1 00:03:21,166 --> 00:03:23,458 KRÁLOVSKÝ INSTITUT PRO VÝZKUM VESMÍRU 2 00:04:41,666 --> 00:04:42,708 Utíkejte. 3 00:04:44,625 --> 00:04:45,583 Zakrátko… 4 00:04:46,541 --> 00:04:48,791 už nejspíš zemřu. 5 00:04:49,958 --> 00:04:51,125 Zabije mne 6 00:04:52,041 --> 00:04:53,416 to, 7 00:04:54,541 --> 00:04:56,250 o čem já i vy víme, že tu je. 8 00:04:58,375 --> 00:04:59,375 Lze to vidět, 9 00:05:00,500 --> 00:05:01,791 leč nepozorovaně je to 10 00:05:02,625 --> 00:05:03,875 všude kolem nás, 11 00:05:04,666 --> 00:05:06,416 neustále, ve dne i v noci. 12 00:05:08,583 --> 00:05:11,333 Měli jste pocit, že jsem se pomátl. 13 00:05:12,750 --> 00:05:14,625 Vyslechněte prosím tento záznam, 14 00:05:15,708 --> 00:05:18,000 ať víte, s čím máte bojovat. 15 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Nebo už je pozdě? 16 00:05:25,875 --> 00:05:27,125 I kdybych věděl, 17 00:05:28,125 --> 00:05:29,375 co vím dnes, 18 00:05:31,458 --> 00:05:32,416 dokázal bych já… 19 00:05:33,166 --> 00:05:34,166 či někdo jiný 20 00:05:35,541 --> 00:05:36,666 zabránit 21 00:05:37,250 --> 00:05:38,291 jejím hrůzám? 22 00:05:44,166 --> 00:05:45,958 - Zdravím, profesore. - Alecu. 23 00:05:49,000 --> 00:05:50,500 - Dobrý den, pane. - Zdravím. 24 00:05:50,583 --> 00:05:52,541 VESMÍRNÝ VÝZKUM 25 00:05:52,708 --> 00:05:55,416 - Zdravím, slečno Ballardová. - Profesore. 26 00:05:55,500 --> 00:05:56,958 - Jel jste výtahem? - Ne. 27 00:05:57,041 --> 00:05:59,750 - Přetěžujete své srdce. - Nesmysl. 28 00:05:59,833 --> 00:06:01,625 Dejte vědět, až přijde ředitel. 29 00:06:01,708 --> 00:06:04,375 A ať za mnou hned přijde doktor Davidson. 30 00:06:04,458 --> 00:06:05,666 Ten má dovolenou, 31 00:06:05,750 --> 00:06:08,625 ale můžu mu zavolat do Švýcarska, pokud to spěchá. 32 00:06:10,250 --> 00:06:11,333 Pokud to spěchá? 33 00:06:13,875 --> 00:06:16,500 Přišel jsem na první část té rovnice. 34 00:06:16,583 --> 00:06:18,250 Ihned mu zavolejte. 35 00:06:18,333 --> 00:06:19,958 To jsem ráda. Úžasné. 36 00:06:20,041 --> 00:06:21,875 Dejte vědět, až dorazí ředitel. 37 00:06:21,958 --> 00:06:23,833 Chci vidět, jak se bude tvářit. 38 00:07:14,750 --> 00:07:18,166 Podle pitevní zprávy šlo o krvácení do mozku. 39 00:07:20,541 --> 00:07:21,708 Mně to ale přišlo, 40 00:07:21,791 --> 00:07:25,333 jako by mu v hlavě něco vybouchlo. 41 00:07:26,250 --> 00:07:29,583 „Cévy u páteře byly zcela poškozené.“ 42 00:07:30,708 --> 00:07:33,541 To jsou v té zprávě jen tyto kusé informace? 43 00:07:34,375 --> 00:07:36,333 - Bonbon? - Ne, díky. 44 00:07:37,291 --> 00:07:38,750 Žádné stopy na kůži, 45 00:07:38,833 --> 00:07:39,833 ani pohmožděniny. 46 00:07:40,416 --> 00:07:42,708 Zde se píše o rudých skvrnách, 47 00:07:42,791 --> 00:07:45,416 které podle slečny Ballardové rychle zmizely. 48 00:07:45,500 --> 00:07:46,958 Přijde mi… 49 00:07:47,916 --> 00:07:49,625 Ač nejsem doktor. 50 00:07:50,291 --> 00:07:54,125 Zkrátka mi přijde, že ta zranění způsobila… 51 00:07:54,208 --> 00:07:57,541 elektřina, která vyvinula obrovský žár. 52 00:08:00,041 --> 00:08:01,041 Ale kde je zdroj? 53 00:08:03,541 --> 00:08:05,625 Lampa to být nemohla, co? 54 00:08:05,708 --> 00:08:07,750 Myslíte ta, kterou zvrhl? 55 00:08:07,833 --> 00:08:09,333 Pokud to byla elektřina, 56 00:08:09,416 --> 00:08:11,666 pak její množství by vystačilo pro… 57 00:08:12,250 --> 00:08:13,125 všechny lampy 58 00:08:13,208 --> 00:08:14,500 v celém Londýně. 59 00:08:16,166 --> 00:08:19,041 Jistě se najde nějaké logické vysvětlení. 60 00:08:24,083 --> 00:08:25,708 Jenže zatím se nenašlo. 61 00:08:29,750 --> 00:08:31,250 Opravdu ne. 62 00:08:33,707 --> 00:08:36,625 Povězte, o co tu vlastně jde? 63 00:08:40,166 --> 00:08:43,207 Naše experimenty se točí okolo 64 00:08:43,291 --> 00:08:45,541 spoutání síly soustředění. 65 00:08:46,666 --> 00:08:50,833 Bude možné se na něco zaměřit natolik silně, 66 00:08:50,916 --> 00:08:52,583 natolik intenzivně, 67 00:08:53,083 --> 00:08:55,916 že budeme moci cestovat jen díky myšlence. 68 00:08:57,875 --> 00:08:59,750 Domníváme se, že bude možné 69 00:08:59,833 --> 00:09:01,708 putovat napříč časoprostorem 70 00:09:01,791 --> 00:09:03,375 pouhou myšlenkou 71 00:09:03,458 --> 00:09:07,041 a ocitnout se, jak říkával nebohý Munroe, 72 00:09:07,125 --> 00:09:08,708 ve světě někde za hvězdami. 73 00:09:09,333 --> 00:09:12,416 A až to bude, máte za to, že budete v bezpečí? 74 00:09:12,500 --> 00:09:15,125 Že dokážete přežít ve vesmíru? 75 00:09:15,208 --> 00:09:17,541 A to jen díky síle myšlenky? 76 00:09:17,708 --> 00:09:19,041 Jistěže. 77 00:09:19,125 --> 00:09:21,708 S využitím energie z dosud neznámého zdroje, 78 00:09:21,791 --> 00:09:23,875 která dlí v našem podvědomí 79 00:09:23,958 --> 00:09:25,750 a kterou označujeme TP91. 80 00:09:29,416 --> 00:09:33,041 A kdo zjistil, že v nás dřímá tato energie? 81 00:09:33,125 --> 00:09:34,875 My nebo Američané? 82 00:09:35,458 --> 00:09:37,625 U této práce se to těžko určuje. 83 00:09:37,708 --> 00:09:41,541 Rovnice, na které pracoval Munroe, byla jen zlomkem celku. 84 00:09:41,625 --> 00:09:43,333 Všechny informace sdílíme. 85 00:09:43,916 --> 00:09:45,416 Ne tak docela. 86 00:09:45,958 --> 00:09:46,958 Jak to myslíte? 87 00:09:47,958 --> 00:09:50,625 Neměl bych vám to říkat, ale řeknu. 88 00:09:51,166 --> 00:09:52,916 V Americe se během pár měsíců 89 00:09:53,083 --> 00:09:56,000 přihodilo něco, o čem ví jen mé oddělení. 90 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Dva vědci, 91 00:09:57,583 --> 00:09:59,708 oba pracovali na tomtéž, co vy, 92 00:10:00,458 --> 00:10:03,583 zemřeli za stejných okolností a podmínek 93 00:10:03,666 --> 00:10:05,083 jako profesor Munroe. 94 00:10:05,250 --> 00:10:08,791 Mozek se jim jako by vypařil a spojily krční obratle. 95 00:10:08,875 --> 00:10:12,250 - Proč mi to nikdo neřekl? - Nechtěli jsme to šířit. 96 00:10:13,125 --> 00:10:15,750 Mám nárok na veškeré informace. 97 00:10:15,833 --> 00:10:17,875 Zvlášť, když jde o zdraví mých lidí! 98 00:10:18,041 --> 00:10:20,791 Na takovou aroganci nemáte právo! 99 00:10:20,875 --> 00:10:22,708 Lancastere, oba děláme totéž, 100 00:10:22,791 --> 00:10:23,708 jde nám o lidi. 101 00:10:23,791 --> 00:10:25,833 Já dohlížím na bezpečnost jejich 102 00:10:25,916 --> 00:10:27,416 i jejich výsledků. 103 00:10:27,583 --> 00:10:29,125 Co ještě víte? 104 00:10:29,208 --> 00:10:31,541 Hrozí mým lidem z druhé strany něco? 105 00:10:31,625 --> 00:10:34,000 Zabili Munroa něčím, co my ještě nemáme? 106 00:10:34,166 --> 00:10:36,625 Máme zvěsti i z Ruska. 107 00:10:36,708 --> 00:10:39,458 Nejméně jeden jejich vědec, ale spíš víc, 108 00:10:39,541 --> 00:10:41,791 zahynul ze stejných neznámých příčin. 109 00:10:42,958 --> 00:10:44,250 A podezírají nás. 110 00:10:44,416 --> 00:10:45,541 Výborně! 111 00:10:46,041 --> 00:10:48,625 - Jak z toho ven? - To nevím. 112 00:10:48,791 --> 00:10:51,291 Mám však rozkaz zpřísnit bezpečnostní opatření. 113 00:10:51,458 --> 00:10:55,041 Ale ne, další karty, ostraha, zámky zámků. 114 00:10:55,125 --> 00:10:56,166 Kde to skončí? 115 00:10:56,333 --> 00:11:00,166 Nechápu, proč prostě nemůžeme dělat svou práci. 116 00:11:03,375 --> 00:11:06,583 Promluvíme si s vaším novým šéfem, doktorem Davidsonem? 117 00:11:06,666 --> 00:11:07,583 Ostatně, 118 00:11:07,666 --> 00:11:11,333 mohl ze smrti profesora Munroa víc než kdokoli jiný. 119 00:11:14,750 --> 00:11:17,083 Neměl tušení, že si ho vyberu. 120 00:11:17,666 --> 00:11:19,750 Znám Marka 15 let! 121 00:11:19,916 --> 00:11:21,875 Máte moc krásný výhled. 122 00:11:22,916 --> 00:11:24,833 Nedávno se oženil, že? 123 00:11:24,916 --> 00:11:27,291 - Jaká je? - Neznám ji. 124 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 Vážně? 