1
00:00:55,056 --> 00:00:58,851
LE PROCÈS
2
00:01:51,320 --> 00:01:55,783
Devant la Loi, se tient le Garde.
3
00:01:57,409 --> 00:02:02,581
Un Homme vient de loin,
qui voudrait accéder à la Loi.
4
00:02:03,124 --> 00:02:05,543
Mais le Garde
ne peut le laisser entrer.
5
00:02:06,043 --> 00:02:09,088
Peut-il espérer
être admis plus tard ?
6
00:02:09,213 --> 00:02:11,549
"C'est possible", dit le Garde.
7
00:02:11,674 --> 00:02:13,884
L'Homme tente
de voir par le portail.
8
00:02:14,009 --> 00:02:18,055
Il pensait que la Loi
était accessible à tous.
9
00:02:18,973 --> 00:02:23,310
"Ne tente pas d'entrer
sans ma permission", dit le Garde.
10
00:02:23,435 --> 00:02:26,981
"Je suis très puissant,
bien que le dernier des Gardes.
11
00:02:27,106 --> 00:02:30,192
"De salle en salle,
de portail en portail
12
00:02:30,317 --> 00:02:33,571
"Chaque garde est plus puissant
que le précédent."
13
00:02:34,822 --> 00:02:39,243
L'Homme s'assied près du portail.
Et là… il attend.
14
00:02:43,330 --> 00:02:46,208
Des années, il attend.
15
00:02:48,002 --> 00:02:50,796
Il se sépare de tout
ce qu'il possède…
16
00:02:50,921 --> 00:02:54,633
dans l'espoir de soudoyer le Garde
qui lui répète :
17
00:02:54,758 --> 00:02:59,972
"J'accepte pour que tu aies
la certitude d'avoir tout tenté".
18
00:03:01,182 --> 00:03:04,018
À force d'épier le Garde
des années durant,
19
00:03:04,143 --> 00:03:08,772
l'Homme connaît jusqu'aux puces
de son col de fourrure.
20
00:03:09,648 --> 00:03:12,943
Avec l'âge,
il retombe en enfance…
21
00:03:13,068 --> 00:03:18,324
et supplie ces puces d'intercéder
pour que le Garde le laisse entrer.
22
00:03:18,449 --> 00:03:22,411
Sa vue a baissé, mais il discerne
une radieuse lumière…
23
00:03:22,536 --> 00:03:25,456
filtrant à travers
les portes de la Loi.
24
00:03:25,581 --> 00:03:28,209
Et maintenant,
au seuil de la mort…
25
00:03:28,334 --> 00:03:32,463
tout pour lui se résume en
une question qu'il n'a jamais posée.
26
00:03:32,588 --> 00:03:34,173
Il fait signe au Garde :
27
00:03:34,298 --> 00:03:37,927
"Tu es insatiable !
Qu'y a-t-il encore ?"
28
00:03:38,052 --> 00:03:42,973
Et l'Homme de dire :
"Chacun s'efforce d'atteindre la Loi.
29
00:03:43,098 --> 00:03:46,560
"Comment se fait-il,
qu'au cours de toutes ces années,
30
00:03:46,685 --> 00:03:50,231
"Nul autre
ne se soit présenté ici ?"
31
00:03:52,107 --> 00:03:55,569
Et le Garde lui rugit
dans l'oreille :
32
00:03:55,694 --> 00:03:58,822
"Nul autre que toi
n'aurait été admis.
33
00:03:58,948 --> 00:04:01,700
"Nul autre n'aurait pu franchir
ce portail.
34
00:04:01,825 --> 00:04:04,703
"Il n'était destiné…
35
00:04:05,246 --> 00:04:07,248
"qu'à toi.
36
00:04:08,707 --> 00:04:12,836
"Et à présent, je vais le fermer."
37
00:04:20,970 --> 00:04:23,847
Cette histoire
est contée dans un roman
38
00:04:23,973 --> 00:04:26,058
intitulé "Le Procès".
39
00:04:28,018 --> 00:04:31,647
On a dit que sa logique…
40
00:04:32,314 --> 00:04:34,233
est celle d'un rêve.
41
00:04:35,901 --> 00:04:37,611
Ou d'un cauchemar.
42
00:05:05,055 --> 00:05:06,557
Mlle Burstner ?
43
00:05:14,064 --> 00:05:16,191
Vous attendiez Mlle Burstner ?
44
00:05:18,277 --> 00:05:20,779
Quelle idée ?
Bien sûr que non !
45
00:05:21,572 --> 00:05:23,615
Vous venez de dire son nom.
46
00:05:25,492 --> 00:05:27,870
Vous m'avez pris pour elle.
47
00:05:27,995 --> 00:05:30,789
C'est sa chambre…
c'est pour ça.
48
00:05:31,415 --> 00:05:35,336
Que faites-vous ici ?
Qui êtes-vous ?
49
00:05:35,461 --> 00:05:40,090
- Elle vient souvent la nuit ?
- Souvent ? Mais jamais !
50
00:05:40,883 --> 00:05:43,010
Cette porte
est toujours fermée.
51
00:05:43,135 --> 00:05:45,929
Mme Grubach garde la clef.
Demandez-le-lui.
52
00:05:46,388 --> 00:05:48,766
Où est-elle ?
Mme Grubach ?
53
00:05:48,891 --> 00:05:51,727
Vous attendiez Mme Grubach ?
54
00:05:51,852 --> 00:05:56,607
Non. Je n'attendais personne.
En tout cas pas vous !
55
00:05:56,732 --> 00:05:58,233
Où allez-vous ?
56
00:05:58,359 --> 00:06:02,404
Mme Grubach sera étonnée
d'apprendre que…
57
00:06:02,529 --> 00:06:04,907
des inconnus se promènent
chez elle la nuit.
58
00:06:05,032 --> 00:06:08,660
Vous alliez par là.
C'est la chambre de Mlle Burstner ?
59
00:06:08,786 --> 00:06:11,205
Oui, et j'aimerais savoir
ce qui s'y passe.
60
00:06:11,330 --> 00:06:13,040
Elle n'y est pas.
61
00:06:14,333 --> 00:06:17,836
Rien de surprenant.
Elle rentre tard parfois.
62
00:06:17,961 --> 00:06:19,755
Très tard, à vrai dire…
63
00:06:21,840 --> 00:06:23,884
Vous êtes de la police ?
64
00:06:24,009 --> 00:06:28,305
- Très tard ?
- N'en tirez aucune conclusion.
65
00:06:28,430 --> 00:06:31,600
Si ce night-club ferme tard,
ce n'est pas sa faute.
66
00:06:31,725 --> 00:06:35,896
Elle sera là incessamment
et pourra répondre à vos questions.
67
00:06:37,606 --> 00:06:41,527
- Vous êtes de la police ?
- Pourquoi l'interrogerions-nous ?
68
00:06:41,652 --> 00:06:44,154
Je n'en sais rien.
69
00:06:44,863 --> 00:06:48,492
Ça ne me regarde pas.
Je connais à peine Mlle Burstner.
70
00:06:48,617 --> 00:06:51,662
Nous sommes voisins,
c'est évident…
71
00:06:54,039 --> 00:06:55,416
Elle a des ennuis ?
72
00:06:55,541 --> 00:06:59,753
Quel genre d'ennuis ? Vous pensez
que nous venons pour elle ?
73
00:07:00,212 --> 00:07:02,965
Pas pour moi, en tout cas ?
74
00:07:03,715 --> 00:07:05,134
Pas vrai ?
75
00:07:07,886 --> 00:07:11,598
Écoutez, vous ne niez
ni n'affirmez quoi que ce soit.
76
00:07:11,723 --> 00:07:15,686
Vous êtes là, à me fixer,
au milieu de ma chambre…
77
00:07:16,353 --> 00:07:18,856
à 6 h 14 du matin.
78
00:07:18,981 --> 00:07:21,483
Pourquoi l'accepterais-je ?
79
00:07:21,608 --> 00:07:24,445
Vous ne vous êtes même pas présenté.
80
00:07:24,570 --> 00:07:29,116
- N'est-ce pas à vous de le faire ?
- Mes papiers sont en règle.
81
00:07:29,241 --> 00:07:30,576
Voyez !
82
00:07:31,785 --> 00:07:34,246
Vous ne finissez pas
de vous habiller ?
83
00:07:35,456 --> 00:07:38,584
Pour votre gouverne,
j'ai mes habitudes.
84
00:07:38,709 --> 00:07:42,212
M'habiller à 6 h 15
n'en fait pas partie !
85
00:07:42,337 --> 00:07:46,592
Toutefois, je ne crois pas
que je pourrai me rendormir.
86
00:07:47,384 --> 00:07:48,844
Où allez-vous ?
87
00:07:50,512 --> 00:07:53,932
Je me baigne le matin,
si vous voulez tout savoir.
88
00:07:54,057 --> 00:07:56,268
Ça vous gêne de vous habiller
devant moi ?
89
00:07:56,393 --> 00:07:59,354
Je m'habille
dans la salle de bains.
90
00:07:59,480 --> 00:08:01,648
- Oui.
- Pourquoi ?
91
00:08:01,773 --> 00:08:05,277
Il fait chaud dans la salle d'eau
et froid dans l'entrée.
92
00:08:05,402 --> 00:08:07,321
D'autres questions ?
93
00:08:07,446 --> 00:08:10,782
Pourquoi voulez-vous
vous habiller dans l'entrée ?
94
00:08:10,908 --> 00:08:12,409
Pourquoi voulez-vous
vous habiller dans l'entrée ?
95
00:08:12,534 --> 00:08:14,036
Je ne veux pas !
96
00:08:14,745 --> 00:08:17,956
Mais si je ne m'habillais pas
dans la salle de bains
97
00:08:18,081 --> 00:08:20,542
après m'être baigné,
98
00:08:20,667 --> 00:08:23,337
je m'exposerais à des courants d'air
99
00:08:23,462 --> 00:08:27,132
au sortir d'un bain chaud.
100
00:08:27,257 --> 00:08:28,926
Vous me comprenez ?
101
00:08:29,426 --> 00:08:32,179
Vous vouliez vous habiller
dans l'entrée.
102
00:08:33,388 --> 00:08:36,808
Ça vous regarde, m'sieur.
Mais pourquoi vous habiller ?
103
00:08:36,934 --> 00:08:39,937
Vous n'allez nulle part.
Je vous arrête.
104
00:08:43,357 --> 00:08:45,442
Alors vous m'inculpez ?
105
00:08:45,567 --> 00:08:47,945
C'est pas mon rôle, m'sieur.
106
00:08:48,070 --> 00:08:51,490
- Et de quoi m'accuse-t-on ?
- L'Inspecteur vous le dira.
107
00:08:51,615 --> 00:08:56,245
"La procédure ayant été engagée,
en attendant l'interrogatoire,
108
00:08:56,370 --> 00:08:58,789
"l'accusé ne quittera pas
sa chambre…"
109
00:08:58,914 --> 00:09:00,415
J'y suis !
110
00:09:00,541 --> 00:09:03,252
Vous avez de chouettes liquettes !
111
00:09:03,377 --> 00:09:06,922
Savez un truc ?
Vous feriez mieux de nous les filer.
112
00:09:07,047 --> 00:09:11,593
Une fois confisquées,
vous verrez ce qui leur arrivera.
113
00:09:11,718 --> 00:09:14,179
Y a de ces micmacs
aux ventes publiques.
114
00:09:14,304 --> 00:09:17,849
- Nous, on est des amis.
- Exact. Allez, donnez.
115
00:09:19,309 --> 00:09:21,311
C'est sûrement une blague.
116
00:09:21,979 --> 00:09:24,231
Montée par des collègues du bureau.
117
00:09:24,356 --> 00:09:25,774
Ils sont là.
118
00:09:25,899 --> 00:09:27,276
Qui donc ?
119
00:09:32,531 --> 00:09:33,949
Vous êtes du bureau ?
120
00:09:35,742 --> 00:09:37,494
Qui vous a fait venir ?
121
00:09:38,829 --> 00:09:40,080
La police ?
122
00:09:40,998 --> 00:09:43,542
Qu'ont-ils à voir là-dedans ?
123
00:09:43,667 --> 00:09:44,668
Rabenstein,
124
00:09:44,793 --> 00:09:47,129
Kullick et Kaminer.
C'est ça ?
125
00:09:48,589 --> 00:09:50,424
C'est sa mère.
126
00:09:50,549 --> 00:09:53,468
Laissez ses affaires.
Vous surtout !
127
00:09:54,636 --> 00:09:57,431
Rabenstein, que faites-vous là ?
128
00:09:57,556 --> 00:10:00,142
Ça serait moins "offensatoire"
129
00:10:00,267 --> 00:10:02,394
s'ils vont avec vous au bureau.
130
00:10:02,519 --> 00:10:05,939
"Vexatoire" c'est le mot,
pas "offensatoire".
131
00:10:06,398 --> 00:10:08,066
Au bureau ?
Vous m'avez arrêté !
132
00:10:08,191 --> 00:10:10,611
Ça vous empêche pas de travailler.
133
00:10:11,612 --> 00:10:14,740
- Pourtant…
- Il s'est trompé de page.
134
00:10:18,660 --> 00:10:21,788
De toutes façons
ça n'a pas d'importance.
135
00:10:23,248 --> 00:10:28,211
Je ne vois pas le moindre délit
dont on pourrait m'accuser.
136
00:10:29,296 --> 00:10:33,008
C'est évidemment une erreur
ou alors une peccadille.
137
00:10:38,930 --> 00:10:43,018
La vraie question c'est :
qui m'accuse ?
138
00:10:45,646 --> 00:10:48,774
- Quelle autorité ?
- Vous frappez pas pour ça !
139
00:10:49,775 --> 00:10:51,777
Navré de vous décevoir,
140
00:10:51,902 --> 00:10:55,280
il n'y a ni littérature subversive
ni pornographique.
141
00:10:55,405 --> 00:10:58,033
Ne touchez pas à ces disques !
142
00:10:58,158 --> 00:11:00,077
C'est mon porno…
mon phono.
143
00:11:00,202 --> 00:11:02,621
- Et ça ?
- Quoi, ça ?
144
00:11:02,746 --> 00:11:05,957
Une ligne circulaire avec 4 trous.
145
00:11:06,833 --> 00:11:08,960
Non, ça serait plutôt… ovalaire.
146
00:11:09,086 --> 00:11:11,129
N'écrivez pas ça, bon sang !
147
00:11:11,254 --> 00:11:12,881
- Pourquoi pas ?
- Ovalaire !
148
00:11:13,006 --> 00:11:15,342
On devrait pas,
parce qu'il veut pas !
149
00:11:15,467 --> 00:11:16,677
Ça n'existe pas !
150
00:11:16,802 --> 00:11:19,388
Vous niez qu'il y a
un rond ovalaire sous le tapis.
151
00:11:19,513 --> 00:11:20,722
Il nie tout !
152
00:11:20,847 --> 00:11:23,600
Le mari de Mme Grubach
était dentiste.
153
00:11:24,184 --> 00:11:26,728
Justement, je l'entends…
Mme Grubach ?
154
00:11:29,022 --> 00:11:30,524
C'était son cabinet.
155
00:11:30,649 --> 00:11:32,317
Elle peut pas entrer.
156
00:11:32,442 --> 00:11:35,612
Le fauteuil était vissé au sol
dans ces trous.
157
00:11:37,406 --> 00:11:39,574
Vous voulez un bon conseil ?
158
00:11:39,700 --> 00:11:41,118
C'est entre nous.
159
00:11:41,243 --> 00:11:44,371
Vous voulez de l'argent ?
Vous tombez mal !
160
00:11:45,288 --> 00:11:47,874
La corruption, je suis contre.
161
00:11:47,999 --> 00:11:50,502
Vous ai-je demandé
quoi que ce soit ?
162
00:11:50,627 --> 00:11:54,464
Vous n'allez pas commencer
à faire des histoires ?
163
00:11:57,384 --> 00:11:59,928
Bonjour M. K.
Le petit déjeuner est prêt.
164
00:12:00,053 --> 00:12:01,847
Vous devriez lui dire.
165
00:12:01,972 --> 00:12:06,685
S'il est si sûr d'être innocent,
il devrait la boucler.
166
00:12:06,810 --> 00:12:10,188
Dans ce genre d'affaire,
surtout au début, ça la fiche mal.
167
00:12:25,746 --> 00:12:28,540
Je vous dois des excuses,
Mme Grubach.
168
00:12:34,921 --> 00:12:37,883
Ça n'arrivera plus.
Je vous le promets.
169
00:12:38,008 --> 00:12:40,761
Il arrive tant de choses
en ce monde.
170
00:12:42,345 --> 00:12:45,015
Vous êtes mon locataire préféré.
171
00:12:46,892 --> 00:12:49,519
Je me dois donc d'être franche.
172
00:12:49,644 --> 00:12:53,648
C'est à votre bien que je pense,
parce qu'il me tient à cœur.
173
00:12:53,774 --> 00:12:58,445
Plus qu'il ne le faudrait.
Je ne suis que votre logeuse…
174
00:13:00,822 --> 00:13:04,493
J'ai réussi à échanger quelques mots
avec cet Inspecteur.
175
00:13:04,618 --> 00:13:08,622
- Et ?
- Il paraît que vous êtes arrêté.
176
00:13:09,164 --> 00:13:10,415
Je sais.
177
00:13:10,540 --> 00:13:13,376
Mais pas comme on arrête un voleur.
178
00:13:13,919 --> 00:13:15,545
Dans votre cas,
179
00:13:15,670 --> 00:13:19,299
j'ai la sensation
de quelque chose d'abstrait…
180
00:13:19,424 --> 00:13:21,968
Si abstrait que
je n'y comprends rien.
181
00:13:22,093 --> 00:13:24,429
Bien sûr que non, M. K.
182
00:13:24,554 --> 00:13:25,972
Vous ne mangez pas ?
183
00:13:26,097 --> 00:13:30,185
Entrer ainsi dans ma chambre !
Je n'y étais pas préparé.
184
00:13:31,144 --> 00:13:34,606
Au bureau, par exemple,
je suis toujours préparé.
185
00:13:34,731 --> 00:13:37,526
Là-bas, on ne peut pas
me surprendre.
186
00:13:37,651 --> 00:13:42,155
On attend des semaines,
rien que pour voir ma secrétaire.
187
00:13:42,656 --> 00:13:48,370
Mon erreur a été de les laisser faire
sans avoir bu mon café.
188
00:13:48,495 --> 00:13:51,373
Le café est toujours prêt
sur le fourreau.
189
00:13:51,498 --> 00:13:55,210
C'est pour Mlle Burstner,
quand elle rentre du travail.
190
00:13:55,335 --> 00:13:57,462
Avec ses heures impossibles…
191
00:13:57,587 --> 00:14:00,423
- Ça tient à son métier.
- J'imagine.
192
00:14:01,383 --> 00:14:02,968
Les cabarets ferment tard.
193
00:14:03,093 --> 00:14:05,303
- Y compris le sien.
- Possible.
194
00:14:05,428 --> 00:14:08,765
À votre avis dois-je offrir
du café à ces messieurs ?
195
00:14:09,516 --> 00:14:10,725
Lesquels ?
196
00:14:10,851 --> 00:14:13,520
Ceux de votre bureau.
Ils sont toujours là.
197
00:14:13,645 --> 00:14:15,063
Dans sa chambre ?
198
00:14:17,941 --> 00:14:21,444
Je vous croyais partis.
