1 00:01:05,820 --> 00:01:09,099 هَلْ تَعْرفُ الضحيّةَ؟ لقد قَفزَت إلى يَدِّي ؟ 2 00:01:09,100 --> 00:01:14,540 ماذا كانت تفعل يدك في بركة خاصّة بدون رخصة؟ 3 00:01:14,630 --> 00:01:19,680 وهو لَيسَ حتى فصلَ صيدَ السمك تلك لَيستْ جريمة، أليس كذلك؟ 4 00:01:25,370 --> 00:01:28,240 فلنرى كم هو طولها؟ ثلاثة عشر؟ 5 00:01:29,080 --> 00:01:31,000 اثنا عشر جيد جداً 6 00:01:31,870 --> 00:01:34,080 وماذا يَقُولُه هنا؟ 7 00:01:35,290 --> 00:01:41,420 عند صيد سمك السلمون المرقط يَجِبُ أَنْ يكونَ الحد الادنى لطوله 8 00:01:41,800 --> 00:01:44,340 استمر اثنان وعشرون سنتمتر 9 00:01:45,130 --> 00:01:50,310 إطرحْ طولَ سمكِتكَ مِنْ 22. ماذا تَحصَلُ عَلى؟ 10 00:01:51,140 --> 00:01:53,560 اثنان وعشرون ناقص 12. حَسناً؟ عشرة 11 00:01:53,980 --> 00:01:57,150 لذا عشَرة أيامِ في السجنِ واسكت 12 00:01:57,480 --> 00:02:00,150 أبّي، السجن مملوء صحيح؟ 13 00:02:00,480 --> 00:02:02,530 سآتي مرة أخرى لاحقا ؟ 14 00:02:07,530 --> 00:02:12,700 مَع زوجة مثل تلك، أنا سَيكونُ عِنْدي شيء أفضلُ من الصيد؟ 15 00:02:12,950 --> 00:02:15,830 ابي، يجب ان نذهب إلى الجوقة 16 00:02:17,380 --> 00:02:19,590 أنا فنان منفرد في الجوقة 17 00:02:21,000 --> 00:02:23,920 انا اشفق على ابنتك مع والد مثلك 18 00:02:39,020 --> 00:02:41,070 استمر، أنا سَأكُونُ هناك 19 00:04:21,080 --> 00:04:23,750 لَيسَ في بيتِ الخالق، ياإبني 20 00:05:44,370 --> 00:05:48,500 إرجعْ أنت لا تَستطيعُ ان تهرب مني 21 00:05:54,050 --> 00:05:58,260 لودفيك رسالة لَك باالبريد السريع 22 00:05:59,560 --> 00:06:02,430 أنا سأقبض عليه، فقط إنتظر 23 00:06:05,480 --> 00:06:10,530 لا شيء سيء، انا آتوقع أَنا ترقيت من لافير 24 00:06:10,580 --> 00:06:12,450 مع شريط إضافي 25 00:06:14,040 --> 00:06:18,250 الى رقيب من الدرجة الأولى اشكرك ياالهي، اشكرك 26 00:06:18,420 --> 00:06:20,210 انا ذاهب لاخبرهم هناك 27 00:06:21,420 --> 00:07:31,210 تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية كركوك العراق ارجو ان تستمتعوا بمشاهدة الفلم 28 00:07:37,160 --> 00:07:41,080 لوتشين، انا أعتقد بأني رأيت واحد بالأشرطةِ 29 00:07:41,880 --> 00:07:46,000 أنت على حق، ألبرت دعنا نلقي نظرة؟ 30 00:07:54,050 --> 00:07:59,310 أنظر، أبّي، كُلّ تلك المراكبِ جميلة. أَنا سعيدُة جداً 31 00:08:01,730 --> 00:08:03,610 سيطرْي على نفسك. رجالي قادمون 32 00:08:09,940 --> 00:08:14,490 مرحباً ايها الرئيس. كُلّ شيء بخير؟ اهنئك على أبنتِكِ 33 00:08:14,740 --> 00:08:17,290 ما هذا يفترض أن يعني ذلك انتباه 34 00:08:17,540 --> 00:08:22,170 نحن رفاقَ جيدينَ منذ البداية، صحيح؟ نحن سَنَعمَلُ هذا سوية، أليس كذلك؟ 35 00:08:22,420 --> 00:08:25,790 إصلح هذا الزر. وأنت أيضاً 36 00:08:26,040 --> 00:08:31,220 راقبني دائما بعيونك ورتب قبعتك ايها الطائش 37 00:08:31,550 --> 00:08:35,220 انتباه. دائماً في العيونِ، هل تَسْمعُون؟ 38 00:08:35,760 --> 00:08:37,260 قدّمْوا أنفسكم 39 00:08:37,560 --> 00:08:39,270 انا لم اسمعك؟ 40 00:08:39,520 --> 00:08:43,440 ما زلتَ لا. ما اسمكَ؟ فوكاس؟ 41 00:08:43,690 --> 00:08:47,400 لم يُفاجئُني أَنا رئيسُكَ، كروشت 42 00:08:47,650 --> 00:08:52,820 أبنتي، نيكول. يكفي خُذْي الأمتعةَ وإذهبيّْ 43 00:08:57,580 --> 00:09:03,670 أنت لَنْ تَكُونَ شعبيَ مثل مثلهم الطلب أَبَداً لم يكن شعبيُ ! انتباه 44 00:09:06,840 --> 00:09:11,880 واحد، إثنان. واحد، إثنان. واحد، إثنان أسرع 45 00:09:18,010 --> 00:09:19,600 السيّاح، الرجال 46 00:09:22,810 --> 00:09:26,400 تلك الملابسِ سَتَجْذبُ البنت الثلجية 47 00:09:28,860 --> 00:09:32,360 المشروب ينتظركم؟ نحن في الواجب ؟ 48 00:09:32,860 --> 00:09:35,320 الا تعطشون ؟ عندما تكونون في الواجب؟ 49 00:09:35,700 --> 00:09:39,620 ماذا فعلت لاأولئك الأولادِ؟ انهم يبدو خجولون 50 00:09:40,030 --> 00:09:41,540 انتظري لحظة؟ 51 00:09:50,880 --> 00:09:54,970 هل تشرب الباستيس كلا ؟ انا اقوم بجولتي الاولى 52 00:09:55,260 --> 00:10:00,720 حيث تعليماتَكَ حول منع السُكرِ العامِّ؟ 53 00:10:00,970 --> 00:10:04,560 نحن فقط نقوم بطلاء المحل؟ ما هو اسمك 54 00:10:11,770 --> 00:10:14,740 انه سَيصْبَحُ عمل شاقَّ، لوسين 55 00:10:15,150 --> 00:10:18,240 إنّ العُطَلةَ إنتهت، ألبرت 56 00:10:18,530 --> 00:10:24,000 اسماك طازجة أنتي لا يُسْمَحْ لكي للبَيْع هنا 57 00:10:24,750 --> 00:10:26,870 انت اغرب عن الشمس؟ 58 00:10:27,120 --> 00:10:30,000 اذهبي من هنا والا ستقعين في ورطة 59 00:10:30,290 --> 00:10:33,170 هَلْ تَتمسّكُ بالقانون الآن؟ 60 00:10:33,510 --> 00:10:37,800 هذا، خذه. امَسكَ هذا الصباحِ السعيد الآن؟ 61 00:10:39,840 --> 00:10:43,060 سمك ، سمك ، طازج 62 00:10:50,190 --> 00:10:54,320 اتَعْرفُين ما هو ما يعني هذا ما الذي فعلتيه تواً؟ 63 00:10:54,780 --> 00:10:58,990 رَشوة موظف حكومي. الاسم؟ توانيتا 64 00:11:04,580 --> 00:11:08,160 توقّف. العريف درجة اولى كروشت 65 00:11:09,920 --> 00:11:11,960 ابنتي نيكول 66 00:11:21,800 --> 00:11:26,720 لقد تَعْرفُت الى فوكسس ومارلوت وهذا تريكارد وبيرلي كوت 67 00:11:28,020 --> 00:11:29,850 انتباه 68 00:11:30,560 --> 00:11:33,020 انا أَتطلّعُ إلى التعاون الجيد 69 00:11:33,940 --> 00:11:38,990 إنّ الجندرمةَ مثل كلب الراعي للبلادِ 70 00:11:39,280 --> 00:11:42,870 في أغلب الأحيان النباح، والَعْضُّ مخيف؟ 71 00:11:43,700 --> 00:11:49,080 أنتم الأوراقَ، وأَنا الجذعُ سوية نُزوّدُ الحصاد 72 00:11:49,580 --> 00:11:53,630 ذلك كُلّ شئ.موافق ، ايها العريف؟ بالتأكيد 73 00:11:55,090 --> 00:11:57,880 انا أَتمنّى بأنّك ستتَعودُ عَلى هذا المكانِ 74 00:11:58,130 --> 00:12:01,840 ايها العريف، عِنْدي هدية لَك 75 00:12:02,180 --> 00:12:06,100 كان يجب ان لاتكلف نفسك للإحتِفال بوصولِي 76 00:12:09,390 --> 00:12:11,100 أوراق إعتمادي، على سبيل المثال 77 00:12:11,390 --> 00:12:15,860 تسع غراماتِ جاهزة انت لاتريد التلويث حولنا؟ 78 00:12:16,110 --> 00:12:20,530 الوقت هو المالُ سيارة رئيسَ البلدية 79 00:12:20,820 --> 00:12:27,450 صفعة على العبور هو كَانَ شارد الذّهنَ. أنا سَأَعتني به 80 00:12:27,870 --> 00:12:32,710 انتباه. أنت مجتهد جداً مجتهد جداً نوعاً ما 81 00:12:33,880 --> 00:12:39,460 لا تَنْسِ أَنا رئيسُكَ انتباه. واهدأ 82 00:12:40,630 --> 00:12:45,800 دعنا نلقي نظرة الى غرفك إنّ السيداتَ مَع ابنتِكِ 83 00:12:57,150 --> 00:13:01,129 أنتباه. كما تَرى نحن عائلةَ كبيرةَ واحدة 84 00:13:01,130 --> 00:13:06,950 ايها السيدات، هذا هو السّيدُ كروشت السّيدة ميرلوت، بيرلوت وتركارد 85 00:13:07,300 --> 00:13:12,510 فوكسس لايزال وحيدُاً. و والدتي في القانونِ وزوجتِي 86 00:13:12,760 --> 00:13:16,730 تشرفت بلقائكم ايها السيدات سيدة كيربر 87 00:13:17,480 --> 00:13:20,020 او سسيليا اذا احببت 88 00:13:20,650 --> 00:13:24,780 السّيدة كيربر ستَعمَلهُ انه وقت لتَغيير قميصِكَ 89 00:13:25,070 --> 00:13:27,400 بالطبع عزيزتي سسيليا 90 00:13:32,580 --> 00:13:34,410 لديك زوجة جميلة 91 00:13:34,790 --> 00:13:39,120 زوجةً شجاعة، سمعت عنها انا إعتقدتُ ذلك 92 00:13:39,420 --> 00:13:44,340 كروشت، نحن نَحتاجُ لرجل مثلك هنا أنت لا تَستسلمُ 93 00:13:44,750 --> 00:13:49,720 هناك الكثير لعمله هنا؟ أنا سَأُوضّحُ كُلّ شيءَ غداً 94 00:14:06,780 --> 00:14:08,280 انتظر ! انتظر 95 00:14:13,450 --> 00:14:15,240 اوه ؟ كلا تلك ذهبت بعيداً جداً 96 00:14:37,180 --> 00:14:38,680 جيد جداً ايها العريف 97 00:14:50,320 --> 00:14:52,360 يكفي ، يكفي 98 00:15:05,590 --> 00:15:07,380 أنت سوف لن تَلْعبُ مرة اخرى ؟ 99 00:15:10,880 --> 00:15:13,390 اعذرني ؟ ايها العريف 100 00:15:14,680 --> 00:15:16,180 ولكن اين 101 00:15:23,900 --> 00:15:28,150 كفاية ! انتباه انظروا لي ! ِكلاكما 102 00:15:28,400 --> 00:15:34,700 أنا يُمْكِنُ أَنْ أُعالجَ الكثير، لَكنِّي سأكتفي بهذا. الإنتباه 103 00:15:50,460 --> 00:15:53,590 جيد، ايها العريف. جيد جداً 104 00:15:54,010 --> 00:15:55,890 هَلْ استطيع ان أَفْتحُه؟ 105 00:16:00,390 --> 00:16:02,770 هنا ؟ مارلوت افتحه؟ 106 00:16:03,890 --> 00:16:07,730 لا تكُن سريع الحساسية جداً كم ستستغرق المدة ؟ يا كروشت 107 00:16:08,440 --> 00:16:09,980 انه سيأتيُ .اسرع 108 00:16:14,780 --> 00:16:18,280 أنظرة، ايها العريف. هذه سَتَكُونُ متعةَ 109 00:16:18,620 --> 00:16:22,750 لايوجد فيه الكثير ؟ لقد فَتحَه 110 00:16:23,660 --> 00:16:27,380 انظر، ايها الرئيس , نجم البحر 111 00:16:31,840 --> 00:16:33,840 انظر الى هذا 112 00:16:40,760 --> 00:16:46,100 أنظر، ايها العريف. كم هو جميل هذا النموذج. إنظرْ إلى ذلك 113 00:16:46,480 --> 00:16:48,110 افتحه 114 00:16:48,610 --> 00:16:53,820 شئ لايصدق . نجم بحر اخر ذلك يَجْعلُه إثنان 115 00:16:54,150 --> 00:16:55,860 إستعجلواْ الآن 116 00:19:55,380 --> 00:19:59,300 هل كَانَ ذلك مالكِ المركب الذي نزل قبل قليل؟ 117 00:19:59,590 --> 00:20:03,090 كلا، وقال انه مستأجر القارب. أمريكي 118 00:20:03,340 --> 00:20:06,930 انه لا بدَّ وأنْ وَجدَ النفط في فنائه الخلفي 119 00:20:11,020 --> 00:20:15,850 هل تريدين أن تصعدي على متن المركب البحار هو صديق لي 120 00:20:16,690 --> 00:20:19,020 كلا، شكراً. جميل منك، مع ذلك 121 00:20:28,830 --> 00:20:34,160 أعدْه. هل زعلتي انها وقايتي من الشّمس 122 00:20:35,290 --> 00:20:38,670 ارجع لي ذلك،ايها الاحمق، والا سَأَغْضبُ حمالة صدري 123 00:20:39,670 --> 00:20:42,760 الرسائل جيسيكا، كَيْفَ يمكنك 124 00:20:44,460 --> 00:20:49,920 انها لي . لكي وذلك ايضاً، ذلك لي 125 00:20:53,460 --> 00:20:57,590 من أين تَشترين ملابسَكَ؟ انها سَتَبْدأُ البُكاء قريباً؟ 126 00:20:57,840 --> 00:21:00,339 أَتْركُ هذة الدورك لوحدها جميل، لكنها ما زالَت شابة 127 00:21:00,340 --> 00:21:02,590 هَلْ ستأتي؟ 128 00:21:04,780 --> 00:21:05,700 مامعنى الدورك؟ 129 00:21:06,000 --> 00:21:06,950 فتاة غير جذابة ؟ 130 00:21:07,640 --> 00:21:11,680 لاتقلقي، في الملابسِ الجميلة أنتي لَسْتَ سيئَ جداً 131 00:21:35,410 --> 00:21:37,450 ماهو ذلك أنها ضربة شمس 132 00:21:37,700 --> 00:21:41,830 ذلك لَيسَ محتملَ هل رأيته أيضاً، ايها العريف؟ 133 00:21:42,080 --> 00:21:43,580 بشكل واضح جداً 134 00:21:44,920 --> 00:21:50,380 ماذا تفعلين ؟ ايتها الغبية اذهبي الى الداخل 135 00:21:58,110 --> 00:22:01,480 ماذا تفعلين في تلك الملابسِ التافهةِ؟ 136 00:22:01,730 --> 00:22:06,570 ماالخطأ فيه ! أنْظريُ إلى نفسكي كل جسمكي فى الخارجُ تقريباً ؟ 137 00:22:06,860 --> 00:22:08,780 الكل يلبسون مثل ذلك 138 00:22:09,030 --> 00:22:13,250 أنت عِنْدَكَ زيّكَ الرسمي لَكنِّي اصبحت سخرية؟ 139 00:22:13,540 --> 00:22:16,500 مَنْ يَتجاسرُ على السُخْرِية مِنْك؟ 140 00:22:16,750 --> 00:22:20,880 الفتيان والفتيات، والجميع أنا لست المألوف 141 00:22:21,130 --> 00:22:25,130 هل يَجِبُ أَنْ تَلْبسَي مثل هذه الملابسَ لكي تكوني مقبولة َ؟ 142 00:22:25,380 --> 00:22:28,680 أنا فقط أريد أن أكون مثل البقية 143 00:22:28,970 --> 00:22:33,100 انتي لست مثل البقية انتي ابنتي؟ 144 00:22:33,350 --> 00:22:35,270 ولذلك فإن هذا لا يناسبني 145 00:22:35,520 --> 00:22:40,480 انه يُناسبُك جيّد جداً هيا، تعالي والبسي شيء آخر 146 00:22:47,150 --> 00:22:51,240 اليست لديك أيّ شئُ أقل انت لا تعرف ما أعنيه 147 00:22:51,990 --> 00:22:55,250 أنا حقا عرضت عليك كل شيء 148 00:23:00,630 --> 00:23:04,630 كلا. هل عِنْدَكَ أيّ شئ أقل وضوح ؟ 149 00:23:04,920 --> 00:23:08,090 هذه الألوانِ تناسب الشمسِ 150 00:23:08,340 --> 00:23:12,560 شمسكَ. كما لو أنَّه شمسُكَ انزعي ذلك الفستان 151 00:23:17,310 --> 00:23:22,900 ابي ماهو رايك بهذا لطيف، كلا؟ يبدو لطيف جداً 152 00:23:23,570 --> 00:23:26,860 لكن سّيدةَ فاكون 153 00:23:38,750 --> 00:23:41,290 هذا ثوب عظيم 154 00:23:43,090 --> 00:23:47,090 أَنا غنيُ وجميلُ هل ترغبين الزواج مني ؟ 155 00:23:47,340 --> 00:23:49,180 وقالت انها ليس لديها أي ارتباطات 156 00:23:49,430 --> 00:23:54,180 يجب أن تكون قد هربت من الدير بحجّة مَع المسؤولة الدينيةِ 157 00:23:54,430 --> 00:23:55,930 توقف ! انا احبها 158 00:23:56,180 --> 00:23:59,560 أنت منحرف كلا ! انا رومانسي 159 00:23:59,810 --> 00:24:03,940 انها لا تذْهبُ إلى أيّ مكان مَع جوليت انا اسمي نيكول 160 00:24:05,570 --> 00:24:07,690 انظر ! انها تستطيع ان تتكلم؟ 161 00:24:07,940 --> 00:24:10,910 هل عِنْدَكَ أيّ خطط للمستقبل؟ ياحبيبتي ؟ 162 00:24:11,240 --> 00:24:16,200 تنام في الخيمةِ مع الاب والام في العطل إلاجتماعية 163 00:24:16,490 --> 00:24:20,410 انا اعيش على يختِ أبي . انه بليونير 164 00:24:20,710 --> 00:24:25,090 آسفة، لَكنِّي لا اتسكع مَع اي شخص كان ؟ 165 00:24:25,630 --> 00:24:27,760 عفوا، ايها ألاميرة ماهذة الحماقة 166 00:24:28,210 --> 00:24:30,510 ماهو أسماءَ والدك واليخت؟ 167 00:24:32,430 --> 00:24:37,470 هيا ، اخبرينا يختي هو اولينكو، انه خلفك 168 00:24:39,890 --> 00:24:44,520 اسم أبي آرتشيبالد فيرغسن ولكن لأصدقائِه 169 00:24:45,520 --> 00:24:47,270 وهذا هو أحدث صيحات الموضة في هاواي 170 00:24:49,030 --> 00:24:53,570 لي، انه ليس بشيءُ خاصُّ 171 00:24:53,860 --> 00:24:57,160 أنت لا تطمح إلى رؤية مُعظم العالمِ، أليس كذلك؟ 172 00:24:59,410 --> 00:25:01,330 هَلْ تَعْرفُ هذا فيرغسن؟ 173 00:25:01,580 --> 00:25:06,340 كلا، لكن بأعتبارُ المركبَ والبنتَ أَنا في طريقِي إلى هاواي 174 00:25:06,840 --> 00:25:09,630 البنت الصغيرة سَتُصبحُ بعيدة 175 00:25:29,440 --> 00:25:35,240 إذا كانت خياطتِنا العجوز ما زالَتْ حيّةُ ، لكنها متوفية الآن 176 00:25:35,530 --> 00:25:40,080 ايها العريف، لقد حْدثُ ثانيةً في تاهيتي 177 00:25:40,330 --> 00:25:45,620 ماذا؟ الحشود؟ كلا، العراة. الجميع عراة 178 00:25:46,250 --> 00:25:49,750 نحن حتى حصلنا على شكوى من من من 179 00:25:53,720 --> 00:25:57,640 نحن يَجِبُ أَنْ نَتصرّفَ مباشرةً انه لَيسَ بسهلَ، مع ذلك 180 00:25:57,890 --> 00:26:00,850 هل استطيع الذهاب كلا؟ انا ساقبض عليهم 181 00:26:01,100 --> 00:26:04,480 هم يُثيرونَني لمدّة طويلة. تجمّعْ 182 00:26:27,460 --> 00:26:29,000 تمهل 183 00:26:38,470 --> 00:26:43,020 هل نخلع زينا الرسمي كلا،عندها لا نَستطيعُ اعتِقال احد ؟ 184 00:26:43,270 --> 00:26:47,190 انتباه ! جاهزين 185 00:26:57,990 --> 00:27:00,950 هل انت تبحث عن شئ ما العراة 186 00:27:01,200 --> 00:27:06,580 هَلْ أي واحد منكم شاهد العراة هنا؟ انت ترغب الجندرمة 187 00:27:05,620 --> 00:27:07,990 كيروشت ؟ فوكاس ، هنا 188 00:27:12,750 --> 00:27:16,380 سوف نقبض عليهم ! انا اوعدكم 189 00:27:15,880 --> 00:27:17,380 إنظرْ في عيونِي 190 00:27:30,900 --> 00:27:32,400 انذار 191 00:27:47,530 --> 00:27:49,030 هيا 192 00:27:56,260 --> 00:27:59,430 لست مبللين أيضاً؟ لا يزال يتجول حولنا 193 00:28:08,230 --> 00:28:10,270 سوف نقبض عليهم قطعا 194 00:28:25,030 --> 00:28:26,950 بهذه الطريقة. هجوم 195 00:28:47,010 --> 00:28:51,270 لا تسمح لهم بالتمكن منك، ايها الرقيب سوف نقبض عليهم 196 00:28:51,520 --> 00:28:55,900 هذا صحن من مرق الدجاجِ لَك 197 00:29:02,530 --> 00:29:05,370 الشكاوى لازالت قادمة 198 00:29:07,240 --> 00:29:11,160 سرعان ما سوف يكون المشي في الميناء عراة؟ 199 00:29:12,540 --> 00:29:14,580 هنا، لدينا بعض مرق 200 00:29:14,880 --> 00:29:19,380 انا فقدت ماء الوجه ؟ ياكروشت دعني اموت ؟ 201 00:29:19,670 --> 00:29:22,800 إشربْ هذا. وإرخي ذلك الحزامِ 202 00:29:23,090 --> 00:29:26,260 هنا، واشرب بعض منه واحدة ستكفي؟ 203 00:29:26,510 --> 00:29:31,270 حتى لو كانت صغيرة يرقات العراة ياكروشت؟ 204 00:29:31,560 --> 00:29:34,730 أنا سَأَجْلب لُك دزينة منهم ،ايها العريف 205 00:29:34,980 --> 00:29:39,690 أنا سَأَجْلب لُك دزينة منهم ،ايها العريف اذا شربت من هذة المرق 206 00:29:41,360 --> 00:29:48,160 السادة المحترمون، هذا هو هدفُنا. العدو هو داهية ومنظم تنظيما جيداً 207 00:29:48,700 --> 00:29:52,290 كيف سَنُعالجُه هكذا، أنتم تَتسْألون ُ 208 00:29:52,580 --> 00:29:56,580 ماهو الشرطي ما هو العراة 209 00:29:56,880 --> 00:30:00,460 والعراة هم عراة والشرطي 210 00:30:00,710 --> 00:30:02,760 اشخاص يرتدون الملابس 211 00:30:04,180 --> 00:30:05,720 مع زيهم؟ 212 00:30:06,220 --> 00:30:12,270 اذن الشرطي العاري لم يعد يعترف به من قبل الشرطة 213 00:30:12,770 --> 00:30:15,520 وعندما يرى العاري الشرطة 214 00:30:15,770 --> 00:30:19,480 سوف يلبسون ملابسهم ولا يكونون عراة بعد ذلك؟ 215 00:30:19,770 --> 00:30:24,320 ندعوا ذلك تناقض البيانات؟ 216 00:30:31,990 --> 00:30:34,540 ماهو ما تكلمت به قبل قليل 217 00:30:35,040 --> 00:30:39,790 سوف نقبض عليهم ؟ ستكونون على اهبة الاستعدات ليومي الاحد القادمين 218 00:30:40,960 --> 00:30:45,300 نُحيطُ العدو مِنْ ذلك الجانبِ وذلك الجانبِ 219 00:30:45,550 --> 00:30:48,840 نحن نطبق عليهم مثل الشبكة 220 00:30:49,140 --> 00:30:53,970 ليس لدينا الكثير من الرجال لعمل ذلك فقط الجيدين منهم 221 00:30:54,270 --> 00:30:58,690 لِهذا أَعطيكم برنامج مكثّف 222 00:30:59,310 --> 00:31:01,360 سنلتقي هناك 223 00:32:00,330 --> 00:32:04,550 كلا، ليس مثل ذلك. إذهبْ تحت ثانيةً، نعُودُ من البِداية 224 00:32:05,800 --> 00:32:08,340 فوكسس! انزع الجوارب يصورة صحيحة 225 00:32:28,690 --> 00:32:34,580 كلا. فوكسس، ما زالَ عندك مشكلة بالجواريبِ. الكل من البداية 226 00:33:12,070 --> 00:33:15,160 انا فعلته، ايها الرئيس ارحمني 227 00:33:17,120 --> 00:33:18,830 الحقيني ! ياامي 228 00:33:24,080 --> 00:33:28,920 الان يكفي ذلك جيد جداً ! تريكارد ! جيد جداً 229 00:33:30,420 --> 00:33:32,300 ولكن يمكننا أن نفعل ما هو أفضل 230 00:33:36,260 --> 00:33:39,350 انا لاشئ ؟ انا مطيع نعم ، ايها الرئيس 231 00:33:39,600 --> 00:33:42,730 انا أقفز في العليق انا اغوص 30 متراً 232 00:33:43,020 --> 00:33:44,520 الاسم الاول لوالدتك 233 00:33:44,770 --> 00:33:47,020 مادلين كرر ! نعم ايها الرئيس 234 00:33:47,270 --> 00:33:50,780 أنا أمثل العدالة. أنا أكره العراة 235 00:33:51,030 --> 00:33:53,860 أيضاً يوم الأحد. أَنا الأقوى 236 00:33:54,110 --> 00:33:57,950 نحن الأقوى. نحن سنقبض عليهم 237 00:34:03,580 --> 00:34:08,000 غدا هو يوم عظيم ضبط وقت الساعات 238 00:34:08,960 --> 00:34:10,800 4.17 مساءً 239 00:34:11,460 --> 00:34:13,220 انا بحاجة الى متطوع 240 00:34:13,470 --> 00:34:16,970 من الذي سَيَخْتلطُ عاري مَع العراة 241 00:34:17,350 --> 00:34:19,810 حسنا، مجرد شخص ثم 242 00:34:19,970 --> 00:34:26,900 هناك دلو تحت البيانو الذي يَشْربُه، سَوف 243 00:34:27,360 --> 00:34:29,070 ماذا قلت؟ لاشئ ايها الرئيس 244 00:34:29,320 --> 00:34:30,940 انت قلت شيئا كلا ! لم افعل 245 00:34:31,190 --> 00:34:34,360 الذي يَشْربُ، يَنْتنُ 246 00:34:34,700 --> 00:34:38,120 ذلك يعني، ايها الرئيس. انا رَأيتُ ذلك 247 00:34:38,530 --> 00:34:40,240 ماذا قلت؟ لاشئ ؟ لاشئ 248 00:34:40,580 --> 00:34:43,870 غريب. اللّيلة أنت سَتَذْهبُ إلى الموقعِ 249 00:34:44,120 --> 00:34:48,040 وأنت سَتَكُونُ اول واحد تقابل العدو 250 00:34:48,290 --> 00:34:51,210 رفاقك سيحسدونك؟ 251 00:34:53,840 --> 00:34:57,550 مَطْرُود ايها الرئيس، فقط لباس داخلي صغير جداً 252 00:34:57,840 --> 00:35:01,350 ماهو الصغير انا اقصد لباس داخلي صغير 253 00:35:02,430 --> 00:35:04,350 صحيح ! اذا امكنك ذلك ؟ 254 00:36:39,340 --> 00:36:41,090 فتى شجاع. أذهب خلفها 255 00:36:56,140 --> 00:36:59,980 أحذروا ,الشرطة ارتدوا ملابسكم بسرعة 256 00:37:02,400 --> 00:37:03,900 نحن نَسْبحُ بعيداً 257 00:37:06,150 --> 00:37:10,070 كما في الإستعراضِ الآن جي 3 وجي 4، أَستمرّواُ 258 00:37:12,120 --> 00:37:14,200 إلى الشاطئِ 259 00:37:21,590 --> 00:37:25,130 كُلّ شخص لنفسه 260 00:37:38,600 --> 00:37:40,190 أوراقك 261 00:38:12,910 --> 00:38:15,160 توجّهْ إلى اليمين 262 00:38:16,680 --> 00:38:17,600 آخر واحد من 100 سنة 263 00:38:18,950 --> 00:38:22,160 اشتري دراجة انه يفعل ذلك عن قصد 264 00:38:22,500 --> 00:38:25,540 أَعطيه دفعة، ريتشارد نعم ، حاضر 265 00:38:27,250 --> 00:38:29,090 هل انت مجنون ؟ ريتشارد احذر 266 00:38:42,190 --> 00:38:45,150 مشكله مع الشرطة هل أنت سعيد الآن 267 00:38:45,400 --> 00:38:48,070 اوراقي في المنزل 268 00:38:51,400 --> 00:38:55,950 أنت سَتَأْسفُ لهذا ؟ خذُ الأمور بسهولة أَوانك لن تنجوا 269 00:38:56,200 --> 00:38:59,160 ماذا لن انجو في الشتاء 270 00:39:02,250 --> 00:39:07,500 سّيد ميرلوت، انه تَباطأَ لسبب. وهو لَمْ يدعنا نَعْبر 271 00:39:07,750 --> 00:39:12,380 يرفض أن تتجاوزوه شكرا لك، سيد ميرلوت 272 00:39:12,670 --> 00:39:17,100 انتي مرحب بك ارجوك ! لاتخبر والدي 273 00:39:24,100 --> 00:39:26,350 لماذ! تركتهم يرحلون ؟ 274 00:39:27,060 --> 00:39:31,690 لذلك، قد تسبب اختناقات مرورية اريني اوراقك 275 00:39:31,940 --> 00:39:34,490 ذلك لايصدق هنا ؟ 276 00:39:57,640 --> 00:40:02,390 هل يمكننا ان نذهب في جولة على الاقدام بمفردنا 277 00:40:02,850 --> 00:40:07,150 الى اين انا لا اعرف. لا يهم 278 00:40:07,600 --> 00:40:13,440 هل هناك أفضل من هنا حسنا، قلت نحن الاثنين 279 00:40:13,690 --> 00:40:15,200 ثم ماذا؟ 280 00:40:15,490 --> 00:40:17,530 انت تَسْألُ العديد من الأسئلةِ 281 00:40:18,280 --> 00:40:23,410 انا لا ارغب بذلك النوع مِنْ المشي ولكن الأمر يستحق المحاولة، صحيح 282 00:40:26,080 --> 00:40:29,170 لماذا لم تسأل جيسكا؟ 