1
00:03:11,024 --> 00:03:13,109
Aussteigen.
2
00:04:04,661 --> 00:04:06,037
Tor aufmachen!
3
00:04:52,542 --> 00:04:54,543
Go inside.
4
00:04:56,546 --> 00:04:58,714
Hurry up.
5
00:04:58,882 --> 00:05:00,883
This way.
6
00:05:06,932 --> 00:05:08,641
Hurry up.
7
00:05:20,904 --> 00:05:23,614
Yeah, this'll do.
Which one are you gonna have?
8
00:05:23,782 --> 00:05:25,908
- I...
- No, that's mine.
9
00:05:26,076 --> 00:05:28,452
Allez... hup!
10
00:06:04,614 --> 00:06:07,116
How far are the trees, Danny?
11
00:06:08,326 --> 00:06:12,455
- Over 200 feet.
- Yeah, I'd say 300.
12
00:06:12,622 --> 00:06:14,790
Long ways to dig.
13
00:06:14,958 --> 00:06:18,961
We'll get Cavendish to make a survey.
I wish Big X were here.
14
00:06:19,838 --> 00:06:21,881
Willie, you think X got away?
15
00:06:22,049 --> 00:06:24,133
He'd have sent us word,
somehow, if he had.
16
00:06:24,301 --> 00:06:27,470
- Gestapo, you think?
- Either that or he's dead.
17
00:06:43,987 --> 00:06:45,905
- Group Captain Ramsey?
- Yes.
18
00:06:46,073 --> 00:06:50,242
I am Hauptfeldwebel Strachwitz.
Will you accompany me, please?
19
00:06:50,410 --> 00:06:53,162
- I'll look after your gear, sir.
- Right.
20
00:07:05,425 --> 00:07:07,259
Gruppenkommandeur Ramsey.
21
00:07:08,345 --> 00:07:10,221
Good morning, Group Captain.
22
00:07:11,223 --> 00:07:14,100
I'm Captain Posen,
Von Luger's adjutant.
23
00:07:14,267 --> 00:07:16,102
Since you're
senior British officer,
24
00:07:16,269 --> 00:07:20,356
you are to be liaison between
the prisoners and the colonel.
25
00:07:21,274 --> 00:07:24,401
He wishes to make clear to you
certain matters of...
26
00:07:24,569 --> 00:07:27,905
- The word is "policy"?
- Yes.
27
00:07:28,073 --> 00:07:30,074
Thank you.
28
00:07:32,702 --> 00:07:33,869
Herein.
29
00:07:43,713 --> 00:07:45,714
Gruppenkommandeur
Ramsey.
30
00:07:47,134 --> 00:07:49,593
I am Colonel Von Luger.
Please sit down.
31
00:07:58,645 --> 00:08:01,897
Group Captain Ramsey,
in the past four years
32
00:08:02,065 --> 00:08:05,151
the Reich has been forced to spend
an enormous amount of time,
33
00:08:05,318 --> 00:08:07,236
energy, manpower
and equipment
34
00:08:07,404 --> 00:08:10,156
hunting down escaping
prisoner-of-war officers.
35
00:08:10,323 --> 00:08:13,701
Hmm. At least it's rather nice
to know you're wanted, isn't it?
36
00:08:14,494 --> 00:08:19,498
For us it's not a matter for levity.
There will be no escapes from this camp.
37
00:08:19,666 --> 00:08:23,836
Colonel Von Luger, it is the sworn duty
of all officers to try to escape.
38
00:08:24,004 --> 00:08:26,255
If they can't, it is their duty
to cause the enemy
39
00:08:26,423 --> 00:08:29,258
to use an inordinate number
of troops to guard them,
40
00:08:29,426 --> 00:08:33,345
and their sworn duty to harass
the enemy to the best of their ability.
41
00:08:33,513 --> 00:08:35,431
Yes, I know.
42
00:08:35,599 --> 00:08:39,435
The men under your authority
have been most successful.
43
00:08:39,603 --> 00:08:42,438
This man, Ashley-Pitt, for example.
44
00:08:42,606 --> 00:08:46,609
Caught in the North Sea, escaped,
recaptured, escaped, recaptured.
45
00:08:46,776 --> 00:08:50,321
Archibald "Archie" Ives,
eleven escape attempts.
46
00:08:50,488 --> 00:08:53,824
Even tried to jump
out of the truck coming here.
47
00:08:53,992 --> 00:08:56,035
Dickes, William.
48
00:08:56,203 --> 00:08:59,288
Known to have participated
in digging of 11 escape tunnels.
49
00:08:59,456 --> 00:09:01,707
Flight Lieutenant Willinski,
four escapes.
50
00:09:01,875 --> 00:09:04,501
MacDonald, nine.
Hendley, the American, five.
51
00:09:04,669 --> 00:09:08,714
Haynes, four. Sedgwick, seven.
The list is almost endless.
52
00:09:08,882 --> 00:09:12,718
One man here has made
17 attempted escapes.
53
00:09:12,886 --> 00:09:15,137
Group Captain,
this is close to insanity.
54
00:09:15,305 --> 00:09:18,182
- Quite.
- And it must stop!
55
00:09:18,350 --> 00:09:21,560
Colonel, do you expect officers
to forget their duty?
56
00:09:25,315 --> 00:09:27,274
No.
57
00:09:27,651 --> 00:09:31,737
It is because we expect the opposite
that we have brought you here.
58
00:09:33,073 --> 00:09:35,157
This is a new camp.
59
00:09:35,742 --> 00:09:38,911
It has been built
to hold you and your men.
60
00:09:39,079 --> 00:09:43,832
It is organized to incorporate all
we have learned of security measures.
61
00:09:44,000 --> 00:09:48,087
And, in me, you will not be
dealing with a common jailer,
62
00:09:48,255 --> 00:09:51,340
but with a staff officer
personally selected for the task
63
00:09:51,508 --> 00:09:53,509
by the Luftwaffe high command.
64
00:09:55,095 --> 00:09:59,598
We have, in effect, put
all our rotten eggs in one basket,
65
00:09:59,766 --> 00:10:02,977
and we intend to watch
this basket carefully.
66
00:10:03,853 --> 00:10:05,187
Very wise.
67
00:10:09,067 --> 00:10:12,278
You will not be denied
the usual facilities.
68
00:10:12,445 --> 00:10:16,865
Sports, a library, a recreation hall...
69
00:10:17,867 --> 00:10:20,869
And, for gardening,
we will give you tools.
70
00:10:21,037 --> 00:10:23,789
We trust you to use them for gardening.
71
00:10:23,957 --> 00:10:26,875
Devote your energies to these things.
72
00:10:27,043 --> 00:10:29,586
Give up your hopeless
attempts to escape.
73
00:10:30,422 --> 00:10:33,465
And, with intelligent cooperation,
74
00:10:33,633 --> 00:10:36,385
we may all sit out the war...
75
00:10:37,887 --> 00:10:40,556
as comfortably as possible.
76
00:10:57,741 --> 00:11:01,076
- What do you do here by the truck?
- I'm stealing tools.
77
00:11:01,244 --> 00:11:04,455
- For stealing tools, cooler.
- I was only kidding.
78
00:11:04,622 --> 00:11:06,915
- Oh, you're American.
- Yes, and you're a German.
79
00:11:07,083 --> 00:11:09,793
Of course.
Why do you come to Germany?
80
00:11:09,961 --> 00:11:13,922
- Why fight for England, your enemy?
- Enemy? What are you talkin' about?
81
00:11:14,090 --> 00:11:17,801
- In 1812 they burned your Capitol.
- That's propaganda.
82
00:11:17,969 --> 00:11:20,846
It's in the history books.
I read it.
83
00:11:21,473 --> 00:11:24,266
Now go away from here.
If you steal tools, cooler.
84
00:11:24,434 --> 00:11:26,477
Yeah. No tools.
85
00:11:32,108 --> 00:11:33,442
Hey, Virgil.
86
00:11:33,610 --> 00:11:36,278
Hey, did you see the cooler?
87
00:11:36,529 --> 00:11:38,197
Boy, is it ever a big one!
88
00:11:38,365 --> 00:11:40,616
- I think they expect a lot of business.
- Yeah.
89
00:11:40,784 --> 00:11:42,826
Those two guys who
were with us in the old camp,
90
00:11:42,994 --> 00:11:45,287
in hut 14, I can't find them.
91
00:11:45,455 --> 00:11:48,624
- You think the goons left 'em behind?
- I guess.
92
00:11:48,792 --> 00:11:52,378
What were their names?
It was Jackson and, uh...
93
00:11:52,545 --> 00:11:54,630
- And Dexter.
- Dexter. That's right.
94
00:11:54,798 --> 00:11:57,383
I'm gonna see who else I can find.
I'll see you later.
95
00:12:22,659 --> 00:12:24,785
Hey, Danny. Who are they?
96
00:12:24,953 --> 00:12:27,788
Russian prisoners.
They cut down trees.
97
00:12:27,956 --> 00:12:30,999
- They keep them here?
- No, they take them out.
98
00:12:33,503 --> 00:12:35,504
Willie, cigarettes.
99
00:12:55,900 --> 00:12:59,403
Danny and I have a blitz in mind. Could
you put on a brief show for the goons?
100
00:12:59,571 --> 00:13:02,364
Sure, man. What'll it be?
An all-out go?
101
00:13:02,532 --> 00:13:05,075
- Choir practice?
- Knuckles, eh?
102
00:13:05,243 --> 00:13:08,370
- Yeah. Knuckles will be fine.
- Give him the coat.
103
00:13:09,706 --> 00:13:12,833
- What are you doing with my coat, mate?
- What? It's mine!
104
00:13:13,001 --> 00:13:17,212
- Are you pushing me?
- That's mine, you son of a...
105
00:13:28,933 --> 00:13:30,976
Tovarich.
106
00:13:36,441 --> 00:13:38,275
Spasibo.
107
00:13:47,076 --> 00:13:49,953
Stop it! Stop this nonsense!
108
00:13:50,121 --> 00:13:53,582
It's all right, mate. We're just
having a friendly little argument.
109
00:13:53,750 --> 00:13:56,460
- No more fighting. No more!
- All right.
110
00:13:56,628 --> 00:13:58,337
- Back in your huts.
- Yes, sir.
111
00:13:58,505 --> 00:14:00,589
You, too!
112
00:14:01,841 --> 00:14:04,092
Get away! Get back in your huts!
113
00:14:06,804 --> 00:14:07,804
Go on!
114
00:14:39,671 --> 00:14:43,632
Hey, Hilts. Looks like there's only
one other American in the whole camp.
115
00:14:43,800 --> 00:14:46,385
Some guy named Hendley
in the RAF Eagle squadron.
116
00:14:46,553 --> 00:14:49,054
- Hey, you got something goin' already?
- Shh!
117
00:14:49,222 --> 00:14:52,641
See the way the goons
got those towers placed?
118
00:14:52,809 --> 00:14:54,434
There's a blind spot
through the middle.
119
00:14:54,811 --> 00:14:55,811
A blind spot?
120
00:14:55,979 --> 00:14:58,814
A guy could stand at that wire
and not be seen by either tower.
121
00:14:58,982 --> 00:15:01,817
They'd never see me,
especially at night.
122
00:15:01,985 --> 00:15:02,943
You're crazy.
123
00:15:03,111 --> 00:15:05,904
You think so?
Let's find out right now.
124
00:15:23,172 --> 00:15:25,841
Now, the next step's
a little tricky.
125
00:15:26,009 --> 00:15:30,095
- You're not goin' out there?
- Not while they're lookin', I'm not.
126
00:15:32,348 --> 00:15:34,683
I think I'll take a little walk.
127
00:15:35,685 --> 00:15:38,228
Abteilung marsch!
128
00:16:14,265 --> 00:16:16,308
Tovarich.
129
00:16:16,768 --> 00:16:19,394
- Danny, you speak Russian?
- Only one sentence.
130
00:16:19,562 --> 00:16:22,439
- Let me have it, mate.
- Ja vas lublu.
131
00:16:22,607 --> 00:16:24,316
- Ja vas...
- Lublu.
132
00:16:24,484 --> 00:16:27,069
Lublu? Ja vas lublu.
133
00:16:27,236 --> 00:16:28,779
Ja vas lublu.
134
00:16:28,946 --> 00:16:32,240
- What's it mean?
- I love you.
135
00:16:32,408 --> 00:16:34,743
I love you?
What bloody good is that?
136
00:16:34,911 --> 00:16:37,579
I don't know.
I wasn't going to use it myself.
137
00:16:54,263 --> 00:16:56,264
Halt!
138
00:17:02,271 --> 00:17:03,438
Out.
139
00:17:03,606 --> 00:17:06,149
- Out!
- Nyet, nyet. Tovarich.
140
00:17:06,317 --> 00:17:08,360
- Your friend, yes?
- Huh?
141
00:17:08,528 --> 00:17:09,486
Tovarich.
142
00:17:09,654 --> 00:17:12,948
And who vouches for you,
Lieutenant Willinski?
143
00:17:13,116 --> 00:17:15,158
Get out, Sedgwick.
144
00:17:23,292 --> 00:17:25,210
Spasibo.
145
00:17:28,381 --> 00:17:30,382
Marsch!
146
00:17:52,196 --> 00:17:54,197
Hold it, hold it!
147
00:17:58,161 --> 00:17:59,995
- Your name?
- Ives.
148
00:18:00,955 --> 00:18:06,918
Ives. Ives.
Oh, yes. Archibald Ives. Scots.
149
00:18:07,086 --> 00:18:09,588
The photograph
doesn't do you justice.
150
00:18:09,756 --> 00:18:13,175
I'd like to see one of you
under similar circumstances.
151
00:18:38,075 --> 00:18:40,702
I will not take action
against you now.
152
00:18:40,912 --> 00:18:41,995
This is the first day here,
153
00:18:42,163 --> 00:18:45,540
and there has been
much stupidity and carelessness...
154
00:18:46,417 --> 00:18:47,959
on both sides.
155
00:19:06,312 --> 00:19:09,064
Hey! Get out!
156
00:19:09,732 --> 00:19:12,859
Nicht schießen! Nicht schießen!
Don't shoot!
157
00:19:16,072 --> 00:19:18,573
You fool!
To cross the wire is death!
158
00:19:18,741 --> 00:19:21,451
- What wire?
- This wire! The warning wire!
159
00:19:21,619 --> 00:19:22,577
Oh.
160
00:19:22,745 --> 00:19:25,330
It's absolutely forbidden to cross it.
You know that.
161
00:19:25,498 --> 00:19:29,000
But my baseball rolled over there.
How am I gonna get my baseball?
162
00:19:29,168 --> 00:19:32,170
- You first ask permission.
- Oh, OK.
163
00:19:33,214 --> 00:19:34,798
Gettin' my baseball.
164
00:19:34,966 --> 00:19:38,093
Stop this!
Get over the wire immediately!
165
00:19:38,261 --> 00:19:39,594
- OK.
- You stay there!
166
00:19:39,762 --> 00:19:42,597
Out of the way. Out.
167
00:19:46,811 --> 00:19:49,104
What are you doing
over here by the wire?
168
00:19:49,272 --> 00:19:50,772
Like I told Max,
I was trying to get my...
169
00:19:50,940 --> 00:19:52,482
Achtung!
170
00:20:03,744 --> 00:20:07,122
- What were you doing by the wire?
- Well, like I told Max...
171
00:20:07,790 --> 00:20:11,626
I was trying to cut my way through
your wire, because I wanna get out.
172
00:20:11,794 --> 00:20:13,795
Durchsuchen Sie ihn.
173
00:20:18,467 --> 00:20:21,219
- Do you speak German?
- Jawohl, Herr Oberst.
174
00:20:21,721 --> 00:20:24,306
- Wire cutters.
- Jawohl, Herr Oberst.