125 00:11:28,541 --> 00:11:30,541 Po 15 letech přátelství 126 00:11:30,625 --> 00:11:33,791 bych čekal, že budete nevěstě gratulovat mezi prvními. 127 00:11:33,875 --> 00:11:35,791 Mám dát zavolat doktora Davidsona? 128 00:11:36,416 --> 00:11:37,291 Asi ne. 129 00:11:38,166 --> 00:11:39,583 Překvapíme ho. 130 00:11:39,666 --> 00:11:43,083 Mám rád, když jsou lidé nepřipravení. Méně přemýšlejí. 131 00:11:45,250 --> 00:11:46,625 Jdete? 132 00:12:02,708 --> 00:12:04,083 Snad vás nerušíme, Marku. 133 00:12:04,250 --> 00:12:07,875 Major Clarke má pár otázek ohledně vaší ženy. 134 00:12:08,708 --> 00:12:11,500 Omlouvám se, dr. Davidsone, ale kvůli úřednímu šimlu, 135 00:12:11,583 --> 00:12:13,791 bez kterého bych ale neměl práci… 136 00:12:13,875 --> 00:12:17,708 Moje chyba. Chtěl jsem vám zavolat, ale přejímal jsem své nové působiště. 137 00:12:17,875 --> 00:12:19,083 - To nic. - Promiňte. 138 00:12:19,166 --> 00:12:21,833 Měl jsem vás o sňatku informovat oficiálně. 139 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 To je ona? 140 00:12:23,625 --> 00:12:25,416 Matka to nebude. 141 00:12:27,250 --> 00:12:30,208 Nemáte jeden snímek navíc? Rozzářil by mé složky. 142 00:12:30,375 --> 00:12:31,750 Je velmi krásná. 143 00:12:32,791 --> 00:12:34,833 Je to cizinka, že ano? 144 00:12:35,000 --> 00:12:36,750 Pochází ze Švýcarska. 145 00:12:36,833 --> 00:12:38,125 Jak to zvládáte? 146 00:12:38,791 --> 00:12:40,791 Nevím, co je napínavější, 147 00:12:40,875 --> 00:12:43,625 zda práce na tomto projektu či role novomanžela. 148 00:12:44,333 --> 00:12:47,125 Jako zapřisáhlý starý mládenec mám radši neznámo 149 00:12:47,208 --> 00:12:50,583 než šlehačkovou masku a snídani s natáčkami. 150 00:12:50,750 --> 00:12:53,541 Jako ten starý mládenec o tom nějak moc víte. 151 00:12:54,666 --> 00:12:58,041 Až budete mít volněji, mohl byste mě o ženě zpravit více. 152 00:12:58,208 --> 00:13:00,625 No, asi vám stejně moc nepomůžu. 153 00:13:00,708 --> 00:13:03,000 Potkali jsme se před pár týdny ve Švýcarsku. 154 00:13:03,083 --> 00:13:07,000 Snad byste ji mohl přimět, aby mi sdělila jméno za svobodna a tak. 155 00:13:07,083 --> 00:13:08,541 Však to znáte. 156 00:13:08,625 --> 00:13:09,750 Třeba zítra? 157 00:13:09,833 --> 00:13:12,833 Jo a moje oddělení už u profesora Munroa skočilo. 158 00:13:12,916 --> 00:13:14,833 Můžete se tam nastěhovat. 159 00:13:14,916 --> 00:13:16,708 Na slovíčko, Lancastere. 160 00:13:34,791 --> 00:13:36,250 Lancastere, informace… 161 00:13:36,333 --> 00:13:39,291 Zápis ze schůzky máte na stole, profesore. 162 00:13:39,375 --> 00:13:40,375 Díky. 163 00:13:40,458 --> 00:13:42,416 …o amerických a ruských vědcích… 164 00:13:45,791 --> 00:13:48,791 kteří zahynuli za stejných okolností jako Munroe… 165 00:13:48,875 --> 00:13:52,166 Nikde je nešiřte a už vůbec ne před doktorem Davidsonem. 166 00:13:52,250 --> 00:13:55,291 Hrozí-li mu nějaké nebezpečí, má právo to vědět. 167 00:13:55,375 --> 00:13:57,500 Vše se dozví v pravý čas. 168 00:13:57,583 --> 00:13:59,625 - Munroeovi jste něco řekli? - Ne. 169 00:13:59,708 --> 00:14:01,291 Což pravý čas nenastal? 170 00:14:02,083 --> 00:14:04,875 Munroeovy smrti je mi velmi líto. 171 00:14:04,958 --> 00:14:07,625 Kéž by jej šlo varovat a zachránit. 172 00:14:07,708 --> 00:14:08,916 A co Mark? 173 00:14:09,000 --> 00:14:11,458 To tu mám sedět s vědomím, že může zemřít, 174 00:14:11,541 --> 00:14:12,916 a neřešit to? 175 00:14:13,000 --> 00:14:16,625 Nikdo netvrdí, že zemře, kromě vás. 176 00:14:16,791 --> 00:14:20,750 Je možné, že jsou ty ruské zprávy falešné? 177 00:14:21,541 --> 00:14:23,166 Aby nás zmátly. 178 00:14:23,333 --> 00:14:25,916 Je to víc než možné. 179 00:14:26,000 --> 00:14:28,750 Jenže američtí vědci skutečně zahynuli. 180 00:14:28,833 --> 00:14:30,291 Byli zavražděni? 181 00:14:30,458 --> 00:14:32,958 Dle pitvy zemřeli v důsledku téhož šoku, 182 00:14:33,041 --> 00:14:34,708 jen se neví, co je příčinou. 183 00:14:34,791 --> 00:14:37,041 Než se to zjistí, musí se zajistit… 184 00:14:37,125 --> 00:14:40,250 To jediné vás zajímá, aby to nikdo nevěděl. 185 00:14:40,416 --> 00:14:42,000 Jste všichni stejní! 186 00:14:42,583 --> 00:14:45,666 Ztrácíte pojem o tom, co je podstatné. Jen se snažíte 187 00:14:45,750 --> 00:14:48,000 všechno tajit a nevidíte, na čem záleží. 188 00:14:48,166 --> 00:14:50,583 Mně záleží na bezpečnosti této země. 189 00:14:50,750 --> 00:14:54,166 Mně záleží na bezpečnosti každého jedince. 190 00:14:54,250 --> 00:14:55,250 Chráníte-li stát, 191 00:14:55,333 --> 00:14:57,458 pozbývá slovo „demokracie“ smysl. 192 00:14:57,541 --> 00:15:00,208 Upřednostníte-li jednotlivce před státem, 193 00:15:00,291 --> 00:15:02,250 žádná demokracie už tu nebude. 194 00:15:02,958 --> 00:15:06,291 Musím vás požádat, abyste si vše nechal pro sebe. 195 00:15:06,375 --> 00:15:10,125 Až bude vhodné to doktoru Davidsonovi říct, dám vám vědět. 196 00:15:10,291 --> 00:15:14,291 On tento projekt vede. Má právo odstoupit. 197 00:15:14,375 --> 00:15:17,041 Není důvod zcela opomíjet to, 198 00:15:17,125 --> 00:15:19,291 že mu hrozí nějaké nebezpečí. 199 00:15:19,375 --> 00:15:21,708 Zjistím, kdy by vás ředitel přijal. 200 00:15:21,791 --> 00:15:22,916 Má toho ale hodně. 201 00:15:38,541 --> 00:15:41,250 Pohřeb Geoffreyho Munroa se koná v pátek 10. května 202 00:15:41,333 --> 00:15:43,000 v 10:30 v kostele svaté Marie. 203 00:15:51,000 --> 00:15:52,750 VSTUP ZAKÁZÁN 204 00:15:56,208 --> 00:15:57,541 POŽÁRU 205 00:15:58,208 --> 00:15:59,625 …rozpis další série. 206 00:15:59,708 --> 00:16:01,000 Ano, tady je, pane. 207 00:16:01,083 --> 00:16:02,416 Máme jména? 208 00:16:02,500 --> 00:16:05,166 - Ano. - Výborně. 209 00:16:35,416 --> 00:16:36,875 PATOLOGICKÁ LABORATOŘ 210 00:17:49,958 --> 00:17:52,416 Zvláštní, kolik se toho průběžně nasbírá. 211 00:17:52,500 --> 00:17:53,625 To ano. 212 00:17:54,958 --> 00:17:58,208 Marku, mám vám pomoci to naskládat do šuplíků? 213 00:17:58,291 --> 00:18:00,458 Ne, díky. Radši to udělám sám. 214 00:18:00,541 --> 00:18:02,333 Pak bych nevěděl, kde co je. 215 00:18:02,416 --> 00:18:04,041 Tak díky. 216 00:18:04,750 --> 00:18:07,416 Tak jsem to vážně nemyslel. 217 00:18:25,958 --> 00:18:27,000 Co se to tu děje? 218 00:18:27,083 --> 00:18:29,666 Stěhujeme se, profesore Lancastere. 219 00:18:29,750 --> 00:18:31,708 Kdybyste byl pověrčivý. 220 00:18:31,791 --> 00:18:34,333 Co? Abych neseděl v křesle po zesnulém? 221 00:18:34,416 --> 00:18:36,250 Na pověrách není nic špatného. 222 00:18:36,333 --> 00:18:37,375 Ukažte. 223 00:18:38,000 --> 00:18:40,666 Víc netřeba, profesore Lancastere. 224 00:18:40,750 --> 00:18:45,041 Když pracuje pro dva vědce, měla by brát v úvahu jen fakta. Ale ne. 225 00:18:45,125 --> 00:18:46,875 Bere v úvahu něco neznámého. 226 00:18:46,958 --> 00:18:49,958 Sice to nevidí, ale bojí se toho. 227 00:18:50,041 --> 00:18:51,541 Promiňte. 228 00:18:51,625 --> 00:18:54,083 - Mrkněte na to, ano? - Ano, profesore. 229 00:18:57,250 --> 00:18:58,666 Je vtipná, že? 230 00:18:58,750 --> 00:19:00,750 - Kdo? Slečna Ballardová? - Ano. 231 00:19:00,833 --> 00:19:02,166 Je jako mnoho žen. 232 00:19:02,250 --> 00:19:03,791 Jako ta moje ne. 233 00:19:04,875 --> 00:19:08,000 Víte, kdybych řešil bezpečnost, zajímalo by mě, 234 00:19:08,083 --> 00:19:11,083 proč před všemi přáteli tajíte vlastní ženu. 235 00:19:11,791 --> 00:19:15,416 - Bojíte se, že by ji někdo přebral? - Můžete to zkusit. 236 00:19:16,208 --> 00:19:19,000 Ne, Julie se drží v ústraní a je trochu plašší. 237 00:19:19,083 --> 00:19:20,375 Nic víc. 238 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 Ještě se s Anglií nesžila. 239 00:19:22,250 --> 00:19:25,333 Musí si na nás přivyknout, než pozná lidi jako vy. 240 00:19:25,416 --> 00:19:26,958 Chápu. 