1 00:01:19,600 --> 00:01:23,900 Ante la Ley, se encuentra el Guardián. 2 00:01:25,600 --> 00:01:30,700 Un Hombre viene de lejos, implorando acceso a la Ley. 3 00:01:31,300 --> 00:01:33,800 Pero el Guardián no puede admitirle. 4 00:01:34,100 --> 00:01:37,000 ¿Puede esperar a ser admitido más tarde? 5 00:01:37,500 --> 00:01:39,500 "Es posible", dice el Guardián. 6 00:01:39,800 --> 00:01:41,800 El Hombre intenta ver a través del pórtico. 7 00:01:42,100 --> 00:01:46,100 Le habían enseñado que la Ley era accesible a todos. 8 00:01:47,100 --> 00:01:51,200 "No intentes entrar sin mi permiso", dice el Guardián. 9 00:01:51,600 --> 00:01:54,900 "Soy muy poderoso. Y sin embargo, soy el último de los Guardianes. " 10 00:01:55,200 --> 00:01:58,100 "De sala en sala, puerta tras puerta" 11 00:01:58,400 --> 00:02:01,900 "Cada guardián es más poderoso que el anterior. " 12 00:02:02,900 --> 00:02:07,200 El Hombre se sienta cerca del pórtico. Y allí espera. 13 00:02:11,500 --> 00:02:14,300 Durante años, espera. 14 00:02:16,200 --> 00:02:18,700 Todo lo que posee, lo entrega... 15 00:02:19,000 --> 00:02:22,300 ...con la esperanza de sobornar al Guardián, que jamás deja de decirle: 16 00:02:22,700 --> 00:02:27,900 "Acepto lo que me das sólo para que tengas la certeza de haberlo intentado todo". 17 00:02:29,300 --> 00:02:31,900 A fuerza de observar durante años... 18 00:02:32,200 --> 00:02:36,700 ...el Hombre acaba por conocer incluso las pulgas del abrigo del Guardián. 19 00:02:37,700 --> 00:02:40,800 Con la edad, se vuelve infantil... 20 00:02:41,200 --> 00:02:46,200 ...y suplica a las pulgas que convenzan al Guardián para que lo deje entrar. 21 00:02:46,600 --> 00:02:50,300 Su vista se ha debilitado, pero en la oscuridad discierne un resplandor... 22 00:02:50,700 --> 00:02:53,400 ...penetrando a través de las puertas de la Ley. 23 00:02:53,700 --> 00:02:56,200 Ahora, antes de morir... 24 00:02:56,500 --> 00:03:00,300 ...todo para él se resume en una única pregunta que nunca hizo. 25 00:03:00,700 --> 00:03:02,200 Señala al Guardián: 26 00:03:02,400 --> 00:03:05,700 "¡Eres insaciable! ¿Qué pasa ahora?" 27 00:03:06,200 --> 00:03:10,800 Y el Hombre dice: "Todo hombre se esfuerza por alcanzar la Ley. " 28 00:03:11,200 --> 00:03:14,400 "¿Cómo es posible entonces, que en todos estos años," 29 00:03:14,800 --> 00:03:18,100 "Nadie más se haya presentado aquí?" 30 00:03:20,300 --> 00:03:23,500 Apenas oye nada, así que el Guardián le grita al oído: 31 00:03:23,800 --> 00:03:26,700 "Nadie excepto tú, habría sido admitido. " 32 00:03:27,000 --> 00:03:29,500 "Nadie más habría podido atravesar esta puerta. " 33 00:03:29,900 --> 00:03:32,700 "Esta puerta estaba destinada... 34 00:03:33,400 --> 00:03:35,300 "... sólo para ti. " 35 00:03:36,800 --> 00:03:40,700 "Y ahora... voy a cerrarla. " 36 00:03:49,000 --> 00:03:51,700 Este cuento pertenece a una novela... 37 00:03:52,100 --> 00:03:54,100 ...titulada "El Proceso". 38 00:03:56,100 --> 00:03:59,600 Se dice que la lógica de esta historia... 39 00:04:00,400 --> 00:04:02,200 ...es la lógica de un sueño. 40 00:04:04,100 --> 00:04:05,700 O de una pesadilla. 41 00:04:33,100 --> 00:04:34,600 ¿Srta. Burstner? 42 00:04:42,200 --> 00:04:44,200 ¿Esperaba a la Srta. Burstner? 43 00:04:46,400 --> 00:04:48,800 ¡No, vaya idea! ¡Claro que no! 44 00:04:49,700 --> 00:04:52,000 Ha dicho su nombre hace un segundo. 45 00:04:53,001 --> 00:04:53,799 ¿Cuándo? 46 00:04:53,800 --> 00:04:56,000 Cuando he entrado, me ha llamado Srta. Burstner. 47 00:04:56,100 --> 00:04:58,400 Bueno es su habitación, sabe. 48 00:04:59,800 --> 00:05:03,699 ¿Qué hacía ahí? ¿Quién es usted, qué está haciendo aquí? 49 00:05:03,700 --> 00:05:05,600 ¿Viene a menudo por la noche? 50 00:05:05,700 --> 00:05:08,100 ¿A menudo? ¡Jamás! 51 00:05:09,200 --> 00:05:11,400 Esa puerta siempre está cerrada. 52 00:05:11,700 --> 00:05:14,000 La Sra. Grubach guarda la llave. Pregúntele. 53 00:05:14,500 --> 00:05:15,600 ¿Dónde está? 54 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 ¿Esperaba a la Sra. Grubach? 55 00:05:22,100 --> 00:05:25,100 No esperaba a nadie. ¡Y menos a usted, quien quiera que sea! 56 00:05:25,300 --> 00:05:26,400 ¿Dónde va? 57 00:05:29,300 --> 00:05:31,000 La Sra. Grubach querrá saber que hay... 58 00:05:31,100 --> 00:05:33,400 ...desconocidos paseando por su casa en plena noche. 59 00:05:33,500 --> 00:05:37,500 Usted iba hacia allí. ¿Es la habitación de la Srta. Burstner, no? 60 00:05:37,600 --> 00:05:39,700 Sí, y me gustaría saber lo que está pasando ahí. 61 00:05:39,800 --> 00:05:41,000 Ella no está ahora. 62 00:05:42,500 --> 00:05:46,500 No me sorprende. A veces vuelve tarde. 63 00:05:46,600 --> 00:05:48,000 Muy tarde, a decir verdad... 64 00:05:51,300 --> 00:05:52,300 ¿Es de la policía? 65 00:05:52,700 --> 00:05:54,000 ¿Vuelve muy tarde? 66 00:05:54,100 --> 00:05:56,400 - No saque conclusiones. - ¿Qué conclusiones? 67 00:05:56,500 --> 00:06:00,000 Las horas en las que trabaja en el Night Club no son su culpa. 68 00:06:00,001 --> 00:06:04,000 Mire, volverá en cualquier momento y podrá responder a sus preguntas ella misma. 69 00:06:06,100 --> 00:06:07,200 ¿Es de la policía? 70 00:06:07,300 --> 00:06:09,400 ¿Qué le hace creer que queremos hacerle preguntas a ella? 71 00:06:10,500 --> 00:06:12,600 No sé nada sobre eso de todas formas. 72 00:06:13,500 --> 00:06:16,800 No tengo nada que ver. Apenas la conozco. 73 00:06:16,801 --> 00:06:20,200 Claro que somos vecinos, es evidente... 74 00:06:22,700 --> 00:06:23,800 ¿Tiene algún problema? 75 00:06:24,100 --> 00:06:27,600 ¿Qué clase de problema? Cree que venimos para ver a la Srta. Burstner? 76 00:06:28,300 --> 00:06:31,100 Bueno, seguro que no han venido a verme a mí. 77 00:06:31,800 --> 00:06:33,200 ¿Es así? 78 00:06:36,400 --> 00:06:40,300 Escuche, usted ni niega ni afirma nada. 79 00:06:40,400 --> 00:06:43,400 Simplemente se queda ahí, mirándome, en medio de mi habitación... 80 00:06:44,600 --> 00:06:46,200 ...a las 6:14h de la mañana. 81 00:06:47,100 --> 00:06:52,500 No veo por qué debo aceptarlo. Ni siquiera se ha identificado. 82 00:06:53,000 --> 00:06:56,600 - ¿No debería hacerlo usted? - ¡Mis papeles están en regla! 83 00:06:58,000 --> 00:06:59,100 ¡Véalo usted mismo! 84 00:07:00,100 --> 00:07:02,100 ¿Por qué no acaba de vestirse? 85 00:07:04,000 --> 00:07:06,900 Para su información, soy un hombre de costumbres. 86 00:07:07,000 --> 00:07:10,700 ¡Y vestirme a las 6:15h no es una de ellas! 87 00:07:10,701 --> 00:07:15,200 No obstante, no creo que quede esperanza de seguir durmiendo. 88 00:07:15,900 --> 00:07:17,000 ¿Dónde va? 89 00:07:19,200 --> 00:07:21,300 Me baño por la mañana, si lo quiere saber. 90 00:07:22,000 --> 00:07:24,700 - ¿Por qué? - Si le molesta vestirse delante de mí. 91 00:07:24,701 --> 00:07:26,700 Y me visto en el cuarto de baño. 92 00:07:27,901 --> 00:07:30,401 - Sí. - ¿Por qué? 93 00:07:30,700 --> 00:07:35,000 Hace más calor allí y en la entrada hace frío. ¿Alguna otra pregunta? 94 00:07:36,000 --> 00:07:38,800 - ¿Por qué quiere vestirse en la entrada? - Quédate aquí. 95 00:07:39,200 --> 00:07:42,100 - ¿Por qué quiere vestirse en la entrada? - ¡No quiero! 96 00:07:44,000 --> 00:07:48,200 Si no me visto en el cuarto de baño después de bañarme... 97 00:07:48,300 --> 00:07:51,700 ...me vería obligado a pasar por un pasillo lleno de corrientes de aire... 98 00:07:51,800 --> 00:07:54,900 ...en mi bata de seda después de haber salido de un baño caliente. 99 00:07:55,800 --> 00:07:57,000 Espero que lo entienda. 100 00:07:57,900 --> 00:07:59,600 Ha dicho que quería vestirse en la entrada. 101 00:08:01,800 --> 00:08:05,000 Como quiera, Sr. ¿Pero por qué quiere vestirse de todas formas? 102 00:08:05,001 --> 00:08:07,700 No va a ninguna parte. Está detenido. 103 00:08:11,900 --> 00:08:13,800 ¿Es una acusación formal? 104 00:08:13,801 --> 00:08:15,700 Eso no puedo hacerlo, Sr. 105 00:08:16,700 --> 00:08:19,800 - ¿Y de qué se me acusa? - Deberá aclararlo con el Inspector. 106 00:08:19,900 --> 00:08:24,800 El procedimiento iniciado contra usted, hasta el momento del interrogatorio... 107 00:08:24,801 --> 00:08:26,200 ...queda confinado en su habitación... 108 00:08:26,201 --> 00:08:26,901 Estoy en mi habitación. 109 00:08:27,200 --> 00:08:29,000 - ¡Estoy en mi habitación! - Cuento con ello. 110 00:08:29,001 --> 00:08:31,601 - ¡Tiene camisas muy bonitas, Sr.! - ¡Deje esas camisas en paz! 111 00:08:31,700 --> 00:08:35,300 ¿Sabe qué? Haría usted mejor en dárnoslas. 112 00:08:35,500 --> 00:08:38,600 Una vez confiscadas y llevadas a la comisaría... 113 00:08:38,601 --> 00:08:40,201 ...no sabrá nada de sus camisas. 114 00:08:40,300 --> 00:08:42,700 Hay mil chanchullos en las ventas públicas. 115 00:08:42,800 --> 00:08:43,800 Somos sus amigos. 116 00:08:43,801 --> 00:08:45,801 Claro que lo somos, al menos nos querrá dar alguna. 117 00:08:47,500 --> 00:08:49,400 Podría ser una broma, supongo. 118 00:08:50,200 --> 00:08:52,700 Elaborada por los amigos de la oficina. 119 00:08:52,800 --> 00:08:55,100 - Están ahí. - ¿Quién? 120 00:09:01,000 --> 00:09:02,200 Son de la oficina. 121 00:09:04,300 --> 00:09:05,300 ¿Quién los ha traído? 122 00:09:07,401 --> 00:09:08,401 La policía... 123 00:09:09,602 --> 00:09:10,902 Esta gente de la oficina... 124 00:09:11,000 --> 00:09:12,200 ¿Qué tienen que ver con esto? 125 00:09:12,201 --> 00:09:13,300 Rabenstein... 126 00:09:13,301 --> 00:09:14,900 ...Kullick y Kaminer. ¿Verdad? 127 00:09:14,901 --> 00:09:16,701 - ¡Deje esas fotografías! - ¿Qué es esto? 128 00:09:17,100 --> 00:09:18,500 Es su madre. Estaba en el negocio. 129 00:09:19,200 --> 00:09:21,600 Dejen sus cosas. ¡Usted sobre todo! 130 00:09:22,900 --> 00:09:25,800 Rabenstein, ¿Qué hace aquí? 131 00:09:26,300 --> 00:09:28,800 El Inspector dijo que sería menos abusivo... 132 00:09:28,900 --> 00:09:30,200 - ... si van con usted a la oficina. - Vejatorio. 133 00:09:30,201 --> 00:09:31,099 Así nadie... 134 00:09:31,100 --> 00:09:34,400 "Vejatorio" es la palabra, no abusivo". 135 00:09:35,200 --> 00:09:36,700 ¿Cómo voy a ir a la oficina si estoy detenido? 136 00:09:36,800 --> 00:09:38,600 Eso no le impide trabajar. 137 00:09:39,700 --> 00:09:42,800 - Dijo que me quedara aquí. - Se equivocó de página. 138 00:09:47,300 --> 00:09:49,700 Obviamente no es nada importante. 139 00:09:52,000 --> 00:09:56,500 Francamente no recuerdo el menor delito del que se me podría acusar. 140 00:09:57,900 --> 00:10:01,100 Evidentemente es un error, algo insignificante. 141 00:10:07,500 --> 00:10:11,700 La verdadera cuestión es: ¿Quién me acusa? 142 00:10:14,200 --> 00:10:16,500 - ¿Qué autoridad? - No se preocupe por eso. 143 00:10:18,500 --> 00:10:21,200 Siento decepcionarles, pero no encontrarán... 144 00:10:21,201 --> 00:10:23,300 ...literatura subversiva, o pornografía. 145 00:10:24,000 --> 00:10:25,200 ¡No toque esos discos! 146 00:10:25,501 --> 00:10:26,401 ¿Qué es esto? 147 00:10:26,800 --> 00:10:28,800 Es mi porno... Mi fono... 148 00:10:28,900 --> 00:10:31,400 - ¿Qué es esto? - ¿El qué? 149 00:10:31,500 --> 00:10:34,800 Una línea circular con 4 hoyos. 150 00:10:34,900 --> 00:10:37,700 No, no es circular, es más bien "ovalera". 151 00:10:37,800 --> 00:10:39,700 ¡No escriba eso, por Dios! 152 00:10:39,800 --> 00:10:41,400 - ¿Por qué no? - ¡Ovalera! 153 00:10:41,500 --> 00:10:43,800 ¡No podemos dejar de escribirlo sólo porque usted lo dice! 154 00:10:43,900 --> 00:10:45,200 ¡Ni siquiera existe! 155 00:10:45,300 --> 00:10:48,000 ¿Niega que haya una forma ovalera bajo la alfombra? 156 00:10:48,100 --> 00:10:49,100 ¡Lo niega todo! 157 00:10:49,200 --> 00:10:51,700 El marido de la Sra. Grubach era dentista. 158 00:10:52,800 --> 00:10:53,500 Justamente, creo... 159 00:10:53,501 --> 00:10:55,001 ¡Sra. Grubach! 160 00:10:57,700 --> 00:10:59,000 Era su oficina. 161 00:10:59,100 --> 00:11:00,700 No importa, no puede entrar. 162 00:11:00,800 --> 00:11:03,700 La butaca estaba atornillada en estos hoyos en el suelo. 163 00:11:06,000 --> 00:11:07,600 ¿Quiere un buen consejo? 164 00:11:08,500 --> 00:11:09,600 No quisiera que lo oyeran. 165 00:11:09,700 --> 00:11:12,800 ¿Ahora quiere dinero? ¡Se ha equivocado de hombre! 166 00:11:12,801 --> 00:11:13,801 Todos dicen lo mismo. 167 00:11:14,200 --> 00:11:16,501 - Soborno, no puedo creerlo. - ¡Espere! 168 00:11:16,700 --> 00:11:18,400 ¿Le he pedido algo? 169 00:11:19,700 --> 00:11:23,100 ¿No será usted uno de esos alborotadores? 170 00:11:25,001 --> 00:11:26,001 ¿Sra. Grubach? 171 00:11:26,100 --> 00:11:28,600 Buenos días Sr. K. Su desayuno está listo. 172 00:11:28,700 --> 00:11:30,300 Ojalá se lo explicases. 173 00:11:30,301 --> 00:11:34,900 Si realmente no cree ser culpable, debería callarse. 174 00:11:35,400 --> 00:11:38,700 En este tipo de asunto, esto causa muy mala impresión. 175 00:11:54,400 --> 00:11:56,400 Me temo que le debo una excusa, Sra. Grubach. 176 00:11:56,401 --> 00:11:57,501 Oh, no Sr. K. 177 00:12:03,400 --> 00:12:06,100 No volverá a pasar. Se lo prometo. 178 00:12:06,700 --> 00:12:09,100 Pasan muchas cosas en este mundo. 179 00:12:11,000 --> 00:12:13,400 Usted es mi mejor inquilino, Sr. K. 180 00:12:15,500 --> 00:12:18,501 - Creo que debo ser franca. - Por supuesto. 181 00:12:18,600 --> 00:12:21,900 Lo pienso por su bien, y lo digo de corazón. 182 00:12:22,500 --> 00:12:26,500 Puede que más de lo que debería. Después de todo, soy sólo su casera. 183 00:12:29,700 --> 00:12:33,100 Conseguí hablar un momento con ese Inspector. 184 00:12:33,101 --> 00:12:34,101 ¿Y? 185 00:12:34,200 --> 00:12:35,400 Parece que... 186 00:12:35,500 --> 00:12:37,400 ...está detenido, Sr. K. 187 00:12:37,900 --> 00:12:41,600 - Lo sé. - Pero no como a un ladrón. 188 00:12:42,900 --> 00:12:47,600 En su caso, tengo la sensación de algo abstracto. 189 00:12:48,400 --> 00:12:50,600 Tan abstracto que no puedo creer que me concierna. 190 00:12:50,700 --> 00:12:52,400 Claro que no. 191 00:12:52,700 --> 00:12:54,300 ¿No va a comer nada? 192 00:12:54,800 --> 00:12:58,700 ¡Entrar en mi habitación de ese modo! Simplemente no estaba preparado. 193 00:12:59,800 --> 00:13:02,900 En la oficina, por ejemplo, siempre estoy preparado. 194 00:13:03,400 --> 00:13:05,700 Allí, no pueden sorprenderme. 195 00:13:06,300 --> 00:13:10,600 A veces la gente debe esperar semanas, sólo para hablar con mi secretaria. 196 00:13:11,400 --> 00:13:14,800 No, mi error fue dejarlos hacer... 197 00:13:14,801 --> 00:13:17,100 ...sin haberme tomado una taza de café. 198 00:13:17,200 --> 00:13:19,800 El café siempre está listo en la cocina. 199 00:13:20,200 --> 00:13:23,800 Es para la Srta. Burstner, cuando vuelve del trabajo. 200 00:13:23,900 --> 00:13:26,000 A esas horas imposibles. 201 00:13:26,900 --> 00:13:29,101 - Es su profesión. - Supongo que sí. 202 00:13:29,900 --> 00:13:32,900 Las horas en las que trabajan esos clubes no son su culpa. 203 00:13:32,901 --> 00:13:33,901 Puede que no. 204 00:13:34,000 --> 00:13:37,100 ¿Cree que debo ofrecerles café a esos señores? 205 00:13:38,100 --> 00:13:39,000 ¿A quién? 206 00:13:39,400 --> 00:13:41,700 Los de su oficina. Siguen allí. 207 00:13:42,400 --> 00:13:43,600 ¡En la habitación de la Srta. Burstner! 208 00:13:46,800 --> 00:13:49,000 Creía que se habían ido. ¿Qué hacen aquí? 209 00:13:49,001 --> 00:13:50,201 ¡Kullick, Kaminer! 210 00:13:52,400 --> 00:13:54,600 ¡Rabenstein, devuelva esas fotos a su sitio! 211 00:13:55,200 --> 00:13:56,700 He hecho café para los señores. 