1 03:15:08,305 --> 03:15:10,899 Permettez, Madame. 2 03:15:28,585 --> 03:15:33,215 Mes hommages, Madame. Bonjour Monsieur, je suis heureux de vous accueillir. 3 03:15:33,265 --> 03:15:37,304 Monsieur Royer va vous montrer les objets qu'il a préparés pour vous. 4 03:15:37,345 --> 03:15:41,418 Je vous laisse quelques instants avec lui. - Nous parlions des bijoux au téléphone. 5 03:15:41,465 --> 03:15:44,457 Voulez-vous me les passer, je vous prie. 6 03:15:47,665 --> 03:15:49,462 Voici. 7 03:15:51,585 --> 03:15:54,975 D'accord pour celui-ci. - Voici quelques parures... 8 03:15:55,745 --> 03:15:59,021 parmi lesquelles vous pourriez faire votre choix. 9 03:16:06,185 --> 03:16:09,575 Jolie ligne, n'est-ce pas chère amie? Je le prends aussi. 10 03:16:14,425 --> 03:16:17,815 Et voici la collerette de brillants dont je vous avais parlé. 11 03:16:22,025 --> 03:16:25,415 Je la prends également. - Ah! mettez-les dans leurs écrins... 12 03:16:26,065 --> 03:16:28,943 pour Lord Shelton! - Combien? 13 03:16:31,065 --> 03:16:34,341 5.500.000 francs. Nouveaux francs bien entendu. 14 03:16:35,425 --> 03:16:38,497 Je les fais livrer? - Non, je les emporte. 15 03:16:45,465 --> 03:16:48,343 Je vous remercie, Monsieur. 16 03:16:53,625 --> 03:16:55,422 Merci! 17 03:17:00,985 --> 03:17:03,977 Auf Wiedersehen, Monsieur. Au revoir! 18 03:17:20,185 --> 03:17:22,779 Au revoir, Monsieur. 19 03:17:28,905 --> 03:17:32,181 C'est une jolie vente, n'est-ce pas? - Oh, oui ça! 20 03:17:32,985 --> 03:17:35,977 Lord Shelton était dans un bon jour. 21 03:17:38,145 --> 03:17:41,421 Monsieur le Directeur! - Oui, qu'est-ce qu'il y a? 22 03:19:13,425 --> 03:19:18,453 La police veille. Gardez votre sang-froid! Les jours de Fantômas sont comptés! 23 03:19:18,505 --> 03:19:21,895 C'est le Commissaire Juve qui vous le dit! Rassurez-vous! 24 03:19:23,065 --> 03:19:27,263 Fantômas n'est qu'un assassin comme les autres. Un homme comme vous et moi, 25 03:19:27,305 --> 03:19:30,695 Mesdames et Messieurs! Des crimes? Bien sûr il en a commis! 26 03:19:31,425 --> 03:19:35,657 Mais il a fait moins de victimes qu'il y a dans les accidents de la circulation. 27 03:19:35,705 --> 03:19:39,095 Il a fait sauter des avions, il a fait dérailler des trains. 28 03:19:39,825 --> 03:19:44,182 Mais les assassins du volant sont beaucoup plus dangereux. Et cette route du crime... 29 03:19:44,225 --> 03:19:48,662 est loin d'être coupée! Quoi qu'il en soit, tu peux trembler, Fantômas! 30 03:19:48,745 --> 03:19:52,897 Tu peux bien avoir 100 visages, tu n'auras jamais qu'une seule tête! 31 03:19:52,945 --> 03:19:57,097 Ne la relève pas trop, elle finira par tomber! Car elle me reviendra, 32 03:19:57,145 --> 03:20:00,137 et rira bien qui rira le dernier! 33 03:20:08,065 --> 03:20:12,183 Oui, faites-moi confiance! Maintenant il n'y a plus aucune raison... 34 03:20:12,225 --> 03:20:15,501 de s'inquiéter! - Merci, Monsieur le Commissaire. 35 03:20:17,505 --> 03:20:21,578 Vous entendiez le Commissaire Juve qui a accepté de venir jusqu'à nos studios 36 03:20:21,625 --> 03:20:26,016 pour vous rassurer totalement et vous confirmer que la police veille. 37 03:20:26,065 --> 03:20:30,343 Non, vraiment la police exagère! - Et on prétend qu'on n'est pas sérieux! 38 03:20:30,385 --> 03:20:33,775 Ah, oui ça, ils vont un peu fort! - Dites-donc, les enfants. 39 03:20:34,465 --> 03:20:37,855 Voilà l'épreuve de la une! Un peu culotté ton papier, hein! 40 03:20:38,625 --> 03:20:42,903 Écoutez ça, Messieurs! ''Vive Fantômas ! Fantômas, tu n'existes pas!'' 41 03:20:42,945 --> 03:20:45,982 Eh ben, c'est un bon titre, non! - Ben... 42 03:20:46,025 --> 03:20:48,983 Il est formidable! - T'y connais rien! 43 03:20:49,025 --> 03:20:52,415 ''Au bal des lampistes tu es le guignol de service... 44 03:20:53,145 --> 03:20:57,058 entraînant dans la ronde des scandales la farandole des gogos!'' 45 03:20:57,345 --> 03:21:01,384 C'est un peu ronflant et pompier, non? - Ah! occupe-toi de tes photos, hein! 46 03:21:01,425 --> 03:21:05,464 Eh bien moi, je trouve ça très bien! - Oh! mais il y a mieux. Ecoutez! 47 03:21:05,505 --> 03:21:09,544 ''Vous affirmez que la police veille. Non, Commissaire Juve! Elle ne veille pas! 48 03:21:09,585 --> 03:21:13,498 Elle nous endort! Vous avez inventé l'homme aux 100 visages... 49 03:21:13,665 --> 03:21:17,055 pour ne pas perdre la face! Mais on pouvait imaginer mieux! 50 03:21:17,825 --> 03:21:21,943 La crise du logement, la bourse qui baisse et le bifteck qui monte, Fantômas!'' 51 03:21:21,985 --> 03:21:25,898 Non, ça, c'est du tonnerre! - Tu m'avais bien demandé du ''Social''. 52 03:21:26,145 --> 03:21:28,739 Oh! ça oui! 53 03:21:29,225 --> 03:21:33,138 Les impôts et les forfaitures, Fantômas! Le salaud à tout faire! 54 03:21:33,385 --> 03:21:37,583 Le coupable de service, Fantômas! Qu'est-ce que tu en penses, chérie? 55 03:21:37,625 --> 03:21:41,584 Ah, tu me demandes mon avis, maintenant? Ben, je trouve ça complètement idiot! 56 03:21:41,625 --> 03:21:44,617 Et on prétend que l'amour est aveugle! 57 03:21:47,905 --> 03:21:51,295 Ouais! Ben, j'en connais un qui va bien rigoler en lisant ça! 58 03:21:53,065 --> 03:21:55,533 Qui ça? - Fantômas! 59 03:21:55,585 --> 03:22:00,022 Je voudrais qu'il existe vraiment, que tu le rencontres au coin d'une rue! 60 03:22:00,065 --> 03:22:04,616 Et alors? Tu crois qu'il me ferait peur! Il doit être fascinant, cet homme-là! 61 03:22:04,665 --> 03:22:08,704 Il y a des moments où je me demande ce qui a bien pu me fasciner en toi? 62 03:22:08,745 --> 03:22:13,182 Ça n'empêche pas que ton article est mauvais. Mets donc un peu de rêve, 63 03:22:13,305 --> 03:22:17,344 un peu d'imagination dans ce que tu écris. Tiens, si Fantômas n'existait pas, 64 03:22:17,385 --> 03:22:20,263 ben, tu devrais l'inventer. 65 03:22:21,025 --> 03:22:24,017 Chérie, embrasse-moi! Embrasse-moi! 66 03:22:25,025 --> 03:22:28,301 Tu m'as donné une idée formidable! Viens. - Où ça? 67 03:22:29,065 --> 03:22:31,943 Chez Fantômas! - Chez Fantômas! 68 03:23:00,465 --> 03:23:03,741 Mon chéri, tu es prêt? - Oui. Attention, j'y vais! 69 03:23:06,385 --> 03:23:09,263 Bouge pas, j'en ai encore une! 70 03:23:11,785 --> 03:23:15,175 Demandez ''Le Point du Jour'', l'interview de Fantômas! 71 03:23:17,305 --> 03:23:21,264 Le monde à la merci d'un fou. Demandez ''Le Point du Jour'', l'interview de Fantômas. 72 03:23:21,305 --> 03:23:26,015 Le monde à la merci d'un fou. Demandez ''Le Point du Jour'', l'interview de Fantômas. 73 03:23:26,065 --> 03:23:28,625 ''Je serai bientôt le maître du monde. 