1 00:00:13,380 --> 00:00:17,976 IL ETAIT UNE FOIS... 2 00:00:31,865 --> 00:00:34,857 Comme dans toute pierre de cette taille, il y a un défaut. 3 00:00:34,968 --> 00:00:38,563 - Un défaut? - Très léger, Excellence. 4 00:00:38,671 --> 00:00:40,263 Si vous examinez cette pierre, 5 00:00:40,373 --> 00:00:42,637 vous y percevrez une teinte à peine plus claire. 6 00:00:42,742 --> 00:00:45,302 Elle ressemble à un animal. 7 00:00:46,079 --> 00:00:48,240 - Un animal? - Une panthère bondissante. 8 00:00:50,517 --> 00:00:52,576 Oui. Une panthère rose. 9 00:00:57,057 --> 00:00:58,115 Viens ici, Dala. 10 00:01:04,197 --> 00:01:06,825 Un présent pour ton père de son peuple reconnaissant. 11 00:01:06,933 --> 00:01:08,867 Un jour, cette pierre sera à toi. 12 00:01:08,968 --> 00:01:11,801 C'est le diamant le plus fabuleux qui soit au monde. 13 00:01:11,905 --> 00:01:12,929 Approche-toi. 14 00:06:43,536 --> 00:06:46,061 PENDANT CE TEMPS 15 00:06:48,408 --> 00:06:52,003 A HOLLYWOOD 16 00:07:03,289 --> 00:07:05,416 O.k. Merci bien, les copains. 17 00:07:05,525 --> 00:07:07,425 N'oubliez pas de rapporter vos costumes! 18 00:07:07,527 --> 00:07:09,427 Comment les voulez-vous mâtes ou brillantes? 19 00:07:09,529 --> 00:07:11,429 Je les veux au plus vite. Je suis pressé! 20 00:07:11,531 --> 00:07:13,431 On ne bouscule pas un artiste. 21 00:07:14,600 --> 00:07:15,726 Moi, si. 22 00:07:16,903 --> 00:07:18,734 N'oubliez pas de rendre vos costumes! 23 00:07:26,279 --> 00:07:28,008 Qu'est-ce que vous faites? 24 00:07:29,282 --> 00:07:31,182 Où sont ils? 25 00:07:35,855 --> 00:07:38,483 - Eh, sors de là! - Qui est là? 26 00:07:38,591 --> 00:07:40,684 Sors de là ou on défonce la lourde! 27 00:07:40,793 --> 00:07:42,693 Une minute. 28 00:07:44,096 --> 00:07:46,087 - Je peux vous aider? - Où est-il? 29 00:07:46,199 --> 00:07:48,167 - Qui ça? - Georges Litton. 30 00:07:48,267 --> 00:07:51,430 Il me doit 40.000 dollars et on se joue pas de Big Joe! 31 00:07:51,537 --> 00:07:54,472 Ecoutez, Big Joe, je ne suis pas huissier. 32 00:07:54,574 --> 00:07:57,236 Je suis photographe. Je viens de faire sa photo. 33 00:07:57,343 --> 00:07:59,743 - Quel genre de photo? - Une photo de diplôme. 34 00:07:59,846 --> 00:08:01,677 - Une photo de quoi? - De diplôme de droit! 35 00:08:01,781 --> 00:08:02,839 Attrape-le! 36 00:08:17,296 --> 00:08:19,662 PENDANT CE TEMPS 37 00:08:21,400 --> 00:08:24,528 A PARIS 38 00:08:31,210 --> 00:08:33,872 "Le Fantôme" frappe à nouveau; Un demi-million de bijoux volés 39 00:08:43,923 --> 00:08:46,551 Ils valent un demi-million. On peut traiter à 300.000. 40 00:08:46,659 --> 00:08:48,149 Je ferai ce que je peux, 41 00:08:48,261 --> 00:08:50,786 mais c'est de la marchandise qui brûle les doigts... 42 00:09:11,284 --> 00:09:13,479 Tu restes ici. Toi, viens avec moi! 43 00:09:27,700 --> 00:09:28,997 Allez! 44 00:09:53,025 --> 00:09:54,458 - Pardon, Madame. - Je vous en prie. 45 00:09:55,995 --> 00:09:57,485 Elle est redescendue. Viens! 46 00:10:23,656 --> 00:10:25,681 On doit retrouver cette femme. 47 00:10:29,962 --> 00:10:31,156 Qu'est-ce que tu disais? 48 00:10:31,263 --> 00:10:33,197 Que la description n'est pas très détaillée. 49 00:10:33,299 --> 00:10:38,327 Environ 1 m 70, cheveux bruns, manteau beige clair. 50 00:10:38,437 --> 00:10:41,429 Le receleur s'est échappé. On aurait pu le faire parler. 51 00:10:41,540 --> 00:10:43,337 - On le coincera. - Absolument. 52 00:10:43,442 --> 00:10:44,875 Il faut retrouver cette femme. 53 00:10:44,977 --> 00:10:47,605 Elle est la seule qui puisse nous mener au Fantôme. 54 00:10:51,617 --> 00:10:54,484 - Oui? - Votre femme veut vous voir. 55 00:10:54,587 --> 00:10:57,147 Faites-la entrer. Tu peux disposer, Henri. 56 00:11:02,561 --> 00:11:05,121 - Bonjour, mon chéri. - Mon ange! 57 00:11:08,134 --> 00:11:10,227 PENDANT CE TEMPS 58 00:11:12,104 --> 00:11:15,938 A CORTINA D'AMPEZZ O 59 00:11:57,216 --> 00:11:58,615 Ambre, mon trésor! 60 00:12:12,064 --> 00:12:14,157 Bonjour, Duchesse! Ravie de vous voir... 61 00:12:14,266 --> 00:12:16,757 Amusez-vous, les enfants. Comment allez-vous? 62 00:12:16,969 --> 00:12:18,664 Bonjour, ma chérie! 63 00:12:18,771 --> 00:12:21,239 Vous connaissez Monica? 64 00:12:21,340 --> 00:12:24,002 Bien sûr. Vous étiez fabuleuse dans votre dernier film. 65 00:12:27,113 --> 00:12:29,206 - Qu'est-ce qu'il dit? - Il dit bonjour, 66 00:12:29,315 --> 00:12:31,249 et il aimerait que vous rencontriez sa cousine. 67 00:12:33,886 --> 00:12:37,117 - Sa cousine au 2nd degré. - Ça fait une différence. 68 00:12:43,696 --> 00:12:45,459 - Qui est-ce? - La princesse Dala. 69 00:12:47,233 --> 00:12:48,461 Excusez-moi... 70 00:13:03,883 --> 00:13:04,850 Allô? 71 00:13:07,386 --> 00:13:08,580 Miss Angela Dunning. 72 00:13:14,059 --> 00:13:16,254 - Oui? - Votre Altesse? 73 00:13:16,362 --> 00:13:17,329 Oui. 74 00:13:18,531 --> 00:13:20,499 Je suis de retour à Cortina, Votre Altesse. 75 00:13:20,599 --> 00:13:23,500 Je donnais une soirée et je vous ai vue en traîneau. 76 00:13:23,602 --> 00:13:25,934 DES REBELLES EXIGENT DE LA PRINCESSE LE JO YAU 77 00:13:26,038 --> 00:13:28,905 Je sais que cela vous plaira. Oui, vous adorerez... 78 00:13:41,821 --> 00:13:43,721 Votre Altesse. 79 00:13:45,591 --> 00:13:47,183 Soyez la bienvenue. 80 00:13:47,293 --> 00:13:49,818 Si vous saviez quel honneur vous me faites! 81 00:13:49,929 --> 00:13:52,397 Tout le monde meurt d'envie de vous rencontrer. 82 00:14:32,338 --> 00:14:35,102 KIDNAPPING DEMAIN! 83 00:15:08,474 --> 00:15:10,499 - Bonjour, Votre Altesse. - Bonjour. 84 00:15:10,609 --> 00:15:13,100 - Vous skiez fort bien. - Merci. 85 00:15:13,212 --> 00:15:14,179 Au voleur! 86 00:15:16,215 --> 00:15:18,877 Quelqu'un vole mon traîneau. Ambre! 87 00:15:18,984 --> 00:15:20,474 - Ambre? - Mon chien. 88 00:15:21,954 --> 00:15:23,251 Laissez-moi faire, Madame. 89 00:15:31,196 --> 00:15:33,130 - Que s'est-il passé? - Je ne sais pas. 90 00:15:33,232 --> 00:15:37,066 Un homme avec un pistolet a pris le traîneau et Ambre. 91 00:15:48,280 --> 00:15:49,645 On n'est là que quelques jours. 92 00:15:49,748 --> 00:15:52,808 C'est une belle occasion pour de merveilleuses vacances. 93 00:15:55,688 --> 00:15:57,679 Excusez-moi. Ma jambe est coincée. 94 00:15:57,790 --> 00:15:59,815 Pardonnez-moi pour cet incident. 95 00:16:01,627 --> 00:16:04,858 Tu sais qui c'était? C'était Sir Charles Litton. 96 00:16:04,964 --> 00:16:06,898 - Vraiment? - Oui. 97 00:16:06,999 --> 00:16:09,968 Je suis l'inspecteur Clouseau. Voici Mme Clouseau. 98 00:16:14,573 --> 00:16:15,767 Très bien. Merci. 99 00:16:19,979 --> 00:16:21,879 Pardon, mon chéri! 100 00:16:22,548 --> 00:16:24,709 - Tout va bien, ma chérie. - Excuse-moi. 101 00:16:26,251 --> 00:16:28,219 Tu es vraiment extraordinaire, tu le sais? 102 00:16:28,320 --> 00:16:29,446 Je le sais! 103 00:16:32,024 --> 00:16:34,458 Comment arrives-tu à vivre d'un salaire d'inspecteur? 104 00:16:34,560 --> 00:16:37,290 Comment peux-tu économiser sur l'argent du ménage 105 00:16:37,396 --> 00:16:40,024 pour t'acheter un aussi beau manteau de vison? 106 00:16:40,132 --> 00:16:41,827 Ce n'est pas toujours facile. 107 00:16:41,934 --> 00:16:44,562 Tu es une énigme, une adorable contradiction... 108 00:16:44,670 --> 00:16:47,161 Je suis simplement une femme amoureuse, mon chéri. 109 00:16:47,272 --> 00:16:48,398 Mon amour. 110 00:16:54,813 --> 00:16:57,976 Désolé, ma chérie. Excuse-moi. 111 00:16:58,083 --> 00:16:59,107 Je t'en prie. 112 00:16:59,218 --> 00:17:02,551 Je t'ai fait mal? Tu vas bien? 113 00:17:02,654 --> 00:17:04,349 - Oui. - Tu en es sûre? 114 00:17:04,456 --> 00:17:06,822 - Oui. - Je suis désolé, chérie. 115 00:17:09,428 --> 00:17:12,591 J'ai une petite affaire à régler avec le directeur. 116 00:17:12,698 --> 00:17:13,824 Ah, oui? 117 00:17:15,601 --> 00:17:17,933 Après quoi, je reviens aussitôt près de toi. 118 00:17:18,904 --> 00:17:20,030 Au revoir, mon amour... 119 00:17:35,187 --> 00:17:36,154 Tout va bien. 120 00:18:05,317 --> 00:18:07,080 - Comment ça s'est passé? - Parfaitement. 121 00:18:16,395 --> 00:18:17,362 Entrez. 122 00:18:24,269 --> 00:18:26,999 La Princesse Dala s'inquiète de vos blessures. 123 00:18:27,106 --> 00:18:28,539 Veuillez remercier la princesse. 124 00:18:28,640 --> 00:18:31,074 Dites-lui qu'il n'y a rien qui vaille la peine de s'inquiéter. 125 00:18:31,176 --> 00:18:32,905 Ce n'est vraiment pas grave. 126 00:18:33,011 --> 00:18:35,275 Dans ce cas, Son Altesse m'a chargé 127 00:18:35,380 --> 00:18:38,372 de vous inviter à dîner ce soir à 20:00 à son chalet. 128 00:18:38,484 --> 00:18:40,315 Je serai ravi de venir. 129 00:18:52,631 --> 00:18:56,260 Vous connaissez Signor Tucker de Lloyds à Londres. 130 00:18:56,368 --> 00:18:57,699 - Bonjour. - Salut, vieille branche! 131 00:18:57,803 --> 00:18:59,600 Votre compagnie assure la Panthère Rose. 132 00:18:59,705 --> 00:19:00,967 Oui, pour un demi-million. 133 00:19:01,073 --> 00:19:02,768 - De livres? - Sterling. 134 00:19:02,875 --> 00:19:05,036 Le Fantôme ne pourra résister à la Panthère Rose. 135 00:19:05,144 --> 00:19:06,805 Il essayera certainement de s'en emparer. 136 00:19:07,246 --> 00:19:09,942 Mais alors, je serai là. Veuillez m'excuser. 137 00:19:10,048 --> 00:19:11,447 Si je comprends votre théorie, 138 00:19:11,550 --> 00:19:13,347 le Fantôme est un des invités de Miss Dunning. 139 00:19:13,452 --> 00:19:15,613 Telle est la théorie. J'aimerais que vous me donniez 140 00:19:15,721 --> 00:19:18,554 le nom des invités et le numéro de leur chambre. 141 00:19:18,657 --> 00:19:20,022 Bien entendu! 142 00:19:20,125 --> 00:19:22,753 Je présume que la princesse Dala garde le bijou avec elle. 143 00:19:22,861 --> 00:19:25,295 Elle m'a juste dit qu'il était en lieu sûr. 144 00:19:25,397 --> 00:19:28,264 S'il n'est pas ici, il est à sa villa de Rome. 145 00:19:28,367 --> 00:19:30,267 Mes hommes surveillent la villa. 146 00:19:30,369 --> 00:19:33,270 Avec de telles mesures, le Fantôme ne peut réussir? 147 00:19:33,372 --> 00:19:36,398 Avec de telles mesures, il réussit depuis 20 ans! 148 00:19:36,508 --> 00:19:39,875 Ne le sous-estimez pas. L'inspecteur peut vous le dire! 149 00:19:39,978 --> 00:19:42,879 C'est le voleur le plus habile, le plus ingénieux du monde. 150 00:19:42,981 --> 00:19:45,848 - Vous ne l'avez jamais vu? - Je l'ai vu une fois. 151 00:19:45,951 --> 00:19:48,215 Il y a cinq ans, je l'ai entraperçu... 152 00:19:49,254 --> 00:19:50,721 Excusez-moi. 153 00:19:50,822 --> 00:19:53,017 Je l'ai entraperçu alors qu'il s'enfuyait. 154 00:19:53,125 --> 00:19:55,252 Bizarrement, je dois avouer que j'admire cet homme. 155 00:19:55,360 --> 00:19:59,228 Il a... comment dire... un côté théâtral qui lui est propre. 156 00:20:00,432 --> 00:20:03,629 - Ainsi, il m'a salué de la main. - Fascinant! 157 00:20:04,703 --> 00:20:08,867 Mais cette fois, Messieurs, c'est moi qui le saluerai... 158 00:20:08,974 --> 00:20:10,874 sur le chemin de la prison. 159 00:20:13,812 --> 00:20:14,779 Bonsoir. 160 00:20:17,082 --> 00:20:19,380 - Merci. - Installez-vous confortablement. 161 00:20:19,484 --> 00:20:21,179 Son Altesse sera là dans un instant. 162 00:20:21,286 --> 00:20:24,084 - Un verre? - Du Brandy, merci. 163 00:20:39,071 --> 00:20:40,561 Votre Altesse. 164 00:20:40,672 --> 00:20:42,867 Bonsoir, Sir Charles. 165 00:20:42,975 --> 00:20:46,035 Des nouvelles de la police sur votre cher petit chien? 166 00:20:46,144 --> 00:20:48,305 Selon eux, je vais recevoir une demande de rançon. 167 00:20:48,413 --> 00:20:51,314 Je vous suis reconnaissante d'avoir tenté de m'aider. 168 00:20:51,416 --> 00:20:52,644 Ce n'était rien, Madame. 169 00:20:54,253 --> 00:20:55,220 Merci. 