1 00:00:16,700 --> 00:00:25,452 تمت الترجمة وتعديل الوقت من قبل النافورة للتسجيلات الصوتيه - كركوك - العراق 2 00:01:09,700 --> 00:01:12,452 هل تسمحي لي ياسيدتي ؟ 3 00:01:29,540 --> 00:01:34,216 احترامي سيدتي. مرحباً، سّير كوود بأَنْك هنا. 4 00:01:35,380 --> 00:01:39,376 السّيد روير سيعرض النماذج . أنا سَأَتْركُك لوحدك مَعه. 5 00:01:41,540 --> 00:01:44,816 سوف اعرض عليك مجموعة من الجواهر 6 00:01:54,740 --> 00:01:56,890 هذا النوع جيد 7 00:01:57,060 --> 00:02:01,814 سوف اعرض عليك مجموعة اخرى يمكنك الاختيار منها؟ 8 00:02:06,020 --> 00:02:11,048 جميل جداً ، سأختار هذه النوعية 9 00:02:18,940 --> 00:02:22,535 وهذا العقدُ الجميلُ المطعم بالماسِ. 10 00:02:25,780 --> 00:02:27,135 سأخذ هذا ايضاً؟ 11 00:02:29,300 --> 00:02:31,815 ضِعْهم في حافظه جيدة لللّوردِ شيلتن. 12 00:02:32,980 --> 00:02:33,732 كَمْ سعره؟ 13 00:02:35,980 --> 00:02:39,929 خمسة ملايين وخمسمائة وألف. من الفرنكات الفرنسية الجديدة، بالطبع. 14 00:02:41,100 --> 00:02:44,252 هل استطيع ان ارسالها لكم كلا سأخذها فوراً؟ 15 00:02:51,700 --> 00:02:52,452 شكراً لك 16 00:03:03,180 --> 00:03:04,898 مع السلامه 17 00:03:36,260 --> 00:03:41,539 لقد نَجحَنا. - اللّورد شيلتن كَانَ في مزاج جيد. 18 00:03:46,860 --> 00:03:49,296 ايها المدير. - ماذا َحْدثُ؟ 19 00:05:25,980 --> 00:05:30,293 إنّ الشرطةَ مُتَيَقْظة. لاتقلق. أيام فانتوماس معدودة. 20 00:05:31,460 --> 00:05:35,612 خُذْ ذلك مِنْ مديرِ الشرطة جيف. لاتقلق. 21 00:05:36,780 --> 00:05:39,898 فانتوماس حقاً لَيسَ بمحترف. هو تماماً مثلي ومثلك . 22 00:05:40,060 --> 00:05:42,210 هو إرتكبَ الجرائمَ. . . 23 00:05:43,380 --> 00:05:48,898 . . . لكن حوادث المرورَ تتسبّبُ المزيد مِنْ الضحايا مما يفعله هوُ. 24 00:05:50,060 --> 00:05:52,973 لقد فجّرَ الطائراتَ و دمر القطاراتُ. . . 25 00:05:53,140 --> 00:05:59,056 . . . لكن خنازيرَ الطريقِ اخطر بكثير مما سَنَحْصلُ عليه نحن. 26 00:05:59,220 --> 00:06:02,212 انا ارتجف كثيراً من فانتوماس 27 00:06:03,380 --> 00:06:05,417 عِنْدَكَ مائة وجه، لكن فقط رأس واحد. 28 00:06:06,580 --> 00:06:10,051 وقريباً سيقع في يدي. وساقبض عليه 29 00:06:11,220 --> 00:06:15,370 سنرى من سيضحك في الاخير؟ 30 00:06:16,700 --> 00:06:20,376 ثق بي، ليس هناك سبب للقلقِ. 31 00:06:31,420 --> 00:06:33,411 شكراً لك سيدي 32 00:06:35,580 --> 00:06:37,571 كان ذلك مفتش الشرطه جيف 33 00:06:38,740 --> 00:06:42,768 جاءَ إلى الاستوديو لإخْباركم ان الشرطةِ يقظه. 34 00:06:43,180 --> 00:06:45,899 هذه كل الاخبار لحد الان 35 00:06:47,980 --> 00:06:52,169 الان الشرطة تُبالغُ. - هم لا يَأْخذونَها بجدية. 36 00:06:53,340 --> 00:06:55,049 إسمعْ. هذه على الصفحة الأولى. 37 00:06:56,220 --> 00:07:00,656 جريدتك بها اخبار غريبة إستمعْ إلى هذا. 38 00:07:01,820 --> 00:07:06,051 ' يعيش فانتوماس. فانتوماس، أنت لاتستنفذ. ' 39 00:07:06,220 --> 00:07:09,415 ألَيسَ ذلك عنوان بارز جيد؟ -مزقه؟. 40 00:07:10,580 --> 00:07:11,413 ماذا تريد ان تَعْرفُ. 41 00:07:12,580 --> 00:07:15,493 ' في الكرةِ الخسرانه أنت مهرجَ. . . 42 00:07:16,660 --> 00:07:19,573 . . من يَقُودُ الرقصَ. ' 43 00:07:20,740 --> 00:07:25,895 ألَيس ذلك مغرورِ نوعاً ما؟ - أنتي فقط ركزي على صورِكَ. 44 00:07:26,060 --> 00:07:28,891 سوف تحصل على مستوى احسن 45 00:07:29,060 --> 00:07:33,657 ' الشرطة مُتَيَقْظة. وليس رئيس الشرطة جيف، الشرطة تُرسلُنا إلى 46 00:07:34,820 --> 00:07:38,608 إختلقتَ مئات الوجوهِ لإنْقاذ ماء وجهك 47 00:07:39,780 --> 00:07:41,498 وهو يَسُوءُ: 48 00:07:41,869 --> 00:07:45,093 أزمة السكن: فانتوماس اللحم الغالي: فانتوماس 49 00:07:46,711 --> 00:07:53,577 هم كان لا بُدَّ أنْ يَضعوا في النظامِ الإجتماعيِ، ضرائب، سوء تصرف فانتوماس أليس كذلك؟ 50 00:07:54,740 --> 00:07:56,449 الأوغاد، الغير قابلين لتقصّي احدهم، والمراوغ ، والمذنب 51 00:07:57,620 --> 00:07:58,531 فانتوماس 52 00:08:01,780 --> 00:08:06,935 ماذا تعتقدين، عزيزتي؟ - اذا اخذت رأيي؟ أعتقد انه مجنونُ. 53 00:08:07,100 --> 00:08:09,490 وهم يَقُولونَ ان الحبّ أعمى. 54 00:08:13,060 --> 00:08:18,654 شخص ما سَيكونُ عِنْدَهُ ضحكة جيدة جداً. 55 00:08:19,820 --> 00:08:21,254 من ؟ فانتوماس 56 00:08:22,420 --> 00:08:25,652 أَتمنّى بأنّه يعمل يَجِدُ حقاً و بأنّكَ تقصده 57 00:08:26,820 --> 00:08:29,735 هَلْ تَعتقدُ بأنّه يُخيفُني؟ هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ رجلاً مثيراً. 58 00:08:30,900 --> 00:08:33,495 أحياناً أَتسائلُ ماالمثيرُ لديك ؟. 59 00:08:34,660 --> 00:08:37,418 الذي لا يُغيّرُ بأنّ مقالتَكَ سيئةَ. إستعملْ خيالَكَ للتغيير. 60 00:08:38,580 --> 00:08:44,493 إذا لم يكن فانتوماس جِديُ في الامر، أنت تحاول أَنْ تمدحه ؟ 61 00:08:46,980 --> 00:08:50,655 اعطيني قبلة ، عزيزتي 62 00:08:51,820 --> 00:08:53,256 أنت فقط أعطيتَني فكرة عظيمة. تعالي. 63 00:08:54,420 --> 00:08:57,459 الى اين نحن ذاهبون؟ الى فانتوماس؟ فانتوماس ؟ 64 00:09:28,740 --> 00:09:30,779 هل انت مستعد نعم 65 00:09:35,540 --> 00:09:37,451 لا تُتحرّكْ. وواحدة اخر ؟ 66 00:09:38,020 --> 00:09:40,453 هكذا يكون العمل شكراً 67 00:09:41,620 --> 00:09:43,099 "الوحش أخبرَني كُلّ شيءَ" 68 00:09:44,260 --> 00:09:46,175 اليوم في ' نقطة لو دي جرو مقابلة مَع فانتوماس. 