1 00:00:08,141 --> 00:00:11,736 Então eu olhei e Eis um cavalo baio. . . 2 00:00:11,912 --> 00:00:15,507 ... E ele que se sentava seu nome era MOrte ... 3 00:00:15,682 --> 00:00:19,243 Inferno ... eo seguiu. Apocalipse 6:8 4 00:00:29,296 --> 00:00:35,292 Em 1936, explodiu em Espanha mil anos de história. 5 00:00:48,715 --> 00:00:51,411 As forças do nacionalismo se ... 6 00:00:51,752 --> 00:00:54,812 ... Contra as forças da República. 7 00:01:29,556 --> 00:01:34,255 Logo, todos estavam envolvidos nessa luta. 8 00:01:34,428 --> 00:01:38,159 O mundo inteiro olhou para a Espanha. 9 00:02:09,730 --> 00:02:14,929 Em 1939, a Guerra Civil Espanhola chegou ao fim. 10 00:02:19,172 --> 00:02:22,073 Estes foram os homens que perderam ... 11 00:02:22,409 --> 00:02:25,173 ... E atravessaram a fronteira da França ... 12 00:02:25,479 --> 00:02:27,276 ... Para o exílio. 13 00:03:07,421 --> 00:03:09,855 Ey, Manuel. Aonde você vai? 14 00:03:10,023 --> 00:03:11,047 Volto! 15 00:03:17,864 --> 00:03:21,265 Manuel Artíguez, é inútil! 16 00:03:22,536 --> 00:03:25,061 Nós não podemos fazer nada. 17 00:03:28,775 --> 00:03:32,336 Manuel, a guerra terminou. 18 00:03:32,779 --> 00:03:34,770 Por que não se rende? 19 00:04:01,842 --> 00:04:07,838 - EIS UM CAVALO BAIO - (A VOZ DO SANGUE) 20 00:05:42,375 --> 00:05:48,177 Fronteira espanhola VINTE ANOS DEPOIS 21 00:06:17,010 --> 00:06:18,204 Vamos. 22 00:06:27,287 --> 00:06:30,723 Meu nome é Paco Dages. 23 00:06:31,558 --> 00:06:33,423 Eu sou um órfão. 24 00:06:34,327 --> 00:06:38,491 Meu amigo Luis, que me leva para a fronteira com a França. 25 00:06:39,266 --> 00:06:42,827 Viverei numa cidade francesa chamada Pau. . . 26 00:06:43,303 --> 00:06:45,703 ... Com o meu Tio António ... 27 00:06:45,872 --> 00:06:49,865 ... E muitos outros Exilados espanhóis. 28 00:06:50,243 --> 00:06:53,542 Espero encontrar também outra pessoa. 29 00:06:53,713 --> 00:06:58,980 O grande líder guerrilheiro, Manuel Artíguez. 30 00:07:09,462 --> 00:07:11,453 Este é chamado Verdoriz. 31 00:07:12,632 --> 00:07:15,066 O que se vê lá é a França. 32 00:07:20,140 --> 00:07:21,835 Lembre-se que eu disse. 33 00:07:22,008 --> 00:07:25,739 Ficar longe da polícia francesa. E não corra, faria barulho. 34 00:07:25,912 --> 00:07:28,676 Você não deve chamar a atenção perto da fronteira. 35 00:07:28,882 --> 00:07:31,373 Se a polícia ver que não fala francês ... 36 00:07:31,551 --> 00:07:33,815 ... E você pode explicar onde você mora ... 37 00:07:37,157 --> 00:07:41,560 Vê que aldeia? Aquela? É do Pedro. 38 00:07:41,861 --> 00:07:44,887 Espere até o Pedro saber que é o filho de José Dages. 39 00:07:45,065 --> 00:07:47,192 Colocará o tapete vermelho, pode acreditar. 40 00:07:48,401 --> 00:07:49,834 Boa sorte, Paco. 41 00:07:52,539 --> 00:07:55,406 Espero vê-lo novamente algum dia. 42 00:07:57,477 --> 00:08:01,311 - Esqueceu a cruz. - Não me diga que começou acreditar. . . 43 00:08:01,481 --> 00:08:04,746 ... Nos sacerdotes, igrejas e coisas desse tipo. 44 00:08:06,586 --> 00:08:08,679 Não vai querer levar isso com você. 45 00:08:08,855 --> 00:08:10,914 Pertenceu à minha mãe. 46 00:08:12,926 --> 00:08:16,327 Toma. Agora tem toda a sua herança. 47 00:08:18,565 --> 00:08:20,192 Tchau. 48 00:08:21,568 --> 00:08:25,004 Seu pai era um homem corajoso. Lembre-se. 49 00:08:26,539 --> 00:08:27,563 Eu vou lembrar. 50 00:08:28,742 --> 00:08:31,677 Também não se esqueça do homem que o matou. 51 00:08:36,983 --> 00:08:40,316 Agora, veja se você pode saltar de Espanha para a França. 52 00:09:11,217 --> 00:09:12,479 Pedro. 53 00:09:15,288 --> 00:09:16,846 Pedro! 54 00:09:18,458 --> 00:09:20,722 Há um rapaz de fora. 55 00:09:21,428 --> 00:09:23,259 Há um rapaz lá fora! 56 00:09:25,598 --> 00:09:28,499 Sim Sim! 57 00:09:30,703 --> 00:09:34,571 Olá! Olá! 58 00:09:35,842 --> 00:09:41,075 Você deve ser Paco! Bem-vindo! Bem-vindo! 59 00:09:46,419 --> 00:09:49,547 Quanto faz que espera aqui fora? 60 00:09:49,722 --> 00:09:51,917 Não muito, eu espero. 61 00:09:52,092 --> 00:09:54,253 Entra, entra. 62 00:09:54,427 --> 00:09:59,592 Isabel, vamos dar um desjejum ao filho de José Dages! 63 00:10:01,601 --> 00:10:03,535 Você sabe quem é? 64 00:10:03,703 --> 00:10:05,967 - Meu pai. - E esse sou eu. 65 00:10:06,806 --> 00:10:08,433 Meu pai era jovem. 66 00:10:09,175 --> 00:10:12,338 Éramos todos jovens naquele momento. 67 00:10:14,481 --> 00:10:16,176 Você o conhece? 68 00:10:17,383 --> 00:10:22,184 Todo aquele que ama a Espanha e liberdade, deve saber quem é. 69 00:10:22,655 --> 00:10:25,055 Manuel Artíguez, o amigo do meu pai. 70 00:10:25,225 --> 00:10:26,419 Sim 71 00:10:26,593 --> 00:10:28,493 Você o conhece? 72 00:10:28,962 --> 00:10:31,829 Sim, conheço. 73 00:10:32,565 --> 00:10:33,998 Você sabe onde você mora? 74 00:10:34,501 --> 00:10:38,403 Perto de seu tio, em Pau, na rua dos espanhóis. 75 00:10:39,005 --> 00:10:41,667 Por que deixou de fazer assaltos na Espanha? 76 00:10:42,208 --> 00:10:46,611 Por 20 anos Eram quatro, cinco vezes por ano. 77 00:10:46,779 --> 00:10:50,146 ridículo o uso do Capitão Viñolas e todos seus policiais. 78 00:10:51,050 --> 00:10:53,245 Esperemos que volte... 79 00:10:53,419 --> 00:10:56,149 e matasse o Viñolas por assassinar o meu pai. 80 00:10:57,891 --> 00:10:59,188 Não. 81 00:10:59,559 --> 00:11:02,892 Não. Ele não vai voltar. 82 00:11:03,263 --> 00:11:05,823 Ele tornou-se desiludido. 83 00:11:06,499 --> 00:11:09,024 Em casa, em San Martin ... 84 00:11:09,202 --> 00:11:12,365 dizem que o Manuel voltará se for necessário. 85 00:11:31,558 --> 00:11:33,856 - Perdeu o endereço do seu tio? - Não. 86 00:11:34,027 --> 00:11:36,621 - Boa sorte, Paco. - Adeus. 87 00:12:55,608 --> 00:12:58,600 Desculpe, senhor, essa é a rua dos espanhóis? 88 00:13:50,229 --> 00:13:52,561 Ei! Ele joga muito bem! 89 00:13:53,032 --> 00:13:56,365 - Você é espanhol? "Claro que eu sou espanhol. 90 00:13:56,536 --> 00:13:59,937 - Quer jogar no meu time? - Não posso, procuro alguém. 91 00:14:00,106 --> 00:14:01,505 Quem? 92 00:14:01,674 --> 00:14:04,234 -A Artíguez Manuel. - Quem? 93 00:14:04,410 --> 00:14:07,641 "Ah sim, o bandido. "Ele não é um bandido. 94 00:14:07,814 --> 00:14:10,248 "É um homem muito importante. - Por quê? 95 00:14:10,550 --> 00:14:12,245 "Ele é um líder. - Um líder? 96 00:14:12,418 --> 00:14:14,613 - O quê? - Que importa? 97 00:14:15,121 --> 00:14:17,248 Isso aconteceu há muito tempo. 98 00:14:17,423 --> 00:14:19,220 Vamos, todos jogando! 99 00:14:20,093 --> 00:14:21,355 Você o conhece? 100 00:14:21,527 --> 00:14:25,725 Não, mas vou encontrá-lo. Você sabe onde você mora? 101 00:14:25,932 --> 00:14:29,527 Lá. No nº 17, último andar. 102 00:14:29,702 --> 00:14:31,636 Por que quer vê-lo? 103 00:15:12,311 --> 00:15:13,869 Entre. 104 00:15:21,921 --> 00:15:22,979 O que você quer? 105 00:15:23,356 --> 00:15:26,848 Bom dia, senhor. O Senhor Artíguez mora aqui? 106 00:15:27,026 --> 00:15:30,120 Sim. Quem é você? 107 00:15:30,630 --> 00:15:32,757 É você, seu pai? 108 00:15:38,104 --> 00:15:41,540 - Quem te mandou aqui? - Sou Paco Dages. 109 00:15:54,787 --> 00:15:57,984 - É o filho de José Dages? "Sim". 110 00:16:02,662 --> 00:16:06,393 - Quem mandou me procurar? - Você? Você é o Sr. Artíguez? 111 00:16:06,566 --> 00:16:08,056 O que quer, rapaz? 112 00:16:08,234 --> 00:16:10,702 Ouviu falar do meu pai? 113 00:16:12,038 --> 00:16:15,166 Sim, eu ouvi. Por que você veio? 114 00:16:15,341 --> 00:16:16,399 O que soube? 115 00:16:16,576 --> 00:16:18,942 Responda a minha pergunta. O que você quer? 116 00:16:19,111 --> 00:16:21,875 Quero que mate o Viñolas. 117 00:16:32,825 --> 00:16:35,089 Matar o Viñolas. 118 00:16:39,899 --> 00:16:42,163 Vai-te embora, rapaz. 