212 00:13:56,800 --> 00:13:57,500 ¡No! 213 00:13:58,301 --> 00:13:59,601 Esta gente no son amigos míos. 214 00:13:59,602 --> 00:14:01,600 Vinieron con la policía. Tenían que irse con la policía. 215 00:14:01,601 --> 00:14:03,200 Tenga la bondad de acompañarlos a la puerta. 216 00:14:04,001 --> 00:14:04,901 Por aquí. 217 00:14:06,000 --> 00:14:07,700 ¿Qué son ustedes, soplones? 218 00:14:11,800 --> 00:14:13,300 ¿Sobre qué deberían informar? 219 00:14:18,600 --> 00:14:19,800 ¡Todavía está aquí! 220 00:14:19,900 --> 00:14:21,800 Llama la atención, Sr. K. 221 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 ¡Llamo la atención! 222 00:14:25,800 --> 00:14:28,700 Le agradecería que me devolviera mis papeles, por favor. 223 00:14:29,100 --> 00:14:31,800 ¿Cree seriamente que ignoramos quién es usted? 224 00:14:32,500 --> 00:14:35,400 De verdad Sr. K, no está arreglando su caso. 225 00:14:36,200 --> 00:14:39,400 - ¿De qué asunto habla? - No hablo de ello. 226 00:14:39,500 --> 00:14:43,100 ¿Por qué no habla de ello? ¿De qué me acusan? 227 00:14:43,200 --> 00:14:46,301 - No es mi trabajo hablar de su caso. - ¿Inspector...? 228 00:14:46,702 --> 00:14:47,602 ¿Sí...? 229 00:14:51,000 --> 00:14:52,400 ¿De qué me acusan? 230 00:14:53,101 --> 00:14:54,401 Sr. K... 231 00:14:54,600 --> 00:14:56,800 ¿No estará proclamándose inocente, verdad? 232 00:14:58,400 --> 00:14:59,400 Por supuesto. 233 00:15:00,700 --> 00:15:03,000 También proclamo invasión de privacidad... 234 00:15:03,100 --> 00:15:05,100 ...y flagrante desprecio de los derechos más elementales... 235 00:15:05,101 --> 00:15:06,201 Espere, no tan rápido... 236 00:15:06,202 --> 00:15:09,600 No conozco la jerga jurídica pero puedo conseguir un abogado para que me ayude. 237 00:15:09,700 --> 00:15:13,100 Y uno de los más conocidos es un buen amigo de mi familia. 238 00:15:13,200 --> 00:15:15,200 ¿Amenaza con una denuncia? 239 00:15:15,300 --> 00:15:17,500 Así es. Y mencionaré también... 240 00:15:17,600 --> 00:15:19,800 ...una tentativa más bien torpe de soborno. 241 00:15:19,801 --> 00:15:22,500 Ahí viene, su amiga la Srta. Burstner. 242 00:15:25,000 --> 00:15:27,800 No es exactamente mi amiga y no es asunto suyo. 243 00:15:27,900 --> 00:15:29,800 ¿Va a quedarse aquí toda la mañana? 244 00:15:29,900 --> 00:15:31,900 ¿Qué va a hacer, tomar mis huellas? 245 00:15:31,901 --> 00:15:34,701 - Podemos hacerlo en la comisaría. - ¿Comisaría? 246 00:15:34,800 --> 00:15:37,200 ¿Dónde sino podría presentar una denuncia? 247 00:15:38,600 --> 00:15:41,400 - Podemos olvidarnos de eso. - Está en el informe. 248 00:15:42,401 --> 00:15:44,501 Usted empleó la palabra: "Amenaza". 249 00:15:45,200 --> 00:15:46,200 No, fue usted. 250 00:15:46,300 --> 00:15:48,400 ¿Qué es esto? ¿Qué es este... pornógrafo? 251 00:15:48,500 --> 00:15:50,400 No saque conclusiones. 252 00:15:51,000 --> 00:15:52,200 A menos que piense mal. 253 00:15:52,201 --> 00:15:55,500 - Disculpen... - No, quédese, Sra. Grubach. 254 00:15:55,600 --> 00:15:58,400 Nada de esto se verá demasiado bien en el informe, Sr. K. 255 00:15:58,500 --> 00:16:02,100 Mis hombres dicen que incluso trató de impedirles escribir... 256 00:16:02,200 --> 00:16:05,600 Traté de impedirles escribir idioteces: "Ovalera" 257 00:16:06,001 --> 00:16:07,801 - ¿Qué es eso? - ¡Ovalera! 258 00:16:07,900 --> 00:16:09,300 Esa palabra no existe. 259 00:16:10,800 --> 00:16:13,800 El marido de la Sra. Grubach era dentista. 260 00:16:14,600 --> 00:16:17,200 ¿Qué tiene que ver con su caso? 261 00:16:18,100 --> 00:16:19,400 Nunca dije que lo tuviera. 262 00:16:19,500 --> 00:16:23,900 - ¿Entonces por qué mencionarlo? - Para explicar esa forma "ovalera". 263 00:16:24,601 --> 00:16:25,701 Forma... 264 00:16:25,802 --> 00:16:26,702 ...ovalera... 265 00:16:29,200 --> 00:16:31,200 ¡Continúa usted escribiendo todo eso! 266 00:16:31,300 --> 00:16:34,900 Tiene que haber un informe. ¿No? ¡Pero todas estas sandeces! 267 00:16:35,600 --> 00:16:39,200 No dará muy buena impresión, Sr. K. 268 00:16:39,800 --> 00:16:43,800 No tiene buen aspecto. Parloteo... sandeces... 269 00:16:45,600 --> 00:16:49,200 Por fin se va. Temía que empezara con la Srta. Burstner. 270 00:16:52,600 --> 00:16:54,600 - Está subiendo. - ¡Más tarde que nunca! 271 00:16:55,100 --> 00:16:58,200 Esperemos que hubiera salido antes de que estos hombres entraran en su habitación. 272 00:16:58,201 --> 00:16:59,601 ¿A qué hora entra a trabajar? 273 00:16:59,700 --> 00:17:04,100 Creo que debe estar vestida, o desvestida, para el espectáculo de medianoche. 274 00:17:04,200 --> 00:17:06,901 - La "cena-espectáculo". - No se cómo lo llaman. 275 00:17:07,002 --> 00:17:08,002 ¡La "cena-espectáculo"! 276 00:17:08,200 --> 00:17:10,201 - Seguro que no lo sabría. - ¡Lo llaman así! 277 00:17:11,100 --> 00:17:14,000 No he estado en uno de esos lugares en mi vida. 278 00:17:14,700 --> 00:17:18,300 Se podría preguntar por qué alquilo mi segunda mejor habitación... 279 00:17:18,400 --> 00:17:19,200 ...a una mujer de ese tipo. 280 00:17:19,501 --> 00:17:22,400 - ¿Qué quiere decir? - ¡El teatro, Sr. K! 281 00:17:22,401 --> 00:17:25,201 No es sitio para ellos, seguro que me entiende. 282 00:17:25,700 --> 00:17:27,500 ¡Yo no lo sabía! 283 00:17:27,601 --> 00:17:30,801 ¡Vino con su madre, una mujer respetable! 284 00:17:30,802 --> 00:17:33,500 O lo parecía. Y cuando murió... 285 00:17:35,800 --> 00:17:39,400 Siempre fui demasiado buena. 286 00:17:40,300 --> 00:17:42,000 - ¿Sra. Grubach? - ¿Sí? 287 00:17:42,001 --> 00:17:43,501 ¿Qué trata de decir? 288 00:17:43,600 --> 00:17:45,700 - Yo... - Tengo la impresión de que es algo... 289 00:17:45,701 --> 00:17:47,401 ...que concierne a la Srta. Burstner. 290 00:17:47,500 --> 00:17:51,700 Ya que pregunta... No solo actúa en ese lugar... 291 00:17:51,800 --> 00:17:54,000 ...sino que luego, bebe con esos hombres. 292 00:17:54,100 --> 00:17:57,500 ¡Responda! ¿Intenta o no poner en duda... 293 00:17:57,600 --> 00:17:59,500 ...la moralidad de uno de sus inquilinos? 294 00:18:00,700 --> 00:18:03,600 Sr. K, no ha debido decirlo de esa forma. 295 00:18:03,601 --> 00:18:05,201 ¡Buenas noches, Sra. Grubach! 296 00:18:06,200 --> 00:18:09,500 Jamás echaría a alguien a la calle sin tener pruebas. 297 00:18:13,200 --> 00:18:17,200 Debe admitir que es del interés de los inquilinos, mantener la casa... 298 00:18:17,300 --> 00:18:18,600 ...de manera intachable. 299 00:18:19,901 --> 00:18:20,901 ¿Intachable? 300 00:18:22,902 --> 00:18:23,702 Sra. Grubach... 301 00:18:23,800 --> 00:18:28,200 Si va a empezar a echar gente a la calle, ¡Puede empezar conmigo! 302 00:18:29,501 --> 00:18:30,901 ¡Buenas noches, Sra. Grubach! 303 00:18:31,900 --> 00:18:33,500 ¡No lo ha entendido! 304 00:18:33,501 --> 00:18:34,701 Buenas noches, Sra. Grubach... 305 00:18:37,902 --> 00:18:39,602 - Adiós, Sr. K... - Buenas noches... 306 00:18:42,900 --> 00:18:43,900 ¿Srta. Burstner? 307 00:18:49,900 --> 00:18:50,900 ¿Sí...? 308 00:18:57,400 --> 00:18:58,500 Buenas tardes... 309 00:18:59,600 --> 00:19:00,700 ...o más bien buenos días. 310 00:19:01,700 --> 00:19:05,500 Si busca algo que decir, pruebe: Feliz cumpleaños. 311 00:19:06,100 --> 00:19:09,300 ¿Es su cumpleaños? ¿Es por eso que vuelve tan tarde? 312 00:19:10,400 --> 00:19:13,100 No sabía que me vigilaba, Sr... 313 00:19:15,200 --> 00:19:16,600 No quería decir eso. 314 00:19:17,301 --> 00:19:18,301 No es de mi incumbencia... 315 00:19:18,400 --> 00:19:19,700 ...la hora a la que vuelve. 316 00:19:19,701 --> 00:19:21,701 - ¡No es de nadie! - Muy bien, buenas noches. 317 00:19:24,300 --> 00:19:25,600 ¡Feliz cumpleaños! 318 00:19:44,300 --> 00:19:45,300 ¡Disculpe! 319 00:19:59,800 --> 00:20:02,000 Eso es lo que debería haber hecho. 320 00:20:02,800 --> 00:20:04,000 ¿Qué es lo que debería haber hecho? 321 00:20:04,700 --> 00:20:07,600 Después de haber llamado, debí esperar a que me dejara entrar. 322 00:20:07,700 --> 00:20:09,200 Como usted ha hecho. ¡Pase! 323 00:20:09,800 --> 00:20:12,999 - ¿No estará pensando algo raro? - ¡Claro que no! 324 00:20:13,000 --> 00:20:14,800 ¿Sólo porque he llamado a su puerta? 325 00:20:16,400 --> 00:20:18,700 A eso me refiero. ¿Ha llamado, no? 326 00:20:18,701 --> 00:20:20,801 Entonces... ¿Entra? 327 00:20:23,200 --> 00:20:27,400 Es un buen chico. Pero ahora no estoy de humor. 328 00:20:28,800 --> 00:20:31,100 Ha sido una noche muy larga. 329 00:20:31,900 --> 00:20:34,500 - Sí, lo sé. - ¿Qué sabe sobre eso? 330 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Hablaba de mí. 331 00:20:37,100 --> 00:20:41,000 Eso es lo que todos hacen. ¿De qué otras cosas hablan? 332 00:20:41,500 --> 00:20:43,900 ¿Déjeme descansar, quiere? - Muy bien. 333 00:20:44,600 --> 00:20:46,000 ¡Muy bien, ¿Qué?! 334 00:20:47,100 --> 00:20:50,300 Haré lo que quiera pero, Si no va a hablarme... 335 00:20:50,400 --> 00:20:51,200 ...y no va a entrar... 336 00:20:52,500 --> 00:20:56,900 ¿Cómo voy a entrar? Ese vejestorio se muere por echarme. 337 00:20:58,200 --> 00:20:58,900 ¿La Sra. Grubach? 338 00:20:58,901 --> 00:21:01,800 A la calle. Siempre está con la oreja puesta. 339 00:21:06,401 --> 00:21:07,300 ¿Está bien? 340 00:21:07,600 --> 00:21:08,900 Se lo he dicho, estoy cansada. 341 00:21:15,400 --> 00:21:17,100 He olvidado lo que quería decirle. 342 00:21:17,200 --> 00:21:18,100 Puede que le vuelva. 343 00:21:18,200 --> 00:21:21,500 Nunca nada me vuelve. ¡Gran verdad! 344 00:21:22,300 --> 00:21:23,900 ¡Silencio, todo el mundo! 345 00:21:24,000 --> 00:21:25,100 Lo siento. 346 00:21:25,101 --> 00:21:26,701 Lo siento, lo siento... 347 00:21:26,702 --> 00:21:29,202 ¡Es todo lo que sabe decir! ¿A quién le importa? 348 00:21:29,303 --> 00:21:31,103 Lo sé, lo sient... 349 00:21:31,200 --> 00:21:32,200 ¿Dónde está la broma? 350 00:21:32,300 --> 00:21:35,600 ¡Iba a decirlo otra vez! Tiene toda la razón. 351 00:21:35,700 --> 00:21:39,200 ¡A nadie le importa! Sé que usted sí. 352 00:21:39,300 --> 00:21:41,700 ¿A mí qué? ¡Deje la puerta abierta! 353 00:21:41,800 --> 00:21:42,900 ¡Le doy la razón! 354 00:21:43,800 --> 00:21:47,000 - Sobre lo que ha dicho. - No sé lo que he dicho... 355 00:21:48,101 --> 00:21:51,101 ¡Esa porquería de champaña...! 356 00:21:51,200 --> 00:21:53,800 - ¿Sabe cómo lo hacen? - No. 357 00:21:54,000 --> 00:21:56,300 Nadie lo sabe. 358 00:21:56,301 --> 00:22:00,001 Y esta noche, no he podido dar el cambio con el té frío... 359 00:22:00,100 --> 00:22:01,700 ...el cliente lo conocía. 360 00:22:02,200 --> 00:22:05,600 Daba pequeños tragos de mi vaso... 361 00:22:05,700 --> 00:22:09,900 ...sólo para asegurarse de que me estaba "corrompiendo". 362 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 ¡Lo siento! 363 00:22:13,100 --> 00:22:14,700 ¡Maldición, otra vez! 364 00:22:15,700 --> 00:22:19,700 No sirve de nada disculparse. Y es peor cuando no has hecho nada... 365 00:22:19,800 --> 00:22:21,000 ...y te sientes culpable igualmente. 366 00:22:21,600 --> 00:22:25,900 Recuerdo a mi padre mirándome fijamente diciendo: "Vamos chico... 367 00:22:26,000 --> 00:22:27,600 ¿En qué te has metido?" 368 00:22:28,600 --> 00:22:32,000 Y aunque no había hecho nada, me sentía culpable. ¿Sabe lo que digo? 369 00:22:33,200 --> 00:22:36,300 Y el maestro de la escuela, anunciando que algo faltaba en su mesa: 370 00:22:36,400 --> 00:22:37,800 "¿Muy bien, quién es el culpable?" 371 00:22:38,600 --> 00:22:42,600 Era yo, por supuesto. Me sentía enfermo de culpa. 372 00:22:43,400 --> 00:22:45,300 Ni siquiera sabía lo que faltaba. 373 00:22:46,900 --> 00:22:49,300 Posiblemente... ¡Sí, eso es! 374 00:22:49,401 --> 00:22:51,501 A menos que nuestros pensamientos sean inocentes. 375 00:22:51,600 --> 00:22:53,300 Al 100%. 376 00:22:56,700 --> 00:23:02,300 ¿Existe alguien así? Hasta los santos tienen tentaciones. 377 00:23:11,000 --> 00:23:13,900 - ¿Qué cree usted? - Creo que está loco. 378 00:23:14,600 --> 00:23:16,700 Posiblemente, eso explicaría... 379 00:23:17,800 --> 00:23:21,000 No, debo rechazarlo, rechazar todo menos los hechos. 380 00:23:22,300 --> 00:23:25,700 Estoy cuerdo, soy inocente y no he cometido ningún crimen. 381 00:23:25,800 --> 00:23:27,400 ¡Felicidades...! 382 00:23:27,700 --> 00:23:31,000 - ¿No me cree? - ¡Por supuesto que sí...! 383 00:23:31,100 --> 00:23:33,100 Sea honesta, ¿Qué piensa realmente? 384 00:23:34,100 --> 00:23:35,900 Ha estado en algún lugar. 385 00:23:36,800 --> 00:23:40,200 ¿Bebiendo? ¿Eso cree? ¿Cree que estoy borracho? 386 00:23:40,400 --> 00:23:44,300 La próxima vez, venga a mi local. Recibo un porcentaje de cada botella. 387 00:23:44,301 --> 00:23:47,000 Srta. Burstner, no he dejado este apartamento... 388 00:23:47,100 --> 00:23:49,100 ...desde que volví de la oficina, ayer por la noche. 389 00:23:50,400 --> 00:23:53,700 - Y jamás bebo sólo. - Entonces, ¿Cuál es el problema? 390 00:23:55,100 --> 00:23:56,400 Estoy detenido. 391 00:23:58,000 --> 00:23:59,200 Increíble, ¿no? 392 00:23:59,800 --> 00:24:00,800 Eso pasa... 393 00:24:00,900 --> 00:24:03,700 A eso me refiero, ¿Cómo ha pasado? No tengo la menor idea. 394 00:24:03,800 --> 00:24:07,600 ¿Cómo lo sabe? ¡No es algo que se note de repente! 395 00:24:07,800 --> 00:24:10,700 - Me despertaron y me lo dijeron. - ¿Seguro que estaba despierto? 396 00:24:12,200 --> 00:24:14,900 ¡Si cree que estaba soñando mire esas fotografías! 397 00:24:15,700 --> 00:24:20,800 Es mi madre en poses diferentes, con sus aves, un número excelente. 398 00:24:21,300 --> 00:24:23,300 ¡No la mezcle en esto! 399 00:24:24,900 --> 00:24:26,200 ¿Por qué le han atrapado? 400 00:24:26,201 --> 00:24:28,400 - ¡Yo no diría que me han "atrapado"! - Le han arrestado... 401 00:24:28,401 --> 00:24:30,401 - ... ¿no es lo que me ha dicho? - Es lo que me han dicho. 402 00:24:30,500 --> 00:24:32,900 - ¿De qué le acusan? - Eso es lo que no me han dicho. 403 00:24:32,901 --> 00:24:37,101 Solo sé que se supone que debo comparecer ante algún tipo de Comisión. 404 00:24:37,200 --> 00:24:39,600 - Eso es sólo para casos graves. - Eso es lo que creía. 405 00:24:39,700 --> 00:24:43,600 - ¿Le han dicho que no era grave? - No, no lo han dicho. 406 00:24:43,700 --> 00:24:45,300 Puede que sea sólo una broma. 407 00:24:45,900 --> 00:24:47,900 Es lo que creí primero. 408 00:24:47,901 --> 00:24:50,801 Los compañeros de la oficina, una broma elaborada... 409 00:24:51,600 --> 00:24:55,000 Pero realmente no lo creí. Sólo quería... 410 00:24:55,700 --> 00:24:59,200 ¡Es horrible lo fácil que es desmoralizarse! 411 00:25:00,900 --> 00:25:05,500 Por supuesto, es lo que quieren. Cuentan con ello. 412 00:25:05,501 --> 00:25:07,100 Soy un idiota... 413 00:25:07,200 --> 00:25:09,900 ¡Debe haber hecho algo! 414 00:25:10,000 --> 00:25:11,600 ¡No diga eso! 415 00:25:11,700 --> 00:25:13,100 ¡O alguien ha mentido! 416 00:25:13,200 --> 00:25:16,100 Podría ser. Rumores. Siempre aparecen sin razón. 417 00:25:16,200 --> 00:25:18,500 - En la oficina... - ¿Qué tipo de rumores? 418 00:25:19,200 --> 00:25:20,400 ¿En mi caso? 419 00:25:21,800 --> 00:25:24,200 ¡No tengo la menor idea! 420 00:25:24,500 --> 00:25:28,500 - ¡Dios mío! ¡Espero que no sea política! - ¡No, no nada de eso! 421 00:25:28,600 --> 00:25:30,500 ¡Política! ¡No me mezcle en eso! 422 00:25:30,600 --> 00:25:32,400 Srta. Burstner, sólo estamos divagando... 423 00:25:32,500 --> 00:25:34,800 ¡No es mi culpa, yo no estoy divagando... 424 00:25:34,801 --> 00:25:37,201 ...ni siquiera quiero hablar! ¿Qué hace aquí de todas formas? 425 00:25:37,300 --> 00:25:39,800 - Usted me invitó... - ¡Eso lo dice usted! 