,101
Tady ten už jsem dokončil.
810
01:04:58,020 --> 01:04:59,271
A…
811
01:05:00,939 --> 01:05:05,319
tady ten jsem obarvil
lahvičkou modrého inkoustu.
812
01:05:05,736 --> 01:05:07,571
Docela dobré.
813
01:05:08,113 --> 01:05:09,239
Co je?
814
01:05:09,448 --> 01:05:11,950
Bachaři by měli svátek,
kdyby na tohle přišli.
815
01:05:12,159 --> 01:05:13,577
Tohle je Sorrenovo oddělení.
816
01:05:13,786 --> 01:05:16,789
Já jsem začal pracovat
s jinými materiály.
817
01:05:16,955 --> 01:05:18,957
Třeba tahle deka.
818
01:05:19,166 --> 01:05:21,877
Zvláště ty pruhy. To je nádhera.
819
01:05:22,086 --> 01:05:23,337
– Kabáty.
– Ano.
820
01:05:23,545 --> 01:05:26,089
Pracují na nich chlapi po celém táboře.
821
01:05:26,298 --> 01:05:27,925
Tyhle polní uniformy –
822
01:05:28,133 --> 01:05:29,468
obávám se, že jsou trochu krátké.
823
01:05:29,676 --> 01:05:33,931
Chlapy z nich nechám nadělat montérky.
824
01:05:34,681 --> 01:05:36,141
Sypkovina.
825
01:05:36,934 --> 01:05:41,063
Udělal jsem z ní docela hezké vestičky.
826
01:05:41,271 --> 01:05:42,898
Velmi módní.
827
01:05:43,106 --> 01:05:45,108
– Obarvené, pochopitelně.
– Pochopitelně.
828
01:05:45,317 --> 01:05:47,945
Jen se podívej na tohle.
829
01:05:48,153 --> 01:05:49,905
Tenhle materiál na přikrývky
830
01:05:50,114 --> 01:05:53,117
třeme tak dlouho, až je úplně hladký,
831
01:05:53,325 --> 01:05:55,536
a pak ho obarvíme krémem na boty.
832
01:05:55,744 --> 01:05:58,122
Manšestr, který sehnal Hendley.
833
01:05:58,330 --> 01:05:59,748
Škoda že ho nemáme víc.
834
01:05:59,957 --> 01:06:02,793
– Kde jste proboha sehnali tohle?
– Od Hendleyho.
835
01:06:02,960 --> 01:06:03,794
A kde to sehnal Hendley?
836
01:06:03,961 --> 01:06:05,796
– Už jsem se ho ptal.
– Co říkal?
837
01:06:05,963 --> 01:06:07,756
„Neptej se.“
838
01:06:08,090 --> 01:06:11,135
Ukážu ti ještě pár plášťů,
na kterých pracuji.
839
01:06:40,622 --> 01:06:43,000
Dobré ráno, Hiltsi.
840
01:06:44,668 --> 01:06:47,963
Pokud jste přišel zjistit,
jestli se znovu vydám ven, tak ano.
841
01:06:48,130 --> 01:06:49,840
– Kdy?
– Za 17 dní. 7. července.
842
01:06:50,007 --> 01:06:51,842
– Až bude měsíc v novu.
– Správně.
843
01:06:52,009 --> 01:06:54,219
Ives půjde s vámi?
844
01:06:54,803 --> 01:06:56,013
Ano, když bude chtít.
845
01:06:57,639 --> 01:07:01,018
Víte, že Ives je na pokraji zhroucení?
846
01:07:02,060 --> 01:07:03,228
Jo.
847
01:07:05,105 --> 01:07:06,857
Bude pro něj lepší, když půjde tunelem?
848
01:07:07,024 --> 01:07:08,358
Bezpečnější.
849
01:07:14,406 --> 01:07:15,782
Dobře.
850
01:07:18,035 --> 01:07:21,371
Jeden člověk se může dostat přes dráty,
851
01:07:21,538 --> 01:07:24,041
dokonce i ven z tábora,
852
01:07:24,249 --> 01:07:25,751
ale ve skutečnosti je v tomhle táboře
853
01:07:26,001 --> 01:07:28,003
kromě vás dost lidí,
854
01:07:28,212 --> 01:07:29,630
kteří se chtějí pokusit o útěk.
855
01:07:30,672 --> 01:07:32,799
Vážím si toho.
856
01:07:35,093 --> 01:07:36,929
Něco se blíží – úplně to cítím –
857
01:07:37,095 --> 01:07:40,015
a číhá to na mě za rohem,
veliteli letky.
858
01:07:41,058 --> 01:07:42,643
Jmenuji se Roger.
859
01:07:42,851 --> 01:07:43,727
Tak dobře, Rogere.
860
01:07:43,936 --> 01:07:46,021
Vy jste Virgil, že?
861
01:07:47,022 --> 01:07:47,606
Hilts.
862
01:07:47,814 --> 01:07:49,816
Říkejte mi prostě Hiltsi.
863
01:07:50,901 --> 01:07:52,110
Ano, takže…
864
01:07:52,319 --> 01:07:55,072
jak už jsem říkal, Hiltsi,
865
01:07:56,323 --> 01:07:59,117
máme tu mapy Německa –
tedy generální mapy.
866
01:07:59,326 --> 01:08:01,411
Máme veškeré potřebné informace
867
01:08:01,578 --> 01:08:05,707
o únikových trasách z Německa.
Co však nemáme…
868
01:08:05,916 --> 01:08:09,086
je jasná představa o tom,
co je 500 metrů za těmi stromy.
869
01:08:10,253 --> 01:08:12,673
Zkoušeli jsme všechny bachaře v táboře.
Ani ň.
870
01:08:12,881 --> 01:08:16,051
Musíme znát přesnou polohu
nejbližšího města.
871
01:08:16,677 --> 01:08:19,096
Musíme vědět,
kde narazíme na hlavní silnice.
872
01:08:19,304 --> 01:08:21,056
Kde jsou policejní stanice,
873
01:08:21,640 --> 01:08:23,350
kde mají silniční zátarasy.
874
01:08:23,558 --> 01:08:24,935
A co je nejdůležitĕjší,
875
01:08:25,102 --> 01:08:29,106
musíme vědět,
jak se dostaneme odsud na nádraží.
876
01:08:30,107 --> 01:08:32,943
Ne. V žádném případě.
877
01:08:33,110 --> 01:08:36,780
Až se dostanu za dráty,
tak pro vás nebudu kreslit žádné mapy.
878
01:08:36,989 --> 01:08:38,907
Ráno už budu tak daleko,
879
01:08:39,116 --> 01:08:42,077
že ani neuslyšíte,
jestli střílejí z houfnice.
880
01:08:42,744 --> 01:08:46,248
– To je pochopitelné.
– Naprosto.
881
01:08:48,083 --> 01:08:51,753
Rád bych vám pomohl, ale…
882
01:08:54,131 --> 01:08:56,091
Zajímavý nápad.
883
01:08:56,258 --> 01:08:59,678
– Kolik jich chcete dostat ven?
– 250.
884
01:09:02,264 --> 01:09:04,307
250?
885
01:09:04,516 --> 01:09:05,726
Ano.
886
01:09:07,144 --> 01:09:08,979
Vy jste se zbláznil. Vy taky.
887
01:09:09,146 --> 01:09:12,149
250 chlapů si
jen tak pochoduje po silnici.
888
01:09:12,941 --> 01:09:15,360
Někteří po silnici, někteří vlakem,
889
01:09:15,569 --> 01:09:16,778
někteří napříč krajinou.
890
01:09:16,987 --> 01:09:19,156
Budou mít falešné dokumenty, oblečení,
891
01:09:19,364 --> 01:09:21,199
mapy, kompasy, proviant.
892
01:09:21,408 --> 01:09:24,202
Zalarmujete všechny bachaře v zemi.
893
01:09:24,411 --> 01:09:27,205
Půjde po vás každý, kdo unese vidle.
894
01:09:27,414 --> 01:09:31,585
Vrhnou se na vás a popadnou vás
tak rychle, až se vám zatočí hlava.
895
01:09:35,213 --> 01:09:37,132
No, stejně vám děkujeme.
896
01:09:37,340 --> 01:09:39,426
Dejte vědět, jestli mám pomoct v tunelu.
897
01:09:39,634 --> 01:09:40,635
To je od vás hezké.
898
01:09:40,844 --> 01:09:42,387
Kdykoli.
899
01:09:44,181 --> 01:09:45,766
Ještě moment.
900
01:09:45,974 --> 01:09:48,060
Vy mi vážně navrhujete,
901
01:09:48,226 --> 01:09:50,228
že až se dostanu za dráty
a všecko tam prošťárám,
902
01:09:50,437 --> 01:09:52,230
a když mě sami nesbalí,
903
01:09:52,439 --> 01:09:55,150
tak se jim mám vzdát
a nechat se zavřít do basy,
904
01:09:55,359 --> 01:09:58,028
abyste vy dostali informace,
které potřebujete?
