1 00:00:17,360 --> 00:00:18,236 No! 2 00:00:28,120 --> 00:00:30,714 I won! And I want my prize! 3 00:00:30,960 --> 00:00:32,075 So what do you want? 4 00:00:37,080 --> 00:00:38,308 That lily. 5 00:00:41,240 --> 00:00:43,595 Good, I just wanted to refresh myself. 6 00:00:57,200 --> 00:00:58,394 There’s shooting. 7 00:00:59,160 --> 00:01:00,639 That’s probably hunters. 8 00:01:00,840 --> 00:01:02,956 - Take it. - I don’t need it. 9 00:01:03,320 --> 00:01:07,677 Angelique, who plays like that? You asked for prize and I brought you a flower. 10 00:01:07,960 --> 00:01:10,394 Very well, I will return it to it’s place . 11 00:01:14,960 --> 00:01:15,710 No! 12 00:01:36,000 --> 00:01:37,194 What’s with you? 13 00:01:37,960 --> 00:01:39,029 No, Nothing. 14 00:01:40,880 --> 00:01:42,393 This is not a hunt. 15 00:01:44,680 --> 00:01:45,749 Lets go. 16 00:02:10,320 --> 00:02:13,756 - Let me go! I must avenge them! - No! You’re alone! 17 00:02:13,960 --> 00:02:17,270 - Doesn’t matter, let me! - No! You run to Sance, and I will run to Monteloup. 18 00:02:17,480 --> 00:02:21,268 We must alert all villages and tell them all to run to the castle. 19 00:02:21,560 --> 00:02:25,394 - I’ll kill these dogs! - Do what I told you! Run! 20 00:03:39,560 --> 00:03:42,313 - Where is Angelique? - I don’t know, Baron. 21 00:03:47,000 --> 00:03:47,955 Where is Angelique? 22 00:03:48,240 --> 00:03:52,438 Don’t worry, nobody will dare to offend our little Angelique. 23 00:03:53,040 --> 00:03:57,238 Place that cart by the main gate. Prepare a bonfire nearby. 24 00:03:57,440 --> 00:04:01,194 Monsieur Baron! Monsieur Baron! Angelique, She’s here! 25 00:04:03,360 --> 00:04:05,191 Let Mademoiselle Angelique inside. 26 00:04:09,200 --> 00:04:10,349 Finally! 27 00:04:12,280 --> 00:04:16,990 In times like this you shouldn't go far away from home. I couldn’t find a place for myself. 28 00:04:17,760 --> 00:04:23,630 Help us, Saint Ignatius. Help us. Help us, Saint Damian. 29 00:04:23,960 --> 00:04:25,154 Help us. 30 00:04:26,040 --> 00:04:26,995 Here you are! 31 00:04:27,240 --> 00:04:28,719 Where were you? 32 00:04:29,160 --> 00:04:32,038 I must introduce to you: My sister, Angelique. 33 00:04:32,280 --> 00:04:36,159 Instead of running around God knows where, you should have met Monsieur Fallot, 34 00:04:36,480 --> 00:04:38,948 Counselor of Parliament in Paris and my fiance. 35 00:04:39,160 --> 00:04:41,151 If I had sat at home, I couldn’t have raised the alarm. 36 00:04:41,400 --> 00:04:44,710 How could our father pander to her pranks? Immediately go change your clothes! 37 00:04:45,560 --> 00:04:49,155 I’m shocking you, mother? And you, brother? And you, Monsieur Counselor? 38 00:04:49,360 --> 00:04:52,272 - Can’t you do without stupid jokes? - It’s better to joke stupidly, than not at all. 39 00:04:52,480 --> 00:04:54,550 - You think that everything is allowed for beautiful? - Yes, so what? 40 00:04:54,760 --> 00:04:56,955 This is not the time for quarrels. 41 00:04:57,280 --> 00:04:59,475 - She must respect me! - I saved your life. 42 00:04:59,680 --> 00:05:01,750 - Pray to God that this would help us. - Let’s pray. 43 00:05:11,320 --> 00:05:13,709 Don’t shoot, let them come closer. 44 00:05:21,920 --> 00:05:23,114 Nicolas! 45 00:05:40,000 --> 00:05:41,513 Charge! Charge! 46 00:05:44,200 --> 00:05:47,829 This Plessis-Bellieres is a fine fellow. He fights like he dances. 47 00:05:56,000 --> 00:05:57,718 Road is open! 48 00:06:01,560 --> 00:06:02,515 Bravo! 49 00:06:17,720 --> 00:06:21,349 Congratulations, cousin. Your son is a hero. We all owe our lives to him. 50 00:06:21,680 --> 00:06:25,753 This is nothing for Philippe. Sometimes it is nice to have a son colonel. 51 00:06:25,960 --> 00:06:28,110 Any fight he turns into a miracle. 52 00:06:28,320 --> 00:06:31,949 He hides us all in the forests and waits until the bandits would run out of ammo, 53 00:06:32,160 --> 00:06:35,436 then fire a musket volley and we tear them apart. 54 00:06:35,640 --> 00:06:37,631 This was wonderful interlude! 55 00:06:37,880 --> 00:06:41,429 There was one man, all black, then suddenly his head burst 56 00:06:41,640 --> 00:06:44,234 and he became all red! 57 00:07:02,840 --> 00:07:06,753 Time will come when you will be locked in a cage with someone handsome like that one. 58 00:07:07,040 --> 00:07:09,634 And he will take you away from here. 59 00:07:12,280 --> 00:07:14,236 How wonderful! 60 00:07:17,560 --> 00:07:22,793 And after that one man who was black became so red, so red... 61 00:07:23,000 --> 00:07:24,956 - Angelique! - Yes, father. You need me? 62 00:07:25,240 --> 00:07:27,390 - Come, say hello to our guests. - I won’t go. 63 00:07:27,680 --> 00:07:29,432 Come with me, I said! 64 00:07:33,320 --> 00:07:36,312 - Very glad to see you. - This is your brave cousin. 65 00:07:38,480 --> 00:07:42,553 - Can I kiss her? - I thought you were more gallant. 66 00:07:43,880 --> 00:07:46,348 - So, I’ll make the first step. - No, not me! 67 00:07:47,120 --> 00:07:51,716 This a real little devil! Let me hug you. She’s charming! 68 00:07:52,000 --> 00:07:54,753 Cousin, this pearl needs a fitting frame. 69 00:07:55,040 --> 00:07:59,750 You must take her to us in Plessis. She will be wonderful friend to my wife. 70 00:08:00,000 --> 00:08:01,911 Let’s go with us. 71 00:08:03,120 --> 00:08:04,269 I won’t. 72 00:08:12,080 --> 00:08:15,629 She is so cute and modest. Isn’t she, Adelaide? 73 00:08:15,920 --> 00:08:17,478 Philippe has arrived! 74 00:08:17,680 --> 00:08:19,033 Take the horse. 75 00:08:19,480 --> 00:08:21,789 Philippe, dear! 76 00:08:27,400 --> 00:08:31,234 Allow me to introduce: Angelique my cousin, marquise of the gloomy dress. 77 00:08:31,880 --> 00:08:34,838 Recently she didn’t even let me kiss herself, and I don’t even understand why. 78 00:08:35,040 --> 00:08:37,110 She probably prefers shepherds. 79 00:08:37,320 --> 00:08:39,515 Quiet! Bertram, Robert… 80 00:08:47,560 --> 00:08:51,633 Taste of countryside, this is wonderful like a fresh fruit from a tree. 81 00:08:51,840 --> 00:08:53,478 Try it, Louis! 82 00:08:54,600 --> 00:08:56,431 Your turn, Bernard. 83 00:08:57,160 --> 00:08:59,469 - There’s plenty for everyone! Go ahead, Maxim! - What about me? 84 00:08:59,680 --> 00:09:01,910 Absolutely! You all can in turn. 85 00:09:05,160 --> 00:09:07,993 - She smells like berries. - And you smell like stables! 86 00:09:12,680 --> 00:09:14,557 Hey! Hey! Hold her! 87 00:09:23,920 --> 00:09:29,517 My dear young friends, run around, play, but away from here! 88 00:09:29,720 --> 00:09:30,755 Go, go. 89 00:09:34,080 --> 00:09:38,312 I should have cut my fingernails. No? You like it like that? 90 00:09:39,280 --> 00:09:41,635 You have as many clothes as onion has layers. 91 00:09:41,920 --> 00:09:45,469 How can you wear so many clothes ? 92 00:09:45,720 --> 00:09:49,395 I remember my horse was painted like this all covered in laces. 93 00:09:54,200 --> 00:09:55,952 Oh well, too bad. Go away! 94 00:09:59,840 --> 00:10:00,875 Come in. 95 00:10:05,360 --> 00:10:09,399 - Monsieur, he is here already. - Let him in. 96 00:10:15,600 --> 00:10:17,750 Well, monsieur Clement Tonnel. 97 00:10:18,080 --> 00:10:19,832 Here is what you have asked for. 98 00:10:21,600 --> 00:10:24,558 Beautiful color, isn’t it? Green, color of hope. 99 00:10:26,120 --> 00:10:31,956 Such a little bottle and there will not be a king, or his brother, or Mazarini. 100 00:10:32,760 --> 00:10:35,877 - Is it reliable? - Yes, of course . 101 00:10:36,160 --> 00:10:38,469 Person is taken over by the weakness and then death. 102 00:10:38,840 --> 00:10:41,991 - Monsieur Fouke gave you a letter? - Yes, monsieur. 103 00:10:42,560 --> 00:10:43,515 Here it is. 104 00:10:43,960 --> 00:10:44,870 Great. 105 00:10:45,440 --> 00:10:47,396 He sealed the agreement with his signature. 106 00:10:48,200 --> 00:10:51,988 We will finally refresh the royal blood. 107 00:10:52,600 --> 00:10:56,195 Thank monsieur Fouke and tell him to wait. 108 00:10:56,800 --> 00:11:00,349 I will act when there will be favorable moment. Let’s go monsieur. 109 00:12:28,000 --> 00:12:29,672 What a smell! 110 00:12:33,920 --> 00:12:35,353 Did someone insult you ? 111 00:12:35,600 --> 00:12:39,388 Cousin can’t give me money, he needs them to help Fronde. 112 00:12:39,680 --> 00:12:42,240 - What will happen to us? - I don’t know. 113 00:12:43,160 --> 00:12:46,391 Poor Sanse loves his sheep so much that their smell follows him everywhere. 114 00:12:47,160 --> 00:12:51,631 Do you think that smell of poison is better? At least we are not plotting to kill the King! 115 00:12:52,400 --> 00:12:54,550 His highness, Prince de Conde. 116 00:13:04,200 --> 00:13:07,033 Monsieur, this is my daughter. 117 00:13:08,600 --> 00:13:10,556 What did I say? 118 00:13:10,880 --> 00:13:14,873 Any conspiracy is always against the King starting from Julius Caesar 119 00:13:16,320 --> 00:13:19,437 Cutie… She is charming. 120 00:13:22,560 --> 00:13:24,949 Are you in love with Julius Caesar ? 121 00:13:25,440 --> 00:13:28,512 I understand passion for history of Gallic War, I was passionate myself. 122 00:13:28,760 --> 00:13:32,435 Victories of Julius Caesar, do you know about them? 123 00:13:32,720 --> 00:13:33,835 No, monsieur. 124 00:13:34,200 --> 00:13:38,751 You will have to catch up on your history in one of the monasteries in Poitiers. 125 00:13:38,960 --> 00:13:42,396 Fronde will give your daughter opportunity of education, baron. 126 00:13:42,640 --> 00:13:45,154 I am thankful to you beyond all limits. 127 00:13:45,720 --> 00:13:47,119 I don’t want to go to monastery! 128 00:13:47,320 --> 00:13:50,232 Wishes of the Prince are not discussed they are carried out, my child. 129 00:14:00,560 --> 00:14:02,630 Let’s go Angelique, that’s enough. 130 00:14:25,440 --> 00:14:26,555 Shameless! 131 00:14:26,880 --> 00:14:29,110 - Oh, Guillaume! - Mademoiselle Angelique! 132 00:14:29,520 --> 00:14:31,750 I haven’t seen you for so long. 133 00:14:36,840 --> 00:14:38,956 - Is this beautiful carriage ours? - Yes. 134 00:14:39,160 --> 00:14:42,118 - Why my father didn’t come. - He couldn’t, he is very busy right now. 135 00:14:42,400 --> 00:14:44,755 Why am I taken in the middle of the year? 136 00:14:44,960 --> 00:14:48,635 Mademoiselle, you will receive all explanations at home, in Monteloup. 