1 00:00:22,564 --> 00:00:26,067 ΤOΗO CO., LΤD. 2 00:00:35,077 --> 00:00:41,124 A ΤOΗO-KUROSAWA PRODUCTION 3 00:00:41,959 --> 00:00:47,672 ΗIGΗ AND LOW 4 00:00:55,931 --> 00:01:01,102 Produced by ΤOMOYUKI ΤANAKA and RYUZO KIKUSHIMA 5 00:01:02,354 --> 00:01:04,772 Written by HIDEO OGUNI, EIJIRO HISAIΤA, 6 00:01:04,940 --> 00:01:07,108 RYUZO KIKUSHIMA and AKIRA KUROSAWA 7 00:01:08,402 --> 00:01:10,653 Cinematography by ASAKAZU NAKAI and ΤAKAO SAIΤO 8 00:01:10,821 --> 00:01:13,740 Music by MASARU SAΤO Production Design by YOSHIRO MURAKI 9 00:01:21,081 --> 00:01:23,166 Starring 10 00:01:24,293 --> 00:01:27,795 ΤOSHIRO MIFUNE 11 00:01:29,047 --> 00:01:32,508 ΤAΤSUYA NAKADAI 12 00:01:33,802 --> 00:01:37,805 KYOKO KAGAWA ΤAΤSUYA MIHASHI 13 00:01:39,099 --> 00:01:41,642 ISAO KIMURA, KENJIRO ISHIYAMA ΤAKESHI KAΤO, ΤAKASHI SHIMURA 14 00:01:41,810 --> 00:01:43,853 JUN ΤAZAKI NOBUO NAKAMURA, YUNOSUKE IΤO 15 00:01:45,063 --> 00:01:51,152 ΤSUΤOMU YAMAZAKI, MINORU CHIAKI EIJIRO ΤONO, YUΤAKA SADA 16 00:02:15,552 --> 00:02:19,722 Directed by AKIRA KUROSAWA 17 00:02:45,332 --> 00:02:48,167 So what exactly is it you want? 18 00:02:50,212 --> 00:02:55,174 Look, National Shoes is in business to make money. 19 00:02:55,342 --> 00:02:59,136 That's right. You should think twice about this model. 20 00:03:00,305 --> 00:03:03,182 Do you really think it will boost sales? 21 00:03:03,350 --> 00:03:04,183 Hold on a second. 22 00:03:05,394 --> 00:03:08,145 We're not losing money. 23 00:03:08,605 --> 00:03:11,899 They're great shoes, but they cost too much. 24 00:03:12,067 --> 00:03:13,901 And they're old-fashioned. 25 00:03:14,069 --> 00:03:16,028 And another thing. 26 00:03:16,196 --> 00:03:17,905 They're too durable. 27 00:03:18,407 --> 00:03:21,242 If shoes don't wear out, we don't sell any. 28 00:03:22,035 --> 00:03:25,830 Look, Gondo, women see shoes as accessories, 29 00:03:25,998 --> 00:03:27,957 like hats and handbags. 30 00:03:28,125 --> 00:03:32,044 They flock to stylish designs at affordable prices. 31 00:03:32,254 --> 00:03:33,588 Exactly. 32 00:03:33,755 --> 00:03:37,717 Our shoes are practical. 33 00:03:38,176 --> 00:03:42,930 Women's hats don't wear long. 34 00:03:43,098 --> 00:03:44,223 Why should their shoes? 35 00:03:44,391 --> 00:03:47,476 You're wrong. Shoes and hats aren't the same. 36 00:03:47,644 --> 00:03:51,230 A woman wears a hat on her head, 37 00:03:51,690 --> 00:03:53,858 but shoes carry all her weight. 38 00:04:02,367 --> 00:04:05,119 1-0 for you. 39 00:04:05,287 --> 00:04:08,789 Listen, you may be happy with our product line, 40 00:04:08,957 --> 00:04:14,003 but as director I have to ask why sales have been flat. 41 00:04:14,379 --> 00:04:15,630 That's why we're here. 42 00:04:15,797 --> 00:04:18,549 What are you asking me to do? 43 00:04:20,302 --> 00:04:22,303 Let me be frank. 44 00:04:22,804 --> 00:04:25,932 We are the directors of National Shoes. 45 00:04:26,475 --> 00:04:30,645 I'm in charge of sales and operations. You run the factory. 46 00:04:30,854 --> 00:04:34,649 Ishimaru takes care of design. Kamiya handles marketing. 47 00:04:34,983 --> 00:04:36,817 Kawanishi is your right hand, 48 00:04:36,985 --> 00:04:40,112 and a future executive. 49 00:04:40,864 --> 00:04:45,451 We're all agreed on what our problem is. 50 00:04:45,619 --> 00:04:47,161 And what might that be? 51 00:04:47,579 --> 00:04:48,621 Our president. 52 00:04:48,789 --> 00:04:53,167 The Old Man's backward. His dream shoe is an army boot. 53 00:04:53,335 --> 00:04:56,963 But he holds enough stock to dominate the shareholder meetings. 54 00:04:57,130 --> 00:04:58,839 We can't do a thing. 55 00:04:59,007 --> 00:05:01,258 Show him the sample. 56 00:05:06,682 --> 00:05:11,352 Look at this style, this taste. It's a sure winner. 57 00:05:11,645 --> 00:05:13,521 Ishimaru, this is a masterpiece. 58 00:05:13,730 --> 00:05:16,983 And we can make them at half the cost. 59 00:05:20,612 --> 00:05:21,529 Well? 60 00:05:23,991 --> 00:05:25,700 What would the Old Man say? 61 00:05:26,410 --> 00:05:28,744 We won't let him say anything. 62 00:05:29,705 --> 00:05:34,750 He may own a lot of stock, but what if we join forces? 63 00:05:35,961 --> 00:05:38,546 He holds 25%. 64 00:05:38,922 --> 00:05:41,298 You three together hold 21%. 65 00:05:41,675 --> 00:05:43,259 Not enough to vote him out. 66 00:05:43,427 --> 00:05:45,094 Gondo... 67 00:05:46,179 --> 00:05:49,765 we included your holdings in our calculations. 68 00:05:50,600 --> 00:05:53,728 What do you say? Will you join us? 69 00:05:54,396 --> 00:05:58,733 With your 13%, we'd have 34%. 70 00:05:59,109 --> 00:06:01,902 More than enough to boot the Old Man out. 71 00:06:02,988 --> 00:06:06,949 And who'd be the new president? 72 00:06:08,952 --> 00:06:14,415 Well, you're certainly a candidate, but – 73 00:06:14,583 --> 00:06:18,586 But since this plan was Baba's idea, 74 00:06:18,879 --> 00:06:21,047 he'll be the next president. 75 00:06:21,339 --> 00:06:23,883 You'll be executive director. 76 00:06:24,051 --> 00:06:26,719 Fair enough? 77 00:06:54,706 --> 00:06:57,541 The Old Man may be old-fashioned, 78 00:06:57,709 --> 00:07:01,462 but at least he makes real shoes. 79 00:07:01,630 --> 00:07:04,632 Yours are trash. 80 00:07:04,800 --> 00:07:06,383 Listen to me. 81 00:07:07,177 --> 00:07:12,139 I started as an apprentice at National Shoes when I was 16. 82 00:07:12,307 --> 00:07:16,560 Aside from time in the army, I've spent 30 years of my life there. 83 00:07:17,604 --> 00:07:20,981 I know every sound and smell in that factory. 84 00:07:21,817 --> 00:07:26,028 We've made many shoes. I remember them all. 85 00:07:26,196 --> 00:07:28,906 They were all good, durable shoes. 86 00:07:29,407 --> 00:07:32,743 I can't put our name on garbage like this. 87 00:07:32,911 --> 00:07:37,206 Listen! This shoe wouldn't last a month. 88 00:07:37,666 --> 00:07:39,792 There's no steel shank. 89 00:07:39,960 --> 00:07:41,836 The insole is cardboard, 90 00:07:42,003 --> 00:07:44,547 glued rather than properly stitched. 91 00:07:44,714 --> 00:07:47,591 The inner lining is flimsy. 92 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 You want money for this? 93 00:07:50,428 --> 00:07:52,012 But the costs – 94 00:07:52,180 --> 00:07:54,181 Costs are eating our profits. 95 00:07:54,349 --> 00:07:56,267 - Business is business! - I know that! 96 00:07:56,434 --> 00:07:59,937 I love this business more than I can say. 97 00:08:00,105 --> 00:08:02,356 Shoes are my life. I won't do slipshod work. 98 00:08:02,774 --> 00:08:06,193 So you'll keep making the Old Man's army boots? 99 00:08:07,028 --> 00:08:09,864 No. He's wrong too. 100 00:08:20,709 --> 00:08:23,377 He's wrong. We're wrong. What's left? 101 00:08:24,546 --> 00:08:29,884 I'll make my ideal shoes: comfortable, durable, yet stylish. 102 00:08:30,594 --> 00:08:33,596 Expensive to make maybe, 103 00:08:33,805 --> 00:08:36,932 but profitable in the long run. 104 00:08:37,100 --> 00:08:41,562 How romantic. Only we won't let you. 105 00:08:42,772 --> 00:08:49,028 If we vote with the Old Man, we can force you out. 106 00:08:49,196 --> 00:08:52,072 Be my guest. The shareholders' meeting is next month. 107 00:08:54,159 --> 00:08:57,077 Kawanishi, show the gentlemen the door. 108 00:09:07,255 --> 00:09:09,924 Leaving already? 109 00:09:11,509 --> 00:09:12,760 Pardon us, Mrs. Gondo. 110 00:09:12,928 --> 00:09:15,971 Why isn't my husband seeing you out? 111 00:09:22,020 --> 00:09:23,520 If you'll excuse us. 112 00:09:42,791 --> 00:09:46,585 What just happened? 113 00:09:46,962 --> 00:09:48,379 Nothing. 114 00:09:48,546 --> 00:09:50,798 It certainly didn't look that way. 115 00:09:51,967 --> 00:09:54,843 Don't worry. You wouldn't understand. 116 00:09:55,011 --> 00:09:56,720 It's business. 117 00:09:56,888 --> 00:10:01,267 You always say that to keep me quiet. 118 00:10:04,688 --> 00:10:07,022 What's he got up his sleeve? 119 00:10:07,399 --> 00:10:11,986 You're his right-hand man. You must know his plan. 120 00:10:12,404 --> 00:10:17,074 The son of a bitch, kicking us out! Must be pretty sure of himself. 121 00:10:17,242 --> 00:10:19,493 What's he up to? 122 00:10:20,578 --> 00:10:22,162 Why didn't you ask him yourself? 123 00:10:22,330 --> 00:10:24,164 Don't be a wiseass. 124 00:10:24,666 --> 00:10:26,583 You may not know his scheme, 125 00:10:26,751 --> 00:10:30,587 but help us stop him and we'll make you a director. 126 00:10:32,424 --> 00:10:34,717 Please don't tempt me. 127 00:10:35,468 --> 00:10:38,929 You want to be his flunky forever? Think it over. 128 00:11:02,495 --> 00:11:04,121 Jun, that's enough! 129 00:11:18,595 --> 00:11:20,596 They're furious. 130 00:11:23,641 --> 00:11:25,476 Will we be all right? 131 00:11:25,769 --> 00:11:27,561 Wait and see. 132 00:11:28,229 --> 00:11:30,856 A new round of feuding? 133 00:11:31,649 --> 00:11:33,400 Sure looks like it. 134 00:11:34,069 --> 00:11:39,823 They want to kick me out, but I've taken measures. 135 00:11:39,991 --> 00:11:43,786 They'd have to be pretty serious. What measures? 136 00:11:45,372 --> 00:11:48,248 I don't want to say until everything's in place. 137 00:11:48,833 --> 00:11:51,502 Then I'll do them all in. 138 00:11:54,798 --> 00:11:57,007 Jun really takes after you. 139 00:11:58,009 --> 00:12:00,594 You both love blood sport. 140 00:12:00,762 --> 00:12:02,513 Jun! 141 00:12:02,931 --> 00:12:07,101 Oh, Shinichi, it's you. - I'm the sheriff this time. 142 00:12:08,436 --> 00:12:11,438 Jun, is it your turn to be the outlaw? 143 00:12:12,273 --> 00:12:16,276 Well, don't run. Hide and then ambush the sheriff. 144 00:12:17,320 --> 00:12:19,822 A man must kill or be killed. 145 00:12:19,989 --> 00:12:21,865 Now go. And don't lose. 146 00:12:27,789 --> 00:12:30,624 - You get worse by the day. - What do you mean? 147 00:12:30,959 --> 00:12:32,918 Your attitude. 148 00:12:33,878 --> 00:12:37,005 Success isn't worth losing your humanity. 149 00:12:37,173 --> 00:12:39,091 A woman can't understand. 150 00:12:39,259 --> 00:12:42,094 This isn't about wanting to become president. 151 00:12:42,262 --> 00:12:44,638 I just want to make shoes my way. 152 00:12:50,812 --> 00:12:52,354 Yes, it is. 153 00:12:53,606 --> 00:12:55,899 Osaka Hotel? Did you call Osaka? 154 00:12:56,067 --> 00:12:57,651 One moment. 155 00:12:58,445 --> 00:12:59,528 Hello? 156 00:12:59,696 --> 00:13:02,990 Room 310, please. Gondo calling. 157 00:13:05,952 --> 00:13:10,122 Hello. It's me. How'd it go? All settled? 158 00:13:11,249 --> 00:13:15,002 How much? Within my limit? 159 00:13:15,503 --> 00:13:17,504 Great work! 160 00:13:18,756 --> 00:13:21,925 Good. Settle the deal. And quickly. 161 00:13:22,177 --> 00:13:25,095 Call me again when it's done. 162 00:13:25,263 --> 00:13:27,639 I'll send the deposit tonight. 163 00:13:29,184 --> 00:13:30,893 I'm counting on you. 164 00:13:33,354 --> 00:13:36,523 I want you to go to Osaka. Book a flight. 165 00:13:38,651 --> 00:13:42,613 Use the phone upstairs. I'm waiting for a call. 166 00:14:39,921 --> 00:14:41,713 Is everything all right? 167 00:14:42,924 --> 00:14:45,926 Something about this scares me. 168 00:14:49,055 --> 00:14:51,598 Hello. Yes, it's me. 169 00:14:52,767 --> 00:14:55,477 It's all set? Great, thanks. 170 00:14:55,645 --> 00:14:56,728 Just a moment. 171 00:14:56,896 --> 00:14:58,230 Well? 172 00:14:58,481 --> 00:14:59,648 10:00 p.m. flight. 173 00:14:59,816 --> 00:15:05,904 Kawanishi's off at 10:00 with a check for 50 million. 174 00:15:12,412 --> 00:15:14,121 Time for a toast. 175 00:15:18,543 --> 00:15:22,421 I kept you two in the dark, but now I can talk about it. 176 00:15:22,589 --> 00:15:26,717 My share isn't 13%. 177 00:15:27,635 --> 00:15:30,887 I've bought 15% more over the last three years, 178 00:15:31,431 --> 00:15:34,891 and just now on the phone, I bought another 19%. 179 00:15:35,476 --> 00:15:37,978 That's 47%. 180 00:15:38,146 --> 00:15:41,565 Even with the Old Man, they only have 46%. 181 00:15:41,941 --> 00:15:45,736 It was a risky move, but National Shoes is mine. 182 00:15:48,364 --> 00:15:51,658 But where did you get that kind of money? 183 00:15:51,826 --> 00:15:55,829 I borrowed against everything, including this house. 184 00:15:58,166 --> 00:16:01,835 It was hard work raising 50 million. 185 00:16:03,004 --> 00:16:07,382 One yen less and Osaka would have refused. 