905
01:09:58,195 --> 01:09:59,154
Ano.
906
01:09:59,446 --> 01:10:02,199
Při práci, kterou dělám, musí člověk
někdy požadovat velmi zvláštní věci.
907
01:10:02,407 --> 01:10:04,159
Budete v tunelu jako první.
908
01:10:04,367 --> 01:10:06,995
– To bych neudělal ani pro svou matku.
– To se nedivím.
909
01:10:07,162 --> 01:10:09,372
– To je dobře.
– Je to zcela pochopitelné.
910
01:10:09,539 --> 01:10:10,540
Tak dobře.
911
01:10:13,377 --> 01:10:15,420
Díky, Hiltsi.
912
01:10:23,011 --> 01:10:23,845
Šach.
913
01:10:28,016 --> 01:10:29,476
Herr Hendley, já…
914
01:10:29,684 --> 01:10:32,229
To je v pořádku. Blythe je můj přítel.
915
01:10:35,232 --> 01:10:36,191
Co se stalo?
916
01:10:36,358 --> 01:10:40,070
Moje peněženka, papíry, průkazka.
Zmizely.
917
01:10:40,237 --> 01:10:42,239
Ztratil jsem je. Úplně všecko.
918
01:10:43,407 --> 01:10:45,283
Ztratil peněženku.
919
01:10:45,492 --> 01:10:48,286
Uvědomuješ si, co by se stalo,
kdyby to Strachwitz zjistil?
920
01:10:48,495 --> 01:10:51,289
– Ruská fronta.
– Proboha.
921
01:10:54,000 --> 01:10:56,086
Všude jsem se díval, úplně všude.
922
01:10:57,671 --> 01:10:59,214
Musel jsem ji ztratit,
923
01:10:59,381 --> 01:11:01,091
když jsem byl tady.
924
01:11:01,258 --> 01:11:03,718
– Ne.
– Ano.
925
01:11:04,052 --> 01:11:05,679
Řekl jsem vám, že jsme přátelé.
926
01:11:05,887 --> 01:11:07,430
Najdeme ji.
927
01:11:07,639 --> 01:11:10,225
Děkuji vám, Herr Hendley.
928
01:11:11,476 --> 01:11:12,686
Wernere.
929
01:11:13,270 --> 01:11:14,437
Teď ne.
930
01:11:15,063 --> 01:11:16,273
Mohlo by to vypadat trochu divně,
931
01:11:16,481 --> 01:11:19,234
kdyby nás teď v noci někdo viděl,
jak spolu něco hledáme.
932
01:11:21,278 --> 01:11:23,113
Já ty věci najdu.
933
01:11:23,280 --> 01:11:26,324
To vám slibuju,
i kdybych měl tuhle místnost rozebrat.
934
01:11:33,290 --> 01:11:34,082
Děkuji vám.
935
01:11:34,291 --> 01:11:35,333
Už na to nemyslete.
936
01:11:35,542 --> 01:11:37,127
– Wernere.
– Ano?
937
01:11:37,294 --> 01:11:39,421
Potřeboval bych jednu přátelskou službu.
938
01:11:40,255 --> 01:11:41,173
Fotoaparát.
939
01:11:43,884 --> 01:11:48,096
Chceme si pořídit pár snímků.
Však víte, na památku.
940
01:11:48,847 --> 01:11:52,601
35 mm s ohniskem 2,8 a s uzávěrkou.
941
01:11:53,185 --> 01:11:54,519
Se štěrbinovou uzávěrkou.
942
01:11:56,438 --> 01:12:00,275
Wernere, se štěrbinovou uzávěrkou.
943
01:12:01,526 --> 01:12:03,361
Dejte mi vědět, až ho seženete.
944
01:12:08,158 --> 01:12:10,702
Ten Werner je trochu poblázněný,
945
01:12:10,911 --> 01:12:12,454
ale líbí se mi.
946
01:12:12,871 --> 01:12:14,789
Mat.
947
01:12:38,730 --> 01:12:40,857
Kdy bude to vzduchové čerpadlo hotové?
948
01:12:41,107 --> 01:12:42,317
Budu to mít zítra.
949
01:12:42,526 --> 01:12:44,319
Jsi trochu pozadu.
950
01:12:44,527 --> 01:12:46,321
Jak to jde?
951
01:12:46,488 --> 01:12:47,614
– Je to nanic.
– Nanic?
952
01:12:47,822 --> 01:12:49,532
Dnes už třikrát.
953
01:13:07,384 --> 01:13:08,510
Jsi v pořádku?
954
01:13:08,718 --> 01:13:09,719
Táhněte!
955
01:13:39,374 --> 01:13:41,668
Budete muset
celý ten zatracený tunel podepřít.
956
01:13:41,876 --> 01:13:44,379
Celých 100 metrů.
957
01:13:44,588 --> 01:13:46,214
Dnes už čtyřikrát.
958
01:13:47,674 --> 01:13:49,759
Takhle se nikam neprokopeme.
959
01:13:49,968 --> 01:13:51,678
Musíme mít víc dřeva.
960
01:13:52,721 --> 01:13:54,389
To je ale spousta dřeva.
961
01:13:54,806 --> 01:13:57,434
Seženete ho?
962
01:13:59,019 --> 01:14:00,478
Seženeme.
963
01:14:00,770 --> 01:14:04,274
Musíme ho sehnat.
Dám to za úkol Hendleymu
964
01:14:04,441 --> 01:14:06,443
a tomu novému, co přišel dnes ráno.
965
01:14:07,485 --> 01:14:08,695
Dobře.
966
01:14:40,477 --> 01:14:42,312
Jak to vypadá nahoře s těmi krokvemi?
967
01:14:42,479 --> 01:14:44,481
Bereme každou čtvrtou.
968
01:14:50,487 --> 01:14:51,237
Jen tak dál.
969
01:15:33,154 --> 01:15:35,407
Zatracený zpěv.
Nikdy jsem tak tvrdě nepracoval.
970
01:15:35,573 --> 01:15:37,575
– Ahoj, Hiltsi.
– Poslyš…
971
01:15:50,547 --> 01:15:51,715
To nic.
972
01:16:02,559 --> 01:16:04,686
Tady je dárek od našeho přítele Wernera.
973
01:16:05,437 --> 01:16:06,813
Vynikající.
974
01:16:07,147 --> 01:16:09,315
Prostě vynikající.
975
01:16:10,358 --> 01:16:12,527
To by mělo být přesně ono.
976
01:16:15,572 --> 01:16:19,409
To jsou muži Ashleyho-Pitta.
Vyžádal si povolení,
977
01:16:19,576 --> 01:16:21,536
aby směl část hlíny
ukládat u nás na půdě.
978
01:17:29,854 --> 01:17:33,858
Tom se dostal
těsně za tu hromadu dříví, pane.
979
01:17:34,442 --> 01:17:37,195
Harry pochopitelně
ještě není tak daleko.
980
01:17:37,362 --> 01:17:38,530
Jak daleko je to ještě k těm stromům?
981
01:17:38,696 --> 01:17:40,406
Odhadujeme to tak na 15 metrů, pane.
982
01:17:40,907 --> 01:17:44,285
– Měsíc bude v novu 7…
– 8. a 9.
983
01:17:44,494 --> 01:17:46,621
V srpnu o den dřív.
984
01:17:52,669 --> 01:17:53,753
Dobré ráno.
985
01:17:55,838 --> 01:17:57,173
Už zase.
986
01:17:57,674 --> 01:17:59,842
Proč skupuje všechny brambory v táboře?
987
01:18:00,051 --> 01:18:02,804
Už na tom pracuju,
ale nemůžu nic zjistit.
988
01:18:02,971 --> 01:18:05,682
Hilts a Hendley se každou noc zamykají.
989
01:18:05,890 --> 01:18:09,310
Někdy je s nimi i Goff.
Jindy v noci hlídá venku.
990
01:18:09,519 --> 01:18:13,022
Uzavřeme Dicka a Harryho.
Zapečeťte je.
991
01:18:13,231 --> 01:18:16,484
Veškeré úsilí soustřeďte na Torna
a pokračujte k lesu.
992
01:18:16,693 --> 01:18:17,861
Dobře.
993
01:20:51,848 --> 01:20:52,849
Čelem vzad!
994
01:20:53,850 --> 01:20:55,810
Pochodem vchod!
995
01:21:03,067 --> 01:21:03,943
Co je to?
996
01:21:04,402 --> 01:21:06,696
Oslavují revoluci.
997
01:21:06,863 --> 01:21:08,823
Je 4. července.
998
01:21:18,750 --> 01:21:20,001
Co to k čertu znamená?
999
01:21:25,840 --> 01:21:28,217
Pánové, zveme vás zdarma na drink.
1000
01:21:28,384 --> 01:21:30,511
Dáreček od kolonistů.
