1 00:01:27,360 --> 00:01:30,120 Ovanför byn Vandorf står slottet Borski. 2 00:01:30,280 --> 00:01:33,600 I början på århundradet kom ett uråldrigt monster- 3 00:01:33,760 --> 00:01:35,960 - för att bo här. Inget överlevde- 4 00:01:36,120 --> 00:01:39,320 - och dödens vålnad väntade på sitt nästa offer. 5 00:02:01,360 --> 00:02:02,760 Ja. 6 00:02:03,200 --> 00:02:05,280 Jag kan nog börja måla på morgonen. 7 00:02:05,440 --> 00:02:09,040 Du är nog den mest själviska man jag vet. 8 00:02:09,200 --> 00:02:10,240 Hängiven. 9 00:02:11,920 --> 00:02:15,440 - Tänker du gifta dig med mig? - Ja, säger jag ju... 10 00:02:15,600 --> 00:02:18,920 Så fort jag betalat mina skulder och har pengar på banken. 11 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 - Bruno. - För Guds skull. 12 00:02:34,280 --> 00:02:36,600 - Vi kan inte vänta längre, Bruno. - Varför inte? 13 00:02:36,760 --> 00:02:37,760 För jag... 14 00:02:37,920 --> 00:02:39,800 Berätta för mig. 15 00:02:40,000 --> 00:02:42,080 Det är inte så illa. 16 00:02:42,240 --> 00:02:45,320 - Berätta varför du måste gift... - Det bara är så. 17 00:02:46,720 --> 00:02:49,680 Du... 18 00:02:50,160 --> 00:02:53,200 Kom igen nu, vad är det med dig? 19 00:02:53,920 --> 00:02:55,360 Berätta. 20 00:02:56,360 --> 00:03:00,760 Jag ska ha barn. Det är så det är. 21 00:03:02,960 --> 00:03:06,720 - När fick du reda på det? - För en vecka sen. 22 00:03:09,280 --> 00:03:11,120 - Vart ska du? - Jag ska träffa din pappa. 23 00:03:11,280 --> 00:03:13,360 - Varför? - Jag tänker inte smita från plikten. 24 00:03:13,520 --> 00:03:17,200 - Det vill jag att han ska veta. - Från plikten? 25 00:03:17,360 --> 00:03:20,040 Ja, det är så han kommer att se det. 26 00:03:20,600 --> 00:03:22,400 Bruno. 27 00:03:23,480 --> 00:03:24,960 Gå inte till honom, Bruno. 28 00:03:25,120 --> 00:03:26,440 Vänta, Bruno! 29 00:03:26,600 --> 00:03:29,720 - Ja? - Han kommer att döda dig. 30 00:03:29,880 --> 00:03:31,440 Det tvivlar jag på. 31 00:03:32,080 --> 00:03:34,120 Åh, Bruno... 32 00:03:57,680 --> 00:03:59,760 Bruno! 33 00:04:47,040 --> 00:04:50,400 VANDORFKLINIKEN 34 00:04:50,560 --> 00:04:54,080 DOKTOR NAMAROFF 35 00:05:32,960 --> 00:05:34,080 Vad är det, Carla? 36 00:05:34,240 --> 00:05:35,960 De kommer med kroppen nu. 37 00:05:36,120 --> 00:05:38,200 - Jag vill ha den här. - Jaha. 38 00:05:38,360 --> 00:05:41,200 Kommissarie Kanof är här för att träffa dig. 39 00:05:42,240 --> 00:05:43,600 Tack. 40 00:06:01,120 --> 00:06:02,560 Nå? 41 00:06:02,880 --> 00:06:07,520 Flickan är dotter till Janus Cass, värden på värdshuset Saracen. 42 00:06:08,080 --> 00:06:10,240 Den här är kanske inte samma som de andra. 43 00:06:10,840 --> 00:06:12,880 - Ni hoppas det, menar ni. - Naturligtvis. 44 00:06:13,040 --> 00:06:16,880 Sju olösta mord på fem år är inte bra för mitt rykte. 45 00:06:17,040 --> 00:06:18,560 Tror ni det var den unge mannen? 46 00:06:19,680 --> 00:06:22,880 - Älskande grälar ibland. - Han är fortfarande saknad. 47 00:06:25,680 --> 00:06:28,080 Den unge mannen heter Bruno Heitz. 48 00:06:28,240 --> 00:06:31,480 Han kommer till Vandorf varje år och hyr den gamla kvarnen. 49 00:06:31,640 --> 00:06:35,880 Han är konstnär, son till professor Jules Heitz vid Berlins universitet... 50 00:06:36,040 --> 00:06:37,760 - doktor i litteratur. - Jag vet. 51 00:06:37,920 --> 00:06:39,720 Vi studerade tillsammans. 52 00:06:40,120 --> 00:06:42,120 - Kontaktar ni honom? - Genast. 53 00:06:42,280 --> 00:06:44,400 Jag föreslår att ni väntar lite. 54 00:06:44,560 --> 00:06:46,840 Tills de hittar den unge mannen. 55 00:06:47,240 --> 00:06:48,480 Som ni vill, doktorn. 56 00:06:51,600 --> 00:06:53,400 Tack, Ratoff. 57 00:07:10,480 --> 00:07:12,000 Vänta här. 58 00:07:13,680 --> 00:07:16,520 - Madam. - Ratoff. 59 00:07:19,600 --> 00:07:22,040 - Hur hände det här? - Hon gav sig på mig. 60 00:07:22,200 --> 00:07:25,800 - När jag kom till hennes cell. - Det är andra gången. 61 00:07:25,960 --> 00:07:28,440 - Sätt henne i tvångströja. - Ja. 62 00:07:28,760 --> 00:07:32,240 - Ta hand om såren, syster. - Ja, doktorn. 63 00:07:41,120 --> 00:07:42,840 Vad är det? 64 00:08:00,440 --> 00:08:02,200 Vill ni utföra en obduktion, doktorn? 65 00:08:05,080 --> 00:08:08,040 På en kropp som förvandlats till sten? 66 00:08:24,760 --> 00:08:27,640 Kommissarien... Lyssna. 67 00:08:27,800 --> 00:08:29,280 De har fått upp spåret. 68 00:08:29,440 --> 00:08:31,520 Vi närmar oss slottet. 69 00:08:31,680 --> 00:08:34,880 - Rädd? - Ja, det erkänner jag gärna. 70 00:08:35,040 --> 00:08:37,840 Det finns 20 män omkring oss. 71 00:08:38,000 --> 00:08:42,640 Ni har en pistol, använd den vid behov, men jag vill ha pojken levande. 72 00:09:08,520 --> 00:09:09,840 Fortsätt, kommissarien. 73 00:09:10,000 --> 00:09:13,160 När jag berättade för flickans far att hon var död- 74 00:09:13,320 --> 00:09:15,280 -var han inte överraskad. 75 00:09:15,440 --> 00:09:18,960 - Vilken slutsats drog du av det? - Att han kände till Bruno Heitzs rykte. 76 00:09:19,120 --> 00:09:20,920 Vilket ni personligen erfarit? 77 00:09:21,080 --> 00:09:23,520 Ja, det förekom incidenter. 78 00:09:23,680 --> 00:09:26,080 - Beskriv dem. - Fylla. 79 00:09:26,240 --> 00:09:28,280 - Dåligt uppförande offentligt. - Tack. 80 00:09:29,280 --> 00:09:33,440 - Ring Janus Cass. - Janus Cass. 81 00:09:35,640 --> 00:09:39,880 Ni är far till den avlidna flickan, Sascha. 82 00:09:40,040 --> 00:09:41,080 Ja, sir. 83 00:09:41,240 --> 00:09:43,120 - Värdshusvärd på Saracen. - Ja, sir. 84 00:09:43,280 --> 00:09:45,720 Berätta för rätten vad ni vet om förhållandet- 85 00:09:45,880 --> 00:09:47,800 - mellan din dotter och den unge mannen. 86 00:09:47,960 --> 00:09:49,720 Tyvärr älskade min flicka honom. 87 00:09:50,320 --> 00:09:53,280 Han utnyttjade henne och ville inte ta ansvar. 88 00:09:53,440 --> 00:09:57,240 När ni säger "utnyttjade henne" menar ni att hon var gravid? 89 00:09:57,400 --> 00:10:00,280 Ja, han var en riktig usling. 90 00:10:00,440 --> 00:10:02,240 Jag sa åt Sascha att hålla sig undan. 91 00:10:02,400 --> 00:10:05,240 - Men hon lydde inte. - Jag är rädd för det. 92 00:10:05,400 --> 00:10:08,280 Såg ni mannens alkoholberoende? 93 00:10:08,440 --> 00:10:10,480 Han kom ofta till värdshuset. 94 00:10:10,640 --> 00:10:13,240 Var han våldsbenägen? 95 00:10:13,840 --> 00:10:15,600 - Tja, sir... Jag... - Tack, mr Cass. 96 00:10:16,440 --> 00:10:18,120 Ni kan sätta er. 97 00:10:19,680 --> 00:10:23,680 - Kalla dr Namaroff. - Dr Namaroff. 98 00:10:27,160 --> 00:10:28,160 Doktorn... 