426 00:25:39,802 --> 00:25:41,502 - Srta. Burstner, por favor... - ¿Por favor qué? 427 00:25:42,300 --> 00:25:45,200 Escuche, si tiene problemas, lo siento mucho... 428 00:25:45,300 --> 00:25:47,000 ...pero no me meta. 429 00:25:47,100 --> 00:25:51,000 Es lo que hago, se lo dije, pero no quisieron escucharme. 430 00:25:51,800 --> 00:25:54,600 Y cuando manosearon las fotos de su madre... 431 00:25:54,700 --> 00:25:58,200 ¿Qué? ¿Quién manoseó las fotos de mi madre? 432 00:25:59,100 --> 00:26:00,400 Rabenstein, creo. 433 00:26:04,200 --> 00:26:06,200 Pero también los policías. 434 00:26:07,301 --> 00:26:08,001 ¿La policía? 435 00:26:08,200 --> 00:26:09,600 Es lo que trato de decirle. 436 00:26:10,701 --> 00:26:11,801 ¡Fuera! 437 00:26:11,900 --> 00:26:12,800 ¡Fuera de aquí! 438 00:26:12,801 --> 00:26:13,801 ¡Srta. Burstner! ¡Por favor! 439 00:26:13,802 --> 00:26:14,902 ¡Fuera de aquí! 440 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 ¡Déjeme sola! - Qué pensarán los otros inquilinos... 441 00:26:18,600 --> 00:26:20,400 ¡Fuera de mi habitación! 442 00:26:21,300 --> 00:26:22,300 ¡Estoy fuera! 443 00:26:50,700 --> 00:26:52,800 - Sr. K. - Si alguien me espera, le veo en un minuto. 444 00:26:52,900 --> 00:26:55,900 El Director adjunto le busca, está en el vestíbulo. 445 00:26:56,000 --> 00:26:57,300 Y su prima está aquí. 446 00:26:58,300 --> 00:27:01,400 ¿Mi prima? No debería venir a la oficina. 447 00:27:01,500 --> 00:27:02,800 Ha dicho que es grave. 448 00:27:08,201 --> 00:27:09,101 K. 449 00:27:10,102 --> 00:27:11,102 Buenos días Sr. 450 00:27:11,300 --> 00:27:14,000 Sólo estaba preparando una pequeña sorpresa de aniversario. 451 00:27:14,100 --> 00:27:16,100 ¿Aquí? ¿En el trastero? 452 00:27:17,500 --> 00:27:22,400 Es un pastel para mi vecina. No quería traerlo a la oficina. 453 00:27:22,801 --> 00:27:23,801 ¿No le parece? 454 00:27:23,900 --> 00:27:24,700 ¿Quién es? 455 00:27:25,500 --> 00:27:29,700 Si hubiera sabido de su existencia, la habría invitado esta noche. 456 00:27:30,500 --> 00:27:33,500 No hay más plazas para la Ópera. 457 00:27:33,600 --> 00:27:36,000 Espero que su chica no se disguste. 458 00:27:36,100 --> 00:27:37,600 Ya está disgustada... 459 00:27:37,700 --> 00:27:40,900 ...así que no creo que pueda ser peor. El pastel es una proposición de paz. 460 00:27:41,000 --> 00:27:44,300 Si no lo acepta de corazón, no es digna de usted. 461 00:27:45,601 --> 00:27:46,601 ¿Quién es? 462 00:27:49,600 --> 00:27:52,200 Es mi prima, Irmie. ¿Qué hace aquí? 463 00:27:53,001 --> 00:27:53,901 ¿Su prima? 464 00:27:54,000 --> 00:27:58,100 Sí, viene de la ciudad a la escuela... Viene del campo a la escuela de la ciudad. 465 00:27:58,300 --> 00:27:59,600 Debo vigilarla. 466 00:27:59,700 --> 00:28:01,700 Es a usted a quien habría que vigilar. 467 00:28:03,900 --> 00:28:05,800 - Parece muy joven. - Sí, Sr. 468 00:28:06,700 --> 00:28:08,900 Hay un lugar para todo. ¿No, K? 469 00:28:09,900 --> 00:28:13,000 Nunca había venido a la oficina, se lo aseguro. 470 00:28:13,600 --> 00:28:16,800 Es usted un joven brillante, de los mejores, puede llegar lejos. 471 00:28:17,500 --> 00:28:19,200 No estropee su futuro. 472 00:28:20,400 --> 00:28:21,600 ¿Qué edad tiene? 473 00:28:24,600 --> 00:28:27,100 ¡No más de 16, o ni eso...! 474 00:28:29,600 --> 00:28:30,700 ¡Dios mío! 475 00:28:31,000 --> 00:28:32,900 Señor K, la joven... 476 00:28:33,700 --> 00:28:35,000 ¡Sáquela de aquí! 477 00:28:35,100 --> 00:28:37,900 - ¡Ha dicho que era urgente! - ¡No me importa lo que ha dicho! 478 00:28:38,300 --> 00:28:40,200 ¡Simplemente sáquela de aquí! 479 00:28:59,500 --> 00:29:01,699 Disculpe pero... ¿Es ese el baúl de la Srta. Burstner? 480 00:29:01,700 --> 00:29:02,699 ¿Y qué si lo es? 481 00:29:02,700 --> 00:29:06,000 Sabía que lo era. Bien, tome el pastel de aniversario. 482 00:29:06,700 --> 00:29:08,900 Tengo suficiente con el baúl. 483 00:29:09,300 --> 00:29:11,600 A eso me refiero. Déjeme ayudarla. 484 00:29:14,400 --> 00:29:16,500 Al menos déjeme llamar a un taxi. 485 00:29:16,800 --> 00:29:19,400 No todo el mundo puede permitírselo, Sr. K. 486 00:29:19,700 --> 00:29:21,200 ¿Conoce mi nombre? 487 00:29:22,000 --> 00:29:24,300 Perdone, usted es una de sus amigas, supongo. 488 00:29:24,301 --> 00:29:25,901 Sólo quiero saber si está en casa. 489 00:29:26,200 --> 00:29:29,900 Si por "casa", se refiere a la de la Srta. Grubach... 490 00:29:30,300 --> 00:29:32,300 ...la respuesta es: No. 491 00:29:32,700 --> 00:29:36,000 Marika tiene un hogar, pero no en casa de la Sra. Grubach. 492 00:29:36,001 --> 00:29:37,201 ¿Marika? 493 00:29:39,100 --> 00:29:40,700 No sabía su nombre de pila. 494 00:29:40,800 --> 00:29:42,000 ¡Qué irónico! 495 00:29:42,300 --> 00:29:45,000 Dice que tiene un hogar, ¿Quiere decir otra casa? 496 00:29:45,100 --> 00:29:46,900 Ahora sí, afortunadamente. 497 00:29:48,600 --> 00:29:51,600 Ojalá me dejara ayudarla con el baúl, parece muy pesado. 498 00:29:51,601 --> 00:29:52,601 Extremadamente pesado. 499 00:29:52,800 --> 00:29:55,400 Lo llevaré sola, gracias. 500 00:29:55,900 --> 00:29:57,300 ¿Llevarlo dónde? 501 00:29:57,400 --> 00:30:00,500 Espero que no tenga la intención de seguirme. 502 00:30:01,300 --> 00:30:03,700 Me está pisando los talones. 503 00:30:04,000 --> 00:30:07,500 Me molesta ver a una mujer arrastrar tal peso, eso es todo. 504 00:30:07,600 --> 00:30:10,700 Sobretodo cuando tiene un defecto físico, ¿No es eso? 505 00:30:11,900 --> 00:30:14,300 Ya que encuentra el espectáculo tan desagradable... 506 00:30:14,600 --> 00:30:16,900 ¿Por qué no dar media vuelta... 507 00:30:16,901 --> 00:30:20,101 ...y desembarazarse de la causa de su angustia? 508 00:30:21,002 --> 00:30:22,002 Lo siento. 509 00:30:24,900 --> 00:30:28,600 Lo último que quiero es molestarla, pero me gustaría saber... 510 00:30:29,000 --> 00:30:32,200 ...si la Srta. Burstner se traslada, o si tiene la intención... 511 00:30:32,201 --> 00:30:34,001 ...y en ese caso. ¿A dónde? 512 00:30:34,002 --> 00:30:35,100 ¿Algo más? 513 00:30:35,300 --> 00:30:38,900 Sí, me gustaría saber por qué, por qué se va. 514 00:30:39,000 --> 00:30:42,300 Y tiene la sangre fría de fingir que no lo sabe. 515 00:30:43,300 --> 00:30:45,900 ¿Cómo voy a saberlo? ¡Acabo de llegar! 516 00:30:46,000 --> 00:30:49,099 Nos hemos peleado esta mañana, pero no parecía tener la intención de mudarse. 517 00:30:49,100 --> 00:30:52,800 ¡No la tenía, Sr. K! ¡Resultó ser una desagradable sorpresa! 518 00:30:53,200 --> 00:30:55,600 Lo dice como si yo fuera el responsable. 519 00:30:57,100 --> 00:30:59,200 ¿Pretende decir que no ha tenido nada que ver? 520 00:30:59,300 --> 00:31:01,000 ¡No pretendo nada! 521 00:31:01,300 --> 00:31:03,900 Sólo hablamos. La besé. 522 00:31:04,600 --> 00:31:08,000 No me hará creer que porque la besé... 523 00:31:08,200 --> 00:31:10,800 ...se cambia de dirección. 524 00:31:11,500 --> 00:31:16,300 Después de todo es una mujer de mundo. Trabaja en un Night Club. 525 00:31:16,400 --> 00:31:18,300 ¿Qué insinúa? 526 00:31:19,000 --> 00:31:21,100 Nada, pero debe admitir... 527 00:31:21,400 --> 00:31:24,000 ...que es una mujer adulta no una menor. 528 00:31:24,900 --> 00:31:26,900 ¡Alguien ha debido besarla antes! 529 00:31:27,000 --> 00:31:30,700 ¿Cree que es un tema para gritarlo por la calle? 530 00:31:31,500 --> 00:31:32,800 ¡Demonios! 531 00:31:33,100 --> 00:31:34,200 ¡No hace falta blasfemar! 532 00:31:34,300 --> 00:31:38,500 ¿Por qué me equivoco siempre sin saber porqué ni sobre qué? 533 00:31:38,900 --> 00:31:41,900 No es algo que quiera discutir con usted Sr. K. 534 00:31:42,200 --> 00:31:43,900 Hágase un examen de conciencia. 535 00:31:44,000 --> 00:31:46,900 Estoy en paz con mi conciencia, gracias. Completamente. 536 00:31:47,400 --> 00:31:51,800 ¡Marika ha vivido en casa de la Sra. Grubach más que usted, no lo olvide! 537 00:31:52,800 --> 00:31:54,700 Le gustaba mucho esa habitación. 538 00:31:54,800 --> 00:31:57,900 Mi pobre habitación es sombría, húmeda, y mal calentada. 539 00:31:58,200 --> 00:32:00,100 Estará allí mucho menos cómoda... 540 00:32:00,400 --> 00:32:02,600 ¿Entonces por qué se va, por el amor de Dios? 541 00:32:03,000 --> 00:32:04,700 Soy una mujer y estoy lisiada... 542 00:32:04,701 --> 00:32:07,401 ...pero eso no significa que deba soportar sus groserías. 543 00:32:08,700 --> 00:32:11,400 ¡Vaya a gritarle a esa Sra. Grubach! 544 00:32:11,700 --> 00:32:14,100 ¡Espere un momento! Quiere decir que... 545 00:32:15,500 --> 00:32:17,000 ¡Demonios, es tarde! 546 00:32:18,500 --> 00:32:20,100 No estaré listo para el teatro... 547 00:32:20,200 --> 00:32:21,600 Dígame la verdad... 548 00:32:21,601 --> 00:32:23,301 ¿La Sra. Grubach le pidió que se marchara? 549 00:32:23,302 --> 00:32:24,900 Creía que no sabía nada. 550 00:32:25,000 --> 00:32:27,900 Hizo algunas observaciones innecesarias sobre ella. 551 00:32:27,901 --> 00:32:29,801 Le contesté fuertemente. 552 00:32:29,900 --> 00:32:32,600 Le dije a la Sra. Grubach que no tenía derecho. 553 00:32:35,100 --> 00:32:36,900 ¿Quiere decir que la echó a la calle? 554 00:32:40,400 --> 00:32:43,300 Entonces supongo que sí soy responsable. 555 00:32:43,600 --> 00:32:44,600 Escuche señora... 556 00:32:45,200 --> 00:32:46,500 Señorita... 557 00:33:04,250 --> 00:33:04,999 Disculpe... 558 00:33:05,500 --> 00:33:07,800 Disculpe, tengo una nota para usted. 559 00:33:07,801 --> 00:33:09,601 - Para mi no. - Sí, para usted. 560 00:33:09,700 --> 00:33:11,200 Alguien me la ha pasado. 561 00:33:11,300 --> 00:33:13,200 Hay un hombre esperándole. 562 00:33:46,700 --> 00:33:48,500 Sígame, Sr. K. 563 00:34:06,000 --> 00:34:09,300 Hacemos todo lo posible para no entorpecer... 564 00:34:09,700 --> 00:34:12,800 ...inútilmente el desarrollo normal de su vida. 565 00:34:14,300 --> 00:34:19,700 Por ejemplo, para evitarle pedir un permiso especial de su oficina... 566 00:34:20,000 --> 00:34:23,300 ...hemos quedado en llevar a cabo los interrogatorios... 567 00:34:23,400 --> 00:34:25,800 ...fuera de sus horas laborales. 568 00:34:30,800 --> 00:34:32,800 Póngase bajo la luz, Sr. K. 569 00:34:34,300 --> 00:34:35,700 ¿Quiénes son? 570 00:34:36,300 --> 00:34:39,500 No espero que sepa dónde reside la Comisión de Interrogación. 571 00:34:39,700 --> 00:34:40,900 Así es, no lo sé. 572 00:34:43,500 --> 00:34:45,100 La citación en su nombre. 573 00:34:45,500 --> 00:34:48,400 Para evitar que se pierda he dibujado un pequeño mapa en el reverso. 574 00:34:48,401 --> 00:34:49,401 Gracias. 575 00:34:49,600 --> 00:34:52,000 Preséntelo al llegar. 576 00:34:52,600 --> 00:34:54,600 - ¿Cuándo será? - Inmediatamente. 577 00:34:54,700 --> 00:34:55,500 ¿Esta noche? 578 00:34:55,700 --> 00:34:58,100 Espero que no tenga problemas para encontrarlo. 579 00:34:58,900 --> 00:35:01,500 Si no lo hago, estos dos me harán encontrarlo. 580 00:35:01,800 --> 00:35:02,900 ¿Qué quiere decir? 581 00:35:03,000 --> 00:35:05,600 ¿No están aquí para seguirme dónde quiera que vaya... 582 00:35:05,601 --> 00:35:07,601 ...observando mis movimientos? 583 00:35:09,000 --> 00:35:11,400 No, no van a seguirle. 584 00:35:12,200 --> 00:35:13,900 No es su trabajo. 585 00:36:30,200 --> 00:36:31,400 Entre ahí. 586 00:36:40,300 --> 00:36:43,100 Debo cerrar la puerta tras de sí. Nadie más debe entrar. 587 00:36:55,800 --> 00:37:01,000 ¡Debía estar aquí hace una hora y cinco minutos! 588 00:37:02,300 --> 00:37:04,800 ¡Que no vuelva a pasar! 589 00:37:05,300 --> 00:37:07,100 Por favor, suba. 590 00:37:20,200 --> 00:37:22,600 ¿Es pintor de brocha gorda? 591 00:37:22,601 --> 00:37:23,400 No. 592 00:37:27,500 --> 00:37:30,800 La pregunta del Sr. Juez relativa a mi presunta profesión... 593 00:37:30,900 --> 00:37:35,100 ...es típica de este supuesto "proceso" que me ha sido impuesto. 594 00:37:36,700 --> 00:37:40,800 ¿Por qué los registros del Sr. Juez confirman lo que digo? 595 00:37:41,000 --> 00:37:44,900 Estos son los informes del Juez. 596 00:37:46,200 --> 00:37:48,900 Lo que me está ocurriendo no es de gran importancia. 597 00:37:49,000 --> 00:37:53,600 Pero es representativo de lo que le está ocurriendo a otra mucha gente. 598 00:37:56,000 --> 00:37:59,200 Es por ellos que me encuentro aquí, no por mí. 599 00:37:59,300 --> 00:38:01,100 ¡Eso es chico, acaba con ellos! 600 00:38:01,800 --> 00:38:05,800 ¡Me han arrestado, y puede, por lo que acabo de oír... 601 00:38:05,900 --> 00:38:11,200 ...puede que debieran detener a algún pobre pintor, posiblemente tan inocente como yo! 602 00:38:11,600 --> 00:38:14,200 ¡Los policías incluso intentaron que los sobornara! 603 00:38:14,500 --> 00:38:16,800 ¡De robar mi ropa y mis camisas! 604 00:38:16,900 --> 00:38:20,800 Mantuve la calma, les pregunté simplemente porqué me arrestaban. 605 00:38:20,900 --> 00:38:23,900 ¿Y cuál fue la respuesta del Inspector? 606 00:38:24,000 --> 00:38:26,200 Si estuviera aquí, me respaldaría. 607 00:38:26,300 --> 00:38:30,700 ¡Señores, me respondió en efecto nada en absoluto! 608 00:38:32,400 --> 00:38:35,700 He visto que el Sr. Juez ha hecho a alguien una señal. 609 00:38:35,800 --> 00:38:39,900 ¡No se qué significa esa señal, si aplausos o abucheos! 610 00:38:40,000 --> 00:38:44,100 Pero invito públicamente al Juez a darles las órdenes a sus esbirros... 611 00:38:44,101 --> 00:38:45,300 ...en voz alta! 612 00:38:45,400 --> 00:38:47,900 Que les diga: ¡Aplaudan, silben! 613 00:38:48,700 --> 00:38:49,800 ¡No cabe duda... 614 00:38:50,500 --> 00:38:55,100 ...de que detrás de mi detención, opera una inmensa organización... 615 00:38:55,200 --> 00:39:00,600 ...un sistema formado por funcionarios, policías, y otros... 616 00:39:00,601 --> 00:39:02,001 ...puede que incluso verdugos! 617 00:39:17,500 --> 00:39:19,600 Veo que todos llevan la misma insignia. 618 00:39:19,700 --> 00:39:22,600 Así que cada uno de ustedes es un funcionario de algún tipo. 619 00:39:22,700 --> 00:39:26,200 Han estado murmurando y escuchando sabiendo quién era yo. 620 00:39:26,300 --> 00:39:28,400 La mitad ha aplaudido sólo para engañarme. 621 00:39:28,601 --> 00:39:29,601 ¡Quítense de en medio! 622 00:39:30,900 --> 00:39:33,900 Quizá se entrenaban para burlarse de un hombre inocente. 623 00:39:34,200 --> 00:39:38,800 Quizá encuentran divertido el hecho de que esperara que les interesara la justicia. 624 00:39:40,100 --> 00:39:41,200 ¡Un momento! 625 00:39:41,400 --> 00:39:43,800 Tan sólo quiero señalar que esta noche... 626 00:39:43,900 --> 00:39:47,300 ...ha comprometido todas las ventajas... 627 00:39:47,400 --> 00:39:50,100 ...que un interrogatorio en regla confiere... 628 00:39:50,200 --> 00:39:51,100 ...a todo acusado. 629 00:39:51,101 --> 00:39:52,200 ¡Espere y verá! 630 00:40:53,200 --> 00:40:54,000 ¿Que hacen aquí? 631 00:40:54,200 --> 00:40:55,000 Van a azotarnos. 632 00:40:57,101 --> 00:40:58,001 ¿Van a qué? 633 00:40:58,100 --> 00:40:59,500 ¡Todo por su culpa! 634 00:41:00,100 --> 00:41:03,000 Tenemos problemas porque se quejó a las autoridades. 635 00:41:03,300 --> 00:41:04,700 ¡Nos acusó de corrupción! 636 00:41:07,200 --> 00:41:09,000 Sólo se lo mencioné al Inspector. 637 00:41:09,300 --> 00:41:10,400 ¡Y al Juez! 638 00:41:10,401 --> 00:41:11,601 ¡Vamos! 639 00:41:11,602 --> 00:41:13,502 ¡Por solicitar sobornos! 640 00:41:13,600 --> 00:41:14,700 ¡No son exactamente inocentes! 641 00:41:14,701 --> 00:41:17,401 ¡Si supiera lo que ganamos no habría sido tan duro! 642 00:41:17,600 --> 00:41:19,800 Tengo una familia que alimentar, Frank quiere casarse. 