1 00:01:27,360 --> 00:01:30,120 Over landsbyen Vandorf ligger Borski Slott. 2 00:01:30,280 --> 00:01:33,600 Ved århundreskiftet kom et urgammelt monster- 3 00:01:33,760 --> 00:01:35,960 - og slo seg ned her. Ingenting overlevde, - 4 00:01:36,120 --> 00:01:39,320 - og denne dødens ånd ventet på hennes neste offer. 5 00:02:01,360 --> 00:02:02,760 Ja. 6 00:02:03,200 --> 00:02:05,280 Jeg tror jeg kan begynne å male i morgen. 7 00:02:05,440 --> 00:02:09,040 Jeg synes du er av de mest egoistiske mennene jeg har møtt. 8 00:02:09,200 --> 00:02:10,240 Engasjert. 9 00:02:11,920 --> 00:02:13,680 Skal du gifte deg med meg? 10 00:02:13,840 --> 00:02:15,440 Det har jeg jo sagt, ja, - 11 00:02:15,600 --> 00:02:18,920 - så snart jeg blir kvitt litt gjeld og får litt penger i banken. 12 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 - Bruno. - Herregud. 13 00:02:34,280 --> 00:02:36,600 - Vi kan ikke vente lenger, Bruno. - Hvorfor ikke? 14 00:02:36,760 --> 00:02:37,760 Fordi jeg... 15 00:02:37,920 --> 00:02:39,800 Vel, si det da. 16 00:02:40,000 --> 00:02:42,080 Kom igjen, det kan ikke være så ille. 17 00:02:42,240 --> 00:02:45,320 - Fortell meg hvorfor du vil... - Jeg bare vil det. 18 00:02:46,720 --> 00:02:49,680 Hei, hei. 19 00:02:50,160 --> 00:02:53,200 Hva skjer med deg? 20 00:02:53,920 --> 00:02:55,360 Si det. 21 00:02:56,360 --> 00:03:00,760 Jeg er gravid. Det er det som har skjedd. 22 00:03:02,960 --> 00:03:04,560 Når oppdaget du dette? 23 00:03:05,040 --> 00:03:06,720 For en uke siden. 24 00:03:09,280 --> 00:03:11,120 - Hvor skal du? - Jeg skal treffe din far. 25 00:03:11,280 --> 00:03:13,360 - Hvorfor? - Jeg skal holde forpliktelsene mine. 26 00:03:13,520 --> 00:03:14,840 Jeg vil at han skal vite det. 27 00:03:15,000 --> 00:03:17,200 Forpliktelsene dine? 28 00:03:17,360 --> 00:03:20,040 Ja, det er dessverre slik han vil se på det. 29 00:03:20,600 --> 00:03:22,400 Bruno. 30 00:03:23,480 --> 00:03:24,960 Ikke gå til ham, Bruno. 31 00:03:25,120 --> 00:03:26,440 Bruno, vent. 32 00:03:26,600 --> 00:03:29,720 - Vel? - Han dreper deg hvis du drar dit. 33 00:03:29,880 --> 00:03:31,440 Det tviler jeg på. 34 00:03:32,080 --> 00:03:34,120 Å, Bruno. 35 00:03:57,680 --> 00:03:59,760 Bruno! 36 00:04:47,040 --> 00:04:50,400 VANDORF SYKEHUS 37 00:04:50,560 --> 00:04:54,080 DOKTOR NAMAROFF 38 00:05:32,960 --> 00:05:34,080 Hva er det, Carla? 39 00:05:34,240 --> 00:05:35,960 De kommer med liket nå. 40 00:05:36,120 --> 00:05:38,200 - Jeg vil ha det inn her. - Greit. 41 00:05:38,360 --> 00:05:41,200 Og Inspektør Kanof ønsker å snakke med deg. 42 00:05:42,240 --> 00:05:43,600 Takk. 43 00:06:01,120 --> 00:06:02,560 Vel? 44 00:06:02,880 --> 00:06:04,960 Jenten er datteren til Janus Cass, - 45 00:06:05,120 --> 00:06:07,520 -innehaveren av Saracen Inn. 46 00:06:08,080 --> 00:06:10,240 Dette er kanskje ikke det samme som de andre. 