74 03:23:28,665 --> 03:23:31,543 L'humanité est à ma merci!'' 75 03:23:34,025 --> 03:23:37,301 ''Je suis sur le point de posséder l'arme absolue!'' 76 03:23:38,665 --> 03:23:43,739 Le petit trou du cul! ''Pas d'armée sans le fantassin. Moi, je ne sors pas de là!'' 77 03:23:44,185 --> 03:23:47,575 C'est l'heure, Monsieur le Ministre. - Merci, Mademoiselle. 78 03:23:48,465 --> 03:23:52,902 Je vais avoir bonne mine moi, maintenant, avec ma conférence de presse! 79 03:23:53,945 --> 03:23:56,937 ''Quand je le voudrai, je ferai sauter la planète, 80 03:23:56,985 --> 03:24:00,375 et cet âne de Commissaire Juve n'y pourra rien changer.'' 81 03:24:02,585 --> 03:24:06,863 ''C'est peut-être pour demain. Le grand feu d'artifice, le bouquet final! 82 03:24:06,905 --> 03:24:09,897 Un spectacle enfin digne de l'univers! 83 03:24:11,025 --> 03:24:14,381 lnutile de retenir vos places, vous serez tous aux premières loges! 84 03:24:14,425 --> 03:24:17,656 Demain la fin du monde! Oubliez vos fins de mois! 85 03:24:17,705 --> 03:24:21,095 Mortel, puisqu'il te faut mourir, tu mourras en beauté!'' 86 03:24:21,985 --> 03:24:24,658 Sensationel! Voilà ce que j'attendais de toi! La trouvaille! L'idée choc! 87 03:24:24,705 --> 03:24:28,095 Ça me rappelle ma jeunesse! L'époque où j'avais des idées... 88 03:24:28,865 --> 03:24:32,255 avant les autres! C'est le plus beau canular du siècle! 89 03:24:33,985 --> 03:24:36,977 Quoi un canular! Mais comment ça? 90 03:24:37,105 --> 03:24:40,495 Oh oui, quoi! Cest du bidon, bien sûr! - Mais pas du tout! 91 03:24:41,145 --> 03:24:44,535 Dis-donc, tu me prends pour un abonné! Allez! Allez! Avoue! 92 03:24:45,665 --> 03:24:49,499 Je ne parle qu'en présence de mon avocat. - Vous allez en avoir besoin d'un avocat! 93 03:24:49,545 --> 03:24:52,423 Et d'un bon! ''Ne pas déranger!'' 94 03:24:53,105 --> 03:24:56,495 C'est un scandale! Une honte! - Et écouter aux portes, 95 03:24:57,145 --> 03:25:01,024 vous croyez que c'est bien, Commissaire? - Tous les coups sont permis, hein... 96 03:25:01,065 --> 03:25:05,900 pour faire monter le tirage. Du sang à la une, voilà ce qui vous fait vivre! 97 03:25:06,425 --> 03:25:09,974 Mais s'il n'y avait plus de crimes, Vous pourriez aller pointer! 98 03:25:10,025 --> 03:25:15,053 Et après vous! Car nous, nous n 'avons pas que des crimes pour exercer notre métier! 99 03:25:15,105 --> 03:25:18,495 Terroriser la population, vous appelez ça un métier ? 100 03:25:19,585 --> 03:25:23,703 Attendez que je fasse la preuve que ce torchon est un tissu de mensonges! 101 03:25:23,745 --> 03:25:28,580 Et ça fera du bruit. Mais alors, croyez-moi, plaff! Ça va faire du bruit! 102 03:25:39,985 --> 03:25:42,863 Allons, souriez! Attention! 103 03:25:45,985 --> 03:25:47,782 Merci! 104 03:25:47,865 --> 03:25:50,140 Oh ben, y a pas de quoi, hein! 105 03:25:50,185 --> 03:25:54,622 Hé! à la une et sur 4 colonnes, hein! Ça va encore monter le tirage. 106 03:25:57,025 --> 03:26:00,938 Messieurs, je vous ai réunis pour vous communiquer mes décisions. 107 03:26:01,825 --> 03:26:05,454 Ces longues journées d'immobilité forcée m'ont été très profitables. 108 03:26:05,505 --> 03:26:08,975 J'ai pu méditer calmement sur notre affaire. Voici ma conclusion: 109 03:26:09,025 --> 03:26:13,143 Il y a eu une explosion. Or, il n'y a pas d'explosion sans explosif! 110 03:26:13,185 --> 03:26:16,257 C'est Fantômas qui a fait sauter le journal. 111 03:26:17,985 --> 03:26:21,898 Donc Fantômas est bien en rapport avec notre ami le journaliste. 112 03:26:22,105 --> 03:26:25,177 C'est logique! - Donc, en le surveillant... 113 03:26:26,105 --> 03:26:30,542 nous allons remonter jusqu'à Fantômas. Enfin, voyons... Oh! là! là! 114 03:27:15,585 --> 03:27:18,577 Ah! les idiots! C'est malin, hein! 115 03:28:00,825 --> 03:28:04,738 Dis donc toi, hein. Allez viens! - Mais lâchez-moi, imbéciles! 116 03:28:05,265 --> 03:28:09,178 lmbéciles! On va t'apprendre la politesse! - Non mais dis donc! 117 03:28:09,345 --> 03:28:13,258 Vous allez tout me faire rater! - On racontera ça au Commissariat! 118 03:28:14,025 --> 03:28:18,621 Mais je suis le Commissaire Juve! - Et moi, le Président de la République! 119 03:28:18,665 --> 03:28:21,259 Foutez-moi la paix! 120 03:28:28,625 --> 03:28:31,219 Allo! - Attention! 121 03:28:31,305 --> 03:28:36,379 Dans quelques instants, Fantômas passera te prendre. Attention. Dans quelques... 122 03:28:36,625 --> 03:28:40,538 Vous feriez mieux de garder votre imagination pour vos articles! 123 03:28:40,865 --> 03:28:45,700 Attention! Dans quelques instants, Fantômas passera te prendre. Attention! 124 03:30:38,065 --> 03:30:40,943 Oui, c'est bien moi. Fantômas! 125 03:30:46,345 --> 03:30:49,337 Tu ne connaîtras jamais mon vrai visage. 126 03:30:50,625 --> 03:30:53,901 Sous ce masque, personne ne le reconnaîtra jamais. 127 03:30:55,585 --> 03:30:58,657 Tu t'es permis d'écrire sur moi un article... 128 03:30:59,585 --> 03:31:03,498 dans lequel tu me ridiculises. Tu fais de moi un être fantasque! 129 03:32:08,425 --> 03:32:10,222 Lâchez-le! 130 03:32:13,225 --> 03:32:15,819 Assieds-toi! 131 03:32:27,305 --> 03:32:30,661 Tu pensais que l'on peut se moquer de moi impunément! 132 03:32:30,705 --> 03:32:33,299 J'ai une excuse. 133 03:32:33,505 --> 03:32:37,418 Je ne croyais pas à votre existence! - Je pensais tout de même... 134 03:32:37,585 --> 03:32:40,975 avoir fait mes preuves! Dans un reportage de pure invention, 135 03:32:42,225 --> 03:32:45,615 tu as eu l'audace de me faire passer pour un imbécile! 136 03:32:46,305 --> 03:32:49,377 Un fou sinistre, aigri et hargneux. Triste! 137 03:32:50,425 --> 03:32:54,338 Moi qui suis d'un naturel si joyeux! Ah! je tue pas mal, bien sûr, 138 03:32:55,505 --> 03:32:58,895 mais toujours avec le sourire! Des crimes contre l'humanité! 139 03:32:59,665 --> 03:33:03,055 Et alors? Ah! L'humanité! Quel merveilleux spectacle... 140 03:33:03,665 --> 03:33:06,941 de marionnettes! Comment pourrais-je m'ennuyer? 141 03:33:10,305 --> 03:33:13,695 Vous avez le sens de l'humour, en effet. L 'humour noir. 142 03:33:14,385 --> 03:33:17,263 Le plus rare. L'humour à froid. 143 03:33:18,385 --> 03:33:23,459 Tout dans le masque... Euh, pardon! - C'est pas le moment de te moquer de moi! 144 03:33:25,105 --> 03:33:29,144 Tu m'as ridiculisé aux yeux du monde, mais tu m'as confirmé qu'aujourd'hui, 145 03:33:29,185 --> 03:33:32,257 un grand homme n'est rien sans la presse. 146 03:33:35,145 --> 03:33:38,421 Tu vas publier en première page de ton journal... 