1 00:00:36,280 --> 00:00:37,495 Wacht. 2 00:00:47,440 --> 00:00:48,772 Ik heb gewonnen! 3 00:00:49,362 --> 00:00:51,571 - Ik eis een pand! - Zeg het maar. 4 00:00:56,329 --> 00:00:57,855 Ik wil dat. 5 00:01:00,654 --> 00:01:02,977 Prima. Ik wilde net een duikje nemen. 6 00:01:16,430 --> 00:01:17,956 Hoorde je dat? 7 00:01:18,512 --> 00:01:20,084 Ze jagen daar vaak. 8 00:01:20,235 --> 00:01:21,920 - Hier. - Ik wil hem niet meer. 9 00:01:22,076 --> 00:01:25,367 Wispelturige Angélique! Je wilt, je wilt niet meer. 10 00:01:25,520 --> 00:01:27,205 En dit arme bloempje dan? 11 00:01:27,361 --> 00:01:29,845 Ik zet het weer terug. 12 00:01:55,431 --> 00:01:57,036 Wat heb je? 13 00:01:57,353 --> 00:01:58,800 Nee, niets. 14 00:02:00,236 --> 00:02:02,002 Vreemde jachtpartij. 15 00:02:04,080 --> 00:02:05,409 Kom mee. 16 00:02:29,556 --> 00:02:31,715 Laat me erlangs. Ik vermoord ze! 17 00:02:31,872 --> 00:02:33,792 - Ze vermoorden jou. - Laat me los! 18 00:02:34,667 --> 00:02:36,553 Snel naar Sancé, ik naar Monteloup. 19 00:02:36,704 --> 00:02:38,509 Waarschuw alle boerderijen: 20 00:02:38,660 --> 00:02:40,705 ieder moet op het kasteel schuilen. 21 00:02:40,857 --> 00:02:42,060 Ik sla ze dood! 22 00:02:42,214 --> 00:02:44,656 Doe wat ik zeg, Nicolas! 23 00:03:04,495 --> 00:03:08,538 ANGELIQUE Markiezin der Engelen 24 00:03:58,322 --> 00:04:01,048 - Waar is Angélique? - Geen idee, Heer. 25 00:04:05,910 --> 00:04:07,033 Waar is Angélique? 26 00:04:07,187 --> 00:04:11,265 Maakt u zich geen zorgen, Baron. Onze Angélique zal niets gebeuren. 27 00:04:12,139 --> 00:04:14,263 De wagen voor de poort. 28 00:04:14,414 --> 00:04:18,538 Leg een vuur aan. En op mijn teken, steekje het aan. 29 00:04:18,767 --> 00:04:20,095 Angélique! Daar is ze! 30 00:04:22,201 --> 00:04:24,166 Laat haar binnen! 31 00:04:28,031 --> 00:04:29,678 Waar was je? 32 00:04:31,265 --> 00:04:34,264 Waar was je toch, meiske? Ik stierf van angst. 33 00:04:34,420 --> 00:04:36,021 Ga toch niet zomaar weg. 34 00:04:36,696 --> 00:04:37,775 Sta ons bij. 35 00:04:37,934 --> 00:04:39,615 Heilige Ignatius, help ons. 36 00:04:40,290 --> 00:04:42,175 Heilige Damien, help ons. 37 00:04:42,885 --> 00:04:44,533 Sta ons bij. 38 00:04:45,201 --> 00:04:47,677 Daar ben je dan! Waar zwierf je rond? 39 00:04:48,156 --> 00:04:51,200 Ik stel u helaas aan mijn zus voor: Angélique. 40 00:04:51,351 --> 00:04:55,234 In plaats van dat gedartel, had je meester Fallot kunnen onthalen, 41 00:04:55,383 --> 00:04:58,030 gerechtshofraadgever, mijn verloofde. 42 00:04:58,178 --> 00:05:00,143 Wie had dan iedereen gewaarschuwd? 43 00:05:00,295 --> 00:05:03,930 Hoe kan vader zulk losbandig gedrag toestaan? Ga je kleden! 44 00:05:04,448 --> 00:05:08,127 Neemt u aanstoot aan me, moeder? Broer? Raadgever? 45 00:05:08,281 --> 00:05:09,882 Doe niet zo geestig! 46 00:05:10,038 --> 00:05:11,321 Geen geest is erger. 47 00:05:11,475 --> 00:05:13,554 - Door je schoonheid, durf je alles? - Dat helpt. 48 00:05:13,712 --> 00:05:15,995 Is dit wel het moment om te twisten? 49 00:05:16,148 --> 00:05:18,464 - Toon eerbied. - Ik heb jullie leven gered. 50 00:05:18,623 --> 00:05:20,668 - Moge God u verhoren. - Laten we bidden. 51 00:05:20,820 --> 00:05:23,580 Daar zijn ze. Daar zijn ze! 52 00:05:31,401 --> 00:05:33,798 Laat ze naderen voordat je schiet. 53 00:05:42,023 --> 00:05:43,623 Kijk eens! 54 00:05:58,674 --> 00:06:00,241 Aanvallen! 55 00:06:02,747 --> 00:06:06,903 Die jonge Plessis-Belliéres vecht, zoals wij dansen. 56 00:06:14,806 --> 00:06:16,770 De weg is vrij! 57 00:06:20,156 --> 00:06:21,724 Bravo! 58 00:06:36,568 --> 00:06:40,328 Potjandorie, beste neef. Uw zoon is voorvechter van de roem. 59 00:06:40,481 --> 00:06:44,684 Philippe vermaakte zich. Het is zo heerlijk een zoon te hebben. 60 00:06:44,834 --> 00:06:46,958 Een schermutseling wordt een wonder. 61 00:06:47,110 --> 00:06:50,665 Hij verstopte ons. Liet de rovers hun munitie verspillen. 62 00:06:50,824 --> 00:06:54,265 Jaagt ze op de vlucht met musketvuur, en we maken ze af. 63 00:06:54,418 --> 00:06:56,654 Deze onderbreking was goddelijk. 64 00:06:56,813 --> 00:07:00,254 Er zat een grote zwarte man bij, niet om aan te zien! 65 00:07:00,407 --> 00:07:03,292 Zijn hoofd werd geraakt, toen werd hij roze. 66 00:07:21,370 --> 00:07:25,448 Ooit zal men jou in een kooitje opsluiten met zo'n wauwelaar. 67 00:07:25,803 --> 00:07:28,642 Je zult hem huwen. Je zult vertrekken. 68 00:07:36,105 --> 00:07:38,342 Het was toch zo goddelijk! 69 00:07:38,501 --> 00:07:41,897 Er was een zwarte man bij en zijn hoofd spatte uit elkaar. 70 00:07:42,494 --> 00:07:44,095 Ja, vader. Riep u mij? 71 00:07:44,251 --> 00:07:46,171 - Kom ze groeten. - Dat wil ik niet. 72 00:07:46,328 --> 00:07:47,974 Ik beveel het je. 73 00:07:51,958 --> 00:07:53,367 Daar is ze dan. 74 00:07:53,515 --> 00:07:55,241 En uw jonge neef. 75 00:07:57,468 --> 00:07:58,797 Vader, kus ik haar? 76 00:07:58,946 --> 00:08:02,103 Philippe, ik dacht dat je hoffelijker was. 77 00:08:02,899 --> 00:08:03,978 Ik gehoorzaam u. 78 00:08:04,136 --> 00:08:05,420 - Ik weiger! - Nee maar! 79 00:08:05,574 --> 00:08:09,129 De duivelin! De feeks! Kom in mijn armen, snel! 80 00:08:09,288 --> 00:08:10,855 Deze engel is een furie. 81 00:08:11,005 --> 00:08:13,923 Neef! Laat dit juweeltje snel in goud vatten! 82 00:08:14,079 --> 00:08:15,602 En mijn vrouw vermaken. 83 00:08:15,757 --> 00:08:18,642 Breng haar naar Plessis! Ze moet hier weg. 84 00:08:18,791 --> 00:08:21,074 Ze is zo charmant. 85 00:08:21,746 --> 00:08:23,666 Ik wil daar niet heen. 86 00:08:31,050 --> 00:08:34,287 Eenvoud staat haar beeldig, vindt u niet, Adélaïde? 87 00:08:36,680 --> 00:08:38,203 Verkoop hem. 88 00:08:38,358 --> 00:08:40,436 Philippe! Mijn schat! 89 00:08:46,263 --> 00:08:50,228 Ik stel u voor aan Angélique, de Markiezin der droevige jurken. 90 00:08:50,656 --> 00:08:53,734 Ze wenste niet door mij te worden gekust. Waarom? 91 00:08:53,890 --> 00:08:56,014 Ze heeft liever koehoeders! 92 00:08:56,166 --> 00:08:58,608 Rustig aan! Bertrand, Robert! 93 00:09:06,389 --> 00:09:08,309 Het platteland is heerlijk, 94 00:09:08,465 --> 00:09:10,226 je plukt zelf vers fruit. 95 00:09:10,382 --> 00:09:12,221 Proef eens, Louis. 96 00:09:13,497 --> 00:09:15,382 Uw beurt, Bernard. 97 00:09:15,892 --> 00:09:17,733 Er is genoeg voor iedereen. 98 00:09:17,889 --> 00:09:20,774 - Mag ik? - U hebt het volle recht. Uw beurt. 99 00:09:23,799 --> 00:09:25,241 Een frambozensmaakje. 100 00:09:25,396 --> 00:09:26,963 En u stinkt uit u mond! 101 00:09:31,265 --> 00:09:33,629 Hallali! Hallali! 102 00:09:42,486 --> 00:09:44,610 Ho, ho! Jongelui. 103 00:09:44,762 --> 00:09:48,602 Het platteland ligt aan u voeten. Ga daar hollen, niet hier. 104 00:09:52,869 --> 00:09:56,833 Ik had mijn nagels moeten knippen. Of houdt u hiervan? 105 00:09:57,620 --> 00:10:00,380 U bent gekleed als een ui, met zoveel lagen. 106 00:10:00,535 --> 00:10:03,262 Maar hoeveel bloesjes draagt u toch? 107 00:10:03,410 --> 00:10:07,930 Men heeft ooit, in Valenciennes, mijn merrie aangekleed met kant... 108 00:10:12,994 --> 00:10:14,719 Dat is jammer. Ga snel weg. 109 00:10:18,504 --> 00:10:19,912 Binnen! 110 00:10:24,094 --> 00:10:26,615 Excellentie. De gezant is aangekomen. 111 00:10:26,769 --> 00:10:28,371 Laat hem binnen. 112 00:10:34,316 --> 00:10:36,236 En, meneer Clément Tonnel? 113 00:10:36,672 --> 00:10:38,751 Excellentie. Hier is het kistje. 114 00:10:40,226 --> 00:10:42,112 Mooie kleur. Zo groen als hoop, 115 00:10:42,263 --> 00:10:44,307 deze Romeinse vitriool. 116 00:10:44,459 --> 00:10:46,106 Zo'n klein flesje, 117 00:10:46,255 --> 00:10:48,459 en de koning en zijn broer zijn weg. 118 00:10:48,612 --> 00:10:51,009 Geen Mazarin meer, de weg is vrij! 119 00:10:51,447 --> 00:10:54,332 - Is het echt zo doeltreffend? - En discreet. 120 00:10:54,681 --> 00:10:56,998 Men voelt zich zwak en sterft dan. 121 00:10:57,157 --> 00:10:59,315 Gaf meneer Fouquet u een brief? 122 00:10:59,473 --> 00:11:02,119 Ja, Excellentie. Hier is zijn brief. 123 00:11:02,507 --> 00:11:05,870 Prima. Hij ondertekende de overeenkomst. 124 00:11:06,820 --> 00:11:10,375 Wij gaan het koninkrijk nieuw leven inblazen. 125 00:11:11,373 --> 00:11:12,781 Bedank meneer Fouquet, 126 00:11:13,529 --> 00:11:14,574 zeg hem te wachten. 127 00:11:15,405 --> 00:11:18,721 Ik zal op het juiste moment handelen. Kom, heren. 128 00:12:52,318 --> 00:12:53,965 Vader, wat is er? 129 00:12:54,114 --> 00:12:58,033 Onze neef kan ons niets lenen. Hij investeert in de oorlog. 130 00:12:58,188 --> 00:13:00,424 - Wij zijn dus verloren? - Ja. 131 00:13:01,262 --> 00:13:05,056 Sancé is zo gek op dieren, hij neemt hun geur overal mee. 132 00:13:05,574 --> 00:13:07,573 Mest stinkt minder dan wrok. 133 00:13:07,731 --> 00:13:10,411 Wij bereiden geen aanslag op de koning voor. 134 00:13:10,925 --> 00:13:13,242 Excellentie, de Prins van Condé. 135 00:13:23,304 --> 00:13:25,745 Excellentie, mijn dochter... 136 00:13:27,018 --> 00:13:28,743 Zei ik dan iets bijzonders? 137 00:13:29,174 --> 00:13:33,013 Samenzweringen zijn altijd voor koningen bedoeld. Neem Caesar. 138 00:13:34,605 --> 00:13:37,842 Dit meiske is kostelijk! 139 00:13:40,834 --> 00:13:43,514 Bent u zo dol op Julius Caesar? 140 00:13:43,909 --> 00:13:47,066 De Gallische oorlogsverhalen zijn om te smullen, 141 00:13:47,223 --> 00:13:49,585 evenals de roem van Caesar. 142 00:13:49,858 --> 00:13:52,334 - Kent u die verhalen? - Nee, Excellentie. 143 00:13:52,653 --> 00:13:54,141 Dan moet u ze leren. 144 00:13:54,290 --> 00:13:57,289 Vijf jaar Latijn in een klooster in Poitiers. 145 00:13:57,445 --> 00:14:00,806 De Fronde betaalt u studie graag. Wat zegt u ervan? 146 00:14:00,958 --> 00:14:03,719 Ik ben u grenzeloos dankbaar, Excellentie. 147 00:14:04,113 --> 00:14:08,633 - Ik wil niet naar een klooster. - De wil van zijne Excellentie is wet. 148 00:14:19,327 --> 00:14:21,530 Toe nou, Angélique! Kom toch. 149 00:14:43,565 --> 00:14:44,610 Ondeugend nest! 150 00:14:44,963 --> 00:14:47,484 - Lieve Guillaume! - Mejuffrouw Angélique. 151 00:14:48,077 --> 00:14:50,155 Ik heb je al zolang niet gezien. 152 00:14:54,786 --> 00:14:57,352 - Is dit mooie rijtuig van ons? - Ja. 153 00:14:57,621 --> 00:15:00,381 - Waar is mijn vader? - Alles gaat goed met hem. 154 00:15:00,775 --> 00:15:02,899 Waarom mag ik midden in het jaar weg? 155 00:15:03,051 --> 00:15:06,969 Men zal u alles uitleggen, mejuffrouw. Later op Monteloup. 156 00:15:18,265 --> 00:15:20,071 Je zusjes zijn bij de nonnen. 157 00:15:20,221 --> 00:15:21,744 Je broers bij de geestelijken. 