186 00:16:08,593 --> 00:16:12,095 Now I don't even own the clothes on my back. 187 00:16:12,263 --> 00:16:14,556 I've bet my entire fortune. 188 00:16:15,725 --> 00:16:19,144 But wait a minute. 189 00:16:19,479 --> 00:16:21,396 This is just the deposit, isn't it? 190 00:16:21,856 --> 00:16:26,193 That's usually one third. Where's the other 100 million? 191 00:16:26,361 --> 00:16:30,322 If I gain control of the company, I'll get the rest. 192 00:16:37,372 --> 00:16:41,625 In shock? Have a drink. 193 00:16:44,879 --> 00:16:46,213 Excuse me. 194 00:16:47,215 --> 00:16:50,634 Have you seen my boy, Shinichi? 195 00:16:50,802 --> 00:16:53,428 He and Jun are outside. What is it? 196 00:16:53,638 --> 00:16:56,014 I brought this for him. 197 00:16:58,685 --> 00:16:59,685 I'll call Jun. 198 00:17:00,603 --> 00:17:03,397 Aoki, drive Kawanishi to the airport. 199 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 My flight's at 10:00. 200 00:17:12,198 --> 00:17:14,116 Yes, this is Gondo. 201 00:17:15,034 --> 00:17:19,579 What? You've kidnapped my son? 202 00:17:20,540 --> 00:17:21,665 What kind of joke is this? 203 00:17:21,833 --> 00:17:23,709 It's not a joke. 204 00:17:24,127 --> 00:17:25,252 Listen. 205 00:17:25,962 --> 00:17:28,004 I have your son. 206 00:17:28,172 --> 00:17:31,091 If you do as I say, I'll let him live. 207 00:17:31,259 --> 00:17:33,135 Get 30 million yen. 208 00:17:33,302 --> 00:17:34,761 Thirty million? 209 00:17:34,929 --> 00:17:37,055 No consecutive serial numbers. 210 00:17:37,223 --> 00:17:39,933 - One thousand 10,000-yen notes – - Wait a second! 211 00:17:42,103 --> 00:17:45,856 - One thousand – - 10,000-yen notes. 212 00:17:46,023 --> 00:17:48,942 Three thousand 5,000-yen notes, 213 00:17:49,152 --> 00:17:51,611 and five thousand 1,000-yen notes. 214 00:17:51,779 --> 00:17:53,113 Total: 30 million yen. 215 00:17:53,281 --> 00:17:54,239 Thirty million! 216 00:17:54,407 --> 00:17:58,744 Have it ready by tomorrow. I'll have more details then. 217 00:17:58,911 --> 00:18:01,288 If you love your son, don't call the police. 218 00:18:01,456 --> 00:18:02,956 No, of course not. 219 00:18:03,124 --> 00:18:05,625 So long, Mr. Gondo. 220 00:18:09,922 --> 00:18:13,300 Thirty million yen? Just hurry and pay it! 221 00:18:13,468 --> 00:18:14,342 Get Jun back! 222 00:18:14,510 --> 00:18:16,011 Calm down! 223 00:18:17,305 --> 00:18:20,766 I'll get him back, no matter what it costs. 224 00:18:21,893 --> 00:18:23,935 I can raise more money later. 225 00:18:24,979 --> 00:18:26,897 I'll call the police. 226 00:18:27,315 --> 00:18:30,358 Fool! You'll put Jun in danger. 227 00:18:31,527 --> 00:18:36,198 - Kingo! - Don't worry! It'll be all right! 228 00:18:38,409 --> 00:18:41,244 Mom, did you call me? 229 00:18:41,496 --> 00:18:42,746 Jun! 230 00:18:51,339 --> 00:18:53,173 What's the matter, Mom? 231 00:18:54,801 --> 00:18:56,510 What's going on? 232 00:18:57,720 --> 00:19:00,347 What kind of sick joke is this? 233 00:19:08,022 --> 00:19:10,524 Jun, where's Shinichi? 234 00:19:10,691 --> 00:19:14,277 Don't know. I hid like you said, but he never came. 235 00:19:14,445 --> 00:19:15,946 Some sheriff! 236 00:19:17,156 --> 00:19:20,659 Wait, Shinichi was wearing Jun's outfit. 237 00:19:20,827 --> 00:19:22,911 Even I got them mixed up. 238 00:19:24,789 --> 00:19:26,164 Shinichi! 239 00:19:29,377 --> 00:19:30,752 Call the police. 240 00:19:30,920 --> 00:19:33,922 No, you can't! What'll happen to Shinichi? 241 00:19:34,090 --> 00:19:36,007 The kidnapper will realize he has the wrong kid. 242 00:19:36,175 --> 00:19:39,302 A chauffeur can't pay a ransom. He'll let him go. 243 00:19:39,470 --> 00:19:42,764 But I won't let him get away with this. 244 00:19:53,401 --> 00:19:56,736 - Is that the police? - No. 245 00:19:56,904 --> 00:19:58,405 A department store delivery. 246 00:19:58,948 --> 00:20:00,574 Odd at this hour. 247 00:20:00,741 --> 00:20:04,327 What the hell's taking them so long? 248 00:20:06,581 --> 00:20:09,875 Aoki, don't worry yourself to death. 249 00:20:10,042 --> 00:20:12,502 Any way you look at it, Shinichi has to be safe. 250 00:20:21,304 --> 00:20:24,097 Kingo, it's the police. 251 00:20:25,266 --> 00:20:28,852 Madam, would you mind closing all the drapes? 252 00:20:45,453 --> 00:20:47,662 I'm Chief Inspector Tokura. 253 00:20:48,539 --> 00:20:51,875 From the streets below, if he has a telescope, 254 00:20:53,377 --> 00:20:56,713 the kidnapper can see this entire room. 255 00:20:57,340 --> 00:21:00,175 Any other phones in the house? - One upstairs. 256 00:21:00,343 --> 00:21:03,094 - Are they listed? - Just this one. 257 00:21:03,304 --> 00:21:04,804 The phone's over there, guys. 258 00:21:04,972 --> 00:21:08,141 We'll install a listening device to record his calls. 259 00:21:10,311 --> 00:21:13,813 But, Inspector, I doubt he'll call again 260 00:21:13,981 --> 00:21:16,149 when he realizes he has the wrong child. 261 00:21:16,317 --> 00:21:19,569 He may still think he has your son. 262 00:21:19,737 --> 00:21:22,822 Broadcast the mistake on radio and TV. 263 00:21:22,990 --> 00:21:27,035 If we do, he'll know you contacted us. 264 00:21:27,203 --> 00:21:28,411 So? 265 00:21:28,579 --> 00:21:31,164 He warned you he'd kill the boy if you did. 266 00:21:31,332 --> 00:21:33,500 That's when he thought it was my son. 267 00:21:33,668 --> 00:21:35,835 He has to return a child whose father can't pay. 268 00:21:36,045 --> 00:21:37,754 You may think so, 269 00:21:38,673 --> 00:21:40,966 but he may not. 270 00:21:49,767 --> 00:21:53,019 Kidnapping cases are difficult. 271 00:21:54,063 --> 00:21:56,982 The hostage is his protection. 272 00:21:57,566 --> 00:22:00,360 On our way here the chief told us, 273 00:22:00,736 --> 00:22:05,407 "Save the child first, then catch the kidnapper." 274 00:22:07,702 --> 00:22:11,788 We must be especially careful with this case. 275 00:22:12,540 --> 00:22:17,460 The highest ransom ever demanded was two million, 276 00:22:17,628 --> 00:22:20,046 with most in the range of 200,000 to 300,000. 277 00:22:20,756 --> 00:22:23,008 Thirty million is an extraordinary sum. 278 00:22:23,175 --> 00:22:26,928 The kidnapper's extreme. 279 00:22:27,096 --> 00:22:29,347 He may be mentally disturbed. 280 00:22:34,103 --> 00:22:36,563 Are you the boy's father? 281 00:22:37,189 --> 00:22:41,443 He's a widower. It's his only child too. 282 00:22:41,610 --> 00:22:44,070 Will you get my boy back? 283 00:22:45,406 --> 00:22:47,365 We'll do everything we can. 284 00:22:48,409 --> 00:22:50,410 What will you do next? 285 00:22:50,578 --> 00:22:54,039 Wait for his next move. It's all we can do. 286 00:22:55,082 --> 00:22:58,418 I know how hard it is just to wait, 287 00:22:58,586 --> 00:23:01,129 but it's safest for the boy. 288 00:23:02,173 --> 00:23:03,590 All set. 289 00:23:03,758 --> 00:23:07,886 Have the phone company trace all incoming calls. 290 00:23:08,054 --> 00:23:09,637 This way, please. 291 00:23:10,723 --> 00:23:14,434 - Where's your son, Mrs. Gondo? - In the dining room. 292 00:23:14,727 --> 00:23:18,646 Taguchi, ask him everything about the kidnapping. 293 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 No, wait. Nakao, you do it. 294 00:23:22,359 --> 00:23:26,738 Taguchi might frighten the boy. 295 00:23:28,908 --> 00:23:31,242 Taguchi, you talk to the father. 296 00:23:31,619 --> 00:23:34,079 Do you have a recent picture? 297 00:23:34,246 --> 00:23:36,498 Yes. I'll get it. 298 00:23:43,923 --> 00:23:47,050 I should drive Mr. Kawanishi to the airport soon. 299 00:23:47,635 --> 00:23:50,845 You're in no shape to drive. Kawanishi, take a cab. 300 00:23:55,810 --> 00:23:58,645 Wait. It may be the kidnapper. 301 00:23:58,813 --> 00:24:00,313 Upstairs phone. 302 00:24:00,523 --> 00:24:03,108 Keep him talking. 303 00:24:03,275 --> 00:24:05,318 We may be able to trace him. 304 00:24:07,196 --> 00:24:08,655 Go ahead. 305 00:24:13,661 --> 00:24:16,830 Hello. Gondo speaking. 306 00:24:19,500 --> 00:24:22,627 Hello. Gondo speaking. 307 00:24:25,339 --> 00:24:27,173 I got the wrong boy. 308 00:24:27,800 --> 00:24:30,426 But before you start celebrating, listen: 309 00:24:30,594 --> 00:24:34,097 I don't care whose boy it is. You're still paying. 310 00:24:34,265 --> 00:24:36,349 You can't be serious. Why me? 311 00:24:36,559 --> 00:24:38,101 Don't ask questions. 312 00:24:38,644 --> 00:24:42,689 It's simple: Pay the 30 million or the boy dies. 313 00:24:42,857 --> 00:24:44,190 This is absurd! 314 00:24:44,358 --> 00:24:47,277 Exactly. It's absurd. 315 00:24:48,946 --> 00:24:51,698 Taking the wrong boy was a lucky break. 316 00:24:52,366 --> 00:24:55,618 Did you know, Mr. Gondo, that it's only extortion 317 00:24:56,370 --> 00:25:00,999 when you threaten a person or his kin? 318 00:25:01,208 --> 00:25:04,544 In other words, this doesn't count. 319 00:25:05,212 --> 00:25:08,715 But you have to pay anyway. 320 00:25:08,966 --> 00:25:12,135 You're a fool to pay, but pay you must. 321 00:25:12,303 --> 00:25:16,556 Who says I'll pay? I absolutely will not! 322 00:25:16,765 --> 00:25:18,349 You will. 323 00:25:19,268 --> 00:25:21,519 You won't let him die. 324 00:25:21,687 --> 00:25:24,105 You don't have the guts, Mr. Gondo. 325 00:25:37,244 --> 00:25:38,995 He's a monster. 326 00:25:39,246 --> 00:25:41,581 Smartest crook I ever saw. 327 00:25:41,749 --> 00:25:47,754 Kidnap any child off the street, then pick a millionaire to squeeze. 328 00:25:48,047 --> 00:25:50,215 And he's right: It wouldn't be extortion, 329 00:25:50,633 --> 00:25:52,425 or even kidnapping for ransom. 330 00:25:52,593 --> 00:25:56,596 Just simple kidnapping. He'd get five years at most. 331 00:25:59,600 --> 00:26:01,184 This is no joke. 332 00:26:05,773 --> 00:26:11,027 I won't let him laugh at me like this. 333 00:26:11,195 --> 00:26:15,073 Inspector, he's not just after my money. 334 00:26:15,241 --> 00:26:19,410 He wants to humiliate me, see me suffer, 335 00:26:20,079 --> 00:26:24,749 make me throw away my hard-earned money! 336 00:26:25,042 --> 00:26:27,794 He wants to make a laughingstock out of me. 337 00:26:28,212 --> 00:26:32,006 I'll say this loud and clear: I won't let him. I won't pay. 338 00:26:33,092 --> 00:26:35,468 I'll spell it out next time he calls. 339 00:26:37,638 --> 00:26:39,722 No ransom! Never! 340 00:26:55,072 --> 00:26:57,824 Ow! Mom, that hurts. 341 00:26:59,285 --> 00:27:00,785 Put Jun to bed. 342 00:27:00,953 --> 00:27:04,330 I'm not sleepy. I'll wait for Shinichi. 343 00:27:07,793 --> 00:27:13,047 He understands very well what's happened. 344 00:27:13,757 --> 00:27:17,802 He feels responsible for it. 345 00:27:18,762 --> 00:27:21,764 I feel the same way. 346 00:27:21,932 --> 00:27:25,893 No one's responsible. The man is a maniac! 347 00:27:27,604 --> 00:27:30,773 But Shinichi was kidnapped in your son's place. That's why I – 348 00:27:30,941 --> 00:27:35,320 So you think he should pay the ransom? 349 00:27:35,529 --> 00:27:38,364 You know the position Mr. Gondo is in. 350 00:27:38,532 --> 00:27:43,536 But he was willing to pay for his own son. 351 00:27:43,996 --> 00:27:45,705 He said he could raise more money later. 352 00:27:45,873 --> 00:27:48,416 How? From where? 353 00:27:50,544 --> 00:27:53,254 He's mortgaged everything. 354 00:27:54,048 --> 00:27:57,759 He couldn't raise more money to save his own life. 355 00:27:57,926 --> 00:28:00,636 Giving 30 million to a madman – 356 00:28:00,846 --> 00:28:02,638 That's enough! 357 00:28:11,732 --> 00:28:14,233 - Let's go to bed. - But I – 358 00:28:14,401 --> 00:28:17,111 You don't have to sleep. Just go to your room. 359 00:28:36,882 --> 00:28:38,508 Inspector. 360 00:28:40,094 --> 00:28:44,097 Can you guarantee the boy's safety if Mr. Gondo pays? 361 00:28:46,308 --> 00:28:49,602 The boy may already be dead, 362 00:28:49,770 --> 00:28:51,813 or he may be killed afterwards. 363 00:28:51,980 --> 00:28:54,023 Then what's the sense in paying? 364 00:28:54,191 --> 00:28:55,525 That's true. 365 00:28:55,776 --> 00:28:59,362 But if he's alive, paying may make the difference. 366 00:28:59,571 --> 00:29:02,115 We can only hope it does. 367 00:29:05,452 --> 00:29:09,705 And what would the kidnapper do if he isn't paid? 368 00:29:09,873 --> 00:29:12,166 Would he actually kill the boy? 369 00:29:13,460 --> 00:29:17,338 He seems intelligent, from the way he talks. 370 00:29:17,798 --> 00:29:20,049 Killing a child is a capital offense. 