1 00:03:21,966 --> 00:03:24,258 INSTITUTO REAL DE PESQUISA ESPACIAL 2 00:04:42,466 --> 00:04:43,466 Foge. 3 00:04:45,383 --> 00:04:49,591 Dentro de instantes, morrerei. 4 00:04:50,758 --> 00:04:51,925 Serei assassinado 5 00:04:52,841 --> 00:04:57,050 por algo que todos sabemos que está aqui. 6 00:04:59,175 --> 00:05:00,175 É visível, 7 00:05:01,300 --> 00:05:04,675 mas move-se entre nós sem ser visto, 8 00:05:05,466 --> 00:05:07,216 constantemente, noite e dia. 9 00:05:09,383 --> 00:05:12,133 Por vezes, acharam que eu estava louco. 10 00:05:13,550 --> 00:05:15,425 Ouçam esta gravação, imploro-vos. 11 00:05:16,508 --> 00:05:18,800 Assim, saberão aquilo que terão de enfrentar. 12 00:05:21,716 --> 00:05:22,966 Ou será tarde demais? 13 00:05:26,675 --> 00:05:30,133 Se soubesse o que sei agora, 14 00:05:32,216 --> 00:05:34,966 será que eu ou algum de nós 15 00:05:36,341 --> 00:05:39,091 teria conseguido impedir aquele horror? 16 00:05:44,966 --> 00:05:46,758 - Bom dia, professor. - Bom dia, Alec. 17 00:05:49,841 --> 00:05:51,300 - Bom dia. - Bom dia. 18 00:05:51,383 --> 00:05:53,341 INVESTIGAÇÃO ESPACIAL 19 00:05:53,425 --> 00:05:56,216 - Bom dia, Sra. Ballard. - Bom dia, Prof. Munroe. 20 00:05:56,300 --> 00:05:57,758 - Veio de elevador? - Claro que não! 21 00:05:57,841 --> 00:06:00,550 - As escadas fazem mal ao coração. - Que disparate! 22 00:06:00,633 --> 00:06:02,425 Avise-me quando o diretor chegar. 23 00:06:02,508 --> 00:06:05,175 E diga ao Dr. Davidson para vir ter comigo assim que chegar. 24 00:06:05,258 --> 00:06:09,425 Ele está de férias, mas posso ligar para a Suíça. É urgente? 25 00:06:11,050 --> 00:06:12,133 Se é urgente? 26 00:06:14,675 --> 00:06:19,050 Resolvi a primeira parte da fórmula, pegue já nesse telefone. 27 00:06:19,133 --> 00:06:22,675 - Fico feliz, isso é fantástico. - Avise-me assim que que o diretor chegar. 28 00:06:22,758 --> 00:06:24,633 Mal posso esperar para ver aquela cara! 29 00:07:15,550 --> 00:07:18,966 Segundo a autópsia, foi uma hemorragia cerebral. 30 00:07:21,341 --> 00:07:26,133 Foi como se a cabeça dele tivesse explodido. 31 00:07:27,050 --> 00:07:30,383 "Os vasos sanguíneos adjacentes à cervical ficaram completamente destruídos." 32 00:07:31,508 --> 00:07:34,341 O relatório só tem factos sem contexto? 33 00:07:35,175 --> 00:07:37,133 - Queres um docinho? - Não, obrigado. 34 00:07:38,091 --> 00:07:40,633 Não tinha marcas nem lesões na pele. 35 00:07:41,216 --> 00:07:44,591 Tinha as manchas vermelhas de que a Sra. Ballard falou, 36 00:07:44,675 --> 00:07:46,216 mas desapareceram depressa. 37 00:07:46,300 --> 00:07:47,758 Quer-me parecer que… 38 00:07:48,716 --> 00:07:50,425 Não sou médico nenhum, 39 00:07:51,091 --> 00:07:54,508 mas quer-me parecer que os danos foram causados 40 00:07:55,008 --> 00:07:58,341 pelo calor de uma descarga elétrica. 41 00:08:00,841 --> 00:08:01,841 Mas de onde? 42 00:08:04,341 --> 00:08:06,425 Será que foi o candeeiro? 43 00:08:06,508 --> 00:08:08,133 O candeeiro em que ele tropeçou? 44 00:08:08,633 --> 00:08:10,133 Não foi nenhum aparelho elétrico. 45 00:08:10,216 --> 00:08:13,800 Tamanha energia seria suficiente para alimentar aquele candeeiro 46 00:08:13,883 --> 00:08:15,300 e todos os candeeiros de Londres! 47 00:08:16,966 --> 00:08:19,841 Tem de haver uma explicação lógica. 48 00:08:24,883 --> 00:08:26,508 Ainda não a encontrámos. 49 00:08:30,550 --> 00:08:32,050 Sabes bem disso. 50 00:08:34,508 --> 00:08:37,425 Qual é a vossa verdadeira intenção? 51 00:08:40,966 --> 00:08:44,008 As nossas experiências têm como objetivo 52 00:08:44,091 --> 00:08:46,341 aumentar a capacidade de concentração, 53 00:08:47,466 --> 00:08:50,633 para que consigamos projetar a nossa mente 54 00:08:51,716 --> 00:08:53,383 com tamanha força e intensidade, 55 00:08:53,883 --> 00:08:56,716 de forma a estarmos onde quisermos apenas com o poder da mente. 56 00:08:58,591 --> 00:09:02,508 Acreditamos que será possível viajar no espaço-tempo 57 00:09:02,591 --> 00:09:04,175 usando apenas a mente, 58 00:09:04,258 --> 00:09:09,508 chegando, tal como dizia o Munroe, ao mundo para lá das estrelas. 59 00:09:10,133 --> 00:09:13,216 Achas que, depois de lá chegarmos, podemos ficar em segurança 60 00:09:13,300 --> 00:09:15,925 e ter as condições necessárias para viver no espaço 61 00:09:16,008 --> 00:09:18,341 usando apenas o poder da mente? 62 00:09:18,425 --> 00:09:19,841 Com certeza! 63 00:09:19,925 --> 00:09:22,508 Através de uma força até agora desconhecida, 64 00:09:22,591 --> 00:09:26,550 a TP91, presente nos nossos cérebros. 65 00:09:30,133 --> 00:09:33,841 Quem descobriu essa força desconhecida? 66 00:09:33,925 --> 00:09:35,675 Nós, ou os americanos? 67 00:09:36,258 --> 00:09:38,425 Nesta indústria, não se sabe ao certo. 68 00:09:38,508 --> 00:09:42,341 Na verdade, a fórmula Munroe investigava uma pequena parte. 69 00:09:42,425 --> 00:09:44,133 Trocamos todas as informações. 70 00:09:44,716 --> 00:09:46,216 Não trocam propriamente todas. 71 00:09:46,758 --> 00:09:47,758 Como assim? 72 00:09:48,758 --> 00:09:51,425 Não devia, mas vou contar-te isto. 73 00:09:51,966 --> 00:09:54,591 Ao longo dos últimos meses, tem acontecido algo nos EUA 74 00:09:54,675 --> 00:09:56,800 que só o meu departamento sabe. 75 00:09:56,883 --> 00:10:00,508 Dois cientistas que investigam o mesmo que tu 76 00:10:01,258 --> 00:10:05,883 morreram nas mesmas circunstâncias que o professor Munroe, 77 00:10:05,966 --> 00:10:09,591 cérebro rebentado e lesões na cervical. 78 00:10:09,675 --> 00:10:13,050 - Porque não me disseram antes? - Decidimos guardar segredo. 79 00:10:13,925 --> 00:10:16,550 Tenho o direito de ser informado de tudo, 80 00:10:16,633 --> 00:10:18,675 sobretudo se a minha equipa correr risco. 81 00:10:18,758 --> 00:10:21,591 Não têm o direito de decidir sem me consultar! 82 00:10:21,675 --> 00:10:24,508 Lancaster, nós também protegemos a nossa equipa, 83 00:10:24,591 --> 00:10:28,216 garantindo que estão seguros e que nada cai nas mãos erradas. 84 00:10:28,300 --> 00:10:29,925 O que mais sabes? 85 00:10:30,008 --> 00:10:32,341 Os outros são uma ameaça para a minha equipa? 86 00:10:32,425 --> 00:10:34,800 O Prof. Munroe foi morto por algo que eles tenham e nós não? 87 00:10:34,883 --> 00:10:37,425 Também recebemos notícias da Rússia. 88 00:10:37,508 --> 00:10:42,591 Um dos seus cientistas, talvez mais, morreu da mesma causa desconhecida. 89 00:10:43,758 --> 00:10:46,341 - Eles suspeitam de nós! - Fantástico! 90 00:10:46,841 --> 00:10:49,425 - E agora, o que fazemos? - Não sei. 91 00:10:49,508 --> 00:10:52,091 Recebi ordens para reforçar a segurança aqui. 92 00:10:52,175 --> 00:10:55,841 Não! Mais cartões de identificação, seguranças e fechaduras sobre fechaduras! 93 00:10:55,925 --> 00:10:56,966 Quando é que isso acaba? 94 00:10:57,050 --> 00:11:00,966 Não percebo porque não nos deixam trabalhar. 95 00:11:04,175 --> 00:11:07,383 Vamos dar uma palavrinha ao teu novo chefe, o Dr. Davidson? 96 00:11:07,466 --> 00:11:08,383 Afinal de contas, 97 00:11:08,466 --> 00:11:12,133 foi ele quem mais saiu a ganhar com a morte do Prof. Munroe. 98 00:11:15,550 --> 00:11:17,883 O Mark não fazia ideia de que seria escolhido, 99 00:11:18,466 --> 00:11:20,550 e conheço-o há 15 anos! 100 00:11:20,633 --> 00:11:22,675 Mas que vista bonita. 101 00:11:23,716 --> 00:11:25,633 Ele casou-se recentemente, não foi? 102 00:11:25,716 --> 00:11:28,091 - Como é ela? - Ainda não a conheci! 103 00:11:28,175 --> 00:11:29,258 A sério? 104 00:11:29,341 --> 00:11:31,341 Depois de 15 anos de amizade, 105 00:11:31,425 --> 00:11:34,591 devias ter um lugar no altar. 106 00:11:34,675 --> 00:11:36,591 Chamamos o Dr. Davidson? 