147 03:33:39,225 --> 03:33:42,615 un nouveau reportage sur moi! Tu y révèleras ton imposture. 148 03:33:43,305 --> 03:33:46,377 Je t'accorde 48 heures pour l'exécution. 149 03:33:47,585 --> 03:33:50,577 48 heures? C'est peu! - J'ai dit! 150 03:33:53,785 --> 03:33:57,175 Mais comment nous retrouvons-nous? J'aimerais autant... 151 03:33:58,145 --> 03:34:01,421 que la prochaine fois, nous prenions rendez-vous. 152 03:34:02,385 --> 03:34:07,459 A l'avenir tout se passera sans douleur pour toi. A condition que tu m'obéisses. 153 03:34:14,745 --> 03:34:17,817 Désormais, ta vie ne dépend plus que de toi. 154 03:34:26,465 --> 03:34:30,378 Et n'oublie jamais que pour toujours, maintenant tu m'appartiens! 155 03:34:51,625 --> 03:34:54,617 Mon chéri! Tu m'entends? Ouvre-moi! 156 03:34:55,345 --> 03:34:58,337 Tu es malade, mon amour? Tu es malade? 157 03:34:59,065 --> 03:35:00,862 Ouvre-moi! 158 03:35:04,065 --> 03:35:07,455 Ah! quelle inquiétude! Mais qu'est-ce qui s'est passé? 159 03:35:08,145 --> 03:35:12,058 Je ne me suis pas réveillé. - Quand je ne t'ai pas vu ce matin, 160 03:35:12,185 --> 03:35:15,461 j'ai eu peur. J'ai téléphoné, tu ne répondais pas. 161 03:35:16,225 --> 03:35:19,103 Mais je dormais, je dormais! 162 03:35:20,025 --> 03:35:23,097 Mais qu'est-ce qui te prend? - Oh! ma chérie! 163 03:35:25,065 --> 03:35:28,341 Si tu savais... Mais j'ai fait un de ces rêves. 164 03:35:29,145 --> 03:35:32,023 Ah! écoute. Figure-toi que... 165 03:35:36,625 --> 03:35:39,697 Une nuit au poste, moi! Une nuit au poste! 166 03:35:40,785 --> 03:35:45,142 Enfin, les journalistes n'en sauront rien! - Si vous aviez pas oublié vos papiers... 167 03:35:45,185 --> 03:35:49,576 Ça, c'est intelligent. Vous ferez votre chemin, vous. Bougre d'imbécile! 168 03:35:49,625 --> 03:35:53,538 C'est en changeant de veste! Il faut que je pense à tout, moi! 169 03:35:55,905 --> 03:35:58,578 Dites donc, Monsieur le Commissaire... - Oui? 170 03:35:58,625 --> 03:36:01,901 Vous voyez pas qu'ils vous aient passé à tabac! 171 03:36:09,145 --> 03:36:13,582 Oh, mon pauvre chéri, quel cauchemar! - Ça, je n'en menais pas large! 172 03:36:14,105 --> 03:36:17,381 Tu as trop d'imagination, ça te jouera des tours! 173 03:36:18,105 --> 03:36:21,336 Aïïe! Mais tu me fais mal! - Mais tu as une bosse! 174 03:36:21,385 --> 03:36:24,377 Oh! une énorme bosse! - Mais c'est vrai! 175 03:36:25,105 --> 03:36:30,179 Juste à l'emplacement du coup de matraque! - Dieu! Qu'est-ce que c'est que ça? 176 03:36:31,065 --> 03:36:34,137 Je n'ai pas rêvé! C'était bien lui. Fantômas! 177 03:36:42,265 --> 03:36:45,143 Qui est là? - Fantômas! 178 03:36:48,025 --> 03:36:51,415 N'y va pas! Je t'en prie, n'y va pas! J'appelle la police! 179 03:36:58,945 --> 03:37:01,823 Oh! regarde, le fil est coupé! 180 03:37:02,145 --> 03:37:05,137 Ouvrez! - Je t'en prie, n'ouvre pas! 181 03:37:05,265 --> 03:37:07,062 Ouvrez! 182 03:37:08,385 --> 03:37:11,741 Mais vous m'aviez laissé 48 heures pour l'exécution. 183 03:37:11,785 --> 03:37:15,175 Ah, vraiment! lci, police! Commissaire Juve! Ouvrez! 184 03:37:16,625 --> 03:37:19,503 Allez! Ouvrez! Allons! 185 03:37:21,185 --> 03:37:26,259 Ah! bravo commissaire! J'ai bien marché! - Eh bien moi, je marche plus, Monsieur. 186 03:37:27,625 --> 03:37:32,460 Qu'est-ce qui vous prend? Vous êtes fou? - Surveillez vos expressions, hein! 187 03:37:33,465 --> 03:37:36,855 Au nom de la loi, je vous arrête! - C'est une blague! 188 03:37:37,985 --> 03:37:42,024 Je suis un homme sérieux! Fantômas vous a donné 48 heures pour l'exécution? 189 03:37:42,065 --> 03:37:45,455 L'exécution de qui? De quoi? - Ben, il faut que je vous... 190 03:37:46,145 --> 03:37:50,184 On fait des cachoteries avec la police, on est en relation avec Fantômas. 191 03:37:50,225 --> 03:37:53,297 Non dénonciation de malfaiteur et complicité. 192 03:37:54,305 --> 03:37:57,695 Votre compte est bon! - Mais vous allez comprendre. 193 03:37:58,465 --> 03:38:02,504 C'est tout compris. Qu'est-ce que c'est? - Mais, je vais vous expliquer. 194 03:38:02,545 --> 03:38:06,743 C'est pas la peine, je sais lire. ''F'' comme Fantômas! Une coincidence, bien sûr! 195 03:38:06,785 --> 03:38:10,698 On va t'interviewer, mon gaillard. Emmenez-le! Messieurs! Allez! 196 03:38:12,625 --> 03:38:17,062 C'est pas possible! C'est un scandale! - N'aggravez pas son cas, hein! 197 03:38:22,865 --> 03:38:25,937 Hum! Ce pâté de campagne, une pure merveille! 198 03:38:28,065 --> 03:38:31,137 Tu boiras et tu mangeras quand tu auras parlé! 199 03:38:32,385 --> 03:38:35,457 48 heures de diète n'ont jamais tué personne. 200 03:38:36,385 --> 03:38:39,775 De plus, c'est excellent pour la santé! - Allons, allons! 201 03:38:40,505 --> 03:38:44,942 Un bon mouvement. Parle! - Depuis 2 jours vous posez ces questions. 202 03:38:45,065 --> 03:38:48,978 Je vous ai dit tout ce que je savais! - Oh,je ne peux plus, moi! 203 03:38:49,225 --> 03:38:52,615 Je ne peux plus! Tiens, donnez-moi... Bon ça, va là! 204 03:38:54,265 --> 03:38:57,655 Le vin blanc est mauvais pour les nerfs. - Ça suffit! 205 03:38:58,425 --> 03:39:01,497 Tiens, tu vas voir! Dis donc, ton article, 206 03:39:02,585 --> 03:39:05,543 il était faux, hein? - C'est exact, il était faux. 207 03:39:05,585 --> 03:39:09,817 Mais tout le monde croit que c'était vrai! - Ben, c'est pourtant vrai! 208 03:39:09,865 --> 03:39:14,302 Quoi? Que tout le monde y croit? - Non! C'est vrai qu'il était faux! 209 03:39:14,505 --> 03:39:17,622 C'était pourtant vrai qu'il était faux? Bon alors! Admettons ce mensonge! 210 03:39:17,665 --> 03:39:21,738 Alors, pourquoi Fantômas t'aurait-il fait enlever cette nuit si tu avais menti? 211 03:39:21,785 --> 03:39:26,222 Mais justement parce que j'avais menti! - Tu mens! Tu mens! Il ment! 212 03:39:26,425 --> 03:39:30,543 Est-ce que vous m'avez accusé de mentir quand je disais que j'avais menti ou... 213 03:39:30,585 --> 03:39:33,657 Tais-toi! Tais-toi! - Non, écoute! Écoute ! 214 03:39:35,545 --> 03:39:39,777 Je ne te permets pas de me vouvoyer. Enfin, je ne te permets pas... Ça suffit! 215 03:39:39,825 --> 03:39:44,262 Cet homme est épuisé. Il ne peut plus suivre un raisonnement logique. 216 03:39:44,825 --> 03:39:50,104 Alors, nous reprendrons cet interrogatoire demain matin. Emmenez-le dans sa cellule. 217 03:39:50,945 --> 03:39:55,018 Moisir ici, tu te rends compte? - T'en fais pas, fais-moi confiance. 218 03:39:55,065 --> 03:39:59,183 Je te pondrai un article sur 5 colonnes à la une. Fantômas va être content! 219 03:39:59,225 --> 03:40:04,060 Quant à toi, avec Maitre Compère tu seras sorti demain! Allez au revoir! 