1 00:00:55,056 --> 00:00:58,851 LE PROCÈS 2 00:01:51,320 --> 00:01:55,783 Devant la Loi, se tient le Garde. 3 00:01:57,409 --> 00:02:02,581 Un Homme vient de loin, qui voudrait accéder à la Loi. 4 00:02:03,124 --> 00:02:05,543 Mais le Garde ne peut le laisser entrer. 5 00:02:06,043 --> 00:02:09,088 Peut-il espérer être admis plus tard ? 6 00:02:09,213 --> 00:02:11,549 "C'est possible", dit le Garde. 7 00:02:11,674 --> 00:02:13,884 L'Homme tente de voir par le portail. 8 00:02:14,009 --> 00:02:18,055 Il pensait que la Loi était accessible à tous. 9 00:02:18,973 --> 00:02:23,310 "Ne tente pas d'entrer sans ma permission", dit le Garde. 10 00:02:23,435 --> 00:02:26,981 "Je suis très puissant, bien que le dernier des Gardes. 11 00:02:27,106 --> 00:02:30,192 "De salle en salle, de portail en portail 12 00:02:30,317 --> 00:02:33,571 "Chaque garde est plus puissant que le précédent." 13 00:02:34,822 --> 00:02:39,243 L'Homme s'assied près du portail. Et là… il attend. 14 00:02:43,330 --> 00:02:46,208 Des années, il attend. 15 00:02:48,002 --> 00:02:50,796 Il se sépare de tout ce qu'il possède… 16 00:02:50,921 --> 00:02:54,633 dans l'espoir de soudoyer le Garde qui lui répète : 17 00:02:54,758 --> 00:02:59,972 "J'accepte pour que tu aies la certitude d'avoir tout tenté". 18 00:03:01,182 --> 00:03:04,018 À force d'épier le Garde des années durant, 19 00:03:04,143 --> 00:03:08,772 l'Homme connaît jusqu'aux puces de son col de fourrure. 20 00:03:09,648 --> 00:03:12,943 Avec l'âge, il retombe en enfance… 21 00:03:13,068 --> 00:03:18,324 et supplie ces puces d'intercéder pour que le Garde le laisse entrer. 22 00:03:18,449 --> 00:03:22,411 Sa vue a baissé, mais il discerne une radieuse lumière… 23 00:03:22,536 --> 00:03:25,456 filtrant à travers les portes de la Loi. 24 00:03:25,581 --> 00:03:28,209 Et maintenant, au seuil de la mort… 25 00:03:28,334 --> 00:03:32,463 tout pour lui se résume en une question qu'il n'a jamais posée. 26 00:03:32,588 --> 00:03:34,173 Il fait signe au Garde : 27 00:03:34,298 --> 00:03:37,927 "Tu es insatiable ! Qu'y a-t-il encore ?" 28 00:03:38,052 --> 00:03:42,973 Et l'Homme de dire : "Chacun s'efforce d'atteindre la Loi. 29 00:03:43,098 --> 00:03:46,560 "Comment se fait-il, qu'au cours de toutes ces années, 30 00:03:46,685 --> 00:03:50,231 "Nul autre ne se soit présenté ici ?" 31 00:03:52,107 --> 00:03:55,569 Et le Garde lui rugit dans l'oreille : 32 00:03:55,694 --> 00:03:58,822 "Nul autre que toi n'aurait été admis. 33 00:03:58,948 --> 00:04:01,700 "Nul autre n'aurait pu franchir ce portail. 34 00:04:01,825 --> 00:04:04,703 "Il n'était destiné… 35 00:04:05,246 --> 00:04:07,248 "qu'à toi. 36 00:04:08,707 --> 00:04:12,836 "Et à présent, je vais le fermer." 37 00:04:20,970 --> 00:04:23,847 Cette histoire est contée dans un roman 38 00:04:23,973 --> 00:04:26,058 intitulé "Le Procès". 39 00:04:28,018 --> 00:04:31,647 On a dit que sa logique… 40 00:04:32,314 --> 00:04:34,233 est celle d'un rêve. 41 00:04:35,901 --> 00:04:37,611 Ou d'un cauchemar. 42 00:05:05,055 --> 00:05:06,557 Mlle Burstner ? 43 00:05:14,064 --> 00:05:16,191 Vous attendiez Mlle Burstner ? 44 00:05:18,277 --> 00:05:20,779 Quelle idée ? Bien sûr que non ! 45 00:05:21,572 --> 00:05:23,615 Vous venez de dire son nom. 46 00:05:25,492 --> 00:05:27,870 Vous m'avez pris pour elle. 47 00:05:27,995 --> 00:05:30,789 C'est sa chambre… c'est pour ça. 48 00:05:31,415 --> 00:05:35,336 Que faites-vous ici ? Qui êtes-vous ? 49 00:05:35,461 --> 00:05:40,090 - Elle vient souvent la nuit ? - Souvent ? Mais jamais ! 50 00:05:40,883 --> 00:05:43,010 Cette porte est toujours fermée. 51 00:05:43,135 --> 00:05:45,929 Mme Grubach garde la clef. Demandez-le-lui. 52 00:05:46,388 --> 00:05:48,766 Où est-elle ? Mme Grubach ? 53 00:05:48,891 --> 00:05:51,727 Vous attendiez Mme Grubach ? 54 00:05:51,852 --> 00:05:56,607 Non. Je n'attendais personne. En tout cas pas vous ! 55 00:05:56,732 --> 00:05:58,233 Où allez-vous ? 56 00:05:58,359 --> 00:06:02,404 Mme Grubach sera étonnée d'apprendre que… 57 00:06:02,529 --> 00:06:04,907 des inconnus se promènent chez elle la nuit. 58 00:06:05,032 --> 00:06:08,660 Vous alliez par là. C'est la chambre de Mlle Burstner ? 59 00:06:08,786 --> 00:06:11,205 Oui, et j'aimerais savoir ce qui s'y passe. 60 00:06:11,330 --> 00:06:13,040 Elle n'y est pas. 61 00:06:14,333 --> 00:06:17,836 Rien de surprenant. Elle rentre tard parfois. 62 00:06:17,961 --> 00:06:19,755 Très tard, à vrai dire… 63 00:06:21,840 --> 00:06:23,884 Vous êtes de la police ? 64 00:06:24,009 --> 00:06:28,305 - Très tard ? - N'en tirez aucune conclusion. 65 00:06:28,430 --> 00:06:31,600 Si ce night-club ferme tard, ce n'est pas sa faute. 66 00:06:31,725 --> 00:06:35,896 Elle sera là incessamment et pourra répondre à vos questions. 67 00:06:37,606 --> 00:06:41,527 - Vous êtes de la police ? - Pourquoi l'interrogerions-nous ? 68 00:06:41,652 --> 00:06:44,154 Je n'en sais rien. 69 00:06:44,863 --> 00:06:48,492 Ça ne me regarde pas. Je connais à peine Mlle Burstner. 70 00:06:48,617 --> 00:06:51,662 Nous sommes voisins, c'est évident… 71 00:06:54,039 --> 00:06:55,416 Elle a des ennuis ? 72 00:06:55,541 --> 00:06:59,753 Quel genre d'ennuis ? Vous pensez que nous venons pour elle ? 73 00:07:00,212 --> 00:07:02,965 Pas pour moi, en tout cas ? 74 00:07:03,715 --> 00:07:05,134 Pas vrai ? 75 00:07:07,886 --> 00:07:11,598 Écoutez, vous ne niez ni n'affirmez quoi que ce soit. 76 00:07:11,723 --> 00:07:15,686 Vous êtes là, à me fixer, au milieu de ma chambre… 77 00:07:16,353 --> 00:07:18,856 à 6 h 14 du matin. 78 00:07:18,981 --> 00:07:21,483 Pourquoi l'accepterais-je ? 79 00:07:21,608 --> 00:07:24,445 Vous ne vous êtes même pas présenté. 80 00:07:24,570 --> 00:07:29,116 - N'est-ce pas à vous de le faire ? - Mes papiers sont en règle. 81 00:07:29,241 --> 00:07:30,576 Voyez ! 82 00:07:31,785 --> 00:07:34,246 Vous ne finissez pas de vous habiller ? 83 00:07:35,456 --> 00:07:38,584 Pour votre gouverne, j'ai mes habitudes. 84 00:07:38,709 --> 00:07:42,212 M'habiller à 6 h 15 n'en fait pas partie ! 85 00:07:42,337 --> 00:07:46,592 Toutefois, je ne crois pas que je pourrai me rendormir. 86 00:07:47,384 --> 00:07:48,844 Où allez-vous ? 87 00:07:50,512 --> 00:07:53,932 Je me baigne le matin, si vous voulez tout savoir. 88 00:07:54,057 --> 00:07:56,268 Ça vous gêne de vous habiller devant moi ? 89 00:07:56,393 --> 00:07:59,354 Je m'habille dans la salle de bains. 90 00:07:59,480 --> 00:08:01,648 - Oui. - Pourquoi ? 91 00:08:01,773 --> 00:08:05,277 Il fait chaud dans la salle d'eau et froid dans l'entrée. 92 00:08:05,402 --> 00:08:07,321 D'autres questions ? 93 00:08:07,446 --> 00:08:10,782 Pourquoi voulez-vous vous habiller dans l'entrée ? 94 00:08:10,908 --> 00:08:12,409 Pourquoi voulez-vous vous habiller dans l'entrée ? 95 00:08:12,534 --> 00:08:14,036 Je ne veux pas ! 96 00:08:14,745 --> 00:08:17,956 Mais si je ne m'habillais pas dans la salle de bains 97 00:08:18,081 --> 00:08:20,542 après m'être baigné, 98 00:08:20,667 --> 00:08:23,337 je m'exposerais à des courants d'air 99 00:08:23,462 --> 00:08:27,132 au sortir d'un bain chaud. 100 00:08:27,257 --> 00:08:28,926 Vous me comprenez ? 101 00:08:29,426 --> 00:08:32,179 Vous vouliez vous habiller dans l'entrée. 102 00:08:33,388 --> 00:08:36,808 Ça vous regarde, m'sieur. Mais pourquoi vous habiller ? 103 00:08:36,934 --> 00:08:39,937 Vous n'allez nulle part. Je vous arrête. 104 00:08:43,357 --> 00:08:45,442 Alors vous m'inculpez ? 105 00:08:45,567 --> 00:08:47,945 C'est pas mon rôle, m'sieur. 106 00:08:48,070 --> 00:08:51,490 - Et de quoi m'accuse-t-on ? - L'Inspecteur vous le dira. 107 00:08:51,615 --> 00:08:56,245 "La procédure ayant été engagée, en attendant l'interrogatoire, 108 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 "l'accusé ne quittera pas sa chambre…" 109 00:08:58,914 --> 00:09:00,415 J'y suis ! 110 00:09:00,541 --> 00:09:03,252 Vous avez de chouettes liquettes ! 111 00:09:03,377 --> 00:09:06,922 Savez un truc ? Vous feriez mieux de nous les filer. 112 00:09:07,047 --> 00:09:11,593 Une fois confisquées, vous verrez ce qui leur arrivera. 113 00:09:11,718 --> 00:09:14,179 Y a de ces micmacs aux ventes publiques. 114 00:09:14,304 --> 00:09:17,849 - Nous, on est des amis. - Exact. Allez, donnez. 115 00:09:19,309 --> 00:09:21,311 C'est sûrement une blague. 116 00:09:21,979 --> 00:09:24,231 Montée par des collègues du bureau. 117 00:09:24,356 --> 00:09:25,774 Ils sont là. 118 00:09:25,899 --> 00:09:27,276 Qui donc ? 119 00:09:32,531 --> 00:09:33,949 Vous êtes du bureau ? 120 00:09:35,742 --> 00:09:37,494 Qui vous a fait venir ? 121 00:09:38,829 --> 00:09:40,080 La police ? 122 00:09:40,998 --> 00:09:43,542 Qu'ont-ils à voir là-dedans ? 123 00:09:43,667 --> 00:09:44,668 Rabenstein, 124 00:09:44,793 --> 00:09:47,129 Kullick et Kaminer. C'est ça ? 125 00:09:48,589 --> 00:09:50,424 C'est sa mère. 126 00:09:50,549 --> 00:09:53,468 Laissez ses affaires. Vous surtout ! 127 00:09:54,636 --> 00:09:57,431 Rabenstein, que faites-vous là ? 128 00:09:57,556 --> 00:10:00,142 Ça serait moins "offensatoire" 129 00:10:00,267 --> 00:10:02,394 s'ils vont avec vous au bureau. 130 00:10:02,519 --> 00:10:05,939 "Vexatoire" c'est le mot, pas "offensatoire". 131 00:10:06,398 --> 00:10:08,066 Au bureau ? Vous m'avez arrêté ! 132 00:10:08,191 --> 00:10:10,611 Ça vous empêche pas de travailler. 133 00:10:11,612 --> 00:10:14,740 - Pourtant… - Il s'est trompé de page. 134 00:10:18,660 --> 00:10:21,788 De toutes façons ça n'a pas d'importance. 135 00:10:23,248 --> 00:10:28,211 Je ne vois pas le moindre délit dont on pourrait m'accuser. 136 00:10:29,296 --> 00:10:33,008 C'est évidemment une erreur ou alors une peccadille. 137 00:10:38,930 --> 00:10:43,018 La vraie question c'est : qui m'accuse ? 138 00:10:45,646 --> 00:10:48,774 - Quelle autorité ? - Vous frappez pas pour ça ! 139 00:10:49,775 --> 00:10:51,777 Navré de vous décevoir, 140 00:10:51,902 --> 00:10:55,280 il n'y a ni littérature subversive ni pornographique. 141 00:10:55,405 --> 00:10:58,033 Ne touchez pas à ces disques ! 142 00:10:58,158 --> 00:11:00,077 C'est mon porno… mon phono. 143 00:11:00,202 --> 00:11:02,621 - Et ça ? - Quoi, ça ? 144 00:11:02,746 --> 00:11:05,957 Une ligne circulaire avec 4 trous. 145 00:11:06,833 --> 00:11:08,960 Non, ça serait plutôt… ovalaire. 146 00:11:09,086 --> 00:11:11,129 N'écrivez pas ça, bon sang ! 147 00:11:11,254 --> 00:11:12,881 - Pourquoi pas ? - Ovalaire ! 148 00:11:13,006 --> 00:11:15,342 On devrait pas, parce qu'il veut pas ! 149 00:11:15,467 --> 00:11:16,677 Ça n'existe pas ! 150 00:11:16,802 --> 00:11:19,388 Vous niez qu'il y a un rond ovalaire sous le tapis. 151 00:11:19,513 --> 00:11:20,722 Il nie tout ! 152 00:11:20,847 --> 00:11:23,600 Le mari de Mme Grubach était dentiste. 153 00:11:24,184 --> 00:11:26,728 Justement, je l'entends… Mme Grubach ? 154 00:11:29,022 --> 00:11:30,524 C'était son cabinet. 155 00:11:30,649 --> 00:11:32,317 Elle peut pas entrer. 156 00:11:32,442 --> 00:11:35,612 Le fauteuil était vissé au sol dans ces trous. 157 00:11:37,406 --> 00:11:39,574 Vous voulez un bon conseil ? 158 00:11:39,700 --> 00:11:41,118 C'est entre nous. 159 00:11:41,243 --> 00:11:44,371 Vous voulez de l'argent ? Vous tombez mal ! 160 00:11:45,288 --> 00:11:47,874 La corruption, je suis contre. 161 00:11:47,999 --> 00:11:50,502 Vous ai-je demandé quoi que ce soit ? 162 00:11:50,627 --> 00:11:54,464 Vous n'allez pas commencer à faire des histoires ? 163 00:11:57,384 --> 00:11:59,928 Bonjour M. K. Le petit déjeuner est prêt. 164 00:12:00,053 --> 00:12:01,847 Vous devriez lui dire. 165 00:12:01,972 --> 00:12:06,685 S'il est si sûr d'être innocent, il devrait la boucler. 166 00:12:06,810 --> 00:12:10,188 Dans ce genre d'affaire, surtout au début, ça la fiche mal. 167 00:12:25,746 --> 00:12:28,540 Je vous dois des excuses, Mme Grubach. 168 00:12:34,921 --> 00:12:37,883 Ça n'arrivera plus. Je vous le promets. 169 00:12:38,008 --> 00:12:40,761 Il arrive tant de choses en ce monde. 170 00:12:42,345 --> 00:12:45,015 Vous êtes mon locataire préféré. 171 00:12:46,892 --> 00:12:49,519 Je me dois donc d'être franche. 172 00:12:49,644 --> 00:12:53,648 C'est à votre bien que je pense, parce qu'il me tient à cœur. 173 00:12:53,774 --> 00:12:58,445 Plus qu'il ne le faudrait. Je ne suis que votre logeuse… 174 00:13:00,822 --> 00:13:04,493 J'ai réussi à échanger quelques mots avec cet Inspecteur. 175 00:13:04,618 --> 00:13:08,622 - Et ? - Il paraît que vous êtes arrêté. 176 00:13:09,164 --> 00:13:10,415 Je sais. 177 00:13:10,540 --> 00:13:13,376 Mais pas comme on arrête un voleur. 178 00:13:13,919 --> 00:13:15,545 Dans votre cas, 179 00:13:15,670 --> 00:13:19,299 j'ai la sensation de quelque chose d'abstrait… 180 00:13:19,424 --> 00:13:21,968 Si abstrait que je n'y comprends rien. 181 00:13:22,093 --> 00:13:24,429 Bien sûr que non, M. K. 182 00:13:24,554 --> 00:13:25,972 Vous ne mangez pas ? 183 00:13:26,097 --> 00:13:30,185 Entrer ainsi dans ma chambre ! Je n'y étais pas préparé. 184 00:13:31,144 --> 00:13:34,606 Au bureau, par exemple, je suis toujours préparé. 185 00:13:34,731 --> 00:13:37,526 Là-bas, on ne peut pas me surprendre. 186 00:13:37,651 --> 00:13:42,155 On attend des semaines, rien que pour voir ma secrétaire. 187 00:13:42,656 --> 00:13:48,370 Mon erreur a été de les laisser faire sans avoir bu mon café. 188 00:13:48,495 --> 00:13:51,373 Le café est toujours prêt sur le fourreau. 189 00:13:51,498 --> 00:13:55,210 C'est pour Mlle Burstner, quand elle rentre du travail. 190 00:13:55,335 --> 00:13:57,462 Avec ses heures impossibles… 191 00:13:57,587 --> 00:14:00,423 - Ça tient à son métier. - J'imagine. 192 00:14:01,383 --> 00:14:02,968 Les cabarets ferment tard. 193 00:14:03,093 --> 00:14:05,303 - Y compris le sien. - Possible. 194 00:14:05,428 --> 00:14:08,765 À votre avis dois-je offrir du café à ces messieurs ? 195 00:14:09,516 --> 00:14:10,725 Lesquels ? 196 00:14:10,851 --> 00:14:13,520 Ceux de votre bureau. Ils sont toujours là. 197 00:14:13,645 --> 00:14:15,063 Dans sa chambre ? 198 00:14:17,941 --> 00:14:21,444 Je vous croyais partis. Que faites-vous ici ? 199 00:14:23,905 --> 00:14:26,491 Remettez ces photos en place ! 