107 00:11:37,216 --> 00:11:38,091 É melhor não. 108 00:11:38,966 --> 00:11:40,383 Vamos surpreendê-lo. 109 00:11:40,466 --> 00:11:43,883 Gosto de os apanhar desprevenidos, para terem menos tempo para pensar. 110 00:11:46,050 --> 00:11:47,008 Vens? 111 00:12:03,800 --> 00:12:08,675 Desculpa o incómodo, mas o major Clarke tem algumas perguntas sobre a tua esposa. 112 00:12:09,508 --> 00:12:12,300 Peço desculpa, Dr. Davidson, mas por motivos burocráticos, 113 00:12:12,383 --> 00:12:14,591 sem os quais eu não teria emprego… 114 00:12:14,675 --> 00:12:16,425 A culpa é minha. Há muito que lhe quero ligar, 115 00:12:16,508 --> 00:12:18,508 mas tenho estado muito ocupado a assumir o cargo. 116 00:12:18,591 --> 00:12:19,883 - Não faz mal. - Desculpe, 117 00:12:19,966 --> 00:12:22,633 devia ter comunicado o meu casamento oficialmente. 118 00:12:23,258 --> 00:12:26,216 - É uma fotografia dela? - Da minha mãe não é! 119 00:12:28,050 --> 00:12:31,008 Tem mais alguma? Ficava bem nos meus arquivos. 120 00:12:31,091 --> 00:12:32,550 É muito linda. 121 00:12:34,008 --> 00:12:37,550 - É estrangeira, não é? - Nasceu na Suíça. 122 00:12:37,633 --> 00:12:38,925 Como está a correr? 123 00:12:39,591 --> 00:12:41,591 Não sei o que é mais stressante, 124 00:12:41,675 --> 00:12:44,425 trabalhar neste projeto ou ter acabado de casar. 125 00:12:45,133 --> 00:12:47,925 Como solteirão assumido, prefiro o desconhecido 126 00:12:48,008 --> 00:12:51,383 a uma cara com creme à noite e rolos para o cabelo de manhã. 127 00:12:51,466 --> 00:12:54,341 Como solteirão assumido, estás muito bem informado. 128 00:12:55,466 --> 00:12:58,841 Quando tiver tempo, fale-me do passado da sua esposa. 129 00:12:58,925 --> 00:13:03,800 Não tenho muito para dizer, conheci-a na Suíça, há umas semanas. 130 00:13:04,550 --> 00:13:07,800 Podia dizer-me o nome dos pais. 131 00:13:07,883 --> 00:13:10,550 Já sabe como é. Tem tempo amanhã? 132 00:13:10,633 --> 00:13:13,633 Já agora, o gabinete do Prof. Munroe já está livre, 133 00:13:13,716 --> 00:13:15,633 pode mudar-se quando quiser. 134 00:13:15,716 --> 00:13:17,508 Temos de falar, Lancaster. 135 00:13:35,591 --> 00:13:37,050 Lancaster, a informação que te dei… 136 00:13:37,133 --> 00:13:40,091 Pus a ata da reunião na sua secretária, professor. 137 00:13:40,175 --> 00:13:41,175 Obrigado. 138 00:13:41,258 --> 00:13:43,216 Sobre os cientistas americanos e russos… 139 00:13:46,591 --> 00:13:49,591 … que morreram nas mesmas circunstâncias que o Prof. Munroe. 140 00:13:49,675 --> 00:13:52,966 Não contes a ninguém, muito menos ao Dr. Davidson. 141 00:13:53,050 --> 00:13:56,091 Ele tem o direito de saber se corre perigo de vida. 142 00:13:56,175 --> 00:13:58,300 Saberá na altura certa. 143 00:13:58,383 --> 00:14:00,425 - Contaste ao Prof. Munroe? - Não. 144 00:14:00,508 --> 00:14:02,091 Não houve altura certa? 145 00:14:02,800 --> 00:14:05,675 Ninguém se arrepende da morte do Prof. Munroe tanto quanto eu. 146 00:14:05,758 --> 00:14:08,425 Se houvesse hipótese, ele seria informado e não teria morrido. 147 00:14:08,508 --> 00:14:09,716 E o Mark? 148 00:14:09,800 --> 00:14:13,716 Vou ficar aqui de braços cruzados a saber que o podem matar? 149 00:14:13,800 --> 00:14:17,425 Ninguém disse que o podiam matar. Só tu. 150 00:14:17,508 --> 00:14:21,550 É possível que as informações russas sejam falsas? 151 00:14:22,341 --> 00:14:26,716 - Para nos induzir em erro. - É muito provável. 152 00:14:26,800 --> 00:14:29,550 Só sei que morreram cientistas americanos. 153 00:14:29,633 --> 00:14:31,091 E foram assassinados? 154 00:14:31,175 --> 00:14:33,758 A autópsia revelou que morreram com o mesmo choque, 155 00:14:33,841 --> 00:14:35,508 mas ninguém sabe o que foi. 156 00:14:35,591 --> 00:14:37,841 Até lá, teremos segurança máxima… 157 00:14:37,925 --> 00:14:41,050 Só querem saber da segurança, não é? Ninguém pode saber. 158 00:14:41,133 --> 00:14:42,800 São todos iguais! 159 00:14:43,383 --> 00:14:45,383 Esquecem-se das coisas importantes, 160 00:14:45,466 --> 00:14:48,800 a ganância pelo sigilo faz-vos esquecer aquilo que importa. 161 00:14:48,883 --> 00:14:51,383 Aquilo que me importa é a segurança deste país. 162 00:14:51,466 --> 00:14:54,966 Aquilo que me importa é a segurança das pessoas. 163 00:14:55,050 --> 00:14:58,258 Se derem prioridade ao Estado, a democracia não adianta de nada. 164 00:14:58,341 --> 00:15:01,008 Se a segurança das pessoas for mais importante do que o Estado, 165 00:15:01,091 --> 00:15:03,050 deixará de haver democracia. 166 00:15:03,758 --> 00:15:07,091 Peço-te que não reveles nada do que te contei. 167 00:15:07,175 --> 00:15:10,925 Avisarei quando chegar a altura de contar ao Dr. Davidson. 168 00:15:11,008 --> 00:15:15,091 Ele é o responsável pelo projeto. Tem o direito de renunciar. 169 00:15:15,175 --> 00:15:17,841 Não há qualquer motivo para lhe esconder completamente 170 00:15:17,925 --> 00:15:20,091 o perigo que pode estar a correr! 171 00:15:20,175 --> 00:15:23,716 Vou tentar marcar-lhe uma reunião com o diretor, mas ele está muito ocupado. 172 00:15:39,258 --> 00:15:41,841 O FUNERAL DE GEOFFREY MUNROE SERÁ NO DIA 10 DE MAIO ÀS 10H30, 173 00:15:41,925 --> 00:15:43,258 NA IGREJA DE ST. MARY 174 00:15:51,800 --> 00:15:53,508 ÁREA INTERDITA NÃO ENTRAR 175 00:15:59,008 --> 00:16:01,800 - Tem a nova agenda? - Sim, aqui mesmo. 176 00:16:01,883 --> 00:16:03,216 Temos os nomes? 177 00:16:03,300 --> 00:16:05,966 - Sim. - Ótimo. 178 00:16:36,216 --> 00:16:37,675 LABORATÓRIO DE PATOLOGIAS 179 00:17:50,758 --> 00:17:53,216 É impressionante termos acumulado isto tudo. 180 00:17:53,300 --> 00:17:54,425 Pois é. 181 00:17:55,758 --> 00:17:59,008 Mark, precisa de ajuda a pôr isto nas gavetas? 182 00:17:59,091 --> 00:18:01,133 Não, obrigado, eu trato disso. 183 00:18:01,216 --> 00:18:03,133 Caso contrário, não sei onde estarão as coisas. 184 00:18:03,216 --> 00:18:04,841 Obrigadinha! 185 00:18:05,550 --> 00:18:08,216 Não insinuei isso, a sério! 186 00:18:26,758 --> 00:18:30,466 - O que se passa? - Estamos a mudar de gabinete. 187 00:18:30,550 --> 00:18:32,508 Pensei que pudesse ser supersticioso. 188 00:18:32,591 --> 00:18:35,133 O quê? Sentar-me na cadeira de alguém morto? 189 00:18:35,216 --> 00:18:38,175 - Não há mal nenhum em ser. - Eu trato disso. 190 00:18:38,800 --> 00:18:41,466 Não precisamos de mais nada, Prof. Lancaster. 191 00:18:41,550 --> 00:18:45,841 Ela trabalha com dois cientistas, mas será que acredita em factos? Não. 192 00:18:45,925 --> 00:18:47,675 Acredita no desconhecido, 193 00:18:47,758 --> 00:18:50,758 naquilo que não vê, mas receia. 194 00:18:50,841 --> 00:18:52,341 Com licença. 195 00:18:52,425 --> 00:18:54,883 - Podes tratar disto? - Sim, professor. 196 00:18:58,050 --> 00:18:59,466 Ela é engraçada, não é? 197 00:18:59,550 --> 00:19:01,550 - Quem? A Sra. Ballard? - Sim. 198 00:19:01,633 --> 00:19:04,591 - Há muitas mulheres iguais a ela. - A minha mulher não é. 199 00:19:05,675 --> 00:19:08,300 Se eu fosse da Segurança Nacional, 200 00:19:08,383 --> 00:19:11,883 questionaria porque escondes a tua mulher dos teus amigos. 201 00:19:12,591 --> 00:19:16,216 - Tens medo que a roubem? - Podem tentar, mas não vão conseguir. 202 00:19:17,008 --> 00:19:21,175 A Julie teve uma vida resguardada, é um pouco envergonhada, só isso. 203 00:19:21,258 --> 00:19:22,966 É tudo muito novo para ela, o país e assim. 204 00:19:23,050 --> 00:19:26,133 Tem de se acostumar aos nossos hábitos antes de vos conhecer. 205 00:19:26,216 --> 00:19:27,758 Já percebi. 206 00:19:27,841 --> 00:19:30,758 - Não tenho vergonha, ela não é parva. - Acredito que não. 207 00:19:30,841 --> 00:19:33,383 Ainda não tive acesso ao corpo dela, caso estejas a pensar. 208 00:19:33,466 --> 00:19:35,466 Não insinuei nada disso, apenas… 209 00:19:35,550 --> 00:19:37,091 Aliás, ela é uma mulher impecável. 