158 00:15:21,899 --> 00:15:23,897 - En vader? - Die is in de mijn. 159 00:15:24,055 --> 00:15:24,941 Welke mijn? 160 00:15:29,805 --> 00:15:34,200 Ik had deze mijn opgegeven, maar hij is rijker dan ik dacht. 161 00:15:34,357 --> 00:15:36,959 Peyrac heeft me aangeraden hem te heropenen. 162 00:15:37,192 --> 00:15:38,600 Hij heeft goede intuïties. 163 00:15:38,749 --> 00:15:42,667 Hij stamt af van één der beroemdste Languedoc-families. 164 00:15:42,822 --> 00:15:46,787 Goed schermer, goede ruiter, briljant en een gesloten man. 165 00:15:47,215 --> 00:15:50,452 Onwaarschijnlijk rijk. En hij dicht ook nog. 166 00:15:50,609 --> 00:15:54,130 Zijn hof in Toulouse wordt door geen ander geëvenaard. 167 00:15:54,601 --> 00:15:57,283 Deze man moet je wel aanstaan. 168 00:15:57,916 --> 00:16:01,232 - Hoe oud is hij? - Ouder dan jij. 169 00:16:01,989 --> 00:16:03,988 En u wilt dat ik met hem trouw? 170 00:16:14,887 --> 00:16:15,886 Je geld of je leven! 171 00:16:20,158 --> 00:16:21,680 Ja, ik ben het. 172 00:16:21,835 --> 00:16:25,594 Jij en ik... Ik had niet gedacht je ooit weer te zien. 173 00:16:25,748 --> 00:16:29,383 Wat ben je mooi geworden! Nog mooier dan je al was. 174 00:16:31,418 --> 00:16:33,145 Bekijk me niet zo, Nicolas. 175 00:16:33,295 --> 00:16:35,771 Kijkt Angélique schooiers niet meer aan? 176 00:16:35,931 --> 00:16:38,009 Je bent belachelijk. 177 00:16:38,326 --> 00:16:40,529 De Heers dochter werd ouder. 178 00:16:40,842 --> 00:16:43,760 En ze wil zich niet meer met knechten inlaten. 179 00:16:44,196 --> 00:16:47,035 Ik heb elke dag en nacht aan je gedacht, Angélique. 180 00:16:47,191 --> 00:16:48,678 Laat me met rust. 181 00:16:49,068 --> 00:16:51,634 Je hebt je dus toch laten verkopen! 182 00:16:51,903 --> 00:16:52,947 Je bent niet wijs! 183 00:16:53,100 --> 00:16:55,906 Of heb je je man in het klooster ontmoet? 184 00:16:56,056 --> 00:16:57,384 Ik heb hem niet gezien. 185 00:16:57,533 --> 00:17:01,088 Dat zei ik je toch, mevrouw de Gravin de Peyrac. 186 00:17:01,247 --> 00:17:03,893 Meneer de Peyrac is een beroemde edelman. 187 00:17:04,042 --> 00:17:06,483 - En de rijkste. - Dat is geen zonde. 188 00:17:06,637 --> 00:17:08,682 Hij heeft slechts pluspunten. 189 00:17:08,834 --> 00:17:11,639 Je zag hem nog niet. Hij is ook de lelijkste. 190 00:17:11,789 --> 00:17:13,867 Je bent jaloers en kletst maar wat. 191 00:17:14,024 --> 00:17:15,070 Nee, hoor! 192 00:17:15,223 --> 00:17:19,504 Hij is niet alleen afzichtelijk, maar ook oud, getekend en mank. 193 00:17:19,654 --> 00:17:20,336 Je liegt! 194 00:17:20,493 --> 00:17:23,889 Een monster. Misschien is het amusant in bed, wie weet? 195 00:17:25,883 --> 00:17:28,008 Je zult wel zien of ik gelogen heb. 196 00:17:29,717 --> 00:17:32,602 Maak plaats voor de koets van de Graaf de Peyrac! 197 00:17:36,865 --> 00:17:40,386 Molines. Al bent u notaris, u kunt nog wel vrolijk kijken. 198 00:18:07,931 --> 00:18:11,168 Mevrouw, de hemel is bleek vergeleken bij u glans. 199 00:18:12,323 --> 00:18:15,401 Ik ben de gelukkigste man ter wereld als u man, 200 00:18:16,117 --> 00:18:19,399 maar ook de ongelukkigste, want ik heet Andijos, 201 00:18:19,711 --> 00:18:22,232 en ik huw u met de handschoen. 202 00:18:25,501 --> 00:18:27,102 Volgens koninklijk decreet 203 00:18:27,257 --> 00:18:29,734 en ons regionaal wettelijk edict: als men 204 00:18:29,893 --> 00:18:31,460 niet in dezelfde stad woont, 205 00:18:31,610 --> 00:18:35,847 dan wordt het burgerlijk huwelijk bij volmacht voltrokken. 206 00:18:36,003 --> 00:18:39,126 Meneer de Graaf de Peyrac zal zijn vrouw pas 207 00:18:39,277 --> 00:18:42,718 tijdens de kerkelijke plechtigheid in Toulouse ontmoeten. 208 00:18:58,124 --> 00:19:00,929 - Wat wilt u? - Dubbelzien en u dubbel liefhebben. 209 00:19:01,079 --> 00:19:02,567 Lang leve de bruid! 210 00:19:14,256 --> 00:19:16,732 Angélique! Reageer toch! 211 00:19:17,371 --> 00:19:20,097 Peyrac houdt niet van treurige meisjes. 212 00:19:20,485 --> 00:19:23,847 Andijos, zeg eens! Is hij echt zo lelijk? 213 00:19:24,079 --> 00:19:25,488 Lelijk? 214 00:19:28,392 --> 00:19:31,516 Lelijk! Welnee, hij is helemaal niet lelijk. 215 00:19:34,501 --> 00:19:36,704 Hij is afzichtelijk! 216 00:20:19,583 --> 00:20:21,070 Kom mee, Nicolas. 217 00:20:51,887 --> 00:20:55,091 Bemin me, Nicolas. Heb me lief. 218 00:20:56,200 --> 00:20:57,360 Kom. 219 00:21:03,959 --> 00:21:06,485 Ik wil jou als mijn eerste minnaar. 220 00:21:07,999 --> 00:21:10,923 Ik wil een jonge man, een knappe man. 221 00:21:11,519 --> 00:21:14,568 Een frisse man. Een tedere man. 222 00:21:16,079 --> 00:21:18,685 - Zul je teder zijn, Nicolas? - Ja. 223 00:21:51,318 --> 00:21:52,922 Hoe durf je, ploert! 224 00:21:53,078 --> 00:21:54,523 Nee, Guillaume. Stop! 225 00:21:54,678 --> 00:21:56,442 Wel heb ik van m'n leven! 226 00:21:57,078 --> 00:21:59,444 Vuile reu! Hier ga je voor boeten. 227 00:22:29,317 --> 00:22:32,126 - Ga weg. Ga weg! - Nee. 228 00:22:32,436 --> 00:22:34,279 Ga snel weg! Ze grijpen je. 229 00:22:34,436 --> 00:22:37,122 - Kom met me mee. - Dat kan nu niet meer. 230 00:22:38,076 --> 00:22:39,760 Dan blijf ik hier. 231 00:22:40,916 --> 00:22:42,406 Ze komen eraan. 232 00:22:42,556 --> 00:22:44,877 Ga! Vertrek nu, ik zie je bij dageraad. 233 00:22:45,836 --> 00:22:47,964 Ik wacht op je in het bosje. 234 00:22:57,915 --> 00:23:01,442 Bij de dikke boom bij het meer. Kom je echt? Zweer je het? 235 00:23:03,715 --> 00:23:06,606 Ja. Neem dit paard en ga er snel vandoor. 236 00:23:10,555 --> 00:23:12,557 Lang leve de bruid! 237 00:23:49,514 --> 00:23:52,199 Welkom! Dit is een salvo ter ere van u. 238 00:23:52,353 --> 00:23:56,074 We zijn thuis, mevrouw. Op het land van die heks Peyrac. 239 00:24:58,792 --> 00:25:00,556 Hierlangs, mevrouw de Gravin. 240 00:27:10,268 --> 00:27:13,431 Angélique Sancé de Monteloup, 241 00:27:14,347 --> 00:27:18,033 zweert u eeuwige gehoorzaamheid 242 00:27:18,587 --> 00:27:21,431 aan Jeoffrey, Graaf van Peyrac, 243 00:27:21,867 --> 00:27:24,268 Arval, Cavareix, 244 00:27:24,427 --> 00:27:27,396 Morens en lrristru? 245 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Ja. 246 00:28:07,866 --> 00:28:09,867 Je macht is voorbij, Carmencita. 247 00:28:10,025 --> 00:28:11,676 Dacht je dat? 248 00:28:12,226 --> 00:28:16,469 Om Peyrac te behouden, is meer dan een plattelandsmaagd nodig. 249 00:28:17,065 --> 00:28:18,830 Jeoffrey houdt van heet, 250 00:28:18,986 --> 00:28:22,034 van dat wat pijn doet, gevaarlijk en hevig is. 251 00:28:22,185 --> 00:28:25,587 Toch zou ik opletten, als ik jou was. Meisjes zijn sluw. 252 00:28:26,265 --> 00:28:29,313 Hij vermaakt zich hooguit een weekje met haar. 253 00:28:29,464 --> 00:28:31,627 Dan komt hij terug. Kruipend. 254 00:28:37,625 --> 00:28:40,947 Germontaz, gunt u mij haar de tijd van een gavotte? 255 00:28:41,105 --> 00:28:42,515 Ik vraag u hetzelfde. 256 00:28:42,664 --> 00:28:44,474 Kom, kom, heren. 257 00:28:47,304 --> 00:28:48,908 Dansen we niet, heren? 258 00:28:49,384 --> 00:28:53,708 Mijn beste Peyrac. Ze zou een heilige het hoofd op hol laten brengen. 259 00:28:54,024 --> 00:28:57,028 - Dan heeft u niets te vrezen. - Hoe bedoelt u? 260 00:28:57,184 --> 00:28:59,710 Uw toga en mijn been staan geen dans toe. 261 00:28:59,864 --> 00:29:01,865 - Helaas! - Pardon? 262 00:29:02,183 --> 00:29:03,913 Begrijp me goed, 263 00:29:04,264 --> 00:29:07,473 God schiep schoonheid opdat wij die bewonderen. 264 00:29:07,624 --> 00:29:09,307 Kijk dan, eerwaarde. 265 00:29:09,463 --> 00:29:11,306 Ze werd geschapen om te verrukken. 266 00:29:11,463 --> 00:29:13,626 Hindert de rook u? 267 00:29:13,784 --> 00:29:16,070 - Wat is dat? - Een sigaar, eerwaarde. 268 00:29:16,263 --> 00:29:19,904 Wat een walgelijk ding. Het lijkt wel een uitwerpsel. 269 00:29:20,063 --> 00:29:23,226 Ik heb dat in Amerika ontdekt. Het is pure tabak. 270 00:29:23,503 --> 00:29:25,790 Als men toch een pijp kan roken of pruimen... 271 00:29:26,103 --> 00:29:27,706 Ik vind dit chiquer. 272 00:29:27,862 --> 00:29:30,070 U wilt ook altijd opvallen. 273 00:29:30,543 --> 00:29:32,227 U baart me zorgen. 274 00:29:32,903 --> 00:29:34,347 U baart me zorgen. 275 00:29:34,742 --> 00:29:36,427 Neem me niet kwalijk, eerwaarde. 276 00:29:42,262 --> 00:29:45,869 Ik moet even wat rusten. Sinds het eten, heb ik gedanst. 277 00:29:47,382 --> 00:29:49,829 Wat een weelde! Wat een verkwisting! 278 00:29:50,582 --> 00:29:53,233 Hopelijk vergeet u mijn goede doelen niet. 279 00:29:53,463 --> 00:29:56,227 Ik kom uit het klooster en ga me eraan wijden. 280 00:29:56,382 --> 00:29:57,872 Uw parochie is ook de mijne. 281 00:29:58,022 --> 00:30:00,228 Dat doet me deugd, mijn kind. 282 00:30:02,582 --> 00:30:04,869 Maar u heeft wel een vreemde man. 283 00:30:24,181 --> 00:30:25,751 Uw hand, mevrouw. 284 00:31:08,260 --> 00:31:10,422 Mevrouw de Gravin... 285 00:31:25,299 --> 00:31:27,063 Mevrouw de Gravin. 286 00:32:31,497 --> 00:32:33,498 Goedenacht, mevrouw de Gravin. 287 00:33:52,574 --> 00:33:54,225 U heeft me gekocht. 288 00:33:54,814 --> 00:33:57,385 U beschikt over mij. Maar vertrek dan snel! 289 00:33:58,294 --> 00:34:00,774 Ik dwing geen radeloze schoonheid. 290 00:34:02,254 --> 00:34:04,335 Ik wens u een goede nacht, mevrouw. 291 00:34:06,134 --> 00:34:08,135 Men gaf hoog op van u schoonheid, 292 00:34:09,694 --> 00:34:11,616 maar die woorden voldoen niet. 293 00:35:57,210 --> 00:36:01,499 Gravin. Uw kleding voor vandaag, zoals bevolen door de Graaf. 294 00:36:25,609 --> 00:36:27,055 Mijn werken! 295 00:36:28,649 --> 00:36:30,573 Ik stel mezelf aan u voor. 296 00:36:31,129 --> 00:36:33,735 U was bijna mijn vrouw, maar u Kent me niet. 297 00:36:33,928 --> 00:36:37,375 Peyrac, de heks... Men zegt dat ik duivels ben. 298 00:36:37,688 --> 00:36:39,817 Kijk hoe eenvoudig de duivel is. 299 00:36:40,608 --> 00:36:42,418 Dit zijn mijn opzichters. 300 00:36:42,809 --> 00:36:45,289 In China leerde ik chemie en astronomie. 301 00:36:47,728 --> 00:36:50,208 In Indië, vergif en tegengif. 302 00:36:51,568 --> 00:36:53,139 Algebra bij de Arabieren. 303 00:36:53,289 --> 00:36:54,449 Ik was hun gevangene. 304 00:36:54,608 --> 00:36:57,498 Mijn boot zonk. Daar hield ik deze littekens aan over. 305 00:36:58,128 --> 00:37:00,256 Kouassi-Bâ heeft mij gered. 306 00:37:03,368 --> 00:37:04,574 Mijn boekhouder, 307 00:37:04,728 --> 00:37:07,015 de zoon van mijn min. Een ketter. 308 00:37:07,328 --> 00:37:09,410 De soldaten kwamen ons afmaken. 309 00:37:09,568 --> 00:37:12,378 We sprongen van het dak, hij brak beide benen. 310 00:37:12,728 --> 00:37:15,652 Ik eentje. Slechts eentje. 311 00:37:15,968 --> 00:37:19,450 Dit is Fritz Hauer, die ik 10 jaar geleden in Saksen ontmoette. 