241 00:19:27,041 --> 00:19:29,958 - Nestydím se za ni. Není blázen. - To jistě ne. 242 00:19:30,041 --> 00:19:32,583 Není to jen fyzická láska, pokud jde o tohle. 243 00:19:32,666 --> 00:19:34,666 Nic takového přece neříkám. Jen… 244 00:19:34,750 --> 00:19:36,291 Je to zcela geniální žena. 245 00:19:36,375 --> 00:19:39,333 Marku, nemusíte ji obhajovat. Jen klid. 246 00:19:40,083 --> 00:19:42,791 Snad mě k vám časem pozvete. 247 00:19:42,875 --> 00:19:44,041 Zatím to nechme být. 248 00:19:44,125 --> 00:19:45,583 Třeba hned příští týden. 249 00:19:45,666 --> 00:19:46,833 - Dále. - Dále. 250 00:19:46,916 --> 00:19:48,875 Večer to s ní proberu. 251 00:19:48,958 --> 00:19:51,083 Jste šťastný chlap. Hodně šťastný. 252 00:19:51,166 --> 00:19:53,208 - To jste tam nechal, pane. - Díky. 253 00:19:57,250 --> 00:19:58,875 Děje se něco, Marku? 254 00:20:00,458 --> 00:20:03,208 To stěhování je tak zvláštní. 255 00:20:03,291 --> 00:20:04,250 To je. 256 00:20:05,083 --> 00:20:06,833 To je moje kniha. 257 00:20:07,583 --> 00:20:10,041 Už se ví příčina smrti profesora Munroa? 258 00:20:11,291 --> 00:20:13,750 Měl pro vás major nějaké zprávy? 259 00:20:13,916 --> 00:20:17,000 Vždyť víte, že zemřel na infarkt. 260 00:20:17,083 --> 00:20:21,583 Johne, každý umírá na infarkt. 261 00:20:22,083 --> 00:20:25,458 Co ale zastavilo jeho silné srdce? 262 00:20:26,041 --> 00:20:28,208 Proč myslíte, že měl silné srdce? 263 00:20:28,291 --> 00:20:31,375 Oba víme, že každé ráno vyběhl po schodech, 264 00:20:31,458 --> 00:20:34,750 jako by byl dvakrát mladší, tak už dost těch her. 265 00:20:34,833 --> 00:20:38,250 Pokud si major nepřeje, abyste mluvil, je to v pořádku. 266 00:20:38,416 --> 00:20:39,833 Není. 267 00:20:40,375 --> 00:20:43,541 Já všechno to tutlání vůbec nechápu. 268 00:20:44,375 --> 00:20:46,458 Aspoň vám něco řekli. 269 00:20:46,625 --> 00:20:48,333 To rozhodně ano. 270 00:20:49,875 --> 00:20:50,833 Ale proč? 271 00:20:51,916 --> 00:20:55,083 Asi rozvíjejí nějaké teorie. 272 00:20:55,166 --> 00:20:57,125 Jistě už tělo prohlédli. 273 00:20:57,291 --> 00:20:59,250 Ostatně zítra je pohřeb. 274 00:21:00,166 --> 00:21:01,625 Zítra ho nepohřbí. 275 00:21:02,291 --> 00:21:03,666 Jak to myslíte? 276 00:21:03,750 --> 00:21:05,333 Už je to zařízené. 277 00:21:06,083 --> 00:21:07,916 Pohřeb sice bude, to ano. 278 00:21:09,041 --> 00:21:11,541 A jeho vdova bude lkát nad jeho rakví. 279 00:21:12,833 --> 00:21:15,416 Jenže v té rakvi budou jen cihly. 280 00:21:16,041 --> 00:21:18,708 - Co to povídáte? - Slyšel jste. 281 00:21:18,875 --> 00:21:22,208 Někdo jeho tělo udržuje v kondici. 282 00:21:23,125 --> 00:21:25,250 A my bychom měli zjistit proč. 283 00:21:32,875 --> 00:21:34,041 Jsme tady. 284 00:22:01,291 --> 00:22:02,458 Tady to je. 285 00:22:06,458 --> 00:22:08,916 - Podívejte. - Ano. 286 00:22:16,375 --> 00:22:18,166 Našli jste, co jste hledali? 287 00:22:20,500 --> 00:22:21,666 Dovolte. 288 00:22:22,333 --> 00:22:25,250 Asi jsem vám ráno měl zabavit klíče, co? 289 00:22:25,333 --> 00:22:28,500 Teď hrozí, že o práci přijdeme všichni. 290 00:22:28,583 --> 00:22:30,250 Nebo to zamlčíme? 291 00:22:30,333 --> 00:22:33,750 Přišel jsem s tím já. Doktor Davidson je zcela nevinen. 292 00:22:33,833 --> 00:22:38,416 Uvádí se tu, že v cévách profesora Munroa se našly stopy po triemorphinidu. 293 00:22:38,500 --> 00:22:39,791 To je co? 294 00:22:39,875 --> 00:22:41,791 Silné a rychlé sedativum. 295 00:22:41,875 --> 00:22:43,500 Ze skupiny jako morfium. 296 00:22:43,583 --> 00:22:47,458 Jeho stopy se našly uvnitř některých vesmírných kapslí, 297 00:22:47,541 --> 00:22:50,041 jež byly ve vnějším kosmu a vrátily se na Zemi. 298 00:22:50,125 --> 00:22:51,375 Jak se ten triemphine… 299 00:22:51,458 --> 00:22:53,041 Triemorphinid. 300 00:22:53,125 --> 00:22:54,791 …ocitl v profesorově těle, 301 00:22:54,875 --> 00:22:58,166 když se jinak nacházel jen v těch kapslích? 302 00:23:06,750 --> 00:23:09,250 Chcete říct, že je všude kolem nás? 303 00:23:09,333 --> 00:23:10,916 Jako radioaktivní spád? 304 00:23:11,000 --> 00:23:13,666 Pochybuji, že by byl v této podobě. 305 00:23:13,750 --> 00:23:16,250 Geigerův počítač jej jistě nezachytí. 306 00:23:16,333 --> 00:23:17,875 Tak co navrhujete? 307 00:23:19,166 --> 00:23:20,333 To nevím. 308 00:23:20,916 --> 00:23:23,750 Začínám ale mít pocit, že jde o něco mocnějšího 309 00:23:23,833 --> 00:23:26,625 a ničivějšího, než si umíme představit. 310 00:23:43,541 --> 00:23:45,041 Triemorphinid. 311 00:24:18,875 --> 00:24:19,875 Julie? 312 00:24:27,875 --> 00:24:31,791 „Už se mi chtělo spát. Snad nejsi moc unavený. Tvoje Julie.“ 313 00:25:49,583 --> 00:25:50,583 Johne? 314 00:25:51,083 --> 00:25:52,375 Ano, Marku? 315 00:25:52,458 --> 00:25:55,125 - Máte chvilku? - Spěchá to? Diktuji text. 316 00:25:55,208 --> 00:25:56,083 Ano. 317 00:25:57,000 --> 00:25:59,416 Tedy, asi ano. 318 00:25:59,500 --> 00:26:01,750 Jestli to chvíli počká, není to na dlouho. 319 00:26:01,833 --> 00:26:03,000 Ne, nepočká. 320 00:26:06,708 --> 00:26:08,791 Dejte mi to na stůl prosím. 321 00:26:12,291 --> 00:26:14,166 Tři kopie, slečno Ballardová. 322 00:26:14,833 --> 00:26:16,750 Nebo raději po šest. 323 00:26:17,625 --> 00:26:20,750 A prvopis rovnou odešlete ministrovi. 324 00:26:20,833 --> 00:26:22,208 Jsou dost malicherní. 325 00:26:22,750 --> 00:26:24,291 Ano, profesore. 326 00:26:24,375 --> 00:26:25,541 Díky. 327 00:26:30,333 --> 00:26:31,458 Víte něco? 328 00:26:32,541 --> 00:26:34,166 Asi začínám bláznit. 329 00:26:34,250 --> 00:26:36,833 Ano? Doufám, že ne víc než jindy. 330 00:26:37,500 --> 00:26:39,875 Včera večer, po příjezdu domů, 331 00:26:40,750 --> 00:26:42,500 jsem šel nahoru za Julií. 332 00:26:43,791 --> 00:26:45,583 Šla spát, než jsem dorazil. 333 00:26:45,666 --> 00:26:46,833 Rozumná žena. 334 00:26:48,000 --> 00:26:49,583 Lekl jsem se, že je mrtvá. 335 00:26:51,125 --> 00:26:54,541 - Cože? - Lekl jsem se, že je mrtvá. 336 00:26:55,875 --> 00:26:58,458 Ležela v posteli, 337 00:26:59,083 --> 00:27:00,666 s očima dokořán. 338 00:27:02,375 --> 00:27:05,000 Hrozně mě to vyděsilo. 339 00:27:05,833 --> 00:27:07,500 Zkusil jsem jí puls. 340 00:27:08,291 --> 00:27:09,416 Nic. 341 00:27:10,291 --> 00:27:13,583 Na zápěstí, ani na spáncích. 342 00:27:14,333 --> 00:27:15,208 Nic. 343 00:27:15,375 --> 00:27:17,083 Co mi to povídáte? 344 00:27:17,666 --> 00:27:22,583 Krátce nato se probrala, posadila se a dala mi pusu. 345 00:27:25,166 --> 00:27:29,666 - Zřejmě vám to přijde jako přelud. - Ne, jak by mohlo? 346 00:27:29,750 --> 00:27:32,875 Vím, že někteří lidé dokážou spát s očima dokořán. 347 00:27:32,958 --> 00:27:34,416 Ale co ten puls? 348 00:27:34,500 --> 00:27:38,500 No, přišlo-li vám, že je mrtvá, je možné, 349 00:27:38,583 --> 00:27:40,125 že jste jej nenahmatal. 350 00:27:40,750 --> 00:27:43,708 Říkám, že žádný puls neměla. 351 00:27:44,875 --> 00:27:46,833 A ještě něco. 352 00:27:46,916 --> 00:27:49,291 Vůbec nemrká. 353 00:27:49,958 --> 00:27:51,375 Vůbec. 354 00:27:51,458 --> 00:27:53,708 Teď už to ale jsou jen přeludy. 355 00:27:53,791 --> 00:27:57,208 To totiž není možné, aniž by došlo k ulceraci. 356 00:27:57,375 --> 00:28:01,500 Mně je jedno, že vám to přijde nemožné. 357 00:28:01,583 --> 00:28:02,958 Já ji sledoval. 358 00:28:03,041 --> 00:28:06,166 A po té včerejší příhodě ještě mnohem bedlivěji. 359 00:28:06,250 --> 00:28:10,375 Tehdy ani dnes ráno vůbec nemrkala. 360 00:28:10,458 --> 00:28:13,500 Drahý kolego, posaďte se. 361 00:28:13,583 --> 00:28:14,625 Jděte k čertu! 362 00:30:11,708 --> 00:30:13,166 Johne! 363 00:30:15,166 --> 00:30:17,916 - Je tady ředitel? - Ano, telefonuje. 364 00:30:18,000 --> 00:30:19,833 Neměl byste ho rušit. 