1 00:00:02,369 --> 00:00:05,505 [♪] 2 00:00:05,605 --> 00:00:08,141 That was very good, that last one. Yeah. 3 00:00:08,241 --> 00:00:10,944 Mommy, "What is grey, has big ears 4 00:00:11,044 --> 00:00:13,947 a long trunk, and weighs only three pounds?" 5 00:00:14,047 --> 00:00:17,450 I don't know. What is grey, has big ears, a long trunk 6 00:00:17,550 --> 00:00:19,019 and weighs only three pounds? 7 00:00:19,119 --> 00:00:22,322 "A very, very, very thin elephant." 8 00:00:22,422 --> 00:00:23,523 [LAUGHS] 9 00:00:23,623 --> 00:00:26,793 Heh-heh! You got me there, partner. 10 00:00:26,893 --> 00:00:28,028 Now, 11 00:00:28,128 --> 00:00:30,630 what kind of a table has no legs? 12 00:00:30,730 --> 00:00:32,365 A timetable. Oh... 13 00:00:32,465 --> 00:00:34,434 [DOORBELL RINGS] 14 00:00:34,534 --> 00:00:35,702 Grandma's here. Grandma. 15 00:00:35,802 --> 00:00:37,370 [♪] 16 00:00:37,470 --> 00:00:40,707 Okay, sweetie, here we go. We're gonna see Grandma, huh? 17 00:00:44,244 --> 00:00:47,213 How is my little angel? Fine. 18 00:00:47,313 --> 00:00:49,049 Ah, and where is Mommy? 19 00:00:49,149 --> 00:00:51,384 Hi, Mrs. Stephens. Oh, there you are, Samantha. 20 00:00:51,484 --> 00:00:53,386 Oh, and there he is. 21 00:00:53,486 --> 00:00:56,056 Guess what Grandma has brought for her precious. 22 00:00:56,156 --> 00:00:59,059 Oh, what is that? [CHUCKLES] 23 00:00:59,159 --> 00:01:01,728 And this is for the littlest princess. 24 00:01:01,828 --> 00:01:03,063 What is that? 25 00:01:03,163 --> 00:01:06,266 Oh, Mrs. Stephens. I think it's a top. 26 00:01:06,366 --> 00:01:10,070 You don't have to bring them something every time you come. 27 00:01:10,170 --> 00:01:12,505 Well, if I were here as often as your mother, 28 00:01:12,605 --> 00:01:14,707 you'd probably be right. 29 00:01:14,808 --> 00:01:15,909 [GASPS] 30 00:01:16,009 --> 00:01:18,912 Oh, look. What is that? 31 00:01:19,012 --> 00:01:20,780 Oh, it's a top. 32 00:01:20,880 --> 00:01:23,416 Oh, look, Mommy. 33 00:01:23,516 --> 00:01:25,718 Thank you, Grandma. 34 00:01:26,519 --> 00:01:29,956 Oh, it's beautiful. 35 00:01:31,024 --> 00:01:32,358 Why, I haven't seen one of those 36 00:01:32,459 --> 00:01:34,227 since I... 37 00:01:36,863 --> 00:01:39,199 It must be very old. Oh, yes. 38 00:01:39,299 --> 00:01:41,734 Yes, it was given to me by my grandmother. 39 00:01:41,835 --> 00:01:44,370 Well, Tabitha, you take very good care of that. 40 00:01:44,471 --> 00:01:45,605 It's a real antique. 41 00:01:45,705 --> 00:01:46,773 Wow, 42 00:01:46,873 --> 00:01:49,609 it must be a thousand years old. 43 00:01:49,709 --> 00:01:51,578 Not quite. 44 00:01:51,678 --> 00:01:53,279 But you're close. 45 00:01:55,148 --> 00:01:57,217 You know, Darrin stopped by the house last week, 46 00:01:57,317 --> 00:01:59,752 and I thought he looked awfully thin. 47 00:01:59,853 --> 00:02:01,387 Well, I-I hope you told him. 48 00:02:01,488 --> 00:02:03,623 He's been trying to lose a few pounds. 49 00:02:03,723 --> 00:02:05,358 [SOBBING] 50 00:02:06,626 --> 00:02:09,129 Oh, Tabitha, I'm surprised at you. 51 00:02:09,229 --> 00:02:10,964 Now, you're old enough to share. 52 00:02:11,064 --> 00:02:13,833 But it's an antique, and he might break it. 53 00:02:13,933 --> 00:02:15,635 Well, he can play with it 54 00:02:15,735 --> 00:02:18,838 if he promises to be very, very careful. 55 00:02:18,938 --> 00:02:20,373 Promise, Adam? 56 00:02:21,908 --> 00:02:23,076 All right, sweetheart. 57 00:02:23,176 --> 00:02:25,145 Let him play with it for a little while. 58 00:02:25,245 --> 00:02:27,113 [♪] 59 00:02:35,088 --> 00:02:38,024 I hope you don't misunderstand, Samantha. 60 00:02:38,124 --> 00:02:39,325 I'm sure you do your best 61 00:02:39,425 --> 00:02:40,994 to cook the things that Darrin likes. 