220 03:40:11,225 --> 03:40:13,819 Attention, le voilà! 221 03:40:34,825 --> 03:40:37,817 ''Le Point du Jour'', s'il vous plaît! 222 03:40:38,905 --> 03:40:41,783 Allez, suivez-le! Suivez-le! 223 03:40:46,625 --> 03:40:49,697 On a été sabotés! - C'est un coup de Fantômas! 224 03:40:50,785 --> 03:40:54,698 Allez, allez me chercher un taxi! - Ah! mais ici y a pas de taxi! 225 03:41:00,025 --> 03:41:03,017 Ah, ça. Fantômas va être content! 226 03:41:05,305 --> 03:41:08,695 Mais qu'est-ce que ça veut dire? Mais où m'emmenez-vous? 227 03:41:37,865 --> 03:41:40,857 Assieds-toi, et vous retirez-vous. 228 03:41:55,065 --> 03:41:58,137 Cette fois tu es vraiment allé trop loin! 229 03:41:58,545 --> 03:42:01,537 Mais ce n'est pas moi qui... - Tais-toi! 230 03:42:13,865 --> 03:42:18,302 Voudriez-vous venir jusqu'ici, chère amie? J'aimerais vous présenter notre invité... 231 03:42:18,345 --> 03:42:20,939 qui vient d'arriver. 232 03:42:24,105 --> 03:42:27,097 Pour te punir, je vais t'obliger 233 03:42:27,225 --> 03:42:30,501 à collaborer avec moi à une oeuvre extraordinaire! 234 03:42:33,945 --> 03:42:36,823 Laquelle? - Mon chef-d'oeuvre! 235 03:42:38,105 --> 03:42:42,337 Un homme parfait que je suis en train de créer. Totalement à mes ordres. 236 03:42:42,385 --> 03:42:45,263 Il me manque un cerveau. 237 03:42:45,465 --> 03:42:48,343 Le tien fera l'affaire! 238 03:42:49,905 --> 03:42:52,897 Ah, très flatté! Mais franchement, 239 03:42:54,825 --> 03:42:57,703 vous pourriez trouver mieux! 240 03:42:57,945 --> 03:43:00,937 Modeste, donc vraiment intelligent! 241 03:43:02,065 --> 03:43:06,900 Nous ferons du bon travail ensemble. Mes expériences sont très avancées. 242 03:43:07,105 --> 03:43:09,699 Ne vous pressez pas. 243 03:43:10,065 --> 03:43:13,455 Ce serait dommage de rater une pareille expérience! 244 03:43:14,225 --> 03:43:18,662 Oh, tu peux être tranquille. Je réussis toujours ce que j'entreprends! 245 03:43:34,265 --> 03:43:39,544 Voici, Lady Beltham, fidèle collaboratrice et amie qui m'assiste dans mes traveaux. 246 03:43:41,065 --> 03:43:43,943 Très heureux, si j'ose dire. 247 03:43:46,105 --> 03:43:49,495 Elle fut l'épouse de Lord Beltham, opportunément disparu. 248 03:43:50,785 --> 03:43:52,935 Lord Beltham? 249 03:43:52,985 --> 03:43:56,261 Le cadavre de la malle mystérieuse? - Lui-même! 250 03:43:58,985 --> 03:44:02,057 Mais alors, c'est vous, qui... - Parfaitement! 251 03:44:02,825 --> 03:44:06,215 Je suis sûr que vous allez vous entendre à merveille. 252 03:44:07,225 --> 03:44:10,103 Je vous remercie, chère amie. 253 03:44:24,665 --> 03:44:27,737 Peut-on rêver d'une veuve plus envoûtante? 254 03:44:28,785 --> 03:44:32,175 N'est-elle pas plus que belle? - La beauté du diable! 255 03:44:33,265 --> 03:44:37,019 Oui, la femme idéale. C'est bien simple, elle a tous les défauts. 256 03:44:37,065 --> 03:44:40,455 Lady Beltham sera pour toi une hôtesse pleine d'attentions! 257 03:44:41,825 --> 03:44:45,738 Pourquoi? Vous nous quittez déjà? - Pour quelques jours seulement. 258 03:44:46,465 --> 03:44:49,855 Je vais d'abord te perdre aux yeux de l'opinion publique. 259 03:44:51,665 --> 03:44:54,543 Ceux que tu aimes te hairont. 260 03:44:54,825 --> 03:44:58,215 Et l'annonce de ta mort sera un soulagement pour tous! 261 03:44:58,945 --> 03:45:02,017 Je vais faire de toi un monstre sanguinaire! 262 03:45:03,425 --> 03:45:06,497 Et comment? - En commettant en ton nom... 263 03:45:07,585 --> 03:45:10,975 et avec ton visage, les forfaits les plus spectaculaires. 264 03:45:20,745 --> 03:45:23,737 Tu emporteras mon secret dans la tombe. 265 03:45:26,105 --> 03:45:31,384 Un procédé de mon invention me permet de reconstituer parfaitement la peau humaine. 266 03:45:35,505 --> 03:45:40,579 J'ai réalisé la plupart de mes forfaits avec le visage de mes propres victimes! 267 03:45:43,585 --> 03:45:48,022 Voilà parmi tant d'autres, quelques échantillons de mes compositions. 268 03:45:55,025 --> 03:45:59,098 J'ai pris l'identité de ces personnages, comme je vais prendre la tienne. 269 03:45:59,145 --> 03:46:02,535 Et chaque fois, j'avais reconstitué leurs empreintes... 270 03:46:04,625 --> 03:46:07,617 sur des gants de la même matière. 271 03:46:09,185 --> 03:46:12,177 Et surtout, n'essaie pas de t'évader! 272 03:46:15,105 --> 03:46:19,018 Des cellueles photo électriques rendraient vaines tes tentatives. 273 03:46:19,465 --> 03:46:22,457 Et si tu essayais d'employer la force, 274 03:46:23,545 --> 03:46:27,982 au moindre signal de Lady Beltham, Mes gardes s'occuperaient de toi! 275 03:46:35,385 --> 03:46:37,979 Retirez-vous! 276 03:46:40,625 --> 03:46:43,697 Tu as la télévision pour suivre tes exploits! 277 03:46:48,305 --> 03:46:51,695 Au revoir! Tu n'as pas fini d'entendre parler de toi! 278 03:47:38,105 --> 03:47:41,495 Les invités sont priés de se rendre sur la terrasse d'été, 279 03:47:42,265 --> 03:47:46,178 et d'y prendre place pour assister au défilé de la collection... 280 03:47:46,425 --> 03:47:49,497 qui va avoir lieu dans quelques instants. 281 03:48:05,505 --> 03:48:08,577 Faites dégager là-bas! Allez! Allez! Allez! 282 03:48:13,865 --> 03:48:16,459 Ah, les voilà! 283 03:48:21,625 --> 03:48:25,015 En arrière, s'il vous plaît! Restez au bord du trottoir ! 284 03:48:25,945 --> 03:48:28,937 Ouvrez les portes! Restez là un peu. 285 03:48:33,625 --> 03:48:36,503 En arrière, je vous prie! -Hep! 286 03:48:37,625 --> 03:48:39,422 Merci. 287 03:48:52,985 --> 03:48:56,898 Mademoiselle, votre fiancé vous demande d'urgence au téléphone. 288 03:48:57,145 --> 03:49:00,535 Vous travaillez chez ''Le Point du jour''? - Oui! Oh, mon Dieu! 289 03:49:09,065 --> 03:49:12,978 Mais, lâchez-moi! Vous êtes fou! Mais qu'est-ce qui vous prend? 290 03:49:15,945 --> 03:49:19,335 Vous savez où déposer le coffre? - Oui, Monsieur, oui. 291 03:49:25,705 --> 03:49:29,618 Bonjour. Je suis le Secrétaire Général de la Chambre Syndicale. 292 03:49:29,785 --> 03:49:33,175 Vos joyaux seront bien gardés. - Je n'en doute pas! 293 03:49:44,665 --> 03:49:47,543 Vous le posez sur le bureau. 294 03:50:00,185 --> 03:50:03,575 C'est ici. Passez donc! - Non, je vous en prie! Après vous. 295 03:50:06,905 --> 03:50:08,702 La porte! 296 03:50:20,505 --> 03:50:23,383 Ah, c'est fantastique! 297 03:50:24,585 --> 03:50:27,975 Les bijoux sont arrivés. - Ah bon! Je vous prie de m'excuser! 298 03:50:37,385 --> 03:50:42,220 Voici tous les bijoux que la Chambre Syndicale a mis à notre disposition. 299 03:50:44,265 --> 03:50:48,577 Oh, c'est magnifique! Mais il y en a pour des centaines de millions! 