119 00:17:00,920 --> 00:17:02,854 Eu não disse para você ir? 120 00:17:03,022 --> 00:17:05,616 O Viñolas matou o meu pai por sua causa. 121 00:17:06,893 --> 00:17:07,882 O quê? 122 00:17:08,060 --> 00:17:10,722 Bateram nele, mas ele não falou sobre você. 123 00:17:13,032 --> 00:17:16,661 No hospital, o Viñolas o interrogava todos os dias. . . 124 00:17:16,836 --> 00:17:18,360 ... Mas ele não falou nada. 125 00:17:22,808 --> 00:17:25,538 Como você sabe? Não te deixavam entrar. 126 00:17:25,711 --> 00:17:27,178 Descubri como entrar. 127 00:17:32,752 --> 00:17:34,185 E deixaram você ficar? 128 00:17:34,353 --> 00:17:38,016 Não todos os dias. Não quando ele morreu. 129 00:17:38,724 --> 00:17:42,854 Se o meu pai tivesse falado sobre você, não o teriam matado. 130 00:17:44,230 --> 00:17:46,425 O que o seu pai fez, foi coisa dele. 131 00:17:48,234 --> 00:17:52,398 E o que eu faço, é o meu negócio. Vá agora, menino. Fora! 132 00:17:59,045 --> 00:18:01,309 Matar o Viñolas. 133 00:18:12,358 --> 00:18:14,986 O que você querem? Eu fiz o suficiente! 134 00:18:20,132 --> 00:18:20,266 Capitão Viñolas, está pronto! 135 00:18:20,266 --> 00:18:23,326 Capitão Viñolas, está pronto! 136 00:18:32,912 --> 00:18:34,436 Deixem-no sair. 137 00:18:36,015 --> 00:18:37,346 Abram! 138 00:19:02,875 --> 00:19:04,502 Olé, touro. 139 00:19:23,863 --> 00:19:25,228 Onde você está? 140 00:19:50,923 --> 00:19:53,551 - Gosto do seu cavalo. - Obrigado, Capitão Viñolas. 141 00:19:53,726 --> 00:19:55,921 - Como se chama? - Menino. 142 00:19:56,095 --> 00:19:57,187 Menino. 143 00:20:00,933 --> 00:20:03,766 Ficaria honrado se o aceitasse como um presente. 144 00:20:05,538 --> 00:20:07,733 Você sabe que não posso aceitar presentes. 145 00:20:09,442 --> 00:20:12,639 Não o compraria por um preço razoável, capitão? 146 00:20:14,547 --> 00:20:16,777 É uma possibilidade. 147 00:21:02,027 --> 00:21:04,222 Você tem mãos ásperas, querido. 148 00:21:12,671 --> 00:21:15,071 Me fez esquecer alguma coisa. 149 00:21:15,241 --> 00:21:16,674 O quê? 150 00:21:17,209 --> 00:21:18,676 Uma promessa. 151 00:21:21,514 --> 00:21:22,879 Para ir a Lourdes. 152 00:21:25,050 --> 00:21:26,915 Eu prometi. 153 00:21:27,386 --> 00:21:29,013 Não disse quando. 154 00:21:29,188 --> 00:21:32,783 Eu lhe disse, quando eu puder. 155 00:21:36,195 --> 00:21:39,323 Quando? Quando? Quando? 156 00:21:40,499 --> 00:21:44,265 Querido, você tem prometido por muito tempo. 157 00:21:44,436 --> 00:21:47,803 Por favor, sabe o quão importante é para mim ... 158 00:21:47,973 --> 00:21:49,873 ... Minha peregrinação em Lourdes. 159 00:21:50,442 --> 00:21:51,704 Por seus pecados? 160 00:21:57,349 --> 00:22:01,513 Vou te levar. Durante minhas férias. 161 00:22:06,392 --> 00:22:08,292 Desculpe-me, senhora ... 162 00:22:09,028 --> 00:22:11,758 Gala! Voltar aqui. 163 00:22:13,599 --> 00:22:15,396 Gala! 164 00:22:18,304 --> 00:22:22,138 - O quê é? - Telefone, senhora. 165 00:22:22,474 --> 00:22:25,102 - Quem é? "Para o capitão Viñolas. 166 00:22:25,277 --> 00:22:26,869 Do meu escritório? 167 00:22:27,046 --> 00:22:29,105 Sua esposa, senhor. 168 00:22:31,450 --> 00:22:33,008 O que disse? 169 00:22:33,252 --> 00:22:37,018 Eu pensei ... Eu pensei que era seu escritório, então ... 170 00:22:37,790 --> 00:22:40,088 Não disse que estava aqui. . . 171 00:23:00,946 --> 00:23:01,970 Olá, queridos. 172 00:23:02,147 --> 00:23:04,240 Desculpe incomodá-lo ... 173 00:23:04,416 --> 00:23:06,509 ... Mas quando acontece algo importante ... 174 00:23:06,685 --> 00:23:10,621 se tem que engolir o orgulho e fazer o que deve. 175 00:23:10,990 --> 00:23:13,754 Por isso te chamei, por nenhuma outra razão. 176 00:23:13,926 --> 00:23:16,053 Muito bom da sua parte, Teresa. 177 00:23:16,228 --> 00:23:19,686 Parece que no seu escritório você disse que viria para casa. 178 00:23:20,165 --> 00:23:23,999 Sim, eu disse, mas ... Eu ... 179 00:23:24,169 --> 00:23:25,830 Bem, não importa. 180 00:23:26,005 --> 00:23:29,497 Mas ligaram três vezes. Deve ser importante. 181 00:23:30,009 --> 00:23:32,102 Liguei só por esse motivo. 182 00:23:34,146 --> 00:23:37,081 Obrigado. Eu aprecio Desculpe, querida. 183 00:23:37,650 --> 00:23:40,483 Como você se sente? Melhor? 184 00:23:40,986 --> 00:23:42,749 Não importa. 185 00:23:43,055 --> 00:23:46,923 Não quero te distrair do trabalho falando da minha saúde. 186 00:23:48,060 --> 00:23:50,324 É melhor chamar o seu escritório agora. 187 00:23:50,930 --> 00:23:52,363 Tchau. 188 00:24:02,174 --> 00:24:05,405 Não sei porque o idiota do Zaganar ligou? 189 00:24:14,486 --> 00:24:18,752 Fala o Capitão Viñolas. Passe-me o Tenente Zaganar. 190 00:24:22,027 --> 00:24:24,825 - Sim, capitão? - Por que ligou para minha casa? 191 00:24:24,997 --> 00:24:28,899 Desculpe, capitão, tem um novo operador no posto. 192 00:24:29,068 --> 00:24:32,435 Espero não ter causado inconvenientes. 193 00:24:32,871 --> 00:24:33,895 O que queria? 194 00:24:34,073 --> 00:24:36,701 Investigação de rotina da mãe do Artíguez. 195 00:24:36,875 --> 00:24:40,208 - O tem ela? - Vimos que está muito doente. 196 00:24:40,579 --> 00:24:43,878 - Como é sério isso? "Nenhuma melhoria possível, senhor. 197 00:24:44,683 --> 00:24:46,844 Eu vou estar lá em cinco minutos. 198 00:24:48,120 --> 00:24:49,712 O que, querido? 199 00:24:49,888 --> 00:24:53,654 Manuel Artíguez. Sua mãe está doente, não vai sobreviver. 200 00:24:53,826 --> 00:24:56,351 - Será que ele vem? "Eu acredito que sim. 201 00:24:56,562 --> 00:24:59,053 Sua mãe está doente, não é uma visita de honra? 202 00:25:00,366 --> 00:25:03,096 Desta vez, o capturará. Estará esperando-o. 203 00:25:03,268 --> 00:25:06,032 Vai ser difícil tirar uma armadilha na casa. 204 00:25:06,205 --> 00:25:09,971 Os vizinhos avisarão. E ela o avisará para não vir. 205 00:25:10,142 --> 00:25:12,610 Sua casa? Não está no hospital? 206 00:25:12,778 --> 00:25:14,609 Ninguém gosta de ficar lá. 207 00:25:14,780 --> 00:25:17,578 Se é hora de morrer, para que serve um hospital. . .? 208 00:25:18,517 --> 00:25:20,781 A mulher não quer ir para o hospital. 209 00:25:21,820 --> 00:25:23,720 Nós não vamos pedir permissão. 210 00:25:24,690 --> 00:25:26,555 Vou mandar uma ambulância, senhor. 211 00:25:26,725 --> 00:25:30,559 Sinceramente eu acho que você vai mais confortável em um hospital, certo? 212 00:25:30,829 --> 00:25:32,490 Certamente, senhor. 213 00:25:33,165 --> 00:25:34,860 Como está a senhora? 214 00:25:35,534 --> 00:25:37,866 Não come nada desde que chegou. 215 00:25:38,037 --> 00:25:40,505 Esta manhã recusou a transfusão. 216 00:25:40,672 --> 00:25:44,005 Não falae com ninguém, nem mesmo o sacerdote. 217 00:25:44,176 --> 00:25:46,337 Onde está? Queria vê-la. 218 00:25:54,319 --> 00:25:56,913 É ali, perto da janela. 219 00:26:31,557 --> 00:26:35,152 Mas, capitão, não há lugar para acomodar os empregados durante a noite. 220 00:26:35,327 --> 00:26:40,060 "Eles devem dormir no chão. "Temos pacientes criticamente enfermos. 221 00:26:40,632 --> 00:26:44,659 Informarei que foi descoberto um caso muito contagioso. 222 00:26:44,837 --> 00:26:47,738 E que o hospital deve ser fechado por um tempo ... 223 00:26:47,906 --> 00:26:49,806 ... Para evitar uma epidemia. 224 00:26:49,975 --> 00:26:52,500 Não deterá também os médicos. 225 00:26:52,678 --> 00:26:54,942 Eles podem ir e vir como bem entenderem. 226 00:26:55,114 --> 00:26:57,776 - E os padres? "Também os sacerdotes. 227 00:26:59,118 --> 00:27:02,383 Eu não sei como eu posso resistir a Guarda Civil. 228 00:27:02,554 --> 00:27:04,146 Pode não, senhora. 229 00:27:09,461 --> 00:27:12,055 Recompensa Para Quem Der Informação Para Capturar 230 00:27:12,231 --> 00:27:13,323 VlVO OU MORTO 231 00:27:14,233 --> 00:27:17,896 Sargento, que as forças especiais se posicionem. . . 