62 00:02:41,094 --> 00:02:43,663 But perhaps I'd better give you the recipes 63 00:02:43,763 --> 00:02:46,533 for some of the favorite dishes of his. 64 00:02:53,940 --> 00:02:56,142 [♪] 65 00:03:06,786 --> 00:03:08,688 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 66 00:03:08,788 --> 00:03:10,924 [♪] 67 00:03:44,757 --> 00:03:44,791 [ 68 00:03:44,791 --> 00:03:44,891 [♪ 69 00:03:44,891 --> 00:03:44,924 [♪] 70 00:03:52,899 --> 00:03:54,000 [♪] 71 00:03:54,100 --> 00:03:57,170 What--? What was that? 72 00:03:57,270 --> 00:03:58,638 What do you mean? 73 00:03:58,738 --> 00:04:00,974 The-- The doll. 74 00:04:01,074 --> 00:04:02,809 It floated through the air 75 00:04:02,909 --> 00:04:05,511 from Adam right over to Tabitha. 76 00:04:05,612 --> 00:04:09,082 Yes. Weird, isn't it? 77 00:04:09,182 --> 00:04:12,652 Uh, Tabitha, I think the only thing to do-- 78 00:04:12,752 --> 00:04:14,153 Excuse me. 79 00:04:14,254 --> 00:04:17,991 - is put this away until you two have learned how to share. 80 00:04:18,091 --> 00:04:20,927 Now, why don't you and Adam go out in the back 81 00:04:21,027 --> 00:04:22,295 and play for a while? 82 00:04:22,395 --> 00:04:26,432 Okay. Come on, Adam, let's go outside and share. 83 00:04:26,532 --> 00:04:28,167 Come on, sweetie. Come on. 84 00:04:28,268 --> 00:04:32,071 There you go. Take the top outside. 85 00:04:33,273 --> 00:04:35,508 That's good. 86 00:04:35,608 --> 00:04:38,511 Well, how about a cup of coffee? I have some in the kitchen. 87 00:04:38,611 --> 00:04:42,148 Oh, never mind the coffee. What about the doll? 88 00:04:43,049 --> 00:04:46,819 You mean, you noticed it too? 89 00:04:49,289 --> 00:04:50,523 Huh? 90 00:04:50,623 --> 00:04:53,026 Mrs. Stephens, you were right about that doll. 91 00:04:53,126 --> 00:04:55,495 I-it did fly across the room. 92 00:04:56,562 --> 00:04:57,897 Did it ever occur to you 93 00:04:57,997 --> 00:05:00,533 that you might have been the one who moved it? 94 00:05:00,633 --> 00:05:02,368 Me? 95 00:05:02,468 --> 00:05:03,936 Of course. 96 00:05:04,037 --> 00:05:06,539 It's a question of mind over matter. 97 00:05:06,639 --> 00:05:09,542 Mrs. Stephens, isn't it true that you were worried about 98 00:05:09,642 --> 00:05:12,378 Adam playing with your grandmother's doll, 99 00:05:12,478 --> 00:05:15,248 that he might damage it? 100 00:05:15,348 --> 00:05:16,716 Yes. 101 00:05:16,816 --> 00:05:18,885 It's simple. 102 00:05:18,985 --> 00:05:21,888 Your subconscious willed that the doll be 103 00:05:21,988 --> 00:05:23,556 in the hands of Tabitha 104 00:05:23,656 --> 00:05:25,391 where it would be safe. 105 00:05:25,491 --> 00:05:27,527 [♪] 106 00:05:38,671 --> 00:05:40,406 Come. 107 00:05:40,506 --> 00:05:41,908 What are you doing? 108 00:05:42,008 --> 00:05:45,945 I'm testing my powers, what do you think? 109 00:05:51,918 --> 00:05:53,553 Come. 110 00:06:01,861 --> 00:06:03,529 I did it. 111 00:06:03,629 --> 00:06:06,632 There's no doubt about it, I do have the power. 112 00:06:09,202 --> 00:06:12,171 But why is it I've never been aware of it? 113 00:06:13,473 --> 00:06:15,241 Well, uh, 114 00:06:15,341 --> 00:06:17,610 from what little I-I've read, 115 00:06:17,710 --> 00:06:21,280 supernatural powers have a tendency to come and go. 116 00:06:21,381 --> 00:06:24,484 Mostly go. This will probably never happen again. 117 00:06:24,584 --> 00:06:27,086 Oh, no. No. 118 00:06:27,186 --> 00:06:30,289 And I know where my powers come from. 119 00:06:30,390 --> 00:06:34,293 My grandmother, the one who gave me this doll, 120 00:06:34,394 --> 00:06:38,164 people said she had unusual powers. 121 00:06:38,264 --> 00:06:40,099 Really? 122 00:06:41,234 --> 00:06:44,437 You know, this could come in very handy. 123 00:06:44,537 --> 00:06:47,540 At my Tuesday night bridge club, for example. 124 00:06:49,575 --> 00:06:50,576 M-Mrs. Stephens, 125 00:06:50,676 --> 00:06:53,546 I swear I will not tell a soul about this, 126 00:06:53,646 --> 00:06:56,616 a-a-and I assume you won't either. 