371 00:29:20,217 --> 00:29:24,053 I doubt he'd risk death just because he wasn't paid. 372 00:29:24,221 --> 00:29:29,976 But as Mr. Gondo pointed out, he seems obsessed. 373 00:29:30,811 --> 00:29:33,896 His cynical logic betrays a sick mind. 374 00:29:34,648 --> 00:29:38,734 We must believe he'll carry it through: 375 00:29:38,902 --> 00:29:42,530 If he's paid, he'll return the child. 376 00:29:42,990 --> 00:29:47,368 If not, I'm afraid he'll kill the child as threatened. 377 00:29:55,210 --> 00:29:57,503 This is a vicious case. 378 00:29:58,422 --> 00:30:01,507 I'll ask the chief to deploy the special investigation unit. 379 00:30:01,675 --> 00:30:05,136 See what you can find out here. 380 00:30:10,017 --> 00:30:15,646 Mr. Gondo, please alert us before answering this phone. 381 00:30:23,238 --> 00:30:27,325 What about me? Am I still going to Osaka? 382 00:30:28,243 --> 00:30:30,328 If I am, I'd better hurry. 383 00:30:34,666 --> 00:30:38,711 Why are you hesitating? What's there to think about? 384 00:30:38,879 --> 00:30:41,881 Pay the ransom and we're ruined. It's that simple. 385 00:30:42,883 --> 00:30:44,217 Go. 386 00:30:49,389 --> 00:30:52,558 I'm going, no matter who's calling. 387 00:30:52,726 --> 00:30:54,810 All right, go. 388 00:30:58,148 --> 00:31:00,024 Kawanishi, wait! 389 00:31:03,529 --> 00:31:05,571 Inspector! 390 00:31:09,159 --> 00:31:11,410 Keep him talking longer this time. 391 00:31:11,578 --> 00:31:13,246 Upstairs phone, okay? 392 00:31:21,630 --> 00:31:24,257 Hello. This is Gondo. 393 00:31:25,008 --> 00:31:28,427 The boy's fine. I'll let him talk to you. 394 00:31:28,595 --> 00:31:30,846 Daddy? Are you there? 395 00:31:31,014 --> 00:31:32,515 Shinichi! 396 00:31:35,811 --> 00:31:38,646 Whether he lives or dies depends on you. 397 00:31:38,814 --> 00:31:41,315 Think it over carefully. 398 00:31:41,984 --> 00:31:44,360 Good night, Mr. Gondo. 399 00:31:50,492 --> 00:31:52,451 He got away again. 400 00:31:57,082 --> 00:32:00,126 Please save my son! 401 00:32:01,878 --> 00:32:07,133 Asking you to pay that kind of money – 402 00:32:07,342 --> 00:32:11,929 Until I heard his voice, 403 00:32:12,389 --> 00:32:18,144 I just couldn't bring myself to do it. 404 00:32:18,312 --> 00:32:20,855 But now I'm begging you. 405 00:32:21,982 --> 00:32:26,652 Once he's safe, the police will get your money back. 406 00:32:27,070 --> 00:32:29,947 If you could just lend it to me for now, 407 00:32:30,157 --> 00:32:34,785 I'll do everything you want until the day I die. 408 00:32:35,370 --> 00:32:37,330 I'll make Shinichi work too. Anything you want. 409 00:32:37,497 --> 00:32:41,292 Stop it! Get up! Damn it, stand up! 410 00:32:41,460 --> 00:32:42,918 Please save Shinichi! 411 00:32:43,086 --> 00:32:45,379 Stand up! Please, stop it! 412 00:32:46,423 --> 00:32:51,677 I want to pay, but I can't. You don't understand. 413 00:32:51,845 --> 00:32:54,180 I'm going, all right? 414 00:32:54,806 --> 00:32:56,349 Wait. 415 00:32:59,311 --> 00:33:02,271 Get up. Please get up. 416 00:33:02,439 --> 00:33:06,692 He won't let your son die. 417 00:33:06,860 --> 00:33:10,279 I'll ask on your behalf. Put your mind at ease. 418 00:33:10,447 --> 00:33:12,365 It'll be all right. 419 00:33:16,578 --> 00:33:18,371 Isn't Shinichi back yet? 420 00:33:23,251 --> 00:33:25,211 Postpone Osaka until tomorrow. 421 00:33:25,379 --> 00:33:27,296 I said we'll wait! 422 00:33:36,056 --> 00:33:39,350 Then I'll return this for the time being. 423 00:33:54,157 --> 00:33:56,909 Excuse me. I'm tired. 424 00:34:32,904 --> 00:34:36,824 Pardon me, but could you keep the curtains closed? 425 00:34:36,992 --> 00:34:38,617 Oh, sorry. 426 00:34:46,293 --> 00:34:48,169 You all slept here? 427 00:34:48,336 --> 00:34:50,504 No, the Bos'n and I – 428 00:34:50,672 --> 00:34:52,006 Bos'n? 429 00:34:53,133 --> 00:34:55,468 Bos'n is head of the detective squad. 430 00:34:56,428 --> 00:35:01,265 In Yokohama, much of our work is connected with the harbor. 431 00:35:01,433 --> 00:35:04,351 "Bos'n" fits him perfectly. He's a real slave driver. 432 00:35:04,519 --> 00:35:06,854 He dragged me out all last night. 433 00:35:07,022 --> 00:35:10,107 You're the one who dragged me out. 434 00:35:10,275 --> 00:35:12,610 Sneaking over walls, 435 00:35:12,778 --> 00:35:16,989 hiding until morning, not knowing if we're detectives or thieves. 436 00:35:19,951 --> 00:35:22,620 Last night the chief set up a special investigation. 437 00:35:22,788 --> 00:35:28,042 We can use the whole prefectural police force. 438 00:35:28,210 --> 00:35:33,506 Also, though the kidnapper claims it isn't extortion, 439 00:35:33,673 --> 00:35:37,843 he's driven you into a corner. 440 00:35:38,011 --> 00:35:44,475 He's exploiting your suffering, and that's "kidnapping for gain." 441 00:35:44,643 --> 00:35:47,686 It's a maximum of 15 years' imprisonment. 442 00:35:48,772 --> 00:35:51,690 His being in prison won't stop me from going under. 443 00:35:53,401 --> 00:35:56,028 His deadline is today. 444 00:35:57,697 --> 00:36:00,574 I thought it over all night. 445 00:36:01,535 --> 00:36:03,369 This is my decision. 446 00:36:12,254 --> 00:36:18,384 The boy's father wants me to lend him the money. 447 00:36:19,219 --> 00:36:23,222 He says once his boy's safe, you'll get my money back. 448 00:36:24,057 --> 00:36:29,728 But even if you guarantee me that, I won't pay the ransom. 449 00:36:30,272 --> 00:36:32,439 I'd get it back too late. 450 00:36:33,191 --> 00:36:39,196 Without that money now, I'll lose everything. 451 00:36:40,156 --> 00:36:41,574 Please understand me. 452 00:36:41,741 --> 00:36:45,953 This is who I am. My work is a part of me. 453 00:36:46,580 --> 00:36:48,956 I'd be as good as dead without it. 454 00:36:51,751 --> 00:36:56,922 You may think it's heartless, but I refuse to pay. 455 00:37:00,260 --> 00:37:02,094 That's not true. 456 00:37:02,262 --> 00:37:04,388 I know he'll pay. 457 00:37:04,556 --> 00:37:06,098 Just stop it. 458 00:37:06,433 --> 00:37:11,020 I won't – no, I can't pay, no matter what you say. 459 00:37:11,187 --> 00:37:14,106 I told you why last night, yet still you persist. 460 00:37:14,941 --> 00:37:18,110 Listen: You know what'll happen if I pay? 461 00:37:18,278 --> 00:37:20,613 I'll be penniless – no, worse. 462 00:37:20,780 --> 00:37:24,742 I'll be saddled with debt and forced out of the firm. 463 00:37:26,870 --> 00:37:31,165 You'll be all right. You can start over. 464 00:37:31,374 --> 00:37:34,084 You don't know the first thing about poverty. 465 00:37:34,794 --> 00:37:38,964 From the day you were born you've had big houses and cars, 466 00:37:39,132 --> 00:37:41,258 servants tending to your every whim. 467 00:37:41,426 --> 00:37:43,719 Your whole life has been luxury. 468 00:37:45,472 --> 00:37:48,307 Maybe I could start over, but you – never! 469 00:37:49,392 --> 00:37:53,062 Yes, I could. I don't care about luxury. 470 00:37:53,229 --> 00:37:55,439 It's all you've ever known. 471 00:37:55,607 --> 00:37:58,984 That's why you can tell me to pay 30 million yen. 472 00:37:59,152 --> 00:38:03,364 It means nothing to you. You're spoiled. 473 00:38:04,074 --> 00:38:05,991 It's not that. 474 00:38:06,159 --> 00:38:08,994 Don't you feel anything for poor Aoki? 475 00:38:09,162 --> 00:38:13,749 Of course! It takes all my strength not to cave in to his begging. 476 00:38:14,501 --> 00:38:16,710 I'd pay in a second if I could. 477 00:38:16,878 --> 00:38:20,839 But I can't sacrifice everything for him. 478 00:38:21,049 --> 00:38:25,678 There's you, and Jun, and my own survival. 479 00:38:26,429 --> 00:38:28,138 This is ridiculous! 480 00:38:28,598 --> 00:38:32,184 There are plenty of people richer than I am. Why me? 481 00:38:32,352 --> 00:38:33,936 And at a time like this! 482 00:38:34,104 --> 00:38:38,148 It would be suicide to pay. Why should I? 483 00:38:40,986 --> 00:38:42,861 I know. 484 00:38:44,239 --> 00:38:47,574 But there's no other choice. 485 00:38:48,660 --> 00:38:51,870 Aoki has nobody to ask but you. 486 00:38:52,539 --> 00:38:55,708 I'm asking too. So is Jun. 487 00:38:55,875 --> 00:39:01,380 Enough! Nobody has the right to ask this of me. 488 00:39:03,425 --> 00:39:07,344 That's final. I'm not paying any ransom. 489 00:39:17,355 --> 00:39:19,648 Kawanishi, you're just in time. 490 00:39:19,983 --> 00:39:22,192 Take this check and get to Osaka. 491 00:39:25,155 --> 00:39:28,907 Well, I've been thinking it over. 492 00:39:29,075 --> 00:39:31,952 - What? - About that check. 493 00:39:32,579 --> 00:39:36,749 Whether I should take it or not. 494 00:39:37,751 --> 00:39:40,252 You said there was nothing to think about! 495 00:39:41,087 --> 00:39:43,589 Well, I was confused. 496 00:39:44,716 --> 00:39:47,009 But just hear me out. 497 00:39:48,511 --> 00:39:52,056 If I go to Osaka and close this deal, 498 00:39:52,223 --> 00:39:54,099 you'll take over National Shoes. 499 00:39:54,976 --> 00:39:59,438 But you'd be hated by the public for sacrificing a child! 500 00:40:00,482 --> 00:40:03,817 You'd be ruined. No one would buy your shoes. 501 00:40:04,027 --> 00:40:07,196 That's enough! You're not paid to think! 502 00:40:07,363 --> 00:40:09,114 Stop arguing and go. 503 00:40:09,282 --> 00:40:11,700 Please think this through. 504 00:40:12,786 --> 00:40:15,829 Think how Mrs. Gondo must feel. 505 00:40:20,210 --> 00:40:25,756 After all, wasn't her dowry the basis of your fortune? 506 00:40:26,591 --> 00:40:29,343 She has a say in this, 507 00:40:29,511 --> 00:40:31,220 and she wants you to pay. 508 00:40:31,387 --> 00:40:33,347 And destroy myself? 509 00:40:33,515 --> 00:40:37,142 I know how much this money means to you. 510 00:40:38,228 --> 00:40:40,854 But a human life means more. 511 00:40:41,022 --> 00:40:43,857 We're talking about a helpless child – 512 00:40:44,400 --> 00:40:47,194 "Human life"? "Helpless child"? 513 00:40:47,821 --> 00:40:50,572 I've never heard such words from your lips. 514 00:40:50,740 --> 00:40:55,160 What happened to the cold-blooded businessman? 515 00:40:55,662 --> 00:40:58,038 When were you reborn? 516 00:40:59,582 --> 00:41:01,625 What happened after you left last night? 517 00:41:01,793 --> 00:41:04,545 Nothing happened. I just... 518 00:41:06,422 --> 00:41:11,718 If my takeover succeeds, you'll be made a director. 519 00:41:12,595 --> 00:41:17,057 Knowing that, you were ready to go last night, 520 00:41:17,225 --> 00:41:20,686 arguing with Reiko, bad-mouthing the cops, even pestering me. 521 00:41:21,980 --> 00:41:25,274 Yet today – 522 00:41:25,525 --> 00:41:27,568 You want to sabotage my takeover, don't you? 523 00:41:27,735 --> 00:41:29,361 No. I just – 524 00:41:29,529 --> 00:41:33,699 Answer me! If I pay the ransom, the deal goes up in smoke. 525 00:41:34,325 --> 00:41:36,368 That's what you want! 526 00:41:38,204 --> 00:41:40,205 What are you up to? 527 00:41:41,541 --> 00:41:43,625 Shall I answer for you? 528 00:41:44,043 --> 00:41:46,295 If this deal fails, so do I, 529 00:41:46,462 --> 00:41:48,714 and three men stand to celebrate. 530 00:41:49,674 --> 00:41:53,385 Bastard, you sold me out to those three, didn't you? 531 00:41:56,139 --> 00:41:57,181 Yes. 532 00:41:57,348 --> 00:41:59,725 - You told them about Osaka? - Everything. 533 00:41:59,893 --> 00:42:01,685 Worthless scum! 534 00:42:02,478 --> 00:42:07,900 Maybe I am. But let me have my say. 535 00:42:08,735 --> 00:42:11,236 You weakened last night – 536 00:42:11,404 --> 00:42:14,907 enough to pay the ransom. 537 00:42:15,992 --> 00:42:20,078 What would happen to me then? If I stake my life on you, I have nothing. 538 00:42:20,413 --> 00:42:24,374 You'd be selling out your loyal servant of 10 years. 539 00:42:25,168 --> 00:42:28,253 What I did was self-defense. 540 00:42:28,421 --> 00:42:30,130 Get out! 541 00:42:31,090 --> 00:42:32,341 I'll go. 542 00:42:33,760 --> 00:42:37,387 But you'll be the next to hear those very words. 543 00:42:37,555 --> 00:42:40,766 Baba and the Old Man are talking as we speak. 544 00:42:40,975 --> 00:42:45,812 But I still have this, so I can still kick you all out. 545 00:42:46,022 --> 00:42:47,940 I wonder. 546 00:42:48,441 --> 00:42:52,486 Maybe the kidnapper's right. You don't have the guts to let him die. 547 00:42:52,654 --> 00:42:55,239 Get out! 548 00:43:20,139 --> 00:43:21,932 Mr. Gondo. 