200 00:14:26,616 --> 00:14:29,536 - J'ai apporté du café. - Non ! 201 00:14:29,661 --> 00:14:32,956 Ils sont venus avec la police. Ils n'avaient qu'à repartir avec. 202 00:14:33,081 --> 00:14:35,250 Ayez la bonté de les reconduire. 203 00:14:35,375 --> 00:14:36,918 Par ici, messieurs. 204 00:14:37,502 --> 00:14:39,129 Vous êtes des mouchards ? 205 00:14:43,174 --> 00:14:45,010 Que pourriez-vous moucharder ? 206 00:14:49,514 --> 00:14:50,724 Encore là ! 207 00:14:51,391 --> 00:14:53,435 Vous vous faites remarquer. 208 00:14:55,437 --> 00:14:57,188 Je me fais remarquer ! 209 00:14:57,314 --> 00:15:00,442 Je vous saurais gré de me rendre mes papiers. 210 00:15:00,567 --> 00:15:03,737 Croyez-vous sérieusement que nous ignorons qui vous êtes ? 211 00:15:03,862 --> 00:15:06,907 Entre nous, vous n'arrangez pas votre affaire. 212 00:15:07,532 --> 00:15:10,952 - De quelle affaire parlez-vous ? - Je ne vous en parle pas. 213 00:15:11,077 --> 00:15:14,497 Pourquoi n'en parlez-vous pas ? De quoi m'accuse-t-on ? 214 00:15:14,623 --> 00:15:16,708 Ce n'est pas à moi d'en parler. 215 00:15:22,339 --> 00:15:24,382 De quoi m'accuse-t-on ? 216 00:15:26,092 --> 00:15:28,887 Vous n'allez tout de même pas vous prétendre innocent ! 217 00:15:29,804 --> 00:15:31,097 Si… 218 00:15:32,223 --> 00:15:34,351 On a aussi envahi mon domicile 219 00:15:34,476 --> 00:15:37,020 au mépris des droits les plus élémentaires. 220 00:15:37,145 --> 00:15:41,149 Je ne connais pas le jargon juridique mais je prendrai un avocat. 221 00:15:41,274 --> 00:15:44,319 L'un des plus connus est un ami de la famille. 222 00:15:44,444 --> 00:15:46,696 Vous menacez de porter plainte ? 223 00:15:46,821 --> 00:15:51,409 Oui. Je mentionnerai aussi une tentative d'extorsion de fonds. 224 00:15:51,534 --> 00:15:54,329 Tiens, voilà votre amie, Mlle Burstner. 225 00:15:56,373 --> 00:15:59,584 Ce n'est pas vraiment une amie. Mais ça ne vous regarde pas. 226 00:15:59,709 --> 00:16:01,878 Allez-vous rester là ? 227 00:16:02,003 --> 00:16:06,007 - Prendre mes empreintes ? - On pourra le faire au poste. 228 00:16:06,132 --> 00:16:09,052 Où voulez-vous déposer une plainte ? 229 00:16:10,136 --> 00:16:13,014 - N'en parlons plus. - C'est déjà noté ! 230 00:16:13,807 --> 00:16:16,476 Vous avez employé le mot : "menace." 231 00:16:16,601 --> 00:16:18,019 Non, c'est vous ! 232 00:16:18,144 --> 00:16:19,854 Je vois… pornographe ! 233 00:16:19,980 --> 00:16:22,315 N'en tirez pas de conclusions. 234 00:16:22,440 --> 00:16:24,526 À moins d'avoir l'esprit mal tourné. 235 00:16:24,651 --> 00:16:26,653 Non ! Restez là, Mme Grubach. 236 00:16:26,778 --> 00:16:29,781 Tout ça fera mauvais effet dans le rapport. 237 00:16:29,906 --> 00:16:33,451 Mes hommes disent que vous avez essayé de les empêcher d'écrire. 238 00:16:33,576 --> 00:16:38,748 J'ai essayé de les empêcher d'écrire des idioties : "Ovalaire". 239 00:16:39,499 --> 00:16:41,292 Ce mot n'existe pas ! 240 00:16:42,085 --> 00:16:45,088 Le mari de Mme Grubach était dentiste. 241 00:16:45,880 --> 00:16:48,800 Aucun rapport avec votre affaire ! 242 00:16:49,634 --> 00:16:52,220 - Qui dit le contraire ? - Pourquoi en parler ? 243 00:16:52,345 --> 00:16:55,849 Pour expliquer ce rond "ovalaire". 244 00:17:00,562 --> 00:17:02,564 Vous continuez à écrire tout ça ! 245 00:17:02,689 --> 00:17:06,818 Un rapport, c'est un rapport. Non ? Mais toutes ces sornettes ! 246 00:17:06,943 --> 00:17:10,530 Ça ne fera pas bon effet, monsieur K. 247 00:17:11,114 --> 00:17:14,826 Pas bon effet du tout ! Charabia… sornettes. 248 00:17:16,953 --> 00:17:20,498 J'avais peur qu'il s'en prenne à Mlle Burstner. 249 00:17:24,044 --> 00:17:26,254 - Elle monte. - Plus tard que jamais ! 250 00:17:26,379 --> 00:17:29,299 Espérons qu'elle était absente à leur arrivée. 251 00:17:29,424 --> 00:17:30,967 À quelle heure part-elle ? 252 00:17:31,092 --> 00:17:35,513 Elle s'habille, ou se déshabille, pour le spectacle à minuit. 253 00:17:35,638 --> 00:17:39,434 - Le "dîner-spectacle". - Sûrement. 254 00:17:39,559 --> 00:17:42,187 Je ne tiens pas à le savoir. 255 00:17:42,312 --> 00:17:45,940 De ma vie, je n'ai mis les pieds dans un de ces lieux. 256 00:17:46,066 --> 00:17:49,611 Vous vous demandez pourquoi je loue une des meilleures chambres 257 00:17:49,736 --> 00:17:51,571 à une femme pareille. 258 00:17:51,696 --> 00:17:56,618 Le théâtre, M. K ! Une dame n'y est pas à sa place, non ? 259 00:17:56,743 --> 00:17:58,661 Mais je l'ignorais. 260 00:17:58,787 --> 00:18:02,165 Elle est venue avec sa mère, une femme très digne ! 261 00:18:02,290 --> 00:18:05,960 Elle le paraissait, en tout cas. Et quand elle est morte… 262 00:18:07,128 --> 00:18:10,632 J'ai toujours été trop bonne. 263 00:18:11,591 --> 00:18:15,095 Mme Grubach ! Qu'essayez-vous de me dire ? 264 00:18:15,220 --> 00:18:18,807 Qu'insinuez-vous au sujet de Mlle Burstner ? 265 00:18:18,932 --> 00:18:22,894 Puisque vous le demandez : elle se produit dans cet endroit, 266 00:18:23,019 --> 00:18:25,021 puis elle boit avec des hommes. 267 00:18:25,146 --> 00:18:28,566 Répondez-moi ! Tentez-vous de jeter le doute 268 00:18:28,691 --> 00:18:31,027 sur la moralité de votre locataire ? 269 00:18:31,945 --> 00:18:34,364 M. K, ne le prenez pas ainsi ! 270 00:18:35,156 --> 00:18:36,908 Bonsoir, madame Grubach. 271 00:18:37,826 --> 00:18:41,162 Jamais je ne mettrais quelqu'un à la porte sans motif. 272 00:18:45,125 --> 00:18:48,545 Admettez que c'est l'intérêt des locataires, que ma maison 273 00:18:48,670 --> 00:18:51,047 soit au-dessus de tout reproche. 274 00:18:51,172 --> 00:18:53,091 Au-dessus de tout reproche ? 275 00:18:54,217 --> 00:18:57,929 Si vous devez mettre des gens à la porte, 276 00:18:58,054 --> 00:18:59,931 commencez donc par moi ! 277 00:19:00,849 --> 00:19:02,308 Bonsoir, Mme Grubach ! 278 00:19:02,976 --> 00:19:05,311 Vous n'avez pas compris ! 279 00:19:09,232 --> 00:19:11,359 - Bonsoir, M. K. - Bonsoir ! 280 00:19:14,320 --> 00:19:15,697 Mademoiselle Burstner ? 281 00:19:28,877 --> 00:19:30,170 Bonsoir… 282 00:19:31,004 --> 00:19:32,505 ou plutôt bonjour ! 283 00:19:33,131 --> 00:19:37,218 Si vous n'êtes pas fixé, essayez : bon anniversaire. 284 00:19:37,343 --> 00:19:41,014 C'est votre anniversaire ? C'est pourquoi vous rentrez si tard ? 285 00:19:41,139 --> 00:19:44,976 Je ne savais pas que vous me surveilliez… 286 00:19:45,685 --> 00:19:47,937 Quelle idée ! 287 00:19:48,062 --> 00:19:51,441 L'heure à laquelle vous rentrez ne me regarde pas. 288 00:19:51,566 --> 00:19:53,401 Exactement. Bonsoir. 289 00:19:55,653 --> 00:19:57,530 Bon anniversaire ! 290 00:20:14,881 --> 00:20:16,549 Oh ! Pardonnez-moi ! 291 00:20:31,147 --> 00:20:33,316 C'est ce que j'aurais dû faire ! 292 00:20:33,441 --> 00:20:35,401 Mais quoi donc ? 293 00:20:35,526 --> 00:20:39,030 Après avoir frappé, attendre que l'on me dise d'entrer. 294 00:20:39,155 --> 00:20:40,573 Comme vous l'avez fait. 295 00:20:41,282 --> 00:20:43,701 Vous vous feriez pas des idées, des fois ? 296 00:20:43,826 --> 00:20:46,913 Parce que j'ai frappé à votre porte ? 297 00:20:47,038 --> 00:20:52,210 C'est ça, oui. C'est bien ça. Vous avez frappé, n'est-ce pas ? 298 00:20:54,587 --> 00:20:58,633 Vous êtes un gentil garçon. Mais j'ai pas la tête à ça. 299 00:21:00,218 --> 00:21:03,221 La nuit a été très pénible. 300 00:21:03,346 --> 00:21:06,140 - Oui, n'est-ce pas ? - Qu'est-ce que vous en savez ? 301 00:21:07,225 --> 00:21:08,643 Je parlais de la mienne. 302 00:21:08,768 --> 00:21:12,730 Tous pareils ! Comme s'ils pouvaient ne pas parler d'eux-mêmes. 303 00:21:12,855 --> 00:21:15,817 - Laissez-moi dormir, voulez-vous ? - Très bien. 304 00:21:15,942 --> 00:21:18,444 Très bien, quoi ? 305 00:21:18,569 --> 00:21:20,571 Comme vous voudrez. 306 00:21:20,697 --> 00:21:23,658 Si vous ne voulez ni me parler, ni entrer… 307 00:21:23,783 --> 00:21:28,621 Pas question. La vieille toupie n'attend que de me ficher à la porte. 308 00:21:28,746 --> 00:21:30,123 Mlle Grubach ? 309 00:21:30,248 --> 00:21:33,835 Me virer, oui. Elle a toujours une oreille qui traîne. 310 00:21:38,715 --> 00:21:40,842 Je suis claquée. 311 00:21:46,764 --> 00:21:48,474 J'ai oublié ce que je voulais vous dire. 312 00:21:48,599 --> 00:21:49,684 Ça vous reviendra. 313 00:21:49,809 --> 00:21:52,812 Rien ne me revient jamais. Grande vérité ! 314 00:21:54,230 --> 00:21:56,065 La ferme, tout le monde ! 315 00:21:56,190 --> 00:22:00,486 Désolé ! C'est tout ce que vous savez dire ! On s'en moque ! 316 00:22:02,572 --> 00:22:03,740 Ça vous fait rire ? 317 00:22:03,865 --> 00:22:07,201 J'ai failli le redire ! Vous avez entièrement raison. 318 00:22:07,327 --> 00:22:10,496 Tout le monde s'en moque ! Pas vous, je sais. 319 00:22:10,621 --> 00:22:13,124 Pas moi, quoi ? Laissez la porte ouverte ! 320 00:22:13,249 --> 00:22:16,044 - Je partage… votre opinion. - Bien sûr… 321 00:22:16,169 --> 00:22:17,920 J'ai pas d'opinion. 322 00:22:18,046 --> 00:22:22,175 Saloperie de champagne "national". 323 00:22:22,842 --> 00:22:27,680 - Vous savez avec quoi ils le font ? - Personne le sait. 324 00:22:27,805 --> 00:22:31,225 Et ce soir, pas moyen de faire le coup du thé froid… 325 00:22:31,351 --> 00:22:33,436 Le client le connaissait. 326 00:22:33,561 --> 00:22:36,689 Il goûtait mon verre en douce. 327 00:22:36,814 --> 00:22:40,943 Pour être sûr que je me "poivrais" aussi. 328 00:22:42,320 --> 00:22:43,654 Navré ! 329 00:22:44,364 --> 00:22:46,282 Voilà que je recommence ! 330 00:22:46,991 --> 00:22:49,035 Rien ne sert de s'excuser ! 331 00:22:49,160 --> 00:22:52,747 Surtout quand on n'a rien fait et que l'on se sent coupable. 332 00:22:52,872 --> 00:22:57,126 Je me rappelle mon père me disant : "Alors mon garçon… 333 00:22:57,251 --> 00:22:59,712 "quelle blague as-tu encore faite" ? 334 00:22:59,837 --> 00:23:04,425 Même si je n'avais rien fait, je me sentais coupable. Vous voyez ? 335 00:23:04,550 --> 00:23:07,553 Et l'institutrice, si quelque chose manquait sur son bureau : 336 00:23:07,678 --> 00:23:09,722 "Alors qui est coupable ?" 337 00:23:09,847 --> 00:23:13,684 C'était moi, bien sûr. J'en étais malade. 338 00:23:14,727 --> 00:23:17,271 Alors que j'ignorais même ce qui manquait. 339 00:23:18,106 --> 00:23:20,483 À moins que… 340 00:23:20,608 --> 00:23:22,985 nos pensées soient innocentes. 341 00:23:23,111 --> 00:23:25,029 À cent pour cent. 342 00:23:27,949 --> 00:23:30,284 Mais cela vaut-il pour tout le monde ? 343 00:23:31,369 --> 00:23:33,955 Même les saints connaissent la tentation. 344 00:23:42,505 --> 00:23:45,842 - Que pensez-vous ? - Que vous êtes cinglé ! 345 00:23:45,967 --> 00:23:48,803 Peut-être, ça expliquerait… 346 00:23:48,928 --> 00:23:53,474 Non, je dois rejeter cette idée et m'en tenir strictement aux faits. 347 00:23:53,599 --> 00:23:57,145 J'ai ma raison, je suis innocent, je n'ai commis aucun crime. 348 00:23:57,270 --> 00:23:59,188 Un triple ban ! 349 00:23:59,313 --> 00:24:02,275 - Vous ne me croyez pas ? - Bien sûr que si ! 350 00:24:02,400 --> 00:24:04,819 Franchement, que pensez-vous ? 351 00:24:05,486 --> 00:24:08,030 Vous ne seriez pas sorti, par hasard ? 352 00:24:08,156 --> 00:24:11,492 Pour boire ? C'est ça ? Vous me croyez ivre ? 353 00:24:11,617 --> 00:24:15,413 La prochaine fois, venez à la boîte. J'ai un pourcentage. 354 00:24:15,538 --> 00:24:18,166 Je n'ai pas quitté cet appartement 355 00:24:18,291 --> 00:24:21,627 depuis que je suis rentré du bureau, hier soir. 356 00:24:21,752 --> 00:24:25,339 - Et je ne bois jamais seul. - Alors qu'est-ce qui ne va pas ? 357 00:24:26,466 --> 00:24:29,177 - On m'a arrêté. - Ah oui ? 358 00:24:29,302 --> 00:24:31,929 - Incroyable, non ? - Ça arrive. 359 00:24:32,054 --> 00:24:34,849 Mais comment ? Je n'en ai pas la moindre idée. 360 00:24:34,974 --> 00:24:38,936 Comment le savez-vous ? Ça ne vient pas comme une crampe ! 361 00:24:39,061 --> 00:24:41,981 - Ils m'ont réveillé pour le dire. - Vous étiez bien réveillé ? 362 00:24:43,441 --> 00:24:46,986 Vous croyez que j'ai rêvé ? Et ces photos ? 363 00:24:47,111 --> 00:24:51,949 C'est ma mère et ses oiseaux, un excellent numéro. 364 00:24:52,658 --> 00:24:56,204 Ne la mêlez pas à ça. 365 00:24:56,329 --> 00:24:58,706 Pourquoi ils vous ont "agrafé" ? 366 00:24:58,831 --> 00:25:01,751 - On vous a arrêté, non ? - C'est ce qu'ils m'ont dit ! 367 00:25:01,876 --> 00:25:04,086 - On vous accuse de quoi ? - Aucune idée. 368 00:25:04,212 --> 00:25:08,382 Je suis censé être interrogé par une sorte de Commission. 369 00:25:08,508 --> 00:25:10,927 Ça ne se fait que dans les cas graves. 370 00:25:11,052 --> 00:25:14,889 - Ils ont dit que c'était pas grave ? - Ils n'ont pas dit ça. 371 00:25:15,014 --> 00:25:17,225 Ce n'est peut-être qu'une blague. 372 00:25:17,350 --> 00:25:19,018 Je l'ai cru, d'abord. 373 00:25:19,143 --> 00:25:22,897 Une farce montée par des collègues du bureau. 374 00:25:23,523 --> 00:25:27,276 Mais je ne l'ai jamais vraiment cru. 375 00:25:27,401 --> 00:25:30,905 C'est affreux comme il est facile de vous démoraliser ! 376 00:25:32,281 --> 00:25:36,786 Bien sûr, c'est ce qu'ils cherchent. Ils comptent là-dessus. 377 00:25:37,411 --> 00:25:41,457 - C'est évident. - Vous avez dû faire quelque chose ! 378 00:25:41,582 --> 00:25:44,710 - Ne dites pas ça. Pas vous ! - Ou on vous a calomnié. 379 00:25:44,835 --> 00:25:47,838 Peut-être. Des bruits. Il en court sur tout le monde. 380 00:25:47,964 --> 00:25:50,341 - Au bureau, vous savez… - Quel genre de bruits ? 381 00:25:50,466 --> 00:25:52,260 Dans mon cas ? 382 00:25:53,261 --> 00:25:55,763 Je n'en ai pas la moindre idée. 383 00:25:55,888 --> 00:25:59,642 J'espère que ce n'est pas de la politique ! 384 00:25:59,767 --> 00:26:01,852 Ne me mêlez pas à ça, hein ! 385 00:26:01,978 --> 00:26:03,771 Nous tournons en rond. 386 00:26:03,896 --> 00:26:08,442 C'est vous qui ne tournez pas rond ! Qu'est-ce que vous fichez là ? 387 00:26:08,568 --> 00:26:12,321 - Vous m'avez invité. - C'est vous qui le dites ! 388 00:26:12,446 --> 00:26:16,993 Écoutez, vous avez des ennuis, j'en suis désolée. 389 00:26:17,118 --> 00:26:19,078 Mais je suis pas dans le coup ! 