170 00:20:56,021 --> 00:20:58,251 - Veuillez vous asseoir. - Vous ne buvez pas? 171 00:20:58,357 --> 00:21:00,450 - Je ne bois pas. - Jamais? 172 00:21:01,426 --> 00:21:04,759 J'aime la vie réelle. Je ne cherche pas à la fuir. 173 00:21:05,931 --> 00:21:07,831 Moi aussi, j'aime la vie autant que n'importe qui. 174 00:21:07,933 --> 00:21:09,264 Dans mon cas, heureusement, 175 00:21:09,368 --> 00:21:12,337 la réalité comprend de temps à autre une petite ivresse. 176 00:21:12,437 --> 00:21:15,770 - Mais je ne fume pas. - Bien. C'est une sale habitude. 177 00:21:15,874 --> 00:21:18,934 Ces sales petites habitudes auxquelles nous tenons tant! 178 00:21:19,044 --> 00:21:20,068 L'Chaim! 179 00:21:20,178 --> 00:21:22,078 Pardon? 180 00:21:23,348 --> 00:21:25,816 Disons que dans ce cas, cela signifie... 181 00:21:25,917 --> 00:21:28,681 à votre santé et merci de m'avoir invité à dîner. 182 00:21:28,787 --> 00:21:32,746 Je ne dîne pas souvent seul avec une belle princesse. 183 00:21:32,858 --> 00:21:36,988 Désolée de vous décevoir, mais ce sera pour un autre soir. 184 00:21:37,095 --> 00:21:41,759 - Mais je croyais que... - Nous dînerons mais pas seuls. 185 00:21:50,309 --> 00:21:51,708 Ah, enfin! Bonsoir! 186 00:21:51,810 --> 00:21:54,745 On avait de la neige presque jusqu'au vous savez quoi...! 187 00:21:54,846 --> 00:21:57,144 Votre Altesse! 188 00:21:57,249 --> 00:22:01,549 C'est si aimable à vous de m'avoir invitée ce soir. 189 00:22:01,653 --> 00:22:04,383 - Vous n'êtes ici que pour moi! - Bonjour, amour. 190 00:22:04,489 --> 00:22:05,854 Bonjour, mon garçon. 191 00:22:07,159 --> 00:22:09,354 Non, ne bougez surtout pas, Charles chéri! 192 00:22:09,461 --> 00:22:11,827 N'est-il pas merveilleux, votre Altesse? 193 00:22:11,930 --> 00:22:14,524 Quel sacrifice de sa part! 194 00:22:18,804 --> 00:22:19,930 Bonsoir, Monsieur. 195 00:22:50,836 --> 00:22:52,599 Puis-je avoir une cigarette, mon chéri? 196 00:22:52,704 --> 00:22:53,932 Bien sûr, ma chérie. 197 00:22:55,907 --> 00:22:57,875 - Voici, mon amour. - Merci. 198 00:23:01,113 --> 00:23:02,876 - Monsieur désire? - Un scotch avec de la glace. 199 00:23:07,686 --> 00:23:09,620 - Merci. - Je vous en prie. 200 00:23:10,355 --> 00:23:11,515 Merci beaucoup. 201 00:23:12,824 --> 00:23:16,385 Je cherche mon oncle, Sir Charles Litton. 202 00:23:18,029 --> 00:23:20,190 - Chérie... - Voulez-vous un verre d'eau? 203 00:23:21,800 --> 00:23:25,861 - Mettez vos mains en l'air. - Oui, ma chérie. Et penche-toi. 204 00:23:25,971 --> 00:23:29,065 - Chérie, je suis désolé. - Vous allez bien? 205 00:23:29,174 --> 00:23:30,664 Tu vas bien, ma chérie? 206 00:23:31,510 --> 00:23:32,477 Comment? 207 00:23:33,345 --> 00:23:35,336 - Ma chérie? - Je reviens de suite. 208 00:23:35,447 --> 00:23:36,436 Oui, chérie. 209 00:23:47,192 --> 00:23:48,159 Je vous en prie. 210 00:23:57,436 --> 00:23:59,927 Elle a dû avaler de travers sans doute. 211 00:24:07,212 --> 00:24:11,148 Et vous savez quoi? Elle était un garçon! 212 00:24:11,249 --> 00:24:13,376 C'est vrai! Tout à fait vrai! 213 00:24:13,485 --> 00:24:16,613 Votre Altesse, laissez-moi donner une fête pour vous. 214 00:24:16,721 --> 00:24:20,213 Je vous garantis que ce sera la plus belle de toutes les fêtes! 215 00:24:20,325 --> 00:24:21,383 Je n'en doute pas. 216 00:24:21,493 --> 00:24:23,324 Votre Altesse n'approuve peut-être pas? 217 00:24:23,428 --> 00:24:27,524 Au contraire. Ce sera amusant. Inviterez-vous Sir Charles? 218 00:24:28,333 --> 00:24:31,325 Non. Charles fait des siennes à Capri. 219 00:24:31,436 --> 00:24:32,903 Il organise ses propres soirées. 220 00:24:33,004 --> 00:24:35,438 Oui, j'ai lu des articles de presse sur ses soirées. 221 00:24:35,540 --> 00:24:38,134 Elles sont formidables. Nous l'appelons le jongleur. 222 00:24:38,243 --> 00:24:40,336 Je n'ai jamais rencontré un homme comme lui. 223 00:24:40,445 --> 00:24:44,142 Il peut jongler avec dix filles sans en laisser tomber une! 224 00:24:44,249 --> 00:24:47,150 Etonnant. Un genre de Don Juan contemporain. 225 00:24:47,252 --> 00:24:49,379 - C'est cela. - Mais il y a une différence. 226 00:24:49,488 --> 00:24:53,185 Son aîné devait grimper au balcon, se battre en duel, 227 00:24:53,291 --> 00:24:56,852 et il ne faisait le bonheur que d'une femme à la fois. 228 00:24:56,962 --> 00:24:59,931 Tandis que Charles, lui, conduit une Ferrari, 229 00:25:00,031 --> 00:25:02,864 entre avec une clef et groupe ses conquêtes en coopératives. 230 00:25:04,436 --> 00:25:06,267 Cela dit, ils ont tous deux quelque chose en commun. 231 00:25:06,371 --> 00:25:10,102 - A savoir, Votre Altesse? - Mieux vaut oublier cela... 232 00:25:10,208 --> 00:25:12,233 Ne soyez pas ridicule! Charles s'en fiche. 233 00:25:12,344 --> 00:25:14,539 Tout le monde le prend à parti un jour ou l'autre. 234 00:25:14,646 --> 00:25:15,943 Je vous écoute, Madame. 235 00:25:16,047 --> 00:25:19,448 Voilà, selon moi, tout célibataire mûrissant, 236 00:25:19,551 --> 00:25:23,009 qui n'a jamais désiré avoir une femme et une famille 237 00:25:23,121 --> 00:25:26,557 et juge indispensable d'occuper la majeure partie de sa vie 238 00:25:26,658 --> 00:25:28,523 à faire conquête sur conquête, 239 00:25:28,627 --> 00:25:32,188 essaie de prouver une chose qu'il ne pourra jamais prouver. 240 00:25:32,297 --> 00:25:34,356 - C'est-à-dire? - Qu'il est un homme. 241 00:25:34,466 --> 00:25:36,627 Vous plaisantez! 242 00:25:36,735 --> 00:25:39,602 Cela peut sembler paradoxal et pourtant, c'est vrai. 243 00:25:39,704 --> 00:25:42,400 - Alors, Charles? - Ce n'est pas très original. 244 00:25:42,507 --> 00:25:45,476 Cette théorie est même devenue un vieux cliché freudien. 245 00:25:45,577 --> 00:25:48,842 - Mais juste! - Je n'ai jamais fait d'analyse. 246 00:25:48,947 --> 00:25:51,347 C'est faux. Tel est là votre problème. 247 00:25:53,485 --> 00:25:56,886 Qu'une altesse fasse preuve d'esprit, quel rafraîchissement! 248 00:25:56,988 --> 00:25:59,752 Charles, vous n'allez pas relever la chose? 249 00:25:59,858 --> 00:26:01,086 Non, effectivement. 250 00:26:01,192 --> 00:26:02,887 Ma jambe me fait souffrir. 251 00:26:02,994 --> 00:26:04,359 Vous m'excusez? 252 00:26:07,365 --> 00:26:09,833 - Ça, par exemple! - Je n'en reviens pas! 253 00:26:10,735 --> 00:26:12,930 - Et sa jambe? - Je n'y comprends rien. 254 00:26:13,939 --> 00:26:17,306 Cela prouve qu'il y a une première fois pour tout. 255 00:26:17,409 --> 00:26:18,808 Enfin, on s'est bien amusés! 256 00:26:26,785 --> 00:26:27,752 Simone! 257 00:27:38,023 --> 00:27:40,958 Jacques, j'ai encore froid. 258 00:27:41,059 --> 00:27:43,084 Si tu allais chercher une autre couverture, chéri? 259 00:27:44,062 --> 00:27:45,461 Oui, mon amour. 260 00:28:22,133 --> 00:28:23,566 Voilà, ma chérie. 261 00:28:27,939 --> 00:28:30,339 - Oui, amour? - La lumière! 262 00:28:49,728 --> 00:28:53,061 - Quoi? - Désolée. J'ai encore froid. 263 00:28:55,767 --> 00:28:58,031 J'ai envie de lait chaud. 264 00:28:59,637 --> 00:29:03,835 Je crains qu'il n'y ait plus de personnel, ma chérie. 265 00:29:03,942 --> 00:29:06,206 Oui, bien sûr. J'avais oublié. 266 00:29:06,311 --> 00:29:07,278 Tu vois? 267 00:29:08,246 --> 00:29:09,543 Ils sont tous partis. 268 00:29:10,815 --> 00:29:12,578 Bon, ça ne fait rien. 269 00:29:15,754 --> 00:29:17,654 Tu vois... 270 00:29:19,724 --> 00:29:23,626 Si ma petite chatte veut un verre de lait... 271 00:29:23,728 --> 00:29:25,628 elle en aura un... 272 00:29:27,532 --> 00:29:31,229 Même si je dois les forcer à ouvrir la cuisine. 273 00:29:33,638 --> 00:29:36,163 Où qu'elle soit, elle aura son lait, chaud ou froid. 274 00:29:36,274 --> 00:29:38,572 - Bien chaud! - C'est ce que j'ai dit. 275 00:29:45,717 --> 00:29:46,684 Ouvrez la porte. 276 00:30:27,792 --> 00:30:30,727 Chéri, je dois vous parler. 277 00:30:32,130 --> 00:30:35,293 J'ai envoyé Jacques chercher du lait. J'ai peu de temps. 278 00:30:35,400 --> 00:30:39,200 - Profitons-en au maximum! - Non! Arrêtez. 279 00:30:39,304 --> 00:30:41,795 - Vous êtes venue pour ça! - Oui, mais vous n'êtes pas... 280 00:30:41,906 --> 00:30:45,103 Celui que vous pensiez? Vous pensiez que j'étais... 281 00:30:45,210 --> 00:30:48,668 Non. Je savais qui vous étiez, mais je suis si impulsive. 282 00:30:48,780 --> 00:30:50,441 Non, pas ainsi. 283 00:30:52,851 --> 00:30:54,113 Une autre fois. 284 00:31:32,090 --> 00:31:34,581 - Voilà, ma bien-aimée. - Merci. 285 00:31:36,561 --> 00:31:37,687 C'est tout ce qu'ils avaient. 286 00:31:38,563 --> 00:31:42,192 On ne peut rien avoir ici. J'ai dû me battre pour ça. 287 00:31:42,300 --> 00:31:43,324 Ce n'est pas grave. 288 00:31:54,679 --> 00:31:57,409 Ma chérie, ma douce chérie... 289 00:31:59,050 --> 00:32:00,517 Qu'y a-t-il? 290 00:32:00,618 --> 00:32:03,917 Ma chérie, tes pieds sont comme deux glaçons. 291 00:32:04,022 --> 00:32:06,047 Ma parole, tu es sortie du lit? 292 00:32:06,157 --> 00:32:07,419 Non, bien sûr que non. 293 00:32:09,327 --> 00:32:12,922 Quoi qu'il en soit, réchauffe tes pieds sur moi. 294 00:32:29,747 --> 00:32:32,716 Ici, la princesse Dala. Mes invités sont partis, 295 00:32:32,817 --> 00:32:35,615 et j'ai pensé que vous pourriez revenir boire un verre. 296 00:32:35,720 --> 00:32:37,620 Ce serait tellement mieux si nous étions amis. 297 00:32:37,722 --> 00:32:39,986 Tout à fait, et j'adorerais venir, 298 00:32:40,091 --> 00:32:42,355 mais ma jambe me fait souffrir. 299 00:32:42,460 --> 00:32:44,928 Désolée. Une autre fois. 300 00:32:45,029 --> 00:32:47,122 Pourquoi ne pas venir me voir? 301 00:32:47,231 --> 00:32:49,199 Ma jambe ne me fait souffrir que lorsque je marche. 302 00:32:49,300 --> 00:32:52,531 Alors vous pourriez venir et moi, je vous offrirai à boire. 303 00:32:55,173 --> 00:32:59,837 Sauf s'il est inconvenant de venir voir un homme. 304 00:32:59,944 --> 00:33:03,402 Je serai là dans cinq minutes. Au revoir, Sir Charles. 305 00:33:03,514 --> 00:33:04,481 A tout de suite. 306 00:33:36,881 --> 00:33:41,341 Je ne sais ce que j'ai. Je suis une boule de nerfs. 307 00:33:41,452 --> 00:33:44,979 Ne t'inquiète pas. On a déjà résolu ce problème. 308 00:33:45,089 --> 00:33:46,613 - Tu ne veux pas dire... - Bien sûr que si. 309 00:33:46,724 --> 00:33:49,557 - Tu ne devrais pas. - Ne t'inquiète pas, amour. 310 00:33:49,660 --> 00:33:53,152 - Je fais tout si doucement... - Jacques, tu en es sûr? 311 00:33:53,264 --> 00:33:55,824 Bien entendu, ma chérie. Cela a toujours marché. 312 00:33:55,933 --> 00:33:58,163 Il n'y a pas de raison que cela ne marche pas ce soir. 313 00:33:58,269 --> 00:34:01,397 Détends-toi, je me charge du reste. 314 00:34:14,685 --> 00:34:15,652 Jacques? 315 00:34:16,921 --> 00:34:17,888 Oui, ma chérie? 316 00:34:17,989 --> 00:34:19,820 Je ne pense pas que ce soit une si bonne idée. 317 00:34:21,592 --> 00:34:23,492 Ça ne marchera pas, tu crois? 318 00:34:23,594 --> 00:34:27,360 Je crains que non. Je vais prendre un somnifère. 319 00:34:29,000 --> 00:34:31,434 Soit, ma chérie. Je vais t'en apporter un. 320 00:34:31,536 --> 00:34:33,299 Pourquoi n'en prendrais-tu pas un, toi aussi? 321 00:34:33,404 --> 00:34:35,599 Tu as besoin de repos. 322 00:34:38,042 --> 00:34:40,203 Oui, peut-être. 323 00:35:06,604 --> 00:35:07,730 Voici, ma chérie. 324 00:35:12,243 --> 00:35:15,212 - Merci, mon ange. - C'est toi qui es un ange. 325 00:35:38,169 --> 00:35:39,932 Mon pauvre Jacques! 326 00:35:41,405 --> 00:35:42,372 Ça ne fait rien. 327 00:35:42,473 --> 00:35:45,931 Une fois vu un Stradivarius, tu les as tous vus. 328 00:35:56,087 --> 00:35:58,385 Je ne me rendais pas compte qu'il était si tard. 329 00:35:58,489 --> 00:36:01,652 Entrez, asseyez-vous... Une coupe de champagne? 