365 00:30:20,000 --> 00:30:21,583 S Garthem to zajistíme, majore… 366 00:30:21,666 --> 00:30:23,541 Počkal byste laskavě venku? 367 00:30:23,625 --> 00:30:26,041 Tohle nepočká. Že mu zavoláte. 368 00:30:26,125 --> 00:30:27,083 Pojďte vedle. 369 00:30:27,166 --> 00:30:29,125 Můžu zavolat později? Díky. 370 00:30:30,750 --> 00:30:32,458 Dlužíte mi svou omluvu. 371 00:30:32,541 --> 00:30:33,750 - Ano? - Za ráno. 372 00:30:33,833 --> 00:30:35,708 Probůh, nebuďte směšný. 373 00:30:35,791 --> 00:30:37,875 Ráno jste mě poslal k čertu. 374 00:30:37,958 --> 00:30:40,791 Já měl peklo celé odpoledne i večer. 375 00:30:40,875 --> 00:30:43,208 Své vlastní příšerné peklo. 376 00:30:43,291 --> 00:30:45,000 O čem to mluvíte? 377 00:30:45,083 --> 00:30:47,791 Za jak dlouho asi tak najdete řešení? 378 00:30:47,875 --> 00:30:49,541 - Jde o ten projekt? - Ano. 379 00:30:49,625 --> 00:30:52,500 Tak to nevím. V řádu let? 380 00:30:52,583 --> 00:30:53,791 Generací. 381 00:30:53,875 --> 00:30:56,958 Zvlášť když Munroeovy zápisky shořely. 382 00:30:57,666 --> 00:31:00,500 Ano, bez té nehody bychom se asi obešli. 383 00:31:03,166 --> 00:31:04,541 To nebyla nehoda. 384 00:31:05,166 --> 00:31:08,708 Někdo to udělal záměrně, aby nás zastavil. 385 00:31:08,875 --> 00:31:10,791 Kdo by nás sabotoval? 386 00:31:12,666 --> 00:31:14,833 Snažíme se zjistit, 387 00:31:14,916 --> 00:31:18,291 jak se pouhou sílou myšlenky přeneseme na jiné místo. 388 00:31:19,041 --> 00:31:22,208 Na jinou planetu, aniž bychom k tomu použili 389 00:31:22,291 --> 00:31:24,541 konvenční dopravní prostředky. 390 00:31:29,250 --> 00:31:31,000 Co když už to někdo dokáže? 391 00:31:35,083 --> 00:31:37,916 Marku, známe se už dlouho 392 00:31:38,500 --> 00:31:41,458 a nikdy jsem o vašich slovech nepochyboval. 393 00:31:41,541 --> 00:31:43,208 Jste ten poslední, 394 00:31:43,375 --> 00:31:45,125 kdo by své teorie přeháněl. 395 00:31:45,208 --> 00:31:46,708 Vše je jednou poprvé, že? 396 00:31:46,791 --> 00:31:49,083 Asi mi teď řeknete, že jsem přetažený 397 00:31:49,166 --> 00:31:50,708 a že pracuji příliš. 398 00:31:50,875 --> 00:31:52,833 Přesně to jsem měl v úmyslu. 399 00:31:52,916 --> 00:31:55,041 Opravdu byste si měl odpočinout. 400 00:31:56,583 --> 00:31:59,958 Přerušil jste můj naléhavý telefonát 401 00:32:00,041 --> 00:32:01,625 jen kvůli šílené teorii. 402 00:32:01,791 --> 00:32:06,041 Ráno mi bloumáte po kanceláři a vykládáte o tom, že vaše žena nemrká. 403 00:32:06,125 --> 00:32:07,291 Prohlédnu si ji sám. 404 00:32:08,375 --> 00:32:09,791 Máte na dnešek plány? 405 00:32:10,875 --> 00:32:13,750 Jen jsem tu chtěl zůstat přesčas. 406 00:32:13,833 --> 00:32:15,791 Když mě pořád někdo vyrušuje. 407 00:32:15,875 --> 00:32:17,250 Přijďte za Julií. 408 00:32:17,875 --> 00:32:19,958 - Nebude jí to vadit? - Sotva. 409 00:32:20,125 --> 00:32:21,291 Přijdete? 410 00:32:21,375 --> 00:32:24,208 Ano. A zařídím, aby si na vás dohlédla. 411 00:32:25,875 --> 00:32:27,708 Aby ani oka nezamhouřila. 412 00:32:43,791 --> 00:32:45,291 Jak jste se s Julií poznali? 413 00:32:47,416 --> 00:32:49,875 Bylo to jako náhodná známost. 414 00:32:50,583 --> 00:32:52,583 A svým způsobem asi byla. 415 00:32:53,750 --> 00:32:57,625 Zhruba po čtyřech dnech ve Švýcarsku, 416 00:32:57,708 --> 00:33:01,166 asi tak osm kilometrů od hotelu, 417 00:33:01,250 --> 00:33:05,333 jsem v horách zaslechl něco jako foukání větru. 418 00:33:06,916 --> 00:33:09,000 Takové hučení. 419 00:33:09,083 --> 00:33:12,083 Takový ten zvuk, jako když fouká vítr 420 00:33:12,166 --> 00:33:13,833 přes telefonní vedení. 421 00:33:14,708 --> 00:33:16,208 Tak nějak to znělo. 422 00:33:17,291 --> 00:33:21,791 Jen asi stokrát silněji a stále to sílilo. 423 00:33:23,083 --> 00:33:24,875 Pak vozu vypověděl motor. 424 00:33:35,875 --> 00:33:37,125 A nechtěl naskočit. 425 00:33:38,208 --> 00:33:40,083 Pak začala slábnout světla. 426 00:33:54,208 --> 00:33:56,666 Pak se náhle otevřely dveře a v nich byla ona. 427 00:33:58,375 --> 00:34:00,208 Svezl byste mě? 428 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 Ano? 429 00:34:06,208 --> 00:34:07,291 A pak? 430 00:34:12,541 --> 00:34:14,166 Řekl jsem: „Samozřejmě.“ 431 00:34:15,333 --> 00:34:17,000 A pochopíte, až ji poznáte. 432 00:34:17,625 --> 00:34:18,791 Nasedla. 433 00:34:19,625 --> 00:34:21,833 Startér zabral hned napoprvé. 434 00:34:53,208 --> 00:34:56,250 No a co to hučení? 435 00:34:56,333 --> 00:34:58,166 Zjistil jste, co to bylo? 436 00:34:58,250 --> 00:34:59,583 Vůbec. 437 00:35:00,083 --> 00:35:02,875 Zeptal jsem se i Julie, abychom navázali řeč, 438 00:35:02,958 --> 00:35:04,458 ale prý ne. 439 00:35:04,541 --> 00:35:06,750 Asi to bylo spojené s tím vozem nebo tak. 440 00:35:07,375 --> 00:35:08,708 Nějak jsem zapomněl. 441 00:35:09,916 --> 00:35:13,208 I vy byste zapomněl, sedět vedle tak krásné ženy. 442 00:35:18,833 --> 00:35:20,291 - A jsme tu. - Díky. 443 00:35:20,375 --> 00:35:21,375 Hoďte si to tamhle. 444 00:35:21,458 --> 00:35:22,750 Julie! 445 00:35:22,833 --> 00:35:24,291 Mám překvapení. 446 00:35:25,791 --> 00:35:26,750 Julie? 447 00:35:27,541 --> 00:35:29,750 - Drahý. - Ahoj, drahoušku. 448 00:35:30,625 --> 00:35:33,875 Vy budete doktor Lancaster. Moc ráda vás poznávám. 449 00:35:33,958 --> 00:35:36,666 Jste náš první host. Vítám vás tady. 450 00:35:36,750 --> 00:35:38,041 Děkuji za pozvání. 451 00:35:38,125 --> 00:35:40,583 Váš manžel o vás mluvil velice hezky. 452 00:35:40,666 --> 00:35:42,791 A mohu říct, že vůbec nepřeháněl. 453 00:35:43,791 --> 00:35:44,833 Dáte si pití? 454 00:35:44,916 --> 00:35:46,958 Já ne. Ještě mám práci v kuchyni. 455 00:35:47,041 --> 00:35:48,375 Vy si dejte. 456 00:35:48,458 --> 00:35:50,000 Prostírání neřeš. 457 00:35:50,083 --> 00:35:54,000 Firma Lancaster a Davidson upevňuje vztahy se sklenkou v ruce. 458 00:35:54,083 --> 00:35:55,291 Díky. 459 00:35:55,375 --> 00:35:57,250 - Na zdraví. - Je to tu hezké. 460 00:35:58,125 --> 00:36:00,416 - A ticho. - Možná příliš? 461 00:36:00,500 --> 00:36:01,708 Necítí se Julie sama? 462 00:36:01,791 --> 00:36:03,125 Ne, je spokojená. 463 00:36:05,041 --> 00:36:06,791 Copak chystáte, vy dva? 464 00:36:06,875 --> 00:36:09,875 Pokud máte dost sil, potřebovala bych pomoct. 465 00:36:13,125 --> 00:36:14,791 Ukaž. 466 00:36:16,000 --> 00:36:18,125 Slyšel jsem, jak jste se poznali. 467 00:36:18,208 --> 00:36:19,916 Ano, bylo to tak romantické. 468 00:36:20,000 --> 00:36:24,958 Bydlela ve stejném hotelu, tak jsme hned ráno zašli na snídani 469 00:36:25,041 --> 00:36:27,458 a celý den byli spolu, i ten další… 470 00:36:27,541 --> 00:36:29,625 A další, až bylo evidentní, 471 00:36:29,708 --> 00:36:31,375 že už zbývá se akorát vzít. 472 00:36:31,458 --> 00:36:33,750 - Tak jsme se vzali. - Jsem moc rád. 473 00:36:34,500 --> 00:36:36,375 To je vůně. 474 00:36:36,458 --> 00:36:39,541 Bylo to v troubě tři hodiny. Snad to nebude vysušené. 475 00:36:42,750 --> 00:36:44,416 Díky. 476 00:36:44,500 --> 00:36:46,500 Nespal se. Dávej pozor. 477 00:36:47,250 --> 00:36:48,791 Kde máte vývrtku, Marku? 478 00:36:48,875 --> 00:36:51,833 V příborníku, vlastně v kuchyni. 479 00:36:51,916 --> 00:36:52,916 Dobrá. 480 00:37:02,875 --> 00:37:04,375 TROUBA 481 00:37:21,208 --> 00:37:22,458 Je vám dobře, Johne? 482 00:37:28,791 --> 00:37:30,500 Máte hlad? 483 00:37:30,583 --> 00:37:32,000 Co, Johne? 484 00:37:40,916 --> 00:37:42,375 Proč na mě tak koukáte? 485 00:37:44,333 --> 00:37:46,208 Ehm, promiňte. 486 00:37:47,291 --> 00:37:50,000 Jen jsem si říkal, že máte krásné oči. 487 00:37:51,916 --> 00:37:54,791 A na to řekla: „Děkuji, pane.“ 488 00:37:56,666 --> 00:37:58,541 A mávala dřevěnou nohou… 489 00:38:12,541 --> 00:38:14,958 - Dobré ráno, majore. - Za profesorem. 