137 00:15:00,360 --> 00:15:03,318 - Girls are in the monastery in La Rochelle. - Your brother is in Nior College. 138 00:15:03,520 --> 00:15:05,556 - Where’s father? - He is in the mines. 139 00:15:05,760 --> 00:15:06,909 What mines? 140 00:15:11,920 --> 00:15:15,913 I abandoned these mines long ago now turned out it was wrong. 141 00:15:16,160 --> 00:15:20,153 Peyrac suggested me to open it again. This man has a flair. 142 00:15:20,480 --> 00:15:24,314 You know, Peyrac – the most noble and the richest family in Languedoc. 143 00:15:24,560 --> 00:15:28,599 And Jeoffrey is a great swordsman, brilliant and mysterious. 144 00:15:28,960 --> 00:15:32,157 He is insanely rich and also a poet and a scientist. 145 00:15:32,360 --> 00:15:35,591 His castle in Toulouse doesn’t have equals. 146 00:15:36,400 --> 00:15:39,392 In a word this is a great match. 147 00:15:39,720 --> 00:15:43,235 - Is he very old? - No, but, of course older than you, 148 00:15:43,640 --> 00:15:45,756 Must I marry him? 149 00:15:56,760 --> 00:15:58,034 Your wallet or your life? 150 00:16:00,240 --> 00:16:01,195 Nicolas! 151 00:16:02,360 --> 00:16:03,429 Yes, this is me. 152 00:16:03,640 --> 00:16:07,474 And you. I can’t believe it. I thought I will never see you again. 153 00:16:07,680 --> 00:16:11,434 How beautiful you became, more beautiful than before. 154 00:16:13,280 --> 00:16:15,157 Don’t look at me like that. 155 00:16:15,360 --> 00:16:17,954 Angelique Sance de Monteloup doesn't talk with poor anymore. 156 00:16:18,160 --> 00:16:19,559 This is ridiculous! 157 00:16:20,160 --> 00:16:22,469 No, you are grown up now. 158 00:16:22,800 --> 00:16:25,678 You are daughter of Baron, and I’m just a servant. 159 00:16:26,080 --> 00:16:28,878 I thought about you every day, every night, Angelique. 160 00:16:29,200 --> 00:16:30,474 Leave me. 161 00:16:31,000 --> 00:16:33,673 Then it is not a lie, you allowed sell yourself. 162 00:16:34,080 --> 00:16:35,115 You’re out of your mind! 163 00:16:35,320 --> 00:16:37,959 And how is this called? You met him in the monastery? 164 00:16:38,160 --> 00:16:39,388 I never seen him! 165 00:16:39,600 --> 00:16:42,956 This is the exact point, Madam Countess de Peyrac. 166 00:16:43,160 --> 00:16:45,958 Count de Peyrac the most distinguished noblemen in Languedoc. 167 00:16:46,200 --> 00:16:48,395 - And the richest. - What’s wrong with that? 168 00:16:48,600 --> 00:16:50,556 Of course, rich husband it is always good. 169 00:16:50,760 --> 00:16:53,638 But wait, you didn’t see him yet. This Peyrac is a real monster. 170 00:16:53,840 --> 00:16:56,957 - This is not true! - No, this is really true. 171 00:16:57,280 --> 00:17:01,432 He is not only ugly, he is also old, scarred, and limping. 172 00:17:01,640 --> 00:17:03,232 - You’re lying! - A real monster! 173 00:17:03,440 --> 00:17:06,034 However, in bed this might be interesting, no ? 174 00:17:07,880 --> 00:17:09,871 Soon you will see for yourself that I’m right! 175 00:17:11,200 --> 00:17:13,555 Make way for the carriage of Count de Peyrac! 176 00:17:17,320 --> 00:17:19,231 Make way for the carriage of Count de Peyrac! 177 00:17:19,440 --> 00:17:22,034 Malivin, I’m asking you, don’t forget that you are notary. 178 00:17:49,880 --> 00:17:53,031 Madam, even sun grows dark next to you. 179 00:17:54,360 --> 00:17:57,352 I’m the happiest of mortals because I’m marrying you. 180 00:17:58,040 --> 00:18:01,510 But at the same time I’m the most unfortunate because my name is Bernard D'Andijos. 181 00:18:01,800 --> 00:18:03,916 Because I’m marrying you as a proxy. 182 00:18:07,440 --> 00:18:11,638 According to special verdict enacted in our province, 183 00:18:11,840 --> 00:18:17,915 persons from different cities who are getting married, do it by the proxy. 184 00:18:18,320 --> 00:18:20,993 Count de Peyrac will meet his spouse 185 00:18:21,200 --> 00:18:24,431 only during religious ceremony in his city of Toulouse, where… 186 00:18:39,920 --> 00:18:42,798 - What did you wish for? - I wished for you to fall in love with me! 187 00:18:43,000 --> 00:18:45,468 - For the bride! - For the bride! 188 00:18:56,560 --> 00:18:58,994 Angelique, you could at least smile. 189 00:18:59,360 --> 00:19:01,920 Peyrac doesn’t like sad girls. 190 00:19:02,480 --> 00:19:05,790 D'Andijos, is it true that he’s ugly? 191 00:19:06,040 --> 00:19:07,155 Ugly? 192 00:19:10,360 --> 00:19:13,352 Ugly! No, he’s not ugly. 193 00:19:16,880 --> 00:19:18,632 He’s monster! 194 00:20:01,760 --> 00:20:03,159 Come, Nicolas. 195 00:20:34,000 --> 00:20:37,515 Love me, Nicolas... Love me. 196 00:20:38,240 --> 00:20:39,389 Come here. 197 00:20:46,320 --> 00:20:48,709 I want you to be my first. 198 00:20:50,240 --> 00:20:56,952 You are kind, handsome, sweet and very gentle. 199 00:20:58,280 --> 00:21:00,999 - Will you be gentle, Nicolas? - Yes. 200 00:21:22,960 --> 00:21:25,315 No, No! 201 00:21:27,240 --> 00:21:28,468 No, Nicolas! 202 00:21:33,520 --> 00:21:35,192 How dared you, traitor! 203 00:21:35,400 --> 00:21:38,836 - Stop, Guillaume, I order you! - Let me go, I will teach him a lesson! 204 00:21:39,440 --> 00:21:41,590 Dog, you will pay for this! 205 00:22:11,480 --> 00:22:14,438 - Run, run! - No! 206 00:22:14,680 --> 00:22:17,513 - They will catch you! - Let’s run away together! 207 00:22:17,760 --> 00:22:19,876 You know it is impossible! 208 00:22:20,240 --> 00:22:21,958 But I won’t leave you alone! 209 00:22:23,160 --> 00:22:26,869 They will come here soon. Run quickly, I will catch up with you later. 210 00:22:28,040 --> 00:22:30,031 I will be waiting for you in the forest, 211 00:22:40,400 --> 00:22:43,756 by the big tree near the pond. Will you really come? 212 00:22:45,960 --> 00:22:48,952 Yes, yes. Take this horse and run. 213 00:22:52,840 --> 00:22:54,796 Long live the bride! 214 00:23:32,000 --> 00:23:34,150 Welcome, these fireworks are in your honor. 215 00:23:34,480 --> 00:23:38,314 We’ve stepped on to your land, Madame, into possessions of that wizard de Peyrac. 216 00:24:40,960 --> 00:24:42,916 Please over here, Madame. 217 00:26:52,480 --> 00:26:55,438 Angelique Sance de Monteloup, 218 00:26:56,680 --> 00:27:00,036 do you agree, to be always and in every way obedient to 219 00:27:00,600 --> 00:27:03,319 Jeoffrey de Peyrac, 220 00:27:04,000 --> 00:27:09,279 Arvalle, Cavarex, Moraines and Eristrue? 221 00:27:10,200 --> 00:27:11,189 Yes. 222 00:27:49,880 --> 00:27:51,791 Your cause is lost, Carmencita. 223 00:27:52,000 --> 00:27:53,558 I don’t think so, dear. 224 00:27:54,120 --> 00:27:58,477 To earn love of Peyrac is not enough to just a village girl. 225 00:27:59,040 --> 00:28:03,909 I know tastes for Jeoffrey. He loves what burns and can scorch. 226 00:28:04,120 --> 00:28:07,510 What will happen if he falls in love? She is quite cute. 227 00:28:08,320 --> 00:28:13,758 He will play with her, until he is tired. and he will return to me, on his knees. 228 00:28:19,600 --> 00:28:24,230 - Germontaz, please let me have this gavotte. - I wanted to ask you the same exact thing. 229 00:28:24,440 --> 00:28:25,555 Fine, fine, Gentlemen. 230 00:28:29,360 --> 00:28:31,157 So are we going to dance? 231 00:28:31,480 --> 00:28:35,632 Yes, monsieur Peyrac, your wife will turn anybody’s head. 232 00:28:35,920 --> 00:28:38,798 - We aren’t at risk, Monsignor. - Why is that? 233 00:28:39,040 --> 00:28:41,679 Your cloth and my leg doesn’t allow us to dance. 234 00:28:41,960 --> 00:28:43,951 - Isn’t it pity? - What did you say? 235 00:28:44,200 --> 00:28:49,228 I said, pity, but God created beauty, so that everyone could admire her. , 236 00:28:49,520 --> 00:28:53,274 - Well, admire her Monsignor. - She has wonderful figure. 237 00:28:53,600 --> 00:28:55,431 Will you be distracted by smoke? 238 00:28:55,840 --> 00:28:58,274 - What is it? - This is a cigar, Monsignor. 239 00:28:58,480 --> 00:29:01,756 Oh, what abomination. It’s even scary to look at. 240 00:29:02,000 --> 00:29:04,992 I brought them from America. This is an excellent tobacco. 241 00:29:05,320 --> 00:29:09,438 - Sniff it or smoke a pipe. - Cigars are much more pleasing. 242 00:29:09,680 --> 00:29:11,875 Always your striving to be original. 243 00:29:12,480 --> 00:29:15,870 This disturbs me, my son. Do you hear me ? 244 00:29:16,880 --> 00:29:18,632 Excuse me, Monsignor. 245 00:29:24,360 --> 00:29:27,989 Excuse me, I can’t dance anymore. I must rest a little bit. 246 00:29:29,600 --> 00:29:31,955 What luxury, what riches. 247 00:29:32,600 --> 00:29:35,034 I hope, my child, you won’t forget my poor ? 248 00:29:35,360 --> 00:29:39,592 Of course I won’t, Monsignor your parish is my parish. 249 00:29:39,880 --> 00:29:41,711 Such humility is very commendable. 250 00:29:42,640 --> 00:29:46,713 But... you chose yourself a strange husband. 251 00:30:06,040 --> 00:30:07,678 Your hand, Madame. 252 00:30:50,320 --> 00:30:52,356 I will help you, Madame. 253 00:31:07,320 --> 00:31:09,117 Please, Madame. 254 00:32:13,760 --> 00:32:15,637 Good night, Madame. 255 00:33:34,680 --> 00:33:39,595 Take me quickly... and leave 256 00:33:40,520 --> 00:33:42,636 You have no reason to insult me. 257 00:33:44,200 --> 00:33:46,031 Good night, Madame. 258 00:33:48,080 --> 00:33:50,036 I heard a lot about your beauty. 259 00:33:51,600 --> 00:33:53,556 It is above any superlatives. 260 00:35:39,200 --> 00:35:43,830 Good morning, Madame. Count ordered to prepare a horse riding dress for you. 261 00:36:07,560 --> 00:36:09,039 My alchemy. 262 00:36:10,600 --> 00:36:12,795 I will allow myself, to introduce myself to you. 263 00:36:13,040 --> 00:36:15,554 You are my wife and don’t know anything about me. 264 00:36:15,800 --> 00:36:19,076 They say, that Jeoffrey de Peyrac is a sorcerer and friend of the devil. 265 00:36:19,520 --> 00:36:21,909 I want to explain to you what is my wizardry. 266 00:36:22,600 --> 00:36:24,511 These are my masters. 267 00:36:24,800 --> 00:36:27,314 He is from China, there I’ve been learning chemistry and astronomy. 268 00:36:29,640 --> 00:36:32,313 In India I’ve been learning all kinds of poisons and antidotes. 269 00:36:33,480 --> 00:36:36,153 I learned algebra from Arabs. I’ve been their prisoner. 270 00:36:36,480 --> 00:36:39,153 They sunk my ship, and made up my face. 271 00:36:39,960 --> 00:36:42,030 Kouassi-Ba saved me. 272 00:36:45,240 --> 00:36:48,915 This is my accountant, he is son of my wet-nurse. 273 00:36:49,200 --> 00:36:51,156 He is a brave warrior. 