549 00:43:23,309 --> 00:43:26,353 I know it's late to be saying this... 550 00:43:27,647 --> 00:43:31,858 but you have the right to protect your own livelihood. 551 00:43:32,944 --> 00:43:35,696 It's our duty to help you. 552 00:43:36,364 --> 00:43:40,075 We want to save the child, 553 00:43:40,326 --> 00:43:43,036 but not by sacrificing you. 554 00:43:44,956 --> 00:43:48,542 Still, we hope you'll do one thing: 555 00:43:48,751 --> 00:43:52,462 When the kidnapper calls, say you'll pay. 556 00:43:52,672 --> 00:43:54,798 You only have to say the words. 557 00:43:54,966 --> 00:43:58,510 Just ask him when and where. 558 00:44:00,013 --> 00:44:03,181 We'll take it from there. 559 00:44:09,605 --> 00:44:11,523 Forgive me, boss. 560 00:44:11,858 --> 00:44:15,652 I didn't realize how unreasonable my request was. 561 00:44:15,820 --> 00:44:19,990 Please don't worry about Shinichi. 562 00:44:22,660 --> 00:44:27,080 I think the kidnapper was just bluffing. 563 00:44:27,874 --> 00:44:31,209 No human being could kill an innocent child. 564 00:44:32,628 --> 00:44:36,256 Anyway, Shinichi is a clever boy. 565 00:44:38,384 --> 00:44:41,720 I'm sure he'll find a chance to escape. 566 00:45:28,267 --> 00:45:30,602 Where's Mr. Gondo? 567 00:45:36,317 --> 00:45:37,984 Mr. Gondo! 568 00:45:39,487 --> 00:45:41,613 Phone! Hurry! 569 00:45:59,549 --> 00:46:02,217 Hello. This is Gondo. 570 00:46:02,760 --> 00:46:06,138 Mr. Gondo, you're not up to any tricks, are you? 571 00:46:06,806 --> 00:46:07,806 What do you mean? 572 00:46:07,974 --> 00:46:12,269 Curtains closed in broad daylight. A first time. 573 00:46:12,812 --> 00:46:15,605 - You can see us? - Quite well. 574 00:46:15,773 --> 00:46:18,942 You're on a hilltop. 575 00:46:19,110 --> 00:46:20,902 It's hot as hell down here. 576 00:46:21,070 --> 00:46:24,531 An inferno. Feels like 105 degrees. 577 00:46:24,699 --> 00:46:27,659 But you must be nice and cool with your air-conditioning. 578 00:46:28,494 --> 00:46:32,873 I understand the closed windows, but why the drapes? 579 00:46:33,040 --> 00:46:34,833 What are you up to? 580 00:46:36,377 --> 00:46:38,044 Nothing. 581 00:46:39,172 --> 00:46:41,006 Nothing? 582 00:46:41,883 --> 00:46:46,011 People always say that when they're up to something. 583 00:46:48,973 --> 00:46:51,308 Then I'll open the drapes and prove it to you. 584 00:47:01,736 --> 00:47:04,529 Good. I can see you now. 585 00:47:04,697 --> 00:47:07,532 Your wife, the chauffeur. 586 00:47:07,700 --> 00:47:10,243 Just the three of you? 587 00:47:11,746 --> 00:47:13,121 That's right. 588 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 Well, then, let's continue. 589 00:47:16,125 --> 00:47:18,752 Have you decided to pay, Mr. Gondo? 590 00:47:21,964 --> 00:47:23,256 I have no choice. I'll pay. 591 00:47:25,259 --> 00:47:27,886 And is the money ready? 592 00:47:28,638 --> 00:47:32,641 It will be by evening. But only if the boy's unharmed. 593 00:47:32,808 --> 00:47:35,727 - You heard him. - No, I want to see him. 594 00:47:36,938 --> 00:47:39,898 - And if I refuse? - I won't pay. That's final. 595 00:47:40,066 --> 00:47:42,317 Sounds fishy. 596 00:47:44,237 --> 00:47:47,989 Well, I'll think it over, Mr. Gondo. 597 00:48:01,170 --> 00:48:02,587 Stay there! 598 00:48:03,089 --> 00:48:06,508 Be careful! The kidnapper's watching. 599 00:48:06,676 --> 00:48:08,677 Damn. 600 00:48:09,470 --> 00:48:12,931 Just a little longer and I could've traced it. 601 00:48:19,105 --> 00:48:22,107 Thank you, Mr. Gondo. 602 00:48:22,775 --> 00:48:26,778 By saying you'd pay, you bought us more time. 603 00:48:27,363 --> 00:48:31,366 Your demand was also very helpful. 604 00:48:31,742 --> 00:48:35,579 If he accepts it, we can formulate a plan. 605 00:48:51,887 --> 00:48:53,972 Bank of Tokyo? 606 00:48:55,224 --> 00:48:59,019 This is Gondo of National Shoes. The branch manager, please. 607 00:49:01,522 --> 00:49:03,148 Yes, hello. 608 00:49:03,316 --> 00:49:07,902 This is short notice. Send over 30 million yen in cash. 609 00:49:09,488 --> 00:49:12,866 No new bills, and no consecutive numbers. 610 00:49:13,034 --> 00:49:15,201 Sorry to trouble you, 611 00:49:15,369 --> 00:49:17,662 but I need one thousand 10,000 notes, 612 00:49:18,581 --> 00:49:20,582 three thousand 5,000 notes, 613 00:49:20,750 --> 00:49:23,335 and five thousand 1,000 notes. 614 00:49:23,502 --> 00:49:26,254 Yes, right away. 615 00:49:26,672 --> 00:49:28,340 Thank you. 616 00:49:34,180 --> 00:49:35,930 That's enough. Don't say anything. 617 00:49:46,150 --> 00:49:48,568 I don't know what to say. 618 00:49:49,153 --> 00:49:51,363 Enough. Leave me alone. 619 00:50:05,544 --> 00:50:09,214 - What is it? - Mom's crying. 620 00:50:26,899 --> 00:50:29,567 Hello. This is Gondo. 621 00:50:30,027 --> 00:50:33,238 Mr. Gondo, you're not up to any tricks, are you? 622 00:50:36,242 --> 00:50:39,744 I hear a coin dropping. 623 00:50:39,912 --> 00:50:42,747 Check all the pay phones in this area. 624 00:50:45,418 --> 00:50:49,671 The kidnapper's right. One case holds 15 million yen. 625 00:50:52,091 --> 00:50:54,384 What a sight, eh? 626 00:50:59,265 --> 00:51:02,225 Hello. This is Gondo. 627 00:51:02,393 --> 00:51:03,977 Got the money? 628 00:51:04,812 --> 00:51:06,146 Yes, but – 629 00:51:06,313 --> 00:51:09,983 I accept your condition. You'll see the boy first. 630 00:51:10,151 --> 00:51:11,943 - When? - Tomorrow. 631 00:51:12,111 --> 00:51:14,237 We'll swap the boy for the money. 632 00:51:14,405 --> 00:51:15,613 Where? 633 00:51:15,823 --> 00:51:19,451 Calm down and listen carefully. 634 00:51:21,620 --> 00:51:25,165 Get two briefcases, less than 2.75 inches thick. 635 00:51:25,374 --> 00:51:27,792 The money should just barely fit. 636 00:51:27,960 --> 00:51:31,463 Close them tight but don't lock them: I want ready access. 637 00:51:32,339 --> 00:51:36,968 Take them on tomorrow's Kodama No. 2 express train. 638 00:51:37,928 --> 00:51:41,181 Understood? That's all. - Where am I going? 639 00:51:41,348 --> 00:51:44,225 Get on and you'll see, Mr. Gondo. 640 00:51:50,316 --> 00:51:52,025 Bos'n, 641 00:51:52,193 --> 00:51:56,654 I doubt he's dumb enough to make the exchange on the train. 642 00:51:57,907 --> 00:51:59,574 Will he try a station? 643 00:51:59,784 --> 00:52:03,828 That's risky, too. I wouldn't try it if I were him. 644 00:52:06,499 --> 00:52:10,502 Two briefcases under 2.75 inches thick. 645 00:52:11,962 --> 00:52:13,671 What's that all about? 646 00:52:13,839 --> 00:52:17,258 "Get on and you'll see." Shit. 647 00:52:21,013 --> 00:52:22,764 By the way, Bos'n... 648 00:52:24,225 --> 00:52:27,018 where should we hide these in the cases? 649 00:52:27,394 --> 00:52:30,522 That's not a job for amateurs. I'll call a specialist. 650 00:52:31,357 --> 00:52:33,399 What do you need? 651 00:52:35,736 --> 00:52:40,532 We want to find him with these briefcases. 652 00:52:41,033 --> 00:52:44,869 We intentionally chose an unusual style. 653 00:52:45,246 --> 00:52:49,374 They're so conspicuous, he'll have to get rid of them. 654 00:52:50,042 --> 00:52:54,128 He'll have to bury them, sink them, or burn them. 655 00:52:55,756 --> 00:52:57,966 If the powder in this capsule gets wet, 656 00:52:58,133 --> 00:53:01,052 it gives off a putrid smell. 657 00:53:02,221 --> 00:53:07,475 The powder in this pouch emits a pink smoke when burnt. 658 00:53:08,894 --> 00:53:10,895 It's not much to go on, 659 00:53:11,063 --> 00:53:14,232 but it just might give us a lead. 660 00:53:25,077 --> 00:53:27,328 Reiko! 661 00:53:29,540 --> 00:53:34,127 Would you find my old tool kit for me? 662 00:53:37,882 --> 00:53:42,093 How long to record just the 1,000-yen notes? 663 00:53:42,303 --> 00:53:47,098 At ten a minute, that's 5,000 in 500 minutes. 664 00:53:47,433 --> 00:53:52,770 That's eight hours, 20 minutes. Ten hours with breaks. 665 00:53:53,355 --> 00:53:57,025 Isn't that a waste of time? I never notice serial numbers. 666 00:53:57,192 --> 00:54:00,445 We can't neglect any possible means of finding him. 667 00:54:01,614 --> 00:54:06,284 When the boy's back safely, I'll flush that rat out. 668 00:54:06,952 --> 00:54:09,454 I'd burn him alive. 669 00:54:09,663 --> 00:54:13,207 Fifteen years maximum? To hell with that! 670 00:54:26,555 --> 00:54:29,599 The capsule should go here, 671 00:54:30,476 --> 00:54:33,561 and the pouch goes there. 672 00:54:49,787 --> 00:54:53,998 In the old days, shoemakers made cases too. 673 00:54:55,918 --> 00:54:59,295 My training as an apprentice comes in handy once again. 674 00:55:01,548 --> 00:55:03,800 It's like I'm starting over already. 675 00:55:29,952 --> 00:55:32,370 He's really something. 676 00:55:32,788 --> 00:55:36,708 I waste no love on the rich, since I grew up poor. 677 00:55:37,001 --> 00:55:40,294 At first I despised him, but now... 678 00:55:48,554 --> 00:55:50,388 Excuse me. 679 00:55:57,021 --> 00:55:59,689 THE BOY'S NOT ON THE TRAIN 680 00:56:07,406 --> 00:56:09,615 This isn't a pleasure trip. 681 00:56:30,054 --> 00:56:32,930 Railway Telephone Service 682 00:56:33,098 --> 00:56:39,103 paging Mr. Kingo Gondo of National Shoes. 683 00:56:39,271 --> 00:56:43,649 Please take your call in the buffet car phone booth. 684 00:56:54,953 --> 00:56:57,205 - It's the kidnapper. - What do we do? 685 00:56:58,207 --> 00:57:01,375 The next stop is Atami. Will they do the switch there? 686 00:57:02,795 --> 00:57:04,420 Go get some coffee. 687 00:57:12,387 --> 00:57:13,763 I'm Mr. Gondo. 688 00:57:19,603 --> 00:57:20,561 Coffee. 689 00:57:29,446 --> 00:57:31,405 We just passed Kozu. 690 00:57:31,573 --> 00:57:32,990 Perfect. 691 00:57:33,158 --> 00:57:34,575 Listen carefully. 692 00:57:34,743 --> 00:57:37,537 You'll cross the Sakawa River in two minutes. 693 00:57:37,704 --> 00:57:40,164 You'll see him at the foot of the bridge. 694 00:57:53,095 --> 00:57:54,387 Coffee. 695 00:58:13,365 --> 00:58:15,658 The boy's at the foot of the next bridge. 696 00:58:15,826 --> 00:58:18,161 I'm to toss the money at the other side. 697 00:58:18,328 --> 00:58:19,745 These windows don't open. 698 00:58:19,913 --> 00:58:22,206 He said the washroom windows open 2.75 inches. 699 00:58:24,209 --> 00:58:26,377 Son of a bitch! That explains it! 700 00:58:26,753 --> 00:58:30,923 There's no stop until Atami. He'll get away clean. 701 00:58:31,091 --> 00:58:35,011 The bastard thought of everything. A real monster. 702 00:58:36,221 --> 00:58:39,390 An emergency stop would endanger the boy. 703 00:58:40,934 --> 00:58:44,604 He's got us from every angle. 704 00:58:44,771 --> 00:58:48,733 There must be two of them: one with the kid, one to grab the money. 705 00:58:48,901 --> 00:58:51,944 We'll get a glimpse. Which side is the boy on? 706 00:58:52,112 --> 00:58:55,072 - The left. - You'll toss the cases from here? 707 00:58:55,240 --> 00:58:57,867 Yes, from the washroom window. 708 00:58:58,035 --> 00:59:00,870 We'll confirm it's the boy from here. 709 00:59:01,038 --> 00:59:02,788 You all split up to take pictures. 710 00:59:02,956 --> 00:59:08,336 Still photos on the left, 8 mm in the front and rear. 711 00:59:12,424 --> 00:59:16,385 The bridge is coming up. Get a good look at the boy. 712 00:59:16,553 --> 00:59:20,514 I only know him from photos. It could be a switch. 713 00:59:20,682 --> 00:59:23,226 Don't worry. I'm trading my life for that boy. 714 00:59:23,393 --> 00:59:25,102 I won't make a mistake. 715 01:00:19,324 --> 01:00:21,075 Shinichi! 716 01:00:22,119 --> 01:00:23,452 Are you sure? 717 01:01:39,738 --> 01:01:42,239 We can't rest until we find that kidnapper. 718 01:01:42,407 --> 01:01:45,534 For Mr. Gondo's sake, be bloodhounds. 719 01:01:56,588 --> 01:01:58,589 Can you see inside the living room? 720 01:01:58,757 --> 01:02:01,592 This is the best view so far. 721 01:02:03,595 --> 01:02:05,805 He may live around here. 722 01:02:05,972 --> 01:02:09,517 But would he use a phone this close to home? 723 01:02:09,726 --> 01:02:11,477 Let's try the next one. 724 01:02:18,944 --> 01:02:23,447 The kidnapper's right. That house gets on your nerves. 725 01:02:23,949 --> 01:02:26,826 As if it's looking down at us. 726 01:03:44,946 --> 01:03:48,365 CLEVER KIDNAPPER USES EXPRESS TRAIN 727 01:03:51,036 --> 01:03:54,205 RANSOM FOR DRIVER'S SON IS 30 MILLION YEN 728 01:03:54,372 --> 01:03:58,000 SHOE EXEC THROWS ENTIRE FORTUNE OUT THE WINDOW 729 01:04:01,379 --> 01:04:05,007 ALL POLICE UNITS MOBILIZED 730 01:04:12,390 --> 01:04:17,811 Police say money was not the kidnapper's only motive. 