1001
01:21:30,720 --> 01:21:32,096
Pryč s Brity.
1002
01:21:32,305 --> 01:21:33,264
A zcela právem.
1003
01:21:33,473 --> 01:21:34,724
A přípitek na Toma.
1004
01:21:34,891 --> 01:21:36,726
A na návrat domů.
1005
01:21:36,893 --> 01:21:38,728
Dobře. Přijímáme.
1006
01:21:38,895 --> 01:21:40,730
– Ať žijí povstalci!
– Pryč s Brity!
1007
01:21:40,897 --> 01:21:42,023
Pánové, následujte nás.
1008
01:21:42,231 --> 01:21:43,941
Čelem vzad!
1009
01:22:03,920 --> 01:22:06,089
Roto, zastavit stát!
1010
01:22:10,927 --> 01:22:12,720
Postavte se tady do fronty!
1011
01:22:13,387 --> 01:22:15,515
Popadněte hrnky!
1012
01:22:16,057 --> 01:22:18,059
Do fronty! A jdeme na to.
1013
01:22:25,566 --> 01:22:27,777
Tím se vysvětluje,
co se stalo s těmi bramborami.
1014
01:22:27,944 --> 01:22:30,780
Nic se nestane,
když Toma na den zavřeme.
1015
01:22:30,947 --> 01:22:33,366
Myslím, že všem prospěje,
když se trochu odreagujeme.
1016
01:22:33,741 --> 01:22:35,159
Zbývají už jen 4 metry, pane,
1017
01:22:35,368 --> 01:22:37,829
a po celém táboře je to poznat.
1018
01:22:37,995 --> 01:22:40,832
– Myslím, že to chce zapít.
– Tak, tak.
1019
01:22:41,624 --> 01:22:42,416
Na ex!
1020
01:22:42,625 --> 01:22:45,127
– Co to vlastně je?
– Samohonka. Americká samohonka.
1021
01:22:45,962 --> 01:22:48,798
– Samohonka.
– Mně po ní roste knír. Na zdraví.
1022
01:22:48,965 --> 01:22:51,425
Jen pokračujte.
1023
01:22:51,634 --> 01:22:53,427
Hej, Eriku.
1024
01:22:53,636 --> 01:22:54,804
Nerozlej to na zem.
1025
01:22:54,971 --> 01:22:57,014
– Tady máš.
– Pryč s Brity.
1026
01:22:57,223 --> 01:22:58,933
Tak dobře, ty stará vojno.
1027
01:22:59,725 --> 01:23:00,726
Jen po…
1028
01:23:00,893 --> 01:23:02,937
– Ať si s tím nepoliješ oblečení.
– Na zdraví!
1029
01:23:05,523 --> 01:23:08,067
– Nerozlej to.
– Před ranním čajem?
1030
01:23:08,317 --> 01:23:09,402
Jen pokračujte.
1031
01:23:11,028 --> 01:23:12,864
Ať se s tím nepolijete, pane.
1032
01:23:13,030 --> 01:23:16,576
Americká samohonka.
Když se napijete, tak nekuřte.
1033
01:23:16,784 --> 01:23:19,787
Zákaz kouření.
Při pití je zakázáno kouřit.
1034
01:23:34,886 --> 01:23:37,597
Buď tak hodný a namaž se, kamaráde.
1035
01:23:39,015 --> 01:23:40,016
Jen pokračujte.
1036
01:23:40,224 --> 01:23:41,267
Pokračujte…
1037
01:23:42,018 --> 01:23:45,229
Žádné daně bez zastoupení v parlamentu.
1038
01:23:45,438 --> 01:23:48,191
Pokračujte, hoši. Jen pokračujte…
1039
01:23:49,400 --> 01:23:51,986
Pokračujte, chlapi. Dobře se bavte.
1040
01:23:52,194 --> 01:23:54,614
Napijeme se na Toma.
1041
01:23:54,822 --> 01:23:55,990
Na Toma.
1042
01:24:03,331 --> 01:24:05,875
Za ty tři roky, sedm měsíců a dva týdny,
1043
01:24:06,042 --> 01:24:07,752
co už jsem strávil za dráty,
1044
01:24:08,002 --> 01:24:10,880
je tohle to nejúžasnější pití,
jaké jsem kdy ochutnal.
1045
01:24:11,047 --> 01:24:12,423
Je to otřesné.
1046
01:24:13,049 --> 01:24:15,009
Já myslím, že je to docela dobré.
1047
01:24:17,178 --> 01:24:20,973
Když dovolíte, pane,
tak já volám Zaivese.
1048
01:24:21,933 --> 01:24:23,100
Zavolám Ivese.
1049
01:24:33,361 --> 01:24:35,279
Na zdraví, Hendley!
1050
01:24:44,080 --> 01:24:45,873
Víš, co to je?
1051
01:24:46,082 --> 01:24:47,917
Já ti spíš řeknu, co to není.
1052
01:24:48,084 --> 01:24:50,419
Není to brandy Napoleon.
1053
01:24:52,255 --> 01:24:53,798
Jak vám to chutná, pane?
1054
01:24:55,091 --> 01:24:56,926
No, je to…
1055
01:24:57,093 --> 01:24:59,053
Na kolonie.
1056
01:24:59,261 --> 01:25:01,347
Na nezávislost.
1057
01:25:06,769 --> 01:25:08,938
Jak se vám tam vůbec daří bez nás?
1058
01:25:09,105 --> 01:25:11,065
Vedete si dobře, ano?
1059
01:25:11,273 --> 01:25:14,902
Zdá se, že si vedeme dobře, pane.
1060
01:25:22,368 --> 01:25:25,079
No, tedy, je to…
1061
01:25:26,122 --> 01:25:28,249
Je to dobré pití.
1062
01:25:30,376 --> 01:25:31,919
Děkuji vám, pane.
1063
01:25:52,690 --> 01:25:53,816
Danny!
1064
01:25:54,025 --> 01:25:56,110
Tohle je na…
1065
01:26:02,158 --> 01:26:05,119
Rogere, bachaři jsou ve 105.
1066
01:26:05,286 --> 01:26:05,995
Kdo?
1067
01:26:06,162 --> 01:26:07,413
Strachwitz.
1068
01:26:10,583 --> 01:26:12,793
Nesmíme si toho všímat,
1069
01:26:13,002 --> 01:26:16,047
jinak bachaři zjistí,
že nám na tom baráku záleží.
1070
01:26:16,630 --> 01:26:18,424
Na návrat domů.
1071
01:26:34,065 --> 01:26:35,024
No tak.
1072
01:26:35,191 --> 01:26:38,360
Už ho prohledávali stokrát. Domů!
1073
01:26:51,791 --> 01:26:54,168
Stejně jsem rád,
že budeš v tom tunelu s námi.
1074
01:26:54,335 --> 01:26:55,586
Na Toma.
1075
01:26:58,214 --> 01:26:59,632
To nic.
1076
01:26:59,840 --> 01:27:02,176
Za pár týdnů už se budeš
procházet po Argyle Street.
1077
01:27:02,343 --> 01:27:03,386
Na Toma.
1078
01:27:04,220 --> 01:27:06,972
Víš, Sandy,
taky si to už začínám uvědomovat.
1079
01:27:07,181 --> 01:27:10,059
A proč ne, člověče?
Páni, už jsme skoro u těch stromů.
1080
01:27:10,226 --> 01:27:12,186
Jsme skoro u stromů.
1081
01:27:59,650 --> 01:28:01,735
Herr Hauptfeldwebel!
1082
01:28:42,568 --> 01:28:44,361
Proboha! Našli Torna.
1083
01:28:59,126 --> 01:29:00,085
To je kvůli tunelu.
1084
01:29:17,686 --> 01:29:19,355
Na úspěch.
1085
01:29:43,295 --> 01:29:44,338
Ivesi!
1086
01:30:55,451 --> 01:30:56,493
Pane,
1087
01:30:57,453 --> 01:31:00,497
řekněte mi přesně,
jaké informace potřebujete.
1088
01:31:00,706 --> 01:31:03,459
– Vyrazím dnes v noci.
– Dobře.
1089
01:31:05,586 --> 01:31:07,504
Otevřete Harryho.
1090
01:31:07,713 --> 01:31:10,674
Budeme kopat 24 hodin denně.
1091
01:32:48,564 --> 01:32:50,399
Do chládku.
1092
01:32:50,566 --> 01:32:51,817
Správně.
1093
01:32:54,820 --> 01:32:58,532
Nenapadlo mě, že ho chytnou tak brzy.
1094
01:32:58,991 --> 01:33:00,701
Nechytili ho.
1095
01:33:14,965 --> 01:33:17,384
Vítáme tě doma.
1096
01:34:10,229 --> 01:34:11,271
Danny?
1097
01:34:13,649 --> 01:34:14,858
Danny?
1098
01:34:26,411 --> 01:34:27,913
Jsi v pořádku, Danny?