283 00:40:31,670 --> 00:40:33,170 هل استطيع الإنضمام إليك 284 00:40:33,420 --> 00:40:36,300 السِباحَة تَعطيك أكتافَ واسعةَ 285 00:40:36,550 --> 00:40:39,220 هناك شيء خاطئ مع كتفي 286 00:40:39,590 --> 00:40:45,890 هل تفضل كتفي نيكول أنت على حق. انها جميلة، نيكي 287 00:40:46,180 --> 00:40:51,570 البقية لَيستْ سيئةَ أمّا جان لوك يعتمد على ذلك. انه ذواق 288 00:40:51,940 --> 00:40:55,860 اغرب انت عنا تعالوا، دعونا نذهب إلى مكان البولينج 289 00:40:56,110 --> 00:40:58,990 يمكنك أن تكون بغيض 290 00:41:07,090 --> 00:41:10,590 ماخطبك هذا اليوم وسيم جدا، وغبي 291 00:41:10,880 --> 00:41:14,600 هل انت تلعب ام ماذا كُلّ تلك حاجاتِ البنات 292 00:41:16,300 --> 00:41:20,510 فكر بي وسوف تكون على ما يرام أنا لست غيور 293 00:41:21,720 --> 00:41:24,060 توقف عن ذلك، ودعه يلعب؟ 294 00:41:37,840 --> 00:41:41,840 ليس عظيما الفتيات جيدات فقط في المساء 295 00:41:42,140 --> 00:41:47,520 دوركَ الان . هَلّ بالإمكان أَنْ تَلْعبُ؟ هيا، نحن لا يزال لدينا فرصة 296 00:41:55,740 --> 00:41:59,490 عظيم المرة القامة سوف نلعب سوياً 297 00:41:59,950 --> 00:42:03,040 نحن سَنَحتفلُ بها على يخت والدك؟ 298 00:42:03,330 --> 00:42:07,130 الجميع الى يخت فيرجسون هذا غير ممكن 299 00:42:07,380 --> 00:42:10,340 لماذا لا والدي ليس هناك 300 00:42:10,670 --> 00:42:15,300 وماذا في ذلك؟ أنا أحب القوارب لا ترفضي له كل شيء 301 00:42:15,550 --> 00:42:19,890 تكلمنا بما فيه الكفاية، ايها الرجال إلى الميناء. هيا 302 00:42:28,230 --> 00:42:31,610 كلا ، انتظروا ، انتظروني 303 00:42:31,900 --> 00:42:35,950 هل والدك شرس دعوني ادخل 304 00:42:36,200 --> 00:42:38,410 انا قلت ! دعوني ادخل 305 00:42:41,080 --> 00:42:42,660 حسناً 306 00:42:49,110 --> 00:42:51,990 هل والدي هنا ؟ والدكي 307 00:42:52,320 --> 00:42:57,410 لاتنظر بغباء ؟ ماثورين لا كحول، ماثورين 308 00:42:57,660 --> 00:43:01,040 انا اسمي لوكاس ؟ ماثورين تناسبك بشكل جيد للغاية 309 00:43:01,540 --> 00:43:04,540 ما هذا القارب الجميل هل والدك هنا الآن 310 00:43:04,790 --> 00:43:09,010 إنه ليس هنا لانه يلعب الغولف في أيام الأحد 311 00:43:10,510 --> 00:43:13,470 الرئيس لا يريد أحد على المركب اذهبي 312 00:43:13,760 --> 00:43:15,220 دعني اوضح لك 313 00:43:17,470 --> 00:43:20,680 أنا لم أر والدي لفترة طويلة 314 00:43:20,930 --> 00:43:23,690 انه لا يريد أن يتزوج أمي؟ 315 00:43:25,660 --> 00:43:30,630 كان يُرسلُ الصكوكَ، لكن لايمكن الصكوك ان تَستبدلُ بالاب؟ 316 00:43:31,280 --> 00:43:34,450 بالطبع لا؟ ولكن هل يمكنني أن أساعد 317 00:43:35,450 --> 00:43:37,370 كلا ؟ انا اعرف 318 00:43:38,870 --> 00:43:41,330 أَنا ذاهِبة إلى مدرسة في سويسرا 319 00:43:42,080 --> 00:43:46,630 عندما سَمعتُ بأنّه كَانَ هنا أنا بحثت عنه طول الطّريق 320 00:43:46,920 --> 00:43:49,590 فتاة مسكينة. ياله من حقير 321 00:43:50,210 --> 00:43:56,090 حسنا، انه غني جدا ومشغول أي طفل كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ في طريقِه 322 00:43:56,350 --> 00:43:57,850 اليس ذلك محزن؟ 323 00:43:59,220 --> 00:44:05,520 أنا لا أريد أن أفرض أردت فقط أن ارى أين يعيش 324 00:44:08,890 --> 00:44:10,810 والدي 325 00:44:14,900 --> 00:44:19,110 تعالي، نحن سَنَحتفلُ بهم دورك بالشمبانيا 326 00:44:19,820 --> 00:44:24,610 انتباه. واحد، اثنان، ثلاثة، في صحتكم 327 00:44:26,620 --> 00:44:31,120 والآن فلنشرب في صحة ماثورين 328 00:44:38,090 --> 00:44:39,590 كم هو جميل 329 00:44:39,840 --> 00:44:43,630 والآن بصحة كرستوف الموجود في سيني كور 330 00:44:44,220 --> 00:44:47,720 انا لم اقل هذا تعال لنتصارع 331 00:44:47,970 --> 00:44:49,890 ايها الفتيات اشكروا ؟ المضيف؟ 332 00:44:57,060 --> 00:45:00,360 أنا كلي للشباب اشكرك ، لوكاس 333 00:45:00,780 --> 00:45:02,940 في الواقع، أنا أحب جدا ماثورين 334 00:45:18,130 --> 00:45:21,300 انا نسيت حقيبتي؟ مع رسائل الحب 335 00:45:21,710 --> 00:45:26,300 جميل من ماثورين هذا النوع من القراءة يبقيك مستيقظا 336 00:45:26,930 --> 00:45:30,560 انا سأحضرهم أنا أراكم في سانكوير 337 00:45:35,270 --> 00:45:36,810 سأعود حالا 338 00:45:34,560 --> 00:45:38,480 مَنْ يَتْركُ طفلته هكذا؟ لا ترحلي 339 00:45:38,900 --> 00:45:41,940 أنا سَأَعدُّ صالون لَك 340 00:45:42,200 --> 00:45:46,320 ذلك جميلُ، لكن لا تخبر والدي أيّ شئَ 341 00:45:47,410 --> 00:45:51,660 ها هو. سوف اتحدث معه انه سيغضب؟ 342 00:45:51,950 --> 00:45:55,330 أنا سَأُوبّخُه كثيراً 343 00:45:56,630 --> 00:45:59,380 مرحبا ابي. لا تغضب انا راحلة 344 00:46:02,920 --> 00:46:04,430 انت لديك ابنة 345 00:46:04,680 --> 00:46:10,520 هناك خطأ ما هنا، استطيع ان اشعر به تعال، انا بحاجة إلى التحدث معك 346 00:46:10,890 --> 00:46:12,730 حسنا، أنا ايضاً بحاجة لأتحدث معك، سيد هاربر 347 00:46:19,240 --> 00:46:21,990 جميع الشمبانيا ذهبت عشرة قناني 348 00:46:27,890 --> 00:46:29,390 من كان هنا؟ 349 00:46:29,640 --> 00:46:33,350 ابنتك قد رجعت ومعها اصدقائها؟ 350 00:46:33,600 --> 00:46:37,860 ماذا تعني؟ انت يجب ان تخجل من نفسك؟ 351 00:46:38,110 --> 00:46:41,200 انا لم ارى هذا الطفلة في حياتي 352 00:46:41,450 --> 00:46:46,200 أنا أعرف عندما تكون الطفلة صادقة انا ليس لدي اي طفلة؟ 353 00:46:46,490 --> 00:46:49,580 هيا، اذهب بعيدا انا اقول عار عليك ؟ 354 00:46:50,620 --> 00:46:54,830 شيء ما خطأ هنا انه على اللّيلة 355 00:46:55,460 --> 00:46:59,630 قدحك ، كروشت كلا ؟ السيدات اولاً ايها العريف 356 00:47:00,130 --> 00:47:04,470 المعجنات الخاص بك عظيمة يا سيدتي تناول قطعة اخرى 357 00:47:04,720 --> 00:47:06,260 انا جَعلتُها إثنان 358 00:47:06,510 --> 00:47:10,640 خبيرة بالتذوق ابنتي طباخة كبيرة 359 00:47:10,890 --> 00:47:14,060 أعطيها الوصفة وقالت إنها تفضل الخروج 360 00:47:14,310 --> 00:47:17,270 دعها تستمتع رشفة أخرى ؟ 361 00:47:17,520 --> 00:47:21,240 كلا، كان لديها بالفعل كأسين والان انتي الى السريرِ 362 00:47:19,490 --> 00:47:23,070 إنها فقط 09:30 يمكنك أن تقرأ لبعض الوقت 363 00:47:25,360 --> 00:47:29,580 لعبة أخرى من الجاكيه أنت الذي لا يهزم 364 00:47:30,870 --> 00:47:33,000 مع السلامة تصبحين على خير ايتها الطفلة 365 00:47:33,710 --> 00:47:37,790 نعم افضل الذهاب انهم سوف يلعبون طول الليل 366 00:47:38,040 --> 00:47:44,260 أنت على حق لمُرَاقَبَتها انه خطرُ للبناتِ الشاباتِ، هنا 367 00:47:44,680 --> 00:47:48,850 الذي يَعْرفُ الأبَّ لا يَخَافُ على البنتِ 368 00:47:49,310 --> 00:47:51,720 ببساطة عندها دَعوه 369 00:47:52,220 --> 00:47:56,310 أَسْمعُ بأنّها عِنْدَها أصدقاءُ صاخبونُ جداً 370 00:47:56,560 --> 00:47:59,860 ذلك صحيح؟ الضوضاء جزءُ الاوقات 371 00:48:00,110 --> 00:48:05,070 إذا هي عملت أيّ شئَ غبيَ مهنتكَ مهدّدة بالضياع 372 00:48:05,990 --> 00:48:10,200 ذلك سَيَكُونُ شيء مخزي بالحقيقة أعتقد انها متحضرة 373 00:48:10,620 --> 00:48:14,960 لذلك أنا أرسلتها إلى الفراش في وقت مبكر انه هواءُ البحر 374 00:50:00,900 --> 00:50:03,150 انا تأخرت؟ أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ إلى البيت 375 00:50:01,400 --> 00:50:04,320 هل والدك رئيس الشرطة تقريبا 376 00:50:06,570 --> 00:50:10,070 أنا سآخذك كلا ! انت ابقى هنا 377 00:50:10,910 --> 00:50:14,070 قالت إنها لا تريد أن؟ ماذا تعرف انت؟ 