210 00:19:37,175 --> 00:19:40,133 Mark, não precisas de a defender. Tem calma. 211 00:19:40,883 --> 00:19:43,591 Quando achares que chegou a altura, fico a aguardar o convite. 212 00:19:43,675 --> 00:19:46,383 - Vamos combinar já. - Fica para a semana. 213 00:19:46,466 --> 00:19:47,633 - Entre. - Entre. 214 00:19:47,716 --> 00:19:49,675 Falo com ela quando chegar a casa. 215 00:19:49,758 --> 00:19:51,883 És um homem cheio de sorte. 216 00:19:51,966 --> 00:19:54,008 - Esqueceu-se disto. - Obrigado. 217 00:19:58,050 --> 00:19:59,675 Passa-se alguma coisa, Mark? 218 00:20:01,258 --> 00:20:04,008 Esta mudança nem parece verdade. 219 00:20:04,091 --> 00:20:05,050 Pois. 220 00:20:05,883 --> 00:20:07,633 Este livro é meu! 221 00:20:08,383 --> 00:20:10,841 Alguma notícia da causa da morte do Prof. Munroe? 222 00:20:12,091 --> 00:20:14,550 O major tinha alguma informação relevante? 223 00:20:14,633 --> 00:20:17,800 Já sabes qual foi a causa, morreu de ataque cardíaco. 224 00:20:17,883 --> 00:20:22,383 John, toda a gente morre de ataque cardíaco. 225 00:20:22,883 --> 00:20:26,258 Mas o que fez parar aquele coração rijo? 226 00:20:26,841 --> 00:20:29,008 Porque achas que ele tinha um coração rijo? 227 00:20:29,091 --> 00:20:32,175 Ambos sabemos que ele subia aquelas escadas todas as manhãs 228 00:20:32,258 --> 00:20:35,550 como se tivesse metade da idade. Por isso, não precisas de fingir. 229 00:20:35,633 --> 00:20:39,050 Se houver algo que o major não me queira contar, não há qualquer problema. 230 00:20:39,133 --> 00:20:40,633 Mas há problema. 231 00:20:41,175 --> 00:20:44,300 Não percebo o motivo de tanto sigilo. 232 00:20:45,175 --> 00:20:49,091 - Pelo menos, contaram-te o segredo. - Não tenhas dúvidas. 233 00:20:50,675 --> 00:20:51,633 Mas porquê? 234 00:20:52,716 --> 00:20:55,883 Devem estar a investigar teorias. 235 00:20:55,966 --> 00:21:00,050 Já devem ter acabado a autópsia, o funeral é amanhã. 236 00:21:00,925 --> 00:21:02,425 Ele não será enterrado amanhã. 237 00:21:03,091 --> 00:21:06,091 Como assim? Já está tudo tratado. 238 00:21:06,883 --> 00:21:08,716 Haverá um funeral. 239 00:21:09,841 --> 00:21:12,341 A viúva dele vai chorar sobre o caixão. 240 00:21:13,633 --> 00:21:16,216 Mas será um caixão carregado de tijolos. 241 00:21:16,841 --> 00:21:19,508 - O que estás a dizer? - Estou a dizer 242 00:21:19,591 --> 00:21:22,925 que alguém tem o corpo bem guardado. 243 00:21:23,925 --> 00:21:26,050 E acho que merecemos saber o motivo. 244 00:21:33,675 --> 00:21:34,841 Por aqui. 245 00:22:02,091 --> 00:22:03,258 Aqui está. 246 00:22:07,258 --> 00:22:09,716 - Vê isto. - Sim… 247 00:22:17,175 --> 00:22:18,966 Encontraram o que queriam? 248 00:22:21,300 --> 00:22:22,466 Descuidei-me. 249 00:22:23,133 --> 00:22:26,050 Esta manhã, devia ter ficado com as tuas chaves. 250 00:22:26,133 --> 00:22:29,300 Agora, corremos todos o risco de despedimento. 251 00:22:29,383 --> 00:22:31,050 Ou guardamos isto entre nós? 252 00:22:31,133 --> 00:22:34,550 A ideia foi toda minha. O Dr. Davidson não tem culpa nenhuma. 253 00:22:34,633 --> 00:22:39,216 Encontraram vestígios de triemorfinida nas artérias do Prof. Munroe. 254 00:22:39,300 --> 00:22:42,591 - O que é isso? - É um calmante forte e instantâneo, 255 00:22:42,675 --> 00:22:44,300 pertencente à família da morfina. 256 00:22:44,383 --> 00:22:48,258 Encontraram vestígios no interior de algumas cápsulas espaciais 257 00:22:48,341 --> 00:22:51,050 que estiveram no espaço e voltaram à Terra. 258 00:22:51,133 --> 00:22:53,841 - Mas como é que a triefina… - Triemorfinida! 259 00:22:53,925 --> 00:22:55,591 … foi encontrada no corpo do Prof. Munroe 260 00:22:55,675 --> 00:22:58,966 se só foi encontrada no interior de uma cápsula espacial? 261 00:23:07,550 --> 00:23:11,716 Isto está por toda a parte, como poeira radioativa? 262 00:23:11,800 --> 00:23:14,466 Não se sabe se surge nessa forma 263 00:23:14,550 --> 00:23:17,050 e não é detetada pelo detetor de radiação. 264 00:23:17,133 --> 00:23:18,675 O que significa isso? 265 00:23:19,966 --> 00:23:21,133 Não sei. 266 00:23:21,716 --> 00:23:25,300 Mas começo a pensar que estamos perante algo mais forte e destrutivo 267 00:23:25,383 --> 00:23:27,425 do que vocês os dois imaginam. 268 00:23:44,341 --> 00:23:45,841 Triemorfinida. 269 00:24:19,675 --> 00:24:20,675 Julie? 270 00:24:28,675 --> 00:24:32,591 "Fui dormir. Espero que não venhas cansado. Beijo, Julie." 271 00:25:50,383 --> 00:25:51,383 John? 272 00:25:51,883 --> 00:25:53,175 Diz, Mark. 273 00:25:53,258 --> 00:25:55,925 - Estás livre? - É urgente? Estou a ler. 274 00:25:56,008 --> 00:25:56,883 Sim. 275 00:25:57,800 --> 00:26:00,300 Bem, acho que é. 276 00:26:00,383 --> 00:26:03,800 - Se puderes esperar, eu não me demoro. - Não, não posso. 277 00:26:08,216 --> 00:26:09,758 Pouse na minha secretária, por favor. 278 00:26:13,091 --> 00:26:14,966 Faça três cópias, Sra. Ballard. 279 00:26:15,633 --> 00:26:17,550 É melhor fazer seis. 280 00:26:18,425 --> 00:26:23,008 E envie a melhor cópia para o Ministério, já sabe que são exigentes. 281 00:26:23,550 --> 00:26:26,341 - Sim, eu sei, professor. - Obrigado. 282 00:26:31,133 --> 00:26:32,258 Sabes que mais? 283 00:26:33,341 --> 00:26:34,966 Acho que estou a enlouquecer. 284 00:26:35,050 --> 00:26:37,633 Espero que não mais do que o habitual. 285 00:26:38,300 --> 00:26:40,675 Ontem à noite, quando cheguei a casa, 286 00:26:41,550 --> 00:26:43,300 subi para ir ter com a Julie. 287 00:26:44,591 --> 00:26:47,633 - Ela já estava a dormir. - É uma mulher sensata. 288 00:26:48,800 --> 00:26:50,383 Achei que estivesse morta. 289 00:26:51,925 --> 00:26:55,341 - O que disseste? - Achei que estivesse morta. 290 00:26:56,675 --> 00:26:59,258 Estava deitada na cama 291 00:26:59,883 --> 00:27:01,466 com os olhos completamente abertos. 292 00:27:03,091 --> 00:27:05,800 Nunca tinha apanhado tamanho susto. 293 00:27:06,633 --> 00:27:08,300 Tomei-lhe o pulso. 294 00:27:09,091 --> 00:27:10,216 Não senti nada. 295 00:27:11,091 --> 00:27:14,383 Nem no pulso nem na têmpora. 296 00:27:15,133 --> 00:27:17,883 - Nada. - O que estás a dizer? 297 00:27:18,466 --> 00:27:23,383 Momentos depois, acordou, sentou-se e beijou-me. 298 00:27:25,966 --> 00:27:30,466 - Deves achar que imaginei tudo. - Não. Porque haveria de achar? 299 00:27:30,550 --> 00:27:33,675 Sei que há pessoas que conseguem dormir de olhos abertos. 300 00:27:33,758 --> 00:27:35,216 E o pulso? 301 00:27:35,300 --> 00:27:40,925 Se achavas que estava morta, é normal não teres sentido nada. 302 00:27:41,550 --> 00:27:44,508 A sério, ela não tinha pulso. 303 00:27:45,675 --> 00:27:47,216 Ainda há mais. 304 00:27:47,716 --> 00:27:50,091 Ela não pisca os olhos. 305 00:27:50,758 --> 00:27:52,175 Nem uma vez. 306 00:27:52,258 --> 00:27:54,508 Estás a imaginar coisas. 307 00:27:54,591 --> 00:27:58,008 É impossível não piscar sem ficar com os olhos ulcerados. 308 00:27:58,091 --> 00:28:02,300 Não quero saber daquilo que achas que é impossível. 309 00:28:02,383 --> 00:28:03,758 Eu vi-a, 310 00:28:03,841 --> 00:28:06,966 e vi-a ainda mais de perto depois do que se passou ontem. 311 00:28:07,050 --> 00:28:11,175 Esta manhã, não piscou os olhos uma única vez! 312 00:28:11,258 --> 00:28:13,883 Senta-te, meu caro. 313 00:28:14,383 --> 00:28:15,425 Vai-te lixar! 314 00:30:12,508 --> 00:30:13,966 John! 315 00:30:15,966 --> 00:30:18,716 - O diretor ainda aqui está? - Sim, está ao telefone. 316 00:30:18,800 --> 00:30:20,633 Não me parece que queira ser interrompido. 317 00:30:20,716 --> 00:30:22,383 Eu e o Garth tratamos disso, major… 318 00:30:22,466 --> 00:30:24,341 Podes esperar lá fora, Mark? 319 00:30:24,425 --> 00:30:26,841 Isto não pode esperar. Diz-lhe que ligas depois. 