1099
01:34:30,833 --> 01:34:31,792
Ano.
1100
01:34:32,668 --> 01:34:34,419
Jsem.
1101
01:34:36,839 --> 01:34:39,925
Jsem. Přineste lopaty. Nic mi není.
1102
01:34:42,678 --> 01:34:45,138
Proboha, tys tady vynechal celou orlici.
1103
01:34:45,347 --> 01:34:47,558
To není možné.
1104
01:34:48,475 --> 01:34:49,643
Ale ano.
1105
01:34:50,852 --> 01:34:53,856
Čtyřdenní práce je úplně na nic!
1106
01:34:55,023 --> 01:34:57,109
To mě mrzí.
1107
01:34:57,317 --> 01:34:59,111
To nic.
1108
01:35:00,445 --> 01:35:01,905
Už je pozdě.
1109
01:35:02,114 --> 01:35:04,283
Běž si lehnout. Já to tu uklidím.
1110
01:35:04,491 --> 01:35:05,659
Tak dobře.
1111
01:35:06,535 --> 01:35:07,661
Dobrou noc.
1112
01:35:49,369 --> 01:35:51,705
Zatraceně, já nic nevidím.
1113
01:36:19,900 --> 01:36:23,737
– Tvoje němčina je velice dobrá.
– Děkuji. Dal jsem do toho…
1114
01:36:24,780 --> 01:36:27,532
Dávej pozor. To je ten nejlehčí způsob,
jak někoho nachytat.
1115
01:36:27,741 --> 01:36:28,617
Nesmíš na to skočit.
1116
01:36:28,784 --> 01:36:30,786
– Omlouvám se.
– Pamatuj si, pořád mluv německy.
1117
01:36:44,800 --> 01:36:45,842
Raz, dva,
1118
01:36:46,051 --> 01:36:48,762
tři, čtyři, pĕt.
1119
01:37:07,823 --> 01:37:08,824
Rogere.
1120
01:37:14,079 --> 01:37:15,706
Ne, to jsem já.
1121
01:37:18,041 --> 01:37:19,793
Jak se ti líbí to oblečení na útěk?
1122
01:37:19,960 --> 01:37:21,962
Prima.
1123
01:37:24,631 --> 01:37:25,882
Coline.
1124
01:37:28,844 --> 01:37:30,595
A jak se ti líbí to moje?
1125
01:37:31,012 --> 01:37:33,807
Vypadá báječně.
1126
01:37:59,082 --> 01:38:01,918
Kam jdeš? Vždyť tě zastřelí.
1127
01:38:02,127 --> 01:38:03,462
Co je to s tebou?
1128
01:38:03,670 --> 01:38:05,839
Dostanu se ven přes plot.
1129
01:38:08,258 --> 01:38:11,720
Jdeme ven tunelem.
Už jsme skoro na konci.
1130
01:38:11,887 --> 01:38:14,723
Prosím tě, nechej mě být.
1131
01:38:14,890 --> 01:38:17,059
Já už do toho tunelu nemůžu.
1132
01:38:17,267 --> 01:38:19,853
Proto půjdu přes dráty.
1133
01:38:23,273 --> 01:38:26,943
Uvažuj přece.
Dostaneme se ven, ale ne přes dráty.
1134
01:38:27,152 --> 01:38:30,238
Dostaneme se ven tunelem.
Už je hotový.
1135
01:38:30,447 --> 01:38:32,866
– Já jdu teď.
– Ne.
1136
01:38:34,159 --> 01:38:37,746
Když půjdeš přes ty dráty,
tak tě zabijou.
1137
01:38:44,211 --> 01:38:47,506
Nedělej to.
1138
01:38:48,423 --> 01:38:50,675
Willie…
1139
01:38:52,052 --> 01:38:54,262
Už jako malý kluk
1140
01:38:54,471 --> 01:38:58,809
jsem se děsil… a bál malých místností,
1141
01:38:58,975 --> 01:39:00,977
komor, jeskyní.
1142
01:39:01,311 --> 01:39:03,772
Vykopal jsi už 17 tunelů. Víc jak 17.
1143
01:39:03,939 --> 01:39:05,899
Protože se musím dostat ven.
1144
01:39:06,108 --> 01:39:09,361
Skrývám ten strach a kopu.
1145
01:39:10,195 --> 01:39:14,366
Ale mám strach,
že zítra v noci v tunelu se všemi muži
1146
01:39:14,574 --> 01:39:17,119
možná ztratím hlavu
1147
01:39:17,327 --> 01:39:20,163
a zmařím všem naději na útěk.
1148
01:39:22,958 --> 01:39:24,000
Proto půjdu teď.
1149
01:39:29,798 --> 01:39:33,176
Půjdu do toho tunelu s tebou.
1150
01:39:34,136 --> 01:39:35,011
Postarám se o tebe.
1151
01:39:35,220 --> 01:39:37,931
Celou cestu budu s tebou.
1152
01:39:39,015 --> 01:39:40,100
Tak dobře.
1153
01:39:49,151 --> 01:39:49,985
Dobrý večer.
1154
01:39:50,193 --> 01:39:51,820
Ahoj.
1155
01:39:51,987 --> 01:39:54,573
Jak vypadáme?
1156
01:39:57,993 --> 01:39:59,953
To je to tak zlé?
1157
01:40:00,203 --> 01:40:04,833
Nejprve bych ti chtěl říct, že bez tebe
1158
01:40:05,000 --> 01:40:06,626
bychom ještě nebyli připraveni.
1159
01:40:06,835 --> 01:40:08,962
To nestojí za řeč.
Měl jsem spoustu pomocníků.
1160
01:40:09,129 --> 01:40:11,131
Moc dobrých pomocníků.
1161
01:40:12,132 --> 01:40:14,176
Co je?
1162
01:40:15,051 --> 01:40:16,261
Ty s námi nemůžeš.
1163
01:40:18,013 --> 01:40:20,515
– Co to má znamenat?
– Nemůžu to připustit.
1164
01:40:20,682 --> 01:40:21,683
Proč?
1165
01:40:21,850 --> 01:40:23,977
Protože si nevidíš
vlastní ruku před obličejem.
1166
01:40:24,144 --> 01:40:26,146
Chytili by tě, než bys ušel deset kroků.
1167
01:40:27,022 --> 01:40:28,481
To je k smíchu.
1168
01:40:29,566 --> 01:40:31,193
To je k smíchu.
1169
01:40:31,651 --> 01:40:33,904
Něco tak absurdního
jsem v životě neslyšel.
1170
01:40:34,070 --> 01:40:35,197
Já vidím perfektně.
1171
01:40:37,657 --> 01:40:39,284
Vidím i tamhleten
1172
01:40:40,285 --> 01:40:42,579
připínáček na zemi.
Jsi spokojený?
1173
01:40:42,787 --> 01:40:43,705
Jaký připínáček? Kde?
1174
01:40:55,634 --> 01:40:58,929
Vidíš ten práh?
1175
01:41:00,180 --> 01:41:01,389
Samozřejmě.
1176
01:41:03,475 --> 01:41:05,185
Tak tam ten připínáček polož.
1177
01:41:06,686 --> 01:41:08,021
Dobře.
1178
01:41:12,943 --> 01:41:14,152
Tak dobře. Pojď sem.
1179
01:41:14,861 --> 01:41:16,321
Posaď se tady.
1180
01:41:18,281 --> 01:41:21,117
Posaď se. Měl jsi dobrou snahu.
1181
01:41:23,078 --> 01:41:26,039
Nemám rád zklamání na poslední chvíli,
ale dozvěděl jsem se to až teď.
1182
01:41:26,331 --> 01:41:28,041
Je to pro tebe příliš riskantní.
1183
01:41:28,750 --> 01:41:30,543
Nemyslíte, že to je na Colinovi?
1184
01:41:30,752 --> 01:41:31,419
Ne, to si nemyslím.
1185
01:41:31,628 --> 01:41:34,089
Ale no tak.
Všichni víme, jak se věci mají.
1186
01:41:34,881 --> 01:41:37,926
Nebo aspoň většina z nás to ví.
1187
01:41:38,093 --> 01:41:41,930
Podle vaší představy
má tenhle útěk otevřít novou frontu,
1188
01:41:42,097 --> 01:41:43,974
která bude na Němce útočit
za bojovými liniemi.
1189
01:41:44,140 --> 01:41:45,934
To je v naprostém pořádku.
1190
01:41:46,101 --> 01:41:47,978
Ale až se dostaneme za dráty
1191
01:41:48,144 --> 01:41:50,230
a budou nás hledat po celém Německu,
1192
01:41:50,438 --> 01:41:52,649
bude tahle mise splněna.
1193
01:41:53,483 --> 01:41:56,945
Někteří z nás mají
své vlastní představy.
1194
01:41:57,112 --> 01:41:59,322
Myslíte dostat se domů?