175
00:20:25,808 --> 00:20:27,267
I have had
the pleasure of knowing
176
00:20:27,435 --> 00:20:30,395
quite a number of
British officers in this war.
177
00:20:30,563 --> 00:20:32,397
And I flatter myself
that we understand one another.
178
00:20:39,822 --> 00:20:42,991
You are the first American officer
I have met. Hilts, isn't it?
179
00:20:43,159 --> 00:20:44,993
Captain Hilts, actually.
180
00:20:45,161 --> 00:20:47,037
- Seventeen escape attempts.
- Eighteen, sir.
181
00:20:47,204 --> 00:20:50,206
- Tunnel man, engineer.
- Flier.
182
00:20:50,374 --> 00:20:54,586
I suppose what's called in
the American army a "hotshot pilot."
183
00:20:54,754 --> 00:20:57,088
Unfortunately,
you were shot down anyway.
184
00:20:57,256 --> 00:21:00,008
So we are both grounded
for the duration of the war.
185
00:21:00,176 --> 00:21:02,844
Well, you speak for yourself, Colonel.
186
00:21:06,599 --> 00:21:10,393
- You have other plans?
- I haven't seen Berlin yet.
187
00:21:10,561 --> 00:21:12,562
I plan on doing so
before the war's over.
188
00:21:13,689 --> 00:21:17,233
Are all American officers
so ill-mannered?
189
00:21:17,401 --> 00:21:21,321
- About 99 percent.
- Perhaps while you are with us,
190
00:21:21,489 --> 00:21:26,117
you will have a chance to learn some.
Ten days isolation, Hilts.
191
00:21:26,285 --> 00:21:29,037
- Captain Hilts.
- Twenty days.
192
00:21:29,205 --> 00:21:30,538
Right.
193
00:21:32,208 --> 00:21:35,210
Oh, you'll still
be here when I get out?
194
00:21:35,378 --> 00:21:37,545
Cooler.
195
00:21:45,888 --> 00:21:47,973
- Name?
- Ives.
196
00:21:48,140 --> 00:21:52,143
- Flying Officer Ives.
- Cooler, 20 days.
197
00:21:55,606 --> 00:21:57,899
- Cooler, Ives.
- Pleasure.
198
00:23:36,499 --> 00:23:38,708
- Hilts.
- Yeah?
199
00:23:38,876 --> 00:23:42,212
What did you do in the States?
Play baseball?
200
00:23:42,379 --> 00:23:44,380
No, I was in college.
201
00:23:45,091 --> 00:23:47,342
- Say, Ives.
- Aye?
202
00:23:47,510 --> 00:23:51,554
- How many escapes have you tried?
- Four over, seven under.
203
00:23:53,390 --> 00:23:57,018
- Tunnel man, huh?
- Sure, I am that.
204
00:23:58,687 --> 00:24:03,024
- How tall are you, Ives?
- Five feet four. Why?
205
00:24:03,859 --> 00:24:05,693
Oh, just wondering.
206
00:24:07,279 --> 00:24:10,907
What did you do in college?
Study physical education?
207
00:24:11,075 --> 00:24:13,701
Chemical engineering.
Did a little bike riding, though.
208
00:24:14,370 --> 00:24:17,872
- Bicycles?
- Motorcycles.
209
00:24:18,040 --> 00:24:21,751
Flat tracks, county fairs.
Picked up a buck here and there.
210
00:24:21,919 --> 00:24:25,380
- Helped pay my tuition.
- I did a wee bit of racing myself.
211
00:24:25,548 --> 00:24:27,048
- In Scotland.
- Bikes?
212
00:24:27,216 --> 00:24:31,052
No, horse racing. Jockey.
213
00:24:33,055 --> 00:24:39,227
Jockey.
214
00:24:43,607 --> 00:24:44,816
Hilts?
215
00:24:46,402 --> 00:24:48,403
Are you there, Hilts?
216
00:24:50,698 --> 00:24:51,656
Yeah, I'm here.
217
00:24:51,824 --> 00:24:54,742
Don't you have them
in the States? Jockeys?
218
00:24:55,828 --> 00:24:58,288
- Sure.
- They were the days.
219
00:24:58,455 --> 00:25:02,917
Saturday nights in towns
like Musselburgh and Hamilton.
220
00:25:03,627 --> 00:25:06,087
You had to fight off the birds.
221
00:25:06,255 --> 00:25:08,173
You know, birds.
222
00:25:08,340 --> 00:25:10,258
Girls, man. Girls.
223
00:25:11,427 --> 00:25:13,261
Do you not have them in the States?
224
00:25:15,639 --> 00:25:19,809
Hilts? Are you there, Hilts?
225
00:25:20,936 --> 00:25:22,228
Ives.
226
00:25:25,107 --> 00:25:26,941
What?
227
00:25:27,109 --> 00:25:31,779
You know the kind of clay and gravel
we got here in the compound?
228
00:25:31,947 --> 00:25:34,699
How many feet do you think
you could get through in eight hours?
229
00:25:34,867 --> 00:25:39,537
I could go through this dirt here
like the bit on an end of an auger.
230
00:25:40,289 --> 00:25:43,374
But you know it's not the digging.
It's the shoring up with wood,
231
00:25:43,542 --> 00:25:46,711
and getting the dirt out,
that's what you've to worry about.
232
00:25:46,879 --> 00:25:49,756
No, it isn't, Ives.
You don't have to worry about that.
233
00:25:49,924 --> 00:25:52,383
How are you going to get the dirt out?
234
00:25:53,135 --> 00:25:56,512
- What do they call a mole in Scotland?
- A mole.
235
00:25:57,890 --> 00:25:59,599
Aye.
236
00:26:01,310 --> 00:26:03,811
Well, what do you think?
237
00:26:04,897 --> 00:26:07,523
I must say,
it's an interesting first 20 minutes.
238
00:26:07,691 --> 00:26:09,525
I'd say we made fools of ourselves.
239
00:26:09,693 --> 00:26:13,488
As the sergeant out there says,
this is only the first day.
240
00:26:30,506 --> 00:26:32,548
Eric.
241
00:26:33,008 --> 00:26:36,761
Don't take too much notice.
The goons may not know who he is.
242
00:26:36,929 --> 00:26:39,639
- I'll pass the word.
- I'll tell the old man.
243
00:26:42,184 --> 00:26:44,185
He has arrived.
244
00:26:51,443 --> 00:26:55,863
The prisoner Bartlett is discharged
into your custody, Colonel Von Luger.
245
00:27:05,958 --> 00:27:07,875
I suggest this prisoner be kept
246
00:27:08,043 --> 00:27:11,546
under the strictest
security confinement permanently.
247
00:27:12,256 --> 00:27:15,216
Make a note of
Herr Kuhn's suggestion.
248
00:27:15,384 --> 00:27:17,719
We have reason to believe
he is the leader
249
00:27:17,886 --> 00:27:19,887
of numerous criminal escape attempts.
250
00:27:22,266 --> 00:27:26,060
Squadron Leader Bartlett
has been three months in your care,
251
00:27:26,228 --> 00:27:29,731
and the Gestapo has only
"reason to believe"?
252
00:27:29,898 --> 00:27:33,735
If he once more falls into our hands,
he will not be so lucky.
253
00:27:33,902 --> 00:27:38,406
Air-force officer prisoners are
the responsibility of the Luftwaffe,
254
00:27:38,574 --> 00:27:43,911
not the SS... or the Gestapo.
255
00:27:44,830 --> 00:27:46,914
At present, yes, Herr Oberst.
256
00:27:47,082 --> 00:27:50,626
That is why he is returned,
for the moment, to your care.
257
00:27:50,794 --> 00:27:53,588
Of course, if the Luftwaffe
is not up to the task,
258
00:27:53,756 --> 00:27:56,799
the prisoners will find themselves
totally in our charge.
259
00:27:56,967 --> 00:27:59,761
We regretfully are not
so professionally understanding.
260
00:28:05,267 --> 00:28:07,518
Squadron Leader Bartlett,
261
00:28:07,686 --> 00:28:12,690
if you escape again and be caught,
you will be shot.
262
00:28:14,026 --> 00:28:15,693
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
263
00:28:15,861 --> 00:28:22,533
Heil Hitler.
264
00:28:27,289 --> 00:28:29,290
Herr Kuhn.
265
00:28:51,688 --> 00:28:54,190
Nehmen Sie dem Mann diese Dinger ab.
266
00:29:11,417 --> 00:29:13,167
- Eric.
- Hello, Roger.
267
00:29:13,335 --> 00:29:15,837
- They dumped you here, too.
- What's this one like?
268
00:29:16,004 --> 00:29:18,005
Well, it's new.
269
00:29:18,841 --> 00:29:22,510
- Here. Let's find you a bed.
- Thanks.
270
00:29:39,611 --> 00:29:41,529
Come in.
271
00:29:43,574 --> 00:29:45,575
- Hello, Roger.
- Hello, sir.
272
00:29:46,577 --> 00:29:50,371
- I'll put your bag in your room.
- Thanks, Eric.
273
00:29:50,539 --> 00:29:53,291
- How are you?
- As well as can be expected.
274
00:29:53,459 --> 00:29:56,878
The fellows wanted to put up a
welcome committee, but that's for later.
275
00:29:57,045 --> 00:30:01,299
- I saw Willie and Willinski with Mac.
- A lot of old friends here.
276
00:30:01,467 --> 00:30:04,302
- How long have you been here, sir?
- Arrived today.
277
00:30:04,470 --> 00:30:07,138
New camp,
expert guards, the elite.
278
00:30:08,265 --> 00:30:10,308
You met the commandant?
279
00:30:11,226 --> 00:30:13,269
Yes, I did.
280
00:30:13,437 --> 00:30:16,397
What were the Gestapo
and the SS doing with you?
281
00:30:16,565 --> 00:30:19,108
They wanted to find out
who helped me to the border.
282
00:30:19,276 --> 00:30:21,152
- Who else is here? Cavendish?
- Mm-hm.
283
00:30:21,320 --> 00:30:24,113
- Nimmo and Sorren?
- Griffith, Haynes.
284
00:30:24,281 --> 00:30:26,324
- Blythe?
- Yes.
285
00:30:27,242 --> 00:30:29,410
Almost the whole X organization.
286
00:30:29,578 --> 00:30:34,582
Almost. They cleaned out all the other
camps and dumped us in this one.
287
00:30:34,750 --> 00:30:38,336
As Von Luger put it,
"All the rotten eggs in one basket."
288
00:30:39,421 --> 00:30:41,589
There's madness in their method.
289
00:30:41,757 --> 00:30:46,594
- What about Tommy Bristol?
- No, but there's an American, Hendley.
290
00:30:48,055 --> 00:30:50,181
Is he a scrounger, blackmailer?
291
00:30:50,599 --> 00:30:53,100
- MacDonald says he's the best.
- Good.
292
00:30:55,270 --> 00:30:58,314
Last of the tea until
the Red Cross gets through again.
293
00:30:58,482 --> 00:31:00,691
I scrounged this from Sedgwick.
294
00:31:05,989 --> 00:31:07,615
Did the Gestapo give you a rough time?
295
00:31:09,076 --> 00:31:11,619
Not nearly as rough
as I now intend to give them.
296
00:31:12,871 --> 00:31:17,458
Roger, personal revenge must be
kept out of what we have to do here.
297
00:31:17,626 --> 00:31:20,127
Too many lives are at stake.
298
00:31:22,464 --> 00:31:26,342
What my personal feelings are
is of no importance.
299
00:31:27,302 --> 00:31:30,471
You appointed me Big X,
and it's my duty to harass,
300
00:31:30,639 --> 00:31:33,182
confound and confuse the enemy
to the best of my ability.
301
00:31:33,350 --> 00:31:36,477
- That's true.
- That's what I intend to do.
302
00:31:38,146 --> 00:31:42,149
I'm gonna cause such a terrible stink
in this Third Reich of theirs
303
00:31:42,317 --> 00:31:46,362
that thousands of troops'll be
tied up here looking after us.
304
00:31:46,530 --> 00:31:47,780
How?
305
00:31:47,948 --> 00:31:50,866
By putting
more men out of this...
306
00:31:51,034 --> 00:31:53,911
perfect camp of theirs
than have ever escaped before.
307
00:31:54,079 --> 00:31:59,000
Not two or three or a dozen, but 200,
300. Scatter them all over Germany.
308
00:31:59,167 --> 00:32:01,669
- Think that's possible?
- The men are here to do it.
309
00:32:01,837 --> 00:32:04,714
The goons have put every escape artist
in Germany here. You said so yourself.
310
00:32:06,508 --> 00:32:09,135
Have you thought of what it might cost?
311
00:32:11,555 --> 00:32:15,850
I've thought of the humiliation
if we just tamely submit,
312
00:32:16,018 --> 00:32:18,394
knuckle under and crawl.
313
00:32:18,562 --> 00:32:21,564
Surely you don't advocate that,
do you, sir?
314
00:32:21,732 --> 00:32:24,442
I have to point out
one thing to you, Roger.
315
00:32:24,610 --> 00:32:27,695
No matter how unsatisfactory
this camp may be,
316
00:32:27,863 --> 00:32:30,865
the high command have left us
in the hands of the Luftwaffe,
317
00:32:31,033 --> 00:32:32,742
not the Gestapo and the SS.
318
00:32:35,203 --> 00:32:38,748
Look, sir, you talk about
the high command of the Luftwaffe,
319
00:32:38,915 --> 00:32:40,541
then the SS and the Gestapo.
320
00:32:40,709 --> 00:32:44,629
To me they're the same.
We're fighting the bloody lot.
321
00:32:44,796 --> 00:32:46,714
There's only one way
to put it, sir.
322
00:32:46,882 --> 00:32:50,343
They are the common enemies of
everyone who believes in freedom.
323
00:32:50,510 --> 00:32:53,471
If they didn't approve of Hitler,
why didn't they throw him out?
324
00:32:53,639 --> 00:32:55,640
I have no argument
with you, Roger.
325
00:32:56,558 --> 00:33:00,561
As senior officer, I'm merely
pointing out a pertinent fact.
326
00:33:03,982 --> 00:33:06,275
When are you calling a meeting, X?
327
00:33:14,451 --> 00:33:16,494
Tonight.
328
00:33:27,589 --> 00:33:29,715
Gentlemen,
no doubt you've heard
329
00:33:29,883 --> 00:33:33,928
the immortal words
of our new commandant.
330
00:33:34,096 --> 00:33:36,597
"Devote your energies
to things other than escape,
331
00:33:36,765 --> 00:33:38,933
and sit out the war
as comfortably as possible."
332
00:33:39,101 --> 00:33:40,434
Ha!
333
00:33:41,436 --> 00:33:44,355
Well, that's exactly
what we're going to do.
334
00:33:44,523 --> 00:33:47,650
We're going to devote our energies
to sports and gardening,
335
00:33:47,818 --> 00:33:50,653
all the cultural pursuits
as far as they're concerned.
336
00:33:50,821 --> 00:33:53,864
In fact, we're going to
put the goons to sleep.
337
00:33:54,700 --> 00:33:57,618
Meanwhile... we dig.
338
00:33:59,121 --> 00:34:01,997
Now, even a superficial look
at the compound
339
00:34:02,165 --> 00:34:05,292
shows us that huts 104 and five
are closest to the woods.
340
00:34:05,460 --> 00:34:07,878
The first tunnel
goes out from 105,
341
00:34:08,046 --> 00:34:11,006
directly east
under the cooler and the wire.
342
00:34:11,174 --> 00:34:13,300
But that's over 300 feet, Roger.
343
00:34:13,468 --> 00:34:16,387
- Did you make a survey, Dennis?
- Only a temporary one, sir.
344
00:34:16,555 --> 00:34:19,974
- I make it just over 335 feet.
- Tell me when you've got an exact one.