312 00:37:19,967 --> 00:37:21,413 Ik kwam terug uit Rusland. 313 00:37:21,568 --> 00:37:24,411 Hij leerde mij hoe men goud kan cupelleren. 314 00:37:24,927 --> 00:37:27,533 Mijn rijkdom. En de uwe. 315 00:37:28,447 --> 00:37:30,495 Nu weet u alles over de duivel. 316 00:37:30,647 --> 00:37:31,728 Alles staat klaar. 317 00:37:34,047 --> 00:37:35,969 Een baar puur goud. 318 00:37:36,367 --> 00:37:38,893 Wat een schouwspel voor uw aartsbisschop. 319 00:37:39,046 --> 00:37:41,937 Hij zou mij gelijk naar de brandstapel sturen. 320 00:37:43,687 --> 00:37:45,768 U bent dus echt een heks? 321 00:37:45,926 --> 00:37:47,611 Wat denkt u zelf? 322 00:37:48,806 --> 00:37:50,296 Waarom vertelt u dit alles? 323 00:37:50,446 --> 00:37:52,687 Mijn vrouw mag al mijn geheimen kennen. 324 00:37:53,766 --> 00:37:56,007 Ik wilde u bedanken voor vannacht. 325 00:37:56,166 --> 00:37:58,488 - Omdat ik u alleen liet? - Ja. 326 00:37:59,126 --> 00:38:01,413 Kwestie van ridderlijkheid. 327 00:38:04,006 --> 00:38:05,929 En het zou dom geweest zijn 328 00:38:06,246 --> 00:38:08,532 zo'n mooie vrouw tegen liefde te keren. 329 00:38:08,725 --> 00:38:10,967 - Dank u. - Graag gedaan. 330 00:38:11,446 --> 00:38:14,052 Elke opoffering leidt tot vergoeding. 331 00:38:14,246 --> 00:38:17,056 Ooit zult u zich niet als echtgenote geven, 332 00:38:17,206 --> 00:38:18,286 maar als minnares. 333 00:38:18,445 --> 00:38:21,256 Koester geen illusies! Echtgenote noch minnares! 334 00:38:21,405 --> 00:38:23,009 Als u in opstand komt... 335 00:38:23,165 --> 00:38:24,849 Waarom heeft u mij gehuwd? 336 00:38:25,005 --> 00:38:27,612 Voor ik u kende: voor u vaders loodmijn. 337 00:38:27,766 --> 00:38:29,529 Zaken zijn zaken... 338 00:38:29,685 --> 00:38:31,687 Voor u schoonheid, toen ik u zag. 339 00:38:31,845 --> 00:38:34,416 - En nu? - Voor u moed. 340 00:38:34,565 --> 00:38:37,091 Ik zal zo gelukkig zijn met u in mijn armen. 341 00:38:37,245 --> 00:38:38,246 Dat gebeurt niet! 342 00:38:38,405 --> 00:38:40,134 Tijd verzacht vele dingen. 343 00:38:40,405 --> 00:38:42,567 Blijf alstublieft net zo mooi. 344 00:38:45,044 --> 00:38:45,967 Hier, 345 00:38:46,405 --> 00:38:47,735 dit goud is voor u. 346 00:38:49,525 --> 00:38:51,526 Schenk het die arme mensen. 347 00:38:51,684 --> 00:38:53,925 Fritz. Doe wat de Gravin wenst. 348 00:38:55,644 --> 00:38:56,931 Kom allen hier! 349 00:39:00,085 --> 00:39:02,246 Op de Gravin de Peyrac! 350 00:39:06,444 --> 00:39:08,606 Waarachtig, mijn beste Graaf. 351 00:39:09,404 --> 00:39:11,486 U doet alles anders dan anderen. 352 00:39:13,044 --> 00:39:14,773 Geen paddensteen in haar glas! 353 00:39:15,204 --> 00:39:16,693 Noch in het mijne. 354 00:39:16,843 --> 00:39:17,651 Is dat een reden? 355 00:39:17,803 --> 00:39:20,932 Wie zou mijn vrouw willen vergiftigen? U? 356 00:39:25,604 --> 00:39:27,844 Ik zou niemand hier durven verdenken, 357 00:39:28,723 --> 00:39:32,330 maar een jonge bruid heeft recht op voorzorgsmaatregelen. 358 00:39:32,923 --> 00:39:35,051 Omdat een steen uit een pad 359 00:39:35,203 --> 00:39:37,126 verkleurt bij contact met gif? 360 00:39:37,563 --> 00:39:38,974 Uit eer voor tradities. 361 00:39:39,243 --> 00:39:42,452 Eerwaarde! Gelooft u die bakerpraatjes? 362 00:39:42,882 --> 00:39:44,692 De adel gebruikt paddensteen! 363 00:39:44,883 --> 00:39:48,126 Ik ken edelen, die ze hebben ingeslikt. En stikten. 364 00:39:59,362 --> 00:40:01,410 Sta me toe mij terug te trekken. 365 00:40:02,522 --> 00:40:04,843 Ik schrijf een preek over bescheidenheid. 366 00:40:07,682 --> 00:40:09,764 Ik verwacht dat u die komt horen. 367 00:40:22,081 --> 00:40:24,892 Nu zijn we onder ons, doe ons plezier! 368 00:40:25,601 --> 00:40:27,570 Je had het beloofd. 369 00:40:27,722 --> 00:40:29,086 Een liefdesles! 370 00:40:30,441 --> 00:40:32,284 Amuseren die wijfjes hem? 371 00:40:32,801 --> 00:40:34,087 Blijkbaar. 372 00:40:34,241 --> 00:40:36,369 Fladderen ze altijd zo om hem heen? 373 00:40:36,961 --> 00:40:38,167 Daar houden ze van! 374 00:40:38,481 --> 00:40:40,961 Vooruit, ik ga akkoord voor een les. 375 00:40:47,920 --> 00:40:50,083 Maar wat gaan ze doen? 376 00:40:50,241 --> 00:40:52,402 Ze luisteren naar hun idool. 377 00:40:53,281 --> 00:40:55,521 Ik verklaar de liefdesles geopend. 378 00:40:58,320 --> 00:41:00,722 Er was eens een meisje aan een beekje, 379 00:41:01,760 --> 00:41:03,172 ze was naakt, 380 00:41:03,641 --> 00:41:04,972 en toen... 381 00:41:12,483 --> 00:41:13,610 Dit is niet voor u. 382 00:41:13,764 --> 00:41:16,244 De Gravin is moe, en excuseert zich. 383 00:41:18,124 --> 00:41:20,207 Ik ben geen kind meer! 384 00:41:21,605 --> 00:41:23,972 Ik ben nog jonger dan u bent. 385 00:41:36,409 --> 00:41:37,649 De jongeman drong aan. 386 00:41:37,809 --> 00:41:39,812 Ze zei: "Wilt u wat bedaren." 387 00:41:44,290 --> 00:41:46,100 De rest volgt later. 388 00:41:46,251 --> 00:41:47,901 Jeoffrey, vertel verder! 389 00:41:52,253 --> 00:41:54,938 De kerkelijke troepen achtervolgen me, 390 00:41:55,093 --> 00:41:56,219 ik zag Bernouilli... 391 00:41:56,373 --> 00:41:57,182 Was u in Genève? 392 00:41:57,334 --> 00:41:59,860 Ja, maar de inquisitie vond me in Toulouse, 393 00:42:00,014 --> 00:42:01,824 ik ben ze juist ontsnapt. 394 00:42:07,056 --> 00:42:08,468 Blijf vannacht hier. 395 00:42:08,617 --> 00:42:13,020 U bent beschut tegen de soldaten van de aartsbisschop en de inquisitie. 396 00:42:32,742 --> 00:42:35,906 Mijn aanwezigheid geeft aan dat deze zaak serieus is. 397 00:42:37,304 --> 00:42:40,035 Een man door de inquisitie gezocht, herbergen, 398 00:42:40,664 --> 00:42:42,872 daar staat de doodstraf op, Peyrac. 399 00:42:43,025 --> 00:42:43,867 Welke man? 400 00:42:44,025 --> 00:42:45,993 Mijn wacht heeft hem gezien. 401 00:42:46,145 --> 00:42:47,750 Hij zag hem hier binnengaan. 402 00:42:47,906 --> 00:42:51,753 We zouden het wellicht ook aan de Gravin kunnen vragen? 403 00:42:54,907 --> 00:42:58,117 Kouassi-Bâ. Ga mevrouw de Gravin halen. 404 00:42:58,748 --> 00:43:00,717 Deze keer gaat u te ver. 405 00:43:00,910 --> 00:43:03,356 Ik ga slechts ver te paard. 406 00:43:04,670 --> 00:43:07,561 - Daar komt u nu niet erg ver mee. - Naar de hemel? 407 00:43:12,232 --> 00:43:15,122 Staat u mij toe de Gravin enige vragen te stellen? 408 00:43:15,953 --> 00:43:17,762 Zonder haar te vermoeien. 409 00:43:17,913 --> 00:43:20,645 Een man kwam hier vannacht. Zag u hem? 410 00:43:21,794 --> 00:43:23,718 Zeg de waarheid, Angélique. 411 00:43:25,195 --> 00:43:26,402 Ik zag niemand. 412 00:43:26,556 --> 00:43:30,482 Een goede gelovige liegt niet in bijzijn van haar bisschop. 413 00:43:30,636 --> 00:43:32,321 Waarom zegt u dat dan? 414 00:43:32,477 --> 00:43:34,320 U heeft dus niemand gezien? 415 00:43:34,477 --> 00:43:36,048 Niemand. 416 00:43:36,318 --> 00:43:38,286 Mijn wacht zag dus spoken! 417 00:43:38,959 --> 00:43:40,687 De voortvluchtige bestaat niet, 418 00:43:42,520 --> 00:43:44,443 evenmin als de mijn in Salsigne, 419 00:43:44,720 --> 00:43:46,961 noch u verdachte activiteiten. 420 00:43:47,120 --> 00:43:48,452 Verdacht? 421 00:43:48,601 --> 00:43:50,968 Laat u me zien hoe u goud verkrijgt? 422 00:43:51,722 --> 00:43:53,292 Daagt u me uit? 423 00:43:53,682 --> 00:43:55,207 Ik daag u uit. 424 00:43:55,563 --> 00:43:57,611 Ik verwacht u morgen in Salsigne. 425 00:43:57,923 --> 00:43:59,414 Wij zullen er zijn. 426 00:44:03,524 --> 00:44:05,527 Iedereen verdenkt u van hekserij. 427 00:44:05,965 --> 00:44:08,048 We zijn benieuwd naar u antwoord. 428 00:44:14,207 --> 00:44:15,858 Bedankt voor het liegen. 429 00:44:16,008 --> 00:44:17,294 Voor een vluchteling. 430 00:44:17,448 --> 00:44:21,738 Andijos kwam hem bij dageraad ophalen voor een veiligere plek. 431 00:44:22,530 --> 00:44:24,213 U heeft ons gezien. 432 00:44:26,130 --> 00:44:28,259 Men hoort niet te jokken. 433 00:44:45,454 --> 00:44:46,297 Alles staat klaar. 434 00:44:46,455 --> 00:44:49,824 Laat hem Frans spreken. Ik moet alles kunnen verstaan. 435 00:44:51,577 --> 00:44:53,180 Wat een risico neem je! 436 00:44:53,336 --> 00:44:55,339 Die halve gare gelooft je nooit. 437 00:44:55,657 --> 00:44:57,660 Ik geef niets om Conan Becher, 438 00:44:58,418 --> 00:45:01,150 ik stel hem niet op de proef, maar een ander! 439 00:45:04,780 --> 00:45:06,908 Wie met vuur speelt, tart de hel. 440 00:45:07,060 --> 00:45:10,463 Dit is geen spel, maar een chemische procedure: 441 00:45:10,621 --> 00:45:12,589 het cupelleren. 442 00:45:14,662 --> 00:45:15,902 Wat is dit voor brij? 443 00:45:16,062 --> 00:45:17,144 Werklood. 444 00:45:17,303 --> 00:45:19,704 Lood en hitte onttrekken goud aan mineraal. 445 00:45:19,863 --> 00:45:21,786 Is dit goud? Ik wist het wel. 446 00:45:21,943 --> 00:45:25,505 U weet niets. Het ware cupelleren begint nu. 447 00:45:26,425 --> 00:45:28,632 We verhitten lood in beender-as. 448 00:45:28,785 --> 00:45:31,072 Beender-as! Ik heb u te pakken! 449 00:45:31,225 --> 00:45:32,955 Dat zijn hekserij-middelen. 450 00:45:33,106 --> 00:45:34,346 Kijk, Angélique. 451 00:45:34,706 --> 00:45:37,551 Het lood trekt in de as, puur goud blijft over. 452 00:45:37,707 --> 00:45:39,358 Wordt dit lood goud! 453 00:45:39,628 --> 00:45:41,312 Wakker het vuur aan! 454 00:46:07,875 --> 00:46:11,801 Misleid me niet weer. U kunt de mens bedriegen, maar God niet. 455 00:46:12,356 --> 00:46:14,245 Goud is Gods oogappel. 456 00:46:14,396 --> 00:46:16,876 Godslastering! Was het zo eenvoudig goud te maken, 457 00:46:17,037 --> 00:46:18,562 dan deed iedereen dat. 458 00:46:18,878 --> 00:46:20,288 Hij hangt me de keel uit! 459 00:46:20,598 --> 00:46:22,248 Iedereen kent de toonladder, 460 00:46:22,399 --> 00:46:25,050 maar alleen Mr. Lully schrijft Opera's. 461 00:46:30,040 --> 00:46:32,248 Geef de aartsbisschop dat goud. 462 00:46:32,401 --> 00:46:33,812 Is hij dan arm? 463 00:46:33,961 --> 00:46:35,407 Doe wat ik je zeg. 464 00:46:46,884 --> 00:46:48,933 Staat u toe dat ik u naar huis breng? 465 00:46:49,364 --> 00:46:50,810 Wel, och... 466 00:46:52,286 --> 00:46:54,493 Ik dwing u niet naar huis te gaan. 467 00:47:06,289 --> 00:47:08,213 U rijdt als een bezetene! 468 00:47:09,329 --> 00:47:10,900 Ik ben de duivel! 469 00:47:20,773 --> 00:47:23,458 - Is dit nog een mijn? - De meest dierbare. 470 00:47:23,933 --> 00:47:24,980 Kom kijken. 471 00:47:25,133 --> 00:47:27,535 - Waar is ze? - Hierlangs, Graaf. 472 00:47:39,377 --> 00:47:42,187 Ze is 3 eeuwen oud, ze is 3 dagen jong... 473 00:47:42,498 --> 00:47:44,785 Ze is eindeloos zoals ware liefde. 474 00:49:09,238 --> 00:49:11,207 Zeg niet dat het te mooi is. 475 00:49:11,840 --> 00:49:13,444 Dat zal ik niet zeggen. 