99 00:10:28,320 --> 00:10:31,840 Kan ni berätta vad ni anser orsakade flickans död? 100 00:10:32,000 --> 00:10:34,160 Hon dog en våldsam död. 101 00:10:35,200 --> 00:10:40,120 Jag observerade sår i pannan och märken på skallen- 102 00:10:40,280 --> 00:10:42,720 - som kan ha orsakats av ett metallföremål. 103 00:10:42,880 --> 00:10:44,560 Tack, doktorn. 104 00:10:48,480 --> 00:10:50,320 Kalla professor Heitz. 105 00:10:50,480 --> 00:10:52,440 Professor Heitz. 106 00:10:58,840 --> 00:11:02,480 Ni är professor Jules Heitz far till den avlidne Bruno Heitz? 107 00:11:02,640 --> 00:11:04,240 - Ja. - Ni har hört bevisningen... 108 00:11:04,400 --> 00:11:06,800 - som lagts fram i rätten? - Ja. 109 00:11:06,960 --> 00:11:09,360 - Kände ni flickan? - Nej, sir. 110 00:11:10,080 --> 00:11:14,560 Jag har fått intrycket att er son var något av en bohem. 111 00:11:15,040 --> 00:11:17,960 - Håller ni med? - Han var en begåvad konstnär. 112 00:11:18,120 --> 00:11:20,000 Han valde själv hur han levde. 113 00:11:20,240 --> 00:11:24,160 - Jag tror också att han var en libertin. - Nej. 114 00:11:24,320 --> 00:11:26,480 Han hade flera flickvänner. 115 00:11:26,640 --> 00:11:29,560 Möjligen. Men det gör honom inte till libertin. 116 00:11:29,720 --> 00:11:33,880 - Svek han någon flicka särskilt? - Det tror jag inte. 117 00:11:34,720 --> 00:11:36,440 Ni är hans far. 118 00:11:39,200 --> 00:11:41,040 - Vill ni tillägga något? - Ja. 119 00:11:41,680 --> 00:11:46,360 Jag läser tidningarna och studerar den mänskliga naturen. 120 00:11:46,520 --> 00:11:49,600 Jag har läst om de olösta morden i Vandorf. 121 00:11:49,760 --> 00:11:53,760 Jag har också hört bevisningen och åsikterna i rätten. 122 00:11:53,920 --> 00:11:57,600 Jag anser att allt framkallats av rädsla. 123 00:12:03,320 --> 00:12:04,480 Fortsätt. 124 00:12:04,640 --> 00:12:08,640 Bevisföringen bygger på indicier och fördomar- 125 00:12:08,800 --> 00:12:11,600 - som gör en oskyldig man till syndabock. 126 00:12:11,760 --> 00:12:15,280 Så uppenbart att jag kan förutspå er dom nu: 127 00:12:15,440 --> 00:12:17,280 Mord och självmord. 128 00:12:17,920 --> 00:12:21,120 Min sons oskuld offras för denna häxjakt- 129 00:12:21,280 --> 00:12:23,160 -för att uppnå önskad lösning. 130 00:12:24,320 --> 00:12:26,720 Det är allt jag har att säga. 131 00:12:27,040 --> 00:12:28,320 Men tro mig- 132 00:12:28,480 --> 00:12:32,800 - jag tänker inte vila förrän jag återupprättat min sons goda namn. 133 00:12:35,040 --> 00:12:38,320 Om ni är färdig kan ni kliva ner. 134 00:12:50,800 --> 00:12:53,360 Min slutsats är att den döda kvinnan mördades- 135 00:12:53,520 --> 00:12:58,560 - av sin fästman Bruno Heitz som sedan i ett anfall av ånger- 136 00:12:58,720 --> 00:13:00,640 -tog sitt eget liv. 137 00:13:04,000 --> 00:13:05,080 Rätten ajourneras. 138 00:13:25,880 --> 00:13:30,440 Det har begåtts sju mord i Vandorf de senaste fem åren. 139 00:13:30,600 --> 00:13:34,920 Varje offer hade samma märken. Varje kropp var förvandlat till sten. 140 00:13:35,080 --> 00:13:37,800 Varför nämnde du inte det? 141 00:13:37,960 --> 00:13:41,960 - Varför försöker alla undgå sanningen? - Carla. 142 00:13:42,120 --> 00:13:46,760 Jag trodde att Kanof skulle göra pojken till syndabock, men inte du. 143 00:13:46,920 --> 00:13:49,960 Varför är du så säker på att han är oskyldig? 144 00:13:51,160 --> 00:13:53,760 För att hon har kommit tillbaka. 145 00:13:54,320 --> 00:13:59,520 Hon är här... någonstans på sjukhuset, det vet jag. 146 00:13:59,920 --> 00:14:01,360 Kom in. 147 00:14:02,400 --> 00:14:05,960 - Professor Heitz vill träffa er, sir. - Visa in honom. 148 00:14:07,960 --> 00:14:11,040 Det här är min assistent, miss Carla Hoffman. 149 00:14:11,200 --> 00:14:12,640 - God dag. - Det var allt. 150 00:14:12,800 --> 00:14:14,800 Jag behöver dig inte mer idag. 151 00:14:17,120 --> 00:14:20,560 Jag är så förkrossad över er son. Ni har min djupaste sympati. 152 00:14:20,720 --> 00:14:23,240 - Tack. - Sätt er. 153 00:14:25,240 --> 00:14:26,840 Nej, tack. 154 00:14:27,600 --> 00:14:31,520 - Jag vill ställa en enkel fråga. - Varsågod. 155 00:14:31,680 --> 00:14:34,440 Ni var en gång gäst i mitt hem i Berlin. 156 00:14:34,600 --> 00:14:37,200 Ni träffade båda mina söner, särskilt Bruno. 157 00:14:37,680 --> 00:14:40,960 - Ni talade med honom länge. - Ja, det gjorde jag. 158 00:14:41,120 --> 00:14:46,480 - Vad fick ni för intryck av honom? - Jag tyckte han var... 159 00:14:47,480 --> 00:14:50,560 - Normal? - Ja, visst. 160 00:14:50,720 --> 00:14:51,920 Men kapabel till mord? 161 00:14:52,560 --> 00:14:55,120 Käre Heitz, det är inte en rättvis fråga. 162 00:14:55,280 --> 00:15:00,240 Under rätt omständigheter tror jag nästan alla kan mörda. 163 00:15:00,400 --> 00:15:04,880 - Ni är förstås inte objektiv. - Jag har varit i Vandorf i två dagar. 164 00:15:05,040 --> 00:15:07,120 Jag får undvikande svar på mina frågor. 165 00:15:07,280 --> 00:15:10,200 På polisstationen vägrar de släppa in mig. 166 00:15:10,360 --> 00:15:14,560 - Överallt möts jag av tystnad. - Jag är säker på att ni överdriver. 167 00:15:15,040 --> 00:15:18,880 Nej, det finns en förklaring någonstans. 168 00:15:19,040 --> 00:15:21,280 Den finns i det förflutna. 169 00:15:21,440 --> 00:15:24,480 Någon hemsk händelse som har förträngts. 170 00:15:24,640 --> 00:15:27,720 För folket i Vandorf är det allvar. 171 00:15:27,880 --> 00:15:31,800 Något de inte törs nämna. De vill tro att det inte existerar. 172 00:15:31,960 --> 00:15:35,040 Att erkänna dess existens förstärker rädslan. 173 00:15:35,200 --> 00:15:37,520 Det är därför min son dömdes för mord. 174 00:15:37,680 --> 00:15:40,600 Han var åtminstone mänsklig. 175 00:15:42,240 --> 00:15:46,080 Doktorn... Jag behöver er hjälp. 176 00:15:50,320 --> 00:15:52,320 Jag har inget att tillägga. 177 00:15:53,000 --> 00:15:55,720 Låt mig ställa en fråga till. 178 00:15:55,880 --> 00:15:57,600 Har ni hört talas om Megaera? 179 00:16:00,280 --> 00:16:02,920 - Megaera? - Hon var en av tre systrar. 180 00:16:03,080 --> 00:16:06,920 De kallades gorgonerna. Två av dem mördades. 181 00:16:07,080 --> 00:16:11,560 Enligt legenden flydde den tredje till den här delen av landet. 182 00:16:11,760 --> 00:16:14,760 Det sades att när dödliga såg hennes ansikte- 183 00:16:14,920 --> 00:16:16,480 -förvandlades de till sten. 184 00:16:17,040 --> 00:16:18,880 Den legenden är 2 000 år gammal. 