1 00:00:03,198 --> 00:00:16,912 Филмът е осъществен с любезната помощ на жандармерията в Сен-Тропе. 2 00:01:06,014 --> 00:01:09,223 Познавате жертвата! - Скочи ми в ръката. 3 00:01:09,432 --> 00:01:12,683 Какво правеше тази ръчица в забранени води, без разрешително, 4 00:01:12,891 --> 00:01:18,018 без инвентар, в частна собственост, през забранен сезон? 5 00:01:18,226 --> 00:01:20,602 Да не е престъпление. - А не е ли, а? 6 00:01:25,646 --> 00:01:28,146 Какво пише тук, миличък? - 13. 7 00:01:28,355 --> 00:01:30,689 А по-нагоре? - 12. 8 00:01:32,065 --> 00:01:34,816 Много добре. А тук? 9 00:01:35,108 --> 00:01:41,527 "При лов на пъстърва във високите Алпи минималната дължина е..." 10 00:01:41,735 --> 00:01:44,278 Продължавай. - 22 см. 11 00:01:44,486 --> 00:01:51,197 Така, измервам 22 и вадя. Колко прави? - 12. 12 00:01:51,405 --> 00:01:54,865 - 22 минус 12 колко прави? - 10. - 10 дни в ареста! 13 00:01:55,282 --> 00:01:57,324 Не може да ме задържите повече от 2. - Я стига! 14 00:01:57,532 --> 00:02:00,493 Но, тате, арестът е препълнен. - Вярно. 15 00:02:00,701 --> 00:02:02,535 Не искам да ви притеснявам. Ще мина друг път. 16 00:02:02,743 --> 00:02:05,161 Не! Стойте тук. 17 00:02:08,037 --> 00:02:10,038 Ако имах такава жена, нямаше да тичам по планините. 18 00:02:10,246 --> 00:02:11,788 А какво щеше да правиш? - Деца. 19 00:02:11,997 --> 00:02:15,915 Стига. Писна ми. - Тате, в 10 трябва да си в църквата. 20 00:02:16,748 --> 00:02:19,791 В църквата? - Да. Пея в хора. Солист съм. 21 00:02:21,291 --> 00:02:24,481 Дъщеря ти често ли те подиграва така? - Млък, върви! 22 00:02:39,132 --> 00:02:41,320 Отивай, ще те настигна. 23 00:04:21,045 --> 00:04:24,338 С това не се влиза в Божия дом, синко. 24 00:05:43,722 --> 00:05:52,538 Спри! Върни се! Това е бягство. 25 00:05:53,268 --> 00:05:56,186 Людовик, има писмо за теб. - Ще ми платиш! 26 00:05:56,394 --> 00:05:57,895 Людовик, спешно е. 27 00:05:58,145 --> 00:06:04,459 Ще те науча аз! Ще ти дам да се разбереш! 28 00:06:04,939 --> 00:06:06,648 Нещо лошо? 29 00:06:08,565 --> 00:06:12,650 Местят ме и ме повишават. 30 00:06:13,775 --> 00:06:15,859 Старши сержант! 31 00:06:16,776 --> 00:06:20,695 Благодаря ти, Боже! Ще стане напечено. 32 00:06:29,135 --> 00:06:33,720 ЛУИ ДЬО ФИНЕС 33 00:06:34,554 --> 00:06:38,868 ЖЕНЕВИЕВ ГРА 34 00:06:39,514 --> 00:06:43,682 и МИШЕЛ ГАЛАБРЮ 35 00:06:44,871 --> 00:06:49,081 във филма на ЖАН ЖИРО 36 00:06:53,249 --> 00:06:59,105 ПОЛИЦАЯТ ОТ СЕН-ТРОПЕ (1964) 37 00:07:37,182 --> 00:07:41,184 Люсиен. Виждам един по-старши. - Да. 38 00:07:41,705 --> 00:07:44,852 Прав си, Албер. - Ще трябва да идем. 39 00:07:45,060 --> 00:07:47,769 Мислиш ли? - Да. 40 00:07:48,644 --> 00:07:51,312 Подай, подай. 41 00:07:54,584 --> 00:08:00,565 Тате! Виж корабите, чудесни са. Толкова съм щастлива! 42 00:08:01,607 --> 00:08:03,651 Внимание, стегни се! Виж, това са моите хора. 43 00:08:10,028 --> 00:08:13,237 Шефе, как сте? Добре ли пътувахте? 44 00:08:13,696 --> 00:08:17,655 Хубава дъщеря, шефе. Поздравления. - Какво значи това? Мирно! Мирно! 45 00:08:17,864 --> 00:08:20,656 Фамилиарничим с висшестоящите? Подмазваме се? 46 00:08:20,865 --> 00:08:24,512 Като че сме яли на една маса? Оправете се! Закопчайте се! 47 00:08:24,699 --> 00:08:25,971 Ей вие, там долу! - Да, шефе. 48 00:08:26,179 --> 00:08:28,243 Гледайте ме тук, тук. - Да, шефе. 49 00:08:28,556 --> 00:08:32,786 Елегантно ли носите шапката? - Извинете. - Цирк, а? Мирно! 50 00:08:32,995 --> 00:08:35,579 Тук. Не забравяйте! - Да, никога. 51 00:08:36,142 --> 00:08:39,685 - Представете се. - Серж. Мерло. - Нищо не разбрах! - Серж. Мерло. 52 00:08:39,893 --> 00:08:43,623 Сега вече разбрах. А вие? - Серж. Фугас. - Моля? 53 00:08:43,832 --> 00:08:47,937 Интересно. Аз съм ст. сержант Крюшо. Три нашивки. 54 00:08:48,146 --> 00:08:53,502 Дъщеря ми, Никол. Не се натягайте. Вземете багажа и вървете! 55 00:08:56,566 --> 00:09:00,359 Видя ли? - Защо си строг, тате? Ще те намразят. 56 00:09:00,568 --> 00:09:04,611 Полицаят е редът, а редът винаги го мразят. Мирно! Ъ, не. 57 00:09:07,487 --> 00:09:10,529 Раз-два, раз-два,. 58 00:09:11,571 --> 00:09:17,365 Ходом марш! Раз-два! Раз-два! 59 00:09:18,303 --> 00:09:20,492 Вижте, туристи! 60 00:09:22,493 --> 00:09:27,036 О, г-жо, много сте бяла! 61 00:09:28,745 --> 00:09:32,642 Хей, няма ли да пийнете по мастика? - Млъкни, Фернан. - На работа сме. 62 00:09:32,976 --> 00:09:39,540 Какво пък? Обикновено това не ви пречи да сте жадни. Вие ли ги наплашихте? 63 00:09:40,165 --> 00:09:42,208 Почакай ме малко. А вие с мен! 64 00:09:51,087 --> 00:09:54,880 Една мастика? - Не, не. Това е инспекция! 65 00:09:55,338 --> 00:10:00,465 Кажете къде е окачена наредбата за ограничена консумация на алкохол? 66 00:10:00,673 --> 00:10:05,488 Ами тъкмо щяхме да боядисваме и... - Така. Как се казвате? 67 00:10:11,510 --> 00:10:14,512 Знаеш ли, Люсиен? Този няма да ни остави на мира. 68 00:10:14,721 --> 00:10:18,097 Албер, да не би да искаш да кажеш, че ваканцията свърши. 69 00:10:18,389 --> 00:10:24,287 Риба! Риба! - Махай се, Тоанет! Забранено е! 70 00:10:24,599 --> 00:10:28,830 Върви на сянка, слънцето те е напекло. - Махай се, ще си имаш неприятности. 71 00:10:29,038 --> 00:10:33,206 Неприятности? Какво им става на тия тъпаци? Какво се натягате? 72 00:10:33,519 --> 00:10:43,690 На, вземи, прясна е! Тази ли искате? Риба! Прясна риба. 73 00:10:44,440 --> 00:10:46,149 Върви! 74 00:10:49,942 --> 00:10:53,151 Знаете ли как се нарича този непохватен опит? 75 00:10:53,422 --> 00:10:56,819 Този пък откъде се взе? - Подкупване на служебно лице. 76 00:10:57,236 --> 00:11:00,029 Името? - Тоанет. 77 00:11:01,071 --> 00:11:03,988 НАЦИОНАЛНА ЖАНДАРМЕРИЯ 78 00:11:04,489 --> 00:11:11,784 Стой! Старши сержант Крюшо! Дъщеря ми Никол. 79 00:11:21,787 --> 00:11:25,580 Вече познавате Мерло и Фугас. А това са Трикар и Берлико. 80 00:11:26,205 --> 00:11:29,186 Не се престаравайте. Мирно! 81 00:11:29,498 --> 00:11:33,167 Г-да, надявам се, че ще се сработим добре! 82 00:11:33,688 --> 00:11:38,919 Чуйте сега! Знаете, че за нацията полицаят е като кучето за стадото! 83 00:11:39,336 --> 00:11:43,129 Трябва често да лае, понякога да хапе и винаги да всява страх. 84 00:11:43,441 --> 00:11:46,338 Вие сте клоните, а аз дървото! Едно е важно, 85 00:11:46,651 --> 00:11:48,922 за да е хубаво млякото, трябва да се грижим за кравите! 86 00:11:49,131 --> 00:11:52,090 Това е всичко, г-да! Ако позволите, г-н старшина. 87 00:11:52,299 --> 00:11:59,427 Да, да. Така е. Свикнахте ли? - Горе-долу. 88 00:11:59,740 --> 00:12:03,032 Вижте, донесох ви подаръче. - О, много мило. 89 00:12:03,553 --> 00:12:07,951 В чест на пристигането. - Да, да. 90 00:12:08,159 --> 00:12:10,827 Акредитивни писма, като в посолството. 91 00:12:11,139 --> 00:12:15,474 9! 9 глоби от пристанището до тук! Не сте си губили времето! 92 00:12:15,682 --> 00:12:18,350 Времето е пари, г-н старшина! - Така е. 93 00:12:18,558 --> 00:12:21,893 Но това е колата на кмета! - Точно, пълна газ по пешеходна улица! 94 00:12:22,101 --> 00:12:25,687 - Е, поразсеял се е! - Е, бива ли? - Не. Да. Лично ще се заема! 95 00:12:25,895 --> 00:12:31,210 Ясно? Мирно! Изглежда новата нашивка ви е възбудила апетита? 96 00:12:31,522 --> 00:12:33,314 Помислете и за моите. - Ама аз, не съм. 97 00:12:33,524 --> 00:12:40,193 Не забравяйте, че аз съм шефът! Мирно! Успокойте се! Спокойно! 98 00:12:40,400 --> 00:12:45,777 Елате да видите новия ви дом! Мисля, че жените вече се сприятелиха. 99 00:12:56,740 --> 00:13:00,700 Мирно! Както виждате, ние сме едно голямо семейство! 100 00:13:01,012 --> 00:13:07,119 Г-жи, представям ви г-н Крюшо. Г-жа Мерло, Берлико, Трикар. 101 00:13:07,327 --> 00:13:12,495 Фугас е ерген. Това е тъща ми. И на края, жена ми! 102 00:13:12,704 --> 00:13:14,893 Много ми е приятно, госпожо старшинска. 103 00:13:14,997 --> 00:13:19,290 Не, не. Г-жа Жербер или Сесилия, както ви е удобно. 104 00:13:19,603 --> 00:13:21,812 Сесилия. - Аз предпочитам "г-жа Жербер". 105 00:13:22,125 --> 00:13:24,959 Да, на вашите заповеди! - Да не забравиш да си смениш ризата! 106 00:13:25,167 --> 00:13:29,544 Да, Сесилия, скъпа! - Върви! - Елате. 107 00:13:32,441 --> 00:13:34,816 Г-жа Жербер е много хубава жена. 108 00:13:35,129 --> 00:13:38,984 Често ми го казват, истинска домакиня. - Усеща се по миризмата. 109 00:13:39,193 --> 00:13:40,965 Крюшо, имахме нужда от човек като вас. 110 00:13:41,382 --> 00:13:44,487 Вие сте напорист, а това е добре. - О, г-н старшина. 