643 00:41:19,900 --> 00:41:23,300 Aún así es la costumbre entre los oficiales quedarse con las cosas del detenido. 644 00:41:23,600 --> 00:41:26,700 ¿Qué diferencia hay entre tener una camisa de menos o más? 645 00:41:27,100 --> 00:41:30,200 ¡Ninguna! ¡Pero se quejó! 646 00:41:30,500 --> 00:41:34,200 No fue nada personal. ¡Defendía mis principios! 647 00:41:34,300 --> 00:41:36,600 ¿No se lo dije? ¡Sólo lo hago por el dinero! 648 00:41:46,800 --> 00:41:50,000 Nada habría pasado si no nos hubiera denunciado. 649 00:41:50,800 --> 00:41:52,100 ¡Es por su culpa que...! 650 00:41:53,200 --> 00:41:54,800 ¿Qué justicia es esta? 651 00:41:54,900 --> 00:41:57,500 Teníamos buenos expedientes, sobre todo yo. 652 00:41:58,700 --> 00:41:59,900 Él, por ejemplo... 653 00:41:59,901 --> 00:42:04,101 ...si alguien se hubiera quejado, ¿Cree que estaría donde está? 654 00:42:04,102 --> 00:42:05,300 ¡No sabe el daño que hace! 655 00:42:06,300 --> 00:42:08,700 ¡Incluso nos hacen desvestirnos! 656 00:42:09,000 --> 00:42:09,700 Escuche. 657 00:42:09,900 --> 00:42:11,100 ¿Qué quiere? 658 00:42:11,400 --> 00:42:15,700 Si pudiera dejarlo pasar sólo esta vez, le estaría muy agradecido. 659 00:42:16,100 --> 00:42:17,200 - ¿Qué intenta? - ¡Nada! 660 00:42:17,400 --> 00:42:19,100 ¿Me ha denunciado? 661 00:42:19,600 --> 00:42:21,400 No le he denunciado. 662 00:42:21,500 --> 00:42:23,300 Si hubiera querido que estos hombres fueran castigados... 663 00:42:23,600 --> 00:42:28,500 ...podría haberme ido, cerrar la puerta y olvidarme de todo. 664 00:42:28,600 --> 00:42:31,500 Pero no creo que lo merezcan, no es su culpa. 665 00:42:31,600 --> 00:42:35,100 ¡Es la gente por encima de ellos! Las autoridades... 666 00:42:35,600 --> 00:42:38,500 Si azotara a uno de esos jueces de más rango... 667 00:42:38,800 --> 00:42:41,100 ...pagaría extra para alentar el buen trabajo. 668 00:42:41,200 --> 00:42:43,600 ¡No acepto sobornos bajo ninguna circunstancia! 669 00:42:44,100 --> 00:42:47,100 ¡Se lo suplico, por favor, sáqueme de aquí! 670 00:42:47,400 --> 00:42:50,200 Frank es más fuerte que yo, seguro que puede soportarlo. 671 00:42:50,400 --> 00:42:52,200 Ya ha sido castigado antes, pero yo... 672 00:42:52,300 --> 00:42:53,300 ¡Es suficiente! 673 00:43:40,100 --> 00:43:40,900 ¡Sr. K! 674 00:43:42,600 --> 00:43:46,100 Hay un hombre en su oficina, dice que es su tío Max. 675 00:44:12,000 --> 00:44:12,700 ¡Tío Max! 676 00:44:18,800 --> 00:44:20,600 ¿Qué te trae a la ciudad? 677 00:44:21,500 --> 00:44:22,800 Joseph... 678 00:44:24,800 --> 00:44:26,300 ¿Es verdad? 679 00:44:30,700 --> 00:44:32,400 Sí, es verdad. 680 00:44:32,600 --> 00:44:34,700 ¿Y estás detenido? 681 00:44:36,100 --> 00:44:38,100 Por favor hablemos de ello más tarde. 682 00:44:38,400 --> 00:44:42,300 Muy bien entonces... Continúa con tu trabajo. 683 00:44:52,300 --> 00:44:54,200 No me hagas caso. 684 00:45:07,800 --> 00:45:10,100 ¿No será un asunto criminal, no? 685 00:45:16,900 --> 00:45:18,200 Eso es lo que dijeron. 686 00:45:18,500 --> 00:45:20,800 ¡Y te quedas sentado aquí tranquilamente! 687 00:45:28,600 --> 00:45:30,700 - Si no te preocupas por ti... - ¿Qué? 688 00:45:31,300 --> 00:45:34,900 ¡Si no te preocupas por ti, piensa en la familia, nuestra reputación! 689 00:45:39,600 --> 00:45:42,800 ¿Cómo te has enterado? 690 00:45:43,600 --> 00:45:46,200 Irmie me hizo una llamada de larga distancia. 691 00:45:46,900 --> 00:45:51,000 ¡Sí, pobre Irmie, a quien te negaste a recibir en tu oficina! 692 00:45:52,400 --> 00:45:57,700 No puedo mantener conversaciones con miembros de la familia... 693 00:45:58,200 --> 00:46:00,400 ...durante las horas de oficina. 694 00:46:01,600 --> 00:46:03,900 ¡Supongo que me concierne a mí también! 695 00:46:04,900 --> 00:46:07,700 Mi único pensamiento al hacer este agotador viaje... 696 00:46:08,000 --> 00:46:09,700 ...fue tan sólo ayudarte. 697 00:46:14,200 --> 00:46:16,000 Ni siquiera quieres verme. 698 00:46:16,201 --> 00:46:17,901 Sí, claro que quiero pero... 699 00:46:19,400 --> 00:46:23,300 Debes entender lo difícil que es... 700 00:46:25,200 --> 00:46:27,300 ...durante las horas de trabajo. 701 00:46:32,800 --> 00:46:37,200 Bien, parece que tu jornada laboral ha acabado, Joseph. 702 00:46:40,300 --> 00:46:41,500 Después de todo... 703 00:46:41,800 --> 00:46:46,400 ¡Soy lo más parecido a un padre que tienes, no lo olvides! 704 00:46:46,800 --> 00:46:48,800 ¡No lo olvido, Tío Max, créeme! 705 00:47:02,100 --> 00:47:04,500 Debemos conseguir alguna asistencia legal. 706 00:47:05,100 --> 00:47:07,900 Cosas como estas no ocurren por casualidad, y en un asunto criminal. 707 00:47:08,300 --> 00:47:09,900 ¡Por favor, Tío Max, hay gente escuchando! 708 00:47:10,100 --> 00:47:11,700 ¿Qué es eso, allá arriba? 709 00:47:12,000 --> 00:47:13,400 El ordenador. 710 00:47:18,800 --> 00:47:22,100 ¿Una de esas maquinas electrónicas que responde a cualquier pregunta? 711 00:47:25,800 --> 00:47:27,500 - Pues bien... - ¿Pues bien, qué? 712 00:47:27,800 --> 00:47:30,800 Quieres saber algo de tu caso, pregúntale a la máquina. 713 00:47:31,800 --> 00:47:33,400 No está permitido. 714 00:47:33,800 --> 00:47:36,600 Estas cosas siempre se pueden solucionar, ¿no?. 715 00:47:36,900 --> 00:47:38,700 ¿Qué le pregunto? 716 00:47:40,100 --> 00:47:43,000 Tío Max, no sé de qué se me acusa. 717 00:47:43,300 --> 00:47:47,400 ¡Eso es una pregunta! El cerebro debe poder responderte. 718 00:47:48,400 --> 00:47:49,600 Necesita datos... 719 00:47:49,900 --> 00:47:52,600 ...económicos, sociológicos, psicológicos. 720 00:47:52,900 --> 00:47:56,300 Sin embargo, puede que lo logre. Procesa test de personalidad. 721 00:47:57,500 --> 00:47:59,900 Pero para esto, hay que alimentarla con un montón de material. 722 00:48:00,200 --> 00:48:02,300 ¿Ella? ¿Es una "ella"? 723 00:48:02,600 --> 00:48:04,200 Los expertos hablan así. 724 00:48:04,500 --> 00:48:08,100 Como con un coche o un barco, con afecto. 725 00:48:08,500 --> 00:48:10,600 Con respeto más bien, más que eso. 726 00:48:10,900 --> 00:48:13,300 ¿Amor? ¿Terror? 727 00:48:13,600 --> 00:48:14,400 No lo sé. 728 00:48:14,500 --> 00:48:17,400 Si es una mujer, tengamos cuidado. 729 00:48:21,000 --> 00:48:22,600 Espérame. Un momento. 730 00:48:27,000 --> 00:48:30,500 Debe ser un perro. El pequeño perro del patio. 731 00:48:36,200 --> 00:48:39,600 Nos pone esparadrapo. No se preocupe, con la cinta no nos oirá gritar. 732 00:48:59,800 --> 00:49:02,700 Este señor dice que está a cargo del cerebro electrónico. 733 00:49:02,800 --> 00:49:04,000 A cargo no. 734 00:49:04,100 --> 00:49:06,000 Uno de los expertos en todo caso. 735 00:49:06,300 --> 00:49:10,200 Usted habla de datos y hechos. ¿Un crimen es un hecho ¿no? 736 00:49:10,300 --> 00:49:12,200 Suponga que he cometido un crimen... 737 00:49:12,600 --> 00:49:14,300 Tío Max, este hombre está muy ocupado. 738 00:49:14,600 --> 00:49:16,500 Parece ser que trabajan por turnos con la máquina. 739 00:49:16,600 --> 00:49:20,500 De noche, más o menos, después de las 23 horas. Podrían... 740 00:49:21,600 --> 00:49:24,900 Tienes razón, Joseph, toda esta lujosa electrónica... 741 00:49:25,300 --> 00:49:27,700 Está muy bien, pero no sirve de gran cosa. 742 00:49:28,100 --> 00:49:29,000 ¡Tío Max! 743 00:49:29,200 --> 00:49:33,200 ¿No me dirás que esperas escapar de un caso criminal... 744 00:49:33,201 --> 00:49:34,801 ...con una máquina de calcular? 745 00:49:39,200 --> 00:49:42,000 ¡Abran! Somos amigos del abogado. 746 00:49:42,300 --> 00:49:46,700 Debemos verle para un asunto muy importante. No me importa si está ocupado. 747 00:49:53,400 --> 00:49:54,900 Señorita, anúncienos, ¿Quiere? 748 00:49:55,200 --> 00:49:58,600 No parece una criada. Más bien una enfermera. 749 00:49:58,800 --> 00:50:01,000 - El abogado está enfermo. - ¿Enfermo? 750 00:50:02,300 --> 00:50:05,200 Su corazón otra vez, supongo. Nunca estuvo muy sano. 751 00:50:05,800 --> 00:50:08,800 Puede que no sea un buen momento para una consulta profesional... 752 00:50:08,901 --> 00:50:11,901 ...pero el viejo Hastler no me lo tendrá en cuenta. 753 00:50:11,902 --> 00:50:13,700 Fuimos a la escuela juntos. 754 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 Tenía toda una reputación, por aquel entonces. 755 00:50:18,701 --> 00:50:21,401 - ¿Leni? - Soy yo, Max. 756 00:50:21,500 --> 00:50:24,700 Te lo dije, estoy demasiado enfermo para recibir visitas. 757 00:50:24,900 --> 00:50:27,400 No dejes entrar a nadie. 758 00:50:27,700 --> 00:50:30,700 Albert, ¿No te acuerdas de mí? 759 00:50:31,000 --> 00:50:33,100 Es tu viejo amigo, Max. 760 00:50:33,300 --> 00:50:34,900 ¿Quién está contigo, Leni? 761 00:50:35,800 --> 00:50:37,900 ¿Qué ocurre? 762 00:50:40,200 --> 00:50:43,800 ¿Otro de tus ataques? No te preocupes, siempre los superas. 763 00:50:43,900 --> 00:50:48,300 ¿Te están cuidando bien? Un poco lúgubre esto, sin luz... 764 00:50:49,100 --> 00:50:50,800 Una avería, por supuesto, pero... 765 00:50:51,000 --> 00:50:53,100 ¿Y esta enfermera tuya? 766 00:50:54,101 --> 00:50:55,001 ¿Leni? 767 00:50:56,300 --> 00:50:58,500 Leni es una buena chica. 768 00:50:58,601 --> 00:51:00,001 Muy buena chica. 769 00:51:01,100 --> 00:51:03,000 Me cuida excelentemente. 770 00:51:05,200 --> 00:51:09,500 Señorita, déjenos solos. Debo hablar con el abogado. 771 00:51:10,100 --> 00:51:12,500 Está enfermo, no puede hacer negocios con él ahora. 772 00:51:17,900 --> 00:51:21,500 Podemos discutir cualquier cosa delante de Leni. 773 00:51:21,900 --> 00:51:24,100 Es muy, muy discreta. 774 00:51:24,200 --> 00:51:27,200 No se trata de mí, no es mi caso. 775 00:51:27,700 --> 00:51:29,000 ¿De quién, entonces? 776 00:51:29,100 --> 00:51:31,600 De mi sobrino. Lo traje conmigo. 777 00:51:32,501 --> 00:51:33,501 Joseph K. 778 00:51:39,400 --> 00:51:41,300 ¿Joseph K? 779 00:51:42,300 --> 00:51:44,400 No le había visto. 780 00:51:45,100 --> 00:51:48,300 Viene a consultarme sobre su asunto, muy bien. 781 00:51:49,300 --> 00:51:51,000 Es el caso más apasionante. 782 00:51:51,100 --> 00:51:52,700 Con cuidado, Joseph. 783 00:51:52,800 --> 00:51:55,300 - ¿Ya está al corriente? - ¿Cómo dice? 784 00:51:58,900 --> 00:52:00,700 No entiendo. 785 00:52:02,200 --> 00:52:04,300 Soy yo quien no lo entiende. 786 00:52:04,500 --> 00:52:06,300 ¿Es ese su caso... 787 00:52:06,700 --> 00:52:07,800 ...que viene a consultar? 788 00:52:07,900 --> 00:52:09,500 ¡Evidentemente! ¿Qué ocurre? 789 00:52:09,800 --> 00:52:13,300 El Sr. Hastler parece conocer el caso antes incluso de que viniéramos. 790 00:52:13,400 --> 00:52:17,800 En los círculos a los que pertenezco, discutimos todo tipo de casos... 791 00:52:17,900 --> 00:52:19,800 ...y recuerdo los más interesantes. 792 00:52:20,200 --> 00:52:23,300 Sobretodo cuando se trata del sobrino de un viejo amigo. 793 00:52:23,500 --> 00:52:25,400 ¡Por supuesto! ¡Es lógico! 794 00:52:26,500 --> 00:52:29,300 Cuando habla de sus círculos... 795 00:52:29,900 --> 00:52:32,500 ¿Significa que está conectado con el Tribunal? 796 00:52:32,600 --> 00:52:36,500 ¿Con quién voy a relacionarme, sino con gente de mi profesión? 797 00:52:36,600 --> 00:52:38,700 Es algo irrefutable. 798 00:52:39,400 --> 00:52:42,100 Estoy condicionado por mi enfermedad. 799 00:52:42,200 --> 00:52:47,500 Pero buenos amigos del Juzgado vienen a verme y a veces me explican cosas. 800 00:52:48,400 --> 00:52:51,400 Por ejemplo, hay un gran amigo mío... 801 00:52:51,500 --> 00:52:53,800 ...que está aquí, en este momento. 802 00:52:54,300 --> 00:52:58,500 Charlábamos cuando ustedes entraron por sorpresa. 803 00:52:58,900 --> 00:53:03,300 Prefirió moverse con su silla y su mesa a un rincón. 804 00:53:04,700 --> 00:53:07,400 Es el Escribano Principal del Juzgado. 805 00:53:08,600 --> 00:53:09,600 ¿Dónde? 806 00:53:19,200 --> 00:53:21,100 Le pido perdón, señor. 807 00:53:21,900 --> 00:53:25,400 Olvidé presentarle. Es mi viejo amigo K. 808 00:53:26,000 --> 00:53:26,900 Y su sobrino. 809 00:53:27,000 --> 00:53:29,300 Sé que le interesa este caso. 810 00:53:29,801 --> 00:53:30,701 ¡Joseph K! 811 00:53:31,802 --> 00:53:32,799 Déjanos Leni. 812 00:53:32,800 --> 00:53:35,200 Naturalmente el Sr. Escribano es un hombre muy ocupado, pero... 813 00:53:35,201 --> 00:53:38,900 ...dado que este caso les incumbe podrá darnos su opinión. 814 00:53:38,901 --> 00:53:40,701 Sería un honor. 815 00:53:41,100 --> 00:53:44,100 Puedo quedarme sólo algunos minutos. 816 00:53:44,400 --> 00:53:46,500 Sí, sé que su tiempo es muy valioso. 817 00:53:46,800 --> 00:53:50,500 El Sr. Escribano le puede decir a mi viejo amigo... 818 00:53:50,600 --> 00:53:56,200 ...que defendí bastantes casos semejantes y que hasta gané alguno de ellos... 819 00:53:56,300 --> 00:53:57,400 ...por lo menos, en parte. 820 00:53:58,200 --> 00:54:00,500 Lo esencial es preparar la primera demanda. 821 00:54:00,600 --> 00:54:03,000 Suele determinar el desarrollo del procedimiento. 822 00:54:03,100 --> 00:54:07,900 Sin embargo lo habitual es que la primera demanda no sea leída por el Tribunal. 823 00:54:08,100 --> 00:54:09,500 ¿Y eso por qué? 824 00:54:09,700 --> 00:54:12,800 Muy a menudo, simplemente se clasifica. 825 00:54:18,600 --> 00:54:22,400 Creo que debería advertir a su amigo de que el caso de Joseph K... 826 00:54:22,500 --> 00:54:25,100 ...será desplazado a través de diversas instancias. 827 00:54:25,400 --> 00:54:29,500 Y a veces, por falta del tiempo, un asunto no puede ser seguido. 828 00:54:30,000 --> 00:54:31,200 ¿Y qué ocurre? 829 00:54:31,400 --> 00:54:34,400 Se pierde en los laberintos del sistema judicial. 830 00:54:40,600 --> 00:54:42,600 He roto el cristal. 831 00:54:43,300 --> 00:54:44,600 ¿Por qué lo ha hecho? 832 00:54:44,900 --> 00:54:47,100 Para llamar su atención. 833 00:54:47,500 --> 00:54:49,700 Quería hacerle venir. 834 00:54:57,800 --> 00:54:59,100 Yo también pensaba en usted. 835 00:54:59,400 --> 00:55:02,000 Allí, no podía quitarme los ojos de encima... 836 00:55:03,400 --> 00:55:05,500 ...y aún así me hizo esperar. 837 00:55:06,200 --> 00:55:09,000 No podía irme sin algún tipo de excusa. 838 00:55:09,400 --> 00:55:10,500 No, no es mi... 839 00:55:10,700 --> 00:55:12,300 Lo ha hecho, sin embargo. 840 00:55:13,400 --> 00:55:15,900 Sí, lo hice... No es mi abrigo. 841 00:55:16,500 --> 00:55:18,400 Si va a salir, es mejor que lo tenga. 842 00:55:18,800 --> 00:55:20,300 No llevaba abrigo Le pertenece al abogado. 843 00:55:20,500 --> 00:55:24,700 No voy a salir, ni puedo quedarme aquí. Debo volver con ellos. 844 00:55:28,100 --> 00:55:30,500 Sé que no le gusto. 845 00:55:31,200 --> 00:55:35,400 Pero le haré el amor y así no podrá irse. 846 00:55:36,500 --> 00:55:39,300 ¿Pero qué van a pensar? 847 00:55:41,600 --> 00:55:43,700 No le gusto en absoluto. 848 00:55:45,100 --> 00:55:48,400 Gustar es una palabra muy débil. 849 00:55:50,600 --> 00:55:52,500 ¿Tiene una novia? 850 00:55:52,900 --> 00:55:56,600 Apuesto a que tiene una, un chico como usted debe tener a alguien. 851 00:55:58,801 --> 00:56:01,301 - Bueno de hecho... - Hábleme de ella. 852 00:56:02,100 --> 00:56:06,200 No hay mucho que decir. Ni siquiera sé donde vive. 853 00:56:06,700 --> 00:56:08,700 ¿Tiene una foto? 854 00:56:11,700 --> 00:56:13,900 ¿Qué es? ¿Actriz? 855 00:56:14,200 --> 00:56:15,600 Bailarina. 856 00:56:18,200 --> 00:56:20,100 No es muy joven. 857 00:56:20,500 --> 00:56:23,100 No creo que me gustase. Parece dura y egoísta. 858 00:56:23,400 --> 00:56:27,000 Una chica de este tipo no se sacrificaría por un hombre. 