274 00:36:51,360 --> 00:36:54,158 When me and him were in mortal danger, we jumped from the roof of a high building. 275 00:36:54,440 --> 00:36:57,432 He broke both of his legs, and I only one. 276 00:36:57,840 --> 00:37:03,039 This is Fritz Hauer, I met him in Saxony 10 years ago. 277 00:37:03,400 --> 00:37:06,312 This is him who taught me how to mine gold. 278 00:37:06,680 --> 00:37:09,752 My gold... it is also yours. 279 00:37:10,200 --> 00:37:12,350 Well, now you have acquainted yourself with wizard. 280 00:37:12,640 --> 00:37:13,789 Everything is ready. 281 00:37:16,000 --> 00:37:17,911 A bar of pure gold. 282 00:37:18,320 --> 00:37:23,678 If Archbishop saw it, he would’ve thrown me into the bonfire. 283 00:37:25,680 --> 00:37:29,195 - Then you are really a sorcerer? - You think so as well? 284 00:37:30,640 --> 00:37:34,474 - What all this show is for? - For my wife to know me. 285 00:37:35,680 --> 00:37:37,636 Thank you, for yesterday’s night. 286 00:37:37,840 --> 00:37:40,434 - Thank me for you leaving you alone? - Yes. 287 00:37:41,200 --> 00:37:43,395 I couldn’t do it any differently. 288 00:37:45,920 --> 00:37:50,357 How could I instill disgust for love in such a woman. 289 00:37:50,680 --> 00:37:52,910 - Thank you. - Don’t thank me. 290 00:37:53,480 --> 00:37:55,948 I know I will be rewarded for this sacrifice. 291 00:37:56,200 --> 00:37:58,555 And I’m sure that you won’t be just a wife to me... 292 00:37:59,000 --> 00:38:00,353 but a lover as well. 293 00:38:00,600 --> 00:38:02,989 You are surely wrong, this will never happen. 294 00:38:03,360 --> 00:38:06,636 - You’re gorgeous, even when you’re angry. - Why did you marry me? 295 00:38:06,920 --> 00:38:09,480 Until I met you, because of the mines. 296 00:38:09,720 --> 00:38:13,508 - Business before everything? - After I saw you, because of your beauty. 297 00:38:13,760 --> 00:38:14,954 And now? 298 00:38:15,200 --> 00:38:19,079 Because of courage. And when you will be mine, I will become the happiest man on Earth. 299 00:38:19,280 --> 00:38:22,192 - This will never happen. - Time changes a lot of things. 300 00:38:22,480 --> 00:38:24,630 But please stay the way you are. 301 00:38:26,880 --> 00:38:29,792 Allow me... to give you this bar of gold ? 302 00:38:31,520 --> 00:38:33,351 Give it to these people. 303 00:38:33,840 --> 00:38:35,796 Fritz, carry out the order of the Countess. 304 00:38:37,680 --> 00:38:38,999 Hey, over here! 305 00:38:42,480 --> 00:38:44,391 For Countess de Peyrac! 306 00:38:48,360 --> 00:38:53,070 Why, dear Count, you are not following the tradition? 307 00:38:54,840 --> 00:38:56,831 There is no test stone in the glass of Countess. 308 00:38:57,200 --> 00:38:59,919 - There is no in mine too. - Is this the reason? 309 00:39:00,120 --> 00:39:02,680 And who here wants to poison my wife? You? 310 00:39:07,520 --> 00:39:09,988 I didn’t mean any of your guests. 311 00:39:10,600 --> 00:39:14,388 However all the security measures must be followed. 312 00:39:14,840 --> 00:39:16,956 And the main measure, of course is the stone, 313 00:39:17,200 --> 00:39:19,156 which loses it’s colors, when surrounded in poison. 314 00:39:19,440 --> 00:39:21,032 Traditions must be respected. 315 00:39:21,320 --> 00:39:24,517 But Monsignor, sometimes they bring only harm. 316 00:39:24,760 --> 00:39:26,751 All nobility follows this tradition. 317 00:39:27,000 --> 00:39:30,072 Some even swallowed the stone... and died from that. 318 00:39:41,520 --> 00:39:43,317 Madame, allow me to leave. 319 00:39:44,360 --> 00:39:47,193 I must prepare a sermon about humility. 320 00:39:49,520 --> 00:39:51,636 I hope you will come to listen to it. 321 00:40:04,000 --> 00:40:06,798 And now, since he’s left, tell us some story. 322 00:40:08,600 --> 00:40:11,160 Please, Jeoffrey! A love story! 323 00:40:12,400 --> 00:40:14,356 Are they all in love with him? 324 00:40:14,560 --> 00:40:15,959 Possibly. 325 00:40:16,160 --> 00:40:20,233 - And he is always so obliging with them? - But they are his guests. 326 00:40:20,520 --> 00:40:22,715 Oh what can I do with you, let’s go. 327 00:40:30,640 --> 00:40:33,996 - What do they want? - To listen to their idol. 328 00:40:35,200 --> 00:40:37,316 So, a tale about love. 329 00:40:40,440 --> 00:40:42,795 Once upon a time on a river bank a pretty girl was sitting... 330 00:40:43,720 --> 00:40:46,473 still very young and when... 331 00:40:54,480 --> 00:40:58,109 I’m sorry, you shouldn’t listen to this. Countess is tired and asking to excuse her. 332 00:41:00,080 --> 00:41:01,991 Are you thinking that I’m so stupid ? 333 00:41:03,680 --> 00:41:05,989 I’m afraid that I’m much more stupid myself. 334 00:41:18,520 --> 00:41:21,318 Young man was very persistent, but girl was a better swimmer. 335 00:41:26,400 --> 00:41:29,870 - I will finish it next time. - This can’t be! Is this all? 336 00:41:34,120 --> 00:41:36,714 The Archbishop’s guards are after me. I’ve ran away from Switzerland. 337 00:41:37,000 --> 00:41:39,070 - Physicist Bernoui... - Are you from Geneva? 338 00:41:39,280 --> 00:41:43,353 Yes, but in Toulouse inquisition got on my trail. I almost got caught. 339 00:41:49,160 --> 00:41:54,678 Come, in my house you will be in complete safety. 340 00:42:14,840 --> 00:42:17,559 My such early visit is explained by my care about you. 341 00:42:19,120 --> 00:42:24,319 Hiding a man wanted by inquisition is punishable by death. 342 00:42:24,520 --> 00:42:25,635 What are you talking about? 343 00:42:25,840 --> 00:42:29,230 An Officer of the Guards insists that he saw him. He saw how he came in here. 344 00:42:29,600 --> 00:42:33,388 Would be nice to ask about this the beautiful Countess de Peyrac. 345 00:42:36,520 --> 00:42:39,751 Kouassi-Ba, ask Countess to come here, please. 346 00:42:40,360 --> 00:42:42,316 You’re overstepping your boundaries Peyrac. 347 00:42:42,640 --> 00:42:45,279 You can reach boundaries of my kingdom only by riding the horse. 348 00:42:46,360 --> 00:42:49,272 - You will ride too far this way! - Not farther than the skies! 349 00:42:54,080 --> 00:42:56,992 Will you allow me to ask Countess a few questions ? 350 00:42:57,600 --> 00:42:59,477 Yes, if this will not tire her? 351 00:42:59,680 --> 00:43:02,319 This night one man sneaked in here. Have you seen him? 352 00:43:03,600 --> 00:43:05,556 Tell the truth, Angelique. 353 00:43:06,680 --> 00:43:08,159 I didn’t see anyone. 354 00:43:08,360 --> 00:43:12,069 Good catholic, of course couldn’t lie to her shepherd. 355 00:43:12,320 --> 00:43:15,756 - What do you mean? - So you didn’t see anyone? 356 00:43:16,200 --> 00:43:17,553 No. 357 00:43:18,160 --> 00:43:22,312 Then my guards were just dreaming, and there is no runaway. 358 00:43:24,240 --> 00:43:26,151 And there is no mines in Salcini, 359 00:43:26,480 --> 00:43:28,436 and there no any suspicious deeds at all. 360 00:43:28,760 --> 00:43:30,159 Suspicious? 361 00:43:30,360 --> 00:43:32,635 Will you dare to show me, how you produce the gold? 362 00:43:33,440 --> 00:43:34,873 Is this a challenge? 363 00:43:35,280 --> 00:43:36,633 Yes, it is a challenge. 364 00:43:37,240 --> 00:43:39,231 I will wait for you tomorrow in Salcini. 365 00:43:39,640 --> 00:43:40,993 Without fail. 366 00:43:45,040 --> 00:43:47,156 Everyone says that you are a bit of a sorcerer. 367 00:43:47,560 --> 00:43:49,710 I want to know if this is true. 368 00:43:56,000 --> 00:43:59,959 - I’m thankful to you for this lie. - I wanted to save this unfortunate. 369 00:44:00,640 --> 00:44:05,475 When D'Andijos came to take him from here you have seen it. 370 00:44:07,800 --> 00:44:09,995 I didn’t think that you can lie. 371 00:44:28,000 --> 00:44:31,675 He shouldn’t speak in German, I must understand everything. 372 00:44:33,320 --> 00:44:36,915 Why did you let in this barbarian? He won’t understand anything. 373 00:44:37,440 --> 00:44:39,158 So be it. 374 00:44:40,160 --> 00:44:43,152 I want that someone else believed it. 375 00:44:46,840 --> 00:44:50,549 - Those who play with fire are serving devil! - This is not a game, my dear Bechene. 376 00:44:50,840 --> 00:44:54,310 This is a chemical process called purification. 377 00:44:56,400 --> 00:44:59,153 - And what will be produced? - That is lead. 378 00:44:59,400 --> 00:45:01,356 Heating lead absorbs gold. 379 00:45:01,560 --> 00:45:03,357 Gold! I thought so. 380 00:45:03,560 --> 00:45:07,109 And now watch, if you really want to understand. 381 00:45:08,280 --> 00:45:10,475 We fill forms with ashes of bones. 382 00:45:10,680 --> 00:45:14,559 Ashes, bones, everything is clear Peyrac. This is the real sorcery. 383 00:45:14,840 --> 00:45:19,277 Look Angelique, lead passes through ashes and the gold is left in the form. 384 00:45:19,480 --> 00:45:21,391 You transform lead into gold? 385 00:45:21,640 --> 00:45:23,392 Fan the fire, fan it. 386 00:45:49,920 --> 00:45:53,799 Peyrac you are cheating people, but you will never be able to cheat God. 387 00:45:54,080 --> 00:45:55,957 Don’t listen to his silliness. 388 00:45:56,160 --> 00:46:00,153 You are wizard. Everyone could’ve make gold if this was so easy. 389 00:46:00,400 --> 00:46:02,277 He is so annoying. 390 00:46:02,560 --> 00:46:06,519 Everyone knows 7 notes of octave, but only monsieur Louli can write opera. 391 00:46:11,920 --> 00:46:13,956 Go give him one bar. 392 00:46:14,200 --> 00:46:16,794 - What, he gotten so poor? - Do what I said. 393 00:46:28,720 --> 00:46:30,676 Allow me to accompany you. 394 00:46:31,080 --> 00:46:32,433 But I’m not in a hurry. 395 00:46:34,160 --> 00:46:36,116 And I don’t want you to leave. 396 00:46:47,920 --> 00:46:49,956 You ride with the speed of a devil! 397 00:46:51,080 --> 00:46:52,638 But I am a devil! 398 00:47:02,280 --> 00:47:06,273 - What is it, another mine?. - Yes and the most valuable one. You’ll see now. 399 00:47:06,680 --> 00:47:09,114 - Where is she? - Here, please. 400 00:47:20,840 --> 00:47:23,912 She is 2000 years old, but she is still young. 401 00:47:24,200 --> 00:47:26,430 Forever young, like a true love. 402 00:48:50,840 --> 00:48:52,876 Just don’t tell me, that it is too beautiful. 403 00:48:53,320 --> 00:48:54,878 It is breathtaking. 404 00:48:56,680 --> 00:49:00,116 I brought it from India. It sank twice with me. 405 00:49:14,760 --> 00:49:16,716 It’s like it was made for you. 406 00:49:17,760 --> 00:49:19,159 Look at yourself. 