731 01:04:18,063 --> 01:04:22,316 His phone calls have a taunting tone, 732 01:04:22,484 --> 01:04:26,946 suggesting extraordinary hatred for Mr. Gondo. 733 01:04:27,239 --> 01:04:30,407 The kidnapper wanted not only to steal money, 734 01:04:30,575 --> 01:04:34,411 but also to torment and ridicule Mr. Gondo in the process. 735 01:04:34,579 --> 01:04:38,707 Yet Gondo's sacrifice has not gone unnoticed. 736 01:04:38,875 --> 01:04:44,922 Words of sympathy have grown into national acclaim for him. 737 01:04:45,090 --> 01:04:47,258 How will the kidnapper react to this? 738 01:04:47,425 --> 01:04:51,512 If he's listening, I'll tell him this: 739 01:04:51,680 --> 01:04:55,182 Mr. Gondo is having the last laugh! 740 01:05:25,797 --> 01:05:27,923 We learned from Shinichi 741 01:05:28,091 --> 01:05:30,759 that a woman held him. 742 01:05:30,927 --> 01:05:35,139 Unfortunately, hats hid the faces of both the man and the woman, 743 01:05:35,307 --> 01:05:38,809 making identification impossible. 744 01:05:38,977 --> 01:05:43,105 But their movements may provide important clues. 745 01:05:43,273 --> 01:05:45,357 Watch carefully. 746 01:06:00,415 --> 01:06:01,790 Well? 747 01:06:01,958 --> 01:06:06,211 Any idea who they may be? 748 01:06:09,883 --> 01:06:13,177 Don't hesitate to say if you have any idea. 749 01:06:14,888 --> 01:06:17,848 Delivery boys, milkmen, 750 01:06:18,016 --> 01:06:20,434 gardeners, junk collectors, salesmen. 751 01:06:20,644 --> 01:06:24,647 Try to remember everyone who's come through here. 752 01:06:28,777 --> 01:06:31,195 This kind of thing might come to you suddenly. 753 01:06:31,363 --> 01:06:33,572 Take your time. 754 01:06:37,327 --> 01:06:42,122 Bos'n, the 8 mm films are well shot, but not much help yet. 755 01:06:42,290 --> 01:06:46,710 The figure is blurred in the photos, but they're helpful. 756 01:06:47,545 --> 01:06:49,755 Look at this. 757 01:06:54,844 --> 01:06:56,720 This is the accomplice. 758 01:06:57,889 --> 01:07:02,851 See this tiny figure here? That's a farmer leading a cow. 759 01:07:03,853 --> 01:07:06,271 He gave us some useful information. 760 01:07:06,439 --> 01:07:10,567 He saw a man with two briefcases run into the shadows here 761 01:07:10,860 --> 01:07:13,612 and then drive off. 762 01:07:13,947 --> 01:07:18,742 We checked the area and found skid marks. 763 01:07:18,910 --> 01:07:22,037 It seems he ran into a concrete railing, 764 01:07:22,205 --> 01:07:24,081 leaving behind paint scrapings. 765 01:07:24,749 --> 01:07:29,253 By having them checked, we determined the following: 766 01:07:30,463 --> 01:07:33,924 The car was a gray '59 Toyopet Crown. 767 01:07:35,301 --> 01:07:38,220 This is the car you rode in, isn't it? 768 01:07:40,098 --> 01:07:41,348 Yes. 769 01:07:43,184 --> 01:07:45,102 - Can we go? - Sure. 770 01:07:46,438 --> 01:07:50,107 Shinichi, try harder to remember everything. 771 01:07:51,151 --> 01:07:55,028 You were at a house with a view of the sea and Mt. Fuji? 772 01:07:56,406 --> 01:08:00,033 What road did the car take from there to the river? 773 01:08:00,910 --> 01:08:03,787 - I don't remember. - Try harder, damn it! 774 01:08:04,456 --> 01:08:06,248 What did you see from the car window? 775 01:08:08,626 --> 01:08:09,918 Lots of things. 776 01:08:10,128 --> 01:08:11,795 That's not good enough! 777 01:08:12,839 --> 01:08:16,467 I'm asking you to try harder. What did you see? 778 01:08:17,135 --> 01:08:18,844 - I can't – - Shinichi! 779 01:08:19,012 --> 01:08:20,679 Aoki, stop this. 780 01:08:25,435 --> 01:08:29,271 When you remember, kiddo, come tell us, okay? 781 01:08:37,238 --> 01:08:40,949 Mr. Aoki, we know how you feel. 782 01:08:41,159 --> 01:08:43,452 We feel the same way. 783 01:08:44,078 --> 01:08:47,956 We're desperate to capture the culprit and return the money. 784 01:08:49,667 --> 01:08:52,002 We owe Mr. Gondo at least that much. 785 01:08:52,212 --> 01:08:54,087 Guests, sir. 786 01:08:56,049 --> 01:09:01,011 Anyway, Mr. Aoki, go easier on the boy. 787 01:09:01,763 --> 01:09:03,889 Excuse me. 788 01:09:06,643 --> 01:09:10,521 Shinichi's already recalled some key information. 789 01:09:11,189 --> 01:09:16,985 They covered his face with gauze soaked in ether. 790 01:09:17,153 --> 01:09:19,780 He went to a house with a view of Mt. Fuji and the sea. 791 01:09:23,326 --> 01:09:25,536 Well, that's all for today. 792 01:09:30,375 --> 01:09:32,376 Oh, one more thing. 793 01:09:32,710 --> 01:09:35,504 We've received a mountain of mail. 794 01:09:35,713 --> 01:09:38,090 Mr. Gondo went through a horrible experience, 795 01:09:38,258 --> 01:09:41,176 but everyone admires him. 796 01:09:41,678 --> 01:09:44,513 That lifts our spirits a bit too. 797 01:09:44,722 --> 01:09:48,600 You're a hero, and the public is very sympathetic, 798 01:09:48,768 --> 01:09:52,229 but what about National Shoes? 799 01:09:52,689 --> 01:09:55,732 A battle for ownership won't be pretty. 800 01:09:56,693 --> 01:10:01,363 We hear your position is shaky. 801 01:10:02,156 --> 01:10:03,907 Is that true? 802 01:10:04,075 --> 01:10:06,326 Frankly, we're worried. 803 01:10:06,494 --> 01:10:08,495 Sympathy costs nothing, 804 01:10:08,663 --> 01:10:13,542 but we've invested real money. We have no sympathy for you. 805 01:10:13,918 --> 01:10:16,837 As your principal creditors, 806 01:10:17,005 --> 01:10:19,590 we've reached a decision together. 807 01:10:20,174 --> 01:10:24,011 We're returning the interest you sent yesterday 808 01:10:24,178 --> 01:10:28,432 to postpone paying us the principal. 809 01:10:29,100 --> 01:10:32,185 Pay us in full when it falls due. 810 01:10:32,353 --> 01:10:36,106 If you don't, we'll seize your collateral property. 811 01:10:36,274 --> 01:10:40,277 Public opinion aside, Mr. Gondo, you can't pay a kidnapper 812 01:10:40,445 --> 01:10:44,489 and leave us footing the bill. 813 01:11:07,472 --> 01:11:10,599 The Gondo residence is visible 814 01:11:10,808 --> 01:11:13,810 from Nishi Ward and parts of Naka Ward. 815 01:11:13,978 --> 01:11:17,147 There are some places where changes in elevation, 816 01:11:17,315 --> 01:11:23,570 trees, or large structures block the view. 817 01:11:24,238 --> 01:11:28,742 Those locations are shown with hatch lines. 818 01:11:28,910 --> 01:11:31,870 The Gondo living room can be seen clearly 819 01:11:32,038 --> 01:11:35,832 with an ordinary telescope 820 01:11:36,084 --> 01:11:39,002 from any point within this circle. 821 01:11:39,587 --> 01:11:41,964 It can also be seen from the inside 822 01:11:42,131 --> 01:11:46,176 of seven phone booths within this perimeter. 823 01:11:46,886 --> 01:11:50,180 Those are indicated by these X marks. 824 01:11:50,348 --> 01:11:53,517 Three of those seven allow a good view 825 01:11:53,685 --> 01:11:56,687 even when using a telescope while on the phone. 826 01:11:56,854 --> 01:12:01,566 Those are indicated by these circled X marks. 827 01:12:01,859 --> 01:12:06,822 We believe the suspect used one of these phones. 828 01:12:06,990 --> 01:12:11,785 He also complained that it was very hot. 829 01:12:11,995 --> 01:12:15,747 He called a little before 9:00 a.m. 830 01:12:15,915 --> 01:12:20,210 We checked which booths receive the most direct sunlight at that hour. 831 01:12:20,378 --> 01:12:22,879 Of these three, 832 01:12:23,715 --> 01:12:26,174 this one is shaded in the morning. 833 01:12:26,467 --> 01:12:29,469 So it is safe to assume 834 01:12:29,637 --> 01:12:33,181 that the suspect used one of the other two. 835 01:12:33,558 --> 01:12:35,976 The recorded conversations suggest 836 01:12:36,144 --> 01:12:40,272 he was looking through the telescope while on the phone. 837 01:12:40,440 --> 01:12:43,066 So we can narrow down his place of residence 838 01:12:43,234 --> 01:12:46,903 to this vicinity. 839 01:12:48,072 --> 01:12:53,035 Judging from his voice, he's a young male. 840 01:12:53,244 --> 01:12:57,789 But with the boy he wore a mask and dark glasses. 841 01:12:57,957 --> 01:13:00,125 Not much to go on there. 842 01:13:01,961 --> 01:13:06,131 Next we have a report on the railway phone. 843 01:13:15,266 --> 01:13:21,438 You can only call the express train from Tokyo, Osaka or Nagoya. 844 01:13:22,190 --> 01:13:28,195 The call is relayed by microwave, but with a long delay, 845 01:13:28,362 --> 01:13:30,405 so it was easy to trace the origin of the call. 846 01:13:31,783 --> 01:13:34,701 Yurakucho 2-6, Chiyoda Ward, Tokyo. 847 01:13:35,328 --> 01:13:38,789 A tobacco shop near the train station. 848 01:13:40,374 --> 01:13:44,753 But the old lady at the shop had bad eyes 849 01:13:44,921 --> 01:13:46,630 and even worse hearing. 850 01:13:46,964 --> 01:13:48,799 It was hopeless. 851 01:13:48,966 --> 01:13:53,804 We asked around at all the shops in the vicinity, 852 01:13:54,388 --> 01:13:57,516 but no one could recall 853 01:13:57,683 --> 01:14:01,645 a man placing a call at the tobacco shop at that hour. 854 01:14:03,648 --> 01:14:05,148 Next. 855 01:14:07,485 --> 01:14:09,653 The boy mentioned Mt. Fuji and the sea. 856 01:14:09,821 --> 01:14:12,155 Any leads? 857 01:14:17,036 --> 01:14:19,454 We had him draw a picture. 858 01:14:29,006 --> 01:14:32,676 The call with the boy was a direct-dial local call. 859 01:14:33,177 --> 01:14:36,012 Places with a view of Mt. Fuji and the sea 860 01:14:36,180 --> 01:14:38,431 where you can call Yokohama without an operator 861 01:14:38,599 --> 01:14:43,478 include Zushi, Fujisawa, Chigasaki and part of Kamakura. 862 01:14:44,689 --> 01:14:46,940 The sun in the picture appears to be setting. 863 01:14:48,067 --> 01:14:51,820 This appears all along the coast. 864 01:14:56,325 --> 01:14:57,993 Next, the ether. 865 01:15:01,873 --> 01:15:04,958 It's not easy to trace back to a source. 866 01:15:05,668 --> 01:15:08,211 Pharmacies don't carry it. 867 01:15:08,546 --> 01:15:13,258 Hospitals and larger clinics buy it wholesale. 868 01:15:13,801 --> 01:15:19,055 There is also industrial-grade ether, used in welding. 869 01:15:19,974 --> 01:15:23,560 So it's too early to say the suspect 870 01:15:23,728 --> 01:15:29,149 is a doctor, pharmacist, or medical student. 871 01:15:29,775 --> 01:15:31,735 Industrial-grade ether is used 872 01:15:31,903 --> 01:15:35,822 in building ships, rail road cars and automobiles, 873 01:15:35,990 --> 01:15:39,409 as well as in small iron works 874 01:15:39,577 --> 01:15:42,621 and repair shops. 875 01:15:42,955 --> 01:15:44,164 That's all. 876 01:15:46,667 --> 01:15:49,002 Next, the car. 877 01:15:54,175 --> 01:15:59,012 The farmer said it had white plates, so it's privately owned. 878 01:15:59,180 --> 01:16:02,974 Crooks generally don't use a family car, 879 01:16:03,142 --> 01:16:06,436 so I checked on stolen vehicles. 880 01:16:07,772 --> 01:16:12,525 This month, 18 Toyopets were stolen. 881 01:16:12,693 --> 01:16:16,196 However, 12 were recovered before the kidnapping. 882 01:16:16,822 --> 01:16:21,701 That leaves six. Only one is gray, like our paint sample. 883 01:16:23,996 --> 01:16:29,084 It was stolen the day before the kidnapping. 884 01:16:30,544 --> 01:16:32,128 The license number... 885 01:16:33,798 --> 01:16:36,466 is Kanagawa SO3059. 886 01:16:38,094 --> 01:16:40,762 Since the plates may have been changed, 887 01:16:40,930 --> 01:16:46,017 Vehicle Theft is checking all gray '59 Toyopets on the road. 888 01:16:47,186 --> 01:16:47,978 That's all. 889 01:16:48,145 --> 01:16:52,649 Good. Next, the 1000-yen notes. 890 01:16:56,237 --> 01:17:01,741 We compiled a list of serial numbers 891 01:17:01,909 --> 01:17:07,998 for tobacco shops, cafeterias, cafés and movie theaters. 892 01:17:08,916 --> 01:17:12,752 Goodwill for Mr. Gondo makes the owners eager to help, 893 01:17:12,920 --> 01:17:18,216 but none of the notes have turned up yet. 894 01:17:20,011 --> 01:17:23,263 Next, reports from the public. 895 01:17:27,518 --> 01:17:33,273 We've received 1,305 reports of sightings, 896 01:17:34,025 --> 01:17:38,153 only a few of which are from cranks. 897 01:17:38,571 --> 01:17:44,242 All reported seeing men with boys of Shinichi's age, 898 01:17:44,910 --> 01:17:50,915 but many of the sightings occurred before he was kidnapped 899 01:17:51,083 --> 01:17:53,585 or after he was recovered. 900 01:17:54,295 --> 01:17:58,465 And he was seen at the same time 901 01:17:58,632 --> 01:18:03,094 in places far removed from each other. 