Que faites-vous ici ?
199
00:14:23,905 --> 00:14:26,491
Remettez
ces photos en place !
200
00:14:26,616 --> 00:14:29,536
- J'ai apporté du café.
- Non !
201
00:14:29,661 --> 00:14:32,956
Ils sont venus avec la police.
Ils n'avaient qu'à repartir avec.
202
00:14:33,081 --> 00:14:35,250
Ayez la bonté de les reconduire.
203
00:14:35,375 --> 00:14:36,918
Par ici, messieurs.
204
00:14:37,502 --> 00:14:39,129
Vous êtes des mouchards ?
205
00:14:43,174 --> 00:14:45,010
Que pourriez-vous moucharder ?
206
00:14:49,514 --> 00:14:50,724
Encore là !
207
00:14:51,391 --> 00:14:53,435
Vous vous faites remarquer.
208
00:14:55,437 --> 00:14:57,188
Je me fais remarquer !
209
00:14:57,314 --> 00:15:00,442
Je vous saurais gré
de me rendre mes papiers.
210
00:15:00,567 --> 00:15:03,737
Croyez-vous sérieusement
que nous ignorons qui vous êtes ?
211
00:15:03,862 --> 00:15:06,907
Entre nous,
vous n'arrangez pas votre affaire.
212
00:15:07,532 --> 00:15:10,952
- De quelle affaire parlez-vous ?
- Je ne vous en parle pas.
213
00:15:11,077 --> 00:15:14,497
Pourquoi n'en parlez-vous pas ?
De quoi m'accuse-t-on ?
214
00:15:14,623 --> 00:15:16,708
Ce n'est pas à moi d'en parler.
215
00:15:22,339 --> 00:15:24,382
De quoi m'accuse-t-on ?
216
00:15:26,092 --> 00:15:28,887
Vous n'allez tout de même pas
vous prétendre innocent !
217
00:15:29,804 --> 00:15:31,097
Si…
218
00:15:32,223 --> 00:15:34,351
On a aussi envahi mon domicile
219
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
au mépris des droits
les plus élémentaires.
220
00:15:37,145 --> 00:15:41,149
Je ne connais pas le jargon juridique
mais je prendrai un avocat.
221
00:15:41,274 --> 00:15:44,319
L'un des plus connus
est un ami de la famille.
222
00:15:44,444 --> 00:15:46,696
Vous menacez de porter plainte ?
223
00:15:46,821 --> 00:15:51,409
Oui. Je mentionnerai aussi
une tentative d'extorsion de fonds.
224
00:15:51,534 --> 00:15:54,329
Tiens, voilà votre amie,
Mlle Burstner.
225
00:15:56,373 --> 00:15:59,584
Ce n'est pas vraiment une amie.
Mais ça ne vous regarde pas.
226
00:15:59,709 --> 00:16:01,878
Allez-vous rester là ?
227
00:16:02,003 --> 00:16:06,007
- Prendre mes empreintes ?
- On pourra le faire au poste.
228
00:16:06,132 --> 00:16:09,052
Où voulez-vous déposer une plainte ?
229
00:16:10,136 --> 00:16:13,014
- N'en parlons plus.
- C'est déjà noté !
230
00:16:13,807 --> 00:16:16,476
Vous avez employé le mot : "menace."
231
00:16:16,601 --> 00:16:18,019
Non, c'est vous !
232
00:16:18,144 --> 00:16:19,854
Je vois… pornographe !
233
00:16:19,980 --> 00:16:22,315
N'en tirez pas de conclusions.
234
00:16:22,440 --> 00:16:24,526
À moins d'avoir l'esprit mal tourné.
235
00:16:24,651 --> 00:16:26,653
Non ! Restez là, Mme Grubach.
236
00:16:26,778 --> 00:16:29,781
Tout ça fera mauvais effet
dans le rapport.
237
00:16:29,906 --> 00:16:33,451
Mes hommes disent que vous avez
essayé de les empêcher d'écrire.
238
00:16:33,576 --> 00:16:38,748
J'ai essayé de les empêcher
d'écrire des idioties : "Ovalaire".
239
00:16:39,499 --> 00:16:41,292
Ce mot n'existe pas !
240
00:16:42,085 --> 00:16:45,088
Le mari de Mme Grubach
était dentiste.
241
00:16:45,880 --> 00:16:48,800
Aucun rapport avec votre affaire !
242
00:16:49,634 --> 00:16:52,220
- Qui dit le contraire ?
- Pourquoi en parler ?
243
00:16:52,345 --> 00:16:55,849
Pour expliquer ce rond "ovalaire".
244
00:17:00,562 --> 00:17:02,564
Vous continuez à écrire tout ça !
245
00:17:02,689 --> 00:17:06,818
Un rapport, c'est un rapport. Non ?
Mais toutes ces sornettes !
246
00:17:06,943 --> 00:17:10,530
Ça ne fera pas bon effet,
monsieur K.
247
00:17:11,114 --> 00:17:14,826
Pas bon effet du tout !
Charabia… sornettes.
248
00:17:16,953 --> 00:17:20,498
J'avais peur qu'il s'en prenne
à Mlle Burstner.
249
00:17:24,044 --> 00:17:26,254
- Elle monte.
- Plus tard que jamais !
250
00:17:26,379 --> 00:17:29,299
Espérons qu'elle était absente
à leur arrivée.
251
00:17:29,424 --> 00:17:30,967
À quelle heure part-elle ?
252
00:17:31,092 --> 00:17:35,513
Elle s'habille, ou se déshabille,
pour le spectacle à minuit.
253
00:17:35,638 --> 00:17:39,434
- Le "dîner-spectacle".
- Sûrement.
254
00:17:39,559 --> 00:17:42,187
Je ne tiens pas à le savoir.
255
00:17:42,312 --> 00:17:45,940
De ma vie, je n'ai mis les pieds
dans un de ces lieux.
256
00:17:46,066 --> 00:17:49,611
Vous vous demandez pourquoi
je loue une des meilleures chambres
257
00:17:49,736 --> 00:17:51,571
à une femme pareille.
258
00:17:51,696 --> 00:17:56,618
Le théâtre, M. K !
Une dame n'y est pas à sa place, non ?
259
00:17:56,743 --> 00:17:58,661
Mais je l'ignorais.
260
00:17:58,787 --> 00:18:02,165
Elle est venue avec sa mère,
une femme très digne !
261
00:18:02,290 --> 00:18:05,960
Elle le paraissait, en tout cas.
Et quand elle est morte…
262
00:18:07,128 --> 00:18:10,632
J'ai toujours été trop bonne.
263
00:18:11,591 --> 00:18:15,095
Mme Grubach !
Qu'essayez-vous de me dire ?
264
00:18:15,220 --> 00:18:18,807
Qu'insinuez-vous au sujet
de Mlle Burstner ?
265
00:18:18,932 --> 00:18:22,894
Puisque vous le demandez :
elle se produit dans cet endroit,
266
00:18:23,019 --> 00:18:25,021
puis elle boit avec des hommes.
267
00:18:25,146 --> 00:18:28,566
Répondez-moi !
Tentez-vous de jeter le doute
268
00:18:28,691 --> 00:18:31,027
sur la moralité
de votre locataire ?
269
00:18:31,945 --> 00:18:34,364
M. K, ne le prenez pas ainsi !
270
00:18:35,156 --> 00:18:36,908
Bonsoir, madame Grubach.
271
00:18:37,826 --> 00:18:41,162
Jamais je ne mettrais quelqu'un
à la porte sans motif.
272
00:18:45,125 --> 00:18:48,545
Admettez que c'est l'intérêt
des locataires, que ma maison
273
00:18:48,670 --> 00:18:51,047
soit au-dessus de tout reproche.
274
00:18:51,172 --> 00:18:53,091
Au-dessus de tout reproche ?
275
00:18:54,217 --> 00:18:57,929
Si vous devez
mettre des gens à la porte,
276
00:18:58,054 --> 00:18:59,931
commencez donc par moi !
277
00:19:00,849 --> 00:19:02,308
Bonsoir, Mme Grubach !
278
00:19:02,976 --> 00:19:05,311
Vous n'avez pas compris !
279
00:19:09,232 --> 00:19:11,359
- Bonsoir, M. K.
- Bonsoir !
280
00:19:14,320 --> 00:19:15,697
Mademoiselle Burstner ?
281
00:19:28,877 --> 00:19:30,170
Bonsoir…
282
00:19:31,004 --> 00:19:32,505
ou plutôt bonjour !
283
00:19:33,131 --> 00:19:37,218
Si vous n'êtes pas fixé, essayez :
bon anniversaire.
284
00:19:37,343 --> 00:19:41,014
C'est votre anniversaire ?
C'est pourquoi vous rentrez si tard ?
285
00:19:41,139 --> 00:19:44,976
Je ne savais pas
que vous me surveilliez…
286
00:19:45,685 --> 00:19:47,937
Quelle idée !
287
00:19:48,062 --> 00:19:51,441
L'heure à laquelle vous rentrez
ne me regarde pas.
288
00:19:51,566 --> 00:19:53,401
Exactement. Bonsoir.
289
00:19:55,653 --> 00:19:57,530
Bon anniversaire !
290
00:20:14,881 --> 00:20:16,549
Oh ! Pardonnez-moi !
291
00:20:31,147 --> 00:20:33,316
C'est ce que j'aurais dû faire !
292
00:20:33,441 --> 00:20:35,401
Mais quoi donc ?
293
00:20:35,526 --> 00:20:39,030
Après avoir frappé,
attendre que l'on me dise d'entrer.
294
00:20:39,155 --> 00:20:40,573
Comme vous l'avez fait.
295
00:20:41,282 --> 00:20:43,701
Vous vous feriez pas des idées,
des fois ?
296
00:20:43,826 --> 00:20:46,913
Parce que j'ai frappé
à votre porte ?
297
00:20:47,038 --> 00:20:52,210
C'est ça, oui. C'est bien ça.
Vous avez frappé, n'est-ce pas ?
298
00:20:54,587 --> 00:20:58,633
Vous êtes un gentil garçon.
Mais j'ai pas la tête à ça.
299
00:21:00,218 --> 00:21:03,221
La nuit a été très pénible.
300
00:21:03,346 --> 00:21:06,140
- Oui, n'est-ce pas ?
- Qu'est-ce que vous en savez ?
301
00:21:07,225 --> 00:21:08,643
Je parlais de la mienne.
302
00:21:08,768 --> 00:21:12,730
Tous pareils ! Comme s'ils pouvaient
ne pas parler d'eux-mêmes.
303
00:21:12,855 --> 00:21:15,817
- Laissez-moi dormir, voulez-vous ?
- Très bien.
304
00:21:15,942 --> 00:21:18,444
Très bien, quoi ?
305
00:21:18,569 --> 00:21:20,571
Comme vous voudrez.
306
00:21:20,697 --> 00:21:23,658
Si vous ne voulez ni me parler,
ni entrer…
307
00:21:23,783 --> 00:21:28,621
Pas question. La vieille toupie
n'attend que de me ficher à la porte.
308
00:21:28,746 --> 00:21:30,123
Mlle Grubach ?
309
00:21:30,248 --> 00:21:33,835
Me virer, oui. Elle a toujours
une oreille qui traîne.
310
00:21:38,715 --> 00:21:40,842
Je suis claquée.
311
00:21:46,764 --> 00:21:48,474
J'ai oublié
ce que je voulais vous dire.
312
00:21:48,599 --> 00:21:49,684
Ça vous reviendra.
313
00:21:49,809 --> 00:21:52,812
Rien ne me revient jamais.
Grande vérité !
314
00:21:54,230 --> 00:21:56,065
La ferme, tout le monde !
315
00:21:56,190 --> 00:22:00,486
Désolé ! C'est tout ce que vous
savez dire ! On s'en moque !
316
00:22:02,572 --> 00:22:03,740
Ça vous fait rire ?
317
00:22:03,865 --> 00:22:07,201
J'ai failli le redire !
Vous avez entièrement raison.
318
00:22:07,327 --> 00:22:10,496
Tout le monde s'en moque !
Pas vous, je sais.
319
00:22:10,621 --> 00:22:13,124
Pas moi, quoi ?
Laissez la porte ouverte !
320
00:22:13,249 --> 00:22:16,044
- Je partage… votre opinion.
- Bien sûr…
321
00:22:16,169 --> 00:22:17,920
J'ai pas d'opinion.
322
00:22:18,046 --> 00:22:22,175
Saloperie de champagne "national".
323
00:22:22,842 --> 00:22:27,680
- Vous savez avec quoi ils le font ?
- Personne le sait.
324
00:22:27,805 --> 00:22:31,225
Et ce soir, pas moyen
de faire le coup du thé froid…
325
00:22:31,351 --> 00:22:33,436
Le client le connaissait.
326
00:22:33,561 --> 00:22:36,689
Il goûtait mon verre en douce.
327
00:22:36,814 --> 00:22:40,943
Pour être sûr
que je me "poivrais" aussi.
328
00:22:42,320 --> 00:22:43,654
Navré !
329
00:22:44,364 --> 00:22:46,282
Voilà que je recommence !
330
00:22:46,991 --> 00:22:49,035
Rien ne sert de s'excuser !
331
00:22:49,160 --> 00:22:52,747
Surtout quand on n'a rien fait
et que l'on se sent coupable.
332
00:22:52,872 --> 00:22:57,126
Je me rappelle mon père me disant :
"Alors mon garçon…
333
00:22:57,251 --> 00:22:59,712
"quelle blague as-tu encore faite" ?
334
00:22:59,837 --> 00:23:04,425
Même si je n'avais rien fait,
je me sentais coupable. Vous voyez ?
335
00:23:04,550 --> 00:23:07,553
Et l'institutrice, si quelque chose
manquait sur son bureau :
336
00:23:07,678 --> 00:23:09,722
"Alors qui est coupable ?"
337
00:23:09,847 --> 00:23:13,684
C'était moi, bien sûr.
J'en étais malade.
338
00:23:14,727 --> 00:23:17,271
Alors que j'ignorais même
ce qui manquait.
339
00:23:18,106 --> 00:23:20,483
À moins que…
340
00:23:20,608 --> 00:23:22,985
nos pensées soient innocentes.
341
00:23:23,111 --> 00:23:25,029
À cent pour cent.
342
00:23:27,949 --> 00:23:30,284
Mais cela vaut-il
pour tout le monde ?
343
00:23:31,369 --> 00:23:33,955
Même les saints
connaissent la tentation.
344
00:23:42,505 --> 00:23:45,842
- Que pensez-vous ?
- Que vous êtes cinglé !
345
00:23:45,967 --> 00:23:48,803
Peut-être, ça expliquerait…
346
00:23:48,928 --> 00:23:53,474
Non, je dois rejeter cette idée
et m'en tenir strictement aux faits.
347
00:23:53,599 --> 00:23:57,145
J'ai ma raison, je suis innocent,
je n'ai commis aucun crime.
348
00:23:57,270 --> 00:23:59,188
Un triple ban !
349
00:23:59,313 --> 00:24:02,275
- Vous ne me croyez pas ?
- Bien sûr que si !
350
00:24:02,400 --> 00:24:04,819
Franchement, que pensez-vous ?
351
00:24:05,486 --> 00:24:08,030
Vous ne seriez pas sorti,
par hasard ?
352
00:24:08,156 --> 00:24:11,492
Pour boire ? C'est ça ?
Vous me croyez ivre ?
353
00:24:11,617 --> 00:24:15,413
La prochaine fois, venez à la boîte.
J'ai un pourcentage.
354
00:24:15,538 --> 00:24:18,166
Je n'ai pas quitté cet appartement
355
00:24:18,291 --> 00:24:21,627
depuis que je suis rentré
du bureau, hier soir.
356
00:24:21,752 --> 00:24:25,339
- Et je ne bois jamais seul.
- Alors qu'est-ce qui ne va pas ?
357
00:24:26,466 --> 00:24:29,177
- On m'a arrêté.
- Ah oui ?
358
00:24:29,302 --> 00:24:31,929
- Incroyable, non ?
- Ça arrive.
359
00:24:32,054 --> 00:24:34,849
Mais comment ?
Je n'en ai pas la moindre idée.
360
00:24:34,974 --> 00:24:38,936
Comment le savez-vous ?
Ça ne vient pas comme une crampe !
361
00:24:39,061 --> 00:24:41,981
- Ils m'ont réveillé pour le dire.
- Vous étiez bien réveillé ?
362
00:24:43,441 --> 00:24:46,986
Vous croyez que j'ai rêvé ?
Et ces photos ?
363
00:24:47,111 --> 00:24:51,949
C'est ma mère et ses oiseaux,
un excellent numéro.
364
00:24:52,658 --> 00:24:56,204
Ne la mêlez pas à ça.
365
00:24:56,329 --> 00:24:58,706
Pourquoi ils vous ont "agrafé" ?
366
00:24:58,831 --> 00:25:01,751
- On vous a arrêté, non ?
- C'est ce qu'ils m'ont dit !
367
00:25:01,876 --> 00:25:04,086
- On vous accuse de quoi ?
- Aucune idée.
368
00:25:04,212 --> 00:25:08,382
Je suis censé être interrogé
par une sorte de Commission.
369
00:25:08,508 --> 00:25:10,927
Ça ne se fait
que dans les cas graves.
370
00:25:11,052 --> 00:25:14,889
- Ils ont dit que c'était pas grave ?
- Ils n'ont pas dit ça.
371
00:25:15,014 --> 00:25:17,225
Ce n'est peut-être qu'une blague.
372
00:25:17,350 --> 00:25:19,018
Je l'ai cru, d'abord.
373
00:25:19,143 --> 00:25:22,897
Une farce montée
par des collègues du bureau.
374
00:25:23,523 --> 00:25:27,276
Mais je ne l'ai jamais vraiment cru.
375
00:25:27,401 --> 00:25:30,905
C'est affreux comme il est facile
de vous démoraliser !
376
00:25:32,281 --> 00:25:36,786
Bien sûr, c'est ce qu'ils cherchent.
Ils comptent là-dessus.
377
00:25:37,411 --> 00:25:41,457
- C'est évident.
- Vous avez dû faire quelque chose !
378
00:25:41,582 --> 00:25:44,710
- Ne dites pas ça. Pas vous !
- Ou on vous a calomnié.
379
00:25:44,835 --> 00:25:47,838
Peut-être. Des bruits.
Il en court sur tout le monde.
380
00:25:47,964 --> 00:25:50,341
- Au bureau, vous savez…
- Quel genre de bruits ?
381
00:25:50,466 --> 00:25:52,260
Dans mon cas ?
382
00:25:53,261 --> 00:25:55,763
Je n'en ai pas la moindre idée.
383
00:25:55,888 --> 00:25:59,642
J'espère que ce n'est pas
de la politique !
384
00:25:59,767 --> 00:26:01,852
Ne me mêlez pas à ça, hein !
385
00:26:01,978 --> 00:26:03,771
Nous tournons en rond.
386
00:26:03,896 --> 00:26:08,442
C'est vous qui ne tournez pas rond !
Qu'est-ce que vous fichez là ?
387
00:26:08,568 --> 00:26:12,321
- Vous m'avez invité.
- C'est vous qui le dites !
388
00:26:12,446 --> 00:26:16,993
Écoutez, vous avez des ennuis,
j'en suis désolée.
389
00:26:17,118 --> 00:26:19,078
Mais je suis pas dans le coup !