111 00:13:44,696 --> 00:13:50,385 Тук имаме доста работа! Още утре ще ви въведа. 112 00:14:06,538 --> 00:14:08,517 Момент. Момент. 113 00:14:13,498 --> 00:14:15,811 А, не. - Не е честно. 114 00:14:50,074 --> 00:14:51,345 Стига толкова, достатъчно! 115 00:14:51,658 --> 00:14:54,513 Да, да. Момент. - Вън от играта! 116 00:14:56,972 --> 00:14:58,953 Извинете. 117 00:14:59,516 --> 00:15:01,767 Извинявайте, но къде... 118 00:15:05,226 --> 00:15:06,497 Я се разкарай. 119 00:15:10,520 --> 00:15:14,625 Какво, какво стана? Г-н старшина? 120 00:15:23,649 --> 00:15:28,006 Достатъчно. Мирно! Мирно! Гледайте ме тук! Гледайте ме тук! 121 00:15:28,318 --> 00:15:36,508 Говоря ви с добро, но скъпо ще платите, наистина скъпо. Мирно! Мирно! 122 00:15:49,325 --> 00:15:56,099 О, браво, г-н старшина. Чудесно! Позволете да ви я отворя. 123 00:16:00,664 --> 00:16:05,353 Мерло, отвори я! Хайде де, побързай! 124 00:16:06,770 --> 00:16:08,791 Крюшо, какво става? - Готово, г-н старшина. 125 00:16:09,000 --> 00:16:12,938 Побързай, бързо! Полека, полека! 126 00:16:15,002 --> 00:16:19,442 Ето, г-н старшина! Сега ще си похапнете. 127 00:16:19,754 --> 00:16:23,193 Не е кой знай какво. - Да, но той я отвори. 128 00:16:23,797 --> 00:16:28,111 О, шефе, морска звезда, шефе. 129 00:16:30,779 --> 00:16:35,322 О, вижте, вижте! 130 00:16:35,593 --> 00:16:39,032 Дай я! - Но аз я хванах. - Млък! 131 00:16:40,699 --> 00:16:46,118 О, г-н старшина, вижте! Хубаво е! Погледнете. 132 00:16:47,369 --> 00:16:48,619 Я отворете това. 133 00:16:48,890 --> 00:16:52,371 Ама че работа, шефе! Още, още една звезда! 134 00:16:52,683 --> 00:16:53,954 Две! Две звезди! 135 00:16:54,225 --> 00:16:55,622 По-бързо! - Да, шефе. 136 00:19:54,794 --> 00:19:58,816 Извинете, господинът, който си тръгна, той ли е собственикът на яхтата? 137 00:19:59,024 --> 00:20:01,212 О, не, само я е наел за лятото. 138 00:20:01,525 --> 00:20:07,527 Американец. Още един, който открил петрол, докато е прекопавал ягодите. 139 00:20:11,112 --> 00:20:14,364 Искате ли да се качите? Един от охраната ми е приятел. 140 00:20:14,572 --> 00:20:19,490 Тукашен е. - Не, благодаря. Много мило, довиждане. 141 00:20:24,596 --> 00:20:27,618 Здравейте! 142 00:20:28,514 --> 00:20:31,119 Престанете! Върнете ми го! 143 00:20:32,370 --> 00:20:37,997 Това си е мое, дай ми го, ще ти се разсърдя! 144 00:20:38,435 --> 00:20:43,395 - Ето го! - Това е сутиенът ми! Дай ми го! Отвратително! 145 00:20:44,104 --> 00:20:46,042 Това е мое, мое си е! 146 00:20:46,646 --> 00:20:50,002 Негодници. Негодници такива! 147 00:20:51,148 --> 00:20:54,336 - Извинете. - Ти да не се обличаш от вехтошарски магазин? 148 00:20:54,649 --> 00:20:56,108 По-полека. 149 00:20:56,525 --> 00:20:59,588 Хайде! Оставете го този урунгел! - Сладка е, но изглежда срамежлива. 150 00:20:59,922 --> 00:21:01,631 Момчета, идвате ли? 151 00:21:02,360 --> 00:21:06,592 Кажи ми, какво значи урунгел? - Момиче, дето не го кльопат. 152 00:21:07,008 --> 00:21:11,260 Не се сърди! Чаровна си. Не си толкова зле. Чао! 153 00:21:34,769 --> 00:21:36,457 Какво ви става? - Слънчасах! 154 00:21:36,770 --> 00:21:39,104 Виждам нещо, което ми се струва невъзможно! 155 00:21:39,625 --> 00:21:42,521 И вие ли го виждате? - Виждам го, Крюшо! 156 00:21:44,126 --> 00:21:45,793 Какво значи това? - Здравей, татко. 157 00:21:46,002 --> 00:21:48,586 Марш в къщи! - Но, татко. - Пред мен! 158 00:21:56,798 --> 00:22:00,612 Сега ще стане напечено. Какъв е този парцал? 159 00:22:00,925 --> 00:22:04,030 Но, татко, какво съм направила? - Ела насам! Погледни се! 160 00:22:04,342 --> 00:22:07,156 Как да не счупя огледалото. - Тук всички се обличат така! 161 00:22:07,468 --> 00:22:10,011 Така? - Ти си с униформа и е различно. 162 00:22:10,636 --> 00:22:12,533 Но на мен ми писна да ми се подиграват! 163 00:22:12,741 --> 00:22:14,721 Подиграват ти се? Кой смее да ти се подиграва? 164 00:22:15,033 --> 00:22:18,889 Я ми кажи! - Ами момчетата, момичетата. Всички. 165 00:22:19,202 --> 00:22:20,577 Не съм била в крак с модата! 166 00:22:20,785 --> 00:22:23,933 И за да те приемат, ще ми се обличаш като палячо ли? 167 00:22:24,246 --> 00:22:27,935 Тате, опитвам се да бъда модерна, като всички. 168 00:22:28,039 --> 00:22:31,561 Но дъщеря ми не е като всички. Ти си ми дъщеря! 169 00:22:31,874 --> 00:22:33,645 Именно, да не мислиш, че ми е смешно? - Така значи! 170 00:22:33,958 --> 00:22:36,396 Не ми ли отива? - Да, тоест, не, не ти отива! 171 00:22:36,854 --> 00:22:40,731 Хайде, бързо, преобличай се. 172 00:22:46,378 --> 00:22:50,568 Вижте, нямате ли нещо... И аз не знам? 173 00:22:50,881 --> 00:22:54,653 Показах ви всичко. Изтощен съм, нямам сили! 174 00:23:00,051 --> 00:23:04,073 Това пък е. Вижте, госпожице, нямате ли нещо не толкова пъстро? 175 00:23:04,386 --> 00:23:07,241 Разберете, г-не, при това хубаво слънце би изглеждало тъжно. 176 00:23:07,553 --> 00:23:12,326 Хубаво слънце. кой го измисли? Хайде, сваляй го! 177 00:23:16,266 --> 00:23:18,621 Тате, погледни! Харесва ли ти? 178 00:23:19,267 --> 00:23:21,080 Това е нечувано! - Г-цата е очарователна. 179 00:23:21,392 --> 00:23:25,894 Чудесна си! - Но, г-жо Вашон. Г-жо Вашон! 180 00:23:26,206 --> 00:23:27,832 Тръгвай! 181 00:23:37,648 --> 00:23:39,836 О, каква хубава рокля! 182 00:23:41,963 --> 00:23:45,839 Добър ден, г-це. Ако бях хубав, богат и умен, щяхте ли да се омъжите за мен? 183 00:23:46,152 --> 00:23:48,090 Важното е, че не й пука! 184 00:23:48,444 --> 00:23:51,737 Виж я тая? - Като че ли е излязла от манастир! 185 00:23:52,050 --> 00:23:54,634 Игуменката измъчваше ли те? - Оставете я, аз я харесвам! 186 00:23:54,946 --> 00:23:58,864 Знаем, че си мръсник. - Не мислиш ли, че е романтичен! 187 00:23:59,177 --> 00:24:01,511 Струва ми се, че започва нов романс, Жулиета! 188 00:24:01,824 --> 00:24:03,408 Казвам се Никол! 189 00:24:04,908 --> 00:24:08,223 Тя проговори, отвори му се парашута! - Яд ги е, че те харесвам! 190 00:24:08,431 --> 00:24:09,869 Какво ще правиш довечера? 191 00:24:10,077 --> 00:24:14,683 Ще нанка в палатка с мама и татко! - Деца, къмпингите раждат социализма! 192 00:24:15,829 --> 00:24:19,685 Не спя в палатка! Татко е милиардер и живея на яхтата му. 193 00:24:20,248 --> 00:24:24,311 Съжалявам, приятелчета, но нямам навик да говоря с когото и да е! 194 00:24:24,687 --> 00:24:30,355 Извинете ни, принцесо. Стана фал! - И как се казва татенцето? 195 00:24:30,668 --> 00:24:36,108 - А страхотната яхта! - Да, да. - Моята яхта? "Улнико". Онази там! 196 00:24:39,338 --> 00:24:43,652 Баща ми е Арчибалд Фъргюсън. Бъд, за приятелите! 197 00:24:44,069 --> 00:24:45,903 А дрехите ми са по последната хавайска мода! 198 00:24:46,174 --> 00:24:50,509 Виж ти! - За вас Хавай е само име. 199 00:24:50,821 --> 00:24:57,199 За мен е почивка. А вие трябва да видите малко повече свят! Чао! 200 00:24:57,886 --> 00:25:00,326 Какво значи това? - Познаваш ли Фъргюсън? 201 00:25:00,534 --> 00:25:04,827 Не, но като гледам яхтата и момичето, вече си падам по хавайската мода! 202 00:25:05,140 --> 00:25:07,828 Тази дивачка ще направи фурор! 203 00:25:28,982 --> 00:25:32,588 Я вижте. Ако шивачката на жена ми не беше умряла,. 204 00:25:32,900 --> 00:25:36,839 Щеше да умре? - Г-н старшина! Г-н старшина! 205 00:25:37,152 --> 00:25:41,007 На плажа! Пак се започна! - Какво се започна? Безредици? 206 00:25:41,320 --> 00:25:45,071 Не, не, нудистите. Съвсем голи. Дайте ги на мен, г-н старшина. 207 00:25:45,384 --> 00:25:48,968 Дори има подадена жалба от... - От кого? 208 00:25:53,325 --> 00:25:55,367 Да действаме незабавно! - Не е шега работа. 209 00:25:55,576 --> 00:25:57,055 Дайте ги на мен. - Може ли аз да се заема! 210 00:25:57,264 --> 00:25:59,869 Не! С нудистите, Крюшо, ще се оправям аз! 211 00:26:00,181 --> 00:26:04,266 Отдавна ме разиграват! Събери хората! 212 00:26:26,316 --> 00:26:27,942 А, внимание! 213 00:26:37,507 --> 00:26:42,113 Да се събличаме ли, г-н старшина? - Не, без униформа не може да ги глобим. 214 00:26:42,426 --> 00:26:45,115 Внимание! Готови? Внимание. 215 00:26:56,932 --> 00:26:59,453 Търсите ли нещо, г-да? - Нудистите! Къде са? 216 00:26:59,766 --> 00:27:02,204 Нудисти? Някой да е видял нудисти? 217 00:27:02,517 --> 00:27:06,081 Превръщате желанията си в реалност, полицай? 218 00:27:07,018 --> 00:27:09,124 Крюшо, Фугас! При мен! 219 00:27:11,354 --> 00:27:14,793 Ще ги хванем! Кълна се, няма да им се размине! 