476 00:49:15,161 --> 00:49:16,685 Ik nam het mee uit Indië, 477 00:49:16,841 --> 00:49:19,003 we leden twee schipbreuken samen. 478 00:49:33,165 --> 00:49:34,895 Laat het voortleven! 479 00:49:36,405 --> 00:49:37,453 Kijk maar. 480 00:50:02,772 --> 00:50:04,104 Pardon. 481 00:50:26,218 --> 00:50:28,107 U bent erg verdrietig, niet waar? 482 00:50:30,019 --> 00:50:31,144 Ik ook. 483 00:50:33,380 --> 00:50:34,790 Ik heb verloren. 484 00:50:38,901 --> 00:50:41,347 U bent noch mijn vrouw, noch mijn minnares. 485 00:50:43,222 --> 00:50:45,224 Niets! En u maakt me dol. 486 00:50:52,144 --> 00:50:54,590 - Ik vergeet het niet. - Ik kan je niet helpen. 487 00:50:54,784 --> 00:50:58,632 Maar dat is onmogelijk! Jeoffrey, herinner je je het niet? 488 00:50:58,786 --> 00:51:01,596 Iemand kan je wel kalmeren. Zal ik zoeken? 489 00:51:05,507 --> 00:51:07,191 Je begaat een fout, Jeoffrey. 490 00:51:07,427 --> 00:51:11,320 Mocht men me ooit iets vragen, dan weet ik wat te antwoorden! 491 00:51:13,189 --> 00:51:14,600 Nonsens. 492 00:51:15,630 --> 00:51:17,041 Ik zal me wreken. 493 00:51:21,311 --> 00:51:24,077 Jeoffrey. Ik zocht u. Ik wilde u zeggen dat... 494 00:51:24,232 --> 00:51:26,633 Meneer de Ridder de Germontaz! 495 00:51:29,713 --> 00:51:31,637 Die heb ik niet uitgenodigd. 496 00:51:33,194 --> 00:51:35,925 Onverwachten onthaal ik altijd. Welkom. 497 00:51:40,476 --> 00:51:43,446 De aartsbisschop weigert duivelse cadeaus. 498 00:51:43,877 --> 00:51:46,448 De duivel voelt zich niet beledigd, ik wel. 499 00:51:46,837 --> 00:51:48,999 Ik daag u uit voor een duel morgen. 500 00:51:49,157 --> 00:51:50,728 Wat een allure, Andijos! 501 00:51:50,878 --> 00:51:53,246 Om uit te blinken voor een duivelin! 502 00:51:53,399 --> 00:51:54,845 Morgenvroeg om 5 uur. 503 00:51:55,000 --> 00:51:58,607 Genoeg! Jij niet en niet morgen, maar ik en nu meteen! 504 00:51:58,760 --> 00:52:00,763 U mag de wapens kiezen. 505 00:52:01,281 --> 00:52:02,612 De degen. 506 00:52:09,162 --> 00:52:12,690 Germontaz schermt voortreffelijk en doodde al 20 man! 507 00:52:12,843 --> 00:52:15,529 - Jeoffrey is gek! - Nee, zo is hij nu eenmaal. 508 00:52:15,844 --> 00:52:18,769 Dit is geen duel, maar een moord. Houd hem tegen! 509 00:52:19,525 --> 00:52:20,891 Te laat. 510 00:52:21,645 --> 00:52:22,533 Begin, heren. 511 00:54:04,071 --> 00:54:05,401 Huil je? 512 00:54:09,192 --> 00:54:10,682 Je bent mooi. 513 00:54:12,632 --> 00:54:14,317 Het is onbillijk. 514 00:54:14,914 --> 00:54:16,403 Je geeft schoonheid, 515 00:54:16,554 --> 00:54:19,876 ik geef je mijn gezicht en mijn been ervoor in ruil. 516 00:54:20,075 --> 00:54:22,760 Een alleen maar mooie man had ik niet gewild. 517 00:54:23,275 --> 00:54:25,323 - Maak ik je niet meer bang? - Nee. 518 00:54:25,916 --> 00:54:27,760 Ik ben niets veranderd. 519 00:54:28,636 --> 00:54:30,241 Ik houd van je. 520 00:54:31,757 --> 00:54:34,329 Liefde maakt duidelijk blind. 521 00:54:44,560 --> 00:54:46,050 Slaap je? 522 00:54:46,760 --> 00:54:49,764 Jeoffrey. Ik was dwaas. 523 00:54:50,000 --> 00:54:53,287 Ik sliep zoveel nachten zonder je te kennen. 524 00:54:53,920 --> 00:54:55,523 Dat was ervoor. 525 00:54:58,198 --> 00:54:59,768 Waarvoor? 526 00:55:00,998 --> 00:55:02,602 Voor ons samen. 527 00:55:10,397 --> 00:55:11,807 Slaap je? 528 00:55:13,836 --> 00:55:15,679 Ik was ook dwaas. 529 00:55:16,476 --> 00:55:17,840 Dwaas? 530 00:55:18,836 --> 00:55:20,485 Om ermee te wachten. 531 00:55:21,195 --> 00:55:23,118 Om waarmee te wachten? 532 00:55:25,035 --> 00:55:26,763 Om het te zeggen. 533 00:55:28,794 --> 00:55:30,319 Zeg het dan. 534 00:55:32,594 --> 00:55:34,277 Ik houd van je. 535 00:55:35,553 --> 00:55:37,203 Ik houd van je. 536 00:56:33,705 --> 00:56:35,229 Ik heb trek. 537 00:56:36,344 --> 00:56:37,870 Ik smacht naar je. 538 00:56:39,824 --> 00:56:40,985 Mevrouw de Gravin! 539 00:56:53,622 --> 00:56:57,388 Mevrouw de Gravin! Kijk eens! Florimond kan lopen! 540 00:57:10,020 --> 00:57:11,828 Een dringende brief, Graaf. 541 00:57:15,539 --> 00:57:17,745 Zeg de Sire dat ik vereerd ben. 542 00:57:20,179 --> 00:57:23,068 Raad eens. Raad eens wie hier komt. 543 00:57:23,218 --> 00:57:25,788 Wie zou me meer plezieren dan jij? 544 00:57:25,938 --> 00:57:28,144 Het is geen plezier, maar een eer. 545 00:57:28,297 --> 00:57:29,867 De koning komt hier, 546 00:57:30,017 --> 00:57:32,623 vanuit St-Jean-de-Luz met zijn jonge bruid. 547 00:58:05,572 --> 00:58:07,175 Het Liefdesschip. 548 00:58:07,571 --> 00:58:09,460 Kalkoen omgeven door parelhoen, 549 00:58:09,611 --> 00:58:11,852 die de gevulde kwartel omsluit. 550 00:58:12,011 --> 00:58:14,582 Mijn recept. Met truffels als garnituur. 551 00:58:15,171 --> 00:58:16,695 Ganzenlever op vijgenblad. 552 00:58:16,850 --> 00:58:20,058 U zult zien dat de koning, mijn broer, alles opeet. 553 00:58:20,209 --> 00:58:21,894 Dit gaat uren duren. 554 00:58:22,050 --> 00:58:23,175 Dat moet dan maar. 555 00:58:23,329 --> 00:58:25,331 Pomerolwijn uit 1629. 556 00:58:26,048 --> 00:58:27,813 Een streling over de tong. 557 00:58:30,328 --> 00:58:33,696 En deze wijn dan? Die heeft een Romeins smaakje. 558 00:58:33,848 --> 00:58:35,338 Dat is Ermitagewijn. 559 00:58:35,487 --> 00:58:37,694 Caesar dronk die inderdaad al, Sire. 560 00:58:38,087 --> 00:58:40,135 Mijn wijnkelder tipt niet aan de uwe. 561 00:58:40,287 --> 00:58:41,937 Steekt u al u tijd erin? 562 00:58:42,086 --> 00:58:44,327 Nee, Sire. Muziek heeft mijn voorkeur. 563 00:58:44,726 --> 00:58:47,491 Ik bewonderde u verzameling instrumenten. 564 00:58:47,766 --> 00:58:50,894 Evenals u collecties munten en antiek. 565 00:58:51,206 --> 00:58:53,856 - Hoe doet u dat? - Ik houd ervan, Sire. 566 00:58:54,005 --> 00:58:55,494 Is dat voldoende? 567 00:58:55,644 --> 00:58:58,853 Houden is willen, en men verkrijgt wat men wenst. 568 00:58:59,004 --> 00:59:01,245 Men zegt dat u ambitieus bent. 569 00:59:01,883 --> 00:59:03,886 Ik zal trachten veel te willen. 570 00:59:04,843 --> 00:59:07,574 En dat goud, waar zelfs ik over hoor praten? 571 00:59:07,963 --> 00:59:10,204 Stel u voor, Sire: u neemt een heuvel, 572 00:59:10,483 --> 00:59:13,008 u blaast die op met lonten en kruit, 573 00:59:13,762 --> 00:59:15,605 ik graaf er erg diep in, 574 00:59:15,762 --> 00:59:18,332 ik vermorzel, verhit en delf erts, 575 00:59:18,761 --> 00:59:20,490 en dan borrelt goud omhoog. 576 00:59:20,641 --> 00:59:23,212 Dat Peyrac de draak steekt met de koning! 577 00:59:23,361 --> 00:59:25,601 Ik ben erg onder de indruk, Peyrac. 578 00:59:28,720 --> 00:59:32,326 Maar u meest dierbare schat, naar men zegt, 579 00:59:33,039 --> 00:59:34,370 die verbergt u? 580 00:59:34,519 --> 00:59:35,281 Sire? 581 00:59:35,439 --> 00:59:37,839 De mooiste vrouw in mijn koninkrijk. 582 00:59:38,678 --> 00:59:41,329 Ze wachtte tot u wenste haar te zien, Sire. 583 00:59:58,556 --> 01:00:00,842 - Wat een schoonheid! - Guiche, toch! 584 01:00:20,392 --> 01:00:22,555 U bent erg mooi, mevrouw. Bedankt. 585 01:00:35,191 --> 01:00:36,794 U bent uiterst onbezonnen! 586 01:00:36,950 --> 01:00:37,712 Ik? 587 01:00:37,870 --> 01:00:39,837 Uw schouders, ogen en borsten... 588 01:00:39,989 --> 01:00:43,391 Verberg u boezem. Het hof eist knopen tot hier. 589 01:00:43,549 --> 01:00:46,154 Volg de mode! Dit is een vriendenraad. 590 01:00:46,308 --> 01:00:48,550 Anne-Marie Louise! Stel me voor! 591 01:00:48,709 --> 01:00:51,314 Vardes. De gevaarlijkste verleider in Parijs. 592 01:00:51,468 --> 01:00:52,628 Waar is het gevaar? 593 01:00:52,788 --> 01:00:54,233 Dat laat ik graag zien. 594 01:00:54,388 --> 01:00:56,037 Lom per bestaat niet. 595 01:00:57,027 --> 01:00:58,676 Dat is duidelijk te zien. 596 01:00:58,867 --> 01:01:01,871 U en Peyrac zijn verrukkelijk. En zo geestig! 597 01:01:02,026 --> 01:01:04,154 Zoek me op als u ooit naar Parijs komt. 598 01:01:04,786 --> 01:01:06,515 Ik sterf van de honger. 599 01:01:06,666 --> 01:01:09,509 Nu u het erover heeft: ik ook. Wacht even. 600 01:01:15,464 --> 01:01:17,706 Wenst u het bal te openen, Sire? 601 01:01:20,304 --> 01:01:22,624 De koningin is enigszins vermoeid. 602 01:01:55,099 --> 01:01:56,828 Waarom lach je? 603 01:01:57,019 --> 01:01:59,670 Je was zo mooi te midden van al die vrouwen. 604 01:02:00,019 --> 01:02:02,259 Net een parel tussen de prullen. 605 01:02:13,536 --> 01:02:15,937 - Zul je me nooit bedriegen? - Nee, nooit. 606 01:02:17,575 --> 01:02:20,021 - Als het zou gebeuren... - Zou je me doden. 607 01:02:36,893 --> 01:02:40,055 Opschieten! De koning wenst niet te wachten. 608 01:02:40,252 --> 01:02:42,654 Steek de handen eens uit de mouwen! 609 01:02:43,732 --> 01:02:45,575 Heeft de koning dat gedurfd? 610 01:02:50,091 --> 01:02:51,502 - De koning...? - ...is vertrokken. 611 01:02:51,651 --> 01:02:52,651 Hij zei me niets. 612 01:02:52,810 --> 01:02:55,337 De koning is overal thuis, dat weet u. 613 01:02:55,491 --> 01:02:57,538 Zijn komst hier was al een eer. 614 01:02:57,690 --> 01:02:59,817 Kom op! Opschieten! 615 01:03:07,169 --> 01:03:09,296 Ging hij zonder een woord weg? 616 01:03:10,408 --> 01:03:12,171 Ik heb zijn leven gered! 617 01:03:12,407 --> 01:03:13,330 Hoezo? 618 01:03:13,488 --> 01:03:16,730 Zes jaar geleden, bereidde Condé zijn aanslag voor. 619 01:03:16,927 --> 01:03:19,373 Met vergif. Ik zag hun listig gekonkel, 620 01:03:19,527 --> 01:03:20,369 hun schuilplek. 621 01:03:20,527 --> 01:03:23,928 Ik pikte het vergif en de ondertekende overeenkomst. 622 01:03:24,646 --> 01:03:26,250 Lach daar niet om. 623 01:03:26,406 --> 01:03:28,931 Condé is erg bevriend met de konings broer 624 01:03:29,085 --> 01:03:30,450 en verkrijgt alles. 625 01:03:31,326 --> 01:03:34,885 Weet hij dat jij dat stal, dan ben je in levensgevaar. 626 01:03:35,684 --> 01:03:38,528 - Waar ga je heen? - De koning inhalen. 627 01:03:38,964 --> 01:03:39,931 Zwijg hierover. 628 01:03:40,084 --> 01:03:43,088 Goed, maar mijn huis verlaat men niet zodanig. 629 01:03:43,404 --> 01:03:45,565 Maar hij verveelt zich zo. 630 01:03:45,723 --> 01:03:49,728 U zag zijn vrouw. Wij tweeën zijn gelukkig, Jeoffrey. 631 01:03:49,883 --> 01:03:51,805 Ik zag hoe hij ons bekeek. 632 01:03:52,882 --> 01:03:55,168 Ik bescherm ons geluk juist. 633 01:03:55,602 --> 01:03:57,331 Daar komt niemand aan. 634 01:03:57,482 --> 01:03:59,848 Ik wil weten of de koning tegen ons is. 635 01:04:36,636 --> 01:04:39,037 - Ik kom afscheid nemen. - Wie liet u binnen? 636 01:04:39,196 --> 01:04:42,995 Uw man en zijn nikkers gingen weg, mag ik u alleen laten? 637 01:04:43,155 --> 01:04:43,882 Eruit! 