859 00:56:28,200 --> 00:56:30,200 ¡Desde luego no por mí! 860 00:56:32,500 --> 00:56:35,100 ¿Tiene ella algún defecto físico? 861 00:56:35,201 --> 00:56:39,601 - ¿Cómo? - ¿Tiene ella algún defecto físico? 862 00:56:40,500 --> 00:56:42,600 ¿Por qué? ¡No! ¡Por supuesto que no! 863 00:56:43,500 --> 00:56:45,300 Si no sabe dónde ha ido... 864 00:56:45,600 --> 00:56:48,900 ...supongo que no significa mucho para usted, o la encontraría. 865 00:56:49,700 --> 00:56:51,200 La encontraré. 866 00:56:57,100 --> 00:56:59,600 Yo tengo un defecto físico. 867 00:57:01,200 --> 00:57:03,500 Se lo mostraré, venga. 868 00:57:27,400 --> 00:57:30,400 Una membrana entre mis dos dedos. 869 00:57:35,200 --> 00:57:36,700 ¡Como una telaraña! 870 00:57:39,100 --> 00:57:41,100 ¡Qué preciosa palmita! 871 00:57:57,500 --> 00:57:59,400 Será mejor que se vaya. 872 00:57:59,700 --> 00:58:01,600 ¿Irme? ¿Es una broma? 873 00:58:02,300 --> 00:58:07,000 Diré que no se encontraba bien... Que necesitaba aire fresco. 874 00:58:08,300 --> 00:58:11,300 Vuelvo en un minuto. Para que salga necesito las llaves. 875 00:58:11,600 --> 00:58:13,500 ¿Las llaves? ¿Estamos encerrados? 876 00:58:13,900 --> 00:58:15,800 ¡No quiero que se quede fuera! 877 00:58:16,100 --> 00:58:19,600 Las llaves son para que entre por sí sólo durante la noche... 878 00:58:19,900 --> 00:58:22,600 - ... cuando le apetezca. - ¡Bien! 879 00:58:28,300 --> 00:58:29,200 ¿Quién es? 880 00:58:29,600 --> 00:58:31,300 - ¿El cuadro? - Sí. 881 00:58:32,900 --> 00:58:34,100 Podría ser mi juez. 882 00:58:34,500 --> 00:58:35,400 Le conozco. 883 00:58:36,100 --> 00:58:38,100 No es tan grande. 884 00:58:38,400 --> 00:58:40,600 Es pequeño, casi un enano. 885 00:58:43,600 --> 00:58:46,600 Pero mire cómo se hizo pintar. 886 00:58:47,500 --> 00:58:51,400 Es vanidoso, como todo el mundo aquí. 887 00:58:52,100 --> 00:58:56,500 Yo también lo soy, y me molesta no gustarle más. 888 00:58:56,900 --> 00:58:59,300 ¿Quiere decir que hay jueces importantes que vienen aquí a verle? 889 00:58:59,700 --> 00:59:02,100 No, sólo es juez de instrucción. 890 00:59:02,500 --> 00:59:03,800 ¿Sólo juez de instrucción? 891 00:59:04,900 --> 00:59:07,800 Los jueces importantes se esconden bien. 892 00:59:08,700 --> 00:59:12,400 Las ropas lujosas y el trono son sólo una invención. 893 00:59:12,800 --> 00:59:17,900 En realidad, se sienta en una silla de cocina, cubierto con una vieja manta. 894 00:59:28,900 --> 00:59:31,200 Siempre está pensando en su caso. 895 00:59:31,400 --> 00:59:33,500 Probablemente no pienso en ello lo suficiente. 896 00:59:33,800 --> 00:59:36,700 No, ese no es el error que comete. 897 00:59:37,600 --> 00:59:41,200 Es demasiado testarudo y problemático, eso es lo que he oído. 898 00:59:41,600 --> 00:59:43,100 ¿Quién se lo ha dicho? 899 00:59:43,700 --> 00:59:46,100 No me pida nombres. 900 00:59:46,600 --> 00:59:50,600 Escuche mis consejos más y muéstrese más colaborador. 901 00:59:50,801 --> 00:59:51,801 ¿Colaborador? 902 01:00:12,300 --> 01:00:15,500 A la primera ocasión, debe hacer su confesión. 903 01:00:16,900 --> 01:00:20,700 Si no lo hace no tendrá ocasión de escapar de sus garras. 904 01:00:21,900 --> 01:00:23,500 Ninguna. 905 01:00:24,500 --> 01:00:27,100 Y aún así necesitará mucha ayuda del exterior. 906 01:00:27,300 --> 01:00:29,000 ¿Leni, dónde estás? 907 01:00:34,300 --> 01:00:36,000 El Sr. Escribano se va. 908 01:00:37,901 --> 01:00:40,101 - Buenas noches. - Buenas noches. 909 01:00:41,700 --> 01:00:42,700 Se hace tarde. 910 01:00:42,800 --> 01:00:45,000 ¿Qué decía sobre los abogados? 911 01:00:45,300 --> 01:00:47,400 Hacen todo lo que pueden para desanimarnos. 912 01:00:47,800 --> 01:00:51,200 Debería ver la sala que tienen al lado del Tribunal. 913 01:00:52,200 --> 01:00:57,700 No tiene ventilación, un pequeño tragaluz. Si quiere respirar... 914 01:00:57,800 --> 01:01:00,500 ...hace falta que un compañero le haga estribo con las manos. 915 01:01:00,900 --> 01:01:03,900 Hace un año que hay un agujero en el suelo. 916 01:01:04,100 --> 01:01:08,000 No lo bastante grande para que pase una persona. 917 01:01:08,400 --> 01:01:12,300 A menudo una pierna de abogado cuelga por encima de la cabeza de los clientes. 918 01:01:12,700 --> 01:01:14,700 No sabía que tuvieran tantas dificultades. 919 01:01:19,400 --> 01:01:21,400 Es muy humillante. 920 01:01:21,700 --> 01:01:24,500 ¡Me gustaría que mi sobrino pudiera oírlo! 921 01:01:55,700 --> 01:01:57,600 - ¿Quién es ese hombre? - ¿Qué hombre? 922 01:01:58,000 --> 01:01:59,900 No ha debido abrir esa puerta. 923 01:02:01,400 --> 01:02:03,600 - ¿Quién es? - No importa. 924 01:02:04,600 --> 01:02:06,200 ¿Cómo que no importa? 925 01:02:07,500 --> 01:02:09,600 Debo irme. 926 01:02:11,501 --> 01:02:12,501 De acuerdo. 927 01:02:14,000 --> 01:02:18,500 Son la escalera de servicio. Haga como si hubiera esperado fuera. 928 01:02:19,700 --> 01:02:22,500 Diga que se ha encontrado mal, que necesitaba aire. 929 01:02:22,800 --> 01:02:23,600 ¿Que hace ahí? 930 01:02:23,900 --> 01:02:26,500 Esperar. Es un cliente. 931 01:02:29,300 --> 01:02:30,600 Su llave. 932 01:02:47,100 --> 01:02:48,200 ¿Y entonces? 933 01:02:48,300 --> 01:02:49,200 Entonces, ¿qué? 934 01:02:49,300 --> 01:02:51,400 Sabes que esa enfermera es la amante del abogado. 935 01:02:51,700 --> 01:02:54,800 Te enfrentas a un juicio, ¿Quieres hacerte enemigos? 936 01:02:55,100 --> 01:02:56,800 ¿Quieres perder tu caso? 937 01:03:20,200 --> 01:03:21,500 ¿Busca a alguien? 938 01:03:21,700 --> 01:03:24,600 ¿Qué ocurre? ¿No hay sesión? 939 01:03:25,000 --> 01:03:25,800 Hoy no. 940 01:03:26,500 --> 01:03:27,700 ¿Por qué no hay sesión? 941 01:03:27,800 --> 01:03:29,700 Se reunirán mañana. - ¿Está segura? 942 01:03:30,000 --> 01:03:31,900 - Mi marido es guarda. - ¿Guarda? 943 01:03:32,000 --> 01:03:33,400 ¿El hombre que la besaba...? 944 01:03:33,500 --> 01:03:36,400 Ese no era mi marido. Era sólo un estudiante. 945 01:03:36,700 --> 01:03:39,700 Sólo estudia derecho, pero aún así tiene influencia. 946 01:03:39,701 --> 01:03:40,701 ¿Influencia? 947 01:03:41,600 --> 01:03:44,100 ¡No lo dudo! Estaban haciendo el amor... 948 01:03:44,200 --> 01:03:45,500 ...delante de esa muchedumbre. 949 01:03:45,600 --> 01:03:49,200 Supongo que arruinamos su discurso, ¿Pero qué podía hacer? 950 01:03:49,600 --> 01:03:51,200 Una vez empieza... 951 01:03:51,400 --> 01:03:55,400 ¡No puede tocar esos libros! Pertenecen al Juez. 952 01:03:56,200 --> 01:03:58,600 ¡No está bien, son las reglas! 953 01:04:00,100 --> 01:04:04,800 Se acuerda de mí, ¿Verdad?. De anoche. Me llamo Hilda. 954 01:04:05,200 --> 01:04:08,500 Seguro que son de Derecho, por supuesto no puedo verlos. 955 01:04:08,800 --> 01:04:11,000 Me condenan no sólo a la ignorancia... 956 01:04:11,300 --> 01:04:12,700 ¡Están sucios! 957 01:04:19,500 --> 01:04:21,100 ¡Realmente lo están! 958 01:04:25,400 --> 01:04:27,800 ¡Y estos son los hombres que me juzgan! 959 01:04:28,100 --> 01:04:31,800 Escuche, le ayudaré. ¿Le gustaría? 960 01:04:31,900 --> 01:04:34,700 No veo cómo si su marido es guarda. 961 01:04:35,000 --> 01:04:38,100 Quiero ayudarle. Es por eso que entré. 962 01:04:38,800 --> 01:04:40,400 A pesar de que está prohibido. 963 01:04:40,600 --> 01:04:42,800 Es muy amable pero no quiero causarle problemas. 964 01:04:43,500 --> 01:04:46,700 No puede irse así. Todavía no. 965 01:04:47,000 --> 01:04:49,500 Piensa mal de mí. 966 01:04:49,800 --> 01:04:54,500 Significo tan poco para usted, que no se quedará un poco aunque se lo pida? 967 01:04:55,000 --> 01:04:59,300 En realidad tengo mucho tiempo. Sólo he venido para la sesión. 968 01:05:00,100 --> 01:05:03,200 No se ofenda si le pido que no haga nada sobre mi caso. 969 01:05:03,600 --> 01:05:07,400 La verdad es que no me importa, si me condenan me reiré de ellos. 970 01:05:07,500 --> 01:05:12,900 Y si no llegan a eso, si esperan alargarlo para sacarme dinero... 971 01:05:13,000 --> 01:05:14,200 ...pierden el tiempo, se lo aseguro. 972 01:05:14,300 --> 01:05:17,600 Hay algo que puede hacer por mí. Dígale a su juez... 973 01:05:17,700 --> 01:05:21,700 ...que jamás les daré dinero a esos funcionarios prevaricadores. 974 01:05:23,500 --> 01:05:27,000 Sí, pero dijo que los únicos que pueden ayudarle son de más categoría. 975 01:05:27,100 --> 01:05:28,500 Eso me temo. 976 01:05:29,100 --> 01:05:33,100 Siempre está escribiendo informes, debe entregarlos a las verdaderas autoridades. 977 01:05:33,500 --> 01:05:36,600 Ayer por la noche, cuando todos se fueron, se quedó. 978 01:05:36,700 --> 01:05:39,000 Tarde, muy tarde, escribiendo. 979 01:05:39,300 --> 01:05:42,300 Incluso apagaron las luces. Le traje una vela. 980 01:05:42,700 --> 01:05:47,200 Entonces mi marido volvió a casa y devolvimos los muebles a su sitio. 981 01:05:47,600 --> 01:05:50,700 Los vecinos vinieron con cerveza y charlamos a la luz de las velas. 982 01:05:51,000 --> 01:05:55,100 Y nos olvidamos del juez de instrucción. 983 01:05:55,800 --> 01:05:59,300 Después, en mitad de la noche, me despierto y ahí está... 984 01:05:59,400 --> 01:06:04,000 ...al lado de la cama intentando que la vela no despierte a mi marido. 985 01:06:04,400 --> 01:06:09,000 Como si fuera a molestarle. Cuando mi marido duerme nada puede despertarlo. 986 01:06:09,500 --> 01:06:14,400 Me asusté tanto que casi me pongo a gritar. Pero el Juez fue muy amable. 987 01:06:14,800 --> 01:06:19,900 Me susurró que había estado todo el rato escribiendo, y que venía a devolver la vela. 988 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 Y qué por mucho que viviera... 989 01:06:22,300 --> 01:06:24,300 ...nunca olvidaría la imagen que le di. 990 01:06:24,800 --> 01:06:28,100 Eso dijo: La imagen que le di durmiendo en la cama. 991 01:06:28,800 --> 01:06:29,700 Se lo explico... 992 01:06:30,000 --> 01:06:33,200 ...para que entienda lo ocupado que está escribiendo estos largos informes. 993 01:06:33,800 --> 01:06:37,600 El de ayer posiblemente fuera sobre usted. Y alguien debe leerlo. 994 01:06:38,100 --> 01:06:40,300 Además, está empezando a interesarse por mí. 995 01:06:40,900 --> 01:06:42,600 Eso podría serle útil. 996 01:06:43,300 --> 01:06:46,400 Esta mañana, me ha enviado un par de medias a través del estudiante. 997 01:06:46,500 --> 01:06:48,300 ¿Quiere verlas? Las tengo aquí. 998 01:06:49,100 --> 01:06:50,600 ¡Cuidado! 999 01:06:52,500 --> 01:06:54,500 ¿Es él? Lo sé, es feo. 1000 01:06:54,800 --> 01:06:57,400 ¿Ha visto sus piernas? 1001 01:06:57,700 --> 01:07:00,000 Debo estar con él ahora... 1002 01:07:00,500 --> 01:07:01,700 Volveré pronto... 1003 01:07:02,000 --> 01:07:06,600 Iré con usted donde quiera, y podrá hacer conmigo lo que quiera. 1004 01:07:07,300 --> 01:07:10,200 ¿Qué ocurre? ¿No me cree? 1005 01:07:11,500 --> 01:07:13,500 ¿Por qué debería? 1006 01:07:14,500 --> 01:07:16,100 Podría ser una trampa. 1007 01:07:16,200 --> 01:07:17,100 ¿Tiene miedo? 1008 01:07:17,200 --> 01:07:19,600 ¿Quién es el estudiante? ¿Una especie de ayudante del Juez? 1009 01:07:19,700 --> 01:07:21,100 ¿Qué pasa con él? 1010 01:07:21,900 --> 01:07:23,100 Pensaba... 1011 01:07:23,400 --> 01:07:25,000 No piense. 1012 01:07:29,100 --> 01:07:33,100 Es una bonita venganza, arrebatársela a ambos. 1013 01:07:33,900 --> 01:07:35,200 ¿Por qué no? 1014 01:07:35,500 --> 01:07:37,000 Y una noche, el Juez... 1015 01:07:37,100 --> 01:07:42,000 ...después de haber trabajado en un informe interminable sobre mí... 1016 01:07:42,400 --> 01:07:45,200 ...se acercaría a su cama y la encontraría vacía. 1017 01:07:55,100 --> 01:07:56,700 ¿Por qué no se ha ido? 1018 01:07:56,900 --> 01:07:58,700 ¡Ha debido largarse en el momento en que entré! 1019 01:07:58,800 --> 01:08:00,200 ¿Usted cree? 1020 01:08:00,500 --> 01:08:04,900 Es lo que se supone. ¡Cuando yo entro usted se larga! 1021 01:08:08,800 --> 01:08:13,300 Creo detectar la insolencia de un futuro magistrado. 1022 01:08:13,400 --> 01:08:16,900 No deberías poder vagar por aquí a estas horas. Es un error. 1023 01:08:17,200 --> 01:08:18,600 Se lo dije al Juez. 1024 01:08:18,800 --> 01:08:19,500 Vamos. 1025 01:08:19,600 --> 01:08:21,700 ¡No se haga el gracioso! 1026 01:08:25,700 --> 01:08:26,600 ¡Espere! 1027 01:08:28,800 --> 01:08:30,400 - ¡Déjelo! - ¿Qué quiere decir? 1028 01:08:30,500 --> 01:08:33,000 - ¡Le han enviado a por mí! - ¿Quién le ha enviado? 1029 01:08:33,300 --> 01:08:35,300 - El Juez. - ¿El Juez? 1030 01:08:35,500 --> 01:08:38,300 Ese monstruo jamás me dejará ir. 1031 01:08:42,500 --> 01:08:44,800 Lo siento. ¿Qué puedo hacer? 1032 01:08:51,500 --> 01:08:53,100 ¡Déjelo en paz! ¿Quiere hundirme? 1033 01:08:53,300 --> 01:08:55,700 ¡Sólo me lleva ante el Juez! 1034 01:08:56,000 --> 01:08:58,200 ¡Muy bien! ¡Llévesela! 1035 01:08:58,500 --> 01:08:59,400 ¡Me ha mentido! 1036 01:08:59,700 --> 01:09:01,000 ¿Por qué voy a mentirle? 1037 01:09:01,100 --> 01:09:03,900 - ¿La llevan ante el Juez? - ¡Así es! 1038 01:09:04,000 --> 01:09:08,000 ¿Me está diciendo que el Juez la espera en un sitio como ese? 1039 01:09:08,100 --> 01:09:11,300 ¡Por supuesto, éstas son las Oficinas del Tribunal! ¿Dónde creía que estaba? 1040 01:09:11,400 --> 01:09:14,600 ¡Las Oficinas del Tribunal! ¿En un lugar co...? 1041 01:09:39,900 --> 01:09:40,900 ¿Es el acusado? 1042 01:09:42,300 --> 01:09:43,800 Me llamo K. 1043 01:09:45,100 --> 01:09:47,800 Usted es el guarda. 1044 01:09:48,200 --> 01:09:52,400 Soy su marido. Es domingo por la noche. 1045 01:09:55,000 --> 01:09:56,700 No debería estar trabajando un domingo. 1046 01:09:57,500 --> 01:10:00,400 Pero para alejarme, me envían a hacer esas largas... 1047 01:10:00,500 --> 01:10:02,600 ...e inútiles gestiones. 1048 01:10:04,300 --> 01:10:06,100 Ese estudiante... 1049 01:10:07,100 --> 01:10:09,600 Si mi empleo no dependiera de ello... 1050 01:10:09,601 --> 01:10:14,401 ...lo habría aplastado contra la pared hace mucho... 1051 01:10:14,800 --> 01:10:16,300 Justo ahí. 1052 01:10:16,900 --> 01:10:21,400 Un poco por encima del suelo, bañado en sangre. 1053 01:10:22,000 --> 01:10:25,200 Con sus brazos, sus dedos... 1054 01:10:25,201 --> 01:10:28,701 ...y sus piernas arqueadas, hecho pedazos... 1055 01:10:28,702 --> 01:10:33,200 ...y retorciéndose como una cucaracha aplastada. 1056 01:10:38,300 --> 01:10:40,500 Antes lo hacía por placer. 1057 01:10:41,000 --> 01:10:43,800 Pero ahora, es para el juez de instrucción. 1058 01:10:44,100 --> 01:10:45,900 ¿No es ella culpable también? 1059 01:10:46,300 --> 01:10:50,400 Se le ofreció, y en mi situación, no hay nada que pueda hacer. 1060 01:10:50,800 --> 01:10:53,600 Pero si alguien le diera una buena paliza, sólo una vez.. 1061 01:10:53,900 --> 01:10:57,300 Es un cobarde. No la volvería a tocar. 1062 01:10:57,800 --> 01:11:00,400 Sólo un hombre como usted podría hacerlo. 1063 01:11:00,700 --> 01:11:03,400 ¿Un hombre como yo? ¿Qué quiere decir? 1064 01:11:03,700 --> 01:11:05,700 - Le han arrestado, ¿No? - Sí. 1065 01:11:06,300 --> 01:11:09,100 Estar arrestado me da más razones para temerle. 1066 01:11:09,500 --> 01:11:12,500 - Me hablaron de su discurso. - ¿Qué pasa con él? 1067 01:11:15,300 --> 01:11:19,200 - Creía que no tendría ningún miedo. - No lo tengo. 1068 01:11:19,500 --> 01:11:22,900 No tengo miedo, no personalmente. No tengo miedo de ninguno de ellos. 1069 01:11:23,200 --> 01:11:24,900 Pero tiene influencia, o eso dicen. 