220 00:27:16,939 --> 00:27:18,961 Гледайте ме тук! - Да, шефе. 221 00:27:29,944 --> 00:27:31,653 Тревога. 222 00:27:48,597 --> 00:27:50,639 Напред! 223 00:27:55,370 --> 00:27:58,663 Поизмокрихте ли се? - Пак на разходка, а? 224 00:28:07,042 --> 00:28:09,230 Ще ги хванем, г-н старшина! - Да, непременно. 225 00:28:23,360 --> 00:28:25,986 Напред. Внимание. Атака! 226 00:28:34,469 --> 00:28:40,325 Не, не, не! - Г-н старшина, г-н старшина. 227 00:28:46,139 --> 00:28:49,745 Не се отчайвайте, г-н старшина. Хайде, ще ги хванете. 228 00:28:50,057 --> 00:29:00,604 Направих ви бульон. Пилешки бульон! Хапнете си, моля ви, г-н старшина. 229 00:29:00,916 --> 00:29:02,417 Не издържам. - Не е така. 230 00:29:02,729 --> 00:29:08,502 Засипани сме от жалби, безнаказаност! Някой ден тези мръсници ще дойдат 231 00:29:08,815 --> 00:29:13,358 съвсем голи чак на пристанището. - Недейте, хапнете си бульон. 232 00:29:13,670 --> 00:29:18,715 Нямам очи. Оставете ме да умра. 233 00:29:19,236 --> 00:29:22,987 Разкопчайте си колана. Подтиска мъжа. Хапнете малко. 234 00:29:23,404 --> 00:29:27,926 Поне един. Ще съм доволен и на един, дори съвсем мъничък. 235 00:29:28,239 --> 00:29:31,949 Дори ларва на нудист, Крюшо! - Ще ви доведа дузина, г-н старшина, 236 00:29:32,365 --> 00:29:35,679 дузина нудистчета. - Ще го направите ли заради мен? 237 00:29:35,992 --> 00:29:39,097 Ако изпиете бульончето. 238 00:29:40,243 --> 00:29:42,181 Г-да, ето каква е целта ни! 239 00:29:42,494 --> 00:29:47,246 Врагът е тук, по-многоброен, хитър, внимателен и организиран. 240 00:29:47,559 --> 00:29:51,206 Ще попитате какво да правим! Да уточним! 241 00:29:51,414 --> 00:29:54,603 Какво е това полицай и какво е това нудист? Берлико? 242 00:29:54,916 --> 00:29:57,854 Какво е нудист? - Някой, който е гол. 243 00:29:58,167 --> 00:30:01,355 Мерло, какво е полицай? - Някой, който е облечен, шефе. 244 00:30:01,668 --> 00:30:05,023 Шефе, шефе. С униформа! 245 00:30:05,336 --> 00:30:11,525 Браво. А ако полицаят е гол, ще доближи нудиста без да го познаят! 246 00:30:11,838 --> 00:30:18,529 И обратно, ако нудистът види полицай, се облича и не оставя доказателства. 247 00:30:18,841 --> 00:30:23,530 Казано на професионален жаргон, това е работа под прикритие! 248 00:30:30,720 --> 00:30:33,763 Какво казах? Какво казах току-що? 249 00:30:34,076 --> 00:30:38,036 Ами... ще ги хванем! - Няма да ги хванете. 2 недели наряд! 250 00:30:38,349 --> 00:30:42,746 Гледайте! Тук. Значи, атакуваме врага от всички страни! 251 00:30:43,059 --> 00:30:47,602 От тук, тук, тук и тук. И ще направим, ще направим обръч. 252 00:30:47,811 --> 00:30:49,790 Шефе, ще ни трябват подкрепления. 253 00:30:49,999 --> 00:30:52,833 В случая не е важно количеството, а качеството! 254 00:30:53,041 --> 00:30:57,960 Ще изпълнявате заповедите ми и ударните тренировки! Въпроси? 255 00:30:58,272 --> 00:31:00,377 Това е, господа. Среща на терена! 256 00:31:59,296 --> 00:32:03,652 Не, не може така! Много се туткате, така не става. От начало! 257 00:32:03,964 --> 00:32:08,403 Движение. Хайде! 258 00:32:27,473 --> 00:32:33,663 Бавите се с чорапите. Хайде, Фугас! Много лошо. От начало! 259 00:33:10,572 --> 00:33:13,677 Не мога повече, шефе, не мога. Милост. 260 00:33:15,617 --> 00:33:16,888 Помогни ми, майчице. 261 00:33:22,577 --> 00:33:27,266 Ето така трябва. Браво, Трикар! 262 00:33:28,767 --> 00:33:31,080 Все пак можете да подобрите резултата. 263 00:33:34,790 --> 00:33:36,186 Аз не съм личност! - Тъй вярно! 264 00:33:36,394 --> 00:33:37,687 Подчинявам се на заповеди! - Тъй вярно! 265 00:33:37,895 --> 00:33:39,562 Ще пълзя по трънаци! - Тъй вярно! 266 00:33:39,666 --> 00:33:41,522 Ще скоча от 30 метра! - Тъй вярно! 267 00:33:41,835 --> 00:33:43,356 Как се казва майка ти? - Мадлен. 268 00:33:43,669 --> 00:33:45,357 Отговаряш "Тъй вярно". Името на майка ти? - Тъй вярно! 269 00:33:45,669 --> 00:33:47,420 Аз съм законът! - Тъй вярно! 270 00:33:47,733 --> 00:33:49,171 Мразя нудистите! - Тъй вярно! 271 00:33:49,379 --> 00:33:50,817 Мразя неделите! - Тъй вярно! 272 00:33:51,025 --> 00:33:52,401 Аз съм най-силният! - Тъй вярно! 273 00:33:52,609 --> 00:33:54,193 Ние сме най силните! - Тъй вярно! 274 00:33:54,506 --> 00:33:56,256 Ще ги заловим! - Тъй вярно! 275 00:33:56,569 --> 00:33:59,820 Наляво! Надясно! - Тъй вярно! 276 00:34:02,279 --> 00:34:04,947 Внимание, г-да! Утре в 11:30 настъпва часът Х. 277 00:34:05,259 --> 00:34:07,928 Сверете часовниците. 278 00:34:10,200 --> 00:34:15,035 Търся доброволец,. когото да внедрим гол сред нудистите. 279 00:34:15,764 --> 00:34:17,681 Отлично, теглим жребий. 280 00:34:17,994 --> 00:34:25,622 "Онче-бонче, счупено пиронче, риба щука, махай се от ту-ка!" 281 00:34:25,830 --> 00:34:28,206 - Какво? - Нищо не съм казал. - Стори ми се, че казахте? 282 00:34:28,518 --> 00:34:31,373 Не, шефе. - Докъде стигнах. 283 00:34:31,686 --> 00:34:34,646 "...от ту-ка!" - Не е честно. - Какво? 284 00:34:34,959 --> 00:34:37,397 Казах, че не е честно. - Гледайте тук. Какво казахте? 285 00:34:37,710 --> 00:34:40,419 Ами нищо. - Стори ми се, че промърморихте. 286 00:34:40,732 --> 00:34:46,213 Нощес подготвяте терена. Имате честта пръв да влезете в контакт с врага. 287 00:34:46,525 --> 00:34:50,631 Другарите ви завиждат. Така ли е? Свободно! 288 00:34:52,048 --> 00:34:56,049 И ти си свободен! - Шефе, може би едно слипче. 289 00:34:56,362 --> 00:34:59,969 Едно какво? - Ами едно слипче. 290 00:35:00,281 --> 00:35:02,303 Щом трябва, трябва, шефе. 291 00:36:37,234 --> 00:36:40,005 Ха-ха. Браво, малкият! Фугас, твой ред е. 292 00:36:53,657 --> 00:36:58,179 Внимание, полицай! - Обличайте се, обличайте се бързо! 293 00:36:59,909 --> 00:37:01,347 Скачайте в морето! 294 00:37:04,160 --> 00:37:08,016 Като на парад, като на парад! А сега Г3, Г4, ваш ред е. 295 00:37:09,747 --> 00:37:11,768 Към плажа, към плажа! 296 00:37:19,166 --> 00:37:23,272 Стой! - Бягайте, спасявайте се! 297 00:37:33,671 --> 00:37:35,215 Документите! 298 00:37:47,365 --> 00:37:49,303 Глави, надяс-но! 299 00:38:13,437 --> 00:38:15,542 Какво прави този дъртак? 300 00:38:16,771 --> 00:38:18,876 Купил си е костенурка! Заема по-малко място! 301 00:38:19,189 --> 00:38:21,460 Тоя тип е невъзможен! Сам си го търси. 302 00:38:21,773 --> 00:38:24,525 Давай, Ришар, бутни го! Скапаняк! 303 00:38:24,796 --> 00:38:28,485 Хайде, давай! Да не те е страх? 304 00:38:42,010 --> 00:38:45,074 Внимание, ченгета! - Сега доволни ли сте? 305 00:38:45,386 --> 00:38:47,554 Нямам документи. - Оставете на мен! 306 00:38:51,201 --> 00:38:53,640 Банда хулигани! Скъпо ще си платите! 307 00:38:53,953 --> 00:38:55,557 Спокойно, старче. Така няма да изкарате. 308 00:38:55,870 --> 00:38:59,975 Няма да изкарам? Какво? - Дълго! 309 00:39:02,205 --> 00:39:07,145 Г-н Мерло, знам, че не биваше, но той не искаше да ни пусне. 310 00:39:08,124 --> 00:39:10,229 Не е искал да ви направи път. Ясно. 311 00:39:10,542 --> 00:39:12,063 Направете каквото трябва, г-н Мерло! 312 00:39:12,375 --> 00:39:13,647 Разбира се, г-це Никол. 313 00:39:13,959 --> 00:39:17,898 Само не казвайте на татко! Не искам да знае. 314 00:39:23,630 --> 00:39:26,819 И таз добра! И ще ги пуснете? 315 00:39:27,133 --> 00:39:28,904 Правим задръствания, за да се забавляваме ли? 316 00:39:29,361 --> 00:39:31,383 Хайде сега книжката, талона, всичките документи. 317 00:39:31,696 --> 00:39:35,155 Що за хора? Вземете. 318 00:39:57,309 --> 00:39:59,581 Знаеш ли. 319 00:39:59,894 --> 00:40:04,082 Да се поразходим само двамата? - Къде? 320 00:40:04,395 --> 00:40:09,251 Не знам. Някъде. - Какво значи това някъде? 321 00:40:09,564 --> 00:40:14,587 Някъде. Само двамата. - И после? 322 00:40:14,900 --> 00:40:17,588 За момиче, което толкова е пътувало, задаваш много въпроси. 323 00:40:17,901 --> 00:40:25,507 Подобни разходки не ми харесват! Не ми пука, че опитваш. 324 00:40:26,237 --> 00:40:29,592 Виж, защо не предложиш на Джесика? 325 00:40:31,343 --> 00:40:33,093 Мога ли да седна? 326 00:40:33,406 --> 00:40:38,763 Не си пъхай носа, току-виж пораснал. - Вече не го ли харесваш? Това е ново! 327 00:40:39,284 --> 00:40:42,973 Предпочиташ този на Никол. Всъщност имаш право. 328 00:40:43,285 --> 00:40:47,954 Имаш хубаво носле, Ники. И останалото не е зле. 329 00:40:48,266 --> 00:40:51,580 На Жан-Люк можеш да се довериш. Той е познавач. 330 00:40:51,788 --> 00:40:53,539 Не искаш ли да подремнеш? - С кого? 331 00:40:53,851 --> 00:40:56,352 Отиваме на боулинг. Идвате ли? - Страхотно! 