490 00:38:15,041 --> 00:38:18,125 Zeptám… moment. 491 00:38:20,416 --> 00:38:22,750 - Majore Clarku. - Díky. 492 00:38:25,708 --> 00:38:29,666 Domnívám se, že je v nejlepším zájmu bezpečnosti, 493 00:38:29,750 --> 00:38:32,291 když bude doktor Davidson na čas sesazen 494 00:38:32,458 --> 00:38:34,625 z vedení oddělení. 495 00:38:34,708 --> 00:38:36,500 Co vás vede 496 00:38:36,583 --> 00:38:39,541 k tak troufalé žádosti? 497 00:38:39,625 --> 00:38:40,791 To vám říct nemohu. 498 00:38:40,875 --> 00:38:42,875 Obávám se, že budete muset. 499 00:38:42,958 --> 00:38:44,750 To bohužel nepůjde. 500 00:38:45,250 --> 00:38:47,166 Pak vám nemohu vyhovět. 501 00:38:47,250 --> 00:38:50,458 Máte vůbec ponětí, co by to udělalo s jeho kariérou, 502 00:38:50,541 --> 00:38:52,041 kdybychom mu vzali vedení? 503 00:38:52,125 --> 00:38:54,250 Proč by se to mělo vědět? 504 00:38:56,416 --> 00:39:00,583 Ať klidně dál sedí v kanceláři profesora Munroa 505 00:39:00,666 --> 00:39:04,000 a věnuje se nějaké méně rizikové práci. 506 00:39:04,166 --> 00:39:07,541 Chci znát důvod. Ihned mi jej sdělte. 507 00:39:08,250 --> 00:39:10,583 - Řeknu vám aspoň část. - Chci vědět vše. 508 00:39:10,750 --> 00:39:14,583 Věřte, že i ta část vám bude stačit. 509 00:39:14,666 --> 00:39:17,500 Jde totiž o jeho ženu. 510 00:39:18,625 --> 00:39:19,500 Aha. 511 00:39:20,041 --> 00:39:20,958 Co je s ní? 512 00:39:21,125 --> 00:39:25,000 Ať jsme pátrali kdekoli, nikde nemá jediný záznam. 513 00:39:44,125 --> 00:39:45,458 Ahoj zlatíčko. 514 00:39:46,916 --> 00:39:49,083 Ty jsi ale hezké děťátko. 515 00:41:56,125 --> 00:41:59,458 Marku! Marku! Marku! 516 00:43:03,333 --> 00:43:05,750 - Zdravím, slečno Ballardová. - Dr. Davidsone. 517 00:43:05,833 --> 00:43:08,083 - Chce s vámi mluvit ředitel. - Skvělé. 518 00:43:11,250 --> 00:43:12,750 Kde jste byl? 519 00:43:12,833 --> 00:43:15,958 Nakupovat, když už se ptáte. Chcete vědět co? 520 00:43:16,041 --> 00:43:20,958 Jen se moc nenadchněte, protože vám by nebyla. 521 00:43:21,041 --> 00:43:24,166 Ostatně je pro někoho s mnohem lepšími křivkami. 522 00:43:24,250 --> 00:43:25,916 - Co říkáte? - Odložte to. 523 00:43:26,000 --> 00:43:27,333 Mám jít víc na světlo? 524 00:43:27,416 --> 00:43:30,583 - Odložte to! - Co je to s vámi? 525 00:43:31,291 --> 00:43:32,916 Musím vám dát dovolenou. 526 00:43:33,000 --> 00:43:35,416 Mockrát děkuji. 527 00:43:35,500 --> 00:43:37,125 Jenže jsem se z jedné vrátil. 528 00:43:37,208 --> 00:43:38,750 Není to jen dovolená. 529 00:43:39,875 --> 00:43:42,750 Dávám vám dovolenou, protože zatím není možné, 530 00:43:42,833 --> 00:43:44,625 abyste v projektu pokračoval. 531 00:43:44,708 --> 00:43:47,500 - To je vtip? - Není. 532 00:43:47,583 --> 00:43:48,958 Nechápu, o co vám jde. 533 00:43:49,041 --> 00:43:51,666 Říkám to jasně a prostě. 534 00:43:52,333 --> 00:43:55,000 Zatím v tom projektu nesmíte pokračovat. 535 00:43:55,625 --> 00:43:59,958 Nicméně to zůstane jen mezi námi třemi… 536 00:44:00,041 --> 00:44:02,375 Jak to třemi? Kdo je ten další? 537 00:44:02,458 --> 00:44:04,583 - Major. - Jistě. O co mu přesně… 538 00:44:04,666 --> 00:44:08,208 Zůstane to jen mezi námi třemi s tím, 539 00:44:08,291 --> 00:44:11,875 že dál smíte používat svou kancelář, 540 00:44:11,958 --> 00:44:15,458 ovšem pracovat smíte jen s materiály, které nejsou tajné. 541 00:44:16,291 --> 00:44:17,375 Proč se mnou mluvíte 542 00:44:17,458 --> 00:44:21,750 tím nabubřelým a trapným komisním tónem? 543 00:44:21,833 --> 00:44:24,875 Známe se už nějakých 15 let. 544 00:44:24,958 --> 00:44:26,916 Proč na mě zkoušíte ty kraviny? 545 00:44:27,000 --> 00:44:28,583 Řekněte mi to na rovinu. 546 00:44:29,875 --> 00:44:31,708 Co je za tím? 547 00:44:31,791 --> 00:44:33,625 Vy to moc dobře víte. 548 00:44:33,708 --> 00:44:35,291 Bezpečáci nemají radost. 549 00:44:35,375 --> 00:44:37,375 Jakože major? 550 00:44:37,458 --> 00:44:39,750 Majora nepotěšily informace 551 00:44:39,833 --> 00:44:41,708 týkající se vaší ženy. 552 00:44:41,791 --> 00:44:43,625 Řekl jsem mu vše, co vím. 553 00:44:43,708 --> 00:44:45,083 Ale to nestačí. 554 00:44:45,875 --> 00:44:47,375 Takže se v tom šťoural? 555 00:44:47,458 --> 00:44:48,500 Hele… 556 00:44:49,125 --> 00:44:52,583 Něco zjišťoval a není nadšený. 557 00:44:52,666 --> 00:44:55,458 Vaši ženu si asi neproklepl, co? 558 00:44:55,541 --> 00:44:57,000 Proč by to taky dělal? 559 00:44:57,083 --> 00:44:59,541 Je přece z uznávané anglické rodiny, že? 560 00:44:59,625 --> 00:45:02,375 Poslyšte, Marku, nehodlám se tu přít. 561 00:45:02,458 --> 00:45:03,791 Musíte ale uznat, 562 00:45:04,541 --> 00:45:07,291 že jste se poznali za poněkud 563 00:45:07,375 --> 00:45:08,625 zvláštních okolností 564 00:45:08,791 --> 00:45:10,958 a že toho o ní moc nevíte. 565 00:45:11,708 --> 00:45:15,083 A musíte pochopit, že ve státním zařízení jako to naše, 566 00:45:15,166 --> 00:45:18,041 něco takového musíme brát v potaz. 567 00:45:18,125 --> 00:45:22,333 A tak tady budu jen dřepět a hrát piškvorky 568 00:45:22,416 --> 00:45:23,708 a tvářit se, 569 00:45:23,791 --> 00:45:26,375 že se tu dál můžu upracovat k smrti. 570 00:45:26,541 --> 00:45:29,291 Je to jen na pár dnů. 571 00:45:29,458 --> 00:45:32,500 I kdyby jen pár minut. Odcházím. 572 00:45:32,666 --> 00:45:33,500 Prosím? 573 00:45:34,000 --> 00:45:36,208 Kdyby něco, budu doma. 574 00:46:19,708 --> 00:46:21,458 Moc mě to mrzí. 575 00:46:21,541 --> 00:46:23,958 Je to jistě nanejvýš na týden. 576 00:46:26,791 --> 00:46:29,250 To je v pořádku. 577 00:46:29,416 --> 00:46:31,333 Naprosto. 578 00:46:32,791 --> 00:46:34,791 Aspoň konečně vymaluji koupelnu. 579 00:46:35,666 --> 00:46:38,291 Emulzní barvy jsou prý vodovzdorné. 580 00:46:38,375 --> 00:46:40,416 Ale to opravdu nejsou. 581 00:46:40,583 --> 00:46:44,625 Jakmile se pod ně dostane pára, nafouknou se jako obří puchýř. 582 00:46:44,791 --> 00:46:48,500 Vím, jak vám je. Bylo by mi stejně. 583 00:46:48,583 --> 00:46:50,250 Ale majore, 584 00:46:50,416 --> 00:46:52,583 neříkal jste, že jste starý mládenec? 585 00:46:52,666 --> 00:46:55,250 Snad někde nemáte schovanou manželku? 586 00:46:58,083 --> 00:47:01,041 Je velmi nepříjemné, když vyšetřují člověka, 587 00:47:01,125 --> 00:47:02,916 který vám je tak blízký 588 00:47:03,000 --> 00:47:05,250 a kterého milujete. 589 00:47:05,333 --> 00:47:08,083 Ale pokud jde o mé oddělení a data ve spisech… 590 00:47:08,166 --> 00:47:11,083 Ano, spisy, spisy… 591 00:47:11,250 --> 00:47:14,291 Pokud víme, vaše žena může být odkudkoli. 592 00:47:15,875 --> 00:47:18,208 Třeba i odtamtud. 593 00:47:31,958 --> 00:47:33,166 Slečno Ballardová. 594 00:47:33,250 --> 00:47:34,750 Ano, doktore Davidsone? 595 00:47:34,833 --> 00:47:37,291 Kdyby mě někdo sháněl, maluji koupelnu. 596 00:47:37,375 --> 00:47:38,250 Ano. 597 00:47:38,333 --> 00:47:41,000 A kdyby mi chtěl volat, ať šeptá. 598 00:47:41,083 --> 00:47:43,666 Nikdy nevíte, kdo vás poslouchá. 599 00:48:09,750 --> 00:48:11,875 PROFESOR G. D. MUNROE 600 00:48:17,541 --> 00:48:20,166 - Slečno Ballardová. - Ano, majore Clarku? 601 00:48:20,250 --> 00:48:24,291 Jak se vám pracuje pro ty náladové vědátory? 602 00:48:24,375 --> 00:48:28,416 Majore Clarku, chodím sem každý den v devět hodin ráno. 603 00:48:28,500 --> 00:48:30,833 A dělám to tak už několik let. 604 00:48:30,916 --> 00:48:33,166 Dělám práci, za kterou mě tu platí. 605 00:48:33,250 --> 00:48:35,666 Co udělat i něco pro mě, slečno Ballardová? 606 00:48:35,750 --> 00:48:39,125 - Co? - Něco pozorovat. 607 00:48:40,041 --> 00:48:42,208 Ráda bych, 608 00:48:42,291 --> 00:48:45,666 ale práce pro vás by asi byla dost nudná. 