407 00:49:44,360 --> 00:49:45,588 I’m sorry! 408 00:50:07,720 --> 00:50:09,756 You are repulsed by me. 409 00:50:11,440 --> 00:50:12,998 I can see it. 410 00:50:14,840 --> 00:50:16,273 I’ve lost. 411 00:50:20,560 --> 00:50:22,949 You are not my wife and not my lover. 412 00:50:24,720 --> 00:50:26,915 I didn’t love anyone like that in my life. 413 00:50:34,640 --> 00:50:36,835 - I can’t be without you! - I’m very sorry. 414 00:50:37,000 --> 00:50:39,958 It is unbearable, return to me! Jeofrrey, I’m begging you! 415 00:50:40,200 --> 00:50:43,158 Find somebody else, whu can console you. 416 00:50:47,080 --> 00:50:52,712 Very well, Jeoffrey! If I’ll be asked about you, I will find what to say! 417 00:50:54,560 --> 00:50:55,993 Excuse me. 418 00:50:57,080 --> 00:50:58,718 I will have my revenge! 419 00:51:02,800 --> 00:51:05,473 Jeoffrey, I was looking for you to tell you... 420 00:51:05,680 --> 00:51:08,035 Le chevalier de Germontaz. 421 00:51:11,200 --> 00:51:13,270 I didn’t invite him. 422 00:51:14,720 --> 00:51:17,439 What a surprise! What brings you here? 423 00:51:22,200 --> 00:51:24,953 His Holiness doesn’t wish to accept gifts from the devil. 424 00:51:25,440 --> 00:51:27,954 Devil can’t answer to this insult, but I can! 425 00:51:28,360 --> 00:51:30,430 I’m waiting for you tomorrow morning at 6 in Bressenclode! 426 00:51:30,680 --> 00:51:32,477 Magnificent D'Andijos! 427 00:51:32,680 --> 00:51:36,514 - You’re ready for anything for this vixen! - Tomorrow in Bressenclode! 428 00:51:36,760 --> 00:51:40,150 No, not with you and not tomorrow, but with me and right now! 429 00:51:40,360 --> 00:51:42,157 Your choice of weapons. 430 00:51:42,640 --> 00:51:43,914 A sword. 431 00:51:50,760 --> 00:51:54,230 Germontaz is the best swordsman in Languedoc! He already killed 20 men! 432 00:51:54,440 --> 00:51:57,238 - Jeoffrey you’re crazy! - Yes, but this is how it is. 433 00:51:57,440 --> 00:52:00,398 But this is won’t be a duel but murder! Stop him! 434 00:52:00,880 --> 00:52:02,757 This is not in my powers anymore. 435 00:52:03,080 --> 00:52:04,195 Begin. 436 00:53:45,480 --> 00:53:46,959 You’re crying ? 437 00:53:50,560 --> 00:53:52,039 You’re gorgeous. 438 00:53:54,200 --> 00:53:55,952 This is unjust... 439 00:53:56,400 --> 00:54:01,235 You are the beauty itself, and my face is all covered in ugly scars, and such leg. 440 00:54:01,520 --> 00:54:04,114 You don’t notice any of this, when you’re in love. 441 00:54:04,600 --> 00:54:06,750 - You are not afraid of me anymore? - No. 442 00:54:07,360 --> 00:54:09,157 But I haven’t changed. 443 00:54:10,080 --> 00:54:11,479 I love you! 444 00:54:13,360 --> 00:54:15,794 No, love is definitely blind. 445 00:54:25,840 --> 00:54:27,239 Are you falling asleep? 446 00:54:28,320 --> 00:54:34,509 Jeoffrey, I just understood, how foolish I was. But I didn’t know you then. 447 00:54:35,360 --> 00:54:36,873 This was before... 448 00:54:39,680 --> 00:54:41,238 Before what? 449 00:54:42,440 --> 00:54:43,953 Before us. 450 00:54:51,720 --> 00:54:53,233 Are you sleeping? 451 00:54:55,280 --> 00:54:57,236 I was a fool too. 452 00:54:57,880 --> 00:54:58,915 You? 453 00:55:00,200 --> 00:55:01,918 I waited for so long. 454 00:55:02,720 --> 00:55:04,472 Waited for what? 455 00:55:06,440 --> 00:55:08,158 To tell you... 456 00:55:10,200 --> 00:55:11,792 About what? 457 00:55:14,080 --> 00:55:17,959 That I love you, love. 458 00:56:15,440 --> 00:56:16,759 Jeoffrey! 459 00:56:17,840 --> 00:56:19,159 Yes, dear? 460 00:56:21,320 --> 00:56:24,278 Madame, Countess! 461 00:56:25,120 --> 00:56:27,236 Madame, Countess! 462 00:56:31,320 --> 00:56:36,553 Madam Countess, look he walks! Florimount is walking already! 463 00:56:51,280 --> 00:56:53,236 Urgent letter, monsieur Count. 464 00:56:56,600 --> 00:56:58,989 Report to His Majesty that he will honor me greatly. 465 00:57:01,440 --> 00:57:04,193 Can you guess who is going to visit us? 466 00:57:04,400 --> 00:57:07,073 I didn’t invite anyone, and I don’t want to see anyone but you. 467 00:57:07,320 --> 00:57:09,276 But to accept this visitor is a great honor. 468 00:57:09,480 --> 00:57:13,553 The King will stop here on his road from Saint Jean de Liu with his young wife. 469 00:57:47,000 --> 00:57:48,911 Dish “The Ship of Love”. 470 00:57:49,120 --> 00:57:52,954 This is a turkey, inside it a duck, inside which is a quail with Parma ham. 471 00:57:53,200 --> 00:57:55,714 Recipe is mine. Accompanied with truffles. 472 00:57:58,160 --> 00:58:02,836 His Majesty my brother won’t get up, until he eats everything. This will take couple hours. 473 00:58:03,080 --> 00:58:04,638 This can’t be helped. 474 00:58:04,880 --> 00:58:06,711 “Pomerole”,from the year 1692. 475 00:58:07,280 --> 00:58:09,111 Very light, Sir. 476 00:58:11,680 --> 00:58:14,877 What is the wine over there? I think, something Roman? 477 00:58:15,120 --> 00:58:18,829 Absolutely right, Sir, Julius Caesar loved this wine. 478 00:58:19,360 --> 00:58:21,396 I don’t have such good wine cellar as you do. 479 00:58:21,600 --> 00:58:25,149 - You’re probably a great connoisseur of wines? - No, I more prefer music. 480 00:58:25,960 --> 00:58:28,599 Yes, I saw your collection of instruments, it’s admirable. 481 00:58:28,960 --> 00:58:32,032 Besides this, you are collector of medals and antique sculpture. 482 00:58:32,360 --> 00:58:33,554 Wonderful. 483 00:58:33,760 --> 00:58:36,320 - I love it, Sir. - And this is enough? 484 00:58:36,960 --> 00:58:40,077 To love – means to wish passionately, and then you can achieve anything. 485 00:58:40,400 --> 00:58:42,356 You wished a whole lot! 486 00:58:43,240 --> 00:58:45,196 I’d like to wish like you as well. 487 00:58:46,120 --> 00:58:48,953 By the way, tell me about the gold, rumors about which reaching me. 488 00:58:49,240 --> 00:58:51,515 Imagine Sir, that you have a rock. 489 00:58:51,760 --> 00:58:54,513 And you explode it, by using gunpowder. 490 00:58:55,080 --> 00:58:59,631 So am I, blowing up my hills, crush them, heat them, separate minerals 491 00:58:59,920 --> 00:59:01,956 and receive gold. 492 00:59:02,200 --> 00:59:04,668 Your friend Peyrac is out of his mind... Teasing my cousin ? 493 00:59:04,960 --> 00:59:06,996 You amaze me, Peyrac. 494 00:59:09,880 --> 00:59:13,793 But your biggest jewel is something else entirely. 495 00:59:14,200 --> 00:59:16,760 - And you are hiding her from me. - Sir? 496 00:59:17,000 --> 00:59:19,150 Madame de Peyrac. They say, she is unbelievably beautiful? 497 00:59:19,880 --> 00:59:22,474 She is waiting when you allow her to appear. 498 00:59:40,080 --> 00:59:42,355 - She’s astonishing!. - Quiet! 499 01:00:01,640 --> 01:00:04,029 You are delightful, Madame. Thank You. 500 01:00:16,440 --> 01:00:18,954 - You should be more careful! - Me? 501 01:00:19,160 --> 01:00:22,550 Yes. These shoulders, these breasts, this is a challenge, my dear! 502 01:00:22,760 --> 01:00:27,436 Court is strict, ladies are clothed up to their ears. Very unpleasant fashion, but can’t be helped. 503 01:00:27,640 --> 01:00:29,915 Anna Maria Louise, please introduce me. 504 01:00:30,120 --> 01:00:32,475 De Vardes, the most dangerous seducer in Paris. 505 01:00:32,680 --> 01:00:35,399 - What is the danger? - I will show it to you. 506 01:00:35,640 --> 01:00:37,596 And the biggest jackass. 507 01:00:38,080 --> 01:00:39,991 And he looks similar! 508 01:00:40,200 --> 01:00:43,078 I like you very much, Peyrac and you. You are so funny. 509 01:00:43,320 --> 01:00:45,436 If you’ll visit Paris, drop me a visit. 510 01:00:45,880 --> 01:00:47,950 Looking at all this, I’m dying from hunger! 511 01:00:48,160 --> 01:00:50,799 Frankness for frankness, wait, I’ll be right back. 512 01:00:57,000 --> 01:00:59,195 Would you order to start a ball, Your Majesty? 513 01:01:01,640 --> 01:01:04,154 Her Majesty the Queen is a little bit tired. 514 01:01:36,520 --> 01:01:38,238 Why are you laughing? 515 01:01:38,440 --> 01:01:41,000 You were so beautiful last night, surrounded by all these court ladies. 516 01:01:41,400 --> 01:01:43,356 A pearl among the pees. 517 01:01:54,880 --> 01:01:57,394 - Will you never cheat me? - Never. 518 01:01:58,920 --> 01:02:01,753 - If you ever do this... - You will kill me. 519 01:02:18,000 --> 01:02:21,356 Quick, Quick, hurry up! King doesn’t like to wait... 520 01:02:25,120 --> 01:02:26,997 King couldn’t do that... 521 01:02:28,600 --> 01:02:31,160 Common, hurry up, faster! 522 01:02:31,440 --> 01:02:33,749 The King left and didn’t tell me anything ? 523 01:02:34,040 --> 01:02:36,474 You know well that The King is everywhere at home and everywhere master. 524 01:02:36,680 --> 01:02:38,830 He already gave you an honor, by stopping here. 525 01:02:39,040 --> 01:02:41,110 - Where to? Carry it outside! 526 01:02:42,000 --> 01:02:45,436 Everything take outside! Hurry up! 527 01:02:48,200 --> 01:02:50,475 And he left just like that, didn’t say a word? 528 01:02:51,520 --> 01:02:54,260 - But I have saved his life. - How? 529 01:02:54,360 --> 01:02:58,072 6 years ago Conde was in Plessis-Bellieres and was preparing a plot. 530 01:02:58,360 --> 01:03:01,591 He received a bottle of poison, and I happened to be nearby and saw everything. 531 01:03:01,880 --> 01:03:05,429 I’ve noticed where prince de Conde hid the chest with poison, and stole it. 532 01:03:05,960 --> 01:03:07,518 Don’t laugh! 533 01:03:07,720 --> 01:03:11,872 Now prince de Conde has excellent relationship with the King’s brother. 534 01:03:12,600 --> 01:03:16,354 If he finds out everything, he will want to get rid of you. 535 01:03:17,240 --> 01:03:18,195 Where are you going? 536 01:03:18,640 --> 01:03:21,438 I must see the King. - And you will tell him everything? 537 01:03:21,680 --> 01:03:24,353 No, what for? But no one leaves my house like that. 538 01:03:24,560 --> 01:03:28,473 Leave him – he did it from sadness, you have seen his wife. 539 01:03:29,040 --> 01:03:31,156 Don’t risk our happiness, Jeoffrey. 540 01:03:31,360 --> 01:03:33,316 This is what I want to protect. 541 01:03:34,320 --> 01:03:36,675 I saw how he was looking at you last night. 542 01:03:36,880 --> 01:03:38,313 I’m afraid for you. 543 01:03:38,800 --> 01:03:41,234 If the King is our enemy, I must know about it. 544 01:03:41,600 --> 01:03:42,555 Jeoffrey! 545 01:04:17,880 --> 01:04:20,314 - I came to say goodbye. - Who let you in? 546 01:04:20,520 --> 01:04:24,308 Your husband rode away, your servants ran away, I couldn’t leave you alone. 