390
00:26:19,203 --> 00:26:22,915
Je le leur ai bien dit,
mais ils n'ont pas voulu m'écouter.
391
00:26:23,040 --> 00:26:25,960
Et quand ils ont tripoté
les photos de votre mère…
392
00:26:26,085 --> 00:26:29,797
Quoi ? Qui a tripoté
les photos de ma mère ?
393
00:26:30,423 --> 00:26:32,425
Rabenstein, je crois.
394
00:26:35,595 --> 00:26:37,263
Mais aussi les policiers.
395
00:26:39,515 --> 00:26:41,642
C'est ce que j'essaie
de vous dire.
396
00:26:42,602 --> 00:26:45,021
- Foutez le camp !
- Mlle Burstner…
397
00:26:45,146 --> 00:26:47,023
Dehors !
Laissez-moi tranquille !
398
00:26:47,148 --> 00:26:50,109
Pensez aux locataires
et à Mme Brubach.
399
00:26:50,234 --> 00:26:51,569
Dehors !
400
00:26:52,737 --> 00:26:54,030
J'y suis !
401
00:27:22,141 --> 00:27:24,268
- Monsieur K ?
- Faites patienter.
402
00:27:24,393 --> 00:27:27,521
Le Directeur adjoint vous cherche,
dans le hall.
403
00:27:27,647 --> 00:27:31,025
- Votre cousine aussi.
- Ma cousine ?
404
00:27:31,150 --> 00:27:33,986
- Elle n'a pas à venir ici.
- Ce serait grave.
405
00:27:40,910 --> 00:27:42,662
Oh, bonjour, Monsieur !
406
00:27:42,787 --> 00:27:45,456
Je préparais
une surprise d'anniversaire.
407
00:27:45,581 --> 00:27:47,333
Dans le débarras ?
408
00:27:47,458 --> 00:27:51,545
C'est un gâteau pour ma voisine.
409
00:27:51,671 --> 00:27:53,714
Ça n'a pas sa place au bureau.
410
00:27:55,174 --> 00:27:56,676
Qui est-elle ?
411
00:27:56,801 --> 00:28:01,514
Si j'avais connu l'existence de cette
dame, je l'aurais invitée ce soir.
412
00:28:01,639 --> 00:28:04,684
On ne peut plus avoir
de places à l'Opéra.
413
00:28:04,809 --> 00:28:07,853
J'espère qu'il n'y aura pas
de brouille.
414
00:28:07,978 --> 00:28:09,980
Il y a déjà eu brouille…
415
00:28:10,106 --> 00:28:12,441
et ce gâteau
est une offre de paix.
416
00:28:12,566 --> 00:28:16,904
Si elle ne l'accepte pas,
elle n'est pas digne de vous.
417
00:28:17,029 --> 00:28:18,364
Qui est-ce ?
418
00:28:21,200 --> 00:28:24,286
C'est ma cousine, Irmie.
Que fait-elle ici ?
419
00:28:25,413 --> 00:28:29,458
Elle vient de la ville à l'école…
de la campagne à l'école de la ville.
420
00:28:29,583 --> 00:28:31,043
Je dois la surveiller.
421
00:28:31,168 --> 00:28:33,796
C'est vous
qu'il faudrait surveiller.
422
00:28:35,172 --> 00:28:37,049
Elle a l'air bien jeune.
423
00:28:38,134 --> 00:28:40,302
Il y a un temps pour tout.
N'est-ce pas ?
424
00:28:41,053 --> 00:28:44,849
C'est la première fois
qu'elle vient, je vous assure.
425
00:28:44,974 --> 00:28:48,811
Vous êtes un de nos plus brillants
éléments, vous irez loin.
426
00:28:48,936 --> 00:28:51,105
Ne gâchez pas votre avenir.
427
00:28:52,106 --> 00:28:54,692
- Quel âge a-t-elle ?
- Irmie ? Euh…
428
00:28:55,860 --> 00:28:59,113
Pas plus de 16 ans, et encore !
429
00:29:00,906 --> 00:29:02,450
C'est du propre !
430
00:29:02,575 --> 00:29:04,869
Monsieur K, la jeune fille…
431
00:29:04,994 --> 00:29:06,412
Renvoyez-la !
432
00:29:06,537 --> 00:29:09,540
- Elle dit que c'est urgent !
- Ça m'est égal.
433
00:29:09,665 --> 00:29:11,751
Renvoyez-la !
434
00:29:31,187 --> 00:29:33,939
- C'est la malle de Mlle Burstner ?
- Et après ?
435
00:29:34,064 --> 00:29:37,735
Je croyais l'avoir reconnue.
Prenez le gâteau.
436
00:29:38,194 --> 00:29:40,738
J'ai déjà assez à faire
avec la malle.
437
00:29:40,863 --> 00:29:44,742
- C'est justement pour vous aider.
- Non, merci !
438
00:29:44,867 --> 00:29:48,120
- Non, merci !
- Laissez-moi appeler un taxi.
439
00:29:48,245 --> 00:29:50,790
Tout le monde
ne peut s'en offrir, M. K.
440
00:29:50,915 --> 00:29:52,708
Vous connaissez mon nom ?
441
00:29:53,667 --> 00:29:57,546
Vous êtes une de ses amies ?
Est-ce qu'elle est chez elle ?
442
00:29:57,671 --> 00:30:01,592
Si par "chez elle",
vous entendez la pension Grubach,
443
00:30:01,717 --> 00:30:03,969
la réponse est : non.
444
00:30:04,094 --> 00:30:09,225
Marika a bien un chez-soi,
mais ce n'est pas chez Mme Grubach.
445
00:30:10,601 --> 00:30:13,646
- J'ignorais son prénom.
- Amusant !
446
00:30:13,771 --> 00:30:16,232
Vous voulez dire
un autre "chez-elle" ?
447
00:30:16,357 --> 00:30:18,567
Heureusement pour elle, oui.
448
00:30:20,069 --> 00:30:23,864
Laissez-moi vous aider,
cette malle paraît très lourde.
449
00:30:23,989 --> 00:30:27,117
Je la porterai seule, merci.
450
00:30:27,243 --> 00:30:28,828
Mais où ça ?
451
00:30:28,953 --> 00:30:31,747
Vous n'avez pas
l'intention de me suivre ?
452
00:30:32,915 --> 00:30:35,417
Vous ne me lâchez pas
d'une semelle.
453
00:30:35,543 --> 00:30:38,879
Ça me gêne de voir une femme
traîner un tel poids.
454
00:30:39,004 --> 00:30:42,258
Surtout lorsqu'elle est infirme,
c'est ça ?
455
00:30:43,467 --> 00:30:45,928
Si le spectacle est si déplaisant,
456
00:30:46,053 --> 00:30:48,305
pourquoi continuer à le subir ?
457
00:30:48,430 --> 00:30:51,642
Ne vous l'imposez pas davantage.
458
00:30:52,476 --> 00:30:53,727
Je suis désolé.
459
00:30:55,604 --> 00:30:58,232
Juste une dernière chose :
460
00:30:58,357 --> 00:31:00,442
je voudrais savoir…
461
00:31:00,568 --> 00:31:03,612
si Mlle Burstner déménage
ou en a l'intention ?
462
00:31:03,737 --> 00:31:05,239
Et si oui, pour où ?
463
00:31:05,364 --> 00:31:06,782
C'est tout ?
464
00:31:06,907 --> 00:31:10,202
Oui, j'aimerais savoir
pourquoi elle s'en va.
465
00:31:10,327 --> 00:31:13,998
Et vous avez le monstrueux culot
de prétendre l'ignorer.
466
00:31:14,957 --> 00:31:17,585
Comment le saurais-je ?
Je rentre à l'instant.
467
00:31:17,710 --> 00:31:20,337
Ce matin, elle ne semblait pas
en avoir l'intention.
468
00:31:20,462 --> 00:31:24,633
Elle ne l'avait pas !
Ce fut une très mauvaise surprise !
469
00:31:24,758 --> 00:31:27,386
Vous semblez
m'en rendre responsable.
470
00:31:28,637 --> 00:31:30,639
Prétendriez-vous le contraire ?
471
00:31:30,764 --> 00:31:32,766
Je ne prétends rien.
472
00:31:32,892 --> 00:31:35,728
Nous avons parlé.
Je l'ai embrassée…
473
00:31:35,853 --> 00:31:40,107
Ne me faites pas croire
que c'est à cause de ce baiser…
474
00:31:40,232 --> 00:31:42,735
qu'elle déménage.
475
00:31:42,860 --> 00:31:47,740
C'est une femme qui a vécu.
Elle travaille dans un night-club.
476
00:31:47,865 --> 00:31:49,867
Qu'est-ce que vous insinuez ?
477
00:31:50,492 --> 00:31:55,456
Rien, mais vous devez admettre
qu'elle est majeure.
478
00:31:56,540 --> 00:31:58,500
Ce n'est pas son 1er baiser !
479
00:31:58,626 --> 00:32:02,212
Croyez-vous qu'il faille
en informer la ville entière ?
480
00:32:02,338 --> 00:32:05,716
- Nom de…
- Inutile de jurer !
481
00:32:05,841 --> 00:32:10,304
Je me mets toujours dans mon tort,
sans même comprendre comment.
482
00:32:10,429 --> 00:32:13,515
Je ne tiens pas
à en discuter avec vous.
483
00:32:13,641 --> 00:32:15,476
Faites votre examen
de conscience.
484
00:32:15,601 --> 00:32:18,687
Je suis tout à fait en paix
avec ma conscience, merci.
485
00:32:18,812 --> 00:32:23,442
Marika habitait avant vous
chez Mme Grubach, ne l'oubliez pas !
486
00:32:24,234 --> 00:32:26,111
Elle aimait bien sa chambre.
487
00:32:26,236 --> 00:32:29,615
La mienne est sombre,
humide, mal chauffée.
488
00:32:29,740 --> 00:32:34,370
- Elle y sera beaucoup moins bien.
- Pourquoi part-elle, alors ?
489
00:32:34,495 --> 00:32:38,832
Je suis infirme, mais je n'ai pas
à supporter vos grossièretés.
490
00:32:40,334 --> 00:32:43,170
Vous n'avez qu'à vous en prendre
à cette Grubach !
491
00:32:43,295 --> 00:32:45,923
Un instant !
Vous voulez dire que…
492
00:32:47,049 --> 00:32:48,842
Bon sang… Il est tard.
493
00:32:50,010 --> 00:32:51,512
Je ne serai pas prêt…
494
00:32:51,637 --> 00:32:54,556
Dites la vérité.
Mme Grubach lui a dit de s'en aller ?
495
00:32:54,682 --> 00:32:56,350
Vous disiez l'ignorer.
496
00:32:56,475 --> 00:33:01,105
Elle a fait des remarques
désobligeantes, je l'ai rabrouée.
497
00:33:01,230 --> 00:33:04,108
Je lui ai dit
qu'elle n'en avait pas le droit.
498
00:33:06,443 --> 00:33:08,487
Elle l'a mise à la porte ?
499
00:33:11,949 --> 00:33:14,994
Alors, en effet, je suis responsable.
500
00:33:15,119 --> 00:33:16,453
Mademoiselle…
501
00:33:16,578 --> 00:33:17,913
Madame…
502
00:33:36,223 --> 00:33:37,433
Excusez-moi…
503
00:33:37,558 --> 00:33:40,185
Excusez-moi.
On m'a donné ça pour vous.
504
00:33:40,310 --> 00:33:43,272
C'est pour vous.
Cette dame me l'a passé.
505
00:33:43,397 --> 00:33:45,566
Un monsieur vous attend.
506
00:34:18,724 --> 00:34:20,350
Suivez-moi, M. K.
507
00:34:38,118 --> 00:34:41,205
Nous faisons notre possible
pour ne pas perturber
508
00:34:41,330 --> 00:34:44,583
le déroulement normal de votre vie.
509
00:34:46,168 --> 00:34:47,586
Ainsi…
510
00:34:47,711 --> 00:34:51,882
pour vous éviter de demander
des autorisations à votre bureau,
511
00:34:52,007 --> 00:34:53,675
nous avons fait en sorte
512
00:34:53,801 --> 00:34:58,013
que les interrogatoires aient lieu
en dehors des heures ouvrables.
513
00:35:02,643 --> 00:35:04,645
Mettez-vous dans la lumière, M. K.
514
00:35:06,105 --> 00:35:07,689
Qui sont-ils ?
515
00:35:07,815 --> 00:35:11,276
Comment sauriez-vous
où siège la Commission d'Enquête.
516
00:35:11,401 --> 00:35:12,569
Je l'ignore.
517
00:35:15,072 --> 00:35:16,448
Votre convocation.
518
00:35:17,074 --> 00:35:20,953
Pour vous éviter de vous égarer,
il y a un plan au dos.
519
00:35:21,078 --> 00:35:25,165
- Présentez-la, dès votre arrivée.
- Et ce sera ?
520
00:35:25,290 --> 00:35:27,084
- Maintenant.
- Ce soir ?
521
00:35:27,209 --> 00:35:30,462
J'espère que vous n'aurez pas
de mal à trouver.
522
00:35:30,587 --> 00:35:34,550
- Si je me perds, on me ramènera.
- C'est à dire ?
523
00:35:34,675 --> 00:35:39,346
Ne sont-ils pas censés me filer,
observer mes faits et gestes ?
524
00:35:40,472 --> 00:35:43,183
Non. Ils ne sont pas là
pour vous suivre.
525
00:35:43,809 --> 00:35:45,602
Ils ont une autre mission.
526
00:37:01,845 --> 00:37:03,430
C'est tout droit.
527
00:37:12,147 --> 00:37:15,692
Je referme.
Personne d'autre ne doit entrer.
528
00:37:27,663 --> 00:37:33,126
Vous devriez être là
depuis une heure et cinq minutes !
529
00:37:34,002 --> 00:37:36,922
Que ça ne se reproduise plus !
530
00:37:37,047 --> 00:37:38,590
Montez sur l'estrade.
531
00:37:52,145 --> 00:37:55,607
- Vous êtes peintre en bâtiment ?
- Non.
532
00:37:59,486 --> 00:38:02,489
La question de M. le Juge
quant à ma profession
533
00:38:02,614 --> 00:38:07,035
est caractéristique du "procès"
qui m'est intenté.
534
00:38:08,578 --> 00:38:12,833
J'avance pour preuve
les registres de M. le Juge !
535
00:38:12,958 --> 00:38:17,296
Admirez les dossiers
de l'instruction !
536
00:38:18,046 --> 00:38:20,882
Ce qui m'arrive n'a pas
grande importance.
537
00:38:21,008 --> 00:38:25,512
Mais c'est un exemple de ce qui
pourrait aussi arriver à d'autres.
538
00:38:27,973 --> 00:38:31,184
C'est pour eux que je suis ici
et pas seulement pour moi.
539
00:38:31,310 --> 00:38:33,103
Vas-y mon gars, sonne-les !
540
00:38:34,604 --> 00:38:37,774
Si j'en juge par ce que
je viens d'entendre,
541
00:38:37,899 --> 00:38:43,155
on devait arrêter un certain peintre,
peut-être aussi innocent que moi.
542
00:38:43,280 --> 00:38:46,033
Les policiers ont tenté
de se faire acheter,
543
00:38:46,158 --> 00:38:48,744
de voler mes vêtements !
544
00:38:48,869 --> 00:38:52,873
J'ai gardé mon calme, j'ai demandé
pourquoi on m'arrêtait.
545
00:38:52,998 --> 00:38:55,917
Et savez-vous
ce qu'ils m'ont répondu ?
546
00:38:56,043 --> 00:38:58,211
S'ils étaient là,
ils le confirmeraient.
547
00:38:58,337 --> 00:39:03,008
Messieurs,
ils ne m'ont rien répondu du tout !
548
00:39:04,343 --> 00:39:07,596
J'ai vu que notre Juge a fait
un signe à la salle.
549
00:39:07,721 --> 00:39:11,933
J'ignore si c'est le signal
pour applaudir ou huer !
550
00:39:12,059 --> 00:39:14,811
Mais je l'invite publiquement
551
00:39:14,936 --> 00:39:17,230
à donner les ordres
à ses sbires à haute voix !
552
00:39:17,356 --> 00:39:19,691
Qu'il leur dise ce qu'il veut !
553
00:39:20,442 --> 00:39:21,568
C'est clair…
554
00:39:22,486 --> 00:39:27,574
Mon arrestation démontre l'existence
d'une puissante organisation
555
00:39:27,699 --> 00:39:30,619
constituée de fonctionnaires,
556
00:39:30,744 --> 00:39:33,246
de policiers, voire de bourreaux !
557
00:39:49,262 --> 00:39:51,890
Vous portez tous le même insigne.
558
00:39:52,015 --> 00:39:54,476
Vous devez être
des personnages officiels.
559
00:39:54,601 --> 00:39:58,230
Vous vous êtes rués ici
pour me voir traîné dans la boue.
560
00:39:58,355 --> 00:40:00,107
Applaudissant pour me duper.
561
00:40:00,232 --> 00:40:01,900
Laissez-moi passer.
562
00:40:02,859 --> 00:40:06,154
Vous vous entraîniez
à berner vos victimes.
563
00:40:06,279 --> 00:40:10,409
Et moi qui tentait
de vous intéresser à la Justice !
564
00:40:11,993 --> 00:40:13,120
Un instant !
565
00:40:13,245 --> 00:40:15,622
J'attire votre attention sur le fait
566
00:40:15,747 --> 00:40:19,126
que par votre attitude,
vous avez compromis les avantages
567
00:40:19,251 --> 00:40:23,046
qu'un interrogatoire
en règle confère à tout accusé.
568
00:40:23,171 --> 00:40:24,840
C'est ce qu'on verra !
569
00:41:24,566 --> 00:41:27,110
- Vous ?
- On va nous fouetter.
570
00:41:30,155 --> 00:41:32,032
À cause de vous !
571
00:41:32,157 --> 00:41:35,160
Vous vous êtes plaint aux autorités.
572
00:41:35,285 --> 00:41:36,786
Pour corruption.
573
00:41:39,247 --> 00:41:42,417
- Je n'en ai parlé qu'à l'Inspecteur.
- Et au Juge !
574
00:41:42,542 --> 00:41:45,629
- Ça suffit !
- C'est à cause des pots-de-vin.
575
00:41:45,754 --> 00:41:49,508
- Vous l'avez cherché…
- Si vous saviez ce qu'on gagne !
576
00:41:49,633 --> 00:41:51,760
J'ai des enfants, Frank est fiancé.
577
00:41:51,885 --> 00:41:55,388
C'est l'usage
quand on arrête un type.
578
00:41:55,514 --> 00:41:58,683
À quoi ça sert, des chemises,
une fois arrêté ?
579
00:41:59,351 --> 00:42:02,395
À rien du tout !
Mais vous vous êtes plaint !
580
00:42:02,521 --> 00:42:06,691
Ce n'est pas contre vous.
C'est une question de principe !
581
00:42:06,816 --> 00:42:08,652
Monsieur n'a rien contre nous !
582
00:42:17,160 --> 00:42:18,662
Foutues chemises…
583
00:42:18,787 --> 00:42:22,040
Rien ne serait arrivé
sans votre plainte.
584
00:42:22,874 --> 00:42:24,251
C'est votre faute !
585
00:42:24,834 --> 00:42:26,878
Vous trouvez ça juste ?
586
00:42:27,003 --> 00:42:29,422
On était bien notés, moi surtout.