69 00:09:47,340 --> 00:09:49,769 العالم في أيادي مجنونه. مقابلة مَع فانتوماس. 70 00:09:50,940 --> 00:09:52,936 قريباً، أنا سَأَحْكمُ العالمَ البشر في رحمتِي. ' 71 00:09:53,940 --> 00:10:01,818 قريباً، سَيكونُ عِنْدي السلاح النهائي.وشكراً؟ 72 00:10:03,980 --> 00:10:10,579 السلاح النهائي.هذا جنون. الجيش يحتاجه لمشاته 73 00:10:14,220 --> 00:10:17,337 انه الوقت ياسيدي؟ شكراً لك ياانسة؟ 74 00:10:19,740 --> 00:10:22,289 ذلك بالضبط سَيصْبَحُ مؤتمر صحفي 75 00:10:24,940 --> 00:10:30,732 باستطاعتي ،ان أُفجّرُ الكوكبَ. وجيفو غبي لا يَستطيعُ ان يَعمَلُ لي، أيّ شئُ 76 00:10:33,580 --> 00:10:38,778 ' لَرُبَّمَا الألعاب النارية الكبيرة ستحدث غداً. 77 00:10:39,940 --> 00:10:41,773 وهو سَيصْبَحُ منظر عظيم. 78 00:10:42,940 --> 00:10:46,819 وأنت ستَكُونُ في الخطّ الأمامي. 79 00:10:45,980 --> 00:10:47,097 إنّ النهايةَ قريباً. إنسَ دَفْعَكَ الشهريَ. 80 00:10:49,260 --> 00:10:53,333 اذا اردت الموت فمت جميلاً؟ 81 00:10:53,500 --> 00:10:57,096 المدهش العظيم. هذا الذي تَوقّعتُه منك هي لحظة مِنْ العبقريه. 82 00:10:58,260 --> 00:11:02,015 هذا يذكرني بشبابي عندما كانت لدي الأفكارُ الجيدةُ. 83 00:11:03,180 --> 00:11:05,210 تلك هي خدعة رائعة. ماهي الخدعه ؟ 84 00:11:06,380 --> 00:11:12,295 ذلك هراءُ، بالطبع. - لا على الإطلاق. 85 00:11:20,460 --> 00:11:30,296 لَستُ بمذنب. إعترفْ. - أنا لَنْ أَقُولَ أيّ شئَ بدون المحامي 86 00:11:32,460 --> 00:11:37,658 أنت يُمْكِنُ أَنْ توكل محامي جيد. ' لا تنزعجُ. ' 87 00:11:38,820 --> 00:11:39,731 انه خزي. 88 00:11:40,900 --> 00:11:42,495 وتتنصت، ألَيسَ ذلك خزي؟ 89 00:11:42,660 --> 00:11:44,495 أنت تَذْهبُ بعيداً جداً. كُلّ شيء مَسْمُوح لطالما تَبِيعُ. 90 00:11:44,660 --> 00:11:46,212 الدمّ يَبِاعُ. بدون جرائمِ قتل، أنت سَتَكُونُ على الصدقةِ. 91 00:11:46,380 --> 00:11:48,012 ولَكنَّك أولاً. لأن شغلَنا يَتضمّنُ أكثر مِنْ فقط قصص الجرائم. 92 00:11:48,180 --> 00:11:51,252 إرْهاب الناسِ، هَل ْتدعو ذلك عمل؟ 93 00:11:53,420 --> 00:11:56,256 سَأُثبتُ بِأَنَّ هذه المقالةِ. . . هي قطعةِ مِنْ النفاياتِ مليئة بالأكاذيبِ. 94 00:11:56,420 --> 00:12:01,856 الذي سيحدث الكثير مِنْ الضوضاءِ، انا أُخبرُك. 95 00:12:16,420 --> 00:12:18,696 ابتسم وحاول ان تبتسم لي 96 00:12:21,900 --> 00:12:24,654 شكرا انت مرحب بك دائماً 97 00:12:25,820 --> 00:12:30,611 على الصفحة الأولى، أربعة أعمدةِ. جيده للمبيعاتِ. 98 00:12:32,220 --> 00:12:36,735 ايها السادة المحترمون، سَأُخبرُك ماالذي قرّرتُ. 99 00:12:38,980 --> 00:12:41,328 أنا أَستطيعُ أَنْ أَعطي هذه القضية الكثير مِنْ التفكرَ. 100 00:12:42,500 --> 00:12:44,172 خاتمتي كالتّالي: 101 00:12:46,340 --> 00:12:51,494 لقد كَانَ هناك إنفجارُ. يَتطلّبُ إنفجارُ المتفجراتَ. 102 00:12:52,660 --> 00:12:54,890 لقد فجّرَ فانتوماس الصحيفة 103 00:12:55,060 --> 00:12:59,212 هناك إتّصال بين فانتوماس وبعض الصحفين من اصدقائنا؟ 104 00:12:59,380 --> 00:13:02,417 وضحت لي الرؤيا - فكر معي هنا. 105 00:13:04,580 --> 00:13:07,051 إذا ُراقبُنا الصحفين، سَنَجِدُه في النهاية. . . 106 00:13:07,220 --> 00:13:09,780 فانتوماس. ماذا عن ذلك 107 00:13:54,220 --> 00:13:56,653 سوف اراك قريباً جداً. 108 00:14:44,740 --> 00:14:46,255 اغبياء. كَمْ هو ذكائكم. 109 00:14:47,740 --> 00:14:49,538 ماذا تُريدُ؟ تعال، أنت. 110 00:14:53,700 --> 00:14:55,172 دعْني أَذْهبُ، غبي. - نحن سَنُعلّمُك بَعْض الأساليبِ. 111 00:14:51,340 --> 00:14:56,618 أنت تُخرّبُ خطتَي. - اشرح ذلك في المركزِ. 112 00:14:57,780 --> 00:15:01,693 لكن أَنا مديرُ الشرطة. - وأَنا الرئيسُ. 113 00:15:20,140 --> 00:15:27,932 احذر. في بضعة لحظات، فانتوماس سيأتي للقائك. 114 00:17:27,100 --> 00:17:30,730 نعم انا فانتوماس؟ 115 00:17:34,820 --> 00:17:36,449 تركْتني وحدي إحتفظْ بخيالكَ لمقالاتِكَ 116 00:17:37,980 --> 00:17:39,858 أنت لَنْ تَعْرفَ وجهَي الحقيقيَ. 117 00:17:40,100 --> 00:17:42,013 يَبْقى مخفيَ مِنْ كُلّ شخصِ تحت هذا القناعِ. 118 00:17:45,380 --> 00:17:48,216 كَتبتَ مقالةً عنيّ تسَخرَ مني. 119 00:17:51,380 --> 00:17:53,213 صوّرتَني كأاحمق. 120 00:19:01,340 --> 00:19:03,978 دعوه يجلس؟ 121 00:19:05,140 --> 00:19:06,778 اجلس 122 00:19:20,220 --> 00:19:23,530 إعتقدتَ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَخْدعَني بدون معاناة النتائجِ. 123 00:19:24,700 --> 00:19:26,332 عِنْدي عذرُ. أنا لَمْ أُعتقدْ بأنّك موجود؟. 124 00:19:27,500 --> 00:19:29,459 إعتقدتُ بأنّني أثبتُّ ذلك. 125 00:19:30,620 --> 00:19:32,297 صوّرتَني كأبله في المقابلةِ التي إختلقتهاْ كليَّاً. 126 00:19:33,460 --> 00:19:35,930 كمجنون بائس كئيب. 127 00:19:36,100 --> 00:19:39,853 وأَنا مبتهجُ جداً جداً. 128 00:19:40,020 --> 00:19:42,933 انا أَقْتلُ، بالطبع. لكن دائماً مَع إبتسامة. 129 00:19:44,100 --> 00:19:46,172 جرائم ضدّ الإنسانيةِ. . . 130 00:19:47,700 --> 00:19:50,455 الإنسانية. . . معروضه كدميةِ جميلةِ 131 00:19:51,620 --> 00:19:53,531 مستحيله للضجر. 132 00:19:55,420 --> 00:19:59,097 عِنْدَكَ طبع لطيف. المرح التهكمي، النوع النادر. . 