345
00:34:20,142 --> 00:34:24,145
Willie, this time we'll dig straight
down 30 feet before we go horizontal.
346
00:34:24,312 --> 00:34:27,648
That'll rule out any question
of sound detection or probing.
347
00:34:27,816 --> 00:34:31,068
All right, Roger, but...
did you say the first tunnel?
348
00:34:31,236 --> 00:34:34,280
I did. There'll be three.
349
00:34:35,532 --> 00:34:39,577
We'll call them Tom, Dick and Harry.
Tom goes out directly east from 104.
350
00:34:39,745 --> 00:34:41,328
Dick goes north from the kitchen,
351
00:34:41,496 --> 00:34:44,874
and Harry goes out
parallel to Tom from 105.
352
00:34:46,251 --> 00:34:49,545
If the goons find one,
we'll move into the other.
353
00:34:50,213 --> 00:34:52,173
How many men do you
plan to take out, Roger?
354
00:34:53,842 --> 00:34:54,842
Two hundred and fifty.
355
00:34:56,511 --> 00:35:01,015
There'll be no half measures this time.
Identification papers for everyone.
356
00:35:01,183 --> 00:35:04,351
And, Griff, we'll need
outfits for the lot.
357
00:35:04,519 --> 00:35:06,854
- Two hundred and fifty?
- Mostly civilian clothes.
358
00:35:07,022 --> 00:35:08,939
Yes, but, uh...
359
00:35:10,692 --> 00:35:12,151
OK, Roger.
360
00:35:12,319 --> 00:35:17,072
Mac. Maps, blankets, rations,
compasses for all the walkers.
361
00:35:17,240 --> 00:35:19,408
- Timetables for every train.
- Right, Roger.
362
00:35:25,373 --> 00:35:28,417
- Sorry I'm late, Roger.
- It's all right, Colin. Sit down.
363
00:35:28,585 --> 00:35:32,880
- We're going to tunnel.
- Splendid.
364
00:35:34,549 --> 00:35:39,845
Willie, you and Danny'll be tunnel
kings. Danny, in charge of traps.
365
00:35:40,013 --> 00:35:43,098
Sedgwick, manufacturer.
Griff, as I said, tailor.
366
00:35:43,266 --> 00:35:48,145
Nimmo and Haynes, diversions. Mac, of
course, will take care of intelligence.
367
00:35:48,313 --> 00:35:50,564
Hendley. We haven't met.
368
00:35:50,732 --> 00:35:52,733
- Scrounger?
- Right.
369
00:35:53,735 --> 00:35:56,237
Dennis, maps and surveys.
370
00:35:56,404 --> 00:35:58,405
Colin, you'll take your usual job.
371
00:35:58,573 --> 00:36:00,783
Eric, how are you gonna
get rid of this dirt?
372
00:36:00,951 --> 00:36:05,955
Usual places. I hadn't anticipated
three tunnels, but we'll manage.
373
00:36:06,122 --> 00:36:09,333
Roger, who's going to handle
security for all this?
374
00:36:09,501 --> 00:36:13,587
You are. I want a system of stooges
covering this compound
375
00:36:13,755 --> 00:36:17,633
from front to back,
checking every goon in and out.
376
00:36:17,801 --> 00:36:21,929
I want a signal system so perfect that
if ever a ferret gets within 50 feet
377
00:36:22,097 --> 00:36:23,430
of any of the huts
in which we're working,
378
00:36:23,598 --> 00:36:25,683
we can shut down
without a sign.
379
00:36:28,186 --> 00:36:31,522
Well, I don't think there's much point
in discussing any more now.
380
00:36:31,690 --> 00:36:36,652
I'll meet each of you on the exercise
circuit, we'll pound out the details.
381
00:36:39,197 --> 00:36:43,409
- Nothing else, is there, Mac?
- I shouldn't think so, Roger.
382
00:37:08,977 --> 00:37:12,855
Oh, hello. My name's Blythe.
383
00:37:14,441 --> 00:37:15,441
Hendley.
384
00:37:19,821 --> 00:37:22,990
- For birds.
- I used to do a little hunting myself.
385
00:37:23,158 --> 00:37:25,993
Oh, not hunting. Watching.
386
00:37:26,578 --> 00:37:29,496
Oh, a... bird watcher?
387
00:37:29,664 --> 00:37:33,375
Yes, that's right.
Watching them and drawing them.
388
00:37:36,171 --> 00:37:38,714
I suppose you have
bird watchers in the States?
389
00:37:38,882 --> 00:37:40,966
Yes, we have some.
390
00:37:42,260 --> 00:37:43,636
Tea?
391
00:37:44,763 --> 00:37:47,306
I only drank tea once, in the hospital.
392
00:37:49,267 --> 00:37:51,727
- Where's your kit?
- This is it.
393
00:37:51,895 --> 00:37:55,522
The rest was confiscated
in the last shakedown.
394
00:37:55,857 --> 00:38:00,778
The goons didn't appreciate
some of my more... personal items.
395
00:38:04,074 --> 00:38:05,532
Such as.
396
00:38:05,700 --> 00:38:09,328
- You're the scrounger.
- Yes, that's right.
397
00:38:09,913 --> 00:38:12,206
I'll need a camera.
398
00:38:13,083 --> 00:38:15,751
- What kind?
- A good one.
399
00:38:15,919 --> 00:38:21,215
A 35mm f2.8 with a focal-plane shutter
should do all right.
400
00:38:23,593 --> 00:38:25,052
All right.
401
00:38:25,303 --> 00:38:27,554
- And film, of course.
- Oh, of course.
402
00:38:29,599 --> 00:38:32,977
Oh, Hendley.
I need a pick. Big heavy one.
403
00:38:33,144 --> 00:38:35,479
- Only one?
- Two would be better.
404
00:38:40,193 --> 00:38:42,444
I'm afraid this tea's pathetic.
405
00:38:42,612 --> 00:38:46,573
I must have used these
wretched leaves about 20 times.
406
00:38:46,741 --> 00:38:49,284
It's not that I mind so much.
407
00:38:49,452 --> 00:38:52,079
Tea without milk is so uncivilized.
408
00:38:52,789 --> 00:38:56,291
Yeah. I'll get our wood.
409
00:39:04,592 --> 00:39:06,510
Close up! Close up!
410
00:39:14,602 --> 00:39:16,603
Close up!
411
00:39:17,981 --> 00:39:19,606
- Close up!
- Hmm?
412
00:39:19,774 --> 00:39:20,941
Close up!
413
00:39:21,109 --> 00:39:24,278
- No me sprechen the English.
- Close up!
414
00:39:47,302 --> 00:39:51,138
Oh. Splendid.
415
00:40:03,610 --> 00:40:06,987
- Blythe, what are you doing here?
- Hmm? Oh.
416
00:40:07,155 --> 00:40:10,991
I'm in Photographic Aerial
Reconnaissance Interpretation.
417
00:40:11,159 --> 00:40:14,953
Went for a joyride to see for myself.
It's my own silly fault.
418
00:40:15,121 --> 00:40:20,167
The aircraft bought it.
Got shot down. Terrifying.
419
00:40:20,502 --> 00:40:25,005
- No, I mean, what do you do here?
- Here?
420
00:40:25,673 --> 00:40:27,216
Oh.
421
00:40:27,383 --> 00:40:29,384
I'm the forger.
422
00:40:49,239 --> 00:40:51,949
Forgers are installing themselves
in the recreation hut.
423
00:40:52,117 --> 00:40:53,492
- Sedgwick?
- I'm in 110.
424
00:40:53,660 --> 00:40:57,162
- Griffith.
- Well, I'd like to work in 109, Roger.
425
00:40:57,330 --> 00:41:00,958
- 109? Right.
- I'll work in 107.
426
00:41:01,126 --> 00:41:04,128
For now, Danny, Willie
and their trap team will be in 104.
427
00:41:04,295 --> 00:41:08,465
I want to take a chance on the tunnels
and press ahead without any shoring-up.
428
00:41:08,633 --> 00:41:11,802
We will need timber for the shafts
and the entrance chambers.
429
00:41:11,970 --> 00:41:14,638
Hendley figures
there are 36 empty bunks.
430
00:41:14,806 --> 00:41:18,433
We can tear up 15 and move the men
around so the goons won't miss them.
431
00:41:18,601 --> 00:41:20,686
The rest will come
from strips off the wall.
432
00:41:20,854 --> 00:41:22,563
Is Hendley taking
care of this himself?
433
00:41:22,730 --> 00:41:23,772
Not yet.
434
00:41:23,940 --> 00:41:26,984
He's working on some steel
for a pick that Danny needs.
435
00:41:44,794 --> 00:41:47,171
Hey! What the hell
is going on here?
436
00:41:47,338 --> 00:41:50,799
Turn the water off!
Get your hands away!
437
00:41:51,968 --> 00:41:53,135
Get away!
438
00:41:54,137 --> 00:41:57,222
Hey! What the hell's going on there?
439
00:41:58,141 --> 00:41:59,933
Stop this nonsense!
440
00:42:03,021 --> 00:42:05,939
Get away! Turn the water off!
441
00:42:06,107 --> 00:42:07,107
Somewhere!
442
00:42:47,232 --> 00:42:50,150
In the stove,
we keep fire burning, always.
443
00:42:50,318 --> 00:42:52,319
The goons will not
feel like moving it.
444
00:42:52,487 --> 00:42:56,698
- Good.
- Hendley, two tiles, they are chipped.
445
00:42:56,866 --> 00:42:59,993
- We need new ones.
- There's some in 113's washroom.
446
00:43:00,161 --> 00:43:01,995
- Should match perfectly.
- Good.
447
00:43:11,130 --> 00:43:13,882
It's going to be a bit tricky, Danny.
448
00:43:15,301 --> 00:43:17,177
Not when you're organized, Mac.
449
00:43:22,016 --> 00:43:24,059
- We're ready.
- Big enough?
450
00:43:24,227 --> 00:43:28,272
It's perfect. Right through
the middle of the foundation.
451
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
Good luck to us, Danny.
452
00:43:54,590 --> 00:43:57,009
Why 17?
453
00:43:57,176 --> 00:44:00,220
This is the 17th tunnel
Danny's started.
454
00:44:31,878 --> 00:44:33,879
All right?
455
00:44:48,853 --> 00:44:50,896
It's good.
456
00:44:59,739 --> 00:45:01,740
It's very good.
457
00:45:38,069 --> 00:45:40,654
- Raus!
- Get out!
458
00:45:41,364 --> 00:45:43,615
- Get out!
- Raus hier!
459
00:45:44,826 --> 00:45:46,827
Raus! Fertig machen da hinten.
460
00:45:52,125 --> 00:45:55,544
Du da hinten. Raus hier!
461
00:46:05,263 --> 00:46:08,932
You're not in your hut?
What are you doing here?
462
00:46:09,100 --> 00:46:10,142
Mopping up.
463
00:46:14,647 --> 00:46:17,482
- And you?
- Shower. I need a wash.
464
00:46:21,612 --> 00:46:24,364
I'm watching him.
I'm a lifeguard.
465
00:46:24,532 --> 00:46:26,575
Raus!
466
00:46:28,911 --> 00:46:32,539
Put on warm clothes.
You might be outside all night.
467
00:47:07,283 --> 00:47:09,326
Raus.
468
00:47:20,671 --> 00:47:25,091
No. I vote no. Look, we've put the
goons to sleep exactly like you said.
469
00:47:25,259 --> 00:47:29,763
But just one little thing like this
and we're up the creek without a paddle.
470
00:47:29,931 --> 00:47:33,183
- Ives, sit down, won't you?
- Hello, sir.
471
00:47:33,351 --> 00:47:36,144
Hello. Squadron Leader Bartlett,
Captain Hilts.
472
00:47:36,312 --> 00:47:38,939
Flight Lieutenant MacDonald.
473
00:47:39,106 --> 00:47:42,567
I understand you two
are contemplating a blitz-out.
474
00:47:42,735 --> 00:47:44,819
Where'd you hear that... sir?
475
00:47:44,987 --> 00:47:47,739
MacDonald. It's Mac's job
to know everything that goes on.
476
00:47:48,950 --> 00:47:51,785
We thought, perhaps,
we might talk it over.
477
00:47:51,953 --> 00:47:54,246
Why? It's only a two-man job.
478
00:47:54,413 --> 00:47:58,083
Everybody in the camp is supposed to
clear all escape attempts in advance
479
00:47:58,251 --> 00:47:59,709
with Squadron Leader Bartlett here.
480
00:48:00,670 --> 00:48:03,213
We don't necessarily
want to interfere.
481
00:48:03,381 --> 00:48:08,552
It's just that... Well, what sort of
blitz were you contemplating?
482
00:48:08,970 --> 00:48:12,472
We sneak out at night to a spot
I found near the wire, a blind spot.
483
00:48:12,640 --> 00:48:16,017
Then we dig down, take the dirt, spread
it on top so it won't make a pile,
484
00:48:16,185 --> 00:48:17,894
and then straight out.
485
00:48:18,062 --> 00:48:21,982
Ives here is a tunnel man, so he digs
in front, pushes the dirt behind him.
486
00:48:22,149 --> 00:48:25,944
I stash it behind me, then we burrow
through the dirt like a couple of moles.
487
00:48:26,112 --> 00:48:30,949
By dawn we're under the wire, across
the open space, into the woods and gone.
488
00:48:37,415 --> 00:48:38,582
Well, uh...
489
00:48:41,335 --> 00:48:43,837
- When do you intend to try this?
- Hmm?
490
00:48:44,005 --> 00:48:46,548
- When do you intend to try it?
- Oh, tonight.
491
00:48:47,633 --> 00:48:52,137
Hilts, this may not be quite
the right time for this sort of thing.
492
00:48:52,305 --> 00:48:55,515
Look, sir, I've been in the bag
nearly three years now,
493
00:48:55,683 --> 00:48:57,892
bloody close to being wire-happy.
494
00:48:58,060 --> 00:49:00,979
It's a blitz-out for me, or forget it.
495
00:49:01,147 --> 00:49:04,149
It'll work. I know it will.
496
00:49:12,199 --> 00:49:13,533
Good luck.
497
00:49:13,701 --> 00:49:15,744
Thank you.
498
00:49:17,622 --> 00:49:21,750
- Hilts, um... how do you breathe?
- We got a steel rod with hinges on it.
499
00:49:21,917 --> 00:49:24,544
We shove it up and make air holes
as we go along.
500
00:49:24,712 --> 00:49:26,713
Good night, sir.
501
00:49:32,386 --> 00:49:35,347
Now, why didn't anybody
think of that before?
502
00:49:35,514 --> 00:49:38,933
It's so stupid,
it's positively brilliant.
503
00:49:39,101 --> 00:49:42,062
But it'll bring every goon
in the camp down on top of us.
504
00:49:42,229 --> 00:49:44,522
I don't know.
Perhaps we're being too clever.
505
00:49:44,690 --> 00:49:46,650
If we stop all the breakouts,
506
00:49:46,817 --> 00:49:50,403
it may only convince the goons
that we must be tunneling.
507
00:49:50,571 --> 00:49:53,114
I hope it works. If it doesn't,
508
00:49:53,282 --> 00:49:56,076
they're going to be in
the cooler for an awful long time.
509
00:50:41,872 --> 00:50:44,916
- Good, huh?
- Danny, it's bloody beautiful.
510
00:50:51,382 --> 00:50:53,007
This is the dirt
from the compound.
511
00:50:53,175 --> 00:50:55,093
This is from the tunnel.
512
00:51:01,308 --> 00:51:04,644
Wherever we put it,
they're going to spot it a mile away.
513
00:51:04,812 --> 00:51:07,772
Maybe we could put it under
the huts. The dirt's dark there.
514
00:51:07,940 --> 00:51:11,359
It's the first place the ferrets'd look.
I saw one measuring yesterday.