330 00:36:01,759 --> 00:36:05,058 - Je ne bois pas d'alcool. - Le champagne n'en est pas. 331 00:36:05,163 --> 00:36:08,462 C'est un vin spirituel, qui favorise l'amitié. 332 00:36:08,566 --> 00:36:10,500 C'est contre mes principes. 333 00:36:10,601 --> 00:36:12,967 Dommage. Cela aurait aidé à briser la glace. 334 00:36:13,070 --> 00:36:14,765 Vous m'avez durement réprimandé ce soir. 335 00:36:14,872 --> 00:36:15,839 Non, merci. 336 00:36:15,940 --> 00:36:18,568 J'ai trouvé votre analyse très perspicace. 337 00:36:18,676 --> 00:36:21,645 - Mais pas très polie. - Non. 338 00:36:21,746 --> 00:36:24,180 - Pourquoi avez-vous fait ça? - Vous m'avez déplu. 339 00:36:24,282 --> 00:36:27,479 Il est difficile de comprendre un homme de votre réputation. 340 00:36:27,585 --> 00:36:29,485 On a tous deux une réputation. 341 00:36:29,587 --> 00:36:32,147 La mienne est peut-être un peu plus gâchée par la publicité, 342 00:36:32,256 --> 00:36:35,123 mais vous-même avez une image bien définie par la presse. 343 00:36:35,226 --> 00:36:36,250 Oui, je sais. 344 00:36:36,360 --> 00:36:38,123 - Etes-vous...? - Quoi? 345 00:36:38,229 --> 00:36:40,823 Ce que l'on dit de vous. Une reine vierge. 346 00:36:40,932 --> 00:36:43,162 Je ne suis pas une reine. 347 00:36:45,102 --> 00:36:46,535 Ce n'est qu'une demi-réponse. 348 00:36:46,637 --> 00:36:48,867 La souveraine despotique de dix millions de sujets, 349 00:36:48,973 --> 00:36:50,270 siégeant dans sa tour d'ivoire, 350 00:36:50,374 --> 00:36:54,674 seule, célibataire et inaccessible. 351 00:36:54,779 --> 00:36:58,715 Si vous aviez connu mon père, vous me comprendriez. 352 00:36:58,816 --> 00:37:00,909 Lui était un monarque absolu. 353 00:37:01,018 --> 00:37:03,145 Il a gouverné son peuple d'une main de fer, 354 00:37:03,254 --> 00:37:06,348 mais m'a offert un poney blanc pour mon 5e anniversaire. 355 00:37:06,457 --> 00:37:08,584 Il a peut-être eu tort sur bien des choses, 356 00:37:08,693 --> 00:37:13,130 mais il prenait ses décisions comme ses prédécesseurs. 357 00:37:13,231 --> 00:37:17,258 Connaissant aussi l'Ouest, je vis dans deux mondes... 358 00:37:17,368 --> 00:37:18,335 un paradoxe... 359 00:37:18,436 --> 00:37:22,202 et il est difficile de concilier ces deux extrêmes. 360 00:37:22,306 --> 00:37:25,673 Prenez du champagne. Ça fait merveille pour les extrêmes. 361 00:37:25,776 --> 00:37:28,939 Et c'est connu pour lancer des amitiés durables. 362 00:37:34,185 --> 00:37:36,346 - Vous n'avez pas confiance? - Non. 363 00:37:37,088 --> 00:37:39,556 - Vous avez peur? - Non. 364 00:37:41,225 --> 00:37:42,658 L'Chaim! 365 00:37:52,436 --> 00:37:56,497 J'avais trois ans quand je suis montée sur un éléphant. 366 00:37:56,607 --> 00:38:01,476 J'avais six ans quand je suis allée à mon premier "safrari"... 367 00:38:03,948 --> 00:38:06,143 'frasari"... 368 00:38:06,250 --> 00:38:08,411 la chasse à la bête sauvage... 369 00:38:08,519 --> 00:38:12,114 et dix ans quand j'ai abattu mon premier tigre. 370 00:38:12,223 --> 00:38:15,750 Mais je n'oublierai jamais mon charmant petit poney. 371 00:38:15,860 --> 00:38:17,589 Quand l'avez-vous abattu? 372 00:38:19,497 --> 00:38:23,490 Vous plaisantez encore. Vous n'aimez pas les animaux. 373 00:38:23,601 --> 00:38:26,866 Méfie-toi d'un homme qui n'aime pas les animaux. 374 00:38:28,673 --> 00:38:32,336 Et méfiez-vous d'un animal... qui n'aime pas les hommes. 375 00:38:35,479 --> 00:38:37,413 Pourquoi détester les gens? 376 00:38:37,515 --> 00:38:39,142 Mais j'aime les gens! 377 00:38:42,019 --> 00:38:45,250 Alors c'est moi qui suis censée ne pas aimer... 378 00:38:45,356 --> 00:38:47,790 les gens, c'est ça? 379 00:38:47,892 --> 00:38:50,292 Si vous le dites. 380 00:38:50,394 --> 00:38:54,490 Je ne dis rien. C'est vous qui le dites. 381 00:38:54,598 --> 00:38:56,463 - N'est-ce pas? - Alors, c'est moi. 382 00:38:56,567 --> 00:38:59,798 Et autre chose: Vous ne m'avez pas dit la vérité. 383 00:39:01,138 --> 00:39:04,471 - A quel sujet? - Sur le champagne. Sur ça. 384 00:39:06,844 --> 00:39:08,971 Vous en avez dit des balivernes. 385 00:39:09,947 --> 00:39:11,244 Vous avez dit... 386 00:39:13,617 --> 00:39:15,642 Un truc sur les extrêmes. 387 00:39:15,753 --> 00:39:18,278 Oui, que ça les rapproche. 388 00:39:18,389 --> 00:39:22,849 Cela fait plus encore. Ça engourdit les lèvres. 389 00:39:22,960 --> 00:39:26,828 Je ne les sens plus. Elles sont encore là? 390 00:39:30,034 --> 00:39:31,934 Voyons... 391 00:39:35,072 --> 00:39:37,632 Vous ne m'avez pas parlé de cela non plus. 392 00:39:46,517 --> 00:39:49,111 Vous allez être déçu. Je ne ressens plus rien! 393 00:39:54,024 --> 00:39:56,822 Pris à ton propre piège. 394 00:39:58,529 --> 00:40:01,760 C'est difficile de parler quand on n'a plus de lèvres. 395 00:40:08,105 --> 00:40:09,697 Je suis bourrée. 396 00:40:11,342 --> 00:40:14,402 - Si c'est la bonne expression... - C'est la bonne expression. 397 00:40:14,512 --> 00:40:18,004 Fraudeur, menteur... 398 00:40:19,049 --> 00:40:21,813 Car vous croyez que vous allez abuser de moi. 399 00:40:21,919 --> 00:40:24,479 Non. Vous, vous le croyez! 400 00:40:24,588 --> 00:40:28,251 Je sais que c'est vrai. C'est votre plan, non? 401 00:40:30,361 --> 00:40:32,352 M'abreuver de champagne... 402 00:40:32,463 --> 00:40:34,363 pour noyer mes inhibitions... 403 00:40:34,465 --> 00:40:35,625 et taïaut! 404 00:40:42,139 --> 00:40:43,731 Plus de reine vierge. 405 00:40:45,743 --> 00:40:48,439 Oh, on n'a plus de champagne. 406 00:40:48,546 --> 00:40:50,571 - Je vais en chercher. - Non! 407 00:40:52,716 --> 00:40:55,150 Je préfère rester lucide. 408 00:40:55,252 --> 00:40:58,779 Afin de ne rien rater de la tentative de séduction. 409 00:41:00,191 --> 00:41:02,785 Car une surprise vous attend, Charlie. 410 00:41:04,195 --> 00:41:06,254 J'ai des amis ici-bas. 411 00:41:07,298 --> 00:41:10,756 Un geste de votre part et je le lance sur vous! 412 00:41:10,868 --> 00:41:12,460 Compris? 413 00:41:12,570 --> 00:41:15,971 S'il bouge le moindre muscle, attaque sans merci. 414 00:41:18,275 --> 00:41:19,606 Vous voyez, Charlie? 415 00:41:19,710 --> 00:41:23,942 Vous êtes dominé, deux contre un... 416 00:41:24,048 --> 00:41:25,879 et je me fiche que vous sachiez jongler. 417 00:41:38,929 --> 00:41:41,397 - Vous disiez? - Je n'ai rien dit. 418 00:41:42,700 --> 00:41:44,429 On donne sa langue au félin? 419 00:41:45,536 --> 00:41:49,870 Tu as eu sa langue? Mon ami dit qu'il ne l'a pas. 420 00:41:49,974 --> 00:41:53,569 Alors, pourquoi ne dites-vous rien? 421 00:41:53,677 --> 00:41:55,577 Je ne vois pas ce que je pourrais dire. 422 00:41:57,748 --> 00:41:59,579 Pourquoi ne pas m'embrasser encore? 423 00:42:02,887 --> 00:42:03,979 D'accord. 424 00:42:11,795 --> 00:42:15,424 Tu sais quoi, Charlie? J'ai éprouvé quelque chose. 425 00:42:17,568 --> 00:42:18,626 Encore... 426 00:42:28,946 --> 00:42:33,474 Si j'étais mon père, je vous aurais torturé. 427 00:42:33,584 --> 00:42:36,781 Non. Si vous étiez votre père, 428 00:42:36,887 --> 00:42:39,014 je ne pense pas que je vous aurais embrassée. 429 00:42:41,191 --> 00:42:43,352 Bien raisonné, Charlie. 430 00:42:43,460 --> 00:42:47,055 Maintenant que nous avons déterminé qui je suis, 431 00:42:47,164 --> 00:42:49,064 qu'avez-vous l'intention de faire? 432 00:43:00,844 --> 00:43:05,076 Quel ami es-tu donc? Tu étais censé attaquer! 433 00:43:08,085 --> 00:43:10,986 Nous ne sommes pas amis. Et je suis submergée. 434 00:43:11,088 --> 00:43:12,419 Je pensais qu'on était amis. 435 00:43:14,291 --> 00:43:17,089 Vous êtes le jongleur. Je suis la reine vierge. 436 00:43:17,194 --> 00:43:19,094 L'un de nous doit gagner. 437 00:43:19,196 --> 00:43:22,063 Les amis n'agissent pas ainsi. 438 00:43:22,166 --> 00:43:26,466 Que voulez-vous, Charlie une amie ou une victoire? 439 00:43:32,943 --> 00:43:34,467 Vous voulez le savoir? 440 00:43:50,594 --> 00:43:51,618 Qu'y a-t-il? 441 00:43:52,429 --> 00:43:55,796 Je ne me sens pas... Je crois que je vais... 442 00:43:55,899 --> 00:43:57,127 Au revoir, Charlie. 443 00:44:01,972 --> 00:44:02,939 Ici... 444 00:44:10,114 --> 00:44:12,582 Chérie... Dala... 445 00:44:14,618 --> 00:44:17,951 Madame? Votre Altesse! 446 00:45:54,885 --> 00:45:56,443 Merci. Relevez-la. 447 00:45:58,689 --> 00:45:59,917 Voilà. 448 00:46:03,761 --> 00:46:05,558 Bonjour, oncle Charles. 449 00:46:06,964 --> 00:46:08,056 Georges! 450 00:46:20,477 --> 00:46:24,607 Bonjour. Et ce neveu, alors? 451 00:46:24,715 --> 00:46:26,945 - Vous êtes au courant? - Je l'ai vu dans un bar hier. 452 00:46:27,050 --> 00:46:29,348 C'est ce que j'essayais de vous expliquer à la fenêtre. 453 00:46:29,453 --> 00:46:30,545 Que s'est-il passé? 454 00:46:30,654 --> 00:46:32,485 Jacques m'a découverte et ramenée à l'hôtel. 455 00:46:32,589 --> 00:46:35,149 - Je vous ai cherchée partout. - Moi aussi, partout! 456 00:46:35,259 --> 00:46:37,625 J'ai même failli aller au lit avec votre neveu! 457 00:46:37,728 --> 00:46:39,923 - Comment? - Peu importe. C'est arrangé. 458 00:46:41,431 --> 00:46:42,693 Il aura eu une nuit difficile. 459 00:46:42,800 --> 00:46:44,665 J'ai failli mettre la princesse au lit avec lui! 460 00:46:44,768 --> 00:46:47,134 - Vraiment? - Qu'est-ce que vous avez là? 461 00:46:47,237 --> 00:46:49,000 Un mot pour Oncle Charles. 462 00:46:50,007 --> 00:46:52,532 "Cher oncle Charles, ne te soucie de rien. 463 00:46:52,643 --> 00:46:56,135 Je suis allé voir la princesse pour m'excuser de la veille." 464 00:46:56,246 --> 00:46:58,180 S'excuser de quoi? II ne s'est rien passé. 465 00:46:58,282 --> 00:47:00,011 Cela a dû être plutôt embarrassant 466 00:47:00,117 --> 00:47:01,982 de se retrouver avec un homme... 467 00:47:02,085 --> 00:47:03,985 Elle ne s'attendait pas à se retrouver avec un homme. 468 00:47:04,087 --> 00:47:07,250 Elle avait bu du champagne et devait se reposer. 469 00:47:07,357 --> 00:47:08,483 Bien entendu... 470 00:47:08,592 --> 00:47:10,287 Quand je pense qu'il a pris ma chambre! 471 00:47:10,394 --> 00:47:13,295 - Vous n'étiez pas au courant? - Je ne l'ai pas vu depuis des années! 472 00:47:13,397 --> 00:47:14,796 Mais qui est ce neveu? Qui est-il alors? 473 00:47:14,898 --> 00:47:16,456 C'est bien mon neveu. 474 00:47:16,567 --> 00:47:18,660 Le fils de mon défunt frère. 475 00:47:18,769 --> 00:47:22,364 Je suis son tuteur depuis qu'il a dix ans. 476 00:47:22,472 --> 00:47:24,633 Je l'ai envoyé dans les meilleures collèges d'Amérique. 477 00:47:24,741 --> 00:47:26,800 Et, en vérité, il a très bien travaillé. 478 00:47:26,910 --> 00:47:29,344 Il vient d'ailleurs d'obtenir son diplôme. Regardez. 479 00:47:33,717 --> 00:47:35,617 Un peu âgé, l'étudiant, non? 480 00:47:35,719 --> 00:47:37,209 II a servi deux ans dans l'armée. 481 00:47:37,321 --> 00:47:41,155 Ensuite il a perdu un an à cause d'une maladie tropicale. 482 00:47:41,258 --> 00:47:43,055 Il est très séduisant... 483 00:47:43,160 --> 00:47:44,991 Il a hérité ça de la famille. 484 00:47:45,095 --> 00:47:46,858 Autrement, nous n'avons rien en commun. 485 00:47:46,964 --> 00:47:49,762 Il est très studieux, le meilleur de sa classe. 486 00:47:49,867 --> 00:47:51,266 Le sport ne l'intéresse pas. 487 00:47:51,368 --> 00:47:54,166 Et dans ses lettres, il n'a jamais parlé d'aventures féminines. 488 00:47:54,271 --> 00:47:55,499 Il peut ne pas en parler, 489 00:47:55,606 --> 00:47:57,631 mais il semble bien connaître les femmes. 490 00:47:57,741 --> 00:48:00,232 J'ai bien cru ne pas partir d'ici la nuit dernière... 491 00:48:00,344 --> 00:48:01,675 Vous plaisantez! 492 00:48:01,778 --> 00:48:04,372 Et ce fut un soulagement de retrouver Jacques et son violon. 493 00:48:04,481 --> 00:48:06,881 Si nous n'agissons pas bientôt, il va tout faire rater. 