1070 01:11:25,100 --> 01:11:28,999 Y habrá hablado con el Juez. Dios sabe los prejuicios que hay contra mi caso. 1071 01:11:29,100 --> 01:11:30,900 Señor, no hay prejuicios en ningún caso. 1072 01:11:31,100 --> 01:11:34,100 Me temo que no estamos de acuerdo. 1073 01:11:34,700 --> 01:11:37,500 Pero eso no necesariamente me impide ocuparme de ese estudiante. 1074 01:11:37,600 --> 01:11:39,800 Le estaría muy agradecido. Venga. 1075 01:11:59,700 --> 01:12:02,400 Son las Oficinas del Tribunal. 1076 01:12:07,100 --> 01:12:09,400 Aquí están mi mujer y el Juez. 1077 01:12:14,100 --> 01:12:16,800 No tengo la llave para esta puerta. 1078 01:12:33,400 --> 01:12:34,800 ¿Quién es esta gente? 1079 01:12:36,100 --> 01:12:37,400 Acusados. 1080 01:13:05,700 --> 01:13:07,300 ¡Usted! ¿Por qué está aquí? 1081 01:13:07,400 --> 01:13:09,500 - Espero. - ¿Qué espera? 1082 01:13:09,900 --> 01:13:11,900 Presenté varias alegaciones. 1083 01:13:12,500 --> 01:13:15,700 De eso hace tiempo. Espero la respuesta. 1084 01:13:16,100 --> 01:13:18,300 Parece que se toma muchas molestias. 1085 01:13:18,600 --> 01:13:20,200 Usted verá, ¡Es mi caso! 1086 01:13:20,500 --> 01:13:23,800 Yo estoy detenido y no me ve presentando alegaciones. ¿Por qué cree que es necesario? 1087 01:13:24,500 --> 01:13:26,900 No sabría decirle exactamente... 1088 01:13:27,200 --> 01:13:28,800 ...pero he presentado mis alegaciones. 1089 01:13:29,100 --> 01:13:30,700 ¿No cree que esté detenido? 1090 01:13:32,101 --> 01:13:33,401 Sí, por supuesto. 1091 01:13:33,500 --> 01:13:35,300 ¿Por qué no lo cree? 1092 01:13:39,500 --> 01:13:41,500 ¿Por quién me toma? 1093 01:13:42,300 --> 01:13:44,200 ¿Cree que soy un juez? 1094 01:13:55,100 --> 01:13:57,800 ¡Vuelvan a sus asientos! ¡Despejen el pasillo! 1095 01:14:03,800 --> 01:14:06,700 Puede decirme cómo salir. He tenido suficiente de este lugar. 1096 01:14:07,200 --> 01:14:10,100 ¿Ya se va? ¡Pero si todavía no ha visto nada! 1097 01:14:10,300 --> 01:14:13,000 No quiero ver nada. Sólo quiero salir. 1098 01:14:14,000 --> 01:14:17,100 Gire a la derecha por ese pasillo... 1099 01:14:17,300 --> 01:14:19,400 ...luego, va... 1100 01:14:19,700 --> 01:14:23,500 ...a la segunda esquina. Luego a la izquierda en el vestíbulo por la cuarta... 1101 01:14:24,200 --> 01:14:27,200 Es mejor que me lo muestre, hay tantas galerías y pasillos... 1102 01:14:27,300 --> 01:14:28,300 ...que jamás lo encontraré. 1103 01:14:28,400 --> 01:14:31,000 Tengo un mensaje que entregar, he perdido mucho tiempo por usted. 1104 01:14:31,100 --> 01:14:31,800 ¡Venga conmigo! 1105 01:14:32,100 --> 01:14:34,500 ¡No tan alto! ¿Quiere atraer a todos los oficiales? 1106 01:14:34,900 --> 01:14:38,100 ¿Y si preguntan quién es? ¡Tendrá que admitir que es un acusado! 1107 01:14:38,200 --> 01:14:39,500 No trato de esconderlo. 1108 01:14:41,300 --> 01:14:43,500 - ¿Qué les diría? - La verdad. 1109 01:14:44,000 --> 01:14:47,600 Que sólo vine para ver si el interior del famoso sistema judicial... 1110 01:14:47,700 --> 01:14:50,400 ...era tan infame como creía. 1111 01:14:51,000 --> 01:14:53,200 Ahora estoy demasiado deprimido como para ver más. 1112 01:14:54,400 --> 01:14:56,700 Sólo quiero salir de aquí y estar a solas. 1113 01:15:28,200 --> 01:15:30,200 ¿Qué ocurre? ¿Se encuentra mal? 1114 01:15:30,500 --> 01:15:34,100 No se preocupe. Todo el mundo sufre un ataque en su primera visita. 1115 01:15:34,500 --> 01:15:35,500 Es el aire. 1116 01:15:35,501 --> 01:15:39,401 Toda esta colada colgada para secarse. No podemos prohibir a los inquilinos... 1117 01:15:39,402 --> 01:15:41,500 ...que laven su ropa. 1118 01:15:41,800 --> 01:15:44,500 No podemos hacer nada al respecto, me temo. 1119 01:15:45,900 --> 01:15:47,400 ¿Dónde va? 1120 01:15:53,200 --> 01:15:54,900 ¿Quiere que le lleve a la enfermería? 1121 01:15:55,200 --> 01:15:57,200 No se moleste. 1122 01:15:59,200 --> 01:16:01,200 Estaré bien si consigo un poco de aire. 1123 01:16:01,500 --> 01:16:03,100 No está lejos. 1124 01:16:03,300 --> 01:16:05,200 Ahí está la puerta, frente a usted. 1125 01:16:08,100 --> 01:16:10,100 ¿Por qué no sale? 1126 01:16:10,101 --> 01:16:12,201 Sí. Gracias. 1127 01:16:17,800 --> 01:16:20,000 No estoy acostumbrada al aire fresco. 1128 01:16:44,650 --> 01:16:45,600 Hola. 1129 01:16:46,600 --> 01:16:49,200 Irmie, ¿Qué haces aquí? 1130 01:16:49,500 --> 01:16:51,200 Te estaba buscando. 1131 01:16:52,400 --> 01:16:54,500 El Tío Max supongo, indagando sobre mí. 1132 01:16:54,800 --> 01:16:57,000 Sigue escribiendo, pidiendo noticias. 1133 01:16:57,300 --> 01:16:59,900 No sabe nada de tu caso desde hace mucho. 1134 01:17:00,300 --> 01:17:02,400 Es normal que esté preocupado. Todos lo estamos. 1135 01:17:02,600 --> 01:17:04,500 Dile que no se preocupe. 1136 01:17:05,500 --> 01:17:08,600 J. debes escribir algo, cualquier cosa... 1137 01:17:09,000 --> 01:17:10,600 Dile que todo está controlado. 1138 01:17:10,700 --> 01:17:12,200 ¿Lo está? 1139 01:17:12,800 --> 01:17:13,900 No lo sé, yo... 1140 01:17:14,200 --> 01:17:17,400 Odio ser pesada, pero ya sabes como es, cuanto se preocupa. 1141 01:17:17,800 --> 01:17:20,100 El honor de la familia y todo eso. 1142 01:17:20,600 --> 01:17:21,300 Puede que tenga razón. 1143 01:17:21,500 --> 01:17:22,700 Oh, mier...! 1144 01:17:25,100 --> 01:17:28,900 Irmie, lo digo de verdad cuando te pido que no hables así. 1145 01:17:29,100 --> 01:17:31,500 - ¿Qué edad tienes? - Dieciséis años, prácticamente. 1146 01:17:31,600 --> 01:17:34,500 Quince, y por poco. No deberías haber venido sola. 1147 01:17:34,600 --> 01:17:37,500 No estaría aquí si mi primo no se hubiera metido en líos con la ley. 1148 01:17:37,600 --> 01:17:39,600 - ¿No te vigilan en la escuela? - Lo intentan. 1149 01:17:39,700 --> 01:17:41,300 Te escabulles después, ¿No? 1150 01:17:41,400 --> 01:17:43,400 No eres el único granuja en la familia. 1151 01:17:43,600 --> 01:17:46,600 Muy bien, escríbele a papá y dile la delincuente que soy. 1152 01:17:47,100 --> 01:17:50,300 ¿Pero qué voy a decir sobre ti? Tiene que haber algo. 1153 01:17:52,900 --> 01:17:56,000 Pienso seriamente en deshacerme del viejo amigo de tu padre. 1154 01:17:56,100 --> 01:17:57,500 Puedes decírselo. 1155 01:17:57,800 --> 01:18:00,700 No puedo decir que el famoso Hastler esté haciendo nada por mí... 1156 01:18:00,800 --> 01:18:02,100 ...excepto alentar el retraso. 1157 01:18:02,400 --> 01:18:05,400 ¡Pero es tu abogado! ¿Cómo puedes deshacerte de tu abogado? 1158 01:18:05,700 --> 01:18:08,000 Fácil, retirándole del caso. 1159 01:18:09,000 --> 01:18:11,000 ¿Y después? 1160 01:18:11,400 --> 01:18:12,400 No lo sé. 1161 01:18:13,200 --> 01:18:15,600 ¿No hay nada más preciso sobre lo que pueda escribir? 1162 01:18:15,700 --> 01:18:17,100 Te hace falta a un abogado. 1163 01:18:17,200 --> 01:18:20,400 La influencia, eso es todo lo que cuenta. Hastler se jacta... 1164 01:18:20,700 --> 01:18:23,500 ...de sus relaciones personales, pero ¿Qué ha conseguido? 1165 01:18:23,900 --> 01:18:25,700 No soy idiota. Puedo defenderme sólo. 1166 01:18:25,800 --> 01:18:27,300 Mira la posición que tengo en la oficina. 1167 01:18:27,400 --> 01:18:31,600 No te sorprendas si algún día soy jefe de todo mi departamento. 1168 01:18:32,000 --> 01:18:35,300 Lo único que debo hacer es aplicar esas habilidades a mi caso. 1169 01:18:35,600 --> 01:18:37,700 Una vez me haya librado del abogado puedo seguir mi propio plan... 1170 01:18:37,701 --> 01:18:39,901 ...y hablar con los funcionarios yo mismo. 1171 01:18:41,200 --> 01:18:42,700 Te dejo aquí, Irmie. 1172 01:18:42,900 --> 01:18:44,300 ¿No irás a trabajar ahora? 1173 01:18:44,600 --> 01:18:48,800 Este proceso me requiere mucho tiempo. Debo ponerme al día. 1174 01:18:48,900 --> 01:18:51,300 No me gusta dejarte sola, quisiera acompañarte a la escuela. 1175 01:18:51,600 --> 01:18:53,400 Sólo faltaría que me vieran con un hombre. 1176 01:18:53,500 --> 01:18:54,500 Pero soy tu primo. 1177 01:18:54,600 --> 01:18:55,900 Los primos se casan. 1178 01:18:56,000 --> 01:18:59,100 - No te casarías con un criminal. - Los granujas también se casan. 1179 01:19:01,001 --> 01:19:02,801 - Adiós Irmie. - Adiós Joseph. 1180 01:19:21,900 --> 01:19:22,700 ¡Es él! 1181 01:19:26,500 --> 01:19:28,400 - ¿Quién es usted? - Me llamo Bloch. 1182 01:19:28,500 --> 01:19:31,500 - ¿Es un empleado? - No, soy sólo un cliente. 1183 01:19:32,200 --> 01:19:33,700 Estoy aquí sólo por negocios. 1184 01:19:33,800 --> 01:19:35,900 - ¿En mangas de camisa? - Disculpe... 1185 01:19:36,000 --> 01:19:37,600 ¿Que hacía? ¿El amor con Leni? 1186 01:19:39,800 --> 01:19:43,000 Parece un hombre honrado. ¿Cuál era su nombre? 1187 01:19:43,001 --> 01:19:44,601 Bloch. 1188 01:19:44,602 --> 01:19:45,800 ¿Es su verdadero nombre? 1189 01:19:45,900 --> 01:19:47,900 Por supuesto, ¿Por qué no? 1190 01:19:48,000 --> 01:19:52,200 No lo sé, podría tener razones para esconderlo. 1191 01:19:57,500 --> 01:19:59,400 - ¿Sabe quién es ese? - Un juez. 1192 01:19:59,700 --> 01:20:02,500 - ¿De la Corte Suprema? - Debe serlo. 1193 01:20:03,200 --> 01:20:06,500 ¿Cuánto sabe de la justicia? ¡De entre los jueces es el menos importante! 1194 01:20:06,600 --> 01:20:10,100 ¡Sí! Ahora me recuerdo. Ya me lo dijeron. 1195 01:20:10,400 --> 01:20:12,900 ¡Ya se lo dijeron todo! ¡Por supuesto! 1196 01:20:13,200 --> 01:20:15,200 ¡Sí señor! Me lo dijeron... 1197 01:20:15,500 --> 01:20:16,300 ¿Dónde está? 1198 01:20:16,800 --> 01:20:19,800 ¿Dónde está Leni? ¿Dónde se esconde? 1199 01:20:20,400 --> 01:20:23,000 Leni no se esconde, señor. Debe estar en la cocina... 1200 01:20:23,200 --> 01:20:27,600 Sí, seguro. En la cocina preparando sopa para el abogado. 1201 01:20:27,700 --> 01:20:29,699 - ¿Por qué no lo ha dicho antes? - Iba a acompañarlo. 1202 01:20:29,700 --> 01:20:31,500 - No se haga el listo. - ¿Yo? ¡No, no! 1203 01:20:31,600 --> 01:20:34,300 - ¡No me hago el listo! - No me sorprende... 1204 01:20:35,500 --> 01:20:36,800 ¡Vamos! 1205 01:20:41,401 --> 01:20:44,901 - Buenas tardes, Joseph. - Leni... 1206 01:20:52,800 --> 01:20:54,000 ¿Quién es? 1207 01:20:54,300 --> 01:20:55,900 Se llama Bloch. 1208 01:20:58,600 --> 01:21:00,600 Llevabas camisa de dormir. 1209 01:21:02,400 --> 01:21:04,400 ¿Es tu amante? 1210 01:21:05,400 --> 01:21:06,700 Quiero una respuesta. 1211 01:21:07,300 --> 01:21:10,000 Ven a la oficina, te lo explicaré. 1212 01:21:14,100 --> 01:21:16,000 No, quiero que me lo digas aquí. 1213 01:21:17,000 --> 01:21:21,100 ¿Estás celoso del pobre Bloch? Puedes ver lo que es: Nada. 1214 01:21:21,200 --> 01:21:26,100 Debo prestarle un poco de atención porque es uno de los mejores cliente del abogado. 1215 01:21:32,400 --> 01:21:34,200 ¿Vas a pasar la noche conmigo? 1216 01:21:34,300 --> 01:21:35,800 Los huevos se queman. 1217 01:21:40,100 --> 01:21:42,600 ¡Tanto mejor! Los huevos no le convienen. 1218 01:21:42,900 --> 01:21:45,500 Si quieres ver al abogado le diré que estás aquí. 1219 01:21:45,600 --> 01:21:47,000 Ha estado preguntando por ti. 1220 01:21:48,300 --> 01:21:50,100 ¿Dónde has estado? 1221 01:21:51,400 --> 01:21:55,200 Tengo información para ti, también. Cosas que he descubierto. 1222 01:21:55,600 --> 01:21:57,700 Pero primero quítate la chaqueta. 1223 01:21:58,000 --> 01:21:59,900 ¿Te anuncio, o le doy la sopa antes? 1224 01:22:00,200 --> 01:22:03,000 Dale la sopa. Necesitará fuerzas. 1225 01:22:03,300 --> 01:22:05,700 Entonces, ¿Es uno de los clientes del abogado? 1226 01:22:05,800 --> 01:22:07,000 ¿Qué le importa? 1227 01:22:07,300 --> 01:22:09,200 ¡Cállate, Rudy! 1228 01:22:09,600 --> 01:22:12,700 Le daré la sopa, pero corre el peligro de dormirse justo al acabar. 1229 01:22:12,800 --> 01:22:14,700 Lo que tengo que decir le mantendrá despierto. 1230 01:22:14,800 --> 01:22:18,500 Tan pronto como acabe, te anunciaré. Te quiero rápido conmigo. 1231 01:22:19,200 --> 01:22:20,200 ¡Quédese sentado! 1232 01:22:23,000 --> 01:22:24,300 Así... 1233 01:22:27,800 --> 01:22:31,500 Es usted... ¿Uno de los clientes del abogado? 1234 01:22:31,900 --> 01:22:36,700 ¡Oh sí! Un cliente muy antiguo. 1235 01:22:37,100 --> 01:22:39,200 ¿Cuánto hace que se ocupa de sus asuntos? 1236 01:22:39,600 --> 01:22:44,200 ¿Mis asuntos comerciales? Me representa desde... 1237 01:22:44,800 --> 01:22:46,300 ...el principio. 1238 01:22:48,600 --> 01:22:49,800 ¡Mi caso! 1239 01:22:50,000 --> 01:22:54,600 Es en lo que estará pensando, lo tengo todo aquí. 1240 01:22:55,300 --> 01:23:00,500 Puedo darle las fechas exactas. Es muy difícil acordarse de todo... 1241 01:23:00,600 --> 01:23:05,000 No sabía que Hastler conocía el Derecho mercantil. 1242 01:23:05,001 --> 01:23:08,100 ¡Por supuesto! 1243 01:23:08,500 --> 01:23:10,900 ¿Sabe lo que dicen? 1244 01:23:11,700 --> 01:23:13,700 Dicen que es mejor abogado... 1245 01:23:14,000 --> 01:23:17,200 ...para el Derecho mercantil que para el otro tipo. 1246 01:23:18,800 --> 01:23:20,600 ¿No va a denunciarme? 1247 01:23:21,700 --> 01:23:23,600 No soy un soplón. 1248 01:23:24,800 --> 01:23:28,300 Es un hombre vengativo. Muy, muy vengativo. 1249 01:23:32,000 --> 01:23:34,200 ¿No perjudicaría a uno de sus clientes? 1250 01:23:35,000 --> 01:23:38,600 Cuando está furioso, es capaz de todo. 1251 01:23:39,000 --> 01:23:41,400 ¡No hace distinciones! 1252 01:23:41,800 --> 01:23:43,800 ¿Qué quería decirme? 1253 01:23:45,000 --> 01:23:49,700 Confíeme uno de sus secretos. Le ruego... 1254 01:23:50,200 --> 01:23:52,800 Así podremos confiar el uno en el otro. 1255 01:23:53,100 --> 01:23:55,100 De acuerdo, le confiaré uno. 1256 01:24:03,300 --> 01:24:05,600 ¡Tengo otros abogados! 1257 01:24:08,000 --> 01:24:09,500 ¿Aparte de Hastler? 1258 01:24:09,600 --> 01:24:10,600 ¡Cinco! 1259 01:24:25,600 --> 01:24:30,400 Hastler, siempre está... 1260 01:24:31,400 --> 01:24:33,100 Espere... 1261 01:24:34,900 --> 01:24:38,400 Siempre está hablando de sus compañeros... 1262 01:24:38,500 --> 01:24:40,700 ...los grandes abogados... 1263 01:24:46,600 --> 01:24:49,100 Pero en la jerarquía judicial... 1264 01:24:50,400 --> 01:24:55,400 ¿Dónde está? ¡Entre los más pequeños! 1265 01:24:59,100 --> 01:25:03,400 A los grandes abogados. Nunca los he visto. 1266 01:25:03,401 --> 01:25:05,200 - ¿Ha trabajado por su cuenta? - Sí. 1267 01:25:05,400 --> 01:25:08,500 Explíqueme eso. ¿Cómo se hace? 1268 01:25:08,600 --> 01:25:09,700 Es extenuante. 1269 01:25:10,400 --> 01:25:14,200 Tan sólo asistir a las sesiones para estar atento... 1270 01:25:14,201 --> 01:25:16,601 ...es demasiado para un solo hombre. 1271 01:25:19,700 --> 01:25:22,800 Tendré que ir allí mucho más a menudo, supongo. 1272 01:25:23,000 --> 01:25:25,900 No puedo esperar el mismo tratamiento que la primera vez. 1273 01:25:25,901 --> 01:25:28,801 Todo el mundo se levantó, me tomaron por un juez. 1274 01:25:28,900 --> 01:25:31,000 Fue por el guarda que le acompañaba. 1275 01:25:32,000 --> 01:25:34,300 Fue por él que se levantaron. 1276 01:25:34,600 --> 01:25:36,600 Existe esa ridícula superstición. 1277 01:25:36,900 --> 01:25:39,700 - ¿Qué superstición? - Se supone que podemos adivinar... 1278 01:25:39,800 --> 01:25:44,100 ...por la cara del acusado y sus labios especialmente... 1279 01:25:44,200 --> 01:25:48,200 ...cómo resultará su caso. 1280 01:25:49,300 --> 01:25:52,400 Decían que por la expresión de sus labios... 1281 01:25:52,800 --> 01:25:56,300 ...significaba que... sería declarado culpable... 1282 01:25:56,400 --> 01:25:58,200 ...y qué sería pronto. 1283 01:25:58,300 --> 01:25:59,700 El abogado te espera. 1284 01:25:59,800 --> 01:26:00,600 ¡Que espere! 