232 00:27:18,070 --> 00:27:21,733 ... Mas tomen precauções para evitar chamar a atenção. 233 00:27:21,907 --> 00:27:24,034 Vou fazer uma inspecção em 15 minutos. 234 00:27:24,209 --> 00:27:26,040 - Sim, capitão. - Tenente. 235 00:27:32,718 --> 00:27:34,151 Tenente ... 236 00:27:34,319 --> 00:27:36,981 ... Não queria que ninguém soubesse Por que fazemos isso. 237 00:27:37,156 --> 00:27:39,920 Artíguez pode ter seguidores no hospital. 238 00:27:40,359 --> 00:27:43,556 "Ou até mesmo aqui. "Eu duvido, senhor. 239 00:27:43,729 --> 00:27:48,098 O que duvidamos, tenente, é o que mais nos dói. 240 00:27:48,500 --> 00:27:49,592 Alguma pergunta? 241 00:27:50,169 --> 00:27:51,796 Sim, senhor. 242 00:27:52,037 --> 00:27:53,368 Uma. 243 00:27:54,406 --> 00:27:57,432 E se o Artíguez não souber que a sua mãe está internada? 244 00:27:59,378 --> 00:28:01,869 Me encarregarei de que saiba. 245 00:28:36,615 --> 00:28:39,209 Paco! Ei, Paco! Aguardar! 246 00:28:40,619 --> 00:28:41,881 Paco, aguarde! 247 00:28:43,589 --> 00:28:45,989 Ei, Paco, aguarde! 248 00:28:47,759 --> 00:28:51,320 - Devo ver a professora de francês. - O Sr. Artíguez quer te ver. 249 00:28:51,496 --> 00:28:53,487 - Por quê? - Eu não sei. 250 00:28:53,665 --> 00:28:57,795 - Não gosto dele. - Disse que é muito importante. 251 00:29:02,074 --> 00:29:03,837 Diga-me, Paco ... 252 00:29:04,009 --> 00:29:06,773 ... Você se lembra bem do Hospital San Martin? 253 00:29:06,945 --> 00:29:09,709 - Por quê? "Minha mãe está lá. 254 00:29:10,082 --> 00:29:12,209 Não a deixam sair do país. 255 00:29:12,384 --> 00:29:15,046 Agora tambem vigiam-na. 256 00:29:15,220 --> 00:29:16,847 Está realmente doente? 257 00:29:17,356 --> 00:29:18,448 Sim 258 00:29:18,624 --> 00:29:21,024 - Você pode vê-la? "Isso depende. 259 00:29:21,193 --> 00:29:23,923 Lembro-me do hospital. 260 00:29:29,401 --> 00:29:31,494 Obrigado, Lombriga. 261 00:29:46,852 --> 00:29:49,343 Agora, o que tem ao redor do hospital? 262 00:29:49,521 --> 00:29:50,579 Casas. 263 00:29:50,756 --> 00:29:53,486 Correto. O que há do outro lado da rua? 264 00:29:53,659 --> 00:29:57,186 Uma padaria. Tem dois caminhões de entrega. 265 00:29:57,362 --> 00:29:59,489 Chegam pela outra rua. 266 00:30:00,532 --> 00:30:04,662 Será que alguns edifícios tambem têm entrada pelas duas ruas? 267 00:30:04,836 --> 00:30:07,270 O hospital tambem é assim. 268 00:30:07,439 --> 00:30:09,930 Meu pai foi trazido do outro lado. 269 00:30:13,412 --> 00:30:16,313 Você se lembra se os telhados estão unidos? 270 00:30:16,481 --> 00:30:18,073 Ou se tem um espaço? 271 00:30:20,118 --> 00:30:21,915 Estão unidos. 272 00:30:26,058 --> 00:30:28,583 "Bom dia. "Bom dia, Celestina. 273 00:30:28,760 --> 00:30:31,228 - O Carlos veio? - Sim. . . 274 00:30:31,396 --> 00:30:33,921 ... Mas ele se foi. 275 00:30:34,099 --> 00:30:37,728 Primeiro cuide da cozinha, Celestina. 276 00:30:41,206 --> 00:30:43,470 Gosta do Carlos. 277 00:30:44,443 --> 00:30:47,879 Ele é o contrabandista que me avisou da minha mãe. 278 00:30:48,246 --> 00:30:49,474 Agora o hospital. 279 00:30:49,648 --> 00:30:51,912 A rua em frente é iluminada? 280 00:30:52,351 --> 00:30:53,648 Sim, muito. 281 00:30:55,220 --> 00:30:57,620 Quando sai o guarda noturno? 282 00:30:57,789 --> 00:30:59,450 Às 9:00. 283 00:31:01,059 --> 00:31:02,890 Onde está quase sempre? 284 00:31:04,196 --> 00:31:06,061 Tem uma... 285 00:31:07,065 --> 00:31:09,329 Poderia ser desenhado. 286 00:31:09,501 --> 00:31:13,164 Celestina! Traga papel. 287 00:31:17,876 --> 00:31:21,073 E as escadas? São largas ou estreitas? 288 00:31:21,246 --> 00:31:24,613 Largas do térreo ao primeiro andar. 289 00:31:24,783 --> 00:31:27,217 Depois Há duas estreitas. 290 00:31:27,386 --> 00:31:30,014 Em qual piso fica o pavilhão de mulheres? 291 00:31:30,188 --> 00:31:31,780 No segundo. 292 00:31:38,930 --> 00:31:41,228 O dos homens fica deste lado. 293 00:31:41,833 --> 00:31:44,131 E este é o pavilhão das mulheres. 294 00:31:44,936 --> 00:31:48,337 Mulheres, do lado esquerdo. Homens, à direita. 295 00:31:48,507 --> 00:31:50,805 Devo memorizar tudo isso. 296 00:31:53,412 --> 00:31:56,745 Deixe-me estudá-lo. 297 00:31:59,785 --> 00:32:01,309 Paco. 298 00:32:02,387 --> 00:32:04,719 Foi uma grande ajuda. 299 00:32:04,890 --> 00:32:07,120 Eu quero dar um presente. 300 00:32:07,392 --> 00:32:09,758 Há algo que você quer? 301 00:32:12,030 --> 00:32:13,964 Topar com o Viñolas. 302 00:32:40,926 --> 00:32:45,659 Celestina, por que não para de flertar com gente como Carlos. . . 303 00:32:45,831 --> 00:32:47,890 e procura um homem como eu? 304 00:32:48,066 --> 00:32:50,057 Gosto de homens que trabalham. 305 00:32:50,235 --> 00:32:54,399 - Ele é um contrabandista. - Mas, tem um trabalho honrado. 306 00:33:32,344 --> 00:33:35,074 Maji, um momento. Pare. 307 00:33:39,150 --> 00:33:41,983 - Vai descer, senhor? - Sim. 308 00:33:42,254 --> 00:33:43,881 Na igreja? 309 00:33:48,527 --> 00:33:52,088 "Se souber algo sobre Carlos, me avise. "Sim, senhor. 310 00:34:31,336 --> 00:34:34,237 Peço-lhe para me ajudar Artíguez de apanhar. 311 00:34:34,406 --> 00:34:36,670 Não te pediria isso. . . 312 00:34:36,841 --> 00:34:41,801 mas o persigo todos esses anos e sempre consegue escapar. 313 00:34:42,247 --> 00:34:44,306 Ele também é seu inimigo. 314 00:34:44,482 --> 00:34:47,542 Ele matou meus homens e saqueou este país. 315 00:34:47,719 --> 00:34:51,416 Se não pegá-lo, meus superiores acharão que não cumpri meu dever. . . 316 00:34:51,590 --> 00:34:54,491 ... E vão me substituir. 317 00:34:56,394 --> 00:34:58,555 Irei a Lourdes. 318 00:35:00,832 --> 00:35:02,993 Não levarei a Rosana. 319 00:35:04,102 --> 00:35:06,434 Devolverei o cavalo. 320 00:35:08,740 --> 00:35:11,732 Por favor, Senhor, passaram 20 anos. 321 00:35:12,110 --> 00:35:14,977 Conceda-me essa vitória. 322 00:35:48,079 --> 00:35:51,412 Terá dois homens à paisana na entrada principal. 323 00:35:51,583 --> 00:35:54,017 Dois em cada andar. 324 00:35:55,320 --> 00:35:58,016 O caminhão da padaria ficará no setor de Cargas. 325 00:35:58,523 --> 00:36:01,424 Não coloque mais que quatro homens armados por trás. 326 00:36:01,593 --> 00:36:03,618 Eles não têm lugar para ... 327 00:36:08,033 --> 00:36:11,662 - E, Majías? - Sem notícias do Charles, senhor. 328 00:36:13,104 --> 00:36:17,404 Se não souber dele em uma hora vou mobilizar os homens. 329 00:36:17,575 --> 00:36:18,701 Tão rápido? 330 00:36:18,877 --> 00:36:22,438 Desculpe senhor, mas isso não fará que os amigos o avisem? 331 00:36:22,614 --> 00:36:26,050 Não posso esperar. Já são 14:35h. 332 00:36:26,518 --> 00:36:29,316 Artíguez já poderia estar se escondendo aqui. 333 00:36:29,487 --> 00:36:31,512 - À luz do dia? - Porque não? 334 00:36:31,690 --> 00:36:35,057 Poderia vir de dia só porque nós não esperamos. 335 00:36:36,428 --> 00:36:38,658 Maldito seja esse Carlos. 336 00:36:51,376 --> 00:36:52,365 Por aqui? 337 00:36:52,544 --> 00:36:55,411 Não quero ser visto pela frente. 338 00:36:55,580 --> 00:36:57,775 Eles podem pensar que é um cliente da senhora. 339 00:36:57,949 --> 00:37:00,281 - Quem paga o seu aluguel? - Tem uns caras. 340 00:37:00,452 --> 00:37:02,852 Mais do que qualquer outro na cidade. 341 00:37:08,393 --> 00:37:11,191 Poderia ser um bom escritório temporário para você. 342 00:37:11,362 --> 00:37:14,263 Quatro janelas com vista para o hospital. 343 00:37:14,432 --> 00:37:18,232 Haverá um roubo, e precisamos do seu apartamento para vigiar. 344 00:37:18,403 --> 00:37:20,894 - Onde está? - No quarto andar. 345 00:37:21,973 --> 00:37:26,000 Deve ser popular, se os seus clientes sobem quatro andares de escadas. 