902 01:18:03,387 --> 01:18:05,972 We're trying to corroborate the reports. 903 01:18:06,932 --> 01:18:10,852 One promising report we received today 904 01:18:11,020 --> 01:18:13,563 was from a turnpike toll collector. 905 01:18:13,731 --> 01:18:17,233 About 7:00 p.m. the night of the kidnapping, 906 01:18:17,401 --> 01:18:20,653 a man in dark glasses drove up. 907 01:18:20,821 --> 01:18:26,576 A boy was sleeping under a blanket in the back seat. 908 01:18:27,036 --> 01:18:30,413 The car was dark. He couldn't see the boy's face, 909 01:18:30,581 --> 01:18:35,710 but he did notice a toy rifle and a cowboy hat. 910 01:18:36,921 --> 01:18:40,507 The man was headed toward Fujisawa. 911 01:18:40,674 --> 01:18:44,010 This is our best lead so far. 912 01:18:44,178 --> 01:18:48,932 We're now reexamining all reports from that area. 913 01:18:53,896 --> 01:18:56,398 Next, the railway connection. 914 01:18:59,110 --> 01:19:01,277 The Kodama train's infrastructure 915 01:19:01,445 --> 01:19:03,947 is not that different from other express trains. 916 01:19:04,115 --> 01:19:07,617 The suspect is very familiar with the system, 917 01:19:07,785 --> 01:19:10,286 but that doesn't necessarily mean 918 01:19:10,454 --> 01:19:12,163 that he's a railroad man. 919 01:19:12,331 --> 01:19:16,042 We nonetheless ran a check on all employees 920 01:19:16,210 --> 01:19:19,045 with connections to express trains 921 01:19:19,213 --> 01:19:21,923 who were absent during the kidnapping 922 01:19:22,091 --> 01:19:24,968 or had quit just prior to it, 923 01:19:25,136 --> 01:19:30,348 and those living in view of the Gondo home. 924 01:19:31,434 --> 01:19:36,062 There were very few. I'll have a final report tomorrow. 925 01:19:37,273 --> 01:19:38,523 That's all. 926 01:19:39,608 --> 01:19:42,485 Next, grudges or other motives. 927 01:19:45,614 --> 01:19:49,159 I met today with the National Shoes executives. 928 01:19:52,830 --> 01:19:55,957 What a bunch of assholes. 929 01:19:57,168 --> 01:19:59,419 A grudge? 930 01:19:59,712 --> 01:20:04,174 Inspector, you think we were behind the kidnapping? 931 01:20:04,592 --> 01:20:08,845 Think we set it all up to get rid of Gondo? 932 01:20:09,013 --> 01:20:14,350 That's absurd. We went that night to join forces with him. 933 01:20:14,518 --> 01:20:17,353 On bended knee even. - He almost did us in. 934 01:20:17,521 --> 01:20:22,525 We had no idea of his plans until Kawanishi informed us. 935 01:20:22,693 --> 01:20:24,569 Serves him right. 936 01:20:24,987 --> 01:20:28,531 He was secretly buying stock to take over the company. 937 01:20:28,866 --> 01:20:31,117 Then this incident comes along and ruins him. 938 01:20:31,535 --> 01:20:33,995 I'd call it divine retribution. 939 01:20:36,540 --> 01:20:39,375 It's not that I doubt you, 940 01:20:39,752 --> 01:20:44,005 but you've known Mr. Gondo a long time. 941 01:20:44,340 --> 01:20:47,467 I just wondered if there was anyone 942 01:20:47,635 --> 01:20:50,637 who might have held a grudge against him. 943 01:20:50,804 --> 01:20:52,514 Where should we start? 944 01:20:52,890 --> 01:20:54,891 We couldn't even name them all. 945 01:20:57,478 --> 01:20:59,729 One more question. 946 01:21:00,189 --> 01:21:05,318 The kidnapping occurred just after you left his home. 947 01:21:05,903 --> 01:21:09,531 Did you notice anything near the gate? 948 01:21:09,990 --> 01:21:14,410 A car, for instance, or a suspicious person? 949 01:21:14,578 --> 01:21:19,874 Look here! He'd just thrown us out. We weren't admiring the view. 950 01:21:23,379 --> 01:21:25,880 They were no help. 951 01:21:26,590 --> 01:21:30,134 But at the factory – 952 01:21:30,761 --> 01:21:35,890 Mr. Gondo has a sharp temper for sure, 953 01:21:36,392 --> 01:21:41,271 but he also cares a lot about the work. 954 01:21:41,438 --> 01:21:44,649 He's an excellent boss if you do a good job. 955 01:21:45,025 --> 01:21:48,611 I doubt anyone here 956 01:21:48,779 --> 01:21:51,573 holds a grudge against him, 957 01:21:51,782 --> 01:21:54,450 except maybe the front office. 958 01:21:56,287 --> 01:21:58,037 Here's what I think: 959 01:21:58,205 --> 01:22:02,584 Nobody holds a grudge against Mr. Gondo... 960 01:22:03,752 --> 01:22:05,587 except the big shots. 961 01:22:05,754 --> 01:22:08,131 They'd give the kidnapper a medal! 962 01:22:08,299 --> 01:22:10,675 Taguchi, calm down. 963 01:22:14,138 --> 01:22:19,642 Now for the results of this meeting. 964 01:22:20,311 --> 01:22:21,853 Inspector Tokura. 965 01:22:29,820 --> 01:22:35,158 So far, this case seems impossible to break. 966 01:22:35,993 --> 01:22:39,162 But the criminal must be in these details. 967 01:22:39,330 --> 01:22:42,081 Follow every lead through to the bitter end. 968 01:22:42,416 --> 01:22:46,878 It may be fruitless, but when you're discouraged... 969 01:22:52,134 --> 01:22:55,011 think of what Mr. Gondo's going through. 970 01:22:59,600 --> 01:23:02,310 Take the boy tomorrow 971 01:23:02,478 --> 01:23:04,187 for a drive along the shore. 972 01:23:04,355 --> 01:23:08,358 Cover every mile until you find this view. 973 01:23:08,776 --> 01:23:12,487 If you can jog his memory, you may find the hideout. 974 01:23:20,579 --> 01:23:22,163 It's Vehicle Theft. 975 01:23:25,709 --> 01:23:28,211 Tokura speaking. 976 01:23:30,673 --> 01:23:31,923 That's great news. 977 01:23:32,091 --> 01:23:37,053 We'll be right there. Don't touch anything. 978 01:23:38,430 --> 01:23:40,223 They found the car. 979 01:23:40,432 --> 01:23:44,644 Abandoned on a highway. Call the crime-scene unit. 980 01:23:45,854 --> 01:23:50,233 Have more men bunk at the station, with the rest on call. 981 01:24:11,797 --> 01:24:14,924 It's spattered with mud, but there's been no rain lately. 982 01:24:15,092 --> 01:24:18,928 It's actually dust combined with splashed water. 983 01:24:45,122 --> 01:24:46,581 What's this? 984 01:24:47,291 --> 01:24:50,334 - What's wrong? - Everybody listen to this. 985 01:24:56,967 --> 01:24:59,469 Hello. This is Gondo. 986 01:25:00,304 --> 01:25:03,806 The boy's fine. I'll let him talk to you. 987 01:25:03,974 --> 01:25:06,350 Daddy? Are you there? 988 01:25:12,483 --> 01:25:15,151 Hear that trolley? 989 01:25:29,374 --> 01:25:30,625 So? 990 01:25:30,793 --> 01:25:34,003 A trolley passes by the hideout. 991 01:25:34,588 --> 01:25:38,132 Three lines pass through Zushi, Fujisawa, Chigasaki and Kamakura: 992 01:25:38,300 --> 01:25:41,469 the JR, Odayaku and Enoshima lines. 993 01:25:41,637 --> 01:25:46,224 Each has a distinctive sound. Maybe a specialist could tell which it is. 994 01:25:46,683 --> 01:25:48,142 I'll be back. 995 01:25:49,645 --> 01:25:51,854 Enoshima Rail? You're sure? 996 01:25:52,022 --> 01:25:55,483 You bet your boots. I live right next to the tracks. 997 01:25:55,651 --> 01:25:58,319 That sound 998 01:25:58,487 --> 01:26:00,696 isn't a pantograph trolley. 999 01:26:00,864 --> 01:26:05,284 It's an old-style, single-pole trolley. 1000 01:26:05,452 --> 01:26:10,039 Only the Enoshima line uses those old lines nowadays. 1001 01:26:10,457 --> 01:26:13,209 Plus, their line has a lot of curves, 1002 01:26:13,377 --> 01:26:15,878 and they use short rails with lots of joints. 1003 01:26:16,046 --> 01:26:19,674 Also, the wheelbase is narrow, so it goes... 1004 01:26:21,552 --> 01:26:23,052 instead of... 1005 01:26:24,972 --> 01:26:26,639 Thank you very much. 1006 01:26:28,183 --> 01:26:29,892 Is Mr. Aoki in? 1007 01:26:30,060 --> 01:26:32,186 I'm sorry. He's out. 1008 01:26:32,354 --> 01:26:34,730 Is he at your husband's office? 1009 01:26:35,065 --> 01:26:36,440 No. 1010 01:26:40,404 --> 01:26:41,821 Where is he? 1011 01:26:41,989 --> 01:26:44,574 He took Shinichi for a drive. 1012 01:26:45,075 --> 01:26:50,246 He wants to jog Shinichi's memory to help find the kidnapper. 1013 01:26:59,423 --> 01:27:01,757 He just won't let up, will he? 1014 01:27:01,925 --> 01:27:05,970 Give him a break. He feels he has to do something. 1015 01:27:41,298 --> 01:27:43,382 You're sure he let you out here? 1016 01:27:43,550 --> 01:27:45,968 - From which way? - That way. 1017 01:27:47,638 --> 01:27:50,348 Watch carefully out the back as we go. 1018 01:27:50,515 --> 01:27:53,809 Tell me if you remember anything. 1019 01:28:05,489 --> 01:28:06,781 Now what? 1020 01:28:06,949 --> 01:28:09,784 We can't do anything without the boy. 1021 01:28:09,952 --> 01:28:12,078 My guess is Aoki will go to the Sakawa River. 1022 01:28:12,245 --> 01:28:14,163 Take the Tokaido Highway. 1023 01:28:23,173 --> 01:28:25,216 Daddy! 1024 01:28:25,384 --> 01:28:28,678 What? Remember something? 1025 01:28:29,513 --> 01:28:31,555 I peed over there. 1026 01:28:38,188 --> 01:28:43,234 We're looking for Aoki. Once we have the boy, we'll head for the shore. 1027 01:28:43,610 --> 01:28:46,946 Hold on. I just got word from the lab. 1028 01:28:47,114 --> 01:28:51,534 There's a lot of fish blood and oil on the stolen car. 1029 01:28:51,702 --> 01:28:53,828 They also found mackerel scales and bonito. 1030 01:28:53,996 --> 01:28:56,622 That's what was splashed on the hood of the car. 1031 01:28:56,790 --> 01:29:00,710 He drove through a lot of fish offal. 1032 01:29:00,877 --> 01:29:04,296 It must've been at a fish market. 1033 01:29:04,464 --> 01:29:07,049 The Koshigoe market is the only one near that trolley. 1034 01:29:07,217 --> 01:29:10,052 Take a look over there. We'll handle Aoki. 1035 01:29:10,220 --> 01:29:11,846 Got it. 1036 01:29:20,147 --> 01:29:25,276 Around here we mainly catch bonito and mackerel. 1037 01:29:25,444 --> 01:29:28,738 But that's not enough to fill local demand, 1038 01:29:28,905 --> 01:29:32,033 so we have other kinds trucked in from Tokyo. 1039 01:29:37,205 --> 01:29:41,250 Thanks. By the way, where does the Enoshima trolley run? 1040 01:29:47,632 --> 01:29:49,341 Under that bluff. 1041 01:29:49,509 --> 01:29:51,719 Does the view from there... 1042 01:29:53,305 --> 01:29:55,598 look anything like this? 1043 01:29:55,974 --> 01:29:57,600 Let's see. 1044 01:29:59,644 --> 01:30:03,355 You should be able to see Enoshima Island from there. 1045 01:30:05,108 --> 01:30:10,905 But if you go further right, to the hill near the station... 1046 01:30:14,242 --> 01:30:18,788 that cape is in front of Enoshima, with a view just like this. 1047 01:30:26,088 --> 01:30:28,756 You saw Enoshima Island, right? 1048 01:30:30,092 --> 01:30:31,759 You must have. 1049 01:30:31,927 --> 01:30:33,928 But we didn't come this way. 1050 01:30:49,319 --> 01:30:54,156 Bos'n, I feel we're getting closer. 1051 01:30:55,325 --> 01:30:59,286 Let's go up that hill. Try not to look like a cop. 1052 01:30:59,454 --> 01:31:01,288 I'm not the problem. 1053 01:31:01,456 --> 01:31:05,084 You, on the other hand, would need plastic surgery. 1054 01:31:08,672 --> 01:31:11,757 Daddy! I saw this tunnel! 1055 01:31:11,925 --> 01:31:14,802 What? You passed by here? 1056 01:31:16,012 --> 01:31:18,013 From which direction? 1057 01:31:18,181 --> 01:31:19,473 That way. 1058 01:32:09,608 --> 01:32:12,234 Shinichi, is this the spot? 1059 01:32:24,164 --> 01:32:26,040 Hey, look at that. 1060 01:32:26,208 --> 01:32:29,752 Enoshima doesn't look like an island from here. 1061 01:32:29,920 --> 01:32:31,337 Let's head back. 1062 01:32:31,504 --> 01:32:35,382 They must have Aoki by now. 1063 01:32:35,550 --> 01:32:38,510 We'll wait at the fish market. If the boy shows us the way, 1064 01:32:38,678 --> 01:32:40,721 with any luck we'll raid the hideout tonight. 1065 01:32:40,889 --> 01:32:42,765 You got your pistol? 1066 01:32:42,933 --> 01:32:46,977 Of course. I'm not going after a madman with my bare hands. 1067 01:32:52,192 --> 01:32:54,610 Let's look around on foot. 1068 01:33:04,120 --> 01:33:05,579 That car! 1069 01:33:05,747 --> 01:33:07,665 That's Gondo's car. 1070 01:33:24,015 --> 01:33:27,518 Don't be stupid. Stop playing detective. 1071 01:33:36,653 --> 01:33:42,032 When I pulled the car up this morning, Mr. Gondo said, 1072 01:33:42,200 --> 01:33:44,743 "Aoki, all we have now is time. 1073 01:33:44,911 --> 01:33:47,913 We're not going to the factory anymore." 1074 01:33:49,791 --> 01:33:52,167 He was smiling, 1075 01:33:52,335 --> 01:33:56,171 but I know how he felt inside. 1076 01:33:57,507 --> 01:33:59,675 The directors are horrible men, 1077 01:33:59,843 --> 01:34:03,387 but in the end it's all my fault. 1078 01:34:04,139 --> 01:34:05,597 That's why... 1079 01:34:07,851 --> 01:34:13,314 But walking around here with the boy is madness. 