127 00:06:56,716 --> 00:06:58,384 Why not? 128 00:06:59,585 --> 00:07:01,654 Well, I-I-I don't know too much about it, 129 00:07:01,754 --> 00:07:03,322 but, uh, it seems to me 130 00:07:03,423 --> 00:07:05,458 that people shouldn't fool around with the unknown. 131 00:07:05,558 --> 00:07:08,661 And I certainly wouldn't tell anybody about this. 132 00:07:08,761 --> 00:07:10,163 Most people are disbelievers, 133 00:07:10,263 --> 00:07:12,698 and they'd just think that you're-- 134 00:07:12,799 --> 00:07:14,167 Screwy? 135 00:07:15,101 --> 00:07:17,069 Samantha, 136 00:07:17,170 --> 00:07:20,840 you must promise me never to tell a soul about this. 137 00:07:20,940 --> 00:07:23,176 [♪] 138 00:07:24,710 --> 00:07:26,712 [♪] 139 00:07:36,122 --> 00:07:38,124 Where the devil have you been? 140 00:07:38,224 --> 00:07:40,026 Funny you should mention the devil. 141 00:07:40,126 --> 00:07:42,962 Phyllis, do you mind telling me where you've been all day? 142 00:07:43,062 --> 00:07:44,297 Been? 143 00:07:44,397 --> 00:07:46,732 I've been to the library, studying. 144 00:07:46,833 --> 00:07:48,201 The library? 145 00:07:48,301 --> 00:07:50,536 I didn't think you even knew where it was. 146 00:07:50,636 --> 00:07:51,737 What are you studying? 147 00:07:51,838 --> 00:07:53,372 Oh, nothing. 148 00:07:53,473 --> 00:07:57,210 Phyllis, if you've got something to say, say it. 149 00:07:57,310 --> 00:08:00,379 My lips are sealed. 150 00:08:00,480 --> 00:08:01,380 Good. 151 00:08:01,481 --> 00:08:03,549 I'm gonna mix myself a drink. 152 00:08:03,649 --> 00:08:05,117 Oh, wait. Wait, Frank, 153 00:08:05,218 --> 00:08:06,719 I-I have something to tell you. 154 00:08:06,819 --> 00:08:07,887 What is it? 155 00:08:07,987 --> 00:08:09,121 Oh, Frank, I found out 156 00:08:09,222 --> 00:08:10,890 something about myself today. 157 00:08:10,990 --> 00:08:12,091 Yeah? 158 00:08:12,191 --> 00:08:15,294 I have supernatural powers. 159 00:08:15,394 --> 00:08:18,064 What do you mean, supernatural? 160 00:08:18,164 --> 00:08:20,333 What do you think I mean by supernatural? 161 00:08:20,433 --> 00:08:24,036 Well, I think that it means things that aren't natural. 162 00:08:24,136 --> 00:08:25,771 But that's not what you mean, is it? 163 00:08:25,872 --> 00:08:28,574 That's exactly what I mean. 164 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 Good grief. 165 00:08:30,443 --> 00:08:33,579 I'm gonna call Dr. Rhinehouse. You've wigged out. 166 00:08:33,679 --> 00:08:35,114 Oh, really? 167 00:08:35,214 --> 00:08:37,550 Would you like a demonstration? 168 00:08:40,353 --> 00:08:42,688 I will that hourglass 169 00:08:42,788 --> 00:08:44,690 to fly off that shelf 170 00:08:44,790 --> 00:08:48,227 and over to my beloved husband. 171 00:08:53,733 --> 00:08:55,468 Go. 172 00:08:56,869 --> 00:09:00,306 You're right, let's go, to see Dr. Rhinehouse. 173 00:09:00,406 --> 00:09:01,874 You go see Dr. Rhinehouse. 174 00:09:01,974 --> 00:09:05,611 I'm gonna find out what's happened to my power. 175 00:09:05,711 --> 00:09:08,347 Wherever you go, I'm going with you. 176 00:09:10,182 --> 00:09:12,285 Hi, sweetheart. H-how was your game? 177 00:09:12,385 --> 00:09:15,955 Great. But it'll improve. 178 00:09:16,055 --> 00:09:17,957 How did it go with my mother today? 179 00:09:18,057 --> 00:09:21,460 We had a very interesting visit. 180 00:09:21,561 --> 00:09:24,430 Well, what do you mean, "interesting"? 181 00:09:24,530 --> 00:09:27,433 Well, uh, wh-why don't you let me fix you a drink 182 00:09:27,533 --> 00:09:29,368 and then I'll tell you all about it? 183 00:09:29,468 --> 00:09:31,804 I have a feeling this is gonna be a two-drink story. 184 00:09:31,904 --> 00:09:33,306 [DOORBELL RINGS] Well-- 185 00:09:33,406 --> 00:09:35,641 Uh, you answer that, I'll get your drink. 