587
00:42:30,674 --> 00:42:34,970
Tenez, lui, est-ce qu'il aurait
sa situation, autrement ?
588
00:42:35,470 --> 00:42:37,389
Ça fait si mal !
589
00:42:37,514 --> 00:42:40,517
Faut qu'on se déshabille !
590
00:42:41,142 --> 00:42:43,270
- Écoutez !
- Que voulez-vous ?
591
00:42:43,395 --> 00:42:47,899
Si vous les laissiez partir,
je saurais l'apprécier.
592
00:42:48,024 --> 00:42:51,236
Que voulez-vous ?
Porter plainte contre moi ?
593
00:42:51,361 --> 00:42:53,530
Je n'ai porté aucune plainte.
594
00:42:53,655 --> 00:42:55,448
Si je voulais qu'on les punisse,
595
00:42:55,574 --> 00:42:59,286
je partirais sur le champ,
je fermerais les yeux là-dessus
596
00:42:59,411 --> 00:43:00,829
et j'oublierais.
597
00:43:00,954 --> 00:43:03,957
Ce n'est pas eux qu'il faut punir.
598
00:43:04,082 --> 00:43:07,377
Mais les gens au-dessus d'eux !
Les chefs…
599
00:43:07,502 --> 00:43:10,589
Si vous fouettiez ceux-là,
je m'en ficherais.
600
00:43:10,714 --> 00:43:13,300
Je paierais même cher votre zèle.
601
00:43:13,425 --> 00:43:15,760
Je n'accepte jamais
de pots-de-vin !
602
00:43:15,885 --> 00:43:17,387
Je vous en supplie…
603
00:43:17,512 --> 00:43:19,431
Par pitié, tirez-moi de là !
604
00:43:19,556 --> 00:43:22,309
Frank est plus vieux que moi,
il supportera.
605
00:43:22,434 --> 00:43:24,269
Il a déjà été puni…
606
00:43:24,394 --> 00:43:25,770
Ça suffit !
607
00:44:12,108 --> 00:44:14,486
- Monsieur K !
- Pardon… ?
608
00:44:14,944 --> 00:44:18,239
Un homme vous attend.
Il dit être votre oncle.
609
00:44:43,973 --> 00:44:45,350
Oncle Max ?
610
00:44:49,562 --> 00:44:52,565
- Alors petit.
- Qu'est-ce qui t'amène ?
611
00:44:53,525 --> 00:44:54,859
Joseph,
612
00:44:56,820 --> 00:44:58,405
c'est vrai ?
613
00:45:01,032 --> 00:45:04,119
Oui… J'en ai peur.
614
00:45:04,744 --> 00:45:06,871
On t'a arrêté !
615
00:45:08,039 --> 00:45:10,250
Nous en parlerons tout à l'heure.
616
00:45:10,375 --> 00:45:11,835
Parfait…
617
00:45:11,960 --> 00:45:14,504
Dans ce cas, continue ton travail.
618
00:45:24,389 --> 00:45:26,141
Ne t'occupe pas de moi.
619
00:45:39,779 --> 00:45:42,115
Ce n'est pas une affaire criminelle ?
620
00:45:44,284 --> 00:45:45,535
Eh bien…
621
00:45:46,327 --> 00:45:49,998
C'est…
C'est ce qu'ils m'ont dit.
622
00:45:50,540 --> 00:45:53,168
Et tu restes là, tranquillement !
623
00:46:00,592 --> 00:46:03,136
- Si tu ne te soucies pas…
- Quoi ?
624
00:46:03,261 --> 00:46:07,015
Si tu ne te soucies pas de toi,
songe à ta famille !
625
00:46:11,603 --> 00:46:14,731
Comment l'as-tu… appris ?
626
00:46:15,648 --> 00:46:18,234
Irmie m'a téléphoné.
627
00:46:18,860 --> 00:46:22,739
Cette pauvre gosse
que tu as refusé de recevoir !
628
00:46:24,365 --> 00:46:29,496
J'estime déplacé
de recevoir longuement sa famille
629
00:46:30,205 --> 00:46:32,457
aux heures de bureau.
630
00:46:33,541 --> 00:46:36,836
- Cela me concerne aussi !
- Oncle Max…
631
00:46:36,961 --> 00:46:39,923
J'ai fait ce pénible voyage
632
00:46:40,048 --> 00:46:41,925
dans le seul but de t'aider !
633
00:46:46,387 --> 00:46:50,266
- Et tu n'apprécies pas ma venue !
- Mais si, bien sûr.
634
00:46:51,476 --> 00:46:55,104
Tu dois comprendre
que c'est difficile…
635
00:46:57,273 --> 00:46:59,484
pendant le travail.
636
00:47:04,823 --> 00:47:08,827
Eh bien, je crois
que ta journée est terminée.
637
00:47:10,161 --> 00:47:11,496
Viens.
638
00:47:12,330 --> 00:47:13,748
Après tout…
639
00:47:13,873 --> 00:47:17,544
je suis le plus proche parent
qu'il te reste !
640
00:47:17,669 --> 00:47:18,837
Ne l'oublie pas !
641
00:47:18,962 --> 00:47:21,381
Je ne suis pas près de l'oublier !
642
00:47:34,352 --> 00:47:36,688
Ce qu'il te faut,
c'est un bon avocat.
643
00:47:37,313 --> 00:47:40,316
Ce genre d'histoire
ne tombe pas du ciel et ici…
644
00:47:40,441 --> 00:47:42,151
On nous entend !
645
00:47:42,277 --> 00:47:44,112
Qu'est-ce que c'est, ça ?
646
00:47:44,237 --> 00:47:45,738
Un ordinateur.
647
00:47:50,827 --> 00:47:54,247
L'engin électronique
qui répond aux questions ?
648
00:47:54,372 --> 00:47:55,707
Oui !
649
00:47:57,876 --> 00:47:59,711
- Eh bien…
- Eh bien, quoi ?
650
00:47:59,836 --> 00:48:03,214
Pour ton procès,
demande à la machine.
651
00:48:03,923 --> 00:48:05,091
C'est défendu.
652
00:48:05,884 --> 00:48:08,887
Il doit y avoir
moyen de s'arranger.
653
00:48:09,012 --> 00:48:10,847
Pour lui demander quoi ?
654
00:48:12,181 --> 00:48:15,268
Je ne sais même pas
de quoi on m'accuse.
655
00:48:15,393 --> 00:48:19,397
Ça fait déjà une question !
Le cerveau doit pouvoir te répondre.
656
00:48:20,481 --> 00:48:21,733
Avec des données…
657
00:48:21,858 --> 00:48:24,819
économiques, sociologiques,
psychologiques.
658
00:48:24,944 --> 00:48:28,698
Pourtant, elle arrive bien
à analyser le caractère.
659
00:48:29,574 --> 00:48:32,160
Mais pour ça, elle absorbe
un tas de fiches.
660
00:48:32,285 --> 00:48:34,162
Elle ? C'est une femme ?
661
00:48:34,662 --> 00:48:36,372
Pour les experts, oui !
662
00:48:36,497 --> 00:48:40,001
Comme une voiture, un bateau,
auquel on s'attache.
663
00:48:40,710 --> 00:48:42,921
C'est plutôt du respect,
voire plus.
664
00:48:43,046 --> 00:48:45,673
De l'amour ? De la terreur ?
665
00:48:45,798 --> 00:48:49,344
- Je ne sais pas.
- Si c'est une femme, méfie-t'en !
666
00:48:53,181 --> 00:48:54,974
Attends-moi.
667
00:48:58,645 --> 00:49:03,024
Ça doit être un chien.
Le petit chien de la cour.
668
00:49:08,488 --> 00:49:11,532
Il nous met du sparadrap.
Vous n'entendrez plus crier.
669
00:49:31,844 --> 00:49:34,889
Ce monsieur est responsable
du cerveau électronique.
670
00:49:35,014 --> 00:49:38,393
- Pas responsable.
- Un des experts, en tout cas.
671
00:49:38,518 --> 00:49:42,438
Vous parlez de données et de faits.
Un crime est un fait, non ?
672
00:49:42,563 --> 00:49:44,816
Supposez que j'aie commis un crime…
673
00:49:44,941 --> 00:49:46,651
Cet homme est occupé.
674
00:49:46,776 --> 00:49:48,695
Ils travaillent en équipes.
675
00:49:48,820 --> 00:49:52,865
Celle de nuit a moins à faire.
Ils pourraient vous montrer.
676
00:49:53,825 --> 00:49:57,286
Tu as raison,
tous ces trucs électroniques…
677
00:49:57,412 --> 00:49:59,914
En fin de compte,
ça ne sert pas à grand-chose.
678
00:50:00,039 --> 00:50:01,332
Je t'en prie !
679
00:50:01,457 --> 00:50:05,962
Tu n'espères pas te tirer d'affaire
grâce à une machine à calculer ?
680
00:50:11,342 --> 00:50:14,387
Ouvrez !
Nous sommes des amis de l'avocat.
681
00:50:14,512 --> 00:50:19,350
C'est pour une affaire importante.
Il faut qu'il nous reçoive.
682
00:50:25,606 --> 00:50:27,275
Veuillez annoncez M. K.
683
00:50:27,400 --> 00:50:31,029
Elle n'a pas l'air d'une bonne,
mais d'une infirmière.
684
00:50:31,154 --> 00:50:34,532
- L'avocat est malade.
- Vous avez dit "malade" ?
685
00:50:34,657 --> 00:50:37,535
Son cœur, je suppose.
Il n'a pas de santé.
686
00:50:38,202 --> 00:50:41,080
C'est une heure indue,
687
00:50:41,205 --> 00:50:43,791
mais ce vieil Hastler
ne m'en tiendra pas rigueur.
688
00:50:43,916 --> 00:50:46,169
Nous avons été
à l'école ensemble.
689
00:50:46,294 --> 00:50:49,255
Autrefois,
il avait une solide réputation.
690
00:50:53,718 --> 00:50:57,138
Je suis trop malade
pour recevoir qui que ce soit.
691
00:50:57,263 --> 00:50:59,932
Qu'on me laisse.
692
00:51:00,058 --> 00:51:03,061
Albert, tu ne te souviens pas de moi ?
693
00:51:03,186 --> 00:51:05,438
C'est ton vieil ami, Max.
694
00:51:05,563 --> 00:51:07,148
Qui est là, Leni ?
695
00:51:08,107 --> 00:51:09,942
Qu'est-ce qui ne va pas ?
696
00:51:12,570 --> 00:51:16,032
Encore une de tes crises ?
Tu t'en sors toujours.
697
00:51:16,157 --> 00:51:19,660
On te soigne bien ?
Il fait sombre, ici.
698
00:51:21,245 --> 00:51:23,164
Sûrement une panne…
699
00:51:23,289 --> 00:51:25,541
Et ton infirmière ?
700
00:51:28,419 --> 00:51:30,421
Leni est une brave fille.
701
00:51:31,047 --> 00:51:32,882
Une très brave fille.
702
00:51:33,508 --> 00:51:35,301
Elle me soigne admirablement.
703
00:51:36,260 --> 00:51:37,345
Hein, mon chou ?
704
00:51:37,470 --> 00:51:42,100
Mademoiselle, laissez-nous.
Nous avons à parler.
705
00:51:42,225 --> 00:51:44,977
Vous ne voyez pas qu'il est malade ?
706
00:51:50,274 --> 00:51:54,028
Nous pouvons parler devant Leni.
707
00:51:54,153 --> 00:51:56,322
Elle est très discrète.
708
00:51:56,447 --> 00:51:59,617
Il ne s'agit pas
de mes propres affaires.
709
00:51:59,742 --> 00:52:03,746
- De qui, alors ?
- De mon neveu. Je l'ai amené.
710
00:52:04,956 --> 00:52:07,041
Joseph K.
711
00:52:11,587 --> 00:52:13,256
Joseph K ?
712
00:52:14,423 --> 00:52:16,759
Je ne vous avais pas vu.
713
00:52:17,468 --> 00:52:20,638
Ainsi, vous venez me consulter
pour votre affaire.
714
00:52:20,763 --> 00:52:24,642
- Elle est passionnante.
- Approche-toi.
715
00:52:24,767 --> 00:52:27,603
- Vous êtes au courant ?
- Comment ?
716
00:52:31,190 --> 00:52:33,109
Je ne comprends pas.
717
00:52:34,610 --> 00:52:36,654
C'est moi qui ne comprends pas !
718
00:52:36,779 --> 00:52:39,991
C'est bien à ce sujet
que vous venez ?
719
00:52:40,116 --> 00:52:41,868
Évidemment ! Qu'as-tu ?
720
00:52:41,993 --> 00:52:45,496
M. Hastler était au courant
avant que nous venions.
721
00:52:45,621 --> 00:52:48,791
Dans le milieu,
nous évoquons toutes sortes de cas.
722
00:52:48,916 --> 00:52:52,253
Je retiens les plus intéressants.
723
00:52:52,378 --> 00:52:55,756
Surtout quand il s'agit
du neveu d'un vieil ami.
724
00:52:55,882 --> 00:52:58,009
Bien entendu. C'est logique !
725
00:52:58,968 --> 00:53:01,262
Quand vous parlez de votre milieu,
726
00:53:02,388 --> 00:53:04,891
j'imagine qu'il s'agit
de magistrats ?
727
00:53:05,016 --> 00:53:08,728
Qui d'autre fréquenterais-je,
sinon mes congénères ?
728
00:53:08,853 --> 00:53:11,063
Irréfutable !
729
00:53:11,606 --> 00:53:14,525
Je suis handicapé par la maladie.
730
00:53:14,650 --> 00:53:17,945
Mais de bons amis
viennent parfois me voir
731
00:53:18,070 --> 00:53:20,656
et m'apprennent
des choses intéressantes.
732
00:53:20,781 --> 00:53:23,826
Tenez, un ami qui m'est cher
733
00:53:23,951 --> 00:53:25,953
est présent,
en ce moment même.
734
00:53:26,787 --> 00:53:30,875
Nous bavardions
quand vous avez fait irruption.
735
00:53:31,000 --> 00:53:35,421
Il a préféré tirer sa chaise
et sa table dans un coin.
736
00:53:37,048 --> 00:53:39,759
C'est le greffier principal
de la Cour.
737
00:53:41,177 --> 00:53:42,637
Où ça ?
738
00:53:51,520 --> 00:53:53,522
Je vous demande pardon.
739
00:53:54,315 --> 00:53:57,818
J'ai omis de vous présenter.
Voici mon vieil ami K.
740
00:53:58,527 --> 00:54:01,739
Et son neveu.
Celui dont le cas vous intéresse.
741
00:54:02,281 --> 00:54:03,407
Joseph K.
742
00:54:05,201 --> 00:54:07,161
Bien qu'étant très occupé,
743
00:54:07,286 --> 00:54:11,290
M. le greffier acceptera peut-être
de nous donner son avis.
744
00:54:11,415 --> 00:54:13,084
Ce serait un honneur.
745
00:54:13,209 --> 00:54:16,462
Je ne puis rester
que quelques minutes.
746
00:54:16,587 --> 00:54:18,923
Oui, votre temps est très précieux.
747
00:54:19,048 --> 00:54:23,094
M. le Greffier vous dira,
mon bon ami,
748
00:54:23,219 --> 00:54:26,222
que j'ai plaidé
nombre de cas semblables.
749
00:54:26,347 --> 00:54:29,100
J'en ai même gagné.
Du moins, en partie.
750
00:54:30,685 --> 00:54:32,812
Tout tient à la première requête.
751
00:54:32,937 --> 00:54:35,314
Elle détermine le déroulement
de la procédure.
752
00:54:35,439 --> 00:54:40,194
Cependant, l'usage actuel veut
qu'elle ne soit pas lue publiquement.
753
00:54:40,319 --> 00:54:41,862
Et pourquoi ça ?
754
00:54:41,988 --> 00:54:45,366
Très souvent,
on se contente de la classer.
755
00:54:50,788 --> 00:54:54,625
Il serait bon d'avertir votre ami
que l'affaire K
756
00:54:54,750 --> 00:54:57,503
sera à suivre
à travers les instances.
757
00:54:57,628 --> 00:55:02,133
Il arrive que, faute de temps,
une affaire ne puisse être suivie.
758
00:55:02,258 --> 00:55:03,592
Et qu'arrive-t-il ?
759
00:55:03,718 --> 00:55:05,886
Elle s'égare dans les méandres
760
00:55:06,012 --> 00:55:08,723
du système judiciaire.
761
00:55:13,102 --> 00:55:14,770
J'ai brisé la vitre.
762
00:55:15,646 --> 00:55:17,231
Pourquoi ?
763
00:55:17,356 --> 00:55:19,150
Pour attirer votre attention.
764
00:55:19,900 --> 00:55:22,111
Et vous faire venir à moi.
765
00:55:30,202 --> 00:55:31,495
Je pensais aussi à vous.
766
00:55:31,620 --> 00:55:34,206
Vous ne pouviez me quitter des yeux.
767
00:55:35,916 --> 00:55:38,085
Et pourtant,
vous avez tardé à venir.
768
00:55:38,586 --> 00:55:41,547
Je ne pouvais les quitter
sans prétexte.
769
00:55:41,672 --> 00:55:44,258
- Non, ce n'est pas mon…
- Mais vous l'avez fait.
770
00:55:45,801 --> 00:55:47,970
Je l'ai fait…
Ce n'est pas mon manteau.
771
00:55:48,971 --> 00:55:51,057
Si vous sortez, c'est mieux.
772
00:55:51,182 --> 00:55:52,808
Vous n'en aviez pas…
773
00:55:52,933 --> 00:55:55,770
Je ne sors pas,
je ne peux même pas rester là.
774
00:55:55,895 --> 00:55:57,396
Je dois les rejoindre.
775
00:56:00,608 --> 00:56:02,860
Je sais que je ne vous plais pas.
776
00:56:03,652 --> 00:56:07,615
Mais je vous ferai l'amour
et vous ne pourrez plus partir.
777
00:56:08,991 --> 00:56:11,535
Mais qu'est-ce qu'ils vont penser ?
778
00:56:14,121 --> 00:56:16,040
Je ne vous plais pas du tout.
779
00:56:17,583 --> 00:56:20,669
Plaire est un bien faible mot.
780
00:56:23,130 --> 00:56:25,174
Vous avez une petite amie ?
781
00:56:25,299 --> 00:56:28,969
Je parie que vous en avez une,
un type comme vous !
782
00:56:31,430 --> 00:56:34,558
- En l'occurrence…
- Parlez-moi d'elle.
783
00:56:34,683 --> 00:56:36,435
Que vous dire ?
784
00:56:36,560 --> 00:56:39,105
Je ne sais même pas
où elle habite.
785
00:56:39,230 --> 00:56:41,148
Vous avez sa photo ?
786
00:56:44,193 --> 00:56:46,612
Qu'est-ce qu'elle est : actrice ?
787
00:56:46,737 --> 00:56:48,406
Non. Danseuse.
788
00:56:50,741 --> 00:56:52,868
Pas si jeune.
789
00:56:52,993 --> 00:56:55,871
Elle me déplaît.
Elle a l'air dur et égoïste.
790
00:56:55,996 --> 00:56:59,500
Je doute qu'elle puisse
se sacrifier pour un homme.
791
00:57:00,709 --> 00:57:02,545
Pas pour moi, en tout cas !
792
00:57:04,964 --> 00:57:08,717
- A-t-elle une difformité ?