390 00:26:19,203 --> 00:26:22,915 Je le leur ai bien dit, mais ils n'ont pas voulu m'écouter. 391 00:26:23,040 --> 00:26:25,960 Et quand ils ont tripoté les photos de votre mère… 392 00:26:26,085 --> 00:26:29,797 Quoi ? Qui a tripoté les photos de ma mère ? 393 00:26:30,423 --> 00:26:32,425 Rabenstein, je crois. 394 00:26:35,595 --> 00:26:37,263 Mais aussi les policiers. 395 00:26:39,515 --> 00:26:41,642 C'est ce que j'essaie de vous dire. 396 00:26:42,602 --> 00:26:45,021 - Foutez le camp ! - Mlle Burstner… 397 00:26:45,146 --> 00:26:47,023 Dehors ! Laissez-moi tranquille ! 398 00:26:47,148 --> 00:26:50,109 Pensez aux locataires et à Mme Brubach. 399 00:26:50,234 --> 00:26:51,569 Dehors ! 400 00:26:52,737 --> 00:26:54,030 J'y suis ! 401 00:27:22,141 --> 00:27:24,268 - Monsieur K ? - Faites patienter. 402 00:27:24,393 --> 00:27:27,521 Le Directeur adjoint vous cherche, dans le hall. 403 00:27:27,647 --> 00:27:31,025 - Votre cousine aussi. - Ma cousine ? 404 00:27:31,150 --> 00:27:33,986 - Elle n'a pas à venir ici. - Ce serait grave. 405 00:27:40,910 --> 00:27:42,662 Oh, bonjour, Monsieur ! 406 00:27:42,787 --> 00:27:45,456 Je préparais une surprise d'anniversaire. 407 00:27:45,581 --> 00:27:47,333 Dans le débarras ? 408 00:27:47,458 --> 00:27:51,545 C'est un gâteau pour ma voisine. 409 00:27:51,671 --> 00:27:53,714 Ça n'a pas sa place au bureau. 410 00:27:55,174 --> 00:27:56,676 Qui est-elle ? 411 00:27:56,801 --> 00:28:01,514 Si j'avais connu l'existence de cette dame, je l'aurais invitée ce soir. 412 00:28:01,639 --> 00:28:04,684 On ne peut plus avoir de places à l'Opéra. 413 00:28:04,809 --> 00:28:07,853 J'espère qu'il n'y aura pas de brouille. 414 00:28:07,978 --> 00:28:09,980 Il y a déjà eu brouille… 415 00:28:10,106 --> 00:28:12,441 et ce gâteau est une offre de paix. 416 00:28:12,566 --> 00:28:16,904 Si elle ne l'accepte pas, elle n'est pas digne de vous. 417 00:28:17,029 --> 00:28:18,364 Qui est-ce ? 418 00:28:21,200 --> 00:28:24,286 C'est ma cousine, Irmie. Que fait-elle ici ? 419 00:28:25,413 --> 00:28:29,458 Elle vient de la ville à l'école… de la campagne à l'école de la ville. 420 00:28:29,583 --> 00:28:31,043 Je dois la surveiller. 421 00:28:31,168 --> 00:28:33,796 C'est vous qu'il faudrait surveiller. 422 00:28:35,172 --> 00:28:37,049 Elle a l'air bien jeune. 423 00:28:38,134 --> 00:28:40,302 Il y a un temps pour tout. N'est-ce pas ? 424 00:28:41,053 --> 00:28:44,849 C'est la première fois qu'elle vient, je vous assure. 425 00:28:44,974 --> 00:28:48,811 Vous êtes un de nos plus brillants éléments, vous irez loin. 426 00:28:48,936 --> 00:28:51,105 Ne gâchez pas votre avenir. 427 00:28:52,106 --> 00:28:54,692 - Quel âge a-t-elle ? - Irmie ? Euh… 428 00:28:55,860 --> 00:28:59,113 Pas plus de 16 ans, et encore ! 429 00:29:00,906 --> 00:29:02,450 C'est du propre ! 430 00:29:02,575 --> 00:29:04,869 Monsieur K, la jeune fille… 431 00:29:04,994 --> 00:29:06,412 Renvoyez-la ! 432 00:29:06,537 --> 00:29:09,540 - Elle dit que c'est urgent ! - Ça m'est égal. 433 00:29:09,665 --> 00:29:11,751 Renvoyez-la ! 434 00:29:31,187 --> 00:29:33,939 - C'est la malle de Mlle Burstner ? - Et après ? 435 00:29:34,064 --> 00:29:37,735 Je croyais l'avoir reconnue. Prenez le gâteau. 436 00:29:38,194 --> 00:29:40,738 J'ai déjà assez à faire avec la malle. 437 00:29:40,863 --> 00:29:44,742 - C'est justement pour vous aider. - Non, merci ! 438 00:29:44,867 --> 00:29:48,120 - Non, merci ! - Laissez-moi appeler un taxi. 439 00:29:48,245 --> 00:29:50,790 Tout le monde ne peut s'en offrir, M. K. 440 00:29:50,915 --> 00:29:52,708 Vous connaissez mon nom ? 441 00:29:53,667 --> 00:29:57,546 Vous êtes une de ses amies ? Est-ce qu'elle est chez elle ? 442 00:29:57,671 --> 00:30:01,592 Si par "chez elle", vous entendez la pension Grubach, 443 00:30:01,717 --> 00:30:03,969 la réponse est : non. 444 00:30:04,094 --> 00:30:09,225 Marika a bien un chez-soi, mais ce n'est pas chez Mme Grubach. 445 00:30:10,601 --> 00:30:13,646 - J'ignorais son prénom. - Amusant ! 446 00:30:13,771 --> 00:30:16,232 Vous voulez dire un autre "chez-elle" ? 447 00:30:16,357 --> 00:30:18,567 Heureusement pour elle, oui. 448 00:30:20,069 --> 00:30:23,864 Laissez-moi vous aider, cette malle paraît très lourde. 449 00:30:23,989 --> 00:30:27,117 Je la porterai seule, merci. 450 00:30:27,243 --> 00:30:28,828 Mais où ça ? 451 00:30:28,953 --> 00:30:31,747 Vous n'avez pas l'intention de me suivre ? 452 00:30:32,915 --> 00:30:35,417 Vous ne me lâchez pas d'une semelle. 453 00:30:35,543 --> 00:30:38,879 Ça me gêne de voir une femme traîner un tel poids. 454 00:30:39,004 --> 00:30:42,258 Surtout lorsqu'elle est infirme, c'est ça ? 455 00:30:43,467 --> 00:30:45,928 Si le spectacle est si déplaisant, 456 00:30:46,053 --> 00:30:48,305 pourquoi continuer à le subir ? 457 00:30:48,430 --> 00:30:51,642 Ne vous l'imposez pas davantage. 458 00:30:52,476 --> 00:30:53,727 Je suis désolé. 459 00:30:55,604 --> 00:30:58,232 Juste une dernière chose : 460 00:30:58,357 --> 00:31:00,442 je voudrais savoir… 461 00:31:00,568 --> 00:31:03,612 si Mlle Burstner déménage ou en a l'intention ? 462 00:31:03,737 --> 00:31:05,239 Et si oui, pour où ? 463 00:31:05,364 --> 00:31:06,782 C'est tout ? 464 00:31:06,907 --> 00:31:10,202 Oui, j'aimerais savoir pourquoi elle s'en va. 465 00:31:10,327 --> 00:31:13,998 Et vous avez le monstrueux culot de prétendre l'ignorer. 466 00:31:14,957 --> 00:31:17,585 Comment le saurais-je ? Je rentre à l'instant. 467 00:31:17,710 --> 00:31:20,337 Ce matin, elle ne semblait pas en avoir l'intention. 468 00:31:20,462 --> 00:31:24,633 Elle ne l'avait pas ! Ce fut une très mauvaise surprise ! 469 00:31:24,758 --> 00:31:27,386 Vous semblez m'en rendre responsable. 470 00:31:28,637 --> 00:31:30,639 Prétendriez-vous le contraire ? 471 00:31:30,764 --> 00:31:32,766 Je ne prétends rien. 472 00:31:32,892 --> 00:31:35,728 Nous avons parlé. Je l'ai embrassée… 473 00:31:35,853 --> 00:31:40,107 Ne me faites pas croire que c'est à cause de ce baiser… 474 00:31:40,232 --> 00:31:42,735 qu'elle déménage. 475 00:31:42,860 --> 00:31:47,740 C'est une femme qui a vécu. Elle travaille dans un night-club. 476 00:31:47,865 --> 00:31:49,867 Qu'est-ce que vous insinuez ? 477 00:31:50,492 --> 00:31:55,456 Rien, mais vous devez admettre qu'elle est majeure. 478 00:31:56,540 --> 00:31:58,500 Ce n'est pas son 1er baiser ! 479 00:31:58,626 --> 00:32:02,212 Croyez-vous qu'il faille en informer la ville entière ? 480 00:32:02,338 --> 00:32:05,716 - Nom de… - Inutile de jurer ! 481 00:32:05,841 --> 00:32:10,304 Je me mets toujours dans mon tort, sans même comprendre comment. 482 00:32:10,429 --> 00:32:13,515 Je ne tiens pas à en discuter avec vous. 483 00:32:13,641 --> 00:32:15,476 Faites votre examen de conscience. 484 00:32:15,601 --> 00:32:18,687 Je suis tout à fait en paix avec ma conscience, merci. 485 00:32:18,812 --> 00:32:23,442 Marika habitait avant vous chez Mme Grubach, ne l'oubliez pas ! 486 00:32:24,234 --> 00:32:26,111 Elle aimait bien sa chambre. 487 00:32:26,236 --> 00:32:29,615 La mienne est sombre, humide, mal chauffée. 488 00:32:29,740 --> 00:32:34,370 - Elle y sera beaucoup moins bien. - Pourquoi part-elle, alors ? 489 00:32:34,495 --> 00:32:38,832 Je suis infirme, mais je n'ai pas à supporter vos grossièretés. 490 00:32:40,334 --> 00:32:43,170 Vous n'avez qu'à vous en prendre à cette Grubach ! 491 00:32:43,295 --> 00:32:45,923 Un instant ! Vous voulez dire que… 492 00:32:47,049 --> 00:32:48,842 Bon sang… Il est tard. 493 00:32:50,010 --> 00:32:51,512 Je ne serai pas prêt… 494 00:32:51,637 --> 00:32:54,556 Dites la vérité. Mme Grubach lui a dit de s'en aller ? 495 00:32:54,682 --> 00:32:56,350 Vous disiez l'ignorer. 496 00:32:56,475 --> 00:33:01,105 Elle a fait des remarques désobligeantes, je l'ai rabrouée. 497 00:33:01,230 --> 00:33:04,108 Je lui ai dit qu'elle n'en avait pas le droit. 498 00:33:06,443 --> 00:33:08,487 Elle l'a mise à la porte ? 499 00:33:11,949 --> 00:33:14,994 Alors, en effet, je suis responsable. 500 00:33:15,119 --> 00:33:16,453 Mademoiselle… 501 00:33:16,578 --> 00:33:17,913 Madame… 502 00:33:36,223 --> 00:33:37,433 Excusez-moi… 503 00:33:37,558 --> 00:33:40,185 Excusez-moi. On m'a donné ça pour vous. 504 00:33:40,310 --> 00:33:43,272 C'est pour vous. Cette dame me l'a passé. 505 00:33:43,397 --> 00:33:45,566 Un monsieur vous attend. 506 00:34:18,724 --> 00:34:20,350 Suivez-moi, M. K. 507 00:34:38,118 --> 00:34:41,205 Nous faisons notre possible pour ne pas perturber 508 00:34:41,330 --> 00:34:44,583 le déroulement normal de votre vie. 509 00:34:46,168 --> 00:34:47,586 Ainsi… 510 00:34:47,711 --> 00:34:51,882 pour vous éviter de demander des autorisations à votre bureau, 511 00:34:52,007 --> 00:34:53,675 nous avons fait en sorte 512 00:34:53,801 --> 00:34:58,013 que les interrogatoires aient lieu en dehors des heures ouvrables. 513 00:35:02,643 --> 00:35:04,645 Mettez-vous dans la lumière, M. K. 514 00:35:06,105 --> 00:35:07,689 Qui sont-ils ? 515 00:35:07,815 --> 00:35:11,276 Comment sauriez-vous où siège la Commission d'Enquête. 516 00:35:11,401 --> 00:35:12,569 Je l'ignore. 517 00:35:15,072 --> 00:35:16,448 Votre convocation. 518 00:35:17,074 --> 00:35:20,953 Pour vous éviter de vous égarer, il y a un plan au dos. 519 00:35:21,078 --> 00:35:25,165 - Présentez-la, dès votre arrivée. - Et ce sera ? 520 00:35:25,290 --> 00:35:27,084 - Maintenant. - Ce soir ? 521 00:35:27,209 --> 00:35:30,462 J'espère que vous n'aurez pas de mal à trouver. 522 00:35:30,587 --> 00:35:34,550 - Si je me perds, on me ramènera. - C'est à dire ? 523 00:35:34,675 --> 00:35:39,346 Ne sont-ils pas censés me filer, observer mes faits et gestes ? 524 00:35:40,472 --> 00:35:43,183 Non. Ils ne sont pas là pour vous suivre. 525 00:35:43,809 --> 00:35:45,602 Ils ont une autre mission. 526 00:37:01,845 --> 00:37:03,430 C'est tout droit. 527 00:37:12,147 --> 00:37:15,692 Je referme. Personne d'autre ne doit entrer. 528 00:37:27,663 --> 00:37:33,126 Vous devriez être là depuis une heure et cinq minutes ! 529 00:37:34,002 --> 00:37:36,922 Que ça ne se reproduise plus ! 530 00:37:37,047 --> 00:37:38,590 Montez sur l'estrade. 531 00:37:52,145 --> 00:37:55,607 - Vous êtes peintre en bâtiment ? - Non. 532 00:37:59,486 --> 00:38:02,489 La question de M. le Juge quant à ma profession 533 00:38:02,614 --> 00:38:07,035 est caractéristique du "procès" qui m'est intenté. 534 00:38:08,578 --> 00:38:12,833 J'avance pour preuve les registres de M. le Juge ! 535 00:38:12,958 --> 00:38:17,296 Admirez les dossiers de l'instruction ! 536 00:38:18,046 --> 00:38:20,882 Ce qui m'arrive n'a pas grande importance. 537 00:38:21,008 --> 00:38:25,512 Mais c'est un exemple de ce qui pourrait aussi arriver à d'autres. 538 00:38:27,973 --> 00:38:31,184 C'est pour eux que je suis ici et pas seulement pour moi. 539 00:38:31,310 --> 00:38:33,103 Vas-y mon gars, sonne-les ! 540 00:38:34,604 --> 00:38:37,774 Si j'en juge par ce que je viens d'entendre, 541 00:38:37,899 --> 00:38:43,155 on devait arrêter un certain peintre, peut-être aussi innocent que moi. 542 00:38:43,280 --> 00:38:46,033 Les policiers ont tenté de se faire acheter, 543 00:38:46,158 --> 00:38:48,744 de voler mes vêtements ! 544 00:38:48,869 --> 00:38:52,873 J'ai gardé mon calme, j'ai demandé pourquoi on m'arrêtait. 545 00:38:52,998 --> 00:38:55,917 Et savez-vous ce qu'ils m'ont répondu ? 546 00:38:56,043 --> 00:38:58,211 S'ils étaient là, ils le confirmeraient. 547 00:38:58,337 --> 00:39:03,008 Messieurs, ils ne m'ont rien répondu du tout ! 548 00:39:04,343 --> 00:39:07,596 J'ai vu que notre Juge a fait un signe à la salle. 549 00:39:07,721 --> 00:39:11,933 J'ignore si c'est le signal pour applaudir ou huer ! 550 00:39:12,059 --> 00:39:14,811 Mais je l'invite publiquement 551 00:39:14,936 --> 00:39:17,230 à donner les ordres à ses sbires à haute voix ! 552 00:39:17,356 --> 00:39:19,691 Qu'il leur dise ce qu'il veut ! 553 00:39:20,442 --> 00:39:21,568 C'est clair… 554 00:39:22,486 --> 00:39:27,574 Mon arrestation démontre l'existence d'une puissante organisation 555 00:39:27,699 --> 00:39:30,619 constituée de fonctionnaires, 556 00:39:30,744 --> 00:39:33,246 de policiers, voire de bourreaux ! 557 00:39:49,262 --> 00:39:51,890 Vous portez tous le même insigne. 558 00:39:52,015 --> 00:39:54,476 Vous devez être des personnages officiels. 559 00:39:54,601 --> 00:39:58,230 Vous vous êtes rués ici pour me voir traîné dans la boue. 560 00:39:58,355 --> 00:40:00,107 Applaudissant pour me duper. 561 00:40:00,232 --> 00:40:01,900 Laissez-moi passer. 562 00:40:02,859 --> 00:40:06,154 Vous vous entraîniez à berner vos victimes. 563 00:40:06,279 --> 00:40:10,409 Et moi qui tentait de vous intéresser à la Justice ! 564 00:40:11,993 --> 00:40:13,120 Un instant ! 565 00:40:13,245 --> 00:40:15,622 J'attire votre attention sur le fait 566 00:40:15,747 --> 00:40:19,126 que par votre attitude, vous avez compromis les avantages 567 00:40:19,251 --> 00:40:23,046 qu'un interrogatoire en règle confère à tout accusé. 568 00:40:23,171 --> 00:40:24,840 C'est ce qu'on verra ! 569 00:41:24,566 --> 00:41:27,110 - Vous ? - On va nous fouetter. 570 00:41:30,155 --> 00:41:32,032 À cause de vous ! 571 00:41:32,157 --> 00:41:35,160 Vous vous êtes plaint aux autorités. 572 00:41:35,285 --> 00:41:36,786 Pour corruption. 573 00:41:39,247 --> 00:41:42,417 - Je n'en ai parlé qu'à l'Inspecteur. - Et au Juge ! 574 00:41:42,542 --> 00:41:45,629 - Ça suffit ! - C'est à cause des pots-de-vin. 575 00:41:45,754 --> 00:41:49,508 - Vous l'avez cherché… - Si vous saviez ce qu'on gagne ! 576 00:41:49,633 --> 00:41:51,760 J'ai des enfants, Frank est fiancé. 577 00:41:51,885 --> 00:41:55,388 C'est l'usage quand on arrête un type. 578 00:41:55,514 --> 00:41:58,683 À quoi ça sert, des chemises, une fois arrêté ? 579 00:41:59,351 --> 00:42:02,395 À rien du tout ! Mais vous vous êtes plaint ! 580 00:42:02,521 --> 00:42:06,691 Ce n'est pas contre vous. C'est une question de principe ! 581 00:42:06,816 --> 00:42:08,652 Monsieur n'a rien contre nous ! 582 00:42:17,160 --> 00:42:18,662 Foutues chemises… 583 00:42:18,787 --> 00:42:22,040 Rien ne serait arrivé sans votre plainte. 