186 00:09:35,741 --> 00:09:37,777 [♪] 187 00:09:40,913 --> 00:09:42,348 Oh, hi-- 188 00:09:44,884 --> 00:09:48,588 Samantha, I've got to talk to you, privately. 189 00:09:48,688 --> 00:09:51,624 Mother, aren't you even gonna say hello to me? 190 00:09:53,292 --> 00:09:56,495 Honey, it's Darrin. Our son? 191 00:09:56,596 --> 00:09:58,998 Oh, I'm so sorry, dear. 192 00:09:59,098 --> 00:10:00,633 How was your golf game? 193 00:10:00,733 --> 00:10:02,335 Terrible, thanks. 194 00:10:02,435 --> 00:10:06,005 Well, don't be surprised if it improves. 195 00:10:06,105 --> 00:10:07,707 Come, Samantha. 196 00:10:10,009 --> 00:10:11,677 You know what this is all about? 197 00:10:11,777 --> 00:10:14,280 Your mother has some weird idea 198 00:10:14,380 --> 00:10:17,183 that she has supernatural powers. 199 00:10:17,283 --> 00:10:20,386 Is that right? Darrin, what am I gonna do? 200 00:10:20,486 --> 00:10:22,521 Well, the first thing to do is have a drink. 201 00:10:22,622 --> 00:10:24,190 I'll meet you in the den. 202 00:10:24,290 --> 00:10:27,026 [♪] 203 00:10:27,126 --> 00:10:28,494 As I told you before, 204 00:10:28,594 --> 00:10:31,697 these things have a tendency to come and go. 205 00:10:31,797 --> 00:10:33,532 Mostly go. 206 00:10:33,633 --> 00:10:34,567 Yours are gone. 207 00:10:34,667 --> 00:10:37,203 Hee-hee! Samantha, if you'll forgive me, 208 00:10:37,303 --> 00:10:40,539 this is one subject you know nothing about. 209 00:10:40,640 --> 00:10:42,408 This is a private conversation. 210 00:10:42,508 --> 00:10:44,543 I just came in to get-- Out. 211 00:10:44,644 --> 00:10:45,911 Yes, ma'am. 212 00:10:47,079 --> 00:10:49,415 Now, what was I saying? Oh, yes. 213 00:10:49,515 --> 00:10:51,517 Now, I've been at the, uh, library 214 00:10:51,617 --> 00:10:55,588 studying supernatural powers all day, 215 00:10:55,688 --> 00:10:57,890 and I found out 216 00:10:57,990 --> 00:11:00,359 why my powers worked here 217 00:11:00,459 --> 00:11:02,061 and not in my house. 218 00:11:02,161 --> 00:11:04,697 You did? Why? 219 00:11:05,998 --> 00:11:08,901 Do you know what a familiar is? 220 00:11:09,001 --> 00:11:10,736 A what? 221 00:11:10,836 --> 00:11:13,406 Well, I see I'll have to start with fundamentals. 222 00:11:13,506 --> 00:11:15,374 According to my research, 223 00:11:15,474 --> 00:11:18,277 a familiar is an animal or an object 224 00:11:18,377 --> 00:11:20,579 which acts as a transmitter, so to speak, 225 00:11:20,680 --> 00:11:23,249 for a person who has the power. 226 00:11:23,349 --> 00:11:24,684 Do you follow me? 227 00:11:24,784 --> 00:11:25,851 Vaguely. 228 00:11:25,951 --> 00:11:27,253 Naturally, it's hard 229 00:11:27,353 --> 00:11:29,455 for a person like yourself to understand. 230 00:11:29,555 --> 00:11:33,259 But the point is that somewhere in this house 231 00:11:33,359 --> 00:11:34,927 is my familiar. 232 00:11:35,027 --> 00:11:36,262 Mrs. Stephens-- 233 00:11:36,362 --> 00:11:39,231 Oh, please, Samantha. Take my word for it. 234 00:11:39,331 --> 00:11:41,901 Now, let's see. It could be anything. 235 00:11:42,001 --> 00:11:45,271 A pot, an eggbeater, 236 00:11:45,371 --> 00:11:46,706 a picture. 237 00:11:46,806 --> 00:11:48,340 [♪] 238 00:11:55,381 --> 00:11:57,583 [♪] 239 00:12:04,957 --> 00:12:08,928 That's it. That's my familiar. 240 00:12:15,735 --> 00:12:19,472 My grandmother's doll. Of course. 241 00:12:19,572 --> 00:12:21,040 Should I go up to my room? 242 00:12:21,140 --> 00:12:23,008 That's a nice, safe place. 243 00:12:23,109 --> 00:12:24,877 I'll be up in a minute. 244 00:12:26,212 --> 00:12:28,581 [SIGHS] 245 00:12:28,681 --> 00:12:30,950 [♪] 246 00:12:33,586 --> 00:12:35,855 Tell Tabitha not to worry about the doll. 247 00:12:35,955 --> 00:12:37,323 I'll get her another one. 248 00:12:37,423 --> 00:12:39,158 Another one? Well, of course. 