- Pardon ?
793
00:57:08,843 --> 00:57:11,971
A-t-elle une difformité ?
794
00:57:12,888 --> 00:57:14,807
Pourquoi ? Non ! Bien sûr !
795
00:57:16,142 --> 00:57:18,060
Si vous ne savez pas
où elle est,
796
00:57:18,185 --> 00:57:21,147
vous n'y tenez pas tant,
sinon vous la trouveriez.
797
00:57:22,148 --> 00:57:23,524
Je la trouverai.
798
00:57:29,530 --> 00:57:32,074
Moi, j'ai une difformité.
799
00:57:33,701 --> 00:57:36,036
Je vais vous la montrer.
Venez.
800
00:57:57,683 --> 00:57:58,767
Regardez !
801
00:58:00,019 --> 00:58:02,813
Une membrane
entre deux de mes doigts.
802
00:58:07,735 --> 00:58:09,153
Comme une palme.
803
00:58:11,655 --> 00:58:13,782
La ravissante petite patte !
804
00:58:30,216 --> 00:58:32,092
Vous feriez mieux de partir.
805
00:58:32,218 --> 00:58:34,303
Partir ? Vous plaisantez !
806
00:58:34,929 --> 00:58:39,642
Je dirai que vous avez eu un malaise.
Que vous vouliez prendre l'air.
807
00:58:40,768 --> 00:58:43,938
Je reviens.
Je vais chercher les clefs.
808
00:58:44,063 --> 00:58:46,232
Les clefs ?
Nous sommes enfermés ?
809
00:58:46,357 --> 00:58:48,526
Pour que vous ne le soyez pas !
810
00:58:48,651 --> 00:58:52,488
Les clefs, c'est pour
que vous puissiez entrer la nuit,
811
00:58:52,613 --> 00:58:54,865
quand vous en aurez envie.
812
00:59:01,247 --> 00:59:03,958
- Qui est-ce ?
- Le portrait ?
813
00:59:05,584 --> 00:59:08,295
- Ça pourrait être mon Juge.
- Je le connais.
814
00:59:08,963 --> 00:59:11,048
Il n'est pas si grand.
815
00:59:11,173 --> 00:59:13,342
C'est presque un nain.
816
00:59:16,303 --> 00:59:18,931
Mais voyez comme
il s'est fait peindre.
817
00:59:20,140 --> 00:59:24,019
Il est vaniteux,
tout le monde l'est, ici.
818
00:59:24,895 --> 00:59:29,608
Moi aussi et ça m'ennuie beaucoup
de ne pas vous plaire davantage.
819
00:59:29,733 --> 00:59:32,278
Les Grands Juges viennent ici ?
820
00:59:32,403 --> 00:59:35,030
Lui, il n'est que Juge d'instruction.
821
00:59:35,155 --> 00:59:36,574
Seulement ?
822
00:59:37,616 --> 00:59:40,536
Les hauts-magistrats
se cachent bien.
823
00:59:41,579 --> 00:59:45,416
La belle robe et le trône
ne sont qu'invention.
824
00:59:45,541 --> 00:59:50,921
Il siège sur une chaise de cuisine,
une vieille couverture sous lui.
825
01:00:01,473 --> 01:00:04,184
Vous ne pensez qu'à votre procès.
826
01:00:04,310 --> 01:00:06,437
Je n'y pense sans doute
pas assez.
827
01:00:06,562 --> 01:00:09,189
Ce n'est pas là votre tort.
828
01:00:10,316 --> 01:00:14,194
Vous êtes trop entêté et rouspéteur,
à ce qu'on m'a dit.
829
01:00:14,320 --> 01:00:15,738
Qui vous l'a dit ?
830
01:00:16,530 --> 01:00:19,116
Ne me demandez pas de noms.
831
01:00:19,241 --> 01:00:23,537
Écoutez plutôt mon conseil
et montrez-vous plus conciliant.
832
01:00:23,662 --> 01:00:26,040
Conciliant ?
Et puis quoi, encore ?
833
01:00:45,142 --> 01:00:48,437
À la première occasion,
faites des aveux.
834
01:00:49,688 --> 01:00:53,317
Sinon vous n'avez aucun espoir
de leur échapper.
835
01:00:54,693 --> 01:00:56,028
Aucun !
836
01:00:57,237 --> 01:00:59,782
Et malgré ça,
vous aurez besoin d'aide.
837
01:00:59,907 --> 01:01:01,659
Leni, où es-tu ?
838
01:01:05,663 --> 01:01:06,664
Leni, chérie ?
839
01:01:06,789 --> 01:01:08,707
M. le Greffier s'en va.
840
01:01:08,832 --> 01:01:10,709
Il faut le raccompagner.
841
01:01:12,086 --> 01:01:13,671
Bonsoir.
842
01:01:14,505 --> 01:01:17,841
- Il se fait tard.
- Tu disais, au sujet des avocats ?
843
01:01:17,966 --> 01:01:20,386
On fait tout
pour nous décourager.
844
01:01:20,511 --> 01:01:24,682
Notre salle, au tribunal,
c'est un réduit crasseux.
845
01:01:25,891 --> 01:01:30,688
En fait d'aération, une lucarne.
Si l'on veut respirer,
846
01:01:30,813 --> 01:01:33,440
on doit se faire la courte échelle.
847
01:01:33,565 --> 01:01:36,735
Il y avait un trou dans le sol.
848
01:01:36,860 --> 01:01:39,530
Tout le corps n'y passait pas.
849
01:01:39,655 --> 01:01:45,202
Souvent une jambe d'avocat pendait
au-dessus de la tête des clients.
850
01:01:45,327 --> 01:01:47,705
Je ne soupçonnais pas ça.
851
01:01:47,830 --> 01:01:49,415
Tout cela est…
852
01:01:52,292 --> 01:01:54,378
très humiliant.
853
01:01:54,503 --> 01:01:57,131
Si mon neveu pouvait entendre !
854
01:02:28,579 --> 01:02:30,038
- Qui est cet homme ?
- Lequel ?
855
01:02:30,164 --> 01:02:32,541
- Là-dedans.
- Vous n'auriez pas dû ouvrir.
856
01:02:34,168 --> 01:02:37,212
- Qui est-ce ?
- Aucune importance.
857
01:02:37,337 --> 01:02:38,630
Mais encore…
858
01:02:40,299 --> 01:02:42,926
Non… Il faut que je m'en aille.
859
01:02:44,636 --> 01:02:45,721
Très bien.
860
01:02:46,889 --> 01:02:48,390
C'est l'escalier de service.
861
01:02:48,515 --> 01:02:51,143
Faites comme si
vous aviez attendu dehors.
862
01:02:52,561 --> 01:02:55,564
Prétextez un malaise.
Vous aviez besoin d'air.
863
01:02:55,689 --> 01:02:58,942
- Que fait-il là ?
- Il attend. C'est un client.
864
01:03:02,070 --> 01:03:03,447
Voici votre clef.
865
01:03:19,463 --> 01:03:21,173
Et alors ?
866
01:03:21,298 --> 01:03:24,384
- Alors, quoi ?
- C'est la maîtresse de l'avocat.
867
01:03:24,510 --> 01:03:27,179
Tu tiens à t'en faire un ennemi ?
868
01:03:27,971 --> 01:03:29,681
Tu veux perdre ton procès ?
869
01:03:52,996 --> 01:03:54,414
On cherche quelqu'un ?
870
01:03:54,540 --> 01:03:58,585
- Que se passe-t-il ? Pas de séance ?
- Pas aujourd'hui.
871
01:03:59,336 --> 01:04:00,754
Pourquoi ?
872
01:04:00,879 --> 01:04:02,714
Ils siégeront demain.
873
01:04:02,840 --> 01:04:04,758
Mon mari est huissier.
874
01:04:04,883 --> 01:04:09,429
- L'homme qui vous embrassait…
- Ce n'était qu'un étudiant en droit.
875
01:04:09,555 --> 01:04:12,307
Mais il a déjà de l'influence.
876
01:04:14,476 --> 01:04:15,769
En effet !
877
01:04:15,894 --> 01:04:18,397
Pour vous faire l'amour
devant cette foule.
878
01:04:18,522 --> 01:04:22,150
On a interrompu votre discours,
mais j'y pouvais rien.
879
01:04:22,276 --> 01:04:24,152
Quand il commence, celui-là !
880
01:04:24,278 --> 01:04:28,282
Eh ! Touchez pas !
Ce sont les livres du Juge.
881
01:04:29,032 --> 01:04:31,743
J'y suis pour rien,
c'est le règlement !
882
01:04:32,911 --> 01:04:36,415
Alors vous vous souvenez de moi,
n'est-ce pas ?
883
01:04:36,540 --> 01:04:37,916
Je m'appelle Hilda.
884
01:04:38,041 --> 01:04:41,503
Il m'est défendu de toucher
aux livres de droit.
885
01:04:41,628 --> 01:04:44,006
On vous condamne dans l'ignorance.
886
01:04:44,131 --> 01:04:45,424
Qu'ils sont sales !
887
01:04:52,306 --> 01:04:54,016
Vraiment sales !
888
01:04:58,186 --> 01:05:00,814
Et ce sont ces hommes
qui me jugent !
889
01:05:00,939 --> 01:05:04,526
J'aimerais vous aider.
Vous ne voulez pas ?
890
01:05:04,651 --> 01:05:07,738
Et comment,
si votre mari est huissier ?
891
01:05:07,863 --> 01:05:10,657
Je veux vous aider.
C'est pour ça que je suis entrée.
892
01:05:11,658 --> 01:05:13,410
Malgré l'interdiction.
893
01:05:13,535 --> 01:05:15,787
Je ne veux pas
vous causer d'ennuis.
894
01:05:15,913 --> 01:05:19,666
Vous n'allez pas partir comme ça.
Pas si vite !
895
01:05:19,791 --> 01:05:22,544
Vous vous faites
des idées fausses sur moi.
896
01:05:22,669 --> 01:05:27,674
Ne suis-je donc rien à vos yeux,
que vous me refusiez de rester ?
897
01:05:27,799 --> 01:05:32,346
À vrai dire, j'ai tout mon temps.
J'étais venu pour la séance.
898
01:05:32,930 --> 01:05:36,308
Ne vous vexez pas si je vous demande
de ne rien faire.
899
01:05:36,433 --> 01:05:40,270
Parce que même s'ils
me condamnent, j'en rirai.
900
01:05:40,395 --> 01:05:46,652
Et s'ils espèrent me soutirer de l'argent,
ils perdent leur temps.
901
01:05:47,152 --> 01:05:50,238
Si vous voulez me faire plaisir,
dites à votre Juge
902
01:05:50,364 --> 01:05:55,118
que jamais je ne donnerai d'argent
à ces Juges, ça non !
903
01:05:56,328 --> 01:05:59,873
Ceux qui pourraient vous aider
sont plus haut placés ?
904
01:05:59,998 --> 01:06:01,458
J'en ai peur.
905
01:06:01,959 --> 01:06:06,213
Il écrit toujours des rapports
pour les véritables autorités.
906
01:06:06,338 --> 01:06:08,590
Hier, il est resté
après le départ des autres.
907
01:06:08,715 --> 01:06:12,052
Il a écrit, très tard.
908
01:06:12,177 --> 01:06:15,347
Le compteur était fermé.
Je lui ai porté une bougie.
909
01:06:15,472 --> 01:06:20,310
Entre-temps, mon mari est rentré
et on a remis les meubles en place.
910
01:06:20,435 --> 01:06:23,730
Les voisins ont apporté de la bière
et on a bavardé.
911
01:06:23,855 --> 01:06:27,651
Et on a complètement oublié
le Juge d'instruction.
912
01:06:28,694 --> 01:06:33,031
Au milieu de la nuit, je me réveille
et je le vois près du lit,
913
01:06:33,156 --> 01:06:37,119
cachant la bougie pour que la lumière
ne frappe pas mon mari.
914
01:06:37,244 --> 01:06:41,456
Comme si quoi que ce soit
pouvait le réveiller…
915
01:06:42,332 --> 01:06:47,504
J'ai failli crier de saisissement.
Mais le Juge a été très gentil.
916
01:06:47,629 --> 01:06:52,843
Il a dit qu'il était resté à écrire
et qu'il me rapportait la chandelle.
917
01:06:52,968 --> 01:06:54,970
Et que jamais…
918
01:06:55,095 --> 01:06:57,514
il n'oublierait
le tableau que j'offrais.
919
01:06:57,639 --> 01:07:01,101
Il a dit ça : le tableau
que j'offrais dans mon sommeil.
920
01:07:01,226 --> 01:07:03,895
C'est vous dire combien
il est occupé
921
01:07:04,021 --> 01:07:06,189
à écrire ces longs rapports.
922
01:07:06,314 --> 01:07:10,527
Peut-être qu'hier,
il travaillait au vôtre ?
923
01:07:10,652 --> 01:07:12,904
Il commence à s'intéresser à moi.
924
01:07:13,822 --> 01:07:15,574
Ça pourrait être utile.
925
01:07:16,324 --> 01:07:19,536
Ce matin, il m'a fait parvenir
une paire de bas.
926
01:07:19,661 --> 01:07:21,163
Je les ai sur moi.
927
01:07:21,913 --> 01:07:22,914
Attention !
928
01:07:24,791 --> 01:07:27,502
C'est Bert.
Je sais. Il est laid.
929
01:07:27,627 --> 01:07:29,921
Vous avez vu ses jambes ?
930
01:07:30,547 --> 01:07:32,966
Il faut que j'aille avec lui.
931
01:07:33,091 --> 01:07:34,760
Je reviendrai bientôt.
932
01:07:34,885 --> 01:07:39,056
J'irai où vous voudrez et vous ferez
de moi ce qu'il vous plaira.
933
01:07:40,182 --> 01:07:42,642
Qu'est-ce qu'il y a ?
Vous ne me croyez pas ?
934
01:07:44,311 --> 01:07:46,146
Pourquoi vous croirais-je ?
935
01:07:47,189 --> 01:07:49,024
Si c'était un piège ?
936
01:07:49,149 --> 01:07:52,402
- Tu as peur ?
- Qui est-il ? Un acolyte du Juge ?
937
01:07:52,527 --> 01:07:53,779
Et après ?
938
01:07:53,904 --> 01:07:57,365
- Je pensais…
- Ne pense pas !
939
01:08:02,037 --> 01:08:05,957
Une belle vengeance !
Vous enlever à ces deux hommes.
940
01:08:06,750 --> 01:08:08,251
Pourquoi pas ?
941
01:08:08,376 --> 01:08:10,295
Et un soir, le Juge…
942
01:08:10,420 --> 01:08:14,633
après avoir travaillé à un long
rapport sur mon compte,
943
01:08:15,383 --> 01:08:17,844
s'approcherait de votre lit et…
944
01:08:27,854 --> 01:08:29,397
Allez voir ailleurs !
945
01:08:29,523 --> 01:08:32,901
- Vous auriez dû déguerpir !
- Vous croyez ?
946
01:08:33,026 --> 01:08:37,280
C'est simple :
j'entre, vous fichez le camp !
947
01:08:41,451 --> 01:08:46,456
Je décèle une certaine insolence
de la part d'un futur magistrat.
948
01:08:46,581 --> 01:08:49,543
On n'aurait pas dû le laisser libre.
949
01:08:49,668 --> 01:08:51,336
J'en ai parlé au Juge.
950
01:08:51,461 --> 01:08:55,423
- Viens.
- Faites pas le malin ! Allez !
951
01:08:58,510 --> 01:08:59,970
Attendez !
952
01:09:01,513 --> 01:09:03,181
- Pas la peine !
- Quoi ?
953
01:09:03,306 --> 01:09:05,517
- Il m'envoie chercher !
- Qui ?
954
01:09:05,642 --> 01:09:08,103
- Le Juge !
- Le Juge ?
955
01:09:08,228 --> 01:09:11,064
Ce monstre ne me lâchera jamais !
956
01:09:16,111 --> 01:09:17,529
Je n'y peux rien.
957
01:09:24,119 --> 01:09:25,829
Vous voulez ma perte ?
958
01:09:25,954 --> 01:09:28,623
Il ne fait qu'obéir
aux ordres du Juge !
959
01:09:28,748 --> 01:09:30,834
Très bien ! Portez-la-lui !
960
01:09:30,959 --> 01:09:32,294
Vous m'avez menti !
961
01:09:32,419 --> 01:09:33,837
Pourquoi ?
962
01:09:33,962 --> 01:09:36,673
- Vous n'allez pas chez le Juge.
- Si !
963
01:09:36,798 --> 01:09:40,594
Ne me dites pas qu'il vous attend
dans un endroit pareil !
964
01:09:40,719 --> 01:09:43,889
Pardi !
Ce sont les bureaux du tribunal !
965
01:09:44,014 --> 01:09:47,184
Les bureaux du tribunal !
Là-dedans ?
966
01:10:12,542 --> 01:10:15,962
- C'est vous, l'accusé ?
- Je m'appelle K.
967
01:10:17,797 --> 01:10:20,258
Vous êtes… l'huissier ?
968
01:10:20,800 --> 01:10:24,763
Je suis son mari.
C'est dimanche soir.
969
01:10:27,599 --> 01:10:29,517
Je ne devrais pas travailler.
970
01:10:30,268 --> 01:10:33,146
Mais pour m'éloigner,
on m'envoie faire de longues
971
01:10:33,271 --> 01:10:35,065
et inutiles courses.
972
01:10:36,942 --> 01:10:38,485
Cet étudiant…
973
01:10:39,819 --> 01:10:42,239
Si ma place n'en dépendait pas,
974
01:10:42,364 --> 01:10:46,117
je l'aurais aplati contre le mur.
975
01:10:47,535 --> 01:10:48,995
Juste là !
976
01:10:49,621 --> 01:10:54,501
Un peu au-dessus du sol,
dégoulinant de sang.
977
01:10:54,626 --> 01:10:57,837
Ses bras, ses doigts
978
01:10:57,963 --> 01:11:01,174
et ses jambes arquées,
tout ça tordu…
979
01:11:01,299 --> 01:11:06,137
et grouillant comme un cafard écrasé.
980
01:11:10,976 --> 01:11:13,520
Avant, il l'emportait pour lui-même.
981
01:11:13,645 --> 01:11:16,606
Maintenant,
c'est pour le Juge d'instruction.
982
01:11:16,731 --> 01:11:18,817
N'est-elle pas fautive ?
983
01:11:18,942 --> 01:11:23,321
Elle s'est offerte à lui,
et dans ma situation, qu'y puis-je ?
984
01:11:23,446 --> 01:11:26,408
Mais si on lui flanquait
une bonne raclée…
985
01:11:26,533 --> 01:11:30,203
C'est un lâche.
Il ne la toucherait plus.
986
01:11:30,328 --> 01:11:33,248
Seul un homme comme vous
pourrait faire ça.
987
01:11:33,373 --> 01:11:36,251
Un homme comme moi ?
Que voulez-vous dire ?
988
01:11:36,376 --> 01:11:38,837
- Ils vous ont arrêté, non ?
- Exact.
989
01:11:38,962 --> 01:11:42,048
J'ai d'autant plus de raisons
de les craindre.
990
01:11:42,173 --> 01:11:45,677
- On m'a parlé de votre discours.
- Tiens donc.
991
01:11:47,929 --> 01:11:50,974
Je n'aurais pas cru
que vous auriez peur.