1080 01:34:14,816 --> 01:34:18,694 What if the kidnapper saw him? Imagine the consequences. 1081 01:34:21,072 --> 01:34:23,198 Bos'n, he's gone! 1082 01:34:30,540 --> 01:34:32,583 Daddy! 1083 01:34:33,543 --> 01:34:35,210 Here it is! 1084 01:34:52,729 --> 01:34:55,481 Uncle and Auntie are sleeping. 1085 01:35:31,559 --> 01:35:33,685 Take the boy away. 1086 01:35:33,853 --> 01:35:35,521 They're dead. 1087 01:36:04,592 --> 01:36:06,427 Thanks for coming, everybody. 1088 01:36:10,598 --> 01:36:12,808 - Why the press conference? - Yeah, what'd you find? 1089 01:36:12,976 --> 01:36:15,102 Inspector Tokura will fill you in. 1090 01:36:15,270 --> 01:36:19,648 However, we ask you not to print what you hear today. 1091 01:36:21,443 --> 01:36:24,153 Earlier today, 1092 01:36:24,320 --> 01:36:27,531 two accomplices, one male, one female, were found dead. 1093 01:36:29,951 --> 01:36:32,870 Both from heroin overdose. 1094 01:36:33,037 --> 01:36:35,831 - An accidental overdose? - I'll explain. 1095 01:36:39,335 --> 01:36:43,922 Their arms were covered with needle marks. 1096 01:36:44,340 --> 01:36:47,259 Both were long-term addicts. 1097 01:36:47,886 --> 01:36:52,014 It's unlikely that experienced addicts 1098 01:36:52,182 --> 01:36:54,766 would misjudge the dosage. 1099 01:36:54,934 --> 01:36:58,729 Dealers, furthermore, don't sell heroin that pure. 1100 01:37:00,064 --> 01:37:04,026 Both died in bed, their heads resting on pillows. 1101 01:37:04,819 --> 01:37:06,737 Next to the pillows 1102 01:37:06,905 --> 01:37:10,324 we found two empty packets, two syringes, 1103 01:37:10,492 --> 01:37:15,370 and a cup of water, maybe to dissolve the heroin. 1104 01:37:16,539 --> 01:37:17,873 In addition, 1105 01:37:18,041 --> 01:37:22,169 we found two unopened packets of heroin. 1106 01:37:23,213 --> 01:37:26,423 So they obtained four packets, 1107 01:37:26,591 --> 01:37:30,761 They took two right away and saved two for later. 1108 01:37:30,929 --> 01:37:33,764 These facts don't suggest suicide. 1109 01:37:36,100 --> 01:37:38,393 So then why did they die? 1110 01:37:41,981 --> 01:37:46,985 The heroin was unusually pure. 1111 01:37:48,988 --> 01:37:54,409 We analyzed the unused samples. They were over 90% pure. 1112 01:37:54,577 --> 01:37:56,828 When heroin is smuggled in, 1113 01:37:56,996 --> 01:38:00,999 its purity ranges from 70% to 95%. 1114 01:38:01,543 --> 01:38:04,336 Dealers cut it 1115 01:38:04,504 --> 01:38:08,924 with glucose and hydrochloric procaine, 1116 01:38:09,092 --> 01:38:11,802 down to a purity as low as 30%. 1117 01:38:11,970 --> 01:38:15,597 So a one-gram package 1118 01:38:15,765 --> 01:38:19,268 contains only 0.3 grams of pure heroin. 1119 01:38:20,562 --> 01:38:24,314 What happens to an addict 1120 01:38:24,482 --> 01:38:28,443 who takes heroin three times more pure? 1121 01:38:29,028 --> 01:38:31,905 An ingenious murder. 1122 01:38:34,534 --> 01:38:37,369 There's corroborating evidence. 1123 01:38:37,537 --> 01:38:41,623 We found a notepad in their room. 1124 01:38:41,791 --> 01:38:43,917 The top page bore impressions 1125 01:38:44,085 --> 01:38:48,297 from scribblings made on the page above it. 1126 01:38:57,473 --> 01:38:59,349 Please observe. 1127 01:38:59,517 --> 01:39:03,645 It's been reconstructed and enlarged in this slide. 1128 01:39:03,813 --> 01:39:08,692 The agony of withdrawal can be clearly seen. 1129 01:39:08,860 --> 01:39:13,030 "Get us more dope. Bring it fast. 1130 01:39:13,197 --> 01:39:16,408 If you don't, we'll spend the money. 1131 01:39:16,576 --> 01:39:20,829 We won't do what you say anymore." 1132 01:39:25,209 --> 01:39:30,047 Clearly, they tried to blackmail him. 1133 01:39:30,214 --> 01:39:33,091 - That's why he killed them? - We're not 100% certain, 1134 01:39:33,259 --> 01:39:36,136 but it certainly looks that way. 1135 01:39:36,304 --> 01:39:38,347 Was there money around? 1136 01:39:38,514 --> 01:39:41,808 We found 2,500 of Mr. Gondo's 1,000-yen notes. 1137 01:39:41,976 --> 01:39:44,603 The serial numbers matched. 1138 01:39:44,812 --> 01:39:47,522 The kidnapper may have figured that out too. 1139 01:39:47,690 --> 01:39:52,361 He gave them a share but made them wait to spend it. 1140 01:39:52,528 --> 01:39:55,530 We can gather that from the letter. 1141 01:39:56,407 --> 01:39:58,825 Have you identified the accomplices? 1142 01:39:58,993 --> 01:40:01,411 Caretakers of the villa. 1143 01:40:01,579 --> 01:40:07,000 We learned that from the villa's owner. 1144 01:40:08,211 --> 01:40:09,878 So you're close? 1145 01:40:10,046 --> 01:40:13,715 No, we're back to square one. 1146 01:40:13,883 --> 01:40:17,552 Of course, Narcotics is doing its best. 1147 01:40:17,720 --> 01:40:21,890 They may provide us with valuable information, 1148 01:40:22,350 --> 01:40:25,894 but the accomplices' deaths 1149 01:40:26,062 --> 01:40:28,814 are a terrible blow to the investigation. 1150 01:40:29,607 --> 01:40:34,528 The thread leading back to the kidnapper has been cut. 1151 01:40:38,408 --> 01:40:42,077 That's why I'm asking you: 1152 01:40:42,495 --> 01:40:46,248 Don't print a word of this. 1153 01:40:48,209 --> 01:40:49,876 Why not? 1154 01:40:51,254 --> 01:40:54,756 The kidnapper has yet to confirm that they're dead. 1155 01:40:56,384 --> 01:41:00,971 We know this because if he had returned to the villa, 1156 01:41:01,139 --> 01:41:06,017 he wouldn't have left 2.5 million yen in evidence lying around. 1157 01:41:07,103 --> 01:41:10,480 As far as he knows, 1158 01:41:10,648 --> 01:41:13,275 they may still be alive. 1159 01:41:13,443 --> 01:41:15,777 If we nurse that doubt within him, how will he react? 1160 01:41:16,112 --> 01:41:20,615 If he is the killer, he'll probably try to kill them again. 1161 01:41:21,367 --> 01:41:25,912 If there's no report of their deaths in the papers, 1162 01:41:26,080 --> 01:41:27,956 he won't be able to stay put. 1163 01:41:28,124 --> 01:41:30,625 He'll surely return to the scene to check. 1164 01:41:30,793 --> 01:41:34,254 - And you'll nab him then? - That's right. 1165 01:41:34,422 --> 01:41:37,215 Even if we keep quiet, 1166 01:41:37,383 --> 01:41:39,509 won't their deaths be impossible to hide? 1167 01:41:39,677 --> 01:41:41,762 The neighbors will talk. 1168 01:41:41,929 --> 01:41:43,722 That's not a problem. 1169 01:41:43,890 --> 01:41:48,560 It's a new development with few houses. 1170 01:41:48,728 --> 01:41:53,064 It's also the off-season, so hardly anybody's there. 1171 01:41:53,232 --> 01:41:56,735 Drug addicts are cautious. 1172 01:41:56,903 --> 01:42:00,113 They kept to themselves and had no visitors. 1173 01:42:00,281 --> 01:42:05,827 But will our keeping quiet really convince the kidnapper? 1174 01:42:07,872 --> 01:42:09,456 Well, that's why 1175 01:42:09,749 --> 01:42:12,000 I have another favor to ask. 1176 01:42:13,169 --> 01:42:16,630 I'd like you to run a story today 1177 01:42:16,798 --> 01:42:19,424 saying one of the 1,000-yen notes was spent. 1178 01:42:21,677 --> 01:42:25,639 Of course you can say it's our announcement. 1179 01:42:26,182 --> 01:42:29,643 I know it's a lot to ask. 1180 01:42:29,811 --> 01:42:32,687 I'm asking your cooperation for Mr. Gondo's sake too. 1181 01:42:34,065 --> 01:42:37,400 Did you know he was dismissed from National Shoes 1182 01:42:37,568 --> 01:42:40,195 and kicked out as factory manager? 1183 01:42:40,863 --> 01:42:43,198 That's terrible. 1184 01:42:43,366 --> 01:42:45,200 They seem to have no sense of public opinion. 1185 01:42:45,368 --> 01:42:49,788 At the next shareholder meeting, he'll be voted out completely. 1186 01:42:50,540 --> 01:42:52,541 In place of an article reporting the deaths, 1187 01:42:52,708 --> 01:42:56,545 shall we slam National Shoes? 1188 01:43:00,967 --> 01:43:03,510 Why not? Let's give 'em a good thrashing! 1189 01:43:07,932 --> 01:43:10,892 GONDO FORCED OUT PUBLIC OPINION IGNORED 1190 01:43:11,310 --> 01:43:14,813 WOMEN START BOYCOTT OF NATIONAL SHOES 1191 01:43:15,189 --> 01:43:20,861 RISING TIDE OF SYMPATHY AND ANGER 1192 01:43:28,828 --> 01:43:31,621 1,000-YEN NOTE FROM RANSOM FOUND 1193 01:43:36,961 --> 01:43:41,423 30 MILLION IN RANSOM IN BRIEFCASES LIKE THIS 1194 01:45:23,901 --> 01:45:27,028 We've recovered 2.5 million from the accomplices. 1195 01:45:27,530 --> 01:45:30,573 We can hand it over at the station, if it's not too much trouble. 1196 01:45:30,741 --> 01:45:32,659 We're sorry that it's so little. 1197 01:45:32,827 --> 01:45:35,495 No, it's a great help now. 1198 01:45:36,205 --> 01:45:40,250 We believe the kidnapper hasn't spent any yet. 1199 01:45:40,418 --> 01:45:43,336 We hope to recover it all intact. 1200 01:45:43,504 --> 01:45:47,841 The twist is that he's harder to catch if he doesn't spend it. 1201 01:45:48,009 --> 01:45:50,468 Kingo, Mr. Kawanishi is here. 1202 01:45:50,636 --> 01:45:53,847 Kawanishi? What does he want? 1203 01:45:54,015 --> 01:45:55,515 He has some kind of request. 1204 01:45:55,683 --> 01:45:58,560 - We'll be leaving then – - No, stay. Send him in. 1205 01:46:00,312 --> 01:46:02,230 Please, help yourself. 1206 01:46:02,398 --> 01:46:05,191 Sorry I haven't been in touch. 1207 01:46:05,901 --> 01:46:07,819 Well, look who's here! 1208 01:46:07,987 --> 01:46:10,572 I must thank both of you. 1209 01:46:12,033 --> 01:46:16,244 You've made Mr. Gondo a hero. That was a great help. 1210 01:46:16,746 --> 01:46:18,747 What the hell are you talking about? 1211 01:46:19,165 --> 01:46:22,083 Don't be so cold. 1212 01:46:22,251 --> 01:46:25,420 I was your right-hand man for over ten years. 1213 01:46:25,588 --> 01:46:29,174 Did you think I would stand by while they booted you out? 1214 01:46:29,341 --> 01:46:34,596 I risked my own position to try to keep you on. 1215 01:46:35,973 --> 01:46:39,601 But the Old Man's stubborn, 1216 01:46:39,769 --> 01:46:42,771 and the executive director's a viper. 1217 01:46:42,938 --> 01:46:44,939 It was a hard-fought battle. 1218 01:46:45,107 --> 01:46:47,650 Fortunately, public opinion's on your side, 1219 01:46:47,818 --> 01:46:51,446 so I convinced them to keep you on. 1220 01:46:51,781 --> 01:46:55,283 Get out! Tell this to your new masters: 1221 01:46:55,451 --> 01:46:59,120 You can't trot me out to ease the public's anger. 1222 01:46:59,288 --> 01:47:02,165 I refuse to be an ornament, an executive without power. 1223 01:47:02,333 --> 01:47:04,667 I won't be your puppet. 1224 01:47:07,630 --> 01:47:09,964 Can you afford to bluff like that? 1225 01:47:10,132 --> 01:47:12,258 You're going too far. 1226 01:47:13,010 --> 01:47:17,555 Right now you have nothing but debts. 1227 01:47:17,723 --> 01:47:21,226 It may be a position in name only, but your credit will be intact. 1228 01:47:21,393 --> 01:47:23,144 Get out! 1229 01:47:23,312 --> 01:47:26,189 I'm still the man I've always been, even more so. 1230 01:47:26,357 --> 01:47:29,400 But you're nothing, not even a human being. 1231 01:47:56,470 --> 01:47:58,138 Excuse me. 1232 01:47:59,306 --> 01:48:01,266 I'd like you to see something. 1233 01:48:01,684 --> 01:48:03,351 What is it? 1234 01:48:03,727 --> 01:48:06,020 It's nothing much, 1235 01:48:07,022 --> 01:48:09,858 but the last picture seemed to be of some help. 1236 01:48:11,026 --> 01:48:14,696 Shinichi drew it. He says it's the kidnapper. 1237 01:48:15,531 --> 01:48:19,617 Dark glasses and a mask. Not much to go on. 1238 01:48:20,578 --> 01:48:22,078 What's this? 1239 01:48:22,246 --> 01:48:26,583 A handkerchief. He always wore it. 1240 01:48:28,627 --> 01:48:30,044 Mom! 1241 01:48:30,212 --> 01:48:34,632 Look at the pretty pink smoke from that chimney. 1242 01:48:46,103 --> 01:48:49,397 You lit the incinerator around 9:00 a.m., right? 1243 01:48:51,275 --> 01:48:54,736 Yes, every day I burn the trash from the day before. 1244 01:48:54,904 --> 01:48:57,071 What do you burn? 1245 01:49:00,242 --> 01:49:05,038 Dirty stuff, junk that you can't disinfect. 1246 01:49:05,456 --> 01:49:08,750 They're always bringing stuff that won't burn, damn it! 1247 01:49:08,918 --> 01:49:12,462 - Who is? - Handymen and janitors. 1248 01:49:12,755 --> 01:49:15,089 Anyone else? 1249 01:49:16,884 --> 01:49:21,054 Sometimes hospital nurses and attendants. 1250 01:49:21,222 --> 01:49:23,598 Anyone like that come by today? 