346 00:37:49,234 --> 00:37:51,168 Esperamos não ser incômodo. 347 00:37:51,336 --> 00:37:54,464 Tenho o prazer de servir a Guarda Civil, capitão. 348 00:37:54,639 --> 00:37:58,336 Obrigado pelo telefone. Faz um ano que peço um. 349 00:37:58,510 --> 00:38:01,707 - Eu disse para ficar, senhor. - Bem. 350 00:38:02,313 --> 00:38:03,678 Bem. 351 00:38:06,584 --> 00:38:08,677 Deve ser difícil sem um telefone. 352 00:38:09,020 --> 00:38:10,681 Muito. 353 00:38:14,092 --> 00:38:17,425 Disseram que ficará sob custódia até isso acabar? 354 00:38:17,595 --> 00:38:20,120 Já estive sob custódia. 355 00:38:20,298 --> 00:38:23,096 Vale a pena para conhecer novos amigos. 356 00:38:23,268 --> 00:38:25,327 Você não precisa de novos amigos, querida. 357 00:38:25,503 --> 00:38:27,528 Você precisa de amigos melhores. 358 00:38:27,906 --> 00:38:31,433 Qualidade e não quantidade. 359 00:38:32,544 --> 00:38:37,743 Quem sabe? Até poderia conseguir alguns agora que tenho telefone. 360 00:38:48,293 --> 00:38:51,456 Ok, Sanchez. Não poderia ser melhor. 361 00:38:51,763 --> 00:38:54,391 - O atirador está no telhado? "Sim, senhor. 362 00:38:54,566 --> 00:38:56,397 Eu não vejo. 363 00:38:56,568 --> 00:38:58,763 "Isso é bom, certo? "Sim, senhor. 364 00:39:00,338 --> 00:39:02,829 Mas vejo os homens da portaria. 365 00:39:03,007 --> 00:39:05,202 - Fechem as cortinas. - Sim, senhor. 366 00:39:05,376 --> 00:39:08,709 - Quando estarão prontos? - Os transmissores já funcionam. 367 00:39:08,880 --> 00:39:10,074 - E o telefone? "Ainda não. 368 00:39:10,248 --> 00:39:11,909 - E o rádio? "Em poucos minutos. 369 00:39:12,083 --> 00:39:14,950 Preciso do telefone para falar com o quartel. 370 00:39:15,119 --> 00:39:17,144 "Vai levar uma hora. - "Uma hora? 371 00:39:17,322 --> 00:39:19,620 Devem trazer as linhas da rua. 372 00:39:19,791 --> 00:39:22,521 Vai ao meu carro e veja o que sabem do Carlos. 373 00:39:22,694 --> 00:39:23,683 Quem, senhor? 374 00:39:23,862 --> 00:39:26,296 - Diz para o tenente Zaganar subir. - Sim, senhor. 375 00:39:26,464 --> 00:39:28,455 Tente falar com os depósitos de armas. 376 00:39:28,633 --> 00:39:33,798 Olá? Número dois, portaria, Aqui é o um número. 377 00:39:33,972 --> 00:39:35,633 Em frente, número dois. 378 00:39:45,583 --> 00:39:47,175 Fala, número três. 379 00:39:47,352 --> 00:39:49,479 Número três, caminhão da padaria, na estação. 380 00:39:50,054 --> 00:39:51,578 Em frente, número quatro. 381 00:39:52,056 --> 00:39:53,819 Número quatro, em posição. 382 00:40:23,454 --> 00:40:26,946 Boa tarde, minha senhora. Você está confortável? 383 00:40:28,293 --> 00:40:32,195 Sou o padre Ramon. Posso fazer alguma coisa? 384 00:40:35,500 --> 00:40:41,370 Vai benzer as armas do esquadrão, sacerdote. 385 00:40:49,380 --> 00:40:52,440 Acho que se enganou de cama, padre. 386 00:40:52,617 --> 00:40:56,986 Desculpe, sou novo aqui. Peguei o lugar de Padre Francisco. 387 00:40:57,288 --> 00:41:00,280 Sim. Soube que finalmente fará sua viagem à Lourdes. 388 00:41:00,458 --> 00:41:02,392 Durante dias só falou disso. 389 00:41:02,560 --> 00:41:04,892 Significa muito para ele, certo? 390 00:41:08,933 --> 00:41:10,594 Francisco. 391 00:41:11,402 --> 00:41:13,597 Francisco. 392 00:41:19,143 --> 00:41:20,770 Chamam-lhe por telefone. 393 00:41:20,945 --> 00:41:23,106 - Quem é? - Padre Ramon, do hospital. 394 00:41:23,281 --> 00:41:24,270 Obrigado. 395 00:41:41,032 --> 00:41:43,262 Padre Estêvão. 396 00:41:43,701 --> 00:41:45,760 Padre Estêvão. 397 00:41:45,937 --> 00:41:49,737 Já está pronto, Padre Esteban? 398 00:42:00,251 --> 00:42:03,652 Cama 24? Tem certeza? 399 00:42:04,255 --> 00:42:06,723 Não é a senhora que. . . ? 400 00:42:07,625 --> 00:42:10,617 Por que falaria só comigo? 401 00:42:11,662 --> 00:42:14,631 Mas sairemos do seminário em. . . 402 00:42:14,799 --> 00:42:17,290 ... 59 minutos. 403 00:42:18,202 --> 00:42:22,866 Eu sei que é um dever sagrado, mas certamente se você explicar ... 404 00:42:23,041 --> 00:42:26,442 Eu não posso perder o meu trem para Lourdes. Eu esperei muito tempo. 405 00:42:26,611 --> 00:42:28,442 O hospital está a 20 minutos. 406 00:42:28,613 --> 00:42:30,979 Como faço para ir e voltar a tempo? 407 00:42:34,052 --> 00:42:36,179 Que parte da rua pode controlar com isso? 408 00:42:36,320 --> 00:42:40,313 Tão longe quanto posso ver com isso, senhor. 409 00:42:41,926 --> 00:42:45,123 Senhor. Prenderam o Carlos! 410 00:42:46,197 --> 00:42:47,186 Bem. 411 00:43:13,524 --> 00:43:15,822 Um momento, padre. 412 00:43:15,993 --> 00:43:18,723 Desculpe, padre. Espere um momento, padre. 413 00:43:19,063 --> 00:43:22,157 Não é porteiro durante o dia? Por que você está aqui? 414 00:43:26,003 --> 00:43:29,268 - Por que outro padre? - Este é o Padre de sempre. 415 00:43:29,440 --> 00:43:31,374 O primeiro foi um suplente. 416 00:43:31,542 --> 00:43:34,067 - Porque precisa de substituição? - Não me pergunte. 417 00:43:34,245 --> 00:43:36,645 Aqui os sacerdotes vêm e vão todos os dias. 418 00:43:40,785 --> 00:43:43,618 - Pode subir, padre. - O que ocorre aqui? 419 00:43:43,788 --> 00:43:46,313 Há uma epidemia em um pavilhão. 420 00:43:46,491 --> 00:43:48,618 Tenha cuidado, padre. 421 00:44:00,071 --> 00:44:01,561 Qual é a epidemia? 422 00:44:01,739 --> 00:44:04,640 Os resultados ainda não chegaram do laboratório. 423 00:44:04,809 --> 00:44:07,505 Esperava que já tivesse ido. 424 00:44:15,920 --> 00:44:17,911 Dói? 425 00:44:18,923 --> 00:44:21,187 Que ela se vá. 426 00:44:26,764 --> 00:44:29,130 Não, não dói. 427 00:44:29,300 --> 00:44:31,768 Eu vou morrer. 428 00:44:32,670 --> 00:44:35,605 O Senhor dá e tira. 429 00:44:36,374 --> 00:44:38,842 Principalmente leva embora. 430 00:44:39,410 --> 00:44:41,605 Você sabe quem eu sou? 431 00:44:41,779 --> 00:44:45,010 Não é habitual perguntar o nome. 432 00:44:45,183 --> 00:44:47,276 Mãe de Manuel Artíguez. 433 00:44:51,656 --> 00:44:53,624 Todos são iguais perante Deus. 434 00:44:54,025 --> 00:44:56,721 E os pagãos? 435 00:44:56,894 --> 00:45:00,386 Deus concederia um último desejo a uma pagã? 436 00:45:02,567 --> 00:45:06,059 Ouvi dizer que você peregrinará a Lourdes. 437 00:45:07,038 --> 00:45:09,905 Passará por Pau. 438 00:45:11,309 --> 00:45:13,869 Meu filho está em Pau. 439 00:45:14,045 --> 00:45:17,845 Rua dos Espanhóis, 17. 440 00:45:18,015 --> 00:45:20,779 Eles sabem que ele virá me ver. 441 00:45:20,952 --> 00:45:22,647 Eles querem matá-lo. 442 00:45:22,820 --> 00:45:24,754 Deixe-me dar o sacramento. 443 00:45:25,923 --> 00:45:28,517 Eu não quero o seu sacramento. 444 00:45:28,693 --> 00:45:31,127 Quero que salve o meu filho. 445 00:45:31,295 --> 00:45:33,456 Os homens do Viñolas o matariam. 446 00:45:33,965 --> 00:45:37,128 Eu não posso agir contra a polícia. Eu não posso violar a lei. 447 00:45:38,536 --> 00:45:41,596 As leis de quem os padres seguem? 448 00:45:41,872 --> 00:45:44,272 As de Deus, ou as leis do Viñolas? 449 00:45:44,642 --> 00:45:49,272 Você é sacerdote, tenha piedade de mim. 450 00:45:49,447 --> 00:45:52,007 Salve meu filho. 451 00:45:52,183 --> 00:45:53,810 Salve .... 452 00:45:55,353 --> 00:45:58,789 Salve meu filho. 453 00:46:02,526 --> 00:46:04,756 Acho que ele está indo. 454 00:46:12,303 --> 00:46:14,567 Chame o Dr. Riva. 455 00:46:21,145 --> 00:46:24,581 Sou o Tenente Zaganar Guarda Civil. 456 00:46:25,216 --> 00:46:27,411 Me acompanhe, por favor. 457 00:47:11,295 --> 00:47:13,024 Trazem o Carlos num jipe. 458 00:47:13,197 --> 00:47:15,859 - Me avisem quando o verem. - Sim, senhor. 459 00:47:19,370 --> 00:47:20,962 "Padre Francisco? 460 00:47:21,138 --> 00:47:23,197 Capitão Viñolas. 461 00:47:23,774 --> 00:47:26,106 Quer se sentar, padre? 