1 00:00:29,647 --> 00:00:32,283 Esta é a comissão australiana de rádio. 2 00:00:32,283 --> 00:00:33,648 E agora, as notícias. 3 00:00:34,452 --> 00:00:37,855 As tropas japonesas continuam seu forte ataque às Filipinas... 4 00:00:37,855 --> 00:00:39,584 e às Índias Orientais Holandesas. 5 00:00:39,890 --> 00:00:42,560 Está completa a ocupação de Manila. 6 00:00:42,560 --> 00:00:45,196 As forças americanas e filipinas sob o comando do... 7 00:00:45,196 --> 00:00:49,257 General MacArthur estão recuando para a península de Bataan. 8 00:00:49,600 --> 00:00:52,970 As tropas de Sua Majestade estão organizando a evacuação... 9 00:00:52,970 --> 00:00:56,207 da costa da Nova Guiné em preparação para a defesa... 10 00:00:56,207 --> 00:00:59,404 - do porto Moresby e do sul... - Tá, tá, tá... 11 00:01:18,095 --> 00:01:22,828 PAPAI GANSO 12 00:01:44,555 --> 00:01:46,420 Ei, ei, ei! Chispa. 13 00:03:07,037 --> 00:03:08,834 Ei, espera aí. 14 00:03:10,374 --> 00:03:12,865 Onde você pensa que vai com isso, hein? 15 00:03:13,177 --> 00:03:17,782 - Você sabe quem sou eu? - Não exatamente, não. 16 00:03:17,782 --> 00:03:19,943 Vou deixar passar dessa vez. 17 00:03:29,126 --> 00:03:31,094 CAPITÃO DO PORTO DE SALAMAUA 18 00:03:31,829 --> 00:03:36,528 Sim senhor, entendi, Salamaua estará evacuada até esta tarde, no máximo. 19 00:03:36,967 --> 00:03:39,060 Nada que os japoneses possam usar ficará para trás, senhor. 20 00:03:39,303 --> 00:03:40,964 Senhor, há um homem lá fora que... 21 00:03:41,172 --> 00:03:44,005 Posso, respeitosamente, lembrar o almirante que fui gerente desse... 22 00:03:44,175 --> 00:03:45,665 porto por quase 20 anos? 23 00:03:46,010 --> 00:03:48,045 Ajudei a construir essas docas, então sou, com certeza... 24 00:03:48,045 --> 00:03:49,569 capaz de destruí-las. 25 00:03:49,713 --> 00:03:52,483 Senhor, há um homem lá fora que está roubando nossa gasolina. 26 00:03:52,483 --> 00:03:55,418 Sim, senhor, todos os postos de observação estão ocupados menos o de... 27 00:03:55,586 --> 00:03:57,888 - Matalava, senhor. - Menos o de Matalava, senhor. 28 00:03:57,888 --> 00:04:00,124 Não consegui encontrar um substituto para Anderson. 29 00:04:00,124 --> 00:04:02,593 Acho que não sobrou nenhum civil em toda a costa norte. 30 00:04:02,593 --> 00:04:05,329 Poderíamos ter transferido George Dickens do interior... 31 00:04:05,329 --> 00:04:07,231 se ele não tivesse virado comida daquele jeito. 32 00:04:07,231 --> 00:04:10,098 Não precisa fazê-lo parecer tão estúpido, Stebbings. 33 00:04:10,367 --> 00:04:11,698 Ah, o que disse, senhor? 34 00:04:11,836 --> 00:04:16,330 Por falta de um prego a parede... Sim, estou bem ciente disso, senhor. 35 00:04:17,675 --> 00:04:19,939 Ah, olá, olá. 36 00:04:20,044 --> 00:04:22,410 Acho que acabei de encontrar nosso prego, senhor. 37 00:04:22,847 --> 00:04:26,350 Está enferrujado, eu te digo, senhor, mas é afiado como nenhum outro. 38 00:04:26,350 --> 00:04:27,476 Com licença, senhor. 39 00:04:29,720 --> 00:04:32,256 Senhor, esse é o homem do qual eu estava falando, ele estava... 40 00:04:32,256 --> 00:04:33,655 Depois, Stebbings. 41 00:04:37,394 --> 00:04:39,862 Quem é ele, senhor? É alguém que eu deveria conhecer? 42 00:04:40,030 --> 00:04:42,099 Seu nome é Walter Eckland, um americano. 43 00:04:42,099 --> 00:04:44,465 Ele conhece essas ilhas como as palmas de suas mãos. 44 00:04:44,935 --> 00:04:46,537 E agora que a América está na guerra... 45 00:04:46,537 --> 00:04:48,732 ele deve estar voltando para se alistar. 46 00:04:49,240 --> 00:04:53,609 Eckland não está indo para lugar nenhum, Stebbings, não está há anos. 47 00:04:57,681 --> 00:04:58,841 Olá, Walter. 48 00:05:00,951 --> 00:05:03,888 Frank! É você aí dentro, Frank? 49 00:05:03,888 --> 00:05:05,155 O que fez consigo mesmo? 50 00:05:05,155 --> 00:05:08,259 - Estamos em guerra, Walter. - Todos ficam dizendo isso. 51 00:05:08,259 --> 00:05:10,090 No momento, nós estamos perdendo. 52 00:05:11,128 --> 00:05:12,527 Parece que estão mesmo. 53 00:05:13,797 --> 00:05:14,821 Quanta ousadia. 54 00:05:17,201 --> 00:05:19,135 É um belo barco que você tem aí, Walter. 55 00:05:19,236 --> 00:05:22,172 - Ele não é do velho Van O'Hoffen? - Não. 56 00:05:22,172 --> 00:05:23,941 - De quem é então? - Meu. 57 00:05:23,941 --> 00:05:27,111 - Como o conseguiu? - Eu comprei do velho Van O'Hoffen. 58 00:05:27,111 --> 00:05:30,381 - Com o quê? - Dólares americanos. 59 00:05:30,381 --> 00:05:33,150 Você nunca teve mais do que 200 dólares de uma só vez... 60 00:05:33,150 --> 00:05:34,318 desde que eu te conheço, Walt. 61 00:05:34,318 --> 00:05:37,421 Não venha me dizer que Van O'Hoffen te vendeu uma lancha de 18 mil... 62 00:05:37,421 --> 00:05:40,324 - dólares por 200. - Não, ela custou 400 dólares. 63 00:05:40,324 --> 00:05:41,814 400 dólares? 64 00:05:42,693 --> 00:05:44,228 Sabe, foi exatamente assim que ele disse. 65 00:05:44,228 --> 00:05:46,163 Depois que eu apontei que ele podia vender para mim... 66 00:05:46,163 --> 00:05:47,998 ou deixar os japoneses a levarem de graça. 67 00:05:47,998 --> 00:05:51,559 O que me impressiona, Walt, é o fato de você ter tido 400 dólares. 68 00:05:52,036 --> 00:05:54,772 Bem, eu não tinha, só tinha 200, como você disse. 69 00:05:54,772 --> 00:05:56,000 Estou devendo o resto. 70 00:05:56,273 --> 00:05:58,242 Bem, venha, me dê uma força. 71 00:05:58,242 --> 00:06:01,109 Venha, mãos vazias deixam a mente desocupada. 72 00:06:01,745 --> 00:06:03,178 Aqui, pegue estes. Isso mesmo. 73 00:06:03,781 --> 00:06:05,840 Não, não, não, os dois, vamos. 74 00:06:09,720 --> 00:06:12,189 Você conhece o serviço de observação costeiro, Walter? 75 00:06:12,189 --> 00:06:14,091 - Como é? - O serviço de observação costeiro? 76 00:06:14,091 --> 00:06:17,628 - É um trabalho para ser um herói. - Por que eu iria querer isso? 77 00:06:17,628 --> 00:06:20,898 É um trabalho confortável para alguém que conhece essas águas. 78 00:06:20,898 --> 00:06:22,600 Sem nenhum momento de tédio, eu garanto. 79 00:06:22,600 --> 00:06:23,901 Trabalhando atrás das linhas inimigas... 80 00:06:23,901 --> 00:06:26,461 - sem nunca saber se... - Não, Stebbings, por favor. 81 00:06:26,837 --> 00:06:30,107 Walter, escute, não é nada demais, na verdade. 82 00:06:30,107 --> 00:06:33,770 Cada homem recebe uma ilha, provavelmente desabitada. 83 00:06:33,978 --> 00:06:36,680 Ele fica lá sozinho e manda mensagens ao quartel-general... 84 00:06:36,680 --> 00:06:40,138 sobre qualquer movimento de aviões ou barcos japoneses. 85 00:06:40,484 --> 00:06:42,286 Você não está ouvindo, está, Walter? 86 00:06:42,286 --> 00:06:43,218 Espere, espere. 87 00:06:43,554 --> 00:06:47,558 Ei, ei, ei! Vamos, sai! Chispa! Vai, sai daqui! 88 00:06:47,558 --> 00:06:49,389 Você ouviu o que eu estava falando? 89 00:06:49,727 --> 00:06:52,262 - Não, o que estava falando? - Sobre os patrulheiros da costa. 90 00:06:52,262 --> 00:06:54,031 Matalava estará no centro de tudo... 91 00:06:54,031 --> 00:06:56,499 quando os japoneses começarem a vir para Nova Guiné. 92 00:06:56,600 --> 00:06:59,470 É um trabalho importante, Walter, muito importante. 93 00:06:59,470 --> 00:07:02,337 - Gostaria que você fosse voluntário. - Ah, eu adoraria, Frank. 94 00:07:02,473 --> 00:07:04,408 Mas acabei de me voluntariar para outro serviço... 95 00:07:04,408 --> 00:07:05,609 importante de patrulha. 96 00:07:05,609 --> 00:07:07,304 O serviço de observação de Walter Eckland. 97 00:07:07,411 --> 00:07:09,641 Muitas vidas estão em risco, Sr. Eckland. 98 00:07:11,315 --> 00:07:13,249 Agora, escutem, vocês dois. 99 00:07:13,584 --> 00:07:16,186 Há muitos anos, eu fiz as pazes com o mundo. 100 00:07:16,186 --> 00:07:18,789 Se o mundo não é esperto o suficiente para fazer as pazes consigo... 101 00:07:18,789 --> 00:07:20,357 terá que resolver as coisas sem mim. 102 00:07:20,357 --> 00:07:22,960 Não é nada permanente, Walter. 103 00:07:22,960 --> 00:07:26,054 É só até eu encontrar um substituto para você. 104 00:07:26,263 --> 00:07:28,932 O outro homem ficou com febre, tivemos que tirá-lo do serviço. 105 00:07:28,932 --> 00:07:32,561 Agora, Frank, você me conhece há muito tempo. 106 00:07:32,736 --> 00:07:34,897 Acha mesmo que vai conseguir me convencer? 107 00:07:36,473 --> 00:07:38,304 Não, acho que não. 108 00:07:39,109 --> 00:07:41,976 Stebbings, confisque todos os barcos pequenos desse pier. 109 00:07:42,713 --> 00:07:45,079 - Mas só tem esse, senhor. - Confisque-o. 110 00:07:45,349 --> 00:07:46,950 Frank, você não vai se safar com essa! 111 00:07:46,950 --> 00:07:49,053 - Siga suas ordens, Stebbings. - Sim, senhor. 112 00:07:49,053 --> 00:07:50,918 Frank, você não pode fazer isso comigo! 113 00:07:51,021 --> 00:07:52,456 Vou reclamar de você, quem está no comando aqui? 114 00:07:52,456 --> 00:07:54,725 - Ele está. - Frank, não pode fazer isso comigo! 115 00:07:54,725 --> 00:07:55,993 Aquele barco é tudo que eu tenho! 116 00:07:55,993 --> 00:07:59,296 Você disse que somos amigos há um bom tempo, Walter. 117 00:07:59,296 --> 00:08:01,628 Acha mesmo que vai conseguir me convencer? 118 00:08:07,371 --> 00:08:10,636 Se eu for para Matalava, posso ficar com o barco, certo? 119 00:08:11,742 --> 00:08:14,711 Bem, não adianta discutir, que horas devo ir? 120 00:08:15,446 --> 00:08:18,248 - Em uma hora está bom. - O que disser, Frank. 121 00:08:18,248 --> 00:08:19,442 Você é quem manda. 122 00:08:21,151 --> 00:08:24,143 Ei, amigo, me ajude com essas latas, coloque-as no barco. 123 00:08:25,122 --> 00:08:29,559 Senhor, não acha mesmo que ele vai para Matalava, não é, senhor? 124 00:08:29,727 --> 00:08:32,096 Assim que ele sair daqui, nós nunca o veremos de novo. 125 00:08:32,096 --> 00:08:34,394 Onde está sua fé na humanidade, Stebbings? 126 00:08:36,500 --> 00:08:37,694 Ah, sim. 127 00:09:06,196 --> 00:09:09,029 - Meu deus! - O que foi? 128 00:09:09,500 --> 00:09:13,231 Ele... Ele fez um gesto feio, senhor. 129 00:09:31,789 --> 00:09:35,659 Você fez um belo percurso, Walter, meus cumprimentos. 130 00:09:35,659 --> 00:09:38,719 É, devia ter te levado até o recife. 131 00:09:39,096 --> 00:09:42,429 É um dia triste quando seus amigos não confiam em você. 132 00:09:42,633 --> 00:09:44,658 E quanto a todas aquelas provisões? 133 00:09:44,935 --> 00:09:47,671 Você não acha que seu barco conseguiria levar todas elas, não é? 134 00:09:47,671 --> 00:09:53,303 Frank, eu quero que pegue todas essas provisões e quero que você... 135 00:09:54,978 --> 00:09:57,003 Ei! Cuidado com isso! 136 00:10:09,359 --> 00:10:12,260 Estaremos no Ponto do Rei, na Austrália. 137 00:10:12,563 --> 00:10:16,055 Quando for nos ligar queremos que use o seguinte código... 138 00:10:16,366 --> 00:10:18,527 Ponto do Rei é Canto do Sol. 139 00:10:18,802 --> 00:10:24,240 Eu sou o Grande Lobo Mau, Stebbings é Narizinho, e você... 140 00:10:25,475 --> 00:10:29,313 - Mamãe Ganso. - Isso mesmo, você é Mamãe Ganso. 141 00:10:29,313 --> 00:10:32,612 Tente lembrar tudo isso, Walter, é importante pra caramba. 142 00:10:32,716 --> 00:10:33,842 É, caramba! 143 00:10:34,284 --> 00:10:39,722 - Então está bem, tchau, Mamãe Ganso. - Mamãe Ganso. 144 00:10:40,958 --> 00:10:42,826 Vamos indo, Stebbings. 145 00:10:42,826 --> 00:10:46,421 Senhor, eu acho que assim que partirmos, o Sr. Eckland vai... 146 00:10:46,530 --> 00:10:48,332 Prossiga, Stebbings, direto para o porto. 147 00:10:48,332 --> 00:10:50,163 Certo, senhor, vamos direto... 148 00:10:50,868 --> 00:10:55,105 - Desculpe, senhor, mas você disse... - Direto para o porto, garoto. 149 00:10:55,105 --> 00:10:58,131 Certo, senhor, vamos direto para o porto. 150 00:11:06,617 --> 00:11:08,949 Ei, espere, espere! Você está louco? 151 00:11:09,119 --> 00:11:11,451 Cuidado, cuidado! Frank! Está ouvindo? 152 00:11:11,655 --> 00:11:14,715 É melhor você parar! Frank, espere! Cuidado! 153 00:11:15,225 --> 00:11:18,023 Você ficou louco! Cuidado, Frank! Está me ouvindo? 154 00:11:18,328 --> 00:11:21,320 É bom você parar esse barco, seu filho da... 155 00:11:27,170 --> 00:11:30,731 Ah, ótimo! Você enlouqueceu? Olha só o meu barco! 156 00:11:31,041 --> 00:11:34,977 Eu sinto muitíssimo, Walter, acho que fizemos a curva errado. 157 00:11:35,445 --> 00:11:36,844 Desculpe. 158 00:11:37,080 --> 00:11:40,243 Por que não avisou que você não sabia pilotar essa coisa? 159 00:11:40,484 --> 00:11:43,320 - Desculpe. - Ah, para de dizer isso! 160 00:11:43,320 --> 00:11:46,056 Olha o que fez com meu barco! O que vou fazer agora? 161 00:11:46,056 --> 00:11:48,892 Vai ser um patrulheiro da costa, eu espero. 162 00:11:48,892 --> 00:11:51,995 Que sorte que colocamos todas aquelas provisões na praia. 163 00:11:51,995 --> 00:11:56,934 Walter, vamos ficar por perto até você chegar em terra firme. 164 00:11:56,934 --> 00:12:01,538 Frank, eu vou te processar! Eu vou! Vou processar a guerra inteira! 165 00:12:01,538 --> 00:12:04,741 Está bem, Walter, serei sua testemunha. 166 00:12:04,741 --> 00:12:08,905 Ah, e Walter? Obrigado por se voluntariar. 167 00:13:38,869 --> 00:13:40,700 Ah, vamos, Sai daqui. 168 00:14:18,809 --> 00:14:33,713 RAÇÕES ALIMENTARES 169 00:14:47,971 --> 00:14:51,873 RECONHECENDO AERONAVES 170 00:14:59,216 --> 00:15:01,207 - Mamãe Ganso? - Frank! 171 00:15:01,852 --> 00:15:04,946 - Sabia que não ia me deixar aqui! - Mamãe Ganso, aqui é o Grande Lobo Mau. 172 00:15:07,657 --> 00:15:08,715 Vai embora. 173 00:15:09,759 --> 00:15:12,229 Sei que está dizendo algo, Mamãe Ganso, mas não consigo te escutar. 174 00:15:12,229 --> 00:15:14,356 Você tem que acionar o botão. 