547 01:04:24,560 --> 01:04:26,994 - Go away! - How many times I’ve been told that! 548 01:04:27,200 --> 01:04:30,397 But all ladies later thanked me for don’t listening to them. 549 01:04:30,600 --> 01:04:32,397 They weren’t scrupulous! 550 01:04:34,960 --> 01:04:37,428 Let go of me! Help someone! 551 01:04:38,320 --> 01:04:41,118 Don’t touch me! Help! Help! 552 01:04:46,040 --> 01:04:49,077 Don’t raise your sword, I don’t fight with scoundrels, I just slap them! 553 01:04:53,480 --> 01:04:56,870 Nothing, I will still get to her. She won’t get away from me. 554 01:04:57,480 --> 01:05:00,313 You can be assured, she will be mine! 555 01:05:06,600 --> 01:05:07,919 Where is Peyrac? 556 01:05:08,120 --> 01:05:10,031 He decided to talk with the King. 557 01:05:10,320 --> 01:05:12,880 He mustn’t do that! He’s out of his mind! 558 01:05:13,360 --> 01:05:16,158 I must return him immediately, even if by force. 559 01:05:35,480 --> 01:05:37,072 Say good night. 560 01:05:40,040 --> 01:05:43,157 Good night, my baby. Good night. 561 01:05:50,960 --> 01:05:52,075 What happened? 562 01:05:53,040 --> 01:05:55,554 - What happened? - Master was attacked. 563 01:05:55,880 --> 01:05:59,156 He killed one of them, but they were too many. 564 01:06:00,120 --> 01:06:01,997 They took Master away in a carriage. 565 01:06:02,400 --> 01:06:06,075 - Were the Archbishop’s men? - No, soldiers of the King. 566 01:06:06,360 --> 01:06:09,238 - And King saw all of this? - No, ambush was earlier. 567 01:06:09,440 --> 01:06:12,113 This is impossible. What did he do to them? 568 01:06:12,480 --> 01:06:17,076 - D'Andijos, where is he? - He went to Paris to talk to the King. 569 01:06:17,280 --> 01:06:20,238 Order to prepare a carriage. I will go as well. 570 01:06:20,480 --> 01:06:22,277 I must see the King. 571 01:06:43,040 --> 01:06:47,158 - Look, what do you say, I learned it. - What? 572 01:06:47,400 --> 01:06:49,550 How to get to Rue de Pale ? 573 01:06:51,760 --> 01:06:57,551 Drive along Seine until the last island, and there take first street to the right. 574 01:06:57,760 --> 01:07:01,309 - Did you stole anything from them? - No. 575 01:07:01,520 --> 01:07:05,069 I had a good harvest today. You know what, let’s go to my place. 576 01:07:05,400 --> 01:07:08,915 Leave me alone, do your business. I have to think. 577 01:07:11,960 --> 01:07:13,678 Do you want to compromise me? 578 01:07:13,880 --> 01:07:18,954 Your husband is under arrest, and you come into the house of prosecutor’s wife! 579 01:07:19,200 --> 01:07:21,395 - Into the house of my sister. - Ah, a sister? 580 01:07:21,600 --> 01:07:24,797 - And did you think about her in Toulouse? - You are hating Jeoffrey? 581 01:07:25,000 --> 01:07:28,197 - If you married a freak... - Jeoffrey a freak? 582 01:07:28,840 --> 01:07:33,470 You don’t know anything. Jeoffrey is the best of husbands and excellent lover! 583 01:07:33,680 --> 01:07:36,478 - Are you not ashamed to say such thing? - Do you know such thing? 584 01:07:36,720 --> 01:07:39,996 - I’m disgusted to listen to you! - And I pity your husband. 585 01:07:40,360 --> 01:07:41,952 Why, Madame? 586 01:07:42,880 --> 01:07:45,758 - It is you who should be pitied. - Have you found out anything? 587 01:07:46,000 --> 01:07:47,956 But remember, this is a secret. 588 01:07:48,240 --> 01:07:51,198 - In the morning your husband was transferred to Bastille. - So he’s in Bastille... 589 01:07:51,440 --> 01:07:53,396 This is serious. Very serious. 590 01:07:53,600 --> 01:07:55,397 But no one comes out of there! 591 01:07:55,680 --> 01:08:00,151 I can admire your self-control, but the order for arrest is signed by the King. 592 01:08:00,480 --> 01:08:04,155 But into prison registry are not entered neither the name of Peyrac, nor the offence. 593 01:08:04,600 --> 01:08:07,558 - King wants to avoid the scandal. - Exactly. 594 01:08:07,800 --> 01:08:11,509 - And that means, he will free Jeoffrey. - I’m not sure about that. 595 01:08:11,800 --> 01:08:13,552 Then what will happen to him? 596 01:08:17,120 --> 01:08:19,350 Sometimes a prison, becomes a tomb. 597 01:08:21,280 --> 01:08:23,555 Sorbonne, to me! 598 01:08:24,160 --> 01:08:27,789 I must talk with Countess de Peyrac, I’m from Maitre Fallot. 599 01:08:28,040 --> 01:08:31,157 Quiet Sorbonne, we are in high society. 600 01:08:31,360 --> 01:08:32,554 Who is this? 601 01:08:32,760 --> 01:08:36,116 Madam de Peyrac, I’m Francois Desgrez, an attorney. 602 01:08:36,360 --> 01:08:40,956 Maitre Fallot told me that you need a cunning man. 603 01:08:41,200 --> 01:08:43,714 But I need an attorney at law, not a cunning person. 604 01:08:43,920 --> 01:08:49,950 I understand, how no one else will take up the defense of your husband. 605 01:08:50,280 --> 01:08:54,637 And now to business, I only need some information from you and a payment. 606 01:08:54,920 --> 01:08:58,629 You won’t get anything. And I will do perfectly fine without your services. 607 01:08:58,840 --> 01:09:00,956 I have connections in the court. 608 01:09:01,600 --> 01:09:04,068 Well if it is true... Sorbonne! 609 01:09:06,640 --> 01:09:08,551 Jack loses, Queen wins. 610 01:09:08,760 --> 01:09:11,433 But why was he arrested, I still can’t find this out. 611 01:09:11,800 --> 01:09:14,917 Jack and 10. I win again. I’m lucky today. 612 01:09:15,120 --> 01:09:17,190 He was placed in a special cell. 613 01:09:17,400 --> 01:09:19,356 What will happen to him now? 614 01:09:19,560 --> 01:09:21,790 Jack and 10, I win again. 615 01:09:22,000 --> 01:09:23,956 He will be tried, well see what happens then. 616 01:09:24,200 --> 01:09:25,952 Is it impossible to save him? 617 01:09:26,200 --> 01:09:27,997 End of deck! New game! 618 01:09:28,560 --> 01:09:31,632 I will do everything that’s in my power. But too little time has passed. 619 01:09:31,840 --> 01:09:36,356 King still haven’t forgotten my participation in The Fronde. 620 01:09:37,840 --> 01:09:39,956 - 10,000 louir. - Bank. 621 01:09:40,520 --> 01:09:42,750 I ran all over Paris. Finally I have found you! 622 01:09:42,960 --> 01:09:44,313 Oh, my friend! 623 01:09:45,640 --> 01:09:48,234 Angelique... bad news from Toulouse. 624 01:09:48,560 --> 01:09:52,599 Your estate was arrested, everything at all is sealed. 625 01:09:52,800 --> 01:09:55,234 But why? Did we hosted the King badly ? 626 01:09:55,440 --> 01:09:58,432 - On the contrary, too well. - Did it make him jealous? 627 01:09:58,640 --> 01:10:02,599 I don’t know, but it’s possible. However I think there’s different reason. 628 01:10:02,880 --> 01:10:04,950 - Countess de Peyrac? - Yes. 629 01:10:05,200 --> 01:10:08,510 Madame, I must give you this invitation. 630 01:10:10,880 --> 01:10:14,759 His Highness, King’s Brother awaits you tomorrow at 4pm. 631 01:10:15,000 --> 01:10:16,558 - Me? - You. 632 01:10:16,800 --> 01:10:20,349 The talk will be about your husband. But this is a secret for now. 633 01:10:20,680 --> 01:10:22,352 So, at 4pm in Louver. 634 01:10:23,720 --> 01:10:26,029 - What is it? - Everything will be ok. 635 01:10:28,120 --> 01:10:33,638 God, You are almighty, protect Jeoffrey, tell me what to do. 636 01:10:34,240 --> 01:10:37,949 I will bear anything for Jeoffrey, for Phlorimone 637 01:10:38,360 --> 01:10:40,590 and for the child, which I carry. 638 01:10:48,880 --> 01:10:52,589 It’s too late, let’s go Madame. It’s dark in the streets, we can be attacked. 639 01:10:52,800 --> 01:10:55,234 - Who should be I afraid of? - You’re brave, but I’m scared. 640 01:10:55,440 --> 01:10:58,113 Paris is a terribly city, and I don’t even have a light. 641 01:10:58,480 --> 01:11:00,550 His Highness is asking to excuse him. 642 01:11:00,920 --> 01:11:05,038 He is not feeling good, sudden bout of fever. 643 01:11:05,920 --> 01:11:09,151 - When should I come then? - Tomorrow, here, at the same time. 644 01:11:09,400 --> 01:11:12,517 - Thank you. - Tuilri Gates are closed already. 645 01:11:12,760 --> 01:11:15,832 Pass through the garden of Infantes. Please over here. 646 01:11:16,840 --> 01:11:22,198 This path is much shorter, In 20 steps you will be on the New Bridge. 647 01:11:51,640 --> 01:11:54,632 For God’s sake, save me! My maid was just killed! 648 01:11:55,040 --> 01:11:57,508 Ah you’re my cutie, I’m glad to help you. 649 01:11:57,720 --> 01:12:00,837 De Vardes, I beg you, help me! Save me! 650 01:12:01,080 --> 01:12:03,036 - You have enemies? - Here everyone is my enemy! 651 01:12:03,280 --> 01:12:07,239 What about me? I’m your friend and ready to serve with all heart and all body. 652 01:12:07,520 --> 01:12:09,715 - I only need your order. - Then you will help me! 653 01:12:09,920 --> 01:12:12,150 - But we have to hurry! - You’re right, my dear. 654 01:12:12,360 --> 01:12:13,873 - Where are you going? - To the sofa. 655 01:12:14,080 --> 01:12:18,949 This may not be very comfortable, but I must fulfill my promise. 656 01:13:01,520 --> 01:13:02,794 Sorbonne, come along! 657 01:13:08,280 --> 01:13:10,157 I have news for you. 658 01:13:10,360 --> 01:13:13,636 - I’ve seen your husband. - You’re joking with me. 659 01:13:13,840 --> 01:13:17,958 With this uniform I snuck into Bastille, saw Peyrac and found out reason of arrest. 660 01:13:18,640 --> 01:13:20,676 So you have seen him? How is he? 661 01:13:20,880 --> 01:13:22,836 Let’s go inside, I will tell you everything. 662 01:13:23,560 --> 01:13:24,515 No! 663 01:13:25,320 --> 01:13:28,232 This is not most elegant place, but it is quiet. 664 01:13:28,920 --> 01:13:31,195 Let’s go in or I won’t tell anything. 665 01:13:37,360 --> 01:13:40,318 Julienne, now you can return him this. 666 01:13:45,840 --> 01:13:49,150 Peyrac is locked in Bastille by the order of Archbishop. 667 01:13:49,600 --> 01:13:51,591 Because of death of his niece? 668 01:13:51,800 --> 01:13:54,155 Oh no, that duel has nothing to do with it. 669 01:13:55,640 --> 01:13:57,676 Then because of that monk. 670 01:13:57,880 --> 01:14:00,952 Yes. Peyrac was playing with inquisition and he knew it. 671 01:14:02,200 --> 01:14:04,555 But Archbishop wanted a symbolic punishment. 672 01:14:04,760 --> 01:14:08,355 And would’ve been satisfied with some small revenge. 673 01:14:08,560 --> 01:14:12,633 He didn’t expect it to turn things this way and wanted to stop the case, but couldn’t. 674 01:14:12,920 --> 01:14:15,354 King himself gave order to arrest. 