1195
01:41:59,531 --> 01:42:01,241
Ke své rodině?
1196
01:42:01,408 --> 01:42:02,492
Správně.
1197
01:42:02,701 --> 01:42:05,287
Vy si vážně myslíte,
že jsem o tom sám nepřemýšlel?
1198
01:42:06,329 --> 01:42:07,289
Určitě ano.
1199
01:42:08,498 --> 01:42:10,333
Vím, že Colin o tom přemýšlel.
1200
01:42:11,334 --> 01:42:13,670
A já také.
1201
01:42:13,837 --> 01:42:16,089
Myslím, že to všechno zvládneme.
1202
01:42:16,798 --> 01:42:20,135
Colin ne. Znamenal by pro útěk
příliš velké riziko.
1203
01:42:20,343 --> 01:42:21,261
Rozhodnout musím já.
1204
01:42:21,469 --> 01:42:24,389
Když už tady mluvíme o riziku,
promluvme si o vás.
1205
01:42:25,140 --> 01:42:29,394
Vy jste pro nás to největší riziko.
Označilo si vás gestapo.
1206
01:42:30,395 --> 01:42:32,939
A nikdo neprohlásil, že nemůžete jít.
1207
01:42:34,899 --> 01:42:36,026
To je pravda.
1208
01:42:37,610 --> 01:42:42,991
Přemýšlel jsem o gestapu.
Ale když se mě zeptáte,
1209
01:42:43,158 --> 01:42:46,119
kam až smí velící důstojník zajít,
1210
01:42:46,286 --> 01:42:47,287
nebo se odvážit zajít,
1211
01:42:48,580 --> 01:42:51,624
nebo zda si smí hrát na pánaboha,
1212
01:42:52,417 --> 01:42:54,169
pak vám nedokážu odpovědět.
1213
01:42:55,837 --> 01:42:57,297
Můžu vám však říct,
1214
01:42:58,381 --> 01:43:00,592
že slepý muž je zbytečným rizikem
1215
01:43:00,800 --> 01:43:02,594
jak pro sebe, tak pro celý plán,
1216
01:43:02,802 --> 01:43:04,846
a proto je ho nutné
z téhle akce vyřadit.
1217
01:43:16,149 --> 01:43:18,943
Colin není slepý,
dokud mě má vedle sebe,
1218
01:43:19,152 --> 01:43:21,237
a půjde se mnou.
1219
01:43:27,535 --> 01:43:29,037
Souhlasíš s tím?
1220
01:43:31,414 --> 01:43:33,249
Ano.
1221
01:43:33,458 --> 01:43:34,250
Ovšem.
1222
01:43:41,591 --> 01:43:42,675
Tak dobře.
1223
01:43:43,635 --> 01:43:47,222
Zařídím, aby vám patřičně změnili
pořadová čísla pro útěk.
1224
01:43:48,348 --> 01:43:50,058
Dobrou noc, pánové.
1225
01:43:57,440 --> 01:43:59,400
Vlastně…
1226
01:44:00,235 --> 01:44:02,195
má celkem pravdu.
1227
01:44:02,362 --> 01:44:04,406
Má naprostou pravdu.
1228
01:44:05,240 --> 01:44:07,075
Opravdu bych neměl nikam chodit.
1229
01:44:07,242 --> 01:44:10,453
V poslední době se mi zrak
neustále zhoršuje.
1230
01:44:10,745 --> 01:44:14,457
Myslím, že se tomu říká
progresivní krátkozrakost.
1231
01:44:15,250 --> 01:44:17,085
Vidím jen do téhle vzdálenosti.
1232
01:44:17,252 --> 01:44:19,379
Tak blízko. Na práci vidím,
1233
01:44:19,587 --> 01:44:21,840
ale…
1234
01:44:23,133 --> 01:44:25,135
ty jsi pro mě jen čmouha.
1235
01:44:25,301 --> 01:44:27,220
Já vím.
1236
01:44:28,596 --> 01:44:31,099
Dokážeme to ve velkém stylu.
1237
01:44:31,266 --> 01:44:33,226
Máš nějaký čaj?
1238
01:44:35,270 --> 01:44:36,312
Samozřejmě že mám.
1239
01:44:36,521 --> 01:44:37,897
Tak si tedy dáme.
1240
01:44:38,940 --> 01:44:40,108
Výborně.
1241
01:45:27,322 --> 01:45:28,281
Ahoj, Hiltsi.
1242
01:45:29,365 --> 01:45:30,783
Hej, Macu.
1243
01:45:33,661 --> 01:45:34,746
Kdy?
1244
01:45:35,038 --> 01:45:37,916
Dnes v noci. Už jsme si mysleli,
že tě ani nepustí.
1245
01:45:38,208 --> 01:45:40,293
Já taky. Dáme se do toho.
1246
01:45:40,460 --> 01:45:43,796
– Bartlett tě čeká.
– Hned jsem tam.
1247
01:46:54,659 --> 01:46:55,868
Kolik je hodin?
1248
01:46:58,413 --> 01:47:00,290
Už jen osm minut.
1249
01:47:04,252 --> 01:47:05,378
Jsi v pořádku?
1250
01:47:16,431 --> 01:47:17,640
Cavendish.
1251
01:47:18,683 --> 01:47:20,226
Griff, tady dole.
1252
01:47:20,435 --> 01:47:21,644
Goff, tamhle.
1253
01:47:42,248 --> 01:47:45,335
Smith, Foles, třetí napravo.
1254
01:47:45,835 --> 01:47:49,130
Blythe, Hendley, třetí nalevo.
1255
01:48:18,826 --> 01:48:20,286
Tak tohle jsou ta světla.
1256
01:48:21,913 --> 01:48:23,456
Na chlup přesně.
1257
01:48:33,549 --> 01:48:36,761
Podívej se do tunelu. Je nádherný.
1258
01:48:39,138 --> 01:48:42,517
Vypadá to jako Blackpool
uprostřed sezóny.
1259
01:48:44,519 --> 01:48:46,521
Byl jsi někdy v Blackpoolu?
1260
01:48:47,397 --> 01:48:48,481
Ano.
1261
01:48:49,399 --> 01:48:50,483
Ne.
1262
01:48:52,110 --> 01:48:53,903
Já nevím.
1263
01:48:57,365 --> 01:48:58,491
Je nejvyšší čas.
1264
01:49:11,587 --> 01:49:15,299
Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt.
1265
01:49:18,553 --> 01:49:20,430
Vzduch je čistý, pane.
1266
01:49:29,397 --> 01:49:31,524
Vše připraveno.
1267
01:49:43,745 --> 01:49:44,954
Rogere.
1268
01:49:45,580 --> 01:49:46,831
Hodně štěstí.
1269
01:50:17,945 --> 01:50:20,448
Už se spouštějí do šachty, Danny.
1270
01:50:20,615 --> 01:50:23,576
A pak už půjdou přímo tímhle tunelem.
1271
01:50:30,875 --> 01:50:31,751
Willie…
1272
01:50:32,794 --> 01:50:34,170
Já už nemůžu čekat.
1273
01:50:34,378 --> 01:50:35,630
Musím ven.
1274
01:50:36,005 --> 01:50:38,257
Danny!
1275
01:51:07,662 --> 01:51:09,288
Co je? Co se děje?
1276
01:51:09,497 --> 01:51:11,624
Pojď sem!
1277
01:51:13,668 --> 01:51:15,211
Danny a já půjdeme později.
Místo někoho jiného.
1278
01:51:15,461 --> 01:51:17,088
Řekněte mi, co se děje, a hezky rychle.
1279
01:51:18,256 --> 01:51:20,550
Ten tunel patří mně jako každému jinému.
1280
01:51:20,716 --> 01:51:23,678
Já jsem ho kopal. Já jsem ho budoval.
Párkrát mě to tam zasypalo.
1281
01:51:23,886 --> 01:51:25,680
Půjdu, kdy budu chtít.
1282
01:51:25,888 --> 01:51:26,722
Pusťte mě ven.
1283
01:51:30,268 --> 01:51:31,269
Vyveď ho ven.
1284
01:51:47,702 --> 01:51:48,703
Co je?
1285
01:51:49,871 --> 01:51:51,664
Co se děje?
1286
01:51:52,039 --> 01:51:54,792
To je v pořádku. Půjdeme později.
1287
01:52:01,716 --> 01:52:04,677
Všecko je v pořádku.
1288
01:52:04,886 --> 01:52:07,680
Můžeme se zařadit někde jinde.
To je v pořádku.
1289
01:52:09,390 --> 01:52:11,100
Tak dobře. Běž dolů.
1290
01:52:11,934 --> 01:52:12,768
Posaď se.
1291
01:52:12,977 --> 01:52:15,271
Pravým chodidlem nahmatej
horní příčku žebříku.
1292
01:52:15,438 --> 01:52:17,690
Máš ji? Spusť se dolů.