185 00:16:19,440 --> 00:16:20,480 Ja. 186 00:16:22,720 --> 00:16:24,000 Vi är vetenskapens män. 187 00:16:24,160 --> 00:16:27,320 Jag tror inte på spöken eller onda andar. Gör du? 188 00:16:27,480 --> 00:16:30,840 Det var en av de mest ovetenskapliga anmärkningar jag hört. 189 00:16:31,000 --> 00:16:35,960 Jag tror att allt existerar som människan inte kan motbevisa. 190 00:16:36,120 --> 00:16:40,000 - Eller bevisa? - Det är därför jag är i Vandorf. 191 00:16:40,160 --> 00:16:43,200 Jag tänker bevisa att min son inte var mördare. 192 00:16:43,360 --> 00:16:44,760 Ett ögonblick. 193 00:16:44,920 --> 00:16:47,840 - Ett gott råd. - Vad är det? 194 00:16:48,000 --> 00:16:50,280 Lämna Vandorf innan det är för sent. 195 00:16:50,440 --> 00:16:52,640 Vad är ni rädd för? 196 00:16:53,200 --> 00:16:57,680 - Jag är rädd för er skull. - Eller för vad jag kan upptäcka? 197 00:17:07,200 --> 00:17:10,400 VANDORFLEGENDEN 198 00:17:15,680 --> 00:17:17,480 Vi går till huset. 199 00:17:17,640 --> 00:17:19,440 Kom, vi tar ut honom. 200 00:17:19,600 --> 00:17:21,280 Lämna Vandorf, Heitz. 201 00:17:21,440 --> 00:17:24,320 - Åk hem, Heitz. - Tycker ni inte att vi borde...? 202 00:17:37,480 --> 00:17:39,440 Vi vill att ni lämnar huset nu. 203 00:17:39,600 --> 00:17:41,600 Försvinn från mitt hus allihopa. 204 00:17:41,760 --> 00:17:43,040 Så det är så det är. 205 00:17:49,200 --> 00:17:50,440 Polisen. 206 00:17:50,600 --> 00:17:52,040 Kom an. 207 00:17:58,560 --> 00:18:02,000 - Jag hoppas att ni inte är illa skadad. - Nej. 208 00:18:02,160 --> 00:18:05,800 Upprepas det här kommissarien, håller jag er ansvarig. 209 00:18:05,960 --> 00:18:09,320 Ursäkta. Min polisstyrka är väldigt liten. 210 00:18:09,480 --> 00:18:15,000 Vi har flera plikter än beskydd av ovälkomna besökare. 211 00:18:15,160 --> 00:18:18,000 Ni har inget mer här att göra. 212 00:18:18,320 --> 00:18:19,800 Det har jag visst. 213 00:18:20,480 --> 00:18:21,920 Då så. 214 00:18:22,080 --> 00:18:23,640 Jag har varnat er. 215 00:18:23,800 --> 00:18:25,840 Mer kan jag inte göra. 216 00:18:26,000 --> 00:18:31,040 Skulle ni ändra er, professorn, ska ni få beskydd på väg till stationen. 217 00:18:45,680 --> 00:18:48,160 Jag vill att ni skickar ett telegram- 218 00:18:48,320 --> 00:18:51,600 - till professor Meister vid universitetet i Leipzig. 219 00:19:01,920 --> 00:19:03,480 Kom in. 220 00:19:05,120 --> 00:19:08,320 Åh Paul, det kom just ett telegram. 221 00:19:08,480 --> 00:19:11,680 Det är från din far. Han vill att du åker till Vandorf genast. 222 00:19:12,960 --> 00:19:15,520 Jag har inte hört av honom sedan Bruno försvann. 223 00:19:15,680 --> 00:19:16,960 Det är väl bäst att du åker? 224 00:19:17,120 --> 00:19:20,400 Jag tror det går ett tåg kl. 9 på morgonen. 225 00:19:20,920 --> 00:19:21,920 Ja, sir. 226 00:19:22,080 --> 00:19:24,960 Jag hoppas att allt är bra. Säg till om du behöver hjälp. 227 00:19:25,120 --> 00:19:28,000 Och du hälsar väl till din far? 228 00:19:28,280 --> 00:19:30,560 Tack, det ska jag. 229 00:24:44,320 --> 00:24:46,080 Hans! 230 00:24:49,400 --> 00:24:51,080 Hans! 231 00:24:54,400 --> 00:24:57,760 - Vad hände, sir? - För Guds skull... 232 00:24:57,920 --> 00:25:00,160 kom inte närmare. 233 00:25:02,040 --> 00:25:03,160 Ditt ansikte. 234 00:25:03,960 --> 00:25:06,080 Lyssna noga. 235 00:25:07,000 --> 00:25:09,600 Jag har inte mycket tid, Hans. 236 00:25:10,720 --> 00:25:14,880 Jag måste skriva ett brev till min son, Paul. 237 00:25:15,040 --> 00:25:17,600 Han borde vara här imorgon. 238 00:25:18,320 --> 00:25:23,800 Imorgon bitti... Ta brevet och ge det till honom. 239 00:25:25,320 --> 00:25:28,280 Ingen får se det utom Paul. 240 00:25:28,920 --> 00:25:31,480 - Förstår du? - Ja, sir. 241 00:25:32,800 --> 00:25:34,760 Lämna mig nu. 242 00:25:35,480 --> 00:25:36,960 Det finns inget du kan göra. 243 00:25:43,920 --> 00:25:45,360 Adjö, Hans. 244 00:26:08,960 --> 00:26:12,000 Jag tackar Gud att jag fått tid att säga dig att från denna natt- 245 00:26:12,160 --> 00:26:15,080 - plågas jag av smärtor i mitt bröst. Jag förvandlas till sten. 246 00:26:24,040 --> 00:26:27,680 Ja, du kan få se en kopia på dödsattesten. 247 00:26:29,440 --> 00:26:32,680 Vad kroppen anbelangar är det upp till polisen. 248 00:26:32,840 --> 00:26:35,720 De vägrar låta mig se kroppen. 249 00:26:35,960 --> 00:26:38,400 - Varför? - Det här är en polisstat, mr Heitz. 250 00:26:38,560 --> 00:26:40,600 De behöver ingen anledning. 251 00:26:41,240 --> 00:26:44,360 - Undersökte ni kroppen? - Ja, visst. 252 00:26:44,520 --> 00:26:48,280 Fanns det inga tvivel om dödsorsaken? 253 00:26:48,440 --> 00:26:50,920 Inga tvivel alls. 254 00:26:52,320 --> 00:26:54,400 Hur förklarar ni det här? 255 00:26:56,160 --> 00:27:00,520 "Jag plågas av smärtor i bröstet och förvandlas till sten." 256 00:27:00,680 --> 00:27:02,040 - Får jag se brevet? - Tyvärr. 257 00:27:02,200 --> 00:27:04,840 Min far sa att jag inte skulle visa det för någon. 258 00:27:05,000 --> 00:27:06,920 - Jag förstår. - Han var döende... 259 00:27:07,080 --> 00:27:10,280 när han började skriva. Han hann skriva tre sidor. 260 00:27:10,440 --> 00:27:13,760 Det låter inte som en hjärtattack. De fungerar inte så. 261 00:27:13,920 --> 00:27:15,480 Det vet ni lika väl som jag. 262 00:27:16,160 --> 00:27:21,000 Han hänvisar till "detta onda som förföljer Vandorfs folk. 263 00:27:21,160 --> 00:27:25,160 Det förvandlade Sascha till sten och andra innan henne- 264 00:27:25,320 --> 00:27:28,520 -tystnaden och rädslans konspiration." 265 00:27:28,680 --> 00:27:29,920 Och han nämner "Megaera." 266 00:27:30,400 --> 00:27:32,800 Känns det namnet igen, dr Namaroff? 267 00:27:32,960 --> 00:27:37,080 Ni menar inte att det finns ett samband mellan mytologi och er fars död? 268 00:27:37,240 --> 00:27:39,600 När han skrev det här visste han vad som hände. 269 00:27:39,760 --> 00:27:42,880 Han visste hur han dog och varför. Det var ingen hjärtattack. 270 00:27:43,480 --> 00:27:44,640 Det är er åsikt. 271 00:27:46,680 --> 00:27:49,560 Ni får säkert tillfälle att uttrycka den vid utredningen. 272 00:27:49,720 --> 00:27:52,360 - När hålls den? - Jag vet inte. 273 00:27:52,520 --> 00:27:54,720 Jag ska hålla er underrättad. 274 00:27:56,360 --> 00:27:58,240 Adjö, mr Heitz. 275 00:30:21,600 --> 00:30:23,800 Ursäkta att jag tränger mig på. 276 00:30:23,960 --> 00:30:25,200 Dörren var öppen. 277 00:30:29,280 --> 00:30:30,880 Vem är ni? 278 00:30:31,160 --> 00:30:35,360 Jag är Carla Hoffman, dr Namaroffs assistent på sjukhuset. 279 00:30:35,680 --> 00:30:37,560 Ni är Pal Heitz. 