175 00:15:17,267 --> 00:15:20,904 - Eu disse para ir embora. - Ainda não estou ouvindo, Mamão Ganso. 176 00:15:20,904 --> 00:15:24,237 Há um botão no microfone, você tem que pressioná-lo enquanto fala. 177 00:15:28,712 --> 00:15:30,009 Pode me ouvir agora? 178 00:15:30,280 --> 00:15:32,043 Assim está melhor. 179 00:15:32,182 --> 00:15:34,951 Vai encontrar alguns quadros aí, Walter, sobre como identificar... 180 00:15:34,951 --> 00:15:37,511 os navios e aviões inimigos, estude-os, está bem? 181 00:15:37,821 --> 00:15:40,619 Já viu alguma coisa? Algum avião ou navio? 182 00:15:41,424 --> 00:15:43,619 - Sim, alguns aviões. - Nossos ou deles? 183 00:15:44,361 --> 00:15:46,556 Meio que depende do lado que você estiver, não é? 184 00:15:46,796 --> 00:15:48,598 Walter, acabaram de chegar notícias de que os japoneses... 185 00:15:48,598 --> 00:15:50,433 conquistaram Singapura esta manhã. 186 00:15:50,433 --> 00:15:54,130 Frank... O que os impede de conquistar Walter Eckland? 187 00:15:54,504 --> 00:15:57,941 Temos 32 patrulheiros espalhados em mais de 3.000 ilhas... 188 00:15:57,941 --> 00:16:00,644 então, as chances estão ao nosso favor para você nunca ser encontrado. 189 00:16:00,644 --> 00:16:05,479 Nosso favor? Você não está preso aqui no meio do nada! Eu estou! 190 00:16:05,715 --> 00:16:06,950 Quando poderei ir embora? 191 00:16:06,950 --> 00:16:09,544 Eu já disse, assim que encontrarmos um substituto para você. 192 00:16:09,920 --> 00:16:12,548 Por enquanto, seja bonzinho e mantenha contato. 193 00:16:12,756 --> 00:16:15,987 Ah, e eu sinto muito pelo seu barco, sinto mesmo. 194 00:16:16,760 --> 00:16:18,921 O Grande Lobo Mau sente muito mesmo? 195 00:16:19,629 --> 00:16:23,867 Porque se sim, Grande Lobo Mau e Narizinho... 196 00:16:23,867 --> 00:16:25,858 podem fazer algo por Mamãe Ganso. 197 00:16:26,169 --> 00:16:27,500 Podem ir tomar no... 198 00:16:29,239 --> 00:16:31,764 Eu não o culpo, e você? 199 00:16:31,942 --> 00:16:35,879 Não sei se fizemos algo útil, senhor, não acho que ele vá relatar nada. 200 00:16:35,879 --> 00:16:39,049 Você pode levar um cavalo à água, mas pode fazê-lo beber? 201 00:16:39,049 --> 00:16:43,645 Quando ele ficar com sede, vai beber, Stebbings, vai beber. 202 00:16:51,528 --> 00:16:53,359 Frank, está me ouvindo? 203 00:16:54,264 --> 00:16:55,322 Frank! 204 00:16:57,667 --> 00:16:59,903 Em alto e bom som, Mamãe Ganso. O que foi? 205 00:16:59,903 --> 00:17:02,005 Onde os seus homens colocaram o uísque? 206 00:17:02,005 --> 00:17:03,540 Já olhei por todos os lados dessa joça. 207 00:17:03,540 --> 00:17:05,609 Não venha me dizer que eles roubaram, hein? 208 00:17:05,609 --> 00:17:08,745 Marinheiros de Sua Majestade, nunca, você só pode estar brincando. 209 00:17:08,745 --> 00:17:10,076 Tá, tá, tá, onde está? 210 00:17:10,647 --> 00:17:13,416 Eu posso imaginar o tédio de alguém que é largado... 211 00:17:13,416 --> 00:17:16,119 completamente sozinho em uma pequena ilha, então eu decidi... 212 00:17:16,119 --> 00:17:18,021 Fale de uma vez. 213 00:17:18,021 --> 00:17:22,287 Eu decidi animar um pouco as coisas e fazer um jogo divertido com isso. 214 00:17:22,859 --> 00:17:24,486 Que jogo divertido? 215 00:17:24,794 --> 00:17:28,127 Fiz meus homens esconderem todas as garrafas pela ilha. 216 00:17:28,431 --> 00:17:31,832 Em lugares bem improváveis, você nunca as encontrará sozinho. 217 00:17:32,469 --> 00:17:34,232 As regras são bem simples. 218 00:17:34,471 --> 00:17:37,674 Você relata o movimento de um avião ou navio inimigo... 219 00:17:37,674 --> 00:17:39,476 e eu te digo onde estão as garrafas. 220 00:17:39,476 --> 00:17:41,637 Um relato, uma garrafa. 221 00:17:42,479 --> 00:17:45,749 Espere um pouco, Frank, estou ouvindo um avião agora mesmo. 222 00:17:45,749 --> 00:17:48,411 Ah, só um minuto enquanto pego o binóculo. 223 00:17:48,652 --> 00:17:53,356 Ah, sim, são seis, sete, oito aviões, Indo para o sul. 224 00:17:53,356 --> 00:17:56,459 Eles são... São Nakajimas 97. 225 00:17:56,459 --> 00:17:59,262 Mas espere que vou confirmar em um desses quadros. 226 00:17:59,262 --> 00:18:02,666 Walter, existe outra regra nesse jogo. 227 00:18:02,666 --> 00:18:05,191 O relato precisa ser confirmado. 228 00:18:06,136 --> 00:18:09,594 - Confirmado? Confirmado como? - Por outros patrulheiros no caminho. 229 00:18:10,940 --> 00:18:13,909 Agora, diga-me, quais são esse aviões que você viu? 230 00:19:12,535 --> 00:19:16,494 Frank! Frank! Frank! Frank, acorde, Frank! 231 00:19:17,073 --> 00:19:18,199 Frank! 232 00:19:19,109 --> 00:19:22,601 Canto do Sol aqui, Mamãe Ganso, Narizinho falando. 233 00:19:22,912 --> 00:19:25,215 Canto do Sol, o que é isso? Essa é nova, não é? 234 00:19:25,215 --> 00:19:28,017 - Nós mudamos de lugar. - Ah, já chegaram no Ponto do Rei? 235 00:19:28,017 --> 00:19:31,054 Escute, Mamãe Ganso, você tem que usar os codinomes. 236 00:19:31,054 --> 00:19:33,284 Se não gostou, me demita, agora, chame Houghton. 237 00:19:33,456 --> 00:19:34,791 O regulamento diz que... 238 00:19:34,791 --> 00:19:37,427 - Frank aqui, Walter. - Mamãe Ganso, senhor. 239 00:19:37,427 --> 00:19:40,330 - O que foi? - Cinco bombardeiros Mitsubishi. 240 00:19:40,330 --> 00:19:42,355 Em torno de 10 mil pés de altura. Indo para o sudoeste. 241 00:19:43,666 --> 00:19:46,760 - Sudoeste a mil pés? - Sim. 242 00:19:47,737 --> 00:19:51,104 - Entendi, parceiro, obrigado. - O quê? Não, espere aí. 243 00:19:51,474 --> 00:19:54,344 É hora do jogo divertido, eu joguei o jogo, onde está a diversão? 244 00:19:54,344 --> 00:19:56,904 Tem que ser confirmado, Walter, lembra? 245 00:19:57,147 --> 00:19:58,715 Mas, Frank, eu juro! 246 00:19:58,715 --> 00:20:01,013 Então, nesse caso, você não precisa se preocupar, não é? 247 00:20:01,184 --> 00:20:03,311 Tenha paciência, Mamãe Ganso. 248 00:20:06,322 --> 00:20:08,119 Tenha paciência, tenha paciência. 249 00:20:18,768 --> 00:20:21,202 Canto do Sol aqui, você está aí, Mamãe Ganso? 250 00:20:21,438 --> 00:20:23,306 Estou aqui, Frank, estou aqui, estou aqui. 251 00:20:23,306 --> 00:20:26,673 Acabamos de receber notícias de que seu relato foi confirmado. 252 00:20:26,910 --> 00:20:30,903 - Parabéns. - Não quero parabéns, onde está? 253 00:20:33,950 --> 00:20:37,716 Cinquenta jardas para o leste e nordeste até uma grande pedra. 254 00:20:38,154 --> 00:20:41,458 E então 20 jardas para o leste até chegar nos coqueiros. 255 00:20:41,458 --> 00:20:43,793 Não, devagar, devagar, espere um pouco. 256 00:20:43,793 --> 00:20:47,388 Vinte jardas para o leste até chegar nos coqueiros. 257 00:21:21,865 --> 00:21:22,797 Senhor. 258 00:21:28,271 --> 00:21:29,873 Desculpe te incomodar a esta hora, senhor... 259 00:21:29,873 --> 00:21:31,441 mas tivemos notícias de Humpty Dumpty. 260 00:21:31,441 --> 00:21:35,377 Ah, vamos, Stebbings, para mim você pode falar quem é Humpty Dumpty. 261 00:21:35,678 --> 00:21:37,441 Perry na ilha Bundy. 262 00:21:41,618 --> 00:21:44,178 Ele relatou a chegada de inimigos aqui, nesse pier. 263 00:21:44,287 --> 00:21:47,123 Aqui e aqui, em Grande e Pequena Samango. 264 00:21:47,123 --> 00:21:49,325 E aqui, em Príncipe Consorte. 265 00:21:49,325 --> 00:21:51,027 Eles o encurralaram muito bem, não? 266 00:21:51,027 --> 00:21:52,428 Ele disse que ainda não sabem que ele está lá... 267 00:21:52,428 --> 00:21:55,532 mas que espera ser encontrado logo e pediu para ser resgatado. 268 00:21:55,532 --> 00:21:57,867 O combate não nos deixou nada disponível, Stebbings. 269 00:21:57,867 --> 00:22:00,028 Todos os nossos aviões e navios estão em uso. 270 00:22:00,336 --> 00:22:04,864 - Quem é o nosso homem mais próximo? - Temo que seja esse, senhor. 271 00:22:07,477 --> 00:22:11,174 Canto do Sol chamando Mamãe Ganso, responda, Mamãe Ganso. 272 00:22:12,682 --> 00:22:16,277 Canto do Sol chamando Mamãe Ganso, responda, Mamãe Ganso. 273 00:22:19,989 --> 00:22:23,720 Está me entendendo, Mamãe Ganso? Aqui é Canto do Sol. 274 00:22:27,263 --> 00:22:29,493 Está me entendendo, Mamãe Ganso? 275 00:22:30,867 --> 00:22:33,369 Sim, sim, estou te entendendo, e o que é pior, estou te ouvindo. 276 00:22:33,369 --> 00:22:34,358 O que você quer? 277 00:22:34,871 --> 00:22:39,409 Walter, não tenho dormido muito bem depois de te sabotar tanto... 278 00:22:39,409 --> 00:22:40,810 então vou te compensar. 279 00:22:40,810 --> 00:22:43,046 Seja o que for, Frank, a resposta é não. 280 00:22:43,046 --> 00:22:45,748 Eu não te culpo, parceiro, não te culpo de forma alguma. 281 00:22:45,748 --> 00:22:47,150 Não estou ouvindo, Frank. 282 00:22:47,150 --> 00:22:50,244 Mas digamos que encontrei alguém para consertar seu barco. 283 00:22:51,888 --> 00:22:53,323 Estou ouvindo, Frank. 284 00:22:53,323 --> 00:22:57,623 E depois de consertar, ficará aí como seu substituto. 285 00:22:58,127 --> 00:22:59,329 Quem é esse? 286 00:22:59,329 --> 00:23:01,798 Malcolm Perry, é um de nossos permanentes. 287 00:23:01,798 --> 00:23:05,134 - Quando ele vai chegar aqui? - Hoje à noite é muito cedo? 288 00:23:05,134 --> 00:23:07,837 Não, Frank, hoje à noite é ótimo, é perfeito. 289 00:23:07,837 --> 00:23:10,305 Só tem um pequeno problema. 290 00:23:11,274 --> 00:23:14,607 Ele não tem como chegar até você, então você terá que buscá-lo. 291 00:23:15,044 --> 00:23:18,172 - Aonde, Frank? - Ilha Bundy. 292 00:23:18,615 --> 00:23:22,073 Bundy? Como sugere que eu chegue até lá, Frank? 293 00:23:22,251 --> 00:23:24,776 Aquela sua lancha tem um barquinho, não tem? 294 00:23:25,154 --> 00:23:27,657 Todas aquelas milhas de mar aberto na ida e na volta... 295 00:23:27,657 --> 00:23:30,683 em um barquinho de dois metros? Você está louco. 296 00:23:37,166 --> 00:23:39,259 - Devo chamá-lo de volta, senhor? - Não, não. 297 00:23:39,602 --> 00:23:43,800 - Frank? - Sim, Walter? 298 00:23:44,707 --> 00:23:48,108 Digamos que eu consiga chegar até Bundy, eu pararia o barco na costa sul? 299 00:23:48,177 --> 00:23:52,443 Parece bom, mas tenha cuidado, a lua está bem clara hoje. 300 00:23:53,182 --> 00:23:55,343 Você tem algum motivo especial para me dizer isso? 301 00:23:55,652 --> 00:23:59,019 Ah, não, não, só que seria melhor se não tivesse lua. 302 00:23:59,589 --> 00:24:00,886 Por que, Frank? 303 00:24:01,190 --> 00:24:04,250 Bem, é possível que Bundy esteja ocupada. 304 00:24:04,861 --> 00:24:07,921 - Com o quê, Frank? - Eu não disse que estaria com certeza. 305 00:24:08,131 --> 00:24:09,655 - Frank? - Sim, Walter? 306 00:24:09,832 --> 00:24:11,356 Vá catar coquinho, Frank. 307 00:24:16,372 --> 00:24:19,776 Se ele sair em uma hora, deve chegar a Bundy assim que escurecer. 308 00:24:19,776 --> 00:24:23,413 M, senhor, você ouviu o que ele disse, ele não vai para Bundy. 309 00:24:23,413 --> 00:24:24,744 - Ele... - Frank! 310 00:24:26,549 --> 00:24:27,784 Sim, Walter? 311 00:24:27,784 --> 00:24:31,888 Todas aquelas milhas de mar aberto, seria preciso algo para se aquecer, não? 312 00:24:31,888 --> 00:24:34,288 - Duas garrafas. - Todas, Frank. 313 00:24:34,857 --> 00:24:36,848 - Três. - Todas, Frank. 314 00:24:37,694 --> 00:24:39,992 - Cinco. - Todas, Frank. 315 00:24:42,765 --> 00:24:44,130 Tem um lápis? 316 00:24:48,371 --> 00:24:53,070 A quarta está 10 jardas ao oeste da cabana debaixo de uma mangueira. 317 00:24:54,544 --> 00:24:59,582 A quinta está a 30 passos de lá para o norte em um tronco caído. 318 00:24:59,582 --> 00:25:03,609 - Entendi, mas vá mais devagar. - A sexta está... 319 00:26:31,374 --> 00:26:32,398 Perry? 320 00:28:23,386 --> 00:28:27,288 - Quem é você? - Eu... Eu perguntei primeiro. 321 00:28:29,358 --> 00:28:31,519 - Onde está Perry? - Quem é Perry? 322 00:28:31,694 --> 00:28:33,252 Perry, o homem que mora aqui. 323 00:28:34,497 --> 00:28:35,589 Eu o enterrei. 324 00:28:36,832 --> 00:28:37,890 Ele estava morto. 325 00:28:38,701 --> 00:28:42,159 Eu o encontrei aqui, o avião japonês deve ter atacado a casa. 326 00:28:44,006 --> 00:28:46,167 - Como você chegou aqui? - Eu... 327 00:28:48,611 --> 00:28:49,635 Abaixe-se. 328 00:28:57,720 --> 00:28:59,210 Eles já passaram por aqui antes. 329 00:29:00,856 --> 00:29:03,051 Acho que estão desembarcando do outro lado da ilha. 330 00:29:03,559 --> 00:29:05,628 - Por que acha isso? - Eu os vi. 331 00:29:05,628 --> 00:29:07,463 Se quiser olhar, dá para ver dali. 332 00:29:07,463 --> 00:29:09,665 Por que eu faria uma coisa besta dessas? 333 00:29:09,665 --> 00:29:12,225 - Venha, vamos sair daqui. - Você tem um barco? 334 00:29:13,836 --> 00:29:15,303 Não, eu vim andando. 335 00:29:16,105 --> 00:29:18,767 - Vamos. - Venham, estamos indo embora. 336 00:29:42,264 --> 00:29:44,129 Estou passando, cuidado, tenha cuidado. 337 00:29:44,433 --> 00:29:46,196 Só um... Só um... 338 00:29:48,371 --> 00:29:53,399 - O quê? O que é tudo isso? - Como pode ver, são jovens garotas. 339 00:29:54,143 --> 00:29:56,008 Escute, Srta... Seja lá qual for seu nome... 340 00:29:56,112 --> 00:29:58,080 - Ah, Freneau, Catherine Freneau. - Encantado. 341 00:29:58,080 --> 00:30:00,249 - Agora, diga-me... - Qual é o seu nome? 342 00:30:00,249 --> 00:30:01,307 Eckland. 343 00:30:01,484 --> 00:30:02,952 - Tudo bem? - Tudo bem? 344 00:30:02,952 --> 00:30:05,443 Agora, Srta., não sei bem o que está acontecendo... 345 00:30:05,521 --> 00:30:07,614 Por favor, Srta... Ah, caramba. 346 00:30:10,026 --> 00:30:11,891 Senhorita! Senhori... 347 00:30:13,963 --> 00:30:15,965 Onde está o seu barco? Não consigo vê-lo. 348 00:30:15,965 --> 00:30:19,935 Dona, está bem aqui ao nosso lado, precisa que eu desenhe? 349 00:30:19,935 --> 00:30:21,266 Oh, céus. 350 00:30:22,405 --> 00:30:26,075 Bem, vamos ter que dar um jeito, vamos, garotas, entrem no barco. 