1285 01:26:00,700 --> 01:26:02,900 Puedes hablar con Bloch más tarde. Duerme aquí. 1286 01:26:03,000 --> 01:26:04,100 ¿Duerme aquí? 1287 01:26:04,300 --> 01:26:06,100 No todo el mundo es como tú. 1288 01:26:07,500 --> 01:26:11,600 Esperando ser recibido a cualquier hora del día o de la noche. 1289 01:26:12,600 --> 01:26:15,000 Estando el abogado enfermo. 1290 01:26:20,900 --> 01:26:24,500 Tus amigos te hacen favores y tú lo das por hecho. 1291 01:26:26,300 --> 01:26:30,500 No te pido agradecimiento. Todo lo que quiero... 1292 01:26:33,200 --> 01:26:34,900 Quiero gustarte. 1293 01:26:35,200 --> 01:26:37,000 Me gustas. 1294 01:26:38,400 --> 01:26:41,200 No lo sé, ¿Por qué Hastler no querría verme? 1295 01:26:41,600 --> 01:26:44,500 Es mi abogado. ¿Qué favor es ese? 1296 01:26:44,900 --> 01:26:45,700 No se trata de... 1297 01:26:45,900 --> 01:26:48,400 Parece el precio por ser diferente. 1298 01:26:50,500 --> 01:26:52,100 ¿Sabes por qué el abogado... 1299 01:26:52,200 --> 01:26:55,100 ...acepta recibirlo, Leni? 1300 01:26:56,000 --> 01:27:00,100 Porque aún hay esperanza en su caso. Así es, Leni. 1301 01:27:00,900 --> 01:27:04,500 - Ya verá la diferencia. - Hablas demasiado. 1302 01:27:04,900 --> 01:27:06,300 Es su problema. 1303 01:27:07,300 --> 01:27:09,900 Por eso el abogado no soporta recibirle. 1304 01:27:11,200 --> 01:27:14,400 Me recibe algunas veces... 1305 01:27:14,700 --> 01:27:15,900 Pero nunca se sabe... 1306 01:27:19,700 --> 01:27:23,400 Nunca se sabe cuando querrá recibirte. 1307 01:27:23,800 --> 01:27:29,300 Puede ser cualquier momento. Día. Noche. Y si no estoy aquí inmediatamente... 1308 01:27:29,400 --> 01:27:32,400 ...cuando decide hacerme venir... 1309 01:27:32,900 --> 01:27:34,900 ...pierdo mi oportunidad... 1310 01:27:36,700 --> 01:27:39,400 ...y tengo que esperar todavía más. 1311 01:27:39,700 --> 01:27:42,100 Por eso te dejo dormir aquí. 1312 01:27:42,900 --> 01:27:44,100 Supongo... 1313 01:27:44,300 --> 01:27:47,200 ...que se está a merced del abogado. 1314 01:27:47,300 --> 01:27:49,900 La verdad es que le gusta. 1315 01:27:50,800 --> 01:27:52,800 Puede que no de esperar... 1316 01:27:52,900 --> 01:27:56,700 ...pero te gusta pasar las noches. ¿No? 1317 01:27:57,600 --> 01:27:58,400 ¡Bien! 1318 01:28:01,600 --> 01:28:03,400 ¿Quieres ver su habitación? 1319 01:28:20,900 --> 01:28:22,700 ¿Duermes en la habitación de la criada? 1320 01:28:23,100 --> 01:28:28,100 Sí. Me permite dormir aquí. Es muy práctico. 1321 01:28:45,800 --> 01:28:47,100 ¡Mételo en la cama! 1322 01:28:49,600 --> 01:28:51,000 ¡Espere! 1323 01:28:55,200 --> 01:28:56,800 ¡Ha olvidado su promesa! 1324 01:28:57,100 --> 01:28:59,900 Me iba a confiar uno de sus secretos. 1325 01:29:01,100 --> 01:29:02,900 Le daré uno: 1326 01:29:03,800 --> 01:29:05,600 Despido al abogado. 1327 01:29:07,000 --> 01:29:09,200 Le retiro de mi caso. 1328 01:29:09,900 --> 01:29:13,100 Estoy cansado de tanto retraso. Hastler no hace nada. 1329 01:29:13,200 --> 01:29:16,000 Es demasiado viejo, enfermo o indiferente. 1330 01:29:26,100 --> 01:29:27,500 ¡Quédate fuera! 1331 01:29:32,200 --> 01:29:34,100 Déjale, Leni. 1332 01:29:35,900 --> 01:29:37,800 ¿Ha estado molestándole otra vez? 1333 01:29:38,201 --> 01:29:39,101 ¿Molestándome? 1334 01:29:39,200 --> 01:29:42,900 Encuentra a todos los acusados atractivos. 1335 01:29:44,400 --> 01:29:46,700 Es una peculiaridad suya. 1336 01:29:48,300 --> 01:29:52,100 Se involucra con todos. Se acuesta con todos. 1337 01:29:52,400 --> 01:29:54,900 Y cuando se lo permito... 1338 01:29:55,300 --> 01:29:59,100 ...me cuenta sus aventuras para distraerme... 1339 01:30:00,400 --> 01:30:02,000 ...absolutamente todo. 1340 01:30:03,300 --> 01:30:04,600 ¿Ha venido por... 1341 01:30:04,700 --> 01:30:06,000 ...alguna razón en particular? 1342 01:30:06,101 --> 01:30:08,800 Sí, vengo a decirle que prescindo de sus servicios. 1343 01:30:09,000 --> 01:30:10,800 No nos precipitemos. 1344 01:30:10,900 --> 01:30:12,600 Sé que ha hecho todo lo posible por mí... 1345 01:30:12,700 --> 01:30:15,900 ...y se lo agradezco, pero medidas más enérgicas se imponen. 1346 01:30:17,000 --> 01:30:18,900 Es un plan que podemos debatir. 1347 01:30:19,000 --> 01:30:20,600 No es un plan. ¡Es un hecho! 1348 01:30:21,600 --> 01:30:23,800 ¿Cuántas veces he venido? ¿Qué ha hecho por mí? ¡Nada! 1349 01:30:23,900 --> 01:30:27,700 Cuántos de mis clientes han llegado al mismo punto que usted... 1350 01:30:27,900 --> 01:30:32,300 ...y se han presentado ante mí diciendo lo mismo. 1351 01:30:32,400 --> 01:30:36,100 Posiblemente tenían razón. Estarían tan en lo cierto como yo. 1352 01:30:36,900 --> 01:30:38,800 Es verdad... 1353 01:30:41,800 --> 01:30:46,000 Los acusados son atractivos. 1354 01:30:46,600 --> 01:30:50,500 No es que el hecho de ser acusado cambie en seguida... 1355 01:30:50,501 --> 01:30:54,301 ...el aspecto de un hombre... 1356 01:30:55,200 --> 01:30:58,600 ...pero si se tiene buen ojo se puede distinguir a un acusado... 1357 01:30:58,700 --> 01:31:00,800 ...en la mayor muchedumbre. 1358 01:31:01,900 --> 01:31:04,900 Hay algo en ellos... 1359 01:31:06,700 --> 01:31:08,400 ...algo atractivo. 1360 01:31:08,600 --> 01:31:11,500 No es el sentimiento de culpabilidad... 1361 01:31:12,100 --> 01:31:15,300 No todos pueden ser culpables. 1362 01:31:19,300 --> 01:31:21,200 Algunos son más atractivos que otros... 1363 01:31:21,600 --> 01:31:25,400 ...pero todos lo son, incluso una lamentable criatura como Bloch. 1364 01:31:26,000 --> 01:31:27,600 ¡Hagámoslo pasar! 1365 01:31:27,800 --> 01:31:31,300 Es hora de que vea cómo son tratados otros acusados. 1366 01:31:31,301 --> 01:31:33,200 ¡Ve a buscar a Bloch, Leni! 1367 01:31:35,101 --> 01:31:37,001 Tráeme a Bloch. 1368 01:31:42,500 --> 01:31:44,100 Mi decisión es definitiva. 1369 01:31:44,500 --> 01:31:46,000 Piénselo mejor. 1370 01:31:51,801 --> 01:31:53,501 ¡El abogado quiere verle! 1371 01:32:01,300 --> 01:32:03,100 ¿Acaso es Bloch? 1372 01:32:03,600 --> 01:32:05,100 ¿Qué quiere? 1373 01:32:10,200 --> 01:32:12,200 ¡Le he hecho llamar ¿no?! 1374 01:32:16,800 --> 01:32:18,400 ¡Es un mal momento! 1375 01:32:18,500 --> 01:32:22,100 He venido inmediatamente, señor. Tan pronto como oí mi nombre. 1376 01:32:26,200 --> 01:32:28,200 - ¿Quiere que me vaya? - ¡Está aquí ahora! 1377 01:32:28,201 --> 01:32:30,300 Sí, señor. Estoy aquí. 1378 01:32:31,700 --> 01:32:33,400 Entonces, quédese. 1379 01:32:36,100 --> 01:32:37,200 Ayer... 1380 01:32:37,400 --> 01:32:40,400 ...vi a mi amigo el 3r Juez... 1381 01:32:41,000 --> 01:32:43,800 ...y llevé la conversación hacia su caso. 1382 01:32:44,100 --> 01:32:46,000 - ¿Quiere oír lo que dijo? - Por favor... 1383 01:32:46,600 --> 01:32:51,700 En estos temas hay tantas opiniones divergentes, que la confusión... 1384 01:32:51,800 --> 01:32:53,100 ...es impenetrable. 1385 01:32:53,300 --> 01:32:58,800 En un momento dado, por una vieja tradición una campana debe hacerse sonar. 1386 01:32:59,800 --> 01:33:04,400 El juez considera que esto indica la apertura oficial del proceso. 1387 01:33:05,200 --> 01:33:09,000 Hay muchas discusiones en contra, pero no lo entendería. 1388 01:33:11,700 --> 01:33:13,500 - ¿Quién es su abogado? - ¡Usted! 1389 01:33:14,000 --> 01:33:15,400 ¿Y además de mí? 1390 01:33:15,500 --> 01:33:17,400 ¡Nadie señor! ¡Nadie más! 1391 01:33:17,500 --> 01:33:19,300 ¡Entonces, no escuche a nadie más! 1392 01:33:19,400 --> 01:33:21,300 ¡Arrástrese por el suelo si quiere! 1393 01:33:21,600 --> 01:33:23,300 ¡No me hable así! 1394 01:33:23,600 --> 01:33:26,800 No delante del abogado. ¿Cómo se atreve? 1395 01:33:26,900 --> 01:33:30,100 ¿Cómo se atreve a insultarme...? 1396 01:33:32,200 --> 01:33:33,100 Le humilla... 1397 01:33:33,200 --> 01:33:35,500 - ... para mostrarme su poder. - No haga caso ha nadie más. 1398 01:33:36,700 --> 01:33:39,200 Haga lo que su conciencia le dicta. 1399 01:33:41,900 --> 01:33:44,600 ¡Estoy de rodillas! 1400 01:34:14,400 --> 01:34:16,500 ¿Cómo se ha comportado hoy? 1401 01:34:17,200 --> 01:34:19,700 Ha estado callado y trabajador. 1402 01:34:20,700 --> 01:34:23,000 ¿Qué ha hecho todo el día? 1403 01:34:23,900 --> 01:34:28,100 Lo encerré en su habitación para que no me molestase. 1404 01:34:28,700 --> 01:34:30,900 Suele estar allí, de todos modos. 1405 01:34:31,400 --> 01:34:34,800 Entonces no puedes decirme lo que ha estado haciendo. 1406 01:34:35,200 --> 01:34:38,000 Le observé de vez en cuando por el tragaluz. 1407 01:34:38,400 --> 01:34:41,500 Estaba arrodillado sobre su cama... 1408 01:34:42,300 --> 01:34:44,200 ...estudiando el libro que le prestó. 1409 01:34:44,400 --> 01:34:49,400 Había poca luz, así que la forma en que leía demuestra que hace lo que se le dice. 1410 01:34:50,500 --> 01:34:53,200 ¿Comprendía lo que leía? 1411 01:34:54,300 --> 01:34:57,700 Seguía las líneas con su dedo. Todo lo que puedo decir... 1412 01:34:58,100 --> 01:35:01,600 ...es que no pasó de la misma página en todo el día. 1413 01:35:01,900 --> 01:35:04,800 Seguramente el libro es difícil de comprender. 1414 01:35:06,000 --> 01:35:08,600 Las escrituras son muy difíciles. 1415 01:35:09,800 --> 01:35:12,600 Debieron darle una ligera idea... 1416 01:35:12,900 --> 01:35:16,300 ...de las dificultades con las que me encuentro. 1417 01:35:16,800 --> 01:35:20,200 - ¿Leyó sin parar? - Casi sin parar. 1418 01:35:20,500 --> 01:35:24,900 Me pidió un vaso de agua y se lo pasé por el tragaluz. 1419 01:35:25,300 --> 01:35:28,700 Luego, hacia las 8h le dejé salir y le di algo de comer. 1420 01:35:29,000 --> 01:35:31,200 Le cuidas demasiado, Leni. 1421 01:35:31,400 --> 01:35:34,100 Me haces más difícil decirle la verdad. 1422 01:35:34,400 --> 01:35:37,800 Los comentarios del Juez no eran favorables. 1423 01:35:37,900 --> 01:35:40,100 ¿No? ¿Cómo es posible? 1424 01:35:40,101 --> 01:35:41,200 Incluso se ha molestado... 1425 01:35:41,201 --> 01:35:43,100 ...cuando he pronunciado el nombre de Bloch. 1426 01:35:43,200 --> 01:35:46,100 "Pierde el tiempo con ese hombre. ", ha dicho. 1427 01:35:46,200 --> 01:35:48,700 "Su caso no tiene remedio. " 1428 01:35:48,800 --> 01:35:50,600 "Me niego a creerlo... " 1429 01:35:50,700 --> 01:35:53,700 "Bloch es muy concienzudo. ", le he dicho. 1430 01:35:54,100 --> 01:35:58,100 "Es verdad que personalmente es más bien repugnante... " 1431 01:35:58,101 --> 01:36:01,500 "... sus modales groseros y es sucio. " 1432 01:36:01,700 --> 01:36:03,900 "Pero como cliente... " 1433 01:36:04,600 --> 01:36:06,700 "... no hay nada que reprochar. " 1434 01:36:07,000 --> 01:36:09,600 Por supuesto exageré a propósito. 1435 01:36:09,800 --> 01:36:14,200 Y ésta fue la respuesta del Juez: "Su cliente tiene una especie de... " 1436 01:36:14,300 --> 01:36:18,700 "... astucia primitiva... Ha aprendido... " 1437 01:36:18,800 --> 01:36:22,400 "... en el curso de estos años, a manipular la situación. " 1438 01:36:23,100 --> 01:36:26,800 "¿Pero qué diría si le dijera... " 1439 01:36:26,900 --> 01:36:32,500 "... que la campana que marca la apertura del proceso... " 1440 01:36:33,200 --> 01:36:35,700 "... aún no ha sonado?" 1441 01:36:36,000 --> 01:36:37,300 ¡Silencio, Bloch! 1442 01:36:38,000 --> 01:36:41,300 ¿No siente vergüenza de su conducta delante de mi cliente? 1443 01:36:41,500 --> 01:36:43,600 ¡Ha acabado con su confianza en mí! 1444 01:36:43,601 --> 01:36:45,000 ¿Qué le ocurre? 1445 01:36:45,200 --> 01:36:47,300 ¡Sigue vivo! ¿No es así? 1446 01:36:47,500 --> 01:36:49,200 ¡Sigue bajo mi protección! 1447 01:36:49,300 --> 01:36:51,700 Espero que comprenda que prescinda de sus servicios. 1448 01:36:51,701 --> 01:36:53,700 Debería cambiar de opinión. 1449 01:36:54,400 --> 01:36:59,300 Estar encadenado es a veces más seguro que ser libre. 1450 01:37:14,700 --> 01:37:16,500 - ¿Dónde crees que vas? - ¡Abre la puerta! 1451 01:37:16,501 --> 01:37:18,200 - ¡Estás loco! - ¡Abre la puerta! 1452 01:37:18,700 --> 01:37:20,300 No hay sitio donde puedas ir. 1453 01:37:20,301 --> 01:37:22,200 Es él quien está loco. Si no lo hubiera decidido ya... 1454 01:37:22,201 --> 01:37:24,001 ...esa escena habría seguido para siempre. 1455 01:37:24,100 --> 01:37:26,800 ¡Y pensar que lo ha hecho por mí! ¡Para convencerme! 1456 01:37:26,801 --> 01:37:29,300 ¿Crees que podrás ir muy lejos sin él? 1457 01:37:30,200 --> 01:37:32,500 ¿Cómo de lejos estoy ahora? 1458 01:37:33,000 --> 01:37:34,400 No muy lejos. 1459 01:37:34,700 --> 01:37:36,300 Deberías ir a verle. 1460 01:37:38,500 --> 01:37:41,100 - ¿A quién? ¿Al Juez? - No te hagas el gracioso. 1461 01:37:41,200 --> 01:37:45,500 A Titorelli. Es el pintor oficial del Tribunal. Los conoce a todos. 1462 01:37:45,600 --> 01:37:47,900 Todos van a su estudio para posar para el retrato. 1463 01:37:48,000 --> 01:37:50,900 Nadie tiene más influencia que Titorelli. 1464 01:37:51,000 --> 01:37:52,500 ¿Crees que puede ayudarme? 1465 01:37:52,800 --> 01:37:55,900 Es su profesión, tanto como pintar. Ayudar a la gente. 1466 01:37:55,901 --> 01:37:57,300 Abre, ¿Quieres? 1467 01:37:57,500 --> 01:37:59,300 - Espera hasta mañana. - ¿Dónde están las llaves? 1468 01:37:59,400 --> 01:38:01,500 El abogado las guarda. 1469 01:38:05,000 --> 01:38:06,200 Adiós Leni y gracias. 1470 01:38:06,300 --> 01:38:07,900 - Volverás. - No. 1471 01:38:08,000 --> 01:38:09,600 No tendrás elección. 1472 01:38:09,700 --> 01:38:12,000 He visto como es, ser su cliente. 1473 01:38:12,001 --> 01:38:16,300 He visto a Bloch. No es un cliente. Es el perro del abogado. 1474 01:38:30,600 --> 01:38:33,100 - Disculpen, ¿El Sr. Titorelli? - ¿Quién? 1475 01:38:33,201 --> 01:38:34,701 El artista. Vive aquí. 1476 01:38:35,500 --> 01:38:38,100 - ¿Le conocen? - ¿Para qué lo quiere? 1477 01:38:38,200 --> 01:38:39,500 Para que haga mi retrato. 1478 01:39:44,301 --> 01:39:48,101 ¡Puedo veros! ¡No creáis que engañáis a Titorelli! 1479 01:40:06,300 --> 01:40:09,000 Volví tarde anoche, perdone el desorden. 1480 01:40:09,100 --> 01:40:13,900 Y en el momento de acostarme, una pequeña garra me agarra. 1481 01:40:14,000 --> 01:40:16,300 Estaba bajo la cama, esperándome. 1482 01:40:16,400 --> 01:40:19,700 - Titorelli, ¿Podemos entrar? - ¡No podéis! 1483 01:40:19,701 --> 01:40:20,901 - ¿Ni siquiera yo? - No. 1484 01:40:21,100 --> 01:40:24,200 Conozco unos hermosos gatitos que serán menos hermosos... 1485 01:40:24,300 --> 01:40:26,200 ...cuando Titorelli se haya ocupado de ellos. 1486 01:40:26,201 --> 01:40:28,200 Conozco unos gatitos malpensados... 1487 01:40:28,201 --> 01:40:30,701 ...que desearán que sus madres se hubieran ahogado en un balde. 1488 01:40:30,702 --> 01:40:32,602 Tengo mi picador de hielo. 1489 01:40:32,700 --> 01:40:34,800 ¿Recordáis mi picador de hielo? 1490 01:40:36,000 --> 01:40:37,500 ¿Qué puedo hacer por ti? 1491 01:40:37,700 --> 01:40:40,700 Creí que podría darme algún consejo. 1492 01:40:40,800 --> 01:40:42,900 ¿No quiere comprarme un cuadro? 1493 01:40:43,100 --> 01:40:47,100 ¡Por supuesto! ¿Trabaja en una pintura? 1494 01:40:47,200 --> 01:40:50,000 Un retrato, no está acabado. 1495 01:40:50,200 --> 01:40:51,600 Debe ser un juez. 1496 01:40:51,700 --> 01:40:53,500 Son mi especialidad. 1497 01:40:55,100 --> 01:40:57,500 ¿Qué representa eso? 1498 01:40:57,800 --> 01:41:00,000 ¿No lo ve? La Justicia. 1499 01:41:01,000 --> 01:41:04,500 Tiene la venda sobre los ojos pero... 1500 01:41:06,300 --> 01:41:08,100 ...¿Son eso alas en sus talones? 1501 01:41:08,101 --> 01:41:10,500 Tenía órdenes de pintarla así. 1502 01:41:10,600 --> 01:41:11,600 ¿Volando? 1503 01:41:11,900 --> 01:41:13,700 La Justicia debe estar inmóvil... 