675 01:14:15,560 --> 01:14:17,152 But Jeoffrey loves the King! 676 01:14:17,360 --> 01:14:20,955 And King don’t love those, who surpass him in any way. 677 01:14:21,200 --> 01:14:24,875 - And my advice to you: leave Paris. - Never! My husband is waiting for me! 678 01:14:25,080 --> 01:14:27,640 - We must help him get out of Bastille. - Only the executioner can help him! 679 01:14:27,840 --> 01:14:31,435 You’re lying, not telling all! You don’t know anything! 680 01:14:31,640 --> 01:14:34,359 It’s not easy to figure out state secrets, but I’m trying. 681 01:14:34,640 --> 01:14:38,428 Not only your husband is mixed up in here, but you yourself. 682 01:14:38,640 --> 01:14:42,155 Particularly, King’s Brother knows that you keep some terrible secret, 683 01:14:42,440 --> 01:14:45,398 which involves prince de Conde, you know what I’m talking about. 684 01:14:45,840 --> 01:14:51,437 But to save his friend, he may destroy you. 685 01:14:51,800 --> 01:14:54,758 - This is why I’m telling you to run. - Never! 686 01:14:54,960 --> 01:14:58,316 Anyway Peyrac will be burned as a wizard at Plaza de Grev. 687 01:14:58,560 --> 01:15:02,314 - But he is not guilty. - Not only the guilty ends up on a scaffold. 688 01:15:07,480 --> 01:15:10,711 Excellent! Forehead of Diane, don’t you find? Gaze of Venus... 689 01:15:10,960 --> 01:15:13,155 And this hand, it is like a milk river! Superb! 690 01:15:13,360 --> 01:15:15,271 Step aside, I can’t see anything! 691 01:15:15,480 --> 01:15:18,552 And all these delights cannot compare with you, Anne Mary. 692 01:15:18,760 --> 01:15:20,591 How can I thank you! 693 01:15:20,800 --> 01:15:23,189 Honor me please, raise a finger. 694 01:15:24,200 --> 01:15:25,349 Finger of a fairy! 695 01:15:25,600 --> 01:15:28,558 Don’t thank me, I didn’t even have to drop to King’s feet. 696 01:15:28,840 --> 01:15:32,276 He is disposed in your favor, and if you will properly use this... 697 01:15:32,680 --> 01:15:34,272 Go, quickly! 698 01:15:44,680 --> 01:15:47,638 Sir, Countess de Peyrac is here. 699 01:15:50,440 --> 01:15:54,399 - And you knew him well? - He was very original. 700 01:15:56,840 --> 01:15:59,798 There you go, she finally came to the King. 701 01:16:00,880 --> 01:16:04,156 We must act... and immediately. 702 01:16:10,040 --> 01:16:12,270 Sir, excuse me for my boldness. 703 01:16:18,840 --> 01:16:21,957 Tradition prescribes me to speak first. 704 01:16:25,760 --> 01:16:30,959 Decidedly, you are even more beautiful, than my memory of you. 705 01:16:32,240 --> 01:16:35,835 Your golden dress, then... in Toulouse, was charming. 706 01:16:36,160 --> 01:16:39,914 - But what’s with you? - On that day my happiness ended. 707 01:16:40,160 --> 01:16:42,754 - Happiness? - Since then I haven’t seen my husband. 708 01:16:43,400 --> 01:16:47,359 Unbelievable, you are so charming and cute. 709 01:16:47,640 --> 01:16:50,313 Are you really in love with your ugly and lame husband? 710 01:16:50,520 --> 01:16:54,195 He is kind, fascinating man. You had the opportunity to confirm that yourself. 711 01:16:54,800 --> 01:16:58,270 Yes, he can conquer women... A real sorcerer. 712 01:16:59,200 --> 01:17:00,428 This is not true! 713 01:17:01,720 --> 01:17:04,951 - You forget yourself Madame! - How can you believe rumors, Sir? 714 01:17:05,200 --> 01:17:07,760 I believe in what I have seen myself. Where does he get gold? 715 01:17:07,960 --> 01:17:10,793 - He produces it from the oar. - And produces too much of it. 716 01:17:11,200 --> 01:17:13,760 So much that he decided, that to him everything is allowed. 717 01:17:14,000 --> 01:17:16,036 Such luxury is not for mere mortals. 718 01:17:16,280 --> 01:17:20,159 - He was richer than the King. - He thought only about good of the Kingdom. 719 01:17:20,400 --> 01:17:24,916 By being richer than everyone else? Having means to raise an army and start mutiny? 720 01:17:26,400 --> 01:17:28,834 I swear, he was never been part of any conspiracies. 721 01:17:29,840 --> 01:17:32,115 We are your loyal servants, Sir. 722 01:17:40,080 --> 01:17:41,718 Rise, Madame. 723 01:18:05,200 --> 01:18:07,156 - Are you so strict with everybody? - Who told you that? 724 01:18:07,400 --> 01:18:08,389 Leave it... 725 01:18:08,800 --> 01:18:12,475 You are denying to the King, what you allow to his courtiers. 726 01:18:13,360 --> 01:18:16,079 And you believe in these lies? 727 01:18:18,240 --> 01:18:21,550 This is only a whim for you. I know, right now I’m at your mercy. 728 01:18:21,760 --> 01:18:25,753 I can’t do anything, and you are all powerful. Well... 729 01:18:26,840 --> 01:18:28,956 But I do not want to wrap my hands around a ghost. 730 01:18:29,200 --> 01:18:31,794 You will be thinking about Peyrac, about this devil! 731 01:18:32,000 --> 01:18:33,956 Go away, I do not wish to hear about you! 732 01:18:34,160 --> 01:18:38,073 - Save him, Sir, I’m begging you! - I have already answered that. Go away. 733 01:19:54,680 --> 01:19:56,830 Tonnel, watch out, that no one can come in. 734 01:19:57,760 --> 01:20:02,390 You must die, Countess. You have a choice, sword or poison. 735 01:20:02,720 --> 01:20:06,110 - Help anyone, save me! - Only in death is salvation. 736 01:20:07,440 --> 01:20:09,158 You won’t dare! 737 01:20:09,360 --> 01:20:11,794 We hope you yourself will do the dirty work. 738 01:20:12,000 --> 01:20:14,958 We must hurry Philippe. In 5 minutes we must be with the King. 739 01:20:15,280 --> 01:20:16,474 No, no! 740 01:20:16,680 --> 01:20:18,910 Prefer poison? Wonderful. 741 01:20:22,640 --> 01:20:26,599 This is the best poison. You absolutely won’t feel anything. 742 01:20:26,920 --> 01:20:31,630 Yes, I know what poison that is! It was made for you, and I hid it! 743 01:20:31,880 --> 01:20:33,233 Exactly. You know too much! 744 01:20:35,440 --> 01:20:36,475 Drink it! 745 01:20:37,440 --> 01:20:38,589 Drink! 746 01:20:40,120 --> 01:20:43,351 I saved your life, Monsieur! Don’t kill me! 747 01:20:43,640 --> 01:20:44,629 Drink! 748 01:20:45,480 --> 01:20:47,436 God sees everything, monsieur! 749 01:20:48,240 --> 01:20:51,277 Yes, God... Well, let her pray for her soul. 750 01:20:51,560 --> 01:20:54,358 Witch doesn’t have a soul! Drink! 751 01:21:00,360 --> 01:21:01,634 Drink or else I... 752 01:21:29,160 --> 01:21:32,391 Help! Help! Save me! 753 01:21:32,600 --> 01:21:36,149 This woman is under spell! She is very dangerous! 754 01:21:36,400 --> 01:21:40,473 By the order of the King, I must send her to monastery Saint-Honore. 755 01:21:40,760 --> 01:21:41,875 You’re lying! 756 01:21:42,480 --> 01:21:45,472 - She splashed alcohol into de Lorraine. - Not alcohol, but poison! 757 01:21:45,760 --> 01:21:47,591 - She’s crazy. - This was a poison! 758 01:21:47,800 --> 01:21:50,951 You’re crazy yourself, cousin. I know Countess de Peyrac. 759 01:21:51,280 --> 01:21:52,508 Enough cousin. 760 01:21:53,320 --> 01:21:57,199 I’m King’s brother, and you are just being tolerated here. 761 01:21:57,720 --> 01:22:00,439 Go away. Go away everyone! 762 01:22:05,240 --> 01:22:07,037 What are you waiting for? 763 01:22:08,000 --> 01:22:10,309 I don’t leave my friends in danger. 764 01:22:10,560 --> 01:22:12,949 I won’t leave Madame de Peyrac alone. 765 01:22:13,160 --> 01:22:15,276 But I’m asking you to retire. 766 01:22:16,480 --> 01:22:20,519 I give you my word of a noblemen, that your protege has nothing to fear. 767 01:22:21,720 --> 01:22:23,631 My word is not enough for you? 768 01:22:29,160 --> 01:22:31,196 This request is for you too cousin. 769 01:22:35,360 --> 01:22:38,511 Don’t be afraid, dear, you have word of my cousin. 770 01:22:45,160 --> 01:22:48,470 I gave my word, this is true. 771 01:22:49,760 --> 01:22:51,876 But Chevalier de Lorraine didn’t give it. 772 01:22:52,480 --> 01:22:53,754 Revenge! 773 01:22:57,120 --> 01:22:59,509 Guards to me! Guards! 774 01:23:00,080 --> 01:23:01,308 Faster! 775 01:23:04,840 --> 01:23:06,034 Guards! 776 01:23:08,880 --> 01:23:10,199 Guards! Get them! 777 01:23:13,720 --> 01:23:16,996 - Run to Monteloup, here you will be killed! - But you? You are our only friend. 778 01:23:17,240 --> 01:23:20,550 That’s why I’m staying! Run, I will hold them off! 779 01:23:55,320 --> 01:23:57,709 Seems to me that now even me will come in handy. 780 01:23:58,920 --> 01:24:00,956 Yesterday my maid was killed. 781 01:24:01,400 --> 01:24:05,188 - And today they wanted to kill me. - What prevented them from doing it? 782 01:24:05,600 --> 01:24:08,672 - People on the street?. - This wasn’t on the street, in Louvre. 783 01:24:09,040 --> 01:24:11,110 They are so bored in that barn? 784 01:24:11,520 --> 01:24:12,509 Goodbye! 785 01:24:13,320 --> 01:24:14,878 I was right? 786 01:24:15,600 --> 01:24:18,353 - I couldn’t believe it. - Unfortunately. 787 01:24:18,760 --> 01:24:21,672 - I’m listening. - I’ve gained an audience with the King. 788 01:24:21,880 --> 01:24:22,835 And what? 789 01:24:23,040 --> 01:24:25,600 Jeoffrey will stay in jail until trial. 790 01:24:25,840 --> 01:24:29,230 Sorbonne, it’s time for us to act. Let’s go. 791 01:24:31,400 --> 01:24:34,073 During the trial I cannot receive you. 792 01:24:34,280 --> 01:24:36,475 Afraid for you husband’s reputation? 793 01:24:36,680 --> 01:24:41,071 No offence, but you don’t want us to be in your situation, do you. 794 01:24:46,240 --> 01:24:49,312 What about baby, Madame? Let at least him stay with you. 795 01:24:49,520 --> 01:24:51,476 And second one will be born soon. 796 01:24:55,680 --> 01:24:59,798 - Madam, where will you go? - It’s nothing, dear Barbe, world is big. 797 01:25:00,040 --> 01:25:01,598 Where will we go? 798 01:25:01,840 --> 01:25:03,159 I don’t know. 799 01:25:03,360 --> 01:25:04,759 But I do. 800 01:25:23,440 --> 01:25:25,795 - Where is this. - Behind temple. 801 01:25:26,280 --> 01:25:30,159 This is an ideal place for you. Police is afraid to stick it’s nose in here. 802 01:25:33,000 --> 01:25:36,356 Kouassi-Ba, sell the horse and the carriage. There will be enough for your living. 803 01:25:36,600 --> 01:25:39,160 - I will not allow myself this, Madame. - Thank you. 804 01:25:40,000 --> 01:25:42,673 This is your new dwelling. 805 01:25:47,040 --> 01:25:48,234 Is this you? 806 01:25:49,600 --> 01:25:50,635 Raymond! 807 01:25:52,440 --> 01:25:55,238 Sister, please at least respect my cloth. 