351 00:30:26,075 --> 00:30:29,238 Espere, espere, espere, calma aí, todo mundo, espere um pouco. 352 00:30:30,513 --> 00:30:32,281 Você acha mesmo que vão todas caber naquilo? 353 00:30:32,281 --> 00:30:37,184 Certo, Sr. Eckland, você sugere que deixemos quais para trás? 354 00:30:42,091 --> 00:30:44,753 Você decide, pode fazer a escolha. 355 00:30:50,499 --> 00:30:51,767 É suicídio. 356 00:30:51,767 --> 00:30:54,861 - Você teria uma chance melhor sem mim? - Naturalmente. 357 00:30:55,304 --> 00:31:00,009 Está bem... Bem, eu sugiro que você vá imediatamente. 358 00:31:00,009 --> 00:31:04,146 Ah, isso é uma atitude muito decente, você é uma ótima pessoa, obrigado. 359 00:31:04,146 --> 00:31:06,171 Agora, o resto de vocês, sejam rápidas. 360 00:31:06,515 --> 00:31:09,852 Certo, Jenny, você é a menor, sente no fundo para sair do caminho. 361 00:31:09,852 --> 00:31:12,555 Pode parar, dona? Esse barco péssimo é meu. 362 00:31:12,555 --> 00:31:14,523 Se alguém vai afundá-lo, serei eu. 363 00:31:14,523 --> 00:31:17,159 Agora, eu vou colocá-las, você vai sentar no fundo. 364 00:31:17,159 --> 00:31:19,829 Isso mesmo, muito bem, me dê isso. 365 00:31:19,829 --> 00:31:21,430 - Não, espere... - Solte. 366 00:31:21,430 --> 00:31:22,765 Sr. Eckland! 367 00:31:22,765 --> 00:31:25,067 Isso não é um cruzeiro, não tem espaço para bagagem. 368 00:31:25,067 --> 00:31:27,331 - Venha, você. - Meus óculos! 369 00:31:30,606 --> 00:31:33,871 - Eu não quero ir. - Ah, que pena, venha aqui. 370 00:31:36,745 --> 00:31:39,612 Por favor, não encoste nisso. 371 00:31:39,949 --> 00:31:41,177 - Meu remédio. - Quê? 372 00:31:41,484 --> 00:31:45,721 Remédio, eu tenho ansiedade, A cada quilo, 300 gramas. 373 00:31:45,721 --> 00:31:46,949 Não me diga. 374 00:31:48,524 --> 00:31:50,458 Ah, não, não. Sente ali, isso mesmo. 375 00:31:50,960 --> 00:31:52,394 Não encoste nisso. 376 00:31:52,394 --> 00:31:56,532 Ei, ei! Espere um pouco. O que é essa coisa? 377 00:31:56,532 --> 00:31:59,034 É um taco de críquete, não é demais? 378 00:31:59,034 --> 00:31:59,668 Sim, é demais. 379 00:31:59,668 --> 00:32:01,829 Só espero que vocês saibam nadar, tira a mão disso. 380 00:32:02,338 --> 00:32:04,306 Agora, vocês duas, vão para o fundo do barco. 381 00:32:04,306 --> 00:32:07,109 - Vão para o fundo do ba... - Elas não entendem inglês. 382 00:32:07,109 --> 00:32:08,235 Claro que entendem. 383 00:32:09,912 --> 00:32:10,708 Viu? 384 00:32:12,515 --> 00:32:13,914 Por favor. 385 00:32:14,150 --> 00:32:15,310 Muito bem. 386 00:32:16,585 --> 00:32:19,355 - Acho que isso é tudo. - Não esqueça a Gretchen. 387 00:32:19,355 --> 00:32:21,482 - O quê? - Não esqueça a Gretchen! 388 00:32:22,158 --> 00:32:25,616 Ah, é a amiga dela, eu a ajudarei a entrar, querida. 389 00:32:25,961 --> 00:32:26,985 Pode me ajudar? 390 00:32:32,134 --> 00:32:34,932 Agora sim, eu sugiro que você vá imediatamente. 391 00:32:35,171 --> 00:32:38,834 Ah, dona, pare com isso, só entre no barco. 392 00:32:39,141 --> 00:32:41,210 - Mas você disse que... - Não importa o que eu disse. 393 00:32:41,210 --> 00:32:43,712 Se, por um milagre, nós conseguíssemos, eu acabaria preso com elas. 394 00:32:43,712 --> 00:32:44,770 Agora, entre no barco. 395 00:32:45,147 --> 00:32:46,444 Está bem. 396 00:32:47,316 --> 00:32:50,114 Isso mesmo, não, não, não! Isso não! 397 00:32:50,753 --> 00:32:52,221 Aquilo teria sido útil. 398 00:32:52,221 --> 00:32:54,485 Venha, venha! 399 00:32:59,528 --> 00:33:01,428 Está tudo bem, não fique com medo. 400 00:33:01,664 --> 00:33:04,724 Sr. Eckland, por favor, vá devagar, as garotas estão muito assustadas. 401 00:33:04,800 --> 00:33:06,233 Cale a boca, dona. 402 00:33:07,203 --> 00:33:09,371 Saia de cima do remo. 403 00:33:09,371 --> 00:33:13,000 Eu sinto muito, mas foi você que me colocou aqui, sabe? 404 00:33:13,108 --> 00:33:15,303 Está tudo bem, meninas, não tenham medo. 405 00:33:15,611 --> 00:33:16,942 Lá vamos nós. 406 00:33:45,007 --> 00:33:47,532 Sr. Eckland, precisa mesmo? 407 00:33:47,843 --> 00:33:50,012 O que você é? Algum tipo de religiosa fanática? 408 00:33:50,012 --> 00:33:55,217 Não me importo com o que faz, mas precisa ser na frente das crianças? 409 00:33:55,217 --> 00:33:55,985 Não. 410 00:33:55,985 --> 00:33:59,011 - E então? - Diga a elas para não olharem. 411 00:34:00,089 --> 00:34:03,115 Não foi isso que quis dizer, Sr. Eckland. 412 00:34:04,126 --> 00:34:07,663 - Olha, dona... - Meu nome é Freneau, Catherine Freneau. 413 00:34:07,663 --> 00:34:09,290 Não sei o que quis dizer. 414 00:34:09,665 --> 00:34:12,434 Não sei nem quem você é ou por que estava naquela ilha. 415 00:34:12,434 --> 00:34:15,371 Se quiser saber, um avião americano nos deixou lá. 416 00:34:15,371 --> 00:34:17,940 - Estávamos indo de... - Eu quero ir para casa. 417 00:34:17,940 --> 00:34:20,170 Anne, é rude interromper os outros. 418 00:34:20,476 --> 00:34:23,112 Estávamos indo de Nova Bretanha para o Porto Moresby... 419 00:34:23,112 --> 00:34:25,447 quando mandaram o piloto buscar os sobreviventes... 420 00:34:25,447 --> 00:34:28,417 de um bombardeiro australiano que havia caído no mar. Infelizmente... 421 00:34:28,417 --> 00:34:30,919 Ei, você, tire esse taco ou seja lá o que for da água. 422 00:34:30,919 --> 00:34:33,722 - Está nos tirando do caminho. - Poxa, Harriet. 423 00:34:33,722 --> 00:34:36,623 - Meu nome é Harry. - Está bem, Harry. 424 00:34:36,925 --> 00:34:39,094 Ele disse que voltaria para nos buscar... 425 00:34:39,094 --> 00:34:40,721 mas isso foi há 5 horas atrás e ele... 426 00:34:42,097 --> 00:34:43,428 Quieta. 427 00:34:43,532 --> 00:34:46,626 - Não precisa sertão rude. - Quieta, acho que estou ouvindo algo. 428 00:35:04,853 --> 00:35:06,055 - Abaixem-se. - O que foi? 429 00:35:06,055 --> 00:35:09,183 Abaixe a cabeça, façam o que eu disse, cubram seus rostos. 430 00:35:23,972 --> 00:35:25,564 Ei, abaixe o rosto. 431 00:35:44,126 --> 00:35:47,289 - São japoneses? - Não sei, quer que eu pergunte? 432 00:36:02,845 --> 00:36:06,448 - Esperem, eles aumentaram as ondas. - Estamos afundando! 433 00:36:06,448 --> 00:36:10,748 - Bem, não fique parada, caramba! Ajude! - Sr. Eckland, olha a língua! 434 00:36:12,221 --> 00:36:15,891 Tirem a água, façam o que eu disse! Vamos, vocês podem ser mais rápidas! 435 00:36:15,891 --> 00:36:17,882 Vamos, todas vocês! Usem as mãos, qualquer coisa. 436 00:36:18,260 --> 00:36:19,420 Continuem tirando a água. 437 00:36:19,962 --> 00:36:22,954 Mais rápido! Por que não está ajudando? 438 00:36:26,769 --> 00:36:29,329 Vamos, agora, ajude! Vai logo! 439 00:36:29,705 --> 00:36:31,002 Agora sim. 440 00:36:31,907 --> 00:36:35,434 - Segure-se no barco, Harry, segure-se! - Ei, segura aí! 441 00:37:12,848 --> 00:37:16,807 Bem, poxa, venham, meninas. 442 00:37:17,753 --> 00:37:21,086 Podem sair, venha, Anne. 443 00:37:28,197 --> 00:37:30,131 Ponto do Rei! Quero falar com Houghton! 444 00:37:32,401 --> 00:37:33,925 É você, Mamãe Ganso? 445 00:37:34,503 --> 00:37:37,973 Walter, você não sabe como estou feliz... 446 00:37:37,973 --> 00:37:40,676 Você me passou a perna pela última vez. 447 00:37:40,676 --> 00:37:43,312 - Do que está falando? - Não se faça de bobo comigo. 448 00:37:43,312 --> 00:37:46,145 Você enganaria seu próprio pai, se soubesse quem ele é. 449 00:37:46,782 --> 00:37:49,342 Ah, não! Você está bem? 450 00:37:50,619 --> 00:37:52,955 Walter? O que está acontecendo, Walter? 451 00:37:52,955 --> 00:37:54,890 - Frank, tire-as daqui! - Tirar quem? 452 00:37:54,890 --> 00:37:56,558 Você sabe quem! Tire-as daqui! 453 00:37:56,558 --> 00:38:00,362 Ninguém sabia que estávamos lá, Sr. Eckland, o rádio estava destruído. 454 00:38:00,362 --> 00:38:02,030 Pode ficar fora disso, dona? 455 00:38:02,030 --> 00:38:04,766 - Só estou tentando... - Eu posso cuidar disso sozinho. 456 00:38:04,766 --> 00:38:08,036 - Estou com fome! - Estou tão cansada! 457 00:38:08,036 --> 00:38:09,838 - Walter, o que... - Estou com fome! 458 00:38:09,838 --> 00:38:11,840 - Eu quero ir pra casa! - Eu quero a minha mãe! 459 00:38:11,840 --> 00:38:13,709 - Quero ir embora! - Não quero ficar aqui! 460 00:38:13,709 --> 00:38:16,111 - Walter, quem... - Eu não gosto disso! 461 00:38:16,111 --> 00:38:18,180 - Quero a minha mãe! - Estou com sede! 462 00:38:18,180 --> 00:38:19,545 Walter! 463 00:38:21,717 --> 00:38:22,951 Obrigado. 464 00:38:22,951 --> 00:38:25,647 - Agora, pode me dizer quem está aí. - Bem, eu... 465 00:38:26,288 --> 00:38:28,924 Eu sou a Srta. Catherine Freneau, com quem estou falando? 466 00:38:28,924 --> 00:38:31,326 Comandante Frank Houghton, da marinha de Sua Majestade. 467 00:38:31,326 --> 00:38:33,595 Quem é você, Srta. Freneau, e por que está aí? 468 00:38:33,595 --> 00:38:35,631 - Bem... - Eu também quero saber, continue. 469 00:38:35,631 --> 00:38:38,033 - Eu sou a filha de Charles Freneau... - Ei, ei, pare com isso. 470 00:38:38,033 --> 00:38:40,399 O cônsul francês de Rabaul. 471 00:38:40,769 --> 00:38:42,671 - Eu ouvi crianças. - Sim. 472 00:38:42,671 --> 00:38:43,539 Cuidado. 473 00:38:43,539 --> 00:38:46,375 Estou com sete alunas da escola do consulado. 474 00:38:46,375 --> 00:38:49,037 Quatro inglesas, duas francesas e uma australiana. 475 00:38:49,211 --> 00:38:51,813 Todas são filhas de diplomatas. 476 00:38:51,813 --> 00:38:55,517 Quando começaram os bombardeios, decidiram evacuá-las para a Austrália. 477 00:38:55,517 --> 00:38:59,388 Infelizmente, o nosso avião nos deixou em Bundy. 478 00:38:59,388 --> 00:39:02,687 E, agora, o Sr. Eckland foi gentil o suficiente para nos trazer aqui. 479 00:39:03,258 --> 00:39:04,593 E quanto a Malcolm Perry? 480 00:39:04,593 --> 00:39:07,729 Eu sinto muito, comandante, parecia que a cabana fora... 481 00:39:07,729 --> 00:39:10,599 atacada pelo ar e quando o encontramos... 482 00:39:10,599 --> 00:39:11,964 Ah, eu sinto muito. 483 00:39:12,668 --> 00:39:15,899 Comandante, quão rápido você acha que poderia... 484 00:39:16,305 --> 00:39:19,706 - arranjar um transporte para nós? - Também quero saber isso. 485 00:39:19,875 --> 00:39:24,005 É difícil responder essa pergunta, Srta. Freneau, se você for paciente... 486 00:39:24,980 --> 00:39:28,817 Esqueça a paciência delas, Frank, pense na minha! Tire-as daqui! 487 00:39:28,817 --> 00:39:32,253 Certo, Walter, vou falar com alguém, espere. 488 00:39:36,458 --> 00:39:37,516 Espere. 489 00:39:58,614 --> 00:40:01,606 Se estão esperando pelo grande final, desculpem, eu só faço isso mesmo. 490 00:40:06,188 --> 00:40:08,554 - Ah, filho da... - Sr. Eckland! 491 00:40:11,693 --> 00:40:13,092 Estou sangrando. 492 00:40:26,141 --> 00:40:30,043 Sr. Eckland, estamos todas com fome. 493 00:40:36,018 --> 00:40:38,854 Elizabeth, você e Harry, abram algumas latas. 494 00:40:38,854 --> 00:40:42,312 Anne, Christine e Jenny, encontrem garfos e guardanapos. 495 00:40:42,491 --> 00:40:44,686 Esse vai ser um bom truque, guardanapos. 496 00:40:50,899 --> 00:40:53,561 Cuidado, o que está fazendo com isso? 497 00:40:55,971 --> 00:40:58,373 Sr. Eckland, onde está seu conjunto de chá? 498 00:40:58,373 --> 00:41:00,739 - O meu o quê? - Seu conjunto de chá. 499 00:41:01,610 --> 00:41:03,737 A última vez que vi estava perto da porcelana. 500 00:41:04,346 --> 00:41:05,647 Ei, cuidado com isso! 501 00:41:05,647 --> 00:41:08,411 Já não te disse... Ah, está vazia. 502 00:41:08,583 --> 00:41:13,522 - Está aí, Walter? - Pode falar, Frank, o que conseguiu? 503 00:41:13,522 --> 00:41:16,013 - Uma entrega de paraquedas. - Uma o quê? 504 00:41:16,591 --> 00:41:19,094 Elas precisam ser levadas, Frank, não descarregadas. 505 00:41:19,094 --> 00:41:20,929 Pensamos que você precisa de mais provisões. 506 00:41:20,929 --> 00:41:22,692 Já que tem mais pessoas para alimentar. 507 00:41:23,031 --> 00:41:25,834 Eu as quero fora daqui, quando vem buscá-las? 508 00:41:25,834 --> 00:41:30,138 - É bem difícil dizer. - Tente dizer que é hoje. 509 00:41:30,138 --> 00:41:32,841 Não acho que será hoje, Walter. 510 00:41:32,841 --> 00:41:36,411 Mas o que vai fazer a entrega de paraquedas, uma gaivota? 511 00:41:36,411 --> 00:41:39,778 Só podemos fazer uma entrega noturna, não dá para aterrissar. 512 00:41:40,682 --> 00:41:44,219 Frank, você ainda não disse quando vai buscá-las. 513 00:41:44,219 --> 00:41:45,709 Não, eu não disse, não é? 514 00:41:46,054 --> 00:41:48,356 - Duas ou três semanas... - Duas ou três... 515 00:41:48,356 --> 00:41:49,825 - Quatro... - Quatro? 516 00:41:49,825 --> 00:41:50,621 Com sorte. 517 00:41:51,493 --> 00:41:55,725 - Vamos ter que ficar um mês aqui? - Eu não quero ficar aqui. 518 00:41:57,265 --> 00:41:59,825 Obrigado, você me ferrou mais uma vez, não foi? 519 00:42:00,001 --> 00:42:03,305 - Desculpe, Walter, estamos em guerra. - Ah, pare de dizer isso. 520 00:42:03,305 --> 00:42:06,842 Comandante, você poderia contatar meu pai em Rabaul... 521 00:42:06,842 --> 00:42:09,745 e informá-lo sobre as garotas, que estão seguras? 522 00:42:09,745 --> 00:42:13,448 Todos os civis estão sendo evacuados da Nova Bretanha, Srta. Freneau. 523 00:42:13,448 --> 00:42:15,245 Mas cuidarei para que ele seja informado. 524 00:42:15,617 --> 00:42:16,811 Desligando. 525 00:42:19,221 --> 00:42:22,679 - Três ou quatro semanas. - Eu ouvi, eu ouvi isso. 526 00:42:25,193 --> 00:42:28,830 Sr. Eckland, posso falar com você lá fora por um momento? 527 00:42:28,830 --> 00:42:32,231 Outra hora, passei a noite toda acordado, estou indo dormir. 528 00:42:34,369 --> 00:42:39,307 Garotas, vão brincar lá fora, mas fiquem perto da cabana. 