584 00:42:22,874 --> 00:42:24,251 C'est votre faute ! 585 00:42:24,834 --> 00:42:26,878 Vous trouvez ça juste ? 586 00:42:27,003 --> 00:42:29,422 On était bien notés, moi surtout. 587 00:42:30,674 --> 00:42:34,970 Tenez, lui, est-ce qu'il aurait sa situation, autrement ? 588 00:42:35,470 --> 00:42:37,389 Ça fait si mal ! 589 00:42:37,514 --> 00:42:40,517 Faut qu'on se déshabille ! 590 00:42:41,142 --> 00:42:43,270 - Écoutez ! - Que voulez-vous ? 591 00:42:43,395 --> 00:42:47,899 Si vous les laissiez partir, je saurais l'apprécier. 592 00:42:48,024 --> 00:42:51,236 Que voulez-vous ? Porter plainte contre moi ? 593 00:42:51,361 --> 00:42:53,530 Je n'ai porté aucune plainte. 594 00:42:53,655 --> 00:42:55,448 Si je voulais qu'on les punisse, 595 00:42:55,574 --> 00:42:59,286 je partirais sur le champ, je fermerais les yeux là-dessus 596 00:42:59,411 --> 00:43:00,829 et j'oublierais. 597 00:43:00,954 --> 00:43:03,957 Ce n'est pas eux qu'il faut punir. 598 00:43:04,082 --> 00:43:07,377 Mais les gens au-dessus d'eux ! Les chefs… 599 00:43:07,502 --> 00:43:10,589 Si vous fouettiez ceux-là, je m'en ficherais. 600 00:43:10,714 --> 00:43:13,300 Je paierais même cher votre zèle. 601 00:43:13,425 --> 00:43:15,760 Je n'accepte jamais de pots-de-vin ! 602 00:43:15,885 --> 00:43:17,387 Je vous en supplie… 603 00:43:17,512 --> 00:43:19,431 Par pitié, tirez-moi de là ! 604 00:43:19,556 --> 00:43:22,309 Frank est plus vieux que moi, il supportera. 605 00:43:22,434 --> 00:43:24,269 Il a déjà été puni… 606 00:43:24,394 --> 00:43:25,770 Ça suffit ! 607 00:44:12,108 --> 00:44:14,486 - Monsieur K ! - Pardon… ? 608 00:44:14,944 --> 00:44:18,239 Un homme vous attend. Il dit être votre oncle. 609 00:44:43,973 --> 00:44:45,350 Oncle Max ? 610 00:44:49,562 --> 00:44:52,565 - Alors petit. - Qu'est-ce qui t'amène ? 611 00:44:53,525 --> 00:44:54,859 Joseph, 612 00:44:56,820 --> 00:44:58,405 c'est vrai ? 613 00:45:01,032 --> 00:45:04,119 Oui… J'en ai peur. 614 00:45:04,744 --> 00:45:06,871 On t'a arrêté ! 615 00:45:08,039 --> 00:45:10,250 Nous en parlerons tout à l'heure. 616 00:45:10,375 --> 00:45:11,835 Parfait… 617 00:45:11,960 --> 00:45:14,504 Dans ce cas, continue ton travail. 618 00:45:24,389 --> 00:45:26,141 Ne t'occupe pas de moi. 619 00:45:39,779 --> 00:45:42,115 Ce n'est pas une affaire criminelle ? 620 00:45:44,284 --> 00:45:45,535 Eh bien… 621 00:45:46,327 --> 00:45:49,998 C'est… C'est ce qu'ils m'ont dit. 622 00:45:50,540 --> 00:45:53,168 Et tu restes là, tranquillement ! 623 00:46:00,592 --> 00:46:03,136 - Si tu ne te soucies pas… - Quoi ? 624 00:46:03,261 --> 00:46:07,015 Si tu ne te soucies pas de toi, songe à ta famille ! 625 00:46:11,603 --> 00:46:14,731 Comment l'as-tu… appris ? 626 00:46:15,648 --> 00:46:18,234 Irmie m'a téléphoné. 627 00:46:18,860 --> 00:46:22,739 Cette pauvre gosse que tu as refusé de recevoir ! 628 00:46:24,365 --> 00:46:29,496 J'estime déplacé de recevoir longuement sa famille 629 00:46:30,205 --> 00:46:32,457 aux heures de bureau. 630 00:46:33,541 --> 00:46:36,836 - Cela me concerne aussi ! - Oncle Max… 631 00:46:36,961 --> 00:46:39,923 J'ai fait ce pénible voyage 632 00:46:40,048 --> 00:46:41,925 dans le seul but de t'aider ! 633 00:46:46,387 --> 00:46:50,266 - Et tu n'apprécies pas ma venue ! - Mais si, bien sûr. 634 00:46:51,476 --> 00:46:55,104 Tu dois comprendre que c'est difficile… 635 00:46:57,273 --> 00:46:59,484 pendant le travail. 636 00:47:04,823 --> 00:47:08,827 Eh bien, je crois que ta journée est terminée. 637 00:47:10,161 --> 00:47:11,496 Viens. 638 00:47:12,330 --> 00:47:13,748 Après tout… 639 00:47:13,873 --> 00:47:17,544 je suis le plus proche parent qu'il te reste ! 640 00:47:17,669 --> 00:47:18,837 Ne l'oublie pas ! 641 00:47:18,962 --> 00:47:21,381 Je ne suis pas près de l'oublier ! 642 00:47:34,352 --> 00:47:36,688 Ce qu'il te faut, c'est un bon avocat. 643 00:47:37,313 --> 00:47:40,316 Ce genre d'histoire ne tombe pas du ciel et ici… 644 00:47:40,441 --> 00:47:42,151 On nous entend ! 645 00:47:42,277 --> 00:47:44,112 Qu'est-ce que c'est, ça ? 646 00:47:44,237 --> 00:47:45,738 Un ordinateur. 647 00:47:50,827 --> 00:47:54,247 L'engin électronique qui répond aux questions ? 648 00:47:54,372 --> 00:47:55,707 Oui ! 649 00:47:57,876 --> 00:47:59,711 - Eh bien… - Eh bien, quoi ? 650 00:47:59,836 --> 00:48:03,214 Pour ton procès, demande à la machine. 651 00:48:03,923 --> 00:48:05,091 C'est défendu. 652 00:48:05,884 --> 00:48:08,887 Il doit y avoir moyen de s'arranger. 653 00:48:09,012 --> 00:48:10,847 Pour lui demander quoi ? 654 00:48:12,181 --> 00:48:15,268 Je ne sais même pas de quoi on m'accuse. 655 00:48:15,393 --> 00:48:19,397 Ça fait déjà une question ! Le cerveau doit pouvoir te répondre. 656 00:48:20,481 --> 00:48:21,733 Avec des données… 657 00:48:21,858 --> 00:48:24,819 économiques, sociologiques, psychologiques. 658 00:48:24,944 --> 00:48:28,698 Pourtant, elle arrive bien à analyser le caractère. 659 00:48:29,574 --> 00:48:32,160 Mais pour ça, elle absorbe un tas de fiches. 660 00:48:32,285 --> 00:48:34,162 Elle ? C'est une femme ? 661 00:48:34,662 --> 00:48:36,372 Pour les experts, oui ! 662 00:48:36,497 --> 00:48:40,001 Comme une voiture, un bateau, auquel on s'attache. 663 00:48:40,710 --> 00:48:42,921 C'est plutôt du respect, voire plus. 664 00:48:43,046 --> 00:48:45,673 De l'amour ? De la terreur ? 665 00:48:45,798 --> 00:48:49,344 - Je ne sais pas. - Si c'est une femme, méfie-t'en ! 666 00:48:53,181 --> 00:48:54,974 Attends-moi. 667 00:48:58,645 --> 00:49:03,024 Ça doit être un chien. Le petit chien de la cour. 668 00:49:08,488 --> 00:49:11,532 Il nous met du sparadrap. Vous n'entendrez plus crier. 669 00:49:31,844 --> 00:49:34,889 Ce monsieur est responsable du cerveau électronique. 670 00:49:35,014 --> 00:49:38,393 - Pas responsable. - Un des experts, en tout cas. 671 00:49:38,518 --> 00:49:42,438 Vous parlez de données et de faits. Un crime est un fait, non ? 672 00:49:42,563 --> 00:49:44,816 Supposez que j'aie commis un crime… 673 00:49:44,941 --> 00:49:46,651 Cet homme est occupé. 674 00:49:46,776 --> 00:49:48,695 Ils travaillent en équipes. 675 00:49:48,820 --> 00:49:52,865 Celle de nuit a moins à faire. Ils pourraient vous montrer. 676 00:49:53,825 --> 00:49:57,286 Tu as raison, tous ces trucs électroniques… 677 00:49:57,412 --> 00:49:59,914 En fin de compte, ça ne sert pas à grand-chose. 678 00:50:00,039 --> 00:50:01,332 Je t'en prie ! 679 00:50:01,457 --> 00:50:05,962 Tu n'espères pas te tirer d'affaire grâce à une machine à calculer ? 680 00:50:11,342 --> 00:50:14,387 Ouvrez ! Nous sommes des amis de l'avocat. 681 00:50:14,512 --> 00:50:19,350 C'est pour une affaire importante. Il faut qu'il nous reçoive. 682 00:50:25,606 --> 00:50:27,275 Veuillez annoncez M. K. 683 00:50:27,400 --> 00:50:31,029 Elle n'a pas l'air d'une bonne, mais d'une infirmière. 684 00:50:31,154 --> 00:50:34,532 - L'avocat est malade. - Vous avez dit "malade" ? 685 00:50:34,657 --> 00:50:37,535 Son cœur, je suppose. Il n'a pas de santé. 686 00:50:38,202 --> 00:50:41,080 C'est une heure indue, 687 00:50:41,205 --> 00:50:43,791 mais ce vieil Hastler ne m'en tiendra pas rigueur. 688 00:50:43,916 --> 00:50:46,169 Nous avons été à l'école ensemble. 689 00:50:46,294 --> 00:50:49,255 Autrefois, il avait une solide réputation. 690 00:50:53,718 --> 00:50:57,138 Je suis trop malade pour recevoir qui que ce soit. 691 00:50:57,263 --> 00:50:59,932 Qu'on me laisse. 692 00:51:00,058 --> 00:51:03,061 Albert, tu ne te souviens pas de moi ? 693 00:51:03,186 --> 00:51:05,438 C'est ton vieil ami, Max. 694 00:51:05,563 --> 00:51:07,148 Qui est là, Leni ? 695 00:51:08,107 --> 00:51:09,942 Qu'est-ce qui ne va pas ? 696 00:51:12,570 --> 00:51:16,032 Encore une de tes crises ? Tu t'en sors toujours. 697 00:51:16,157 --> 00:51:19,660 On te soigne bien ? Il fait sombre, ici. 698 00:51:21,245 --> 00:51:23,164 Sûrement une panne… 699 00:51:23,289 --> 00:51:25,541 Et ton infirmière ? 700 00:51:28,419 --> 00:51:30,421 Leni est une brave fille. 701 00:51:31,047 --> 00:51:32,882 Une très brave fille. 702 00:51:33,508 --> 00:51:35,301 Elle me soigne admirablement. 703 00:51:36,260 --> 00:51:37,345 Hein, mon chou ? 704 00:51:37,470 --> 00:51:42,100 Mademoiselle, laissez-nous. Nous avons à parler. 705 00:51:42,225 --> 00:51:44,977 Vous ne voyez pas qu'il est malade ? 706 00:51:50,274 --> 00:51:54,028 Nous pouvons parler devant Leni. 707 00:51:54,153 --> 00:51:56,322 Elle est très discrète. 708 00:51:56,447 --> 00:51:59,617 Il ne s'agit pas de mes propres affaires. 709 00:51:59,742 --> 00:52:03,746 - De qui, alors ? - De mon neveu. Je l'ai amené. 710 00:52:04,956 --> 00:52:07,041 Joseph K. 711 00:52:11,587 --> 00:52:13,256 Joseph K ? 712 00:52:14,423 --> 00:52:16,759 Je ne vous avais pas vu. 713 00:52:17,468 --> 00:52:20,638 Ainsi, vous venez me consulter pour votre affaire. 714 00:52:20,763 --> 00:52:24,642 - Elle est passionnante. - Approche-toi. 715 00:52:24,767 --> 00:52:27,603 - Vous êtes au courant ? - Comment ? 716 00:52:31,190 --> 00:52:33,109 Je ne comprends pas. 717 00:52:34,610 --> 00:52:36,654 C'est moi qui ne comprends pas ! 718 00:52:36,779 --> 00:52:39,991 C'est bien à ce sujet que vous venez ? 719 00:52:40,116 --> 00:52:41,868 Évidemment ! Qu'as-tu ? 720 00:52:41,993 --> 00:52:45,496 M. Hastler était au courant avant que nous venions. 721 00:52:45,621 --> 00:52:48,791 Dans le milieu, nous évoquons toutes sortes de cas. 722 00:52:48,916 --> 00:52:52,253 Je retiens les plus intéressants. 723 00:52:52,378 --> 00:52:55,756 Surtout quand il s'agit du neveu d'un vieil ami. 724 00:52:55,882 --> 00:52:58,009 Bien entendu. C'est logique ! 725 00:52:58,968 --> 00:53:01,262 Quand vous parlez de votre milieu, 726 00:53:02,388 --> 00:53:04,891 j'imagine qu'il s'agit de magistrats ? 727 00:53:05,016 --> 00:53:08,728 Qui d'autre fréquenterais-je, sinon mes congénères ? 728 00:53:08,853 --> 00:53:11,063 Irréfutable ! 729 00:53:11,606 --> 00:53:14,525 Je suis handicapé par la maladie. 730 00:53:14,650 --> 00:53:17,945 Mais de bons amis viennent parfois me voir 731 00:53:18,070 --> 00:53:20,656 et m'apprennent des choses intéressantes. 732 00:53:20,781 --> 00:53:23,826 Tenez, un ami qui m'est cher 733 00:53:23,951 --> 00:53:25,953 est présent, en ce moment même. 734 00:53:26,787 --> 00:53:30,875 Nous bavardions quand vous avez fait irruption. 735 00:53:31,000 --> 00:53:35,421 Il a préféré tirer sa chaise et sa table dans un coin. 736 00:53:37,048 --> 00:53:39,759 C'est le greffier principal de la Cour. 737 00:53:41,177 --> 00:53:42,637 Où ça ? 738 00:53:51,520 --> 00:53:53,522 Je vous demande pardon. 739 00:53:54,315 --> 00:53:57,818 J'ai omis de vous présenter. Voici mon vieil ami K. 740 00:53:58,527 --> 00:54:01,739 Et son neveu. Celui dont le cas vous intéresse. 741 00:54:02,281 --> 00:54:03,407 Joseph K. 742 00:54:05,201 --> 00:54:07,161 Bien qu'étant très occupé, 743 00:54:07,286 --> 00:54:11,290 M. le greffier acceptera peut-être de nous donner son avis. 744 00:54:11,415 --> 00:54:13,084 Ce serait un honneur. 745 00:54:13,209 --> 00:54:16,462 Je ne puis rester que quelques minutes. 746 00:54:16,587 --> 00:54:18,923 Oui, votre temps est très précieux. 747 00:54:19,048 --> 00:54:23,094 M. le Greffier vous dira, mon bon ami, 748 00:54:23,219 --> 00:54:26,222 que j'ai plaidé nombre de cas semblables. 749 00:54:26,347 --> 00:54:29,100 J'en ai même gagné. Du moins, en partie. 750 00:54:30,685 --> 00:54:32,812 Tout tient à la première requête. 751 00:54:32,937 --> 00:54:35,314 Elle détermine le déroulement de la procédure. 752 00:54:35,439 --> 00:54:40,194 Cependant, l'usage actuel veut qu'elle ne soit pas lue publiquement. 753 00:54:40,319 --> 00:54:41,862 Et pourquoi ça ? 754 00:54:41,988 --> 00:54:45,366 Très souvent, on se contente de la classer. 755 00:54:50,788 --> 00:54:54,625 Il serait bon d'avertir votre ami que l'affaire K 756 00:54:54,750 --> 00:54:57,503 sera à suivre à travers les instances. 757 00:54:57,628 --> 00:55:02,133 Il arrive que, faute de temps, une affaire ne puisse être suivie. 758 00:55:02,258 --> 00:55:03,592 Et qu'arrive-t-il ? 759 00:55:03,718 --> 00:55:05,886 Elle s'égare dans les méandres 760 00:55:06,012 --> 00:55:08,723 du système judiciaire. 761 00:55:13,102 --> 00:55:14,770 J'ai brisé la vitre. 762 00:55:15,646 --> 00:55:17,231 Pourquoi ? 763 00:55:17,356 --> 00:55:19,150 Pour attirer votre attention. 764 00:55:19,900 --> 00:55:22,111 Et vous faire venir à moi. 765 00:55:30,202 --> 00:55:31,495 Je pensais aussi à vous. 766 00:55:31,620 --> 00:55:34,206 Vous ne pouviez me quitter des yeux. 767 00:55:35,916 --> 00:55:38,085 Et pourtant, vous avez tardé à venir. 768 00:55:38,586 --> 00:55:41,547 Je ne pouvais les quitter sans prétexte. 769 00:55:41,672 --> 00:55:44,258 - Non, ce n'est pas mon… - Mais vous l'avez fait. 770 00:55:45,801 --> 00:55:47,970 Je l'ai fait… Ce n'est pas mon manteau. 771 00:55:48,971 --> 00:55:51,057 Si vous sortez, c'est mieux. 772 00:55:51,182 --> 00:55:52,808 Vous n'en aviez pas… 773 00:55:52,933 --> 00:55:55,770 Je ne sors pas, je ne peux même pas rester là. 774 00:55:55,895 --> 00:55:57,396 Je dois les rejoindre. 775 00:56:00,608 --> 00:56:02,860 Je sais que je ne vous plais pas. 776 00:56:03,652 --> 00:56:07,615 Mais je vous ferai l'amour et vous ne pourrez plus partir. 777 00:56:08,991 --> 00:56:11,535 Mais qu'est-ce qu'ils vont penser ? 778 00:56:14,121 --> 00:56:16,040 Je ne vous plais pas du tout. 779 00:56:17,583 --> 00:56:20,669 Plaire est un bien faible mot. 780 00:56:23,130 --> 00:56:25,174 Vous avez une petite amie ? 781 00:56:25,299 --> 00:56:28,969 Je parie que vous en avez une, un type comme vous ! 782 00:56:31,430 --> 00:56:34,558 - En l'occurrence… - Parlez-moi d'elle. 783 00:56:34,683 --> 00:56:36,435 Que vous dire ? 784 00:56:36,560 --> 00:56:39,105 Je ne sais même pas où elle habite. 785 00:56:39,230 --> 00:56:41,148 Vous avez sa photo ? 786 00:56:44,193 --> 00:56:46,612 Qu'est-ce qu'elle est : actrice ? 787 00:56:46,737 --> 00:56:48,406 Non. Danseuse. 788 00:56:50,741 --> 00:56:52,868 Pas si jeune. 789 00:56:52,993 --> 00:56:55,871 Elle me déplaît. Elle a l'air dur et égoïste. 