638 01:04:44,035 --> 01:04:45,480 Men zei dat zo vaak, 639 01:04:45,635 --> 01:04:48,956 maar zoveel vrouwen bedankten me niet te gehoorzamen. 640 01:04:49,114 --> 01:04:50,718 Vrouwen van lichte zeden! 641 01:04:53,353 --> 01:04:55,754 Laat me los! Help! 642 01:04:56,513 --> 01:04:59,403 Laat me los! Help! 643 01:05:04,432 --> 01:05:07,674 Laat liggen. Lafaards verdienen slechts klappen! 644 01:05:12,151 --> 01:05:15,519 Ik zal die meid wel vinden, en ik zal haar krijgen. 645 01:05:15,990 --> 01:05:18,960 Ooit zal ik u geheel bezitten! 646 01:05:25,229 --> 01:05:26,674 Waar is Peyrac? 647 01:05:26,829 --> 01:05:28,479 Hij wil de koning spreken. 648 01:05:28,908 --> 01:05:31,673 Waarover? Dat mag helemaal niet, hij is gek! 649 01:05:32,067 --> 01:05:33,399 Ik ga hem ophalen! 650 01:05:33,548 --> 01:05:34,959 De koning ondervragen! 651 01:05:54,105 --> 01:05:55,390 Zeg welterusten. 652 01:05:58,344 --> 01:06:00,551 Slaap lekker, lief dikkerdje van me. 653 01:06:09,423 --> 01:06:10,549 Wat is er? 654 01:06:11,662 --> 01:06:14,108 - Wat is er? - Heer ontvoerd. 655 01:06:14,661 --> 01:06:17,824 Hij doodde er eentje, anderen waren met teveel. 656 01:06:18,661 --> 01:06:20,629 Heer ontvoerd in koets. 657 01:06:20,940 --> 01:06:22,591 Door kerkelijke troepen? 658 01:06:22,741 --> 01:06:24,583 Nee, soldaten van de koning. 659 01:06:24,740 --> 01:06:28,062 - Sprak de Graaf met de koning? - Nee, hinderlaag ervoor. 660 01:06:28,220 --> 01:06:30,904 Maar waarom hebben ze hem gearresteerd? 661 01:06:31,259 --> 01:06:33,068 Waar is meneer Andijos? 662 01:06:33,219 --> 01:06:35,745 Hij wil de koning zien en volgt hem. 663 01:06:35,899 --> 01:06:37,388 Laat snel inspannen! 664 01:06:37,618 --> 01:06:40,747 Dit is een vergissing. Ik wil ook de koning zien. 665 01:07:02,255 --> 01:07:05,782 Hé, de Schele! Waarom zouden we langer wachten, hé? 666 01:07:05,935 --> 01:07:08,460 - Wat? - Hoe ga ik naar rue du Palais? 667 01:07:10,654 --> 01:07:12,224 Dat is makkelijk, joh. 668 01:07:12,374 --> 01:07:14,375 Volg de Seine tot 't eiland 669 01:07:14,533 --> 01:07:16,661 sla de laatste straat links in. 670 01:07:16,853 --> 01:07:19,333 Jij bent beleefd! Wat jatte je van ze? 671 01:07:19,492 --> 01:07:20,414 Helemaal niks. 672 01:07:20,572 --> 01:07:22,496 We hebben al genoeg gegapt. 673 01:07:22,652 --> 01:07:24,256 Kom mee, ik heb er zin in. 674 01:07:24,412 --> 01:07:28,052 Hou op, kleffe Pool. Gap maar verder, ik moet nadenken. 675 01:07:30,971 --> 01:07:34,019 Wil je mijn naam op het spel zetten? Op klaarlichte dag! 676 01:07:34,170 --> 01:07:35,979 Jouw koets voor ons huis, 677 01:07:36,130 --> 01:07:37,939 bij de vrouw van een procureur! 678 01:07:38,090 --> 01:07:39,375 Bij mijn zus thuis. 679 01:07:39,529 --> 01:07:42,453 Je gaf niets om me met al je goud in Toulouse. 680 01:07:42,609 --> 01:07:43,849 Je haatte Jeoffrey. 681 01:07:44,009 --> 01:07:45,772 Als men een monster huwt... 682 01:07:45,928 --> 01:07:49,728 Een monster? Jij zult er nooit iets van begrijpen, Hortense. 683 01:07:49,968 --> 01:07:52,288 Hij is de beste echtgenoot en minnaar. 684 01:07:52,447 --> 01:07:53,813 Wat fatsoenlijker, graag! 685 01:07:53,968 --> 01:07:55,412 Weet je wat beminnen is? 686 01:07:55,567 --> 01:07:56,978 Ik word misselijk van je. 687 01:07:57,487 --> 01:07:59,137 Ik beklaag je echtgenoot. 688 01:07:59,287 --> 01:08:00,618 Waarom, mevrouw? 689 01:08:01,966 --> 01:08:04,617 - Ik beklaag u. - Weet u iets? 690 01:08:04,926 --> 01:08:06,690 Ik heb zwijgplicht... 691 01:08:07,326 --> 01:08:08,929 Uw man zit in de Bastille. 692 01:08:09,085 --> 01:08:10,291 In de Bastille? 693 01:08:10,445 --> 01:08:12,368 Dit is heel serieus. 694 01:08:12,525 --> 01:08:14,448 Men kan daaruit vrijkomen. 695 01:08:14,605 --> 01:08:16,606 Ik bewonder u zelfbeheersing. 696 01:08:16,764 --> 01:08:19,210 De koning tekende het arrestatiebevel. 697 01:08:19,364 --> 01:08:23,335 In het gevangenisregister staan noch zijn naam noch de aanklacht. 698 01:08:23,484 --> 01:08:25,406 De koning wil geen schandaal. 699 01:08:25,563 --> 01:08:26,450 Inderdaad. 700 01:08:26,603 --> 01:08:28,923 En een trouwe onderdaan vrijlaten. 701 01:08:29,083 --> 01:08:30,369 Of hem vergeten. 702 01:08:30,523 --> 01:08:32,126 Hoezo, hem vergeten? 703 01:08:36,082 --> 01:08:38,129 De gevangenis kan een graf zijn. 704 01:08:43,161 --> 01:08:46,482 Ik wil de Gravin de Peyrac spreken, namens meester Fallot. 705 01:08:46,920 --> 01:08:50,129 Rustig, Sorbonne. Dit zijn beschaafde mensen. 706 01:08:50,360 --> 01:08:51,521 Wie is daar? 707 01:08:51,680 --> 01:08:52,967 Mevrouw de Gravin, 708 01:08:53,321 --> 01:08:55,130 advocaat François Desgrez. 709 01:08:55,282 --> 01:08:59,687 Volgens meester Fallot hebt u een vaardige man nodig. Ik sta klaar. 710 01:09:00,004 --> 01:09:02,656 Ik zoek een advocaat, geen vaardige man. 711 01:09:02,805 --> 01:09:05,412 Goed. Maar geen enkele collega zal zo'n 712 01:09:05,566 --> 01:09:08,696 verloren zaak als die van u man willen verdedigen. 713 01:09:09,127 --> 01:09:13,578 Laat ik ter zake komen, mevrouw. Ik heb slechts provisie nodig. 714 01:09:13,929 --> 01:09:17,538 Niets daarvan! Ik kan het zonder u diensten stellen. 715 01:09:17,771 --> 01:09:19,899 Ik heb steun aan het hof, meneer. 716 01:09:20,532 --> 01:09:21,898 In dat geval... 717 01:09:22,133 --> 01:09:23,498 Hup, Sorbonne! 718 01:09:25,414 --> 01:09:27,543 Fakir op 9! De dame wint. 719 01:09:27,695 --> 01:09:30,381 Niemand weet waarom hij werd gearresteerd. 720 01:09:30,616 --> 01:09:33,746 Fakir op 1! Ik laat de pot voor de armen. 721 01:09:34,017 --> 01:09:36,305 Het lijkt alsof hij gevaarlijk is. 722 01:09:36,458 --> 01:09:38,268 Wat gaan ze hem aandoen? 723 01:09:38,420 --> 01:09:40,707 Boerenknecht en de grote ronde! Ik speel! 724 01:09:40,860 --> 01:09:43,023 Een proces, wat anders! 725 01:09:43,181 --> 01:09:44,786 Ik geef mijn leven voor hem. 726 01:09:44,942 --> 01:09:47,105 De bank gaat failliet! 727 01:09:47,423 --> 01:09:49,552 Ik doe wat ik kan, zodra het kan. 728 01:09:49,704 --> 01:09:52,914 De koning gaat nog gebukt onder de Fronde 729 01:09:53,065 --> 01:09:55,068 en u kent mijn rol daarin. 730 01:09:56,867 --> 01:09:57,629 10.000 pond! 731 01:09:57,787 --> 01:09:58,948 Banco! 732 01:09:59,107 --> 01:10:01,476 Ik zocht heel Parijs naar u af. 733 01:10:01,629 --> 01:10:03,439 Ha, mijn beste vriend. 734 01:10:04,390 --> 01:10:07,201 Angélique. Onze vriend Lauzun was in Toulouse. 735 01:10:07,351 --> 01:10:10,117 Uw kasteel is gesloten. De mijn ook. 736 01:10:10,272 --> 01:10:11,479 Alles is verzegeld. 737 01:10:11,633 --> 01:10:13,762 Waarom? Ontvingen we de koning niet goed? 738 01:10:13,914 --> 01:10:15,723 Veel te goed juist. 739 01:10:15,874 --> 01:10:17,161 Werd hij gekwetst? 740 01:10:17,315 --> 01:10:21,447 Vast wel, maar dat voldoet niet. We kennen de ware reden niet. 741 01:10:21,638 --> 01:10:23,766 - Gravin de Peyrac? - Ja. 742 01:10:23,918 --> 01:10:27,129 Mevrouw, een erg belangrijk persoon wil u spreken. 743 01:10:29,520 --> 01:10:33,652 Zijne Hoogheid de konings broer verwacht u bij hem om 5 uur. 744 01:10:33,802 --> 01:10:35,292 - Ik? 745 01:10:35,443 --> 01:10:37,446 Het gaat om u man. 746 01:10:37,604 --> 01:10:41,246 Houd dit geheim. Om 5 uur in zijn huis. 747 01:10:42,726 --> 01:10:44,808 - En? - Alles gaat goed. 748 01:10:46,888 --> 01:10:50,530 Heb mededogen, God. Red alstublieft Jeoffrey. 749 01:10:51,049 --> 01:10:52,939 Schenk mij moed. 750 01:10:53,130 --> 01:10:56,898 Ik doe wat U maar wilt voor hem, voor Florimond, 751 01:10:57,252 --> 01:10:59,620 en voor het kindje dat ik draag. 752 01:11:07,656 --> 01:11:11,503 De nacht valt. Laten we gaan, ik wil niet op straat worden vermoord. 753 01:11:11,658 --> 01:11:14,229 - Ben ik soms bang? - U niet, maar ik wel. 754 01:11:14,378 --> 01:11:17,429 Parijs is zó onveilig, en we hebben geen lantaarn. 755 01:11:17,580 --> 01:11:21,347 Zijne Hoogheid excuseert zich, hij heeft plots hoge koorts, 756 01:11:22,062 --> 01:11:24,030 en liet bloedzuigers zetten. 757 01:11:24,903 --> 01:11:27,828 - Wanneer zie ik hem dan? - Morgen hier om 5 uur. 758 01:11:28,385 --> 01:11:29,716 Dank u, Ridder. 759 01:11:29,866 --> 01:11:31,436 De poorten zijn dicht, 760 01:11:31,586 --> 01:11:33,908 u moet dus via de tuin vertrekken. 761 01:11:34,067 --> 01:11:37,436 In twintig stappen bent u al bij Pont Neuf. 762 01:11:38,309 --> 01:11:41,234 Geloof me, deze tegenvaller bedroeft mijn ziel. 763 01:12:10,562 --> 01:12:13,487 Red me! Mijn dienstmeisje werd vermoord! 764 01:12:13,843 --> 01:12:16,495 U, schoonheid! Wat bent u opgewonden! 765 01:12:16,644 --> 01:12:19,934 Vardes. Als u nog enige eer bezit, help me vluchten. 766 01:12:20,086 --> 01:12:21,930 - Hebt u vijanden? - Veel blijkbaar. 767 01:12:22,087 --> 01:12:24,694 Ondankbare! Ik ben geheel de uwe, 768 01:12:24,848 --> 01:12:27,500 mijn lichaam, mijn ziel. Ik doe wat u wilt. 769 01:12:27,649 --> 01:12:29,857 Help me dan te vluchten. Snel! 770 01:12:30,010 --> 01:12:31,581 - Ja, snel. - Waar gaan we heen? 771 01:12:31,731 --> 01:12:34,656 De bank is niet comfortabel, maar dat geeft niet. 772 01:12:34,812 --> 01:12:35,893 Ik houd mijn beloftes. 773 01:13:27,313 --> 01:13:31,479 Om u te dienen, en u zult me bedanken, ik heb u man gezien. 774 01:13:31,635 --> 01:13:32,637 Spot niet met me. 775 01:13:32,796 --> 01:13:34,480 Zo gekleed kwam ik binnen. 776 01:13:34,636 --> 01:13:37,322 Ik zag Peyrac en weet waarom hij vastzit. 777 01:13:37,757 --> 01:13:39,761 Onmogelijk! Hoe gaat het met hem? 778 01:13:39,959 --> 01:13:42,201 Daarbinnen zal ik het u vertellen. 779 01:13:42,640 --> 01:13:43,687 Nee. 780 01:13:44,360 --> 01:13:47,444 Het heeft weinig charme, maar we zijn er veilig. 781 01:13:47,882 --> 01:13:49,851 We gaan erin of ik zeg niets. 782 01:13:56,406 --> 01:13:59,650 Je kunt hem nu zijn uniform weer teruggeven. 783 01:14:04,569 --> 01:14:08,417 Peyrac zit vast in de Bastille vanwege de aartsbisschop. 784 01:14:08,891 --> 01:14:10,461 Omdat hij zijn neef doodde. 785 01:14:10,611 --> 01:14:13,263 Het gaat niet om dat armzalige duel. 786 01:14:14,533 --> 01:14:16,615 Is het vanwege die monnik dan? 787 01:14:16,974 --> 01:14:20,024 Peyrac heeft met de inquisitie gespot, dat staat vast. 788 01:14:21,176 --> 01:14:23,748 De bisschop Wilde een symbolische berisping, 789 01:14:23,897 --> 01:14:26,059 en was daar tevreden mee geweest. 790 01:14:26,217 --> 01:14:29,428 Maar de situatie ging hem toen de pet te boven. 791 01:14:29,579 --> 01:14:31,787 Hij trachtte de zaak te stoppen, 792 01:14:31,940 --> 01:14:34,421 maar de koning zette de hekserijaanklacht door. 793 01:14:34,581 --> 01:14:36,026 Peyrac is hem loyaal. 