47 00:06:10,840 --> 00:06:12,880 - Det er noe du håper. - Naturligvis. 48 00:06:13,040 --> 00:06:14,800 Syv uløste mord på fem år- 49 00:06:14,960 --> 00:06:16,880 -går ut over omdømmet mitt her. 50 00:06:17,040 --> 00:06:18,560 Tror du at den unge mannen gjorde det? 51 00:06:19,680 --> 00:06:20,920 Elskere krangler av og til. 52 00:06:21,880 --> 00:06:22,880 Han er fremdeles savnet. 53 00:06:25,680 --> 00:06:28,080 Den unge mannen heter Bruno Heitz. 54 00:06:28,240 --> 00:06:29,720 Han kommer til Vandorf hvert år- 55 00:06:29,880 --> 00:06:31,480 -og leier den gamle møllen. 56 00:06:31,640 --> 00:06:32,680 Han er en kunstner, - 57 00:06:32,840 --> 00:06:35,880 - sønn av Professor Jules Heitz på Universitetet i Berlin... 58 00:06:36,040 --> 00:06:37,760 - doktor i litteratur. - Jeg kjenner ham. 59 00:06:37,920 --> 00:06:39,720 Vi studerte sammen. 60 00:06:40,120 --> 00:06:42,120 - Skal du kontakte ham? - Umiddelbart. 61 00:06:42,280 --> 00:06:44,400 Jeg anbefaler at du venter. 62 00:06:44,560 --> 00:06:46,840 Vent til de finner den unge mannen. 63 00:06:47,240 --> 00:06:48,480 Som du vil, doktor. 64 00:06:51,600 --> 00:06:53,400 Takk, Ratoff. 65 00:07:10,480 --> 00:07:12,000 Vent her. 66 00:07:13,680 --> 00:07:14,760 Frue. 67 00:07:14,920 --> 00:07:16,520 Ratoff. 68 00:07:19,600 --> 00:07:22,040 - Hvordan skjedde dette? - Hun slo meg, doktor. 69 00:07:22,200 --> 00:07:25,800 - Så snart jeg gikk inn i cellen. - Dette er andre gang. 70 00:07:25,960 --> 00:07:28,440 - Få en tvangstrøye på henne. - Greit. 71 00:07:28,760 --> 00:07:32,240 - Søster, få noen til å se på kuttene. - Ja, doktor. 72 00:07:41,120 --> 00:07:42,840 Hva er galt? 73 00:08:00,440 --> 00:08:02,200 Doktor, skal du utføre en obduksjon? 74 00:08:05,080 --> 00:08:08,040 På et lik som har blitt til stein? 75 00:08:24,760 --> 00:08:26,200 Inspektør- 76 00:08:26,360 --> 00:08:27,640 -hør. 77 00:08:27,800 --> 00:08:29,280 De har fått ferten av noe. 78 00:08:29,440 --> 00:08:31,520 Vi begynner å nærme oss slottet. 79 00:08:31,680 --> 00:08:34,880 - Er du redd? - Ja, og jeg innrømmer det gjerne. 80 00:08:35,040 --> 00:08:37,840 Vi har 20 menn innenfor en radius på 400 meter. 81 00:08:38,000 --> 00:08:40,080 Du har en pistol, og bruk den hvis du må, - 82 00:08:40,240 --> 00:08:42,640 - men husk at jeg vil ha gutten i live. 83 00:09:08,520 --> 00:09:09,840 Fortsett, inspektør. 84 00:09:10,000 --> 00:09:13,160 Da jeg fortalte faren om hans datters død, - 85 00:09:13,320 --> 00:09:15,280 - så sa han at han ikke var overrasket. 86 00:09:15,440 --> 00:09:16,800 Hva trodde du årsaken var? 87 00:09:16,960 --> 00:09:18,960 At han visste om Bruno Heitzs dårlige rykte. 88 00:09:19,120 --> 00:09:20,920 Som du selv hadde erfaring med? 89 00:09:21,080 --> 00:09:23,520 Ja, sir. Det var visse episoder. 