133 00:20:01,260 --> 00:20:06,209 المرح الذي يُخفي وراء القناع. أعذرْني. 134 00:20:17,380 --> 00:20:19,336 هذا لَيسَ الوقتَ للسُخْرِية مِني. 135 00:20:20,100 --> 00:20:23,172 سَخرتَ مني. . . 136 00:20:24,340 --> 00:20:28,176 . . . لَكنَّك أثبتَّ أيضاً للرجل العظيم لا شيءُ بدون الصحافةِ. 137 00:20:30,340 --> 00:20:36,130 لذا أنت ستكتب مقالة جديدة عنيّ على صفحتكَ الأولى. 138 00:20:40,300 --> 00:20:44,814 أنت سَتَعترفُ كَانهَ إحتيال. 139 00:20:45,060 --> 00:20:49,133 وانك اذا لم تَكْتبُ عنيّ بصورة صحيحة مجدداً 140 00:20:50,300 --> 00:20:54,337 التعذيب الفظيع سَيَنتظرُك.؟ امامك يومان؟ 141 00:20:55,740 --> 00:20:58,050 يومان، غير كافية.للكتابه حول الشخص ذو القناع 142 00:20:59,220 --> 00:21:03,259 ليس لدي كلام اخر. كيف سنتقابل مجدداً؟ 143 00:21:04,420 --> 00:21:06,854 سوف أُحدّدَ لك موعد للزيارة القادمة 144 00:21:07,020 --> 00:21:09,378 .ليس لك ان تخاف طالما تطيعني 145 00:21:11,540 --> 00:21:15,172 من الآنَ فَصَاعِدَاً، أنت مسيطر على حياتِكَ. 146 00:21:22,420 --> 00:21:23,015 وتذكر ... 147 00:21:24,300 --> 00:21:26,293 من الآنَ فَصَاعِدَاً، أنت سَتَطِيعُ أوامري. 148 00:22:02,100 --> 00:22:05,809 عزيزي، هَلّ تَسْمعُني؟ افتح 149 00:22:06,980 --> 00:22:08,529 هل انت مريض ؟ حبيبي 150 00:22:09,700 --> 00:22:10,292 افتح ، افتح 151 00:22:12,980 --> 00:22:20,134 أنا كُنْتُ قلقَ جداً. ماذا حَدثَ؟ - أنا لَمْ استيقظ. 152 00:22:21,300 --> 00:22:26,977 أنا كُنْتُ خائفه شئ ما حَدثَ لك. اتصلت بك، لَكنَّك لَمْ تُجبْ. 153 00:22:26,140 --> 00:22:29,177 كنت نائماً 154 00:22:31,980 --> 00:22:33,652 ماذا حدث ؟ 155 00:22:34,940 --> 00:22:40,572 يَجِبُ أَنْ تَعْرفَي، كَانَ عِنْدي كابوس. تخيّلْي. . . 156 00:22:48,420 --> 00:22:50,938 بقائي ليلة في المركز. شيء لا تَعْرفُ عنها ،الصحافة 157 00:22:51,100 --> 00:22:53,853 إذا حَملتَ هويتِكِ الصحفية. . . 158 00:22:54,020 --> 00:22:57,138 ذلك تعليق ذكي. أنت سَتُصبحُ بعيد في الحياةِ. 159 00:22:58,300 --> 00:23:05,293 أنا لم أَلْبسُ سترتَي. أنا لا أَستطيعُ التَفكير بكُلّ شيءِ. 160 00:23:10,860 --> 00:23:14,174 سيدي؟ في الحقيقة بأنّ الشرطة أتعبَتك؟. . . 161 00:23:22,780 --> 00:23:24,093 ماالكابوس. - ذلك الرجلِ كَانَ قاسي. 162 00:23:25,260 --> 00:23:27,491 عِنْدَكَ خيالُ أكثر من اللازمُ. 163 00:23:28,620 --> 00:23:32,410 أنت تَؤذيني. - وعِنْدَكَ صدمة. أي صدمة ضخمة. 164 00:23:34,580 --> 00:23:40,459 هو حقيقيُ. بالضبط حيث أنا ضُرِبتُ. 165 00:23:41,620 --> 00:23:43,736 ماذا ذلك؟ 166 00:23:44,900 --> 00:23:48,371 هو ليس بحلم. هو كَانَ فانتوماس. 167 00:23:56,220 --> 00:23:59,530 من هناك فانتوماس؟ 168 00:24:02,780 --> 00:24:06,490 لا تَفْتحْ. رجاءً. سوف أَستدعى الشرطة. 169 00:24:13,700 --> 00:24:16,055 الخطوط قُطِعتْ 170 00:24:17,820 --> 00:24:20,288 افتح كلا ؟ 171 00:24:25,020 --> 00:24:27,409 لقد امهلتني يومان 172 00:24:29,540 --> 00:24:34,614 نعم هو؟ الشرطة. المفتش جيفو. إفتحْ....افتح؟ 173 00:24:37,020 --> 00:24:41,808 برافو.لقد خَدعتَني. - لكن لَيسَ لي. ايها السيد المحترم. 174 00:24:43,500 --> 00:24:46,018 هَلْ فقدت عقلك؟ - ماذا تقول؟ 175 00:24:46,180 --> 00:24:49,818 انا اقبض عليك بأسم القانون؟ 176 00:24:50,580 --> 00:24:55,617 أنت لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ جدّيَ. - أَنا رجل جدّي. 177 00:24:56,780 --> 00:25:03,856 لذا فانتوماس أعطاَك يومان. لكن لماذا ولأي غرض؟ 178 00:25:04,020 --> 00:25:08,411 لذا أنت على اتصال مَع فانتوماس. 179 00:25:08,580 --> 00:25:12,212 أنت لَمْ تُوجّهْ إتّهامات. ذلك تواطئُ. 180 00:25:13,380 --> 00:25:15,972 لم افهمها كلها 181 00:25:16,140 --> 00:25:20,098 ماذلك؟ - أنا لا استطيع ان اوضح؟ 182 00:25:20,260 --> 00:25:25,698 لا يهم ان حرف ، ف . يعني فانتوماس تلك فقط صدفة.علامة انتوماس؟ 183 00:25:26,860 --> 00:25:29,330 نحن سَنَضِعُك في وضع صعب. خُذْه مَعك. ...هيا 184 00:25:30,780 --> 00:25:35,810 لكن هذا شنيعُ. -لاتفعلوا له اي مكروه . 185 00:25:35,660 --> 00:25:37,448 ماهذا الوجه الجميل؟ 186 00:25:42,660 --> 00:25:50,255 ماهذا الاكل الجميل ؟يُمْكِنكُ أَنْ تَأْكلَ وتَشْربَ بعد أن تَعترفُ. 187 00:25:51,420 --> 00:25:57,609 لم يمت احد من خلال صوم يومين. هذا جيّد جداً لَك، في الحقيقة. 188 00:25:58,700 --> 00:26:01,373 حَسَناً. تكلّمْ. 189 00:26:02,540 --> 00:26:08,568 أنت تَسْألُني نفس الأسئلةِ ليومين. أخبرتُك كُلّ شيءَ. 190 00:26:08,740 --> 00:26:10,777 لايمكنني الاستمرار هكذا ؟ 191 00:26:12,420 --> 00:26:17,369 النبيذ الأبيض سيئُ للأعصابِ. - الآن أَنا منزعجُ ؟ 192 00:26:19,980 --> 00:26:26,370 لقد كتبت المقاله بشكل جيد، أليس كذلك؟ - تلك حقيقية 193 00:26:26,540 --> 00:26:28,259 فقط عندما الشخص يَعتقدُ بأنّه حقيقيُ 194 00:26:29,420 --> 00:26:30,853 هو 195 00:26:31,020 --> 00:26:34,731 ماذا؟ كُلّ شخصِ يعتقد ذلك؟ - لا، بأنّه يُختَلقُه. 196 00:26:35,900 --> 00:26:40,293 إفترضْ انه كَانَ كذب، هَلْ فانتوماس إختطفَك؟ 197 00:26:41,460 --> 00:26:46,488 بالضبط لأنه كَانَ كذب. - أنت تَكْذبُ، أنت تَكْذبُ. هو يَكْذبُ. 198 00:26:47,660 --> 00:26:50,415 تَعْني باني اكذب حول الكذبه 199 00:26:52,580 --> 00:26:54,493 إسكتْ. إسكتْ. - لكن اَستمعُ. 200 00:26:54,660 --> 00:26:57,256 لا أَتحمّلُ وقاحة أكثر. بما فيه الكفاية. 