529 00:42:39,307 --> 00:42:41,867 Diga para ficarem fora da praia, é muito visível. 530 00:42:45,881 --> 00:42:47,940 - Sr. Eckland. - Sim, senhor? 531 00:42:48,550 --> 00:42:52,577 Parece que teremos que ficar aqui juntos ainda por algum tempo. 532 00:42:52,954 --> 00:42:57,823 Sendo este o caso, acho que seria bom se chegássemos a um acordo. 533 00:42:58,760 --> 00:43:02,890 Deve ser claro para você, que as crianças são nossa primeira preocupação. 534 00:43:03,899 --> 00:43:07,596 Sua primeira preocupação, eu sou minha primeira preocupação. 535 00:43:07,803 --> 00:43:12,174 - Elas são jovens, sensíveis e inocentes. - Eu também. 536 00:43:12,174 --> 00:43:13,835 Passaram por uma experiência muito difícil... 537 00:43:14,209 --> 00:43:17,679 e precisarão estabelecer uma rotina normal e comum. 538 00:43:17,679 --> 00:43:20,348 - E espero que você faça sua parte. - Ah, claro, claro. 539 00:43:20,348 --> 00:43:23,784 Quando você estava sozinho nessa ilha você vivia de uma forma... 540 00:43:23,885 --> 00:43:26,688 mas você não está mais sozinho e seu comportamento... 541 00:43:26,688 --> 00:43:28,883 é completamente inadequado. 542 00:43:29,324 --> 00:43:34,496 Seu linguajar é vulgar, seus hábitos alimentares péssimos. 543 00:43:34,496 --> 00:43:36,765 - Ah, é? - Sua aparência, uma desgraça. 544 00:43:36,765 --> 00:43:40,168 E quanto à sua bebedeira, isso vai parar imediatamente. 545 00:43:40,168 --> 00:43:42,864 Não vou sujeitar as crianças a isso. 546 00:43:43,505 --> 00:43:46,508 Você é, afinal, o único homem com o qual elas entraram em contato... 547 00:43:46,508 --> 00:43:48,271 e isso faz de você a figura paterna. 548 00:43:48,710 --> 00:43:50,445 - Já terminou? - Sim. 549 00:43:50,445 --> 00:43:51,935 Ótimo, deixe-me te dizer algo. 550 00:43:52,380 --> 00:43:55,283 Eu não sou uma figura paterna, não sou uma figura de tio. 551 00:43:55,283 --> 00:43:57,986 Ou uma figura de irmão, ou uma figura de primo. 552 00:43:57,986 --> 00:44:00,355 Na verdade, a única figura que eu pretendo ser... 553 00:44:00,355 --> 00:44:02,186 é a figura de um completo desconhecido. 554 00:44:03,425 --> 00:44:07,384 Então, agora, se me der licença, eu vou dormir. 555 00:44:10,732 --> 00:44:14,236 E agora, eu devo cobrir meus olhos e sair gritando da cabana. 556 00:44:14,236 --> 00:44:15,103 Você ficará decepcionado. 557 00:44:15,103 --> 00:44:15,770 A escolha é sua. 558 00:44:15,770 --> 00:44:18,740 Duvido que qualquer coisa que você possa fazer irá me chocar. 559 00:44:18,740 --> 00:44:22,244 Deixe-me repetir, a minha única preocupação são as crianças. 560 00:44:22,244 --> 00:44:25,509 Por que não vai se preocupar com elas e me deixa dormir? 561 00:44:25,680 --> 00:44:28,483 Com prazer, assim que me disser onde vamos ficar. 562 00:44:28,483 --> 00:44:29,951 Fiquem onde quiserem. 563 00:44:29,951 --> 00:44:33,321 Como este lugar parece ser o único abrigo na ilha... 564 00:44:33,321 --> 00:44:34,948 é óbvio que teremos que ficar aqui. 565 00:44:35,257 --> 00:44:37,192 Sabe o que "nem que a vaca tussa" significa? 566 00:44:37,192 --> 00:44:40,889 Esse é o meu lugar, então por que não sai e me deixa dormir? 567 00:44:45,166 --> 00:44:46,360 Está bem. 568 00:44:59,114 --> 00:45:00,103 Ai, pelo amor... 569 00:45:16,831 --> 00:45:17,923 Mas o que... 570 00:45:41,690 --> 00:45:45,490 Dona, você está fazendo um inimigo poderoso. 571 00:45:53,535 --> 00:45:55,765 Meninas, vamos entrar. 572 00:48:07,535 --> 00:48:09,469 Vocês deveriam se envergonhar. 573 00:48:10,071 --> 00:48:14,531 Um cavalheiro não pode entrar em um quarto se as damas não estão decentes. 574 00:48:14,976 --> 00:48:16,739 É, vivendo e aprendendo. 575 00:48:21,549 --> 00:48:27,146 - Eu tenho que usar o rádio! - Certo, Sr. Eckland, pode entrar agora. 576 00:48:50,044 --> 00:48:55,778 - Você não queria usar o rádio? - É, rádio, isso. 577 00:48:56,651 --> 00:48:57,743 Está logo ali. 578 00:49:00,221 --> 00:49:02,023 Ponto do Rei, aqui é Eckland. 579 00:49:02,023 --> 00:49:04,392 Seis Mitsubishi-104 indo para o leste, a 10 mil pés de altura. 580 00:49:04,392 --> 00:49:07,054 - Mensagem recebida, Mamãe Ganso. - Mensagem recebida. 581 00:49:20,675 --> 00:49:23,007 Está procurando algo, Sr. Eckland? 582 00:49:26,814 --> 00:49:29,408 Eu o pedi para parar de beber mas você não ouviu. 583 00:49:32,654 --> 00:49:37,318 - Ah, não, onde estão? - Um lugar que você não vai encontrar. 584 00:49:38,393 --> 00:49:39,485 Sumiram de novo. 585 00:49:43,331 --> 00:49:45,697 Vamos, onde estão? Você colocou aqui em cima? 586 00:49:46,167 --> 00:49:49,796 Para! Solta! Ah, aguarde, você me aguarde. 587 00:49:52,740 --> 00:49:54,571 Ponto do Rei, aqui é Eckland de novo. 588 00:49:54,909 --> 00:49:57,312 Olá, Mamãe Ganso, aqui é Canto do Sol. 589 00:49:57,312 --> 00:50:01,082 - Quero falar com Houghton agora mesmo. - Grande Lobo Mau está ocupado. 590 00:50:01,082 --> 00:50:03,218 Eu não me importo, quero falar com ele. 591 00:50:03,218 --> 00:50:04,810 Sabe, dona, isso não vai ficar assim. 592 00:50:04,919 --> 00:50:07,888 Você chegou depois e ainda quer o assento da janela. 593 00:50:07,989 --> 00:50:09,490 O que foi, Walter? 594 00:50:09,490 --> 00:50:12,360 Frank, essa é uma área militar e você está no comando... 595 00:50:12,360 --> 00:50:15,096 diga para a dona certinha aqui largar do meu pé. 596 00:50:15,096 --> 00:50:16,931 - Dona certinha? - Sim, diga para ela. 597 00:50:16,931 --> 00:50:20,702 - Diga que é um pé no... - Por favor, Walter, seja educado. 598 00:50:20,702 --> 00:50:23,738 Educado? Quem expulsou quem de sua própria casa? 599 00:50:23,738 --> 00:50:25,240 Quem roubou a bebida de quem? 600 00:50:25,240 --> 00:50:27,105 Quem mordeu a mão de quem? Duas vezes! 601 00:50:27,475 --> 00:50:28,576 - Ela te mordeu? - Sim! 602 00:50:28,576 --> 00:50:29,744 - Srta. Freneau? - Não! 603 00:50:29,744 --> 00:50:32,780 Agora, diga a ela, diga para devolver minhas bebidas! 604 00:50:32,780 --> 00:50:36,580 - Diga-a para não se intrometer, diga... - Está bem, Walter, vou falar com ela. 605 00:50:36,851 --> 00:50:39,547 - Aqui, pegue. - Sim? 606 00:50:41,022 --> 00:50:44,525 Srta. Freneau, tenho certeza que percebeu que o Sr. Eckland... 607 00:50:44,525 --> 00:50:46,694 não é muito fácil de se lidar... 608 00:50:46,694 --> 00:50:50,898 O Sr. Eckland é um animal rude, sujo, bêbado e boca-suja. 609 00:50:50,898 --> 00:50:53,668 - Já que é assim... - Aqui é o animal sujo falando. 610 00:50:53,668 --> 00:50:56,771 Escute, Frank, quando mandar as provisões, mande bastante uísque. 611 00:50:56,771 --> 00:50:59,641 Eu insisto que você não faça isso, Comandante. 612 00:50:59,641 --> 00:51:01,700 Fiquem quietos, os dois. 613 00:51:02,277 --> 00:51:06,247 Organizamos a entrega de paraquedas para amanhã à noite, às 22 horas. 614 00:51:06,247 --> 00:51:08,650 Então, se vocês querem receber alguma coisa... 615 00:51:08,650 --> 00:51:10,685 eu sugiro que façam uma lista do que precisam. 616 00:51:10,685 --> 00:51:12,587 - Uísque! - Sim, nós sabemos disso. 617 00:51:12,587 --> 00:51:14,322 E quanto a Srta. Freneau e as meninas? 618 00:51:14,322 --> 00:51:15,790 - Roupas novas! - Revistas! 619 00:51:15,790 --> 00:51:18,826 - Docinhos de menta! - Chocolate! 620 00:51:18,826 --> 00:51:20,928 - Chiclete! - Caramelo! 621 00:51:20,928 --> 00:51:23,865 Meninas, por favor, eu fiz uma lista. 622 00:51:23,865 --> 00:51:24,763 Espere. 623 00:51:26,200 --> 00:51:30,261 Você ficou com todo o resto, mas o rádio ainda é minha responsabilidade. 624 00:51:32,640 --> 00:51:34,107 Oito camisolas. 625 00:51:39,080 --> 00:51:40,604 Pode repetir, Walter? 626 00:51:41,549 --> 00:51:45,520 Sr. Eckland não está mais aqui, Comandante, eu ditarei a lista. 627 00:51:45,520 --> 00:51:46,919 Oito camisolas. 628 00:51:49,157 --> 00:51:51,025 - Camisolas? - Isso mesmo. 629 00:51:51,025 --> 00:51:53,828 Em vários tamanhos a partir do tamanho P infantil. 630 00:51:53,828 --> 00:51:56,160 E a menor poderia ser uma roupa de coelhinho? 631 00:51:56,898 --> 00:51:59,000 - Uma o quê? - Uma roupa de coelhinho. 632 00:51:59,000 --> 00:52:02,436 Tenho certeza de que já viu uma, Comandante, com as mangas e a calça. 633 00:52:04,972 --> 00:52:06,963 Com as mangas e a calça. 634 00:52:13,581 --> 00:52:14,946 Mamãe Ganso! 635 00:52:19,954 --> 00:52:23,446 Sr. Eckland, o Grande Lobo Mau está te chamando no rádio. 636 00:52:24,759 --> 00:52:25,783 Não encoste em nada. 637 00:52:26,694 --> 00:52:28,321 Na verdade, é melhor você sair do barco. 638 00:52:40,742 --> 00:52:43,778 - Nossa! - Você acha que ele vai demorar? 639 00:52:43,778 --> 00:52:45,980 - Vem aqui. - Ai meu deus. 640 00:52:45,980 --> 00:52:49,416 Olha isso! Vem aqui ver. 641 00:52:51,486 --> 00:52:52,418 Bom dia. 642 00:52:54,021 --> 00:52:55,955 Eu quero usar o rádio. 643 00:53:08,169 --> 00:53:09,796 Ei, Ponto do Rei, aqui é Eckland. 644 00:53:11,072 --> 00:53:14,166 Fale, Mamãe Ganso, aqui é Canto do Sol. 645 00:53:15,543 --> 00:53:17,011 Você não ia me dizer alguma coisa? 646 00:53:17,011 --> 00:53:20,381 Grande Lobo Mau tinha uma mensagem para você sobre a entrega de paraquedas. 647 00:53:20,381 --> 00:53:22,315 Ele falou para a Dona Certinha. 648 00:53:27,889 --> 00:53:29,457 O Comandante Houghton não podia esperar... 649 00:53:29,457 --> 00:53:30,981 ele me pediu para te passar a mensagem. 650 00:53:38,633 --> 00:53:40,601 - E então? - E então o quê? 651 00:53:40,835 --> 00:53:42,826 - A mensagem. - Que mensagem? 652 00:53:43,704 --> 00:53:45,331 A única mensagem. 653 00:53:46,040 --> 00:53:48,235 Ah, essa mensagem! 654 00:53:48,976 --> 00:53:50,500 Eu anotei para você. 655 00:53:56,717 --> 00:54:00,483 - Está em francês. - Está? Ah, é mesmo. 656 00:54:01,556 --> 00:54:02,750 Leia, por favor. 657 00:54:05,860 --> 00:54:09,697 Não, não, não, não, não, você está lendo em francês. 658 00:54:09,697 --> 00:54:11,324 Está escrito em francês. 659 00:54:12,867 --> 00:54:16,132 - Traduza. - Ah, você quer em inglês. 660 00:54:17,672 --> 00:54:21,409 O Comandante Houghton diz que há atividade inimiga demais na área... 661 00:54:21,409 --> 00:54:22,967 para mandar o... 662 00:54:23,978 --> 00:54:26,242 Como se diz em inglês: "parraquedas"? 663 00:54:29,450 --> 00:54:30,576 Paraquedas. 664 00:54:32,653 --> 00:54:36,657 Há atividade inimiga demais na área para mandar a entrega de paraquedas... 665 00:54:36,657 --> 00:54:39,524 e ele pede para economizarmos as provisões que temos. 666 00:54:40,595 --> 00:54:43,029 - Ah, não. - Sr. Eckland. 667 00:54:45,166 --> 00:54:48,936 Eu suponho que seja inútil pedir sua permissão para compartilhar... 668 00:54:48,936 --> 00:54:51,404 alguns de seus itens pessoais conosco, certo? 669 00:54:51,572 --> 00:54:53,841 Até agora vocês me tiraram minha casa... 670 00:54:53,841 --> 00:54:55,743 minha cama, minha comida e minha camisa. 671 00:54:55,743 --> 00:54:57,912 Que tal compartilhar algumas das minhas coisas comigo? 672 00:54:57,912 --> 00:55:00,381 - Quer um pouco de chá? - Chá? 673 00:55:00,381 --> 00:55:02,750 - Limão ou leite? - Leite? 674 00:55:02,750 --> 00:55:04,452 Ah, desculpe, estamos sem leite. 675 00:55:04,452 --> 00:55:08,823 Mas nós precisamos de alguns utensílios, uma corda... 676 00:55:08,823 --> 00:55:12,987 ferramentas, e acima de tudo, mais algumas roupas. 677 00:55:13,427 --> 00:55:15,296 Acima de tudo, eu preciso de um pouco de uísque. 678 00:55:15,296 --> 00:55:16,931 Que tal uma troca? 679 00:55:16,931 --> 00:55:22,169 - Desculpe, isso eu não posso fazer. - Madame, eu te desejo um bom dia. 680 00:55:22,169 --> 00:55:23,504 Sr. Eckland, espere. 681 00:55:23,504 --> 00:55:25,802 - Olá, Sr. Eckland. - A resposta é não. 682 00:55:29,076 --> 00:55:30,202 Nem pensar. 683 00:55:31,746 --> 00:55:34,949 - Você pisou no meu pé! - Você o colocou embaixo do meu! 684 00:55:34,949 --> 00:55:37,349 - Cuidado. - Um bando de loucas. 685 00:55:43,457 --> 00:55:45,823 Ah, não, espere, e o que você tem aí? 686 00:55:46,093 --> 00:55:48,425 Ah, não! Meu pé! 687 00:55:52,366 --> 00:55:53,834 Volte aqui, sua trombadinha! 688 00:55:53,834 --> 00:55:56,070 Sr. Eckland, pare de perseguir as meninas. 689 00:55:56,070 --> 00:55:57,438 Não estou perseguindo. 690 00:55:57,438 --> 00:56:00,107 Elas são meliantes! E você é a pior de todas! 691 00:56:00,107 --> 00:56:02,234 Bom dia para você, Sr. Eckland. 692 00:56:34,642 --> 00:56:38,476 Rumpelstiltskin! Rumpelstiltskin! 693 00:56:38,779 --> 00:56:40,644 Tem alguém ouvindo? 694 00:56:41,415 --> 00:56:46,320 - Eu estou te ouvindo, Rumpelstiltskin. - Eu também estou te ouvindo! 695 00:56:46,320 --> 00:56:49,390 - Onde está o Sr. Eckland? - Ele não está aqui. 696 00:56:49,390 --> 00:56:51,915 Ninguém está aqui além da minha amiga Gretchen. 697 00:56:52,293 --> 00:56:54,124 Não estamos bem hoje. 698 00:56:54,495 --> 00:56:56,122 Diga oi, Gretchen. 699 00:56:59,800 --> 00:57:02,336 Você ouviu a Gretchen? Ela te disse oi. 700 00:57:02,336 --> 00:57:05,272 Olá, Gretchen, eu sinto muito por você não estar bem hoje. 701 00:57:05,272 --> 00:57:07,441 Pode, por favor, chamar o Sr. Eckland? 702 00:57:07,441 --> 00:57:11,012 Aquele animal sujo? Nós não falamos com ele. 703 00:57:11,012 --> 00:57:13,446 Ei, ei, ei, vamos, pare de mexer nisso. 704 00:57:14,415 --> 00:57:16,883 - Vamos, Gretchen. - É você, Walter? 705 00:57:17,184 --> 00:57:21,222 - Não, é a Gretchen. - Deixe-as longe desse rádio, certo? 706 00:57:21,222 --> 00:57:23,122 Você as deixe longe do rádio. 707 00:57:29,363 --> 00:57:30,264 Sai daqui. 708 00:57:30,264 --> 00:57:32,960 A Srta. Freneau nos disse para ficar na casa. 709 00:58:12,239 --> 00:58:16,310 Sr. Eckland, é inútil tentar, eu as escondi onde você não vai achar. 