90 00:09:23,680 --> 00:09:26,080 - Vennligst beskriv dem. - Overstadig beruselse... 91 00:09:26,240 --> 00:09:28,280 - dårlig oppførsel i offentlighet. - Takk. 92 00:09:29,280 --> 00:09:33,440 - Retten innkaller Janus Cass. - Janus Cass. 93 00:09:35,640 --> 00:09:39,880 Mr. Cass, du er faren til den avdøde jenten, Sascha. 94 00:09:40,040 --> 00:09:41,080 Ja, sir. 95 00:09:41,240 --> 00:09:43,120 - Innehaver av Saracen Inn. - Ja, sir. 96 00:09:43,280 --> 00:09:45,720 Fortell retten hva du vet om forholdet- 97 00:09:45,880 --> 00:09:47,800 - mellom din datter og denne unge mannen. 98 00:09:47,960 --> 00:09:49,720 Jenten min elsket ham, dessverre. 99 00:09:50,320 --> 00:09:53,280 Han utnyttet henne og brydde seg ikke om konsekvensene. 100 00:09:53,440 --> 00:09:55,160 Når du sier ”utnyttet henne,”- 101 00:09:55,320 --> 00:09:57,240 - mener du at han hadde gjort henne gravid? 102 00:09:57,400 --> 00:10:00,280 Ja, sir, han var et dårlig menneske. 103 00:10:00,440 --> 00:10:02,240 Jeg forbød Sascha å ha noe med ham å gjøre. 104 00:10:02,400 --> 00:10:05,240 - Men hun lystret deg ikke. - Dessverre. 105 00:10:05,400 --> 00:10:08,280 Så du selv denne mannens forkjærlighet for alkohol? 106 00:10:08,440 --> 00:10:10,480 Han kom ofte inn på Saracen Inn. 107 00:10:10,640 --> 00:10:13,240 Og viste han voldelige tendenser? 108 00:10:13,840 --> 00:10:15,600 - Vel, sir, jeg... - Takk, Mr. Cass. 109 00:10:16,440 --> 00:10:18,120 Du kan sette deg. 110 00:10:19,680 --> 00:10:23,680 - Retten innkaller Dr. Namaroff. - Dr. Namaroff. 111 00:10:27,160 --> 00:10:28,160 Så, doktor, - 112 00:10:28,320 --> 00:10:31,840 - kan du fortelle oss hva du mener dødsårsaken var? 113 00:10:32,000 --> 00:10:34,160 Hennes dødsfall var utvilsomt et resultat av vold. 114 00:10:35,200 --> 00:10:38,400 Jeg så dype sår rundt pannen, - 115 00:10:38,560 --> 00:10:40,120 -og bulker i hodeskallen- 116 00:10:40,280 --> 00:10:42,720 - som kan ha blitt forårsaket av et metallobjekt. 117 00:10:42,880 --> 00:10:44,560 Takk, doktor. 118 00:10:48,480 --> 00:10:50,320 Retten innkaller Professor Heitz. 119 00:10:50,480 --> 00:10:52,440 Professor Heitz. 120 00:10:58,840 --> 00:11:00,240 Er du Professor Jules Heitz, - 121 00:11:00,400 --> 00:11:02,480 -far til den avdøde Bruno Heitz? 122 00:11:02,640 --> 00:11:04,240 - Ja. - Og du hørt bevisene... 123 00:11:04,400 --> 00:11:06,800 - i denne rettssalen? - Ja. 124 00:11:06,960 --> 00:11:09,360 - Kjente du jenten? - Nei. 125 00:11:10,080 --> 00:11:11,520 Fra bevisene jeg har hørt, - 126 00:11:11,680 --> 00:11:14,560 - har jeg inntrykk av at din sønn var en bohem. 127 00:11:15,040 --> 00:11:17,960 - Er du enig i det? - Han var en talentfull kunstner. 128 00:11:18,120 --> 00:11:20,000 Han valgte sitt eget liv. 129 00:11:20,240 --> 00:11:22,720 Jeg har også inntrykk av at han var en rundbrenner. 