494 00:48:06,984 --> 00:48:10,112 - Si "je" n'agis pas bientôt. - Ce ne devrait pas être dur. 495 00:48:10,220 --> 00:48:12,780 C'est un jeune homme qui n'a pas d'expérience. 496 00:48:12,890 --> 00:48:15,859 Un jeune homme qui passe son temps dans la chambre! 497 00:48:15,959 --> 00:48:18,723 - Vous me surprenez. - Je m'en arrangerai. 498 00:48:18,829 --> 00:48:20,797 En fait, cela pourrait attiser ma curiosité, 499 00:48:20,898 --> 00:48:23,366 en particulier si la ressemblance familiale 500 00:48:23,467 --> 00:48:24,957 va plus loin que vous ne le dites. 501 00:48:25,068 --> 00:48:26,501 Je l'envie. 502 00:48:26,603 --> 00:48:29,538 Il semble que nous soyons dans la même situation, amour. 503 00:48:29,640 --> 00:48:32,131 Vous êtes jaloux de Georges, et moi, de la princesse. 504 00:48:35,512 --> 00:48:37,742 Je ne sais vraiment pas ce que je vais faire maintenant. 505 00:48:37,848 --> 00:48:41,147 Je pourrais reprendre mes études et passer mon doctorat. 506 00:48:41,251 --> 00:48:43,151 Mais je suis partagé. 507 00:48:43,253 --> 00:48:45,653 Il y a tellement de choses à faire dans le monde, 508 00:48:45,756 --> 00:48:48,486 tant de pays sous-développés où je pourrais être utile. 509 00:48:48,592 --> 00:48:51,152 J'ai même envisagé d'entrer dans les troupes de l'ONU. 510 00:48:51,261 --> 00:48:53,661 Vous ne ressemblez pas du tout à votre oncle. 511 00:48:53,764 --> 00:48:55,664 Je ne sais pas grand-chose sur mon oncle, 512 00:48:55,766 --> 00:48:58,257 sauf ce que j'ai lu sur lui dans les journaux et magazines. 513 00:48:58,368 --> 00:49:01,030 - Mais on ne doit être jugé ainsi. - Non? 514 00:49:01,138 --> 00:49:04,232 Après tout, c'est grâce à lui si je suis ce que je suis. 515 00:49:04,341 --> 00:49:07,242 Chacun a au moins une qualité qui pardonne le reste. 516 00:49:07,344 --> 00:49:08,504 Oui. 517 00:49:15,819 --> 00:49:18,049 Bonjour, Votre Altesse. J'ai pensé à vous! 518 00:49:18,588 --> 00:49:20,852 - Voici Madame Clouseau. - Bonjour. 519 00:49:20,958 --> 00:49:22,823 Et voici Georges, mon neveu américanisé. 520 00:49:22,926 --> 00:49:24,359 Nous nous sommes vus au bar hier soir. 521 00:49:24,461 --> 00:49:26,725 - Comment va votre toux? - C'est fini. Merci. 522 00:49:26,830 --> 00:49:28,195 Prenez un verre de ça. 523 00:49:28,298 --> 00:49:30,596 Cela remettra tout dans la bonne perspective. 524 00:49:30,701 --> 00:49:32,566 Ma perspective est excellente ce matin. 525 00:49:32,669 --> 00:49:34,933 Votre jambe va mieux, non? 526 00:49:35,072 --> 00:49:37,597 Elle va mieux. Vraiment beaucoup mieux. 527 00:49:37,708 --> 00:49:39,903 Nous avons eu une merveilleuse réunion de famille hier soir 528 00:49:40,010 --> 00:49:41,443 après vous avoir ramenée. 529 00:49:41,545 --> 00:49:43,308 - C'est un garçon très bien. - Oui, je l'ai constaté. 530 00:49:43,413 --> 00:49:45,244 Il envisage de s'engager dans les troupes de l'ONU. 531 00:49:45,349 --> 00:49:47,078 Imaginez un Litton dans les troupes de l'ONU. 532 00:49:47,184 --> 00:49:49,584 Prends garde ou tu rendras notre famille honorable! 533 00:49:49,686 --> 00:49:51,586 - Asseyez-vous. - Non, merci. 534 00:49:51,688 --> 00:49:53,952 J'allais faire du ski quand j'ai croisé Sir Charles. 535 00:49:54,057 --> 00:49:57,254 - Vous skiez, monsieur Litton? - Si je skie? 536 00:49:57,361 --> 00:49:59,989 - Non, pas très bien. - Tu devrais apprendre. 537 00:50:00,097 --> 00:50:02,588 Sans cette jambe patraque, j'aurais joué le moniteur. 538 00:50:02,699 --> 00:50:07,033 Je ne skie pas aussi bien, mais je vous apprendrai volontiers. 539 00:50:07,137 --> 00:50:09,128 Je suis sûr que Madame est un excellent professeur. 540 00:50:09,239 --> 00:50:11,332 Elle saura sûrement bien te conseiller. 541 00:50:11,441 --> 00:50:13,341 Si cela ne vous ennuie pas, j'accepte. 542 00:50:13,443 --> 00:50:15,377 Je vous en prie. Ce sera un plaisir. 543 00:50:15,479 --> 00:50:17,276 Peut-être aimeriez-vous commencer maintenant? 544 00:50:18,815 --> 00:50:20,976 Georges, tu ne peux refuser une pareille invitation! 545 00:50:21,084 --> 00:50:23,712 Mais je n'ai pas la tenue adéquate ni de skis. 546 00:50:23,820 --> 00:50:26,687 Equipe-toi au magasin. Mets tout sur mon compte. 547 00:50:26,790 --> 00:50:30,021 Merci. Votre Altesse, j'espère vous revoir. 548 00:50:30,127 --> 00:50:33,961 Si vous revenez tôt. Je pars en train dans l'après-midi. 549 00:50:34,064 --> 00:50:35,793 - Alors, bon voyage! - Merci. 550 00:50:35,899 --> 00:50:37,491 - Merci, oncle Charles. - Amuse-toi bien. 551 00:50:40,704 --> 00:50:43,195 Ecoute bien ta monitrice. Elle sait ce qu'elle fait! 552 00:50:43,306 --> 00:50:44,273 J'en suis certain. 553 00:50:44,374 --> 00:50:46,433 - Vous ne restez pas? - Non. On va sur les pistes. 554 00:50:46,543 --> 00:50:48,909 J'y vais. A tout à l'heure, oncle Charles! 555 00:50:49,012 --> 00:50:50,411 - Amuse-toi bien! - Merci. 556 00:50:52,649 --> 00:50:55,379 Juste à point! Merci. Vous n'en voulez pas? 557 00:50:55,485 --> 00:50:56,452 Non, merci. 558 00:51:00,824 --> 00:51:02,587 Vous devez vraiment partir cet après-midi? 559 00:51:02,692 --> 00:51:03,989 Oui. 560 00:51:04,094 --> 00:51:06,085 C'est un départ plutôt soudain, non? 561 00:51:06,196 --> 00:51:08,426 Pas du tout. Pourquoi dites-vous cela? 562 00:51:08,532 --> 00:51:10,966 Je pensais juste qu'après la nuit dernière... 563 00:51:11,068 --> 00:51:13,798 Mon départ n'a rien à voir avec la nuit dernière. 564 00:51:13,904 --> 00:51:16,805 - Vraiment? - Vous ne me connaissez pas. 565 00:51:16,907 --> 00:51:19,307 Non, mais je pensais avoir fait des progrès hier soir. 566 00:51:19,409 --> 00:51:21,900 C'e n'était que le champagne, rien de plus. 567 00:51:22,012 --> 00:51:24,981 Quoi que ce soit, c'était très intéressant. 568 00:51:25,082 --> 00:51:28,677 - Je ne me rappelle pas. - Ça, c'est un vieux cliché. 569 00:51:28,785 --> 00:51:30,912 - Mais c'est vrai! - La majorité des femmes, 570 00:51:31,021 --> 00:51:33,990 avec un verre de trop, laissent tomber les barrières 571 00:51:34,091 --> 00:51:36,082 et se réveillent le lendemain, la conscience lourde, 572 00:51:36,193 --> 00:51:38,024 et pensent blanchir leur vertu en disant: 573 00:51:38,128 --> 00:51:39,823 "Je ne me rappelle pas". 574 00:51:39,930 --> 00:51:42,091 Insinuez-vous que ma vertu n'est pas intacte? 575 00:51:42,199 --> 00:51:44,326 - Vous savez qu'elle l'est. - Pourquoi alors être coupable? 576 00:51:44,434 --> 00:51:46,664 Ce qui vous inquiète n'est pas ce qui s'est passé. 577 00:51:46,770 --> 00:51:49,000 C'est le regret de ce qui aurait pu se passer. 578 00:51:49,106 --> 00:51:52,007 Cela vous rend vulnérable. Cela fait de vous une femme. 579 00:51:52,109 --> 00:51:54,009 Vous êtes un idiot prétentieux! 580 00:51:55,479 --> 00:51:57,947 C'est possible, mais après ce que j'ai dit, 581 00:51:58,048 --> 00:51:59,948 une vraie femme m'aurait certainement giflé. 582 00:52:11,261 --> 00:52:13,661 Ouf, c'est fini... De nouveau amis? 583 00:52:13,763 --> 00:52:15,390 Amis. 584 00:52:15,499 --> 00:52:18,935 Bien. Je réclame l'honneur de vous conduire à la gare. 585 00:52:19,035 --> 00:52:20,969 - Entendu. - Vous devez vraiment partir? 586 00:52:21,071 --> 00:52:23,039 - Oui, je le dois. - Quel dommage! 587 00:52:23,140 --> 00:52:24,835 Je ne peux rien dire qui vous fasse rester? 588 00:52:24,941 --> 00:52:25,965 Rien. 589 00:52:26,076 --> 00:52:28,203 - A quelle heure à la gare? - A 15:00. 590 00:52:28,311 --> 00:52:31,610 Alors à 15:00 pile, je serai là, Votre Altesse. 591 00:52:35,185 --> 00:52:36,584 15:00. 592 00:52:46,463 --> 00:52:48,795 Devons-nous commencer les leçons tout de suite? 593 00:52:48,899 --> 00:52:51,094 Nous sommes ici pour ça, n'est-ce pas? 594 00:52:51,201 --> 00:52:54,659 J'espérais que nous parlerions de la nuit dernière. 595 00:52:54,771 --> 00:52:58,298 - On peut en parler plus tard. - Vous étiez plus drôle au lit. 596 00:52:58,408 --> 00:53:00,308 Vous voulez bien m'accorder une faveur, monsieur Litton? 597 00:53:00,410 --> 00:53:01,900 Si vous m'appelez Georges, oui. 598 00:53:02,012 --> 00:53:04,913 Oubliez la nuit dernière. Je me suis mal conduite. 599 00:53:05,015 --> 00:53:07,745 J'avais trop bu et je m'étais disputée avec mon mari. 600 00:53:07,851 --> 00:53:09,284 C'est peut-être facile pour vous d'oublier, 601 00:53:09,386 --> 00:53:11,547 mais moi, je n'ai pas dormi de la nuit après votre départ. 602 00:53:11,655 --> 00:53:13,885 Ce fut une expérience très frustrante. 603 00:53:13,990 --> 00:53:16,686 Ça, c'est votre problème et ne faites pas de projet. 604 00:53:16,793 --> 00:53:18,226 Je ne fais jamais de projet. 605 00:53:18,328 --> 00:53:21,195 Je suis simplement mon instinct. 606 00:53:22,065 --> 00:53:24,829 Georges, il y a 8 km jusqu'au bas de la montagne, 607 00:53:24,935 --> 00:53:26,232 et je skie très bien. 608 00:53:26,336 --> 00:53:28,236 Si vous suivez de trop près votre instinct, 609 00:53:28,338 --> 00:53:30,465 vous risquez de vous casser le nez. 610 00:53:30,574 --> 00:53:33,975 Les premières notions de ski sont fondamentales. 611 00:53:34,077 --> 00:53:35,544 Faites demi-tour... 612 00:53:38,949 --> 00:53:42,350 Ce n'est pas si facile! Donnez-moi votre main. 613 00:53:43,687 --> 00:53:47,350 Ça, c'est plus facile! C'est bien plus facile, vraiment. 614 00:53:47,457 --> 00:53:49,516 Vous avez dit que vous alliez contrôler votre instinct. 615 00:53:49,626 --> 00:53:51,116 J'ai mieux à faire. 616 00:53:51,228 --> 00:53:52,388 Vous êtes abominable! 617 00:53:52,495 --> 00:53:55,123 Oui, c'est moi, l'abominable homme des neiges. 618 00:53:55,232 --> 00:53:56,824 Arrêtez! 619 00:54:01,838 --> 00:54:03,931 Imbécile! 620 00:54:20,457 --> 00:54:22,049 Nous nous reverrons peut-être. 621 00:54:22,158 --> 00:54:24,558 - Au revoir, Sir Charles. - Une minute. 622 00:54:26,329 --> 00:54:28,729 - Mais c'est lui! II arrive. - Qui? 623 00:54:28,832 --> 00:54:31,300 L'homme qui a volé votre chien, dans cette petite voiture. 624 00:55:18,782 --> 00:55:19,749 Oh! 625 00:55:22,252 --> 00:55:24,152 - Comment va l'animal? - Bien. Il va me manquer. 626 00:55:24,254 --> 00:55:26,848 C'est une leçon. Ne jamais trop s'attendrir sur ses victimes. 627 00:55:26,956 --> 00:55:29,754 - On se bagarre ici? - Non. La neige est trop dure. 628 00:55:32,228 --> 00:55:36,460 C'est bien. Parfait. Allons-y, commence... 629 00:55:44,574 --> 00:55:46,838 - Ils sont encore loin? - Non, vas-y maintenant. 630 00:55:46,943 --> 00:55:48,205 - Désolé. Tu es prêt? - Oui. 631 00:55:51,815 --> 00:55:54,545 Viens, mon petit chien. C'est fini. 632 00:55:58,688 --> 00:55:59,916 Attention! 633 00:56:11,134 --> 00:56:13,364 Elle a son chien. Je te verrai plus tard. 634 00:59:46,082 --> 00:59:47,640 Votre sourire est resplendissant. 635 00:59:47,750 --> 00:59:50,241 J'ai de bonnes raisons de sourire. 636 00:59:50,353 --> 00:59:53,151 J'ai retrouvé Ambre et je vis un merveilleux moment. 637 00:59:53,256 --> 00:59:54,245 Vous avez raté votre train. 638 00:59:54,357 --> 00:59:56,848 Il y en a un autre à minuit et un demain matin. 639 00:59:56,960 --> 00:59:59,485 Je devrais peut-être encore faire kidnapper votre chien. 640 00:59:59,596 --> 01:00:01,826 Vous seriez obligée de rester. 641 01:00:01,931 --> 01:00:04,422 C'est vous qui l'avez fait kidnapper la première fois? 642 01:00:05,501 --> 01:00:06,525 Bien sûr! 643 01:00:13,176 --> 01:00:15,235 Je suis prêt à parier 10.000 francs 644 01:00:15,345 --> 01:00:18,508 que le Fantôme est à Cortina en ce moment, 645 01:00:18,615 --> 01:00:20,640 et peut-être même ici. 646 01:00:20,750 --> 01:00:23,480 Renversant! Qu'en pensez-vous, M. Tucker? 647 01:00:23,586 --> 01:00:24,883 Je suis d'accord. 