790 00:56:55,996 --> 00:56:59,500 Je doute qu'elle puisse se sacrifier pour un homme. 791 00:57:00,709 --> 00:57:02,545 Pas pour moi, en tout cas ! 792 00:57:04,964 --> 00:57:08,717 - A-t-elle une difformité ? - Pardon ? 793 00:57:08,843 --> 00:57:11,971 A-t-elle une difformité ? 794 00:57:12,888 --> 00:57:14,807 Pourquoi ? Non ! Bien sûr ! 795 00:57:16,142 --> 00:57:18,060 Si vous ne savez pas où elle est, 796 00:57:18,185 --> 00:57:21,147 vous n'y tenez pas tant, sinon vous la trouveriez. 797 00:57:22,148 --> 00:57:23,524 Je la trouverai. 798 00:57:29,530 --> 00:57:32,074 Moi, j'ai une difformité. 799 00:57:33,701 --> 00:57:36,036 Je vais vous la montrer. Venez. 800 00:57:57,683 --> 00:57:58,767 Regardez ! 801 00:58:00,019 --> 00:58:02,813 Une membrane entre deux de mes doigts. 802 00:58:07,735 --> 00:58:09,153 Comme une palme. 803 00:58:11,655 --> 00:58:13,782 La ravissante petite patte ! 804 00:58:30,216 --> 00:58:32,092 Vous feriez mieux de partir. 805 00:58:32,218 --> 00:58:34,303 Partir ? Vous plaisantez ! 806 00:58:34,929 --> 00:58:39,642 Je dirai que vous avez eu un malaise. Que vous vouliez prendre l'air. 807 00:58:40,768 --> 00:58:43,938 Je reviens. Je vais chercher les clefs. 808 00:58:44,063 --> 00:58:46,232 Les clefs ? Nous sommes enfermés ? 809 00:58:46,357 --> 00:58:48,526 Pour que vous ne le soyez pas ! 810 00:58:48,651 --> 00:58:52,488 Les clefs, c'est pour que vous puissiez entrer la nuit, 811 00:58:52,613 --> 00:58:54,865 quand vous en aurez envie. 812 00:59:01,247 --> 00:59:03,958 - Qui est-ce ? - Le portrait ? 813 00:59:05,584 --> 00:59:08,295 - Ça pourrait être mon Juge. - Je le connais. 814 00:59:08,963 --> 00:59:11,048 Il n'est pas si grand. 815 00:59:11,173 --> 00:59:13,342 C'est presque un nain. 816 00:59:16,303 --> 00:59:18,931 Mais voyez comme il s'est fait peindre. 817 00:59:20,140 --> 00:59:24,019 Il est vaniteux, tout le monde l'est, ici. 818 00:59:24,895 --> 00:59:29,608 Moi aussi et ça m'ennuie beaucoup de ne pas vous plaire davantage. 819 00:59:29,733 --> 00:59:32,278 Les Grands Juges viennent ici ? 820 00:59:32,403 --> 00:59:35,030 Lui, il n'est que Juge d'instruction. 821 00:59:35,155 --> 00:59:36,574 Seulement ? 822 00:59:37,616 --> 00:59:40,536 Les hauts-magistrats se cachent bien. 823 00:59:41,579 --> 00:59:45,416 La belle robe et le trône ne sont qu'invention. 824 00:59:45,541 --> 00:59:50,921 Il siège sur une chaise de cuisine, une vieille couverture sous lui. 825 01:00:01,473 --> 01:00:04,184 Vous ne pensez qu'à votre procès. 826 01:00:04,310 --> 01:00:06,437 Je n'y pense sans doute pas assez. 827 01:00:06,562 --> 01:00:09,189 Ce n'est pas là votre tort. 828 01:00:10,316 --> 01:00:14,194 Vous êtes trop entêté et rouspéteur, à ce qu'on m'a dit. 829 01:00:14,320 --> 01:00:15,738 Qui vous l'a dit ? 830 01:00:16,530 --> 01:00:19,116 Ne me demandez pas de noms. 831 01:00:19,241 --> 01:00:23,537 Écoutez plutôt mon conseil et montrez-vous plus conciliant. 832 01:00:23,662 --> 01:00:26,040 Conciliant ? Et puis quoi, encore ? 833 01:00:45,142 --> 01:00:48,437 À la première occasion, faites des aveux. 834 01:00:49,688 --> 01:00:53,317 Sinon vous n'avez aucun espoir de leur échapper. 835 01:00:54,693 --> 01:00:56,028 Aucun ! 836 01:00:57,237 --> 01:00:59,782 Et malgré ça, vous aurez besoin d'aide. 837 01:00:59,907 --> 01:01:01,659 Leni, où es-tu ? 838 01:01:05,663 --> 01:01:06,664 Leni, chérie ? 839 01:01:06,789 --> 01:01:08,707 M. le Greffier s'en va. 840 01:01:08,832 --> 01:01:10,709 Il faut le raccompagner. 841 01:01:12,086 --> 01:01:13,671 Bonsoir. 842 01:01:14,505 --> 01:01:17,841 - Il se fait tard. - Tu disais, au sujet des avocats ? 843 01:01:17,966 --> 01:01:20,386 On fait tout pour nous décourager. 844 01:01:20,511 --> 01:01:24,682 Notre salle, au tribunal, c'est un réduit crasseux. 845 01:01:25,891 --> 01:01:30,688 En fait d'aération, une lucarne. Si l'on veut respirer, 846 01:01:30,813 --> 01:01:33,440 on doit se faire la courte échelle. 847 01:01:33,565 --> 01:01:36,735 Il y avait un trou dans le sol. 848 01:01:36,860 --> 01:01:39,530 Tout le corps n'y passait pas. 849 01:01:39,655 --> 01:01:45,202 Souvent une jambe d'avocat pendait au-dessus de la tête des clients. 850 01:01:45,327 --> 01:01:47,705 Je ne soupçonnais pas ça. 851 01:01:47,830 --> 01:01:49,415 Tout cela est… 852 01:01:52,292 --> 01:01:54,378 très humiliant. 853 01:01:54,503 --> 01:01:57,131 Si mon neveu pouvait entendre ! 854 01:02:28,579 --> 01:02:30,038 - Qui est cet homme ? - Lequel ? 855 01:02:30,164 --> 01:02:32,541 - Là-dedans. - Vous n'auriez pas dû ouvrir. 856 01:02:34,168 --> 01:02:37,212 - Qui est-ce ? - Aucune importance. 857 01:02:37,337 --> 01:02:38,630 Mais encore… 858 01:02:40,299 --> 01:02:42,926 Non… Il faut que je m'en aille. 859 01:02:44,636 --> 01:02:45,721 Très bien. 860 01:02:46,889 --> 01:02:48,390 C'est l'escalier de service. 861 01:02:48,515 --> 01:02:51,143 Faites comme si vous aviez attendu dehors. 862 01:02:52,561 --> 01:02:55,564 Prétextez un malaise. Vous aviez besoin d'air. 863 01:02:55,689 --> 01:02:58,942 - Que fait-il là ? - Il attend. C'est un client. 864 01:03:02,070 --> 01:03:03,447 Voici votre clef. 865 01:03:19,463 --> 01:03:21,173 Et alors ? 866 01:03:21,298 --> 01:03:24,384 - Alors, quoi ? - C'est la maîtresse de l'avocat. 867 01:03:24,510 --> 01:03:27,179 Tu tiens à t'en faire un ennemi ? 868 01:03:27,971 --> 01:03:29,681 Tu veux perdre ton procès ? 869 01:03:52,996 --> 01:03:54,414 On cherche quelqu'un ? 870 01:03:54,540 --> 01:03:58,585 - Que se passe-t-il ? Pas de séance ? - Pas aujourd'hui. 871 01:03:59,336 --> 01:04:00,754 Pourquoi ? 872 01:04:00,879 --> 01:04:02,714 Ils siégeront demain. 873 01:04:02,840 --> 01:04:04,758 Mon mari est huissier. 874 01:04:04,883 --> 01:04:09,429 - L'homme qui vous embrassait… - Ce n'était qu'un étudiant en droit. 875 01:04:09,555 --> 01:04:12,307 Mais il a déjà de l'influence. 876 01:04:14,476 --> 01:04:15,769 En effet ! 877 01:04:15,894 --> 01:04:18,397 Pour vous faire l'amour devant cette foule. 878 01:04:18,522 --> 01:04:22,150 On a interrompu votre discours, mais j'y pouvais rien. 879 01:04:22,276 --> 01:04:24,152 Quand il commence, celui-là ! 880 01:04:24,278 --> 01:04:28,282 Eh ! Touchez pas ! Ce sont les livres du Juge. 881 01:04:29,032 --> 01:04:31,743 J'y suis pour rien, c'est le règlement ! 882 01:04:32,911 --> 01:04:36,415 Alors vous vous souvenez de moi, n'est-ce pas ? 883 01:04:36,540 --> 01:04:37,916 Je m'appelle Hilda. 884 01:04:38,041 --> 01:04:41,503 Il m'est défendu de toucher aux livres de droit. 885 01:04:41,628 --> 01:04:44,006 On vous condamne dans l'ignorance. 886 01:04:44,131 --> 01:04:45,424 Qu'ils sont sales ! 887 01:04:52,306 --> 01:04:54,016 Vraiment sales ! 888 01:04:58,186 --> 01:05:00,814 Et ce sont ces hommes qui me jugent ! 889 01:05:00,939 --> 01:05:04,526 J'aimerais vous aider. Vous ne voulez pas ? 890 01:05:04,651 --> 01:05:07,738 Et comment, si votre mari est huissier ? 891 01:05:07,863 --> 01:05:10,657 Je veux vous aider. C'est pour ça que je suis entrée. 892 01:05:11,658 --> 01:05:13,410 Malgré l'interdiction. 893 01:05:13,535 --> 01:05:15,787 Je ne veux pas vous causer d'ennuis. 894 01:05:15,913 --> 01:05:19,666 Vous n'allez pas partir comme ça. Pas si vite ! 895 01:05:19,791 --> 01:05:22,544 Vous vous faites des idées fausses sur moi. 896 01:05:22,669 --> 01:05:27,674 Ne suis-je donc rien à vos yeux, que vous me refusiez de rester ? 897 01:05:27,799 --> 01:05:32,346 À vrai dire, j'ai tout mon temps. J'étais venu pour la séance. 898 01:05:32,930 --> 01:05:36,308 Ne vous vexez pas si je vous demande de ne rien faire. 899 01:05:36,433 --> 01:05:40,270 Parce que même s'ils me condamnent, j'en rirai. 900 01:05:40,395 --> 01:05:46,652 Et s'ils espèrent me soutirer de l'argent, ils perdent leur temps. 901 01:05:47,152 --> 01:05:50,238 Si vous voulez me faire plaisir, dites à votre Juge 902 01:05:50,364 --> 01:05:55,118 que jamais je ne donnerai d'argent à ces Juges, ça non ! 903 01:05:56,328 --> 01:05:59,873 Ceux qui pourraient vous aider sont plus haut placés ? 904 01:05:59,998 --> 01:06:01,458 J'en ai peur. 905 01:06:01,959 --> 01:06:06,213 Il écrit toujours des rapports pour les véritables autorités. 906 01:06:06,338 --> 01:06:08,590 Hier, il est resté après le départ des autres. 907 01:06:08,715 --> 01:06:12,052 Il a écrit, très tard. 908 01:06:12,177 --> 01:06:15,347 Le compteur était fermé. Je lui ai porté une bougie. 909 01:06:15,472 --> 01:06:20,310 Entre-temps, mon mari est rentré et on a remis les meubles en place. 910 01:06:20,435 --> 01:06:23,730 Les voisins ont apporté de la bière et on a bavardé. 911 01:06:23,855 --> 01:06:27,651 Et on a complètement oublié le Juge d'instruction. 912 01:06:28,694 --> 01:06:33,031 Au milieu de la nuit, je me réveille et je le vois près du lit, 913 01:06:33,156 --> 01:06:37,119 cachant la bougie pour que la lumière ne frappe pas mon mari. 914 01:06:37,244 --> 01:06:41,456 Comme si quoi que ce soit pouvait le réveiller… 915 01:06:42,332 --> 01:06:47,504 J'ai failli crier de saisissement. Mais le Juge a été très gentil. 916 01:06:47,629 --> 01:06:52,843 Il a dit qu'il était resté à écrire et qu'il me rapportait la chandelle. 917 01:06:52,968 --> 01:06:54,970 Et que jamais… 918 01:06:55,095 --> 01:06:57,514 il n'oublierait le tableau que j'offrais. 919 01:06:57,639 --> 01:07:01,101 Il a dit ça : le tableau que j'offrais dans mon sommeil. 920 01:07:01,226 --> 01:07:03,895 C'est vous dire combien il est occupé 921 01:07:04,021 --> 01:07:06,189 à écrire ces longs rapports. 922 01:07:06,314 --> 01:07:10,527 Peut-être qu'hier, il travaillait au vôtre ? 923 01:07:10,652 --> 01:07:12,904 Il commence à s'intéresser à moi. 924 01:07:13,822 --> 01:07:15,574 Ça pourrait être utile. 925 01:07:16,324 --> 01:07:19,536 Ce matin, il m'a fait parvenir une paire de bas. 926 01:07:19,661 --> 01:07:21,163 Je les ai sur moi. 927 01:07:21,913 --> 01:07:22,914 Attention ! 928 01:07:24,791 --> 01:07:27,502 C'est Bert. Je sais. Il est laid. 929 01:07:27,627 --> 01:07:29,921 Vous avez vu ses jambes ? 930 01:07:30,547 --> 01:07:32,966 Il faut que j'aille avec lui. 931 01:07:33,091 --> 01:07:34,760 Je reviendrai bientôt. 932 01:07:34,885 --> 01:07:39,056 J'irai où vous voudrez et vous ferez de moi ce qu'il vous plaira. 933 01:07:40,182 --> 01:07:42,642 Qu'est-ce qu'il y a ? Vous ne me croyez pas ? 934 01:07:44,311 --> 01:07:46,146 Pourquoi vous croirais-je ? 935 01:07:47,189 --> 01:07:49,024 Si c'était un piège ? 936 01:07:49,149 --> 01:07:52,402 - Tu as peur ? - Qui est-il ? Un acolyte du Juge ? 937 01:07:52,527 --> 01:07:53,779 Et après ? 938 01:07:53,904 --> 01:07:57,365 - Je pensais… - Ne pense pas ! 939 01:08:02,037 --> 01:08:05,957 Une belle vengeance ! Vous enlever à ces deux hommes. 940 01:08:06,750 --> 01:08:08,251 Pourquoi pas ? 941 01:08:08,376 --> 01:08:10,295 Et un soir, le Juge… 942 01:08:10,420 --> 01:08:14,633 après avoir travaillé à un long rapport sur mon compte, 943 01:08:15,383 --> 01:08:17,844 s'approcherait de votre lit et… 944 01:08:27,854 --> 01:08:29,397 Allez voir ailleurs ! 945 01:08:29,523 --> 01:08:32,901 - Vous auriez dû déguerpir ! - Vous croyez ? 946 01:08:33,026 --> 01:08:37,280 C'est simple : j'entre, vous fichez le camp ! 947 01:08:41,451 --> 01:08:46,456 Je décèle une certaine insolence de la part d'un futur magistrat. 948 01:08:46,581 --> 01:08:49,543 On n'aurait pas dû le laisser libre. 949 01:08:49,668 --> 01:08:51,336 J'en ai parlé au Juge. 950 01:08:51,461 --> 01:08:55,423 - Viens. - Faites pas le malin ! Allez ! 951 01:08:58,510 --> 01:08:59,970 Attendez ! 952 01:09:01,513 --> 01:09:03,181 - Pas la peine ! - Quoi ? 953 01:09:03,306 --> 01:09:05,517 - Il m'envoie chercher ! - Qui ? 954 01:09:05,642 --> 01:09:08,103 - Le Juge ! - Le Juge ? 955 01:09:08,228 --> 01:09:11,064 Ce monstre ne me lâchera jamais ! 956 01:09:16,111 --> 01:09:17,529 Je n'y peux rien. 957 01:09:24,119 --> 01:09:25,829 Vous voulez ma perte ? 958 01:09:25,954 --> 01:09:28,623 Il ne fait qu'obéir aux ordres du Juge ! 959 01:09:28,748 --> 01:09:30,834 Très bien ! Portez-la-lui ! 960 01:09:30,959 --> 01:09:32,294 Vous m'avez menti ! 961 01:09:32,419 --> 01:09:33,837 Pourquoi ? 962 01:09:33,962 --> 01:09:36,673 - Vous n'allez pas chez le Juge. - Si ! 963 01:09:36,798 --> 01:09:40,594 Ne me dites pas qu'il vous attend dans un endroit pareil ! 964 01:09:40,719 --> 01:09:43,889 Pardi ! Ce sont les bureaux du tribunal ! 965 01:09:44,014 --> 01:09:47,184 Les bureaux du tribunal ! Là-dedans ? 966 01:10:12,542 --> 01:10:15,962 - C'est vous, l'accusé ? - Je m'appelle K. 967 01:10:17,797 --> 01:10:20,258 Vous êtes… l'huissier ? 968 01:10:20,800 --> 01:10:24,763 Je suis son mari. C'est dimanche soir. 969 01:10:27,599 --> 01:10:29,517 Je ne devrais pas travailler. 970 01:10:30,268 --> 01:10:33,146 Mais pour m'éloigner, on m'envoie faire de longues 971 01:10:33,271 --> 01:10:35,065 et inutiles courses. 972 01:10:36,942 --> 01:10:38,485 Cet étudiant… 973 01:10:39,819 --> 01:10:42,239 Si ma place n'en dépendait pas, 974 01:10:42,364 --> 01:10:46,117 je l'aurais aplati contre le mur. 975 01:10:47,535 --> 01:10:48,995 Juste là ! 976 01:10:49,621 --> 01:10:54,501 Un peu au-dessus du sol, dégoulinant de sang. 977 01:10:54,626 --> 01:10:57,837 Ses bras, ses doigts 978 01:10:57,963 --> 01:11:01,174 et ses jambes arquées, tout ça tordu… 979 01:11:01,299 --> 01:11:06,137 et grouillant comme un cafard écrasé. 980 01:11:10,976 --> 01:11:13,520 Avant, il l'emportait pour lui-même. 981 01:11:13,645 --> 01:11:16,606 Maintenant, c'est pour le Juge d'instruction. 982 01:11:16,731 --> 01:11:18,817 N'est-elle pas fautive ? 983 01:11:18,942 --> 01:11:23,321 Elle s'est offerte à lui, et dans ma situation, qu'y puis-je ? 984 01:11:23,446 --> 01:11:26,408 Mais si on lui flanquait une bonne raclée… 985 01:11:26,533 --> 01:11:30,203 C'est un lâche. Il ne la toucherait plus. 986 01:11:30,328 --> 01:11:33,248 Seul un homme comme vous pourrait faire ça. 987 01:11:33,373 --> 01:11:36,251 Un homme comme moi ? Que voulez-vous dire ? 988 01:11:36,376 --> 01:11:38,837 - Ils vous ont arrêté, non ? - Exact. 989 01:11:38,962 --> 01:11:42,048 J'ai d'autant plus de raisons de les craindre. 