515
00:51:11,527 --> 00:51:13,611
Maybe we could dry it
to the same color.
516
00:51:13,779 --> 00:51:18,074
- There are 50 tons of it.
- I was just thinking out loud.
517
00:51:18,242 --> 00:51:21,494
If you must think,
for God's sake, think clearly.
518
00:51:22,496 --> 00:51:24,622
Where the devil is Ashley-Pitt?
519
00:51:26,041 --> 00:51:29,502
We can't destroy the dirt
and we can't eat it.
520
00:51:29,670 --> 00:51:32,797
The only thing left to do
is camouflage it.
521
00:51:32,965 --> 00:51:35,467
That's as far as my thinking takes me.
522
00:51:36,927 --> 00:51:39,262
Didn't they teach you
promptness in the RN?
523
00:51:39,430 --> 00:51:42,390
You'll never believe it,
but I think I have the solution.
524
00:51:42,558 --> 00:51:46,644
The problem is somehow to get rid of
this tunnel dirt over the compound.
525
00:51:46,812 --> 00:51:48,813
Well, of course.
526
00:51:49,482 --> 00:51:51,524
Would you mind?
527
00:52:01,285 --> 00:52:03,286
Now...
528
00:52:04,955 --> 00:52:08,458
you fill these bags
with the dirt from the tunnel.
529
00:52:08,626 --> 00:52:14,297
Then, wearing them inside your trousers,
you wander out into the compound
530
00:52:14,465 --> 00:52:18,635
where you pull these
strings in your pockets.
531
00:52:19,512 --> 00:52:21,846
Out come the pins.
532
00:52:24,433 --> 00:52:29,479
- Eric, it's good.
- All you have to do is kick it in.
533
00:52:29,647 --> 00:52:32,357
Unless you're a fool,
the ferrets won't see a thing.
534
00:52:32,525 --> 00:52:35,485
It's indecently brilliant.
What do you think, Roger?
535
00:52:35,653 --> 00:52:38,446
- We'll try it first thing tomorrow.
- I already have. It works.
536
00:52:41,617 --> 00:52:44,202
Mac, this is what we'll do.
537
00:52:58,884 --> 00:53:02,262
- A little present from Tom, sir.
- Thank you, Nimmo.
538
00:53:10,771 --> 00:53:12,856
Nice garden you've got, sir.
539
00:53:45,723 --> 00:53:47,849
All right. Let's look sharp.
540
00:53:55,107 --> 00:53:56,149
That looks sharp.
541
00:54:00,738 --> 00:54:02,280
Sir.
542
00:54:05,618 --> 00:54:09,829
Please, gentlemen, continue.
This is merely a routine inspection.
543
00:54:25,095 --> 00:54:27,680
- Good morning, Squadron Leader.
- Good morning, sir.
544
00:54:27,848 --> 00:54:31,893
I am sorry the soil here isn't
better suited to your men's purpose.
545
00:54:32,061 --> 00:54:34,062
We'll manage, sir.
546
00:54:43,447 --> 00:54:47,200
I must say I am surprised with the
extent of this activity, Group Captain.
547
00:54:47,368 --> 00:54:51,037
- Pleased, of course, but surprised.
- Surprised, Colonel?
548
00:54:51,789 --> 00:54:57,460
Fliers are gentlemen, not peasants
to dig in the earth. So I am surprised.
549
00:54:57,628 --> 00:55:03,633
- The English are keen on gardening.
- Oh, yes, but flowers. Is this not so?
550
00:55:04,718 --> 00:55:07,011
You can't eat flowers, Colonel.
551
00:55:09,181 --> 00:55:11,182
Good point.
552
00:55:28,075 --> 00:55:31,119
I have the nasty feeling
he knows exactly what we're doing.
553
00:55:31,286 --> 00:55:34,455
- Maybe he does.
- You don't really think so, do you?
554
00:55:34,623 --> 00:55:37,250
If he does,
we'll find out soon enough.
555
00:55:48,929 --> 00:55:50,847
- Morning, Bob.
- Andy.
556
00:55:51,015 --> 00:55:54,267
Here we are. Now, let's see.
557
00:55:54,435 --> 00:55:56,936
Biscuits, two packets.
558
00:55:57,104 --> 00:55:59,313
Coffee, two tins.
559
00:55:59,481 --> 00:56:01,649
Bovril, one jar.
560
00:56:01,817 --> 00:56:04,610
Cigarettes, six packets.
561
00:56:04,778 --> 00:56:08,823
Strawberry jam, Sorren's.
Blackcurrant jam, Cavendish.
562
00:56:08,991 --> 00:56:10,992
And marmalade, mine.
563
00:56:11,160 --> 00:56:15,621
Danish butter, Von Luger's.
I liberated it from his mess supplies.
564
00:56:15,789 --> 00:56:20,418
Oh, yes. And Dutch chocolate.
Two bars.
565
00:56:21,628 --> 00:56:24,672
That cleans out the gift food
for the entire organization.
566
00:56:24,840 --> 00:56:28,134
Now, the first thing we need
is the new form of travel permit.
567
00:56:28,302 --> 00:56:30,970
The forgers have no idea
what it looks like.
568
00:56:31,138 --> 00:56:32,513
I'll see what I can do.
569
00:56:32,681 --> 00:56:36,184
And, of course, any other
identity cards, personal papers,
570
00:56:36,351 --> 00:56:38,644
documents you can put your hands on.
571
00:56:38,812 --> 00:56:40,855
- Anyway, put 'em to work, Bob.
- Right.
572
00:56:41,023 --> 00:56:43,107
Good luck.
573
00:57:25,192 --> 00:57:27,819
Louis, where the hell
is the air pump?
574
00:57:27,986 --> 00:57:29,821
Patience is a virtue, Roger.
575
00:57:29,988 --> 00:57:33,699
Yes, I know, but the diggers
can only work when the trap's open,
576
00:57:33,992 --> 00:57:36,369
and this is holding us up very badly.
577
00:57:38,372 --> 00:57:40,331
- Is it finished?
- Of course.
578
00:57:40,499 --> 00:57:43,501
- Why isn't it in?
- Working on the air ducts now.
579
00:57:43,669 --> 00:57:46,712
- Well, when will they be finished?
- One or two days.
580
00:57:46,880 --> 00:57:49,298
- Does it work?
- Of course it works.
581
00:57:50,384 --> 00:57:53,719
- Will it give us enough air?
- As much as you'll need.
582
00:57:54,221 --> 00:57:55,763
Mac.
583
00:57:55,931 --> 00:57:58,015
Excellent.
584
00:57:58,725 --> 00:58:00,434
Have it in by tomorrow night.
585
00:58:12,072 --> 00:58:14,365
- Got a light?
- Yeah.
586
00:58:17,452 --> 00:58:19,078
Thanks.
587
00:58:19,246 --> 00:58:21,581
- It's pretty, isn't it?
- Yes.
588
00:58:29,798 --> 00:58:32,425
Oh, I'm sorry.
Would you like one?
589
00:58:34,803 --> 00:58:37,847
I'll smoke it later,
when I'm off duty. Thank you.
590
00:58:38,015 --> 00:58:41,100
You probably have
a couple of roommates, huh?
591
00:58:42,144 --> 00:58:46,939
- Beautiful day.
- Yes, but I think it might rain later.
592
00:58:47,107 --> 00:58:51,819
No, no. Red sky in the morning,
sailor takes warning.
593
00:58:51,987 --> 00:58:53,696
Red sky at night, sailor's delight.
594
00:58:53,864 --> 00:58:56,115
It was a red sky last night.
595
00:58:56,325 --> 00:58:57,992
I never heard that before.
596
00:58:58,160 --> 00:59:00,620
I learned it in the Boy Scouts.
597
00:59:00,787 --> 00:59:03,122
- You were a Boy Scout? So was I.
- Really?
598
00:59:03,290 --> 00:59:06,626
- Yes. I had 19 merit badges.
- I had 20.
599
00:59:07,211 --> 00:59:11,422
I was working on my 20th when
the government abolished scouting
600
00:59:11,590 --> 00:59:14,800
and sent me into
the Hitler Youth instead.
601
00:59:17,846 --> 00:59:21,933
Werner, you think you'll stay
in the army after the war?
602
00:59:22,100 --> 00:59:24,852
No. I'm not a well man.
603
00:59:25,020 --> 00:59:26,854
- And my teeth...
- Your teeth?
604
00:59:27,022 --> 00:59:30,191
Yes. I could tell you
stories about my teeth
605
00:59:30,359 --> 00:59:32,109
that would make
your hair stand on end.
606
00:59:32,277 --> 00:59:34,654
Our dentist here is a butcher.
607
00:59:36,156 --> 00:59:38,616
But don't tell anyone I said so.
608
00:59:39,451 --> 00:59:44,497
- It's a soldier's right to complain.
- Maybe in your army, but here?
609
00:59:44,998 --> 00:59:49,502
One little criticism,
and... to the Russian front.
610
00:59:49,670 --> 00:59:53,130
Is that so? Terrible.
611
00:59:54,007 --> 00:59:56,008
That's terrible.
612
01:00:01,348 --> 01:00:03,349
Werner.
613
01:00:05,978 --> 01:00:08,229
Why don't we go into my room?
614
01:00:08,397 --> 01:00:11,482
I'd better not.
If Strachwitz should see me...
615
01:00:14,027 --> 01:00:16,821
I was just gonna
make some coffee.
616
01:00:19,199 --> 01:00:21,242
Real coffee.
617
01:00:49,438 --> 01:00:52,231
Coffee, coffee, coffee.
618
01:00:52,399 --> 01:00:54,400
Where is it?
619
01:00:58,280 --> 01:01:00,281
Marmelade.
Ist ja wunderbar.
620
01:01:00,449 --> 01:01:03,784
My grandmother keeps
sending me this stuff.
621
01:01:06,413 --> 01:01:11,584
- Ach du lieber Gott, Schokolade.
- Oh, yeah. Here. Take one.
622
01:01:18,133 --> 01:01:21,802
- Von Lugers Butter.
- Yeah. Keep it.
623
01:01:21,970 --> 01:01:24,055
Nein. I must go.
624
01:01:24,765 --> 01:01:27,433
It's OK. You can keep it.
We're friends.
625
01:01:27,601 --> 01:01:30,644
With you in the cooler,
will we be friends? I must report this.
626
01:01:30,812 --> 01:01:32,938
I don't understand you.
Report what?
627
01:01:33,106 --> 01:01:36,108
That you and I
were chatting in my room?
628
01:01:36,276 --> 01:01:39,028
- I must go.
- Oh, here. It's OK. Look, keep it.
629
01:01:39,196 --> 01:01:42,615
- I'll never be able to eat it all.
- Nein, ich muss jetzt weg.
630
01:01:42,783 --> 01:01:46,118
I'm sorry. All right.
Forget it. Forget it.
631
01:02:18,151 --> 01:02:22,613
And that, I'm sure you'll all remember,
is the voice of the Nelles warbler.
632
01:02:22,781 --> 01:02:25,991
Let's turn our attention to
this gentleman, the masked shrike.
633
01:02:26,159 --> 01:02:28,411
Lanius nubicus. The butcherbird.
634
01:02:28,578 --> 01:02:32,331
The shrike impales his foes
on the spikes of thorn bushes.
635
01:02:32,499 --> 01:02:36,293
Not a very lovable character, you see.
Let's have a look at the coloring.
636
01:02:36,461 --> 01:02:39,797
Uniform black above, from head to tail.
637
01:02:39,965 --> 01:02:43,008
A black rump,
a black crown with a bold white flash,
638
01:02:43,176 --> 01:02:45,177
and a white line over the eye.
639
01:02:45,345 --> 01:02:48,180
The shrike lives
in lightly wooded country...
640
01:02:48,348 --> 01:02:52,476
Ah. Hendley. Sit down. You'll find
drawing materials on the table.
641
01:02:53,311 --> 01:02:57,106
The shrike lives in lightly wooded
country, olive groves and gardens.
642
01:02:57,274 --> 01:02:59,692
Well, Hendley, have you
taken to birds, too, now?
643
01:02:59,860 --> 01:03:02,528
Yeah. Stick around.
You might learn something.
644
01:03:02,696 --> 01:03:05,197
I have better things
to do than draw birds.
645
01:03:06,158 --> 01:03:11,370
The voice is a monotonous succession
of scratchy, complaining notes.
646
01:03:11,538 --> 01:03:15,207
Now, let's have a good look at
this bird. He's got a round shape...
647
01:03:35,270 --> 01:03:39,440
An Urlaubsschein. Permission to
cross a frontier. Here's another one.
648
01:03:39,608 --> 01:03:42,109
Which one's the forgery?
649
01:03:43,361 --> 01:03:45,571
- That one.
- That's right.
650
01:03:45,739 --> 01:03:47,656
They both are.
651
01:03:47,824 --> 01:03:51,327
What's holding us up now is
the new form of this travel permit.
652
01:03:51,495 --> 01:03:54,455
- We've no idea what they look like.
- Here's one.
653
01:03:55,832 --> 01:03:58,292
And a military identity card.
654
01:03:59,252 --> 01:04:00,669
And a...
655
01:04:00,837 --> 01:04:02,588
- An Ausweis.
- Yeah.
656
01:04:02,756 --> 01:04:06,383
- Permission to be on Reich property.
- A ticket to Oden.
657
01:04:06,551 --> 01:04:10,638
What appears to be the ferret
assignments for the next week.
658
01:04:11,306 --> 01:04:13,557
You get ten out of ten
for this, old boy.
659
01:04:13,725 --> 01:04:15,643
Thank you, sir.
Take good care of that.
660
01:04:15,810 --> 01:04:20,773
- Where did you get this?
- It's on loan.
661
01:04:22,359 --> 01:04:24,944
In order to get the
right amount of outfits, Roger,
662
01:04:25,111 --> 01:04:28,447
I suggest that we work
mainly from service uniforms.
663
01:04:28,615 --> 01:04:32,451
I can do double-breasteds,
single-breasteds,
664
01:04:32,619 --> 01:04:35,496
and rather nice lounge suits.
665
01:04:35,664 --> 01:04:38,290
Lapels. I can do quite a lot
of things with those.
666
01:04:38,458 --> 01:04:43,045
I can have them deep like that,
or high ones like that.
667
01:04:44,256 --> 01:04:47,258
Here's one that
we're working on right now.
668
01:04:47,425 --> 01:04:50,135
Oh, yes.
What about buttons?
669
01:04:51,221 --> 01:04:55,808
Take a look at those.
Here's one that I've finished, Roger.
670
01:04:57,852 --> 01:04:59,228
And, uh...
671
01:05:00,689 --> 01:05:04,817
here's one that I dyed
with a bottle of blue ink.
672
01:05:05,860 --> 01:05:08,988
It's rather good.
What's up, Roger?
673
01:05:09,155 --> 01:05:12,157
The goons'd have a field day
if they crashed in on this lot.
674
01:05:12,325 --> 01:05:16,495
That's Sorren's department. Now, I've
started working on the other materials.
675
01:05:16,663 --> 01:05:18,789
This blanket.
676
01:05:18,999 --> 01:05:22,001
Particularly the stripes.
Marvelous.
677
01:05:22,168 --> 01:05:23,294
- Coats.
- Yes.
678
01:05:23,461 --> 01:05:26,297
I've got the chaps working on these
all over the compound.
679
01:05:26,464 --> 01:05:29,341
Those battle dresses,
I'm afraid they're a bit too short.
680
01:05:29,509 --> 01:05:34,179
I'll have to get the chaps to make those
into some sort of workingman’s outfits.
681
01:05:34,347 --> 01:05:36,682
Blanket ticking.
682
01:05:36,850 --> 01:05:41,395
Now, I've made these into
rather nice little waistcoats.
683
01:05:41,563 --> 01:05:45,190
- Very dapper, yes. Dyed, of course.