201 00:26:57,420 --> 00:27:04,129 هذا الرجلِ مُتعَبُ بشكل واضح. هو يَفْقدُ المؤامرةَ. 202 00:27:05,300 --> 00:27:08,896 نحن سَنَستمرُّ غداً. خُذْه إلى صاحبته. 203 00:27:09,940 --> 00:27:11,374 انا اهدر وقتي هنا ؟ 204 00:27:13,540 --> 00:27:20,455 خُذْ الأمور بسهولة. المقالة ستكون خمسة اعمدهِ. فانتوماس سَيَكُونُ سعيد. 205 00:27:21,620 --> 00:27:25,374 والسّيد كومبير سَيُبعدُك عن هنا بوقت قصير، وداعاً. 206 00:27:35,140 --> 00:27:37,732 هو هناك ؟ 207 00:27:43,940 --> 00:27:45,500 "فانتوماس غاضب كلياً " 208 00:27:58,060 --> 00:28:01,778 ' نقطة لودي جور '، رجاءً. 209 00:28:03,340 --> 00:28:05,376 إلى ' نقطة لو دي جور '. بسرعة. 210 00:28:06,420 --> 00:28:08,456 اتبعه ؟ 211 00:28:11,020 --> 00:28:13,339 تخريب 212 00:28:14,500 --> 00:28:20,652 فانتوماس وراء ذلك اوقف سيارة اجره بسرعة 213 00:28:22,140 --> 00:28:24,858 اين ساجدك ؟ 214 00:28:25,260 --> 00:28:28,569 فانتوماس سوف يكون سعيداً 215 00:28:30,780 --> 00:28:35,171 ماهذا الى اين تأخذني ؟ 216 00:29:04,140 --> 00:29:05,493 اجلس 217 00:29:08,180 --> 00:29:10,977 بأمكانكم الذهاب 218 00:29:22,700 --> 00:29:26,772 في هذا الوقت ذهبت بعيداً جداً 219 00:29:26,940 --> 00:29:28,693 دعني اوضح لست انا 220 00:29:28,860 --> 00:29:30,578 اسكت 221 00:29:42,300 --> 00:29:48,330 هَلّ بالإمكان أَنْ تاتي هنا؟ أُريدُ تَقديم ضيفِنا إليك. 222 00:29:52,500 --> 00:29:54,570 كعقاب ؟ 223 00:29:55,740 --> 00:30:01,337 . . . أنا سَأُجبرُك على التَعَاوُن على اشياء إستثنائيِه. 224 00:30:02,340 --> 00:30:04,410 ماهو ذلك؟ - قطعتي النادرة. 225 00:30:05,580 --> 00:30:10,610 صنعت من قبل رجل ماهرً، والذي يَطِيعُني بالكامل. 226 00:30:11,780 --> 00:30:14,570 ماعدا، هو لايمتلك عقل جيد لحد الآن. ذلك يكفي؟ 227 00:30:15,100 --> 00:30:17,295 أَنا مُغرى. 228 00:30:20,460 --> 00:30:24,817 لكن لِكي اكُونَ صادقَ، هناك أدمغة أفضل هناك. 229 00:30:28,700 --> 00:30:33,013 هو معتدل،وذكي لذا، نحن سنصنع شيءَ جميلَ.معاً 230 00:30:34,180 --> 00:30:36,490 تجاربي متقدّمة جداً. 231 00:30:36,660 --> 00:30:43,418 خذ وقتَكَ. سَيَكُونُ من المؤسفَ تخريب رائعِ جداً. 232 00:30:44,580 --> 00:30:51,530 لاتقلق. أَنْجحُ في كُلّ الاشياءِ التي اعملهاُ. 233 00:31:06,020 --> 00:31:11,811 السّيدة بلتهام، مساعدتي و صديقتي تُساعدُني في كُلّ شيءِ. 234 00:31:13,060 --> 00:31:17,496 يشرفني استقبالك.اذا لم تمانع ان أَقُولُ ذلك. 235 00:31:18,180 --> 00:31:23,776 هي كَانتْ متزوّجة مِنْ اللّوردِ بلتهام، الذي اختَفى. 236 00:31:24,940 --> 00:31:28,979 اللّورد بلتهام؟ الجثّة في الحقيبةِ الغامضةِ؟ 237 00:31:29,140 --> 00:31:30,778 هو نفسه. 238 00:31:32,940 --> 00:31:35,615 وبعدها أنت. . . - صحيح. 239 00:31:36,780 --> 00:31:39,932 أَنا متأكّدُ أنت سترتاحً. 240 00:31:41,100 --> 00:31:43,489 شكراً ياصديقتي 241 00:32:00,220 --> 00:32:04,613 هل يُمْكِنُ لا أي واحد ان يُفكّرُ بالأرملة الجميلة؟ 242 00:32:05,780 --> 00:32:07,374 أي جمال شيطاني. نعم 243 00:32:08,540 --> 00:32:11,850 المرأة المثالية. عِنْدَها كُلّ المواصفات. 244 00:32:12,020 --> 00:32:16,536 السّيدة بلتهام سَتَكُونُ حذرة باستظافتك ؟ 245 00:32:17,700 --> 00:32:19,410 هَلْ ستَتْرُكنا؟ - فقط لمدّة بِضْعَة أيامِ. 246 00:32:19,580 --> 00:32:21,210 هَلْ ستَتْرُكنا؟ - فقط لمدّة بِضْعَة أيامِ. 247 00:32:22,380 --> 00:32:26,929 اولئك الذين يحبونك سيكرهونك 248 00:32:27,100 --> 00:32:30,059 أخبار موتِكِ ستريح الجميع. 249 00:32:31,220 --> 00:32:33,974 أنا سَأُحوّلُك إلى وحش مُتعطش للدماء. 250 00:32:38,140 --> 00:32:39,653 كيف ؟ 251 00:32:40,820 --> 00:32:43,814 باستعمال اسمك ؟ ووجهك 252 00:32:44,980 --> 00:32:49,858 . . . لإرتِكاب جرائمِ مدهشةِ. 253 00:32:57,940 --> 00:33:00,615 أنت سَتَأْخذُ سِرَّي إلى قبركَ. 254 00:33:03,340 --> 00:33:07,018 إكتشفتُ كَيفَ اصنع وجوه مثاليه لتقليد الجلدِ الإنسانيِ. 255 00:33:08,820 --> 00:33:11,929 أَرتكبُ أغلبيةَ جرائمِي بوجهوه الضحايه؟. 256 00:33:13,420 --> 00:33:16,289 هذه أمثلةَ على انتاجاتي. 257 00:33:16,340 --> 00:33:19,697 قلدت شخصياتهم الطريق الذي سأقلدك انت ؟. 258 00:33:21,860 --> 00:33:25,173 كُلّ الوقت،قلدت بصمات إصابعهم. . . 259 00:33:42,340 --> 00:33:46,377 على القفازاتِ نفس النسيجِ. 260 00:33:38,660 --> 00:33:40,812 ولا تُحاولُ الهُرُوب. 261 00:33:54,140 --> 00:33:57,294 الخلايا الكهروضوئية تَجْعلُ محاولاتك عديمة الفائدة. 262 00:34:00,460 --> 00:34:03,816 وإذا حاولُت إستعمال العنف. . . 263 00:34:04,980 --> 00:34:06,056 . . . بإشارة مِنْ السّيدةِ بلتهام سَتُنشّطُ حرّاسَي الشخصين ؟. 264 00:34:15,580 --> 00:34:17,332 بامكانكم الذهاب ؟ 265 00:34:20,180 --> 00:34:24,093 أنت يُمْكِنُك أَنْ تَرى ما تفعله على شاشة التلفزيونِ. 266 00:34:29,580 --> 00:34:34,052 وداعاً ،اشاهدْك. أنت سَتَسْمعُ عن نفسك. 267 00:34:51,860 --> 00:34:55,016 حسناً الوحش سيظرب أثناء معرضِ المجوهراتَ؟ 268 00:35:22,140 --> 00:35:29,649 ضيوفنا يَطْلبونَ إلذهابْ إلى الشرفةِ العليا. 269 00:35:30,820 --> 00:35:36,658 إنّ معرضَ المجوهراتَ سيبدأ هناك. 270 00:35:49,180 --> 00:35:55,648 افسحو المجال لهم ، هيا هيا دهم يقتربون؟ 