992
01:11:52,225 --> 01:11:55,812
Je n'ai pas peur de lui.
Ni d'aucun d'eux.
993
01:11:55,937 --> 01:11:57,731
Mais il a de l'influence…
994
01:11:57,856 --> 01:12:01,568
Et on a déjà montré dans mon affaire
assez de partialité.
995
01:12:01,693 --> 01:12:03,611
On Juge ici sans partialité.
996
01:12:03,737 --> 01:12:06,489
Je crains que
nous ne soyons pas d'accord.
997
01:12:07,532 --> 01:12:09,951
Mais je m'occuperai de l'étudiant.
998
01:12:10,076 --> 01:12:12,495
Je vous en serais reconnaissant.
999
01:12:12,996 --> 01:12:14,122
Venez.
1000
01:12:32,599 --> 01:12:34,976
Ce sont les bureaux du tribunal.
1001
01:12:40,023 --> 01:12:42,359
C'est là que sont
ma femme et le Juge.
1002
01:12:47,030 --> 01:12:50,075
Je n'ai pas la clef de cette porte.
1003
01:13:06,174 --> 01:13:07,675
Qui sont ces gens ?
1004
01:13:08,968 --> 01:13:10,261
Des accusés.
1005
01:13:38,540 --> 01:13:40,125
Vous !
Pourquoi êtes-vous là ?
1006
01:13:40,250 --> 01:13:42,460
- J'attends.
- Qu'attendez-vous ?
1007
01:13:42,585 --> 01:13:44,838
J'ai déposé plusieurs requêtes.
1008
01:13:44,963 --> 01:13:48,758
Il y a déjà longtemps.
J'attends la réponse.
1009
01:13:48,883 --> 01:13:51,261
Vous devez vous donner
bien du mal.
1010
01:13:51,386 --> 01:13:53,179
Pour sûr,
c'est mon affaire !
1011
01:13:53,304 --> 01:13:56,766
J'ai été arrêté.
Je devrais déposer une requête ?
1012
01:13:56,891 --> 01:13:59,936
Je ne saurais exactement le dire…
1013
01:14:00,061 --> 01:14:01,771
mais j'ai déposé mes requêtes.
1014
01:14:01,896 --> 01:14:03,481
Vous ne me croyez pas ?
1015
01:14:04,774 --> 01:14:08,611
- Si, bien sûr.
- Pourquoi ne pas me croire ?
1016
01:14:12,365 --> 01:14:14,159
Pour qui me prenez-vous ?
1017
01:14:15,160 --> 01:14:16,828
Pour un Juge ?
1018
01:14:28,173 --> 01:14:30,884
Reprenez vos places !
Dégagez le couloir !
1019
01:14:36,931 --> 01:14:39,726
Dites-moi comment on sort.
J'en ai assez.
1020
01:14:40,393 --> 01:14:43,646
Vous partez déjà ?
Mais vous n'avez encore rien vu.
1021
01:14:43,771 --> 01:14:46,441
Peu importe.
Je veux m'en aller.
1022
01:14:47,150 --> 01:14:49,611
Suivez cette galerie tout droit.
1023
01:14:50,487 --> 01:14:52,614
Ensuite, vous allez…
1024
01:14:52,739 --> 01:14:56,743
au second coin.
Là, tournez à gauche et suivez…
1025
01:14:57,410 --> 01:14:59,621
Montrez-moi,
il y a tant de galeries.
1026
01:14:59,746 --> 01:15:01,247
Je ne trouverai jamais.
1027
01:15:01,372 --> 01:15:04,876
- J'ai un pli à porter, pas le temps.
- Venez avec moi !
1028
01:15:05,001 --> 01:15:07,921
Pas si fort !
Vous voulez ameuter les employés ?
1029
01:15:08,046 --> 01:15:10,381
Et s'ils demandent qui vous êtes ?
1030
01:15:11,174 --> 01:15:13,343
Je n'essaie pas de le cacher.
1031
01:15:14,385 --> 01:15:16,930
- Je leur dirai quoi ?
- La vérité.
1032
01:15:17,055 --> 01:15:20,683
Que je viens voir de près
si ce fameux système judiciaire
1033
01:15:20,808 --> 01:15:23,353
est aussi ignoble qu'il en a l'air.
1034
01:15:24,020 --> 01:15:26,564
Nul besoin d'en voir davantage.
1035
01:15:27,565 --> 01:15:30,109
J'ai envie de m'en aller
et de rester seul.
1036
01:16:01,099 --> 01:16:03,434
Vous avez des vertiges ?
1037
01:16:03,560 --> 01:16:07,438
C'est toujours comme ça,
la première fois qu'on vient.
1038
01:16:07,564 --> 01:16:11,025
Ce sont les effluves.
Toute cette lessive qui sèche.
1039
01:16:11,150 --> 01:16:14,571
On peut pas interdire aux locataires
de laver leur linge.
1040
01:16:14,696 --> 01:16:17,323
Il n'y a rien à faire, j'en ai peur.
1041
01:16:18,866 --> 01:16:20,410
Où allez-vous ?
1042
01:16:26,249 --> 01:16:28,042
Je vous conduis à l'infirmerie ?
1043
01:16:28,167 --> 01:16:30,128
Ne vous dérangez pas.
1044
01:16:32,171 --> 01:16:34,424
Ça ira mieux avec un peu d'air.
1045
01:16:34,549 --> 01:16:36,301
C'est tout près.
1046
01:16:36,426 --> 01:16:38,094
La porte est en face.
1047
01:16:41,306 --> 01:16:45,101
- Pourquoi ne sortez-vous pas ?
- Oui, merci.
1048
01:16:51,024 --> 01:16:53,318
Je me passe d'air frais.
1049
01:17:17,800 --> 01:17:19,052
Bonjour !
1050
01:17:19,802 --> 01:17:22,430
Irmie, qu'est-ce que tu fais là ?
1051
01:17:22,555 --> 01:17:24,349
Je te cherchais.
1052
01:17:25,767 --> 01:17:27,894
C'est oncle Max qui t'en a chargée ?
1053
01:17:28,019 --> 01:17:30,355
Il me harcèle
pour avoir des nouvelles.
1054
01:17:30,480 --> 01:17:33,149
Il n'entend plus parler
de ton procès.
1055
01:17:33,274 --> 01:17:35,401
Il est inquiet. On l'est tous.
1056
01:17:35,526 --> 01:17:37,528
Dis-lui de ne pas s'en faire.
1057
01:17:38,488 --> 01:17:41,824
Il faut que je lui écrive,
peu importe quoi.
1058
01:17:41,949 --> 01:17:44,952
- Dis-lui que tout est en ordre.
- Est-ce vrai ?
1059
01:17:45,703 --> 01:17:47,121
Je n'en sais rien.
1060
01:17:47,246 --> 01:17:49,207
Désolée, mais tu le connais :
1061
01:17:49,332 --> 01:17:53,419
l'honneur de la famille,
et tout le bataclan…
1062
01:17:53,544 --> 01:17:55,797
- Il a peut-être raison.
- Et M… !
1063
01:17:58,049 --> 01:18:01,427
J'ai dû mal entendre.
Quel langage !
1064
01:18:01,552 --> 01:18:04,555
- Quel âge as-tu ?
- Presque 16 ans.
1065
01:18:04,681 --> 01:18:07,642
Quinze et encore.
Tu n'aurais pas dû venir.
1066
01:18:07,767 --> 01:18:10,645
Si tu n'avais pas d'ennuis,
je ne serais pas là.
1067
01:18:10,770 --> 01:18:12,689
- L'école te surveille ?
- Ils essaient.
1068
01:18:12,814 --> 01:18:14,357
Mais tu fais le mur ?
1069
01:18:14,482 --> 01:18:17,527
- Y a des crapules dans la famille.
- Très drôle !
1070
01:18:17,652 --> 01:18:19,987
Écris à papa
que je suis une dévoyée.
1071
01:18:20,113 --> 01:18:23,366
Mais quant à toi ?
Il y a forcément du nouveau ?
1072
01:18:24,659 --> 01:18:26,160
Eh bien…
1073
01:18:26,285 --> 01:18:30,790
Je songe sérieusement à me défaire
du vieil ami de ton père.
1074
01:18:30,915 --> 01:18:35,336
Hastler ne fait rien pour moi.
Sinon faire traîner les choses.
1075
01:18:35,461 --> 01:18:38,715
Mais c'est ton avocat !
Comment t'en débarrasser ?
1076
01:18:38,840 --> 01:18:41,008
Facile, en lui retirant l'affaire.
1077
01:18:41,884 --> 01:18:43,511
Bon, et après ?
1078
01:18:44,262 --> 01:18:45,430
Aucune idée.
1079
01:18:46,347 --> 01:18:50,226
Rien de plus précis à leur écrire ?
Il te faut un avocat !
1080
01:18:50,351 --> 01:18:53,813
Le piston, c'est essentiel.
Hastler se targue
1081
01:18:53,938 --> 01:18:56,816
de ses puissantes relations
mais qu'a-t-il obtenu ?
1082
01:18:56,941 --> 01:18:58,943
Je peux me défendre seul.
1083
01:18:59,068 --> 01:19:00,486
Regarde, au bureau,
1084
01:19:00,611 --> 01:19:04,907
ne sois pas surprise si bientôt
je suis promu chef de service.
1085
01:19:05,032 --> 01:19:08,494
Je n'ai qu'à utiliser
ces aptitudes dans mon procès.
1086
01:19:08,619 --> 01:19:12,457
Une fois débarrassé de l'avocat,
je pourrai agir à ma guise.
1087
01:19:14,292 --> 01:19:17,503
- Il faut que je te quitte.
- Tu ne vas pas travailler ?
1088
01:19:17,628 --> 01:19:21,883
Ce procès me prend beaucoup de temps.
Je dois me mettre à jour.
1089
01:19:22,008 --> 01:19:24,343
Je te ramènerais volontiers
à l'école.
1090
01:19:24,469 --> 01:19:26,471
Manquerait plus qu'on nous voie.
1091
01:19:26,596 --> 01:19:29,307
- Je suis ton cousin.
- Les cousins se marient.
1092
01:19:29,432 --> 01:19:32,560
- Tu n'épouserais pas un bandit !
- Ils se marient aussi.
1093
01:19:55,541 --> 01:19:56,918
C'est lui !
1094
01:20:00,338 --> 01:20:01,798
Je m'appelle Bloch.
1095
01:20:01,923 --> 01:20:04,550
- Employé ici ?
- Non, je suis un client.
1096
01:20:04,675 --> 01:20:07,011
Je ne suis là que pour affaires.
1097
01:20:07,136 --> 01:20:09,388
En bras de chemise ?
1098
01:20:09,514 --> 01:20:11,349
Que faisiez-vous ? L'amour ?
1099
01:20:13,142 --> 01:20:15,061
Vous avez l'air d'un honnête homme.
1100
01:20:15,186 --> 01:20:17,897
- Votre nom, c'est…
- Bloch !
1101
01:20:18,022 --> 01:20:21,317
- C'est votre vrai nom ?
- Bien sûr, pourquoi ?
1102
01:20:21,442 --> 01:20:25,112
Vous pourriez avoir
des raisons de le cacher.
1103
01:20:30,952 --> 01:20:33,120
- Qui est-ce ?
- Un Juge.
1104
01:20:33,246 --> 01:20:36,123
- À la Haute-Cour ?
- Certainement.
1105
01:20:36,666 --> 01:20:39,961
Vous êtes un ignare !
C'est un tout petit Juge.
1106
01:20:40,086 --> 01:20:43,798
Maintenant, je me rappelle.
On me l'a déjà dit.
1107
01:20:43,923 --> 01:20:46,592
Bien entendu,
on vous a tout dit !
1108
01:20:46,717 --> 01:20:48,761
Mais si, je vous assure…
1109
01:20:48,886 --> 01:20:50,054
Où est-elle ?
1110
01:20:50,179 --> 01:20:52,932
Allez ! Où est Leni ?
Où se cache-t-elle ?
1111
01:20:54,809 --> 01:20:58,187
Elle ne se cache pas.
Elle doit être à la cuisine…
1112
01:20:58,312 --> 01:21:00,982
Elle doit préparer
le repas de l'avocat.
1113
01:21:01,107 --> 01:21:03,109
- Fallait le dire !
- J'allais.
1114
01:21:03,234 --> 01:21:06,404
- Faites pas le malin.
- Moi ? Mais non !
1115
01:21:09,031 --> 01:21:10,283
Allons-y !
1116
01:21:15,037 --> 01:21:16,205
Bonsoir, Joseph.
1117
01:21:26,340 --> 01:21:27,675
Qui est-ce ?
1118
01:21:27,800 --> 01:21:29,468
Il s'appelle Bloch.
1119
01:21:32,054 --> 01:21:34,140
Tu étais en chemise de nuit.
1120
01:21:36,100 --> 01:21:37,894
C'est ton amant ?
1121
01:21:38,853 --> 01:21:40,396
Je veux une réponse !
1122
01:21:41,105 --> 01:21:43,482
Viens au bureau, je t'expliquerai.
1123
01:21:47,612 --> 01:21:49,614
Non, je veux
que tu me le dises ici.
1124
01:21:50,531 --> 01:21:54,493
Jaloux du pauvre petit Bloch ?
Tu vois bien qu'il n'est rien.
1125
01:21:54,619 --> 01:21:59,332
Je m'en occupe parce que
c'est un client de l'avocat.
1126
01:22:06,130 --> 01:22:09,216
- Tu vas rester cette nuit ?
- Les œufs brûlent.
1127
01:22:13,554 --> 01:22:16,349
Tant mieux !
Les œufs lui font du mal.
1128
01:22:16,474 --> 01:22:19,977
Si tu veux voir l'avocat,
je vais l'avertir.
1129
01:22:21,896 --> 01:22:24,148
Où étais-tu passé ?
1130
01:22:25,024 --> 01:22:28,527
J'avais des renseignements pour toi.
1131
01:22:29,153 --> 01:22:31,364
Mais d'abord, enlève ça.
1132
01:22:31,489 --> 01:22:33,616
Je t'annonce tout de suite ?
1133
01:22:33,741 --> 01:22:36,911
Qu'il mange d'abord.
Il aura besoin de forces.
1134
01:22:37,036 --> 01:22:39,288
Alors vous êtes
un client de l'avocat ?
1135
01:22:39,413 --> 01:22:40,915
Ça vous regarde ?
1136
01:22:41,040 --> 01:22:42,917
Reste tranquille, Rudy !
1137
01:22:43,042 --> 01:22:46,212
Il risque de s'endormir
dès qu'il aura fini de manger.
1138
01:22:46,337 --> 01:22:48,255
Crois-moi, il se réveillera !
1139
01:22:48,381 --> 01:22:52,009
Après son repas, je t'annoncerai.
Je te veux vite à moi.
1140
01:22:52,760 --> 01:22:54,220
Restez assis !
1141
01:22:56,514 --> 01:22:58,099
Ainsi…
1142
01:23:01,477 --> 01:23:05,272
vous êtes…
un des clients de l'avocat ?
1143
01:23:05,398 --> 01:23:06,732
Oh oui !
1144
01:23:07,483 --> 01:23:10,027
Un très vieux client !
1145
01:23:10,736 --> 01:23:13,030
Depuis quand suit-il vos affaires ?
1146
01:23:13,155 --> 01:23:15,533
Mes affaires commerciales ?
1147
01:23:15,658 --> 01:23:19,870
Il s'en occupe depuis…
le tout début.
1148
01:23:21,956 --> 01:23:23,374
Ah, mon procès…
1149
01:23:23,499 --> 01:23:28,295
C'est probablement à ça
que vous pensez, j'ai tout noté là.
1150
01:23:28,838 --> 01:23:33,968
J'ai les dates exactes.
Il est très difficile de se souvenir.
1151
01:23:34,093 --> 01:23:38,431
Je ne savais pas qu'Hastler
connaissait le Droit Commercial.
1152
01:23:38,556 --> 01:23:41,976
S'il le connaît !
1153
01:23:42,101 --> 01:23:44,353
Vous savez ce qu'on raconte ?
1154
01:23:45,354 --> 01:23:47,732
On le dit meilleur avocat
1155
01:23:47,857 --> 01:23:51,235
pour le Droit Commercial
que pour… l'autre.
1156
01:23:52,737 --> 01:23:54,363
Vous allez me dénoncer ?
1157
01:23:55,573 --> 01:23:57,324
Je ne suis pas un mouchard.
1158
01:23:58,659 --> 01:24:02,121
C'est un homme vindicatif,
très vindicatif !
1159
01:24:03,372 --> 01:24:08,753
Il ne ferait quand même pas de tort
à l'un de ses clients ?
1160
01:24:08,878 --> 01:24:12,506
Quand il est en colère,
il est capable de tout.
1161
01:24:12,631 --> 01:24:14,508
Client ou pas !
1162
01:24:15,509 --> 01:24:17,678
Que vouliez-vous me dire ?
1163
01:24:18,596 --> 01:24:21,974
D'abord, confiez-moi
un de vos secrets.
1164
01:24:22,099 --> 01:24:23,851
Je vous en prie…
1165
01:24:23,976 --> 01:24:27,063
Comme ça, nous pourrons
nous faire confiance.
1166
01:24:27,188 --> 01:24:28,731
Entendu.
1167
01:24:36,947 --> 01:24:39,408
J'ai d'autres avocats !
1168
01:24:41,285 --> 01:24:43,662
- En plus d'Hastler ?
- Cinq !
1169
01:24:59,345 --> 01:25:00,846
Hastler…
1170
01:25:02,389 --> 01:25:04,850
Il est toujours à parler…
1171
01:25:04,975 --> 01:25:06,811
Attendez…
1172
01:25:08,354 --> 01:25:11,941
À parler de ses confrères,
1173
01:25:12,066 --> 01:25:14,193
les grands avocats…
1174
01:25:19,990 --> 01:25:22,868
Mais dans la hiérarchie judiciaire,
1175
01:25:24,036 --> 01:25:29,083
il est parmi
les tout petits avocats.
1176
01:25:29,208 --> 01:25:31,669
- Si, si.
- Hastler ?
1177
01:25:32,711 --> 01:25:37,299
De vrais, grands avocats,
je n'en ai même jamais vu.
1178
01:25:37,424 --> 01:25:41,053
On peut se défendre seul ?
Expliquez-moi ça.
1179
01:25:41,178 --> 01:25:43,305
- Comment fait-on ?
- C'est exténuant.
1180
01:25:44,140 --> 01:25:47,852
Suivre les séances
pour veiller au grain,
1181
01:25:47,977 --> 01:25:49,520
c'est trop pour un seul homme.
1182
01:25:53,274 --> 01:25:56,610
J'aurai à y aller beaucoup
plus souvent, maintenant.
1183
01:25:56,735 --> 01:26:01,866
La 1re fois, j'ai bénéficié d'égards.
On a dû me prendre pour un Juge.
1184
01:26:01,991 --> 01:26:04,577
Il y avait un garde avec vous.
1185
01:26:05,536 --> 01:26:08,080
C'est à cause de lui
qu'on s'est levés.
1186
01:26:08,205 --> 01:26:11,333
- Il y a cette ridicule superstition.
- Laquelle ?
1187
01:26:11,458 --> 01:26:13,419
On prétend qu'on peut dire
1188
01:26:13,544 --> 01:26:16,547
d'après votre figure
et le dessin de vos lèvres,
1189
01:26:16,672 --> 01:26:21,385
quel tour prendra votre affaire.