249 00:12:39,258 --> 00:12:42,261 You don't think I'm gonna give this one up, do you? 250 00:12:42,361 --> 00:12:43,829 She's regressing. 251 00:12:43,929 --> 00:12:45,164 I've gotta get her to a doctor. 252 00:12:45,264 --> 00:12:46,665 No, Dad, wait. 253 00:12:46,766 --> 00:12:49,535 I wouldn't do anything to, uh, provoke her right now. 254 00:12:49,635 --> 00:12:51,337 You know what I mean? 255 00:12:52,438 --> 00:12:56,008 Oh, she might flip altogether? 256 00:12:56,108 --> 00:12:57,176 It's better to humor her. 257 00:12:57,276 --> 00:12:59,545 [♪] 258 00:13:01,213 --> 00:13:04,683 Well, darling, I see you've got your doll back. 259 00:13:04,784 --> 00:13:07,987 For your information, this isn't just a doll. 260 00:13:08,087 --> 00:13:09,855 It isn't? 261 00:13:09,955 --> 00:13:12,691 Oh, of course it isn't. 262 00:13:12,792 --> 00:13:13,826 What is it? 263 00:13:13,926 --> 00:13:16,195 It's my familiar. 264 00:13:16,295 --> 00:13:17,696 Well, it should be familiar, 265 00:13:17,797 --> 00:13:19,698 you've had it since you were a child. 266 00:13:19,799 --> 00:13:22,168 Oh, Frank, stop humoring me. 267 00:13:22,268 --> 00:13:23,869 I'm as sane as anybody in this room, 268 00:13:23,969 --> 00:13:25,204 and I'll prove it to you. 269 00:13:25,304 --> 00:13:27,439 [♪] 270 00:13:33,512 --> 00:13:35,681 Come to me. 271 00:13:44,156 --> 00:13:47,726 I said, come to me. 272 00:13:52,631 --> 00:13:54,834 I know what's wrong. 273 00:13:54,934 --> 00:13:57,102 There are negative vibrations in this room 274 00:13:57,203 --> 00:13:58,904 sent out by disbelievers. 275 00:13:59,004 --> 00:14:01,707 And I think he knows who he is. 276 00:14:02,842 --> 00:14:04,677 I'm going to look this up in my books. 277 00:14:04,777 --> 00:14:06,745 [♪] 278 00:14:07,880 --> 00:14:09,381 Phyllis, wait. 279 00:14:10,616 --> 00:14:12,184 Don't you think it'd be a better idea 280 00:14:12,284 --> 00:14:13,586 if we went home? 281 00:14:13,686 --> 00:14:16,422 I'm not going home with any disbeliever, 282 00:14:16,522 --> 00:14:17,756 you old goat. 283 00:14:17,857 --> 00:14:19,558 [♪] 284 00:14:20,860 --> 00:14:22,895 That's it. That's what? 285 00:14:22,995 --> 00:14:25,464 The answer. What was the question? 286 00:14:25,564 --> 00:14:26,699 I'll tell you later. 287 00:14:26,799 --> 00:14:28,567 What your mother needs is a good dose 288 00:14:28,667 --> 00:14:31,036 of hyper-hallucinogenic revelation. 289 00:14:31,136 --> 00:14:32,304 What? 290 00:14:32,404 --> 00:14:34,440 I'm gonna scare the daylights out of her. 291 00:14:34,540 --> 00:14:35,875 If you don't mind your father 292 00:14:35,975 --> 00:14:38,110 being changed into a goat for a few hours. 293 00:14:38,210 --> 00:14:40,479 [♪] 294 00:14:43,482 --> 00:14:45,451 [♪] 295 00:14:55,661 --> 00:14:58,397 Moony, cheeny 296 00:14:58,497 --> 00:15:01,467 Toony, greeny 297 00:15:02,501 --> 00:15:04,536 [♪] 298 00:15:06,071 --> 00:15:07,373 Are you having any luck? 299 00:15:07,473 --> 00:15:08,674 No. 300 00:15:08,774 --> 00:15:10,342 No, I just tried this incantation, 301 00:15:10,442 --> 00:15:12,144 but nothing happened. 302 00:15:12,244 --> 00:15:14,513 I'll find another spell. 303 00:15:14,613 --> 00:15:15,748 I guess the reason 304 00:15:15,848 --> 00:15:17,583 my powers are so erratic is because-- 305 00:15:17,683 --> 00:15:18,918 [♪] [GASPS] 306 00:15:19,018 --> 00:15:21,153 I did it again. 307 00:15:22,021 --> 00:15:23,856 Oh, Frank. 308 00:15:23,956 --> 00:15:26,058 Frank, come here, quick. 309 00:15:27,593 --> 00:15:31,497 You think you're so smart. Come and see something. 310 00:15:31,597 --> 00:15:33,866 [♪] 311 00:15:35,034 --> 00:15:37,770 I had the doll up in the air. 312 00:15:37,870 --> 00:15:40,139 Sure. Sure. 313 00:15:42,274 --> 00:15:44,944 Why won't you believe me? Why? Why? 314 00:15:45,044 --> 00:15:46,345 Because-- I'll tell you why. 315 00:15:46,445 --> 00:15:48,514 Because you're as stubborn as a mule. 316 00:15:51,951 --> 00:15:53,085 [MULE BRAYS] 317 00:15:53,185 --> 00:15:54,453 Sam. 318 00:15:54,553 --> 00:15:57,356 Well, how did I know she was gonna switch to a mule? 319 00:15:57,456 --> 00:15:59,692 Good heavens. 