462 00:47:29,847 --> 00:47:32,042 "Quer um cigarro? 463 00:47:32,983 --> 00:47:34,780 Obrigado. 464 00:47:35,820 --> 00:47:39,017 Pediram para ir ao hospital atender Pilar Artíguez. . . 465 00:47:39,190 --> 00:47:41,215 ... Mãe de Manuel Artíguez. 466 00:47:41,392 --> 00:47:42,552 Sim 467 00:47:42,727 --> 00:47:44,194 Sabe quem ele é, padre. 468 00:47:44,362 --> 00:47:46,626 O bandido que profanou a igreja. 469 00:47:47,131 --> 00:47:48,826 Sim, durante a Guerra Civil. 470 00:47:48,999 --> 00:47:53,402 Sim, há muito tempo, mas a profanação no final. 471 00:47:53,738 --> 00:47:55,831 Quero confiar em você, padre. 472 00:47:56,006 --> 00:47:57,701 Montei uma armadilha. 473 00:47:57,875 --> 00:48:00,309 É por isso que nós fechamos o hospital. 474 00:48:00,478 --> 00:48:03,447 Diga-me, ela falou do seu filho? 475 00:48:07,852 --> 00:48:09,979 Sabe que não posso dizer o que disse. 476 00:48:11,255 --> 00:48:14,691 Não se esqueça que o clero e Guarda Civil estão do mesmo lado. 477 00:48:14,859 --> 00:48:19,762 Ambos tentando servir o país. Você com orações, eu com a lei. 478 00:48:20,831 --> 00:48:22,162 Eu não posso dizer. 479 00:48:22,600 --> 00:48:26,559 Desculpe, senhor. Já vêm com o Carlos. 480 00:48:27,338 --> 00:48:29,306 Tragam ele. 481 00:48:30,207 --> 00:48:33,506 Cada cidadão deve contribuir contra os inimigos da nação. 482 00:48:34,845 --> 00:48:38,679 Se me obriga dizer alguma coisa que meus votos proibem dizer. . . 483 00:48:38,849 --> 00:48:41,044 ... Você também profana da igreja. 484 00:48:41,218 --> 00:48:43,686 Padre, eu não te obrigo a nada. 485 00:48:43,854 --> 00:48:46,288 Eu só espero que você saiba suas funções. 486 00:48:50,261 --> 00:48:51,694 Eu também espero isso. 487 00:48:54,565 --> 00:48:57,966 - Então? - Não virá. 488 00:48:58,536 --> 00:49:02,199 - Porque não virá? - Não essa noite. 489 00:49:03,474 --> 00:49:05,135 O que aconteceu? 490 00:49:05,609 --> 00:49:08,407 Ficou cauteloso. 491 00:49:08,579 --> 00:49:10,911 Não vem se não for necessário. 492 00:49:11,415 --> 00:49:15,579 Agora quer que volte, e o deixe ciente sobre Pilar. 493 00:49:18,289 --> 00:49:20,723 - Não pode voltar a Pau amanhã? - Eu cruzei. . . 494 00:49:20,891 --> 00:49:24,850 - Você quer a recompensa? "Claro, mas eu ... 495 00:49:30,234 --> 00:49:31,724 Olá. 496 00:49:40,277 --> 00:49:42,108 Eu estarei lá em um minuto. 497 00:49:42,813 --> 00:49:44,838 Não deixe ninguém entrar ou sair. 498 00:49:45,015 --> 00:49:47,745 E ninguem tocá-la. 499 00:49:54,191 --> 00:49:55,385 Ela está morta. 500 00:49:58,462 --> 00:50:00,396 A cadela velha. 501 00:50:01,165 --> 00:50:02,928 Maldição. 502 00:50:04,134 --> 00:50:06,261 Se está morta, qual é a diferença? 503 00:50:07,404 --> 00:50:10,168 Desde que Artíguez não saiba. 504 00:50:13,844 --> 00:50:16,677 Manteremos o hospital isolado. 505 00:50:17,181 --> 00:50:19,843 Sem serviço telefônico, nada. 506 00:50:21,485 --> 00:50:23,510 Você deve ir a Pau amanhã de manhã. 507 00:50:23,687 --> 00:50:27,088 "Eu preciso dormir um pouco. "Quando isso acabar. 508 00:50:27,591 --> 00:50:31,322 Vai dizer que os médicos dão alguns dias de vida. 509 00:50:31,762 --> 00:50:33,286 Ela pede para ver seu filho. 510 00:50:33,464 --> 00:50:36,456 Isso é o mais importante. Ela tenta vê-lo. 511 00:50:38,636 --> 00:50:40,866 Vou convencê-lo. 512 00:50:41,705 --> 00:50:45,573 Tenente, renda os homens da guarda especial. 513 00:50:45,743 --> 00:50:48,735 Sargento, consiga-lhe um carro. 514 00:50:49,680 --> 00:50:52,205 Tenho que fazer uma declaração sobre a epidemia. 515 00:50:52,383 --> 00:50:56,114 Vou falar com a enfermeira-chefe verei às autoridades. 516 00:51:48,439 --> 00:51:50,737 - Boa noite, padre. - Boa noite. 517 00:52:05,322 --> 00:52:08,689 Padre Francisco. Padre Francisco. 518 00:52:09,259 --> 00:52:12,023 Padre Francisco venha rápido. 519 00:52:12,196 --> 00:52:14,596 - O quê? - O quê? 520 00:52:15,265 --> 00:52:16,664 Suba. 521 00:52:21,538 --> 00:52:23,665 O que você tem, padre? 522 00:52:23,841 --> 00:52:26,935 Você quer que percamos nosso trem para Lourdes? 523 00:52:27,111 --> 00:52:31,741 Eu deveria gastar dinheiro do clero para localizar um táxi. Taxi! 524 00:52:31,915 --> 00:52:34,645 Lembre-se de seus votos de pobreza, padre. 525 00:52:34,818 --> 00:52:36,911 Motorista, volte ao seminário. 526 00:52:52,703 --> 00:52:54,034 Depressa, Francisco. 527 00:52:54,204 --> 00:52:56,900 "Ouça. - O quê? 528 00:52:57,074 --> 00:52:59,565 A bolsa está aqui, no caminhão. 529 00:53:00,811 --> 00:53:04,440 - Devo te dizer, padre. - Perderá o trem, Francisco. 530 00:53:04,615 --> 00:53:09,985 É urgente, o desejo de um moribundo, contra ... 531 00:53:10,154 --> 00:53:13,146 Em outras palavras, A lei tem preferências ... 532 00:53:13,323 --> 00:53:17,851 Francisco, o deixaremos daqui se não vier imediatamente. 533 00:53:18,028 --> 00:53:20,553 Você quer ficar para discuti-lo comigo? 534 00:53:20,731 --> 00:53:22,722 Francisco, vamos lá. 535 00:53:23,167 --> 00:53:25,294 Não, padre, obrigado. 536 00:53:36,547 --> 00:53:37,741 Tchau. 537 00:53:37,915 --> 00:53:39,974 "Boa viagem. "Adeus. 538 00:53:59,470 --> 00:54:03,099 - Por que você não dorme? "Estou muito animado. 539 00:54:04,908 --> 00:54:07,672 E eu tenho muita coisa para pensar. 540 00:54:07,845 --> 00:54:13,010 Eu vou tomar banho na fonte sagrada para me sentir melhor. 541 00:54:14,251 --> 00:54:16,481 Você não está bem. 542 00:54:17,054 --> 00:54:19,682 Sim, isso acontece. 543 00:54:19,857 --> 00:54:22,621 Nós todos sabemos que não estou bem. 544 00:54:22,793 --> 00:54:24,624 Desde ... 545 00:54:24,795 --> 00:54:26,558 Desde .... 546 00:54:26,730 --> 00:54:29,699 Foi um bandido, certo? 547 00:54:29,867 --> 00:54:32,097 Ele me bateu. 548 00:54:32,636 --> 00:54:35,127 Qual era o nome dele? 549 00:54:48,685 --> 00:54:54,681 Ontem à noite eu vi a sua querida mãe antes de morrer. 550 00:55:49,479 --> 00:55:52,710 Selos? Um selo para uma carta. 551 00:56:05,662 --> 00:56:08,529 Selo, por favor. Carta. 552 00:56:12,135 --> 00:56:14,535 Não, não. Pau. 553 00:56:22,746 --> 00:56:24,008 Correio? 554 00:56:36,693 --> 00:56:40,220 Por favor, por favor receba-a. É muito importante. 555 00:56:42,165 --> 00:56:43,826 É para Pau. Por favor. 556 00:57:00,183 --> 00:57:03,209 Minha passagem é para aquele trem. Não tenho dinheiro. 557 00:57:44,127 --> 00:57:47,221 Não corra nas escadas. Carlos está dormindo. 558 00:57:47,397 --> 00:57:49,592 Você tem notícias? 559 00:57:49,766 --> 00:57:52,963 - Minha mãe piorou. - Você irá? 560 00:57:54,738 --> 00:57:55,898 Desculpe. 561 00:57:57,674 --> 00:58:00,006 Estou feliz que você veio. 562 00:58:00,177 --> 00:58:03,943 Preciso de alguém aqui enquanto saio um momento. 563 00:58:04,114 --> 00:58:06,514 Espere o Peter. 564 00:58:07,284 --> 00:58:09,411 Diga-lhe que estarei de volta. 565 00:58:15,859 --> 00:58:18,987 "Não vamos acordar Carlos. "Tudo bem. 566 00:58:20,864 --> 00:58:25,028 Que presente gostaria, além da cabeça do Viñolas? 567 00:59:09,379 --> 00:59:12,075 Desta vez não a devolverei. 568 00:59:12,249 --> 00:59:13,375 Chega. 569 00:59:13,550 --> 00:59:16,781 Acham que essas azeitonas crescem em árvores? Joguem em outro lugar. 570 00:59:16,953 --> 00:59:19,820 Acham que não há defesa contra animais como vocês? 571 00:59:20,123 --> 00:59:23,320 Fique longe daqui. Longe. 572 00:59:59,096 --> 01:00:00,859 Bom dia. 573 01:00:02,332 --> 01:00:05,096 Manuel Artíguez mora aqui? 574 01:00:09,873 --> 01:00:12,899 Eu sou o Padre Francisco. Venho de San Martín. 575 01:00:13,076 --> 01:00:16,534 "Eu preciso falar com o Sr. Artíguez. "Ele saiu. 576 01:00:16,880 --> 01:00:19,371 Onde posso encontrá-lo? 577 01:00:19,850 --> 01:00:22,478 É muito urgente. Sua vida está em jogo. 578 01:00:23,587 --> 01:00:25,179 Pode dar-lhe uma mensagem? 