1504 01:41:13,701 --> 01:41:16,501 Si la balanza oscila, un juicio imparcial es imposible. 1505 01:41:16,502 --> 01:41:19,100 De hecho, es la Justicia y la Victoria combinadas. 1506 01:41:19,800 --> 01:41:21,600 ¿Qué le sugiere? 1507 01:41:21,700 --> 01:41:23,700 La diosa de la caza. 1508 01:41:27,400 --> 01:41:28,900 ¿Podemos entrar? 1509 01:41:29,200 --> 01:41:30,400 ¡Estamos ocupados! 1510 01:41:30,700 --> 01:41:32,100 ¡Estás ocupado! 1511 01:41:32,600 --> 01:41:34,400 ¿Vas a pintarlo? ¡No lo hagas! 1512 01:41:34,500 --> 01:41:36,800 ¡Ha alguien tan feo! 1513 01:41:37,700 --> 01:41:40,300 Estas niñas pertenecen al Tribunal. 1514 01:41:40,700 --> 01:41:44,500 Prácticamente todo pertenece al Tribunal. 1515 01:41:45,200 --> 01:41:46,900 Pero es entre bastidores... 1516 01:41:46,901 --> 01:41:48,300 ...aquí, en este estudio... 1517 01:41:48,400 --> 01:41:50,400 ...donde obtenemos los resultados. 1518 01:41:51,100 --> 01:41:53,300 Olvidé preguntarle qué clase de absolución quiere. 1519 01:41:53,400 --> 01:41:54,200 ¿Aparente? 1520 01:41:54,300 --> 01:41:56,700 ¿Definitiva? ¿O aplazamiento? 1521 01:41:56,900 --> 01:42:00,400 La definitiva es la mejor, pero no tengo tanta influencia. 1522 01:42:02,000 --> 01:42:05,700 Nunca he visto un caso de absolución definitiva. 1523 01:42:06,000 --> 01:42:08,900 ¿No hay ventanas? ¿Algo que podamos abrir? 1524 01:42:08,901 --> 01:42:13,500 El aire entra por estas rendijas. Si quiere ventilación puede abrir la puerta... 1525 01:42:13,600 --> 01:42:14,500 ...ahí, detrás suyo. 1526 01:42:14,600 --> 01:42:17,400 El juez que estoy pintando entra siempre por esa puerta. 1527 01:42:17,500 --> 01:42:19,700 Le di la llave, en caso de que hubiera salido. 1528 01:42:19,900 --> 01:42:23,600 En general viene muy temprano, cuando todavía estoy durmiendo. 1529 01:42:23,900 --> 01:42:28,200 No es un espectáculo agradable, despertarse por la mañana y encontrar a un juez. 1530 01:42:28,300 --> 01:42:32,700 Disfrazado con esas ropas ridículas, trepando por la cama. 1531 01:42:32,800 --> 01:42:34,000 ¡Se quita la chaqueta! 1532 01:42:34,100 --> 01:42:38,000 Creen que voy a pintar su retrato, por eso se quita la chaqueta. 1533 01:42:38,100 --> 01:42:41,100 ¿Hay otras alternativas? 1534 01:42:41,400 --> 01:42:43,300 ¿Alternativas legales? 1535 01:42:43,400 --> 01:42:44,900 Se lo he dicho... 1536 01:42:45,000 --> 01:42:49,000 ...absolución aparente o aplazamiento indefinido. 1537 01:42:49,100 --> 01:42:51,600 ¿Qué ocurre? ¿Se encuentra bien? 1538 01:42:56,000 --> 01:42:58,200 Debe ser el calor. 1539 01:42:59,000 --> 01:43:01,700 Si abro la puerta entrarán esas niñas. 1540 01:43:01,701 --> 01:43:02,700 ¡No lo haga! 1541 01:43:04,100 --> 01:43:07,600 Con la absolución aparente, redacto un certificado de su inocencia. 1542 01:43:07,700 --> 01:43:12,800 Me reúno con todos los jueces que conozco, comenzando por el del retrato. 1543 01:43:13,000 --> 01:43:15,600 Les explico que usted es inocente... 1544 01:43:15,700 --> 01:43:18,300 ...y yo mismo lo garantizo. 1545 01:43:18,400 --> 01:43:21,500 - ¿Y si le cree? - Podría ser el caso. 1546 01:43:21,800 --> 01:43:27,400 No hay razón para ser pesimista. Algunos están condenados a creerme. 1547 01:43:28,400 --> 01:43:30,800 - ¿Y seré libre? - En apariencia. 1548 01:43:30,900 --> 01:43:33,000 Libre en apariencia. 1549 01:43:33,100 --> 01:43:36,500 Los jueces que conozco son sólo subalternos... 1550 01:43:36,600 --> 01:43:39,700 ...no tienen el poder reservado para la Corte Suprema. 1551 01:43:39,800 --> 01:43:41,900 Declarar la absolución definitiva. 1552 01:43:42,900 --> 01:43:45,800 Ese Tribunal es inaccesible para usted, para mí, para todos. 1553 01:43:45,900 --> 01:43:49,700 Lo que ocurre allí arriba, no lo sabemos. 1554 01:43:50,000 --> 01:43:51,700 Y no lo queremos saber. 1555 01:43:51,800 --> 01:43:53,200 Seguro que lo entiende. 1556 01:43:53,500 --> 01:43:55,100 No, no sé si lo entiendo. 1557 01:43:55,200 --> 01:43:58,200 Lo que puedo hacer por usted, es aliviar... 1558 01:43:58,300 --> 01:44:01,400 ...la carga de la acusación de sus hombros por un tiempo. 1559 01:44:01,700 --> 01:44:03,900 Pero no será liberado totalmente. 1560 01:44:04,000 --> 01:44:07,900 En la absolución definitiva, el expediente es anulado. 1561 01:44:08,000 --> 01:44:09,700 Pero con la aparente... 1562 01:44:09,701 --> 01:44:13,101 ...el dossier entero continúa circulando, sube a los Tribunales Supremos... 1563 01:44:13,102 --> 01:44:13,900 ...vuelve a bajar... 1564 01:44:14,000 --> 01:44:15,400 ...vuelve a subir, baja... 1565 01:44:15,401 --> 01:44:16,900 Estos movimientos... 1566 01:44:17,000 --> 01:44:18,700 ...no podemos imaginarlos. 1567 01:44:19,200 --> 01:44:21,400 Inútil intentarlo, supongo. 1568 01:44:21,500 --> 01:44:22,800 Sin esperanza alguna. 1569 01:44:23,800 --> 01:44:26,600 Existen casos de hombres absueltos, que al volver a casa del Tribunal... 1570 01:44:26,700 --> 01:44:31,000 ...se encuentran a policías esperándoles otra vez. Por supuesto... 1571 01:44:31,100 --> 01:44:34,500 ...es posible conseguir otra absolución aparente. 1572 01:44:34,600 --> 01:44:36,500 Pero la segunda absolución tampoco será definitiva. 1573 01:44:36,600 --> 01:44:38,200 Es automáticamente seguida... 1574 01:44:38,201 --> 01:44:41,701 ...por la tercera detención, la tercera absolución, la cuarta detención... 1575 01:44:41,702 --> 01:44:43,200 Etcétera. 1576 01:44:44,100 --> 01:44:46,300 ¿Cree que el aplazamiento le convendría más? 1577 01:44:47,600 --> 01:44:48,800 Es difícil saberlo. 1578 01:44:48,900 --> 01:44:50,900 Muchas veces el caso dura para siempre. 1579 01:44:52,400 --> 01:44:53,900 Hay que tomar medidas. 1580 01:44:54,500 --> 01:44:56,400 Preguntas, deposiciones... 1581 01:44:56,600 --> 01:44:59,300 ...observaciones, más deposiciones, pruebas... 1582 01:44:59,700 --> 01:45:00,600 ¿Ya se va? 1583 01:45:00,700 --> 01:45:03,400 Volveré a verle Muy pronto. 1584 01:45:03,500 --> 01:45:05,200 Le tomo la palabra. 1585 01:45:06,300 --> 01:45:09,200 De otro modo, tendré que llamar a su oficina, y sé que no le gustaría. 1586 01:45:09,300 --> 01:45:10,400 ¡Abra la puerta! ¿Quiere? 1587 01:45:11,000 --> 01:45:12,700 ¿No querrá que le molesten las niñas? 1588 01:45:13,900 --> 01:45:15,800 Mejor que salga por aquí. 1589 01:45:16,800 --> 01:45:18,000 - ¡Espere! - ¿Por qué? 1590 01:45:18,100 --> 01:45:20,100 ¿No quiere ver alguna de mis pinturas? 1591 01:45:20,200 --> 01:45:23,300 ¡Seguro que una o dos le interesarán! 1592 01:45:26,500 --> 01:45:29,100 Es moderna. Es "Pintura de Acción". 1593 01:45:29,200 --> 01:45:31,200 La llamo "Naturaleza Salvaje". 1594 01:45:31,500 --> 01:45:32,700 Se la compro. 1595 01:45:32,800 --> 01:45:34,200 Éste es su complementario. 1596 01:45:34,300 --> 01:45:35,400 Me llevo ambas. 1597 01:45:35,600 --> 01:45:37,900 - Parece gustarle el tema. - Así es. 1598 01:45:39,000 --> 01:45:40,800 Las colgaré en mi oficina. 1599 01:45:40,900 --> 01:45:43,700 Por suerte tengo otra de la misma serie. 1600 01:45:43,800 --> 01:45:45,000 ¿Cuánto por las tres? 1601 01:45:45,100 --> 01:45:48,400 Lo arreglaremos la próxima vez. Hoy tiene prisa. 1602 01:45:48,600 --> 01:45:53,500 Vamos a mantenernos en contacto directo a partir de ahora. ¿No cree? 1603 01:45:58,000 --> 01:46:00,000 ¡Son las Oficinas del Tribunal! 1604 01:46:00,500 --> 01:46:01,900 ¿Le sorprende? 1605 01:46:02,200 --> 01:46:03,900 Lo que más me sorprende... 1606 01:46:03,901 --> 01:46:07,401 ...es lo mucho que ignoro todo lo relacionado con este Tribunal suyo. 1607 01:46:07,402 --> 01:46:09,300 ¡Para un acusado es un error! 1608 01:46:09,301 --> 01:46:13,701 Jamás debe dejarse sorprender. Nunca mirar hacia la izquierda... 1609 01:46:13,800 --> 01:46:19,600 ...mientras que un juez o alguien parecido puede estar agazapado a su derecha. 1610 01:46:25,400 --> 01:46:28,000 ¿Les hago sentir incómodos? 1611 01:46:28,600 --> 01:46:31,300 Les angustia encontrarme entre ustedes. 1612 01:46:32,200 --> 01:46:33,700 ¡Me lo han explicado! 1613 01:46:34,100 --> 01:46:39,300 Primero creí que me habían tomado por un juez o un funcionario. 1614 01:46:39,400 --> 01:46:43,500 ¡Pensaba que me tenían miedo, pero lo que sienten es dolor! 1615 01:46:43,501 --> 01:46:45,100 ¿No les gusta lo que ven? 1616 01:46:46,000 --> 01:46:50,700 ¡Es mi boca! ¿Creen que pueden saber por mi boca... 1617 01:46:50,800 --> 01:46:54,600 ...que seré condenado? ¿Que seré declarado culpable? 1618 01:48:10,000 --> 01:48:11,900 - ¿Usted es Joseph K? - ¡Sí! 1619 01:48:12,000 --> 01:48:13,500 ¿El acusado? 1620 01:48:14,300 --> 01:48:15,800 Eso me dijeron. 1621 01:48:15,900 --> 01:48:17,900 Su caso no va bien. 1622 01:48:22,301 --> 01:48:24,201 Mi primera demanda aún no ha sido presentada. 1623 01:48:24,300 --> 01:48:27,000 Por el momento, se asume que su culpabilidad será probada. 1624 01:48:27,001 --> 01:48:28,600 Pero no soy culpable. 1625 01:48:30,000 --> 01:48:34,500 Respecto a eso, ¿Cómo puede llamarse culpable a un hombre? 1626 01:48:35,000 --> 01:48:37,700 Todos somos simplemente hombres, aquí. 1627 01:48:37,800 --> 01:48:40,000 Los culpables siempre hablan así. 1628 01:48:40,600 --> 01:48:42,700 ¿Qué se propone hacer? 1629 01:48:44,200 --> 01:48:46,800 - Conseguir más ayuda. - ¿Ayuda? 1630 01:48:47,100 --> 01:48:49,500 Hay bastantes posibilidades que todavía no he explorado. 1631 01:48:49,600 --> 01:48:53,100 Espera demasiado de la ayuda exterior, sobretodo de las mujeres. 1632 01:48:53,200 --> 01:48:54,500 ¡Las mujeres tienen influencia! 1633 01:48:54,600 --> 01:48:57,500 Piense en el Juez de Instrucción. Sólo con ver a una mujer... 1634 01:48:57,501 --> 01:49:00,800 ...es capaz de subirse al estrado y derribar al acusado sólo para tocarla. 1635 01:49:01,100 --> 01:49:03,900 Ahí tiene un aspecto del Tribunal del que no sabía nada. 1636 01:49:04,000 --> 01:49:06,900 ¿Dónde está la puerta? Tengo que ponerme al día en la oficina. 1637 01:49:07,700 --> 01:49:11,800 Después de todo, soy el Director Adjunto... 1638 01:49:13,200 --> 01:49:14,600 ¿Qué hace en la iglesia? 1639 01:49:15,300 --> 01:49:17,700 Debí imaginarlo. ¡La iglesia es parte del Tribunal! 1640 01:49:17,800 --> 01:49:19,100 Dejé mi lecho de enfermo. 1641 01:49:19,300 --> 01:49:20,700 ¡Pues vuelva a su lecho de enfermo! 1642 01:49:21,000 --> 01:49:23,800 ¿No creerá seriamente que puede defenderse solo? 1643 01:49:25,000 --> 01:49:27,599 - Defenderme solo o desafiarles. - ¿Desafiar al Tribunal? 1644 01:49:27,600 --> 01:49:29,500 A todos ustedes. ¿Qué es esto? 1645 01:49:29,600 --> 01:49:31,400 Usamos estos apoyos visuales. 1646 01:49:31,401 --> 01:49:32,700 Conferencias y sermones. 1647 01:49:32,800 --> 01:49:35,500 Sí, como sus ilusiones particulares... 1648 01:49:35,600 --> 01:49:37,800 ...descritas en los textos... 1649 01:49:37,900 --> 01:49:39,100 ...que prologan la Ley: 1650 01:49:39,300 --> 01:49:41,900 "Ante la Ley, se encuentra el Guardián. " 1651 01:49:42,100 --> 01:49:46,900 "Un Hombre viene de lejos, buscando acceso a la Ley. " 1652 01:49:47,100 --> 01:49:49,900 "Pero el Guardián no puede admitirle. " 1653 01:49:50,200 --> 01:49:52,400 "¿Puede esperar a ser admitido más tarde?" 1654 01:49:52,500 --> 01:49:55,200 Conozco la historia... ¡Todo el mundo la conoce! 1655 01:49:55,300 --> 01:49:57,400 El hombre muere de viejo esperando. 1656 01:49:57,700 --> 01:50:01,600 Pero antes de morir, el Guardián le dice que la puerta estaba destinada sólo para él. 1657 01:50:01,700 --> 01:50:05,000 Le dice: "Nadie más habría podido atravesar esta puerta. " 1658 01:50:05,400 --> 01:50:06,600 "Y ahora... 1659 01:50:06,700 --> 01:50:08,700 ...voy a cerrarla. " 1660 01:50:09,700 --> 01:50:13,400 Algunos dicen que el hombre fue a la puerta... 1661 01:50:14,100 --> 01:50:15,700 ...por propia voluntad. 1662 01:50:15,800 --> 01:50:17,200 ¿Y debemos tragárnoslo...? 1663 01:50:17,300 --> 01:50:18,100 ¿Es la verdad? 1664 01:50:18,200 --> 01:50:20,800 Es necesario aceptarlo como la verdad... 1665 01:50:20,900 --> 01:50:23,100 ...sólo como una necesidad. 1666 01:50:23,200 --> 01:50:25,300 Qué miserable conclusión. 1667 01:50:25,600 --> 01:50:28,000 ¡Convierte la mentira en principio universal! 1668 01:50:28,100 --> 01:50:31,800 Desafiando al Tribunal con un gesto tan obviamente demente... 1669 01:50:31,900 --> 01:50:33,300 ¿Espera alegar demencia? 1670 01:50:33,400 --> 01:50:37,200 Tiene algo de base para ello, pretendiéndose... 1671 01:50:37,300 --> 01:50:38,900 ...víctima de algún tipo de complot. 1672 01:50:39,000 --> 01:50:41,300 Es un tipo de locura. ¿No? 1673 01:50:41,400 --> 01:50:43,000 Delirios de persecución. 1674 01:50:43,100 --> 01:50:44,300 ¿Delirios? 1675 01:50:45,100 --> 01:50:47,300 No pretendo ser un mártir. ¡No! 1676 01:50:48,000 --> 01:50:51,600 ¿Ni siquiera una víctima de la sociedad? 1677 01:50:52,800 --> 01:50:55,000 Soy un miembro de la sociedad. 1678 01:50:56,300 --> 01:51:00,900 ¿Cree poder convencer al Tribunal de que no es responsable? ¿A causa de su locura? 1679 01:51:01,000 --> 01:51:04,200 Eso es lo que el Tribunal quiere que crea. 1680 01:51:05,500 --> 01:51:07,600 Sí, ese es el complot. 1681 01:51:07,900 --> 01:51:10,500 Convencernos a todos de que el mundo está loco. 1682 01:51:10,700 --> 01:51:12,700 Sin forma, sin sentido... 1683 01:51:12,800 --> 01:51:15,200 ...absurdo. Ese es su sucio juego. 1684 01:51:15,201 --> 01:51:17,900 He perdido mi caso... ¿Qué importa? 1685 01:51:18,200 --> 01:51:20,400 ¡Usted también pierde! 1686 01:51:21,200 --> 01:51:23,000 Todo está perdido. 1687 01:51:23,100 --> 01:51:25,500 ¡Perdido! ¿Y qué? 1688 01:51:26,300 --> 01:51:30,300 ¿Sentencia eso al Universo entero a la locura? 1689 01:51:35,700 --> 01:51:37,700 ¿No lo comprende? 1690 01:51:38,000 --> 01:51:39,700 Por supuesto que soy responsable. 1691 01:51:39,800 --> 01:51:41,000 Hijo mío... 1692 01:51:43,800 --> 01:51:45,900 Yo no soy su hijo. 1693 01:55:45,000 --> 01:55:47,900 ¿Espera que coja el cuchillo y lo haga yo mismo? 1694 01:55:48,200 --> 01:55:50,200 No, es su deber hacerlo. 1695 01:55:52,601 --> 01:55:53,601 Ustedes... 1696 01:55:58,502 --> 01:55:59,402 Ustedes... 1697 01:56:11,903 --> 01:56:12,900 ¡Ustedes! 1698 01:56:16,600 --> 01:56:19,500 ¡Ustedes marionetas! ¡Deben hacerlo! 1699 01:56:19,600 --> 01:56:21,300 ¡Deben matarme! 1700 01:56:21,900 --> 01:56:23,900 ¡Vamos! 1701 01:57:20,400 --> 01:57:22,600 Esta película, "El Proceso"... 1702 01:57:23,600 --> 01:57:26,500 ...se basa en una novela de Franz Kafka. 1703 01:57:28,600 --> 01:57:31,700 Los actores, por orden de aparición, han sido: 1704 01:57:32,000 --> 01:57:35,400 Anthony Perkins, Arnoldo Foa... 1705 01:57:35,700 --> 01:57:37,800 Jess Hahn, William Kearns... 1706 01:57:38,400 --> 01:57:40,900 Madeleine Robinson, Jeanne Moreau... 1707 01:57:41,200 --> 01:57:44,400 Maurice Teynac, Maydra Shore, Suzanne Flon... 1708 01:57:45,000 --> 01:57:48,700 Raoul Delfosse, Jean-Claude Remoleux, Max Buchsbaum, Karl Studer... 1709 01:57:49,100 --> 01:57:52,900 Max Haufler, Romy Schneider, Fernand Ledoux... 1710 01:57:53,300 --> 01:57:55,800 Akim Tamiroff, Elsa Martinelli... 1711 01:57:56,100 --> 01:57:58,400 Thomas Holtzmann, Wolgang Reichmann... 1712 01:57:58,700 --> 01:58:01,400 William Chapell y Michael Lonsdale. 1713 01:58:06,400 --> 01:58:09,700 He representado al abogado y escrito y dirigido esta película. 1714 01:58:10,300 --> 01:58:12,100 Mi nombre es Orson Welles. 1715 01:58:30,250 --> 01:58:35,250 Subtitulación y Sincronización por Enblanko.