332 00:40:56,561 --> 00:41:00,103 Не искам да съм груб, но сте много досадни! 333 00:41:05,669 --> 00:41:07,461 Какво ти става днес? - Има си проблеми! 334 00:41:07,670 --> 00:41:10,483 Готин си, но си много тъп. - Какво, ще играем ли? 335 00:41:10,796 --> 00:41:13,046 Почнем ли да се караме за момичета, край няма да има. 336 00:41:13,359 --> 00:41:14,964 Я виж ти. 337 00:41:15,985 --> 00:41:18,777 Мислиш само за нея! - Така ще се провалим! 338 00:41:19,090 --> 00:41:21,153 Не ми пука, не съм ревнива! - А има за какво! 339 00:41:21,570 --> 00:41:24,446 Невъзможни сте, оставете го да играе. 340 00:41:33,679 --> 00:41:37,201 - Не беше зле. - С момичетата може да си възпитан само вечер! 341 00:41:37,514 --> 00:41:39,806 Твой ред е. Можеш ли да играеш? - Ами да. 342 00:41:40,119 --> 00:41:43,662 Давай, имаме още 1 час да ги победим! 343 00:41:51,019 --> 00:41:54,207 Страхотна си! - Другият път ще играем заедно! 344 00:41:54,520 --> 00:41:55,938 Да го отпразнуваме! - Какво предлагаш? 345 00:41:56,146 --> 00:41:57,418 Да пийнем по нещо на яхтата на баща ти! 346 00:41:57,626 --> 00:42:00,544 Хем ще се запознаем! - Всички на яхтата! 347 00:42:00,856 --> 00:42:03,336 Не, не може! - Защо да не може? 348 00:42:03,753 --> 00:42:06,629 Защото... защото татко го няма. - И какво от това? 349 00:42:06,837 --> 00:42:10,130 Падам си по яхтите! - Ако и сега го отрежеш, ще се отчае. 350 00:42:10,443 --> 00:42:13,881 Хайде, момчета, стига приказки! Потегляме към пристанището! 351 00:42:23,240 --> 00:42:27,241 Не, почакайте! Почакайте! - Какво ти става? 352 00:42:27,554 --> 00:42:33,243 Толкова ли е страшен баща ти? - Не, но пуснете ме да мина! Пуснете ме! 353 00:42:36,703 --> 00:42:38,391 Какво? 354 00:42:44,164 --> 00:42:47,020 Баща ми тук ли е? - Кой? - Баща ми, кой? 355 00:42:47,332 --> 00:42:49,771 Матюрен, не стойте като препариран. 356 00:42:50,083 --> 00:42:52,188 Няма алкохол. Матюрен, и без това са превъзбудени. 357 00:42:52,397 --> 00:42:54,168 Казвам се Лука! 358 00:42:54,272 --> 00:42:55,960 Не ставайте смешен Името Матюрен ви отива. 359 00:42:56,273 --> 00:42:59,128 Яхтата е страхотна. Баща ти тук ли е или не? 360 00:42:59,441 --> 00:43:04,380 Със сигурност не е, защото. - Ами да! Неделята е за голф, нали? 361 00:43:05,422 --> 00:43:07,860 Не знам на какво играете, но изчезвайте! Шефът не пуска никой! 362 00:43:08,173 --> 00:43:10,194 Вижте, всичко ще ви обясня. 363 00:43:12,570 --> 00:43:15,176 Отдавна не съм виждала татко. 364 00:43:15,489 --> 00:43:20,678 Разбирате ли, той не поискал да се ожени за мама. 365 00:43:20,991 --> 00:43:23,054 Праща чекове за образованието ми. 366 00:43:23,262 --> 00:43:26,180 Но чековете могат ли да заместят един баща? 367 00:43:26,701 --> 00:43:29,973 Не, разбира се. Но какво мога да направя аз? 368 00:43:30,181 --> 00:43:36,100 Ами. нищо. Уча в колеж. В Швейцария. 369 00:43:36,725 --> 00:43:41,749 Щом разбрах, че е тук... тръгнах на стоп! И ето ме. 370 00:43:42,061 --> 00:43:46,834 О, бедничката. Мръсник! - Нали знаете. 371 00:43:47,042 --> 00:43:51,273 Той е богат, зает. Само дете му липсва. 372 00:43:51,585 --> 00:43:55,024 И това ако не е нещастие? 373 00:43:55,337 --> 00:44:02,818 Не искам да го притеснявам. Дойдох само да видя къде живее. 374 00:44:04,069 --> 00:44:05,340 Татко... 375 00:44:09,780 --> 00:44:13,635 Елате с мен. Ще отпразнуваме завръщането ви с шампанско. 376 00:44:14,657 --> 00:44:18,179 Внимание! 1, 2, 3. 377 00:44:21,721 --> 00:44:28,453 А сега за Матюрен. Внимание! Хип-хип-ура! 378 00:44:33,185 --> 00:44:34,706 Страшно ми харесва! 379 00:44:34,914 --> 00:44:38,687 Ще приключим фиестата в Сеникие, Кристоф черпи. 380 00:44:38,895 --> 00:44:41,229 Не съм казвал това! - Лъжец! 381 00:44:41,583 --> 00:44:44,772 Да се омитаме. Г-ци, благодарете на нашия домакин както подобава! 382 00:44:51,920 --> 00:44:53,275 Да живее младежта! 383 00:44:53,587 --> 00:44:55,025 Благодаря ви, Матюрен... извинявай, Лука. 384 00:44:55,338 --> 00:44:58,736 Матюрен ми харесва. - Чао. 385 00:45:12,762 --> 00:45:14,283 Почакайте, забравих си чантата! 386 00:45:14,596 --> 00:45:19,535 Матюрен ще намери писмата ми. - И както са страстни, няма да заспи. 387 00:45:22,036 --> 00:45:25,955 Аз ще я взема! Ще се видим в Сеникие. - Добре. 388 00:45:29,956 --> 00:45:31,540 Пак съм аз, пак съм аз! 389 00:45:31,852 --> 00:45:37,563 Човек не може да изостави такава дъщеря. Не си тръгвайте! Ще ви приготвя каюта! 390 00:45:37,875 --> 00:45:39,772 И само да е посмял да ми каже нещо! 391 00:45:39,876 --> 00:45:43,711 Не. Много сте мил, но не казвайте на баща ми, че съм идвала. 392 00:45:44,232 --> 00:45:48,775 Ето го баща ви. Ще му кажа 2-3 думи! - Недейте, ще го вбесите! 393 00:45:48,983 --> 00:45:53,340 Само да опита да се държи зле. Ще се разберем по мъжки! Хайде. 394 00:45:55,570 --> 00:45:59,175 Здравей, татко. Не се сърди, изчезвам! 395 00:45:59,488 --> 00:46:01,426 Не знаех, че имате дъщера! - И аз не знаех! 396 00:46:01,739 --> 00:46:04,427 Тук е имало купон. Надушвам нещо! 397 00:46:04,740 --> 00:46:07,866 Достатъчно! Елате! Имам да ви казвам нещо! 398 00:46:08,178 --> 00:46:10,450 Представете си, и аз, г-н Харпърс! 399 00:46:18,328 --> 00:46:20,850 Изпили са всичкото шампанско! - 10 бутилки. 400 00:46:24,997 --> 00:46:29,061 Кой е идвал тук? - Празнувахме завръщането на дъщеря ви! 401 00:46:29,374 --> 00:46:31,687 Чакам обяснението ви! - Какво искате да кажете? 402 00:46:32,000 --> 00:46:34,855 Не ви ли е срам? Не е хубаво така! 403 00:46:35,167 --> 00:46:39,023 Какви ви ги е наговорила, не познавам тази хлапачка! 404 00:46:39,336 --> 00:46:43,359 Плаши ви откровеността на едно дете! - Ако имах дъщеря, щях да знам! 405 00:46:43,671 --> 00:46:47,027 Хайде, чупка! - Не е хубаво така! 406 00:46:48,090 --> 00:46:52,028 Казах ви, че има нещо гнило! - Ще стане довечера, по план! 407 00:46:53,675 --> 00:46:57,447 Чашата ви, Крюшо! - Не, достатъчно! Не мога повече. 408 00:46:57,864 --> 00:47:00,573 Г-жо, сладкишът ви е вълшебен! 409 00:47:00,781 --> 00:47:02,428 Още едно парченце? - Съвсем малко! 410 00:47:02,740 --> 00:47:04,908 Направила съм два! - Това е цяло угощение! 411 00:47:05,116 --> 00:47:07,721 За жалост друга готвачка като дъщеря ми няма! 412 00:47:08,034 --> 00:47:11,390 Трябва да дадете рецептата на Никол! - За нейната възраст са танците. 413 00:47:11,703 --> 00:47:13,808 Кой иска още малко? Още малко? 414 00:47:14,120 --> 00:47:18,184 О, не, не! Вече изпи 2 чаши. Освен това е време за сън. 415 00:47:18,601 --> 00:47:21,935 Едва 9 и 30 е. - Ще почетеш малко. 416 00:47:22,248 --> 00:47:27,771 Няма ли да поиграем табла? - Г-н старшина, вие сте непобедим! 417 00:47:27,979 --> 00:47:29,834 Довиждане. - Лека нощ, детето ми! 418 00:47:30,042 --> 00:47:32,127 Довиждане, г-жо. - Лека нощ, Никол. 419 00:47:32,440 --> 00:47:35,712 По-добре да си лягаме! Таблата ще продължи до 1 сутринта! 420 00:47:35,920 --> 00:47:41,735 Правилно бдите над нея, г-н Крюшо. На тази възраст и тук, настръхвам! 421 00:47:42,047 --> 00:47:46,090 Бъди спокойна, мамо. Ако видиш бащата в действие, си спокоен за дъщерята. 422 00:47:46,299 --> 00:47:49,237 Ласкаете ме, г-н старшина, това е призванието ми! 423 00:47:49,446 --> 00:47:53,968 Струва ми се, че се среща с едни доста шумни младежи. 424 00:47:54,176 --> 00:47:57,469 Така е. - Шумът е навсякъде! 425 00:47:57,886 --> 00:48:02,534 По-важно е да не върши щуротии. Това би навредило на кариерата ви. 426 00:48:02,743 --> 00:48:05,244 Нима? - О, да. Би било жалко. 427 00:48:05,556 --> 00:48:09,558 Изглежда малко бледа! - Затова ляга по-рано. 428 00:48:09,766 --> 00:48:12,830 Морският въздух я изтощава. Не се е аклиматизирала. 429 00:49:58,890 --> 00:50:00,599 Стана късно. Трябва да се прибирам. 430 00:50:00,808 --> 00:50:04,080 Баща ти да не е старшина? - Не още, всъщност почти! 431 00:50:04,392 --> 00:50:07,664 Ще те изпратя! - Не, благодаря. - Настоявам! 432 00:50:07,977 --> 00:50:11,333 Недей, като не иска! - Ти пък какво разбираш? 433 00:50:12,167 --> 00:50:14,272 Това ще свърши или със сватба, или с пердах. 434 00:50:14,584 --> 00:50:17,398 Залагам на пердаха. - Печелиш предварително! 435 00:50:26,567 --> 00:50:28,547 Къде отиваш? - Остави ме, късно е. 436 00:50:28,860 --> 00:50:32,132 Именно, пристанището е натам! - Ама че си лепка! 437 00:50:42,907 --> 00:50:46,242 Не сега. Има хора. Почакай тук! 438 00:50:53,036 --> 00:50:55,641 Защо бързаш? - Казах ти, закъснявам. 