300 03:50:48,625 --> 03:50:52,538 Plusieurs milliards, Monsieur! - Bravo! Quel piège pour Fantômas, 301 03:50:54,305 --> 03:50:58,218 s'il ose se manifester! - Et cette fois-ci, il n'échappera pas. 302 03:50:59,105 --> 03:51:02,177 Vous avez une idée géniale! - C'est vrai. 303 03:51:03,265 --> 03:51:06,257 Bon, alors je vais faire commencer. 304 03:51:10,385 --> 03:51:14,298 Ces demoiselles sont bientôt prêtes? - Oh, dans quelques minutes. 305 03:51:30,945 --> 03:51:33,823 Non, ne vous fatiguez pas! 306 03:51:35,105 --> 03:51:36,902 Halte! 307 03:51:37,105 --> 03:51:39,699 Dehors! Allez! 308 03:51:43,905 --> 03:51:47,295 Ne craignez rien, je suis là. - Oh, Monsieur le Commissaire! 309 03:51:47,985 --> 03:51:51,898 Monsieur le Commissaire! Tout de même Monsieur le Commissaire! 310 03:52:03,665 --> 03:52:06,657 Excellence, Monsieur le Président. 311 03:52:06,905 --> 03:52:09,499 Mesdames, Messieurs! 312 03:52:09,625 --> 03:52:13,015 C'est un grand honneur pour moi d'être l'organisateur... 313 03:52:13,625 --> 03:52:17,743 de cette éblouissante manifestation placée sous le patronage de la Chambre Syndicale 314 03:52:17,785 --> 03:52:21,903 de la joaillerie française et de notre grand quotidien d'information, 315 03:52:21,945 --> 03:52:24,539 ''Le Point du Jour''. 316 03:52:26,425 --> 03:52:29,019 Ouvrez l'oeil, vous! 317 03:52:40,465 --> 03:52:44,378 Les plus élégants mannequins parisiens vont défiler parmi vous, 318 03:52:44,505 --> 03:52:47,577 parés des plus beaux joyaux de notre Capitale. 319 03:52:48,505 --> 03:52:51,895 Tiens, tu le mettras en route. Numéro 5 s'il vous plaît! 320 03:52:52,305 --> 03:52:56,457 Mon collier! Vite donne-moi mon collier. - Le numéro 5, ton collier! Allez! 321 03:52:56,505 --> 03:52:59,497 T'es plus pressée que les autres toi, Tiens, là. Ça y est! 322 03:52:59,545 --> 03:53:03,584 Et dans quelques instants, vous pourrez admirer nos plus belles créations... 323 03:53:03,625 --> 03:53:06,503 sur nos plus belles créatures. 324 03:53:15,865 --> 03:53:18,857 Qui c'est le barbu qui est là-bas? 325 03:53:19,665 --> 03:53:21,257 Là! 326 03:53:28,585 --> 03:53:31,577 Elles ont une ligne extraordinaire. 327 03:53:32,745 --> 03:53:35,737 Comme je vous disais, un vrai paradis! 328 03:54:01,185 --> 03:54:05,622 Le défilé des mannequins va commencer. Veuillez avoir l'obligeance... 329 03:54:05,665 --> 03:54:09,578 de prendre place de part et d'autre de la piste de présentation. 330 03:54:10,265 --> 03:54:12,062 Merci. 331 03:54:46,585 --> 03:54:48,382 Numéro 18. 332 03:55:06,585 --> 03:55:09,657 Numéro 19, parure turquoise et brillants. 333 03:55:29,505 --> 03:55:32,497 Numéro 20, parure rubis et brillants. 334 03:56:16,185 --> 03:56:19,257 Numéro 21 , parure brillants et emeraudes. 335 03:56:32,545 --> 03:56:35,742 Je vous rends le numéro 7, donnez-moi le numéro 12. 336 03:56:35,785 --> 03:56:38,663 Ben, qu'est-ce qu'ils ont? 337 03:56:42,105 --> 03:56:44,983 Mais qu'est-ce que j'ai? 338 03:57:09,665 --> 03:57:12,543 Numéro 24, parure de brillants. 339 03:57:45,385 --> 03:57:47,979 Ouvrez! Ouvrez! 340 03:57:48,385 --> 03:57:50,216 Ouvrez, mais ouvrez! 341 03:57:50,265 --> 03:57:53,655 Mais qu'est-ce que ça veut dire? Oh, j'enfonce la porte! 342 03:57:56,385 --> 03:57:59,263 Mais ouvrez! Oh! au voleur! 343 03:58:07,465 --> 03:58:10,855 C'est Fantômas! C'est Fantômas! Vous le paierez, ça, vous! 344 03:58:11,625 --> 03:58:14,219 Allez! Allez! 345 03:58:14,425 --> 03:58:17,497 Donnez l'alerte! - L'alerte? Quelle alerte? 346 03:58:56,785 --> 03:58:58,582 Le voilà! 347 03:59:50,585 --> 03:59:53,657 C'est lui! C'est lui! C'est bien Fantômas! 348 03:59:56,545 --> 03:59:59,139 Attends! Attends! 349 04:00:16,585 --> 04:00:19,463 Je t'aurai. Je t'aurai vivant! 350 04:00:37,345 --> 04:00:39,939 Hop! Et voilà! 351 04:00:46,905 --> 04:00:49,977 Je t'aurai Fantômas! Je t'aurai! Je t'aurai! 352 04:00:51,305 --> 04:00:54,297 Je te tiens, ça va te coûter très cher. 353 04:01:14,705 --> 04:01:16,582 Non! Oh, non! 354 04:01:16,625 --> 04:01:19,219 Ah! Arrêtez! 355 04:01:24,225 --> 04:01:26,819 Arrêtez! Arrêtez! 356 04:01:32,945 --> 04:01:35,539 A moi! A moi! Ah! 357 04:01:41,425 --> 04:01:44,417 Je t'aurai Fantômas! Je t'aurais! Tiens! 358 04:02:59,545 --> 04:03:03,458 Mon enquête vient enfin d'aboutir à une conclusion stupéfiante. 359 04:03:03,705 --> 04:03:08,142 Il n'y a plus de mystère Fantômas. Voici, le vrai visage du criminel! 360 04:03:09,025 --> 04:03:13,143 Ce journaliste et Fantômas ne font qu'un! Il ne nous reste plus qu'à l'arrêter! 361 04:03:13,185 --> 04:03:17,736 Quant à sa fiancée, tout porte à croire qu'elle était la complice de Fantômas. 362 04:03:17,785 --> 04:03:20,857 Car elle aussi a mystérieusement disparu! 363 04:03:21,945 --> 04:03:25,335 Donc et par conséquent, il ne nous reste plus qu'à... 364 04:03:35,585 --> 04:03:38,463 Assez! Réussi n'est-ce pas! 365 04:03:42,385 --> 04:03:45,377 Pour ta fiancée, tu peux être rassuré. 366 04:03:46,545 --> 04:03:50,458 Elle est en sécurité. lci, dans la plus belle chambre du château. 367 04:03:50,705 --> 04:03:53,299 Tu veux la voir? 368 04:04:20,345 --> 04:04:22,939 Tu as du goût. 369 04:04:24,465 --> 04:04:27,855 Il faut évidemment qu'elle s'habitue à ce nouveau décor. 370 04:04:42,865 --> 04:04:45,743 Elle est merveilleuse! 371 04:04:46,985 --> 04:04:49,977 D'ici, tu pourras suivre notre idylle. 372 04:04:51,865 --> 04:04:54,743 Si je comprends bien, 373 04:04:54,945 --> 04:04:59,382 vous envisagez une idylle avec ma fiancée? - Ce n'est pas impossible! 374 04:05:00,265 --> 04:05:03,655 Et vous pensez que cette aventure que vous espérez, 375 04:05:04,465 --> 04:05:08,902 sera du goût de Lady Beltham? - Je ne vais pas la mettre au courant. 376 04:05:09,025 --> 04:05:12,415 Que veux-tu? Je me suis découvert une âme romantique. 377 04:05:13,705 --> 04:05:17,095 Je veux être aimé pour toi-même. Je prendrai tout mon temps. 378 04:05:18,585 --> 04:05:23,659 Vous perdez votre temps. Jamais, Hélène... - Avec une femme, il ne faut jamais dire 379 04:05:23,705 --> 04:05:26,697 ''jamais''! Vois comme elle est heureuse. 380 04:05:28,425 --> 04:05:31,815 Elle est déjà sous l'effect de mon ''Elixir du bonheur''. 381 04:05:34,265 --> 04:05:37,655 Après les fleurs du mal, la fleur bleue a son charme. 382 04:05:41,945 --> 04:05:44,937 Cet être exceptionel sera ma récompense. 