280 00:30:37,720 --> 00:30:39,360 Kan jag hjälpa er? 281 00:30:40,480 --> 00:30:42,040 Jag skulle vilja hjälpa er. 282 00:30:45,920 --> 00:30:47,840 Vet Namaroff att ni är här? 283 00:30:48,000 --> 00:30:50,280 Han skulle bli väldigt arg. 284 00:30:51,520 --> 00:30:55,880 Snälla tro mig, jag vill bara hjälpa till. 285 00:30:58,480 --> 00:31:01,160 Ni talade med dr Namaroff i eftermiddags? 286 00:31:01,720 --> 00:31:03,840 - Ni talade om Megaera. - Ja. 287 00:31:05,760 --> 00:31:11,680 Sa dr Namaroff att Megaeras ande hemsöker skogen- 288 00:31:11,840 --> 00:31:14,080 - och att den också har besökt detta hus? 289 00:31:14,240 --> 00:31:15,360 Nej, det sa han inte. 290 00:31:15,520 --> 00:31:18,080 Därför att han inte tror på det, säger han. 291 00:31:18,240 --> 00:31:20,320 - Men det gör ni. - Jag vet inte. 292 00:31:20,480 --> 00:31:22,840 Jag vet bara att något hemskt händer här. 293 00:31:23,200 --> 00:31:25,320 Megaera existerar, mr Heitz. 294 00:31:25,480 --> 00:31:27,960 - Har du sett henne? - Ingen ser henne och överlever. 295 00:31:28,120 --> 00:31:29,280 Tror Namaroff på henne? 296 00:31:29,440 --> 00:31:31,920 - Det vet jag. - Varför erkänner han inte det? 297 00:31:32,080 --> 00:31:34,080 För att han är som alla andra. 298 00:31:34,240 --> 00:31:38,240 Han förnekar existensen av något han inte kan förklara. 299 00:31:38,720 --> 00:31:42,960 Megaera är oförklarlig och skrämmande. 300 00:31:43,720 --> 00:31:45,560 Men du måste tro på henne. 301 00:31:45,720 --> 00:31:47,920 Annars finns ingen anledning att åka härifrån. 302 00:31:48,080 --> 00:31:49,760 Och en dag kommer ni... 303 00:31:50,600 --> 00:31:52,320 Ni kommer att bli som alla andra. 304 00:31:52,960 --> 00:31:54,880 Tack för varningen. 305 00:31:55,040 --> 00:31:58,240 Men jag måste själv undersöka det här. Jag kan inte åka. 306 00:32:00,960 --> 00:32:04,480 På mindre än en vecka har jag förlorat min bror och min far. 307 00:32:04,640 --> 00:32:06,680 Jag är inte rädd för vad som kan hända. 308 00:32:08,520 --> 00:32:10,360 Jag är rädd. 309 00:32:11,720 --> 00:32:13,240 Tack. 310 00:32:15,000 --> 00:32:16,960 Jag är tacksam för det. 311 00:32:20,480 --> 00:32:24,040 Jag måste gå nu. Jag måste arbeta om en halvtimme. 312 00:32:27,240 --> 00:32:28,800 Adjö. 313 00:32:29,960 --> 00:32:31,800 Jag hoppas vi ses igen. 314 00:32:48,520 --> 00:32:51,240 "Herbert Spencer sade en gång att varje legend och myt- 315 00:32:51,400 --> 00:32:53,440 -som människan känner till- 316 00:32:53,800 --> 00:32:57,280 -har någon sorts verklighetsförankring. 317 00:32:59,200 --> 00:33:03,520 Om man antar att han har rätt måste vi gå till botten med detta- 318 00:33:03,680 --> 00:33:07,360 - 2 000 år tillbaka i tiden, till det antika Grekland. 319 00:33:07,520 --> 00:33:12,760 Det fanns tre hemska monster... systrar... 320 00:33:13,640 --> 00:33:15,520 De kallades gorgonerna. 321 00:33:16,520 --> 00:33:19,680 De hette Tisifone- 322 00:33:19,840 --> 00:33:23,040 -Medusa och Megaera. 323 00:33:26,560 --> 00:33:29,760 Deras hår var av giftiga ormar- 324 00:33:30,080 --> 00:33:33,760 - och varje orm var en tentakel av den djävulska hjärnan- 325 00:33:33,920 --> 00:33:35,360 -varifrån de kom. 326 00:33:38,520 --> 00:33:42,080 Så gruvlig var gorgonen- 327 00:33:42,440 --> 00:33:45,880 -att den som såg på henne- 328 00:33:46,080 --> 00:33:48,280 -förstenades. 329 00:33:51,360 --> 00:33:55,480 Den korrekta termen är gorgoniserad. 330 00:33:56,200 --> 00:34:00,480 Det betyder "förvandlad till sten". 331 00:34:02,400 --> 00:34:03,720 Fortsätt. 332 00:34:07,600 --> 00:34:09,080 Jag ber om ursäkt. 333 00:34:09,240 --> 00:34:11,520 Han kom in då. 334 00:34:12,000 --> 00:34:14,520 Det är allt jag hann memorera. 335 00:34:23,120 --> 00:34:24,920 Jag vill att ni litar på mig, Carla. 336 00:34:25,080 --> 00:34:27,520 Varför är brevet så viktigt? 337 00:34:27,680 --> 00:34:30,400 Därför att professor Heitz var kunnig om mytologi- 338 00:34:30,560 --> 00:34:33,760 - och hade han levt kunde han ha gett oss svar. 339 00:34:33,920 --> 00:34:35,840 Jag hoppades finna det i brevet. 340 00:34:36,000 --> 00:34:39,200 - Har det hjälpt er alls? - Lite. 341 00:34:39,680 --> 00:34:41,360 Jag kan säga att... 342 00:34:41,800 --> 00:34:45,400 Den djävulen. Hon är ute. Leta och återvänd inte utan henne! 343 00:34:45,560 --> 00:34:47,920 - Hittar jag henne, dödar jag henne. - Ratoff. 344 00:34:50,040 --> 00:34:52,160 För tillbaka henne levande. 345 00:34:56,280 --> 00:35:00,160 Jag skulle berätta att Megaera har antagit mänsklig form. 346 00:35:01,280 --> 00:35:02,880 Mänsklig? 347 00:37:16,880 --> 00:37:18,400 Försök inte tala. 348 00:37:18,560 --> 00:37:20,600 Allt är bra. 349 00:37:25,400 --> 00:37:26,520 Ratoff. 350 00:37:26,680 --> 00:37:28,800 - Var är dr Namaroff? - I laboratoriet. 351 00:37:28,960 --> 00:37:31,280 Kan ni be honom komma hit, tack? 352 00:37:48,960 --> 00:37:51,760 Miss Hoffman vill att ni går till mr Heitz avdelning. 353 00:37:51,920 --> 00:37:53,400 Jaha. 354 00:37:54,040 --> 00:37:55,400 Ratoff. 355 00:37:55,600 --> 00:37:57,000 Ja, sir? 356 00:37:57,520 --> 00:38:00,640 Sa ni att hon inte var helt död när ni fann henne? 357 00:38:00,960 --> 00:38:02,080 Inte helt. 358 00:38:02,240 --> 00:38:05,680 Hon hade kraft nog att spotta mig i ansiktet. 359 00:38:06,280 --> 00:38:08,120 Sedan dog hon. 360 00:38:33,000 --> 00:38:34,360 Tack. 361 00:38:44,200 --> 00:38:46,160 Vad hände med mig? 362 00:38:49,440 --> 00:38:53,120 Miss Hoffman hade en föraning om att något skulle hända er. 363 00:38:53,280 --> 00:38:55,920 Vi hittade er vid bassängen i er trädgård. 364 00:38:56,680 --> 00:38:58,560 Hur länge har jag varit här? 365 00:38:58,720 --> 00:39:00,600 Fem dagar. 366 00:39:02,160 --> 00:39:03,760 - Fem...? - Ligg stilla. 367 00:39:05,920 --> 00:39:08,960 Minns ni vad som hände innan ni ramlade? 368 00:39:09,600 --> 00:39:10,720 Ramlade? 369 00:39:10,880 --> 00:39:12,640 Minns ni inte? 370 00:39:15,680 --> 00:39:17,440 Jag minns... 371 00:39:21,480 --> 00:39:24,160 Jag minns att jag såg något... 372 00:39:25,400 --> 00:39:28,160 som reflekterade sig i bassängen. 373 00:39:29,960 --> 00:39:31,680 Vad var det? 374 00:39:32,320 --> 00:39:34,240 Ett ansikte. 375 00:39:34,880 --> 00:39:36,800 Det var fruktansvärt. 376 00:39:37,360 --> 00:39:41,080 Det var det hemskaste jag någonsin sett. 377 00:39:41,600 --> 00:39:43,520 Ni måste vila nu. 378 00:39:43,680 --> 00:39:45,720 Vi får talas vid igen om ett par dagar. 379 00:39:45,880 --> 00:39:48,160 - Ett par dagar? - Ni är väldigt svag. 380 00:39:48,320 --> 00:39:49,960 Jag vill inte trötta ut er. 381 00:39:50,120 --> 00:39:52,760 Men jag måste få veta mer om... 382 00:39:52,920 --> 00:39:54,960 Den där saken... 