1190
01:26:22,469 --> 01:26:26,098
Les gens disaient
que l'expression de vos lèvres
1191
01:26:26,223 --> 01:26:29,810
signifiait que
vous seriez déclaré coupable.
1192
01:26:29,935 --> 01:26:31,729
Et que ce serait bientôt.
1193
01:26:31,854 --> 01:26:34,231
- L'avocat t'attend.
- Qu'il attende !
1194
01:26:34,356 --> 01:26:36,358
Tu as le temps. Bloch couche ici.
1195
01:26:36,483 --> 01:26:37,735
Il couche ici ?
1196
01:26:37,860 --> 01:26:39,778
Ils ne sont pas tous comme toi.
1197
01:26:41,280 --> 01:26:45,034
Tu t'imagines qu'on peut être reçu
à n'importe quel moment,
1198
01:26:46,202 --> 01:26:48,579
même si l'avocat est malade ?
1199
01:26:54,418 --> 01:26:58,088
Tes amis te rendent service
et tu trouves ça tout naturel.
1200
01:26:59,840 --> 01:27:04,220
Je ne demande pas de remerciements.
Tout ce que je veux…
1201
01:27:06,722 --> 01:27:08,557
c'est te plaire.
1202
01:27:08,682 --> 01:27:10,517
Tu me plais, voyons.
1203
01:27:12,019 --> 01:27:14,980
Pourquoi Hastler
refuserait de me recevoir ?
1204
01:27:15,105 --> 01:27:17,775
Il est mon avocat, après tout !
1205
01:27:18,567 --> 01:27:21,946
- Il ne s'agit pas…
- Il a dû se lever du pied gauche.
1206
01:27:24,448 --> 01:27:28,953
Tu sais pourquoi
l'avocat accepte de le recevoir ?
1207
01:27:29,870 --> 01:27:33,999
Parce que son affaire en est encore
au stade où l'espoir est permis.
1208
01:27:34,833 --> 01:27:38,420
- Il verra la différence, plus tard.
- Tu parles trop.
1209
01:27:38,545 --> 01:27:40,005
C'est son problème.
1210
01:27:41,048 --> 01:27:43,759
C'est pour ça que l'avocat
ne le supporte pas.
1211
01:27:45,010 --> 01:27:49,682
Il me reçoit quelquefois,
mais on ne sait jamais…
1212
01:27:53,477 --> 01:27:56,897
quand il consentira à vous recevoir.
1213
01:27:57,648 --> 01:28:00,359
Ça peut être de jour, comme de nuit.
1214
01:28:00,484 --> 01:28:03,028
Mais si je ne suis pas là,
1215
01:28:03,153 --> 01:28:06,532
quand il a envie de me faire appeler,
1216
01:28:06,657 --> 01:28:08,826
je laisse passer ma chance.
1217
01:28:10,619 --> 01:28:13,289
Et il me faut attendre encore plus.
1218
01:28:13,414 --> 01:28:15,457
C'est pourquoi
je te laisse dormir ici.
1219
01:28:16,458 --> 01:28:17,835
Je crois…
1220
01:28:17,960 --> 01:28:20,838
qu'on finit par être
à la merci de son avocat.
1221
01:28:20,963 --> 01:28:23,716
En vérité, il en est ravi.
1222
01:28:24,425 --> 01:28:26,552
Peut-être pas d'attendre…
1223
01:28:26,677 --> 01:28:30,055
mais tu ne te plains pas
de tes nuits, n'est-ce pas ?
1224
01:28:31,390 --> 01:28:32,516
Bon !
1225
01:28:35,352 --> 01:28:37,187
Tu veux voir sa chambre ?
1226
01:28:54,621 --> 01:28:56,040
C'est la chambre de bonne ?
1227
01:28:57,166 --> 01:29:01,587
Oui. Elle me permet d'y dormir.
C'est très pratique.
1228
01:29:19,605 --> 01:29:21,106
Mets-le au lit !
1229
01:29:23,359 --> 01:29:24,651
Attendez !
1230
01:29:28,989 --> 01:29:30,741
Et votre promesse !
1231
01:29:30,866 --> 01:29:33,702
Celle de me confier
un de vos secrets.
1232
01:29:34,828 --> 01:29:36,747
Je vous en confie un :
1233
01:29:37,706 --> 01:29:39,458
je me défais de l'avocat.
1234
01:29:40,751 --> 01:29:42,836
Je lui retire mon affaire !
1235
01:29:43,796 --> 01:29:46,757
Hastler fait traîner les choses,
c'est tout.
1236
01:29:46,882 --> 01:29:49,843
Il est trop vieux,
malade ou indifférent.
1237
01:30:00,062 --> 01:30:01,647
Reste là !
1238
01:30:06,068 --> 01:30:07,903
Laisse-le, Leni !
1239
01:30:09,613 --> 01:30:11,031
Elle vous importune ?
1240
01:30:12,950 --> 01:30:16,745
Elle est attirée par les accusés.
1241
01:30:16,870 --> 01:30:19,832
C'est une particularité
de son caractère.
1242
01:30:22,042 --> 01:30:26,171
Elle n'en laisse passer aucun.
À tous, elle fait des avances.
1243
01:30:26,296 --> 01:30:29,049
Et quand je le lui permets,
1244
01:30:29,174 --> 01:30:32,511
elle me raconte ses aventures
pour me distraire.
1245
01:30:34,221 --> 01:30:35,639
Sans rien omettre.
1246
01:30:37,182 --> 01:30:39,726
Êtes-vous venu
pour une raison précise ?
1247
01:30:39,852 --> 01:30:42,688
Me dispenser de vos services.
1248
01:30:42,813 --> 01:30:46,358
- Ne soyons pas trop pressés.
- Vous avez fait votre possible.
1249
01:30:46,483 --> 01:30:49,486
Mais des mesures
plus énergiques s'imposent.
1250
01:30:50,737 --> 01:30:54,074
- C'est un projet à examiner.
- Non. C'est un fait !
1251
01:30:55,325 --> 01:30:57,453
Qu'avez-vous fait pour moi ?
Rien !
1252
01:30:57,578 --> 01:31:01,457
En ai-je vu de mes clients,
au même stade que vous.
1253
01:31:01,582 --> 01:31:05,878
Qui me confrontaient,
me tenant les mêmes propos.
1254
01:31:06,003 --> 01:31:09,715
Ils avaient peut-être
d'aussi bonnes raisons que moi.
1255
01:31:10,716 --> 01:31:12,593
C'est vrai…
1256
01:31:15,804 --> 01:31:17,514
Les accusés…
1257
01:31:18,682 --> 01:31:20,017
sont attirants.
1258
01:31:20,142 --> 01:31:23,979
Non pas que le fait d'être accusé
change aussitôt
1259
01:31:24,104 --> 01:31:26,690
l'aspect d'un homme,
1260
01:31:28,984 --> 01:31:32,529
mais quand on a l'œil exercé,
on distingue un accusé
1261
01:31:32,654 --> 01:31:34,740
dans la plus dense des foules.
1262
01:31:35,741 --> 01:31:38,952
Il y a…
quelque chose en eux.
1263
01:31:40,704 --> 01:31:42,498
Quelque chose d'attirant.
1264
01:31:42,623 --> 01:31:44,875
Ce n'est pas le sentiment
de culpabilité.
1265
01:31:46,043 --> 01:31:48,837
Tous ne peuvent être coupables.
1266
01:31:53,217 --> 01:31:55,135
Certains sont plus attirants.
1267
01:31:55,260 --> 01:31:58,847
Mais tous le sont, même
une pitoyable créature comme Bloch.
1268
01:31:59,806 --> 01:32:01,058
Qu'on l'amène ici !
1269
01:32:01,767 --> 01:32:04,853
Vous allez voir
comment on traite un accusé.
1270
01:32:04,978 --> 01:32:06,438
Va me chercher Bloch.
1271
01:32:08,607 --> 01:32:10,651
Va me chercher Bloch.
1272
01:32:16,198 --> 01:32:17,741
Ma décision est prise.
1273
01:32:18,367 --> 01:32:19,785
Réfléchissez encore.
1274
01:32:25,666 --> 01:32:27,459
L'avocat veut te voir !
1275
01:32:35,175 --> 01:32:37,261
Est-ce que c'est Bloch ?
1276
01:32:37,386 --> 01:32:38,929
Que voulez-vous ?
1277
01:32:44,142 --> 01:32:46,353
On vous a appelé !
1278
01:32:50,691 --> 01:32:52,192
Vous êtes en retard !
1279
01:32:52,317 --> 01:32:55,696
Je suis venu
dès que j'ai entendu mon nom.
1280
01:32:59,992 --> 01:33:02,077
- Dois-je m'en aller ?
- Vous êtes là !
1281
01:33:02,202 --> 01:33:04,121
Oui, je suis là.
1282
01:33:05,622 --> 01:33:07,499
Alors, restez.
1283
01:33:09,793 --> 01:33:11,044
Hier…
1284
01:33:11,169 --> 01:33:14,381
j'ai vu mon ami le 3e Juge.
1285
01:33:14,506 --> 01:33:17,843
Et j'ai amené la conversation
sur votre cas.
1286
01:33:17,968 --> 01:33:19,428
Je continue ?
1287
01:33:20,262 --> 01:33:24,391
Les opinions divergent
en la matière,
1288
01:33:24,516 --> 01:33:26,977
aussi la confusion est-elle totale.
1289
01:33:27,102 --> 01:33:29,980
À un moment donné,
une vieille tradition
1290
01:33:30,105 --> 01:33:33,400
exige que l'on sonne la cloche.
1291
01:33:33,525 --> 01:33:38,238
Le Juge estime que cela indique
l'ouverture officielle du procès.
1292
01:33:38,989 --> 01:33:42,451
Il y a matière à discussion,
mais ça vous dépasse.
1293
01:33:45,537 --> 01:33:47,331
- Qui est votre avocat ?
- Vous !
1294
01:33:47,456 --> 01:33:48,957
Et à part moi ?
1295
01:33:49,082 --> 01:33:51,084
Personne, personne d'autre !
1296
01:33:51,209 --> 01:33:52,919
Alors n'écoutez personne !
1297
01:33:53,045 --> 01:33:55,172
Rampez, si ça vous chante !
1298
01:33:55,297 --> 01:33:57,174
Ne me parlez pas ainsi !
1299
01:33:57,299 --> 01:33:59,801
Pas devant l'avocat !
1300
01:34:00,594 --> 01:34:03,513
Comment osez-vous
m'insulter devant lui ?
1301
01:34:05,098 --> 01:34:07,976
Il essaie de vous humilier
pour me montrer son pouvoir.
1302
01:34:10,437 --> 01:34:13,023
Écoutez votre conscience.
1303
01:34:15,734 --> 01:34:18,403
Je suis à genoux !
1304
01:34:48,350 --> 01:34:50,310
Comment s'est-il conduit ?
1305
01:34:50,977 --> 01:34:53,230
Il a été sage et appliqué.
1306
01:34:54,564 --> 01:34:56,400
Qu'a-t-il fait, toute la journée ?
1307
01:34:57,734 --> 01:35:01,530
Je l'ai enfermé dans sa chambre
pour qu'il ne me dérange pas.
1308
01:35:02,572 --> 01:35:04,616
C'est du reste là qu'il se tient.
1309
01:35:05,367 --> 01:35:08,286
Alors tu ne peux pas
me dire ce qu'il a fait !
1310
01:35:09,162 --> 01:35:12,082
Je l'ai observé par la lucarne.
1311
01:35:12,207 --> 01:35:15,127
Il était agenouillé sur son lit.
1312
01:35:16,169 --> 01:35:18,213
Il étudiait votre livre.
1313
01:35:18,338 --> 01:35:23,009
Il faisait sombre, mais visiblement,
il obéissait à vos ordres.
1314
01:35:24,302 --> 01:35:26,555
Comprenait-il ce qu'il lisait ?
1315
01:35:28,306 --> 01:35:31,893
Il suivait les lignes avec son doigt.
Tout ce que je peux dire,
1316
01:35:32,018 --> 01:35:35,814
c'est qu'il est resté
sur la même page toute la journée.
1317
01:35:35,939 --> 01:35:38,900
C'est sûrement
difficile à comprendre.
1318
01:35:40,068 --> 01:35:42,195
Les écritures sont difficiles.
1319
01:35:43,780 --> 01:35:46,575
Elles doivent lui donner
une faible idée…
1320
01:35:46,700 --> 01:35:50,370
des difficultés dans lesquelles
je me débats pour lui.
1321
01:35:50,495 --> 01:35:54,249
- A-t-il lu tout le temps ?
- Presque.
1322
01:35:54,374 --> 01:35:59,045
Il m'a aussi réclamé un verre d'eau
que je lui ai passé par la lucarne.
1323
01:35:59,171 --> 01:36:02,758
Puis vers 20 h,
je l'ai laissé sortir pour manger.
1324
01:36:02,883 --> 01:36:04,968
Tu le ménages trop…
1325
01:36:05,093 --> 01:36:07,721
Comment puis-je lui dire la vérité ?
1326
01:36:08,430 --> 01:36:11,349
Les réflexions du Juge
ne sont pas favorables.
1327
01:36:11,475 --> 01:36:13,977
Comment est-ce possible ?
1328
01:36:14,102 --> 01:36:17,022
Il a été fâché
que je prononce le nom de Bloch.
1329
01:36:17,147 --> 01:36:20,066
"Pourquoi perdre
votre temps avec lui ?
1330
01:36:20,192 --> 01:36:22,402
"Son affaire est sans espoir."
1331
01:36:22,527 --> 01:36:27,115
"Je refuse de le croire", ai-je dit.
"Bloch est très consciencieux…
1332
01:36:28,074 --> 01:36:32,078
"Il est vrai qu'en tant qu'homme,
il est plutôt répugnant
1333
01:36:32,204 --> 01:36:35,123
"grossier et sale.
1334
01:36:35,248 --> 01:36:37,626
"Mais en tant que client, il est…
1335
01:36:38,627 --> 01:36:40,754
"au-dessus de tout reproche."
1336
01:36:40,879 --> 01:36:42,881
Là, j'ai exagéré à dessein.
1337
01:36:43,673 --> 01:36:45,675
Et lui de rétorquer :
1338
01:36:45,801 --> 01:36:50,055
"Votre client est d'une espèce
vile et sournoise…
1339
01:36:51,389 --> 01:36:56,061
"Il a appris, au cours de ces années,
à tirer profit de la situation.
1340
01:36:57,270 --> 01:37:00,440
"Mais que dirait-il s'il apprenait…
1341
01:37:00,565 --> 01:37:05,987
"que la cloche qui marque
l'ouverture du procès
1342
01:37:07,280 --> 01:37:09,115
"n'a même pas encore sonné ?"
1343
01:37:10,116 --> 01:37:11,910
Silence !
1344
01:37:12,035 --> 01:37:15,288
Se conduire ainsi devant mon client !
1345
01:37:15,413 --> 01:37:16,998
Vous sapez sa confiance.
1346
01:37:17,624 --> 01:37:19,042
Ça ne va pas ?
1347
01:37:19,167 --> 01:37:20,752
Vous êtes en vie ?
1348
01:37:21,711 --> 01:37:23,255
Et sous ma protection !
1349
01:37:23,380 --> 01:37:25,674
Je me passerai de vos services.
1350
01:37:25,799 --> 01:37:27,634
Vous pouvez changer d'avis.
1351
01:37:28,635 --> 01:37:33,139
Porter des chaînes
est parfois plus sûr qu'être libre.
1352
01:37:48,780 --> 01:37:50,323
- Où iras-tu ?
- Ouvre !
1353
01:37:50,448 --> 01:37:54,327
Tu es fou.
Tu n'as nulle part où aller.
1354
01:37:54,452 --> 01:37:58,123
C'est lui le fou.
Il m'a conforté dans ma décision.
1355
01:37:58,248 --> 01:38:00,792
Dire qu'il s'est donné
tout ce mal pour moi !
1356
01:38:00,917 --> 01:38:03,128
Crois-tu pouvoir aller loin
sans lui ?
1357
01:38:04,170 --> 01:38:06,131
Et avec lui, suis-je allé loin ?
1358
01:38:07,132 --> 01:38:08,675
Et loin d'où ?
1359
01:38:08,800 --> 01:38:10,594
Tu devrais le voir.
1360
01:38:12,512 --> 01:38:15,098
- Qui ? Le Juge, là ?
- Fais pas l'idiot.
1361
01:38:15,223 --> 01:38:19,436
Titorelli, le peintre des Juges.
Il les connaît tous.
1362
01:38:19,561 --> 01:38:21,897
Ils viennent tous à son atelier.
1363
01:38:22,022 --> 01:38:24,941
Nul n'a plus d'influence
auprès d'eux que lui.
1364
01:38:25,066 --> 01:38:26,735
Il pourrait m'aider ?
1365
01:38:26,860 --> 01:38:29,613
Il aide les gens plus qu'il ne peint.
1366
01:38:29,738 --> 01:38:31,489
Ouvre, veux-tu.
1367
01:38:31,615 --> 01:38:34,910
Attends le matin.
C'est l'avocat qui garde les clefs.
1368
01:38:38,997 --> 01:38:40,248
Adieu et merci.
1369
01:38:40,373 --> 01:38:43,084
Tu reviendras…
Tu n'auras pas le choix.
1370
01:38:43,209 --> 01:38:46,004
J'ai vu ce que c'était,
d'être son client.
1371
01:38:46,129 --> 01:38:49,883
Bloch n'est pas le client,
mais le chien de l'avocat.
1372
01:39:04,481 --> 01:39:06,691
- M. Titorelli, c'est ici ?
- Qui ?
1373
01:39:06,816 --> 01:39:08,777
Un artiste… qui vit ici.
1374
01:39:09,235 --> 01:39:12,197
- Connaissez Titorelli ?
- C'est pourquoi ?
1375
01:39:12,322 --> 01:39:13,657
Pour mon portrait.
1376
01:40:11,589 --> 01:40:12,674
Je te vois.
1377
01:40:18,596 --> 01:40:21,391
Je vous vois,
vous n'aurez pas Titorelli…
1378
01:40:29,899 --> 01:40:32,318
Allez, sortez de mon studio !
1379
01:40:40,452 --> 01:40:42,996
Excusez le désordre,
je suis rentré tard.
1380
01:40:43,121 --> 01:40:44,664
Et en me couchant,
1381
01:40:44,789 --> 01:40:47,959
j'ai senti une horrible
petite griffe me saisir.
1382
01:40:48,084 --> 01:40:50,253
Elle m'attendait, sous le lit.
1383
01:40:50,378 --> 01:40:52,255
Titorelli, on peut entrer ?
1384
01:40:52,380 --> 01:40:53,465
Pas question !
1385
01:40:53,590 --> 01:40:55,050
- Et moi ?
- Non plus !
1386
01:40:55,175 --> 01:40:58,094
Je connais des chatons
qui seront moins jolis
1387
01:40:58,219 --> 01:41:00,764
quand Titorelli s'en sera occupé.
1388
01:41:00,889 --> 01:41:04,434
J'en connais qui regretteront
qu'on ne les ait pas noyés.
1389
01:41:06,728 --> 01:41:08,605
Attention à mon pic à glace !
1390
01:41:09,814 --> 01:41:11,441
Que puis-je pour vous ?
1391
01:41:11,566 --> 01:41:14,694
On m'a dit que vous me donneriez
quelques conseils.