579 01:00:27,691 --> 01:00:30,057 Entregaria esta carta? 580 01:00:34,464 --> 01:00:37,558 Por favor, diga-lhe para não ir a San Martin. 581 01:00:38,135 --> 01:00:41,229 Sua mãe está morta. Diria isso, por favor? 582 01:00:41,404 --> 01:00:42,701 Ela não está morta. 583 01:00:43,373 --> 01:00:47,935 Ele morreu ontem à noite às 8:00. Eu falei com ela antes de sua morte. 584 01:00:48,445 --> 01:00:51,346 Peço que o encontre e faça tudo o que disse. 585 01:00:52,015 --> 01:00:53,676 Por favor. 586 01:00:54,518 --> 01:00:56,247 Dê esta carta. 587 01:01:02,425 --> 01:01:07,522 Não posso ficar mais. Estou a caminho de Lourdes e atrasado. 588 01:01:12,269 --> 01:01:13,896 Obrigado. 589 01:02:04,087 --> 01:02:05,952 Manuel. 590 01:02:06,890 --> 01:02:08,721 Manuel. 591 01:02:13,396 --> 01:02:15,261 Manuel. 592 01:02:16,800 --> 01:02:20,133 Paco, estou contente de vê-lo. 593 01:02:20,303 --> 01:02:22,396 Vai acordar o Carlos. 594 01:02:23,340 --> 01:02:25,171 Já chegou? 595 01:02:25,342 --> 01:02:28,641 - Onde está o Manuel? - Voltará logo. 596 01:02:29,346 --> 01:02:31,576 Minha mulher mandou-lhe um bolo. 597 01:02:31,748 --> 01:02:33,739 Está no carro. 598 01:02:36,586 --> 01:02:37,951 Pedro ... 599 01:02:38,121 --> 01:02:41,352 - Dá asar falar com um padre? - Sim, dá. 600 01:02:41,524 --> 01:02:43,287 Para o padre. 601 01:02:44,861 --> 01:02:47,557 Carlos deve despertar mais cedo ou mais tarde. 602 01:02:47,731 --> 01:02:51,167 Pedro, os sacerdotes sempre dizem a verdade? 603 01:02:51,434 --> 01:02:54,130 Talvez, em seus sonhos. 604 01:02:57,240 --> 01:02:59,834 Oi, Manuel! 605 01:03:03,580 --> 01:03:04,569 Obrigado. 606 01:03:05,148 --> 01:03:07,946 Por que não sai e experimenta? 607 01:03:16,760 --> 01:03:20,821 Tenho algo para te dizer. Primeiro despertarei o Carlos. 608 01:03:25,902 --> 01:03:27,665 - É sua? "Sim". 609 01:03:27,837 --> 01:03:31,102 - Posso segurá-la? - Faça ela quicar. 610 01:03:43,753 --> 01:03:45,516 Olhem! 611 01:04:58,828 --> 01:05:00,591 O quê? 612 01:05:03,933 --> 01:05:05,867 Tem algo errado? 613 01:05:11,341 --> 01:05:14,242 Eles tomaram a sua bola, hein? 614 01:05:14,811 --> 01:05:18,941 Não quero saber, estou ocupado. 615 01:05:19,115 --> 01:05:23,313 Se pegaram a sua bola, você tem que recuperá-la. 616 01:05:25,722 --> 01:05:28,623 Tem que aprender a lutar. 617 01:05:34,898 --> 01:05:36,798 Vá em frente, vai. 618 01:05:39,169 --> 01:05:40,864 É a sua bola. 619 01:05:47,744 --> 01:05:50,542 Eu pensei que ele era um lutador. 620 01:05:50,713 --> 01:05:52,908 Demais para ele. 621 01:06:04,794 --> 01:06:07,524 Venha comigo. Eu ajudo a recuperar a sua bola. 622 01:06:07,697 --> 01:06:09,756 Não é isso. 623 01:06:10,300 --> 01:06:12,131 Conheço Carlos. 624 01:06:12,302 --> 01:06:14,361 É um delator. 625 01:06:31,321 --> 01:06:32,982 Manuel. 626 01:06:39,262 --> 01:06:41,196 O que é? 627 01:06:45,068 --> 01:06:47,730 O garoto diz que o Carlos é um delator. 628 01:06:47,904 --> 01:06:49,030 O quê? 629 01:06:49,205 --> 01:06:51,605 Eu vi ele com um da Guarda em San Martín. 630 01:06:51,774 --> 01:06:53,833 Na noite que mataram o meu pai. 631 01:06:54,010 --> 01:06:57,173 Tem certeza que ele estava com a Guarda Civil? 632 01:06:57,347 --> 01:07:00,874 Com o oficial que interrogou o meu pai e eu sobre você. 633 01:07:01,451 --> 01:07:02,782 Talvez o prendeu. 634 01:07:02,952 --> 01:07:06,854 Não, foram tratados como amigos. Eles foram juntos em um carro. 635 01:07:17,033 --> 01:07:19,934 - Está enganado, Paco. - Não, eu vi! 636 01:07:21,137 --> 01:07:23,367 É um informante. 637 01:07:24,040 --> 01:07:25,530 Ouça. 638 01:07:25,708 --> 01:07:28,040 Não diga essas coisas caso não saiba. 639 01:07:28,211 --> 01:07:30,042 Eu sei! 640 01:07:31,114 --> 01:07:33,480 Não sabe. Não pode saber. 641 01:07:34,884 --> 01:07:37,182 O Carlos é meu amigo. 642 01:07:39,656 --> 01:07:40,953 Está enganado. 643 01:07:41,124 --> 01:07:45,652 Eu não gosto. Ele está muito ansioso para fazê-lo ir. 644 01:07:48,498 --> 01:07:51,695 - Falou com a Pilar ontem à noite. - Como poderia? 645 01:07:51,868 --> 01:07:55,531 Não deixam entrar visitas no hospital à noite. 646 01:07:58,441 --> 01:08:01,239 Conhece uma enfermeira do pavilhão das mulheres. 647 01:08:01,411 --> 01:08:04,938 Leva para ela perfume e meias daqui. 648 01:08:07,584 --> 01:08:12,044 Ele não me delataria. Sabe o que eu faria. 649 01:08:12,422 --> 01:08:14,856 Se você for pego em St. Maarten ... 650 01:08:15,024 --> 01:08:16,992 vão matá-lo. . . 651 01:08:17,327 --> 01:08:20,125 ... Você não podia fazer nada para ninguém. 652 01:08:21,431 --> 01:08:26,300 Não chegaria tão rápido aqui, senão tivesse um carro. 653 01:08:27,704 --> 01:08:29,035 Não vá, Manuel. 654 01:08:51,594 --> 01:08:53,084 Carlos! 655 01:08:59,135 --> 01:09:00,932 Você conhece este menino? 656 01:09:01,104 --> 01:09:02,833 Quem é? 657 01:09:03,506 --> 01:09:08,569 Ele diz que viu um policial Disse que te viu com um oficial da Guarda em San Martín. 658 01:09:08,745 --> 01:09:12,476 Eu? "Com a Guarda? 659 01:09:12,649 --> 01:09:15,049 Quem diabos é esse garoto? 660 01:09:15,218 --> 01:09:18,745 Me confunde com outro, ou mente. 661 01:09:18,921 --> 01:09:22,322 - Porque mentiria? - Como vou saber! 662 01:09:22,492 --> 01:09:26,519 E não sei por que me preocupo em trazer mensagens de Pilar. . . 663 01:09:26,696 --> 01:09:29,290 ... Se é assim que você me agradece! 664 01:09:29,465 --> 01:09:32,059 Tudo o que levei, eu trouxe de volta! 665 01:09:32,235 --> 01:09:33,725 Por quê? 666 01:09:33,903 --> 01:09:36,770 Não tive tempo para entregar ao meu cliente! 667 01:09:36,939 --> 01:09:39,737 Perdi tempo com as enfermeiras para ver a Pilar! 668 01:09:39,909 --> 01:09:41,774 Pilar está morta! 669 01:09:43,813 --> 01:09:45,747 Este garoto está louco. 670 01:09:45,915 --> 01:09:49,351 Falei com a Pilar ontem à noite às 10:00h. 671 01:09:50,386 --> 01:09:52,411 Como você sabe que morreu, Paco? 672 01:09:52,588 --> 01:09:54,681 O padre me disse. 673 01:09:54,857 --> 01:09:57,325 - Que padre? - Ele trouxe uma carta. 674 01:09:57,493 --> 01:10:01,429 - Um padre trouxe uma carta para Manuel? - Cadê a carta? 675 01:10:02,065 --> 01:10:03,965 Eu rasguei. 676 01:10:04,600 --> 01:10:06,659 Talvez sobrou alguma coisa. 677 01:10:24,620 --> 01:10:26,611 Nada. 678 01:10:32,361 --> 01:10:37,355 A Pilar morreu. Mas escreveu uma carta e pediu para um padre que lhe entregasse. 679 01:10:37,533 --> 01:10:39,296 O que mais? 680 01:10:39,469 --> 01:10:42,370 - Onde foi o padre? - A Lourdes. 681 01:10:42,538 --> 01:10:44,506 Por que veio aqui? 682 01:10:44,674 --> 01:10:47,006 Disse que a Pilar pediu. 683 01:10:47,176 --> 01:10:49,838 A Pilar pedindo para um padre. Ouviu isso? 684 01:10:50,012 --> 01:10:53,038 Ele pediu para avisá-lo que não fosse. 685 01:10:58,888 --> 01:11:00,549 Olhe. 686 01:11:03,126 --> 01:11:04,684 Se esse padre existe. . . 687 01:11:04,861 --> 01:11:07,728 e trouxe uma carta, por que rasgou? 688 01:11:07,897 --> 01:11:11,264 Se veio um padre, Paco, por que não me disse? 689 01:11:11,434 --> 01:11:14,301 Temí que acreditasse nele. 690 01:11:26,949 --> 01:11:29,179 Certo! Se tem um padre. . . 691 01:11:29,352 --> 01:11:32,014 e foi para Lourdes, iremos lá! 692 01:11:32,722 --> 01:11:34,622 - O encontraremos. - Iremos no meu carro. 693 01:11:34,791 --> 01:11:37,692 - "Eu vou esperar aqui? - Não! 694 01:11:37,860 --> 01:11:39,851 Você vai. 695 01:11:45,101 --> 01:11:47,296 Você não vai precisar disso. 696 01:14:32,301 --> 01:14:35,498 Procuramos os padres de San Martín. 