383 00:39:55,120 --> 00:39:58,080 - vad det nu var. - Jag talar som er läkare. 384 00:39:58,240 --> 00:40:01,120 Ni lider av chock och det är viktigt att ni vilar. 385 00:40:01,280 --> 00:40:06,000 Jag säger ju att jag mår bra. Snälla, jag måste få veta. 386 00:40:06,800 --> 00:40:09,040 Jag vill att ni tittar på er själv. 387 00:40:22,480 --> 00:40:24,680 Gör som jag säger nu. 388 00:40:48,520 --> 00:40:50,720 Det är ingen fara. 389 00:40:50,880 --> 00:40:53,080 Hon var här. Hon kom in i rummet. 390 00:40:53,240 --> 00:40:55,600 Ni drömde. Ingen har varit här, jag lovar. 391 00:40:55,760 --> 00:40:58,600 Hon stod över mig. Jag kunde se ormens huvud. 392 00:40:58,760 --> 00:41:04,320 - Hon var här, säger jag. - Det var bara en dröm. 393 00:41:06,160 --> 00:41:08,160 Försök att vila. 394 00:41:09,040 --> 00:41:11,160 Försök att vila. 395 00:41:24,160 --> 00:41:27,680 Mr Heitz är redo att åka. Han vill träffa er innan han åker. 396 00:41:27,840 --> 00:41:30,080 Be honom komma in. 397 00:41:30,880 --> 00:41:32,640 Mr Heitz. 398 00:41:43,680 --> 00:41:45,760 Sätt er, mr Heitz. 399 00:41:48,640 --> 00:41:52,160 Jag hörde att min fars utredning hölls för en vecka sedan. 400 00:41:52,320 --> 00:41:55,080 Ja. Han begravdes dagen efter ni insjuknade. 401 00:41:55,240 --> 00:41:58,520 Ms Hoffman tog sig friheten att skicka en blomsterkrans åt er. 402 00:41:58,680 --> 00:41:59,800 Det är jag tacksam för. 403 00:42:00,320 --> 00:42:02,480 Åker ni till Leipzig nu? 404 00:42:02,640 --> 00:42:04,120 Nej. 405 00:42:04,320 --> 00:42:06,880 - Ska ni stanna i Vandorf? - Jag åker tillbaka till huset. 406 00:42:09,040 --> 00:42:12,800 Doktorn, jag tror att ni vill lösa det här mysteriet lika gärna som jag. 407 00:42:12,960 --> 00:42:15,200 - Kan vi inte arbeta ihop? - Vilket mysterium? 408 00:42:15,360 --> 00:42:17,760 Behandla mig inte som en av era neurotiska patienter. 409 00:42:17,920 --> 00:42:21,200 - Ni vet mycket väl vad jag pratar om. - Dessvärre gör jag inte det. 410 00:42:21,360 --> 00:42:24,320 - Adjö, mr Heitz. - Men, doktorn... 411 00:42:33,120 --> 00:42:35,720 Ni är lika rädd för henne som alla andra, inte sant? 412 00:42:36,040 --> 00:42:37,800 Jag ska hitta den här varelsen. 413 00:42:38,560 --> 00:42:41,280 - Jaså? - Och förgöra den. 414 00:42:59,520 --> 00:43:01,600 Var snäll och kom till mitt kontor. 415 00:43:13,200 --> 00:43:16,160 - Ja, sir? - Det är fullmåne i natt. 416 00:43:16,400 --> 00:43:18,760 Släpp henne inte ur sikte. 417 00:43:18,920 --> 00:43:21,520 Jag känner att jag har rätt att ställa en fråga. 418 00:43:21,680 --> 00:43:24,000 - Vad är det? - Är hon i fara? 419 00:43:27,360 --> 00:43:29,240 Hon kan vara nära döden. 420 00:45:01,360 --> 00:45:03,640 På något sätt förstod jag att ni skulle vara här. 421 00:45:24,920 --> 00:45:27,320 Varför utfärdade Namaroff ett falskt dödscertifikat? 422 00:45:27,480 --> 00:45:29,360 Vem försöker han skydda? 423 00:45:30,720 --> 00:45:34,560 Jag vet att det är svårt att tro, men beviset finns i den där likkistan. 424 00:45:35,880 --> 00:45:38,920 En man som såg hennes ansikte och förvandlades till sten. 425 00:45:40,480 --> 00:45:42,880 Herbert Spencer sa en gång... 426 00:45:43,040 --> 00:45:47,520 att varje legend och myt inte saknar sina grunder. 427 00:45:47,680 --> 00:45:50,000 Ni har läst min fars brev. 428 00:45:50,280 --> 00:45:53,840 Ja. Jag ljög för er. 429 00:45:55,520 --> 00:45:59,200 Dr Namaroff ville ha brevet. Jag memorerade en del av det. 430 00:45:59,360 --> 00:46:01,080 Varför ville han ha det? 431 00:46:02,640 --> 00:46:05,760 Han hoppades att det skulle kasta nytt ljus över Megaera. 432 00:46:09,280 --> 00:46:11,040 Hata mig inte för det här. 433 00:46:11,200 --> 00:46:14,120 - Varför berättar ni det nu? - Jag är rädd. 434 00:46:14,280 --> 00:46:16,840 - För Namaroff? - Ja. 435 00:46:19,160 --> 00:46:20,760 På ett sätt. 436 00:46:24,160 --> 00:46:25,920 Men varför? 437 00:46:27,000 --> 00:46:28,800 Berätta. 438 00:46:33,320 --> 00:46:36,800 Ni frågade vem han försöker skydda. 439 00:46:37,160 --> 00:46:40,480 Jag vet inte. Han berättar inte. 440 00:46:42,560 --> 00:46:44,800 Är Namaroff förälskad i er? 441 00:46:46,400 --> 00:46:48,000 Och svartsjuk? 442 00:46:49,160 --> 00:46:50,640 Ja. 443 00:46:50,880 --> 00:46:54,880 - Varför lämnar ni honom inte? - Jag önskar att jag kunde. 444 00:46:58,560 --> 00:47:00,080 Carla? 445 00:47:01,240 --> 00:47:03,600 Jag tar dig med mig härifrån nu. 446 00:47:09,600 --> 00:47:12,240 Paul, jag kan inte åka. 447 00:47:12,400 --> 00:47:14,480 - Var inte rädd. Jag älskar dig. - Och jag dig. 448 00:47:14,640 --> 00:47:17,120 - Lämna Namaroff då. - Jag kan inte, Paul. 449 00:47:17,280 --> 00:47:20,160 - Varför, om du älskar mig? - Jag vet inte. 450 00:47:21,240 --> 00:47:24,040 - Jag vet inte varför. - Carla. 451 00:47:24,680 --> 00:47:26,080 Paul. 452 00:47:30,720 --> 00:47:31,960 Snälla... 453 00:47:32,760 --> 00:47:34,760 fråga mig inte igen. 454 00:48:25,400 --> 00:48:28,200 Ska ni låta mig stå här hela natten? 455 00:48:28,360 --> 00:48:30,360 Professor Meister. 456 00:48:31,320 --> 00:48:34,480 Ni anar inte hur glad jag är att se er. 457 00:48:35,960 --> 00:48:37,760 Kära någon, Paul. 458 00:48:38,480 --> 00:48:40,320 Vad har hänt? 459 00:48:42,120 --> 00:48:44,680 Jag har varit sjuk. 460 00:48:45,040 --> 00:48:46,560 Sjuk? 461 00:48:47,040 --> 00:48:50,160 Ni ser ut att ha grävt er ur eran grav. 462 00:48:52,320 --> 00:48:55,520 - Var har ni varit? - Här, i Vandorf. 463 00:48:55,720 --> 00:49:00,600 Jag har inte sett er på länge så jag ville titta till er. 464 00:49:01,440 --> 00:49:04,320 - Det är en lång historia. - Jag har rest långt för att höra den. 465 00:49:04,480 --> 00:49:08,720 - Får jag bjuda på något? - Nej, tack. Jag åt på tåget. 466 00:49:08,880 --> 00:49:11,520 Berätta er historia nu. 467 00:50:26,880 --> 00:50:29,200 Var ni ut ikväll, Carla? 468 00:50:30,240 --> 00:50:31,680 Ja. 469 00:50:31,840 --> 00:50:35,520 - Vart gick ni? - På en promenad. 470 00:50:36,160 --> 00:50:37,840 Var ni ensam? 471 00:50:38,720 --> 00:50:40,200 Ja. 472 00:51:01,240 --> 00:51:03,480 Det är ingen vacker syn. 473 00:51:03,840 --> 00:51:06,760 Det upphör aldrig att förvåna mig varför Guds ädlaste skapelse- 474 00:51:06,920 --> 00:51:09,920 - den mänskliga hjärnan, är den mest avskyvärda för oss. 475 00:51:11,600 --> 00:51:14,480 Minns ni när vi hittade Paul Heitz? 