990 01:11:42,173 --> 01:11:45,677 - On m'a parlé de votre discours. - Tiens donc. 991 01:11:47,929 --> 01:11:50,974 Je n'aurais pas cru que vous auriez peur. 992 01:11:52,225 --> 01:11:55,812 Je n'ai pas peur de lui. Ni d'aucun d'eux. 993 01:11:55,937 --> 01:11:57,731 Mais il a de l'influence… 994 01:11:57,856 --> 01:12:01,568 Et on a déjà montré dans mon affaire assez de partialité. 995 01:12:01,693 --> 01:12:03,611 On Juge ici sans partialité. 996 01:12:03,737 --> 01:12:06,489 Je crains que nous ne soyons pas d'accord. 997 01:12:07,532 --> 01:12:09,951 Mais je m'occuperai de l'étudiant. 998 01:12:10,076 --> 01:12:12,495 Je vous en serais reconnaissant. 999 01:12:12,996 --> 01:12:14,122 Venez. 1000 01:12:32,599 --> 01:12:34,976 Ce sont les bureaux du tribunal. 1001 01:12:40,023 --> 01:12:42,359 C'est là que sont ma femme et le Juge. 1002 01:12:47,030 --> 01:12:50,075 Je n'ai pas la clef de cette porte. 1003 01:13:06,174 --> 01:13:07,675 Qui sont ces gens ? 1004 01:13:08,968 --> 01:13:10,261 Des accusés. 1005 01:13:38,540 --> 01:13:40,125 Vous ! Pourquoi êtes-vous là ? 1006 01:13:40,250 --> 01:13:42,460 - J'attends. - Qu'attendez-vous ? 1007 01:13:42,585 --> 01:13:44,838 J'ai déposé plusieurs requêtes. 1008 01:13:44,963 --> 01:13:48,758 Il y a déjà longtemps. J'attends la réponse. 1009 01:13:48,883 --> 01:13:51,261 Vous devez vous donner bien du mal. 1010 01:13:51,386 --> 01:13:53,179 Pour sûr, c'est mon affaire ! 1011 01:13:53,304 --> 01:13:56,766 J'ai été arrêté. Je devrais déposer une requête ? 1012 01:13:56,891 --> 01:13:59,936 Je ne saurais exactement le dire… 1013 01:14:00,061 --> 01:14:01,771 mais j'ai déposé mes requêtes. 1014 01:14:01,896 --> 01:14:03,481 Vous ne me croyez pas ? 1015 01:14:04,774 --> 01:14:08,611 - Si, bien sûr. - Pourquoi ne pas me croire ? 1016 01:14:12,365 --> 01:14:14,159 Pour qui me prenez-vous ? 1017 01:14:15,160 --> 01:14:16,828 Pour un Juge ? 1018 01:14:28,173 --> 01:14:30,884 Reprenez vos places ! Dégagez le couloir ! 1019 01:14:36,931 --> 01:14:39,726 Dites-moi comment on sort. J'en ai assez. 1020 01:14:40,393 --> 01:14:43,646 Vous partez déjà ? Mais vous n'avez encore rien vu. 1021 01:14:43,771 --> 01:14:46,441 Peu importe. Je veux m'en aller. 1022 01:14:47,150 --> 01:14:49,611 Suivez cette galerie tout droit. 1023 01:14:50,487 --> 01:14:52,614 Ensuite, vous allez… 1024 01:14:52,739 --> 01:14:56,743 au second coin. Là, tournez à gauche et suivez… 1025 01:14:57,410 --> 01:14:59,621 Montrez-moi, il y a tant de galeries. 1026 01:14:59,746 --> 01:15:01,247 Je ne trouverai jamais. 1027 01:15:01,372 --> 01:15:04,876 - J'ai un pli à porter, pas le temps. - Venez avec moi ! 1028 01:15:05,001 --> 01:15:07,921 Pas si fort ! Vous voulez ameuter les employés ? 1029 01:15:08,046 --> 01:15:10,381 Et s'ils demandent qui vous êtes ? 1030 01:15:11,174 --> 01:15:13,343 Je n'essaie pas de le cacher. 1031 01:15:14,385 --> 01:15:16,930 - Je leur dirai quoi ? - La vérité. 1032 01:15:17,055 --> 01:15:20,683 Que je viens voir de près si ce fameux système judiciaire 1033 01:15:20,808 --> 01:15:23,353 est aussi ignoble qu'il en a l'air. 1034 01:15:24,020 --> 01:15:26,564 Nul besoin d'en voir davantage. 1035 01:15:27,565 --> 01:15:30,109 J'ai envie de m'en aller et de rester seul. 1036 01:16:01,099 --> 01:16:03,434 Vous avez des vertiges ? 1037 01:16:03,560 --> 01:16:07,438 C'est toujours comme ça, la première fois qu'on vient. 1038 01:16:07,564 --> 01:16:11,025 Ce sont les effluves. Toute cette lessive qui sèche. 1039 01:16:11,150 --> 01:16:14,571 On peut pas interdire aux locataires de laver leur linge. 1040 01:16:14,696 --> 01:16:17,323 Il n'y a rien à faire, j'en ai peur. 1041 01:16:18,866 --> 01:16:20,410 Où allez-vous ? 1042 01:16:26,249 --> 01:16:28,042 Je vous conduis à l'infirmerie ? 1043 01:16:28,167 --> 01:16:30,128 Ne vous dérangez pas. 1044 01:16:32,171 --> 01:16:34,424 Ça ira mieux avec un peu d'air. 1045 01:16:34,549 --> 01:16:36,301 C'est tout près. 1046 01:16:36,426 --> 01:16:38,094 La porte est en face. 1047 01:16:41,306 --> 01:16:45,101 - Pourquoi ne sortez-vous pas ? - Oui, merci. 1048 01:16:51,024 --> 01:16:53,318 Je me passe d'air frais. 1049 01:17:17,800 --> 01:17:19,052 Bonjour ! 1050 01:17:19,802 --> 01:17:22,430 Irmie, qu'est-ce que tu fais là ? 1051 01:17:22,555 --> 01:17:24,349 Je te cherchais. 1052 01:17:25,767 --> 01:17:27,894 C'est oncle Max qui t'en a chargée ? 1053 01:17:28,019 --> 01:17:30,355 Il me harcèle pour avoir des nouvelles. 1054 01:17:30,480 --> 01:17:33,149 Il n'entend plus parler de ton procès. 1055 01:17:33,274 --> 01:17:35,401 Il est inquiet. On l'est tous. 1056 01:17:35,526 --> 01:17:37,528 Dis-lui de ne pas s'en faire. 1057 01:17:38,488 --> 01:17:41,824 Il faut que je lui écrive, peu importe quoi. 1058 01:17:41,949 --> 01:17:44,952 - Dis-lui que tout est en ordre. - Est-ce vrai ? 1059 01:17:45,703 --> 01:17:47,121 Je n'en sais rien. 1060 01:17:47,246 --> 01:17:49,207 Désolée, mais tu le connais : 1061 01:17:49,332 --> 01:17:53,419 l'honneur de la famille, et tout le bataclan… 1062 01:17:53,544 --> 01:17:55,797 - Il a peut-être raison. - Et M… ! 1063 01:17:58,049 --> 01:18:01,427 J'ai dû mal entendre. Quel langage ! 1064 01:18:01,552 --> 01:18:04,555 - Quel âge as-tu ? - Presque 16 ans. 1065 01:18:04,681 --> 01:18:07,642 Quinze et encore. Tu n'aurais pas dû venir. 1066 01:18:07,767 --> 01:18:10,645 Si tu n'avais pas d'ennuis, je ne serais pas là. 1067 01:18:10,770 --> 01:18:12,689 - L'école te surveille ? - Ils essaient. 1068 01:18:12,814 --> 01:18:14,357 Mais tu fais le mur ? 1069 01:18:14,482 --> 01:18:17,527 - Y a des crapules dans la famille. - Très drôle ! 1070 01:18:17,652 --> 01:18:19,987 Écris à papa que je suis une dévoyée. 1071 01:18:20,113 --> 01:18:23,366 Mais quant à toi ? Il y a forcément du nouveau ? 1072 01:18:24,659 --> 01:18:26,160 Eh bien… 1073 01:18:26,285 --> 01:18:30,790 Je songe sérieusement à me défaire du vieil ami de ton père. 1074 01:18:30,915 --> 01:18:35,336 Hastler ne fait rien pour moi. Sinon faire traîner les choses. 1075 01:18:35,461 --> 01:18:38,715 Mais c'est ton avocat ! Comment t'en débarrasser ? 1076 01:18:38,840 --> 01:18:41,008 Facile, en lui retirant l'affaire. 1077 01:18:41,884 --> 01:18:43,511 Bon, et après ? 1078 01:18:44,262 --> 01:18:45,430 Aucune idée. 1079 01:18:46,347 --> 01:18:50,226 Rien de plus précis à leur écrire ? Il te faut un avocat ! 1080 01:18:50,351 --> 01:18:53,813 Le piston, c'est essentiel. Hastler se targue 1081 01:18:53,938 --> 01:18:56,816 de ses puissantes relations mais qu'a-t-il obtenu ? 1082 01:18:56,941 --> 01:18:58,943 Je peux me défendre seul. 1083 01:18:59,068 --> 01:19:00,486 Regarde, au bureau, 1084 01:19:00,611 --> 01:19:04,907 ne sois pas surprise si bientôt je suis promu chef de service. 1085 01:19:05,032 --> 01:19:08,494 Je n'ai qu'à utiliser ces aptitudes dans mon procès. 1086 01:19:08,619 --> 01:19:12,457 Une fois débarrassé de l'avocat, je pourrai agir à ma guise. 1087 01:19:14,292 --> 01:19:17,503 - Il faut que je te quitte. - Tu ne vas pas travailler ? 1088 01:19:17,628 --> 01:19:21,883 Ce procès me prend beaucoup de temps. Je dois me mettre à jour. 1089 01:19:22,008 --> 01:19:24,343 Je te ramènerais volontiers à l'école. 1090 01:19:24,469 --> 01:19:26,471 Manquerait plus qu'on nous voie. 1091 01:19:26,596 --> 01:19:29,307 - Je suis ton cousin. - Les cousins se marient. 1092 01:19:29,432 --> 01:19:32,560 - Tu n'épouserais pas un bandit ! - Ils se marient aussi. 1093 01:19:55,541 --> 01:19:56,918 C'est lui ! 1094 01:20:00,338 --> 01:20:01,798 Je m'appelle Bloch. 1095 01:20:01,923 --> 01:20:04,550 - Employé ici ? - Non, je suis un client. 1096 01:20:04,675 --> 01:20:07,011 Je ne suis là que pour affaires. 1097 01:20:07,136 --> 01:20:09,388 En bras de chemise ? 1098 01:20:09,514 --> 01:20:11,349 Que faisiez-vous ? L'amour ? 1099 01:20:13,142 --> 01:20:15,061 Vous avez l'air d'un honnête homme. 1100 01:20:15,186 --> 01:20:17,897 - Votre nom, c'est… - Bloch ! 1101 01:20:18,022 --> 01:20:21,317 - C'est votre vrai nom ? - Bien sûr, pourquoi ? 1102 01:20:21,442 --> 01:20:25,112 Vous pourriez avoir des raisons de le cacher. 1103 01:20:30,952 --> 01:20:33,120 - Qui est-ce ? - Un Juge. 1104 01:20:33,246 --> 01:20:36,123 - À la Haute-Cour ? - Certainement. 1105 01:20:36,666 --> 01:20:39,961 Vous êtes un ignare ! C'est un tout petit Juge. 1106 01:20:40,086 --> 01:20:43,798 Maintenant, je me rappelle. On me l'a déjà dit. 1107 01:20:43,923 --> 01:20:46,592 Bien entendu, on vous a tout dit ! 1108 01:20:46,717 --> 01:20:48,761 Mais si, je vous assure… 1109 01:20:48,886 --> 01:20:50,054 Où est-elle ? 1110 01:20:50,179 --> 01:20:52,932 Allez ! Où est Leni ? Où se cache-t-elle ? 1111 01:20:54,809 --> 01:20:58,187 Elle ne se cache pas. Elle doit être à la cuisine… 1112 01:20:58,312 --> 01:21:00,982 Elle doit préparer le repas de l'avocat. 1113 01:21:01,107 --> 01:21:03,109 - Fallait le dire ! - J'allais. 1114 01:21:03,234 --> 01:21:06,404 - Faites pas le malin. - Moi ? Mais non ! 1115 01:21:09,031 --> 01:21:10,283 Allons-y ! 1116 01:21:15,037 --> 01:21:16,205 Bonsoir, Joseph. 1117 01:21:26,340 --> 01:21:27,675 Qui est-ce ? 1118 01:21:27,800 --> 01:21:29,468 Il s'appelle Bloch. 1119 01:21:32,054 --> 01:21:34,140 Tu étais en chemise de nuit. 1120 01:21:36,100 --> 01:21:37,894 C'est ton amant ? 1121 01:21:38,853 --> 01:21:40,396 Je veux une réponse ! 1122 01:21:41,105 --> 01:21:43,482 Viens au bureau, je t'expliquerai. 1123 01:21:47,612 --> 01:21:49,614 Non, je veux que tu me le dises ici. 1124 01:21:50,531 --> 01:21:54,493 Jaloux du pauvre petit Bloch ? Tu vois bien qu'il n'est rien. 1125 01:21:54,619 --> 01:21:59,332 Je m'en occupe parce que c'est un client de l'avocat. 1126 01:22:06,130 --> 01:22:09,216 - Tu vas rester cette nuit ? - Les œufs brûlent. 1127 01:22:13,554 --> 01:22:16,349 Tant mieux ! Les œufs lui font du mal. 1128 01:22:16,474 --> 01:22:19,977 Si tu veux voir l'avocat, je vais l'avertir. 1129 01:22:21,896 --> 01:22:24,148 Où étais-tu passé ? 1130 01:22:25,024 --> 01:22:28,527 J'avais des renseignements pour toi. 1131 01:22:29,153 --> 01:22:31,364 Mais d'abord, enlève ça. 1132 01:22:31,489 --> 01:22:33,616 Je t'annonce tout de suite ? 1133 01:22:33,741 --> 01:22:36,911 Qu'il mange d'abord. Il aura besoin de forces. 1134 01:22:37,036 --> 01:22:39,288 Alors vous êtes un client de l'avocat ? 1135 01:22:39,413 --> 01:22:40,915 Ça vous regarde ? 1136 01:22:41,040 --> 01:22:42,917 Reste tranquille, Rudy ! 1137 01:22:43,042 --> 01:22:46,212 Il risque de s'endormir dès qu'il aura fini de manger. 1138 01:22:46,337 --> 01:22:48,255 Crois-moi, il se réveillera ! 1139 01:22:48,381 --> 01:22:52,009 Après son repas, je t'annoncerai. Je te veux vite à moi. 1140 01:22:52,760 --> 01:22:54,220 Restez assis ! 1141 01:22:56,514 --> 01:22:58,099 Ainsi… 1142 01:23:01,477 --> 01:23:05,272 vous êtes… un des clients de l'avocat ? 1143 01:23:05,398 --> 01:23:06,732 Oh oui ! 1144 01:23:07,483 --> 01:23:10,027 Un très vieux client ! 1145 01:23:10,736 --> 01:23:13,030 Depuis quand suit-il vos affaires ? 1146 01:23:13,155 --> 01:23:15,533 Mes affaires commerciales ? 1147 01:23:15,658 --> 01:23:19,870 Il s'en occupe depuis… le tout début. 1148 01:23:21,956 --> 01:23:23,374 Ah, mon procès… 1149 01:23:23,499 --> 01:23:28,295 C'est probablement à ça que vous pensez, j'ai tout noté là. 1150 01:23:28,838 --> 01:23:33,968 J'ai les dates exactes. Il est très difficile de se souvenir. 1151 01:23:34,093 --> 01:23:38,431 Je ne savais pas qu'Hastler connaissait le Droit Commercial. 1152 01:23:38,556 --> 01:23:41,976 S'il le connaît ! 1153 01:23:42,101 --> 01:23:44,353 Vous savez ce qu'on raconte ? 1154 01:23:45,354 --> 01:23:47,732 On le dit meilleur avocat 1155 01:23:47,857 --> 01:23:51,235 pour le Droit Commercial que pour… l'autre. 1156 01:23:52,737 --> 01:23:54,363 Vous allez me dénoncer ? 1157 01:23:55,573 --> 01:23:57,324 Je ne suis pas un mouchard. 1158 01:23:58,659 --> 01:24:02,121 C'est un homme vindicatif, très vindicatif ! 1159 01:24:03,372 --> 01:24:08,753 Il ne ferait quand même pas de tort à l'un de ses clients ? 1160 01:24:08,878 --> 01:24:12,506 Quand il est en colère, il est capable de tout. 1161 01:24:12,631 --> 01:24:14,508 Client ou pas ! 1162 01:24:15,509 --> 01:24:17,678 Que vouliez-vous me dire ? 1163 01:24:18,596 --> 01:24:21,974 D'abord, confiez-moi un de vos secrets. 1164 01:24:22,099 --> 01:24:23,851 Je vous en prie… 1165 01:24:23,976 --> 01:24:27,063 Comme ça, nous pourrons nous faire confiance. 1166 01:24:27,188 --> 01:24:28,731 Entendu. 1167 01:24:36,947 --> 01:24:39,408 J'ai d'autres avocats ! 1168 01:24:41,285 --> 01:24:43,662 - En plus d'Hastler ? - Cinq ! 1169 01:24:59,345 --> 01:25:00,846 Hastler… 1170 01:25:02,389 --> 01:25:04,850 Il est toujours à parler… 1171 01:25:04,975 --> 01:25:06,811 Attendez… 1172 01:25:08,354 --> 01:25:11,941 À parler de ses confrères, 1173 01:25:12,066 --> 01:25:14,193 les grands avocats… 1174 01:25:19,990 --> 01:25:22,868 Mais dans la hiérarchie judiciaire, 1175 01:25:24,036 --> 01:25:29,083 il est parmi les tout petits avocats. 1176 01:25:29,208 --> 01:25:31,669 - Si, si. - Hastler ? 1177 01:25:32,711 --> 01:25:37,299 De vrais, grands avocats, je n'en ai même jamais vu. 1178 01:25:37,424 --> 01:25:41,053 On peut se défendre seul ? Expliquez-moi ça. 1179 01:25:41,178 --> 01:25:43,305 - Comment fait-on ? - C'est exténuant. 1180 01:25:44,140 --> 01:25:47,852 Suivre les séances pour veiller au grain, 1181 01:25:47,977 --> 01:25:49,520 c'est trop pour un seul homme. 1182 01:25:53,274 --> 01:25:56,610 J'aurai à y aller beaucoup plus souvent, maintenant. 1183 01:25:56,735 --> 01:26:01,866 La 1re fois, j'ai bénéficié d'égards. On a dû me prendre pour un Juge. 1184 01:26:01,991 --> 01:26:04,577 Il y avait un garde avec vous. 1185 01:26:05,536 --> 01:26:08,080 C'est à cause de lui qu'on s'est levés. 1186 01:26:08,205 --> 01:26:11,333 - Il y a cette ridicule superstition. - Laquelle ? 1187 01:26:11,458 --> 01:26:13,419 On prétend qu'on peut dire 1188 01:26:13,544 --> 01:26:16,547 d'après votre figure et le dessin de vos lèvres, 1189 01:26:16,672 --> 01:26:21,385 quel tour prendra votre affaire. 