383 04:05:52,105 --> 04:05:55,495 Il me reste à m'occuper de ton ami, le commissaire Juve. 384 04:05:56,305 --> 04:06:01,140 Cet abruti tient sur mon compte des propos qui m'agacent de plus en plus! 385 04:06:05,065 --> 04:06:08,137 Il faut absolument que je me paye sa tête. 386 04:07:33,425 --> 04:07:36,019 Allez, vas-y! 387 04:07:41,465 --> 04:07:44,855 Ah, Fantômas! Fantômas! Et ce Fantômas, puis encore Fantômas. 388 04:07:46,105 --> 04:07:49,495 Et toujours Fantômas! - Pour la 1ère fois, on a des témoins! 389 04:07:50,265 --> 04:07:53,541 Arrêter... Enfin, interroger! - Ben, c'est fait! 390 04:07:54,505 --> 04:07:57,099 Alors, quoi de neuf? 391 04:07:57,585 --> 04:08:01,498 Etes-vous bien sûr d'avoir reconnu le journaliste sur les toits? 392 04:08:01,665 --> 04:08:04,975 Dites-moi que j'ai des visions! - Faites excuse, Monsieur le Commissaire. 393 04:08:05,025 --> 04:08:09,098 Oui, ça je m'en fous de vos excuses! - Pour ce forfait, aucun témoignage... 394 04:08:09,145 --> 04:08:13,263 ne correspond à son signalement! - Ils sont tous fous! Ou alors, c'est moi! 395 04:08:13,305 --> 04:08:16,581 Qu'on établisse immédiatement un portrait-robot! 396 04:08:17,465 --> 04:08:21,424 Tous les témoins à la salle de projection! - L'operation est en cours. 397 04:08:21,465 --> 04:08:24,343 Alors non. Continuez. 398 04:08:26,465 --> 04:08:29,343 Assieds-toi là, chérie. 399 04:08:30,225 --> 04:08:33,297 Mesdames et Messieurs, veuillez vous asseoir. 400 04:08:35,625 --> 04:08:39,015 Nous allons établir le portrait-robot des malfaiteurs. 401 04:08:39,705 --> 04:08:44,540 Sur cet écran, nous allons essayer de reconstituer le visage de Fantômas, 402 04:08:44,585 --> 04:08:47,975 tel que vous l'avez vu, et d'après vos indications. 403 04:08:48,745 --> 04:08:52,818 Je requiers dont toute votre attention. Eteigne! Projection! Envoyez! 404 04:08:52,865 --> 04:08:55,857 Reconnaissez-vous ces yeux? - Non... 405 04:08:56,945 --> 04:08:59,823 Et la bouche? - Non... 406 04:09:05,745 --> 04:09:08,737 Reconnaissez-vous ces cheveux? - Non... 407 04:09:13,465 --> 04:09:16,537 Et le nez? Reconnaissez-vous le nez? - Oh! 408 04:09:17,825 --> 04:09:20,703 Moi, moi, si... si... 409 04:09:23,665 --> 04:09:27,897 Un peu de silence: nous reprenons depuis le début. D'abord les cheveux! 410 04:09:27,945 --> 04:09:30,937 Les cheveux? Non? - Non... non... 411 04:09:31,905 --> 04:09:34,499 Ces cheveux! Oh non! 412 04:09:39,945 --> 04:09:43,017 Il avait les cheveux coupés très courts. 413 04:09:43,745 --> 04:09:46,817 Et même un peu dégarni sur le dessus, hm? 414 04:09:50,505 --> 04:09:53,577 Ah oui! Là, sans aucun doute, c'est bien ça! 415 04:09:55,065 --> 04:09:57,659 C'est ça, c'est ça. 416 04:09:58,145 --> 04:09:59,942 Le nez? 417 04:10:01,145 --> 04:10:04,217 Il était plus long, et puis plus gros aussi. 418 04:10:11,145 --> 04:10:13,739 Oh, non! - Mais non. 419 04:10:20,505 --> 04:10:22,302 La bouche? 420 04:10:23,025 --> 04:10:26,301 Oh, non, il avait une bouche beaucoup plus fine. 421 04:10:32,065 --> 04:10:35,057 Ah! - C'est ça! Une bouche cruelle! 422 04:10:41,465 --> 04:10:43,262 Les yeux? 423 04:10:45,465 --> 04:10:50,539 Ah non, son regard était plus sadique. - Ah oui! Féroce! Une vraie bête fauve! 424 04:10:52,625 --> 04:10:55,617 Voilà! C'est ça. C'est affreux! 425 04:11:04,145 --> 04:11:07,421 Tout à fait cette expressions de brute dégénérée. 426 04:11:08,145 --> 04:11:10,739 Assez! Assez! 427 04:11:11,665 --> 04:11:14,657 Silence! Qu'est-ce que ça veut dire? 428 04:11:14,745 --> 04:11:18,658 C'est un coup monté ou quoi? M'avez-vous les ramassés à l'asile? 429 04:11:19,065 --> 04:11:22,978 Cette plaisanterie comportera des suites, et j'exige une enquête! 430 04:11:24,745 --> 04:11:27,623 Par ici. Pardon, Madame. 431 04:11:28,625 --> 04:11:32,618 Je ne me sens pas bien du tout. Si vous le voulez, nous reprendons ça demain. 432 04:11:32,665 --> 04:11:35,543 Moi, je vais me coucher. 433 04:11:38,185 --> 04:11:41,575 Bien étrange, le Commissaire. - Je dirais même bizarre. 434 04:11:42,545 --> 04:11:45,139 Très bizarre. 435 04:12:01,425 --> 04:12:04,019 Qu'est-ce que... 436 04:12:14,745 --> 04:12:17,339 Assez, silence! 437 04:12:26,345 --> 04:12:29,735 Saligaud! - Mais je suis en panne. Je n'y peux rien! 438 04:13:50,705 --> 04:13:55,540 Haut les mains! Vite et pas un mot! Le premier qui bouge, je le descends! 439 04:14:17,985 --> 04:14:21,898 Et maintenant, que personne ne sorte! Attendez bien sagement... 440 04:14:22,145 --> 04:14:25,023 l'arrivée de la police! 441 04:14:32,265 --> 04:14:35,541 Qu'est-ce que c'est? Fantômas! - C'est Fantômas! 442 04:14:42,185 --> 04:14:44,779 Ah oui? Ah bon! 443 04:14:45,745 --> 04:14:47,542 Ah bon! 444 04:14:49,025 --> 04:14:50,822 Oui, bien. 445 04:14:51,985 --> 04:14:56,820 Encore un nouveau coup de Fantômas. - Il faut prévenir le Commissaire Juve. 446 04:15:17,625 --> 04:15:20,219 Ça répond pas. 447 04:15:22,345 --> 04:15:25,064 Non? Ah, c'est curieux ça! 448 04:15:25,105 --> 04:15:28,381 Il nous avait bien dit qu'il rentrait chez lui. 449 04:15:29,265 --> 04:15:32,541 Assurez la permanence! - Très bien. Léon! Avec moi! 450 04:15:57,145 --> 04:16:00,217 Il y a quelque chose qui cloche, hein? - Oui. 451 04:16:02,345 --> 04:16:04,142 Allons. 452 04:16:13,545 --> 04:16:16,935 J'ai trouvé ça au pied de l'escalier. - C'est bizarre ça! 453 04:16:19,145 --> 04:16:22,023 De plus en plus bizarre! 454 04:16:23,025 --> 04:16:25,903 Passons par la verrière. 455 04:17:06,065 --> 04:17:09,057 Ah! Mais vous êtes là depuis longtemps? 456 04:17:10,105 --> 04:17:13,495 Mais c'est une très mauvaise plaisanterie, mon vieux! 457 04:17:40,305 --> 04:17:44,218 Vous n'êtes pas somnambule, commissaire? - Je vais vous expliquer! 458 04:17:44,385 --> 04:17:47,661 Vous allez rire! - Pas vous, quand vous saurez... 459 04:17:48,465 --> 04:17:52,504 que Fantômas a fait un nouveau coup! - C'est pas possible? Allez, tournez-vous! 460 04:17:52,545 --> 04:17:55,139 Tournez-vous! 461 04:17:58,305 --> 04:18:02,218 Un petit peu de silence, s'il vous plaît! Mesdames et Messieurs, 462 04:18:02,345 --> 04:18:06,782 nous allons procéder à la reconstitution. Voici, le commissaire Juve! 463 04:18:08,945 --> 04:18:12,017 Bon! Que s'est-il passé? - Mais c'est lui! 464 04:18:13,225 --> 04:18:16,103 Mais... - Mais oui, c'est lui! 465 04:18:17,865 --> 04:18:21,255 Vous mangerez quand vous aurez parlé! - Oh, mais Michel. 466 04:18:21,785 --> 04:18:24,379 Y'a pas de Michel! 467 04:18:25,465 --> 04:18:29,583 Et à l'heure du hold-up on dormait! Et on n'entendait pas le téléphone! 468 04:18:29,625 --> 04:18:33,743 Mais j'avais mes boules ''quiès''! - Oui, j'y pensais plus à ça, moi. 469 04:18:33,785 --> 04:18:37,175 Et votre pantoufle, hein? - Je l'ai jetée par la fenêtre! 