- Of course.
684
01:05:45,358 --> 01:05:47,693
Just take a look at this, Roger.
685
01:05:47,861 --> 01:05:52,990
Now, this blanket material, we scrape
this down until it's really smooth,
686
01:05:53,158 --> 01:05:55,492
and then dye it
with boot polish.
687
01:05:55,660 --> 01:05:59,538
Corduroy scrounged by Hendley.
I wish we had more of this.
688
01:05:59,706 --> 01:06:02,583
- Where in God's name did you get these?
- Hendley.
689
01:06:02,751 --> 01:06:04,960
- Where did he get them?
- I asked him that.
690
01:06:05,128 --> 01:06:07,755
- What did he say?
- "Don't ask."
691
01:06:07,964 --> 01:06:10,883
Let me show you some of the
overcoats I've been working on.
692
01:06:40,830 --> 01:06:42,915
- Good morning, Hilts.
- Uh-oh.
693
01:06:44,584 --> 01:06:47,753
Well, if you're here to find out
if I'm going out again, I am.
694
01:06:47,921 --> 01:06:49,838
- When?
- Seventeen days, 7th of July.
695
01:06:50,006 --> 01:06:51,882
- Dark of the moon.
- Correct.
696
01:06:52,050 --> 01:06:56,428
- Is Ives going with you?
- Yeah, if he wants to.
697
01:06:57,430 --> 01:07:01,100
You, uh... You know that Ives
is close to cracking?
698
01:07:01,893 --> 01:07:03,894
Yeah.
699
01:07:04,979 --> 01:07:06,647
Better for him
to go out in the tunnel, huh?
700
01:07:06,815 --> 01:07:08,649
Safer.
701
01:07:14,280 --> 01:07:15,447
Right.
702
01:07:17,826 --> 01:07:21,328
It's possible for one man to get out
through the wire, even get away,
703
01:07:21,496 --> 01:07:27,126
but there are in fact a considerable
number of people besides yourself
704
01:07:27,293 --> 01:07:29,837
in this camp
who are trying to escape.
705
01:07:30,630 --> 01:07:32,631
I appreciate that.
706
01:07:35,135 --> 01:07:37,010
Something's coming, I can feel it,
707
01:07:37,178 --> 01:07:40,222
and it's coming right around the corner
at me, Squadron Leader.
708
01:07:40,974 --> 01:07:43,392
- My name's Roger.
- All right, Roger.
709
01:07:43,560 --> 01:07:45,978
Yours is Virgil, isn't it?
710
01:07:46,688 --> 01:07:49,565
Hilts. Just make it Hilts.
711
01:07:50,650 --> 01:07:55,446
Yes, well, um...
as I was saying, uh, Hilts,
712
01:07:56,072 --> 01:07:58,907
we have maps of Germany,
general maps, that is.
713
01:07:59,075 --> 01:08:03,203
We have all the information we need
for the escape routes out of Germany.
714
01:08:03,371 --> 01:08:05,789
But what we do not have...
715
01:08:05,957 --> 01:08:09,168
Is a clear idea of what’s
500 yards beyond those trees.
716
01:08:09,335 --> 01:08:12,421
We've tried every
goon in the camp. No go.
717
01:08:12,589 --> 01:08:16,258
We must know the exact position
of the local town.
718
01:08:16,426 --> 01:08:18,969
We want to know where
we hit the main roads.
719
01:08:19,137 --> 01:08:22,806
Where the police stations are,
where they've got their roadblocks.
720
01:08:22,974 --> 01:08:27,311
And, most important of all,
we've got to know how to get from here
721
01:08:27,479 --> 01:08:28,937
to the railway station.
722
01:08:30,148 --> 01:08:33,484
No. Absolutely not.
When I get through that wire,
723
01:08:33,651 --> 01:08:36,320
I'm not gonna be
making maps for you guys.
724
01:08:36,488 --> 01:08:38,489
I'm gonna be so far away,
725
01:08:38,656 --> 01:08:42,034
you won't hear if they're
shooting at me with howitzers.
726
01:08:42,285 --> 01:08:45,037
- Understandable.
- Completely.
727
01:08:47,540 --> 01:08:49,875
I mean, I'd like to help, but...
728
01:08:53,379 --> 01:08:55,839
Interesting idea.
729
01:08:56,007 --> 01:08:59,218
- How many you taking out?
- Two hundred and fifty.
730
01:09:01,763 --> 01:09:04,348
Two hundred and fifty?
731
01:09:04,516 --> 01:09:05,933
Yeah.
732
01:09:06,559 --> 01:09:08,560
You're crazy. You too.
733
01:09:08,728 --> 01:09:12,064
Two hundred and fifty guys just
walking down the road, just like that.
734
01:09:12,232 --> 01:09:16,109
Well, some on the road, some by train,
some cross-country.
735
01:09:16,277 --> 01:09:18,737
They'll have forged papers,
clothes,
736
01:09:18,905 --> 01:09:20,739
maps, compasses, rations.
737
01:09:20,907 --> 01:09:23,575
You're gonna alert
every goon in the country.
738
01:09:23,743 --> 01:09:26,954
Anybody that can carry a pitchfork
is gonna be out looking for you.
739
01:09:27,121 --> 01:09:31,375
They're gonna swoop down and scoop
you up so fast it'd make your head swim.
740
01:09:34,796 --> 01:09:36,713
Yes, well, um, thanks, anyway.
741
01:09:36,881 --> 01:09:39,132
If I can help on the tunnel,
let me know.
742
01:09:39,300 --> 01:09:42,261
- That's good of you.
- Any time.
743
01:09:43,471 --> 01:09:45,764
Wait a minute.
744
01:09:45,932 --> 01:09:48,934
You aren't seriously suggesting
that if I get through the wire
745
01:09:49,102 --> 01:09:52,104
and case everything out there
and don't get picked up,
746
01:09:52,272 --> 01:09:54,857
to turn myself in
and get thrown back in the cooler
747
01:09:55,024 --> 01:09:57,484
so you can get
the information you need?
748
01:09:57,652 --> 01:10:02,281
Yes. One has to ask some very
strange things in the job I have.
749
01:10:02,574 --> 01:10:05,617
- We'll give you a front place.
- I wouldn't do that for my own mother.
750
01:10:05,785 --> 01:10:07,578
- I don't blame you.
- Well, OK, then.
751
01:10:07,787 --> 01:10:10,622
- It's completely understandable.
- Well, OK, then.
752
01:10:13,167 --> 01:10:15,168
Yes, well, thanks, Hilts.
753
01:10:22,594 --> 01:10:24,595
Check.
754
01:10:27,348 --> 01:10:31,894
- Herr Hendley, I...
- Oh, it's all right. Blythe's a friend.
755
01:10:34,898 --> 01:10:36,189
What's the matter, Werner?
756
01:10:36,357 --> 01:10:38,525
My wallet, my papers,
my identity card.
757
01:10:38,693 --> 01:10:41,945
Gone. I lost them.
Everything.
758
01:10:42,822 --> 01:10:44,698
- He lost his wallet.
- Hmm?
759
01:10:44,866 --> 01:10:48,368
Do you realize what would happen
if Strachwitz found this out?
760
01:10:48,536 --> 01:10:50,662
- The Russian front.
- Dear, dear.
761
01:10:53,875 --> 01:10:56,460
I've looked every place,
every place.
762
01:10:57,295 --> 01:11:00,672
I must have lost them
while I was in here.
763
01:11:00,965 --> 01:11:03,258
- No.
- Yes.
764
01:11:03,426 --> 01:11:07,179
Look, I told you we were friends.
We'll find them.
765
01:11:07,347 --> 01:11:09,765
Oh, thank you, Herr Hendley.
766
01:11:11,100 --> 01:11:12,768
Werner.
767
01:11:12,936 --> 01:11:16,021
Not now.
It might look a little peculiar
768
01:11:16,189 --> 01:11:19,858
if you and I were seen
probing around at this time of night.
769
01:11:20,860 --> 01:11:22,861
Look, I'll find them.
770
01:11:23,029 --> 01:11:26,073
I promise you I'll find 'em
if I have to tear this room apart.
771
01:11:32,747 --> 01:11:35,290
- Thank you.
- Forget it.
772
01:11:35,458 --> 01:11:36,875
- Werner.
- Yes?
773
01:11:37,043 --> 01:11:39,544
There is one small favor.
774
01:11:39,712 --> 01:11:41,004
A camera.
775
01:11:43,383 --> 01:11:47,052
We want to take some snapshots.
You know... keepsakes.
776
01:11:48,388 --> 01:11:52,557
35mm with a 2.8 lens
and a plane shutter.
777
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
Focal-plane shutter.
778
01:11:56,312 --> 01:11:59,856
Werner, that's a focal-plane shutter.
779
01:12:01,025 --> 01:12:02,901
Let me know when you got it.
780
01:12:07,782 --> 01:12:12,244
He's a crazy, mixed-up kid,
that Werner, but I like him.
781
01:12:12,412 --> 01:12:14,454
Checkmate.
782
01:12:38,479 --> 01:12:40,647
How soon's our air pump
going to be ready?
783
01:12:40,815 --> 01:12:44,276
- I'll have it for you tomorrow.
- You're badly behind schedule.
784
01:12:44,444 --> 01:12:46,653
- How's it coming, Danny?
- No good.
785
01:12:46,821 --> 01:12:49,489
- No good?
- Today, three times.
786
01:12:50,074 --> 01:12:51,450
Aah!
787
01:13:07,133 --> 01:13:10,594
Willie, you all right? Pull!
788
01:13:39,207 --> 01:13:41,833
You're gonna have to shore up
the whole bloody tunnel, Roger.
789
01:13:42,001 --> 01:13:47,380
- All 335 feet of it.
- Four times today. Foom!
790
01:13:47,548 --> 01:13:51,551
This way we never get through.
We must have more wood.
791
01:13:52,470 --> 01:13:55,806
It's a lot of timber, Roger.
Can you get it?
792
01:13:58,684 --> 01:14:02,229
We'll get it.
We've gotta get it.
793
01:14:02,814 --> 01:14:06,525
I'll put Hendley on it, and
the new man we got this morning.
794
01:14:07,360 --> 01:14:08,693
OK, Willie.
795
01:14:40,393 --> 01:14:42,102
How's it going with
the rafters up there?
796
01:14:42,270 --> 01:14:44,563
Taking out one in four.
797
01:14:47,608 --> 01:14:51,194
Stay with it.
798
01:15:33,237 --> 01:15:34,279
Bloody singing.
799
01:15:34,447 --> 01:15:36,323
I've never worked so hard
in all my life. Hi, Hilts.
800
01:15:36,490 --> 01:15:37,449
Say, Cavendish...
801
01:15:41,829 --> 01:15:43,830
Allez... hup!
802
01:15:50,296 --> 01:15:52,339
Never mind.
803
01:16:02,391 --> 01:16:04,976
Here's a present
from our friend, Werner.
804
01:16:05,144 --> 01:16:08,980
Splendid.
Simply splendid.
805
01:16:10,024 --> 01:16:14,319
This should do very nicely.
806
01:16:15,863 --> 01:16:17,489
Those are Ashley-Pitt's men.
807
01:16:17,657 --> 01:16:21,826
He requested permission to dispose
of some of his dirt in our attic.
808
01:17:30,062 --> 01:17:34,232
Tom has reached just beyond
that pile of wood, sir.
809
01:17:34,400 --> 01:17:36,818
Harry, of course,
isn't as far as that.
810
01:17:36,986 --> 01:17:40,739
- How much further to the trees?
- We make it 50 feet, sir.
811
01:17:40,906 --> 01:17:44,242
- Dark of the moon is the seventh...
- Eighth and ninth.
812
01:17:44,452 --> 01:17:46,286
A day earlier in August.
813
01:17:52,418 --> 01:17:54,419
Morning.
814
01:17:55,755 --> 01:17:57,422
There he goes again.
815
01:17:57,590 --> 01:18:00,175
Why is he buying up all
the potatoes in the camp?
816
01:18:00,343 --> 01:18:03,178
I've been working on that,
but I can't find out.
817
01:18:03,346 --> 01:18:05,764
Hilts and Hendley
lock themselves in every night.
818
01:18:05,931 --> 01:18:09,100
Sometimes Goff's with them.
Other nights he's on guard outside.
819
01:18:09,268 --> 01:18:13,271
Mac, we'll close down Dick and Harry.
Seal them off.
820
01:18:13,439 --> 01:18:16,274
Put the entire effort into Tom,
and press on into the trees.
821
01:18:16,442 --> 01:18:18,026
Right, Roger.
822
01:19:05,991 --> 01:19:11,162
Wow.
823
01:19:11,497 --> 01:19:14,499
Wow.
824
01:19:40,985 --> 01:19:50,869
Wow.
825
01:19:58,794 --> 01:20:00,795
Wow.
826
01:20:51,597 --> 01:20:52,889
About face!
827
01:20:53,807 --> 01:20:55,767
Forward march!
828
01:21:02,900 --> 01:21:06,861
- What is it?
- They're celebrating the revolution.
829
01:21:07,029 --> 01:21:09,030
It's the Fourth of July.
830
01:21:18,541 --> 01:21:20,625
What the devil's this?
831
01:21:26,257 --> 01:21:28,466
Gentlemen, you're
invited for free drinks.
832
01:21:28,634 --> 01:21:32,262
- A little present from the colonials.
- Down the British.
833
01:21:32,429 --> 01:21:34,973
- Quite right, too.
- And a little drink to Tom.
834
01:21:35,140 --> 01:21:38,977
- And to getting home.
- Very well. We accept.
835
01:21:39,144 --> 01:21:40,770
- Up the rebels!
- Down the British!
836
01:21:40,938 --> 01:21:42,355
Gentlemen, follow us.
837
01:21:42,523 --> 01:21:44,607
About face!
838
01:22:04,211 --> 01:22:06,296
Company... halt!
839
01:22:10,134 --> 01:22:12,677
All right, let's line up down here!
840
01:22:13,679 --> 01:22:15,930
All right, grab a cup!
841
01:22:16,098 --> 01:22:18,182
Line it up! Here we go.
842
01:22:25,316 --> 01:22:27,859
That explains what happened
to the potatoes.
843
01:22:28,068 --> 01:22:30,987
No harm in closing down Tom
for one day, Roger.
844
01:22:31,196 --> 01:22:33,865
I suppose it'll do us all good
to let off a bit of steam.
845
01:22:34,033 --> 01:22:35,658
There's only 14 feet to go, sir,
846
01:22:35,826 --> 01:22:37,869
and you can feel it
throughout the whole camp.
847
01:22:38,037 --> 01:22:41,205
- I think that calls for a drink.
- Hear, hear.
848
01:22:41,373 --> 01:22:43,249
- Drink it up!
- What is this stuff, Hilts?
849
01:22:43,417 --> 01:22:47,003
Moonshine.
American moonshine. Moonshine.
850
01:22:47,171 --> 01:22:49,422
Make my moustache grow. Cheers.
851
01:22:49,590 --> 01:22:51,174
Keep it moving.
852
01:22:52,051 --> 01:22:54,218
Hello, Eric. Don't spill any of that.
853
01:22:54,386 --> 01:22:56,929
- There you go.
- Down with the British.
854
01:22:57,097 --> 01:23:00,183
All right, old cobber. Keep it mo...
855
01:23:00,893 --> 01:23:04,062
- Don't get any on your clothes.
- Cheers!
856
01:23:05,272 --> 01:23:08,066
- Don't spill any of that.
- Before your morning tea?
857
01:23:08,233 --> 01:23:12,528
- Keep it moving.
- Don't get any on your clothes, sir.
858
01:23:12,696 --> 01:23:16,115
American moonshine.
Don't smoke right after you drink it.
859
01:23:16,283 --> 01:23:19,327
No smoking.
No smoking while you're drinking.