320 00:15:59,792 --> 00:16:02,795 What--? How--? 321 00:16:02,895 --> 00:16:06,031 I mean, did I do that? 322 00:16:06,131 --> 00:16:08,934 Well, you must have. It was a subconscious wish. 323 00:16:09,034 --> 00:16:10,202 Just like this morning, 324 00:16:10,302 --> 00:16:12,104 when you willed that doll from Adam. 325 00:16:12,204 --> 00:16:15,474 Oh, Frank, it was an accident. 326 00:16:15,574 --> 00:16:17,910 Frank, I'm so sorry. 327 00:16:18,777 --> 00:16:21,046 [BRAYS] 328 00:16:22,081 --> 00:16:23,615 He's angry with me. 329 00:16:23,716 --> 00:16:25,651 Do you blame him? 330 00:16:25,751 --> 00:16:29,788 Uh, I think you'd better try and undo whatever it is you did. 331 00:16:29,888 --> 00:16:32,091 Oh, yes. Yes. 332 00:16:33,359 --> 00:16:36,595 Undo the spell. [BRAYS] 333 00:16:38,197 --> 00:16:40,666 Now, look here. I-I want that spell undone this minute. 334 00:16:40,766 --> 00:16:41,867 Do you hear? 335 00:16:41,967 --> 00:16:43,635 [BRAYS] 336 00:16:45,804 --> 00:16:48,340 Oh, Frank, will you ever forgive me? 337 00:16:48,440 --> 00:16:50,209 [BRAYING] 338 00:16:53,178 --> 00:16:56,281 Samantha, I have come to a decision. 339 00:16:56,382 --> 00:16:58,417 What's that, Mrs. Stephens? 340 00:16:58,517 --> 00:17:00,853 Never again, as long as I live, 341 00:17:00,953 --> 00:17:02,821 no matter what the temptation, 342 00:17:02,921 --> 00:17:04,790 no matter what the circumstances, 343 00:17:04,890 --> 00:17:07,693 irregardless of how I feel... 344 00:17:07,793 --> 00:17:09,695 Go ahead, Mother. 345 00:17:09,795 --> 00:17:11,730 I will never again use the phrase 346 00:17:11,830 --> 00:17:14,500 "stubborn mule" to your poor father. 347 00:17:16,435 --> 00:17:19,271 From now on, I'm gonna have to be very careful 348 00:17:19,371 --> 00:17:22,141 what I say, or think, for that matter. 349 00:17:22,241 --> 00:17:24,076 People with my power have to learn 350 00:17:24,176 --> 00:17:26,278 to discipline their thoughts. 351 00:17:27,146 --> 00:17:29,348 Uh, Mrs. Stephens, 352 00:17:29,448 --> 00:17:33,352 I-I have what I think is a logical suggestion. 353 00:17:33,452 --> 00:17:35,821 Now, if you got the power from your grandmother, 354 00:17:35,921 --> 00:17:38,123 why not ask her to solve this problem? 355 00:17:38,223 --> 00:17:41,393 Sort of go to the source of the sorcery, 356 00:17:41,493 --> 00:17:42,594 so to speak. 357 00:17:42,694 --> 00:17:45,431 How can I ask her? 358 00:17:45,531 --> 00:17:49,168 Well, there must be something in all those books of yours 359 00:17:49,268 --> 00:17:52,571 on-- On how to contact the spirit world. 360 00:17:52,671 --> 00:17:54,807 Oh, you mean a séance? 361 00:17:54,907 --> 00:17:56,809 Whatever it's called. 362 00:17:56,909 --> 00:17:58,577 That's a marvelous idea. 363 00:17:58,677 --> 00:18:01,246 I'll go right in and look up how it's done. 364 00:18:01,346 --> 00:18:04,083 Frank, get out of my way. 365 00:18:04,183 --> 00:18:06,385 [♪] [BRAYS] 366 00:18:08,921 --> 00:18:11,156 [♪] 367 00:18:13,092 --> 00:18:15,060 Now-- Now, you sit there, Samantha, 368 00:18:15,160 --> 00:18:17,029 and, Darrin, you're over here. 369 00:18:17,129 --> 00:18:18,931 Frank, you're fine where you are. 370 00:18:19,031 --> 00:18:22,501 Now, let's all join hands. 371 00:18:22,601 --> 00:18:25,104 [♪] 372 00:18:25,204 --> 00:18:26,505 All right. 373 00:18:26,605 --> 00:18:29,374 Clear your minds, everybody. 