1251 01:49:23,933 --> 01:49:26,017 Come to think of it, 1252 01:49:26,185 --> 01:49:30,438 a man brought a cardboard box. 1253 01:49:31,774 --> 01:49:34,525 - How big? - Like this. 1254 01:49:34,693 --> 01:49:36,903 - Anyone you know? - No. 1255 01:49:37,071 --> 01:49:39,239 An intern maybe. 1256 01:49:39,406 --> 01:49:41,449 A young medical intern? 1257 01:49:41,617 --> 01:49:43,952 Sure looked that way. 1258 01:49:44,119 --> 01:49:46,996 Too young to be a regular doctor. 1259 01:49:47,164 --> 01:49:50,583 "Burn this, pops," he said. 1260 01:49:50,751 --> 01:49:54,754 Doctors don't call people "pops." - Anyone else? 1261 01:49:54,922 --> 01:49:58,049 Who'd wanna come to a place like this? 1262 01:49:58,217 --> 01:50:01,177 Now why'd they bring – 1263 01:50:01,887 --> 01:50:04,305 You can't burn tin! 1264 01:50:09,603 --> 01:50:13,314 Do you know what department that intern is in? 1265 01:50:13,482 --> 01:50:15,525 How would I know? 1266 01:50:15,693 --> 01:50:18,361 But he was headed toward Internal Medicine. 1267 01:50:18,529 --> 01:50:20,822 Thanks a lot. 1268 01:51:17,546 --> 01:51:19,505 According to Bos'n's report, 1269 01:51:19,673 --> 01:51:23,051 his name is Ginjiro Takeuchi. 1270 01:51:23,218 --> 01:51:25,053 An intern. 1271 01:51:25,220 --> 01:51:29,015 He took three days off during the kidnapping. 1272 01:51:31,977 --> 01:51:34,145 He lives in a studio apartment 1273 01:51:34,646 --> 01:51:38,608 at 4-278 Sengen-cho in Nishi Ward. 1274 01:51:39,401 --> 01:51:41,611 Sunrise Apartments, No. 12. 1275 01:51:41,987 --> 01:51:46,574 His room faces north, right at the Gondo residence. 1276 01:51:48,243 --> 01:51:52,288 One of the two phones that we suspect the kidnapper used 1277 01:51:52,456 --> 01:51:55,625 is right next to his apartment. 1278 01:51:57,836 --> 01:52:00,129 The male and female accomplices 1279 01:52:00,297 --> 01:52:02,882 had been examined at his hospital. 1280 01:52:03,050 --> 01:52:05,468 Takeuchi wrote up their charts. 1281 01:52:06,053 --> 01:52:09,680 Both had pulmonary edema, a result of their drug addiction. 1282 01:52:11,016 --> 01:52:13,559 So we have two addicts suffering from pulmonary edema, 1283 01:52:13,727 --> 01:52:16,104 as well as from withdrawal. 1284 01:52:16,271 --> 01:52:20,149 An injection of pure heroin would cause death from shock. 1285 01:52:20,818 --> 01:52:25,613 As their intern, he would have known that. 1286 01:52:26,573 --> 01:52:30,743 We may conclude that he is the kidnapper. 1287 01:52:32,246 --> 01:52:34,580 But we can't arrest him. 1288 01:52:36,250 --> 01:52:37,708 Here's why: 1289 01:52:38,627 --> 01:52:43,464 If we arrest him now, he'll only get 15 years. 1290 01:52:44,675 --> 01:52:46,634 Mr. Gondo, on the other hand... 1291 01:52:48,137 --> 01:52:52,390 is serving a life sentence of debt for paying the ransom. 1292 01:52:52,808 --> 01:52:55,226 We won't let that happen. 1293 01:52:55,394 --> 01:52:58,271 A criminal like this deserves capital punishment. 1294 01:52:58,981 --> 01:53:03,651 What's more, it's clear he killed his accomplices. 1295 01:53:03,819 --> 01:53:07,780 But if we arrest him now, 1296 01:53:07,948 --> 01:53:11,492 we'll have no material evidence to prove it. 1297 01:53:13,120 --> 01:53:18,249 There's only one way to bring this vicious criminal to justice: 1298 01:53:19,668 --> 01:53:23,171 Leave him at large to reenact his crime. 1299 01:53:24,339 --> 01:53:25,840 But how? 1300 01:53:29,761 --> 01:53:31,762 By giving him this. 1301 01:53:31,930 --> 01:53:34,015 Please lower the blinds. 1302 01:53:44,568 --> 01:53:48,821 GIVE US MORE DOPE. WE'LL TALK IF YOU DON'T. 1303 01:53:48,989 --> 01:53:51,741 A perfect forgery. 1304 01:54:04,630 --> 01:54:06,464 You Mr. Takeuchi? 1305 01:54:47,631 --> 01:54:50,424 He'll make his move today. 1306 01:54:51,343 --> 01:54:55,263 First, he'll go buy the heroin. 1307 01:54:56,056 --> 01:55:00,810 Then he'll try to kill them tonight. 1308 01:55:01,562 --> 01:55:04,522 There's no way to predict anything else: 1309 01:55:06,441 --> 01:55:10,361 where he'll go, how he'll get the drugs. 1310 01:55:10,612 --> 01:55:15,533 We can only know that by keeping him in our sights. 1311 01:55:17,286 --> 01:55:18,786 Listen carefully: 1312 01:55:18,954 --> 01:55:22,206 Don't let him notice you, but don't lose him. 1313 01:55:22,958 --> 01:55:26,127 Bos'n, Nakao, Arai and I 1314 01:55:26,295 --> 01:55:31,299 will head to the hideout as soon as we hear he's obtained the drugs. 1315 01:55:31,466 --> 01:55:35,052 I'll give orders from the car radio. 1316 01:56:03,749 --> 01:56:06,000 Is he waiting for a dealer? 1317 01:56:06,168 --> 01:56:09,962 Just killing time, I'd say. 1318 01:57:19,866 --> 01:57:22,827 He's walked up and down this street for two hours. 1319 01:57:22,994 --> 01:57:27,415 If the same people keep tailing him, he may catch on. 1320 01:58:16,465 --> 01:58:17,840 Inspector! 1321 01:58:18,008 --> 01:58:19,675 Yes. Tokura here. 1322 01:58:19,843 --> 01:58:21,510 He went into a florist's. 1323 01:58:21,678 --> 01:58:25,473 A florist's? Have someone buy some flowers. 1324 01:58:28,435 --> 01:58:33,022 I'm afraid none of us fits the part. Wait – 1325 01:58:40,572 --> 01:58:42,948 What? One carnation? 1326 01:58:43,116 --> 01:58:45,159 Yes. One red carnation. 1327 01:58:45,327 --> 01:58:47,787 Is today Mother's Day? 1328 01:59:01,259 --> 01:59:05,179 Earlier, the suspect spoke on a pay phone. 1329 01:59:05,597 --> 01:59:09,558 He was told how to find the dealer. 1330 01:59:09,726 --> 01:59:12,436 The red carnation must be a sign. 1331 01:59:22,948 --> 01:59:26,325 Watch for anybody approaching the suspect. 1332 01:59:27,369 --> 01:59:31,831 Watch how the money and dope change hands. 1333 02:04:54,195 --> 02:04:55,946 Inspector Tokura! 1334 02:04:56,990 --> 02:04:57,990 Tokura speaking. 1335 02:04:58,158 --> 02:05:00,242 - He changed his course. - What? 1336 02:05:00,410 --> 02:05:02,703 He got out at "Dope Alley." 1337 02:05:02,871 --> 02:05:05,038 So he didn't actually buy any in the club? 1338 02:05:05,206 --> 02:05:07,416 We're sure he did, but... 1339 02:05:08,501 --> 02:05:11,336 Okay, we're turning back. Don't lose him! 1340 02:06:12,148 --> 02:06:15,150 What are you staring at? This ain't a picture show. 1341 02:06:15,318 --> 02:06:16,652 Get the hell out! 1342 02:06:16,819 --> 02:06:18,820 This ain't no place for the likes of you. 1343 02:06:28,081 --> 02:06:32,501 Lotta strangers snoopin' around tonight. Be careful. 1344 02:06:32,669 --> 02:06:35,337 What are you, a cop? 1345 02:06:35,505 --> 02:06:37,547 We don't know any of you. 1346 02:06:37,715 --> 02:06:41,510 Get out. Get out, I said! 1347 02:09:23,840 --> 02:09:27,467 Bos'n, I don't understand what he's up to. 1348 02:09:28,010 --> 02:09:30,929 He should be taking the dope straight to the hideout. 1349 02:09:32,849 --> 02:09:37,936 And why go to the junkies if he hasn't got it yet? 1350 02:09:38,104 --> 02:09:40,605 They don't have any pure heroin. 1351 02:09:40,773 --> 02:09:43,567 - Inspector! - Tokura here. 1352 02:09:43,734 --> 02:09:46,945 He picked up a junkie and took her to a flophouse. 1353 02:10:03,713 --> 02:10:08,175 KOGANE-CHO INN 1354 02:10:11,053 --> 02:10:12,637 I've got it! 1355 02:10:13,431 --> 02:10:16,308 He'll use her as a guinea pig. 1356 02:10:16,476 --> 02:10:20,562 She's in withdrawal, and he can test it on her. 1357 02:10:55,014 --> 02:10:59,059 - He left the area. - And the girl? 1358 02:10:59,227 --> 02:11:02,270 Just a minute. Two men went to check. 1359 02:11:03,231 --> 02:11:05,273 Where to now? The hideout? 1360 02:11:06,025 --> 02:11:09,528 Wait a minute. The girl's a clue to what he'll do next. 1361 02:11:09,695 --> 02:11:12,030 He's headed toward the Isezaki district. 1362 02:11:12,198 --> 02:11:15,075 What? We're there right now. From which side? 1363 02:11:15,243 --> 02:11:17,661 Facing Yoshida Bridge, the left side. 1364 02:11:19,413 --> 02:11:21,706 - Stop here. - It's a no-parking zone. 1365 02:11:21,874 --> 02:11:23,208 It doesn't matter. 1366 02:11:23,376 --> 02:11:26,545 I've just received word: The girl's dead. 1367 02:11:26,712 --> 02:11:29,256 Syringe in her hand. Death by overdose. 1368 02:11:29,423 --> 02:11:30,632 He's coming. 1369 02:11:33,302 --> 02:11:36,137 We found him. I'm cutting off the radio. 1370 02:12:59,889 --> 02:13:03,933 The guy's a real prize. To the hideout. 1371 02:13:04,101 --> 02:13:06,227 Excuse me, you can't stop here. 1372 02:13:40,096 --> 02:13:42,931 It's 12:15 a.m. 1373 02:15:03,471 --> 02:15:06,264 Hey, I brought the stuff. 1374 02:15:08,809 --> 02:15:12,353 Takeuchi, you're gonna hang! 1375 02:15:38,923 --> 02:15:41,758 We've recovered another 27,480,000 yen. 1376 02:15:41,926 --> 02:15:45,220 All that's missing is the 20,000 he spent on heroin. 1377 02:15:45,387 --> 02:15:47,764 We wanted to let you know as soon as possible. 1378 02:15:47,932 --> 02:15:49,933 Thank you. 1379 02:16:07,409 --> 02:16:09,369 Were we too late? 1380 02:16:09,537 --> 02:16:11,371 Have a seat. 1381 02:16:11,622 --> 02:16:12,914 Please. 1382 02:16:27,555 --> 02:16:31,766 No, please. You're free to use them until the auction. 1383 02:16:54,415 --> 02:16:57,625 SEIZED PROPERTY 1384 02:17:16,437 --> 02:17:19,939 GINJIRO TAKEUCHI GETS DEATH SENTENCE 1385 02:17:27,948 --> 02:17:29,741 Thank you for coming. 1386 02:17:30,242 --> 02:17:34,495 He refused to talk with the prison chaplain. 1387 02:17:34,830 --> 02:17:37,999 He insisted on speaking to you instead. 1388 02:18:30,177 --> 02:18:33,012 Mr. Gondo, thanks for coming. 1389 02:18:58,247 --> 02:19:00,289 You seem well. 1390 02:19:04,253 --> 02:19:06,671 What are you doing now? 1391 02:19:07,589 --> 02:19:10,216 Making shoes again. 1392 02:19:11,760 --> 02:19:15,805 It's a small company, but the owner gives me free rein. 1393 02:19:16,557 --> 02:19:22,020 I'm working hard to rival National Shoes. 1394 02:19:28,944 --> 02:19:31,154 Why are you looking at me like that? 1395 02:19:32,239 --> 02:19:35,783 I'm going to die, but I'm not afraid, 1396 02:19:35,951 --> 02:19:39,162 so stop looking at me so pitifully. 1397 02:19:41,457 --> 02:19:44,542 That's why I refused to see the chaplain. 1398 02:19:44,710 --> 02:19:47,462 He'd tell me to repent and pray for mercy. 1399 02:19:47,629 --> 02:19:50,131 Why should I waste my time? 1400 02:19:52,509 --> 02:19:56,763 I'd rather be told the cruel truth 1401 02:19:56,930 --> 02:19:59,974 than be fed gentle lies. 1402 02:20:10,319 --> 02:20:14,739 Speaking of which, you must be glad I'm going to die. 1403 02:20:14,907 --> 02:20:16,824 Aren't you? 1404 02:20:18,160 --> 02:20:20,286 Why do you say such things? 1405 02:20:20,454 --> 02:20:25,166 Why do you think we have to hate each other? 1406 02:20:25,334 --> 02:20:27,460 I don't know. 1407 02:20:28,837 --> 02:20:31,547 I'm not interested in self-analysis. 1408 02:20:33,467 --> 02:20:38,513 But I do know my room was so cold in winter 1409 02:20:38,680 --> 02:20:41,015 and so hot in summer I couldn't sleep. 1410 02:20:41,183 --> 02:20:45,144 From my tiny room, your house looked like heaven. 1411 02:20:45,687 --> 02:20:49,232 Day by day I came to hate you more. 1412 02:20:49,399 --> 02:20:52,193 It gave me a reason for living. 1413 02:20:58,867 --> 02:21:02,537 Besides, it's amusing to make fortunate men 1414 02:21:02,704 --> 02:21:05,873 taste the same misery as the unfortunate. 1415 02:21:07,751 --> 02:21:10,336 Were you really so unfortunate? 1416 02:21:19,721 --> 02:21:22,473 You want my life story? Forget it. 1417 02:21:22,641 --> 02:21:27,520 I won't share my tales of woe to earn your sympathy. 1418 02:21:28,730 --> 02:21:31,399 I'm just glad my mom died last year, 1419 02:21:31,567 --> 02:21:36,362 so I won't be sickened by her pathetic slobbering. 1420 02:21:40,117 --> 02:21:44,120 Then why exactly did you call me here? 1421 02:21:48,500 --> 02:21:54,213 I couldn't stand having you think I died crying and afraid. 1422 02:22:10,189 --> 02:22:14,025 You think I'm shaking out of fear, but I'm not! 1423 02:22:14,193 --> 02:22:18,779 It's just a physiological reaction from being in solitary too long. 1424 02:22:19,156 --> 02:22:22,617 Just leaving the cell makes me shake. 1425 02:22:25,954 --> 02:22:29,874 I'm not afraid of death. I don't care if I go to hell. 1426 02:22:30,042 --> 02:22:33,294 My life has been hell since the day I was born. 1427 02:22:36,215 --> 02:22:41,594 But if I had to go to heaven, then I'd really start to tremble. 1428 02:23:26,473 --> 02:23:32,750 THE END