378 00:50:14,700 --> 00:50:18,200 هل تريد الزفاف أَو الصفعتان؟ الأخيرة؟ 379 00:50:18,450 --> 00:50:20,500 أعتقد انك على حق. هيا، دعنا نَرْقصُ 380 00:50:29,590 --> 00:50:34,970 الميناء من الطريقُ الآخرُ ايها الرجل، أنت تصر 381 00:50:46,060 --> 00:50:49,230 لَيسَ الآن. هناك اناس يَتجوّلونَ حولنا؟ انتظر هنا؟ 382 00:50:56,080 --> 00:50:58,750 لماذا تجرين انا مستعجلة 383 00:50:59,160 --> 00:51:02,870 أنا هنا. تصبح على خير أني لَسْتَ جميلة جداً 384 00:51:03,120 --> 00:51:05,380 إذا شاهدنا والدي معا 385 00:51:05,880 --> 00:51:08,130 أنامعجب بك حقا 386 00:51:25,140 --> 00:51:27,350 تصبح على خير وشكرا 387 00:51:30,140 --> 00:51:31,770 أنت مصر على البقاء هناك 388 00:51:32,520 --> 00:51:35,480 سيارة جميلة، فرس والدكي البري 389 00:51:36,360 --> 00:51:39,280 انها قد تكون مسروقة أَو سَحبَت من مكان بعيداً الى هنا 390 00:51:39,530 --> 00:51:43,200 ومايهم ذلك؟ ماذا تَعْملُ؟ هَلْ أنت مجنون؟ 391 00:51:43,530 --> 00:51:48,700 تعال، نحن سَنُوقفُها في البارك هناك غرفة هناك؟ 392 00:51:50,580 --> 00:51:54,290 إجلبْ لي ويسكي انا ساصاب بالبرد 393 00:51:54,580 --> 00:51:59,340 كلا أسبيرينَ؟ استعجل. أنا يَجِبُ أَنْ أَتدبّرَ السيارة 394 00:52:01,590 --> 00:52:04,180 انت،اقبض على اللصَّ. توقّف 395 00:52:09,430 --> 00:52:13,230 السيارة سرقت، بينما أنا كُنْتُ اشرب السيجارة 396 00:52:13,480 --> 00:52:15,400 رجل؟ امراة ؟ الاثنان 397 00:52:15,650 --> 00:52:19,360 انا لم اراه؟ ولكن الفتاة كانت ابنتك 398 00:52:19,610 --> 00:52:23,780 انا أخبرتُك منذ البداية هناك شيء خاطئُ 399 00:52:24,030 --> 00:52:28,370 ماذا تريد أن تفعل ايجادها ومعاقبتها 400 00:52:28,910 --> 00:52:35,960 إذا كنت انا والدها ، هي سَتَكتشفُ ذلك أنا لا أُريدُ بنت مثلها 401 00:52:42,130 --> 00:52:44,800 توقف، جان لوك. انا أكرهك 402 00:52:43,130 --> 00:52:46,640 ونحن سنعود في دقيقة واحدة لا تُختلقْي الشِجار ؟ 403 00:52:50,350 --> 00:52:56,850 هَلْ نحن نسير بسرعة من اجلك ؟ انا كنت اقود سيارة بورش من قبل، وجاكوار 404 00:52:57,190 --> 00:53:02,190 والان فقط فيراري هَلْ تَبْكين؟ حسناً، نحن سنَعُودُ 405 00:53:02,820 --> 00:53:05,280 أنت لا تمرحين، كما تَعْرفُين 406 00:53:17,960 --> 00:53:21,050 أنا أكرهك؟ مثل هذه الكلماتِ الكبيرةِ 407 00:53:21,340 --> 00:53:24,010 والدك لا يعرف شيئا 408 00:53:24,880 --> 00:53:27,760 إذا كنتي تريدين،أنا أقول له الحقيقة 409 00:53:29,010 --> 00:53:35,270 أنا سَأُخبرُه بأني أَحْبُّ ابنته و بأنّني أردتُ التَوضيح لها 410 00:53:34,440 --> 00:53:36,770 بأنّني أردتُ تَقبيلك 411 00:53:45,190 --> 00:53:49,820 لماذا فعلت ذلك؟ أنا لا أَحْبُّك أكثر بعد الان 412 00:53:50,200 --> 00:53:53,910 انه غباء مني. هل أنتي غاضبة؟ 413 00:53:55,000 --> 00:53:57,290 ارجع تلك السيارة ؟ بسرعة 414 00:53:59,630 --> 00:54:01,340 ما الامر؟ 415 00:54:07,880 --> 00:54:11,890 أوه كلا، نحن عالقون ؟ هَلْ انزعجتي ثانيةً؟ 416 00:54:26,280 --> 00:54:28,360 هل تساعدني لحظة واحدة 417 00:54:28,650 --> 00:54:32,530 اسرع جاهز؟ نعم، خطوة اخرى 418 00:54:59,100 --> 00:55:03,110 عظيم ؟ دائماً يلومون القديم؟ 419 00:55:03,160 --> 00:55:08,830 أرْبطُه من الاسفل، كما أخبرتُك السيارة لم تتحرك لحد الان؟ 420 00:55:09,080 --> 00:55:13,290 دعنا نذهب للنوم أيا كان، أنا ذاهب؟ 421 00:55:13,540 --> 00:55:16,290 أنت كان يَجِبُ أنْ تتصل بخدمات السَحْب مباشرةً 422 00:55:16,540 --> 00:55:19,840 كل هذه المشاكل لشيء تافه جدا ؟ 423 00:55:25,983 --> 00:55:28,249 السيدة نائمةُ ووالدي لَمْ يُلاحظْ شيء 424 00:55:29,431 --> 00:55:31,590 انا لااستطيع التحمل اكثر بعد اليوم؟ 425 00:55:38,610 --> 00:55:40,860 هل ترين الوقت؟ 426 00:55:41,110 --> 00:55:44,200 وكانت هذه أطول الليل ليلة في حياتي؟ 427 00:55:42,350 --> 00:55:47,600 فكري مرتين في ما سَتقولينه لي. هذا جدّيُ جداً 428 00:55:47,850 --> 00:55:50,690 ابي، إنه لأمر فظيع اجلسي 429 00:55:50,270 --> 00:55:52,020 هل فعلتي شئ غبي؟ نعم؟ 430 00:55:54,180 --> 00:55:58,130 ذلك هو؟ لقد سرقنا سيارة؟ 431 00:56:00,550 --> 00:56:03,300 قولي لي هذا ليس صحيحا انها لم تكن غلطتي؟ 432 00:56:03,550 --> 00:56:07,180 لماذا ؟ صديق أراد أن يجربها؟ 433 00:56:07,430 --> 00:56:10,010 وانتهى به المطاف في حفرة 434 00:56:10,260 --> 00:56:13,930 وكيف رجعتي؟ على الاقدام 435 00:56:14,600 --> 00:56:20,270 ولم يراكي احد لااعرف! ربما ؟ 436 00:56:21,280 --> 00:56:24,570 هذا هو مسيرتي انتهت 437 00:56:24,820 --> 00:56:29,160 من أين سرقة السيارة في الميناء 438 00:56:29,580 --> 00:56:31,500 اذهبي الى الفراش سوف نتحدث مرة اخرى غداً ؟ 439 00:56:32,080 --> 00:56:34,790 اين هي تلك الحفرة في الطريق إلى جاسين 440 00:56:36,040 --> 00:56:39,840 سيارة حمراء عند التحويلة عظيم، غير واضحة تقريباً ؟ 441 00:56:43,090 --> 00:56:45,840 أنا حقا يمكنني أن أساعد في ذلك اصمتي! وابقي في غرفتك 442 00:58:39,750 --> 00:58:43,550 الشرطة انا اقوم بجولتي 443 00:58:43,880 --> 00:58:46,720 هل تفحص التراكتور الخاص بي حسناً ! ذلك صحيح؟ 444 00:58:49,010 --> 00:58:54,600 رشفة كبيرة؟ أوه، هيا، نبيذ خفيف 445 00:58:55,890 --> 00:58:58,690 تصدقني أَو لا، لكن ذلك الضوء العلوي مَكْسُورُ 446 00:59:00,940 --> 00:59:01,650 انها تكسر بسهولة 447 00:59:02,940 --> 00:59:04,940 أنت يُمْكِنُ أَنْ تُغرّمَني بالطبع قد تكون تافهة ؟ 448 00:59:05,780 --> 00:59:07,620 لكن الضوءَ الخلفيَ. . . بجانب الوامض. لَيسَ هناك، انه هنا 449 00:59:14,870 --> 00:59:17,660 هناك شيء خاطئ مَعه اصلحه قبل المساء؟ 450 00:59:42,690 --> 00:59:46,530 هل استطيع المساعدة فقط اصلح الضوء الخاص بك؟ 451 00:59:47,980 --> 00:59:49,280 أنت تُجهّزُ كثيرا، هذه السَنَةِ في سانت تروبيز 452 00:59:51,530 --> 00:59:54,450 اذهب بعيداً واتركني لوحدي؟ 453 00:59:57,240 --> 01:00:01,290 نعم، ايها العريف. نعم، ايها العريف مباشرةً 454 01:00:04,340 --> 01:00:07,210 وقد سرقت سيارة رامبرانت الليلة 455 01:00:08,590 --> 01:00:11,670 من المحتمل انها لهاوي أمريكيِ 456 01:00:12,930 --> 01:00:14,300 لذا، حواجز الطرق و نقاط التفتيش على الطريقِ 457 01:00:15,550 --> 01:00:17,600 أجمّعْ كُلّ شخصَ. بسرعة 458 01:00:56,850 --> 01:01:02,850 هَلْ تسمح لي حقِّ المرور بالطريق؟ من أين حَصلتَ عَلى رخصتِكَ؟ 459 01:01:03,140 --> 01:01:05,810 أنت محظوظ ليس هناك شرطة 460 01:01:06,730 --> 01:01:11,900 ارحل عني انت ؟ ارحل 461 01:01:41,360 --> 01:01:51,860 تفضل ،احتفظ بالباقي شكراً 462 01:02:07,630 --> 01:02:12,960 مرحباً،ايها الاخت. عِنْدي مشكلةُ مع السيارةِ على بعد ؟هل تتكرمي علي 463 01:02:13,210 --> 01:02:15,260 بالطبع شكراً ايها الاخت 464 01:02:26,270 --> 01:02:28,770 هل انت تصلي ؟ ياابني 465 01:02:29,020 --> 01:02:31,270 للحماية لأجل اللهِ 466 01:02:32,980 --> 01:02:34,780 الرب يتحرك بطريقة غامضة 467 01:02:35,070 --> 01:02:39,280 انه يَقُودُنا. انا اتبعه بعيوني المغلقة 468 01:02:40,530 --> 01:02:43,080 افتحهم. هناك استدارة قادمة ؟ 469 01:02:49,840 --> 01:02:54,050 الشرطي أيضاً نوع مِنْ ألاب المثالي 470 01:02:55,300 --> 01:02:58,590 انت تَغْفرُ للآخرينِ أحياناً أخطائهم ، أليس كذلك؟ 