476 00:51:14,640 --> 00:51:16,040 Ja. 477 00:51:18,360 --> 00:51:20,480 Det var samma natt som Martha flydde- 478 00:51:20,640 --> 00:51:23,120 - och ni sa att Megaera hade tagit mänsklig form. 479 00:51:24,400 --> 00:51:25,920 Nå? 480 00:51:26,400 --> 00:51:28,120 Var det Martha? 481 00:51:29,400 --> 00:51:31,880 Nej, Carla, det var inte Martha. 482 00:51:34,520 --> 00:51:37,520 - Ni misstänker någon. - Det är för tidigt att säga. 483 00:51:42,560 --> 00:51:46,560 Vi arbetar så nära tillsammans. Jag har rätt att veta. 484 00:51:47,080 --> 00:51:48,440 Snälla, berätta. 485 00:51:50,280 --> 00:51:51,520 Inte förrän jag är säker. 486 00:51:53,360 --> 00:51:55,200 God natt, Carla. 487 00:52:08,440 --> 00:52:10,960 Så du såg bara hennes reflektion? 488 00:52:11,120 --> 00:52:12,960 Det räckte. 489 00:52:14,320 --> 00:52:16,320 När Perseus halshögg Medusa- 490 00:52:16,480 --> 00:52:21,080 - vägledde hans sitt slag genom att titta på hennes reflektion i sin sköld. 491 00:52:21,240 --> 00:52:26,560 Om det ni säger är sant måste Sascha ha stirrat rakt in i gorgonen. 492 00:52:26,720 --> 00:52:28,960 Ni klarade er för att ni såg hennes reflektion. 493 00:52:29,120 --> 00:52:31,560 - Så mycket vet vi. - Så ni tror på mig? 494 00:52:31,720 --> 00:52:33,400 Jag säger inte att Megaera existerar. 495 00:52:33,920 --> 00:52:36,080 Ni såg utan tvekan något. 496 00:52:36,240 --> 00:52:38,800 Synvilla eller inte så var det äkta nog för er. 497 00:52:38,960 --> 00:52:41,120 - Hon var ingen synvilla. - Självklart inte. 498 00:52:41,280 --> 00:52:43,720 Försök inte att gå mig till mötes, professorn. 499 00:52:43,880 --> 00:52:47,040 Är tanken med Megaera konstigare än teorin om reinkarnation- 500 00:52:47,200 --> 00:52:49,760 - där en ande tar över en människas kropp? 501 00:52:49,920 --> 00:52:52,680 Förmodligen inte, men den teorin har inte bevisats än. 502 00:52:52,840 --> 00:52:56,000 - Tror ni på det? - Jag tror varken eller. 503 00:52:56,160 --> 00:52:58,280 När det gäller er egen historia- 504 00:52:58,440 --> 00:53:02,520 - låt oss börja med att anta att Megaera, i en eller annan form- 505 00:53:02,680 --> 00:53:04,960 -faktiskt har återvänt. 506 00:53:06,400 --> 00:53:09,160 Har ni träffat många sedan ni har varit här? 507 00:53:09,320 --> 00:53:10,960 Väldigt få. 508 00:53:11,120 --> 00:53:12,880 Några kvinnor? 509 00:53:13,040 --> 00:53:16,720 - Bara hon som jag berättade om. - Just det, Carla. Carla...? 510 00:53:16,880 --> 00:53:20,320 - Hoffman. - Hurdan är hon? 511 00:53:20,640 --> 00:53:23,640 - Väldigt vacker. - Jag förstår. 512 00:53:24,240 --> 00:53:25,760 Är ni förälskad i henne? 513 00:53:26,480 --> 00:53:28,640 - Det sa jag inte. - Det behövde ni inte. 514 00:53:28,800 --> 00:53:31,240 Jag tar gärna något att dricka nu. 515 00:53:33,240 --> 00:53:36,480 Jag tillåter inte det under några omständigheter. 516 00:53:36,640 --> 00:53:38,960 Använd inte långa ord. De passar er inte. 517 00:53:39,120 --> 00:53:42,560 Det är upp till er om ni inte vill hjälpa till. Jag går högre upp. 518 00:53:42,720 --> 00:53:46,440 - Högre upp? - Jag antar att ni har en överordnad. 519 00:53:46,600 --> 00:53:48,840 - Hur vågar ni? - Utrikesministern, till exempel. 520 00:53:49,000 --> 00:53:51,360 - Jag vill påpeka... - En vän till min bror. 521 00:53:51,520 --> 00:53:55,040 Bry er inte om det, kommissarien. Jag ska personligen träffa honom. 522 00:53:55,200 --> 00:53:58,560 - Det... - Ja, ni sa något? 523 00:53:58,720 --> 00:54:01,600 Det behövs inte, professorn. 524 00:54:01,760 --> 00:54:06,120 Det var bara det att er efterfrågan skrämde mig i ett ögonblick- 525 00:54:06,280 --> 00:54:08,640 -men ni har utan tvekan en bra orsak. 526 00:54:09,120 --> 00:54:13,600 Få se nu. Ni vill undersöka fotografierna och dokumenten... 527 00:54:13,760 --> 00:54:16,920 Av alla kvinnor som har registrerat sig här de senaste 10 åren. 528 00:54:18,520 --> 00:54:21,520 Jag går och hämtar journalerna. 529 00:54:24,000 --> 00:54:26,520 Besökare till Vandorf behöver bara registrera sig- 530 00:54:26,680 --> 00:54:29,200 -om de vill bli medborgare sedan. 531 00:54:29,360 --> 00:54:32,360 Det här är en demokratisk stat. 532 00:54:32,520 --> 00:54:34,760 Det är en förtjusande tjej, professorn. 533 00:54:37,800 --> 00:54:38,880 Ser det här ut som hon? 534 00:54:39,040 --> 00:54:41,760 - Det gör henne inte rättvisa, men... - Det ser ut som hon. 535 00:54:41,920 --> 00:54:45,400 - Hur länge har hon varit här? - Informationen står där bak. 536 00:54:46,000 --> 00:54:48,160 Sju år. 537 00:54:48,360 --> 00:54:50,720 - När började dessa mord? - Mord? 538 00:54:50,880 --> 00:54:55,640 Morden som du inte har löst och som er demokratiska stat har hållit hemliga. 539 00:54:55,800 --> 00:54:57,040 När började de? 540 00:54:57,200 --> 00:55:00,000 - Ungefär... - Inte ungefär. Exakt. 541 00:55:00,160 --> 00:55:01,960 Fem år sedan. 542 00:55:02,400 --> 00:55:03,920 Tack. 543 00:55:06,960 --> 00:55:10,800 Jag har förstått att vissa av era demokratiska medborgare- 544 00:55:10,960 --> 00:55:12,840 -försökte avsätta professor Heitz. 545 00:55:13,000 --> 00:55:17,080 Det är bäst att de inte försöker sig på något liknande med mig. Adjö. 546 00:55:30,560 --> 00:55:32,560 Dr Namaroff. 547 00:55:32,720 --> 00:55:35,240 - Vad är det? - Mr Heitz är på telefon. 548 00:55:35,400 --> 00:55:38,520 Han vill anordna ett möte med er och professor Meister. 549 00:55:38,680 --> 00:55:41,840 - Meister? - Från Leipzigs universitet. 550 00:55:43,920 --> 00:55:47,360 - Säg att jag är upptagen. - Mr Heitz insisterade. 551 00:55:47,520 --> 00:55:50,960 Snälla, Carla. Gör som jag säger. 552 00:55:52,080 --> 00:55:53,720 Carla. 553 00:55:58,280 --> 00:56:01,120 Ni sa att ni var ensam på er promenad igår kväll. 554 00:56:01,280 --> 00:56:05,080 - Ni ljög för mig. - Måste jag berätta allt jag gör? 555 00:56:05,320 --> 00:56:07,920 Ni var med Paul Heitz, inte sant? 556 00:56:08,960 --> 00:56:11,520 - Fråga Ratoff. - Jag frågar er. 557 00:56:11,680 --> 00:56:15,000 Jag är trött på att bli behandlad som en brottsling. 558 00:56:16,960 --> 00:56:20,120 Varför följer Ratoff efter mig vart jag än går? 559 00:56:21,280 --> 00:56:24,880 - Varför spionerar ni på mig? - Jag försöker skydda er. 560 00:56:25,040 --> 00:56:26,040 Jag tror er inte. 561 00:56:26,200 --> 00:56:30,080 Jag har ju sagt att det finns tillfällen då ni inte bör vara ensam. 562 00:56:33,120 --> 00:56:36,120 Berätta om det. Berätta vad som händer mig. 563 00:56:36,280 --> 00:56:38,720 Det kan jag inte än. 564 00:56:39,600 --> 00:56:40,960 - Det är bara påhittat. - Nej. 565 00:56:41,120 --> 00:56:43,840 - Ni försöker skrämma mig. - Jag vill ta hand om er. 566 00:56:44,080 --> 00:56:47,320 Så att jag ska låta mig behandlas som en fånge. 