860
01:23:34,551 --> 01:23:36,302
Get good and stoned, my friend.
861
01:23:38,597 --> 01:23:40,890
Keep it going. Keep it...
862
01:23:41,725 --> 01:23:45,186
No taxation
without representation.
863
01:23:45,354 --> 01:23:47,814
Keep it going, boys. Keep it...
864
01:23:49,108 --> 01:23:51,693
Keep it going, fellas. Enjoy yourselves.
865
01:23:51,860 --> 01:23:55,530
- Well, let's drink to Tom.
- To Tom.
866
01:24:03,122 --> 01:24:07,291
In the three years, seven months
and two weeks that I've been in the bag,
867
01:24:07,459 --> 01:24:10,461
that's the most extraordinary
stuff I've ever tasted.
868
01:24:10,629 --> 01:24:14,424
- It's shattering.
- Well, I think it's rather good.
869
01:24:16,802 --> 01:24:20,304
Well, with your permission, sir,
I think I'll all on kive.
870
01:24:21,807 --> 01:24:23,808
Call on Ives.
871
01:24:33,318 --> 01:24:35,319
Cheers, Hendley!
872
01:24:43,370 --> 01:24:45,288
You know what that is?
873
01:24:45,456 --> 01:24:47,749
I'll tell you what it isn't.
874
01:24:47,916 --> 01:24:50,209
It isn't Napoleon brandy.
875
01:24:52,004 --> 01:24:53,671
How do you like it, sir?
876
01:24:54,673 --> 01:24:58,634
- Well, it's, uh...
- To the colonies.
877
01:24:58,802 --> 01:25:00,845
Independence.
878
01:25:06,351 --> 01:25:11,022
How are you managing over there without
us? Getting along all right, are you?
879
01:25:11,190 --> 01:25:14,066
We seem to be getting along
all right, shir... sir.
880
01:25:22,326 --> 01:25:24,702
Yes, well, it's, uh...
881
01:25:25,871 --> 01:25:27,538
It's good stuff, Hilts.
882
01:25:30,125 --> 01:25:32,126
Thank you, sir.
883
01:25:52,564 --> 01:25:54,565
Danny! Here's to...
884
01:26:01,949 --> 01:26:05,117
Roger, goons in 105.
885
01:26:05,285 --> 01:26:07,411
- Who?
- Strachwitz.
886
01:26:10,582 --> 01:26:11,916
We have to ignore it.
887
01:26:12,084 --> 01:26:15,586
If we pay attention, the
goons'll know the hut's important.
888
01:26:16,588 --> 01:26:18,589
Here's to going home.
889
01:26:33,730 --> 01:26:36,607
Come on, Danny.
They've searched it a hundred times.
890
01:26:36,775 --> 01:26:38,818
Home!
891
01:26:51,665 --> 01:26:55,376
Anyway, I'm glad we've got you
in the tunnel with us. To Tom, eh?
892
01:26:57,963 --> 01:26:59,338
Och, never mind.
893
01:26:59,506 --> 01:27:02,133
You'll be walking down
Argyle Street in a couple of weeks.
894
01:27:02,301 --> 01:27:06,804
To Tom. You know, Sandy, I'm just
beginning to realize that myself.
895
01:27:06,972 --> 01:27:09,849
Why shouldn't you, man?
We're nearly at the trees, boy.
896
01:27:10,017 --> 01:27:11,976
We're nearly at the trees, eh?
897
01:27:59,358 --> 01:28:03,653
Herr Hauptfeldwebel!
Herr Hauptfeldwebel!
898
01:28:20,587 --> 01:28:22,713
Das ist es also.
899
01:28:29,388 --> 01:28:31,347
Los, holen Sie die Wache!
900
01:28:35,894 --> 01:28:39,897
Ich hab's doch geahnt.
901
01:28:42,442 --> 01:28:44,777
Oh, my God!
They've found Tom.
902
01:28:58,834 --> 01:29:00,751
It's the tunnel.
903
01:29:17,561 --> 01:29:19,562
Success.
904
01:29:43,462 --> 01:29:47,131
- Ives!
- Halt! Halt!
905
01:29:47,674 --> 01:29:48,758
Halt!
906
01:30:55,826 --> 01:31:00,246
Sir, let me know
the exact information you need.
907
01:31:00,997 --> 01:31:03,624
- I'm going out tonight.
- Right.
908
01:31:05,877 --> 01:31:10,756
Open up, Harry.
We dig. Around the clock.
909
01:32:48,521 --> 01:32:50,814
- Cooler.
- Right.
910
01:32:54,027 --> 01:32:57,571
Well, I didn't think
they'd catch him so soon.
911
01:32:58,990 --> 01:33:01,116
He wasn't caught.
912
01:33:14,673 --> 01:33:16,966
Hilts, welcome home.
913
01:34:09,936 --> 01:34:20,237
Danny?
914
01:34:26,661 --> 01:34:27,911
Are you all right, Danny?
915
01:34:30,373 --> 01:34:34,460
Yes. All right.
916
01:34:36,588 --> 01:34:39,882
All right.
Bring some shovels. I'm all right.
917
01:34:42,302 --> 01:34:44,720
For God's sake,
you've left out a whole eagle.
918
01:34:44,888 --> 01:34:46,889
That's impossible.
919
01:34:47,974 --> 01:34:49,975
Yes.
920
01:34:50,769 --> 01:34:53,687
Four days' work
up the bloody spout!
921
01:34:54,814 --> 01:34:59,109
- I'm sorry, Colin.
- It's all right, Smithy.
922
01:35:00,153 --> 01:35:03,989
It's getting late.
You push off to bed. I'll pack up here.
923
01:35:04,157 --> 01:35:06,075
All right.
924
01:35:06,242 --> 01:35:08,786
- Good night, Colin.
- Good night, Smithy.
925
01:35:49,160 --> 01:35:51,453
I can't see a bloody thing.
926
01:35:57,252 --> 01:35:58,252
Hut ab.
927
01:36:00,547 --> 01:36:02,798
Sehr gut.
In Ordnung. Danke schön.
928
01:36:02,966 --> 01:36:04,967
- Bitte schön.
- Herein.
929
01:36:08,304 --> 01:36:10,305
Heil Hitler.
930
01:36:12,350 --> 01:36:15,018
- Wie heißen Sie?
- Erich Stressel, aus München.
931
01:36:15,186 --> 01:36:16,186
Warum sind Sie hier?
932
01:36:16,354 --> 01:36:19,731
Ich habe Urlaub bekommen.
Meine Mutter ist krank.
933
01:36:19,899 --> 01:36:23,735
- Your German's very good.
- Thanks, Mac. I've put in a lot of...
934
01:36:23,903 --> 01:36:27,030
Watch it. That's the
easiest way to trip up a suspect.
935
01:36:27,198 --> 01:36:28,198
Don't fall for that old gag.
936
01:36:28,366 --> 01:36:31,034
- I'm sorry, Mac.
- OK. But remember, German always.
937
01:36:31,202 --> 01:36:33,203
Herein.
938
01:36:44,716 --> 01:36:48,719
One, two, three, four, five.
939
01:37:07,906 --> 01:37:08,947
Roger.
940
01:37:13,953 --> 01:37:15,579
No, it's me.
941
01:37:18,082 --> 01:37:20,042
How do you like
the old escape suit?
942
01:37:20,210 --> 01:37:22,211
Fine, fine.
943
01:37:24,464 --> 01:37:26,548
Colin.
944
01:37:28,635 --> 01:37:31,053
How do you like mine?
945
01:37:31,262 --> 01:37:33,597
It looks splendid.
946
01:37:59,832 --> 01:38:02,000
Where are you going?
You'll get yourself shot.
947
01:38:02,168 --> 01:38:06,004
- What's the matter with you?
- I'm going out through that fence.
948
01:38:08,132 --> 01:38:11,510
Danny, we're getting out through
the tunnel. We're almost clear.
949
01:38:11,678 --> 01:38:14,471
Please, Willie, let me alone.
950
01:38:14,639 --> 01:38:17,266
I can't go in that tunnel anymore.
951
01:38:17,433 --> 01:38:19,810
So I'm going out through the wire.
952
01:38:23,314 --> 01:38:26,984
Danny, think. We're getting out,
but not through the wire.
953
01:38:27,151 --> 01:38:30,153
We're getting out through the tunnel.
It's finished.
954
01:38:30,321 --> 01:38:32,823
- I go out now.
- No.
955
01:38:33,825 --> 01:38:37,160
Danny, you go through that wire
and you'll get killed.
956
01:38:44,377 --> 01:38:46,378
Don't do that.
957
01:38:48,548 --> 01:38:50,549
Willie...
958
01:38:52,135 --> 01:38:54,303
Since I was a boy,
959
01:38:54,470 --> 01:38:58,890
I hate... and feared little rooms,
960
01:38:59,058 --> 01:39:01,184
closets, caves.
961
01:39:01,352 --> 01:39:03,729
Danny, you've dug 17 tunnels.
Over 17 tunnels.
962
01:39:03,938 --> 01:39:06,189
Because I must get out.
963
01:39:06,357 --> 01:39:09,526
I hide the fear, and I dig.
964
01:39:10,528 --> 01:39:14,531
But tomorrow night in the tunnel
with all those men,
965
01:39:14,699 --> 01:39:17,159
I'm afraid maybe this time
I will lose my head,
966
01:39:17,327 --> 01:39:20,203
and ruin the escape
for everybody.
967
01:39:23,041 --> 01:39:25,042
So I go now.
968
01:39:29,714 --> 01:39:32,716
Danny, I'll see you
through the tunnel.
969
01:39:34,218 --> 01:39:37,763
I'll look after you.
I'll stick with you all the way.
970
01:39:39,098 --> 01:39:41,058
All right.
971
01:39:49,275 --> 01:39:51,276
- Good evening.
- Hello, Roger.
972
01:39:52,195 --> 01:39:54,446
Well, how do you think we look?
973
01:39:54,614 --> 01:39:58,116
Guten Abend, mein Herr.
Wie geht es Ihnen?
974
01:39:58,284 --> 01:39:59,951
It's as bad as all that?
975
01:40:00,119 --> 01:40:05,082
Colin, I want first of all
to say that without you,
976
01:40:05,249 --> 01:40:06,750
we would not have been ready.
977
01:40:06,918 --> 01:40:10,462
That's all right. I had lots of help.
Lots of very good help.
978
01:40:12,256 --> 01:40:14,257
What's the matter, Roger?
979
01:40:15,385 --> 01:40:17,719
You can't go.
980
01:40:18,304 --> 01:40:20,180
- What do you mean?
- I can't allow it.
981
01:40:20,348 --> 01:40:21,306
Why?
982
01:40:21,474 --> 01:40:24,309
You can't see your hand
in front of your face.
983
01:40:24,477 --> 01:40:26,561
You'd be caught
before you got 10 yards.
984
01:40:26,729 --> 01:40:29,106
That's ridiculous.
985
01:40:30,108 --> 01:40:33,610
That's ridiculous. Never heard
anything so absurd in my life.
986
01:40:33,778 --> 01:40:37,114
I can see perfectly.
I can see perfectly!
987
01:40:37,782 --> 01:40:41,243
I can see...
that pin down there.
988
01:40:41,411 --> 01:40:44,162
- Does that satisfy you?
- What pin? Where?
989
01:40:55,842 --> 01:40:59,136
Colin, do you see the foot of the door?
990
01:41:00,179 --> 01:41:01,638
Yes, of course.
991
01:41:03,850 --> 01:41:05,892
Put the pin down there, will you?
992
01:41:07,019 --> 01:41:08,478
All right.
993
01:41:12,775 --> 01:41:17,112
All right. Come on.
Come on. Sit down.
994
01:41:18,740 --> 01:41:21,658
Sit down. It was a good try.
995
01:41:22,869 --> 01:41:26,663
I hate these last-minute letdowns,
but I've only just been told.
996
01:41:26,831 --> 01:41:28,498
It's too risky for you.
997
01:41:28,666 --> 01:41:30,500
Don't you think
that's Colin's decision?
998
01:41:30,668 --> 01:41:32,836
- No, I don't.
- Come on, Roger.
999
01:41:33,004 --> 01:41:38,341
We all know the score here.
Well, at least... most of us do.
1000
01:41:38,509 --> 01:41:41,636
Your idea of this escape
is to start another front,
1001
01:41:41,804 --> 01:41:46,016
to foul up the Germans behind
the lines. All right, that's fine.
1002
01:41:46,184 --> 01:41:50,687
But once we get past that wire and have
them looking all over Germany for us,
1003
01:41:50,855 --> 01:41:53,190
that mission is accomplished.
1004
01:41:53,357 --> 01:41:56,943
Afterwards, we have
some ideas of our own.
1005
01:41:57,695 --> 01:41:59,529
You mean getting home?
1006
01:41:59,697 --> 01:42:02,407
- Back to your family?
- That's right.
1007
01:42:02,575 --> 01:42:05,577
Do you really believe
I haven't thought about that, too?
1008
01:42:05,745 --> 01:42:07,746
I'm sure you have.
1009
01:42:08,915 --> 01:42:10,916
I know Colin has.
1010
01:42:11,918 --> 01:42:14,044
And, Roger, I have, too.
1011
01:42:14,212 --> 01:42:16,505
We think we can make it all the way.
1012
01:42:16,672 --> 01:42:21,259
Not Colin. He'd be an appalling hazard
to the escape. That must be my decision.
1013
01:42:21,427 --> 01:42:25,514
Let's talk about hazard.
Let's talk about you.
1014
01:42:25,681 --> 01:42:29,684
You're the biggest hazard we have.
The Gestapo has you marked.
1015
01:42:31,187 --> 01:42:33,688
No one has said
you can't go.
1016
01:42:35,066 --> 01:42:37,400
That's true.
1017
01:42:37,568 --> 01:42:40,070
I have thought about
the Gestapo.
1018
01:42:42,156 --> 01:42:46,159
But if you're asking me how far
a commanding officer is allowed to go,
1019
01:42:46,327 --> 01:42:51,748
or dare go, or should be
permitted to play God,
1020
01:42:53,042 --> 01:42:55,085
I can't answer you.
1021
01:42:56,295 --> 01:42:58,046
But I can tell you
1022
01:42:58,214 --> 01:43:02,217
a blind man is an unnecessary hazard
to himself and the whole plan,
1023
01:43:02,385 --> 01:43:05,428
and must therefore be
eliminated from the operation.
1024
01:43:16,482 --> 01:43:21,653
Colin's not a blind man as long
as he's with me, and he's going with me.
1025
01:43:27,451 --> 01:43:28,910
It's all right with you, Colin?
1026
01:43:31,873 --> 01:43:34,958
Oh, yes. Quite.
1027
01:43:42,174 --> 01:43:48,054
Very well. I'll arrange for your escape
numbers to be altered accordingly.
1028
01:43:48,973 --> 01:43:50,974
Good night, gentlemen.
1029
01:43:57,690 --> 01:43:59,733
Actually...
1030
01:44:00,818 --> 01:44:02,944
he's quite right.
1031
01:44:03,112 --> 01:44:05,155
He's completely right.
1032
01:44:05,573 --> 01:44:07,782
I really shouldn't go at all.
1033
01:44:07,950 --> 01:44:11,202
My eyes have been getting
worse and worse lately.
1034
01:44:11,370 --> 01:44:14,956
I think they call it
progressive myopia.
1035
01:44:15,374 --> 01:44:21,171
I can see things up here. Close to.
I can see to work, but, uh...
1036
01:44:23,883 --> 01:44:28,511
- you're just a blur.
- I know.
1037
01:44:29,138 --> 01:44:31,598
Oh, hell. We'll make it in great shape.
1038
01:44:31,766 --> 01:44:33,600
Colin, do you have any tea?
1039
01:44:35,102 --> 01:44:37,854
- Yes, of course.