1190 01:26:22,469 --> 01:26:26,098 Les gens disaient que l'expression de vos lèvres 1191 01:26:26,223 --> 01:26:29,810 signifiait que vous seriez déclaré coupable. 1192 01:26:29,935 --> 01:26:31,729 Et que ce serait bientôt. 1193 01:26:31,854 --> 01:26:34,231 - L'avocat t'attend. - Qu'il attende ! 1194 01:26:34,356 --> 01:26:36,358 Tu as le temps. Bloch couche ici. 1195 01:26:36,483 --> 01:26:37,735 Il couche ici ? 1196 01:26:37,860 --> 01:26:39,778 Ils ne sont pas tous comme toi. 1197 01:26:41,280 --> 01:26:45,034 Tu t'imagines qu'on peut être reçu à n'importe quel moment, 1198 01:26:46,202 --> 01:26:48,579 même si l'avocat est malade ? 1199 01:26:54,418 --> 01:26:58,088 Tes amis te rendent service et tu trouves ça tout naturel. 1200 01:26:59,840 --> 01:27:04,220 Je ne demande pas de remerciements. Tout ce que je veux… 1201 01:27:06,722 --> 01:27:08,557 c'est te plaire. 1202 01:27:08,682 --> 01:27:10,517 Tu me plais, voyons. 1203 01:27:12,019 --> 01:27:14,980 Pourquoi Hastler refuserait de me recevoir ? 1204 01:27:15,105 --> 01:27:17,775 Il est mon avocat, après tout ! 1205 01:27:18,567 --> 01:27:21,946 - Il ne s'agit pas… - Il a dû se lever du pied gauche. 1206 01:27:24,448 --> 01:27:28,953 Tu sais pourquoi l'avocat accepte de le recevoir ? 1207 01:27:29,870 --> 01:27:33,999 Parce que son affaire en est encore au stade où l'espoir est permis. 1208 01:27:34,833 --> 01:27:38,420 - Il verra la différence, plus tard. - Tu parles trop. 1209 01:27:38,545 --> 01:27:40,005 C'est son problème. 1210 01:27:41,048 --> 01:27:43,759 C'est pour ça que l'avocat ne le supporte pas. 1211 01:27:45,010 --> 01:27:49,682 Il me reçoit quelquefois, mais on ne sait jamais… 1212 01:27:53,477 --> 01:27:56,897 quand il consentira à vous recevoir. 1213 01:27:57,648 --> 01:28:00,359 Ça peut être de jour, comme de nuit. 1214 01:28:00,484 --> 01:28:03,028 Mais si je ne suis pas là, 1215 01:28:03,153 --> 01:28:06,532 quand il a envie de me faire appeler, 1216 01:28:06,657 --> 01:28:08,826 je laisse passer ma chance. 1217 01:28:10,619 --> 01:28:13,289 Et il me faut attendre encore plus. 1218 01:28:13,414 --> 01:28:15,457 C'est pourquoi je te laisse dormir ici. 1219 01:28:16,458 --> 01:28:17,835 Je crois… 1220 01:28:17,960 --> 01:28:20,838 qu'on finit par être à la merci de son avocat. 1221 01:28:20,963 --> 01:28:23,716 En vérité, il en est ravi. 1222 01:28:24,425 --> 01:28:26,552 Peut-être pas d'attendre… 1223 01:28:26,677 --> 01:28:30,055 mais tu ne te plains pas de tes nuits, n'est-ce pas ? 1224 01:28:31,390 --> 01:28:32,516 Bon ! 1225 01:28:35,352 --> 01:28:37,187 Tu veux voir sa chambre ? 1226 01:28:54,621 --> 01:28:56,040 C'est la chambre de bonne ? 1227 01:28:57,166 --> 01:29:01,587 Oui. Elle me permet d'y dormir. C'est très pratique. 1228 01:29:19,605 --> 01:29:21,106 Mets-le au lit ! 1229 01:29:23,359 --> 01:29:24,651 Attendez ! 1230 01:29:28,989 --> 01:29:30,741 Et votre promesse ! 1231 01:29:30,866 --> 01:29:33,702 Celle de me confier un de vos secrets. 1232 01:29:34,828 --> 01:29:36,747 Je vous en confie un : 1233 01:29:37,706 --> 01:29:39,458 je me défais de l'avocat. 1234 01:29:40,751 --> 01:29:42,836 Je lui retire mon affaire ! 1235 01:29:43,796 --> 01:29:46,757 Hastler fait traîner les choses, c'est tout. 1236 01:29:46,882 --> 01:29:49,843 Il est trop vieux, malade ou indifférent. 1237 01:30:00,062 --> 01:30:01,647 Reste là ! 1238 01:30:06,068 --> 01:30:07,903 Laisse-le, Leni ! 1239 01:30:09,613 --> 01:30:11,031 Elle vous importune ? 1240 01:30:12,950 --> 01:30:16,745 Elle est attirée par les accusés. 1241 01:30:16,870 --> 01:30:19,832 C'est une particularité de son caractère. 1242 01:30:22,042 --> 01:30:26,171 Elle n'en laisse passer aucun. À tous, elle fait des avances. 1243 01:30:26,296 --> 01:30:29,049 Et quand je le lui permets, 1244 01:30:29,174 --> 01:30:32,511 elle me raconte ses aventures pour me distraire. 1245 01:30:34,221 --> 01:30:35,639 Sans rien omettre. 1246 01:30:37,182 --> 01:30:39,726 Êtes-vous venu pour une raison précise ? 1247 01:30:39,852 --> 01:30:42,688 Me dispenser de vos services. 1248 01:30:42,813 --> 01:30:46,358 - Ne soyons pas trop pressés. - Vous avez fait votre possible. 1249 01:30:46,483 --> 01:30:49,486 Mais des mesures plus énergiques s'imposent. 1250 01:30:50,737 --> 01:30:54,074 - C'est un projet à examiner. - Non. C'est un fait ! 1251 01:30:55,325 --> 01:30:57,453 Qu'avez-vous fait pour moi ? Rien ! 1252 01:30:57,578 --> 01:31:01,457 En ai-je vu de mes clients, au même stade que vous. 1253 01:31:01,582 --> 01:31:05,878 Qui me confrontaient, me tenant les mêmes propos. 1254 01:31:06,003 --> 01:31:09,715 Ils avaient peut-être d'aussi bonnes raisons que moi. 1255 01:31:10,716 --> 01:31:12,593 C'est vrai… 1256 01:31:15,804 --> 01:31:17,514 Les accusés… 1257 01:31:18,682 --> 01:31:20,017 sont attirants. 1258 01:31:20,142 --> 01:31:23,979 Non pas que le fait d'être accusé change aussitôt 1259 01:31:24,104 --> 01:31:26,690 l'aspect d'un homme, 1260 01:31:28,984 --> 01:31:32,529 mais quand on a l'œil exercé, on distingue un accusé 1261 01:31:32,654 --> 01:31:34,740 dans la plus dense des foules. 1262 01:31:35,741 --> 01:31:38,952 Il y a… quelque chose en eux. 1263 01:31:40,704 --> 01:31:42,498 Quelque chose d'attirant. 1264 01:31:42,623 --> 01:31:44,875 Ce n'est pas le sentiment de culpabilité. 1265 01:31:46,043 --> 01:31:48,837 Tous ne peuvent être coupables. 1266 01:31:53,217 --> 01:31:55,135 Certains sont plus attirants. 1267 01:31:55,260 --> 01:31:58,847 Mais tous le sont, même une pitoyable créature comme Bloch. 1268 01:31:59,806 --> 01:32:01,058 Qu'on l'amène ici ! 1269 01:32:01,767 --> 01:32:04,853 Vous allez voir comment on traite un accusé. 1270 01:32:04,978 --> 01:32:06,438 Va me chercher Bloch. 1271 01:32:08,607 --> 01:32:10,651 Va me chercher Bloch. 1272 01:32:16,198 --> 01:32:17,741 Ma décision est prise. 1273 01:32:18,367 --> 01:32:19,785 Réfléchissez encore. 1274 01:32:25,666 --> 01:32:27,459 L'avocat veut te voir ! 1275 01:32:35,175 --> 01:32:37,261 Est-ce que c'est Bloch ? 1276 01:32:37,386 --> 01:32:38,929 Que voulez-vous ? 1277 01:32:44,142 --> 01:32:46,353 On vous a appelé ! 1278 01:32:50,691 --> 01:32:52,192 Vous êtes en retard ! 1279 01:32:52,317 --> 01:32:55,696 Je suis venu dès que j'ai entendu mon nom. 1280 01:32:59,992 --> 01:33:02,077 - Dois-je m'en aller ? - Vous êtes là ! 1281 01:33:02,202 --> 01:33:04,121 Oui, je suis là. 1282 01:33:05,622 --> 01:33:07,499 Alors, restez. 1283 01:33:09,793 --> 01:33:11,044 Hier… 1284 01:33:11,169 --> 01:33:14,381 j'ai vu mon ami le 3e Juge. 1285 01:33:14,506 --> 01:33:17,843 Et j'ai amené la conversation sur votre cas. 1286 01:33:17,968 --> 01:33:19,428 Je continue ? 1287 01:33:20,262 --> 01:33:24,391 Les opinions divergent en la matière, 1288 01:33:24,516 --> 01:33:26,977 aussi la confusion est-elle totale. 1289 01:33:27,102 --> 01:33:29,980 À un moment donné, une vieille tradition 1290 01:33:30,105 --> 01:33:33,400 exige que l'on sonne la cloche. 1291 01:33:33,525 --> 01:33:38,238 Le Juge estime que cela indique l'ouverture officielle du procès. 1292 01:33:38,989 --> 01:33:42,451 Il y a matière à discussion, mais ça vous dépasse. 1293 01:33:45,537 --> 01:33:47,331 - Qui est votre avocat ? - Vous ! 1294 01:33:47,456 --> 01:33:48,957 Et à part moi ? 1295 01:33:49,082 --> 01:33:51,084 Personne, personne d'autre ! 1296 01:33:51,209 --> 01:33:52,919 Alors n'écoutez personne ! 1297 01:33:53,045 --> 01:33:55,172 Rampez, si ça vous chante ! 1298 01:33:55,297 --> 01:33:57,174 Ne me parlez pas ainsi ! 1299 01:33:57,299 --> 01:33:59,801 Pas devant l'avocat ! 1300 01:34:00,594 --> 01:34:03,513 Comment osez-vous m'insulter devant lui ? 1301 01:34:05,098 --> 01:34:07,976 Il essaie de vous humilier pour me montrer son pouvoir. 1302 01:34:10,437 --> 01:34:13,023 Écoutez votre conscience. 1303 01:34:15,734 --> 01:34:18,403 Je suis à genoux ! 1304 01:34:48,350 --> 01:34:50,310 Comment s'est-il conduit ? 1305 01:34:50,977 --> 01:34:53,230 Il a été sage et appliqué. 1306 01:34:54,564 --> 01:34:56,400 Qu'a-t-il fait, toute la journée ? 1307 01:34:57,734 --> 01:35:01,530 Je l'ai enfermé dans sa chambre pour qu'il ne me dérange pas. 1308 01:35:02,572 --> 01:35:04,616 C'est du reste là qu'il se tient. 1309 01:35:05,367 --> 01:35:08,286 Alors tu ne peux pas me dire ce qu'il a fait ! 1310 01:35:09,162 --> 01:35:12,082 Je l'ai observé par la lucarne. 1311 01:35:12,207 --> 01:35:15,127 Il était agenouillé sur son lit. 1312 01:35:16,169 --> 01:35:18,213 Il étudiait votre livre. 1313 01:35:18,338 --> 01:35:23,009 Il faisait sombre, mais visiblement, il obéissait à vos ordres. 1314 01:35:24,302 --> 01:35:26,555 Comprenait-il ce qu'il lisait ? 1315 01:35:28,306 --> 01:35:31,893 Il suivait les lignes avec son doigt. Tout ce que je peux dire, 1316 01:35:32,018 --> 01:35:35,814 c'est qu'il est resté sur la même page toute la journée. 1317 01:35:35,939 --> 01:35:38,900 C'est sûrement difficile à comprendre. 1318 01:35:40,068 --> 01:35:42,195 Les écritures sont difficiles. 1319 01:35:43,780 --> 01:35:46,575 Elles doivent lui donner une faible idée… 1320 01:35:46,700 --> 01:35:50,370 des difficultés dans lesquelles je me débats pour lui. 1321 01:35:50,495 --> 01:35:54,249 - A-t-il lu tout le temps ? - Presque. 1322 01:35:54,374 --> 01:35:59,045 Il m'a aussi réclamé un verre d'eau que je lui ai passé par la lucarne. 1323 01:35:59,171 --> 01:36:02,758 Puis vers 20 h, je l'ai laissé sortir pour manger. 1324 01:36:02,883 --> 01:36:04,968 Tu le ménages trop… 1325 01:36:05,093 --> 01:36:07,721 Comment puis-je lui dire la vérité ? 1326 01:36:08,430 --> 01:36:11,349 Les réflexions du Juge ne sont pas favorables. 1327 01:36:11,475 --> 01:36:13,977 Comment est-ce possible ? 1328 01:36:14,102 --> 01:36:17,022 Il a été fâché que je prononce le nom de Bloch. 1329 01:36:17,147 --> 01:36:20,066 "Pourquoi perdre votre temps avec lui ? 1330 01:36:20,192 --> 01:36:22,402 "Son affaire est sans espoir." 1331 01:36:22,527 --> 01:36:27,115 "Je refuse de le croire", ai-je dit. "Bloch est très consciencieux… 1332 01:36:28,074 --> 01:36:32,078 "Il est vrai qu'en tant qu'homme, il est plutôt répugnant 1333 01:36:32,204 --> 01:36:35,123 "grossier et sale. 1334 01:36:35,248 --> 01:36:37,626 "Mais en tant que client, il est… 1335 01:36:38,627 --> 01:36:40,754 "au-dessus de tout reproche." 1336 01:36:40,879 --> 01:36:42,881 Là, j'ai exagéré à dessein. 1337 01:36:43,673 --> 01:36:45,675 Et lui de rétorquer : 1338 01:36:45,801 --> 01:36:50,055 "Votre client est d'une espèce vile et sournoise… 1339 01:36:51,389 --> 01:36:56,061 "Il a appris, au cours de ces années, à tirer profit de la situation. 1340 01:36:57,270 --> 01:37:00,440 "Mais que dirait-il s'il apprenait… 1341 01:37:00,565 --> 01:37:05,987 "que la cloche qui marque l'ouverture du procès 1342 01:37:07,280 --> 01:37:09,115 "n'a même pas encore sonné ?" 1343 01:37:10,116 --> 01:37:11,910 Silence ! 1344 01:37:12,035 --> 01:37:15,288 Se conduire ainsi devant mon client ! 1345 01:37:15,413 --> 01:37:16,998 Vous sapez sa confiance. 1346 01:37:17,624 --> 01:37:19,042 Ça ne va pas ? 1347 01:37:19,167 --> 01:37:20,752 Vous êtes en vie ? 1348 01:37:21,711 --> 01:37:23,255 Et sous ma protection ! 1349 01:37:23,380 --> 01:37:25,674 Je me passerai de vos services. 1350 01:37:25,799 --> 01:37:27,634 Vous pouvez changer d'avis. 1351 01:37:28,635 --> 01:37:33,139 Porter des chaînes est parfois plus sûr qu'être libre. 1352 01:37:48,780 --> 01:37:50,323 - Où iras-tu ? - Ouvre ! 1353 01:37:50,448 --> 01:37:54,327 Tu es fou. Tu n'as nulle part où aller. 1354 01:37:54,452 --> 01:37:58,123 C'est lui le fou. Il m'a conforté dans ma décision. 1355 01:37:58,248 --> 01:38:00,792 Dire qu'il s'est donné tout ce mal pour moi ! 1356 01:38:00,917 --> 01:38:03,128 Crois-tu pouvoir aller loin sans lui ? 1357 01:38:04,170 --> 01:38:06,131 Et avec lui, suis-je allé loin ? 1358 01:38:07,132 --> 01:38:08,675 Et loin d'où ? 1359 01:38:08,800 --> 01:38:10,594 Tu devrais le voir. 1360 01:38:12,512 --> 01:38:15,098 - Qui ? Le Juge, là ? - Fais pas l'idiot. 1361 01:38:15,223 --> 01:38:19,436 Titorelli, le peintre des Juges. Il les connaît tous. 1362 01:38:19,561 --> 01:38:21,897 Ils viennent tous à son atelier. 1363 01:38:22,022 --> 01:38:24,941 Nul n'a plus d'influence auprès d'eux que lui. 1364 01:38:25,066 --> 01:38:26,735 Il pourrait m'aider ? 1365 01:38:26,860 --> 01:38:29,613 Il aide les gens plus qu'il ne peint. 1366 01:38:29,738 --> 01:38:31,489 Ouvre, veux-tu. 1367 01:38:31,615 --> 01:38:34,910 Attends le matin. C'est l'avocat qui garde les clefs. 1368 01:38:38,997 --> 01:38:40,248 Adieu et merci. 1369 01:38:40,373 --> 01:38:43,084 Tu reviendras… Tu n'auras pas le choix. 1370 01:38:43,209 --> 01:38:46,004 J'ai vu ce que c'était, d'être son client. 1371 01:38:46,129 --> 01:38:49,883 Bloch n'est pas le client, mais le chien de l'avocat. 1372 01:39:04,481 --> 01:39:06,691 - M. Titorelli, c'est ici ? - Qui ? 1373 01:39:06,816 --> 01:39:08,777 Un artiste… qui vit ici. 1374 01:39:09,235 --> 01:39:12,197 - Connaissez Titorelli ? - C'est pourquoi ? 1375 01:39:12,322 --> 01:39:13,657 Pour mon portrait. 1376 01:40:11,589 --> 01:40:12,674 Je te vois. 1377 01:40:18,596 --> 01:40:21,391 Je vous vois, vous n'aurez pas Titorelli… 1378 01:40:29,899 --> 01:40:32,318 Allez, sortez de mon studio ! 1379 01:40:40,452 --> 01:40:42,996 Excusez le désordre, je suis rentré tard. 1380 01:40:43,121 --> 01:40:44,664 Et en me couchant, 1381 01:40:44,789 --> 01:40:47,959 j'ai senti une horrible petite griffe me saisir. 1382 01:40:48,084 --> 01:40:50,253 Elle m'attendait, sous le lit. 1383 01:40:50,378 --> 01:40:52,255 Titorelli, on peut entrer ? 1384 01:40:52,380 --> 01:40:53,465 Pas question ! 1385 01:40:53,590 --> 01:40:55,050 - Et moi ? - Non plus ! 1386 01:40:55,175 --> 01:40:58,094 Je connais des chatons qui seront moins jolis 1387 01:40:58,219 --> 01:41:00,764 quand Titorelli s'en sera occupé. 1388 01:41:00,889 --> 01:41:04,434 J'en connais qui regretteront qu'on ne les ait pas noyés. 1389 01:41:06,728 --> 01:41:08,605 Attention à mon pic à glace ! 1390 01:41:09,814 --> 01:41:11,441 Que puis-je pour vous ? 1391 01:41:11,566 --> 01:41:14,694 On m'a dit que vous me donneriez quelques conseils. 