271 00:35:59,100 --> 00:36:01,613 انهم هناك 272 00:36:07,580 --> 00:36:09,334 تراجعْوا، أيها السيدات والسادة. انتظروا على الرصيفِ. 273 00:36:10,500 --> 00:36:14,377 افتح ؟ ابتعدو من هنا 274 00:36:39,500 --> 00:36:42,096 انستي ، خطيبك يريد ان يتكلم معك بسرعة ؟ 275 00:36:43,260 --> 00:36:47,139 الستي انتي مصورة صحيفة لابونت دي جور ؟ نعم 276 00:36:56,380 --> 00:37:00,974 اتركني هل انت مجنون ؟ 277 00:37:04,900 --> 00:37:07,733 هل تعلم اين ستأخذ الصندوق ؟ نعم 278 00:37:13,500 --> 00:37:17,971 أَنا الأمين العامُ لمنظمةِ أربابَ الأعمال 279 00:37:18,140 --> 00:37:22,372 ان مجوهراتك سوف تحرس بشكل جيد ليس لدي شك في ذلك 280 00:37:33,460 --> 00:37:35,212 ضعوها على الطاولة 281 00:37:49,820 --> 00:37:52,529 ها هو, رئيسي - من بعدك 282 00:37:56,740 --> 00:37:59,298 اغلق الباب 283 00:38:12,260 --> 00:38:13,693 عظيم 284 00:38:14,940 --> 00:38:19,693 سيد المدير, ان المجوهرات هنا 285 00:38:28,180 --> 00:38:33,174 هذه الجواهر التي وفرتها منظمتنا 286 00:38:35,780 --> 00:38:38,852 جميل جدأ. انها تساوي مئات الملاين 287 00:38:39,020 --> 00:38:41,614 مليارات ايها المدير 288 00:38:42,780 --> 00:38:46,058 احسنتم. دعونى نأمل ان هذا سوف يجذب فانتوماس 289 00:38:46,220 --> 00:38:50,656 و في هذه المرة لن يفلت منا 290 00:38:51,820 --> 00:38:53,095 انها كانت فكرة جيدة 291 00:38:53,260 --> 00:38:57,253 هل كل شيئ جاهز ؟ اذا دعونا نبدء 292 00:39:03,180 --> 00:39:06,889 هل السيدات جاهزات ؟ - خلال دقيقتين 293 00:39:24,740 --> 00:39:25,696 لا تهتم 294 00:39:37,340 --> 00:39:39,774 لا تخافوا انا هنا 295 00:39:40,940 --> 00:39:46,253 ايها الرئيس, هل استطيع ان اسألك بالخروج من هنا 296 00:39:57,020 --> 00:40:03,209 سيادة المدراء سيداتي و سادتي 297 00:40:04,380 --> 00:40:10,058 انه شرف كبير لي لتنظيم هذا المنظر الرائع 298 00:40:11,220 --> 00:40:16,611 تحت اشرافِ جمعيةِ أصحاب محلات المجوهراتَ 299 00:40:17,780 --> 00:40:20,058 ...وصحيفتنا العظيمة 'لابوينت دي جور'. 300 00:40:32,500 --> 00:40:34,570 ابقوا متيقظين 301 00:40:37,220 --> 00:40:39,611 انتم سترون النماذج الاكثر روعة في باريس 302 00:40:39,780 --> 00:40:44,216 ...مزين باكثر المجوهرات جمالأ من العاصمة 303 00:40:44,660 --> 00:40:45,935 الرقم خمسة لو سمحتم 304 00:40:55,380 --> 00:40:57,848 انتي على عجلة من امرك, اليس كذلك؟ نعم 305 00:40:59,140 --> 00:41:07,216 انتم على وشك رؤيت الابداع الاكثر جمالأ ويعرض من قبل المخلوقات الاكثر جمالأ على الاطلاق 306 00:41:23,540 --> 00:41:25,656 من هو ذلك الملتحي ؟ 307 00:41:38,660 --> 00:41:41,858 لديهم شكل استثنائي 308 00:42:02,500 --> 00:42:04,809 انها مثل الجنة 309 00:42:09,380 --> 00:42:13,056 سيداتي و سادتي العرض على وشك البدء 310 00:42:14,220 --> 00:42:20,930 تفضلوا بالجلوس لو سمحتم شكراً لكم ؟ 311 00:42:56,300 --> 00:42:58,097 الرقم ثمانية عشر 312 00:43:00,140 --> 00:43:03,498 الرقم تسعة عشر الفيروز والماس. 313 00:43:18,740 --> 00:43:22,495 الرقم عشرين. روبي والماس. 314 00:43:44,180 --> 00:43:47,935 رقم واحد وعشرين. الماس والزمرد. 315 00:44:30,380 --> 00:44:34,417 هذا هو الرقم سبعة. هل استطيع الحصول على الرقم اثنتى عشر ؟ 316 00:44:49,580 --> 00:44:52,377 ماذا حدث لهم ؟ 317 00:45:27,980 --> 00:45:30,575 الرقم اربعة وعشرون. الماس 318 00:46:03,220 --> 00:46:07,778 افتحوا الباب افتحوا الباب 319 00:46:10,100 --> 00:46:15,173 مالذي يحدث ؟ سوف اكسر الباب 320 00:46:16,580 --> 00:46:19,048 هيا اكسره. بسرعة 321 00:46:23,540 --> 00:46:25,292 اوقفو اللص 322 00:46:26,460 --> 00:46:32,251 انه فانتوماس سوف يندم على فعلته هذا. اطلقوا جرس الانذار 323 00:46:34,020 --> 00:46:36,488 اطلقوا جرس الانذار - لماذا ؟ 324 00:47:18,700 --> 00:47:19,292 ها هو 325 00:48:14,780 --> 00:48:18,898 انه هو . انه فانتوماس 326 00:49:14,180 --> 00:49:20,729 انتظر فقط. سوف اقبض عليك حيأ 327 00:49:26,860 --> 00:49:29,328 سوف اقبض عليك 328 00:47:27,980 --> 00:47:33,498 سوف امسكك. سوف تندم على هذا 329 00:49:54,940 --> 00:49:57,295 اوقفه 330 00:50:10,860 --> 00:50:13,533 سوف اقبض عليك 331 00:51:40,220 --> 00:51:43,452 وان لغز فانتوماس تم اكتشافه. هذا هو الوجه الحقيقي لفانتوماس 332 00:51:45,700 --> 00:51:49,376 اذا هو الصحفي. وكل ماعلينا هو ان نقبض عليه 333 00:51:50,540 --> 00:51:54,216 وعلى مايبدوا ان خطيبته مشتركة معه 334 00:51:55,380 --> 00:52:00,535 وذلك هي ايضأ اختفت. وان الاستنتاج يبدوا واضحأ... 335 00:52:13,300 --> 00:52:16,211 لقد سار الامر بشكل جيد اليس كذلك ؟ 336 00:52:25,860 --> 00:52:28,297 انها امنة و وضعت في اجمل غرفة في القصر 337 00:52:30,460 --> 00:52:32,451 هل تريد ان تراها ؟ 338 00:53:00,100 --> 00:53:03,931 لديك ذوق جميل 339 00:53:04,540 --> 00:53:07,089 هي مازلت تحتاج الى الوقت لكي تتعود على هذه الاجواء 340 00:53:24,820 --> 00:53:31,655 يمكنك مشاهدة رمانسيتنا من هنا 341 00:53:32,820 --> 00:53:35,975 هل تحاول ان تكون رومانسيا مع خطيبتي ؟ 342 00:53:36,140 --> 00:53:39,971 هذا ممكن بكل تأكيد 343 00:53:41,140 --> 00:53:47,498 لكن هل تعتقد فعل طائش مثل هذا سيفرح السيدة بيلثام ؟ 