- Then let's have some.
1040
01:44:39,315 --> 01:44:41,316
Splendid.
1041
01:45:00,211 --> 01:45:01,211
Raus.
1042
01:45:27,196 --> 01:45:31,032
- Hi, Hilts.
- Hey, Mac.
1043
01:45:33,619 --> 01:45:35,161
When?
1044
01:45:35,329 --> 01:45:37,789
Tonight. We thought
they'd never let you out.
1045
01:45:37,957 --> 01:45:40,500
Me, too. Let's get at it.
1046
01:45:40,668 --> 01:45:43,545
- Bartlett's waiting for you.
- I'll be there.
1047
01:46:54,575 --> 01:46:55,825
What time?
1048
01:46:57,995 --> 01:47:00,121
Only eight minutes now, Danny.
1049
01:47:04,251 --> 01:47:05,335
You OK?
1050
01:47:16,430 --> 01:47:18,264
Cavendish.
1051
01:47:18,432 --> 01:47:19,766
Griff, down there.
1052
01:47:19,934 --> 01:47:21,935
Goff, there.
1053
01:47:41,831 --> 01:47:44,916
Smith, Foles, third on the right.
1054
01:47:45,751 --> 01:47:48,962
Blythe, Hendley, third on the left.
1055
01:48:18,576 --> 01:48:20,201
There are the lights.
1056
01:48:21,954 --> 01:48:23,371
Right on the tick, Danny.
1057
01:48:33,716 --> 01:48:36,801
Look down the tunnel, Danny.
It's lovely.
1058
01:48:39,221 --> 01:48:42,807
It's just like Blackpool
at the height of the season.
1059
01:48:44,560 --> 01:48:46,644
You ever been to Blackpool, Danny?
1060
01:48:47,313 --> 01:48:51,191
Yes. No.
1061
01:48:51,817 --> 01:48:53,818
I don't know.
1062
01:48:57,198 --> 01:48:58,364
It's time, Roger.
1063
01:49:11,503 --> 01:49:15,173
Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt.
1064
01:49:18,719 --> 01:49:20,345
It's all clear, sir.
1065
01:49:29,188 --> 01:49:31,105
All set, Roger.
1066
01:49:43,619 --> 01:49:45,370
Roger.
1067
01:49:45,537 --> 01:49:47,580
Good luck.
1068
01:50:18,320 --> 01:50:20,363
They're coming down
the shaft now, Danny.
1069
01:50:20,531 --> 01:50:23,574
And then they'll be coming
right up the tunnel.
1070
01:50:30,624 --> 01:50:35,920
Willie...
I can't wait. I must get out.
1071
01:50:36,171 --> 01:50:39,924
Danny! Danny! Danny! Danny!
1072
01:51:07,870 --> 01:51:11,289
What is it, Danny? What's the matter?
Danny! Come here!
1073
01:51:11,999 --> 01:51:15,001
Roger? Danny and I'll go later.
We'll take another place.
1074
01:51:15,169 --> 01:51:18,129
Danny, tell me what this is,
and tell me quickly!
1075
01:51:18,297 --> 01:51:22,300
This tunnel is mine as much
as anybody. I dug it. I built it.
1076
01:51:22,468 --> 01:51:24,635
I was buried many times.
I go when I want.
1077
01:51:24,803 --> 01:51:26,846
Let me out. Let me out.
1078
01:51:30,142 --> 01:51:32,435
Take him out, Willie.
Take him out.
1079
01:51:47,534 --> 01:51:49,577
Danny? What is it?
1080
01:51:49,870 --> 01:51:51,954
Danny, what's going on?
1081
01:51:52,122 --> 01:51:55,333
It's all right, Sedgwick.
It's all right. We're going later.
1082
01:52:01,965 --> 01:52:04,592
Danny, it's all right.
It's all right.
1083
01:52:04,760 --> 01:52:08,596
We can take another place in the line.
It's all right.
1084
01:52:09,348 --> 01:52:11,349
All right, Colin. Down you go.
1085
01:52:11,892 --> 01:52:16,646
Sit down. Feel the top rung of
the ladder with your right foot. Got it?
1086
01:52:16,814 --> 01:52:18,815
Down you go.
1087
01:52:33,997 --> 01:52:35,957
Danny cut out, huh?
1088
01:52:36,125 --> 01:52:38,835
Willie took him up top.
Hilts, I, uh...
1089
01:52:52,015 --> 01:52:54,600
- Remember, keep your head down.
- Right.
1090
01:53:11,577 --> 01:53:13,619
Right.
1091
01:53:19,626 --> 01:53:21,627
Psst. Bartlett.
1092
01:54:00,626 --> 01:54:02,877
All right?
1093
01:54:03,045 --> 01:54:04,670
Hold on to yourself.
You're 20 feet short.
1094
01:54:04,838 --> 01:54:06,631
What do you mean?
1095
01:54:06,798 --> 01:54:09,550
Twenty feet short of the woods.
The hole is in the open.
1096
01:54:09,718 --> 01:54:12,220
The guard is between
us and the lights.
1097
01:54:12,387 --> 01:54:14,013
How could that happen?
1098
01:54:14,181 --> 01:54:16,057
What the hell difference does it make?
It's happened.
1099
01:54:31,990 --> 01:54:34,909
- Roger...
- Damn it, Mac! I'm trying to think!
1100
01:54:35,786 --> 01:54:37,703
We could postpone it.
1101
01:54:37,871 --> 01:54:41,123
All the documents are dated today.
It's now or never.
1102
01:54:45,128 --> 01:54:48,589
One chance. When the guard
goes to the far end,
1103
01:54:48,757 --> 01:54:49,966
you might be able to move out.
1104
01:54:50,133 --> 01:54:54,136
I think I can make it to the woods,
set up a signal when you're clear.
1105
01:54:54,304 --> 01:54:55,429
What about the towers?
1106
01:54:55,597 --> 01:54:58,975
They're gonna be watching
the compound, not the woods.
1107
01:55:03,313 --> 01:55:05,815
Mac, pass the word.
Send down 30 feet of rope.
1108
01:55:06,775 --> 01:55:08,359
Send down 30 feet of rope!
1109
01:55:10,237 --> 01:55:12,697
Send down 30 feet of rope.
1110
01:55:14,491 --> 01:55:16,325
Send down 30 feet of rope!
1111
01:55:16,493 --> 01:55:18,202
- What?
- Thirty feet of rope!
1112
01:55:18,370 --> 01:55:21,163
- What do they want that for?
- How should I know? Get the rope.
1113
01:55:37,014 --> 01:55:41,350
- How's it going? Have you heard?
- Some kind of foul-up, I think, sir.
1114
01:55:41,518 --> 01:55:43,102
Haven't they moved
into the tunnel yet?
1115
01:55:43,270 --> 01:55:45,521
I don't think so, sir.
1116
01:56:07,878 --> 01:56:09,879
He's over there.
1117
01:56:15,969 --> 01:56:17,970
Right. You go first, Eric.
1118
01:56:19,181 --> 01:56:21,557
I'm staying here
till we get moving.
1119
01:56:32,778 --> 01:56:35,112
- See you in Piccadilly.
- Scott's Bar.
1120
01:56:35,405 --> 01:56:36,822
Right.
1121
01:56:49,628 --> 01:56:51,087
Thank you.
1122
01:56:51,254 --> 01:56:53,255
- Good luck.
- Right.
1123
01:57:18,115 --> 01:57:19,949
We're moving.
1124
01:57:26,623 --> 01:57:30,960
Danny, they're moving through
the tunnel now. They're getting out.
1125
01:57:33,338 --> 01:57:38,926
When Warsaw fell, you escaped and
came to England because you're a flier.
1126
01:57:39,094 --> 01:57:43,305
You came because you wanted to
fly with us and fight the Germans.
1127
01:57:43,473 --> 01:57:46,475
We can get out now.
We can get back to England.
1128
01:57:48,311 --> 01:57:50,438
If you don't
go through that tunnel,
1129
01:57:50,605 --> 01:57:54,734
everything you've done will
have been for nothing, nothing!
1130
01:58:23,096 --> 01:58:25,097
- Blythe's behind, Mac.
- Right.
1131
01:58:27,684 --> 01:58:29,685
- In here, Colin.
- Come on.
1132
01:58:30,187 --> 01:58:32,271
Sit down.
1133
01:58:36,902 --> 01:58:39,195
You're up, Sedgwick.
I'll take over.
1134
01:58:42,824 --> 01:58:46,035
- What have you got in here? A piano?
- That's very funny, mate.
1135
01:58:46,203 --> 01:58:49,163
- You won't get this thing through.
- I'll cope.
1136
01:58:52,709 --> 01:58:55,878
- Was that Sedgwick with his trunk?
- Who else?
1137
01:58:56,087 --> 01:58:58,047
I wish he was home
with his kangaroos.
1138
01:59:05,013 --> 01:59:08,224
- We're 20 feet short.
- How the hell...?
1139
01:59:08,391 --> 01:59:10,893
Hilts is on the other end
of that rope in the woods.
1140
01:59:11,061 --> 01:59:15,564
As soon as you feel a couple of tugs,
off you go, but keep Colin low.
1141
01:59:16,691 --> 01:59:18,567
- Good luck, Colin.
- Thanks, Mac.
1142
01:59:28,620 --> 01:59:29,620
What's that?
1143
01:59:31,581 --> 01:59:34,166
- It's an air raid.
- Oh, God! No!
1144
01:59:34,334 --> 01:59:36,836
The goons'll pull the switches.
We'll lose the lights in the tunnel.
1145
01:59:38,088 --> 01:59:41,298
Come on, Colin. We can get out
when the lights go down.
1146
01:59:53,937 --> 01:59:55,563
Willie.
1147
01:59:56,064 --> 01:59:57,064
Willie!
1148
01:59:59,192 --> 02:00:02,236
It's an air raid.
Searchlights are out. Come on!
1149
02:00:08,535 --> 02:00:10,578
Get 'em out.
1150
02:00:15,876 --> 02:00:17,751
- It's gonna give!
- Danny.
1151
02:00:17,919 --> 02:00:21,505
Danny. Danny, it's all right.
Danny, it's the lights.
1152
02:00:23,300 --> 02:00:26,594
Light the lamps down there!
1153
02:00:27,137 --> 02:00:29,889
There's been an air raid
and they've cut the lights.
1154
02:00:30,056 --> 02:00:33,100
Danny, it's all right.
Listen to me!
1155
02:00:34,311 --> 02:00:36,312
Danny, look.
1156
02:00:39,649 --> 02:00:44,153
Come on, fellas. Move! Move!
We can get dozens out in this darkness.
1157
02:00:51,036 --> 02:00:53,162
What the hell's going on?
1158
02:00:53,330 --> 02:00:56,165
- You go.
- No. Danny.
1159
02:00:58,126 --> 02:01:00,127
Go.
1160
02:01:07,510 --> 02:01:09,511
- What is this, Willie?
- Danny.
1161
02:01:09,679 --> 02:01:11,764
- Is he stuck in there?
- He's all right.
1162
02:01:11,932 --> 02:01:14,016
Get him out fast.
1163
02:01:16,102 --> 02:01:18,020
Psst. Come on.
1164
02:01:21,024 --> 02:01:22,816
Come on, Danny, move.
1165
02:01:39,042 --> 02:01:41,043
Up you go.
1166
02:01:47,050 --> 02:01:48,884
Give me your bag.
1167
02:01:55,725 --> 02:01:57,726
We're on the rope!
1168
02:02:42,814 --> 02:02:44,440
You and I had better get out,
1169
02:02:44,607 --> 02:02:46,442
or we won't have
a chance of any of the trains.
1170
02:02:46,609 --> 02:02:49,820
It's moving. We'll just have to pass
the instructions from man to man.
1171
02:02:51,781 --> 02:02:53,574
- Right.
- I'll be right behind you.
1172
02:03:20,268 --> 02:03:22,144
Ist da jemand?
1173
02:03:28,485 --> 02:03:30,944
- Hast du etwas gehört?
- Nein.
1174
02:03:40,330 --> 02:03:42,539
Come on, come on.
1175
02:04:01,518 --> 02:04:02,518
Come on.
1176
02:04:21,037 --> 02:04:22,704
- Hey!
- Don't shoot!
1177
02:04:23,581 --> 02:04:28,043
Don't shoot!
1178
02:04:32,215 --> 02:04:34,383
Get off! We're coming back!
1179
02:04:57,574 --> 02:05:00,576
Oh, boy. There's a hell of a lot
of shooting going on up there.
1180
02:05:00,743 --> 02:05:03,537
Think they've been shooting them
as they came out?
1181
02:05:03,705 --> 02:05:06,206
We would've heard
the shots before.
1182
02:05:08,585 --> 02:05:10,919
- Pull!
- Wait for me.
1183
02:05:17,218 --> 02:05:41,283
Out.
1184
02:05:57,800 --> 02:05:59,927
Die Aufstellung,
Herr Hauptmann.
1185
02:06:10,355 --> 02:06:13,982
- Sechsundsiebzig.
- Jawohl.
1186
02:06:15,735 --> 02:06:17,694
- How many did he say?
- Seventy-six.
1187
02:06:17,862 --> 02:06:19,321
Seventy-six.
1188
02:06:19,489 --> 02:06:20,989
- Seventy-six.
- Seventy-six.
1189
02:06:35,421 --> 02:06:37,422
- Dismissed.
- Ten hut!
1190
02:07:34,397 --> 02:07:37,566
Half the guys who missed
their trains are piled up here.
1191
02:07:37,734 --> 02:07:40,861
Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo.
1192
02:07:41,029 --> 02:07:42,821
Makes quite a group.
1193
02:07:42,989 --> 02:07:46,575
- What do we do?
- Wait for the train.
1194
02:09:34,642 --> 02:09:36,101
Merci.
1195
02:11:51,445 --> 02:11:53,154
Können Sie mich mitnehmen?
1196
02:11:53,322 --> 02:11:55,115
Aber gerne. Steigen Sie ein.
1197
02:11:55,283 --> 02:11:56,575
Danke schön.
1198
02:13:44,100 --> 02:13:46,267
Ihre Pässe, bitte.
1199
02:13:51,399 --> 02:13:53,400
Tallyho.
1200
02:14:16,924 --> 02:14:19,968
- Vous êtes Français?
- Oui.
1201
02:14:20,136 --> 02:14:22,137
Moi, aussi.
1202
02:14:27,309 --> 02:14:29,978
- Merci bien.
- Merci.
1203
02:14:36,318 --> 02:14:38,319
Tallyho.
1204
02:14:47,329 --> 02:14:50,665
- Sie reisen für eine Firma?
- Ja.
1205
02:14:50,833 --> 02:14:52,834
Für mein...
1206
02:14:53,669 --> 02:14:55,670
Für mein Geschäft.
1207
02:14:57,757 --> 02:14:59,799
- Danke.
- Danke.
1208
02:15:11,145 --> 02:15:15,064
- Are the police on the train?
- The Gestapo are with them. Let's jump.
1209
02:15:15,232 --> 02:15:17,233
All right.
1210
02:15:21,697 --> 02:15:22,989
I'll tell you when.
1211
02:15:23,157 --> 02:15:26,034
I'd prefer you just
to give me a firm push.
1212
02:15:45,513 --> 02:15:48,473
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
1213
02:15:48,641 --> 02:15:50,975
That's quite exciting.
1214
02:15:52,353 --> 02:15:55,355
- It isn't stopping.
- No, we're all right.
1215
02:16:51,370 --> 02:16:53,371
Switzerland.
1216
02:17:26,322 --> 02:17:27,488
Hey!
1217
02:17:27,656 --> 02:17:29,991
Wo willst du hin?
Komm mal her.
1218
02:17:38,208 --> 02:17:41,294
Wo willst du denn hin?
Zeig mal deinen Ausweis.