794 01:14:36,181 --> 01:14:40,233 Ja, maar op enkele vlakken wil de koning niet worden overtroffen. 795 01:14:40,383 --> 01:14:42,035 Vlucht zo ver mogelijk! 796 01:14:42,184 --> 01:14:45,030 Mijn man wacht, ik krijg hem de Bastille uit. 797 01:14:45,186 --> 01:14:46,517 U niet, de beul wel. 798 01:14:46,666 --> 01:14:50,514 U liegt! U bezoedelt ons! Waarom haalt u ons door het slijk? 799 01:14:50,668 --> 01:14:53,149 Staatsgeheimen vindt men vaak in het slijk. 800 01:14:53,509 --> 01:14:56,798 Het gaat niet alleen om u man, maar ook om uzelf. 801 01:14:57,631 --> 01:15:01,319 De konings broer weet dat u een vreselijk geheim bezit. 802 01:15:01,513 --> 01:15:04,643 Welk geheim weet ik niet, maar het is heel vreselijk! 803 01:15:04,874 --> 01:15:08,243 Ik ken die man. Om zijn vriend Condé te beschermen, 804 01:15:08,395 --> 01:15:10,637 ruimt hij u eenvoudig uit de weg. 805 01:15:10,996 --> 01:15:12,647 Red u leven en vlucht! 806 01:15:12,797 --> 01:15:13,924 Nooit! 807 01:15:14,078 --> 01:15:17,128 Peyrac staat morgen op de brandstapel Place de Gréve. 808 01:15:17,399 --> 01:15:19,128 Hij is onschuldig! 809 01:15:19,279 --> 01:15:21,442 Vele onschuldigen komen op het schavot. 810 01:15:26,403 --> 01:15:30,045 Prachtig! Het voorhoofd van Diana. Het oog van Venus... 811 01:15:30,204 --> 01:15:32,207 Een arm die als melk wegstroomt... 812 01:15:32,365 --> 01:15:34,254 Opzij graag. Ik zie niets meer. 813 01:15:34,405 --> 01:15:37,729 Deze creaties verbleken naast u, Anne-Marie. 814 01:15:37,887 --> 01:15:39,572 Hoe kan ik u bedanken? 815 01:15:39,728 --> 01:15:43,212 Wilt u die vinger iets verder omhoog houden? Dank u. 816 01:15:43,370 --> 01:15:44,610 Een tovervinger. 817 01:15:44,770 --> 01:15:47,775 Ik heb me niet eens aan de konings voeten geworpen. 818 01:15:47,931 --> 01:15:51,220 Hij is u goedgezind. Tracht er gebruik van te maken. 819 01:15:51,653 --> 01:15:53,383 Ga nu snel. 820 01:15:54,374 --> 01:15:56,218 Uw pose, mevrouw. 821 01:16:03,458 --> 01:16:05,985 Sire, de Gravin de Peyrac is er. 822 01:16:09,220 --> 01:16:10,267 Kende u hem goed? 823 01:16:10,420 --> 01:16:13,790 Hij woonde samen met zijn merrie, zo origineel! 824 01:16:15,943 --> 01:16:18,709 Zeg! Wat komt zij bij de koning doen? 825 01:16:20,064 --> 01:16:23,148 Wij moeten snel handelen. 826 01:16:29,309 --> 01:16:31,391 Sire, vergeef me mijn stoutmoedigheid. 827 01:16:38,032 --> 01:16:41,037 Normaliter spreek ik altijd als eerste. 828 01:16:44,995 --> 01:16:46,485 Waarachtig! 829 01:16:47,316 --> 01:16:50,127 U bent nog mooier dan in mijn herinneringen. 830 01:16:51,398 --> 01:16:55,006 De gouden jurk die u in Toulouse droeg was hartveroverend. 831 01:16:55,359 --> 01:16:56,690 Wat heeft u? 832 01:16:56,840 --> 01:16:59,207 Die dag was ik nog gelukkig. 833 01:16:59,480 --> 01:17:01,530 - Gelukkig? - Samen met mijn man. 834 01:17:02,562 --> 01:17:04,213 Hoor ik dat goed? 835 01:17:04,363 --> 01:17:06,651 U, zo mooi, zo begerenswaardig, 836 01:17:06,804 --> 01:17:09,536 verliefd op u manke weerzinwekkende man? 837 01:17:09,685 --> 01:17:13,247 Hij is goed en charmant. U zag hem, u deelde zijn smaak. 838 01:17:13,967 --> 01:17:16,015 Vreemde charmes, inderdaad. 839 01:17:16,328 --> 01:17:17,933 Een ware heks! 840 01:17:18,448 --> 01:17:19,496 Dat is niet waar! 841 01:17:21,010 --> 01:17:21,977 U bent 'm de war. 842 01:17:22,130 --> 01:17:24,259 U mag die dwaasheden niet geloven. 843 01:17:24,411 --> 01:17:26,983 Ik zag het zelf: hij fabriceerde goud. 844 01:17:27,132 --> 01:17:28,497 Het kwam uit erts. 845 01:17:28,652 --> 01:17:30,304 Hij had goud, punt uit! 846 01:17:30,454 --> 01:17:33,140 En zoveel dat hij zich alles kon permitteren. 847 01:17:33,335 --> 01:17:35,383 Pracht en praal is niet voor burgers. 848 01:17:35,535 --> 01:17:37,778 Alleen de koning mag koninklijk leven. 849 01:17:37,937 --> 01:17:39,541 Mijn man eert u. 850 01:17:39,697 --> 01:17:42,224 Door de rijkste te zijn? Legers te vormen? 851 01:17:42,498 --> 01:17:44,343 Een staat in de staat te creëren? 852 01:17:45,540 --> 01:17:48,271 Sire, hij heeft nooit een complot gesmeed. 853 01:17:49,261 --> 01:17:51,230 Wij zijn trouwe onderdanen. 854 01:17:59,225 --> 01:18:01,194 Sta op, mevrouw. 855 01:18:24,435 --> 01:18:25,767 U geeft snel toe, zei men. 856 01:18:25,917 --> 01:18:27,442 - Wie zei dat? - Toe nou! 857 01:18:28,077 --> 01:18:32,482 U weigert de koning wat u anderen in de paleisgangen gunt, op een bank! 858 01:18:32,639 --> 01:18:35,484 Gelooft u lasterpraatjes van een lomperik? 859 01:18:37,481 --> 01:18:40,770 Wat wenst u? Dat ik aan uw plezier toegeef? 860 01:18:41,082 --> 01:18:44,327 Ik ben niets meer, gaat u gang maar. 861 01:18:46,205 --> 01:18:48,413 Dan houd ik een spook in mijn armen! 862 01:18:48,566 --> 01:18:51,252 U zult aan die duivelse Peyrac denken! 863 01:18:51,407 --> 01:18:53,375 Ga! Ik wil u nooit meer zien. 864 01:18:53,527 --> 01:18:55,179 Red hem. U bent rechtvaardig. 865 01:18:55,329 --> 01:18:57,218 Mijn justitie zal zegevieren. 866 01:20:14,041 --> 01:20:16,283 Tonnel. Laat niemand ons storen. 867 01:20:17,203 --> 01:20:19,331 En nu moet u verdwijnen. 868 01:20:19,483 --> 01:20:21,851 U mag kiezen: degen of vergif. 869 01:20:22,004 --> 01:20:23,245 Help! Verlos me! 870 01:20:23,405 --> 01:20:25,487 Slechts de dood zal u verlossen. 871 01:20:26,766 --> 01:20:28,417 Doodt u me? Lafaards! 872 01:20:28,567 --> 01:20:31,219 U mag het vuile werk zelf opknappen. 873 01:20:31,368 --> 01:20:34,373 Laten we ons haasten. Het spel begint zo. 874 01:20:34,529 --> 01:20:35,975 Nee. Nee. 875 01:20:36,130 --> 01:20:38,372 U heeft gekozen. Prima. 876 01:20:42,052 --> 01:20:45,820 Dit is het allersterkste gif, u zult niets voelen. 877 01:20:45,974 --> 01:20:49,264 Die vitriool was u voorbestemd toen u kind was, Hoogheid. 878 01:20:49,416 --> 01:20:50,781 Ik heb het verborgen. 879 01:20:50,936 --> 01:20:52,382 U weet veel te veel! 880 01:20:54,818 --> 01:20:55,944 Drink! 881 01:20:56,698 --> 01:20:57,985 Drink dit op! 882 01:20:59,300 --> 01:21:02,748 Ik heb u leven gered, Hoogheid. Laat mij leven. 883 01:21:02,901 --> 01:21:04,232 Opdrinken! 884 01:21:04,862 --> 01:21:06,944 God ziet alles, Hoogheid. 885 01:21:09,184 --> 01:21:10,629 Dat zij om haar ziel bidde. 886 01:21:10,784 --> 01:21:13,868 Heksen hebben geen ziel. Drink dit op. 887 01:21:19,707 --> 01:21:21,313 Drink het op of anders... 888 01:21:48,360 --> 01:21:50,441 Help! Help! 889 01:21:50,599 --> 01:21:53,283 Kijk uit! Die vrouw is behekst. 890 01:21:54,238 --> 01:21:58,003 Ze ontglipte me alsof ik haar naar het klooster 891 01:21:58,157 --> 01:21:59,999 zou leiden op bevel van de koning. 892 01:22:00,156 --> 01:22:01,567 U liegt! 893 01:22:01,875 --> 01:22:03,638 Ze smeet alcohol in zijn ogen. 894 01:22:03,794 --> 01:22:05,158 Geen alcohol, maar gif! 895 01:22:05,313 --> 01:22:06,883 - Ze is gek. - Het was gif! 896 01:22:07,033 --> 01:22:10,320 Bent u de kluts kwijt, beste neef? Ik ken de Gravin! 897 01:22:10,472 --> 01:22:12,235 Genoeg zo, beste nicht. 898 01:22:12,671 --> 01:22:15,514 Ik ben de konings broer, u wordt slechts getolereerd. 899 01:22:15,670 --> 01:22:17,081 Laat ons alleen. 900 01:22:17,230 --> 01:22:19,880 Weg! Weg, allen! 901 01:22:24,667 --> 01:22:26,351 Bent u er nog? 902 01:22:27,347 --> 01:22:29,587 Altijd als vrienden in nood zijn. 903 01:22:29,986 --> 01:22:32,351 Ik was zelfs de Gravins getuige. 904 01:22:32,504 --> 01:22:34,631 Voor de laatste maal: vertrek! 905 01:22:35,743 --> 01:22:39,667 Ik geef u mijn erewoord. Uw beschermelinge riskeert niets. 906 01:22:41,101 --> 01:22:42,865 Is mijn woord niet genoeg? 907 01:22:48,419 --> 01:22:50,546 Het bevel geldt ook voor u, nicht. 908 01:22:54,697 --> 01:22:57,779 Vrees niet. U heeft het woord van mijn neef. 909 01:23:04,413 --> 01:23:07,621 Mijn woord, inderdaad. 910 01:23:09,052 --> 01:23:11,372 Maar niet dat van Ridder Lorraine! 911 01:23:11,651 --> 01:23:13,096 Wreek je! 912 01:23:16,250 --> 01:23:17,774 Wachten! 913 01:23:32,803 --> 01:23:34,646 Vlucht! Ze vermoorden u. 914 01:23:34,803 --> 01:23:36,372 Kom mee! Onze enige vriend! 915 01:23:36,522 --> 01:23:39,525 Als vriend blijf ik juist. Ga! Ik waak over u. 916 01:24:14,590 --> 01:24:17,069 Is de gemene advocaat toch nuttig? 917 01:24:18,229 --> 01:24:20,117 Mijn dienstmeid werd gisteren vermoord. 918 01:24:20,828 --> 01:24:22,591 Vandaag was het mijn beurt. 919 01:24:22,747 --> 01:24:26,034 Het is blijkbaar niet gelukt. Is het onveilig op straat? 920 01:24:26,185 --> 01:24:28,107 Het gebeurde in het paleis! 921 01:24:28,264 --> 01:24:30,551 Ze vervelen zich vreselijk daar. 922 01:24:30,704 --> 01:24:31,989 Vaarwel! 923 01:24:32,663 --> 01:24:34,233 Had ik gelijk? 924 01:24:34,822 --> 01:24:36,472 Ik vertrouwde u niet. 925 01:24:36,622 --> 01:24:39,227 Ik luister naar u. 926 01:24:39,461 --> 01:24:41,110 Ik mocht de koning spreken. 927 01:24:41,260 --> 01:24:42,147 En? 928 01:24:42,300 --> 01:24:44,905 Jeoffrey wordt berecht voor hekserij. 929 01:24:45,139 --> 01:24:48,540 Sorbonne! Nu betreden wij de arena! Laten we gaan. 930 01:24:50,658 --> 01:24:53,501 Je kunt hier niet verblijven. Het proces begint! 931 01:24:53,657 --> 01:24:55,862 Bang dat je man zijn baan verliest? 932 01:24:56,015 --> 01:24:57,664 Je denkt net zoals ik. 933 01:24:57,814 --> 01:25:00,420 Je wilt ons toch niet tot last zijn? 934 01:25:05,452 --> 01:25:08,614 En de kleine? Moet die in een herberg wonen? 935 01:25:08,771 --> 01:25:10,659 En de baby die onderweg is? 936 01:25:14,729 --> 01:25:16,493 Mevrouw, waar gaat u heen? 937 01:25:16,649 --> 01:25:19,333 Maak je geen zorgen. De wereld is wijds. 938 01:25:19,488 --> 01:25:20,693 Waar gaan we heen? 939 01:25:21,127 --> 01:25:23,651 - Ik heb geen flauw idee. - Ik wel! 940 01:25:42,480 --> 01:25:44,880 - Waar zijn we? - Bij de Tempelieren. 941 01:25:45,599 --> 01:25:49,284 Een ideale plek voor u. De politie laat hier zijn neus niet zien. 942 01:25:52,276 --> 01:25:55,757 Kouassi-Bâ. Verkoop koets en span. Dan kun je leven. 943 01:25:55,915 --> 01:25:58,394 - Nooit, Gravin. - Dank je. 944 01:25:59,353 --> 01:26:01,879 Dit is u nieuw onderdak. 945 01:26:06,391 --> 01:26:07,722 Jij! 946 01:26:08,831 --> 01:26:10,320 Raymond! 947 01:26:11,670 --> 01:26:14,593 Heb eerbied voor de toga die ik draag, beste zus. 948 01:26:14,749 --> 01:26:18,195 Nog steeds even aardig. Je bent niets veranderd. 949 01:26:18,348 --> 01:26:19,951 Ontzie u broer. 950 01:26:20,107 --> 01:26:23,154 Hij was moeilijk te vinden en zal ons veel helpen. 951 01:26:23,305 --> 01:26:25,545 Jezuïeten mogen toch wel lachen! 