320 00:30:26,925 --> 00:30:29,925 - Vem para o outro gabinete. - Já te ligo, está bem? 321 00:30:31,550 --> 00:30:33,258 Acho que mereço um pedido de desculpas. 322 00:30:33,925 --> 00:30:36,508 - Pelo que se passou de manhã. - Por amor de Deus, não digas disparates. 323 00:30:36,591 --> 00:30:38,675 Disseste para eu me ir lixar. 324 00:30:38,758 --> 00:30:41,591 Quem se foi lixou fui eu, durante o dia todo. 325 00:30:41,675 --> 00:30:45,383 - Está tudo lixado. - O que estás a querer dizer? 326 00:30:45,883 --> 00:30:48,591 Quanto tempo vamos demorar a encontrar a solução? 327 00:30:48,675 --> 00:30:49,925 Do projeto? 328 00:30:50,425 --> 00:30:53,300 Não sei. Pode demorar anos. 329 00:30:53,383 --> 00:30:54,591 Gerações. 330 00:30:54,675 --> 00:30:57,758 Especialmente depois de queimarem os apontamentos do Munroe. 331 00:30:58,466 --> 00:31:01,300 Sim, podíamos ter evitado esse acidente. 332 00:31:03,966 --> 00:31:05,341 Não foi acidente nenhum. 333 00:31:05,966 --> 00:31:09,508 Foi intencional, para não chegarmos à solução. 334 00:31:09,591 --> 00:31:11,591 Sabotagem? Quem foi? 335 00:31:13,466 --> 00:31:15,633 Estamos à procura de uma forma 336 00:31:15,716 --> 00:31:19,091 de nos projetarmos noutro mundo através do poder da mente, 337 00:31:19,841 --> 00:31:25,341 de aterrar noutro planeta sem usar meios de transporte convencionais. 338 00:31:30,050 --> 00:31:31,800 E se eles já tivessem conseguido? 339 00:31:35,800 --> 00:31:38,716 Mark, conheço-te há muito tempo, 340 00:31:39,300 --> 00:31:42,258 e nunca duvidei de ti durante todos estes anos 341 00:31:42,341 --> 00:31:45,925 porque sabia que serias o último a ter teorias descabidas. 342 00:31:46,008 --> 00:31:47,508 Achas que isto é descabido? 343 00:31:47,591 --> 00:31:51,508 Vais dizer que estou cansado, que ando a trabalhar muito. 344 00:31:51,591 --> 00:31:53,633 Era exatamente isso que eu ia dizer. 345 00:31:53,716 --> 00:31:55,841 Se alguém precisa de descanso, és tu. 346 00:31:57,383 --> 00:32:02,425 Fizeste-me desligar uma chamada importante para me contares essa teoria descabida. 347 00:32:03,008 --> 00:32:06,841 De manhã, vieste ao meu gabinete dizer que a tua mulher não pisca os olhos. 348 00:32:06,925 --> 00:32:08,091 Gostava de a ver. 349 00:32:09,175 --> 00:32:10,591 O que fazes esta noite? 350 00:32:11,675 --> 00:32:14,550 Ia apenas trabalhar até tarde. 351 00:32:14,633 --> 00:32:18,050 - Fui interrompido algumas vezes. - Vem a minha casa conhecer a Julie. 352 00:32:18,675 --> 00:32:20,758 - Ela não se importa? - Não me parece. 353 00:32:20,841 --> 00:32:23,300 - Vens? - Sim. 354 00:32:23,383 --> 00:32:25,008 E vou ver se ela fica de olho em ti. 355 00:32:26,675 --> 00:32:28,508 Um olho sempre aberto. 356 00:32:44,591 --> 00:32:46,091 Como conheceste a Julie? 357 00:32:48,216 --> 00:32:50,675 Dito assim, até parece que foi no engate. 358 00:32:51,383 --> 00:32:53,383 De certa forma, até foi. 359 00:32:54,550 --> 00:32:58,425 No final do meu quarto dia na Suíça, 360 00:32:58,508 --> 00:33:01,966 estava a oito ou nove quilómetros do hotel 361 00:33:02,050 --> 00:33:06,133 quando ouvi aquilo que achava ser o som do vento nas montanhas. 362 00:33:07,716 --> 00:33:09,800 Era uma espécie de zumbido. 363 00:33:09,883 --> 00:33:14,633 Era o som que o vento faz ao bater nos cabos telefónicos. 364 00:33:15,508 --> 00:33:17,008 Soava exatamente assim. 365 00:33:18,091 --> 00:33:22,591 Mas era 100 vezes mais alto, e não parava de aumentar. 366 00:33:23,883 --> 00:33:25,675 De repente, o carro parou. 367 00:33:36,675 --> 00:33:37,925 Não arrancava. 368 00:33:39,008 --> 00:33:40,883 Os faróis foram-se abaixo. 369 00:33:55,008 --> 00:33:57,466 A porta abriu-se de repente, e lá estava ela. 370 00:33:59,175 --> 00:34:02,091 Pode dar-me boleia? 371 00:34:07,008 --> 00:34:08,091 E depois? 372 00:34:13,341 --> 00:34:14,966 Eu disse: "Sim, claro." 373 00:34:16,133 --> 00:34:17,800 Quando a vires, saberás porquê. 374 00:34:18,425 --> 00:34:19,591 Ela entrou no carro 375 00:34:20,425 --> 00:34:22,633 e a ignição funcionou à primeira. 376 00:34:54,008 --> 00:34:58,966 E o tal zumbido? Chegaste a descobrir o que era? 377 00:34:59,050 --> 00:35:00,383 Não, não descobri. 378 00:35:00,883 --> 00:35:03,675 Perguntei à Julie se tinha ouvido, para ter assunto de conversa, 379 00:35:03,758 --> 00:35:05,258 mas não tinha. 380 00:35:05,341 --> 00:35:07,550 Deve ter sido o carro ou assim. 381 00:35:08,175 --> 00:35:09,508 Esqueci-me disso. 382 00:35:10,716 --> 00:35:14,008 É normal, já que tinha um ser lindo ao meu lado. 383 00:35:19,550 --> 00:35:21,091 - Chegámos. - Obrigado. 384 00:35:21,175 --> 00:35:22,175 Pousa-o aí. 385 00:35:22,258 --> 00:35:23,550 Julie! 386 00:35:23,633 --> 00:35:25,091 Tenho uma surpresa para ti. 387 00:35:26,591 --> 00:35:27,550 Julie? 388 00:35:28,341 --> 00:35:30,550 - Querido. - Olá, querida. 389 00:35:31,425 --> 00:35:34,675 É o Dr. Lancaster. Muito prazer em conhecê-lo. 390 00:35:34,758 --> 00:35:37,466 É o nosso primeiro convidado, seja muito bem-vindo. 391 00:35:37,550 --> 00:35:38,841 É uma honra estar aqui. 392 00:35:38,925 --> 00:35:41,383 O seu marido disse-me maravilhas sobre si. 393 00:35:41,466 --> 00:35:43,591 Já vi que não estava a exagerar. 394 00:35:44,591 --> 00:35:45,633 Quem quer um copo? 395 00:35:45,716 --> 00:35:47,758 Eu não, ainda tenho que fazer na cozinha. 396 00:35:47,841 --> 00:35:49,175 Têm bebidas aqui. 397 00:35:49,258 --> 00:35:50,800 Não precisas de pôr a mesa. 398 00:35:50,883 --> 00:35:54,800 O Lancaster e o Davidson tratam disso depois de um copinho. 399 00:35:54,883 --> 00:35:56,091 Obrigado. 400 00:35:56,175 --> 00:35:58,050 - Saúde. - Que agradável. 401 00:35:58,925 --> 00:36:01,216 - É calmo. - Não será demasiado? 402 00:36:01,300 --> 00:36:03,925 - A Julie não se sente sozinha? - Não, ela gosta. 403 00:36:05,841 --> 00:36:07,591 O que estão a tramar? 404 00:36:07,675 --> 00:36:10,675 Se se acharem capazes, uma ajudinha dava jeito. 405 00:36:13,925 --> 00:36:15,591 Com licença. 406 00:36:16,800 --> 00:36:18,925 Já soube como se conheceram. 407 00:36:19,008 --> 00:36:20,716 Sim, foi muito romântico. 408 00:36:20,800 --> 00:36:25,758 Estávamos hospedados no mesmo hotel. No dia seguinte, tomámos o pequeno-almoço, 409 00:36:25,841 --> 00:36:28,258 passámos o dia juntos, e o seguinte… 410 00:36:28,341 --> 00:36:32,175 Até que ficou claro que casar seria a única escolha. 411 00:36:32,258 --> 00:36:34,550 - E casámos. - Ainda bem que o fizemos. 412 00:36:35,300 --> 00:36:37,175 Que cheirinho. 413 00:36:37,258 --> 00:36:40,341 Esteve três horas no forno, espero que não esteja seco. 414 00:36:43,550 --> 00:36:45,216 Obrigado. 415 00:36:45,300 --> 00:36:47,300 Tem cuidado, não te queimes. 416 00:36:48,050 --> 00:36:49,591 Onde tens o saca-rolhas, Mark? 417 00:36:49,675 --> 00:36:52,633 Está no aparador. Não, está na gaveta da cozinha. 418 00:36:52,716 --> 00:36:53,716 Está bem. 419 00:37:03,675 --> 00:37:05,175 FORNO 420 00:37:22,008 --> 00:37:23,258 Está tudo bem, John? 421 00:37:29,591 --> 00:37:31,300 Quem tem fome? 422 00:37:31,383 --> 00:37:32,800 Tens fome, John? 423 00:37:41,633 --> 00:37:43,175 Porque está a olhar para mim? 424 00:37:45,966 --> 00:37:47,008 Desculpe. 425 00:37:48,091 --> 00:37:50,800 Estava só a olhar para os seus lindos olhos. 426 00:37:52,633 --> 00:37:55,591 Ela disse: "Obrigado, meu caro." 427 00:37:57,466 --> 00:37:59,341 "Enquanto acenava com a sua perna de madeira." 428 00:38:13,341 --> 00:38:15,758 - Bom dia, major. - Vou falar com o Prof. Lancaster. 429 00:38:15,841 --> 00:38:18,925 Deixe ver… Só um momento! 430 00:38:21,216 --> 00:38:23,550 - O major Clarke. - Obrigado. 