567 00:56:47,920 --> 00:56:51,800 Jag har fått nog. Jag har tröttnat på er svartsjuka. 568 00:56:54,040 --> 00:56:55,040 Jag är trött på er. 569 00:57:08,400 --> 00:57:09,920 Paul? 570 00:57:10,840 --> 00:57:12,800 Dessvärre vill inte dr Namaroff träffa er. 571 00:57:13,320 --> 00:57:16,080 - Varför inte? - Han är för upptagen. 572 00:57:18,520 --> 00:57:22,480 Paul, möt mig vid Borskislottet klockan sju imorgon bitti. 573 00:57:23,760 --> 00:57:25,160 Hallå? 574 00:57:25,360 --> 00:57:27,120 Hallå, Carla? 575 00:57:29,280 --> 00:57:30,600 Nå? 576 00:57:30,760 --> 00:57:33,080 Namaroff vägrar träffa oss. 577 00:58:08,600 --> 00:58:10,160 Paul. 578 00:58:15,320 --> 00:58:17,360 Varför ville du komma hit? 579 00:58:22,000 --> 00:58:24,360 Risken är mindre att de följer efter mig. 580 00:58:26,160 --> 00:58:29,280 Ingen vågar komma i närheten av Borskislottet. 581 00:58:43,440 --> 00:58:45,480 När beboddes det senast? 582 00:58:46,240 --> 00:58:48,160 För femtio år sedan. 583 00:58:48,560 --> 00:58:50,440 Förutom hon. 584 00:58:51,080 --> 00:58:52,760 Hon? 585 00:58:53,600 --> 00:58:55,280 Megaera. 586 00:58:59,880 --> 00:59:03,640 Varför var det så bråttom att träffas? Har du ändrat dig? 587 00:59:09,320 --> 00:59:11,320 Ja, Paul. 588 00:59:12,480 --> 00:59:15,120 Jag vill åka härifrån med dig. 589 00:59:16,160 --> 00:59:17,840 Vill du? 590 00:59:35,560 --> 00:59:38,640 Jag känner mig inte fängslad till Vandorf längre. 591 00:59:41,000 --> 00:59:42,880 Jag är inte rädd längre. 592 00:59:44,200 --> 00:59:47,120 Jag åker med dig, Paul, men vi måste göra det nu. 593 00:59:48,200 --> 00:59:49,240 Inte omedelbart. 594 00:59:51,080 --> 00:59:54,800 - Varför då? - Professor Meister försöker hjälpa mig. 595 00:59:55,520 --> 00:59:56,800 Med vadå? 596 00:59:57,480 --> 00:59:58,480 Att hitta Megaera. 597 01:00:00,400 --> 01:00:03,520 Åh, Paul. Stanna inte, Paul. 598 01:00:03,680 --> 01:00:06,160 Ta mig härifrån om du älskar mig. 599 01:00:06,320 --> 01:00:08,880 - Så snart jag kan, jag lovar. - Nu, Paul, nu. 600 01:00:09,040 --> 01:00:11,120 Det dröjer inte länge. 601 01:00:18,440 --> 01:00:19,520 Då är det för sent. 602 01:00:27,600 --> 01:00:29,240 Jag måste gå. 603 01:00:35,040 --> 01:00:37,240 Jag kanske aldrig får se dig igen. 604 01:00:37,400 --> 01:00:38,400 Carla. 605 01:00:41,280 --> 01:00:43,000 Åh, Paul. 606 01:00:43,240 --> 01:00:46,240 Carla. Carla, lyssna på mig. 607 01:01:05,240 --> 01:01:06,240 Paul. 608 01:01:11,120 --> 01:01:13,960 - Kände ni igen honom? - Det var Ratoff. 609 01:01:14,120 --> 01:01:15,800 En vaktmästare på sjukhuset. 610 01:01:15,960 --> 01:01:17,920 I fortsättningen får ni säga vart ni går. 611 01:01:18,080 --> 01:01:22,000 - Men varför försökte Ratoff döda mig? - Det får ni nog fråga dr Namaroff om. 612 01:03:03,800 --> 01:03:05,440 Carla? 613 01:03:20,960 --> 01:03:23,520 Ratoff, har ni sett Carla? 614 01:03:23,680 --> 01:03:25,360 Hon gick till sitt rum. 615 01:03:58,960 --> 01:04:05,040 "Carla Hoffman. Sjuksköterska här 1903." 616 01:04:05,440 --> 01:04:09,600 "År 1905 ansågs hon lida av minnesförlust." 617 01:04:09,760 --> 01:04:14,240 Amnesi med andra ord. Det var fem år sedan. 618 01:04:15,800 --> 01:04:22,040 "Under 1906 gick hon igenom intensiv vård och blev tydligen botad." 619 01:04:22,400 --> 01:04:25,160 "Hon fortsatte jobba." 620 01:04:26,640 --> 01:04:30,280 Nu lägger vi ihop en del av bitarna. 621 01:04:32,080 --> 01:04:35,760 De första Vandorf-morden skedde samtidigt som dessa minnesförluster. 622 01:04:35,920 --> 01:04:39,360 Ett tillstånd som Namaroff var väl medveten om. 623 01:04:40,000 --> 01:04:44,000 Vanligtvis skulle det ha satt stopp för hennes karriär som sjuksköterska... 624 01:04:44,520 --> 01:04:47,360 men Namaroff är, som ni sa, förälskad i henne. 625 01:04:47,520 --> 01:04:49,800 - För guds skull. - Vänta lite. 626 01:04:50,160 --> 01:04:55,680 Namaroff avslutade fallet 1906 och sa att hon var botad. 627 01:04:58,680 --> 01:04:59,920 Men var hon botad? 628 01:05:00,760 --> 01:05:02,600 - Jag tror inte det. - Men varför...? 629 01:05:02,760 --> 01:05:06,240 Jag kommer till det. Hon sa att hon övervakades. 630 01:05:06,400 --> 01:05:08,680 - För att Namaroff är svartsjuk. - Möjligen. 631 01:05:08,840 --> 01:05:13,520 Och möjligen för att hon fortfarande förlorar minnet vid fullmåne. 632 01:05:14,840 --> 01:05:15,840 Hur vet du det? 633 01:05:16,560 --> 01:05:20,920 Det står här, Paul. Alla datum när amnesin hände och kom tillbaka. 634 01:05:21,080 --> 01:05:25,080 - Ni misstänker på allvar att Carla är...? - Varför inte? 635 01:05:25,760 --> 01:05:27,840 - Jag är inte förälskad i henne. - Ni är galen. 636 01:05:28,680 --> 01:05:30,400 En ung dam lika vacker som Carla? 637 01:05:30,560 --> 01:05:34,640 Jag jämför henne inte utseendemässigt med Megaera. 638 01:05:34,800 --> 01:05:37,240 Megaera dog för 2 000 år sedan. 639 01:05:37,400 --> 01:05:39,880 Det är hennes ande som vi har att göra med idag. 640 01:05:40,040 --> 01:05:42,240 Den har hittat en viloplats i någon. 641 01:05:42,560 --> 01:05:46,040 - Inte hos Carla. - Hon vägrade lämna kyrkogården. 642 01:05:46,200 --> 01:05:48,120 - Varför? - Hon var inte redo. 643 01:05:48,280 --> 01:05:52,800 Hon kunde inte. Det var fullmånen. Megaeras ande var för stark. 644 01:05:54,840 --> 01:05:58,360 Och idag bad hon er ta henne med er härifrån. 645 01:05:58,520 --> 01:06:01,080 - Inte sant? Omedelbart. - Hon var rädd för Namaroff. 646 01:06:01,240 --> 01:06:02,320 - Sa hon det? - Ja. 647 01:06:02,480 --> 01:06:04,960 Jag ska berätta varför hon var rädd. 648 01:06:05,120 --> 01:06:09,160 Ikväll är det första kvällen med fullmåne. 649 01:06:09,320 --> 01:06:13,680 Ni bara gissar. Det är vidunderligt och helt utan orsak. 650 01:06:13,840 --> 01:06:16,920 Jag stannade bara för att jag trodde att ni behövde mig. 651 01:06:17,080 --> 01:06:20,160 - Det gör jag, Paul. - Åh nej, inte efter det här. 652 01:06:20,320 --> 01:06:22,240 Ni behöver bara någon som håller med er. 653 01:06:22,400 --> 01:06:25,480 Vad försöker ni göra mot mig? Mot Carla? Förstöra oss? 654 01:06:25,640 --> 01:06:26,640 Paul. 655 01:06:27,040 --> 01:06:28,880 Paul. 656 01:07:09,600 --> 01:07:11,800 Jag var tvungen att träffa dig igen. 657 01:07:11,960 --> 01:07:15,280 Det gör inget. Vi ska åka härifrån idag. 658 01:07:16,400 --> 01:07:21,560 - Det är för sent. - Varför är det för sent? 659 01:07:24,520 --> 01:07:26,240 Jag vet inte. 660 01:07:28,320 --> 01:07:30,600 Jag kunde ha åkt igår. 661 01:07:33,200 --> 01:07:36,200 Men nu kan jag inte åka. 662 01:07:38,560 --> 01:07:41,920 Vi har tydligen besök. Ni får nog ta henne till övervåningen. 