374 00:18:30,809 --> 00:18:32,611 Oh, Grandma, 375 00:18:32,711 --> 00:18:36,849 I call to your spirit from the vasty deep. 376 00:18:36,949 --> 00:18:40,319 Oh, hear me. Hear me. 377 00:18:40,419 --> 00:18:42,321 Hear me. 378 00:18:42,421 --> 00:18:44,423 [BRAYS] 379 00:18:46,625 --> 00:18:47,693 Was that her? 380 00:18:47,793 --> 00:18:50,662 No, that was Frank. Keep trying. 381 00:18:54,566 --> 00:18:58,203 I beseech you, Grandma, to come to me 382 00:18:58,303 --> 00:19:01,573 from your great spirit world. 383 00:19:01,673 --> 00:19:04,376 Come to me. Come to me. 384 00:19:04,476 --> 00:19:06,545 Come to me. 385 00:19:06,645 --> 00:19:09,414 [♪] 386 00:19:11,150 --> 00:19:12,851 Mother, look. 387 00:19:14,453 --> 00:19:15,654 [GASPS] 388 00:19:15,754 --> 00:19:18,390 Good heavens. What's that? 389 00:19:18,490 --> 00:19:20,425 It's your grandmother. 390 00:19:21,426 --> 00:19:22,761 It doesn't look like her. 391 00:19:22,861 --> 00:19:25,564 Well, that's her spirit, not her body. 392 00:19:25,664 --> 00:19:29,768 Oh, of course, what's the matter with me? 393 00:19:29,868 --> 00:19:32,004 How are you, Grandma? 394 00:19:32,104 --> 00:19:35,474 SPIRIT: Just fine, Phyllis, dear. How are you? 395 00:19:36,775 --> 00:19:41,914 Grandma, what happened to your Irish brogue? 396 00:19:42,014 --> 00:19:45,517 [IRISH ACCENT] Sure and begorra, I've still got it, me darlin'. 397 00:19:45,617 --> 00:19:48,520 Now, if you don't mind me askin', Phyllis, 398 00:19:48,620 --> 00:19:50,689 what are you callin' me about? 399 00:19:50,789 --> 00:19:54,593 Oh, Grandma, a terrible thing has happened. 400 00:19:54,693 --> 00:19:58,664 I turned Frank into a mule, and now I can't turn him back. 401 00:19:58,764 --> 00:20:01,767 Faith, 'tis a sorry sight to see. 402 00:20:01,867 --> 00:20:04,870 'Twas my hope you'd never discover the family curse 403 00:20:04,970 --> 00:20:07,606 but you have, worse luck. 404 00:20:07,706 --> 00:20:08,974 Family curse? 405 00:20:09,074 --> 00:20:10,609 Aye, that it is. 406 00:20:10,709 --> 00:20:13,111 And many's the soul it's brought to grief. 407 00:20:13,212 --> 00:20:14,746 If you know what's good for you, 408 00:20:14,846 --> 00:20:17,849 you'll give it up and ne'er try it again. 409 00:20:17,950 --> 00:20:20,719 Oh, I will, Grandma. I swear. I promise. 410 00:20:20,819 --> 00:20:23,322 Fine. Now, I've got to be on me way. 411 00:20:23,422 --> 00:20:25,390 Goodbye to you all. 412 00:20:25,490 --> 00:20:26,792 Oh, oh, wait, Grandma, 413 00:20:26,892 --> 00:20:29,494 you didn't tell me how to turn Frank back. 414 00:20:29,595 --> 00:20:31,129 Sure, and that's something 415 00:20:31,230 --> 00:20:32,364 you'll have to find out for yourself. 416 00:20:32,464 --> 00:20:34,166 I swore I'd never use 417 00:20:34,266 --> 00:20:35,634 me powers again. 418 00:20:35,734 --> 00:20:38,136 But if you swear never to use 419 00:20:38,237 --> 00:20:39,972 your powers again... 420 00:20:40,072 --> 00:20:42,341 Oh, I swear. I swear. 421 00:20:42,441 --> 00:20:45,310 All right. I'll give you a bit of a hint. 422 00:20:45,410 --> 00:20:48,146 It's a common word in everyday use. 423 00:20:48,247 --> 00:20:50,182 The secret word 424 00:20:50,282 --> 00:20:52,751 is "love." 425 00:20:52,851 --> 00:20:55,153 Love. 426 00:20:55,254 --> 00:20:57,456 [♪] [FADING] Love. 427 00:21:01,593 --> 00:21:05,063 I don't understand. What does she mean? 428 00:21:05,163 --> 00:21:08,200 Oh, Grandma, come back. 429 00:21:08,300 --> 00:21:10,035 Can't you give me another hint? 430 00:21:10,135 --> 00:21:13,939 Mrs. Stephens, I think I know what your grandmother meant. 431 00:21:14,039 --> 00:21:16,341 You do? What? What? 432 00:21:16,441 --> 00:21:18,343 She meant that there is no power 433 00:21:18,443 --> 00:21:21,513 greater than the power of love. 434 00:21:22,414 --> 00:21:24,449 Maybe that'll do the trick. 