710 00:58:16,310 --> 00:58:17,470 C. Freneau 711 00:58:47,241 --> 00:58:50,233 Podemos ficar com as outras depois do café da manhã? 712 00:58:50,344 --> 00:58:53,080 Não, não até se sentir melhor. 713 00:58:53,080 --> 00:58:56,751 É a Gretchen que não está bem e eu já cansei de ficar aqui. 714 00:58:56,751 --> 00:58:59,584 Ah, pare de reclamar, está parecendo a Anne. 715 00:59:04,091 --> 00:59:05,259 Há algo errado? 716 00:59:05,259 --> 00:59:07,228 Um navio japonês está ancorado aqui perto... 717 00:59:07,228 --> 00:59:08,596 estão mandando um barco para cá. 718 00:59:08,596 --> 00:59:09,463 Onde estão as outras crianças? 719 00:59:09,463 --> 00:59:11,198 - Elas estão... - Vamos buscá-las. 720 00:59:11,198 --> 00:59:12,790 Vamos trazê-las para dentro. 721 00:59:15,402 --> 00:59:18,873 Ah, Sr. Eckland, não deveríamos tentar contatar o comandante? 722 00:59:18,873 --> 00:59:21,239 Em 5 minutos, você pode falar com ele pessoalmente. 723 00:59:22,676 --> 00:59:24,439 Você e Gretchen, fiquem na casa. 724 00:59:33,587 --> 00:59:35,851 Vamos, venham rápido, entrem na casa. 725 00:59:44,064 --> 00:59:47,034 - Rápido, onde estão as outras duas? - Estão na praia, pegando cocos. 726 00:59:47,034 --> 00:59:48,335 Eu te falei para mantê-las longe da praia. 727 00:59:48,335 --> 00:59:49,136 Não, não falou. 728 00:59:49,136 --> 00:59:51,104 Disse sim, mas, como sempre, você não estava ouvindo. 729 00:59:51,405 --> 00:59:53,430 - Venha, me mostre. - Vamos lá. 730 00:59:57,344 --> 00:59:58,412 Mostre-me onde estão. 731 00:59:58,412 --> 01:00:00,209 Anne estava em cima de uma daquelas árvores. 732 01:00:00,815 --> 01:00:01,839 Abaixe-se. 733 01:00:02,683 --> 01:00:03,809 Fiquem aqui, não se movam. 734 01:00:31,745 --> 01:00:32,837 Fique aí. 735 01:01:22,796 --> 01:01:24,698 Se ela abrir a boca, estamos ferrados. 736 01:01:24,698 --> 01:01:27,801 Jenny não falou nada desde que foi separada dos pais há 7 dias. 737 01:01:27,801 --> 01:01:29,303 Achei que você tinha percebido. 738 01:01:29,303 --> 01:01:31,396 Mas ela ainda pode gritar, não? 739 01:01:34,909 --> 01:01:35,807 Segure. 740 01:02:08,609 --> 01:02:09,405 Pronto. 741 01:02:11,512 --> 01:02:13,844 Querida, querida, não chore. 742 01:02:14,815 --> 01:02:16,282 Não chore, não chore. 743 01:02:22,990 --> 01:02:23,979 Fique aí. 744 01:02:37,204 --> 01:02:38,933 Queria saber o que estão dizendo. 745 01:02:40,507 --> 01:02:44,409 O de óculos é o cozinheiro, o capitão o pediu uma sopa. 746 01:02:46,313 --> 01:02:50,079 Ele os mandou aqui para procurar tartarugas, mas não há nenhuma. 747 01:02:51,485 --> 01:02:53,350 Está tudo bem, eles vão embora agora. 748 01:03:00,828 --> 01:03:03,422 - Meu deus. - O quê? 749 01:03:03,897 --> 01:03:06,832 Um deles sugeriu que levassem cocos. 750 01:03:07,301 --> 01:03:09,166 Que desgraça. 751 01:03:12,606 --> 01:03:15,042 O cozinheiro disse que o capitão que tartarugas ou nada... 752 01:03:15,042 --> 01:03:16,373 que está cansado de cocos. 753 01:03:16,910 --> 01:03:17,968 Que bom pra ele. 754 01:03:20,414 --> 01:03:21,346 O quê? 755 01:03:22,049 --> 01:03:24,711 Ele chamou o capitão de uma palavra feia e estão indo embora. 756 01:03:31,692 --> 01:03:34,490 Socorro, estou caindo. 757 01:03:45,239 --> 01:03:46,433 Rápido, vamos sair. 758 01:04:02,189 --> 01:04:05,526 Vaza daqui, vai embora, vai lá, você não devia estar no barco. 759 01:04:05,526 --> 01:04:06,515 Sai do barco. 760 01:04:24,912 --> 01:04:25,901 Obrigado. 761 01:04:30,984 --> 01:04:31,951 Obrigado. 762 01:04:33,887 --> 01:04:35,218 Qual é o seu nome? 763 01:04:36,690 --> 01:04:38,123 Você tem um nome, não tem? 764 01:04:46,400 --> 01:04:47,594 Está vendo esse apito? 765 01:04:48,402 --> 01:04:49,426 Quer para você? 766 01:04:50,704 --> 01:04:54,936 Certo, você só tem que repetir três palavrinhas para mim. 767 01:04:55,342 --> 01:04:56,502 Está bem? 768 01:04:57,077 --> 01:04:59,011 Só repetir três palavras. 769 01:04:59,746 --> 01:05:00,735 Certo. 770 01:05:01,081 --> 01:05:02,207 Elefante. 771 01:05:05,519 --> 01:05:06,611 Elefante. 772 01:05:08,622 --> 01:05:11,750 - Rinoceronte. - Rinoceronte. 773 01:05:11,859 --> 01:05:14,228 - Errado. - Por quê? 774 01:05:14,228 --> 01:05:14,962 Não, "porque" não, errado é a terceira palavra, você perdeu. 775 01:05:14,962 --> 01:05:17,055 Não, "porque" não, errado é a terceira palavra, você perdeu. 776 01:05:18,232 --> 01:05:19,494 Não, devolva isso. 777 01:05:21,068 --> 01:05:23,536 Não achei que você fosse uma má perdedora, pegue. 778 01:05:36,150 --> 01:05:37,918 Desculpe, acabaram os apitos. 779 01:05:37,918 --> 01:05:40,354 Eu disse a Harry que ela podia nos ajudar. 780 01:05:40,354 --> 01:05:42,789 - Nos ajudar com o quê? - Consertar o seu barco. 781 01:05:42,789 --> 01:05:45,155 Harry sabe tudo sobre barcos. 782 01:05:46,226 --> 01:05:47,995 - Você gostaria de varrer o convés? - Demais! Eu adoraria. 783 01:05:47,995 --> 01:05:50,225 - Você gostaria de varrer o convés? - Demais! Eu adoraria. 784 01:05:50,397 --> 01:05:52,388 Ótimo, pode pegar uma vassoura lá embaixo. 785 01:05:57,804 --> 01:05:59,169 Ah, olá, olá. 786 01:06:07,314 --> 01:06:10,551 Ah, sim, façam isso mesmo, podem fazer. 787 01:06:10,551 --> 01:06:11,609 Mas façam em silêncio. 788 01:06:28,569 --> 01:06:32,369 - Sr. Eckland. - Quieta, quieta, quer que eu erre? 789 01:06:35,342 --> 01:06:36,969 Sr. Eckland. 790 01:06:37,878 --> 01:06:40,247 Eu sei que você ficou muito tempo sem falar... 791 01:06:40,247 --> 01:06:42,272 mas não precisa ficar falando o tempo todo. 792 01:06:42,783 --> 01:06:45,953 Está fazendo errado, está ao contrário. 793 01:06:45,953 --> 01:06:47,011 Isso mesmo. 794 01:06:47,621 --> 01:06:51,614 O barco está de cabeça para baixo, eu faço assim e quando você vira... 795 01:06:57,030 --> 01:06:59,700 Como posso fazer alguma coisa certa com você falando o tempo todo? 796 01:06:59,700 --> 01:07:01,964 Além disso, você devia estar trabalhando, vai lá. 797 01:07:08,208 --> 01:07:09,436 Não pode ser. 798 01:07:17,384 --> 01:07:18,612 Sinal vermelho! 799 01:07:27,160 --> 01:07:27,594 Então é aqui que vocês estão. 800 01:07:27,594 --> 01:07:28,959 Então é aqui que vocês estão. 801 01:07:29,596 --> 01:07:31,427 O que estão fazendo aqui? 802 01:07:32,366 --> 01:07:35,669 - Olhe para as roupas delas. - São minhas roupas. 803 01:07:35,669 --> 01:07:38,968 - Estão imundas. - Não, estão só sujas, eu estou imundo. 804 01:07:39,573 --> 01:07:42,442 Todas vocês, voltem para a casa, está quase na hora das lições. 805 01:07:42,442 --> 01:07:44,111 M o Sr. Eckland pediu para ajudarmos a consertar seu barco. 806 01:07:44,111 --> 01:07:44,578 M o Sr. Eckland pediu para ajudarmos a consertar seu barco. 807 01:07:44,578 --> 01:07:46,773 Tenho certeza que ele deixará vocês virem agora. 808 01:07:47,214 --> 01:07:49,478 - Mas queremos ficar aqui. - Eu não... 809 01:07:51,785 --> 01:07:55,088 - O que você disse, Jenny? - Queremos ficar aqui. 810 01:07:55,088 --> 01:07:56,783 Sr. Eckland conseguiu fazê-la falar. 811 01:07:58,258 --> 01:08:00,627 Eu criei um monstro, uma pessoa falante. 812 01:08:00,627 --> 01:08:01,355 Eu criei um monstro, uma pessoa falante. 813 01:08:03,563 --> 01:08:05,463 É melhor fazer o que ela disse, vão para a casa. 814 01:08:13,206 --> 01:08:14,341 Obrigada, Sr. Eckland. 815 01:08:14,341 --> 01:08:17,044 A próxima que eu quiser que elas falem ou façam qualquer coisa... 816 01:08:17,044 --> 01:08:17,144 vou te chamar. 817 01:08:17,144 --> 01:08:18,111 Vou te chamar. 818 01:08:18,111 --> 01:08:20,773 Não é minha culpa se o barco é mais divertido que lições. 819 01:08:26,586 --> 01:08:28,315 Eu fiz assim de propósito. 820 01:08:31,958 --> 01:08:33,660 Nada nunca é culpa sua, Sr. Eckland. 821 01:08:33,660 --> 01:08:34,251 Nada nunca é culpa sua, Sr. Eckland. 822 01:08:34,494 --> 01:08:38,065 E se eu devolver sete garotinhas selvagens para suas famílias... 823 01:08:38,065 --> 01:08:40,590 que as confiaram a mim, isso também não será culpa sua. 824 01:08:47,607 --> 01:08:50,177 Você não precisa ser a professora de escola o tempo todo. 825 01:08:50,177 --> 01:08:50,510 Você não precisa ser a professora de escola o tempo todo. 826 01:08:50,510 --> 01:08:55,470 Eu não sou a professora, mas é preciso manter a disciplina. 827 01:09:01,154 --> 01:09:03,179 Por que não ensina algo útil a elas? 828 01:09:04,291 --> 01:09:06,693 O que você sugere, beber e falar palavrão? 829 01:09:06,693 --> 01:09:06,920 O que você sugere, beber e falar palavrão? 830 01:09:07,928 --> 01:09:09,054 Por que estamos sussurrando? 831 01:09:15,836 --> 01:09:17,736 Não sei, por que estamos sussurrando? 832 01:09:18,739 --> 01:09:21,833 - Isso é comestível? - Não, é só pra me fazer companhia. 833 01:09:22,209 --> 01:09:23,210 Quero ensinar algo assim a elas, algo útil, como pegar peixes. 834 01:09:23,210 --> 01:09:25,610 Quero ensinar algo assim a elas, algo útil, como pegar peixes. 835 01:09:26,246 --> 01:09:29,015 Bem, não parece sertão difícil. 836 01:09:29,015 --> 01:09:31,575 Quer dizer, se você consegue, acho que qualquer um consegue. 837 01:09:32,185 --> 01:09:36,417 - Tente. Eu ainda não ri esta manhã. - Está bem. 838 01:09:54,908 --> 01:09:56,243 Ah, isso foi bom, bom. 839 01:09:56,243 --> 01:09:57,141 Ah, isso foi bom, bom. 840 01:10:09,055 --> 01:10:11,725 Eu não entendi muito bem o motivo desse último movimento... 841 01:10:11,725 --> 01:10:12,759 pode fazer de novo? 842 01:10:12,759 --> 01:10:13,453 Pode fazer de novo? 843 01:10:18,698 --> 01:10:22,225 Eu tenho uma frustrante falta de talento para fazer coisas simples. 844 01:10:22,736 --> 01:10:25,000 Provavelmente é porque você está fazendo errado. 845 01:10:25,372 --> 01:10:27,806 Está bem, fique aí. 846 01:10:29,643 --> 01:10:32,009 Eu gosto de peixes, mas os peixes não gostam de mim. 847 01:10:32,913 --> 01:10:35,711 Está bem, fique quieta, só fique parada. 848 01:10:37,150 --> 01:10:38,481 Dê-me suas mãos. 849 01:10:40,353 --> 01:10:41,445 Agora sim. 850 01:10:44,157 --> 01:10:45,525 Certo, Preste atenção no que está fazendo. 851 01:10:45,525 --> 01:10:45,792 - Ela está voltando. - Como sabe que é ela? 852 01:10:45,792 --> 01:10:48,386 - Ela está voltando. - Como sabe que é ela? 853 01:10:48,795 --> 01:10:50,854 Ela está de boca aberta, agora, fique quieta. 854 01:10:52,232 --> 01:11:00,230 Certo, vá devagar, bem devagar, devagar, deva... 855 01:11:02,142 --> 01:11:02,309 Sr. Eckland? Não estamos devagar demais agora? 856 01:11:02,309 --> 01:11:06,211 Sr. Eckland? Não estamos devagar demais agora? 857 01:11:11,852 --> 01:11:14,616 - Deveríamos... - Deveríamos o quê? 858 01:11:16,022 --> 01:11:18,684 - O quê? - Você disse deveríamos. 859 01:11:20,560 --> 01:11:21,788 Deveríamos o quê? 860 01:11:29,302 --> 01:11:30,735 Bem, você pegou o jeito agora. 861 01:11:31,071 --> 01:11:34,574 - Ah, mas não pegamos um peixe. - Eu sei, eu sei, é verdade. 862 01:11:34,574 --> 01:11:35,342 É verdade, não pegamos. 863 01:11:35,342 --> 01:11:36,476 É verdade, não pegamos. 864 01:11:36,476 --> 01:11:39,546 - Mas você pegou o jeito da coisa. - Você já disse isso. 865 01:11:39,546 --> 01:11:40,714 Já disse, não é? 866 01:11:40,714 --> 01:11:44,206 Sr. Eckland, você vai me mostrar como pegar um peixe ou não? 867 01:11:46,086 --> 01:11:47,144 Não vou. 868 01:12:01,968 --> 01:12:06,039 - Quero voltar para a casa. - Só vamos pegar aquelas frutinhas. 869 01:12:06,039 --> 01:12:08,375 - E se forem perigosas? - Vamos perguntar ao Sr. Eckland. 870 01:12:08,375 --> 01:12:10,544 - E se forem perigosas? - Vamos perguntar ao Sr. Eckland. 871 01:12:10,544 --> 01:12:13,240 Se ele disser para comer, saberemos que são venenosas. 872 01:12:17,117 --> 01:12:21,144 - Alguma coisa me mordeu. - Uma cobra! Ali, perto da sua perna. 873 01:12:22,322 --> 01:12:24,891 - Ela te mordeu, ela te mordeu. - Vamos voltar rápido 874 01:12:24,891 --> 01:12:26,518 - Ela te mordeu, ela te mordeu. - Vamos voltar rápido 875 01:12:43,310 --> 01:12:44,878 O que aconteceu? Não sei o que ela está dizendo. 876 01:12:44,878 --> 01:12:46,079 - Uma cobra... - Foi uma cobra grande. 877 01:12:46,079 --> 01:12:48,479 Eu a vi, ela mordeu a perna da Srta. 878 01:12:50,083 --> 01:12:51,573 Certo, todas para fora. 879 01:12:54,854 --> 01:12:57,924 Meninas, façam o que o Sr. Eckland disse, vou ficar bem. 880 01:12:57,924 --> 01:12:57,958 Meninas, façam o que o Sr. Eckland disse, vou ficar bem. 881 01:12:57,958 --> 01:13:01,553 - Eu quero ver! - Ah, Harry, por favor. 882 01:13:02,896 --> 01:13:03,954 Vai. 883 01:13:09,836 --> 01:13:12,339 - Está doendo? - Sua mão está molhada. 884 01:13:12,339 --> 01:13:14,441 É, isso vai doer um pouco. 885 01:13:14,441 --> 01:13:15,609 É, isso vai doer um pouco. 886 01:13:15,609 --> 01:13:18,043 - Você vai gostar disso. - Quieta. 887 01:13:20,180 --> 01:13:24,640 - Vá em frente, pode gritar se quiser. - Eu não quero. 888 01:13:25,785 --> 01:13:27,184 Certo, acabou. 889 01:13:28,221 --> 01:13:30,957 - Acha que era venenosa? - É melhor se garantir. 890 01:13:30,957 --> 01:13:32,225 - Acha que era venenosa? - É melhor se garantir. 891 01:13:32,225 --> 01:13:33,954 Pode deitar, isso não vai doer. 892 01:13:40,967 --> 01:13:42,127 Sr. Eckland. 893 01:13:42,435 --> 01:13:45,472 Quero que saiba que realmente aprecio o que está fazendo. 894 01:13:45,472 --> 01:13:46,598 Não precisa. 895 01:13:55,548 --> 01:13:57,311 Chamando Ponto do Rei, aqui é Eckland. 