344 00:53:38,660 --> 00:53:50,299 لن اخبرها 345 00:53:55,140 --> 00:53:57,530 انا لدي روح رومانسيا 346 00:53:58,700 --> 00:54:00,296 اريد ان احب مثلك تمامأ سوف اخذ الكثير من الوقت 347 00:54:00,460 --> 00:54:04,258 هيلينا لن توافق ابدأ 348 00:54:05,420 --> 00:54:08,652 أبداً لا تقُولُ شي حول المرأةِ؟. 349 00:54:08,820 --> 00:54:10,970 انها سعيدة جدأ 350 00:54:12,060 --> 00:54:16,939 لقد بدء مفعول الاكسير عليها بالفعل. 351 00:54:18,100 --> 00:54:22,050 بعد ازهار الشر, الان ازهار الرومانسية 352 00:54:25,980 --> 00:54:29,337 هذه المرأةِ الاستثنائية سَتكُونُ جائزتَي. 353 00:54:35,300 --> 00:54:40,293 وكل ما علي فعله فقط هو التخلص من صديقك الشرطي 354 00:54:40,460 --> 00:54:45,409 هذا الاحمق يثير اعصابي اكثر و اكثر 355 00:54:50,460 --> 00:54:53,896 انا يجب , انا سوف اقطع رأسه 356 00:56:30,140 --> 00:56:32,168 التقرير المُحَيِّر على الوحشِ المُتعطش للدماءِ. 357 00:56:33,500 --> 00:56:37,451 فانتوماس, فانتوماس فانتوماس. دائمأ فانتوماس 358 00:56:37,620 --> 00:56:39,009 هذه المرة لدينا شاهد 359 00:56:39,180 --> 00:56:44,696 اقبض عليهم. حقق معهم, انا اقصد - نحن فعلنا 360 00:56:44,860 --> 00:56:46,896 اذا, اخبرني. 361 00:56:48,060 --> 00:56:51,689 اذا هل انت متأكد بأنك رأيت الصحفي فوق البناية ؟ 362 00:56:52,860 --> 00:56:54,059 هل تمزح معي ؟ هل تقصد بكلامك هذا انني اهلوس ؟ 363 00:56:56,220 --> 00:57:00,735 ان الشاهد اعطى موصفات تختلف مع رأيك 364 00:57:01,900 --> 00:57:06,135 اذا انهم مجانين. دع احد يرسم الشخصية لهم 365 00:57:08,300 --> 00:57:11,897 ليذهب كل الشاهدين الى غرفة العرض. - لقد بدأنا بالفعل 366 00:57:21,300 --> 00:57:23,689 ارجوكم تفضلوا بالجلوس 367 00:57:27,700 --> 00:57:31,498 نحن سَنُعيدُ بناء وجه المشتبه بهَ 368 00:57:32,660 --> 00:57:35,859 نحن نحاول ان نرسم شكل لوجه فانتوماس 369 00:57:36,020 --> 00:57:37,935 حسب تعليماتكم وهذا يتطلب تركيزكم الكامل 370 00:57:43,100 --> 00:57:47,858 اطفئ الاضواء. سوف نبدء بالعينان هل تعرفتم عليه ؟ 371 00:57:49,020 --> 00:57:51,488 هل تعرفتم على فمه ؟ 372 00:57:57,580 --> 00:58:01,777 و هل تعرفتم على شعره ؟ 373 00:58:05,340 --> 00:58:08,571 و الانف ؟ هل تعرفت عليه ؟ 374 00:58:17,620 --> 00:58:22,489 الهدوء, رجائأ. مرة اخرى: الشعر 375 00:58:35,940 --> 00:58:39,014 كلا, كان لديه شعر قصير - وكان اصلع من فوق 376 00:58:45,500 --> 00:58:47,570 انه هو, نعم 377 00:58:52,180 --> 00:58:54,772 و الانف 378 00:58:57,660 --> 00:58:59,969 كان اطول بقليل - و أوسع. 379 00:59:16,900 --> 00:59:56,299 الفم 380 00:59:19,540 --> 00:59:22,576 كلا, كان فمه اصغر. 381 00:59:30,460 --> 00:59:32,815 هذا هو. انه فم قاسي 382 00:59:38,900 --> 00:59:40,572 و العيون. 383 00:59:41,260 --> 00:59:45,572 كلا, بَدا أكثرَ ساديّة. - يكان يشبه الوحش 384 00:59:57,820 --> 01:00:01,209 انه هو بالضبط 385 01:00:02,660 --> 01:00:05,174 تلك بالضبط النظرةُ المُفسَدةُ. 386 01:00:06,220 --> 01:00:08,256 يكفي 387 01:00:09,340 --> 01:00:11,898 هدوء 388 01:00:12,060 --> 01:00:18,295 ما هذا ؟ هل هذه مزحة ؟ من اين اتى هولاء الناس 389 01:00:19,460 --> 01:00:22,170 ستكون عواقب على هذا انا اطالب ان يحقق معهم. اخلو الغرفة 390 01:00:34,940 --> 01:00:40,697 انا لا اشعر بتحسن سوف نكمل غدأ. انا سأذهب لكي انام 391 01:01:23,940 --> 01:01:25,851 توقفوا. هدوء 392 01:01:34,020 --> 01:01:38,137 ايها الوغد - وما علي فعله ان سيارتي تعطلت 393 01:03:02,660 --> 01:03:07,892 ارفعوا ايديكم . بسرعة و اسكتوا حركة واحدة وسوف تموتون. 394 01:03:32,460 --> 01:03:35,815 ولا تتجرأوا ان تتركوا البناية. 395 01:03:36,980 --> 01:03:38,177 انتظروا لطفاً حتى تصل الشرطة 396 01:04:07,220 --> 01:04:10,211 لابد انه فانتوماس مجددأ 397 01:04:11,380 --> 01:04:13,133 علينا ان نتصل بالرئيس 398 01:04:35,180 --> 01:04:37,011 انه لايجيب ؟ 399 01:04:39,700 --> 01:04:45,979 غريب. لقد قال انه ذاهب الى المنزل 400 01:04:47,860 --> 01:04:50,136 انت ابقى هنا. تعال معي يا ليون 401 01:05:16,580 --> 01:05:20,572 لابد حدث له شيئ حسناً 402 01:05:34,860 --> 01:05:36,328 انظر ماذا وجدت هنا 403 01:05:36,500 --> 01:05:41,177 انه غريب ؟ ان الامر يبدوا غريب اكثر فأكثر 404 01:05:43,660 --> 01:05:45,491 سوف ندخل من النافذة. 405 01:06:30,540 --> 01:06:34,330 منذا متى وانت واقف هنا ؟ ان هذا مزحة غير ظريفة 406 01:07:04,100 --> 01:07:08,537 هل انت تمشي خلال نومك ؟ - استطيع ان اشرح هذا. وسوف تضحك 407 01:07:09,700 --> 01:07:11,612 لكنك لن تفعل. فانتوماس هجم مجددأ 408 01:07:12,780 --> 01:07:16,571 هذا مستحيل. استدر. بسرعة 409 01:07:22,300 --> 01:07:24,814 هدوء ارجوكم 410 01:07:25,980 --> 01:07:28,371 نحن سوف نبداء اعادة الانشاء مرة اخرى 411 01:07:29,540 --> 01:07:31,895 انه المفوض جوفا 412 01:07:33,420 --> 01:07:37,254 ماذا حدث ؟ - انه هو 413 01:07:43,100 --> 01:07:48,571 سوف تحصل على الطعام بعد ان تعترف - ميشيل 414 01:07:51,500 --> 01:07:55,890 عندما حَدثَ، أنت كُنْتَ نائم. وأنت لَمْ تَسْمعْ الهاتفَ 415 01:07:56,060 --> 01:07:59,815 لقد كنت اضع القطن الطبي في اذاني القطن الطبي ها ؟ 416 01:08:00,980 --> 01:08:03,290 والنعال - لقد رميتها من النافذة 417 01:08:04,460 --> 01:08:08,375 نعم, هذا هو الغرض منها - كان هناك شخص يصدر الكثير من الصوت المزعج 418 01:08:09,540 --> 01:08:15,490 لكنك لم تسمع صوت التلفون. - لقد شرحت ذلك مسبقأ 419 01:08:16,660 --> 01:08:19,097 أما كُنْتَ تَرتكبَ الجرائمَ؟ - احمق غبي 420 01:08:20,260 --> 01:08:24,617 كن حذرأ. انت تتعدى على ضابط شرطة 421 01:08:25,780 --> 01:08:29,898 لدينا بصمات اصابع - جيد 422 01:08:30,060 --> 01:08:35,736 و انها ؟ - انها تعود اليك 423 01:08:36,020 --> 01:08:42,255 اذا هذا يثبت بانني فانتوماس. انا فانتوماس 424 01:08:43,420 --> 01:08:49,655 لم ادرك الامر, لكن أَنا هو. انظروا انا فانتوماس 425 01:09:43,340 --> 01:09:48,130 عزيزي, استيقظ. اين نحن ؟ 426 01:09:52,060 --> 01:09:56,528 لا اعلم 427 01:09:59,740 --> 01:10:04,052 سيارة من هذا ؟ - لا املك ادنى فكرة ؟. ماذا حدث ؟ 428 01:10:05,220 --> 01:10:09,930 لابد اننا نمنا. - انا لدي صداع قوي 429 01:10:10,100 --> 01:10:13,128 البارحة كان سيئاً. لقد بدوت غريبأ جدأ 430 01:10:23,140 --> 01:10:25,177 ماذا حدث لي ؟ 431 01:10:26,340 --> 01:10:33,530 لقد كنت التقط صور في معرض المجوهرات هذا اخر ما اتذكره 432 01:10:34,700 --> 01:10:37,012 وبعدها كنت في المروحية معك 433 01:10:38,180 --> 01:10:42,731 عادي جدأ انا لم امل للحظة واحدة معك 434 01:10:43,900 --> 01:10:47,416 لقد خدرونا. سوف اشرح لك الامر لاحقا 435 01:10:48,580 --> 01:10:53,654 و الاكسير و كل شيئ اخر. أنت تَفْقدُ المؤامرةَ، على ما أعتقد.. 436 01:10:55,660 --> 01:10:58,494 ما هذا ؟ انظر. السيدة بيلثام 437 01:11:00,660 --> 01:11:02,537 سوف اعيد لك حريتك 438 01:11:02,700 --> 01:11:04,498 لا تحاول انت افهم المراة 439 01:11:05,660 --> 01:11:09,859 نحن لدينا سيارة ولابد هذا الطريق يذهب الى مكان ما 440 01:11:16,140 --> 01:11:21,691 هذه هي المرة الاولى التي انقذ بها عن طريق غيرة المرأة 441 01:11:28,740 --> 01:11:31,459 لقد تحدثت مبكرأ. لا تعرف اي أمراة اخرى 442 01:11:32,100 --> 01:11:35,170 العاهرة خربت الفرامل. 443 01:11:38,060 --> 01:11:44,009 لا استطيع ان احول الى السرعة الثانية ان صندوق التروس معطل 444 01:12:15,620 --> 01:12:17,053 الوادي 445 01:13:01,340 --> 01:13:05,616 انتبه - انا منتبه على الطريق 446 01:13:06,260 --> 01:13:08,693 هل تريدين ان نفعلها ؟ 447 01:13:11,260 --> 01:13:15,696 انها تدور. - بالتأكيد انها تدور 448 01:14:05,620 --> 01:14:09,498 انتبه للطريق, يا عزيزي 449 01:14:20,860 --> 01:14:23,897 شاحنة. هذا غير ممكن - تمسكي بقوة 450 01:14:24,100 --> 01:14:26,852 انا خائفة - اتركيني 451 01:14:39,260 --> 01:14:44,414 انا مريضة - اتركيني. ايتها المجنونة 452 01:14:58,060 --> 01:15:01,857 ابقي هنا. 453 01:15:10,140 --> 01:15:12,858 انا مريضة 454 01:15:33,020 --> 01:15:35,170 لقد خرجنا سالمين 455 01:15:36,340 --> 01:15:38,535 انتم ظريفان جدأ 456 01:15:39,700 --> 01:15:42,579 سوف اقول لك شيئ: انا لم اضحك بهذا الشكل ابدأ. 457 01:15:51,540 --> 01:15:57,455 اذا السيدة بيلثام تركتكم تهربوا و بسبب انها كانت تغار من خطيبتك 458 01:12:56,620 --> 01:15:58,973 هذا صحيح 459 01:16:00,140 --> 01:16:02,973 لقد ارادت قتلنا بالعَبَث بالسيارةَ 460 01:16:03,140 --> 01:16:05,496 انت لديك مخيلة واسعة جدأ - هذه المراة 461 01:16:06,660 --> 01:16:08,094 ان قصتك عن فانتوماس حقيقية 462 01:16:09,260 --> 01:16:13,811 لاني قبضت على فانتوماس 463 01:16:14,980 --> 01:16:19,010 هل استطيع ان اسئلك من هو ؟ - الرئيس جوفا 464 01:16:20,180 --> 01:16:24,049 لقد اعتقدت ذلك. - نعم, لأنك ساعدته. 465 01:16:25,220 --> 01:16:28,735 بالتأكيد, هذا يؤكد كل شيئ 466 01:16:29,900 --> 01:16:31,289 اكتب اعترافه. 467 01:16:41,980 --> 01:16:44,768 الاقنعة, والبصمات كان من المفترض ان اعرف ذلك. 468 01:16:45,940 --> 01:16:49,252 الامر كان بسيطأ. - لكن حاول تشرح ذلك لشرطي 469 01:17:02,740 --> 01:17:04,093 تعال معي 470 01:17:16,100 --> 01:17:21,049 الى اين تأخذنا ؟ - افعل كما امرك وبدون ان تسأل اي سؤال 471 01:17:37,340 --> 01:17:41,049 الى اين يأخذنا ؟ - لا اعلم 472 01:17:42,100 --> 01:17:45,979 اصبحت المقصلةُ فكرة قديمة. انا عِنْدي شيء أفضلُ. 473 01:17:46,140 --> 01:17:48,416 اصبروا لو سمحتم 474 01:17:49,580 --> 01:17:52,333 ان دماغان يعرفان اكثر من دماغ واحد 475 01:17:53,500 --> 01:17:57,496 على ماذا ينوي ؟ - سوف اشرح لك لاحقأ. انها مفاجئة 476 01:18:25,100 --> 01:18:27,216 هيا الى السيارة الثانية 477 01:18:36,020 --> 01:18:38,658 هيا اصعدوا؟ 478 01:19:26,780 --> 01:19:32,537 هل هم صامتين ؟ - لم اسمع صوتهما بعد, اليوم. 479 01:19:40,180 --> 01:19:42,136 مالذي يحدث ؟ 480 01:19:43,260 --> 01:19:45,933 لقد هرب فانتوماس 481 01:19:46,100 --> 01:19:48,091 اي منهما ؟ - كلاهما 482 01:19:49,260 --> 01:19:51,251 هذا مستحيل 483 01:19:54,500 --> 01:19:59,779 دعينا نفكر - لكن علينا ان نستعجل. انهم في خطر 484 01:20:00,940 --> 01:20:06,095 بيان الحارسِ, الاقنعة, وبطاقة فانتوماس 485 01:20:07,260 --> 01:20:11,458 كل شيئ صحيح. انهما بريئان - نعم, بالتاكيد 486 01:20:11,620 --> 01:20:15,171 انها كارثة لقد حبست الرئيس 487 01:20:16,340 --> 01:20:20,653 انهما ابتعدا جدأ الان. لقد حان الوقت لمسك فانتوماس 488 01:20:22,820 --> 01:20:25,051 انتي محقة لم يضع شيئ بعد 489 01:20:26,220 --> 01:20:30,977 اغلقوا كل الطرق انا سوف اقبض على فانتوماس 490 01:20:31,140 --> 01:20:33,017 وانا معك ايضأ 491 01:20:40,380 --> 01:20:45,372 هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ تلك السيارةِ السوداءِ. 