648 01:00:24,988 --> 01:00:28,321 10 de ses 15 victimes ont été à des soirées d'Angela Dunning. 649 01:00:28,424 --> 01:00:29,982 De quoi parlez-vous? 650 01:00:31,494 --> 01:00:34,190 - Du célèbre Fantôme. - Jamais entendu parler de lui! 651 01:00:34,297 --> 01:00:37,460 D'après ce que j'ai lu sur lui, c'est un sacré personnage. 652 01:00:37,567 --> 01:00:40,730 Peu de voleurs sont aussi habiles que le Fantôme. 653 01:00:40,837 --> 01:00:43,567 Chaque vol est complètement différent et pourtant, 654 01:00:43,673 --> 01:00:45,732 classique dans sa conception. 655 01:00:45,842 --> 01:00:49,107 Votre théorie n'est-elle pas pourtant qu'il se répète? 656 01:00:49,212 --> 01:00:51,908 Seulement en ce qui concerne les soirées d'Angela Dunning. 657 01:00:52,015 --> 01:00:54,347 Quoiqu'il a une autre façon de se répéter, 658 01:00:54,450 --> 01:00:58,511 c'est sa marque personnelle, sa... carte de visite! 659 01:00:59,956 --> 01:01:02,754 II laisse toujours un gant blanc marqué de ses initiales. 660 01:01:03,026 --> 01:01:04,653 Très théâtral, tout ça! 661 01:01:04,761 --> 01:01:08,424 Si j'étais le Fantôme, j'aurais déjà choisi ma victime. 662 01:01:08,531 --> 01:01:10,761 Vraiment? Et qui serait-ce? 663 01:01:12,268 --> 01:01:14,532 Qui possède le plus fabuleux diamant du monde? 664 01:01:14,637 --> 01:01:17,572 - Moi, je suppose. - Oui. La Panthère Rose. 665 01:01:17,674 --> 01:01:20,438 Une pierre d'une telle valeur! II va chercher à s'en emparer. 666 01:01:20,543 --> 01:01:21,771 Il sera déçu. 667 01:01:21,878 --> 01:01:24,073 La Panthère Rose est dans mon coffre-fort au... 668 01:01:24,180 --> 01:01:26,808 Non, ne dites rien, Altesse. Pas ici, je vous en prie. 669 01:01:26,916 --> 01:01:28,577 Sans vouloir être indiscrète, Votre Altesse, 670 01:01:28,685 --> 01:01:30,653 j'ai lu quelque part qu'il y avait un litige 671 01:01:30,753 --> 01:01:32,380 sur la propriété de la Panthère Rose. 672 01:01:32,488 --> 01:01:35,946 Elle m'appartient. Feu mon père me l'a offerte. 673 01:01:36,059 --> 01:01:38,323 - Jamais je ne la rendrai! - Pourquoi le feriez-vous? 674 01:01:38,428 --> 01:01:40,760 Lorsque le gouvernement actuel a pris le pouvoir, 675 01:01:40,863 --> 01:01:43,627 il a prétendu que le diamant appartenait au peuple. 676 01:01:43,733 --> 01:01:46,258 Il a même envisagé de faire appel à la Cour Internationale 677 01:01:46,369 --> 01:01:47,461 pour régler le problème. 678 01:01:47,570 --> 01:01:50,937 Et si je volais le diamant et laissais un vieux gant derrière? 679 01:01:51,207 --> 01:01:52,970 Nous pourrions nous partager l'assurance! 680 01:01:53,076 --> 01:01:54,771 D'accord. 681 01:01:54,877 --> 01:01:55,969 J'ai envie de danser. 682 01:01:56,079 --> 01:01:58,411 - Votre Altesse? - Volontiers. 683 01:02:00,783 --> 01:02:03,479 - Et vous, Madame? - Avec plaisir. 684 01:02:04,387 --> 01:02:07,413 - Votre jambe va mieux. - Pardon? 685 01:02:07,523 --> 01:02:11,220 - Votre jambe va mieux. - Beaucoup mieux. Merci. 686 01:02:12,795 --> 01:02:14,353 Vous savez, monsieur Tucker... 687 01:02:18,267 --> 01:02:20,701 - C'est ma bière, vieux! - Je me suis brûlé la main... 688 01:02:20,803 --> 01:02:21,770 Excusez-moi. 689 01:02:25,742 --> 01:02:26,709 Asseyons-nous. 690 01:02:31,147 --> 01:02:33,775 Il semble que ça marche mieux qu'on ne l'espérait. 691 01:02:33,883 --> 01:02:36,044 Le diamant n'est pas ici, c'est déjà une information. 692 01:02:36,152 --> 01:02:39,212 Vous n'aurez aucun problème à découvrir où il est. 693 01:02:39,322 --> 01:02:42,519 Son Altesse semble être véritablement sous le charme... 694 01:02:42,625 --> 01:02:44,923 Allons, vous exagérez, ma chérie. 695 01:02:45,027 --> 01:02:46,995 Soit vous devenez sénile, mon chéri, 696 01:02:47,096 --> 01:02:48,620 soit il vous faut des lunettes. 697 01:02:48,731 --> 01:02:50,631 Quand je deviendrai sénile, ma chérie, 698 01:02:50,733 --> 01:02:53,065 vous passerez votre temps avec vos petits-enfants. 699 01:02:53,169 --> 01:02:56,002 Il faut des enfants avant d'avoir des petits-enfants... 700 01:02:56,105 --> 01:02:57,834 Vous n'oseriez pas. 701 01:02:57,940 --> 01:02:59,965 Jacques ferait un merveilleux père. 702 01:03:00,076 --> 01:03:02,772 - Il a tant de qualités. - Nommez-en une. 703 01:03:02,879 --> 01:03:05,780 Il est gentil, loyal, fidèle et docile. 704 01:03:05,882 --> 01:03:08,783 Soit vous êtes mariée à un boy-scout soit à un teckel! 705 01:03:08,885 --> 01:03:10,079 Et il m'adore. 706 01:03:10,186 --> 01:03:12,450 Ce qui élimine les boy-scouts. 707 01:03:14,323 --> 01:03:16,086 - Bonne nuit. - Merci. 708 01:03:24,333 --> 01:03:25,800 Il semble que tu aies perdu ta danseuse. 709 01:03:26,969 --> 01:03:29,870 - Veux-tu la mienne? - Merci, oncle Charles. Oui. 710 01:03:29,972 --> 01:03:31,200 Madame. 711 01:03:39,148 --> 01:03:41,844 - Vous m'évitez. - C'est un peu ça. 712 01:03:41,951 --> 01:03:43,418 Vous savez à quoi j'ai pensé? 713 01:03:43,519 --> 01:03:45,885 Oui. Voilà pourquoi je vous ai évité. 714 01:03:45,988 --> 01:03:48,479 Je ne pense pas que c'est moi que vous cherchiez la nuit 715 01:03:48,591 --> 01:03:49,888 dans la chambre de mon oncle. 716 01:03:49,992 --> 01:03:51,926 - Ne soyez pas ridicule! - Non, je le pense vraiment. 717 01:03:52,028 --> 01:03:54,019 Vu la façon dont vous m'avez traité aujourd'hui. 718 01:03:54,130 --> 01:03:56,098 - Vous savez ce que je crois? - Quoi? 719 01:03:59,869 --> 01:04:02,167 Que croyez-vous, Georges? 720 01:04:02,271 --> 01:04:04,762 Que j'ai peut-être eu tort. 721 01:04:09,712 --> 01:04:11,111 Désolée, je dois partir, 722 01:04:11,214 --> 01:04:13,842 je dois donner un coup de téléphone important. 723 01:04:13,950 --> 01:04:16,817 - Cela ne peut pas attendre? - Je crains que non. 724 01:04:16,919 --> 01:04:17,943 Bonne nuit! 725 01:04:32,368 --> 01:04:33,392 Ça va mieux... 726 01:04:38,608 --> 01:04:41,338 Une petite douche, amour, et je suis avec toi. 727 01:05:05,902 --> 01:05:07,130 Ne quittez pas... 728 01:05:14,076 --> 01:05:15,407 Inspecteur Clouseau. 729 01:05:15,511 --> 01:05:18,480 Inspecteur Clouseau, ici le préfet de police. 730 01:05:18,581 --> 01:05:20,572 J'ai des informations concernant le Fantôme. 731 01:05:20,683 --> 01:05:23,311 - Le Fantôme? - Oui. Venez tout de suite. 732 01:05:23,419 --> 01:05:24,386 Je suis à Brunico. 733 01:05:24,487 --> 01:05:27,979 Que j'aille à Brunico? Mais c'est à 50 km d'ici! 734 01:05:28,090 --> 01:05:30,354 C'est là que j'ai découvert les informations. 735 01:05:30,459 --> 01:05:31,551 Venez immédiatement. 736 01:05:31,661 --> 01:05:33,595 Je ne peux en dire plus. Ce serait imprudent. 737 01:05:35,498 --> 01:05:37,625 Oui. Je comprends, oui. 738 01:05:39,936 --> 01:05:43,030 Désolé, ma chérie. Le préfet a besoin de moi. 739 01:05:43,139 --> 01:05:45,334 Je reviendrai dès que possible. 740 01:05:45,441 --> 01:05:46,999 Je comprends, mon amour. 741 01:05:48,144 --> 01:05:49,668 - Ma chérie... - Oui? 742 01:05:50,746 --> 01:05:54,682 Je suis un mari que tous les autres maris doivent envier. 743 01:05:54,784 --> 01:05:57,514 Aucune femme n'a jamais eu un mari comme toi. 744 01:05:57,620 --> 01:05:58,587 Ma chérie! 745 01:06:03,025 --> 01:06:05,323 Ma chérie, ne bouge pas. Pas de panique! 746 01:06:05,428 --> 01:06:07,521 Ce n'est rien. Juste mon chapeau qui s'est pris 747 01:06:07,630 --> 01:06:11,088 dans une de tes vilaines petites épingles à cheveux. 748 01:06:11,200 --> 01:06:12,292 Voilà. 749 01:06:18,641 --> 01:06:21,474 Dans de pareils moments, 750 01:06:21,577 --> 01:06:24,444 j'aimerais n'être qu'un simple paysan. 751 01:06:24,547 --> 01:06:28,677 Et moi, je réalise que je suis vraiment chanceuse. 752 01:07:00,049 --> 01:07:03,109 Il est parti pour Brunico. Un autre appel sur le Fantôme. 753 01:07:05,187 --> 01:07:07,417 Il se passe quelque chose. 754 01:07:07,523 --> 01:07:10,515 Je ne sais pas quoi, mais ça ne tourne pas rond. 755 01:07:10,626 --> 01:07:12,355 Vous voulez tout annuler? 756 01:07:12,461 --> 01:07:14,053 Je ne sais pas. Je réfléchis. 757 01:07:14,163 --> 01:07:15,790 Y aurait-il autre chose? 758 01:07:15,898 --> 01:07:16,990 Que voulez-vous dire? 759 01:07:17,099 --> 01:07:19,499 La possibilité que vous ayez des scrupules. 760 01:07:19,602 --> 01:07:22,264 - Des scrupules. Sur qui? - La princesse. 761 01:07:23,239 --> 01:07:26,299 - Vous êtes ridicule! - Non. Je suis juste une femme. 762 01:07:26,409 --> 01:07:29,708 Et cette fois, vous avez choisi une fascinante victime. 763 01:07:29,812 --> 01:07:31,746 Je vous soupçonne de ne pas respecter les règles 764 01:07:31,847 --> 01:07:33,906 et de vous laisser mener par les sentiments. 765 01:07:34,016 --> 01:07:36,211 Tu es une femme, en effet! 766 01:07:36,318 --> 01:07:39,617 C'est évident. La concurrence oblige les femmes à se révéler. 767 01:07:41,924 --> 01:07:43,721 - Qui est-ce? - Le groom... 768 01:07:47,063 --> 01:07:48,030 Une minute! 769 01:07:51,333 --> 01:07:53,301 - Qu'est-ce que c'est? - Des fleurs. 770 01:08:04,280 --> 01:08:06,111 - Georges! - On y va! 771 01:08:06,215 --> 01:08:09,446 - Attendez une minute. - Cueillies dans le couloir. 772 01:08:12,321 --> 01:08:13,583 Sortez d'ici immédiatement! 773 01:08:13,689 --> 01:08:16,021 Quel accueil! 774 01:08:16,125 --> 01:08:18,059 Mais mon mari pourrait revenir d'une minute à l'autre. 775 01:08:18,160 --> 01:08:21,391 Il doit être à mi-chemin de Brunico en ce moment. 776 01:08:21,497 --> 01:08:23,692 "Venez immédiatement à Brunico, inspecteur. 777 01:08:23,799 --> 01:08:26,359 J'ai des informations concernant le Fantôme. 778 01:08:26,469 --> 01:08:29,802 Et pendant que vous êtes là, à attendre le préfet de police..." 779 01:08:29,905 --> 01:08:31,429 Merci infiniment. 780 01:08:31,540 --> 01:08:33,735 "Je vais enquêter sur votre délicieuse femme." 781 01:08:37,546 --> 01:08:39,844 On ne sait jamais, hein? 782 01:08:39,949 --> 01:08:42,417 Qui sait si le Fantôme ne se cache pas sous le lit? 783 01:08:43,819 --> 01:08:45,150 J'aime mieux ça... 784 01:08:45,254 --> 01:08:47,882 - Vous n'avez pas honte? - J'ai tout prévu. 785 01:08:47,990 --> 01:08:50,083 Mais supposez que Jacques n'aille pas à Brunico? 786 01:08:50,192 --> 01:08:52,183 Supposez qu'il découvre que le préfet n'a jamais appelé? 787 01:08:52,294 --> 01:08:53,556 Sortez de cette chambre! 788 01:08:53,662 --> 01:08:56,222 Vous êtes une sacrée femme. Etes-vous un yo-yo sexuel? 789 01:08:56,332 --> 01:08:58,391 Vous sautez dans mon lit, me précipitez d'une montagne. 790 01:08:58,501 --> 01:09:00,264 Vous me séduisez sur la piste de danse. 791 01:09:00,369 --> 01:09:03,634 Vous êtes très séduisant et je suis naturellement... 792 01:09:03,739 --> 01:09:05,639 - Mais pas ici. - Où, alors? 793 01:09:05,741 --> 01:09:07,470 Je ne sais, mais pas ce soir. 794 01:09:07,576 --> 01:09:09,908 Vous avez un problème. Vous ne savez pas vous décider. 795 01:09:10,012 --> 01:09:11,980 - Mais je suis mariée! - Et où est votre mari? 796 01:09:12,081 --> 01:09:13,981 Dans 2 mètres de neige, à chasser le Fantôme. 797 01:09:14,083 --> 01:09:15,641 - A cause de vous. - Effectivement. 798 01:09:15,751 --> 01:09:18,447 Mais s'il était un homme, il ne serait pas parti! 799 01:09:19,522 --> 01:09:21,422 - Chérie... - "Chérie"? 800 01:09:25,094 --> 01:09:26,493 C'est fermé à clef! 801 01:09:32,067 --> 01:09:35,764 A mi-chemin de Brunico, hein? 802 01:09:35,871 --> 01:09:36,997 Mon ange? 803 01:09:42,278 --> 01:09:44,712 - Qu'est-ce que je fais? - Ouvre la porte. 804 01:09:45,981 --> 01:09:47,812 - Simone? - Oui, mon chéri? 805 01:09:50,319 --> 01:09:53,755 - Mais je croyais que tu étais... - Cet appel était une ruse. 806 01:09:56,091 --> 01:09:57,718 Tu t'es blessé, mon chéri? 