697 01:14:35,972 --> 01:14:38,372 Acho que estão lá. 698 01:14:57,927 --> 01:14:59,121 - É esse? - Onde? 699 01:14:59,295 --> 01:15:01,286 O velho da frente. 700 01:15:01,864 --> 01:15:04,094 Não, este não é. 701 01:15:09,071 --> 01:15:11,301 "Outros vieram de San Martin? 702 01:15:11,474 --> 01:15:15,376 "Não, só vieram cinco. - Tem certeza? 703 01:15:19,615 --> 01:15:22,209 Correto. Vieram apenas cinco. 704 01:15:46,642 --> 01:15:50,305 Digo que era um padre e disse que viria à Lourdes! 705 01:15:50,479 --> 01:15:53,505 Está mentindo, pirralho! 706 01:15:55,885 --> 01:15:58,012 Vamos, Paco, voltamos para o carro. 707 01:15:58,187 --> 01:16:03,750 - Eu não menti! Não menti! - Esse garoto merece uma surra. 708 01:16:04,727 --> 01:16:06,217 Tchau. 709 01:16:22,745 --> 01:16:24,235 Olhe! 710 01:16:25,147 --> 01:16:26,671 É ele? 711 01:16:26,849 --> 01:16:27,975 Não. 712 01:16:41,630 --> 01:16:42,598 Aí está! 713 01:16:42,598 --> 01:16:43,496 Aí está! 714 01:16:56,879 --> 01:16:59,211 - Suba, padre. - Perdão? 715 01:16:59,381 --> 01:17:01,679 Disse para subir, padre. 716 01:17:09,291 --> 01:17:11,418 É o garoto! 717 01:17:11,794 --> 01:17:14,228 Então, você deve ser Artíguez. 718 01:17:14,396 --> 01:17:16,557 Recebeu a minha mensagem. 719 01:17:19,401 --> 01:17:21,733 - Mas, onde me levam? - Para Pau. 720 01:17:21,904 --> 01:17:25,135 Não podem fazer isso! Devo me juntar ao meu grupo! 721 01:17:25,307 --> 01:17:27,707 Você irá a Pau. 722 01:17:29,044 --> 01:17:33,378 Bem, padre. Que mentira é essa que a minha mãe está morta? 723 01:17:34,683 --> 01:17:36,480 É verdade. 724 01:17:36,785 --> 01:17:38,446 Desculpe. 725 01:17:38,621 --> 01:17:41,613 Eu falei com ela, antes de morrer. 726 01:17:42,091 --> 01:17:45,026 Ela não quis falar com um padre. 727 01:17:50,032 --> 01:17:53,627 Ele me pediu para dizer para não ir a San Martín. 728 01:17:56,172 --> 01:17:58,299 Você me conhece. 729 01:17:58,474 --> 01:18:03,707 Acha que acreditaria que um padre se arriscaria para me avisar? 730 01:18:04,046 --> 01:18:06,514 Talvez não seja padre. 731 01:18:10,486 --> 01:18:12,317 Responda-me! 732 01:18:17,626 --> 01:18:20,151 Enfrentarão o Carlos. 733 01:18:20,796 --> 01:18:23,492 - Um de vocês está mentindo. - O Carlos está mentindo. 734 01:18:26,001 --> 01:18:29,562 Se Jack é culpado, você nunca vai vê-lo. 735 01:18:32,308 --> 01:18:34,503 Sim, eu vou. 736 01:18:35,844 --> 01:18:37,971 Ele vai voltar hoje à noite ... 737 01:18:38,147 --> 01:18:40,138 pelo seu material. 738 01:18:41,750 --> 01:18:45,743 Não posso demorar até a noite. Devo ir com meus amigos. 739 01:18:45,921 --> 01:18:48,822 Vai demorar o necessário. . . 740 01:18:48,991 --> 01:18:52,119 até descobrir o que quero saber. 741 01:19:18,287 --> 01:19:20,221 Paco. 742 01:19:21,123 --> 01:19:22,681 Sinto ter batido em você. 743 01:19:30,132 --> 01:19:32,862 Espero vê-lo novamente antes de ir. 744 01:19:37,640 --> 01:19:39,437 Não acredita que irei. 745 01:19:39,908 --> 01:19:42,035 Agora não há nenhuma razão para ir. 746 01:19:49,084 --> 01:19:51,416 Vamos, padre. 747 01:20:01,330 --> 01:20:03,662 Vou te levar pra casa. 748 01:20:05,434 --> 01:20:07,629 Ei, Paco! 749 01:20:08,304 --> 01:20:10,772 Ei, Paco! 750 01:20:16,211 --> 01:20:18,839 Estava guardando para o Paco. 751 01:20:51,980 --> 01:20:54,471 Sente-se, padre. 752 01:21:05,327 --> 01:21:07,591 Tudo que podemos fazer é esperar. 753 01:21:19,775 --> 01:21:21,868 Sim 754 01:21:22,211 --> 01:21:26,113 Ele voltará. Essas coisas valem uma fortuna para ele. 755 01:21:34,056 --> 01:21:37,685 Deve ter pensado nessas coisas na sua juventude, heim, padre? 756 01:21:48,404 --> 01:21:52,170 - O que pretende fazer comigo? - Por quê? Você acha que iria matá-lo? 757 01:21:52,500 --> 01:21:56,170 Dois anos atrás, um sacerdote estava no banco de San Martín. . . foi no banco de San Martín ... 758 01:21:56,779 --> 01:21:58,644 ... Quando você roubou lá. 759 01:21:58,814 --> 01:22:02,477 Foi com uma doença nervosa nunca se recuperou. 760 01:22:02,651 --> 01:22:05,586 Os padres não devem ir aos bancos. 761 01:22:21,270 --> 01:22:23,204 Obrigado. 762 01:22:30,612 --> 01:22:32,944 Porque o seu Deus não te ajuda agora? 763 01:22:33,115 --> 01:22:35,049 Talvez o faz. 764 01:22:39,288 --> 01:22:41,449 Não é ele que o alimenta, padre. 765 01:22:42,958 --> 01:22:44,721 Sou eu! 766 01:23:04,480 --> 01:23:06,971 Sabe por que não creio na sua história, padre? 767 01:23:07,149 --> 01:23:09,743 Não faz sentido. 768 01:23:10,853 --> 01:23:12,912 Não durma. 769 01:23:16,758 --> 01:23:20,922 Não faz sentido que um padre ... 770 01:23:21,096 --> 01:23:24,361 arriscar sua vida ... para me avisar. 771 01:23:29,538 --> 01:23:34,874 Além disso, se realmente quer me salvar de uma armadilha. . . 772 01:23:35,043 --> 01:23:37,603 Viñolas ... vai saber ... 773 01:23:37,779 --> 01:23:40,213 e fazer a detenção. 774 01:23:43,785 --> 01:23:46,117 E se o Viñolas o prendesse? 775 01:23:46,288 --> 01:23:47,619 Você não tem medo? 776 01:23:47,789 --> 01:23:49,620 Não. 777 01:23:53,395 --> 01:23:55,522 Sim, não sou um criminoso. 778 01:23:58,233 --> 01:24:02,966 Nem todos os presos das prisões espanholas são criminosos, padre. 779 01:24:03,405 --> 01:24:06,738 Sou criminoso porque assaltei lugares na Espanha? 780 01:24:06,909 --> 01:24:11,346 Olha como vivo. Veja quanto dinheiro guardei para mim. 781 01:24:16,919 --> 01:24:20,047 Em frente, padre, me diga que sou um bandido. 782 01:24:22,591 --> 01:24:24,252 Você sabe o que é. 783 01:24:24,927 --> 01:24:29,523 Não sinta pena de mim, padre. Não há necessidade de sentir. 784 01:24:55,624 --> 01:24:58,457 Fique onde está, até eu chamar. 785 01:24:58,627 --> 01:25:00,356 E não durma. 786 01:25:38,433 --> 01:25:41,368 - Quem é? - Carlos. 787 01:25:42,371 --> 01:25:44,202 Está aberto. 788 01:25:48,944 --> 01:25:51,936 Vim à procura da minha mochila. 789 01:25:52,114 --> 01:25:53,775 Pensei que já teria ido. 790 01:25:53,949 --> 01:25:56,213 Estava te esperando. 791 01:25:57,552 --> 01:25:59,679 Pensei em voltar com você. 792 01:26:00,789 --> 01:26:04,225 Está bem, vamos. 793 01:26:04,292 --> 01:26:06,453 Espero ainda poder andar no seu ritmo. 794 01:26:06,628 --> 01:26:10,621 - Deve ser mais rápido do que. . . - Do que parece. 795 01:26:11,233 --> 01:26:12,495 Sente-se. 796 01:26:12,668 --> 01:26:15,159 Tome um copo de vinho. 797 01:26:15,904 --> 01:26:18,395 Estarei pronto em um minuto. 798 01:26:24,079 --> 01:26:25,910 Certo. 799 01:26:39,261 --> 01:26:42,025 Saia, padre. 800 01:28:11,319 --> 01:28:14,152 É por isso que tem pena de mim, padre? 801 01:28:14,322 --> 01:28:16,552 Porque eu estou ficando velho ... 802 01:28:16,725 --> 01:28:19,489 ... E fez de mim um covarde. 803 01:28:41,917 --> 01:28:45,353 Fazia dias que eu sabia que a minha mãe estava doente. 804 01:28:45,520 --> 01:28:48,683 E eu queria ir vê-la, mas sempre adiava. 805 01:28:48,857 --> 01:28:51,690 Não me atrevi a ir. 806 01:28:53,862 --> 01:28:56,194 Eu estava com medo de ir. 807 01:28:59,034 --> 01:29:01,525 É por isso que tem pena de mim, padre? 808 01:29:11,046 --> 01:29:13,674 Você sente pena de si mesmo? 809 01:29:18,286 --> 01:29:20,652 Não se arrepende de ser tão cheio de violência? 810 01:29:23,792 --> 01:29:26,784 Também julga, padre. Faz parte do seu trabalho? 811 01:29:33,902 --> 01:29:35,893 Se alguém pensa, é engraçado. 812 01:29:36,071 --> 01:29:39,302 O informante fugiu. O bandido pode estar aqui em Pau. . . 813 01:29:39,474 --> 01:29:41,237 escondido num lugar seguro. 814 01:29:41,409 --> 01:29:46,142 O único vai sofrer é o padre. . . 815 01:29:46,314 --> 01:29:51,217 o que se sacrificou e com sua boa vontade. 816 01:29:53,154 --> 01:29:56,487 "O informante realmente escapou? 