471 01:03:00,880 --> 01:03:02,260 ليس دائما، ولكن الآن أنا تائب احذري؟ 472 01:03:03,510 --> 01:03:05,890 الرب يقول ! حب الناس كما تحب نفسك 473 01:03:06,180 --> 01:03:10,020 ذلك الأكثر أهميةً الوصية، هَلْ انت تَعْرفُ؟ 474 01:03:11,270 --> 01:03:13,610 نعم، ايها ألاخت. احذري الحجارة 475 01:03:18,070 --> 01:03:21,070 ماذا قلت ؟ انا قلت كان هناك حجارة على الطريق 476 01:03:22,320 --> 01:03:26,950 أَنا قصيرة النظرُ. رئيسة الدير تسْخرُ مِني دائماً 477 01:03:40,760 --> 01:03:44,180 يا إلهي، أَنا آسفُة كثيراً 478 01:03:45,430 --> 01:03:48,180 انت تَتذكّرُ فعلَ الندمِ جيداً 479 01:03:48,430 --> 01:03:51,390 لأنه أساء اليك 480 01:03:51,980 --> 01:03:55,730 وبعد ذلك ماذا؟ أنا أمقت كل خطاياي 481 01:03:56,230 --> 01:03:59,150 احذري ولتَعديل حياتِي 482 01:04:07,990 --> 01:04:09,790 آمين. الم يحصل لكي اي حوادثُ من قبل؟ 483 01:04:10,080 --> 01:04:13,670 أنا ما زِلتُ أَقُودُ منذ ألامس فقط وداعاً ؟ ياابني 484 01:04:14,180 --> 01:04:15,680 أنا مرهق 485 01:05:45,001 --> 01:05:50,341 الطوارئ للقدّيسِ تربوبيز؟ مهمّة خاصّة. دعنا ننفصل 486 01:05:53,850 --> 01:05:58,850 نحن سَنَفْسحُ المجالَ قُلتُ أنفصلَ 487 01:06:24,800 --> 01:06:27,300 لقد عادت السيارة من قبل الشرطة 488 01:06:44,280 --> 01:06:48,860 أولاً بنت مزيفة والآن شرطي مزيف 489 01:06:49,780 --> 01:06:51,830 انا حقاً أُريدُ أَنْ أَجِدَهم 490 01:06:52,580 --> 01:06:55,080 وأَعطيهم قطعة من افكاري 491 01:06:56,620 --> 01:06:59,500 لا اريد ان انصفهم بشكل خأطئ، هناك؟ 492 01:07:00,420 --> 01:07:03,670 وبعد ذلك إختفى، ايها العريف 493 01:07:04,760 --> 01:07:08,202 وانت سمحت له بالهرب؟ مع سيارتين 494 01:07:10,470 --> 01:07:15,890 ايها العريف، هي كانت سيارة سريعة جداً 495 01:07:16,140 --> 01:07:18,120 بْدأُنا متحمسينَ في 80 اين كنت؟ 496 01:07:19,833 --> 01:07:21,150 أنا عَمِلتُ دوريتي الصباحية على مبادرتِي الخاصةِ 497 01:07:22,400 --> 01:07:25,360 كان وجودك هنا مطلوب ؟ لقد تمت سرقت لوحة لرامبرنت ؟ 498 01:07:26,490 --> 01:07:30,910 والرامبرانت هذا تساوي الملايين لوحة جميلة؟ 499 01:07:31,253 --> 01:07:35,753 وعربة مشكوكة فيها واحد هربت 500 01:07:37,410 --> 01:07:39,420 ماذا ! سيارة مسروقة؟ 501 01:07:40,330 --> 01:07:43,050 أي قابلة للتحويل أحمر،ايها الرئيس فرس بري 502 01:07:44,460 --> 01:07:47,260 لا يمكن أن نقول بيجو 404 من فولفو 503 01:07:48,630 --> 01:07:53,010 أنت ليس لديك رخصةُ قيادة حتى؟ الغبار أكثر من اللازم؟ 504 01:07:54,560 --> 01:07:57,730 راينا من كان يقودها هل رَأيتَه حقاً؟ 505 01:07:58,770 --> 01:08:01,810 حَسناً، نحن لَمْ نَراه هل رأيته ام لا؟ 506 01:08:02,100 --> 01:08:08,320 نحن رأيناه؟ وكان صغيرا نوعا ما 507 01:08:10,900 --> 01:08:13,740 البنط الأسود كانت الشمس في عيني، ولكن 508 01:08:14,740 --> 01:08:17,040 هو كان، نوع لاذع قصير يشبهك تماماً اليها العريف 509 01:08:18,090 --> 01:08:21,840 كنت أخشى أن أقول ذلك كن صادقا 510 01:08:22,330 --> 01:08:25,630 تلك كانت مجرد مزحة ؟ حسناً، انصرفوا 511 01:08:29,930 --> 01:08:35,770 أنا لَمْ آَوذِي مشاعرَكَ، أليس كذلك؟ أنا لم أَراك بأنّك تَسْرقُ الرامبرنت 512 01:08:37,060 --> 01:08:41,390 اشكرك. تلك السيارةِ، بالمناسبة 513 01:08:42,640 --> 01:08:47,480 لَرُبَّمَا غير مرتبطة إلى حدٍّ ما في حالة السرقةِ 514 01:08:48,730 --> 01:08:52,440 أنظرة بصورة افضل في مكان آخر للصورةِ 515 01:08:52,690 --> 01:08:57,870 لكن إذا وجدنا سائقَ الفرس البري بالصورةِ 516 01:08:58,160 --> 01:09:01,160 .نحن سَيكونُ عِنْدَنا اللص بلا شَكَّ 517 01:09:02,450 --> 01:09:04,000 أنا سأشعر بالدهشة لماذا 518 01:09:06,270 --> 01:09:08,810 هل تسمح لي ايها العريف تفضل 519 01:09:09,670 --> 01:09:14,010 ماذا هناك لقد تم ارجاع السيارة 520 01:09:15,260 --> 01:09:18,550 نعم، ولكني بالكاد نجوت 521 01:09:19,850 --> 01:09:21,180 فإن لم تكن على الارض 522 01:09:22,470 --> 01:09:25,810 وماذا عن محلات البقالة سأتكلم معهم بنفسي . هذا المساء 523 01:09:27,060 --> 01:09:31,530 في الملابس المدنية هل أنا مضطر للبقاء في الداخل كل هذا الوقت 524 01:09:32,860 --> 01:09:35,610 من الآنَ فَصَاعِدَاً، لن تخرجي الا برفقتي . والان إلى غرفتِكَ 525 01:09:47,130 --> 01:09:50,130 نيكول ! أنا يَجِبُ أَنْ أُوضّحَ بعض الاشياء سارق السيارة 526 01:09:51,380 --> 01:09:55,260 مرحباً نيكول. والدك؟ سعيد بلقائك السيد فيرجسون. كريستوف بويسيلييه ! ماذا قلت 527 01:09:56,600 --> 01:09:58,760 أراك لاحقاً. نحن مستعجلون 528 01:10:00,010 --> 01:10:02,140 والدي يوَدّونَ مقابلتك. دعْني احضرهم 529 01:10:03,480 --> 01:10:05,060 لماذا ذلك الأنيقِ يَدْعوني فيرغسن؟ 530 01:10:10,860 --> 01:10:14,650 ابي، انت عِنْدَكَ يخت ونحن مليونيرية 531 01:10:15,110 --> 01:10:16,160 إلعبْ اللعبةَ، رجاءً 532 01:10:18,280 --> 01:10:22,410 أندريه هوغو بويسيلييه. زوجتي سعيد بمعرفتك 533 01:10:25,660 --> 01:10:26,580 أرشيبالد فيرغسون، والدي 534 01:10:27,960 --> 01:10:30,380 الآن أَفْهمُ لِماذا بنتكَ شعبيةُ جداً 535 01:10:31,630 --> 01:10:33,670 انها ساحرة جدا 536 01:10:33,930 --> 01:10:35,890 ولكن أيضا جامحة ومتسترة 537 01:10:37,140 --> 01:10:43,680 على ما يبدو، أطفالنا متفقين مع بعضهم ورومانسيين 538 01:10:44,970 --> 01:10:45,890 كذالك نحن 539 01:10:46,190 --> 01:10:48,360 هَلْ أنت حرّ غداً؟ هذا هو يوم راحتي 540 01:10:49,610 --> 01:10:51,860 يعني،انا أَرتاحُ بعد لعب الغولفِ 541 01:10:52,360 --> 01:10:54,200 نحن نُنظّمُ حفلة صَغيرة لأصدقائِنا 542 01:10:55,490 --> 01:11:01,540 هل ستأتي أيضا، سيد فيرغسون نحن سنَحْملُ الحقد إلى الأبد 543 01:11:03,870 --> 01:11:05,290 ابي يحب ان يحضر. وأنا أيضا صحيح ؟ 544 01:11:06,540 --> 01:11:08,710 كلا، انا أَعتقدُ سترتي للعشاء 545 01:11:09,000 --> 01:11:14,590 انه يعني بانها اخر واحدة من هونولولو البسهم لمرة واحدة فقط 546 01:11:17,880 --> 01:11:21,640 ليس عليك ان تلبس الزي الرسمي نحن في عطلة؟ 547 01:11:23,010 --> 01:11:25,730 كن مرتاحاً، كن سعيداً. اعتمد عليك. غداً، السّاعة الخامسة 548 01:11:27,560 --> 01:11:36,360 لايمكنك العثور . المكان بعيد جدا انها الطريقة الوحيدة للحصول على بعض السلام 549 01:11:35,650 --> 01:11:37,450 ابي لا يرغب في السياقة باالتناقص 550 01:11:39,700 --> 01:11:44,910 هل كريستوف يستطيع ان ينقلنا؟ بكل سرور ؟ الساعة الخامسة 551 01:11:45,160 --> 01:11:47,870 انظروا ما هو معه 552 01:11:48,460 --> 01:11:54,130 أليست هذه حقيبة التسوق نعم ؟ انا ارغب بالذهاب الى التسوق 553 01:11:56,380 --> 01:12:02,180 أحياناً، أَطْبخُ بنفسي أيضاً وأنا أَغْسلُ سياراتَي الستّة حتى. انه مرح عظيم 554 01:12:03,470 --> 01:12:05,010 حسنا إذا. أراك غدا 555 01:12:06,930 --> 01:11:14,940 ياله من احمق. تعالي، دعينا نذهب المنزل 556 01:12:18,690 --> 01:12:21,030 ابي، لا يوجد شيء خطأ في ذلك ؟ نعم ؟ صحيح 557 01:12:22,200 --> 01:12:25,450 لَيسَ فقط تَسْرقُين السياراتَ بل تَتْركُين أبّاكَي أيضاً 558 01:12:26,700 --> 01:12:30,000 الجميع يريد ان يقتنعوا هنا 559 01:12:31,250 --> 01:12:33,040 بنات الشرطة لاتحصل على اصدقاء؟ 