807 01:10:00,262 --> 01:10:02,162 Je ne me souviens pas de ça. 808 01:10:02,264 --> 01:10:05,199 Non, je viens de les recevoir. J'ai cru que c'était de toi. 809 01:10:05,301 --> 01:10:06,962 Non, sûrement pas de moi. 810 01:10:09,138 --> 01:10:11,106 Il se passe des choses étranges par ici. 811 01:10:13,275 --> 01:10:15,243 J'ai croisé le préfet sur la route. 812 01:10:17,580 --> 01:10:19,639 - Il ne m'a jamais appelé. - Non? 813 01:10:22,284 --> 01:10:24,252 Pas de carte de visite? 814 01:10:27,656 --> 01:10:30,022 Pourquoi voulait-on que j'aille à Brunico? 815 01:10:31,927 --> 01:10:33,656 Ma chérie... 816 01:10:33,762 --> 01:10:36,390 Je suis navré. Je voulais baiser ton pied. 817 01:10:36,498 --> 01:10:38,523 - Laisse-moi t'embrasser. - Ce n'est pas grave... 818 01:10:38,634 --> 01:10:40,727 Chéri, je suis navré. Viens ici. 819 01:10:40,836 --> 01:10:44,101 C'est doux et confortable. Ce lit est à toi... 820 01:10:45,307 --> 01:10:47,434 - Ma chérie. - Ecoute, chéri. 821 01:10:47,543 --> 01:10:50,774 Pourquoi n'irait-on pas au bar pour boire un verre? 822 01:10:50,879 --> 01:10:55,475 Ecoute, chérie, si je prenais un bon bain? 823 01:10:55,584 --> 01:10:58,553 Et après, on se coucherait dans notre doux lit bien chaud. 824 01:10:58,654 --> 01:11:01,248 Peu importe les fleurs. On les enlèvera plus tard. 825 01:11:01,357 --> 01:11:03,222 Plus aucune interruption à partir de maintenant! 826 01:11:03,325 --> 01:11:05,190 Et si je me baignais d'abord? 827 01:11:06,328 --> 01:11:08,694 Tu ne t'es pas déjà baignée? 828 01:11:08,797 --> 01:11:12,961 Si, mais cela me réchauffera et me détendra. 829 01:11:15,137 --> 01:11:17,071 Je vais te dire ce qu'on va faire. 830 01:11:17,172 --> 01:11:19,163 Comme au bon vieux temps quand tu prenais ton bain. 831 01:11:19,275 --> 01:11:21,175 Je viendrai te rejoindre et je te laverai le dos. 832 01:11:21,277 --> 01:11:23,768 Tu es si romantique! Je n'en ai que pour un instant. 833 01:12:42,157 --> 01:12:43,920 - Ma chérie? - Oui? 834 01:12:46,495 --> 01:12:49,953 - Coucou, mon chéri. - Coucou, ma chérie. 835 01:12:50,065 --> 01:12:53,557 - Tu as tiré les rideaux? - Juste pour avoir bien chaud. 836 01:12:53,669 --> 01:12:56,900 Bien chaud? Allons, c'est une véritable étuve ici! 837 01:12:57,005 --> 01:12:59,269 Non, c'est merveilleux. 838 01:12:59,375 --> 01:13:01,343 Pourquoi ne me laisses-tu pas te laver le dos? 839 01:13:01,443 --> 01:13:02,933 C'est déjà fait, chéri. 840 01:13:03,045 --> 01:13:05,809 Comme je te l'ai dit, je veux juste me détendre. 841 01:13:05,914 --> 01:13:08,007 Pas de secrets l'un pour l'autre, n'est-ce pas, ma chérie? 842 01:13:08,117 --> 01:13:09,311 Oui, mon chéri. 843 01:13:14,890 --> 01:13:16,858 Je vais me brosser les dents pour te tenir compagnie. 844 01:13:16,959 --> 01:13:18,950 Que c'est gentil à toi, trésor! 845 01:13:36,178 --> 01:13:40,012 Je tenais à vous prévenir que la princesse a réglé sa note. 846 01:13:40,115 --> 01:13:41,412 Merci beaucoup. 847 01:13:44,753 --> 01:13:48,052 Chérie, tu t'es débarrassée de ces vilaines petites bulles? 848 01:13:48,157 --> 01:13:50,557 - Pardon? - Plus de vilaines petites bulles? 849 01:13:50,659 --> 01:13:51,648 Non. 850 01:13:57,132 --> 01:13:58,690 Eh, viens... 851 01:13:59,668 --> 01:14:01,067 Sors de là, vite! 852 01:14:09,445 --> 01:14:11,640 - Qui est-ce? - Le groom. 853 01:14:11,747 --> 01:14:12,771 Une minute. 854 01:14:16,418 --> 01:14:18,545 - Le violon de l'inspecteur. - Merci. 855 01:14:18,654 --> 01:14:21,782 - Oh, les fleurs, Madame... - Ce n'est rien. Peu importe! 856 01:14:21,890 --> 01:14:24,120 Mais si le directeur voit ça, je vais perdre ma place. 857 01:14:24,226 --> 01:14:26,592 - Vous ferez ça demain matin. - Vite, la femme de chambre! 858 01:14:38,507 --> 01:14:39,906 - Chérie? - Oui, amour? 859 01:14:40,008 --> 01:14:41,532 Tu voudrais bien me laver le dos? 860 01:14:41,643 --> 01:14:43,577 J'adorerais, mais vois-tu... 861 01:14:43,679 --> 01:14:46,648 Je dois... Je veux dire... Je dois me réchauffer. 862 01:14:53,722 --> 01:14:54,950 Donnez un coup de balai. 863 01:15:00,496 --> 01:15:03,329 Allez. Dépêche-toi. Vite! 864 01:15:17,112 --> 01:15:19,842 Un instant, amour. Le temps d'enfiler mon pyjama... 865 01:15:19,948 --> 01:15:23,281 Attends, chéri. Je crois que j'ai un truc dans l'œil droit. 866 01:15:23,385 --> 01:15:25,580 - Laisse-moi te... - Le gauche. Non, celui-ci. 867 01:15:25,687 --> 01:15:28,485 - Viens à la lumière... - Oh, ça fait très mal! 868 01:15:28,590 --> 01:15:32,185 - Mais reste tranquille... - Je ne peux pas l'ouvrir! 869 01:15:32,294 --> 01:15:33,727 Reste à la lumière un instant. 870 01:15:33,829 --> 01:15:35,797 - Où ça? - Là. 871 01:15:35,898 --> 01:15:38,128 Mais il n'y a absolument rien dans ton oeil. 872 01:15:38,233 --> 01:15:39,564 Rien? Tu en es sûr? 873 01:15:39,668 --> 01:15:41,761 Ton oeil est intact. Il n'y a absolument rien. 874 01:15:52,481 --> 01:15:54,779 - Que faites-vous? - La poignée est tombée. 875 01:15:54,883 --> 01:15:57,511 Remettez-la vite. Le temps presse. Il revient! 876 01:15:57,619 --> 01:15:59,484 Allez sous le lit. Allez! Vite! 877 01:16:02,724 --> 01:16:03,691 Cachez-vous! 878 01:16:06,628 --> 01:16:08,152 Pourquoi n'es-tu pas dans le lit, ma chérie? 879 01:16:08,263 --> 01:16:12,063 J'étais... Je veux dire... 880 01:16:12,167 --> 01:16:14,362 J'allais me coucher. 881 01:16:17,539 --> 01:16:18,528 Je suis gelée... 882 01:16:19,775 --> 01:16:23,734 - Oh, mon Stradivarius! - Le groom vient de l'apporter. 883 01:16:23,845 --> 01:16:27,576 Je l'avais envoyé au village pour le faire réparer. 884 01:16:27,683 --> 01:16:29,548 J'espère qu'ils savent comment fixer le plastique. 885 01:16:29,651 --> 01:16:30,640 Je l'espère aussi. 886 01:16:32,588 --> 01:16:33,612 Ça me paraît très bien. 887 01:16:35,157 --> 01:16:36,124 Voyons voir... 888 01:16:41,863 --> 01:16:42,921 Meilleur que jamais! 889 01:16:44,499 --> 01:16:47,161 J'espère que ce soir, nous n'en aurons pas besoin... 890 01:16:47,269 --> 01:16:49,430 J'en suis sûre, mon chéri. 891 01:17:07,089 --> 01:17:08,181 Qu'est-ce qu'il y a? 892 01:17:09,758 --> 01:17:11,055 C'est très étrange. 893 01:17:25,007 --> 01:17:26,497 Pourquoi ne te couches-tu pas? 894 01:17:28,043 --> 01:17:30,204 C'est curieux, je ne comprends pas. 895 01:17:31,813 --> 01:17:33,212 Tu vois... 896 01:17:34,449 --> 01:17:37,009 Ces empreintes de pied... 897 01:17:38,353 --> 01:17:42,187 Faites par des chaussures... 898 01:17:43,291 --> 01:17:47,455 et non pas par des pieds nus. 899 01:17:53,535 --> 01:17:56,060 Je me lève, juste pour éteindre la lumière. 900 01:18:01,076 --> 01:18:03,203 Enfin. Ah, enfin, chérie... 901 01:18:03,979 --> 01:18:05,913 Ma chérie, mon trésor... 902 01:18:09,284 --> 01:18:11,718 Chéri, qu'est-ce qu'il y a, mon chéri? 903 01:18:11,820 --> 01:18:15,779 C'est bizarre, amour, mais j'ai froid soudain. 904 01:18:15,891 --> 01:18:19,349 - Tu as froid? - Oh, la fenêtre est ouverte. 905 01:18:19,461 --> 01:18:20,553 Oui, la fenêtre est ouverte. 906 01:18:20,662 --> 01:18:23,688 Mais il est plus sain de respirer un peu d'air frais. 907 01:18:23,799 --> 01:18:27,496 C'est peut-être sain, mais c'est de l'air glacé, amour. 908 01:18:28,503 --> 01:18:30,835 Il fait moins dix dehors, ma chérie... 909 01:18:35,343 --> 01:18:36,605 Voilà, c'est mieux. 910 01:18:44,453 --> 01:18:46,353 - Oh, mon trésor... - Oui. 911 01:18:50,492 --> 01:18:51,891 Enfin! 912 01:19:15,817 --> 01:19:17,751 - Oui? - Je viens d'arriver en ville. 913 01:19:17,853 --> 01:19:19,343 Pas de problème avec la police. 914 01:19:19,454 --> 01:19:22,912 Mais la princesse attend d'importants visiteurs demain. 915 01:19:23,024 --> 01:19:25,720 - Elle a parlé de partir? - Allô, qui est-ce? 916 01:19:39,574 --> 01:19:42,065 - Oui? - La princesse Dala. 917 01:19:42,177 --> 01:19:44,509 Désolée, mais Son Altesse a quitté l'hôtel tout à l'heure. 918 01:20:58,486 --> 01:21:00,317 Oncle Charles! 919 01:21:37,259 --> 01:21:38,920 Qu'avez-vous dit alors? 920 01:21:39,027 --> 01:21:40,927 J'ai dit qu'il pourrait venir, déguisé en Borgia. 921 01:21:41,029 --> 01:21:42,963 Ainsi il n'aurait pas à s'expliquer à sa cousine! 922 01:21:43,064 --> 01:21:44,156 Qu'est-ce qu'un Borgia? 923 01:21:48,036 --> 01:21:49,025 Bonsoir! 924 01:21:58,280 --> 01:22:00,214 Tu comprends, chérie... 925 01:22:00,315 --> 01:22:03,716 J'adore le champagne, particulièrement au lit, 926 01:22:03,818 --> 01:22:07,879 mais ne pourrais-tu adopter une approche plus pratique? 927 01:22:07,989 --> 01:22:12,358 Désolée, mon chéri, je voulais te faire une surprise. 928 01:22:12,460 --> 01:22:16,362 - Ce fut une nuit de surprises. - Comment cela? 929 01:22:16,464 --> 01:22:17,863 Eh bien, il y a eu... 930 01:22:19,935 --> 01:22:22,096 De toute façon... 931 01:22:22,203 --> 01:22:24,000 - Mon amour? - Oui? 932 01:22:26,641 --> 01:22:28,575 Dois-je dire que tu n'es pas là? 933 01:22:29,844 --> 01:22:32,108 Non, merci, chérie. Je vais répondre. 934 01:22:41,389 --> 01:22:44,222 - Oui! - Tucker, inspecteur. 935 01:22:44,326 --> 01:22:47,557 L'homme qui a kidnappé le chien avait loué une voiture. 936 01:22:47,662 --> 01:22:50,256 Il a été identifié sous le nom d'Artoff. 937 01:22:50,365 --> 01:22:53,493 Et Londres nous informe que l'homme correspondant 938 01:22:53,601 --> 01:22:56,263 est à présent employé par Sir Charles Litton. 939 01:22:56,371 --> 01:22:58,635 Je vois. Montez tout de suite. 940 01:22:58,740 --> 01:22:59,900 Sir Charles! 941 01:23:00,008 --> 01:23:03,068 C'est lui, le Fantôme! Cette fois, je le tiens! 942 01:23:17,559 --> 01:23:19,993 Sir Charles? Ouvrez cette porte. 943 01:23:20,695 --> 01:23:22,185 Je sais que vous êtes là. 944 01:23:22,297 --> 01:23:24,162 Ouvrez cette porte. Police! 945 01:23:25,367 --> 01:23:28,063 - Reculez quand je tire. - Non, c'est inutile. 946 01:23:42,384 --> 01:23:44,375 - Jacques est au courant. - Il n'est pas le seul. 947 01:23:44,486 --> 01:23:47,546 Georges a trouvé ma panoplie de Fantôme. 948 01:23:47,655 --> 01:23:49,282 Je dois absolument sortir d'ici. 949 01:23:50,358 --> 01:23:53,919 - Ses vêtements sont encore là. - Il s'est peut-être déjà enfui? 950 01:23:54,029 --> 01:23:56,589 Cela m'étonnerait. Il ignore que je suis à ses trousses. 951 01:23:56,698 --> 01:23:58,256 Ecoutez. 952 01:23:58,366 --> 01:24:02,029 On n'a aucune preuve qu'Artoff conduisait la voiture louée. 953 01:24:02,137 --> 01:24:05,163 Sir Charles est notre homme. Je le sais d'instinct. 954 01:24:05,273 --> 01:24:07,332 Attention, vous êtes fou! Cette arme est chargée! 955 01:24:07,442 --> 01:24:10,741 Je vais m'habiller et ensuite, chercher dans tout l'hôtel. 956 01:24:18,620 --> 01:24:20,679 - Tu l'as trouvé? - Non, mais il ne peut être loin. 957 01:24:20,789 --> 01:24:22,757 Je m'habille et je vais... 958 01:24:27,228 --> 01:24:28,695 - Il a disparu! - Qu'est-ce qui a disparu? 959 01:24:28,797 --> 01:24:30,162 Mon manteau! 960 01:24:30,265 --> 01:24:33,029 Mon Macintosh genre Scotland Yard a disparu! 961 01:24:33,134 --> 01:24:35,159 Bonsoir, Inspecteur. 962 01:25:13,308 --> 01:25:16,038 - Qu'y a-t-il, Saloud? - L'inspecteur Clouseau. 963 01:25:19,514 --> 01:25:21,880 Votre Altesse, veuillez nous excuser. 964 01:25:21,983 --> 01:25:23,917 Mais j'ai des nouvelles d'une extrême importance. 965 01:25:24,018 --> 01:25:26,350 Je vous présente M. Tucker de Lloyds à Londres. 966 01:25:26,454 --> 01:25:28,422 Vous le connaissez peut-être? 967 01:25:28,523 --> 01:25:30,889 J'ai déjà rencontré Son Altesse. 968 01:25:30,992 --> 01:25:33,290 Oui, je sais, mais puisqu'on se rencontre à nouveau... 969 01:25:33,394 --> 01:25:35,294 Bien, quelle est cette nouvelle? 970 01:25:35,396 --> 01:25:38,627 J'ai découvert l'identité du Fantôme. 