808 01:25:55,480 --> 01:25:58,870 You are amiable as usual, didn’t change at all. 809 01:25:59,080 --> 01:26:03,756 Don’t hurt your brother. I’ve found him with great effort. He promised to help us. 810 01:26:04,000 --> 01:26:07,470 - This service doesn’t allow you to smile? - No, situation is very serious. 811 01:26:07,720 --> 01:26:10,757 - When will you see the exorcist? - I don’t want to hear about devil anymore. 812 01:26:11,000 --> 01:26:14,515 - Then you shouldn’t have married a sorcerer. - He’s not a sorcerer, and I will prove it to them. 813 01:26:14,760 --> 01:26:16,751 And we will help you in that. 814 01:26:17,000 --> 01:26:20,356 Farther Kirsher will be main witness during trial. He promised you this? 815 01:26:20,600 --> 01:26:22,636 Yes I was able to convince him. 816 01:26:22,840 --> 01:26:27,675 And if Peyrac is accused unjustly, father Kirsher will save him. 817 01:26:28,080 --> 01:26:30,310 You are afraid for nothing, he is innocent. 818 01:26:34,440 --> 01:26:36,237 Gentlemen, the honorable court. 819 01:26:51,080 --> 01:26:52,593 Bring in the accused. 820 01:27:17,600 --> 01:27:22,594 By order oh His Majesty, a commission was established to decide your fate. 821 01:27:22,840 --> 01:27:25,832 As it was before in a case of Saint-Marse. 822 01:27:27,840 --> 01:27:30,115 Accused, take the oath. 823 01:27:30,800 --> 01:27:32,916 I swear to say the truth, but... 824 01:27:33,120 --> 01:27:36,271 Nothing can be added to the oath, or else you will be judged as a mute. 825 01:27:38,320 --> 01:27:41,835 Well, it’s very convenient. Mute accused, defense is also mute... 826 01:27:42,280 --> 01:27:44,236 and justice is mute. 827 01:27:44,520 --> 01:27:45,475 Wonderful. 828 01:27:45,800 --> 01:27:50,555 Then I swear to say the truth... no matter what it is. 829 01:27:50,800 --> 01:27:52,233 Prosecution has a floor. 830 01:27:53,320 --> 01:27:56,153 Monsieur Chairman, Messieurs Councilmen. 831 01:27:56,400 --> 01:28:00,837 A heinous crime was committed and it contained in the sorcery. 832 01:28:01,280 --> 01:28:04,829 Such crime is punishable by death, and I demand a death penalty. 833 01:28:05,600 --> 01:28:07,591 Without right for appeal. 834 01:28:08,040 --> 01:28:11,032 Inquisitions Prosecutor has the floor. 835 01:28:13,080 --> 01:28:18,279 I tested the accused with seal soaked in holy water. 836 01:28:18,600 --> 01:28:22,149 When touching it, possessed by the devil will groan and shake. 837 01:28:22,400 --> 01:28:27,155 10 times I touched Peyrac, 10 times he groaned and shook. 838 01:28:27,600 --> 01:28:29,955 - Is this true? - Yes. 839 01:28:31,920 --> 01:28:36,869 With a seal identical like this, dear Conan Becher? 840 01:28:37,680 --> 01:28:40,148 Yes, it is a classical seal for exorcism. 841 01:28:40,360 --> 01:28:42,351 - May I repeat the experiment? - But... 842 01:28:42,960 --> 01:28:44,393 Give me your hand. 843 01:28:51,280 --> 01:28:52,679 What is it? 844 01:28:52,920 --> 01:28:56,435 This seal is an exact copy of a seal used by monk. 845 01:28:57,000 --> 01:29:00,959 Work of apprentice of Maitre Antoine, the locksmith of Bastille. 846 01:29:01,280 --> 01:29:03,919 - Can I call in a witness? - Call. 847 01:29:07,440 --> 01:29:09,670 Here’s a craftsman, who made both tools. 848 01:29:11,280 --> 01:29:12,633 This is true. 849 01:29:13,080 --> 01:29:15,310 - How old are you? - 17. 850 01:29:15,520 --> 01:29:17,078 He is underage. 851 01:29:17,320 --> 01:29:18,355 Guards! 852 01:29:25,120 --> 01:29:27,873 - Take Courage! - You will need courage more. 853 01:29:28,680 --> 01:29:30,079 Peyrac, get up! 854 01:29:30,280 --> 01:29:33,795 I’m asking, Monsieur Chairman, permission for my client to sit. 855 01:29:34,040 --> 01:29:38,272 He has serious injury from childhood, and last days he underwent torture. 856 01:29:38,520 --> 01:29:41,512 He is supposed to stand before tribunal! Stand up! 857 01:29:46,880 --> 01:29:47,949 Jeoffrey! 858 01:29:48,240 --> 01:29:49,468 Order! 859 01:29:49,800 --> 01:29:53,429 His Majesty magnanimously forbid presence of the public in court. 860 01:29:53,800 --> 01:29:56,075 In case of appearance of disorder, 861 01:29:56,400 --> 01:30:02,111 the court will make decision behind the closed doors. 862 01:30:03,560 --> 01:30:05,551 Calling the witnesses of prosecution, 863 01:30:06,600 --> 01:30:11,754 and we will have the honor to convince the tribunal that the accused is possessed. 864 01:30:12,920 --> 01:30:15,480 Small duel. Monsieur Germontaz is very strong. 865 01:30:15,680 --> 01:30:18,194 The strongest. First sword of Languedoc. 866 01:30:18,400 --> 01:30:22,871 Impossible to defeat Germontaz, but my master... 867 01:30:23,640 --> 01:30:24,789 Thank you! 868 01:30:25,000 --> 01:30:26,911 I didn’t force him to talk. 869 01:30:27,360 --> 01:30:29,828 Gentlemen, the accused, regardless of his injuries, 870 01:30:30,040 --> 01:30:34,670 defeated chevalier de Germontaz, a legendary fencing master. 871 01:30:35,480 --> 01:30:40,031 And there is only one explanation of this – Peyrac put a spell on him! 872 01:30:41,360 --> 01:30:45,114 To put a spell on the niece of the head of Inquisition? You’re flattering me! 873 01:30:45,360 --> 01:30:49,876 This doll was found in the coffin of one of your lovers. 874 01:30:50,200 --> 01:30:51,633 What will you say? 875 01:30:54,360 --> 01:30:58,512 I will say that it looks just like me... 876 01:31:02,880 --> 01:31:05,474 Your doll had a burial service in a church, like a martyr! 877 01:31:05,720 --> 01:31:07,790 What, you consider yourself a God? 878 01:31:09,920 --> 01:31:12,195 But God is beautiful. 879 01:31:19,160 --> 01:31:22,232 Peyrac charmed judges, now we have to only convince them. Only you father... 880 01:31:22,440 --> 01:31:24,715 Holy father Kirsher doesn’t doubt de Peyrac. 881 01:31:24,960 --> 01:31:25,949 I was sure. 882 01:31:26,160 --> 01:31:28,674 And I hope, in Bastille, if only they will let me visit him, 883 01:31:28,880 --> 01:31:32,509 I will be able to exorcise all devils torturing your unfortunate husband. 884 01:31:32,760 --> 01:31:36,150 Opinion of the Great Exorcist of Devil will have weight even in this tribunal. 885 01:31:36,400 --> 01:31:38,356 Yes, they still believe me. 886 01:31:45,680 --> 01:31:50,595 Flames of Hell! Look it is tricolor of Satan! He’s Devil! 887 01:31:52,200 --> 01:31:54,236 Lead, it is just lead, 888 01:31:54,440 --> 01:31:57,716 everything else is a Satanism and cheating... 889 01:31:58,000 --> 01:32:01,754 Lucifer always wanted to change the world created by Almighty. 890 01:32:10,440 --> 01:32:13,591 Tongues of fire are the snakes, and smoke is dreams of damned souls! 891 01:32:13,880 --> 01:32:14,835 Peyrac! 892 01:32:15,480 --> 01:32:17,596 Quit whining. 893 01:32:17,800 --> 01:32:21,190 Kouassi-Ba, take a bar and show it. 894 01:32:24,920 --> 01:32:27,957 Don’t look messieurs, this was created by Satan himself. 895 01:32:30,560 --> 01:32:32,596 Show me the oar. 896 01:32:39,160 --> 01:32:41,958 - This is gold contains pyrites. - How would you know? 897 01:32:42,200 --> 01:32:45,237 I make lectures about it in the University. 898 01:32:48,000 --> 01:32:49,149 To order! 899 01:32:49,360 --> 01:32:51,396 Take those Satan’s helpers out. 900 01:32:54,800 --> 01:32:56,950 Look at this unfortunate woman. 901 01:32:57,240 --> 01:33:00,516 Peyrac wasn’t satisfied with violence he did to nature. 902 01:33:00,720 --> 01:33:04,679 He also put an evil eye on a human. I’m calling all of you to bear witness. 903 01:33:07,400 --> 01:33:09,311 He is the death itself! 904 01:33:09,520 --> 01:33:11,556 See, she is under his spell. 905 01:33:11,800 --> 01:33:12,755 Talk! 906 01:33:14,400 --> 01:33:18,075 He took me away from my family, took me from my husband! 907 01:33:18,800 --> 01:33:21,712 And I can’t be without him not even an hour, not even a minute. 908 01:33:21,920 --> 01:33:25,390 To save this poor victim we put her into monastery! 909 01:33:25,760 --> 01:33:30,436 He breaks up crucifixes and burns them while laughing watching them in flames! 910 01:33:31,080 --> 01:33:35,870 He throws them at me and burns me! 911 01:33:36,240 --> 01:33:40,791 Stop this comedy! This hysterical woman is no more possessed than myself! 912 01:33:41,000 --> 01:33:45,312 No, don’t touch me! I swore, that no one will touch me! 913 01:33:45,520 --> 01:33:48,318 - Enough! - I’m giving you my sould! 914 01:33:49,560 --> 01:33:56,033 She foams from her mouth! But this is just a soap! 915 01:34:01,080 --> 01:34:03,275 Do you hear? This is the laugh of the Satan! 916 01:34:04,280 --> 01:34:05,599 Take her away. 917 01:34:06,160 --> 01:34:08,230 I think gentlemen, 918 01:34:08,440 --> 01:34:12,911 than now no one will deny, that this woman was bewitched. 919 01:34:13,280 --> 01:34:17,796 Fortunately, a hysterical comedy cannot be a reason for death penalty. 920 01:34:18,160 --> 01:34:20,958 And I can assure you, gentlemen, that my client is not a sorcerer. 921 01:34:21,200 --> 01:34:23,156 I have a proof. 922 01:34:24,560 --> 01:34:27,950 I, reverend father Kirsher, of Society of Jesuits, 923 01:34:28,160 --> 01:34:31,311 official exorcist, do swear with my soul and consciousness 924 01:34:31,560 --> 01:34:37,556 that Count Jeoffrey de Peyrac is not possessed by the devil. 925 01:34:37,960 --> 01:34:41,873 Signed on the day 25th of August Year of 1660 of Our Lord, in Bastille. 926 01:34:43,160 --> 01:34:45,958 So, the Church itself, the most concerned party, 927 01:34:46,200 --> 01:34:49,033 removes from my client accusations of sorcery. 928 01:34:49,280 --> 01:34:52,829 Will you really prefer to the opinion of father Kirsher, 929 01:34:53,040 --> 01:34:54,792 ravings of this obsolete monk. 930 01:34:55,040 --> 01:34:58,589 Tribunal cannot trust document, which was made up especially, 931 01:34:58,800 --> 01:35:00,756 to win this hopeless case. 932 01:35:01,000 --> 01:35:05,118 Father Kirsher himself will appear here, and then we will see who is falsifier. 933 01:35:05,360 --> 01:35:08,636 I demand to remove maitre Desgrez for insulting this court. 934 01:35:09,040 --> 01:35:12,396 And I demand, that reverend Kirsher was invited to this hearing. 935 01:35:12,720 --> 01:35:16,235 Well, the Court doesn’t object. Hearing will be resumed tomorrow. 936 01:35:22,560 --> 01:35:23,834 Thy aren’t here... 937 01:35:26,080 --> 01:35:27,035 You’re alone? 