470 04:18:37,945 --> 04:18:42,177 Mais les pantoufles, c'est fait pour ça! - Mais un type m'avait réveillé... 471 04:18:42,225 --> 04:18:46,343 en faisant pétarader son moteur. - Tiens! On n'entend pas le téléphone, 472 04:18:46,385 --> 04:18:51,334 mais on entend les moteurs! Dites donc! On se promènerait pas plutôt la nuit... 473 04:18:51,385 --> 04:18:55,424 pour faire des mauvais coups? Bougre d'abruti! - Attention! Commissaire! 474 04:18:55,465 --> 04:18:59,902 Outrage à un représentant de l'ordre! - On a suivi vos instructions. 475 04:19:00,425 --> 04:19:03,815 On a relevé les empreintes. - Ah, parfait! Et alors? 476 04:19:04,545 --> 04:19:07,378 Et alors? - Ce sont les vôtres! 477 04:19:07,425 --> 04:19:09,336 Ah! Ben alors... 478 04:19:09,385 --> 04:19:12,661 Alors là, y a pas de doute! C'est scientifique! 479 04:19:13,585 --> 04:19:17,703 C'est bien moi! Je dois être Fantômas! Mais je n'y avais pas pensé! 480 04:19:17,745 --> 04:19:21,658 C'est moi, évident! Je suis Fantômas! Regardez, je suis Fantômas! 481 04:20:14,145 --> 04:20:16,898 Chéri! Chéri, réveille-toi! 482 04:20:16,945 --> 04:20:19,539 Où sommes-nous? 483 04:20:22,305 --> 04:20:25,297 Mais je ne sais pas! - Ça alors! 484 04:20:29,305 --> 04:20:34,015 Et cette voiture? A qui est cette voiture? - J'en sais rien! Qu'est-ce qui se passe? 485 04:20:34,065 --> 04:20:38,502 Tu as dû t'endormir au volant! - Oh là là! J'ai une gueule de bois! 486 04:20:38,625 --> 04:20:42,743 En tout cas, tu as meilleure tête qu'hier. Tu avais une drôle de figure! 487 04:20:42,785 --> 04:20:45,663 Enfin, je te retrouve, chéri! 488 04:20:51,505 --> 04:20:54,497 Mais qu'est-ce qui m'est arrivé à moi? 489 04:20:55,025 --> 04:20:59,860 A la présentation, j'ai fait des photos et puis je ne me souviens de rien. 490 04:20:59,905 --> 04:21:04,535 C'est comme un trou noir. Puis, je me suis retrouvée dans l'hélicoptère avec toi. 491 04:21:04,585 --> 04:21:07,975 Hélicoptère? - Oui! Vraiment, t'as de drôles d'idées! 492 04:21:09,065 --> 04:21:13,502 On risque pas de s'ennuyer avec toi. - Je sais. Nous avons été drogués. 493 04:21:13,585 --> 04:21:16,657 Drogués? - Oh oui, je t'expliquerai plus tard! 494 04:21:17,665 --> 04:21:22,056 ''L'Elixir du bonheur'', oui! - ''L'Elixir du bonheur''! Tu deviens fou! 495 04:21:22,105 --> 04:21:25,495 Mais qu'est-ce que c'est que ça? Regarde! Lady Beltham? 496 04:21:31,425 --> 04:21:36,260 On a une voiture, il faut s'en servir! Cette route mène bien quelque part! 497 04:21:38,025 --> 04:21:40,619 Oh, plus vite! 498 04:21:42,385 --> 04:21:47,220 C'est bien la première fois que la jalousie d'une femme m'aura sauvé la vie! 499 04:21:54,345 --> 04:21:59,180 Tu ne connais pas encore les femmes. - La garce! Elle a saboté les freins! 500 04:22:04,385 --> 04:22:08,822 lmpossible de rétrograder! Elle a saboté la boîte de vitesse aussi. 501 04:22:20,145 --> 04:22:22,739 Oh, le ravin! 502 04:22:48,865 --> 04:22:51,743 Ça tourne, ça tourne! 503 04:22:56,345 --> 04:22:59,337 Oh, ça tourne! Oh, chéri, ça tourne! 504 04:23:23,265 --> 04:23:26,655 Mais fais attention, voyons! - Mais je fais que ça! 505 04:23:27,385 --> 04:23:30,263 Je voudrais t'y voir! 506 04:23:33,065 --> 04:23:36,137 Oh, ça tourne! - Evidement que ça tourne! 507 04:23:37,145 --> 04:23:39,739 Ça tourne! Alle! Alle! 508 04:24:08,945 --> 04:24:11,539 Attention, chéri! 509 04:24:25,145 --> 04:24:28,137 Attention! Ah, les camions! Les camions! 510 04:24:38,465 --> 04:24:41,457 On passera pas! - Mais cramponne-toi! 511 04:24:56,905 --> 04:24:59,783 Ah, j'ai peur! - Tu me gênes! 512 04:25:12,585 --> 04:25:14,382 Adieu! 513 04:25:16,465 --> 04:25:19,059 Reste avec moi! 514 04:25:25,065 --> 04:25:27,659 Je n'en peux plus! 515 04:25:35,825 --> 04:25:38,703 Oh, là là ! - Ah, mon chéri! 516 04:25:40,745 --> 04:25:43,817 Eh ben! - Mon chéri! Oh, on revient de loin! 517 04:25:44,825 --> 04:25:46,622 Eh bien! 518 04:25:48,825 --> 04:25:52,738 On l'a échappé belle! - Dites-donc, vous êtes un petit rigolo! 519 04:25:53,505 --> 04:25:57,418 Je vais vous avouer une chose: j'ai jamais autant ri de ma vie! 520 04:26:07,305 --> 04:26:12,015 Lady Beltham vous a fait évader parce qu'elle était jalouse de votre fiancée? 521 04:26:12,065 --> 04:26:15,455 Parfaitement! - Elle a saboté la voiture pour nous... 522 04:26:16,625 --> 04:26:20,538 empêcher de parler. - Quelle imagintion! Mais cette femme était... 523 04:26:20,785 --> 04:26:24,698 Taisez-vous! Mais votre histoire de Fantômas ne tient pas debout! 524 04:26:24,945 --> 04:26:28,017 Parce que c'est moi qui l'ai arrêté! - Arrêté? 525 04:26:28,105 --> 04:26:31,177 Est-il indiscret de vous demander qui c'était? 526 04:26:31,225 --> 04:26:34,297 Le commissaire Juve! - Ah! je m'en doutais! 527 04:26:35,385 --> 04:26:38,775 D'autant plus que vous étiez son complice! - Son complice? 528 04:26:39,425 --> 04:26:42,622 Mais bien sûr, voyons! Tout cela est d'une logique! 529 04:26:42,665 --> 04:26:45,259 Enregistrez l'aveu! 530 04:26:53,425 --> 04:26:57,464 Le coup des masques! Le coup des empreintes. J'aurais dû m'en douter! 531 04:26:57,505 --> 04:27:01,418 C'était pourtant simple! - Allez faire comprendre ça à un flic! 532 04:27:12,705 --> 04:27:15,299 Mais... - Venez! 533 04:27:27,825 --> 04:27:31,943 Où est-ce que vous nous emmenez? - Allez, ne posez pas de questions. 534 04:27:31,985 --> 04:27:34,579 Allez! Allez! 535 04:27:48,065 --> 04:27:51,455 Mais où est-ce qu'ils nous emmènent? - Je n'en sais rien! 536 04:27:52,465 --> 04:27:56,822 La guillotine, c'est vraiment trop démodé! J'ai beaucoup mieux pour vous! 537 04:27:56,865 --> 04:28:00,255 Encore un peu de patience! Deux cerveaux valent mieux qu'un! 538 04:28:02,825 --> 04:28:06,215 Qu'est-ce que ça veut dire? - Oh! Il vous expliquera. 539 04:28:06,985 --> 04:28:09,863 C'est une petite surprise! 540 04:28:33,345 --> 04:28:36,337 Oh, debout! Changement de voiture! 541 04:28:37,185 --> 04:28:38,982 Allez! 542 04:29:31,465 --> 04:29:35,538 Ils se tiennent tranquilles au moins? - Oh, j'ai pas à me plaindre. 543 04:29:35,585 --> 04:29:38,657 On les a pas entendus de la journée. - Ah! 544 04:29:45,025 --> 04:29:47,619 Oh, ça par exemple! 545 04:29:48,265 --> 04:29:51,143 Fantômas s'est évadé! - Quoi? 546 04:29:51,345 --> 04:29:53,939 Lequel? - Les deux! 547 04:29:55,505 --> 04:29:58,383 C'est pas possible! - Voyons! 548 04:29:59,065 --> 04:30:02,455 Faisons le point! - Oui, mais vite! Leur vie est en jeu. 549 04:30:03,145 --> 04:30:07,263 S'il vous plaît, hein! Voyons, le témoignage du vieux gardien ligoté. 