971 01:25:38,733 --> 01:25:40,724 - Non, vraiment? - Oui. 972 01:25:40,835 --> 01:25:42,735 - Ça, c'est vous qui le dites. - J'en suis sûr. 973 01:25:42,837 --> 01:25:44,805 Je pense qu'il est à Rome en ce moment. 974 01:25:44,906 --> 01:25:46,840 - Vraiment? - Oui. 975 01:25:46,941 --> 01:25:49,307 Avez-vous vu ou eu des nouvelles de Sir Charles? 976 01:25:49,410 --> 01:25:51,970 Pas depuis Cortina. Pourquoi? 977 01:25:52,080 --> 01:25:54,708 Sir Charles et le Fantôme sont une et même personne. 978 01:25:54,816 --> 01:25:57,876 - Vous plaisantez? - Non, je suis sérieux. 979 01:25:57,986 --> 01:25:59,954 Je comprends combien il est difficile 980 01:26:00,054 --> 01:26:02,113 pour Votre Altesse d'accepter les faits. 981 01:26:02,223 --> 01:26:05,488 Sir Charles est un homme persuasif et très séduisant. 982 01:26:05,593 --> 01:26:07,220 Il est aussi Sir Charles Litton, 983 01:26:07,328 --> 01:26:09,626 un homme dont l'influence est considérable dans le monde. 984 01:26:09,731 --> 01:26:11,631 Indéniablement! 985 01:26:11,733 --> 01:26:13,826 C'est un imposteur, et je le prouverai. 986 01:26:13,935 --> 01:26:16,335 En attendant, j'aimerais votre permission 987 01:26:16,437 --> 01:26:18,405 d'entourer la maison d'hommes en arme. 988 01:26:18,506 --> 01:26:21,236 - Le joyau est à la villa? - En effet. 989 01:26:21,342 --> 01:26:24,038 Mais vous savez que je donne une grande réception ce soir. 990 01:26:24,145 --> 01:26:27,876 Vos invités ne seront en aucune façon dérangés. 991 01:26:27,982 --> 01:26:31,577 Ils ne verront pas mes hommes, qui seront déguisés. 992 01:26:31,686 --> 01:26:33,620 Dans ce cas, vous avez ma permission. 993 01:26:33,721 --> 01:26:34,745 Merci. 994 01:26:47,035 --> 01:26:49,936 Altesse, retenez mes paroles, 995 01:26:50,038 --> 01:26:51,835 si Sir Charles est assez fou 996 01:26:51,940 --> 01:26:54,465 pour tenter de voler votre diamant ce soir, 997 01:26:54,576 --> 01:26:58,137 vous serez témoin de la capture du célèbre Fantôme. 998 01:27:00,582 --> 01:27:01,640 Messieurs. 999 01:27:19,033 --> 01:27:20,625 Nos plans vont devoir être modifiés. 1000 01:27:20,735 --> 01:27:21,861 Non. 1001 01:27:22,837 --> 01:27:27,069 Nous devons nous assurer que Sir Charles ne vole pas le bijou. 1002 01:28:17,892 --> 01:28:19,792 - Salut! - Salut, Tucker. 1003 01:28:19,894 --> 01:28:21,327 - Un verre? - Non, merci. 1004 01:28:21,429 --> 01:28:24,364 Je ne bois jamais en mission. Vous devriez le savoir. Jamais. 1005 01:28:24,465 --> 01:28:26,831 - Bien, à votre santé! - A votre santé! 1006 01:28:26,934 --> 01:28:29,664 - Il fait chaud... - Vous devez crever là-dedans! 1007 01:28:31,072 --> 01:28:32,596 Vous aussi dans ce truc-là. 1008 01:28:34,008 --> 01:28:37,239 - Rien de suspect? - Non, rien d'inquiétant. 1009 01:28:38,279 --> 01:28:40,770 Mes hommes sont partout, mêlés aux invités, 1010 01:28:40,882 --> 01:28:42,679 tout en montant la garde. 1011 01:28:47,955 --> 01:28:50,321 Comment oses-tu boire durant le service! 1012 01:28:50,425 --> 01:28:52,086 Qui est là-dedans? 1013 01:28:52,193 --> 01:28:54,093 - Sergent Walter! - Sergent Quinn. 1014 01:28:54,195 --> 01:28:56,720 Plus de ça ou je te transforme en descente de lit! 1015 01:28:56,831 --> 01:28:59,061 File maintenant, retourne parmi les invités. 1016 01:29:03,271 --> 01:29:05,569 C'est drôle ça, un zèbre à rayures? 1017 01:29:05,673 --> 01:29:10,372 - Oui, très bien, très drôle. - Pas mal du tout. 1018 01:29:10,478 --> 01:29:11,877 Je vais me mêler à la foule. 1019 01:29:12,914 --> 01:29:13,881 Bien. 1020 01:29:30,465 --> 01:29:33,764 Alors, n'est-ce pas le succès mondain de l'année? 1021 01:29:33,868 --> 01:29:35,358 Si, assurément. 1022 01:29:35,470 --> 01:29:39,065 Ce qui m'inquiète, c'est ce que nous ferons la prochaine fois. 1023 01:29:39,173 --> 01:29:43,337 - Comment faire mieux? - Vous trouverez une idée. 1024 01:29:43,444 --> 01:29:46,140 - Excusez-moi. - Bien sûr. Amusez-vous bien! 1025 01:29:46,247 --> 01:29:47,509 Bonsoir, toi! 1026 01:29:50,952 --> 01:29:52,647 Puis-je voir votre invitation, s'il vous plaît? 1027 01:29:54,522 --> 01:29:55,489 Parfait. 1028 01:30:02,697 --> 01:30:05,188 N'y avait-il pas déjà un gorille dans une Rolls Royce? 1029 01:30:05,299 --> 01:30:07,460 Probablement un oncle riche. 1030 01:30:09,170 --> 01:30:11,798 Vous voyez, Messieurs? Tout est parfaitement sûr. 1031 01:30:11,906 --> 01:30:13,430 On ne saurait être trop prudent. 1032 01:30:13,541 --> 01:30:16,169 Cette soirée... Tous vos invités qui portent des masques. 1033 01:30:16,277 --> 01:30:19,644 Il est possible que le Fantôme soit déjà en train d'opérer. 1034 01:30:19,747 --> 01:30:20,975 Sans invitation, 1035 01:30:21,082 --> 01:30:23,550 comment Sir Charles pourrait-il passer vos gardes? 1036 01:30:23,651 --> 01:30:26,415 En ce qui concerne le Fantôme, Votre Altesse... 1037 01:30:28,389 --> 01:30:29,356 Qu'il y a-t-il? 1038 01:30:41,769 --> 01:30:42,793 Que faites-vous? 1039 01:30:42,904 --> 01:30:44,462 C'est à moi de demander: Que faites-vous? 1040 01:30:44,572 --> 01:30:47,541 - Je proteste! - Enlevez votre tête! 1041 01:30:47,642 --> 01:30:49,007 Tucker, enlevez-lui sa tête. 1042 01:30:53,815 --> 01:30:56,978 - C'est notre ambassadeur. - L'ambassadeur? 1043 01:30:57,084 --> 01:30:59,018 Toutes mes excuses, Lord Cravenwood. 1044 01:30:59,120 --> 01:31:01,486 L'inspecteur n'a agi qu'en pensant bien faire. 1045 01:31:01,589 --> 01:31:02,647 Votre Altesse. 1046 01:31:10,498 --> 01:31:13,194 Lord Cravenwood, que penserait votre femme? 1047 01:31:18,840 --> 01:31:20,899 - Qu'a-t-il que je n'ai pas? - Georges! 1048 01:31:21,008 --> 01:31:23,033 - En chair et en os! - Que faites-vous ici? 1049 01:31:23,144 --> 01:31:26,443 - Tarzan m'a laissé sa voiture. - Je dois vous parler. 1050 01:31:26,547 --> 01:31:28,105 Vous devez vous en aller. 1051 01:31:29,917 --> 01:31:30,941 Chéri... 1052 01:31:31,052 --> 01:31:33,919 Lord Cravenwood, je suis navré de ce qui s'est passé. 1053 01:31:34,021 --> 01:31:36,216 Je discutais de choses importantes avec Son Altesse. 1054 01:31:36,324 --> 01:31:38,315 Quand je vous ai découvert à la porte de la bibliothèque, 1055 01:31:38,426 --> 01:31:39,984 j'ai pensé évidemment... 1056 01:31:43,865 --> 01:31:46,026 - C'est l'ambassadeur. - Oui, je sais. 1057 01:31:46,133 --> 01:31:48,658 Chéri, tu n'as pas dansé avec moi de toute la soirée. 1058 01:31:48,769 --> 01:31:51,897 - Désolé, ma chérie. - C'est tout pour le moment. 1059 01:31:58,079 --> 01:32:00,673 Pardon! Je me suis perdu. 1060 01:32:00,781 --> 01:32:03,477 J'ai dû quitter la route nationale sans m'en rendre compte. 1061 01:32:03,584 --> 01:32:05,347 Je vais à Frascati. 1062 01:32:05,453 --> 01:32:09,253 Continuez tout droit un moment. Vous verrez alors un panneau. 1063 01:32:09,357 --> 01:32:12,326 Tournez à droite. Vous retomberez sur la nationale. 1064 01:32:31,646 --> 01:32:33,773 Pardon, mais je dois parler à Lord Cravenwood. 1065 01:32:33,881 --> 01:32:35,178 C'est extrêmement important. 1066 01:32:35,283 --> 01:32:37,444 Oui. De toute façon, il me donne envie de me gratter! 1067 01:32:37,552 --> 01:32:38,519 Bien. 1068 01:32:40,054 --> 01:32:43,512 Je connais vos intentions. Mais ça ne marchera pas. 1069 01:32:43,624 --> 01:32:46,184 - Vous allez tout gâcher. - Pardon. Votre Excellence. 1070 01:32:46,294 --> 01:32:49,092 Vous permettez? Merci beaucoup, sir. 1071 01:32:49,196 --> 01:32:50,663 Vous vous amusez bien? 1072 01:32:50,765 --> 01:32:52,665 - Oui, beaucoup. - Bien. 1073 01:33:54,395 --> 01:33:56,420 Belle soirée, Angela chérie. 1074 01:33:56,631 --> 01:33:59,623 Attendez de voir le feu d'artifice à minuit! 1075 01:34:30,731 --> 01:34:33,598 Bonsoir, vieux! Vous m'accordez cette danse? 1076 01:34:35,136 --> 01:34:38,697 Je n'ai jamais appris à danser. J'ai le rythme dans la peau. 1077 01:34:38,806 --> 01:34:40,398 Oui, je vois. 1078 01:34:43,577 --> 01:34:47,035 Mon Dieu, on dirait... C'est lui! C'est Sir Charles! 1079 01:34:54,021 --> 01:34:55,045 Tucker! 1080 01:34:58,025 --> 01:34:59,822 - Inspecteur! - Tucker! 1081 01:35:04,498 --> 01:35:05,829 - Inspecteur! 1082 01:35:09,003 --> 01:35:11,028 Otez vos mains crasseuses de mon serpent! 1083 01:35:16,410 --> 01:35:18,071 - Charles? - Où est le coffre-fort? 1084 01:35:18,179 --> 01:35:19,874 Dans la bibliothèque. Georges cherche à l'ouvrir. 1085 01:35:19,980 --> 01:35:21,572 - Où est-ce? - Venez. 1086 01:35:21,682 --> 01:35:24,446 - Mais il n'est pas minuit. - Ils ont éteint les lumières. 1087 01:35:24,552 --> 01:35:26,486 Son Altesse a dû changer d'avis. 1088 01:35:26,587 --> 01:35:27,554 D'accord. 1089 01:35:28,756 --> 01:35:30,690 Sois prudent. Je ne vois rien. 1090 01:35:30,791 --> 01:35:33,351 Tucker? Où êtes-vous? 1091 01:35:35,329 --> 01:35:36,990 Faites donc attention! 1092 01:35:51,812 --> 01:35:53,109 C'est l'enfer là-dedans. 1093 01:36:00,287 --> 01:36:01,254 Une chandelle! 1094 01:36:03,924 --> 01:36:06,415 - Vous avez une allumette? - Oui, sir. 1095 01:36:06,527 --> 01:36:07,516 Vite, vite! 1096 01:36:27,581 --> 01:36:29,412 C'est quoi, cette chandelle? 1097 01:36:36,223 --> 01:36:38,123 Par ici. Georges est déguisé en gorille. 1098 01:36:38,225 --> 01:36:39,749 - En gorille? - Bonne chance! 1099 01:36:43,297 --> 01:36:45,288 Vive le vent, 1100 01:36:45,399 --> 01:36:47,492 Vive le vent, 1101 01:36:47,601 --> 01:36:51,560 Vive le vent, vive le vent d'hiver... 1102 01:36:51,672 --> 01:36:53,867 Vive le vent, 1103 01:36:53,974 --> 01:36:56,534 Vive le vent, vive le vent d'hiver! 1104 01:37:10,558 --> 01:37:12,150 Inspecteur! Inspecteur! 1105 01:37:12,259 --> 01:37:14,159 Inspecteur, Sir Charles est ici. 1106 01:40:03,998 --> 01:40:05,761 - Georges? - Oncle Charles? 1107 01:40:05,866 --> 01:40:07,766 - Tu l'as? - Non. Et toi? 1108 01:40:07,868 --> 01:40:09,961 Non. Le coffre est vide. 1109 01:40:12,639 --> 01:40:13,628 Qu'est-ce que c'est que ça? 1110 01:40:19,480 --> 01:40:21,380 II y a des gens d'une malhonnêteté! 1111 01:40:21,482 --> 01:40:22,813 Suivez-moi, Messieurs. 1112 01:40:26,520 --> 01:40:28,488 Espèce d'idiots! Ils nous échappent! 1113 01:40:28,589 --> 01:40:30,784 Aidez-moi à me relever. Monsieur Tucker! 1114 01:40:32,960 --> 01:40:34,757 Rattrapez-les! Tucker! 1115 01:41:01,388 --> 01:41:03,117 Reviens! C'est moi! 1116 01:41:59,446 --> 01:42:01,880 Allez, maintenant! Plus vite! Plus vite! 1117 01:42:03,951 --> 01:42:07,648 Qu'est-ce qui vous prend? Mais accélérez! 1118 01:42:19,299 --> 01:42:22,063 Tucker, vous avez tort. Allez! Vite! 1119 01:42:22,169 --> 01:42:24,296 Je vous le dis, c'est la route qu'ils ont empruntée. 1120 01:42:26,006 --> 01:42:29,066 Ne discutez pas! Je sais où ils sont partis. 1121 01:42:41,355 --> 01:42:42,982 Georges, aucune idée de la façon de sortir d'ici? 1122 01:42:43,090 --> 01:42:44,717 Je ne sais pas. J'ai fait toute la place. 1123 01:42:44,825 --> 01:42:46,554 J'ai pris cette rue-ci, cette rue-là. 1124 01:42:46,660 --> 01:42:50,118 - Comment sortir d'ici? - Pourquoi pas la route par là? 1125 01:42:50,230 --> 01:42:52,289 Je prends la route qui monte. Tu prends celle qui descend. 1126 01:42:52,399 --> 01:42:54,299 - A plus, oncle Charles! - Ciao, Georges. 1127 01:43:27,734 --> 01:43:29,258 Qui vous a appris à conduire cette chose? 1128 01:43:41,682 --> 01:43:44,583 - Je les vois! Ce sont eux! - Non! 1129 01:44:18,485 --> 01:44:20,715 Puis, quand j'ai été viré du collège, 1130 01:44:20,821 --> 01:44:22,083 j'ai changé d'avis. 1131 01:44:23,790 --> 01:44:25,951 J'ai décidé de vivre un peu. 1132 01:44:27,394 --> 01:44:29,624 Je savais que si je continuais mes études sérieusement, 1133 01:44:29,730 --> 01:44:32,255 je recevrais de toi un chèque chaque mois. 1134 01:44:32,366 --> 01:44:33,833 Alors, tu sais ce que j'ai fait? 1135 01:44:33,934 --> 01:44:36,027 J'ai pris un superbe appartement à Hollywood. 