435 00:21:24,549 --> 00:21:26,084 Love? 436 00:21:26,184 --> 00:21:27,719 Yes. 437 00:21:27,819 --> 00:21:30,022 So maybe if you told Dad how much you love him, 438 00:21:30,122 --> 00:21:31,189 it would help. 439 00:21:31,290 --> 00:21:32,391 You think so? 440 00:21:32,491 --> 00:21:34,526 It wouldn't hurt. 441 00:21:34,626 --> 00:21:37,863 I'll try it. I'll try anything. 442 00:21:37,963 --> 00:21:39,931 [♪] 443 00:21:41,066 --> 00:21:44,202 Frank. Frank, I love you. 444 00:21:44,303 --> 00:21:46,972 You know that, don't you? 445 00:21:47,072 --> 00:21:50,375 I know that sometimes I'm very unfair to you, 446 00:21:50,475 --> 00:21:52,678 and I say things I don't mean. 447 00:21:53,812 --> 00:21:56,982 And I admit I'm very quick-tempered 448 00:21:57,082 --> 00:22:00,485 and not very understanding. 449 00:22:00,585 --> 00:22:02,654 But underneath it all, 450 00:22:02,754 --> 00:22:05,991 you know you mean everything in the world to me. 451 00:22:06,091 --> 00:22:08,694 [MULE BRAYS] 452 00:22:10,295 --> 00:22:11,663 Phyllis. 453 00:22:11,763 --> 00:22:13,932 Oh, Frank. 454 00:22:18,970 --> 00:22:20,205 [♪] 455 00:22:20,305 --> 00:22:23,675 Yes, I'll do that. Goodbye, Mom. 456 00:22:24,810 --> 00:22:26,378 Hello from my mother. 457 00:22:26,478 --> 00:22:28,380 You know, it's really incredible. 458 00:22:28,480 --> 00:22:31,216 They've been carrying on like kids all week. 459 00:22:31,316 --> 00:22:33,552 Sunday, they went bike riding, bowling last night. 460 00:22:33,652 --> 00:22:35,354 And guess what they're doing tonight. 461 00:22:35,454 --> 00:22:37,322 Splitting a tank of oxygen? 462 00:22:37,422 --> 00:22:40,058 Sorry. What are they doing? 463 00:22:40,158 --> 00:22:41,360 They're going to a rock concert 464 00:22:41,460 --> 00:22:43,228 to hear Freddy and the Furry Freaks. 465 00:22:43,328 --> 00:22:46,131 That's terrific. It just proves what I've always maintained: 466 00:22:46,231 --> 00:22:48,900 Nothing beats a simple statement of love. 467 00:22:49,000 --> 00:22:52,838 Even when it's brought about by witchcraft? 468 00:22:52,938 --> 00:22:54,072 Even then. 469 00:22:54,172 --> 00:22:55,841 And as far as I'm concerned, 470 00:22:55,941 --> 00:22:59,578 it couldn't happen to the parents of a nicer person. 471 00:23:00,846 --> 00:23:03,882 Speaking of nice things reminds me of your mother. 472 00:23:03,982 --> 00:23:05,350 Really? 473 00:23:05,450 --> 00:23:06,685 I was just thinking how nice it is 474 00:23:06,785 --> 00:23:09,221 that we haven't seen her in over two weeks. 475 00:23:09,321 --> 00:23:12,057 Oh, now, Darrin, don't tempt fate. 476 00:23:12,157 --> 00:23:15,227 You never know when she might be-- 477 00:23:16,228 --> 00:23:18,330 She was. 478 00:23:23,368 --> 00:23:25,437 His mother was a fool 479 00:23:25,537 --> 00:23:28,106 His father was a mule 480 00:23:28,206 --> 00:23:29,374 From this you may deduce 481 00:23:29,474 --> 00:23:31,743 Their offspring is a goose 482 00:23:35,046 --> 00:23:37,115 [GASPS] [HONKS] 483 00:23:37,215 --> 00:23:39,184 Oh, oh... 484 00:23:39,284 --> 00:23:42,287 Oh, oh, Mother, how could you? 485 00:23:42,387 --> 00:23:44,589 [♪] 486 00:23:49,194 --> 00:23:50,662 "Easy." 487 00:23:53,231 --> 00:23:56,802 Oh. Oh, sweetheart, 488 00:23:56,902 --> 00:23:58,603 I am sorry. 489 00:23:58,703 --> 00:24:00,672 But I did warn you. 490 00:24:00,772 --> 00:24:02,607 [HONKS] 491 00:24:05,510 --> 00:24:08,814 Darrin, you be careful what you say. 492 00:24:08,914 --> 00:24:10,282 [HONKING] 493 00:24:10,382 --> 00:24:12,951 Mother speaks perfect goose. 494 00:24:14,352 --> 00:24:16,354 Oh, Darrin, calm down. 495 00:24:16,455 --> 00:24:18,557 You know very well that Mother will be along 496 00:24:18,657 --> 00:24:20,826 any minute to change you back. 497 00:24:21,960 --> 00:24:24,362 I'll, uh, tell you what I'll do, 498 00:24:24,463 --> 00:24:26,998 just to keep you happy till Mother arrives. 499 00:24:27,098 --> 00:24:28,266 [♪] 500 00:24:28,366 --> 00:24:30,535 [HONKING] 501 00:24:42,280 --> 00:24:44,249 [♪]