896 01:13:59,052 --> 01:14:01,588 Canto do Sol, Mamãe Ganso, Narizinho aqui. 897 01:14:01,588 --> 01:14:03,990 - Chame Houghton, temos um problema. - O que foi, Walter? 898 01:14:03,990 --> 01:14:05,125 - Chame Houghton, temos um problema. - O que foi, Walter? 899 01:14:05,125 --> 01:14:07,491 Que tipos de cobras tem aqui, Frank? 900 01:14:07,861 --> 01:14:10,263 Espero que seja uma pergunta retórica. 901 01:14:10,263 --> 01:14:12,532 Não, Srta. Freneau encontrou uma. 902 01:14:12,532 --> 01:14:16,127 - Meu deus, ela está... - Ela parece bem até agora. 903 01:14:16,436 --> 01:14:19,406 Descubra se são venenosas, Frank, e se forem, o que temos que fazer. 904 01:14:19,406 --> 01:14:20,507 Agora mesmo, ah, e Walter? 905 01:14:20,507 --> 01:14:21,838 Agora mesmo, ah, e Walter? 906 01:14:22,142 --> 01:14:27,170 Até identificarmos, não tente ser um herói e chupar o veneno. 907 01:14:43,363 --> 01:14:46,059 Walter? Está aí, Walter? 908 01:14:48,101 --> 01:14:51,070 - Sim, estou aqui, Frank, fale. - Conecte o fone, por favor. 909 01:14:52,972 --> 01:14:54,132 Certo. 910 01:15:05,485 --> 01:15:08,288 - Pode falar. - Não é nada bom. 911 01:15:08,288 --> 01:15:10,056 Estou com o doutor Bigrave aqui, ele é especialista em medicina tropical. 912 01:15:10,056 --> 01:15:12,581 Estou com o doutor Bigrave aqui, ele é especialista em medicina tropical. 913 01:15:14,027 --> 01:15:21,058 Sr. Eckland, existem três tipos de cobras nessas ilhas e todas são venenosas. 914 01:15:21,601 --> 01:15:25,138 Eu abri o ferimento, doutor, acho que tirei todo o veneno. 915 01:15:25,138 --> 01:15:26,573 Isso não é possível, Sr. Eckland, já está na corrente sanguínea. 916 01:15:26,573 --> 01:15:29,609 Isso não é possível, Sr. Eckland, já está na corrente sanguínea. 917 01:15:29,609 --> 01:15:32,009 Não há nada que possamos fazer, sinto dizer que ela está condenada. 918 01:15:33,146 --> 01:15:35,515 - Deve haver algo... - O veneno é neurológico. 919 01:15:35,515 --> 01:15:37,584 Ele ataca o sistema nervoso. 920 01:15:37,584 --> 01:15:42,188 O fim chegará rápido, precedido por uma sensação geral de torpor e tontura. 921 01:15:42,188 --> 01:15:43,089 Ah, entendi, doutor. 922 01:15:43,089 --> 01:15:43,823 Ah, entendi, doutor. 923 01:15:43,823 --> 01:15:46,917 Sugiro que faça tudo para deixá-la o mais confortável possível. 924 01:15:47,026 --> 01:15:51,360 Inclusive o uso de qualquer tipo de sedativo que você tenha aí. 925 01:15:51,865 --> 01:15:54,367 - Não tenho nada desse tipo. - Besteira, Walter. 926 01:15:54,367 --> 01:15:58,098 - Você tem usado um há anos. - Não, não tenho... Ah, é, tenho sim. 927 01:15:58,438 --> 01:15:59,606 - Ligue-me, Walter, quando acontecer. - Tá. 928 01:15:59,606 --> 01:16:03,838 - Ligue-me, Walter, quando acontecer. - Tá. 929 01:16:10,583 --> 01:16:12,414 É ruim, não é? 930 01:16:13,419 --> 01:16:16,122 - Onde está o uísque? - Ah, eu sabia! 931 01:16:16,122 --> 01:16:16,489 - Onde está o uísque? - Ah, eu sabia! 932 01:16:16,489 --> 01:16:19,959 Eu vou morrer e você está com medo de não encontrar. 933 01:16:19,959 --> 01:16:21,628 Uísque é o melhor que temos para picada de cobras. 934 01:16:21,628 --> 01:16:24,097 - Onde está, dona? - Pare de me chamar de dona. 935 01:16:24,097 --> 01:16:29,969 - Soa tão horrível, está no fogão - Não pode ser, já olhei lá. 936 01:16:29,969 --> 01:16:32,639 Eu sei que olhou, Gretchen me contou, coloquei lá depois que olhou. 937 01:16:32,639 --> 01:16:34,436 Eu sei que olhou, Gretchen me contou, coloquei lá depois que olhou. 938 01:16:47,253 --> 01:16:49,155 - Ei, pensei que fosse para mim! - Só checando se não estragou. 939 01:16:49,155 --> 01:16:52,181 - Ei, pensei que fosse para mim! - Só checando se não estragou. 940 01:16:56,529 --> 01:16:59,123 Vamos, beba isso, não vai fazer mal. 941 01:17:03,870 --> 01:17:05,672 Ei, ei, vá com calma, é sua primeira vez. 942 01:17:05,672 --> 01:17:07,799 Ei, ei, vá com calma, é sua primeira vez. 943 01:17:09,008 --> 01:17:10,805 Sou francesa, Sr. Eckland. 944 01:17:11,311 --> 01:17:14,678 Meus pais me davam vinho com água quando eu tinha 6 anos. 945 01:17:18,218 --> 01:17:20,345 Mas não credito em beber excessivamente. 946 01:17:24,324 --> 01:17:25,916 Especialmente na frente de crianças. 947 01:17:27,527 --> 01:17:32,829 Não, a verdade é que quando minha mãe morreu eu me tornei a dama do... 948 01:17:34,667 --> 01:17:35,861 do Consulado. 949 01:17:40,039 --> 01:17:42,906 Eu atendia todos os jantares diplomáticos. 950 01:17:43,343 --> 01:17:48,181 Havia Martinis antes do jantar, vinho branco com o peixe... 951 01:17:48,181 --> 01:17:52,185 vinho tinto com o prato principal, champagne com a sobremesa... 952 01:17:52,185 --> 01:17:55,221 conhaque com o café e ponche depois do jantar. 953 01:17:59,025 --> 01:18:00,390 Parece ótimo. 954 01:18:06,666 --> 01:18:08,429 Não está ficando quente aqui? 955 01:18:11,437 --> 01:18:11,738 Está ficando quente aqui, não está ficando quente aqui? 956 01:18:11,738 --> 01:18:14,374 Está ficando quente aqui, não está ficando quente aqui? 957 01:18:14,374 --> 01:18:19,539 Não, não deve se mover, venha, só fique deitada. 958 01:18:20,346 --> 01:18:22,837 Aposto que você acha que sou uma pedra de gelo. 959 01:18:28,955 --> 01:18:31,150 - Sabe quantos anos eu tenho? - Não. 960 01:18:31,624 --> 01:18:38,298 A verdade é que já vivemos em 11 países, eu falo 7 línguas... 961 01:18:38,298 --> 01:18:42,234 sou muito boa no truco e toco o violoncelo muito bem. 962 01:18:42,602 --> 01:18:44,771 Eu dou aulas de desenho e sei andar de camelo. 963 01:18:44,771 --> 01:18:47,001 Eu dou aulas de desenho e sei andar de camelo. 964 01:18:49,108 --> 01:18:51,008 Eu fiquei noiva uma vez. 965 01:18:51,210 --> 01:18:55,271 Seu nome era Cesar e ele trabalhava no consulado italiano em Fiume. 966 01:18:55,915 --> 01:18:59,146 - Você sabe onde fica Fiume? - Na Iugoslávia, certo? 967 01:18:59,319 --> 01:19:01,287 Não, é na Iugoslávia. 968 01:19:01,287 --> 01:19:01,685 Não, é na Iugoslávia. 969 01:19:02,388 --> 01:19:06,159 Ele me chamava de caríssima e me deu um lenço com minhas iniciais. 970 01:19:06,159 --> 01:19:10,096 Toda vez que queria me beijar ele dizia "permesso?". 971 01:19:10,096 --> 01:19:13,759 - E depois, dizia "grazie". - Já bebeu o bastante. 972 01:19:19,172 --> 01:19:22,909 Cesar e nunca faria o que você fez com a minha perna. 973 01:19:22,909 --> 01:19:24,501 Provavelmente não conseguia alcançá-la. 974 01:19:27,580 --> 01:19:30,083 Eu gostei do que você fez com a minha perna. 975 01:19:30,083 --> 01:19:31,812 - Estou falando da última parte. - Ah, tá. 976 01:19:32,085 --> 01:19:34,320 Diga-me, eu quero saber, como é o gosto do meu sangue? 977 01:19:34,320 --> 01:19:37,190 Diga-me, eu quero saber, como é o gosto do meu sangue? 978 01:19:37,190 --> 01:19:41,027 - Delicioso. Agora, pare. - Não, não, não, é sério. 979 01:19:41,027 --> 01:19:44,690 - Como é o gosto? - Como vou saber? Não sou um vampiro. 980 01:19:46,499 --> 01:19:50,570 - Estava salgado? - Um pouco salgado, sim. 981 01:19:50,570 --> 01:19:53,406 - Salgado demais? - Não, estava na medida. 982 01:19:53,406 --> 01:19:57,477 Ah, não, você achou salgado demais, eu posso ver que não gostou. 983 01:19:57,477 --> 01:19:59,712 - Não, não, eu gostei. - É sério? 984 01:19:59,712 --> 01:20:00,713 Eu gostei. 985 01:20:00,713 --> 01:20:03,113 - Não está falando por falar? - Não, ótimo sangue. 986 01:20:04,217 --> 01:20:08,313 Por favor, saiam daqui. A Srta. Freneau não está muito bem. 987 01:20:19,065 --> 01:20:22,694 - Eu vou matar aquela cobra. - Anne! 988 01:20:23,403 --> 01:20:25,769 É hábito europeu, ficar corrigindo, sabe? 989 01:20:26,572 --> 01:20:29,336 Eu sou uma ajeitadora de quadros. 990 01:20:30,043 --> 01:20:34,309 - Você é uma o quê? - Uma ajeitadora de quadros. 991 01:20:34,747 --> 01:20:38,444 Quando vejo um quadro na parede que não está pendurado certo... 992 01:20:39,152 --> 01:20:41,347 - eu o ajeito. - Ah, você faz isso. 993 01:20:41,654 --> 01:20:44,782 E eu escovo meus dentes toda manhã e toda noite. 994 01:20:45,758 --> 01:20:47,885 E se não tenho uma escova... 995 01:20:49,529 --> 01:20:50,962 eu uso meu dedo. 996 01:20:56,235 --> 01:20:58,396 - Estou tão entorpecida. - Entorpecida? 997 01:20:59,072 --> 01:21:01,007 - Onde? - Em todos os lugares. 998 01:21:01,007 --> 01:21:04,602 - O que isso significa? - É melhor você se deitar. 999 01:21:05,044 --> 01:21:08,377 E estou com tanto frio. Por que estou com tanto frio? 1000 01:21:09,282 --> 01:21:12,979 - Estou tonta, estão muito tonta. - Sim, só fique deitada, descanse. 1001 01:21:13,619 --> 01:21:14,847 Assim mesmo. 1002 01:21:15,154 --> 01:21:17,816 Chegue mais perto para eu te contar algo. 1003 01:21:20,760 --> 01:21:22,887 Meu coco está vazio. 1004 01:21:28,568 --> 01:21:32,705 - Beba um pouco. - Não, obrigado. 1005 01:21:32,705 --> 01:21:36,197 Vou ter bastante tempo, quero dizer, pode beber. 1006 01:21:39,645 --> 01:21:42,849 - Como ela era? - Ela quem? 1007 01:21:42,849 --> 01:21:46,808 - A moça que te deixou assim. - Que me deixou como? 1008 01:21:48,588 --> 01:21:51,887 - Um bêbado. - Não houve nenhuma moça. 1009 01:21:52,258 --> 01:21:54,055 Aposto que era sua esposa. 1010 01:21:58,331 --> 01:22:00,265 Não houve nenhuma esposa. 1011 01:22:01,901 --> 01:22:06,861 - Então do que você está fugindo? - Eu não estou fugindo. 1012 01:22:07,473 --> 01:22:11,410 - Deve ter havido alguma... - Ah, houve. 1013 01:22:11,410 --> 01:22:13,679 - Uma gravata. - Uma o quê? 1014 01:22:13,679 --> 01:22:14,703 Uma gravata. 1015 01:22:15,581 --> 01:22:17,617 Eu me atrasei para a escola uma vez e esqueci minha gravata... 1016 01:22:17,617 --> 01:22:18,879 não me deixaram entrar. 1017 01:22:20,586 --> 01:22:23,384 - Há quanto tempo foi isso? - Há uns 8 anos atrás. 1018 01:22:24,423 --> 01:22:27,126 Você não estava um pouco velho para ir à escola? 1019 01:22:27,126 --> 01:22:28,525 Bem, eu não estava estudando. 1020 01:22:33,966 --> 01:22:35,399 Eu estava lecionando. 1021 01:22:36,068 --> 01:22:38,036 Eu era professor de história. 1022 01:22:39,972 --> 01:22:41,340 E quanto à gravata? 1023 01:22:41,340 --> 01:22:43,309 Esse não é o momento para falar de mim. 1024 01:22:43,309 --> 01:22:46,710 - Por que não? - É, por que não? 1025 01:22:47,680 --> 01:22:52,251 Eu pensava que o que importava era o que estava dentro da cabeça... 1026 01:22:52,251 --> 01:22:53,650 não em volta do pescoço. 1027 01:22:55,321 --> 01:22:57,516 Então percebi que todos usavam gravata. 1028 01:22:57,890 --> 01:22:59,759 Todos eram iguais, todos se comportavam da mesma forma... 1029 01:22:59,759 --> 01:23:01,124 e todos falavam da mesma forma. 1030 01:23:01,561 --> 01:23:03,496 Mas, não importava pra que lado dissessem que estavam indo... 1031 01:23:03,496 --> 01:23:05,020 estavam todos indo na mesma direção. 1032 01:23:06,365 --> 01:23:09,101 Era inútil ensinar-lhes história, ou qualquer outra coisa. 1033 01:23:09,101 --> 01:23:10,500 Não estavam aprendendo com ela. 1034 01:23:11,337 --> 01:23:13,601 Ainda criando os mesmos problemas mundiais. 1035 01:23:13,839 --> 01:23:16,808 Então fiz as malas, entrei em um barco e fui embora. 1036 01:23:18,277 --> 01:23:19,904 Agora, veja o que me fizeram fazer. 1037 01:23:26,752 --> 01:23:28,014 Qual é a graça? 1038 01:23:30,456 --> 01:23:32,617 Você é o professor de escola. 1039 01:23:38,364 --> 01:23:39,763 Ah, céus. 1040 01:24:16,836 --> 01:24:19,828 - O que é isso? - A cobra. 1041 01:24:21,574 --> 01:24:25,311 - Mas isso não é uma cobra. - Parece uma cobra. 1042 01:24:25,311 --> 01:24:29,515 - Sua boba. - Tem que falar para o Sr. Eckland. 1043 01:24:29,515 --> 01:24:33,586 - Quero ir para casa. - Ele vai ficar furioso. 1044 01:24:33,586 --> 01:24:37,249 - Por quê? - Porque a Srta. Freneau não morreu. 1045 01:24:44,664 --> 01:24:48,901 - Aqui é Eckland, Houghton está aí? - Estou aqui, Walter. 1046 01:24:48,901 --> 01:24:55,500 - Frank, já acabou, Frank, ela... - Sinto muito. 1047 01:24:55,941 --> 01:24:56,805 É. 1048 01:24:58,444 --> 01:25:01,038 O que faço com as crianças, Frank? Elas ainda não sabem. 1049 01:25:01,147 --> 01:25:04,275 - Vai ter que contar para elas, Walter. - É. 1050 01:25:04,884 --> 01:25:07,119 Fique por aí, tá? Posso precisar de você depois. 1051 01:25:07,119 --> 01:25:09,314 Certo, certo, ficarei aqui. 1052 01:25:20,800 --> 01:25:24,497 - Sr. Eckland. - Só um momento, eu... 1053 01:25:27,540 --> 01:25:29,275 Podem vir aqui, por favor? 1054 01:25:29,275 --> 01:25:31,310 - Sr. Eckland... - Não, não, por favor. 1055 01:25:31,310 --> 01:25:34,113 - Tenho que contar algo para vocês. - Temos que contar algo para você. 1056 01:25:34,113 --> 01:25:36,240 Só um momento, isso não vai ser fácil. 1057 01:25:36,749 --> 01:25:37,681 Agora... 1058 01:25:40,052 --> 01:25:43,122 Algumas de vocês são velhas o bastante para entender o que vou dizer... 1059 01:25:43,122 --> 01:25:46,751 e vão poder ajudar as que... 1060 01:25:47,560 --> 01:25:51,155 - Sr. Eckland. - Por favor, agora não. 1061 01:25:52,031 --> 01:25:58,402 A Srta. Freneau, a qual nós causamos muitas dificuldades quando estava... 1062 01:26:00,072 --> 01:26:05,311 A Srta. Freneau... se foi. 1063 01:26:05,311 --> 01:26:07,913 - Não, não foi. - Conte para ele, Anne. 1064 01:26:07,913 --> 01:26:10,649 - Por que eu? - Porque foi tudo culpa sua. 1065 01:26:10,649 --> 01:26:16,849 - Espera aí, contar o quê? - Não foi uma cobra, foi isso. 1066 01:26:19,225 --> 01:26:22,194 - Isso não é uma cobra. - Parece uma cobra. 1067 01:26:25,164 --> 01:26:28,725 - Mas não é uma cobra. - Pegue. 1068 01:26:29,335 --> 01:26:32,304 - Cuidado com os espinhos. - Obrigado. 