439 00:50:56,058 --> 00:50:57,829 Всъщност пристигнах. Лека нощ. 440 00:50:58,975 --> 00:51:02,832 Можеше да го кажеш по-нежно. - Ако ни види татко. 441 00:51:04,624 --> 00:51:07,646 Знаеш ли, че ми харесваш? - О, стига! 442 00:51:22,151 --> 00:51:25,173 Лека нощ и благодаря. - Чао. 443 00:51:27,173 --> 00:51:31,113 Цяла нощ ли ще стоиш тук? - Страхотна таратайка има баща ти. 444 00:51:31,947 --> 00:51:36,511 Мустанг. Не бива да я оставя тук. Ще я откраднат. Пък и глобите... 445 00:51:36,823 --> 00:51:38,907 Това е без значение, лека нощ. 446 00:51:39,324 --> 00:51:41,596 Какво правиш? Полудя ли? - Красавице, ела да я паркираме! 447 00:51:41,804 --> 00:51:46,160 Жан-Люк, стига! - Качвай се! Паркингът е ей там! 448 00:51:47,473 --> 00:51:51,453 Благодаря. Налей ми скоч. Струва ми се, че се разболявам! 449 00:51:51,766 --> 00:51:53,037 Може би един топъл чай? 450 00:51:53,246 --> 00:51:56,664 Прави каквото ти казвам и побързай. Трябва да пазя колата! 451 00:52:01,228 --> 00:52:03,250 Крадец! Спри! Спри! 452 00:52:06,397 --> 00:52:09,002 Колата! - Гепиха я. Откраднаха я. 453 00:52:09,315 --> 00:52:11,503 Само докато запаля един фас. - Мъж или жена? 454 00:52:11,815 --> 00:52:16,254 Двама. Шофьорът не съм го виждал. Но момичето беше дъщеря ви, шефе. 455 00:52:16,567 --> 00:52:21,090 Казах ви, че ми намирисва на гнило, ама никой не ме слуша! 456 00:52:21,403 --> 00:52:22,841 Какво ще правим? 457 00:52:23,154 --> 00:52:26,175 Ще я намерим и ще я отучим от лошите й навици. 458 00:52:26,488 --> 00:52:33,845 Щом съм й баща, ще трябва да разбере, че мразя зле възпитани момиченца! 459 00:52:39,076 --> 00:52:41,931 Спри, Жан-Люк. Моля те! 460 00:52:42,243 --> 00:52:44,265 Какво, не е ли страхотно? Връщаме се след 5 минути! 461 00:52:44,577 --> 00:52:49,101 Драма ли ще правиш сега? Не обичаш ли високите скорости? 462 00:52:50,289 --> 00:52:55,436 Страх ли те е? Карал съм Форд, Ягуар, Ферари не, но... 463 00:52:56,999 --> 00:53:01,438 Плачеш ли? Добре, връщаме се! Не мислех, че си толкова страхлива! 464 00:53:14,089 --> 00:53:15,861 Ники? - Непоносим си! 465 00:53:16,174 --> 00:53:19,112 Ще се обиждаме ли! Добре де, сбърках. 466 00:53:19,425 --> 00:53:25,197 Баща ти няма да разбере. Освен това, ще му кажа истината. 467 00:53:25,510 --> 00:53:29,782 Ще му кажа, че харесвам дъщеря му. 468 00:53:30,095 --> 00:53:32,158 И понеже тя не иска да чуе, направихме едно кръгче, за да й кажа че... 469 00:53:32,366 --> 00:53:35,368 Какво? - Че много искам да те целуна! 470 00:53:35,680 --> 00:53:37,785 Престани, Жан-Люк! 471 00:53:42,100 --> 00:53:45,580 Защо го направи? Ти си глупак! Преди те харесвах, но сега... 472 00:53:45,893 --> 00:53:49,415 Държах се зле. Лоши навици. 473 00:53:49,728 --> 00:53:52,833 Сърдиш ли се? - Не знам. 474 00:53:53,041 --> 00:53:54,625 Хайде, побързай. И върни колата! 475 00:53:58,939 --> 00:54:00,585 Какво става? 476 00:54:04,733 --> 00:54:09,089 Не казвай, че не можеш да тръгнеш? - Да не се разплачеш пак? 477 00:54:13,987 --> 00:54:16,008 Никол! Никол! 478 00:54:23,323 --> 00:54:25,595 Какво става? - Почакай. - Побързай! 479 00:54:27,325 --> 00:54:29,429 Готови? - Да! 480 00:54:35,245 --> 00:54:36,850 Дай, дай газ! 481 00:54:42,331 --> 00:54:43,977 Дай, дай! 482 00:54:52,501 --> 00:54:54,272 Ама че работа! 483 00:54:56,419 --> 00:54:59,942 Браво, момчета. Страхотно! Винаги ме забърквате в кашите си! 484 00:55:00,254 --> 00:55:03,276 Трябваше да го вържеш отдолу. - Знаех, че ще загазим! 485 00:55:03,589 --> 00:55:05,277 Още не съм изплатил колата. 486 00:55:05,590 --> 00:55:08,361 Млъквай. - По-добре да си ходим! 487 00:55:08,674 --> 00:55:10,695 Качвайте се или ще ви оставя тук! 488 00:55:11,008 --> 00:55:13,530 Да беше извикал пътна помощ! - Караш ли ми се? 489 00:55:13,842 --> 00:55:17,198 Престараваме се за някакъв си банален изцидент! 490 00:55:17,510 --> 00:55:20,949 Прав си. Докато се мъчин, госпожицата спи като ангел. Баща й няма да я убие! 491 00:55:21,262 --> 00:55:23,116 Ще я убие, защото вече няма броня. - Стига де... 492 00:55:35,767 --> 00:55:37,122 Колко е часът? 493 00:55:37,435 --> 00:55:40,457 Дъще, прекарах най-дългата нощ в живота си. 494 00:55:40,769 --> 00:55:44,124 Сега внимавай, мисли какво ще ми отговориш! 495 00:55:44,437 --> 00:55:48,584 Бесен съм, много съм бесен! - Татко, беше ужасно. 496 00:55:48,940 --> 00:55:53,129 Сядай. Някоя глупост? - Да. 497 00:55:53,441 --> 00:55:55,213 Стана тя! - Откраднахме кола. 498 00:55:55,525 --> 00:55:57,463 Какво? - Откраднахме кола! 499 00:55:57,776 --> 00:56:00,214 Невъзможно! - Но аз не съм виновна! 500 00:56:00,527 --> 00:56:03,132 Как така? - Беше един приятел. 501 00:56:03,445 --> 00:56:05,758 Искаше да покара. - И? - Колата влезе в една канавка. 502 00:56:05,966 --> 00:56:08,655 И не може да помръдне. - Канавка значи. 503 00:56:08,967 --> 00:56:10,322 Но как се прибра? - Ами пеша. 504 00:56:10,947 --> 00:56:14,052 Посред нощ? Ако те бе срещнал някой скитник? Видяха ли ви? 505 00:56:14,365 --> 00:56:17,638 Да, не. Не знам. Може би. - Какво? 506 00:56:17,950 --> 00:56:21,556 Ако собственикът й подаде жаба, край с кариерата ми. Край! 507 00:56:21,868 --> 00:56:23,807 Добре. Откъде взехте колата? 508 00:56:24,119 --> 00:56:28,141 От пристанището пред магазина на Шон. - Добре. Марш в леглото! 509 00:56:28,454 --> 00:56:30,976 Ще говорим после! В леглото! 510 00:56:31,288 --> 00:56:35,227 Къде е канавката? - По пътя за Гасен. След фермата. 511 00:56:35,540 --> 00:56:39,729 Червен мустанг, кабриолет. - Нямаше ли нещо по-забележимо? 512 00:56:40,041 --> 00:56:43,481 Татко, повярвай ми, не съм виновна. - Млък, забранявам да излизаш от стаята! 513 00:56:43,794 --> 00:56:45,357 Марш в леглото! 514 00:58:38,503 --> 00:58:42,984 И таз добра. Полицай? - Да, това е инспекция. 515 00:58:43,296 --> 00:58:45,234 Проверихте ли трактора? - Да. 516 00:58:45,443 --> 00:58:47,381 Разбира се, това ви е работата. Не споря. 517 00:58:48,006 --> 00:58:51,362 Глътка вино? - Не, да. - Пийнете, леко е! 518 00:58:51,674 --> 00:58:54,614 Хубаво е, а? Няма да ми повярвате, но... 519 00:58:54,926 --> 00:58:57,594 Счупих предния фар днес на излизане от хангара. 520 00:58:57,802 --> 00:58:59,053 Фаровете са чупливи. 521 00:58:59,261 --> 00:59:04,492 Можете да ме глобите, не оспорвам. - Би било дребнаво. 522 00:59:04,825 --> 00:59:13,662 Да, разбирам. Задният фар. Виждате ли? Мигачът. Не е наред. Виждате ли? 523 00:59:13,995 --> 00:59:17,809 Поправете го тази вечер и всичко ще е наред. - Ама... 524 00:59:42,297 --> 00:59:44,591 Какво? - Да ви помогна? 525 00:59:44,799 --> 00:59:46,467 Оправяйте си фара. Оставете ме на мира. 526 00:59:46,779 --> 00:59:51,177 Тази година добре са оборудвали бригадата от Сен Тропе! 527 00:59:51,385 --> 00:59:55,136 Разкарайте се, оставете ме на мира! Марш! 528 00:59:56,991 --> 01:00:00,617 Да, г-н майор. Слушам, г-н майор! Веднага ще направим необходимото. 529 01:00:01,097 --> 01:00:03,014 На вашите заповеди! 530 01:00:03,889 --> 01:00:07,536 Откраднали са картина на Рембранд от музея в Анунсиян. 531 01:00:07,953 --> 01:00:10,538 Смятат, че крадецът ще се свърже с американски колекционер, който е тук. 532 01:00:10,747 --> 01:00:15,623 Преградете пътищата, проверка на колите, както си е реда. Съберете хората. 533 01:00:15,936 --> 01:00:18,208 Слушам. 534 01:00:56,242 --> 01:00:58,993 А предимството? Мръсник! 535 01:00:59,306 --> 01:01:04,850 Ще ти натикам правилника отзад. Имаш късмет, че няма полицай... 536 01:01:05,163 --> 01:01:08,101 Извинете. - Няма ли да направите път? 537 01:01:08,414 --> 01:01:10,686 Разкарайте се! 538 01:01:41,510 --> 01:01:48,074 Готово, г-не. - Момент. Така. 539 01:01:50,096 --> 01:01:51,721 Задръжте рестото. - Благодаря. 540 01:02:08,103 --> 01:02:12,375 Добър ден, сестро. Закъсах по-надолу. Ще имате ли добрината? 541 01:02:12,688 --> 01:02:15,376 Качвайте се. - Благодаря, сестро. 542 01:02:26,902 --> 01:02:31,216 Молите ли се, синко? - Не. Да. Нека Господ ни пази. 543 01:02:31,528 --> 01:02:35,676 Неведоми са пътищата Божии. Само Той знае пътя. 544 01:02:35,884 --> 01:02:37,405 Толкоз по-добре! - Той е нашият водач. 545 01:02:37,718 --> 01:02:42,720 Да го следваме със затворени очи. - Поотворете ги. Защото се въртим! 546 01:02:50,286 --> 01:02:54,433 Полицаят, по свой начин, е пастор! 547 01:02:54,850 --> 01:02:58,226 Навярно понякога и вие сте милостив към чуждите грешки. 548 01:02:58,539 --> 01:03:01,665 Не винаги, но сега се разкайвам. Внимателно! 