817 01:29:56,658 --> 01:29:59,491 O bandido realmente está a salvo? 818 01:30:12,707 --> 01:30:14,504 Vai dormir, padre. 819 01:30:14,676 --> 01:30:18,009 Ou vá para a estação pegar o seu trem. 820 01:30:18,179 --> 01:30:20,773 Já não preciso. 821 01:30:54,215 --> 01:30:56,649 Se é o meu trem, como chego à estação? 822 01:30:56,818 --> 01:30:57,978 "Sente-se. "Mas ... 823 01:30:58,153 --> 01:31:01,919 Não é o seu trem. Tem alguns minutos. Isso é importante. 824 01:31:06,161 --> 01:31:09,096 Pensei como pode salvar sua pele. 825 01:31:09,264 --> 01:31:11,459 É só dizer que Carlos mente. 826 01:31:11,633 --> 01:31:14,659 - Será a sua palavra contra a dele. - Não mentirei. 827 01:31:17,105 --> 01:31:19,869 Um pecadinho bobo, salvaria a sua vida. 828 01:31:20,041 --> 01:31:22,373 Que os seus sacerdotes digam que estava com eles. 829 01:31:22,544 --> 01:31:23,704 Mentiriam por você? 830 01:31:23,878 --> 01:31:26,438 Não, e eu não faria isso. 831 01:31:34,789 --> 01:31:36,654 De onde você é, padre? 832 01:31:37,125 --> 01:31:38,956 Eu nasci em Lorca. 833 01:31:40,628 --> 01:31:42,459 "Lorca? 834 01:31:45,233 --> 01:31:47,224 Conhece Lorca? 835 01:31:48,470 --> 01:31:52,964 Quando eu tinha seis anos ia à Lorca todos os dias. 836 01:31:53,141 --> 01:31:56,406 Minha mãe e eu carregavamos o burro com lenha de madrugada. 837 01:31:56,578 --> 01:32:00,070 Eu levava para Lorca, e ficava lá até vender toda a lenha. 838 01:32:00,248 --> 01:32:02,512 Nunca voltava antes do anoitecer. 839 01:32:03,251 --> 01:32:04,980 Então, nós fomos vizinhos. 840 01:32:05,820 --> 01:32:07,754 Vizinhos. 841 01:32:10,592 --> 01:32:14,756 Tome, padre, um pouco de vinho. 842 01:32:15,864 --> 01:32:19,095 Você nasceu em Lorca. 843 01:32:21,036 --> 01:32:24,699 É engraçado, nem mesmo penso que os padres nascem. 844 01:32:31,780 --> 01:32:33,714 Diga-me... 845 01:32:33,882 --> 01:32:37,943 como foi que um homem de Lorca tornou-se padre? 846 01:32:38,119 --> 01:32:41,953 Foi durante a Guerra Civil. Eu tinha 10 anos. 847 01:32:42,123 --> 01:32:45,422 Alguns soldados vieram a minha fazenda e mataram o meu pai. 848 01:32:46,127 --> 01:32:49,961 - Por que ele foi morto? - Não soubemos. 849 01:32:50,465 --> 01:32:53,559 Ele não pertencia a nenhum dos lados. 850 01:32:53,968 --> 01:32:55,799 Que lado o matou? 851 01:32:55,970 --> 01:32:59,565 Nunca soube. Era noite. Nós não vimos. 852 01:33:00,408 --> 01:33:02,569 Não era nosso lado. 853 01:33:04,913 --> 01:33:07,575 Qual é a diferença? 854 01:33:10,185 --> 01:33:13,552 Qual lado tinha o direito de tirar a vida? 855 01:33:26,868 --> 01:33:29,860 É melhor ir, padre. 856 01:33:57,232 --> 01:33:58,893 Adeus. 857 01:34:09,844 --> 01:34:12,176 Um homem de Lorca. 858 01:38:03,778 --> 01:38:05,769 Onde posso encontrar o Pedro? 859 01:38:45,019 --> 01:38:46,509 Olá. 860 01:38:52,860 --> 01:38:54,691 Manuel. 861 01:38:55,663 --> 01:38:59,531 - Manuel. - Temos que desenterrar as armas. 862 01:38:59,867 --> 01:39:03,200 - Por quê? - Minha mãe está morta. 863 01:39:03,371 --> 01:39:05,862 Eu vou para casa para vê-la. 864 01:39:06,774 --> 01:39:10,540 A sua mãe morreu? 865 01:39:13,214 --> 01:39:17,378 Então não saberá que você foi. 866 01:39:17,552 --> 01:39:20,282 Por que quer voltar? 867 01:39:20,455 --> 01:39:23,390 - Por quê? "Sim, por quê? 868 01:39:28,563 --> 01:39:30,724 O que mais posso fazer? 869 01:39:32,133 --> 01:39:33,964 Sim 870 01:39:34,135 --> 01:39:36,228 Você está certo. 871 01:39:40,475 --> 01:39:43,638 Além disso, não acreditam que eu possa. 872 01:39:48,583 --> 01:39:50,574 Manuel ... 873 01:39:51,419 --> 01:39:53,819 ... Artíguez. 874 01:39:55,323 --> 01:39:59,259 Vá encontrar o seu carro, vou pagar a conta. 875 01:40:28,122 --> 01:40:31,216 Prepare a conta do Pedro, por favor. 876 01:40:35,630 --> 01:40:37,564 Desculpe. 877 01:41:08,996 --> 01:41:10,930 É suficiente? 878 01:41:11,098 --> 01:41:13,191 O bastante. 879 01:41:18,606 --> 01:41:20,437 Obrigado. 880 01:41:34,221 --> 01:41:35,654 Manuel! 881 01:41:35,823 --> 01:41:37,085 Manuel! 882 01:43:32,206 --> 01:43:34,037 Estou a caminho. 883 01:43:36,877 --> 01:43:38,970 Estou pronto. 884 01:43:39,280 --> 01:43:41,043 Não sairá vivo. 885 01:43:41,215 --> 01:43:43,046 Está muito bêbada. 886 01:43:43,217 --> 01:43:45,777 Muito bêbado? 887 01:43:51,792 --> 01:43:54,226 Estou muito bêbado? 888 01:46:44,164 --> 01:46:48,260 Leve-me à San Martín o mais rapido possível. 889 01:46:48,435 --> 01:46:50,369 Sim, senhor. 890 01:47:19,199 --> 01:47:21,895 Ouça com atenção. 891 01:47:22,503 --> 01:47:25,301 Quando eu sair, você vai em velocidade normal. 892 01:47:26,006 --> 01:47:28,065 Não pare. 893 01:47:28,242 --> 01:47:32,110 Vai direto para Elizondo e não diga a ninguém que me viu. 894 01:47:32,279 --> 01:47:33,906 Sim, senhor. 895 01:47:34,081 --> 01:47:36,845 Como diz, Senhor Artíguez. 896 01:47:41,922 --> 01:47:43,856 Pare aqui. 897 01:47:53,434 --> 01:47:55,425 Lembre-se que eu disse. 898 01:47:55,602 --> 01:47:57,536 Sim, senhor. 899 01:54:35,068 --> 01:54:36,592 Desgraçado! 900 01:54:36,770 --> 01:54:38,601 Apague essa luz! 901 01:57:27,707 --> 01:57:30,540 Pegamos ele! Me ouve, senhor? 902 01:57:30,710 --> 01:57:33,543 Pegamos ele! Está morto! 903 01:57:35,882 --> 01:57:38,112 "É difícil de entender, né, senhor? - O quê? 904 01:57:38,285 --> 01:57:42,016 Tudo acabou, e você ganhou. 905 01:57:47,928 --> 01:57:50,021 Parabéns, senhor. 906 01:57:50,764 --> 01:57:52,823 Parabéns, senhor. 907 01:57:53,166 --> 01:57:55,532 Parabéns, senhor. 908 01:57:56,770 --> 01:57:58,499 Parabéns, senhor. 909 01:57:58,672 --> 01:58:02,540 "Parabéns, senhor. É o seu dia. "Obrigado, tenente. 910 01:58:25,865 --> 01:58:30,131 Agora que sua armadilha funcionou tão bem, quais são seus planos? 911 01:58:30,303 --> 01:58:32,771 Uma visita à Lourdes que venho adiando. 912 01:58:32,939 --> 01:58:34,600 Agradecerei essa vitória. 913 01:58:34,774 --> 01:58:38,505 A Senhora Viñolas o acompanhará à Lourdes, capitão? 914 01:58:38,678 --> 01:58:42,239 Infelizmente não. A Senhora Viñolas não pode viajar. 915 01:58:42,415 --> 01:58:44,178 Senhor, posso falar? 916 01:58:44,351 --> 01:58:45,943 - Permite. - Sim, senhor. 917 01:58:46,119 --> 01:58:48,917 - Ainda temos o padre. - Capitão, mais uma pergunta. 918 01:58:49,089 --> 01:58:52,456 Você acha importante que em 20 anos de Guerra Civil. . . 919 01:58:52,626 --> 01:58:54,617 - um inimigo político . . - Como? 920 01:58:54,794 --> 01:58:57,729 Artíguez era um bandido comum, nem mais, nem menos. 921 01:58:57,897 --> 01:58:59,831 Mas um ataque como este ... 922 01:59:00,000 --> 01:59:03,060 Não foi um ataque político. Ele veio matar um delator. 923 01:59:03,236 --> 01:59:07,002 Não teria caído na armadilha. Também atirou em você. 924 01:59:07,173 --> 01:59:09,903 - Poderia ser. . .? - Não ando com especulações. 925 01:59:10,076 --> 01:59:12,772 Artíguez era um bandido, inimigo do estado. 926 01:59:12,946 --> 01:59:14,811 E agora está morto. 927 01:59:15,882 --> 01:59:19,113 - Quem é este homem? "Um jornalista estrangeiro. 928 01:59:19,285 --> 01:59:22,652 Senhor, temos o padre lá em cima, preso. 929 01:59:23,256 --> 01:59:25,121 Não lutaremos com a igreja. 930 01:59:25,291 --> 01:59:28,727 Só esqueça de libertá-lo até a vinda do Padre Superior. 931 01:59:28,895 --> 01:59:33,093 Quero ter certeza que entende o meu ponto de vista. Tenente. 932 01:59:33,266 --> 01:59:34,927 Sim, senhor. 933 01:59:35,335 --> 01:59:39,738 Artíguez sabia que sua mãe estava morta e que isso era uma armadilha. 934 01:59:39,906 --> 01:59:42,875 - Tinha que saber. - Sim, senhor. 935 01:59:43,943 --> 01:59:46,002 Por que voltou? 936 01:59:46,500 --> 02:00:00,002 Sincronia para este release Tiagopeh