609 00:48:45,750 --> 00:48:47,666 Kdybyste byl o něco náladovější… 610 00:48:47,750 --> 00:48:49,541 Díky, slečno Ballardová. 611 00:48:54,333 --> 00:48:57,291 Tak jak to od vás přijal? 612 00:48:57,375 --> 00:48:59,916 Moc dobře ne. Ale nedivím se mu. 613 00:49:00,000 --> 00:49:03,416 Snad se to k všeobecné spokojenosti co nejdříve vyjasní. 614 00:49:03,500 --> 00:49:05,000 Snad ano. 615 00:49:05,083 --> 00:49:09,750 Jen doufám, že až dorazí domů, vezme svou ženu k lékaři. 616 00:49:09,833 --> 00:49:13,041 Přijde mi, že má něco s očima. 617 00:49:13,666 --> 00:49:16,041 Jako by pod nimi měla popáleniny. 618 00:49:16,125 --> 00:49:19,708 A za celou dobu, co jsem s ní mluvil, ani nemrkla. 619 00:49:56,458 --> 00:49:57,500 Julie? 620 00:50:00,791 --> 00:50:01,791 Julie? 621 00:50:13,500 --> 00:50:14,416 Julie. 622 00:50:18,875 --> 00:50:21,583 - Co děláš doma tak brzy? - Ty nespíš? 623 00:50:23,583 --> 00:50:25,958 - Jsi v pořádku? - Jo, jasně. 624 00:50:27,375 --> 00:50:29,541 Tak co děláš touhle dobou doma? 625 00:50:29,625 --> 00:50:31,625 Neptej se tak hloupě. 626 00:50:31,708 --> 00:50:34,583 - Pohádal ses s někým? - Nech mě být. 627 00:50:34,666 --> 00:50:36,916 - Chceš něco k jídlu? - Nemám hlad. 628 00:50:39,583 --> 00:50:40,833 Je to kvůli mně? 629 00:50:42,333 --> 00:50:43,708 Proč by mělo? 630 00:50:43,791 --> 00:50:45,750 Byl tu nějaký muž a vyptával se. 631 00:50:45,833 --> 00:50:47,000 Major. 632 00:50:48,458 --> 00:50:51,250 Chceš, abych odešla, než se to vyřeší? 633 00:50:51,333 --> 00:50:52,916 Třeba to tak bude snazší. 634 00:50:53,000 --> 00:50:55,708 Ve Švýcarsku to bylo všechno tak jednoduché. 635 00:50:57,416 --> 00:51:01,875 A tohle by se nedělo, kdyby Munroe zůstal naživu. 636 00:51:01,958 --> 00:51:03,791 Jak dlouho budeš doma? 637 00:51:04,541 --> 00:51:08,083 Mám časově neomezenou dovolenou, dokud se všechno nevyjasní. 638 00:51:08,166 --> 00:51:09,416 To je skvělé. 639 00:51:10,500 --> 00:51:11,541 Ano. 640 00:51:13,125 --> 00:51:15,500 Měli bychom pár dnů strávit spolu. 641 00:51:15,583 --> 00:51:18,000 A pořádně si je užít, ano? 642 00:51:33,916 --> 00:51:36,166 Nebohá Julie. 643 00:51:38,166 --> 00:51:42,416 Moc času jsme spolu během těch dnů, co jsem byl doma, nestrávili. 644 00:51:44,000 --> 00:51:46,458 Ač jsem v tom projektu pokračovat nesměl, 645 00:51:47,250 --> 00:51:51,291 stále jsem na něj myslel, ve dne i v noci. 646 00:51:53,458 --> 00:51:59,166 Tolik jsem chtěl zjistit, kam se můj někdejší šéf před smrtí dostal. 647 00:51:59,875 --> 00:52:01,791 Jenže jeho zápisky byly zničeny. 648 00:52:03,541 --> 00:52:06,541 Vybavil jsem si chvíli, kdy jsem ho viděl naposled. 649 00:52:08,000 --> 00:52:10,416 Ještě než jsem odjel do Švýcarska. 650 00:52:12,166 --> 00:52:14,708 Chtěl jsem si vybavit vše, co jsme řešili. 651 00:52:15,541 --> 00:52:18,875 Své zápisky jsem procházel hodinu po hodině. 652 00:52:19,958 --> 00:52:21,458 Až jedné noci 653 00:52:21,541 --> 00:52:25,041 jsem měl pocit, že jsem se dostal do stejného bodu jako on. 654 00:52:46,583 --> 00:52:47,458 Halo? 655 00:52:47,541 --> 00:52:48,708 - Johne? - Ano. 656 00:52:48,791 --> 00:52:50,083 - Tady Mark. - Heleďte… 657 00:52:50,166 --> 00:52:52,083 Ano, vím, kolik je. 658 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 Ale omlouvat se vám nebudu. 659 00:52:54,708 --> 00:52:56,666 Asi jsem na to přišel 660 00:52:56,750 --> 00:53:00,041 a odhalil první část rovnice jako Munroe předtím, než zemřel. 661 00:53:00,125 --> 00:53:03,583 - Opravdu? - Já věděl, že vás to zaujme. 662 00:53:03,666 --> 00:53:05,041 Mám se ráno zastavit, 663 00:53:05,125 --> 00:53:07,000 nebo tam stále nesmím? 664 00:53:07,083 --> 00:53:08,500 Proč ne hned? 665 00:53:08,583 --> 00:53:10,416 Jak to myslíte, hned? 666 00:53:10,500 --> 00:53:12,000 Víte, kolik je? 667 00:53:12,083 --> 00:53:13,291 Nashle v kanceláři. 668 00:53:13,375 --> 00:53:14,958 Dobrá, budu spěchat. 669 00:53:15,041 --> 00:53:17,541 - Zavolám majorovi. - Musí to být? 670 00:53:17,625 --> 00:53:22,000 - Znáte předpisy, Marku. - Jistě. Na viděnou. 671 00:53:22,083 --> 00:53:23,916 - Ano. - Asi tak za hodinu. 672 00:53:47,875 --> 00:53:50,875 - Kolik je hodin? - To nic. To nic. 673 00:53:50,958 --> 00:53:52,666 Jen si skočím do kanceláře. 674 00:53:52,750 --> 00:53:53,916 Teď v noci? 675 00:53:54,000 --> 00:53:55,583 Jen něco ukážu Johnovi. 676 00:53:55,666 --> 00:53:56,708 Hned jsem zpátky. 677 00:53:56,791 --> 00:53:58,458 A co? Nepočká to do rána? 678 00:53:58,541 --> 00:54:01,875 Asi jsem přišel na první část té rovnice. 679 00:54:01,958 --> 00:54:05,500 Pracoval jsem s vlastními zápisky i Munroeovými a asi to mám! 680 00:54:05,583 --> 00:54:08,000 - Nechoď. - Lehni si a spinkej. 681 00:54:08,083 --> 00:54:10,375 Budu pryč chvilku. Ani to nepostřehneš. 682 00:54:10,458 --> 00:54:14,000 - Nesmíš tam jít! - Lehni si a prospi se. 683 00:54:14,791 --> 00:54:18,125 Spánek je na krásu, což ty už dávno jsi. 684 00:54:19,541 --> 00:54:20,666 Marku! 685 00:54:21,208 --> 00:54:22,416 Marku! 686 00:54:23,666 --> 00:54:24,708 Tak zatím. 687 00:54:31,541 --> 00:54:33,125 Budu spěchat. 688 00:55:00,291 --> 00:55:02,583 Marku! 689 00:55:03,791 --> 00:55:04,875 Marku! 690 00:55:07,291 --> 00:55:09,333 Marku! 691 00:55:33,375 --> 00:55:34,416 Johne? 692 00:56:27,000 --> 00:56:30,208 Kde je John? Měl přijít. 693 00:56:30,291 --> 00:56:31,625 Jistě přijde. 694 00:56:31,791 --> 00:56:35,541 Prý máte dobré zprávy. Dovolíte, prosím? 695 00:56:35,625 --> 00:56:38,500 Vám to k ničemu nebude. Nepochopil byste ani ň. 696 00:56:38,583 --> 00:56:39,916 Jistěže ne. 697 00:56:40,000 --> 00:56:41,958 Jen to podržím, když dovolíte. 698 00:56:42,041 --> 00:56:45,083 Do Johnova příjezdu to můžu podržet zrovna jako vy. 699 00:56:45,166 --> 00:56:48,583 Já to nehodlám jen držet. Zamknu to do sejfu. 700 00:56:49,750 --> 00:56:51,583 Nemusíte zavírat. 701 00:56:52,250 --> 00:56:54,541 Já kombinaci znám. 702 00:56:54,625 --> 00:56:56,416 Já tu pracuji, víte? 703 00:56:57,541 --> 00:57:00,500 Díky Bohu za byrokraty. 704 00:57:53,291 --> 00:57:56,250 Vážně si myslíte, že za majorovu smrt mohu já? 705 00:57:56,333 --> 00:57:58,583 Klečel jste nad jeho tělem, nebo ne? 706 00:57:58,666 --> 00:58:01,375 A nebohého Munroa jste také našel vy. 707 00:58:01,458 --> 00:58:02,916 To právě ne. 708 00:58:03,625 --> 00:58:06,958 Nemusím nic vysvětlovat, ale našla ho slečna Ballardová. 709 00:58:07,625 --> 00:58:10,125 Navíc co řeší, kdo ho našel? 710 00:58:10,208 --> 00:58:12,125 Z pitevní zprávy dobře víte… 711 00:58:12,208 --> 00:58:17,916 v jakém stavu byl mozek, cévy a páteř. 712 00:58:18,000 --> 00:58:19,666 Zasáhla je tak… 713 00:58:19,750 --> 00:58:24,708 ničivá síla, že za tím rozhodně nemůže být žádný člověk. 714 00:58:25,583 --> 00:58:27,333 Co tedy navrhujete? 715 00:58:28,750 --> 00:58:30,958 Vůbec nic. Zatím. 716 00:58:31,625 --> 00:58:34,833 - Shrneme si fakta. - Měli bychom zavolat policii. 717 00:58:34,916 --> 00:58:36,833 Zatím policii vynecháme. 718 00:58:36,916 --> 00:58:38,833 To nás teď trápit nemusí. 719 00:58:38,916 --> 00:58:41,625 Asi vám nedochází, v jakém jste nebezpečí. 720 00:58:41,708 --> 00:58:42,875 A také Julii. 721 00:58:42,958 --> 00:58:44,083 Julii? 722 00:58:44,166 --> 00:58:45,333 Totiž… 723 00:58:45,416 --> 00:58:47,791 pokud byl major zabit jako Munroe, 724 00:58:47,875 --> 00:58:51,916 nejspíš proto, že měl v rukou tu rovnici. Je to tak? 725 00:58:53,166 --> 00:58:56,833 A rovnice byla opět zničena. Ovšem jen na papíře. 726 00:58:57,666 --> 00:58:59,208 Pořád ji máte v hlavě. 727 00:59:04,333 --> 00:59:06,291 A jak se to týká Julie? 728 00:59:06,458 --> 00:59:09,250 Když jste byl doma a pracoval na té rovnici, 729 00:59:10,000 --> 00:59:11,625 přišly další údaje o smrti 730 00:59:11,708 --> 00:59:13,791 oněch vědců z Ameriky a Ruska. 