1219
02:21:35,779 --> 02:21:36,779
Bartlett.
1220
02:21:53,630 --> 02:21:55,381
Alles auf den Boden.
1221
02:22:36,298 --> 02:22:40,968
- Where were you going, Cavendish?
- I, uh... I hadn't quite decided.
1222
02:22:41,136 --> 02:22:43,763
What information were you
to collect on the way?
1223
02:22:43,931 --> 02:22:44,889
None.
1224
02:22:45,057 --> 02:22:47,642
What sabotage directions
did you receive?
1225
02:22:47,809 --> 02:22:50,144
What have you done with your papers?
1226
02:22:51,980 --> 02:22:55,316
- Papers?
- Forged papers and identity cards.
1227
02:22:55,484 --> 02:22:58,653
Don't be so stupid.
What did you do with them?
1228
02:22:58,820 --> 02:23:00,821
All I did was escape from a prison camp.
1229
02:23:00,989 --> 02:23:03,616
You'd do the same if you'd been
locked up for three years.
1230
02:23:05,077 --> 02:23:06,035
I wanted to get home.
1231
02:23:06,203 --> 02:23:08,579
I don't think
you'll see your wife again.
1232
02:23:08,747 --> 02:23:11,624
You've got the wrong man.
I'm not even married.
1233
02:23:11,792 --> 02:23:14,001
You're wearing
civilian clothes.
1234
02:23:15,337 --> 02:23:18,839
You're a spy.
Spies are being shot.
1235
02:23:19,007 --> 02:23:22,843
This is my uniform.
I had to recut it when I lost weight.
1236
02:23:24,513 --> 02:23:27,181
I dyed it with boot polish
to cover some oil smears
1237
02:23:27,349 --> 02:23:29,684
I picked up when I was shot down.
1238
02:23:40,320 --> 02:23:43,197
And you lost your insignia
over the years?
1239
02:23:43,365 --> 02:23:45,199
That's right.
1240
02:23:45,367 --> 02:23:47,702
Bringen Sie ihn
zu den anderen.
1241
02:23:50,455 --> 02:23:52,790
- Look...
- That's all, Cavendish.
1242
02:24:17,441 --> 02:24:19,442
Hello, boys.
1243
02:24:23,238 --> 02:24:25,239
Hello.
1244
02:24:27,451 --> 02:24:29,910
- Hello, Haynes.
- Hello, Cavendish.
1245
02:24:31,371 --> 02:24:33,914
I wish I could say I was happy
to see you again.
1246
02:24:34,082 --> 02:24:36,709
- Just picked up?
- Yes, this morning.
1247
02:24:54,561 --> 02:24:56,937
There's a trainer
out there I can fly.
1248
02:24:57,105 --> 02:24:59,732
- Any sentries?
- Yeah, it's gonna be a problem.
1249
02:26:07,676 --> 02:26:12,471
Colin, when I say go,
crank this clockwise.
1250
02:26:12,973 --> 02:26:14,640
When the engine catches,
don't move,
1251
02:26:14,808 --> 02:26:17,852
or you'll get a
mouth full of propeller.
1252
02:26:31,199 --> 02:26:32,199
Go!
1253
02:27:22,626 --> 02:27:24,710
Next stop, Switzerland!
1254
02:28:47,002 --> 02:28:50,504
- The Alps.
- Splendid.
1255
02:29:02,434 --> 02:29:06,812
Over this range, then 20 more
minutes and we've got it made.
1256
02:29:33,673 --> 02:29:37,384
- What is it? Petrol?
- I don't know. We're losing power.
1257
02:30:03,036 --> 02:30:05,621
Go that way! I'll follow.
1258
02:30:30,105 --> 02:30:31,230
Hendley?
1259
02:30:36,111 --> 02:30:38,112
Colin!
1260
02:30:41,908 --> 02:30:44,284
Stop! Don't shoot! Please!
1261
02:30:48,331 --> 02:30:52,626
Colin... I'm sorry
I fouled things up.
1262
02:30:53,962 --> 02:30:55,963
That's all right.
1263
02:30:56,965 --> 02:30:58,966
Thank you for...
1264
02:30:59,801 --> 02:31:02,761
getting me... out.
1265
02:32:43,822 --> 02:32:44,863
Los, aufstehen.
1266
02:32:53,957 --> 02:32:54,957
Hände hoch.
1267
02:33:39,961 --> 02:33:42,462
Bonjour, messieurs.
Comment ça va? Ça va bien?
1268
02:33:42,630 --> 02:33:43,589
Bonjour.
1269
02:33:43,756 --> 02:33:46,800
Comme d'habitude,
trois Pernod, n'est-ce pas?
1270
02:33:48,261 --> 02:33:50,262
Trois Pernod, Papa.
1271
02:34:05,153 --> 02:34:07,112
Café Suzette.
1272
02:34:08,281 --> 02:34:10,324
Oui.
1273
02:34:13,828 --> 02:34:17,497
- Et voilà, messieurs, les trois Pernod.
- Merci.
1274
02:34:17,665 --> 02:34:18,999
Deux...
1275
02:34:19,167 --> 02:34:21,418
Et trois. Et voilà de l'eau.
1276
02:34:21,586 --> 02:34:24,004
- Bon appétit, messieurs.
- Merci.
1277
02:34:26,758 --> 02:34:30,052
Monsieur.
Téléphone pour vous.
1278
02:34:31,137 --> 02:34:33,972
- Téléphone pour moi?
- Oui, monsieur, téléphone.
1279
02:34:34,140 --> 02:34:35,182
Par ici.
1280
02:34:35,350 --> 02:34:37,351
Voilà, téléphone.
1281
02:34:37,852 --> 02:34:39,937
Merci.
1282
02:34:40,521 --> 02:34:45,192
Hello?
1283
02:35:22,230 --> 02:35:23,730
Resistance.
1284
02:35:23,898 --> 02:35:25,899
Resistance?
1285
02:35:26,317 --> 02:35:28,360
You are English?
1286
02:35:29,028 --> 02:35:30,696
I’m Australian.
1287
02:35:30,905 --> 02:35:33,573
- Dites-moi...
- You can speak English. I understand.
1288
02:35:33,741 --> 02:35:36,410
Bloody good.
I'm a British officer.
1289
02:35:36,577 --> 02:35:39,871
I've just escaped from a
prisoner-of-war camp in Germany.
1290
02:35:40,039 --> 02:35:43,583
I'm trying to make my way into Spain.
You understand me?
1291
02:35:43,751 --> 02:35:45,585
- Oui.
- Can you help me?
1292
02:35:45,753 --> 02:35:48,547
Huh?
1293
02:35:49,757 --> 02:35:52,217
- I know someone who can.
- Bloody good.
1294
02:36:08,609 --> 02:36:11,611
Geheime Staatspolizei.
Ihren Ausweis, bitte.
1295
02:36:15,116 --> 02:36:17,284
- Ah, Français?
- Jawohl.
1296
02:36:17,452 --> 02:36:20,620
- Commerçant?
- Mais oui. Parlez-vous français?
1297
02:36:20,788 --> 02:36:23,457
- Un peu.
- Votre accent est très bon.
1298
02:36:23,624 --> 02:36:27,127
Je l'ai étudié dans l'école supérieure.
1299
02:36:30,631 --> 02:36:32,799
Très bien. Passez.
1300
02:36:32,967 --> 02:36:35,385
Au revoir, monsieur. Au revoir.
1301
02:36:36,763 --> 02:36:38,972
- Good luck.
- Thank you.
1302
02:36:43,394 --> 02:36:44,644
Halt!
1303
02:36:52,820 --> 02:36:56,156
Zwei vom Lager sind getürmt. Engländer.
1304
02:37:05,833 --> 02:37:07,125
Los!
1305
02:37:08,169 --> 02:37:09,628
Alles einsteigen.
1306
02:37:10,129 --> 02:37:11,421
Einsteigen.
1307
02:37:44,872 --> 02:37:46,873
Halt! Halt!
1308
02:38:26,914 --> 02:38:29,291
Stehen bleiben! Hände hoch!
1309
02:38:31,419 --> 02:38:34,379
- Was soll das?
- You are English.
1310
02:38:34,547 --> 02:38:35,714
Engländer?
1311
02:38:35,882 --> 02:38:37,841
Sie drohen mir mit einer Pistole?
1312
02:38:38,009 --> 02:38:40,969
- Nehmen Sie die weg.
- Ach, Sie sind Deutscher?
1313
02:38:41,137 --> 02:38:44,389
- Selbstverständlich.
- Schon gut. Entschuldigung.
1314
02:39:15,755 --> 02:39:17,756
Herr Bartlett?
1315
02:39:23,596 --> 02:39:27,224
- Ich heiße Fröhlich.
- Your German is good.
1316
02:39:27,808 --> 02:39:30,101
And I hear also your French.
1317
02:39:31,979 --> 02:39:34,940
Your arms... up!
1318
02:39:48,788 --> 02:39:50,789
Ausgezeichnet!
1319
02:40:03,678 --> 02:40:05,345
Ah!
1320
02:40:11,185 --> 02:40:13,186
Herr Bartlett...
1321
02:40:13,813 --> 02:40:16,147
and Herr MacDonald.
1322
02:40:19,026 --> 02:40:21,069
We are together again.
1323
02:40:21,654 --> 02:40:25,699
You are going to wish
you had never put us to so much trouble.
1324
02:40:41,716 --> 02:40:45,218
- What's troubling you, Roger?
- I'm just a little surprised.
1325
02:40:45,386 --> 02:40:48,888
I expected either a long stay
or a very short trip.
1326
02:40:49,056 --> 02:40:51,016
Yes.
1327
02:40:51,183 --> 02:40:53,518
I have to admit,
I'm a little worried, though.
1328
02:40:53,686 --> 02:40:56,229
I hope to God I haven't
blotted 70-odd ledgers.
1329
02:40:56,397 --> 02:40:58,565
Och, no, no.
1330
02:40:58,733 --> 02:41:02,402
We're all over 21,
footloose and fancy-free.
1331
02:41:02,570 --> 02:41:05,405
We'd never have got as far
as we did without you, Roger.
1332
02:41:05,614 --> 02:41:09,409
For what it's worth,
I think you did a damn good job.
1333
02:41:09,577 --> 02:41:12,370
- I think we all do.
- Yes.
1334
02:41:50,618 --> 02:41:51,910
Was ist los? Wo sind wir?
1335
02:41:52,078 --> 02:41:55,789
All right. You can get out now.
Stretch your legs for five minutes.
1336
02:41:55,956 --> 02:41:59,417
It will take hours
before you reach the camp.
1337
02:42:20,356 --> 02:42:24,651
You know, Mac, all this,
the organization, tunneling,
1338
02:42:24,819 --> 02:42:28,988
Tom and Harry,
kept me alive.
1339
02:42:29,156 --> 02:42:31,157
And even though we...
1340
02:42:32,493 --> 02:42:34,786
I've never been happier.
1341
02:42:35,663 --> 02:42:37,956
You know, Mac...
1342
02:43:18,038 --> 02:43:21,166
Eleven of your men
are being returned today.
1343
02:43:21,333 --> 02:43:25,003
- Oh, who?
- I do not have that information.
1344
02:43:25,421 --> 02:43:27,547
I...
1345
02:43:28,007 --> 02:43:32,719
I am directed by a higher authority
to inform you that...
1346
02:43:33,846 --> 02:43:37,223
50 of your officers
were shot while escaping.
1347
02:43:38,726 --> 02:43:39,893
Shot?
1348
02:43:41,228 --> 02:43:44,898
Their... personal effects
will be returned.
1349
02:43:48,068 --> 02:43:49,569
How many of them were wounded?
1350
02:43:51,739 --> 02:43:55,116
Here are the names... of the dead.
1351
02:43:58,746 --> 02:44:00,455
How many of the 50 were wounded?
1352
02:44:02,374 --> 02:44:07,337
None.
They, the higher authority...
1353
02:44:08,339 --> 02:44:10,882
only directs me to inform you that...
1354
02:44:13,802 --> 02:44:15,845
that 50 men were...
1355
02:44:21,852 --> 02:44:22,977
I see.
1356
02:44:25,105 --> 02:44:27,148
Addison, John.
1357
02:44:27,316 --> 02:44:29,150
Alladale, Peter.
1358
02:44:29,318 --> 02:44:31,319
Bancroft, Edward.
1359
02:44:31,487 --> 02:44:33,571
Bartlett, Roger.
1360
02:44:33,739 --> 02:44:35,698
Cavendish, Dennis.
1361
02:44:35,908 --> 02:44:37,951
Eldridge, David.
1362
02:44:38,702 --> 02:44:40,703
Felton, William.
1363
02:44:41,664 --> 02:44:43,665
Fanshaw, Arthur.
1364
02:45:43,142 --> 02:45:45,476
- Ici?
- Oui, monsieur. C'est ici.
1365
02:45:45,644 --> 02:45:47,312
Alors, au revoir.
1366
02:45:47,479 --> 02:45:50,481
- Merci beaucoup, monsieur.
- Pas de quoi. Au revoir.
1367
02:45:50,649 --> 02:45:53,401
- Au revoir.
- Bonne chance.
1368
02:46:07,708 --> 02:46:09,667
I am your guide, señor.
1369
02:46:09,835 --> 02:46:12,003
For Spain?
1370
02:46:12,171 --> 02:46:14,005
España.
1371
02:46:33,484 --> 02:46:36,069
- Glad to see you're all safe.
- Thank you, sir.
1372
02:46:36,236 --> 02:46:38,613
- How many have been brought back?
- You're the first.
1373
02:46:38,781 --> 02:46:40,615
- Do you know how many got away?
- Not yet.
1374
02:46:42,076 --> 02:46:43,326
What happened to Blythe?
1375
02:46:44,912 --> 02:46:47,121
He didn't make it, sir.
1376
02:46:47,289 --> 02:46:49,582
Roger was right about that.
1377
02:46:50,376 --> 02:46:52,710
I'm afraid Roger didn't make it, either.
1378
02:46:55,631 --> 02:46:59,676
I've just posted the list.
They shot... 50.
1379
02:47:00,302 --> 02:47:02,303
The Gestapo murdered them.
1380
02:47:03,555 --> 02:47:07,100
Fifty?
MacDonald, Ashley-Pitt?
1381
02:47:07,601 --> 02:47:10,144
- Yes.
- Danny and Willie?
1382
02:47:10,312 --> 02:47:12,146
No, they're not on the list.
1383
02:47:12,815 --> 02:47:18,111
- Haynes?
- Yes. I'm sorry.
1384
02:47:20,155 --> 02:47:23,491
Roger's idea was to get back at
the enemy the hardest way he could.
1385
02:47:23,659 --> 02:47:26,077
Mess up the works.
1386
02:47:26,245 --> 02:47:29,372
From what we've heard here,
I think he did exactly that.
1387
02:47:29,832 --> 02:47:31,999
Do you think
it was worth the price?
1388
02:47:33,085 --> 02:47:35,670
That depends on
your point of view, Hendley.
1389
02:47:38,799 --> 02:47:40,174
Yes, sir.
1390
02:47:53,647 --> 02:48:29,974
Achtung!
1391
02:48:30,142 --> 02:48:34,187
He is not to be saluted.
He's no longer in command.
1392
02:48:41,779 --> 02:48:44,238
The job just didn't
work out, huh?
1393
02:48:44,406 --> 02:48:47,867
- You were lucky, Hilts.
- Lucky? Because I didn't...
1394
02:48:50,162 --> 02:48:51,162
How many?
1395
02:48:51,872 --> 02:48:52,872
Fifty.
1396
02:48:55,209 --> 02:49:00,505
It looks, after all, as if
you will see Berlin before I do.
1397
02:49:52,933 --> 02:49:54,976
Sir.
1398
02:50:01,733 --> 02:50:03,109
Hey, Hilts!