1392 01:41:14,819 --> 01:41:18,573 - Vous m'achèterez bien un tableau ? - Certainement ! 1393 01:41:18,698 --> 01:41:21,159 Vous travaillez à une toile, là ? 1394 01:41:21,284 --> 01:41:23,953 Un portrait, inachevé. 1395 01:41:24,079 --> 01:41:25,497 Ça doit être un Juge. 1396 01:41:25,622 --> 01:41:26,998 C'est ma spécialité. 1397 01:41:28,666 --> 01:41:31,586 Qu'est-ce que ça représente ? 1398 01:41:31,711 --> 01:41:34,172 Vous ne voyez pas ? La Justice. 1399 01:41:34,297 --> 01:41:38,259 Elle a un bandeau sur les yeux… 1400 01:41:40,136 --> 01:41:41,888 Et des ailes aux talons ? 1401 01:41:42,013 --> 01:41:44,140 J'avais ordre de la peindre ainsi. 1402 01:41:44,265 --> 01:41:45,558 En vol ? 1403 01:41:45,683 --> 01:41:49,646 La Justice doit être immobile. Sinon, plus d'impartialité. 1404 01:41:49,771 --> 01:41:52,774 C'est la Justice et la Victoire réunies. 1405 01:41:53,650 --> 01:41:55,360 Ça vous évoque… ? 1406 01:41:55,485 --> 01:41:57,362 La déesse de la chasse. 1407 01:42:01,366 --> 01:42:02,951 On peut entrer, là ? 1408 01:42:03,076 --> 01:42:05,912 - Nous sommes occupés ! - Même pas vrai. 1409 01:42:06,621 --> 01:42:08,081 Tu vas le peindre ? 1410 01:42:08,206 --> 01:42:10,291 Il est bien trop laid ! 1411 01:42:11,626 --> 01:42:14,420 Ces petites appartiennent à la Cour. 1412 01:42:14,546 --> 01:42:18,216 Pratiquement tout appartient à la Cour. 1413 01:42:19,134 --> 01:42:22,053 Mais en coulisse, dans cet atelier, 1414 01:42:22,178 --> 01:42:24,264 nous obtenons des résultats. 1415 01:42:24,973 --> 01:42:28,059 Quel acquittement voulez-vous ? L'apparent ? 1416 01:42:28,184 --> 01:42:30,436 Le réel… ou l'ajournement ? 1417 01:42:30,562 --> 01:42:34,440 Mieux vaut le réel, mais je n'obtiens pas ce genre de verdict. 1418 01:42:34,566 --> 01:42:35,900 Nul ne le peut. 1419 01:42:36,025 --> 01:42:39,529 De ma vie, je n'ai entendu parler d'acquittement réel. 1420 01:42:39,654 --> 01:42:42,699 - Ça ne va pas ? - On ne pourrait pas ouvrir ? 1421 01:42:42,824 --> 01:42:46,161 L'air passe bien par ces fentes. 1422 01:42:46,286 --> 01:42:48,246 Mais on peut ouvrir cette porte, derrière vous. 1423 01:42:48,371 --> 01:42:51,124 Le Juge que je peins entre par ici. 1424 01:42:51,249 --> 01:42:53,501 Il a une clef, en cas d'absence. 1425 01:42:53,626 --> 01:42:57,589 Il arrive en général assez tôt, quand je dors encore. 1426 01:42:57,714 --> 01:43:01,926 C'est curieux de se réveiller le matin et de trouver un Juge, 1427 01:43:02,051 --> 01:43:06,347 dans son ridicule accoutrement, en train d'escalader votre lit ! 1428 01:43:06,472 --> 01:43:07,974 Il enlève sa veste ! 1429 01:43:08,099 --> 01:43:11,811 Elles croient que je vais faire votre portrait. 1430 01:43:11,936 --> 01:43:14,439 Y a-t-il un autre moyen ? 1431 01:43:15,315 --> 01:43:17,108 Vous voulez dire, judiciaire ? 1432 01:43:17,233 --> 01:43:18,943 Je vous l'ai dit… 1433 01:43:19,068 --> 01:43:22,363 l'acquittement apparent ou l'ajournement permanent. 1434 01:43:22,488 --> 01:43:24,991 Ça ne va pas ? Vous vous sentez mal ? 1435 01:43:29,746 --> 01:43:31,623 Ça doit être la chaleur. 1436 01:43:32,832 --> 01:43:36,419 - Si j'ouvre cette porte elles vont entrer. - Surtout pas ! 1437 01:43:36,544 --> 01:43:41,299 Pour l'apparent, j'établis un certificat d'innocence. 1438 01:43:41,424 --> 01:43:46,095 Je vois les Juges que je connais, à commencer par celui du portrait. 1439 01:43:46,846 --> 01:43:49,432 Je lui explique que vous êtes innocent. 1440 01:43:49,557 --> 01:43:52,101 et je m'en porte garant. 1441 01:43:52,227 --> 01:43:55,355 - Et s'il vous croit ? - Ça se pourrait bien. 1442 01:43:55,480 --> 01:43:58,900 Aucune raison d'être pessimiste. 1443 01:43:59,025 --> 01:44:01,402 Certains sont obligés de me croire. 1444 01:44:01,527 --> 01:44:04,155 Et je serai libre ? 1445 01:44:04,280 --> 01:44:06,783 Libre en apparence. 1446 01:44:06,908 --> 01:44:10,203 Je ne connais que des Juges subalternes 1447 01:44:10,328 --> 01:44:12,789 qui n'ont pas le pouvoir réservé 1448 01:44:12,914 --> 01:44:16,709 à la Cour Suprême : prononcer l'acquittement réel. 1449 01:44:16,834 --> 01:44:19,170 Elle nous est inaccessible à tous. 1450 01:44:19,712 --> 01:44:22,966 Nous ignorons ce qui se passe là-haut. 1451 01:44:23,883 --> 01:44:27,011 Et nous ne voulons pas le savoir. Vous me comprenez ? 1452 01:44:27,136 --> 01:44:29,013 Je n'en suis pas sûr. 1453 01:44:29,138 --> 01:44:31,683 Je peux uniquement vous soulager 1454 01:44:31,808 --> 01:44:35,311 du fardeau de l'accusation, pour un temps. 1455 01:44:35,436 --> 01:44:37,605 Mais vous n'en serez pas débarrassé. 1456 01:44:37,730 --> 01:44:41,567 Dans l'acquittement réel, le dossier est détruit. 1457 01:44:41,693 --> 01:44:46,281 Mais avec l'apparent, il circule, grimpe à la Haute-Cour, 1458 01:44:46,406 --> 01:44:47,782 redescend… 1459 01:44:47,907 --> 01:44:49,409 remonte… 1460 01:44:49,534 --> 01:44:50,785 Ces mouvements… 1461 01:44:50,910 --> 01:44:52,870 on ne peut les imaginer. 1462 01:44:52,996 --> 01:44:55,164 Inutile d'essayer, je suppose. 1463 01:44:55,290 --> 01:44:56,332 Aucun espoir. 1464 01:44:57,667 --> 01:45:00,503 Il arrive qu'en rentrant du tribunal, 1465 01:45:00,628 --> 01:45:03,673 l'accusé trouve des flics venus l'arrêter, derechef. 1466 01:45:03,798 --> 01:45:07,969 Il reste la possibilité d'un autre acquittement. 1467 01:45:08,094 --> 01:45:10,346 Pas définitif non plus ? 1468 01:45:10,471 --> 01:45:15,601 Il est automatiquement suivi d'une arrestation, d'un acquittement. 1469 01:45:15,727 --> 01:45:17,061 Et ainsi de suite. 1470 01:45:17,895 --> 01:45:20,606 - Vous préférez l'ajournement ? - Eh bien… 1471 01:45:21,399 --> 01:45:24,861 - Je ne sais pas. - Là aussi, il faut s'en occuper. 1472 01:45:26,112 --> 01:45:27,780 Prendre des mesures. 1473 01:45:27,905 --> 01:45:30,366 Questions, dépositions… 1474 01:45:30,491 --> 01:45:33,328 observations, contre-interrogatoire, preuves. 1475 01:45:33,453 --> 01:45:37,332 - Vous partez déjà ? - Je reviendrai très bientôt. 1476 01:45:37,457 --> 01:45:38,958 J'y compte bien. 1477 01:45:40,251 --> 01:45:44,172 - Autrement, j'irai vous relancer. - Ouvrez, vite ! 1478 01:45:44,839 --> 01:45:46,090 Elles vous embêtent ? 1479 01:45:47,759 --> 01:45:49,719 Sortez plutôt par là. 1480 01:45:50,511 --> 01:45:51,804 Attendez ! 1481 01:45:51,929 --> 01:45:53,890 Vous voulez voir mes toiles ? 1482 01:45:54,015 --> 01:45:57,310 Vous m'en achèterez bien une ou deux ! 1483 01:46:00,229 --> 01:46:02,774 Peinture-Action… 1484 01:46:02,899 --> 01:46:06,694 - Intitulée Nature Sauvage. - Je l'achète. 1485 01:46:06,819 --> 01:46:09,405 - Son pendant. - Je prends les deux. 1486 01:46:09,530 --> 01:46:11,366 Ça vous plaît, hein ? 1487 01:46:12,700 --> 01:46:16,788 - Je les accrocherai dans mon bureau. - J'en ai encore une. 1488 01:46:16,913 --> 01:46:18,373 Combien pour les 3 ? 1489 01:46:18,498 --> 01:46:22,085 La prochaine fois. Aujourd'hui, vous êtes pressé. 1490 01:46:22,210 --> 01:46:27,382 Maintenant, on va rester en contact, pas vrai ? 1491 01:46:31,969 --> 01:46:34,138 Ce sont les bureaux du tribunal ? 1492 01:46:34,263 --> 01:46:35,932 Ça vous étonne ? 1493 01:46:36,057 --> 01:46:40,603 Je m'étonne de continuer à ignorer ce qui concerne votre justice. 1494 01:46:41,646 --> 01:46:47,068 Un accusé ne doit jamais regarder à gauche. 1495 01:46:47,652 --> 01:46:50,947 Alors qu'un Juge ou quelqu'un de la sorte 1496 01:46:51,072 --> 01:46:54,033 peut être tapi sur sa droite. 1497 01:46:58,621 --> 01:47:01,666 Je vous met mal à l'aise ? 1498 01:47:02,291 --> 01:47:04,919 Ma compagnie vous importune, hein ? 1499 01:47:06,003 --> 01:47:07,713 On me l'a dit. 1500 01:47:07,839 --> 01:47:12,635 J'avais cru que vous me preniez pour un Juge ou un fonctionnaire, 1501 01:47:13,386 --> 01:47:16,472 que vous aviez peur. Mais non, vous avez mal ! 1502 01:47:17,390 --> 01:47:19,725 Vous n'aimez pas voir ça ! 1503 01:47:19,851 --> 01:47:24,480 C'est ma bouche ! Vous croyez lire sur ma bouche… 1504 01:47:24,605 --> 01:47:27,984 que je serai condamné ! 1505 01:48:44,018 --> 01:48:45,853 - Vous êtes Joseph K ? - Oui. 1506 01:48:45,978 --> 01:48:47,438 L'accusé ? 1507 01:48:48,272 --> 01:48:49,607 À ce que l'on m'a dit. 1508 01:48:49,732 --> 01:48:51,776 Votre affaire se présente mal. 1509 01:48:55,988 --> 01:48:58,074 Ma pétition n'a pas abouti ? 1510 01:48:58,199 --> 01:49:00,785 Pour l'instant, votre culpabilité est établie. 1511 01:49:00,910 --> 01:49:02,703 Mais je ne suis pas coupable. 1512 01:49:03,996 --> 01:49:08,167 Et d'ailleurs, comment un homme peut-il être coupable ? 1513 01:49:09,001 --> 01:49:11,546 Et nous sommes tous des hommes, ici. 1514 01:49:11,671 --> 01:49:13,881 Tous les coupables disent ça. 1515 01:49:14,423 --> 01:49:16,592 Qu'allez-vous faire ? 1516 01:49:18,094 --> 01:49:19,845 Chercher de l'aide. 1517 01:49:21,055 --> 01:49:23,474 Il y a encore nombre de possibilités. 1518 01:49:23,599 --> 01:49:26,936 Vous comptez trop sur l'aide, surtout celle des femmes. 1519 01:49:27,061 --> 01:49:28,437 Elles ont de l'influence. 1520 01:49:28,563 --> 01:49:31,023 Le Juge d'instruction, s'il aperçoit une femme, 1521 01:49:31,148 --> 01:49:34,860 il renverse l'accusé, rien que pour la toucher. 1522 01:49:34,986 --> 01:49:37,822 Sans doute ignorez-vous cela. 1523 01:49:37,947 --> 01:49:40,866 Où est la sortie ? J'ai du travail au bureau. 1524 01:49:41,534 --> 01:49:45,580 Après tout, je suis le Directeur adjoint… 1525 01:49:47,206 --> 01:49:51,377 Vous, dans cette église ? Ou dépendance du tribunal… 1526 01:49:51,502 --> 01:49:54,422 - J'ai quitté mon lit de malade. - Retournez-y ! 1527 01:49:54,547 --> 01:49:57,383 Vous ne pouvez songer à vous défendre seul. 1528 01:49:57,508 --> 01:50:00,136 Me défendre tout seul ou vous défier. 1529 01:50:00,261 --> 01:50:03,014 - Défier le tribunal ? - Vous défier tous. 1530 01:50:03,139 --> 01:50:06,892 - Un projecteur. - Conférences et sermons. 1531 01:50:07,018 --> 01:50:10,271 Voici comment vos errements sont décrits 1532 01:50:10,396 --> 01:50:12,898 dans les textes préfaçant la Loi : 1533 01:50:13,024 --> 01:50:15,651 "Devant la Loi, se tient le Garde. 1534 01:50:15,776 --> 01:50:20,656 "Un homme vient de loin, qui voudrait accéder à la Loi. 1535 01:50:20,781 --> 01:50:23,868 "Le Garde ne peut le laisser entrer. 1536 01:50:23,993 --> 01:50:26,078 "Peut-il espérer être admis plus tard ?" 1537 01:50:26,203 --> 01:50:28,831 Tout le monde connaît cette histoire. 1538 01:50:28,956 --> 01:50:31,292 Quand l'homme va mourir, 1539 01:50:31,417 --> 01:50:35,212 le Garde lui dit que la porte n'était là que pour lui. 1540 01:50:35,338 --> 01:50:38,341 "Toi seul pouvais la franchir. 1541 01:50:39,258 --> 01:50:42,345 "Et à présent, je vais la fermer". 1542 01:50:43,346 --> 01:50:46,474 Certains disent que l'homme est venu à la porte… 1543 01:50:47,850 --> 01:50:49,393 de sa propre volonté. 1544 01:50:49,518 --> 01:50:51,687 Et je dois avaler ça, comme une vérité ? 1545 01:50:51,812 --> 01:50:54,315 Pas comme une vérité, 1546 01:50:54,440 --> 01:50:56,942 mais comme une nécessité. 1547 01:50:57,068 --> 01:50:59,236 Quelle lamentable conclusion : 1548 01:50:59,362 --> 01:51:01,697 le mensonge érigé en principe ! 1549 01:51:01,822 --> 01:51:06,994 En défiant ainsi le tribunal, espérez-vous plaider la folie ? 1550 01:51:07,119 --> 01:51:10,956 Vous étayez cette position en vous prétendant 1551 01:51:11,082 --> 01:51:12,792 victime d'un complot. 1552 01:51:12,917 --> 01:51:14,960 C'est une preuve de folie, non ? 1553 01:51:15,086 --> 01:51:16,796 Délire de persécution. 1554 01:51:16,921 --> 01:51:18,547 Délire ? 1555 01:51:18,673 --> 01:51:20,758 Je ne me crois pas martyr, non ! 1556 01:51:21,717 --> 01:51:25,096 Pas même une victime de la Société ? 1557 01:51:26,514 --> 01:51:28,808 Un membre de la Société ! 1558 01:51:29,934 --> 01:51:34,480 Vous croyez persuader le tribunal que vous êtes un aliéné mental ? 1559 01:51:34,605 --> 01:51:37,608 C'est le tribunal qui essaie de m'en persuader ! 1560 01:51:39,193 --> 01:51:41,153 Le voilà, le complot : 1561 01:51:41,278 --> 01:51:47,159 nous persuader que le monde entier est informe, dément, absurde… 1562 01:51:47,284 --> 01:51:48,577 Voilà leur sale jeu ! 1563 01:51:48,703 --> 01:51:51,664 J'ai perdu mon procès… Et puis après ? 1564 01:51:51,789 --> 01:51:54,166 Vous aussi, vous avez perdu ! 1565 01:51:55,209 --> 01:51:57,628 Tout est perdu ! 1566 01:51:57,753 --> 01:51:59,296 Et alors ? 1567 01:52:00,131 --> 01:52:04,468 Est-ce que cela condamne l'Univers entier à la folie ? 1568 01:52:09,515 --> 01:52:11,350 Vous ne voyez donc pas ? 1569 01:52:11,475 --> 01:52:15,020 Oui, je suis responsable. Mon fils… 1570 01:52:17,648 --> 01:52:19,734 Je ne suis pas votre fils ! 1571 01:56:18,764 --> 01:56:21,392 Vous attendez que je le fasse pour vous ? 1572 01:56:21,934 --> 01:56:24,061 Non, c'est à vous de le faire ! 1573 01:56:50,546 --> 01:56:51,839 Pantins ! 1574 01:56:53,674 --> 01:56:55,009 À vous de me tuer ! 1575 01:56:55,801 --> 01:56:57,886 Venez ! 1576 01:57:54,193 --> 01:57:56,278 Ce film, "Le Procès", 1577 01:57:57,321 --> 01:58:00,449 est une adaptation du roman de Franz Kafka. 1578 01:58:02,367 --> 01:58:05,621 Les acteurs sont, par ordre d'apparition : 1579 01:58:05,746 --> 01:58:09,416 Anthony Perkins, Arnoldo Foa… 1580 01:58:09,541 --> 01:58:12,002 Jess Hahn, William Kearns… 1581 01:58:12,127 --> 01:58:14,838 Madeleine Robinson, Jeanne Moreau… 1582 01:58:14,963 --> 01:58:18,634 Maurice Teynac, Maydra Shore, Suzanne Flon, 1583 01:58:18,759 --> 01:58:20,761 Raoul Delfosse, Jean-Claude Remoleux, 1584 01:58:20,886 --> 01:58:22,846 Max Buchsbaum, Karl Studer, 1585 01:58:22,971 --> 01:58:25,724 Max Haufler, Romy Schneider, 1586 01:58:25,849 --> 01:58:27,017 Fernand Ledoux, 1587 01:58:27,142 --> 01:58:29,728 Akim Tamiroff, Elsa Martinelli, 1588 01:58:29,853 --> 01:58:32,314 Thomas Holtzmann, Wolgang Reichmann… 1589 01:58:32,439 --> 01:58:35,275 William Chapell et Michael Lonsdale. 1590 01:58:40,155 --> 01:58:43,742 Je joue le rôle de l'avocat et j'ai réalisé ce film. 1591 01:58:43,867 --> 01:58:45,828 Mon nom est Orson Welles.