1069 01:26:34,106 --> 01:26:36,939 - Não é uma cobra. - Parece uma cobra. 1070 01:26:38,611 --> 01:26:40,101 Não, não parece. 1071 01:26:48,154 --> 01:26:50,145 Isso parece uma cobra. 1072 01:27:03,169 --> 01:27:04,932 Já está de manhã? 1073 01:27:10,009 --> 01:27:12,500 Walter, está aí, Walter? 1074 01:27:12,745 --> 01:27:16,647 Trouxe um padre, achei que seria bom se ele dissesse alguma coisa. 1075 01:27:17,149 --> 01:27:20,486 Esqueça o padre, Frank, ela está viva. 1076 01:27:20,486 --> 01:27:21,851 A cobra está morta. 1077 01:27:24,723 --> 01:27:27,123 Walter, explique-se. 1078 01:27:28,761 --> 01:27:32,424 Walter? Walter? 1079 01:27:34,066 --> 01:27:35,829 Walter! 1080 01:27:39,705 --> 01:27:42,105 Você foi mesmo professor de escola? 1081 01:27:47,012 --> 01:27:49,276 Todas vocês levantem a mão direita. 1082 01:27:50,115 --> 01:27:51,878 Vamos, levantem a mão direita. 1083 01:27:54,753 --> 01:27:57,916 Agora, nenhuma de vocês ouviu nada que eu disse lá dentro, entenderam? 1084 01:27:59,391 --> 01:28:03,851 Está bem, agora, cuspam, vamos, cuspam, 1085 01:28:06,799 --> 01:28:09,700 A primeira a quebrar o juramento vai ficar com verrugas. 1086 01:28:58,517 --> 01:29:02,588 Sr. Eckland, posso falar com você, por favor? 1087 01:29:02,588 --> 01:29:05,113 - Não. - Não precisa gritar. 1088 01:29:06,625 --> 01:29:08,354 Eu nem preciso falar. 1089 01:29:11,764 --> 01:29:18,604 Sr. Eckland, eu lhe devo desculpas ou uma explicação ou algo assim? 1090 01:29:18,604 --> 01:29:20,299 Provavelmente, algum outro dia. 1091 01:29:22,007 --> 01:29:25,411 Eu me lembro de alguém dizendo que um gole ou dois ajudam. 1092 01:29:25,411 --> 01:29:26,537 Não faça isso! 1093 01:29:28,681 --> 01:29:31,206 Já passei por muita besteira com você para conseguir esse tanto. 1094 01:29:34,219 --> 01:29:38,918 Sr. Eckland, o que exatamente eu fiz ontem? 1095 01:29:40,025 --> 01:29:42,695 Nada, você só colocou uma flor entre os dentes... 1096 01:29:42,695 --> 01:29:45,030 e ficou dançando nua pela sala. 1097 01:29:45,030 --> 01:29:47,294 Não é possível! Eu fiz isso? 1098 01:29:49,535 --> 01:29:53,096 - Quer dizer que não se lembra? - Não. 1099 01:29:54,440 --> 01:29:56,908 E não se lembra de nada que eu disse, não é? 1100 01:29:57,509 --> 01:30:00,376 - Por quê? O que você disse? - Nada. 1101 01:30:02,648 --> 01:30:06,414 - Parece que não há nada para lembrar. - Não, não, não. 1102 01:30:07,987 --> 01:30:11,323 Anão ser que esteja falando de ter fugido da civilização... 1103 01:30:11,323 --> 01:30:12,620 por causa de uma gravata. 1104 01:30:13,125 --> 01:30:15,559 Achei que tinha dito que não se lembrava de nada. 1105 01:30:16,962 --> 01:30:19,898 - Nada depois disso. - Não houve nada depois disso. 1106 01:30:19,898 --> 01:30:23,356 Então quando foi que eu dancei nua com uma flor entre os dentes? 1107 01:30:23,435 --> 01:30:26,438 Só te falei essas coisas sobre mim em total confidência. 1108 01:30:26,438 --> 01:30:29,635 - Eu não contei para ninguém. - Acabou de me contar, não foi? 1109 01:30:30,342 --> 01:30:33,646 - Foi você que me contou. - Eu não ligo. 1110 01:30:33,646 --> 01:30:35,848 Só te contei porque achei que estava morrendo. 1111 01:30:35,848 --> 01:30:37,782 Sinto muito ter te desapontado. 1112 01:30:45,290 --> 01:30:47,960 Eu não ligo que você foi professor de escola. 1113 01:30:47,960 --> 01:30:51,088 Aí está de novo! Isso não é da sua conta! 1114 01:30:51,463 --> 01:30:55,763 Achei que você estava fugindo de algo muito pior que isso. 1115 01:30:55,934 --> 01:30:59,171 Não fugi, eu escapei de hipócritas como você... 1116 01:30:59,171 --> 01:31:01,264 que precisam ficar bêbados para se soltarem. 1117 01:31:06,045 --> 01:31:07,069 Pronto. 1118 01:31:07,846 --> 01:31:10,449 - Então é um homem feliz? - Isso mesmo. 1119 01:31:10,449 --> 01:31:13,585 E é por isso que você bebe tanto, porque está tão feliz. 1120 01:31:13,585 --> 01:31:14,711 Isso. 1121 01:31:17,823 --> 01:31:20,121 - Esse barco está virado? - Não. 1122 01:31:20,859 --> 01:31:24,496 Agora, me escute, antes de falar da vida dos outros... 1123 01:31:24,496 --> 01:31:27,366 - você devia olha para a sua. - E o que de errado com ela? 1124 01:31:27,366 --> 01:31:29,468 Talvez se parasse de ajeitar quadros... 1125 01:31:29,468 --> 01:31:31,270 e deixasse as pessoas usarem as próprias calças. 1126 01:31:31,270 --> 01:31:34,239 Talvez conseguissem te tocar sem pedir "permesso". 1127 01:31:53,325 --> 01:31:54,393 Querido senhor... 1128 01:31:54,393 --> 01:31:57,055 Ah, Harriet, é a vez de Dominique fazer a oração. 1129 01:32:07,072 --> 01:32:08,869 Ah, Sr. Eckland. 1130 01:32:16,815 --> 01:32:18,484 Pensei que se tivesse comida suficiente... 1131 01:32:18,484 --> 01:32:19,746 Ah, certamente. 1132 01:32:20,018 --> 01:32:24,580 - Veja, ele penteou o cabelo. - E está usando meias. 1133 01:32:25,958 --> 01:32:27,516 É, eu estava com frio no pé. 1134 01:32:29,795 --> 01:32:32,064 Estamos muito felizes que você veio. 1135 01:32:32,064 --> 01:32:36,001 Anne, vá para o lado de Elizabeth para o Sr. Eckland poder sentar. 1136 01:32:36,001 --> 01:32:39,404 - Não quero sentar lá. - Ela nunca quer fazer nada. 1137 01:32:39,404 --> 01:32:41,440 Isso não é verdade, quero ir para casa. 1138 01:32:41,440 --> 01:32:44,476 Certo, Anne, troque de lugar com Harriet. 1139 01:32:44,476 --> 01:32:46,745 - Meu nome é Harry. - Desculpe, Harry. 1140 01:32:46,745 --> 01:32:50,449 - Do outro lado do Sr. Eckland. - Obrigado, Harry. 1141 01:32:50,449 --> 01:32:52,280 Nós, parceiros, temos que nos apoiar. 1142 01:33:13,272 --> 01:33:14,762 Passe para o Sr. Eckland. 1143 01:33:18,510 --> 01:33:21,911 - Esse é meu jantar. - Pegue-o. 1144 01:33:24,049 --> 01:33:26,885 - Estou cansada de bife enlatado. - Então devolva. 1145 01:33:26,885 --> 01:33:28,954 - Quero ir para casa. - Quero ir para casa. 1146 01:33:28,954 --> 01:33:31,320 Por que não podemos comer peixe de vez em quando? 1147 01:33:31,490 --> 01:33:34,226 O professor Eckland estava me dando aulas... 1148 01:33:34,226 --> 01:33:36,319 mas ele nunca termina o que começa. 1149 01:33:38,964 --> 01:33:40,932 - Levante os braços. - Levante a cabeça. 1150 01:33:42,301 --> 01:33:45,759 Beba algo, dê-lhe algo para beber, rápido, beba. 1151 01:33:48,273 --> 01:33:49,262 Jenny! 1152 01:33:51,410 --> 01:33:53,712 - Bem, que estranho. - Por quê? 1153 01:33:53,712 --> 01:33:56,114 - Você me trazer isso. - Já fiz isso antes. 1154 01:33:56,114 --> 01:33:57,683 - Não, não fez. - Sim, já fiz. 1155 01:33:57,683 --> 01:33:58,843 Cale a boca. 1156 01:34:01,153 --> 01:34:06,792 - Bem, já que está aqui, eu... - Já tem uma bebida na mesa. 1157 01:34:06,792 --> 01:34:09,192 - O que é? - Leite de coco. 1158 01:34:09,695 --> 01:34:14,233 - Está brincando. - É bem gostoso e saudável. 1159 01:34:14,233 --> 01:34:15,530 Claro que é. 1160 01:34:17,603 --> 01:34:19,070 Sr. Eckland. 1161 01:34:38,957 --> 01:34:43,621 Delicioso, leite de coco, como não gostar? 1162 01:35:16,461 --> 01:35:18,019 Voltem! Voltem! 1163 01:35:45,691 --> 01:35:47,249 Venha, vamos voltar para a cabana. 1164 01:35:47,759 --> 01:35:52,355 Eu... eu machuquei o tornozelo quando você... Quando eu cai. 1165 01:35:54,499 --> 01:35:55,727 Vamos levantar. 1166 01:35:56,435 --> 01:36:01,202 Vamos ver, coloque o peso nele, não está tão mal. 1167 01:36:03,642 --> 01:36:08,477 Muito bem, está bem. 1168 01:36:18,991 --> 01:36:23,553 - Aqui é Eckland, chame Houghton. - Espere um pouco, Mamãe Ganso. 1169 01:36:25,764 --> 01:36:28,467 - Sim, Walter, o que foi? - Um avião, Frank. 1170 01:36:28,467 --> 01:36:30,936 - Ele mergulhou em nós. - Continue. 1171 01:36:30,936 --> 01:36:35,273 - Continue o quê? Ele nos viu. - Quer que eu te tire da ilha, é isso? 1172 01:36:35,273 --> 01:36:38,543 - Obviamente. - Sério, Walter, você não desiste, hein? 1173 01:36:38,543 --> 01:36:41,613 - Certo, conte-me o que aconteceu. - Eu já te contei. 1174 01:36:41,613 --> 01:36:44,282 - Um avião japonês passou aqui. - Que tipo? 1175 01:36:44,282 --> 01:36:45,217 Não sei que tipo. 1176 01:36:45,217 --> 01:36:47,919 Mas é para isso que está aí, não é mesmo, Walter? 1177 01:36:47,919 --> 01:36:50,589 Os aviões tem que passar por aí, não precisaríamos de você... 1178 01:36:50,589 --> 01:36:52,657 em um lugar onde aviões não passam, não é mesmo? 1179 01:36:52,657 --> 01:36:54,693 Agora, só porque um chegou um pouco perto... 1180 01:36:54,693 --> 01:36:58,630 Um pouco perto? Escute-me, Frank, tire-nos daqui até essa noite. 1181 01:36:58,630 --> 01:37:02,267 - Não acho que será essa noite, Walter. - Muito obrigado. 1182 01:37:02,267 --> 01:37:04,636 Não vou precisar de você quando a lancha ficar pronta. 1183 01:37:04,636 --> 01:37:07,161 Walter, eu esqueceria a lancha se fosse você. 1184 01:37:07,339 --> 01:37:11,243 Você está completamente cercado aí, então só poderia viajar de noite. 1185 01:37:11,243 --> 01:37:13,473 Em um barco no qual não pode confiar muito. 1186 01:37:13,779 --> 01:37:16,179 E mesmo se conseguisse passar, o que eu duvido... 1187 01:37:16,548 --> 01:37:19,751 Porto Moresby é o único lugar aberto, e está há de duas milhas de você. 1188 01:37:19,751 --> 01:37:21,082 Então faça alguma coisa. 1189 01:37:21,319 --> 01:37:25,757 Walter, eu tenho 32 homens na mesma posição que você... 1190 01:37:25,757 --> 01:37:28,658 por que eu passo a maior parte do meu tempo te ouvindo? 1191 01:37:29,094 --> 01:37:31,654 Seja um bom garoto e relaxe, desligando. 1192 01:37:33,799 --> 01:37:37,291 Aquele otário, vou estar na lancha. 1193 01:37:43,208 --> 01:37:44,368 Sr. Eckland? 1194 01:37:53,785 --> 01:37:55,810 Achei que seu tornozelo estava machucado. 1195 01:37:55,987 --> 01:37:59,424 - Ah, está bem melhor agora, obrigada. - Ótimo. 1196 01:37:59,424 --> 01:38:01,860 Eu quero te agradecer por salvar a minha vida. 1197 01:38:01,860 --> 01:38:04,529 Eu fui bem idiota, pode me perdoar? 1198 01:38:04,529 --> 01:38:06,965 - Claro. - Não quero que pense malde mim. 1199 01:38:06,965 --> 01:38:09,034 - Você pensa malde mim? - Não. 1200 01:38:09,034 --> 01:38:11,436 - Também não penso mal de você. - Que bom para você. 1201 01:38:11,436 --> 01:38:12,630 Sr. Eckland? 1202 01:38:14,406 --> 01:38:16,101 Pode me beijar se quiser. 1203 01:38:19,411 --> 01:38:20,435 Eu posso? 1204 01:38:23,682 --> 01:38:25,117 Ah, minha querida... 1205 01:38:25,117 --> 01:38:28,120 eu não consigo pensar em mais nada desde que nos conhecemos. 1206 01:38:28,120 --> 01:38:31,156 Esse primeiro beijo ardente é apenas o começo. 1207 01:38:31,156 --> 01:38:33,125 Esta noite você deixará aquelas crianças... 1208 01:38:33,125 --> 01:38:35,286 e virá morar comigo no meu barco. 1209 01:38:35,594 --> 01:38:36,925 O que está fazendo? 1210 01:38:37,562 --> 01:38:41,362 Claro, que bobo de mim, precisamos ter cuidado. 1211 01:38:43,101 --> 01:38:45,270 Que horas devo te esperar esta noite? 1212 01:38:45,270 --> 01:38:47,704 Mas a Srta. Não nos deixa sair de noite. 1213 01:38:55,847 --> 01:38:57,405 Ai ai. 1214 01:39:04,856 --> 01:39:07,159 Sr. Eckland, está me escutando? 1215 01:39:07,159 --> 01:39:09,923 Como posso evitar com você gritando no meu ouvido? 1216 01:39:10,162 --> 01:39:13,757 Porque você está sendo bobo, como sempre, 1217 01:39:13,999 --> 01:39:16,934 Está bem claro que você não sabe nada sobre crianças. 1218 01:39:17,369 --> 01:39:20,605 - E você é uma especialista, claro. - Bem, eu sei uma coisa. 1219 01:39:20,605 --> 01:39:22,407 - Elizabeth está naquela... - Espere, espere. 1220 01:39:22,407 --> 01:39:24,442 - Me dê aquela ferramenta. - Qual? 1221 01:39:24,442 --> 01:39:25,977 - Apequena. - Esta? 1222 01:39:25,977 --> 01:39:29,140 Obrigado. O que estava dizendo? 1223 01:39:29,581 --> 01:39:32,984 Elizabeth está naquela idade difícil e você a assustou. 1224 01:39:32,984 --> 01:39:37,114 É, eu também estou em uma idade difícil, ela quase me matou de susto. 1225 01:39:39,124 --> 01:39:41,259 Que tal ensinar para as crianças os fatos da vida? 1226 01:39:41,259 --> 01:39:43,061 Ou acha que elas não sabem das coisas? 1227 01:39:43,061 --> 01:39:45,363 Eu não diria que elas estão desorientadas no assunto. 1228 01:39:45,363 --> 01:39:47,566 Não pela forma como estavam olhando no almoço. 1229 01:39:47,566 --> 01:39:48,692 Olhando o quê? 1230 01:39:52,671 --> 01:39:56,163 - Funciona! - Claro que funciona! 1231 01:39:56,608 --> 01:40:00,135 - O que estavam olhando no almoço? - Estavam olhando a gente. 1232 01:40:00,812 --> 01:40:03,848 - Olhando a gente por quê? - Porque estávamos nos olhando. 1233 01:40:03,848 --> 01:40:07,886 - Então nos olhamos, e daí? - Elas não são cegas, sabia? 1234 01:40:07,886 --> 01:40:11,556 O que elas acham que olhar significa, um pedido de casamento? 1235 01:40:11,556 --> 01:40:12,924 Quem foi que falou em... 1236 01:40:12,924 --> 01:40:16,127 Só porque coloquei meias e fui almoçar... 1237 01:40:16,127 --> 01:40:20,532 Se você acha que quero me envolver com um rebelde fanfarrão... 1238 01:40:20,532 --> 01:40:21,967 como você que foge do mundo... 1239 01:40:21,967 --> 01:40:24,202 É melhor do que ser uma estátua frustrada... 1240 01:40:24,202 --> 01:40:26,067 que não consegue um marido. 1241 01:40:44,389 --> 01:40:47,525 É Matalava, senhor, mamãe Ganso está pedindo um padre. 1242 01:40:47,525 --> 01:40:50,562 - Um padre? Meu deus, ele a matou. - Não, senhor. 1243 01:40:50,562 --> 01:40:52,257 Eles querem se casar. 1244 01:40:53,164 --> 01:40:57,294 Casar? A dona certinha e o animal imundo? 1245 01:41:02,073 --> 01:41:03,742 Por que está demorando tanto? 1246 01:41:03,742 --> 01:41:06,411 Nesse tempo ele poderia ter chamado até um arcebispo. 