549 01:03:01,873 --> 01:03:05,562 Господ е казал: "Обичай ближния, както обичаш себе си!" 550 01:03:05,874 --> 01:03:09,897 Това е най-важното, ако човек иска да се яви пред Него за милост, нали. 551 01:03:10,209 --> 01:03:14,170 Да. Да, сестро. Да, госпожице. Внимавайте, чакъл! 552 01:03:18,463 --> 01:03:21,985 Какво казвате, синко? - Казах, майко, че има чакъл! 553 01:03:22,298 --> 01:03:26,820 А, малко съм късогледа! Затова игуменката често ми се кара! 554 01:03:36,636 --> 01:03:40,993 О, Боже! Разкайвам се за греховете си! 555 01:03:41,305 --> 01:03:44,660 Знаете наизуст молитвата за покаяние! 556 01:03:44,973 --> 01:03:48,245 Отче наш човеколюбиви, ти ни учиш нас да не грешим. 557 01:03:48,453 --> 01:03:51,663 Аз... как беше нататък? - Обещавам да не греша. 558 01:03:51,975 --> 01:03:55,393 И с твоята благословия... - Внимателно! 559 01:03:55,602 --> 01:03:59,290 ...да бъда праведен и да се покая! 560 01:04:05,064 --> 01:04:09,587 Амин! А вие не правите ли катастрофи? 561 01:04:09,899 --> 01:04:12,754 Карам едва от вчера. Довиждане, синко! 562 01:04:13,067 --> 01:04:14,422 Довиждане, сестро. Благодаря. 563 01:04:20,986 --> 01:04:22,549 Не мога повече. 564 01:05:45,351 --> 01:05:48,707 Спешно, до Сен-Тропе? - Важна мисия! 565 01:05:49,020 --> 01:05:51,042 Секретна! - Ще направим път! 566 01:05:53,272 --> 01:05:54,876 Ама мисията е секретна! 567 01:06:24,450 --> 01:06:26,555 Един полицай току-що върна колата! 568 01:06:44,291 --> 01:06:48,646 Първо дъщеря, а сега и фалшив полицай! 569 01:06:48,959 --> 01:06:56,733 Държа да ги намерим, за да им кажа какво съм им намислил. 570 01:06:57,045 --> 01:06:59,317 Честна игра, нали? 571 01:07:00,713 --> 01:07:02,484 Г-н старшина, мина ей така, хоп. 572 01:07:03,631 --> 01:07:06,319 И го оставихте да се измъкне! Две коли! 573 01:07:07,716 --> 01:07:09,821 А преградите за какво са? 574 01:07:10,134 --> 01:07:13,739 Беше мощна кола! - Много мощна! 575 01:07:14,052 --> 01:07:15,907 Нашата при 85 км/ч започва да пуши. 576 01:07:16,219 --> 01:07:18,157 Ето ви, къде бяхте? 577 01:07:18,470 --> 01:07:20,992 Г-н старшина, направих една обиколчица по моя инициатива, 578 01:07:21,304 --> 01:07:23,722 утринна. - По-добре да бяхте останали тук. 579 01:07:24,034 --> 01:07:27,244 Нощес са откраднали картина от музея в Анусиян. Ето! 580 01:07:27,556 --> 01:07:31,745 Рембранд за няколкостотин милиона. - Мен лично тази цена ме задоволява. 581 01:07:32,058 --> 01:07:33,664 Не е време за шеги! 582 01:07:33,976 --> 01:07:37,332 Заподозряната кола е преминала загражденията! 583 01:07:37,644 --> 01:07:39,749 Кола ли са откраднали? 584 01:07:40,812 --> 01:07:44,001 Червен кабриолет, шефе. - Казва се Мустанг. 585 01:07:44,313 --> 01:07:48,169 Мустанг. Вие не различавате каруца от Волво. Мустанг! 586 01:07:48,481 --> 01:07:50,586 Дори не са видяли номера. 587 01:07:50,899 --> 01:07:53,754 Имаше прах. - Все пак видяхме водача. 588 01:07:54,066 --> 01:07:57,630 Видяхте или забелязахте? - Не, едва ли са го видели. 589 01:07:57,943 --> 01:08:00,549 Видяхте или забелязахте? Има разлика, внимателно. 590 01:08:01,070 --> 01:08:07,343 Видяхме! Беше дребен. - Беше малко плешив. 591 01:08:07,655 --> 01:08:14,178 Слънцето ни пречеше, но... - Беше дребен на ръст, сух, нали? 592 01:08:14,491 --> 01:08:19,013 Явно прилича на нашия старши сержант. - Не посмяхме да го кажем. 593 01:08:19,326 --> 01:08:21,681 Това го скрихте! - Г-н старшина! 594 01:08:21,994 --> 01:08:26,621 Стига, де! Шегувам се, хайде, вървете. - Мирно! Марш! 595 01:08:27,330 --> 01:08:32,769 Не там! Тук! Тук! - Надявам се, че не съм ви засегнал. 596 01:08:33,082 --> 01:08:36,604 Не си представям да крадете един Рембранд от музея в Анунсиян. 597 01:08:36,916 --> 01:08:41,855 Г-н старшина, относно тази кола, може пък да няма връзка, а просто 598 01:08:42,168 --> 01:08:47,774 хулиган да я е взел да се повози. Картината трябва да търсим другаде. 599 01:08:48,087 --> 01:08:52,693 Имате интуиция, Крюшо, но ако хванем крадеца, яхнал Мустанга 600 01:08:53,006 --> 01:08:57,528 с картината под мишница, трябва да признаете, че може да е крадецът! 601 01:08:57,841 --> 01:08:59,863 Не съм сигурен. - Защо? 602 01:09:00,592 --> 01:09:03,760 Татко! Татко... 603 01:09:04,760 --> 01:09:06,844 Позволете, г-н старшина. - Разбира се. 604 01:09:10,179 --> 01:09:12,200 Какво става? - Колата наред ли е? 605 01:09:12,513 --> 01:09:14,701 Всичко е наред. О, как се измъкнах! 606 01:09:15,014 --> 01:09:18,286 Татко! - Не ти ли забраних да излизаш? 607 01:09:18,495 --> 01:09:23,121 А покупките? - Ще ги направя довечера, след работа! 608 01:09:23,434 --> 01:09:29,123 Цивилен, за да не ме мамят! - Цял ден ли ще стоя в стаята си? 609 01:09:29,707 --> 01:09:32,250 От днес ще излизаш само с мен! - О, не. 610 01:09:32,479 --> 01:09:33,979 Хайде, вкъщи! 611 01:09:45,108 --> 01:09:48,152 Никол! - Тате, не казвай, че си полицай! 612 01:09:48,569 --> 01:09:50,548 Да не е крадецът? - Не, после ще ти обясня. 613 01:09:50,757 --> 01:09:53,674 Здравей, Никол. Това баща ти ли е? - Ами да. 614 01:09:54,008 --> 01:09:56,113 Моите почитания, г-н Фъргюсън. Кристоф Воазлие. 615 01:09:56,425 --> 01:09:58,697 Ще се видим по-късно. Сега бързам. 616 01:09:59,010 --> 01:10:01,323 Г-н Фъргюсън, родителите ми искат да се запознаят с вас! 617 01:10:01,635 --> 01:10:06,533 Ако позволите, ще ги извикам! - Защо ме нарича Фъргюсън? 618 01:10:06,846 --> 01:10:10,869 Не знам, татко. 619 01:10:11,078 --> 01:10:13,266 Ако ме обичаш, преструвай се. Иначе съм загубена. - На какъв? 620 01:10:13,474 --> 01:10:15,204 Имаш яхта, милиардер си. - Аз? 621 01:10:15,516 --> 01:10:18,726 Ще направя каквото поискаш, помогни ми. 622 01:10:19,559 --> 01:10:21,831 Андре Воазлие. - Приятно ми е. 623 01:10:22,143 --> 01:10:23,498 Съпругата ми. - Моите почитания. 624 01:10:25,895 --> 01:10:28,250 Арчибалд Фъргюсън. Баща ми. 625 01:10:28,562 --> 01:10:32,418 Уверявам ви, че децата ни много харесват дъщеря ви, г-н Фъргюсън. 626 01:10:32,730 --> 01:10:37,587 Тя е очарователна. - Понякога е буйна, даже потайна! 627 01:10:37,900 --> 01:10:43,798 Уважаеми Фъргюсън, след като наследниците ни са се сприятелили, 628 01:10:44,110 --> 01:10:48,508 ние какво чакаме. Утре свободен ли сте? - Да, утре е почивният ми ден! 629 01:10:48,820 --> 01:10:51,592 Искам да кажа, че няма да ходя на голф. 630 01:10:51,905 --> 01:10:56,656 Организираме нещо като парти, с приятели, децата. Ще дойдете ли? 631 01:10:56,969 --> 01:10:58,240 Г-не, позволете да настоявам. 632 01:10:59,074 --> 01:11:02,013 Всички настояваме. Ако откажете, много ще се обидим. 633 01:11:03,055 --> 01:11:06,369 Татко ще бъде очарован. Аз още повече. Нали, татко? 634 01:11:06,723 --> 01:11:09,932 Да, не. Работата е там, че смокингът ми... 635 01:11:10,245 --> 01:11:14,517 Иска да каже последният, който си поръча в Хонолулу. 636 01:11:14,830 --> 01:11:16,101 Облича го само веднъж. 637 01:11:16,414 --> 01:11:19,686 Моля ви, нищо официално. Ние сме във ваканция! 638 01:11:19,998 --> 01:11:21,937 "Почивка", "развлечение". 639 01:11:22,249 --> 01:11:23,687 Как? - Развлечение! 640 01:11:24,000 --> 01:11:28,085 Значи се разбрахме. До утре в 5? - До утре. Довиждане! 641 01:11:29,586 --> 01:11:32,524 Знаете ли, скъпи приятелю, страхувам се, че няма да ни намерите. 642 01:11:32,837 --> 01:11:35,525 Отдалечено е, цената на спокойствието. 643 01:11:35,838 --> 01:11:39,610 Татко мрази да ме вози! - Да, все повече. 644 01:11:39,923 --> 01:11:43,361 Ако Кристоф ни вземе? - С удоволствие. Утре в 5 на яхтата ви! 645 01:11:43,674 --> 01:11:48,572 Очарователно! Хаха, виж това? Да не е пазарска чанта? 646 01:11:48,884 --> 01:11:51,614 Какво му става? - Та това е пазарска чанта! 647 01:11:52,052 --> 01:11:59,285 А да. Забавно е. Обичам да пазарувам. Да готвя на яхтата. Да мия 6-те коли. 648 01:11:59,597 --> 01:12:04,161 Много е приятно. Трябва да опитате. - Разбира се! Ще опитаме! 649 01:12:04,474 --> 01:12:06,787 Довиждане! - Довиждане! 650 01:12:07,100 --> 01:12:08,954 Този глупак току-виж опитал! - Татко... 651 01:12:09,267 --> 01:12:11,205 Престани, ще говорим вкъщи. 652 01:12:17,770 --> 01:12:20,063 Не се сърди, няма нищо лошо в това. 653 01:12:20,272 --> 01:12:24,357 Да, разбира се. Не стига, че крадеш коли, а забъркваш и баща си. 654 01:12:24,565 --> 01:12:27,003 Това ли заслужих? 655 01:12:27,107 --> 01:12:30,546 Знаеш как е тук. Всеки гледа да се хареса. 