492 01:20:49,260 --> 01:20:53,855 لقد رأونا. المروحية 493 01:21:12,420 --> 01:21:14,138 توقف 494 01:21:19,780 --> 01:21:22,898 اطلقوا النار. بسرعة. 495 01:21:42,460 --> 01:21:45,975 لقد تم ملاحقتهم من قبل الدراجات النارية 496 01:23:27,180 --> 01:23:31,334 لا تقلقوا انها سيارة مصفحة. النافذات والاطارات مضادة للرصاص 497 01:23:32,500 --> 01:23:34,412 انا ارتب اموري بشكل جيد 498 01:23:35,580 --> 01:23:37,172 تولى امرهم 499 01:23:42,100 --> 01:23:45,649 لقد اصابوني. - ماكان عليك ان تخرج من النافذة 500 01:25:10,540 --> 01:25:16,179 انت ، انت ،تعالى الى هنا بسرعة 501 01:25:18,340 --> 01:25:23,812 انا المفتش جوفا فك وثاقي. بسرعة 502 01:25:28,700 --> 01:25:30,850 نحن على عجلة 503 01:25:31,900 --> 01:25:34,097 ماذا تفعل ؟ - الدراجة 504 01:25:36,260 --> 01:25:38,137 اعذرني 505 01:25:48,620 --> 01:25:50,576 بسرعة, بسرعة 506 01:25:52,780 --> 01:25:54,338 اسرع : اسرع 507 01:26:04,980 --> 01:26:08,858 انظر, هناك في الاسفل 508 01:26:14,740 --> 01:26:16,696 تمسك جيدأ 509 01:26:35,700 --> 01:26:37,213 تمسك جيدأ 510 01:26:41,380 --> 01:26:43,972 انه هناك. 511 01:27:02,460 --> 01:27:04,293 هناك على الدراجة. اتبعه 512 01:27:38,100 --> 01:27:42,139 انا لم اكن اتوقع ان اتبعه على ظهر الفرس. 513 01:28:31,540 --> 01:28:33,371 كيف افعل هذا ؟ 514 01:28:40,580 --> 01:28:42,411 انا قادم 515 01:28:50,660 --> 01:28:53,697 ساعدني ، ساعدني 516 01:28:55,260 --> 01:28:57,932 تمسك 517 01:29:20,500 --> 01:29:22,013 ايها الشرير ؟ 518 01:29:25,100 --> 01:29:28,295 والان ماذا نفعل ؟ - سوف نقبض عليه 519 01:29:33,860 --> 01:29:35,737 هيا اقفز 520 01:30:27,060 --> 01:30:29,210 المبلغ اربعين فرانك 521 01:30:30,860 --> 01:30:34,456 لقد سرق سيارتي اليس السيد كان معك ؟ 522 01:30:50,340 --> 01:30:54,253 ما هذا ؟ - اركب فقط 523 01:31:06,900 --> 01:31:09,290 هل سرقت هذه السيارة ؟ - أهدأ الان 524 01:31:10,460 --> 01:31:15,738 تابع الطريق اذا علينا ان نصل اليه 525 01:31:21,140 --> 01:31:25,338 ها هو هناك. على القاطرةِ. 526 01:32:06,460 --> 01:32:12,090 السكة تؤدي الى اليسار , ماذا نفعل الان ؟ - نتبع الطريق ونرى ما قد نفعل.. 527 01:32:13,260 --> 01:32:15,615 علينا ان نذهب الى اليسار 528 01:32:35,580 --> 01:32:40,778 الى اليسار - كيف ؟, من خلال الحقول 529 01:32:56,540 --> 01:32:58,690 انا اؤكد طلبي السابق 530 01:32:59,860 --> 01:33:03,856 تأكدوا بان الزورق كريس جاهز في جيتا سبعة وعشرون 531 01:33:04,020 --> 01:33:10,333 علم. الزورق كريس سيكون في الموقع المتفق عليه 532 01:33:16,420 --> 01:33:21,619 انا ارى شخصأ يركض. لابد انه يتجه الى الشاطئ 533 01:33:34,860 --> 01:33:36,613 انا اراهن انه اتجه نحو البحر 534 01:34:19,220 --> 01:34:21,573 لقد تأخرنا 535 01:34:23,860 --> 01:34:25,339 المروحية 536 01:34:34,140 --> 01:34:38,938 ها هم هناك على الشاطئ 537 01:34:41,940 --> 01:34:45,218 انهم يؤشرون لنا. علينا ان نهبط 538 01:34:46,380 --> 01:34:49,848 لقد شاهدونا. 539 01:35:27,940 --> 01:35:30,613 ماذا علي ان افعل الان لوحدي ؟ 540 01:36:01,940 --> 01:36:16,218 هذا هو. على الزورق المائي ذاك االزورق كريس، الحق به 541 01:36:10,460 --> 01:36:12,576 اسرع. اسرع 542 01:36:19,620 --> 01:36:21,372 هناك 543 01:36:29,580 --> 01:36:32,617 ماذا تفعل ؟ - انا اخرج من هنا 544 01:38:56,940 --> 01:39:00,697 انتظر لحظة. انا خارج ايضأ. انخفض قليلأ 545 01:39:02,860 --> 01:39:06,332 انخفض بعد. انتظر للحظة انخفض 546 01:39:31,380 --> 01:39:35,213 انخفض 547 01:39:37,140 --> 01:39:40,700 على مهلك 548 01:40:05,900 --> 01:40:07,970 بأسم القانون . افتحوا الباب 549 01:40:13,780 --> 01:40:16,329 فقط انتظر 550 01:40:19,940 --> 01:40:21,896 انه هنا 551 01:40:23,940 --> 01:40:26,728 اغطس عشرون مترأ 552 01:40:39,260 --> 01:40:41,138 نحن نغرق 553 01:40:44,540 --> 01:40:47,215 ساعدني بسرعة. 554 01:40:48,380 --> 01:40:52,135 انظر , ان الماء يرتفع 555 01:40:53,300 --> 01:40:58,135 انا اغرق. انا سوف اغرق. 556 01:40:59,300 --> 01:41:03,169 لا استطيع السباحة نسيت كيف اسبح 557 01:41:04,340 --> 01:41:08,969 كنت اعرف السباحة, لكن الان 558 01:41:22,660 --> 01:41:27,849 سوف نغرق. لقد ارسلت المروحية اننا نغرق 559 01:41:29,020 --> 01:41:31,295 كلا على الاطلاق. انظر 560 01:41:33,300 --> 01:41:36,372 عزيزي.. - انا اغرق 561 01:41:44,340 --> 01:41:47,138 تحمل, ايها المفتش ؟ 562 01:41:52,300 --> 01:41:55,256 اعطيني يدك 563 01:41:59,860 --> 01:42:03,297 انت اولأ ايها الرئيس. - كلا, انت اذهب اولأ 564 01:42:15,580 --> 01:42:17,377 لا استطيع 565 01:42:26,100 --> 01:42:30,251 اليس هو صغيرأ 566 01:42:40,860 --> 01:42:43,658 هل انت مرتاح ؟ - لا اعلم 567 01:42:46,580 --> 01:42:51,176 ان الامر لم ينتهي بعد سوف نلتق مجددأ يا فانتوماس 568 01:42:52,340 --> 01:42:56,572 والمرة القادمة, لن تفلت مني سوف تنال عقابك 569 01:42:57,000 --> 01:43:10,572 تمت الترجمة وتعديل الوقت من قبل النافورة للتسجيلات الصوتيه - كركوك - العراق نرجوا ان تكونوا قد استمتعتم بالمشاهدة