938 01:35:27,280 --> 01:35:29,555 Farther Kirsher is not at his home, not in his residence, not in parish, nowhere. 939 01:35:29,760 --> 01:35:31,159 - He must be found. - I’ll go with you! 940 01:35:31,360 --> 01:35:34,318 - You cannot walk anywhere! - I will go anyway! 941 01:35:39,600 --> 01:35:41,431 Quiet please! 942 01:35:42,440 --> 01:35:43,919 Hearing is resumed. 943 01:35:44,200 --> 01:35:46,589 Monsieur Chairman, it is 11 o’clock already. 944 01:35:46,840 --> 01:35:51,277 I believe, that the word play of maitre Desgrez was long enough. 945 01:35:51,640 --> 01:35:53,551 And I think, that it is time... 946 01:35:54,160 --> 01:35:59,712 Monsieur Chairman, body of father Kirsher was found in Seine. 947 01:36:00,360 --> 01:36:01,554 He was strangled. 948 01:36:11,520 --> 01:36:14,273 It is you who ordered his death. 949 01:36:14,520 --> 01:36:16,511 No, you, it is clear for everyone! 950 01:36:16,720 --> 01:36:20,679 You made him to sign that document and then get rid of him. 951 01:36:20,960 --> 01:36:24,077 Gentlemen, members of tribunal, this is murder. 952 01:36:25,760 --> 01:36:29,799 Dear members of tribunal, if we talk about murder, 953 01:36:30,240 --> 01:36:33,949 the in the last days there were 2 attempts to murder Countess de Peyrac... 954 01:36:34,240 --> 01:36:35,639 ... In Louvre. 955 01:36:36,080 --> 01:36:39,595 - Are you accusing King’s Court? - No, those who are obstructing justice. 956 01:36:39,840 --> 01:36:42,798 You are insulting His Majesty. Guards, Arrest him! 957 01:36:43,000 --> 01:36:45,389 This court has no right! The trial is falsified! 958 01:36:45,600 --> 01:36:50,390 Archbishop himself was against the death penalty! 959 01:36:50,640 --> 01:36:55,634 Sorbonne! Justice is being suppressed here! 960 01:37:26,560 --> 01:37:28,471 So, gentlemen of jury, 961 01:37:28,720 --> 01:37:31,951 listen to the voice of your conscience, what sentence do you propose? 962 01:37:32,640 --> 01:37:34,358 It is your decision. 963 01:37:34,560 --> 01:37:36,039 I’m not sure of anything. 964 01:37:36,440 --> 01:37:37,509 I can’t decide. 965 01:37:38,720 --> 01:37:40,597 Who is for death penalty? 966 01:37:50,840 --> 01:37:53,718 King doesn’t like indecisive people and doesn’t trust them. 967 01:38:04,240 --> 01:38:08,313 Peyrac... the court declares you guilty. 968 01:38:08,560 --> 01:38:11,233 Naturally, I have to be killed. 969 01:38:12,000 --> 01:38:13,956 And I will tell you why. 970 01:38:14,320 --> 01:38:16,390 The Fronde advances and tears Kingdom apart. 971 01:38:16,600 --> 01:38:18,909 Crown Princes want the death of the King. 972 01:38:19,120 --> 01:38:22,032 But wind changes, and King wants a commander – Conde. 973 01:38:22,280 --> 01:38:24,430 He summons him, forgiving the Fronde, 974 01:38:25,000 --> 01:38:27,275 never suspecting about prepared poisoning. 975 01:38:27,520 --> 01:38:29,158 You are reeking of poison yourself! 976 01:38:29,920 --> 01:38:30,989 Fool! 977 01:38:31,680 --> 01:38:34,319 To be careful, Conde drowns with gifts King’s brother. 978 01:38:34,520 --> 01:38:36,476 He must find the poison, 979 01:38:36,680 --> 01:38:40,559 Conde’s spy Tonnel discovered, that the poison is stolen by Angelique de Peyrac, 980 01:38:40,840 --> 01:38:42,398 who knows about plot. 981 01:38:43,160 --> 01:38:45,151 Since this moment Angelique is sentenced to death. 982 01:38:46,160 --> 01:38:49,630 But to reach her, they must first remove me. 983 01:38:50,160 --> 01:38:51,388 You were removed. 984 01:38:53,440 --> 01:38:55,351 This is why I was arrested. 985 01:38:55,560 --> 01:38:58,916 The way is free! These gentlemen can now make short work with my wife 986 01:38:59,440 --> 01:39:01,158 and breathe freely. 987 01:39:01,360 --> 01:39:05,831 And what reason for arrest? Most stupid and improbable... 988 01:39:06,960 --> 01:39:08,188 the Sorcery. 989 01:39:10,400 --> 01:39:11,549 That’s all. 990 01:39:11,760 --> 01:39:14,672 Retrial! I demand a retrial! 991 01:39:14,920 --> 01:39:16,353 This is accomplice of Peyrac! 992 01:39:16,600 --> 01:39:20,639 We are noting, monsieur from University your solidarity with the accused. 993 01:39:21,040 --> 01:39:24,589 But we will fulfill your wish. Justice is merciful. 994 01:39:25,000 --> 01:39:27,070 Justice is objective Monsieur. 995 01:39:27,320 --> 01:39:30,676 It is not higher than us and not lower than us, it is absolute. 996 01:39:31,240 --> 01:39:33,515 Who is for retrial, please raise you hands. 997 01:39:36,880 --> 01:39:38,518 No thank you, my friend. 998 01:39:39,560 --> 01:39:40,675 Nobody? 999 01:39:47,760 --> 01:39:51,309 Accused de Peyrac, Court sentences you to death. 1000 01:39:51,600 --> 01:39:54,751 You will be burned at a stake on the Plaza de Grev. 1001 01:40:15,960 --> 01:40:19,794 I will leave the kids with my sister and will go to the King again. He will pardon Jeoffrey. 1002 01:40:19,960 --> 01:40:24,954 You won’t enter the Louvre. There are warrants for arrest. 1003 01:40:25,200 --> 01:40:27,668 - Today I will leave Paris. - And you will leave me? 1004 01:40:27,880 --> 01:40:31,429 Put on this peasant dress, and I will take you to your father in Monteloup. 1005 01:40:31,640 --> 01:40:33,471 There you’ll be able to hide. 1006 01:40:33,760 --> 01:40:38,914 This is impossible, she will compromise the family. I’m already being sent to exile. 1007 01:40:39,120 --> 01:40:41,554 While Joeffrey is alive, I will not leave Paris. 1008 01:40:42,160 --> 01:40:47,553 Then take this purse, give it to the executioner on Rue de la Fermry. 1009 01:40:47,840 --> 01:40:51,435 - He will save Jeoffrey? - He will strangle him, relieving of pain. 1010 01:41:06,560 --> 01:41:08,073 My baby! 1011 01:41:08,280 --> 01:41:11,955 - What is there, Barbe? - These are the children of your sister. 1012 01:41:32,000 --> 01:41:35,276 My husband, Count de Peyrac, I beseech you. 1013 01:41:42,080 --> 01:41:47,154 30 ecu, all is good. Be assured he won’t feel a thing. 1014 01:41:55,880 --> 01:42:00,829 No, this can’t be. It is impossible. Will Joeffrey really die? 1015 01:42:07,120 --> 01:42:10,032 - Give me your hand, I will tell your future, Madame. - It is too late.. 1016 01:42:10,240 --> 01:42:12,959 There is someone, who can save you and Peyrac. 1017 01:42:13,440 --> 01:42:16,034 - Do you know me? - Of course not. 1018 01:42:16,400 --> 01:42:19,949 Bandits can save Peyrac, when he will be taken to execution. 1019 01:42:20,160 --> 01:42:23,277 - Bandits... - Only they can help you. 1020 01:42:24,640 --> 01:42:26,278 Very well, let’s go. 1021 01:42:41,200 --> 01:42:43,760 This is me, Barcarolle, mission accomplished. 1022 01:42:48,600 --> 01:42:52,673 - Look, the widow of de Peyrac. - Not a widow just yet. 1023 01:42:55,560 --> 01:42:56,834 Shut up! 1024 01:42:57,480 --> 01:42:59,630 I waited for you Angelique. 1025 01:43:01,440 --> 01:43:07,072 I kept you in my sight and knew, that today you will come here. 1026 01:43:08,160 --> 01:43:10,628 - Nicolas! - Nicolas doesn’t exist! 1027 01:43:12,840 --> 01:43:17,789 Nicolas waited for you in the forest for 2 days. 2 days and 2 nights. 1028 01:43:18,240 --> 01:43:21,915 Finally soldiers found him, but he killed them, 1029 01:43:22,120 --> 01:43:24,190 and since then he is called Calembredaine. 1030 01:43:24,840 --> 01:43:26,068 Help me! 1031 01:43:26,280 --> 01:43:29,272 I can of course steal even sentenced to death. 1032 01:43:30,440 --> 01:43:34,069 - But what will you give me for it? - Anything you want! 1033 01:43:35,600 --> 01:43:39,070 Just don’t promise money or gold, you don’t have any. 1034 01:43:40,440 --> 01:43:42,510 I will offer you this. 1035 01:43:43,760 --> 01:43:49,278 Peyrac is to be executed tomorrow at 6am. I know by which road they will take him there. 1036 01:43:49,600 --> 01:43:52,194 I will free your husband, and he will live. 1037 01:43:52,720 --> 01:43:57,475 But we two will run to America, like we decided, when we were still kids. 1038 01:43:58,280 --> 01:44:01,795 Promise me, Angelique. There, we will start a new life. 1039 01:44:02,120 --> 01:44:03,314 Nicolas! 1040 01:44:03,760 --> 01:44:07,514 Peyrac will live, I will rescue him. So tell me yes or no. 1041 01:44:11,560 --> 01:44:12,913 I accept. 1042 01:44:37,880 --> 01:44:39,233 To arms! 1043 01:44:55,920 --> 01:44:58,639 Damn, we were tricked, this is a straw stuffed doll! 1044 01:44:59,120 --> 01:45:01,076 Everyone quickly to Plaza de Grev! 1045 01:45:34,160 --> 01:45:37,436 Probably this Peyrac was a worthy man, and they were really afraid of him. 1046 01:45:37,640 --> 01:45:40,393 Villains, foul murderers! 1047 01:45:52,760 --> 01:45:54,193 Angelique! 1048 01:45:59,320 --> 01:46:02,710 Here she is, that witch! That witch must die! 1049 01:46:03,200 --> 01:46:06,033 Catch this withc, and throw into fire! Let her burn in the Heaven’s name ! 1050 01:46:06,280 --> 01:46:08,430 Seize her! Don’t let her get away! 1051 01:46:13,600 --> 01:46:17,434 Catch her, damned witch must die! 1052 01:46:32,600 --> 01:46:34,033 Put me down! 1053 01:46:36,160 --> 01:46:37,479 Put me down! 1054 01:46:48,240 --> 01:46:49,992 Give us the woman! 1055 01:46:51,480 --> 01:46:53,277 Give us the woman! 1056 01:46:56,760 --> 01:46:57,829 Let me go! 1057 01:46:58,040 --> 01:46:59,473 Give us the woman! 1058 01:46:59,680 --> 01:47:01,989 Let me go! Let me go! 1059 01:47:25,640 --> 01:47:28,438 Well, you’re welcome to shoot. But you see how many we are. 1060 01:47:28,760 --> 01:47:30,512 There are much more of us. 1061 01:47:59,440 --> 01:48:03,194 You’re saved. Do you hear, you’re saved Angelique. 1062 01:48:03,400 --> 01:48:07,279 Here no one will harm you, even the King. You are in safety. 1063 01:48:08,760 --> 01:48:12,594 And we don’t have to move to America. You will stay here with us. 1064 01:48:12,880 --> 01:48:16,555 I offer you strength, which needed, to start everything from the start. 1065 01:48:18,600 --> 01:48:20,591 You can rely on them. 1066 01:48:24,680 --> 01:48:26,477 They are not devils. 1067 01:48:26,800 --> 01:48:29,439 They have not very pretty faces, but they are all good fellows. 1068 01:48:29,800 --> 01:48:32,633 You will become their Marquise – Marquise of Angels. 1069 01:48:32,880 --> 01:48:36,475 Angelique, you will be happy yet. You have friends. 1070 01:48:37,120 --> 01:48:41,159 You have two sons. And also there is still revenge. We all will be with you. 1071 01:48:41,440 --> 01:48:44,671 Angelique, you must live!