1293
01:52:33,748 --> 01:52:35,207
Danny to vzdal?
1294
01:52:35,916 --> 01:52:37,752
Willie ho odvedl nahoru.
1295
01:52:37,960 --> 01:52:38,961
Hiltsi, já…
1296
01:52:51,891 --> 01:52:54,560
– A pamatuj, hlavu drž při zemi.
– Dobře.
1297
01:53:11,827 --> 01:53:12,954
Dobře.
1298
01:53:20,544 --> 01:53:21,545
Bartlette.
1299
01:54:00,710 --> 01:54:01,627
Ano?
1300
01:54:02,837 --> 01:54:04,797
Připravte se na šok. Chybí asi 6 metrů.
1301
01:54:05,005 --> 01:54:06,674
Co tím chcete říct?
1302
01:54:06,841 --> 01:54:08,342
Jsme asi 6 metrů od lesa.
1303
01:54:08,592 --> 01:54:09,844
Díra je v otevřeném terénu.
1304
01:54:10,052 --> 01:54:11,887
Mezi námi a světly je stráž.
1305
01:54:12,096 --> 01:54:13,806
Jak se to mohlo stát?
1306
01:54:13,973 --> 01:54:16,100
Co na tom záleží? Prostě se to stalo.
1307
01:54:31,866 --> 01:54:32,450
Rogere…
1308
01:54:32,658 --> 01:54:34,869
Ksakru. Snažím se přemýšlet.
1309
01:54:35,661 --> 01:54:37,455
Mohli bychom to odložit.
1310
01:54:37,747 --> 01:54:41,500
Všechny dokumenty mají dnešní datum.
Teď, anebo nikdy.
1311
01:54:44,879 --> 01:54:46,297
Je zde jedna šance.
1312
01:54:46,839 --> 01:54:50,009
Až strážný dojde na vzdálený konec,
mohli byste vyrazit.
1313
01:54:50,217 --> 01:54:52,845
Myslím, že dokážu doběhnout mezi stromy
a dávat signál, že je vzduch čistý.
1314
01:54:53,220 --> 01:54:55,389
A co strážní věže?
1315
01:54:55,556 --> 01:55:00,102
Tam sledují území tábora, a ne les.
1316
01:55:03,189 --> 01:55:05,691
Vyřiď jim,
ať sem pošlou 10 metrů provazu.
1317
01:55:06,609 --> 01:55:08,360
Pošlete 10 metrů provazu.
1318
01:55:09,904 --> 01:55:12,865
Pošlete 10 metrů provazu.
1319
01:55:14,492 --> 01:55:16,452
Pošlete 10 metrů provazu.
1320
01:55:16,660 --> 01:55:18,287
– Cože?
– 10 metrů provazu.
1321
01:55:18,496 --> 01:55:20,873
– K čemu ho potřebují?
– Jak to mám vědět? Sežeň provaz.
1322
01:55:36,931 --> 01:55:38,307
Jak to jde? Máš nějaké zprávy?
1323
01:55:38,516 --> 01:55:40,893
Myslím, že došlo k zádrhelu, pane.
1324
01:55:41,143 --> 01:55:42,937
Copak se ještě nepřemístili do tunelu?
1325
01:55:43,145 --> 01:55:44,897
Myslím, že ne, pane.
1326
01:56:07,962 --> 01:56:09,922
Už je tam.
1327
01:56:15,970 --> 01:56:18,597
Tak dobře. Jdi první, Eriku.
1328
01:56:18,973 --> 01:56:21,600
Já tu zůstanu, než to rozjedeme.
1329
01:56:32,736 --> 01:56:34,989
– Sejdeme se na Piccadilly.
– V baru U Scotta.
1330
01:56:35,197 --> 01:56:36,198
Tak dobře.
1331
01:56:49,628 --> 01:56:50,588
Děkuju ti.
1332
01:56:51,213 --> 01:56:53,799
– Hodně štěstí.
– Díky.
1333
01:57:17,781 --> 01:57:19,909
Tak jdeme.
1334
01:57:26,415 --> 01:57:30,544
Už prolézají tunelem. Dostávají se ven.
1335
01:57:33,047 --> 01:57:35,090
Když padla Varšava,
1336
01:57:35,341 --> 01:57:38,844
tak jsi utekl do Anglie,
protože jsi pilot.
1337
01:57:39,053 --> 01:57:41,931
Přišel jsi, protože jsi chtěl
létat s námi a bojovat proti Němcům.
1338
01:57:43,140 --> 01:57:44,892
Teď se můžeme dostat ven.
1339
01:57:45,059 --> 01:57:47,019
A vrátit se do Anglie.
1340
01:57:48,270 --> 01:57:50,397
Když do toho tunelu nepůjdeš,
1341
01:57:50,606 --> 01:57:54,818
tak všecko, co jsi dosud udělal,
bude k ničemu.
1342
01:58:23,097 --> 01:58:25,683
– Tohle je Blythe.
– Dobře.
1343
01:58:27,643 --> 01:58:28,435
Pojď sem.
1344
01:58:30,020 --> 01:58:31,313
Posaď se.
1345
01:58:36,819 --> 01:58:39,738
Teď jsi na řadě ty. Já to vezmu.
1346
01:58:42,741 --> 01:58:45,911
– Co v tom máš? Klavír?
– To je moc vtipné, kamaráde.
1347
01:58:46,120 --> 01:58:48,080
Tohle ven neprotáhneš.
1348
01:58:48,247 --> 01:58:49,331
Já si poradím.
1349
01:58:52,126 --> 01:58:55,879
– To byl Sedgwick s tím loďákem?
– Kdo jiný?
1350
01:58:56,046 --> 01:58:58,090
Škoda že nezůstal
doma u svých klokanů.
1351
01:59:05,055 --> 01:59:06,598
– Chybí nám 6 metrů.
– Jak je to k čertu…?
1352
01:59:06,765 --> 01:59:10,269
Hilts je v lese
na druhém konci toho provazu.
1353
01:59:10,477 --> 01:59:15,107
Až ucítíte, že za něj párkrát zatáhl,
vyrazte ven, ale držte Colina při zemi.
1354
01:59:16,275 --> 01:59:18,652
– Hodně štěstí.
– Díky.
1355
01:59:28,662 --> 01:59:29,788
Co je tohle?
1356
01:59:31,290 --> 01:59:32,374
Letecký nálet.
1357
01:59:33,167 --> 01:59:35,711
Proboha! To snad ne!
Bachaři vypnou elektriku.
1358
01:59:35,878 --> 01:59:37,129
Nebudeme mít v tunelu světlo.
1359
01:59:38,172 --> 01:59:41,133
Rychle, Coline. Až zhasnou reflektory,
můžeme vyrazit ven.
1360
01:59:54,188 --> 01:59:55,355
Willie.
1361
01:59:59,193 --> 02:00:03,155
To je nálet. Zhasli reflektory. Jdeme!
1362
02:00:08,368 --> 02:00:10,329
Dostaň je ven.
1363
02:00:15,292 --> 02:00:19,588
– Propadne se to!
– Danny. Danny, to je v pořádku.
1364
02:00:19,797 --> 02:00:21,298
To jsou jen světla.
1365
02:00:23,050 --> 02:00:25,511
Rozsviťte tam dole lampy.
1366
02:00:27,054 --> 02:00:29,181
Došlo k náletu a Němci zhasli světla.
1367
02:00:29,765 --> 02:00:31,975
To je v pořádku.
1368
02:00:32,184 --> 02:00:33,185
Poslouchej mě.
1369
02:00:33,519 --> 02:00:35,229
Vidíš?
1370
02:00:39,525 --> 02:00:41,860
No tak, chlapi. Pohyb.
1371
02:00:42,069 --> 02:00:44,238
V téhle tmě dostaneme ven desítky lidí.
1372
02:00:51,161 --> 02:00:53,122
Co se ksakru děje?
1373
02:00:53,288 --> 02:00:54,248
Jeď ty.
1374
02:00:54,456 --> 02:00:56,625
Ne. Danny.
1375
02:00:57,876 --> 02:00:59,211
Jeď.
1376
02:01:07,261 --> 02:01:09,221
– Co se děje?
– To byl Danny.
1377
02:01:09,429 --> 02:01:11,682
– Uvázl tam?
– Je v pořádku.
1378
02:01:11,890 --> 02:01:14,184
Dostaň ho rychle ven.
1379
02:01:16,103 --> 02:01:17,479
No tak.
1380
02:01:20,774 --> 02:01:23,235
Rychle, pohyb.
1381
02:01:39,084 --> 02:01:40,252
Tak nahoru.
1382
02:01:46,758 --> 02:01:48,427
Podej mi ten ruksak.
1383
02:01:55,517 --> 02:01:57,436
Jsme zase na provaze.
1384
02:02:42,898 --> 02:02:46,193
Raději vypadneme, nebo nemáme šanci
chytnout některý z těch vlaků.