550 04:30:07,305 --> 04:30:10,581 Votre histoire de masques, la carte de Fantômas. 551 04:30:11,385 --> 04:30:14,775 Tout concorde. Ils sont innocents! - Mais évidement! 552 04:30:15,465 --> 04:30:19,504 Mais c'est une catastrophe! Quand je pense que j'ai mis le commissaire en prison! 553 04:30:19,545 --> 04:30:24,619 Depuis hier, ils sont en danger de mort! Il est temps d'arrêter le vrai Fantômas! 554 04:30:25,185 --> 04:30:28,461 Mais oui! Mais vous avez raison. Rien n'est perdu! 555 04:30:29,865 --> 04:30:34,177 Faites placer des barrages sur les routes! Nous l'aurons! Je l'aurai Fantômas! 556 04:30:34,225 --> 04:30:37,217 Moi aussi, je vais m'en occuper! 557 04:30:40,505 --> 04:30:43,577 Ça doit être cette voiture noire, là-bas. 558 04:30:50,065 --> 04:30:53,978 Ils nous ont repérés. Tenez, l'hélicoptère là-haut! - Eh bien? 559 04:31:11,625 --> 04:31:13,422 Arrêtez! 560 04:31:15,065 --> 04:31:17,943 Allez, feu à volonté! Tirez! 561 04:31:19,505 --> 04:31:22,497 Vite, vite. Tirez! Vite! Vite, foncez! 562 04:31:40,585 --> 04:31:43,975 Oui, y a les motards qui la suivent. Suivons, suivons-la. 563 04:33:19,905 --> 04:33:24,740 N'ayez pas crainte, les glaces et les pneus sont à l'épreuve des balles! 564 04:33:25,025 --> 04:33:28,301 Je suis un homme très organisé. Occupe-toi de lui. 565 04:33:33,345 --> 04:33:37,258 Ah, le salaud! Il m'a eu. - Défense de se pencher à la portière! 566 04:34:59,425 --> 04:35:02,417 Hé! Hé! Oh! Venez vite! Brigadier! 567 04:35:08,545 --> 04:35:11,537 Commissaire Juve. Détachez-moi vite! 568 04:35:12,585 --> 04:35:15,975 Et puis dépêchez-vous, hein, Dépêchez-vous. Voilà, merci! 569 04:35:16,665 --> 04:35:19,657 Nous sommes extrêmement pressés. 570 04:35:20,345 --> 04:35:23,382 Qu'est-ce qui vous prend? - La moto! Ah oui! Hé! Hé! 571 04:35:23,425 --> 04:35:26,417 Excusez-moi! - Allez, la moto! La moto! 572 04:35:27,425 --> 04:35:30,303 Vite, vite! Alors, vous venez? 573 04:35:31,465 --> 04:35:34,059 Oh! Pardon! 574 04:35:34,705 --> 04:35:37,583 Plus vite! Plus vite! Vite! 575 04:35:37,945 --> 04:35:40,937 Plus vite! Plus vite! Plus vite! 576 04:35:51,105 --> 04:35:54,097 Regardez, le voilà! Là-bas, là! 577 04:35:59,105 --> 04:36:02,097 Cramponez-vous bien, commissaire! 578 04:36:19,185 --> 04:36:21,779 Tenez-vous bien! 579 04:36:25,665 --> 04:36:28,259 Le voilà qui arrive! 580 04:36:30,425 --> 04:36:32,222 Allez! 581 04:36:45,265 --> 04:36:48,257 La moto! Il faut les suivre. Allez! 582 04:36:58,425 --> 04:37:01,497 Arrêtez! - Eh ben, qu'est-ce qui vous prend? 583 04:37:20,865 --> 04:37:25,700 Je ne pensais vraiment pas que je continuerais cette poursuite à cheval! 584 04:38:11,505 --> 04:38:14,577 Mais par où est-ce qu'on passe? - Le voilà! 585 04:38:19,665 --> 04:38:22,657 Attendez, j'arrive! J'arrive! Ah! 586 04:38:29,625 --> 04:38:32,503 A moi! Hé! Oh! Au secours! 587 04:38:34,065 --> 04:38:36,659 Au secours! A moi! 588 04:38:58,425 --> 04:39:01,019 Ah! salaud! 589 04:39:03,745 --> 04:39:07,021 Qu'est-ce qu'on va faire? - On l'aura quand même! 590 04:39:10,585 --> 04:39:12,382 Sautez là! 591 04:39:59,785 --> 04:40:03,175 Voilà, Madame, vous me devez 40 francs. - Très bien! 592 04:40:03,665 --> 04:40:08,102 Ma voiture! On me vole ma voiture! - Ce Monsieur n'est pas avec vous? 593 04:40:22,945 --> 04:40:26,335 Mais qu'est-ce que c'est que ça? - Allez! Montez! Allez! Hop! 594 04:40:38,065 --> 04:40:41,978 Mais la voiture... vous l'avez volée? - Ne vous inquiétez pas. 595 04:40:42,305 --> 04:40:45,183 Oui. Il faut le rattrapper. 596 04:40:52,985 --> 04:40:56,375 Le voilà! Il est sur la locomotive. Le voilà! Allez! 597 04:41:10,065 --> 04:41:12,943 Allez, vite, vite! Plus vite! 598 04:41:35,425 --> 04:41:38,417 Ah! La voie ferrée tourne à gauche. 599 04:41:39,545 --> 04:41:44,619 Qu'est-ce qu'on fait? - On suit la route. Mais il faut trouver une route à gauche! 600 04:42:03,985 --> 04:42:05,782 A gauche! 601 04:42:20,185 --> 04:42:23,063 Je confirme précédent appel, 602 04:42:24,345 --> 04:42:28,179 demandant à ''criscraft'' de se rendre à l'urgence embarcadère, crique numéro 27. 603 04:42:28,225 --> 04:42:31,615 Précédent appel entendu. Criscraft vous attend lieu indiqué. 604 04:42:39,345 --> 04:42:44,419 Je vois un homme qui court! Il faut tout stopper. Il va sûrement vers la plage. 605 04:42:55,265 --> 04:42:58,655 Il est sûrement descendu vers la mer. Allez, hop! Ah! 606 04:43:40,305 --> 04:43:42,102 Trop tard! 607 04:43:44,505 --> 04:43:47,099 L'hélicoptère! 608 04:43:47,865 --> 04:43:49,662 Regardez! 609 04:43:54,385 --> 04:43:57,263 Les voilà! Sur la plage, là. 610 04:44:00,705 --> 04:44:05,540 Ah! Ils nous font signe! Allez, on va descendre. Il faut descendre. Allez! 611 04:44:06,625 --> 04:44:09,503 Voilà, il nous a vus. 612 04:44:45,225 --> 04:44:48,615 Mais qu'est-ce que je vais faire ici, moi, toute seule? 613 04:45:18,745 --> 04:45:23,182 C'est lui là-bas! C'est le bateau, c'est le ''Cris-craft''! Rattrapez-le! 614 04:45:27,345 --> 04:45:30,223 Plus vite! Plus vite! 615 04:45:34,625 --> 04:45:37,219 On l'a! On l'a! 616 04:45:44,185 --> 04:45:47,257 Qu'est-ce que vous faites? - Je descends! 617 04:46:47,785 --> 04:46:49,582 Accélère! 618 04:47:02,785 --> 04:47:05,379 Le voilà, là! 619 04:47:58,305 --> 04:48:01,183 Attendez un peu! Je descends! 620 04:48:02,385 --> 04:48:05,377 Mais plus bas pour moi, plus bas. 621 04:48:06,545 --> 04:48:09,537 Plus bas! Plus bas! Encore plus bas! 622 04:48:26,705 --> 04:48:29,583 Attendez! Un peu plus bas! 623 04:48:32,745 --> 04:48:35,623 Un tout petit poil plus bas. 624 04:48:37,425 --> 04:48:40,303 Doucement, un peu plus bas! 625 04:48:41,625 --> 04:48:44,503 Hé! un peu plus bas! Plus bas! 626 04:49:07,305 --> 04:49:10,183 Au nom de la Loi, ouvrez! 627 04:49:10,345 --> 04:49:13,223 Au nom de la Loi, ouvrez! 628 04:49:13,705 --> 04:49:16,583 Attends, mon bonhomme! Attends! 629 04:49:20,065 --> 04:49:22,943 Il est là! Il est là! 630 04:49:24,145 --> 04:49:27,535 En plongée, 20 métres! - En plongée, immersion 20 mètres! 631 04:49:28,305 --> 04:49:31,183 Il est ici, je le tiens! 632 04:49:37,465 --> 04:49:40,343 Hé! ça s'enfonce. Ah! 633 04:49:41,665 --> 04:49:45,578 Regardez! J'ai de l'eau là! Aidez-moi! Venez vite! Au secours! 634 04:49:45,825 --> 04:49:48,419 Regardez, ça monte! 635 04:49:49,945 --> 04:49:52,539 Ah! Je me noie! 636 04:49:54,545 --> 04:49:57,139 Je vais me noyer. 637 04:49:59,025 --> 04:50:02,017 Je me noie. Ah! Je ne sais pas nager!