560 01:12:34,340 --> 01:12:36,840 انا أقول، بأن هذا غني 561 01:12:37,550 --> 01:12:39,840 الناس يضحكون علينا 562 01:12:40,090 --> 01:12:42,560 ولكن علينا أن نحافظ على سلامتهم؟ 563 01:12:43,850 --> 01:12:45,520 نحن ضحايا لظلم كبير 564 01:12:46,810 --> 01:12:48,480 لاتحصلي على عملُ أنت كُنْتَ عظيم بالسيارةِ 565 01:12:49,770 --> 01:12:51,190 وأنا لن ابقى شرطي لفترة طويلة مثل هذه 566 01:12:53,440 --> 01:12:55,610 تصوري أنهم قبضوا علي 567 01:12:56,860 --> 01:12:58,870 أصدقائي لطيفين جدا انت وعدت 568 01:13:00,120 --> 01:13:02,790 أنا لا أريد أن أكون مهرج هناك 569 01:13:03,040 --> 01:13:05,790 وفي وقت لاحق يرون انني شرطي 570 01:13:06,040 --> 01:13:08,040 انهم لَنْ يعرفوك في الزيّ الرسمي ارجوك ابي 571 01:13:09,710 --> 01:13:11,380 لمرة واحدة 572 01:13:12,710 --> 01:13:14,008 انتي تريدين أن تدمري عطلتي 573 01:13:16,009 --> 01:13:21,920 انا عندما اقولا كلا ! فانه يعني كلا 574 01:13:47,360 --> 01:13:49,910 هل تعرفت علي حسنا، كنت تواجه عاما جيدا 575 01:13:50,160 --> 01:13:51,410 تلك السيارة، وهذا الزي 576 01:13:52,660 --> 01:13:54,040 وتلك الفتاة. تهانينا وماذا تريد 577 01:13:55,380 --> 01:13:59,380 اليست هذه لك؟انا وَجدتُها قريباً من عجلةِ السيارةِ التي اصلحتها 578 01:14:01,630 --> 01:14:05,640 ابتعد عن هنا ؟ أنا أعتقد أنك قد نسيت ذلك 579 01:14:06,640 --> 01:14:11,140 تمتع بليلة جميلة 580 01:14:14,100 --> 01:14:17,400 ما هذا؟ ماذا حصل؟ 581 01:14:18,900 --> 01:14:20,820 ذلك هو ميرلوت هناك 582 01:14:23,400 --> 01:14:25,450 عليك أن تدفع لهذا 583 01:14:36,250 --> 01:14:38,590 لا يصدق 584 01:14:40,400 --> 01:14:41,100 سيد فيرغسون 585 01:14:42,510 --> 01:14:46,520 مرحبا، كريستوف تصلب الرقبة، سيد فيرغسون 586 01:14:48,770 --> 01:14:51,400 كلا , انه تشنج صَغير. بسرعة سوق.استعجل 587 01:14:52,730 --> 01:14:55,240 الفتاة. الصورة أنظر , الشرطي 588 01:14:56,950 --> 01:14:59,160 لماذا كنت في حاجة الى الشرطة 589 01:15:00,730 --> 01:15:06,350 هل هذا الرجل مجنون نعم فعلا. سيكون لك ان تعتذر له 590 01:15:13,840 --> 01:15:17,970 ليست الريح عالية جدا، سيد فيرغسون ابي يحب الريح 591 01:15:41,700 --> 01:15:45,450 يُمْكِنُ أَنْ أُقدّمَ، عضو المجلس فورجيد الدوقة دي آرمنتيير 592 01:15:46,790 --> 01:15:52,960 الجنرال مورسلين، السّيدة لارينه ليروي، تَرمّلَت مؤخراً 593 01:15:54,340 --> 01:15:57,630 مثل هذا الخسارةِ الهائلةِ اقدم التعازي 594 01:15:58,680 --> 01:16:02,100 انا أُحاولُ البَقاء هل يمكنني ان أخذ ابنتك 595 01:16:03,690 --> 01:16:05,190 تعال تناول مشروب 596 01:16:06,560 --> 01:16:09,770 انت تَحْبُّ الصورَ، كما أَرى 597 01:16:10,390 --> 01:16:15,770 أنا نفسي احب سيزان، وديغا 598 01:16:16,230 --> 01:16:20,190 أنا فقط غائب عن رينوار ماذا لديك هناك 599 01:16:21,570 --> 01:16:24,740 انها صورة عائلية أنت رجل حساس. جيد 600 01:16:25,530 --> 01:16:27,290 دعونا نضعها في المكتب لأول مرة 601 01:16:28,540 --> 01:16:31,710 أنا لااستطيع البقاء طويلاً ومع ذلك، لا يزال 602 01:16:38,920 --> 01:16:42,470 أنا سعيد لرجوع السيارة انا رأيت ذلك في المرفأ 603 01:16:45,720 --> 01:16:49,970 لا تزالين غاضبه وماذا يَهْمُّ؟ 604 01:16:52,220 --> 01:16:55,470 أنت في مزاج عظيم 605 01:16:56,760 --> 01:16:58,100 الطقس غير جيد ابتعدُ عنها 606 01:16:59,150 --> 01:17:01,650 ها هي 607 01:17:02,990 --> 01:17:03,990 ضعه هنا. نعم هنا 608 01:17:04,280 --> 01:17:10,620 هل هي آمنة هنا؟ هَلْ تُريد ان اقفل عليها؟ 609 01:17:11,417 --> 01:17:13,177 كلا، أنا ساغادر قريبا 610 01:17:14,260 --> 01:17:17,050 كما ترغب. هَلْ نستطيع ان نتناول مشروب؟ 611 01:17:18,200 --> 01:17:23,620 انها آمنة هنا، أليس كذلك بالتاكيد. تعال معي 612 01:17:24,510 --> 01:17:27,600 هل تعرف ماذا تريد ؟ إطلاقا 613 01:17:29,717 --> 01:17:33,575 ما تزالينَ معبّسُه؟ ابي لا يريد لي أن أراك 614 01:17:34,654 --> 01:17:36,384 هل هو هنا 615 01:17:39,911 --> 01:17:41,085 انا أُريدُ الكَلام معه ؟ ليس الان 616 01:17:43,490 --> 01:17:52,820 يخت مثل يختكك تبدو مريحة جدا لقد اراه كرستوف لنا 617 01:17:53,070 --> 01:17:55,160 هل يمكننا زيارته في احد الايام 618 01:17:56,500 --> 01:18:00,710 رجاء، أريد أن اطلع على الكثيرا غير ممكن. بسبب الطلاء 619 01:18:01,960 --> 01:18:03,470 انه فقط الصُبِغَ والطلاءَ لم يجف؟ حَسناً. عندما يجف 620 01:18:04,720 --> 01:18:07,800 ثم ماذا ستفعل عندها سأصبغ نفسي به 621 01:18:09,100 --> 01:18:14,690 خيّاطي يُرسل لي إثنا عشرَ بدلة إسبوعياً مِنْ غلاسكو 622 01:18:15,020 --> 01:18:22,150 ابنتُي تلبس الخرقِ، وهي جيدة نحن نَبْدو عراةَ جداً 623 01:18:23,110 --> 01:18:25,740 ابقها على هذا النحو 624 01:18:36,780 --> 01:18:30,080 إيميلي، أَرى بأنّك تَتعافيين بسرعة جيد جداً 625 01:18:31,330 --> 01:18:37,920 لذلك، كنت تعيش في نيو اورليانز لابد انك تتاجر في القطن 626 01:18:38,170 --> 01:18:40,710 كلا، في القطن والصوف 627 01:18:41,050 --> 01:18:43,840 حسنا، هذا مسألة فنية جدا 628 01:18:44,090 --> 01:18:48,890 كُلّ شيء مِنْ نيو أورلينز يُثيرُ إهتمامي مثل هذه المدينة القديمة، والبيوت القديمة 629 01:18:49,180 --> 01:18:54,440 الممرات المُظلمة، كثيرة البذور الاشجار، الحيوانات 630 01:18:55,690 --> 01:18:58,650 انه يجب أنْ يكون محيّرَ تماماً كلا؟ 631 01:18:59,070 --> 01:19:05,740 كلا. جنون لطيف ومدهش 632 01:19:12,120 --> 01:19:15,450 هذا كلام فارغ؟ 633 01:19:17,290 --> 01:19:22,170 سيد بيشوف. الموهبة الضخمة كِتابان فلسفيان في 13 سنةِ 634 01:19:23,835 --> 01:19:25,242 لم يكافأ انها خائفة عليه بشدة 635 01:19:25,359 --> 01:19:29,383 من اجل الاغبياء انه مضحك جدا 636 01:19:31,970 --> 01:19:36,020 إخرجْ من هنا، شاعر فاشل وسكران ناجح 637 01:19:41,699 --> 01:19:45,619 أنت إستثنائي لا أحد يُخيفُك 638 01:19:51,061 --> 01:19:53,515 ماذا حدث ؟ انه يَخْتنقُ؟ قدح من الماء بسرعة 639 01:19:54,725 --> 01:19:56,345 اسمحيلي 640 01:19:57,407 --> 01:20:01,077 ايها العريف، كَمْ لطيف منك للمَجيء صباح الخير 641 01:20:24,997 --> 01:20:26,747 انا عَرفتُ بأنّك ستفعلها؟ 642 01:20:33,105 --> 01:20:36,605 إلى البيتِ. إلى البيتِ هذة الليلة 643 01:20:43,790 --> 01:20:50,170 كلا، أنت لن تذهبي؟ دعي والدك يذهب لوحده ؟ 644 01:20:53,420 --> 01:20:55,180 دعونا ناخذ الزورق . الآن 645 01:21:01,470 --> 01:21:04,510 شكرا يا صديقي العزيز لقد تعبت بالفعل ؟ 646 01:21:05,800 --> 01:21:08,640 وثمة مسألة هامة أنت وأنا، وهذا ما يهم 647 01:21:29,890 --> 01:21:31,390 انا اعتذر كثيراً 648 01:21:32,920 --> 01:21:34,750 فإن الموظفين سيهتمون بذلك انها على ما يرام. من فضلك 649 01:21:35,090 --> 01:21:41,050 الذي يَلْعبُ ألاصفر الرجلِ الداكنَ الأعمى؟ أنا علي الحصول على السيجار 650 01:21:56,230 --> 01:21:58,530 صورة لرامبرانت ... ومخفية؟ 651 01:22:03,446 --> 01:22:05,829 المستشار فوركيد، كلا 652 01:22:06,939 --> 01:22:10,182 الكونت فيرلند ديفاكس اذن؟ كلا 653 01:22:11,698 --> 01:22:14,378 انا متأسف ؟ كلا كلا 654 01:22:19,281 --> 01:22:22,849 هذا ليس بعدل . انا أَستسلمُ 655 01:22:23,013 --> 01:22:27,615 سيكار ايها العريف من فضلك. أنا مرهق 656 01:22:28,552 --> 01:22:33,406 هل من اخبار؟ لا شى. وقد سرقت رامبرانت 657 01:22:34,600 --> 01:22:38,270 هل حقا؟ يالها من صدفة أنا عندي واحد هنا 658 01:22:39,597 --> 01:22:41,727 مِنْ السّيدِ فيرغسن بالتأكيد لَيسَت مسروقَة 659 01:22:44,030 --> 01:22:47,160 ماهي الصورة الفتاة مع الزنبق ؟ الفتاة مع الزنبق ؟ 660 01:22:48,540 --> 01:22:49,906 ولكن هذا مثير للاهتمام؟ 661 01:22:50,592 --> 01:22:54,810 هل تريد ان تراها ارجوك ؟ اذا امكن 662 01:23:15,230 --> 01:23:18,650 تعال هنا. انظر، ها هي 663 01:23:19,110 --> 01:23:21,780 كيف يعقل ذلك كان هناك من قبل 664 01:23:22,780 --> 01:23:24,910 يبدو أنها اختفت 665 01:23:31,620 --> 01:23:34,250 لا يصدق لقد شاهد اللص الشرطة 666 01:23:36,580 --> 01:23:40,130 كلا، فيرغسن قالَ انه كَانَ سيرحل قريباً 667 01:23:41,500 --> 01:23:43,340 المالك. رجل ثري جدا 668 01:23:44,590 --> 01:23:46,010 لَرُبَّمَا، ولَكنِّي أوَدُّ أَنْ اتكلّمْ معه 669 01:23:47,390 --> 01:23:53,980 إذا كان ما زالَ هنا لكن رجاءً بكل حذر؟ 670 01:23:54,310 --> 01:23:56,737 أنا ضيفك في تلك الحاله 671 01:23:57,650 --> 01:23:59,360 تعال معي 672 01:24:23,182 --> 01:24:26,295 اللؤلؤة، سعادتك. سبعة عشر عاما 673 01:24:34,060 --> 01:24:38,440 النِساء الشرقيات عِنْدَهُنّ مثل هذه النظرة الغامضة عنهم 674 01:24:39,730 --> 01:24:41,400 أنا أُفضّلُ أَنْ أَرى وجوهَهم 675 01:24:42,730 --> 01:24:47,700 لا، أنت لا تُريدهاَ كحادثة دبلوماسية؟ 676 01:24:49,490 --> 01:24:52,620 انها هنا، سعادتك الأكثر خجلاً منهم كُلّهم 677 01:25:46,420 --> 01:25:50,630 السيد فيرغسون، هل أنت راحل أنت هنا بدون سيارة 678 01:25:51,880 --> 01:25:54,890 أنا سَأُوصلُك . رجاءً إدخلْ 679 01:25:55,850 --> 01:25:58,020 انا أَعْملُ جميلاً لوالد نيكول 680 01:25:59,270 --> 01:26:02,390 ابنتك هي حبيبته 681 01:26:11,140 --> 01:26:14,350 أنه سيكون من الجنون أن يأتي مرة أخرى 682 01:26:15,360 --> 01:26:17,910 زميلنا الصغير يُريدُ إثارتنا ؟ 683 01:26:18,140 --> 01:26:20,650 انظر 684 01:26:23,170 --> 01:26:26,740 نحن الآن قد حصلنا عليه ربما كان يريد التفاوض 685 01:26:27,790 --> 01:26:30,870 أنا لا أثق به. هناك خطأ 686 01:26:48,580 --> 01:26:52,450 هل يمكننا ان نتحدث، يا سيدي 687 01:26:54,000 --> 01:26:58,250 رجاءً هل يمكنك ان تشرفني؟ من بعدك؟ 688 01:27:04,630 --> 01:27:06,840 ابنته لطيفة جداً؟ 689 01:27:07,180 --> 01:27:09,760 حتى إذا كان هو لصّ؟ فهي بريئةُ 690 01:27:11,100 --> 01:27:13,060 هل تعرف فيرغسون لفترة طويلة كلا؟ 691 01:27:14,179 --> 01:27:16,062 أنا لا أَسْألُ ضيوفَي عن هوياتِهم 692 01:27:17,933 --> 01:27:19,803 انت تفكر مثل الشرطي الحقيقي 693 01:27:28,772 --> 01:27:33,250 انهم هناك .انتم ؟ توقفوا 694 01:27:33,360 --> 01:27:36,530 والدي مَع الشرطةِ الآن ماذا يجري؟ 695 01:27:37,778 --> 01:27:41,410 ليس هكذا. هيا، ببطئ أنا دائما اطيع والدي 696 01:27:42,744 --> 01:27:47,199 تخافين من رجال الشرطة يمكنكي التعامل معهم، الا يمكنك 697 01:28:06,367 --> 01:28:07,527 ماذا يحدث اين نيكول؟ 698 01:28:07,641 --> 01:28:14,194 نيكول، انهم يطلبونك. إنهضْي 699 01:28:16,405 --> 01:28:19,155 هَلْ تلك هي الانسة فيرغسون؟ 700 01:28:20,244 --> 01:28:25,854 نعم ! لماذا انها بنت كروتشو؟ 701 01:28:26,959 --> 01:28:30,171 أنا أَبَداً لم اتوقع هذا انه جنون العظمة 702 01:28:31,294 --> 01:28:34,500 شيء محزن هَلْ ذلك يَعْني ان فيرغسون 703 01:28:35,670 --> 01:28:38,180 انا قلت ما أردت أن أقوله انتي تعال هنا؟ 704 01:28:42,305 --> 01:28:45,135 إلى الشاطئِ. قُلتُ بسرعة 705 01:28:58,356 --> 01:29:01,175 لذا تَرْفضينُ القَول اين يكون والدك 706 01:29:02,695 --> 01:29:09,065 انا لا اعرف. سوف يرجع ؟ اللصوص َ نادراً ما يرجعون 707 01:29:10,421 --> 01:29:13,820 والدي ليس بلص الفرس البري كَانتَ غلطتي 708 01:29:14,972 --> 01:29:16,466 الفرس البري كَانَ من فعله أيضاً؟ انظر،ايها الرئيس 709 01:29:18,607 --> 01:29:22,777 الكل هي غلطتي فيرغسون هو وهمي، والسيارة 710 01:29:23,083 --> 01:29:26,303 كاريكول اَسْجنُها في بيتِها من بعدك ، انسة نيكول 711 01:29:27,901 --> 01:29:30,158 كاريكول أنت تُبالغُ كثيراً؟ 712 01:29:36,595 --> 01:29:41,814 هي تَعمَلُ أيّ شئَ لإنْقاذ أبّيها ذلك جدير بالإعجابُ 713 01:29:42,498 --> 01:29:47,328 أنا لا أَئتمنُ الشرطي العاطفي فوكاس؟ 714 01:29:52,741 --> 01:29:56,378 أنا آسف، الاوامر هي أوامر وماذا أفعل لوالدك 715 01:29:57,346 --> 01:30:02,210 رَاهنتُ بأنّه أرادَ مهر لطيف لَك 716 01:30:03,261 --> 01:30:06,431 ولكن سرقة رامبرانت لا يمكن تجاهلها؟ 717 01:30:10,985 --> 01:30:11,889 سيد كاريكول 718 01:30:17,175 --> 01:30:21,385 لقد تبين لنا بوجود أفعى في بيننا 719 01:30:22,490 --> 01:30:24,450 نحن يَجِبُ أَنْ نُحطّمَ الوحشَ 720 01:30:25,752 --> 01:30:29,336 هذا هو السبيل الوحيد للخروج من الورطة 721 01:30:30,277 --> 01:30:38,257 يجب علينا ان نجده حياً او ميت؟ وبسرعة 722 01:30:46,680 --> 01:30:48,930 هل ننتشر؟ 723 01:30:49,585 --> 01:30:51,505 طلباتي بسيطة اذهبوا خلفها؟ 724 01:30:52,621 --> 01:30:54,421 هو قَدْ يَكُونُ خطرَ ابقوا مع بعض 725 01:31:23,492 --> 01:31:26,082 نيكول ؟اصمت، أو أنها سوف تقفل عليك أيضا 726 01:31:27,680 --> 01:31:30,220 تشجع ايها الرجل ابقى خلفي 727 01:31:45,620 --> 01:31:47,750 لماذا تختفين؟ لأن والدك هو لصّ؟ 728 01:31:49,040 --> 01:31:52,960 أنت تعرف والدي لم يسرق السيارة 729 01:31:54,500 --> 01:31:56,090 هو قام بأرجاعها وقد حصلت له مشاكل 730 01:31:57,380 --> 01:32:00,260 كانت الرامبرانت في التمهيد الغبي قام بحملها والتجول بها 731 01:32:02,810 --> 01:32:06,100 والجميع بسببي وانت خصوصاً؟ 732 01:32:10,980 --> 01:32:12,480 مالك اليخت هو اللص الحقيقي 733 01:32:13,530 --> 01:32:14,440 وكانت هذه اللوحة في سيارته 734 01:32:15,540 --> 01:32:19,950 أنا قادم معكي؟ سوف أكون على ما يرام لوحدي 735 01:32:20,500 --> 01:32:25,130 هذا الشرطي هو بارد جدا، في الواقع أعني والدك ؟ 736 01:32:28,880 --> 01:32:31,760 لكن ريتشارد اوصله إلى الميناء، مع اللوحة ؟ 737 01:32:32,010 --> 01:32:36,890 استعجل. ونحن سوف نحذير الآخرين 738 01:32:37,390 --> 01:32:41,560 تغلي بسخونه. ماذا تريد 739 01:32:42,900 --> 01:32:44,860 سنقوم بالقضاء عليه انه يعرف الكثير 740 01:32:45,190 --> 01:32:47,320 ليس لديك الحق 741 01:32:56,410 --> 01:32:58,910 اذهب خلفها؟ 742 01:34:25,580 --> 01:34:29,130 هيا، وتقدمي أمامي وحاولي ان تكوني هادئة والا؟ 743 01:34:40,600 --> 01:34:45,140 دعْني اذهب من خلال اصدقائك الصغار؟ 744 01:35:04,990 --> 01:35:12,120 توقف، ايها الشرير 745 01:35:54,880 --> 01:35:57,289 كيرشوت ؟ الفونس 745 01:36:02,880 --> 01:36:06,289 نحن مذنبون وكروشوت قد القى القبض علينا 746 01:36:07,290 --> 01:36:11,920 وسيكون كروشوت جنرال في احد الايام 747 01:36:14,290 --> 01:37:10,207 تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق 748 01:37:18,290 --> 01:37:21,207 أعتقد أنني يجب أن أذهب وأقول أشكرك على تلك الرامبرانت 749 01:37:42,290 --> 01:39:00,207 الشرطة في سان تروبيز مع تحيات النافورة للتسجيلات الصوتية