1385
02:02:46,360 --> 02:02:50,489
Už to běží. Teď si musí jen
navzájem předávat pokyny.
1386
02:02:51,365 --> 02:02:53,575
– Tak dobře.
– Jdu hned za tebou.
1387
02:03:40,414 --> 02:03:42,124
No tak.
1388
02:04:01,435 --> 02:04:02,519
No tak.
1389
02:04:20,954 --> 02:04:22,623
Nestřílejte!
1390
02:04:23,665 --> 02:04:24,666
Nestřílejte!
1391
02:04:26,251 --> 02:04:27,461
Nestřílejte!
1392
02:04:32,299 --> 02:04:34,426
Slez z toho! Jdeme zpátky!
1393
02:04:57,574 --> 02:05:00,619
Odtamtud se ozývá spousta střelby.
1394
02:05:00,786 --> 02:05:02,954
Myslíš, že je střílejí, jak lezou ven?
1395
02:05:03,288 --> 02:05:06,708
To bychom ty výstřely
slyšeli už předtím.
1396
02:05:08,502 --> 02:05:09,336
Táhněte!
1397
02:05:09,503 --> 02:05:12,297
Počkej na mě.
1398
02:05:17,260 --> 02:05:18,637
Ven.
1399
02:05:40,033 --> 02:05:41,243
Ven.
1400
02:06:15,652 --> 02:06:17,904
– Kolik to říkal?
– 76.
1401
02:06:35,005 --> 02:06:35,881
Rozchod.
1402
02:07:34,564 --> 02:07:37,567
Polovina chlapů, co nestihli svůj vlak,
se hromadí tady.
1403
02:07:37,734 --> 02:07:40,654
Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo.
1404
02:07:40,862 --> 02:07:42,614
Pěkně velká parta.
1405
02:07:42,822 --> 02:07:44,866
Co uděláme?
1406
02:07:45,075 --> 02:07:46,618
Počkáme na vlak.
1407
02:13:51,649 --> 02:13:52,442
Škodná.
1408
02:14:36,194 --> 02:14:37,904
Škodná.
1409
02:15:11,145 --> 02:15:12,355
Jsou ve vlaku policisti?
1410
02:15:12,522 --> 02:15:14,941
Je s nimi gestapo. Vyskočíme.
1411
02:15:15,108 --> 02:15:16,526
Tak dobře.
1412
02:15:21,864 --> 02:15:22,949
Řeknu ti kdy.
1413
02:15:23,116 --> 02:15:26,911
Raději do mě pořádně strč.
1414
02:15:45,221 --> 02:15:48,224
– Jsi v pořádku?
– Ano, v pořádku.
1415
02:15:48,433 --> 02:15:50,893
Tohle je docela vzrušující.
1416
02:15:52,228 --> 02:15:53,730
Vlak nezastavuje.
1417
02:15:54,147 --> 02:15:56,232
Ne, všecko je v pořádku.
1418
02:16:51,204 --> 02:16:52,538
Švýcarsko.
1419
02:21:35,571 --> 02:21:36,655
Bartlett.
1420
02:22:35,673 --> 02:22:37,675
Kam jste měl namířeno?
1421
02:22:37,883 --> 02:22:40,636
Ještě jsem nebyl rozhodnutý.
1422
02:22:40,845 --> 02:22:43,723
Jaké informace jste měl cestou sbírat?
1423
02:22:43,931 --> 02:22:44,640
Žádné.
1424
02:22:44,849 --> 02:22:47,268
Jaké sabotážní instrukce jste dostal?
1425
02:22:47,810 --> 02:22:50,354
Co jste udělal se svými dokumenty?
1426
02:22:51,564 --> 02:22:52,523
Dokumenty?
1427
02:22:52,732 --> 02:22:55,192
Falešnými dokumenty a průkazy.
1428
02:22:55,401 --> 02:22:57,319
Nebuďte takový hlupák.
1429
02:22:57,528 --> 02:22:58,654
Co jste s nimi udělal?
1430
02:22:58,821 --> 02:23:00,573
Jen jsem utekl z vězeňského tábora.
1431
02:23:00,781 --> 02:23:03,742
Vy byste udělal totéž,
kdybyste byl tři roky zavřený.
1432
02:23:04,785 --> 02:23:06,120
Chci se dostat domů.
1433
02:23:06,370 --> 02:23:08,622
Myslím, že svou ženu už nikdy neuvidíte.
1434
02:23:08,789 --> 02:23:11,417
Máte nesprávného člověka.
Já ani nejsem ženatý.
1435
02:23:11,584 --> 02:23:14,670
Máte na sobě civilní oblečení.
1436
02:23:15,296 --> 02:23:16,338
Jste špión.
1437
02:23:16,714 --> 02:23:18,424
A špióni se střílejí.
1438
02:23:18,591 --> 02:23:20,593
Tohle je moje uniforma.
1439
02:23:20,759 --> 02:23:23,888
Musel jsem si ji přešít,
když jsem zhubl.
1440
02:23:24,597 --> 02:23:27,391
Krémem na boty jsem zakryl
skvrny po oleji,
1441
02:23:27,600 --> 02:23:29,226
které se na ní udělaly,
když mě sestřelili.
1442
02:23:40,237 --> 02:23:42,948
A za ta léta jste ztratil
i svoje vojenské distinkce?
1443
02:23:43,240 --> 02:23:44,575
Přesně tak.
1444
02:23:50,039 --> 02:23:53,626
– Podívejte se…
– To stačí, Cavendishi.
1445
02:24:17,358 --> 02:24:18,609
Ahoj, chlapi.
1446
02:24:27,660 --> 02:24:28,619
Ahoj, Haynesi.
1447
02:24:28,828 --> 02:24:30,621
Ahoj, Cavendishi.
1448
02:24:31,580 --> 02:24:33,374
Škoda že nemůžu říct,
že tě rád zase vidím.
1449
02:24:33,666 --> 02:24:35,084
Právě tě sebrali?
1450
02:24:35,668 --> 02:24:36,627
Ano, dnes ráno.
1451
02:24:54,687 --> 02:24:56,647
Tamhle je cvičný letoun,
který umím řídit.
1452
02:24:56,855 --> 02:24:59,900
– Jsou tu stráže?
– Jo, to bude problém.
1453
02:26:07,760 --> 02:26:09,136
Až řeknu teď,
1454
02:26:09,762 --> 02:26:12,598
tak zatoč tou klikou po směru ručiček.
1455
02:26:12,765 --> 02:26:14,558
Až motor naskočí, tak se ani nehni,
1456
02:26:14,767 --> 02:26:17,978
nebo budeš mít pusu plnou vrtule.
1457
02:26:31,283 --> 02:26:32,368
Teď!
1458
02:27:22,835 --> 02:27:25,796
Další zastávka je Švýcarsko!
1459
02:28:47,127 --> 02:28:48,504
Alpy.
1460
02:28:48,962 --> 02:28:50,214
Výborně.
1461
02:29:02,267 --> 02:29:04,520
Přes tohle horské pásmo,
pak dalších 20 minut
1462
02:29:04,728 --> 02:29:06,897
a jsme tam.
1463
02:29:33,132 --> 02:29:34,800
Co je? Palivo?
1464
02:29:34,967 --> 02:29:37,553
Nevím. Ztrácíme výkon.
1465
02:30:02,995 --> 02:30:05,539
Běž tudy! Já půjdu za tebou.
1466
02:30:29,021 --> 02:30:30,397
Hendley?
1467
02:30:36,028 --> 02:30:37,321
Coline!
1468
02:30:41,825 --> 02:30:44,995
Přestaňte! Nestřílejte! Prosím!
1469
02:30:48,081 --> 02:30:52,669
Mrzí mě, že jsem to zpackal.
1470
02:30:54,046 --> 02:30:55,672
To nic.
1471
02:30:57,049 --> 02:30:59,009
Děkuji ti…
1472
02:30:59,885 --> 02:31:01,595
žes mě dostal
1473
02:31:01,803 --> 02:31:02,971
ven.
1474
02:34:05,237 --> 02:34:07,405
Café Suzette.
1475
02:34:40,480 --> 02:34:42,023
Haló?
1476
02:34:43,275 --> 02:34:45,235
Haló?
1477
02:35:22,314 --> 02:35:23,732
Odboj.
1478
02:35:24,065 --> 02:35:25,400
Odboj?
1479
02:35:26,234 --> 02:35:27,444
Vy jste Angličan?
1480
02:35:28,320 --> 02:35:30,322
Jsem Australan.
1481
02:35:30,530 --> 02:35:32,324
Můžete mluvit anglicky.
1482
02:35:32,491 --> 02:35:35,118
– Já rozumím.
– Sakra, to je dobře.
1483
02:35:35,327 --> 02:35:37,162
Jsem britský důstojník.
Právě jsem utekl
1484
02:35:37,329 --> 02:35:40,123
ze zajateckého tábora v Německu.