431 00:38:26,508 --> 00:38:30,466 Acho que a Segurança Nacional beneficiaria 432 00:38:30,550 --> 00:38:35,425 com a saída do Dr. Davidson da direção. 433 00:38:35,508 --> 00:38:40,341 E tens motivos plausíveis que justifiquem uma injúria dessas? 434 00:38:40,425 --> 00:38:43,675 - Não posso dizer. - Lamento, mas tens de me dizer. 435 00:38:43,758 --> 00:38:45,550 Não é possível. 436 00:38:46,050 --> 00:38:47,966 Então, não posso fazer o que me pediste. 437 00:38:48,050 --> 00:38:51,258 Seja como for, fazes ideia do que aconteceria à carreira dele 438 00:38:51,341 --> 00:38:52,841 se o tirássemos do cargo? 439 00:38:52,925 --> 00:38:55,050 Ninguém deve saber disto. 440 00:38:57,216 --> 00:39:01,383 Ele pode continuar no gabinete do Prof. Munroe 441 00:39:01,466 --> 00:39:04,800 enquanto faz um trabalho menos perigoso. 442 00:39:04,883 --> 00:39:08,341 Quero uma explicação tua, exijo uma explicação. 443 00:39:09,050 --> 00:39:11,383 - Vou dar-te metade da resposta. - Quero a resposta toda! 444 00:39:11,466 --> 00:39:15,383 Metade da resposta será suficiente para ficares satisfeito. 445 00:39:15,466 --> 00:39:18,300 Tem que ver com a mulher dele. 446 00:39:20,841 --> 00:39:21,758 O que tem? 447 00:39:21,841 --> 00:39:25,800 Pesquisámos tudo e não há qualquer registo dela. 448 00:39:44,925 --> 00:39:46,258 Olá, querido. 449 00:39:47,716 --> 00:39:49,883 Quem é um bebé lindo? 450 00:41:56,925 --> 00:42:00,258 Mark! 451 00:43:04,508 --> 00:43:06,550 - Bom dia, Sra. Ballard. - Bom dia, Dr. Davidson. 452 00:43:06,633 --> 00:43:08,883 - O diretor quer falar consigo. - Ótimo. 453 00:43:12,050 --> 00:43:13,550 Onde estiveste? 454 00:43:13,633 --> 00:43:16,758 Fui às compras. Queres ver o que comprei? 455 00:43:16,841 --> 00:43:21,758 Não vais achar nada demais, não é o teu tamanho. 456 00:43:21,841 --> 00:43:24,966 Aliás, é para alguém com um corpo bem mais interessante do que o teu. 457 00:43:25,050 --> 00:43:26,716 - O que achas? - Pousa isso. 458 00:43:26,800 --> 00:43:28,133 Será que as devia pôr aqui? 459 00:43:28,216 --> 00:43:31,383 - Pousa isso! - O que se passa contigo hoje? 460 00:43:32,091 --> 00:43:33,716 Vou dar-te uns dias de folga. 461 00:43:33,800 --> 00:43:37,925 Muito obrigado, mas acabei de vir de férias. 462 00:43:38,008 --> 00:43:39,550 Não são férias. 463 00:43:40,675 --> 00:43:45,425 Vais tirar uns dias porque não podes trabalhar neste projeto por agora. 464 00:43:45,508 --> 00:43:48,300 - Só pode ser a gozar! - Não é. 465 00:43:48,383 --> 00:43:49,758 Não sei do que estás a falar. 466 00:43:49,841 --> 00:43:52,466 Estou a ser o mais claro possível. 467 00:43:53,133 --> 00:43:55,800 Não podes trabalhar neste projeto por agora. 468 00:43:56,425 --> 00:44:00,758 No entanto, para que isto fique entre nós os três… 469 00:44:00,841 --> 00:44:03,175 Como assim, "nós os três"? Quem é o outro? 470 00:44:03,258 --> 00:44:05,383 - O major. - A sério? Porque… 471 00:44:05,466 --> 00:44:09,008 Para que isto fique entre nós os três, 472 00:44:09,091 --> 00:44:12,675 podes continuar a usar o teu gabinete, 473 00:44:12,758 --> 00:44:16,258 mas só podes trabalhar com material que não seja confidencial. 474 00:44:17,091 --> 00:44:22,550 Para quê esse jargão ridículo e pomposo à serviço público? 475 00:44:22,633 --> 00:44:27,716 Conhecemo-nos há uns 15 anos, e tu vens-me com essa conversa de chacha? 476 00:44:27,800 --> 00:44:29,383 Porque não dizes logo o que queres? 477 00:44:30,675 --> 00:44:32,508 O que está por trás disto? 478 00:44:32,591 --> 00:44:34,425 Tu sabes bem o que é. 479 00:44:34,508 --> 00:44:38,175 - A Segurança Nacional não está contente. - Ou melhor, o major não está. 480 00:44:38,258 --> 00:44:40,550 O major não está contente com a informação que tem 481 00:44:40,633 --> 00:44:42,508 sobre o passado da tua mulher. 482 00:44:42,591 --> 00:44:45,883 - Eu já lhe disse tudo o que sei! - Não é suficiente. 483 00:44:46,675 --> 00:44:48,175 Ele tem andado a coscuvilhar? 484 00:44:48,258 --> 00:44:49,300 Ouve. 485 00:44:49,925 --> 00:44:53,383 Ele investigou e não está feliz. 486 00:44:53,466 --> 00:44:57,800 - Não investigou a tua mulher, pois não? - Não tem motivos para tal. 487 00:44:57,883 --> 00:45:00,341 Ela é de uma prestigiada família inglesa. 488 00:45:00,425 --> 00:45:04,591 Mark, não quero criar problemas, mas tens de admitir 489 00:45:05,341 --> 00:45:09,425 que as circunstâncias em que a conheceste são muito peculiares, 490 00:45:09,508 --> 00:45:11,758 e que pouco sabes sobre ela. 491 00:45:12,508 --> 00:45:15,883 Tens de admitir que, numa divisão governamental destas, 492 00:45:15,966 --> 00:45:18,841 temos de agir desta forma. 493 00:45:18,925 --> 00:45:23,133 É suposto eu ficar a jogar ao galo 494 00:45:23,216 --> 00:45:27,175 enquanto todos acreditam que eu faço coisas científicas? 495 00:45:27,258 --> 00:45:30,091 Será apenas durante uns dias. 496 00:45:30,175 --> 00:45:33,300 Nem que fossem minutos. Vou-me embora. 497 00:45:33,383 --> 00:45:36,591 - Como assim? - Qualquer coisa, estarei em casa! 498 00:46:20,508 --> 00:46:24,758 Peço imensa desculpa, mas será apenas uma semana, no máximo. 499 00:46:27,591 --> 00:46:30,050 Não há problema nenhum. 500 00:46:30,133 --> 00:46:32,133 Absolutamente nenhum. 501 00:46:33,591 --> 00:46:35,591 Vou aproveitar para pintar a casa de banho. 502 00:46:36,466 --> 00:46:41,216 Dizem que a tinta de emulsão é à prova de água, mas não é, nadinha. 503 00:46:41,300 --> 00:46:45,425 O vapor entra na tinta e aquilo sai, qual bolha gigante. 504 00:46:45,508 --> 00:46:49,300 Sei como te sentes, eu sentir-me-ia igual. 505 00:46:49,383 --> 00:46:53,383 Major, tinha-me dito que era solteiro. 506 00:46:53,466 --> 00:46:56,050 Não me diga que tem uma mulher às escondidas. 507 00:46:58,883 --> 00:47:03,716 Não é nada fácil investigar alguém que nos é próximo, 508 00:47:03,800 --> 00:47:06,050 alguém que amamos muito. 509 00:47:06,133 --> 00:47:08,883 Porém, segundo os arquivos do meu departamento… 510 00:47:08,966 --> 00:47:11,883 Claro, os arquivos… 511 00:47:11,966 --> 00:47:15,091 Tanto quanto sabemos, a sua esposa pode ter vindo de qualquer lado. 512 00:47:16,675 --> 00:47:19,008 Pode até ter vindo dali. 513 00:47:32,758 --> 00:47:35,133 - Sra. Ballard! - Diga, Dr. Davidson. 514 00:47:35,633 --> 00:47:38,091 Se perguntarem por mim, estou a pintar a casa de banho. 515 00:47:38,175 --> 00:47:39,050 Certo. 516 00:47:39,133 --> 00:47:41,800 Se me quiserem ligar, peça para sussurrarem, 517 00:47:41,883 --> 00:47:44,466 nunca se sabe quem está a ouvir. 518 00:48:18,341 --> 00:48:20,966 - Sra. Ballard. - Diga, major Clarke. 519 00:48:21,050 --> 00:48:25,091 Como é trabalhar para estes cientistas rabugentos? 520 00:48:25,175 --> 00:48:29,216 Major Clarke, entro neste escritório todos os dias às nove em ponto. 521 00:48:29,300 --> 00:48:31,633 Faço isto há muitos anos. 522 00:48:31,716 --> 00:48:33,966 Faço o meu trabalho e sou paga por isso. 523 00:48:34,050 --> 00:48:36,466 Gostaria de fazer um trabalho para mim, Sra. Ballard? 524 00:48:36,550 --> 00:48:39,925 - Que tipo de trabalho? - Ficar de olho numas coisas? 525 00:48:40,841 --> 00:48:46,466 Adorava, mas seria um pouco aborrecido trabalhar para si. 526 00:48:46,550 --> 00:48:50,341 - Se fosse um pouco mais rabugento… - Obrigado, Sra. Ballard. 527 00:48:55,133 --> 00:48:58,091 Ele aceitou bem o que lhe disseste? 528 00:48:58,175 --> 00:49:00,716 Nem por isso, mas não me surpreende. 529 00:49:00,800 --> 00:49:04,216 Espero que seja tudo esclarecido em breve. 530 00:49:04,300 --> 00:49:05,800 Também eu. 531 00:49:05,883 --> 00:49:10,550 Espero que ele leve a mulher ao médico quando chegar a casa. 532 00:49:10,633 --> 00:49:13,841 Parece que há algo de errado com os olhos dela. 533 00:49:14,466 --> 00:49:16,841 Tinha a pele queimada aqui, 534 00:49:16,925 --> 00:49:20,508 e não piscou os olhos enquanto eu falava com ela. 535 00:49:57,258 --> 00:49:58,300 Julie? 