656 01:12:30,859 --> 01:12:33,797 Ако бях казала, че си полицай, нямаше да имам нито един приятел. 657 01:12:34,110 --> 01:12:36,298 Значи е срамно да си дъщеря на полицай? 658 01:12:36,611 --> 01:12:38,132 Ами... - Това е върхът! 659 01:12:38,445 --> 01:12:42,029 Хората ни се смеят! Не обичат войната, но ръкопляскат на войниците. 660 01:12:42,238 --> 01:12:46,553 А на нас, пазителите на реда, крещят: "Смърт на ченгето!" 661 01:12:46,865 --> 01:12:48,199 Тате,... - Така е! 662 01:12:48,407 --> 01:12:51,137 Дъще, ние сме жертва на явна несправедливост! 663 01:12:51,450 --> 01:12:54,243 - Добре, не се ядосвай. - Да вървим! - Беше страхотен с колата! 664 01:12:54,555 --> 01:12:56,473 Както е тръгнало, дълго няма да съм полицай! 665 01:12:56,785 --> 01:13:01,662 На косъм се разминах със затвора! А това няма да го понеса! 666 01:13:01,974 --> 01:13:03,829 Ще видиш, татко, приятелите ми са много готини! 667 01:13:04,038 --> 01:13:06,393 Нищо няма да видя! - Но ти обеща! 668 01:13:06,705 --> 01:13:10,373 И смяташ да се правя на маймуна? И ако утре ме видят на кръстовището? 669 01:13:10,790 --> 01:13:13,146 Добре ще се подредим! - С униформа няма да те познаят. 670 01:13:13,875 --> 01:13:16,543 Татенце, само 5 минути. Моля те. - Не! 671 01:13:16,751 --> 01:13:18,752 После ще кажеш, че отиваш по работа. - Не! 672 01:13:18,960 --> 01:13:22,149 Искаш да ми провалиш ваканцията ли. - Не, значи не! 673 01:13:34,591 --> 01:13:36,987 Хей, полицай! 674 01:13:45,137 --> 01:13:46,596 Помните ли ме? - Да. 675 01:13:46,950 --> 01:13:51,827 Добре се грижат за вас тази година! Облеклото ви е почти като колата! 676 01:13:52,139 --> 01:13:54,974 Ами малката. Поздравления! - Стига. Какво искате? 677 01:13:55,182 --> 01:13:56,662 Това не е ли ваше? - Не знам. 678 01:13:56,974 --> 01:13:58,746 Намерих го, където поправяхте колата. 679 01:13:59,058 --> 01:14:01,997 Гумата. И помислих, че... - Няма какво да мислите! 680 01:14:02,309 --> 01:14:03,998 Да не мисля. Ами добре. 681 01:14:04,311 --> 01:14:08,000 Помислих, че е ваше и сте го забравили. Благодаря ви. 682 01:14:08,312 --> 01:14:11,418 Хайде, махайте се! - Благодаря, довиждане и приятна вечер. 683 01:14:13,460 --> 01:14:17,503 Разкарайте се! - Какво е това? Какво става? 684 01:14:17,816 --> 01:14:19,337 Мерло! Там! 685 01:14:24,401 --> 01:14:25,839 Ще те науча аз. 686 01:14:36,406 --> 01:14:38,928 Невероятно! 687 01:14:40,741 --> 01:14:43,680 Г-н Фъргюсън! - Здравей, Кристоф! 688 01:14:45,243 --> 01:14:48,348 Врата ли ви боли? - Малко схващане. Нищо страшно. 689 01:14:48,660 --> 01:14:51,682 Качвай се отпред! Хайде, напред! 690 01:14:52,912 --> 01:14:55,371 Мацката, картината! Бързо, бързо! 691 01:14:55,788 --> 01:14:58,436 Има един полицай! - И какво от това? 692 01:14:58,748 --> 01:15:03,271 Нищо. Казах го просто така. - Нещо му хлопа на приятеля ви! 693 01:15:03,583 --> 01:15:06,605 Напълно луд е! Извинете го. 694 01:15:13,170 --> 01:15:16,025 Духа ли ви, г-не? - Не, не, карайте. 695 01:15:16,337 --> 01:15:18,630 Татко обожава вятъра! 696 01:15:39,534 --> 01:15:43,744 Добър ден, как сте? Представям ви г-н съветникът Фурка, 697 01:15:44,056 --> 01:15:48,746 г-жа дукесата Арентиер, ген. Морсалим, 698 01:15:49,455 --> 01:15:53,019 г-жа Ла Рен Льороа, бедният Рен Льороа ни напусна преди 6 месеца. 699 01:15:53,331 --> 01:15:56,541 Преди 8, ужасна загуба! - Моите съболезнования. 700 01:15:56,853 --> 01:15:58,291 Опитвам се да го преживея, г-не. 701 01:15:58,604 --> 01:16:01,626 Позволявате ли да открадна дъщеря ви за малко? - Не. 702 01:16:01,938 --> 01:16:04,126 - Защо? - Защото... - Да пийнем нещо? 703 01:16:05,523 --> 01:16:08,711 Не. Не. - Интересувате се от картини? Елате. 704 01:16:10,608 --> 01:16:14,298 И аз мога да ви покажа интересни неща: Сезан, Дега, Коро. 705 01:16:14,610 --> 01:16:17,632 За жалост миналата седмица изпуснах един Реноар. 706 01:16:17,945 --> 01:16:21,050 Нещо интересно ли носите? - Не, семеен портрет. 707 01:16:21,362 --> 01:16:23,968 Колко сте сантиментален. Чудесно. Харесвате ми! 708 01:16:24,384 --> 01:16:28,073 Да оставим това съкровище в кабинета ми и да си поговорим. 709 01:16:28,281 --> 01:16:32,283 Само да влизам и излизам! - Първо влезте. 710 01:16:37,743 --> 01:16:39,264 Здрасти. 711 01:16:40,286 --> 01:16:44,871 Радвам се, че се оправи с колата! Видях я на пристанището. 712 01:16:45,184 --> 01:16:46,726 Не ми се сърдиш, нали? - Няма значение! 713 01:16:47,039 --> 01:16:49,644 Нарочно ли се държиш така? 714 01:16:53,499 --> 01:16:58,063 Май нещо не е наред? - На теб какво ти пука, принцесо! 715 01:17:00,481 --> 01:17:03,524 Оставете го там. - Тук? - Да. 716 01:17:05,066 --> 01:17:08,151 Сигурно ли е? - Отговарям за гостите ми, както за мен. 717 01:17:08,464 --> 01:17:13,320 Мога да го заключа. - Не, след малко си тръгвам. 718 01:17:13,632 --> 01:17:15,987 Тук ще си е като у дома. Нещо освежително? - Да. 719 01:17:16,300 --> 01:17:20,739 Съвсем сигурно ли е? - Да, щом казвам. Сигурно е. Елате. 720 01:17:24,636 --> 01:17:27,658 Знаеш ли какво? Искаш или не? - Много добре знам! 721 01:17:30,138 --> 01:17:32,890 Нали няма да ми се сърдиш непрекъснато? 722 01:17:33,411 --> 01:17:36,162 Баща ми забрани да се виждаме! - Той тук ли е? 723 01:17:39,892 --> 01:17:42,164 Запознай ме! - Не сега. Зает е... 724 01:17:42,476 --> 01:17:46,498 Една яхта сигурно е много хубаво нещо, но всъщност не е много удобна, 725 01:17:46,811 --> 01:17:51,917 освен е вашата, уважаеми Фъргюсън. Кристоф ми я показа, чудесна е. 726 01:17:52,125 --> 01:17:55,231 Кога можем да я видим? - Така бих желала. 727 01:17:55,439 --> 01:17:58,962 Невъзможно, заради боята. Тъкмо я пребоядисват и... 728 01:17:59,900 --> 01:18:02,838 съхне бавно. Когато изсъхне. 729 01:18:03,797 --> 01:18:06,652 А вие как живеете там? - Цапам се. 730 01:18:09,070 --> 01:18:11,008 Шивачът ми е затрупан с работа. 731 01:18:11,320 --> 01:18:14,759 Всяка седмица ми праща дузина костюми по самолета от Глазгоу. 732 01:18:16,155 --> 01:18:18,302 Дъщеря ми си купи оттук някакви парцали. 733 01:18:18,719 --> 01:18:23,575 Да си призная, за мой срам без навиците си се чувствам сякаш гол. 734 01:18:24,325 --> 01:18:26,264 Трябва да ги забравите. 735 01:18:26,577 --> 01:18:31,016 Какво щастие, Емилия! Виждам, че бързо се съвземате! 736 01:18:31,537 --> 01:18:35,059 Всъщност, цели поколения ли живеете в Нови Орлеан? 737 01:18:35,163 --> 01:18:38,935 Преполагам се занимавате с памук. - Не, с вата! 738 01:18:39,248 --> 01:18:43,603 Не знаех, че има разлика. Интересно. - Разбира се. Ватата, памукът... 739 01:18:43,916 --> 01:18:47,438 От техническа гледна точка. - Интересно ми е! 740 01:18:47,750 --> 01:18:50,523 Най-вече Нови Орлеан. - Сигурно е чудесен град. 741 01:18:50,836 --> 01:18:56,192 Стари дървени къщи, мръсните улички, свърталищата, местните музиканти. 742 01:18:56,504 --> 01:19:03,590 Сигурно е опияняващо, изумително. Кажете, не е ли така? Невероятно. 743 01:19:03,903 --> 01:19:09,446 Не. Вижте, чуйте, това е абсолютно неописуемо и умопомрачаващо. 744 01:19:13,260 --> 01:19:16,365 Какви ги дрънкате? 745 01:19:16,678 --> 01:19:22,618 Това е Бижо. Страхотен талант, две книги за 13 години. 746 01:19:22,931 --> 01:19:26,120 Философски. 6 пъти му отказаха наградата Макгол и това го съсипа. 747 01:19:26,432 --> 01:19:30,038 За здравето на презрението! - Иначе е забавен! 748 01:19:32,601 --> 01:19:37,457 Движение! Проваленият поет и преуспелият пияндур, разкарайте се! 749 01:19:37,811 --> 01:19:39,749 По-полека. 750 01:19:41,187 --> 01:19:45,294 Невероятен сте! Нищо не ви плаши! 751 01:19:49,274 --> 01:19:53,380 Какво стана? - Задави се. Чаша вода, бързо! 752 01:19:56,277 --> 01:20:00,299 Момент. - Г-н старшина! Колко мило. Добър ден! 753 01:20:24,871 --> 01:20:27,663 Знаех, че ще ме забележите. 754 01:20:33,624 --> 01:20:37,480 Вкъщи! Вкъщи! - Тази нощ ли? 755 01:20:44,295 --> 01:20:45,816 Не може да си тръгнеш така! - Оставете ме. 756 01:20:46,129 --> 01:20:48,734 Баща ти е зает, но не и ти. 757 01:20:49,046 --> 01:20:50,735 Добре, но да отидем другаде! - Къде? 758 01:20:51,047 --> 01:20:54,236 Да се поразходим. Веднага. - Дадено! 759 01:20:59,529 --> 01:21:02,656 Беше ми приятно! - Да не се уморихте? 760 01:21:02,969 --> 01:21:06,074 Не, имам важна сделка. - Важно е само да сме заедно! 761 01:21:06,387 --> 01:21:08,492 Моите почитания, г-жо. 762 01:21:30,813 --> 01:21:36,002 Моля ви. Няма нищо. Оставете на мен. 763 01:21:36,314 --> 01:21:42,546 Да поиграем на криеница? - Извинете, отивам за пури. 764 01:21:56,072 --> 01:21:59,177 Рембранд! Виж го ти, дребосъка! 