731 00:59:13,875 --> 00:59:18,458 A nejméně ve třech případech jejich manželka zmizela 732 00:59:18,625 --> 00:59:21,625 za zcela nevysvětlitelných okolností. 733 00:59:22,208 --> 00:59:24,000 Pak ji musí hlídat policie. 734 00:59:24,166 --> 00:59:25,083 Před čím? 735 00:59:28,000 --> 00:59:30,583 Přesně na totéž se ptám sám sebe. 736 00:59:32,416 --> 00:59:33,833 Pohlédněte na to jinak. 737 00:59:35,250 --> 00:59:39,416 Jediným pojítkem mezi smrtí Munroa a majora 738 00:59:39,500 --> 00:59:41,500 i těch vědců v Americe a Rusku 739 00:59:42,666 --> 00:59:46,791 je přítomnost té rovnice. 740 00:59:46,958 --> 00:59:50,041 Ruská zpráva může být falešná. 741 00:59:50,125 --> 00:59:53,583 Takže by to mohla být jejich práce a jen nás chtějí zmást? 742 00:59:53,666 --> 00:59:55,250 Možné to je. 743 00:59:55,333 --> 00:59:59,166 Ale i tak mě to přivádí k jedinému závěru. 744 00:59:59,333 --> 01:00:03,041 Tuhle jste mi řekl něco, čemu jsem se jen vysmál. 745 01:00:04,125 --> 01:00:06,791 Řekl jste, že zatímco my jsme v začátcích, 746 01:00:06,875 --> 01:00:09,000 jde-li o mentální cestu prostorem, 747 01:00:09,083 --> 01:00:13,333 někdo už ji ovládá, jen není z této planety. 748 01:00:15,250 --> 01:00:17,208 Teď mám pocit, že máte pravdu. 749 01:00:25,041 --> 01:00:28,333 Co by to mohlo být za tvora? 750 01:00:29,500 --> 01:00:31,208 Aniž by byl vidět. 751 01:00:32,291 --> 01:00:37,000 Má to snad být neviditelná síla, jako například elektřina? 752 01:00:37,083 --> 01:00:38,625 Nebo magnetismus. 753 01:00:39,166 --> 01:00:42,708 Je-li naše teorie o přenosu myšlenek správná, 754 01:00:43,208 --> 01:00:48,166 pak v případě, že bychom dorazili na planetu s jedovatým ovzduším, 755 01:00:48,750 --> 01:00:51,416 museli bychom se změnit v jiné tvory, 756 01:00:51,500 --> 01:00:54,250 bez plic a s jiným oběhem, 757 01:00:54,875 --> 01:00:56,750 abychom tam vůbec přežili. 758 01:00:56,833 --> 01:01:03,708 Pakliže tu skutečně jsou, musejí i oni být schopni se hýbat, 759 01:01:04,625 --> 01:01:05,875 dýchat 760 01:01:07,666 --> 01:01:09,791 a dokonce myslet. 761 01:01:13,708 --> 01:01:16,875 A jediný tvor, o němž víme, že umí přemýšlet, 762 01:01:17,916 --> 01:01:19,208 je lidská bytost. 763 01:01:19,958 --> 01:01:23,041 Ano. A pokud se naše teorie potvrdí, 764 01:01:23,541 --> 01:01:26,791 že se k životu na jiné planetě musíme přizpůsobit, 765 01:01:27,625 --> 01:01:30,583 naše postupy obnášejí schopnost určit, 766 01:01:30,666 --> 01:01:33,500 jak velká koncentrace je nutná. 767 01:01:33,583 --> 01:01:37,375 A je zcela jisté, že nastanou okamžiky, 768 01:01:37,458 --> 01:01:40,041 kdy naše koncentrace poleví, 769 01:01:40,125 --> 01:01:43,416 kdy naše napětí, chcete-li, poklesne. 770 01:01:44,625 --> 01:01:46,791 A pokud tady skutečně jsou 771 01:01:46,875 --> 01:01:49,750 a jsou tady v lidské podobě, 772 01:01:49,833 --> 01:01:54,708 pak ani oni nedokážou udržet tu obrovskou energii 773 01:01:54,791 --> 01:01:57,166 neustále, každou minutu, každý den. 774 01:01:57,250 --> 01:01:58,875 To nedokážou. 775 01:01:58,958 --> 01:02:01,291 A tu a tam se musejí vrátit 776 01:02:01,375 --> 01:02:04,583 ke své vlastní podobě, ať je jakákoli. 777 01:02:04,666 --> 01:02:06,833 Mají tedy nějaké slabiny. 778 01:02:07,541 --> 01:02:09,333 A ty se musejí projevit. 779 01:02:10,041 --> 01:02:12,416 Jak se to podle vás projevuje? 780 01:02:12,500 --> 01:02:16,208 Třeba se nepotí, když je horko? 781 01:02:17,166 --> 01:02:19,541 Nebo jim nerostou nehty. 782 01:02:19,625 --> 01:02:21,625 Mají nějakou zvláštní deformaci. 783 01:02:22,375 --> 01:02:24,416 Třeba nemohou mrkat. 784 01:02:26,208 --> 01:02:27,416 Nebo dokonce… 785 01:02:29,583 --> 01:02:30,500 Jak říkáte… 786 01:02:32,083 --> 01:02:33,916 třeba nemohou mrkat. 787 01:02:40,416 --> 01:02:43,041 Jako že Julie je jedním z těch přeludů? 788 01:02:43,666 --> 01:02:46,458 Omezme se jen na to, co víme. 789 01:02:48,250 --> 01:02:51,791 I vy jste z toho, že nemrká, měl divný pocit. 790 01:02:51,875 --> 01:02:55,625 Spala s očima dokořán, neměla puls. 791 01:02:56,208 --> 01:02:59,333 Byl jste u nás a viděl ji. 792 01:03:00,083 --> 01:03:02,291 Jenže nevíte, co jsem tam viděl. 793 01:03:03,500 --> 01:03:04,375 A co? 794 01:03:05,000 --> 01:03:09,000 Jak Julie vytáhla žhavý pekáč 795 01:03:09,083 --> 01:03:13,250 z trouby rozpálené na 275 stupňů. Holýma rukama. 796 01:03:14,250 --> 01:03:17,625 Každý normální člověk by měl popáleniny třetího stupně. 797 01:03:17,708 --> 01:03:19,208 Vy jste se pomátl! 798 01:03:19,875 --> 01:03:21,666 Mluvíte o mé ženě! 799 01:03:22,708 --> 01:03:26,125 Dobrá. Na chvíli zapomeňte, že je to vaše žena. 800 01:03:26,208 --> 01:03:27,500 Zapomenout? 801 01:03:29,625 --> 01:03:30,666 Poslyšte. 802 01:03:31,750 --> 01:03:35,666 Kdybychom získali určité informace a pozor, 803 01:03:35,750 --> 01:03:39,875 oba jsme dost zběhlí, abychom se vyvarovali předčasných závěrů, 804 01:03:40,583 --> 01:03:43,125 jak byste na všechna ta fakta zareagoval? 805 01:03:43,208 --> 01:03:44,625 Jaká? 806 01:03:45,208 --> 01:03:48,208 Třeba to, že ten večer u vás věděla, 807 01:03:48,291 --> 01:03:50,208 kdo jsem. 808 01:03:52,333 --> 01:03:53,791 Telefonoval jsem jí. 809 01:03:54,625 --> 01:03:57,250 Netelefonoval. Nevěděla o tom. 810 01:03:58,541 --> 01:03:59,833 Viděl jsem, 811 01:04:00,000 --> 01:04:01,875 jak holýma rukama sahá do trouby, 812 01:04:02,541 --> 01:04:05,708 nemrká, o čemž jste mi řekl i vy, 813 01:04:05,791 --> 01:04:07,541 a to, co viděl i major: 814 01:04:07,708 --> 01:04:10,000 popáleniny pod očima. 815 01:04:10,083 --> 01:04:11,583 Jaké popáleniny? 816 01:04:11,750 --> 01:04:14,750 Major mi o nich řekl poté, co s Julií mluvil. 817 01:04:14,833 --> 01:04:18,500 Jako kdyby plakala a slzy jí doslova poleptaly tváře. 818 01:04:18,583 --> 01:04:19,916 Lhal. 819 01:04:20,083 --> 01:04:23,666 Hloupost. Proč by to asi dělal? 820 01:04:26,166 --> 01:04:30,500 Když jsem přijel domů poté, co jsem do odvolání dostal dovolenou, 821 01:04:30,583 --> 01:04:33,208 s očima nic neměla. 822 01:04:34,333 --> 01:04:37,250 Ne, to jsem ani nečekal. 823 01:04:37,333 --> 01:04:40,583 Mohla to napravit tím, že chtěla být opět kompletní. 824 01:04:41,958 --> 01:04:44,833 Na něco se vás zeptám. 825 01:04:44,916 --> 01:04:47,500 pokud nedokážou, ať je to, kdo chce, 826 01:04:48,041 --> 01:04:52,166 udržet iluzi, že jsou lidskými bytostmi, 827 01:04:52,250 --> 01:04:55,291 souhlasíte, že bychom měli být schopní snížit 828 01:04:55,375 --> 01:04:56,875 sílu jejich koncentrace? 829 01:04:57,708 --> 01:04:58,750 Nerozumím vám. 830 01:04:58,916 --> 01:05:01,958 Jak nad něčím ztrácíme kontrolu? 831 01:05:02,041 --> 01:05:05,208 Jak lidská bytost ztrácí vědomí? 832 01:05:07,208 --> 01:05:09,333 Mnoha způsoby. 833 01:05:09,416 --> 01:05:12,916 Nedostatkem krve v mozku, ranou, šokem… 834 01:05:13,083 --> 01:05:15,250 A díky anestetikům. 835 01:05:16,666 --> 01:05:18,125 Ano. 836 01:05:19,333 --> 01:05:22,291 Co kdybychom na jednoho z těch tvorů narazili, 837 01:05:22,375 --> 01:05:24,083 nebo jak jim chcete říkat. 838 01:05:24,166 --> 01:05:28,416 Řekněme, že s pomocí nějakého anestetika, například éteru, 839 01:05:28,500 --> 01:05:31,250 bychom jim narušili úroveň koncentrace. 840 01:05:32,041 --> 01:05:35,291 Přestali by v tu ránu existovat? 841 01:05:36,333 --> 01:05:39,375 Pozbyli by svou lidskou podobu, a pokud ano, 842 01:05:39,541 --> 01:05:41,791 v co by se změnili? 843 01:05:45,291 --> 01:05:46,750 Chcete to zjistit? 844 01:05:53,125 --> 01:05:55,291 Umožníte mi přijít k vám domů 845 01:05:56,125 --> 01:05:59,625 a ve vaší přítomnosti podat anestetika vaší paní, 846 01:06:00,291 --> 01:06:04,750 abychom definitivně zjistili, zda je lidskou bytostí, 847 01:06:06,250 --> 01:06:07,375 či jen přeludem? 