536 00:50:01,591 --> 00:50:02,591 Julie? 537 00:50:14,300 --> 00:50:15,216 Julie. 538 00:50:19,675 --> 00:50:22,383 - Porque voltaste tão cedo? - Achei que estivesses a dormir. 539 00:50:24,383 --> 00:50:26,758 - Estás bem? - Sim, estou ótimo. 540 00:50:28,175 --> 00:50:30,341 O que fazes em casa a uma hora destas. 541 00:50:30,425 --> 00:50:32,425 Não faças perguntas parvas. 542 00:50:32,508 --> 00:50:35,383 - Discutiste com alguém? - Deixa-me em paz! 543 00:50:35,466 --> 00:50:37,716 - Queres comer alguma coisa? - Não tenho fome. 544 00:50:40,383 --> 00:50:41,633 É por minha causa? 545 00:50:43,133 --> 00:50:44,508 Porque haveria de ser? 546 00:50:44,591 --> 00:50:46,550 Um homem veio cá interrogar-me. 547 00:50:46,633 --> 00:50:47,800 O major. 548 00:50:49,216 --> 00:50:51,633 Queres que me afaste até que isto fique resolvido? 549 00:50:52,133 --> 00:50:53,716 Talvez facilite as coisas. 550 00:50:53,800 --> 00:50:56,508 Era tudo tão simples quando estávamos juntos na Suíça. 551 00:50:58,216 --> 00:51:02,675 Nada disto teria acontecido se o Munroe ainda estivesse vivo. 552 00:51:02,758 --> 00:51:04,591 Até quando vais ficar em casa? 553 00:51:05,341 --> 00:51:08,883 Será por tempo indeterminado, até isto estar resolvido. 554 00:51:08,966 --> 00:51:10,216 Fantástico! 555 00:51:11,300 --> 00:51:12,341 Sim. 556 00:51:13,925 --> 00:51:16,300 Devíamos passar uns dias a sós. 557 00:51:16,383 --> 00:51:18,800 Vamos aproveitá-los ao máximo, está bem? 558 00:51:34,716 --> 00:51:36,966 Coitada da Julie. 559 00:51:38,966 --> 00:51:43,216 Não passámos muito tempo em casa durante os dias que lá passei. 560 00:51:44,800 --> 00:51:47,258 Apesar de estar impedido de trabalhar no projeto, 561 00:51:48,050 --> 00:51:52,091 não consegui pensar noutras coisas nos dias e noites seguintes. 562 00:51:54,258 --> 00:51:59,966 Queria saber o que o meu chefe tinha descoberto antes de ser assassinado, 563 00:52:00,675 --> 00:52:02,591 mas as suas notas foram destruídas com ele. 564 00:52:04,341 --> 00:52:07,341 Lembrei-me da última vez que o vi, 565 00:52:08,800 --> 00:52:11,216 momentos antes de ter ido de férias para a Suíça. 566 00:52:12,966 --> 00:52:15,508 Tentei lembrar-me de tudo o que discutimos. 567 00:52:16,341 --> 00:52:19,675 Vi a revi as minhas notas sem parar. 568 00:52:20,758 --> 00:52:22,258 Certa noite, 569 00:52:22,341 --> 00:52:25,841 senti que tinha chegado à mesma conclusão que ele. 570 00:52:47,383 --> 00:52:48,258 Está? 571 00:52:48,341 --> 00:52:49,508 - John? - Diz. 572 00:52:49,591 --> 00:52:50,883 - Fala o Mark. - Ouve… 573 00:52:50,966 --> 00:52:52,883 Sim, eu sei que horas são 574 00:52:52,966 --> 00:52:55,425 e não vou pedir desculpa por te incomodar. 575 00:52:55,508 --> 00:52:57,466 Acho que descobri algo. 576 00:52:57,550 --> 00:53:00,841 Resolvi a primeira parte da fórmula, tal como o Munroe antes de morrer. 577 00:53:00,925 --> 00:53:04,383 - Tens a certeza? - Sim. Achei que seria do teu interesse. 578 00:53:04,466 --> 00:53:07,800 Vou ao escritório amanhã, ou não me vão deixar entrar? 579 00:53:07,883 --> 00:53:09,300 Que tal agora? 580 00:53:09,383 --> 00:53:11,216 Como assim, agora? 581 00:53:11,300 --> 00:53:12,800 Sabes que hora são? 582 00:53:12,883 --> 00:53:14,091 Vai ter ao escritório. 583 00:53:14,175 --> 00:53:15,758 Está bem, vou já para lá. 584 00:53:15,841 --> 00:53:18,341 - Vou ligar ao major. - Porquê? 585 00:53:18,425 --> 00:53:22,800 - São as regras, Mark. - Deduzi que sim. Vemo-nos lá. 586 00:53:22,883 --> 00:53:24,716 - Está bem. - Daqui a uma hora. 587 00:53:48,675 --> 00:53:51,675 - Que horas são? - Está tudo bem. 588 00:53:51,758 --> 00:53:54,716 - Vou ao escritório. - Mas é de madrugada. 589 00:53:54,800 --> 00:53:57,508 Tenho de entregar uma coisa ao John. Volto já. 590 00:53:57,591 --> 00:53:59,258 Entregar o quê? Não pode ser de manhã? 591 00:53:59,341 --> 00:54:02,675 Acho que resolvi a primeira parte da fórmula. 592 00:54:02,758 --> 00:54:06,300 Tenho estudado cópias das notas do Munroe, acho que estou no caminho certo! 593 00:54:06,383 --> 00:54:08,800 - Não vás. - Vira-te e dorme. 594 00:54:08,883 --> 00:54:11,175 Vou ser tão rápido que nem vais dar por isso. 595 00:54:11,258 --> 00:54:14,800 - Não devias ir! - Deita-te e dorme o teu sono de beleza. 596 00:54:15,591 --> 00:54:18,925 Não precisas, já és uma beldade. 597 00:54:20,341 --> 00:54:21,466 Mark! 598 00:54:22,008 --> 00:54:23,216 Mark! 599 00:54:24,466 --> 00:54:25,508 Até já. 600 00:54:32,341 --> 00:54:33,925 Não vou demorar! 601 00:55:02,008 --> 00:55:03,383 Mark! 602 00:55:04,591 --> 00:55:05,675 Mark! 603 00:55:08,091 --> 00:55:10,133 Mark! 604 00:55:34,175 --> 00:55:35,216 John? 605 00:56:27,800 --> 00:56:31,008 Onde está o John? Ele disse que vinha. 606 00:56:31,091 --> 00:56:32,425 E vem, de certeza. 607 00:56:32,508 --> 00:56:36,341 Ouvi dizer que tem boas notícias. Posso ficar com isso, se não se importar. 608 00:56:36,425 --> 00:56:39,300 Não lhe serviria de nada, não entenderia uma única palavra. 609 00:56:39,383 --> 00:56:42,758 É verdade, mas posso tomar conta disso. 610 00:56:42,841 --> 00:56:45,883 Eu também posso tomar conta disto até o John chegar. 611 00:56:45,966 --> 00:56:49,383 Não quero ficar com isso, quero guardar num cofre. 612 00:56:50,550 --> 00:56:52,383 Não precisa de fechar a porta. 613 00:56:53,050 --> 00:56:55,341 Eu sei o código. 614 00:56:55,425 --> 00:56:57,216 Trabalho aqui, sabia? 615 00:56:58,341 --> 00:57:01,300 Maldita mentalidade burocrática. 616 00:57:54,091 --> 00:57:57,050 Achas-me mesmo responsável pela morte do major? 617 00:57:57,133 --> 00:57:59,383 Estavas ajoelhado perante o corpo 618 00:57:59,466 --> 00:58:02,175 e foste tu quem encontrou o coitado do Munroe. 619 00:58:02,258 --> 00:58:03,716 Na verdade, não fui. 620 00:58:04,425 --> 00:58:07,758 Não preciso de te dar satisfações. Foi a Sra. Ballard a encontrá-lo. 621 00:58:08,425 --> 00:58:10,925 Mas o que importa isso? 622 00:58:11,008 --> 00:58:14,758 Sabes perfeitamente que a autópsia 623 00:58:14,841 --> 00:58:18,716 revelou o estado do cérebro, dos vasos sanguíneos e da coluna. 624 00:58:18,800 --> 00:58:20,466 Foram atingidos por… 625 00:58:20,550 --> 00:58:25,508 … uma força tão catastrófica que seria impossível vir de um humano. 626 00:58:26,383 --> 00:58:28,133 O que estás a insinuar? 627 00:58:29,550 --> 00:58:31,758 Não estou a insinuar nada… para já. 628 00:58:32,425 --> 00:58:35,633 - Vamos reunir os factos. - Devíamos ligar à Polícia. 629 00:58:35,716 --> 00:58:39,633 Deixemos a Polícia de fora por agora, é a menor das nossas preocupações. 630 00:58:39,716 --> 00:58:42,425 Acho que não tens noção do perigo que corres. 631 00:58:42,508 --> 00:58:43,675 E a Julie também. 632 00:58:43,758 --> 00:58:44,883 A Julie? 633 00:58:44,966 --> 00:58:48,591 Se o major foi assassinado como o Munroe, 634 00:58:48,675 --> 00:58:52,716 deve ter sido por ter a fórmula nas mãos. Foi esse o caso? 635 00:58:53,966 --> 00:58:57,633 A fórmula foi destruída de novo, mas só no papel. 636 00:58:58,466 --> 00:59:00,008 Continua na tua cabeça. 637 00:59:05,133 --> 00:59:07,091 Como é que a Julie entra nisto? 638 00:59:07,175 --> 00:59:10,050 Enquanto estavas em casa a trabalhar na fórmula, 639 00:59:10,800 --> 00:59:14,591 recebi mais detalhes da morte dos cientistas russos e americanos. 640 00:59:14,675 --> 00:59:19,258 Em pelo menos três casos, as suas mulheres desapareceram 641 00:59:19,341 --> 00:59:22,425 em circunstâncias simplesmente inexplicáveis. 