130 00:11:23,040 --> 00:11:24,160 Nei. 131 00:11:24,320 --> 00:11:26,480 Han hadde flere kjærester. 132 00:11:26,640 --> 00:11:29,560 Muligens. Men det gjør ham ikke til en rundbrenner. 133 00:11:29,720 --> 00:11:32,480 Og en spesiell kjæreste som han var utro mot? 134 00:11:32,640 --> 00:11:33,880 Det nekter jeg å tro. 135 00:11:34,720 --> 00:11:36,440 Du er faren hans. 136 00:11:39,200 --> 00:11:41,040 - Ønsker du å tilføye noe? - Ja. 137 00:11:41,680 --> 00:11:43,000 Jeg har lest avisene- 138 00:11:43,480 --> 00:11:46,360 - og jeg er en student av menneskets natur. 139 00:11:46,520 --> 00:11:49,600 Jeg har lest om de uløste mordene i Vandorf. 140 00:11:49,760 --> 00:11:51,680 Jeg har også hørt på bevisene- 141 00:11:51,840 --> 00:11:53,760 - og meningsytringene i denne rettssalen. 142 00:11:53,920 --> 00:11:57,600 Jeg mener at alt jeg har hørt kommer fra frykt. 143 00:12:03,320 --> 00:12:04,480 Fortsett. 144 00:12:04,640 --> 00:12:06,920 Bevisene er omstendige, - 145 00:12:07,080 --> 00:12:08,640 -fordomsfulle og uttenkte, - 146 00:12:08,800 --> 00:12:11,600 - og alt for å gjøre en uskyldig mann til en syndebukk. 147 00:12:11,760 --> 00:12:15,280 Jeg kan til og med si hva dommen din blir: 148 00:12:15,440 --> 00:12:17,280 Mord og selvmord. 149 00:12:17,920 --> 00:12:21,120 Min sønns uskyldighet blir besudlet for å få- 150 00:12:21,280 --> 00:12:23,240 - en selvtilfreds avslutning på denne heksejakten. 151 00:12:24,320 --> 00:12:26,720 Det er alt jeg har å si, Mr. Coroner. 152 00:12:27,040 --> 00:12:28,320 Men tro meg, - 153 00:12:28,480 --> 00:12:32,800 - jeg gir meg ikke før min sønns gode navn er renvasket. 154 00:12:35,040 --> 00:12:36,960 Hvis du er ferdig, - 155 00:12:37,120 --> 00:12:38,320 -så kan du sette deg. 156 00:12:50,800 --> 00:12:53,360 Retten finner at den døde kvinnen ble drept- 157 00:12:53,520 --> 00:12:56,640 -av hennes forlovede, Bruno Heitz, - 158 00:12:56,800 --> 00:12:58,560 -som i et anfall av anger- 159 00:12:58,720 --> 00:13:00,640 -tok sitt eget liv. 160 00:13:04,000 --> 00:13:05,080 Retten er hevet. 161 00:13:25,880 --> 00:13:28,480 Det har skjedd syv mord i Vandorf- 162 00:13:28,640 --> 00:13:30,440 -de siste fem årene. 163 00:13:30,600 --> 00:13:32,480 Hvert offer hadde de samme merkene. 164 00:13:32,640 --> 00:13:34,920 Alle likene ble til stein. 165 00:13:35,080 --> 00:13:37,800 Hvorfor nevnte du ikke dette på høringen? 166 00:13:37,960 --> 00:13:40,200 Hvorfor prøver alle å unngå sannheten... 167 00:13:40,360 --> 00:13:41,960 - inkludert deg? - Carla. 168 00:13:42,120 --> 00:13:46,760 Jeg forventet at Kanof ville gjøre gutten til en syndebukk, men ikke deg. 169 00:13:46,920 --> 00:13:49,960 Hvorfor er du så sikker på at han er uskyldig? 170 00:13:51,160 --> 00:13:53,760 Fordi hun har kommet tilbake. 