765 01:22:04,325 --> 01:22:10,431 Съветник Фуркат? Не. Г-н графът Треланго. 766 01:22:12,911 --> 01:22:14,849 Не, някой младеж сигурно... 767 01:22:20,915 --> 01:22:25,771 Не е честно. Предавам се. - Г-н старшина, пура? 768 01:22:26,083 --> 01:22:30,106 Да. Изтощен съм. - Нещо ново? 769 01:22:30,418 --> 01:22:34,211 Нищо важно. Само един откраднат Рембранд. 770 01:22:34,524 --> 01:22:41,526 Виж ти съвпадение! Тук имам един, но е на г-н Фъргюсън, а не е краден. 771 01:22:43,506 --> 01:22:45,820 Коя картина? - Момичето с лалето. 772 01:22:46,030 --> 01:22:49,260 Момичето с лалето? Момичето с лалето. 773 01:22:49,592 --> 01:22:53,260 - Много интересно. - Интересува ли ви? Искате ли да погледнете? 774 01:22:53,469 --> 01:22:57,324 Само да не ви притеснявам. - Няма нищо, последвайте ме. 775 01:23:04,931 --> 01:23:09,203 Последвайте ме. Тук е. 776 01:23:13,601 --> 01:23:18,457 Сега ще ви я покажа. Елате да видите. 777 01:23:18,770 --> 01:23:22,292 - И таз добра. - Нещо не е наред? - Преди малко беше тук. 778 01:23:23,855 --> 01:23:26,856 Явно вече го няма. - Невероятно! 779 01:23:31,378 --> 01:23:36,067 Не може да бъде! - Всичко е ясно! Уплашил се е. 780 01:23:36,380 --> 01:23:40,341 Не, трябва да е тръгнал преди малко, каза ми, че бърза! 781 01:23:40,653 --> 01:23:43,925 - Фъргюсън? - Да. Собственикът на картината. Червив е с пари. 782 01:23:44,238 --> 01:23:50,344 Бих искал да се видя с господина. Стига да е още тук. 783 01:23:50,657 --> 01:23:54,762 Но, моля ви, бъдете дискретен. Тук сме само приятели. 784 01:23:55,075 --> 01:23:57,847 Г-не, аз съм ви гост. Моля ви. 785 01:24:23,252 --> 01:24:26,191 Перла, Ваше Височество. Едва на 17 е. 786 01:24:35,174 --> 01:24:38,863 Тези ориенталки наистина имат странен поглед. 787 01:24:39,175 --> 01:24:42,447 Жалко, че не можем да видим лицата им. Дали да не погледнем? 788 01:24:42,864 --> 01:24:47,449 Не. Ще стане дипломатически скандал, опитайте другаде! 789 01:24:49,845 --> 01:24:53,263 Ето я, Ваше Височество. От всички тя е най-срамежлива. 790 01:25:47,283 --> 01:25:49,806 Г-н Фъргюсън! Тръгвате ли си? - Не знам. 791 01:25:50,015 --> 01:25:53,724 Без кола? Да ви закарам? - Да. 792 01:25:54,037 --> 01:25:56,392 Колата е ваша. Качвайте се. 793 01:25:56,704 --> 01:25:58,976 Удоволствие е да услужа на бащата на Никол. 794 01:25:59,601 --> 01:26:03,623 Дъщеря ви е страхотно парче! 795 01:26:11,543 --> 01:26:16,816 Ако се върне, значи е луд. - Откачалка е, подиграва ни се. 796 01:26:18,713 --> 01:26:20,234 Вижте! 797 01:26:24,215 --> 01:26:27,987 Шефе, да го хванем ли? - Спокойно. Може би иска да говорим. 798 01:26:28,299 --> 01:26:30,654 Не вярвам. Намирисва ми на гнило! 799 01:26:49,224 --> 01:26:51,996 Ако обичате, бих искал да си поговорим, г-не. 800 01:26:54,809 --> 01:26:58,248 Моля, заповядайте. - След вас! 801 01:27:05,375 --> 01:27:11,170 Дъщеря му е очарователна! И да е купил крадена картина, тя няма нищо общо. 802 01:27:11,483 --> 01:27:15,588 Отдавна ли познавате тоя Фъргюсън? - Не, разбира се. 803 01:27:15,984 --> 01:27:18,756 Как да искам документите на всичките си познати. 804 01:27:19,069 --> 01:27:21,778 Вие сте полицаят. 805 01:27:29,155 --> 01:27:31,427 А, ето ги. 806 01:27:32,741 --> 01:27:36,930 Почакайте! - Я виж. Татко и старшината? 807 01:27:38,410 --> 01:27:41,932 Страх от полицаи? - Мислех, че се справя с тях! 808 01:27:42,557 --> 01:27:44,016 Не, не и този. Не спирай! 809 01:27:44,328 --> 01:27:47,517 Не мога, Ники. Щом татко ме вика, трябва да спра. 810 01:27:47,829 --> 01:27:50,684 Въпрос на принципи! 811 01:28:04,586 --> 01:28:07,087 Какво става? Да не са национализирали заводите? 812 01:28:07,379 --> 01:28:11,401 Къде е Никол? - Никол! Викат те! Стани. 813 01:28:17,174 --> 01:28:21,946 Какво? Това ли е г-ца Фъргюсън? - Да! Какво искате от нея? 814 01:28:22,154 --> 01:28:24,781 Тя се казва Крюшо. Дъщеря е на мой подчинен. 815 01:28:25,094 --> 01:28:28,699 Не съм го очаквал от него. Нищо не разбирам. 816 01:28:29,012 --> 01:28:31,284 Мания за величие. Климатът го е покварил. 817 01:28:31,596 --> 01:28:34,097 Колко жалко! - Искате да кажете, че Фъргюсън... 818 01:28:34,410 --> 01:28:38,953 Казах каквото имах да кажа. Качвай се! - Вие знаехте ли? 819 01:28:42,767 --> 01:28:46,685 Хайде, към брега и бързо! - Това е нечувано! - Казах бързо! 820 01:28:59,023 --> 01:29:02,212 Значи отказвате да кажете къде е избягал баща ви? 821 01:29:02,524 --> 01:29:04,796 Откъде да знам. Ще се върне. 822 01:29:05,109 --> 01:29:08,964 Убийците се връщат на местопрестъплението, но крадците не! 823 01:29:09,277 --> 01:29:12,924 Татко не е крадец. Заради мен трябваше да върне Мустанга! 824 01:29:13,236 --> 01:29:15,884 Аха, и Мустангът ли е негова работа? 825 01:29:16,197 --> 01:29:18,385 Г-н старшина, той се държеше странно! - Явно е той. 826 01:29:18,697 --> 01:29:22,553 Казах ви, че аз бях виновна, за Фъргюсън, за колата. Всичко! 827 01:29:22,866 --> 01:29:26,721 Берлико! Заключете я у тях! - След вас, г-це. 828 01:29:27,034 --> 01:29:30,222 Берлико! - Г-н старшина? - Без глупости! 829 01:29:37,454 --> 01:29:40,559 Класически случай, самообвинява се, за да спаси баща си! 830 01:29:41,080 --> 01:29:42,894 Трогателно. 831 01:29:43,103 --> 01:29:48,313 Сантименталният полицай не ми харесва. Фугас! 832 01:29:53,460 --> 01:29:54,982 Съжалявам, заповед! 833 01:29:55,294 --> 01:29:58,212 Би било нечестно татко да има проблеми заради мен. 834 01:29:58,524 --> 01:30:02,046 След като толкова ви обича, може да е искал да ви осигури добра зестра. 835 01:30:02,255 --> 01:30:04,526 Да откраднеш картина е много глупаво. 836 01:30:04,943 --> 01:30:07,882 Да си затвориш очите, заради един Рембранд. 837 01:30:10,134 --> 01:30:13,406 Г-н Берлико! Г-н Берлико! 838 01:30:16,886 --> 01:30:21,908 Г-да, изглежда, че сред нас е имало пепелянка. 839 01:30:22,221 --> 01:30:25,159 Трябва да обезвредим змията! 840 01:30:25,472 --> 01:30:34,517 Само така ще възстановим честта си. Да го заловим жив или мъртъв! 841 01:30:35,268 --> 01:30:38,999 Г-да, заповедите ми са ясни. Атака! 842 01:30:45,397 --> 01:30:48,814 Да се разпръснем? - Може да е опасен. 843 01:30:49,231 --> 01:30:56,067 Той знае тактиката. Останете заедно. Смелост, деца мои. Ще го пипнем! 844 01:31:22,493 --> 01:31:27,434 Никол! Никол! - По-тихо, ще арестуват и теб! 845 01:31:44,710 --> 01:31:48,899 Защо се криеш? Защото баща ти е полицай или защото е свил картина? 846 01:31:49,212 --> 01:31:52,902 Татко не е свивал нищо. Дори колата. Знаеш го много добре. 847 01:31:53,631 --> 01:31:59,008 Само я върна. Всичко тръгна оттам. Картината е била в багажника. 848 01:31:59,320 --> 01:32:03,905 Не е трябвало да я разнася. - Толкова неща не трябваше да прави. 849 01:32:04,218 --> 01:32:07,240 И кой е виновен? Аз, и най-вече ти. 850 01:32:07,552 --> 01:32:09,657 Какво ще правиш? - Заключиха ме, за да не излизам. 851 01:32:09,970 --> 01:32:11,616 Какво ще правиш? - Ще спра истинския крадец. 852 01:32:11,929 --> 01:32:13,179 Собственикът на яхтата. 853 01:32:13,388 --> 01:32:15,326 Мустангът е негов, а картината е била вътре. 854 01:32:15,638 --> 01:32:18,828 Ще дойда с теб. - Не, благодаря. Сама ще се оправя. 855 01:32:20,850 --> 01:32:23,538 Всъщност твоят полицай си е готин. 856 01:32:24,059 --> 01:32:30,561 Не беше нужно да си измисляш друг. Чакай! Ришар го кара до пристанището! 857 01:32:30,874 --> 01:32:33,604 Картината е била у него. - Мислиш ли, че...? 858 01:32:33,812 --> 01:32:36,417 Трябва да побързаме. Да предупредим другите! 859 01:32:39,210 --> 01:32:42,754 Как пари! Що за обслужване? Да не искате да ме сварите! 860 01:32:42,962 --> 01:32:46,317 Да се отървем от него, шефе! Знае много. - Позволяваш ли. 861 01:32:46,776 --> 01:32:48,985 Нямате право! 862 01:32:57,342 --> 01:32:59,301 Заеми се! 863 01:33:34,939 --> 01:33:36,920 Върви. 864 01:34:24,958 --> 01:34:29,815 Върви! Мини отпред! И без щуротии. 865 01:34:40,464 --> 01:34:42,861 Не мърдайте! Пуснете ме да мина! 866 01:34:43,069 --> 01:34:46,404 Предупреждавам, че е в интерес на приятелката ви! 867 01:35:02,556 --> 01:35:05,265 Проклетнико! 868 01:35:55,243 --> 01:35:58,098 Крюшо! - Алфонс! 869 01:36:03,933 --> 01:36:11,060 Да, виновни сме! Крюшо ни залови. От Крюшо ще стане истински генерал! 870 01:37:18,774 --> 01:37:23,005 Ще трябва да отида и да му благодаря на този Рембранд!