642 00:59:23,008 --> 00:59:25,883 - Ela tem de ser protegida. - De quê? 643 00:59:28,800 --> 00:59:31,383 É exatamente sobre isso que me tenho questionado. 644 00:59:33,216 --> 00:59:34,633 Vê isto de outra perspetiva. 645 00:59:36,050 --> 00:59:40,216 A única ligação entre as mortes do Munroe, do major, 646 00:59:40,300 --> 00:59:42,300 e dos cientistas americanos e russos 647 00:59:43,466 --> 00:59:47,591 é o envolvimento da fórmula. 648 00:59:47,675 --> 00:59:50,841 As informações russas podem ser falsas. 649 00:59:50,925 --> 00:59:54,383 Podem estar a tentar encobrir a sua culpa. 650 00:59:54,466 --> 00:59:56,050 É uma possibilidade. 651 00:59:56,133 --> 00:59:59,966 Mesmo assim, só consigo tirar uma conclusão. 652 01:00:00,050 --> 01:00:03,841 Uma vez, gozei com algo que disseste. 653 01:00:04,925 --> 01:00:09,800 Disseste que, enquanto damos os primeiros passos na projeção da mente, 654 01:00:09,883 --> 01:00:14,133 é provável que alguém já o tenha feito fora deste planeta. 655 01:00:16,050 --> 01:00:18,008 Mas agora acho que tinhas razão. 656 01:00:25,841 --> 01:00:29,133 Que tipo de criaturas serão? 657 01:00:30,300 --> 01:00:32,008 Ninguém viu nada. 658 01:00:33,091 --> 01:00:37,800 Será uma força invisível, como a eletricidade? 659 01:00:37,883 --> 01:00:39,425 Como o magnetismo? 660 01:00:39,966 --> 01:00:43,508 Se a nossa teoria da projeção da mente estiver correta 661 01:00:44,008 --> 01:00:48,966 e chegarmos a um planeta que tenha uma atmosfera tóxica, 662 01:00:49,550 --> 01:00:55,050 teríamos de nos transformar em criaturas sem pulmões e com outro sistema sanguíneo 663 01:00:55,675 --> 01:00:57,550 para podermos sobreviver lá. 664 01:00:57,633 --> 01:01:04,508 Se eles vieram para cá, têm de conseguir andar, 665 01:01:05,425 --> 01:01:06,675 respirar… 666 01:01:08,466 --> 01:01:10,591 … e até mesmo pensar. 667 01:01:14,508 --> 01:01:17,675 O único ser racional que conhecemos… 668 01:01:18,716 --> 01:01:20,008 … é o ser humano. 669 01:01:20,758 --> 01:01:23,841 Sim. Se a nossa teoria estiver certa, 670 01:01:24,341 --> 01:01:27,591 para nos adaptarmos a outro planeta, 671 01:01:28,425 --> 01:01:31,383 teremos de ser capazes de medir 672 01:01:31,466 --> 01:01:34,300 a quantidade de atenção necessária. 673 01:01:34,383 --> 01:01:38,175 Não há dúvida de que, às vezes, 674 01:01:38,258 --> 01:01:40,841 a nossa concentração será mais fraca 675 01:01:40,925 --> 01:01:44,216 devido a quebras na voltagem, por assim dizer. 676 01:01:45,425 --> 01:01:47,591 Se eles vieram até cá, 677 01:01:47,675 --> 01:01:50,550 projetando-se como seres humanos, 678 01:01:50,633 --> 01:01:55,508 é impossível que consigam manter um grande nível de concentração 679 01:01:55,591 --> 01:01:57,966 a toda a hora, noite e dia. 680 01:01:58,050 --> 01:01:59,675 É impossível. 681 01:01:59,758 --> 01:02:05,383 Teriam de voltar à sua forma original de vez em quando, o que quer que seja. 682 01:02:05,466 --> 01:02:07,633 Eles devem ter alguma fraqueza. 683 01:02:08,341 --> 01:02:10,133 Estão destinados a revelar-se. 684 01:02:10,841 --> 01:02:17,008 - Quais seriam os sinais? - Talvez não suem com o calor. 685 01:02:17,966 --> 01:02:20,341 Talvez as suas unhas não cresçam. 686 01:02:20,425 --> 01:02:22,425 Talvez tenham alguma malformação. 687 01:02:23,175 --> 01:02:25,216 Talvez não consigam piscar os olhos. 688 01:02:27,008 --> 01:02:28,216 Talvez… 689 01:02:30,383 --> 01:02:31,300 Tal como disseste, 690 01:02:32,883 --> 01:02:34,716 talvez não consigam piscar os olhos. 691 01:02:41,216 --> 01:02:43,841 Estás a dizer que a Julie é uma destas ilusões? 692 01:02:44,466 --> 01:02:47,258 Vamos ficar-nos pelo que sabemos. 693 01:02:49,050 --> 01:02:52,591 Estávamos preocupados por ela não piscar os olhos, 694 01:02:52,675 --> 01:02:56,425 por dormir de olhos abertos e não ter pulso. 695 01:02:57,008 --> 01:03:00,133 Mas tu foste a nossa casa e conheceste-a. 696 01:03:00,883 --> 01:03:03,091 Mas não te contei aquilo que vi. 697 01:03:04,300 --> 01:03:05,175 O quê? 698 01:03:05,800 --> 01:03:09,800 Vi a Julie a tirar uma caçarola do forno 699 01:03:09,883 --> 01:03:14,050 a 275 graus sem usar luvas. 700 01:03:15,050 --> 01:03:18,425 Uma pessoa normal ficaria com queimaduras de terceiro grau. 701 01:03:18,508 --> 01:03:20,008 Estás louco! 702 01:03:20,675 --> 01:03:22,466 Estás a falar da minha mulher! 703 01:03:23,508 --> 01:03:26,925 Muito bem. Esqueçamos isso por uns momentos. 704 01:03:27,008 --> 01:03:28,300 Esquecer? 705 01:03:30,425 --> 01:03:31,466 Ouve. 706 01:03:32,550 --> 01:03:35,216 Se recebêssemos certas informações, 707 01:03:35,300 --> 01:03:40,675 estando ambos treinados para não tirar conclusões precipitadas, 708 01:03:41,383 --> 01:03:43,925 como reagirias aos factos? 709 01:03:44,008 --> 01:03:45,425 Quais factos? 710 01:03:46,008 --> 01:03:51,008 Bem, o facto de ela saber quem eu era na noite em que nos conhecemos. 711 01:03:53,133 --> 01:03:54,591 Eu liguei-lhe a dizer que íamos. 712 01:03:55,425 --> 01:03:58,050 Não ligaste, ela não fazia ideia. 713 01:03:59,341 --> 01:04:00,633 Aquilo que eu vi, 714 01:04:00,716 --> 01:04:02,675 as mãos desprotegidas dentro do forno, 715 01:04:03,341 --> 01:04:06,508 os olhos que não piscam, tal como tinhas dito. 716 01:04:06,591 --> 01:04:10,800 E o major também viu queimaduras debaixo dos olhos… 717 01:04:10,883 --> 01:04:12,383 Quais queimaduras? 718 01:04:12,466 --> 01:04:15,550 O major foi visitar a Julie e disse-me. 719 01:04:15,633 --> 01:04:19,300 É como se as lágrimas lhe tivessem queimado as bochechas. 720 01:04:19,383 --> 01:04:20,716 Ele mentiu. 721 01:04:20,800 --> 01:04:24,466 Que disparate. Porque haveria de mentir? 722 01:04:26,966 --> 01:04:31,300 Quando cheguei a casa após dispensa por tempo indeterminado, 723 01:04:31,383 --> 01:04:34,008 os olhos dela não tinham nada de errado. 724 01:04:35,133 --> 01:04:38,050 Eu acredito que não. 725 01:04:38,133 --> 01:04:41,383 Ela pode ter voltado ao normal por vontade própria. 726 01:04:42,758 --> 01:04:45,633 Deixa-me fazer-te uma pergunta. 727 01:04:45,716 --> 01:04:48,300 Se eles, quem quer que sejam… 728 01:04:48,841 --> 01:04:52,966 Se não conseguirem manter o disfarce de humano por muito tempo, 729 01:04:53,050 --> 01:04:57,675 não achas que conseguimos diminuir o seu poder de concentração? 730 01:04:58,508 --> 01:04:59,550 Não estou a perceber. 731 01:04:59,633 --> 01:05:02,341 O que nos deixa fora de controlo? 732 01:05:02,841 --> 01:05:06,008 O que faz um ser humano perder a consciência? 733 01:05:08,008 --> 01:05:10,133 Muitas coisas. 734 01:05:10,216 --> 01:05:13,716 Falta de sangue no cérebro, uma pancada, um choque… 735 01:05:13,800 --> 01:05:16,050 E anestésicos. 736 01:05:17,466 --> 01:05:18,925 Sim. 737 01:05:20,133 --> 01:05:24,883 Imagina que encontramos uma dessas… criaturas, ou lá o que é. 738 01:05:24,966 --> 01:05:29,216 Imagina que usamos um anestésico, como éter, por exemplo, 739 01:05:29,300 --> 01:05:32,050 capaz de fazer com que percam o poder de concentração. 740 01:05:32,841 --> 01:05:36,091 Se isso acontecesse, eles deixariam de existir? 741 01:05:37,133 --> 01:05:38,925 Deixariam de ter forma de humanos? 742 01:05:39,008 --> 01:05:42,591 E se deixassem, que forma teriam? 743 01:05:46,091 --> 01:05:47,550 Estás preparado para descobrir? 744 01:05:53,841 --> 01:05:56,091 Posso ir a tua casa 745 01:05:56,925 --> 01:06:00,425 e anestesiar a tua mulher na tua presença 746 01:06:01,091 --> 01:06:05,550 para descobrirmos de uma vez por todas se ela é um ser humano… 747 01:06:07,050 --> 01:06:08,175 … ou uma ilusão? 748 01:06:09,925 --> 01:06:13,050 Traz o anestésico que quiseres, 749 01:06:13,758 --> 01:06:15,216 com a potência que quiseres, 750 01:06:15,800 --> 01:06:18,466 e vai a minha casa assim que quiseres. 