848 01:06:09,125 --> 01:06:12,250 Sežeňte si, jaká anestetika chcete, 849 01:06:12,958 --> 01:06:14,416 jakkoli účinná, 850 01:06:15,000 --> 01:06:17,666 a co nejrychleji dorazte k nám. 851 01:06:17,750 --> 01:06:20,291 Já ji zatím sdělím, proč dorazíte i vy. 852 01:06:21,000 --> 01:06:23,291 A až od nás odejdete poté, 853 01:06:23,375 --> 01:06:27,375 co už budete vědět, jak tragicky jste se mýlil, 854 01:06:28,583 --> 01:06:31,958 vězte, že od té chvíle 855 01:06:32,041 --> 01:06:34,458 se už nikdy neuvidíme. 856 01:07:35,958 --> 01:07:37,666 Pročpak nespíš? Copak? 857 01:07:38,541 --> 01:07:41,000 Přemýšlela jsem o našem seznámení. 858 01:07:41,791 --> 01:07:44,208 Tak to jsou příjemné starosti. 859 01:07:44,708 --> 01:07:47,416 A o tom, jak ti říct, že musím odejít. 860 01:07:47,500 --> 01:07:49,833 O čem to mluvíš? Kam? 861 01:07:49,916 --> 01:07:52,083 Když jsem tehdy seděla ve tvém autě, 862 01:07:52,166 --> 01:07:53,791 moc jsi mě netrápil. 863 01:07:53,875 --> 01:07:56,000 Víc mě trápilo, co musím udělat. 864 01:07:56,083 --> 01:07:58,958 Vrátit se do hotelu, než jej na noc zamknou? 865 01:07:59,041 --> 01:08:00,916 Proč jsme se podle tebe potkali? 866 01:08:01,000 --> 01:08:04,083 Proč se někdo potká a zamiluje? 867 01:08:06,666 --> 01:08:09,291 Čekala jsem, až přijedeš. 868 01:08:09,375 --> 01:08:10,791 Ano? 869 01:08:10,875 --> 01:08:12,000 Čekala. 870 01:08:13,291 --> 01:08:16,791 Poslali mě, abych tě kvůli tvé práci našla a zabila. 871 01:08:18,457 --> 01:08:20,000 Zpoza železné opony? 872 01:08:20,166 --> 01:08:23,000 Když jsem to nedokázala, můj život zde je u konce. 873 01:08:23,166 --> 01:08:26,000 Nesmysl! Nikam nemusíš. 874 01:08:26,082 --> 01:08:28,332 Nikdo tě nemůže nutit jít pryč. 875 01:08:29,000 --> 01:08:30,957 Když jsme spolu, neublíží nám. 876 01:08:31,125 --> 01:08:32,916 Je spousta případů, 877 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 kdy si britský občan vzal Rusku. 878 01:08:35,082 --> 01:08:37,875 Stačí požádat o politický azyl. 879 01:08:37,957 --> 01:08:39,457 Jak to myslíš, Rusku? 880 01:08:40,041 --> 01:08:41,791 Já nejsem z Ruska. 881 01:08:43,000 --> 01:08:44,082 Tak… 882 01:08:45,166 --> 01:08:46,500 odkud? 883 01:08:46,582 --> 01:08:49,457 Copak ty to nevíš? Opravdu? 884 01:08:50,916 --> 01:08:53,416 A nemá sem přijít John, aby ti to dokázal? 885 01:09:05,250 --> 01:09:08,041 Mně je fuk, odkud jsi. 886 01:09:08,207 --> 01:09:10,416 Já tě miluji. 887 01:09:11,332 --> 01:09:14,332 Vnímám tě jako ženu a nic jiného. 888 01:09:15,000 --> 01:09:17,207 Jenže já jsem něco jiného. 889 01:09:18,082 --> 01:09:20,250 A teď mě přepadly lidské emoce, 890 01:09:20,875 --> 01:09:22,416 láska k tobě, 891 01:09:23,291 --> 01:09:24,957 touha po dětech. 892 01:09:27,082 --> 01:09:29,916 Když mě miluješ a jsi šťastná, 893 01:09:30,000 --> 01:09:31,541 proč bys utíkala? 894 01:09:32,125 --> 01:09:35,541 Protože vím, že spolu nemůžeme být tak, jak bychom chtěli. 895 01:09:35,625 --> 01:09:38,166 Vypátrali by nás úplně všude. 896 01:09:40,041 --> 01:09:40,916 Koukej. 897 01:09:42,082 --> 01:09:45,375 Přišlas mě zabít kvůli mé práci. 898 01:09:45,457 --> 01:09:46,707 Vykašlu se na ni. 899 01:09:46,791 --> 01:09:49,625 Mně o ten projekt nejde. Jde mi o tebe. 900 01:09:51,082 --> 01:09:52,582 To nestačí. 901 01:09:54,791 --> 01:09:57,458 Nesnesla bych, kdyby se ti něco stalo. 902 01:09:57,625 --> 01:10:01,000 Přece mi neublíží, když se práce na tom projektu vzdám. 903 01:10:01,083 --> 01:10:02,458 Budeme v bezpečí, nebo ne? 904 01:10:02,541 --> 01:10:05,625 Říkám ti, že budeme v pořádku. Nechají nás na pokoji. 905 01:10:11,916 --> 01:10:13,958 - Co se děje? - Ty to neslyšíš? 906 01:10:14,041 --> 01:10:15,083 A co? 907 01:10:25,208 --> 01:10:26,666 Musíš ode mě pryč. 908 01:10:26,750 --> 01:10:29,166 Pryč odtud. Nesmíš mě vidět umírat. 909 01:10:29,250 --> 01:10:31,000 Ty ale neumřeš. 910 01:10:31,083 --> 01:10:32,916 Marku, prosím. 911 01:10:33,000 --> 01:10:35,708 Pokud mě miluješ, běž ode mne pryč. 912 01:10:35,791 --> 01:10:38,541 Jinak zahyneš taky. Jako Munroe a major. 913 01:10:39,375 --> 01:10:41,666 Jak víš, že zemřeli? 914 01:10:41,750 --> 01:10:43,666 Tys je ale zabít nemohla. 915 01:10:43,750 --> 01:10:46,750 Byla jsi se mnou ve Švýcarsku a potom zde, doma. 916 01:10:47,541 --> 01:10:49,083 Ne, já je nezabila. 917 01:10:51,333 --> 01:10:52,291 Chceš říct… 918 01:10:53,541 --> 01:10:54,666 že vás je víc? 919 01:11:01,291 --> 01:11:02,291 Julie! 920 01:11:08,000 --> 01:11:09,333 Julie! 921 01:11:09,833 --> 01:11:10,958 Vrať se! 922 01:11:11,666 --> 01:11:13,625 Když budeme spolu, nechají nás! 923 01:11:14,666 --> 01:11:15,958 Nehýbej se! 924 01:11:30,958 --> 01:11:32,958 Julie! Julie! 925 01:11:38,333 --> 01:11:40,208 Běžte ode mne! 926 01:11:41,625 --> 01:11:43,666 Nechci vás tady! 927 01:11:44,250 --> 01:11:45,375 Prosím! 928 01:11:46,166 --> 01:11:47,375 Prosím. 929 01:11:59,416 --> 01:12:00,500 Já to říkal. 930 01:12:01,708 --> 01:12:03,208 Neublíží nám. 931 01:12:03,791 --> 01:12:06,625 Že když se budeme milovat, nechají nás být. 932 01:12:07,916 --> 01:12:09,541 Už je to dobré, lásko. 933 01:12:10,583 --> 01:12:12,041 Už je to dobré. 934 01:12:24,250 --> 01:12:26,416 Julie! 935 01:13:26,875 --> 01:13:32,708 Viděl jsem, jak se ta krásná bytost změnila… 936 01:13:35,958 --> 01:13:37,041 v nic. 937 01:13:44,125 --> 01:13:46,625 A to, co zničilo ji, 938 01:13:47,708 --> 01:13:50,541 teď jde i po mně. 939 01:14:27,166 --> 01:14:29,291 Doktore Davidsone, můžu vám pomoct? 940 01:14:31,833 --> 01:14:35,083 Ani nevíte, jak rád vás tady vidím. 941 01:14:36,000 --> 01:14:39,333 To jsem ráda, protože Julie je mi opravdu moc líto. 942 01:14:43,791 --> 01:14:44,916 Ano. 943 01:14:46,166 --> 01:14:48,125 Jsme tu už dvacet let. 944 01:14:48,958 --> 01:14:52,000 Zatím jsme vám v cestě do kosmu vždy zabránili. 945 01:14:52,666 --> 01:14:55,333 A budeme v tom pokračovat všemi prostředky. 946 01:14:56,500 --> 01:14:59,916 I za cenu životů lidí, jako byli Munroe a major Clarke? 947 01:15:00,083 --> 01:15:01,791 Bohužel ano. 948 01:15:02,833 --> 01:15:03,833 A také vašeho. 949 01:15:04,708 --> 01:15:06,250 Nemůžete dál vraždit. 950 01:15:07,708 --> 01:15:09,666 Jak už víme, to je cesta zpět, 951 01:15:10,291 --> 01:15:11,875 nikoli vpřed. 952 01:15:14,125 --> 01:15:15,625 Když nás budete ohrožovat, 953 01:15:16,291 --> 01:15:18,333 budeme vás muset zničit. 954 01:15:19,500 --> 01:15:20,458 A vyhrajeme, 955 01:15:21,583 --> 01:15:23,166 protože jste slabí. 956 01:15:23,250 --> 01:15:25,166 Vždy se nakonec projevíte. 957 01:15:25,250 --> 01:15:29,333 Je nás tu mnoho a jen pár slabých jako Julie. 958 01:15:29,500 --> 01:15:31,875 Láska je podle vás slabost? 959 01:15:32,833 --> 01:15:38,416 Je snad předností, odevzdat se někomu ve jménu oné lásky? 960 01:15:39,333 --> 01:15:42,875 Vy lásku zmiňujete dost často. Třeba lásku ke svobodě. 961 01:15:42,958 --> 01:15:44,291 Máte ji však? 962 01:15:44,375 --> 01:15:46,166 Opravdu ji máte? 963 01:15:47,166 --> 01:15:48,875 Je to jen přelud. 964 01:15:48,958 --> 01:15:51,875 A my se naučili žít bez přeludů. 965 01:15:51,958 --> 01:15:54,041 Viděl jste, co se stalo. 966 01:15:54,125 --> 01:15:56,208 Není čas dělat chyby. 967 01:15:58,208 --> 01:16:00,041 Postupujete rychle. 968 01:16:00,208 --> 01:16:02,291 Rizika, že se jednou dostanete k nám, 969 01:16:02,375 --> 01:16:04,583 nás nutí nepolevovat. 970 01:16:04,666 --> 01:16:06,583 Ani na chvilku. 971 01:18:55,625 --> 01:18:59,250 KONEC 972 01:18:59,333 --> 01:19:02,333 Překlad titulků: Martin Massaniec