1392
01:41:14,819 --> 01:41:18,573
- Vous m'achèterez bien un tableau ?
- Certainement !
1393
01:41:18,698 --> 01:41:21,159
Vous travaillez à une toile, là ?
1394
01:41:21,284 --> 01:41:23,953
Un portrait, inachevé.
1395
01:41:24,079 --> 01:41:25,497
Ça doit être un Juge.
1396
01:41:25,622 --> 01:41:26,998
C'est ma spécialité.
1397
01:41:28,666 --> 01:41:31,586
Qu'est-ce que ça représente ?
1398
01:41:31,711 --> 01:41:34,172
Vous ne voyez pas ? La Justice.
1399
01:41:34,297 --> 01:41:38,259
Elle a un bandeau sur les yeux…
1400
01:41:40,136 --> 01:41:41,888
Et des ailes aux talons ?
1401
01:41:42,013 --> 01:41:44,140
J'avais ordre de la peindre ainsi.
1402
01:41:44,265 --> 01:41:45,558
En vol ?
1403
01:41:45,683 --> 01:41:49,646
La Justice doit être immobile.
Sinon, plus d'impartialité.
1404
01:41:49,771 --> 01:41:52,774
C'est la Justice
et la Victoire réunies.
1405
01:41:53,650 --> 01:41:55,360
Ça vous évoque… ?
1406
01:41:55,485 --> 01:41:57,362
La déesse de la chasse.
1407
01:42:01,366 --> 01:42:02,951
On peut entrer, là ?
1408
01:42:03,076 --> 01:42:05,912
- Nous sommes occupés !
- Même pas vrai.
1409
01:42:06,621 --> 01:42:08,081
Tu vas le peindre ?
1410
01:42:08,206 --> 01:42:10,291
Il est bien trop laid !
1411
01:42:11,626 --> 01:42:14,420
Ces petites appartiennent à la Cour.
1412
01:42:14,546 --> 01:42:18,216
Pratiquement tout
appartient à la Cour.
1413
01:42:19,134 --> 01:42:22,053
Mais en coulisse,
dans cet atelier,
1414
01:42:22,178 --> 01:42:24,264
nous obtenons des résultats.
1415
01:42:24,973 --> 01:42:28,059
Quel acquittement voulez-vous ?
L'apparent ?
1416
01:42:28,184 --> 01:42:30,436
Le réel… ou l'ajournement ?
1417
01:42:30,562 --> 01:42:34,440
Mieux vaut le réel, mais je n'obtiens
pas ce genre de verdict.
1418
01:42:34,566 --> 01:42:35,900
Nul ne le peut.
1419
01:42:36,025 --> 01:42:39,529
De ma vie, je n'ai entendu parler
d'acquittement réel.
1420
01:42:39,654 --> 01:42:42,699
- Ça ne va pas ?
- On ne pourrait pas ouvrir ?
1421
01:42:42,824 --> 01:42:46,161
L'air passe bien par ces fentes.
1422
01:42:46,286 --> 01:42:48,246
Mais on peut ouvrir cette porte,
derrière vous.
1423
01:42:48,371 --> 01:42:51,124
Le Juge que je peins entre par ici.
1424
01:42:51,249 --> 01:42:53,501
Il a une clef, en cas d'absence.
1425
01:42:53,626 --> 01:42:57,589
Il arrive en général assez tôt,
quand je dors encore.
1426
01:42:57,714 --> 01:43:01,926
C'est curieux de se réveiller
le matin et de trouver un Juge,
1427
01:43:02,051 --> 01:43:06,347
dans son ridicule accoutrement,
en train d'escalader votre lit !
1428
01:43:06,472 --> 01:43:07,974
Il enlève sa veste !
1429
01:43:08,099 --> 01:43:11,811
Elles croient que je vais faire
votre portrait.
1430
01:43:11,936 --> 01:43:14,439
Y a-t-il un autre moyen ?
1431
01:43:15,315 --> 01:43:17,108
Vous voulez dire, judiciaire ?
1432
01:43:17,233 --> 01:43:18,943
Je vous l'ai dit…
1433
01:43:19,068 --> 01:43:22,363
l'acquittement apparent
ou l'ajournement permanent.
1434
01:43:22,488 --> 01:43:24,991
Ça ne va pas ?
Vous vous sentez mal ?
1435
01:43:29,746 --> 01:43:31,623
Ça doit être la chaleur.
1436
01:43:32,832 --> 01:43:36,419
- Si j'ouvre cette porte elles vont entrer.
- Surtout pas !
1437
01:43:36,544 --> 01:43:41,299
Pour l'apparent,
j'établis un certificat d'innocence.
1438
01:43:41,424 --> 01:43:46,095
Je vois les Juges que je connais,
à commencer par celui du portrait.
1439
01:43:46,846 --> 01:43:49,432
Je lui explique
que vous êtes innocent.
1440
01:43:49,557 --> 01:43:52,101
et je m'en porte garant.
1441
01:43:52,227 --> 01:43:55,355
- Et s'il vous croit ?
- Ça se pourrait bien.
1442
01:43:55,480 --> 01:43:58,900
Aucune raison d'être pessimiste.
1443
01:43:59,025 --> 01:44:01,402
Certains sont obligés de me croire.
1444
01:44:01,527 --> 01:44:04,155
Et je serai libre ?
1445
01:44:04,280 --> 01:44:06,783
Libre en apparence.
1446
01:44:06,908 --> 01:44:10,203
Je ne connais
que des Juges subalternes
1447
01:44:10,328 --> 01:44:12,789
qui n'ont pas le pouvoir réservé
1448
01:44:12,914 --> 01:44:16,709
à la Cour Suprême :
prononcer l'acquittement réel.
1449
01:44:16,834 --> 01:44:19,170
Elle nous est inaccessible à tous.
1450
01:44:19,712 --> 01:44:22,966
Nous ignorons
ce qui se passe là-haut.
1451
01:44:23,883 --> 01:44:27,011
Et nous ne voulons pas le savoir.
Vous me comprenez ?
1452
01:44:27,136 --> 01:44:29,013
Je n'en suis pas sûr.
1453
01:44:29,138 --> 01:44:31,683
Je peux uniquement vous soulager
1454
01:44:31,808 --> 01:44:35,311
du fardeau de l'accusation,
pour un temps.
1455
01:44:35,436 --> 01:44:37,605
Mais vous n'en serez pas débarrassé.
1456
01:44:37,730 --> 01:44:41,567
Dans l'acquittement réel,
le dossier est détruit.
1457
01:44:41,693 --> 01:44:46,281
Mais avec l'apparent,
il circule, grimpe à la Haute-Cour,
1458
01:44:46,406 --> 01:44:47,782
redescend…
1459
01:44:47,907 --> 01:44:49,409
remonte…
1460
01:44:49,534 --> 01:44:50,785
Ces mouvements…
1461
01:44:50,910 --> 01:44:52,870
on ne peut les imaginer.
1462
01:44:52,996 --> 01:44:55,164
Inutile d'essayer, je suppose.
1463
01:44:55,290 --> 01:44:56,332
Aucun espoir.
1464
01:44:57,667 --> 01:45:00,503
Il arrive qu'en rentrant du tribunal,
1465
01:45:00,628 --> 01:45:03,673
l'accusé trouve des flics
venus l'arrêter, derechef.
1466
01:45:03,798 --> 01:45:07,969
Il reste la possibilité
d'un autre acquittement.
1467
01:45:08,094 --> 01:45:10,346
Pas définitif non plus ?
1468
01:45:10,471 --> 01:45:15,601
Il est automatiquement suivi
d'une arrestation, d'un acquittement.
1469
01:45:15,727 --> 01:45:17,061
Et ainsi de suite.
1470
01:45:17,895 --> 01:45:20,606
- Vous préférez l'ajournement ?
- Eh bien…
1471
01:45:21,399 --> 01:45:24,861
- Je ne sais pas.
- Là aussi, il faut s'en occuper.
1472
01:45:26,112 --> 01:45:27,780
Prendre des mesures.
1473
01:45:27,905 --> 01:45:30,366
Questions, dépositions…
1474
01:45:30,491 --> 01:45:33,328
observations,
contre-interrogatoire, preuves.
1475
01:45:33,453 --> 01:45:37,332
- Vous partez déjà ?
- Je reviendrai très bientôt.
1476
01:45:37,457 --> 01:45:38,958
J'y compte bien.
1477
01:45:40,251 --> 01:45:44,172
- Autrement, j'irai vous relancer.
- Ouvrez, vite !
1478
01:45:44,839 --> 01:45:46,090
Elles vous embêtent ?
1479
01:45:47,759 --> 01:45:49,719
Sortez plutôt par là.
1480
01:45:50,511 --> 01:45:51,804
Attendez !
1481
01:45:51,929 --> 01:45:53,890
Vous voulez voir mes toiles ?
1482
01:45:54,015 --> 01:45:57,310
Vous m'en achèterez bien
une ou deux !
1483
01:46:00,229 --> 01:46:02,774
Peinture-Action…
1484
01:46:02,899 --> 01:46:06,694
- Intitulée Nature Sauvage.
- Je l'achète.
1485
01:46:06,819 --> 01:46:09,405
- Son pendant.
- Je prends les deux.
1486
01:46:09,530 --> 01:46:11,366
Ça vous plaît, hein ?
1487
01:46:12,700 --> 01:46:16,788
- Je les accrocherai dans mon bureau.
- J'en ai encore une.
1488
01:46:16,913 --> 01:46:18,373
Combien pour les 3 ?
1489
01:46:18,498 --> 01:46:22,085
La prochaine fois.
Aujourd'hui, vous êtes pressé.
1490
01:46:22,210 --> 01:46:27,382
Maintenant, on va rester
en contact, pas vrai ?
1491
01:46:31,969 --> 01:46:34,138
Ce sont les bureaux du tribunal ?
1492
01:46:34,263 --> 01:46:35,932
Ça vous étonne ?
1493
01:46:36,057 --> 01:46:40,603
Je m'étonne de continuer à ignorer
ce qui concerne votre justice.
1494
01:46:41,646 --> 01:46:47,068
Un accusé ne doit jamais
regarder à gauche.
1495
01:46:47,652 --> 01:46:50,947
Alors qu'un Juge
ou quelqu'un de la sorte
1496
01:46:51,072 --> 01:46:54,033
peut être tapi sur sa droite.
1497
01:46:58,621 --> 01:47:01,666
Je vous met mal à l'aise ?
1498
01:47:02,291 --> 01:47:04,919
Ma compagnie vous importune, hein ?
1499
01:47:06,003 --> 01:47:07,713
On me l'a dit.
1500
01:47:07,839 --> 01:47:12,635
J'avais cru que vous me preniez
pour un Juge ou un fonctionnaire,
1501
01:47:13,386 --> 01:47:16,472
que vous aviez peur.
Mais non, vous avez mal !
1502
01:47:17,390 --> 01:47:19,725
Vous n'aimez pas voir ça !
1503
01:47:19,851 --> 01:47:24,480
C'est ma bouche !
Vous croyez lire sur ma bouche…
1504
01:47:24,605 --> 01:47:27,984
que je serai condamné !
1505
01:48:44,018 --> 01:48:45,853
- Vous êtes Joseph K ?
- Oui.
1506
01:48:45,978 --> 01:48:47,438
L'accusé ?
1507
01:48:48,272 --> 01:48:49,607
À ce que l'on m'a dit.
1508
01:48:49,732 --> 01:48:51,776
Votre affaire se présente mal.
1509
01:48:55,988 --> 01:48:58,074
Ma pétition n'a pas abouti ?
1510
01:48:58,199 --> 01:49:00,785
Pour l'instant,
votre culpabilité est établie.
1511
01:49:00,910 --> 01:49:02,703
Mais je ne suis pas coupable.
1512
01:49:03,996 --> 01:49:08,167
Et d'ailleurs, comment un homme
peut-il être coupable ?
1513
01:49:09,001 --> 01:49:11,546
Et nous sommes tous des hommes, ici.
1514
01:49:11,671 --> 01:49:13,881
Tous les coupables disent ça.
1515
01:49:14,423 --> 01:49:16,592
Qu'allez-vous faire ?
1516
01:49:18,094 --> 01:49:19,845
Chercher de l'aide.
1517
01:49:21,055 --> 01:49:23,474
Il y a encore nombre de possibilités.
1518
01:49:23,599 --> 01:49:26,936
Vous comptez trop sur l'aide,
surtout celle des femmes.
1519
01:49:27,061 --> 01:49:28,437
Elles ont de l'influence.
1520
01:49:28,563 --> 01:49:31,023
Le Juge d'instruction,
s'il aperçoit une femme,
1521
01:49:31,148 --> 01:49:34,860
il renverse l'accusé,
rien que pour la toucher.
1522
01:49:34,986 --> 01:49:37,822
Sans doute ignorez-vous cela.
1523
01:49:37,947 --> 01:49:40,866
Où est la sortie ?
J'ai du travail au bureau.
1524
01:49:41,534 --> 01:49:45,580
Après tout,
je suis le Directeur adjoint…
1525
01:49:47,206 --> 01:49:51,377
Vous, dans cette église ?
Ou dépendance du tribunal…
1526
01:49:51,502 --> 01:49:54,422
- J'ai quitté mon lit de malade.
- Retournez-y !
1527
01:49:54,547 --> 01:49:57,383
Vous ne pouvez songer
à vous défendre seul.
1528
01:49:57,508 --> 01:50:00,136
Me défendre tout seul ou vous défier.
1529
01:50:00,261 --> 01:50:03,014
- Défier le tribunal ?
- Vous défier tous.
1530
01:50:03,139 --> 01:50:06,892
- Un projecteur.
- Conférences et sermons.
1531
01:50:07,018 --> 01:50:10,271
Voici comment vos errements
sont décrits
1532
01:50:10,396 --> 01:50:12,898
dans les textes préfaçant la Loi :
1533
01:50:13,024 --> 01:50:15,651
"Devant la Loi, se tient le Garde.
1534
01:50:15,776 --> 01:50:20,656
"Un homme vient de loin,
qui voudrait accéder à la Loi.
1535
01:50:20,781 --> 01:50:23,868
"Le Garde ne peut
le laisser entrer.
1536
01:50:23,993 --> 01:50:26,078
"Peut-il espérer
être admis plus tard ?"
1537
01:50:26,203 --> 01:50:28,831
Tout le monde connaît cette histoire.
1538
01:50:28,956 --> 01:50:31,292
Quand l'homme va mourir,
1539
01:50:31,417 --> 01:50:35,212
le Garde lui dit que la porte
n'était là que pour lui.
1540
01:50:35,338 --> 01:50:38,341
"Toi seul pouvais la franchir.
1541
01:50:39,258 --> 01:50:42,345
"Et à présent, je vais la fermer".
1542
01:50:43,346 --> 01:50:46,474
Certains disent que l'homme
est venu à la porte…
1543
01:50:47,850 --> 01:50:49,393
de sa propre volonté.
1544
01:50:49,518 --> 01:50:51,687
Et je dois avaler ça,
comme une vérité ?
1545
01:50:51,812 --> 01:50:54,315
Pas comme une vérité,
1546
01:50:54,440 --> 01:50:56,942
mais comme une nécessité.
1547
01:50:57,068 --> 01:50:59,236
Quelle lamentable conclusion :
1548
01:50:59,362 --> 01:51:01,697
le mensonge érigé en principe !
1549
01:51:01,822 --> 01:51:06,994
En défiant ainsi le tribunal,
espérez-vous plaider la folie ?
1550
01:51:07,119 --> 01:51:10,956
Vous étayez cette position
en vous prétendant
1551
01:51:11,082 --> 01:51:12,792
victime d'un complot.
1552
01:51:12,917 --> 01:51:14,960
C'est une preuve de folie, non ?
1553
01:51:15,086 --> 01:51:16,796
Délire de persécution.
1554
01:51:16,921 --> 01:51:18,547
Délire ?
1555
01:51:18,673 --> 01:51:20,758
Je ne me crois pas martyr, non !
1556
01:51:21,717 --> 01:51:25,096
Pas même une victime de la Société ?
1557
01:51:26,514 --> 01:51:28,808
Un membre de la Société !
1558
01:51:29,934 --> 01:51:34,480
Vous croyez persuader le tribunal
que vous êtes un aliéné mental ?
1559
01:51:34,605 --> 01:51:37,608
C'est le tribunal
qui essaie de m'en persuader !
1560
01:51:39,193 --> 01:51:41,153
Le voilà, le complot :
1561
01:51:41,278 --> 01:51:47,159
nous persuader que le monde entier
est informe, dément, absurde…
1562
01:51:47,284 --> 01:51:48,577
Voilà leur sale jeu !
1563
01:51:48,703 --> 01:51:51,664
J'ai perdu mon procès…
Et puis après ?
1564
01:51:51,789 --> 01:51:54,166
Vous aussi, vous avez perdu !
1565
01:51:55,209 --> 01:51:57,628
Tout est perdu !
1566
01:51:57,753 --> 01:51:59,296
Et alors ?
1567
01:52:00,131 --> 01:52:04,468
Est-ce que cela condamne
l'Univers entier à la folie ?
1568
01:52:09,515 --> 01:52:11,350
Vous ne voyez donc pas ?
1569
01:52:11,475 --> 01:52:15,020
Oui, je suis responsable.
Mon fils…
1570
01:52:17,648 --> 01:52:19,734
Je ne suis pas votre fils !
1571
01:56:18,764 --> 01:56:21,392
Vous attendez
que je le fasse pour vous ?
1572
01:56:21,934 --> 01:56:24,061
Non, c'est à vous de le faire !
1573
01:56:50,546 --> 01:56:51,839
Pantins !
1574
01:56:53,674 --> 01:56:55,009
À vous de me tuer !
1575
01:56:55,801 --> 01:56:57,886
Venez !
1576
01:57:54,193 --> 01:57:56,278
Ce film, "Le Procès",
1577
01:57:57,321 --> 01:58:00,449
est une adaptation
du roman de Franz Kafka.
1578
01:58:02,367 --> 01:58:05,621
Les acteurs sont,
par ordre d'apparition :
1579
01:58:05,746 --> 01:58:09,416
Anthony Perkins, Arnoldo Foa…
1580
01:58:09,541 --> 01:58:12,002
Jess Hahn, William Kearns…
1581
01:58:12,127 --> 01:58:14,838
Madeleine Robinson, Jeanne Moreau…
1582
01:58:14,963 --> 01:58:18,634
Maurice Teynac,
Maydra Shore, Suzanne Flon,
1583
01:58:18,759 --> 01:58:20,761
Raoul Delfosse, Jean-Claude Remoleux,
1584
01:58:20,886 --> 01:58:22,846
Max Buchsbaum, Karl Studer,
1585
01:58:22,971 --> 01:58:25,724
Max Haufler, Romy Schneider,
1586
01:58:25,849 --> 01:58:27,017
Fernand Ledoux,
1587
01:58:27,142 --> 01:58:29,728
Akim Tamiroff, Elsa Martinelli,
1588
01:58:29,853 --> 01:58:32,314
Thomas Holtzmann,
Wolgang Reichmann…
1589
01:58:32,439 --> 01:58:35,275
William Chapell
et Michael Lonsdale.
1590
01:58:40,155 --> 01:58:43,742
Je joue le rôle de l'avocat
et j'ai réalisé ce film.
1591
01:58:43,867 --> 01:58:45,828
Mon nom est Orson Welles.