1485
02:35:40,332 --> 02:35:42,083
Snažím se dostat do Španělska.
1486
02:35:42,292 --> 02:35:44,044
Rozumíte mi?
1487
02:35:44,252 --> 02:35:45,337
Můžete mi pomoct?
1488
02:35:49,424 --> 02:35:52,344
– Znám člověka, který vám pomůže.
– To je dobře.
1489
02:36:36,388 --> 02:36:37,389
Hodně štěstí.
1490
02:36:38,139 --> 02:36:39,557
Děkuji vám.
1491
02:38:32,670 --> 02:38:34,464
Vy jste Angličan.
1492
02:39:15,839 --> 02:39:17,632
Herr Bartlett?
1493
02:39:25,515 --> 02:39:26,850
Vaše němčina je dobrá.
1494
02:39:27,600 --> 02:39:30,729
A slyšel jsem, že francouzština taky.
1495
02:39:31,938 --> 02:39:34,983
Ruce vzhůru!
1496
02:40:11,436 --> 02:40:13,521
Herr Bartlett
1497
02:40:13,813 --> 02:40:15,857
a Herr MacDonald.
1498
02:40:18,693 --> 02:40:22,447
Tak jsme zase pohromadě.
Ještě budete litovat,
1499
02:40:22,614 --> 02:40:25,742
že jste nám způsobili
takové nepříjemnosti.
1500
02:40:41,591 --> 02:40:43,426
Co tě trápí?
1501
02:40:43,635 --> 02:40:45,261
Jen jsem trochu překvapený.
1502
02:40:45,470 --> 02:40:47,430
Čekal jsem buď dlouhý pobyt,
1503
02:40:47,639 --> 02:40:50,141
– nebo velice krátkou cestu.
– Ano.
1504
02:40:50,808 --> 02:40:53,478
Ale musím přiznat,
že si trochu dělám starosti.
1505
02:40:53,645 --> 02:40:56,356
Upřímně doufám,
že jsem nezmařil životy 70 lidí.
1506
02:40:56,564 --> 02:40:58,483
Ne.
1507
02:40:58,650 --> 02:41:01,986
Je nám všem přes 21
a jsme bez závazků a povinností.
1508
02:41:02,403 --> 02:41:05,490
Nebýt tebe,
nikdy bychom se takhle daleko nedostali.
1509
02:41:05,657 --> 02:41:09,494
Já osobně si myslím,
že jsi odvedl zatraceně dobrou práci.
1510
02:41:09,661 --> 02:41:11,496
Vlastně každý z nás.
1511
02:41:11,663 --> 02:41:12,664
Ano.
1512
02:41:52,245 --> 02:41:55,874
Můžete si vylézt ven.
Na pět minut si protáhnout nohy.
1513
02:41:56,082 --> 02:41:59,669
Bude to ještě trvat pár hodin,
než dorazíte do tábora.
1514
02:42:20,732 --> 02:42:22,483
Tohle všechno –
1515
02:42:22,692 --> 02:42:26,070
organizování, stavba tunelů,
Tom a Harry –
1516
02:42:26,362 --> 02:42:28,740
mě drželo při životě.
1517
02:42:28,948 --> 02:42:31,367
A i když jsme…
1518
02:42:32,744 --> 02:42:34,913
Nikdy v životě jsem nebyl šťastnější.
1519
02:42:35,622 --> 02:42:37,040
Víš, Macu…
1520
02:43:17,914 --> 02:43:21,084
Dnes se sem vrací 11 vašich mužů.
1521
02:43:21,292 --> 02:43:22,460
Kdo?
1522
02:43:22,794 --> 02:43:25,004
Tuto informaci jsem nedostal.
1523
02:43:28,132 --> 02:43:32,762
Nadřízené orgány mi přikázaly,
abych vás informoval,
1524
02:43:33,805 --> 02:43:37,517
že 50 vašich důstojníků
bylo zastřeleno na útěku.
1525
02:43:38,810 --> 02:43:39,769
Zastřeleno?
1526
02:43:41,145 --> 02:43:42,563
Jejich
1527
02:43:42,814 --> 02:43:44,816
osobní předměty budou navráceny.
1528
02:43:47,819 --> 02:43:49,612
Kolik jich bylo zraněno?
1529
02:43:51,989 --> 02:43:53,157
Tady jsou jména
1530
02:43:53,825 --> 02:43:55,201
mrtvých.
1531
02:43:58,621 --> 02:44:00,373
Kolik z těch 50 bylo zraněno?
1532
02:44:02,458 --> 02:44:03,835
Nikdo.
1533
02:44:04,919 --> 02:44:07,672
Ty – nadřízené orgány –
1534
02:44:08,214 --> 02:44:11,801
mi jen přikázaly,
abych vás informoval, že…
1535
02:44:13,845 --> 02:44:16,806
že 50 mužů bylo…
1536
02:44:21,936 --> 02:44:23,021
Rozumím.
1537
02:44:25,398 --> 02:44:27,024
Addison, John.
1538
02:44:27,650 --> 02:44:29,068
Alladale, Peter.
1539
02:44:29,694 --> 02:44:31,195
Bancroft, Edward.
1540
02:44:31,863 --> 02:44:33,656
Bartlett, Roger.
1541
02:44:34,073 --> 02:44:35,825
Cavendish, Dennis.
1542
02:44:36,034 --> 02:44:37,952
Eldridge, David.
1543
02:44:39,078 --> 02:44:40,872
Felton, William.
1544
02:44:41,956 --> 02:44:44,000
Fanshaw, Arthur.
1545
02:46:08,000 --> 02:46:09,961
Já vás povedu, seňore.
1546
02:46:10,169 --> 02:46:11,337
Španělsko?
1547
02:46:33,734 --> 02:46:35,820
– Jsem rád, že jste v pořádku.
– Děkujeme, pane.
1548
02:46:35,987 --> 02:46:38,823
– Kolik jich přivezli nazpět?
– Vy jste první.
1549
02:46:38,990 --> 02:46:40,783
– Víte, kolik se jich zachránilo?
– Zatím ne.
1550
02:46:41,993 --> 02:46:43,369
Co se stalo s Blythem?
1551
02:46:45,121 --> 02:46:47,123
Nepřežil to, pane.
1552
02:46:47,331 --> 02:46:49,834
V tom měl Roger pravdu.
1553
02:46:50,126 --> 02:46:52,962
Obávám se, že ani Roger to nepřežil.
1554
02:46:55,756 --> 02:46:59,844
Právě jsem vyvěsil seznam.
50 jich zastřelili.
1555
02:47:00,011 --> 02:47:02,763
Gestapo je povraždilo.
1556
02:47:03,556 --> 02:47:04,974
50?
1557
02:47:05,183 --> 02:47:07,101
MacDonald, Ashley-Pitt?
1558
02:47:08,019 --> 02:47:08,853
Ano.
1559
02:47:09,020 --> 02:47:10,188
Danny a Willie?
1560
02:47:10,396 --> 02:47:11,981
Ne, ti na seznamu nejsou.
1561
02:47:12,231 --> 02:47:14,984
– Haynes?
– Ano.
1562
02:47:17,028 --> 02:47:17,987
Je mi to líto.
1563
02:47:19,322 --> 02:47:21,866
Roger si myslel, že se nepříteli pomstí
1564
02:47:22,033 --> 02:47:23,868
tím nejtvrdším způsobem.
1565
02:47:24,035 --> 02:47:25,369
Že mu naruší činnost.
1566
02:47:26,037 --> 02:47:29,415
Podle toho, co jsme se dozvěděli,
si myslím, že se mu to podařilo.
1567
02:47:30,041 --> 02:47:31,876
Myslíte, že to za to stálo?
1568
02:47:33,044 --> 02:47:35,880
Záleží, jak se na to díváte.
1569
02:47:38,674 --> 02:47:40,676
Ano, pane.
1570
02:48:30,101 --> 02:48:31,936
Nesalutujte mu.
1571
02:48:32,103 --> 02:48:34,897
Už tu není velitelem.
1572
02:48:42,113 --> 02:48:44,240
Prostě vám to nevyšlo.
1573
02:48:44,448 --> 02:48:45,825
Měl jste štěstí.
1574
02:48:46,075 --> 02:48:48,077
Štěstí? Protože jsem nebyl…
1575
02:48:50,121 --> 02:48:51,122
Kolik?
1576
02:48:52,248 --> 02:48:53,082
50.
1577
02:48:55,251 --> 02:48:58,087
Vypadá to, že nakonec přece jen
1578
02:48:58,296 --> 02:49:00,548
uvidíte Berlín dřív než já.
1579
02:49:53,309 --> 02:49:54,352
Pane.
1580
02:50:01,942 --> 02:50:02,943
Hej, Hiltsi!
1581
02:50:41,232 --> 02:50:44,693
Tento film je věnován
památce oněch 50 mužů.
1582
02:52:11,780 --> 02:52:12,781
Czech