1247 01:41:06,411 --> 01:41:08,146 Ah, Sr. Eckland, pare. 1248 01:41:08,146 --> 01:41:10,774 Pare de me chamar de Sr. Eckland, soa ridículo. 1249 01:41:11,116 --> 01:41:16,053 - Walter? Está pronto, Walter? - Só um momento, Frank. 1250 01:41:18,857 --> 01:41:20,415 Aqui, use a minha gravata. 1251 01:41:21,559 --> 01:41:24,255 Obrigada, Harry, mas o Sr. Eckland não combina com gravatas. 1252 01:41:29,100 --> 01:41:32,661 - Está com o padre, Frank? - Sim, ele está aqui. 1253 01:41:33,271 --> 01:41:37,142 Há uma pequena papelada, Walter, nome completo da noiva. 1254 01:41:37,142 --> 01:41:43,547 Catherine Louise Marie Ernestine Freneau. 1255 01:41:44,416 --> 01:41:48,546 - Nome completo do noivo. - Walter Christopher Eckland. 1256 01:41:50,722 --> 01:41:53,020 Testemunhas, quem é a madrinha? 1257 01:41:53,825 --> 01:41:55,486 Elizabeth Anderson. 1258 01:41:55,927 --> 01:41:57,519 E o padrinho? 1259 01:42:02,434 --> 01:42:03,901 Harry McGregor. 1260 01:42:04,336 --> 01:42:06,998 - Harry? - Só acredite em mim. 1261 01:42:08,073 --> 01:42:10,701 - Prossiga, padre. - Obrigado. 1262 01:42:12,777 --> 01:42:16,713 - Agora, estão todos preparados? - Sim, padre. 1263 01:42:21,720 --> 01:42:28,560 Queridos irmãos, estamos reunidos aqui e aí, na presença... 1264 01:42:28,560 --> 01:42:32,964 dessas testemunhas para unir esse homem e essa mulher... 1265 01:42:32,964 --> 01:42:37,302 nos laços do sagrado matrimônio, que é um estado de honra... 1266 01:42:37,302 --> 01:42:39,270 instituído em nome de deus. 1267 01:42:39,270 --> 01:42:45,009 Nesse estado divino, estes dois vem para serem unidos... 1268 01:42:45,009 --> 01:42:47,102 Abaixem-se! Abaixem-se! Rápido, escondam-se! 1269 01:42:53,051 --> 01:42:55,186 Se há alguém presente que... 1270 01:42:55,186 --> 01:42:59,090 Todos de pé! Rápido, vamos sair! Venham, vamos rápido! 1271 01:42:59,090 --> 01:43:01,893 Fiquem debaixo das árvores! Vamos, rápido! 1272 01:43:01,893 --> 01:43:07,092 Peço que fale agora ou cale-se para sempre. 1273 01:43:09,000 --> 01:43:12,103 Ninguém? Ótimo. 1274 01:43:12,103 --> 01:43:13,138 Então vamos. 1275 01:43:13,138 --> 01:43:19,634 Você, Walter Christopher Eckland, aceita essa mulher como sua esposa? 1276 01:43:19,878 --> 01:43:24,315 Para amar e respeitá-la, para cuidar e apoiar... 1277 01:43:24,315 --> 01:43:27,341 enquanto os dois viverem? 1278 01:43:32,524 --> 01:43:37,757 Sr. Eckland? Você, Walter Christopher Eckland... 1279 01:43:38,129 --> 01:43:39,697 - Walter! - Fique aí! 1280 01:43:39,697 --> 01:43:43,201 - Como sua legítima esposa? - Espere, padre, espere. 1281 01:43:43,201 --> 01:43:45,870 - Sr. Ecklande, você... - Aceito, aceito! 1282 01:43:45,870 --> 01:43:47,172 Chame Houghton, rápido. 1283 01:43:47,172 --> 01:43:50,175 - O que foi, Walter? - Eles voltaram, Frank. 1284 01:43:50,175 --> 01:43:52,110 - Falei que voltariam. - Quem voltou? 1285 01:43:52,110 --> 01:43:53,737 Você sabe quem! Só escute. 1286 01:44:01,886 --> 01:44:03,888 - Ouviu isso? - Sim, vou cuidar disso agora mesmo. 1287 01:44:03,888 --> 01:44:04,912 Espere. 1288 01:44:05,356 --> 01:44:08,326 Quero o nome e a posição exata de todos os submarinos aliados... 1289 01:44:08,326 --> 01:44:11,129 dentro de uma distância percorrível em 12 horas entre aqui e Matalava. 1290 01:44:11,129 --> 01:44:12,790 - Cuide disso agora mesmo. - Certo, senhor. 1291 01:44:15,133 --> 01:44:18,970 - Walter. - Eu disse para ficar onde estava. 1292 01:44:18,970 --> 01:44:20,198 O avião foi embora. 1293 01:44:20,939 --> 01:44:23,635 Fiquei com medo de ter virado viúva antes mesmo de nos casarmos. 1294 01:44:24,776 --> 01:44:28,837 Sr. Eckland, o que faremos agora? 1295 01:44:29,714 --> 01:44:33,351 Bem, podemos tentar de novo se estiver disposto, padre. 1296 01:44:33,351 --> 01:44:37,617 - Tome seu tempo, mas seja rápido. - Sim, claro, eu entendo. 1297 01:44:37,989 --> 01:44:39,457 Deixe-me ver. 1298 01:44:39,457 --> 01:44:42,760 Você, Walter Christopher Eckland, aceita essa mulher... 1299 01:44:42,760 --> 01:44:46,161 - Já fizemos essa parte, padre. - Ah, desculpe-me. 1300 01:44:46,331 --> 01:44:50,969 Estou um tanto atrapalhado, deixe-me ver, ah, sim, certo! 1301 01:44:50,969 --> 01:44:55,773 Você, Catherine Louise Marie Ernestine Freneau... 1302 01:44:55,773 --> 01:44:58,109 aceita esse homem como seu legitimo esposo? 1303 01:44:58,109 --> 01:45:00,111 Para amar e respeitá-lo, para cuidar e apoiar... 1304 01:45:00,111 --> 01:45:01,544 enquanto os dois viverem? 1305 01:45:02,380 --> 01:45:03,548 Eu aceito. 1306 01:45:03,548 --> 01:45:06,484 Logo, como consentiram à divina união... 1307 01:45:06,484 --> 01:45:08,920 e deram e receberam um anel como símbolo de suas intenções... 1308 01:45:08,920 --> 01:45:12,090 - Espere aí, que anel? - Não fizemos a parte do anel? 1309 01:45:12,090 --> 01:45:14,957 - Não, não fizemos. - Ah, temos que fazer essa parte. 1310 01:45:21,466 --> 01:45:22,763 Espere, padre. 1311 01:45:31,309 --> 01:45:32,977 Certo, padre, fizemos a parte do anel. 1312 01:45:32,977 --> 01:45:33,875 Que ótimo. 1313 01:45:34,245 --> 01:45:36,981 Logo, como consentiram à divina união... 1314 01:45:36,981 --> 01:45:39,183 e deram e receberam um anel como símbolo de suas intenções... 1315 01:45:39,183 --> 01:45:40,844 eu, agora, os declaro marido e mulher. 1316 01:45:45,223 --> 01:45:47,885 Você pode beijar a noiva, Sr. Eckland. 1317 01:45:49,394 --> 01:45:52,163 Sr. E Sra. Eckland, se já terminaram... 1318 01:45:52,163 --> 01:45:54,699 eu sugiro que vocês deem o fora daí. 1319 01:45:54,699 --> 01:45:56,792 Sim, é uma boa sugestão, padre, obrigado. 1320 01:45:58,202 --> 01:46:00,505 - Espere, Walter, espere. - O que, Frank? 1321 01:46:00,505 --> 01:46:04,236 Tem um submarino americano, “A Nadadeira”, na sua área. 1322 01:46:04,409 --> 01:46:08,012 Está submerso, então não podemos contatá-lo por rádio... 1323 01:46:08,012 --> 01:46:09,912 até que volte para a superfície esta noite. 1324 01:46:10,481 --> 01:46:12,949 Mas deve conseguir chegar até você no amanhecer de amanhã. 1325 01:46:13,451 --> 01:46:15,887 Ele vai ficar perto do recife e esperar seu sinal. 1326 01:46:15,887 --> 01:46:17,689 Então sugiro que fique na praia. 1327 01:46:17,689 --> 01:46:19,691 - Entendeu isso? - Entendi. 1328 01:46:19,691 --> 01:46:22,990 E, aliás, parabéns, Walter, para você e para a Sra. Eckland. 1329 01:46:23,428 --> 01:46:25,692 E boa sorte para todos vocês. 1330 01:46:27,765 --> 01:46:29,562 Eles vão precisar. 1331 01:46:33,404 --> 01:46:36,066 - Walter, está acordado? - Sim. 1332 01:46:38,543 --> 01:46:40,443 Estava pensando em ontem. 1333 01:46:42,747 --> 01:46:46,808 Apalavra casamento sempre me trouxe uma imagem diferente. 1334 01:46:47,619 --> 01:46:51,214 E a palavra noite de núpcias sempre me trouxe uma imagem diferente. 1335 01:46:53,591 --> 01:46:56,321 Mas não podíamos deixar as meninas sozinhas. 1336 01:46:57,028 --> 01:47:00,520 Elas são nossa responsabilidade, não são nossas filhas. 1337 01:47:00,865 --> 01:47:04,528 Se fossem nossas filhas, nem teriam nascido, não é? 1338 01:47:09,107 --> 01:47:11,007 Você não virá conosco, virá? 1339 01:47:13,478 --> 01:47:14,712 Como sabia? 1340 01:47:14,712 --> 01:47:17,081 Uma mulher casada há tanto tempo quanto eu... 1341 01:47:17,081 --> 01:47:18,810 sabe o que o marido está pensando. 1342 01:47:20,385 --> 01:47:24,889 Ah, bem, vou embora assim que vocês chegarem ao Porto Moresby. 1343 01:47:24,889 --> 01:47:29,189 - Você sabe o que o Comandante disse. - Não posso deixar meu barco. 1344 01:47:30,662 --> 01:47:31,856 Deve ser um bom barco. 1345 01:47:32,230 --> 01:47:34,926 Bom ou ruim, é o único dote que você vai ganhar. 1346 01:47:35,566 --> 01:47:37,268 Estou pensando em começar um serviço de mapeamento... 1347 01:47:37,268 --> 01:47:38,436 Logo depois da guerra. 1348 01:47:38,436 --> 01:47:40,438 Em algum lugar perto das ilhas Salamaua. 1349 01:47:40,438 --> 01:47:42,702 Alguém que conhece bem as ilhas consegue ganhar um bom dinheiro. 1350 01:47:44,575 --> 01:47:48,079 Está bem, eu não vou sem você. 1351 01:47:48,079 --> 01:47:52,641 Ah, vai sim, alguém precisa devolver essas crianças aos seus pais. 1352 01:47:53,551 --> 01:47:56,187 - Meu deus, você é teimoso. - Sou mesmo. 1353 01:47:56,187 --> 01:48:00,021 Pode deitar, venha, isso, pode dormir. 1354 01:48:18,810 --> 01:48:21,012 - Estão aqui. - Espere, espere. 1355 01:48:21,012 --> 01:48:22,843 - Meninas. - Espere! 1356 01:48:33,591 --> 01:48:36,253 - É um navio de patrulha japonês. - Ah, meu deus. 1357 01:48:36,961 --> 01:48:39,030 Escolheram um ótimo momento para vir aqui. 1358 01:48:39,030 --> 01:48:40,264 E quanto ao submarino? 1359 01:48:40,264 --> 01:48:42,425 Não vai vir à superfície enquanto o navio estiver ali. 1360 01:48:43,434 --> 01:48:45,703 - Saiam da praia. Vamos! - Venham, meninas, acordem. 1361 01:48:45,703 --> 01:48:47,538 - O mais rápido possível! Acordem! - Temos que ir. 1362 01:48:47,538 --> 01:48:49,836 Pegue essas coisas, pegou tudo? 1363 01:49:13,531 --> 01:49:14,732 Estão mandando dois barcos para cá. 1364 01:49:14,732 --> 01:49:16,901 Dessa vez não estão procurando tartarugas, estão nos procurando. 1365 01:49:16,901 --> 01:49:19,570 Mas se o submarino for embora sem nós, você não pode chamá-lo no rádio? 1366 01:49:19,570 --> 01:49:21,401 Não posso contatá-lo enquanto estiver submerso. 1367 01:49:21,472 --> 01:49:22,974 Leve as crianças para a lancha e, pelo amor de deus... 1368 01:49:22,974 --> 01:49:24,100 mantenha-as quietas. 1369 01:49:24,342 --> 01:49:25,536 Aqui, pegue. 1370 01:49:26,177 --> 01:49:27,201 Walter. 1371 01:49:28,679 --> 01:49:30,237 Eu fico horrível de preto. 1372 01:51:37,808 --> 01:51:38,797 Estamos aqui. 1373 01:51:40,912 --> 01:51:43,380 - A casa está pegando fogo. - Eu sei, fui eu. 1374 01:51:44,148 --> 01:51:48,085 - Quando fez aquilo? - Ontem à noite, enquanto você dormia. 1375 01:51:48,085 --> 01:51:49,320 Não tinha mais nada para fazer. 1376 01:51:49,320 --> 01:51:52,156 Ei, esconda essas coisas, estamos saindo dessa ilha. 1377 01:51:52,156 --> 01:51:54,058 - O submarino está lá? - É melhor que esteja. 1378 01:51:54,058 --> 01:51:55,860 - Estamos indo para casa agora? - Isso mesmo. 1379 01:51:55,860 --> 01:51:57,225 Eu não quero ir para casa. 1380 01:51:58,963 --> 01:52:01,488 Ah, pelo amor, entrem no barquinho, vamos rápido. 1381 01:52:08,306 --> 01:52:10,934 O Comandante não estava brincando quando disse que haveria um sinal. 1382 01:52:11,676 --> 01:52:13,439 Estão vindo na lancha para nos encontrar. 1383 01:52:15,713 --> 01:52:17,647 - Diminua a velocidade. - Diminuindo a velocidade, senhor. 1384 01:52:19,717 --> 01:52:21,082 Velocidade no mínimo. 1385 01:52:30,861 --> 01:52:32,055 Minha nossa! 1386 01:52:33,698 --> 01:52:35,632 Um navio de patrulha inimigo está os perseguindo. 1387 01:52:48,045 --> 01:52:51,776 - Prepare os tubos de torpedo. - Todos à postos, preparem os tubos. 1388 01:52:51,916 --> 01:52:55,511 Há um recife a 300 jardas da praia, não há espaço para um torpedo. 1389 01:52:58,789 --> 01:53:02,452 A lancha está ultrapassando o recife, eles estão seguindo. 1390 01:53:04,028 --> 01:53:06,519 É isso que ele está tramando, ele está os trazendo até nós. 1391 01:53:15,773 --> 01:53:17,263 Estão metralhando ele. 1392 01:53:20,011 --> 01:53:23,003 Já saíram do recife, estão logo atrás dele. 1393 01:53:27,618 --> 01:53:33,224 - Tamanho. Vai. - 0,25. 1394 01:53:33,224 --> 01:53:39,296 - Alcance. Vai. - 650. 1395 01:53:39,296 --> 01:53:43,858 - Preparar tubos 1 e 2. - Preparar tubos 1 e 2. 1396 01:53:50,107 --> 01:53:51,509 Aguarde, aguarde. 1397 01:53:51,509 --> 01:53:53,238 A lancha está entrando no caminho do tiro. 1398 01:54:02,286 --> 01:54:04,015 Vai logo, vai logo. 1399 01:54:20,404 --> 01:54:26,707 - Atirar, fogo. - Atirar o primeiro, atirar o segundo. 1400 01:54:36,821 --> 01:54:38,254 Na mosca! 1401 01:54:41,859 --> 01:54:46,296 Agora que aqueles demônios se foram, vamos subir e procurar sobreviventes. 1402 01:54:48,933 --> 01:54:53,302 - Walter! - Sr. Eckland! 1403 01:54:54,438 --> 01:54:59,842 Walter! Ah, droga! Qual é o problema dessa coisa? 1404 01:55:00,177 --> 01:55:01,701 Sr. Eckland! 1405 01:55:07,418 --> 01:55:10,649 - Aqui está o chapéu dele! - Jenny, saia daí, eu quero pegá-lo. 1406 01:55:16,694 --> 01:55:19,096 - Sra. Eckland, eu suponho. - Sr. Eckland! 1407 01:55:19,096 --> 01:55:20,393 - Sr. Eckland! - Sr. Eckland! 1408 01:55:20,831 --> 01:55:24,289 Demorou tanto para amarrar o timão, achei que teria que ficar no barco. 1409 01:55:24,735 --> 01:55:26,937 Nosso barco, Catherine, eu sinto muito. 1410 01:55:26,937 --> 01:55:30,964 Estamos em guerra, coisas são perdidas, só estou feliz que foi aquela Catherine. 1411 01:55:31,876 --> 01:55:34,812 Espere um pouco, deixe-me entrar primeiro. 1412 01:55:34,812 --> 01:55:37,713 Não, Walter, não, você vai nos derrubar. 1413 01:55:39,984 --> 01:55:42,953 Não se fizermos direito, vão para o outro lado. 1414 01:55:42,953 --> 01:55:45,623 Walter, eu realmente não acho que seja uma boa ideia. 1415 01:55:45,623 --> 01:55:48,615 Por favor, só dessa vez, podemos fazer do meu jeito? 1416 01:55:49,460 --> 01:55:50,324 Certo. 1417 01:56:04,875 --> 01:56:07,503 - Cala a boca. - Eu não disse nada. 1418 01:56:09,046 --> 01:56:11,708 Parece que teremos passageiros afinal, Sr. Cartwright. 1419 01:56:12,116 --> 01:56:14,380 - Pegue o barco. - Certo, senhor. 1420 01:56:17,154 --> 01:56:19,748 Me pergunto se eles servem leite de coco em submarinos. 1421 01:56:23,260 --> 01:56:25,490 Legenda: ...::: The Singer :::...