952 01:26:25,704 --> 01:26:27,069 Het gaat om een doodstraf. 953 01:26:27,224 --> 01:26:28,305 En u duivelbanner? 954 01:26:28,464 --> 01:26:30,192 Geen woord over hekserij! 955 01:26:30,343 --> 01:26:32,185 Had je geen heks moeten huwen! 956 01:26:32,422 --> 01:26:33,867 Ik bewijs dat hij geen heks is. 957 01:26:34,022 --> 01:26:36,023 En wij helpen u daarbij. 958 01:26:36,541 --> 01:26:39,862 Dominee Kircher zal een hoofdgetuigenis afleggen. 959 01:26:40,020 --> 01:26:42,067 Ik zal hem ertoe overtuigen. 960 01:26:42,219 --> 01:26:45,222 Als Peyrac geen hekserij heeft bedreven... 961 01:26:45,458 --> 01:26:47,381 De rest hangt van God af. 962 01:26:47,578 --> 01:26:49,863 Gelukkig kent Hij ons goed. 963 01:26:56,134 --> 01:26:58,101 Heren, het gerechtshof! 964 01:27:13,009 --> 01:27:14,373 De beschuldigde. 965 01:27:39,640 --> 01:27:42,688 Onze goede koning benoemde een buitengewone commissie 966 01:27:42,839 --> 01:27:44,727 om over u lot te beslissen, 967 01:27:44,918 --> 01:27:47,726 zoals het geval was voor verrader Cinq-Mars. 968 01:27:49,676 --> 01:27:52,155 Beschuldigde, leg de eed af. 969 01:27:52,595 --> 01:27:54,835 Ik zweer de waarheid te zeggen, maar... 970 01:27:54,994 --> 01:27:57,997 Geen beperkende eed, of u wordt stom berecht. 971 01:28:00,312 --> 01:28:03,872 Een stomme beschuldigde, stomme advocaat, stomme justitie? 972 01:28:04,271 --> 01:28:05,875 Dat is gemakkelijker, niet? 973 01:28:06,630 --> 01:28:09,872 Goed dan. Ik zweer dat ik de waarheid zal zeggen, 974 01:28:11,189 --> 01:28:12,315 zelfs verrassend. 975 01:28:12,748 --> 01:28:13,988 De aanklager. 976 01:28:15,348 --> 01:28:17,917 Meneer de president, geachte juryleden, 977 01:28:18,426 --> 01:28:22,634 deze zaak is eenvoudig. Dit is een misdrijf van hekserij. 978 01:28:23,264 --> 01:28:26,745 Daar staat de doodstraf op. Ik eis zijn dood. 979 01:28:27,783 --> 01:28:29,466 Geen commentaar. 980 01:28:30,062 --> 01:28:32,792 Ik geef het woord aan mijn kerkelijke raadgever. 981 01:28:34,981 --> 01:28:37,460 President, ik legde de beschuldigde 982 01:28:37,620 --> 01:28:40,463 de beproeving van de stempel met wijwater op. 983 01:28:40,619 --> 01:28:44,179 Een door de duivel bezeten man gilt en trilt bij het contact. 984 01:28:44,337 --> 01:28:48,818 Tienmaal raakte ik Peyrac aan, tienmaal gilde en trilde hij. 985 01:28:49,695 --> 01:28:52,061 - Is dat waar? - Ja. 986 01:28:53,614 --> 01:28:56,378 Precies zo'n stempel als deze, 987 01:28:56,533 --> 01:28:58,773 eerwaarde Conan Becher? 988 01:28:59,612 --> 01:29:02,012 Ja, een klassieke exorcismestempel. 989 01:29:02,171 --> 01:29:03,855 Mag ik het uitproberen? 990 01:29:04,930 --> 01:29:06,216 Uw arm. 991 01:29:13,247 --> 01:29:14,407 Hoe kan dat? 992 01:29:14,566 --> 01:29:18,331 Dit exemplaar is exact hetzelfde als dat van de monnik, 993 01:29:18,845 --> 01:29:22,894 werk van een gezel van Meester Antoine, slotenmaker. 994 01:29:23,204 --> 01:29:24,568 Mag mijn getuige komen? 995 01:29:24,723 --> 01:29:25,804 Ga u gang. 996 01:29:29,122 --> 01:29:31,692 Hij heeft beide instrumenten gemaakt. 997 01:29:33,161 --> 01:29:34,571 Dat is waar, heren. 998 01:29:34,760 --> 01:29:35,841 Hoe oud bent u? 999 01:29:36,000 --> 01:29:37,001 Ik ben 17. 1000 01:29:37,239 --> 01:29:38,809 Minderjarig, dus ongeldig. 1001 01:29:38,959 --> 01:29:40,290 Wachten! 1002 01:29:47,035 --> 01:29:49,402 - Sterkte! - Die heeft u vooral nodig. 1003 01:29:50,714 --> 01:29:51,795 Ga staan, Peyrac! 1004 01:29:51,954 --> 01:29:55,878 Ik vraag, president, toestemming voor mijn klant om te mogen zitten. 1005 01:29:56,033 --> 01:29:57,796 Hij is invalide, 1006 01:29:57,952 --> 01:29:59,999 en gemarteld sinds enkele dagen. 1007 01:30:00,151 --> 01:30:02,040 Men wordt staand berecht! 1008 01:30:02,351 --> 01:30:03,431 Ga staan! 1009 01:30:09,988 --> 01:30:11,193 Stilte! 1010 01:30:11,427 --> 01:30:15,431 Onze goede koning staat de aanwezigheid van publiek niet toe 1011 01:30:15,586 --> 01:30:18,156 opdat het ontaardt in partijdige uitingen. 1012 01:30:18,305 --> 01:30:20,352 Zijn er weer zulke voorvallen, 1013 01:30:20,504 --> 01:30:23,825 dan besluit het gerechtshof voor een besloten proces. 1014 01:30:25,423 --> 01:30:27,265 De getuigen der aanklager komen voor, 1015 01:30:28,342 --> 01:30:31,390 om de rechtbank ervan te overtuigen 1016 01:30:31,541 --> 01:30:33,907 dat u klant een duivelsdienaar is. 1017 01:30:34,580 --> 01:30:38,379 Een klein duel! Meneer Germontaz is erg goed. De beste! 1018 01:30:38,539 --> 01:30:41,188 De beste schermer van heel Languedoc. 1019 01:30:41,337 --> 01:30:43,304 Germontaz was onverslaanbaar, 1020 01:30:43,456 --> 01:30:45,106 en toch heeft mijn heer... 1021 01:30:45,456 --> 01:30:46,502 Bedankt. 1022 01:30:46,975 --> 01:30:48,817 Hij zei geen woord teveel! 1023 01:30:48,974 --> 01:30:51,625 Heren, de beschuldigde, deze manke, 1024 01:30:51,774 --> 01:30:54,583 heeft toch Ridder Germontaz verslagen, 1025 01:30:54,733 --> 01:30:56,780 de meest fenomenale schermer. 1026 01:30:57,292 --> 01:30:59,055 Er is slechts één uitleg: 1027 01:30:59,211 --> 01:31:01,941 Peyrac had hem betoverd! 1028 01:31:03,090 --> 01:31:06,810 De neef van het hoofd der inquisitie betoverd? Wat een compliment. 1029 01:31:06,969 --> 01:31:08,492 En deze pop? 1030 01:31:08,727 --> 01:31:11,935 Dit werd in het graf van een maîtresse gevonden. 1031 01:31:12,086 --> 01:31:13,656 Wat zegt u daarvan? 1032 01:31:16,325 --> 01:31:18,167 Dat deze pop op me lijkt, 1033 01:31:19,084 --> 01:31:20,210 maar dan mooier. 1034 01:31:24,523 --> 01:31:27,332 U gaat mee het graf in als een kruisbeeld, 1035 01:31:27,482 --> 01:31:29,768 u beschouwt uzelf dus als God! 1036 01:31:31,640 --> 01:31:33,927 God is mooi. Hij wel! 1037 01:31:40,797 --> 01:31:44,242 Peyrac charmeerde de jury. Nu moet u ze nog overtuigen. 1038 01:31:44,395 --> 01:31:46,796 Dominee Kircher twijfelt niet aan Peyrac. 1039 01:31:46,955 --> 01:31:48,001 Ik ben er zeker van. 1040 01:31:48,154 --> 01:31:50,633 Als ik uw man te zien krijg, mevrouw, 1041 01:31:50,793 --> 01:31:54,558 zal mijn exorcisme zelfs het kleinste duiveltje verjagen. 1042 01:31:54,712 --> 01:31:57,999 Uw getuigenis is doorslaggevender dan die van een dwaze monnik. 1043 01:31:58,151 --> 01:32:00,313 Dat denk ik ook. Of anders... 1044 01:32:08,027 --> 01:32:12,270 Hellevuur. Kijk maar! De drie duivelse kleuren. 1045 01:32:14,065 --> 01:32:16,193 Lood is lood, heren. 1046 01:32:16,345 --> 01:32:19,427 De rest is satanisch. Leugens en listen. 1047 01:32:19,704 --> 01:32:23,752 Lucifer heeft altijd Gods wereld willen veranderen. 1048 01:32:37,297 --> 01:32:39,061 Nu moeten we het filteren. 1049 01:32:39,656 --> 01:32:42,977 Kouassi-Bâ. Pak de baar goud en laat het zien. 1050 01:32:46,814 --> 01:32:49,578 Niet kijken! De vloek zal op u rusten! 1051 01:32:52,452 --> 01:32:54,580 Mag ik het erts ook zien? 1052 01:33:00,890 --> 01:33:02,493 Het is goudhoudend pyriet. 1053 01:33:02,648 --> 01:33:03,979 Wat week u daar vanaf? 1054 01:33:04,128 --> 01:33:07,131 Dat vertel ik dagelijks aan mijn studenten tijdens de les. 1055 01:33:09,846 --> 01:33:10,927 Stilte! 1056 01:33:11,086 --> 01:33:13,053 Zet die duivelshulpen eruit! 1057 01:33:19,083 --> 01:33:22,404 Peyrac deed niet alleen de natuur geweld aan, 1058 01:33:22,562 --> 01:33:26,327 zijn betoveringen betroffen ook de menselijke natuur. Kijk! 1059 01:33:29,160 --> 01:33:30,650 Deze man is de dood. 1060 01:33:31,359 --> 01:33:33,281 De getuige is behekst! 1061 01:33:33,558 --> 01:33:34,888 Zeg OP! 1062 01:33:36,437 --> 01:33:39,838 Hij haalde me weg bij mijn familie, bij mijn man. 1063 01:33:40,636 --> 01:33:43,479 Ik geraakte telkens buiten mezelf door hem. 1064 01:33:43,635 --> 01:33:47,480 Om haar te beschermen, zit ze nu in een klooster. 1065 01:33:47,634 --> 01:33:52,160 Hij grinnikt tijdens de mis. Hij verbrijzelt kruisbeelden, 1066 01:33:52,752 --> 01:33:54,719 hij steekt ze in brand 1067 01:33:54,871 --> 01:33:57,680 gooit ze naar me en verwondt me ermee. 1068 01:33:57,830 --> 01:33:59,320 Stop deze aanstellerij! 1069 01:33:59,470 --> 01:34:03,189 Deze opgewonden vrouw is net zo bezeten als ik ben. 1070 01:34:03,388 --> 01:34:07,471 Scheur mijn jurk niet kapot! Ik zweerde God... Raak me niet aan! 1071 01:34:07,626 --> 01:34:08,354 Genoeg zo! 1072 01:34:08,506 --> 01:34:10,587 Ik schenk je mijn ziel. 1073 01:34:11,265 --> 01:34:14,108 Ze schuimbekt. Jazeker, ze schuimbekt. 1074 01:34:14,264 --> 01:34:17,949 Maar het is zeep. Men smeerde zeep om haar mond. 1075 01:34:22,662 --> 01:34:24,982 Hij lacht. Het monster! 1076 01:34:26,181 --> 01:34:27,227 Breng haar weg! 1077 01:34:28,100 --> 01:34:30,066 Dit is het bewijs, heren, 1078 01:34:30,218 --> 01:34:34,620 dat hij Gods schepsel in een afgetakeld wezen heeft omgezet. 1079 01:34:34,817 --> 01:34:39,697 Gelukkig beslist een hysterisch optreden niet over iemands dood. 1080 01:34:40,175 --> 01:34:42,655 Ik heb het bewijs dat hij géén heks is. 1081 01:34:43,134 --> 01:34:44,499 Hier is het! 1082 01:34:46,373 --> 01:34:49,740 "Wij, Dominee Kircher, van de Jezuïetenorde, 1083 01:34:49,972 --> 01:34:51,497 "officiële exorcist, 1084 01:34:51,652 --> 01:34:55,292 "verklaren naar eer en geweten dat Jeoffrey de Peyrac 1085 01:34:55,451 --> 01:34:59,170 "geen enkel symptoom vertoont van duivelse bezetenheid. 1086 01:34:59,608 --> 01:35:02,134 "Opgemaakt dag des Heren 25 december 1660 1087 01:35:02,288 --> 01:35:03,493 "in de Bastille." 1088 01:35:04,887 --> 01:35:07,776 De kerk, de voornaamste belanghebbende, 1089 01:35:07,926 --> 01:35:10,895 verklaart mijn klant onschuldig aan hekserij. 1090 01:35:11,045 --> 01:35:14,730 Luistert u liever naar een kribbige achterlijke monnik 1091 01:35:14,964 --> 01:35:16,692 en een nep krankzinnige? 1092 01:35:16,843 --> 01:35:20,369 De rechtbank eist méér dan een gehaaste getuigenis 1093 01:35:20,522 --> 01:35:22,364 om een verloren zaak te redden. 1094 01:35:22,521 --> 01:35:24,922 Dominee Kircher mag komen getuigen, 1095 01:35:25,081 --> 01:35:26,729 ik ben geen bedrieger. 1096 01:35:26,879 --> 01:35:30,360 Ik eis schorsing van meester Desgrez wegens smaad! 1097 01:35:30,518 --> 01:35:33,999 Ik vraag om getuigenis morgen van dominee Kircher. 1098 01:35:34,517 --> 01:35:35,881 Vraag ingewilligd! 1099 01:35:36,356 --> 01:35:38,199 De zitting wordt morgen hervat. 1100 01:35:44,354 --> 01:35:45,878 Komen ze niet? 1101 01:35:47,633 --> 01:35:48,633 Ben je alleen? 1102 01:35:48,792 --> 01:35:51,442 Dominee Kircher is nergens te vinden! 1103 01:35:51,591 --> 01:35:52,433 We gaan zoeken. 