663 01:07:42,080 --> 01:07:43,400 Kom. 664 01:07:52,360 --> 01:07:55,120 Jag vill träffa mr Heitz. Kan ni säga åt honom? 665 01:07:55,280 --> 01:07:59,720 - Jag antar att ni är dr Namaroff? - Ja. 666 01:08:01,200 --> 01:08:02,880 Kom in. 667 01:08:05,480 --> 01:08:08,640 Jag heter Meister, Karl Meister. 668 01:08:09,120 --> 01:08:12,760 - Jag har sett fram emot att träffa er. - Jag vill vara så kort som möjligt. 669 01:08:12,920 --> 01:08:16,960 Imorse sågs en ung kvinna vid det här huset. 670 01:08:17,120 --> 01:08:19,680 Jag misstänker att hon är här nu. 671 01:08:20,240 --> 01:08:24,800 - Är hon er patient, doktorn? - Jag ansvarar över henne. 672 01:08:24,960 --> 01:08:29,360 Ja, någon som lider av amnesi är ett stort ansvar. 673 01:08:29,520 --> 01:08:33,440 - Vad sa ni? - Man vet aldrig vad de är kapabla till. 674 01:08:33,600 --> 01:08:38,760 De kan till och med begå mord och ingen skulle veta något. 675 01:08:40,520 --> 01:08:43,600 - Var är Carla? - Hon är inte här. 676 01:08:43,840 --> 01:08:47,360 Du ljuger. Sök igenom huset. 677 01:08:50,760 --> 01:08:55,080 Stå inte i vägen för lagen. Jag har en husrannsakan. 678 01:09:02,440 --> 01:09:06,000 Mr Heitz, om vi inte hittar henne, åtalar jag er för kidnappning. 679 01:09:06,160 --> 01:09:07,320 På vilka grunder? 680 01:09:09,280 --> 01:09:10,520 Jag kan få fram bevis. 681 01:09:11,640 --> 01:09:15,200 På tal om bevis, dr Namaroff... 682 01:09:15,840 --> 01:09:19,360 ni kanske kan ge tillbaka den här till mr Ratoff. 683 01:09:19,520 --> 01:09:23,720 Han glömde den när han försökte döda mr Heitz igår. 684 01:09:23,880 --> 01:09:28,080 - Vad insinuerar ni? - Ingenting, doktorn. 685 01:09:28,240 --> 01:09:33,000 Ni bad Ratoff följa efter Carla till Borskislottet där hon träffade Paul. 686 01:09:33,160 --> 01:09:37,840 När hon gick försökte Ratoff döda Paul med den här kniven. 687 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 Varför ville ni röja Paul ur vägen? 688 01:09:40,160 --> 01:09:42,840 Är ni rädd att han ska ta Carla ifrån er? 689 01:09:43,000 --> 01:09:46,280 Eller för rädslan att han ska få reda på er och Ratoffs hemlighet? 690 01:09:46,440 --> 01:09:48,000 Svara. 691 01:09:48,320 --> 01:09:51,640 Hur vågar ni? Bort med tassarna. 692 01:09:51,800 --> 01:09:52,800 Professor Meister. 693 01:09:52,960 --> 01:09:56,680 Om ni inte släpper doktorn genast tvekar jag inte att skjuta er. 694 01:10:01,120 --> 01:10:02,960 - Nå? - Hon är inte i huset. 695 01:10:03,880 --> 01:10:06,840 - Har ni letat i alla rum? - Överallt. 696 01:10:07,040 --> 01:10:09,920 - Har ni letat på vinden? - Hon är inte där. 697 01:10:19,520 --> 01:10:21,480 Var är hon, Paul? 698 01:10:21,800 --> 01:10:25,120 - Jag berättade sanningen. - Var har hon tagit vägen? 699 01:10:25,280 --> 01:10:29,600 Om en timme går ett tåg till Leipzig. Hon kommer att vara på det. 700 01:10:29,760 --> 01:10:33,280 Har ni ordnat bostad åt henne i Leipzig? 701 01:10:33,440 --> 01:10:35,440 Hon bor på Hotel Kramer. 702 01:10:35,600 --> 01:10:38,040 Och ni ska träffas där? 703 01:10:38,520 --> 01:10:40,640 När vi har hittat Megaera. 704 01:10:40,800 --> 01:10:42,800 Ni skulle ha åkt med henne. 705 01:10:43,920 --> 01:10:46,560 - Jag var väldigt frestad. - Varför gjorde ni inte det? 706 01:10:46,720 --> 01:10:48,480 Ni kom hit på grund av mig. 707 01:10:48,640 --> 01:10:51,200 När vi har hittat Megaera åker jag till Carla i Leipzig. 708 01:10:51,360 --> 01:10:53,640 Lita inte på det, Paul. 709 01:10:54,280 --> 01:10:57,880 Hon kommer inte till Leipzig. Hon kommer inte ens att vara på tåget. 710 01:10:58,040 --> 01:11:00,040 Envisas ni fortfarande med din teori? 711 01:11:00,200 --> 01:11:03,400 Om de hittar henne innan hon når stationen har jag inte bevisat något. 712 01:11:03,560 --> 01:11:07,960 Om hon når stationen kommer hon till Leipzig kl. 17. 713 01:11:08,120 --> 01:11:12,400 Om så är fallet föreslår jag att ni ringer Hotel Kramer runt 17.30. 714 01:11:17,760 --> 01:11:19,240 Kom in. 715 01:11:20,280 --> 01:11:21,840 - Något nytt? - Nej, sir. 716 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 - Polisen ger upp om en timme. - Ger upp? 717 01:11:24,160 --> 01:11:27,560 De letar inte i mörkret. Det är fullmåne, dr Namaroff. 718 01:11:27,720 --> 01:11:29,480 Dag två med fullmåne. 719 01:11:29,640 --> 01:11:32,440 Ni har väl inte glömt att det är då Megaera oftast slår till? 720 01:11:34,480 --> 01:11:36,000 Ut härifrån. 721 01:11:43,520 --> 01:11:45,160 Carla. 722 01:11:50,400 --> 01:11:52,000 Carla. 723 01:11:53,640 --> 01:11:55,520 Det är ni säker på? 724 01:11:58,840 --> 01:12:00,640 Ja, tack. 725 01:12:02,000 --> 01:12:06,400 Hon har inte anlänt. De måste ha hunnit ikapp henne. 726 01:12:06,560 --> 01:12:09,840 Jag hoppas att jag har fel, men vi söker sanningen. 727 01:12:10,000 --> 01:12:11,680 Det bevisar inget. 728 01:12:11,840 --> 01:12:15,320 Nej, men ska vi avfärda min teori för att den gör er upprörd? 729 01:12:15,480 --> 01:12:17,800 Eller ska vi fortsätta söka efter sanningen? 730 01:12:17,960 --> 01:12:19,680 Hon är där ute. Jag ska leta. 731 01:12:19,840 --> 01:12:23,080 Det är mörkt om en timme. Vänta tills imorgon bitti. 732 01:12:23,240 --> 01:12:24,840 Paul. Du hittar aldrig Carla. 733 01:12:25,000 --> 01:12:27,040 Ur vägen. 734 01:12:29,760 --> 01:12:33,560 Jag är ledsen, men jag kan inte låta er förstöra er själv. 735 01:13:58,160 --> 01:14:01,600 - Vad vill ni? - Jag har order att arrestera Paul Heitz. 736 01:14:01,760 --> 01:14:04,320 - Vad är han anklagad för? - Kidnappning av Carla Hoffman. 737 01:14:04,480 --> 01:14:06,880 Ni såg själv att hon inte var i huset. 738 01:14:07,040 --> 01:14:11,280 Var snäll och informera mr Heitz. Han får fem minuter på sig. 739 01:14:32,160 --> 01:14:33,520 Han är inte där. 740 01:14:33,680 --> 01:14:36,760 - Var är han? - Ingen aning, kommissarien. 741 01:14:37,040 --> 01:14:38,720 Ni får följa med till stationen. 742 01:14:38,880 --> 01:14:41,640 - Det tänker jag inte göra. - Ta med honom. 743 01:15:09,320 --> 01:15:11,040 Carla. 744 01:15:18,480 --> 01:15:20,120 Carla. 745 01:15:20,280 --> 01:15:21,920 Jag väntar på Carla, mr Heitz. 746 01:19:13,120 --> 01:19:14,160 Carla. 747 01:19:17,800 --> 01:19:20,400 Hon är fri nu, Paul. 748 01:19:21,800 --> 01:19:22,880 Hon är fri. 749 01:19:51,960 --> 01:19:53,960 Översättning: Maria Fredriksson & Joakim Tjernell