751 01:06:18,550 --> 01:06:21,091 Eu vou primeiro, para lhe dizer que vais lá. 752 01:06:21,800 --> 01:06:24,091 Quando entrares por aquela porta, 753 01:06:24,175 --> 01:06:28,175 depois de veres que estavas redondamente enganado, 754 01:06:29,383 --> 01:06:31,550 ficas já a saber 755 01:06:31,633 --> 01:06:35,258 que nunca mais nos voltaremos a ver. 756 01:07:36,758 --> 01:07:38,466 Porque estás acordada? O que se passa? 757 01:07:39,341 --> 01:07:41,800 Estava a pensar na forma como nos conhecemos. 758 01:07:42,591 --> 01:07:45,008 Isso é algo bom para se pensar. 759 01:07:45,508 --> 01:07:48,216 E na forma como te dizer que tenho de me ir embora. 760 01:07:48,300 --> 01:07:50,633 Como assim? Para onde? 761 01:07:50,716 --> 01:07:52,883 Na primeira noite, dentro do carro, 762 01:07:52,966 --> 01:07:54,591 não pensei muito em ti. 763 01:07:54,675 --> 01:07:56,800 Estava preocupada com o que tinha a fazer. 764 01:07:56,883 --> 01:07:59,758 Voltar para o hotel antes que fechasse? 765 01:07:59,841 --> 01:08:01,716 Porque achas que nos conhecemos? 766 01:08:01,800 --> 01:08:04,883 Porque é que as pessoas se conhecem e apaixonam? 767 01:08:07,466 --> 01:08:10,091 Esperei que o teu carro viesse. 768 01:08:10,175 --> 01:08:11,591 A sério? 769 01:08:11,675 --> 01:08:12,800 Sim. 770 01:08:14,091 --> 01:08:17,591 Fui enviada para te matar, por causa do teu trabalho. 771 01:08:19,258 --> 01:08:20,800 Pelo outro lado da Cortina de Ferro? 772 01:08:20,883 --> 01:08:23,800 A minha missão falhou, tenho de pôr fim à minha vida. 773 01:08:23,883 --> 01:08:26,800 Isso não faz sentido! Não precisas de ir. 774 01:08:26,883 --> 01:08:29,133 Ninguém te pode obrigar a sair do país. 775 01:08:29,800 --> 01:08:31,758 Temo-nos um ao outro, ninguém nos pode fazer mal. 776 01:08:31,841 --> 01:08:35,800 Há muitos cidadãos britânicos casados com mulheres russas. 777 01:08:35,883 --> 01:08:38,675 Só temos de pedir asilo político. 778 01:08:38,758 --> 01:08:40,258 Como assim, russa? 779 01:08:40,841 --> 01:08:42,591 Não sou russa. 780 01:08:43,800 --> 01:08:44,883 Então… 781 01:08:45,966 --> 01:08:47,300 … de onde és? 782 01:08:47,383 --> 01:08:50,258 Não sabes? Não sabes mesmo? 783 01:08:51,716 --> 01:08:54,216 O John não vem cá mostrar-te? 784 01:09:06,050 --> 01:09:08,841 Não quero saber de onde vens. 785 01:09:08,925 --> 01:09:11,216 És a mulher que eu amo! 786 01:09:12,133 --> 01:09:15,133 Vejo-te como uma mulher, e não como outra coisa! 787 01:09:15,800 --> 01:09:18,008 Mas eu sou outra coisa. 788 01:09:18,883 --> 01:09:21,050 E agora tenho sentimentos humanos, 789 01:09:21,675 --> 01:09:23,216 sinto que te amo, 790 01:09:24,008 --> 01:09:25,758 sinto que quero ter filhos. 791 01:09:27,883 --> 01:09:32,341 Se me amas, se és feliz, porque tens de fugir? 792 01:09:32,925 --> 01:09:36,341 Porque sei que não podemos estar juntos da maneira que queremos. 793 01:09:36,425 --> 01:09:38,966 Iam procurar-nos aonde quer que fôssemos. 794 01:09:40,758 --> 01:09:41,716 Ouve. 795 01:09:42,883 --> 01:09:46,175 Vieste para me matar por causa do meu trabalho. 796 01:09:46,258 --> 01:09:47,508 Posso deixá-lo. 797 01:09:47,591 --> 01:09:50,425 Não quero saber do projeto, quero saber de ti. 798 01:09:51,883 --> 01:09:53,383 Não chega. 799 01:09:55,591 --> 01:09:58,258 Não aguentaria ver-te magoado. 800 01:09:58,341 --> 01:10:01,800 Mas eles não me vão magoar por eu desistir do projeto. 801 01:10:01,883 --> 01:10:03,258 Vamos ficar a salvo. 802 01:10:03,341 --> 01:10:06,425 A sério, vamos ficar a salvo! Eles vão deixar-nos em paz! 803 01:10:12,716 --> 01:10:14,758 - O que foi? - Não ouviste? 804 01:10:14,841 --> 01:10:15,883 O quê? 805 01:10:26,008 --> 01:10:27,466 Tens de fugir de mim. 806 01:10:27,550 --> 01:10:29,966 Foge desta casa, não quero que vejas a minha morte. 807 01:10:30,050 --> 01:10:31,800 Não vais morrer. 808 01:10:31,883 --> 01:10:33,716 Mark, imploro-te. 809 01:10:33,800 --> 01:10:36,508 Se me amas, foge daqui. 810 01:10:36,591 --> 01:10:39,341 Caso contrário, serás morto, como o Munroe e o major. 811 01:10:40,175 --> 01:10:42,466 Como sabes que foram mortos? 812 01:10:42,550 --> 01:10:44,466 Não podes ter sido tu a matá-los, 813 01:10:44,550 --> 01:10:47,550 porque estavas comigo na Suíça, e hoje estavas comigo. 814 01:10:48,341 --> 01:10:49,883 Não, não fui eu. 815 01:10:52,133 --> 01:10:53,091 Estás a dizer… 816 01:10:54,341 --> 01:10:55,466 … que há mais? 817 01:11:02,091 --> 01:11:03,091 Julie! 818 01:11:08,800 --> 01:11:10,133 Julie! 819 01:11:10,633 --> 01:11:11,758 Vem cá! 820 01:11:12,466 --> 01:11:14,425 Estamos juntos, eles não nos podem magoar. 821 01:11:15,466 --> 01:11:16,758 Não fujas! 822 01:11:31,758 --> 01:11:33,758 Julie! 823 01:11:39,133 --> 01:11:41,008 Afastem-se de mim! 824 01:11:42,425 --> 01:11:44,466 Não vos quero por perto! 825 01:11:45,050 --> 01:11:46,175 Por favor. 826 01:11:46,966 --> 01:11:48,175 Por favor. 827 01:12:00,216 --> 01:12:01,300 Eu disse. 828 01:12:02,508 --> 01:12:04,008 Não nos podem fazer mal. 829 01:12:04,591 --> 01:12:07,425 Se estivermos apaixonados, eles deixam-nos em paz. 830 01:12:08,716 --> 01:12:10,341 Está tudo bem, querida. 831 01:12:11,383 --> 01:12:12,841 Está tudo bem. 832 01:12:25,050 --> 01:12:27,216 Julie! 833 01:13:27,675 --> 01:13:33,508 Vi esta… linda criatura a transformar-se… 834 01:13:36,758 --> 01:13:37,841 … em nada. 835 01:13:44,925 --> 01:13:47,425 O que quer que seja que a destruiu, 836 01:13:48,508 --> 01:13:51,341 vem aqui para me matar. 837 01:14:27,966 --> 01:14:30,091 Dr. Davidson, posso ser útil? 838 01:14:32,633 --> 01:14:35,883 Nem sabe o alívio que senti ao vê-la entrar por essa porta. 839 01:14:36,800 --> 01:14:40,133 Ainda bem. Lamento imenso pela Julie. 840 01:14:44,591 --> 01:14:45,716 Sim. 841 01:14:46,966 --> 01:14:48,925 Estamos aqui há 20 anos. 842 01:14:49,758 --> 01:14:52,800 Até agora, impedimos-vos de irem ao espaço, 843 01:14:53,466 --> 01:14:56,133 e continuaremos a impedir, custe o que custar. 844 01:14:57,300 --> 01:15:00,716 Como matar pessoas como o Munroe e o major Clarke? 845 01:15:00,800 --> 01:15:02,591 Infelizmente, sim. 846 01:15:03,633 --> 01:15:04,633 E agora, o senhor. 847 01:15:05,508 --> 01:15:07,050 Não podem continuar a matar. 848 01:15:08,508 --> 01:15:10,466 Isso não leva a lado nenhum, 849 01:15:11,091 --> 01:15:12,675 não é a solução. 850 01:15:14,925 --> 01:15:16,425 Se nos ameaçarem, 851 01:15:17,091 --> 01:15:19,133 teremos de vos destruir. 852 01:15:20,300 --> 01:15:21,258 E vamos ganhar, 853 01:15:22,383 --> 01:15:23,966 porque vocês são fracos. 854 01:15:24,050 --> 01:15:25,966 Acabam sempre por se revelar. 855 01:15:26,050 --> 01:15:30,133 Nós somos muitos, e fracos como a Julie há poucos. 856 01:15:30,216 --> 01:15:32,675 Era fraca por amar? 857 01:15:33,633 --> 01:15:39,216 Acha-se forte por se ter entregado a alguém por "amor"? 858 01:15:40,133 --> 01:15:43,675 Falam muito de amor, como o amor pela liberdade, por exemplo. 859 01:15:43,758 --> 01:15:45,091 Mas será que o têm? 860 01:15:45,175 --> 01:15:46,966 Será que o têm de verdade? 861 01:15:47,883 --> 01:15:49,675 É uma ilusão. 862 01:15:49,758 --> 01:15:52,675 Nós aprendemos a viver sem ilusões. 863 01:15:52,758 --> 01:15:54,841 Viu bem o que aconteceu. 864 01:15:54,925 --> 01:15:57,008 Não temos tempo para erros. 865 01:15:59,008 --> 01:16:00,841 Vocês evoluem depressa. 866 01:16:00,925 --> 01:16:03,091 O perigo da vossa aproximação faz com que seja imperativo 867 01:16:03,175 --> 01:16:05,383 nunca deixar enfraquecer os nossos poderes, 868 01:16:05,466 --> 01:16:07,383 seja em que momento for. 869 01:18:56,425 --> 01:19:00,050 FIM 870 01:19:00,133 --> 01:19:05,133 Legendas: Pedro Marques