1104 01:35:52,591 --> 01:35:53,922 - Ik kom. - Dat kan niet. 1105 01:35:54,071 --> 01:35:55,673 Ik ga mee, punt uit. 1106 01:36:01,267 --> 01:36:03,349 Heren, het gerechtshof! 1107 01:36:04,426 --> 01:36:05,507 De zitting is geopend. 1108 01:36:06,146 --> 01:36:08,227 President, het is elf uur, 1109 01:36:08,665 --> 01:36:12,794 ik vind dat de vertragende listen van Desgrez lang genoeg hebben geduurd. 1110 01:36:13,544 --> 01:36:15,591 Ik geloof dat het tijd is om... 1111 01:36:16,183 --> 01:36:17,468 Meneer de president. 1112 01:36:17,622 --> 01:36:21,387 Het lichaam van dominee Kircher werd uit de Seine opgevist. 1113 01:36:22,101 --> 01:36:23,148 Hij was al gewurgd. 1114 01:36:33,377 --> 01:36:35,822 Door u. U hebt hem laten vermoorden. 1115 01:36:36,016 --> 01:36:38,222 U deed het en ik zal het bewijzen. 1116 01:36:38,575 --> 01:36:42,260 U hebt hem gebruikt. Nu kan hij uw listen niet weerleggen. 1117 01:36:42,694 --> 01:36:45,617 De leden van de rechtbank zullen oordelen. 1118 01:36:47,492 --> 01:36:49,779 Dan moeten de leden van de rechtbank 1119 01:36:49,931 --> 01:36:53,900 weten dat men tweemaal heeft getracht Gravin de Peyrac 1120 01:36:54,049 --> 01:36:55,733 te vermoorden 1121 01:36:56,209 --> 01:36:57,494 in het paleis. 1122 01:36:57,928 --> 01:36:59,168 Valt u de kroon aan? 1123 01:36:59,328 --> 01:37:01,409 Nee, zij die justitie verdraaien! 1124 01:37:01,567 --> 01:37:03,534 U beledigt Zijne Majesteit! 1125 01:37:03,686 --> 01:37:04,608 Arresteer hem! 1126 01:37:04,766 --> 01:37:07,132 Onrecht! Dit is een schijnproces! 1127 01:37:07,285 --> 01:37:10,652 De aartsbisschop zelf is tegen deze doodstraf, 1128 01:37:10,804 --> 01:37:12,488 ook Bourié protesteert. 1129 01:37:14,563 --> 01:37:16,769 De waarheid zal aan het licht komen! 1130 01:37:48,432 --> 01:37:50,432 Naar eer en geweten, 1131 01:37:50,790 --> 01:37:53,759 legt u vrijspraak of de dood voor. 1132 01:37:55,148 --> 01:37:56,354 U bent met 8 man. 1133 01:37:56,508 --> 01:37:59,556 Ik weet het niet meer. Ik weet het echt niet meer. 1134 01:38:00,427 --> 01:38:02,315 Zij voor de dood, hef de hand. 1135 01:38:12,543 --> 01:38:15,512 De koning minacht twijfelaars en onbekwamen. 1136 01:38:28,137 --> 01:38:30,060 U bent schuldig verklaard. 1137 01:38:30,497 --> 01:38:33,022 Natuurlijk. Mijn dood is onvermijdelijk. 1138 01:38:33,936 --> 01:38:35,539 Ik vertel u waarom. 1139 01:38:36,175 --> 01:38:38,256 De Fronde verdeelt het koninkrijk. 1140 01:38:38,494 --> 01:38:40,734 Prinsen willen de koning vergiftigen. 1141 01:38:40,933 --> 01:38:43,095 Dan staat de oorlog aan onze grens. 1142 01:38:43,253 --> 01:38:46,222 De koning vergeeft Condé en stelt hem aan, 1143 01:38:47,210 --> 01:38:49,019 niet op de hoogte van het complot. 1144 01:38:49,170 --> 01:38:50,898 U leeft voor vergif! 1145 01:38:51,929 --> 01:38:53,169 Imbeciel! 1146 01:38:53,608 --> 01:38:56,179 Condé overlaadt de konings broer met cadeaus. 1147 01:38:56,328 --> 01:38:58,216 En zoekt het kistje met gif. 1148 01:38:58,527 --> 01:39:00,096 Tonnel, een spion van hem, 1149 01:39:00,246 --> 01:39:02,692 ontdekt dat Angélique de vitriool stal 1150 01:39:02,846 --> 01:39:04,529 en doorziet haar geheim. 1151 01:39:05,085 --> 01:39:07,166 Angélique is ten dode opgeschreven, 1152 01:39:08,004 --> 01:39:09,608 maar om haar te bereiken 1153 01:39:10,043 --> 01:39:11,647 moet ik uit de weg geruimd. 1154 01:39:11,803 --> 01:39:13,133 Vond dat plaats? 1155 01:39:15,242 --> 01:39:16,685 Ik word gearresteerd. 1156 01:39:17,480 --> 01:39:20,722 De weg is vrij, deze heren kunnen mijn vrouw vermoorden. 1157 01:39:21,399 --> 01:39:23,127 Ze kunnen weer vrij ademen. 1158 01:39:23,278 --> 01:39:25,042 Waarom word ik opgepakt? 1159 01:39:25,198 --> 01:39:27,643 Om de meest sensationele en belachelijke reden: 1160 01:39:28,877 --> 01:39:30,321 hekserij! 1161 01:39:32,356 --> 01:39:33,481 Nu weet u alles. 1162 01:39:33,635 --> 01:39:36,399 Ik vraag om herziening! 1163 01:39:36,714 --> 01:39:38,159 Een handlanger van Peyrac. 1164 01:39:38,314 --> 01:39:39,997 Wij noteren, docent, 1165 01:39:40,153 --> 01:39:42,359 u als saamhorige met beschuldigde, 1166 01:39:42,912 --> 01:39:46,471 maar aanvaarden u verzoek. Justitie is mild. 1167 01:39:46,630 --> 01:39:48,996 Justitie heeft geen bijvoeging, 1168 01:39:49,149 --> 01:39:51,390 ze is nergens onder noch boven. 1169 01:39:51,549 --> 01:39:52,674 Ze staat op zichzelf. 1170 01:39:52,948 --> 01:39:55,393 Hef uw hand. Wie wenst herziening? 1171 01:39:58,706 --> 01:40:00,356 Nee. Bedankt, vriend. 1172 01:40:01,546 --> 01:40:02,831 Niemand? 1173 01:40:09,503 --> 01:40:13,062 Graaf de Peyrac, wij veroordelen u ter dood. 1174 01:40:13,501 --> 01:40:16,549 U komt op de brandstapel op Place de Gréve. 1175 01:40:37,494 --> 01:40:39,495 Ik vertrouw mijn zus mijn kinderen toe. 1176 01:40:40,373 --> 01:40:41,657 Ik vraag de koning om gratie. 1177 01:40:41,811 --> 01:40:43,415 U komt het paleis niet in, 1178 01:40:43,571 --> 01:40:44,776 u wordt gezocht, 1179 01:40:44,930 --> 01:40:47,092 evenals ik, Fritz en Kouassi-Bâ. 1180 01:40:47,250 --> 01:40:49,570 - Ik vertrek vanavond. - U verlaat me? 1181 01:40:49,849 --> 01:40:53,409 Dit zijn boerenkleren. U gaat mee naar Monteloup, 1182 01:40:53,568 --> 01:40:55,649 daar kunt u met u zonen schuilen. 1183 01:40:55,807 --> 01:40:58,969 Helaas kan dat niet! Dat schaadt mijn familie. 1184 01:40:59,126 --> 01:41:00,968 En ik zal verbannen worden. 1185 01:41:01,125 --> 01:41:03,127 Ik blijf hier zolang Jeoffrey leeft. 1186 01:41:04,244 --> 01:41:05,575 Nog één ding: 1187 01:41:05,924 --> 01:41:09,564 geef deze beurs geld aan de beul. Dit is zijn prijs. 1188 01:41:09,763 --> 01:41:10,648 Kan hij hem redden? 1189 01:41:10,801 --> 01:41:13,042 Hij wurgt hem voordat hij brandt. 1190 01:41:28,876 --> 01:41:30,001 Och, schatjes. 1191 01:41:30,155 --> 01:41:31,486 Wat is er aan de hand? 1192 01:41:31,635 --> 01:41:34,558 Dit zijn de zonen van u zus Angélique. 1193 01:41:53,907 --> 01:41:57,035 Mijn man is de Graaf de Peyrac. Ik smeek het u. 1194 01:42:03,904 --> 01:42:06,952 30 daalders. Dat is prima. 1195 01:42:07,103 --> 01:42:09,263 Wees gerust, hij zal niks voelen. 1196 01:42:17,859 --> 01:42:19,428 Maar dit kan toch niet. 1197 01:42:19,818 --> 01:42:22,707 Dit is onmogelijk. Er moet een oplossing zijn. 1198 01:42:29,015 --> 01:42:31,938 - Mag ik u toekomst voorspellen? - Nee, dank u. 1199 01:42:32,094 --> 01:42:35,063 Iemand kan u redden, u en Peyrac. 1200 01:42:35,373 --> 01:42:37,739 - Hoe kent u mij? - Och, wat geeft dat? 1201 01:42:38,291 --> 01:42:41,578 Rovers kunnen de kar van de veroordeelde aanvallen. 1202 01:42:42,010 --> 01:42:43,091 Rovers? 1203 01:42:43,250 --> 01:42:45,138 Wat kunt u verder nog doen? 1204 01:42:46,569 --> 01:42:47,979 Breng me naar die rovers. 1205 01:43:03,364 --> 01:43:05,649 Ik ben 't: Barcarolle. Missie volbracht. 1206 01:43:10,521 --> 01:43:12,966 - De weduwe Peyrac. - Neg met. 1207 01:43:13,120 --> 01:43:14,484 Morgen pas. 1208 01:43:17,438 --> 01:43:18,849 Stil jullie! 1209 01:43:19,598 --> 01:43:21,486 Ik wachtte op je, Angélique. 1210 01:43:23,517 --> 01:43:25,678 Ik verloor je nimmer uit het oog 1211 01:43:27,355 --> 01:43:28,720 en wist dat je zou komen. 1212 01:43:30,114 --> 01:43:32,401 - Nicolas! - Nicolas bestaat niet meer! 1213 01:43:34,912 --> 01:43:37,391 Hij heeft 2 dagen in het bos op je gewacht. 1214 01:43:37,831 --> 01:43:39,720 2 dagen en 2 nachten. Tevergeefs. 1215 01:43:40,190 --> 01:43:43,716 De soldaten vonden hem, maar hij heeft ze allen gedood. 1216 01:43:44,109 --> 01:43:46,191 Nu heet hij Calembredaine. 1217 01:43:46,788 --> 01:43:47,949 Help me. 1218 01:43:48,108 --> 01:43:50,872 Val ik de kar van een ter dood veroordeelde aan? 1219 01:43:52,187 --> 01:43:53,995 Hoeveel geef je me ervoor? 1220 01:43:54,626 --> 01:43:55,707 Wat je maar wilt. 1221 01:43:57,385 --> 01:44:00,752 Bied me vooral geen goud aan. Je bent geruïneerd. 1222 01:44:02,423 --> 01:44:04,390 Ik stel je het volgende voor: 1223 01:44:05,702 --> 01:44:08,068 Peyrac moet morgen om 6 uur branden. 1224 01:44:08,341 --> 01:44:10,911 Ik ken elke straathoek van de route. 1225 01:44:11,460 --> 01:44:14,030 Ik bevrijd je man. Je krijgt hem levend terug. 1226 01:44:14,659 --> 01:44:16,820 Dan vertrekken wij naar Amerika, 1227 01:44:16,978 --> 01:44:19,218 zoals we als kind hadden besloten. 1228 01:44:20,257 --> 01:44:23,783 In Amerika kunnen we samen een nieuw leven beginnen. 1229 01:44:25,575 --> 01:44:29,260 Peyrac zal leven. Denk goed na. Het is graag of niet. 1230 01:44:33,532 --> 01:44:34,693 Ik aanvaard het. 1231 01:45:17,477 --> 01:45:20,242 Een pop gevuld met zaagsel! Ze beduvelden ons. 1232 01:45:20,996 --> 01:45:22,998 Snel naar de Place de Gréve! 1233 01:45:33,552 --> 01:45:34,632 Hierlangs! 1234 01:45:55,905 --> 01:45:59,271 Peyrac maakte ze wel erg bang, als ze hem zo afmaken. 1235 01:45:59,423 --> 01:46:01,902 Smeerlappen! Vuile smeerlappen! 1236 01:46:21,056 --> 01:46:24,502 Grijp haar, snel! Grijp de vrouw van die heks! 1237 01:46:25,135 --> 01:46:27,864 Ze moet hangen, ze moet branden! 1238 01:46:28,213 --> 01:46:29,657 Toe, mannen! 1239 01:46:35,770 --> 01:46:39,216 Laat haar niet ontsnappen! Ze moet branden. Branden! 1240 01:46:46,087 --> 01:46:47,418 Laat me los. 1241 01:46:58,083 --> 01:46:59,493 Laat me los. 1242 01:47:13,398 --> 01:47:15,047 Geef ons die vrouw. 1243 01:47:18,636 --> 01:47:19,876 Laat me los. 1244 01:47:20,036 --> 01:47:21,605 Geef ons die vrouw! 1245 01:47:21,755 --> 01:47:23,756 Laat me los. 1246 01:47:47,346 --> 01:47:49,075 Schiet dan, als u wilt. 1247 01:47:49,266 --> 01:47:52,268 Kijk goed. Wij zijn met veel meer dan jullie! 1248 01:48:21,494 --> 01:48:25,418 Gered! Hoor je me? Je bent gered, Angélique! 1249 01:48:25,573 --> 01:48:29,099 Hier kan niemand je kwaad doen, zelfs de koning niet. 1250 01:48:30,851 --> 01:48:34,332 In plaats van Amerika, schenk ik je een bolwerk. 1251 01:48:34,810 --> 01:48:38,450 Ik schenk je de kracht, de moed om verder te gaan. 1252 01:48:40,648 --> 01:48:42,173 Je kunt op ze rekenen. 1253 01:48:46,726 --> 01:48:48,455 Het zijn geen duivels. 1254 01:48:48,886 --> 01:48:51,455 Onder de vuile tronies steken goeie kerels. 1255 01:48:51,804 --> 01:48:54,488 Je zult hun Markiezin der Engelen zijn. 1256 01:48:55,043 --> 01:48:58,410 Angélique, je moet leven! Wij zijn er voor je. 1257 01:48:59,121 --> 01:49:00,327 En je twee zonen! 1258 01:49:00,481 --> 01:49:02,926 Verder is er de wraak! En wij allen! 1259 01:49:03,560 --> 01:49:06,403 Angélique. Je moet verder leven, Angélique. 1260 01:51:35,268 --> 01:51:37,919 Tekst: Caroline Hartman 1261 01:51:38,068 --> 01:51:40,718 Rip en 720p Sync : sjaakvg