1136 01:44:36,136 --> 01:44:40,903 Et profité de tous les avantages d'un riche célibataire. 1137 01:44:41,008 --> 01:44:44,375 Puis, je t'ai envoyé des bulletins sur mes brillantes études. 1138 01:44:44,478 --> 01:44:46,605 Je suppose qu'un oncle comme moi 1139 01:44:46,713 --> 01:44:49,079 ne peut qu'engendrer un neveu malhonnête. 1140 01:44:53,687 --> 01:44:55,814 - Eh! - Mais, inspecteur... 1141 01:44:55,922 --> 01:44:57,890 Allons, s'il vous plaît. Je n'ai pas de temps à perdre. 1142 01:45:20,380 --> 01:45:21,972 Ne vous trompez pas cette fois. 1143 01:45:26,320 --> 01:45:28,811 - Bonjour, messieurs. - Bonjour, inspecteur. 1144 01:45:28,922 --> 01:45:30,446 Tout est bien au point? 1145 01:45:32,059 --> 01:45:34,550 Le procès doit s'ouvrir demain matin. 1146 01:45:34,661 --> 01:45:37,391 - Et ce ne sera pas long. - Voilà qui est encourageant. 1147 01:45:37,497 --> 01:45:41,934 Oui, encourageant pour moi mais mauvais pour vous. 1148 01:45:42,035 --> 01:45:43,468 Prenez un café, inspecteur. 1149 01:45:43,570 --> 01:45:45,299 Vous vous épargneriez beaucoup d'ennuis 1150 01:45:45,405 --> 01:45:47,236 si vous me disiez où est la Panthère Rose. 1151 01:45:47,341 --> 01:45:50,310 Prenez donc du porridge. C'est bon pour l'acuité visuelle. 1152 01:45:50,410 --> 01:45:53,208 - Vous refusez de coopérer? - On vous a offert du café! 1153 01:45:53,313 --> 01:45:54,371 C'est tout ce qui nous reste. 1154 01:45:54,481 --> 01:45:57,245 Je suis heureux de voir que vous vous amusez, 1155 01:45:57,351 --> 01:46:02,186 car vous allez passer ici les 20 prochaines années... 1156 01:46:14,201 --> 01:46:15,600 Madame Clouseau. 1157 01:46:20,207 --> 01:46:22,675 - Votre Altesse. - Madame. 1158 01:46:22,776 --> 01:46:23,868 Prenez place. 1159 01:46:27,581 --> 01:46:29,481 J'irai droit au but. 1160 01:46:29,583 --> 01:46:31,608 Mon mari est convaincu qu'il a assez de preuves 1161 01:46:31,718 --> 01:46:33,686 pour prouver que Sir Charles est le Fantôme 1162 01:46:33,787 --> 01:46:35,755 et pour accuser Georges de complicité. 1163 01:46:35,856 --> 01:46:38,586 Comme je vois, ils n'ont qu'une seule chance. 1164 01:46:38,692 --> 01:46:40,421 Laquelle? 1165 01:46:40,527 --> 01:46:43,826 Si Votre Altesse daignait témoigner en leur nom... 1166 01:46:43,930 --> 01:46:47,991 Convaincre le jury qu'ils n'ont pas volé le diamant. 1167 01:46:48,101 --> 01:46:51,002 - Vous me surprenez, Madame. - Je m'y attendais. 1168 01:46:51,104 --> 01:46:55,370 Je prends néanmoins le risque de vous faire une confidence. 1169 01:46:55,475 --> 01:46:59,844 - Je crois pouvoir deviner. - Ce n'est pas très difficile. 1170 01:46:59,946 --> 01:47:02,107 Etant l'épouse de l'inspecteur Clouseau, 1171 01:47:02,215 --> 01:47:05,150 vous étiez bien placée pour aider Sir Charles. 1172 01:47:06,253 --> 01:47:07,777 C'est ce que j'ai fait. 1173 01:47:07,888 --> 01:47:11,289 Voler mon chien était donc un coup monté? 1174 01:47:11,391 --> 01:47:12,983 En effet. 1175 01:47:14,494 --> 01:47:17,793 Mais je tiens à vous dire que Charles voulait y renoncer. 1176 01:47:42,722 --> 01:47:44,349 En fait, c'est vous qui l'aviez. 1177 01:47:44,458 --> 01:47:45,982 Vous l'avez vous-même volé 1178 01:47:46,092 --> 01:47:48,117 avant que la Cour Internationale ne prenne sa décision. 1179 01:47:48,228 --> 01:47:52,562 J'y renoncerais pour Charles, mais ce n'est pas si simple. 1180 01:47:52,666 --> 01:47:55,328 Ne pourriez-vous dire que vous l'avez retrouvé? 1181 01:47:55,435 --> 01:47:58,734 On prétendrait qu'il l'a perdu alors qu'il s'enfuyait. 1182 01:47:58,839 --> 01:48:02,434 Pour sauver Charles, il faut accuser quelqu'un d'autre. 1183 01:48:02,542 --> 01:48:04,442 Mais nous ne pourrons jamais faire cela. 1184 01:48:05,912 --> 01:48:07,004 J'ai une idée. 1185 01:48:10,584 --> 01:48:12,950 Troisième audience du procès. 1186 01:48:13,053 --> 01:48:15,044 Rarement dans l'histoire de la jurisprudence italienne 1187 01:48:15,155 --> 01:48:17,783 un procès n'a suscité une telle effervescence. 1188 01:48:17,891 --> 01:48:18,983 Des milliers de gens... 1189 01:48:19,092 --> 01:48:21,151 et le plus intéressant à noter, surtout des femmes... 1190 01:48:21,261 --> 01:48:23,559 se réunissent chaque jour, espérant saisir un regard 1191 01:48:23,663 --> 01:48:24,857 de Sir Charles Litton, 1192 01:48:24,965 --> 01:48:27,763 l'homme accusé d'être le fameux Fantôme. 1193 01:48:27,868 --> 01:48:30,735 La cour s'est ajournée hier à la requête de la défense, 1194 01:48:30,837 --> 01:48:33,305 qui réclamait un délai pour étudier des faits nouveaux. 1195 01:48:33,406 --> 01:48:36,204 Et le bruit court que lorsque la cour se réunira aujourd'hui, 1196 01:48:36,309 --> 01:48:38,368 la défense citera un témoin inattendu. 1197 01:48:39,246 --> 01:48:41,476 La défense n'a qu'un témoin, Monsieur le Président. 1198 01:48:41,581 --> 01:48:44,709 Veuillez appeler à la barre l'inspecteur Jacques Clouseau. 1199 01:48:46,720 --> 01:48:48,119 Moi, témoin de la défense? 1200 01:48:49,222 --> 01:48:50,655 Inspecteur Clouseau? 1201 01:48:50,757 --> 01:48:54,022 Ne t'inquiète pas. Tu les confondras tous. 1202 01:49:04,638 --> 01:49:07,539 Inspecteur Clouseau, vous avez témoigné, 1203 01:49:07,641 --> 01:49:11,407 sous serment, de certains faits pertinents. 1204 01:49:11,511 --> 01:49:13,411 Votre témoignage, et seul votre témoignage, 1205 01:49:13,513 --> 01:49:17,313 a été le facteur principal pour soupçonner l'accusé. 1206 01:49:17,417 --> 01:49:18,850 Hormis le Fantôme lui-même, 1207 01:49:18,952 --> 01:49:22,115 c'est vous qui connaissez le mieux le Fantôme. 1208 01:49:23,857 --> 01:49:26,826 J'ai fait de la capture du Fantôme le but ma carrière. 1209 01:49:26,927 --> 01:49:29,987 Vous avez témoigné que le Fantôme était souvent invité 1210 01:49:30,096 --> 01:49:32,530 aux nombreuses soirées de Miss Angela Dunning. 1211 01:49:32,632 --> 01:49:34,190 C'est exact, oui. 1212 01:49:34,301 --> 01:49:38,704 Vous avez témoigné que c'était durant ou parfois juste après 1213 01:49:38,805 --> 01:49:41,865 que l'on avait dérobé les bijoux de certaines invitées. 1214 01:49:44,144 --> 01:49:47,773 - Et ce, combien de fois? - Seize fois. 1215 01:49:47,881 --> 01:49:51,044 - Seize soirées, seize vols? - Oui. 1216 01:49:51,151 --> 01:49:54,552 - Sir Charles était aux soirées? - A toutes. 1217 01:49:54,654 --> 01:49:57,282 Et à combien de ces soirées avez-vous assisté, inspecteur? 1218 01:49:58,391 --> 01:49:59,619 A toutes également. 1219 01:50:01,361 --> 01:50:02,658 Très intéressant. 1220 01:50:04,264 --> 01:50:06,755 Vous étiez à la première soirée où les bijoux ont été volés? 1221 01:50:08,535 --> 01:50:11,026 Les bijoux ont-ils été volés durant ou après la soirée? 1222 01:50:11,137 --> 01:50:12,934 Après. 1223 01:50:13,039 --> 01:50:15,303 Vous saviez qu'ils allaient être volés? 1224 01:50:15,408 --> 01:50:17,603 - Bah, oui. - Comment le saviez-vous? 1225 01:50:17,711 --> 01:50:20,339 C'est la méthode du Fantôme. 1226 01:50:20,447 --> 01:50:22,381 Il procède toujours ainsi. 1227 01:50:23,350 --> 01:50:24,578 Je vois. 1228 01:50:26,953 --> 01:50:30,354 Y avait-il toujours les mêmes personnes à chaque soirée? 1229 01:50:30,457 --> 01:50:32,516 Non, la liste variait. 1230 01:50:33,660 --> 01:50:34,922 En dehors de Sir Charles, 1231 01:50:35,028 --> 01:50:37,622 quelqu'un était-il toujours présent à ces soirées? 1232 01:50:40,266 --> 01:50:41,233 Non. 1233 01:50:41,334 --> 01:50:44,394 Seul Sir Charles était donc présent à chaque soirée 1234 01:50:44,504 --> 01:50:46,335 où il y a eu un vol? 1235 01:50:46,439 --> 01:50:48,532 - Oui. - Je vois. 1236 01:50:50,210 --> 01:50:52,770 - Et vous alors? - Moi? 1237 01:50:52,879 --> 01:50:56,042 - Oui, vous! - Comment ça, moi? 1238 01:50:56,149 --> 01:50:57,878 - Vous étiez là aussi? - Oui. 1239 01:50:57,984 --> 01:51:01,886 Donc, Sir Charles n'était pas le seul présent à chaque soirée. 1240 01:51:01,988 --> 01:51:03,319 Que voulez-vous insinuer? 1241 01:51:03,423 --> 01:51:06,790 Je ne veux rien insinuer... du moins pour le moment. 1242 01:51:10,964 --> 01:51:12,727 Inspecteur Clouseau? 1243 01:51:13,833 --> 01:51:15,562 Combien gagnez-vous? 1244 01:51:17,671 --> 01:51:20,435 - Quel est le rapport? - Votre salaire... 1245 01:51:20,540 --> 01:51:23,771 Combien est rémunéré un inspecteur de police? 1246 01:51:23,877 --> 01:51:27,836 Assez pour acheter à sa femme un vison de 10.000 $? 1247 01:51:27,947 --> 01:51:29,608 Non, bien sûr que non. 1248 01:51:29,716 --> 01:51:33,174 Votre femme a dépensé 7000 $ chez St. Laurent récemment. 1249 01:51:34,554 --> 01:51:35,782 Comment? 1250 01:51:35,889 --> 01:51:39,620 - Et 4000 $, il y a deux mois. - C'est impossible. 1251 01:51:39,726 --> 01:51:44,254 Et pour 30.000 $ de parures l'an dernier, nous le savons. 1252 01:51:44,364 --> 01:51:46,161 Ma femme est très économe. 1253 01:51:46,266 --> 01:51:48,962 Elle économise beaucoup sur l'argent du ménage. 1254 01:51:54,074 --> 01:51:57,066 30.000 $ sur l'argent du ménage! 1255 01:51:57,177 --> 01:51:59,111 Nous sommes mariés depuis dix ans. 1256 01:52:01,781 --> 01:52:03,772 C'est l'époque où ces vols ont commencé 1257 01:52:03,883 --> 01:52:06,477 et que le célèbre Fantôme a fait son apparition, exact? 1258 01:52:06,586 --> 01:52:08,986 Oui! Non, c'est faux! 1259 01:52:09,089 --> 01:52:12,058 Bien sûr que non. Bien sûr... 1260 01:52:12,158 --> 01:52:15,787 Non, attendez. Voyez-vous... 1261 01:52:17,564 --> 01:52:20,795 - Ce n'est pas Sir Charles! - C'est lui, le Fantôme! 1262 01:52:20,900 --> 01:52:23,232 Ce doit être l'inspecteur. 1263 01:52:25,071 --> 01:52:26,060 C'est lui, le fantôme! 1264 01:52:27,173 --> 01:52:28,140 Maintenant... 1265 01:52:55,301 --> 01:52:57,792 Je ne suis pas le Fantôme! Non, je vous en prie! 1266 01:53:07,113 --> 01:53:09,809 - Merci, chérie. - Remercie la princesse. 1267 01:53:09,916 --> 01:53:13,215 - Regarde ça. - Je ne suis pas le Fantôme! 1268 01:53:13,319 --> 01:53:15,082 Non, non, non! Je ne suis pas le Fantôme! 1269 01:53:16,122 --> 01:53:18,056 Nous ne pouvons pas le laisser pourrir en prison. 1270 01:53:18,158 --> 01:53:20,058 Cela prend des années pour pourrir. 1271 01:53:20,160 --> 01:53:22,287 En outre, quand le Fantôme frappera de nouveau, 1272 01:53:22,395 --> 01:53:24,295 l'inspecteur sera libre comme l'air. 1273 01:53:24,397 --> 01:53:26,797 Tu veux venir en Amérique du Sud? En famille. 1274 01:53:26,900 --> 01:53:29,130 - Avec plaisir, Oncle. - C'est bien. 1275 01:53:29,235 --> 01:53:32,864 Quand je prendrai ma retraite, tu reprendras le flambeau. 1276 01:53:45,819 --> 01:53:47,480 Allez, rentrez chez vous! 1277 01:53:49,589 --> 01:53:50,817 Elle est folle, cette femme. 1278 01:53:50,924 --> 01:53:53,188 C'est elle qui a essayé de lui arracher ses vêtements. 1279 01:53:53,293 --> 01:53:56,285 - Ma femme. - Votre femme? 1280 01:53:56,396 --> 01:53:58,830 Vous pouvez remercier ma mère pour les fleurs. 1281 01:53:58,932 --> 01:54:02,595 Vous êtes un héros national. Je vous envie. 1282 01:54:02,702 --> 01:54:03,964 Je vais en prison. 1283 01:54:04,070 --> 01:54:07,198 Oh, juste quelques années, mais quand vous sortirez... 1284 01:54:13,279 --> 01:54:14,871 Dites-moi, inspecteur... 1285 01:54:14,981 --> 01:54:17,381 Signor Fantôme... 1286 01:54:17,483 --> 01:54:19,474 tous ces vols sont les vôtres? 1287 01:54:19,586 --> 01:54:21,747 Comment avez-vous réussi? 1288 01:54:24,657 --> 01:54:26,318 Eh bien, vous savez... 1289 01:54:28,595 --> 01:54:29,687 Ce n'était pas facile. 1290 01:54:50,483 --> 01:54:57,412 FIN