171 00:13:54,320 --> 00:13:55,640 Hun er her- 172 00:13:55,800 --> 00:13:57,040 -et sted- 173 00:13:57,200 --> 00:13:59,520 -i dette sykehuset. Jeg vet det. 174 00:13:59,920 --> 00:14:01,360 Kom inn. 175 00:14:02,400 --> 00:14:04,320 Professor Heitz ønsker å treffe deg, sir. 176 00:14:04,480 --> 00:14:05,960 Vis ham inn. 177 00:14:07,960 --> 00:14:11,040 Professor, dette er min assistent, Miss Carla Hoffman. 178 00:14:11,200 --> 00:14:12,640 - Står til? - Det var alt. 179 00:14:12,800 --> 00:14:14,800 Du kan ta fri resten av dagen. 180 00:14:17,120 --> 00:14:18,920 Jeg er lei meg for din sønns død. 181 00:14:19,080 --> 00:14:20,560 Du har min dypeste sympati. 182 00:14:20,720 --> 00:14:23,240 - Takk. - Sett deg. 183 00:14:25,240 --> 00:14:26,840 Nei, takk. 184 00:14:27,600 --> 00:14:30,240 Jeg vil stille deg et enkelt spørsmål. 185 00:14:30,400 --> 00:14:31,520 Vær så god. 186 00:14:31,680 --> 00:14:34,440 Du var gjest i mitt hus i Berlin en gang. 187 00:14:34,600 --> 00:14:37,200 Du møtte begge sønnene mine, spesielt Bruno. 188 00:14:37,680 --> 00:14:40,960 - Du snakket lenge med ham. - Det stemmer nok. 189 00:14:41,120 --> 00:14:43,880 Hvilket inntrykk fikk du av ham? 190 00:14:44,040 --> 00:14:46,480 Vel, jeg synes han var... 191 00:14:47,480 --> 00:14:48,960 Normal? 192 00:14:49,400 --> 00:14:50,560 Ja, naturligvis. 193 00:14:50,720 --> 00:14:51,920 Men i stand til å drepe? 194 00:14:52,560 --> 00:14:55,120 Min kjære Heitz, det er et urettferdig spørsmål. 195 00:14:55,280 --> 00:14:56,960 Under spesielle omstendigheter, - 196 00:14:57,120 --> 00:15:00,240 - så tror jeg at nesten alle er i stand til å drepe. 197 00:15:00,400 --> 00:15:01,760 Men du er selvsagt partisk. 198 00:15:01,920 --> 00:15:04,880 Jeg har vært i Vandorf i nøyaktig to dager. 199 00:15:05,040 --> 00:15:07,120 Jeg har stilt spørsmål, men blitt avvist over alt. 200 00:15:07,280 --> 00:15:10,200 Jeg har blitt nektet adgang til politistasjonen. 201 00:15:10,360 --> 00:15:12,640 Hvor enn jeg går, så holder alle tett. 202 00:15:13,120 --> 00:15:14,560 Du overdriver nok. 203 00:15:15,040 --> 00:15:18,880 Nei, det finnes en forklaring. 204 00:15:19,040 --> 00:15:21,280 Den ligger i fortiden. 205 00:15:21,440 --> 00:15:24,480 En forferdelig hendelse som har blitt fortiet. 206 00:15:24,640 --> 00:15:27,720 For folk i Vandorf, så er denne tingen ekte. 207 00:15:27,880 --> 00:15:30,240 Noe de ikke kan nevne fordi de er redde. 208 00:15:30,400 --> 00:15:31,800 De tror at den ikke eksisterer. 209 00:15:31,960 --> 00:15:35,040 Det å innrømme at den eksisterer vil kun øke frykten deres. 210 00:15:35,200 --> 00:15:37,520 Det var derfor min sønn ble dømt for mord. 211 00:15:37,680 --> 00:15:40,600 Han var et menneske, virkelig. 212 00:15:42,240 --> 00:15:43,720 Doktor, - 213 00:15:44,040 --> 00:15:46,080 -jeg trenger din hjelp. 214 00:15:50,320 --> 00:15:52,320 Jeg kan ikke tilføye noe til det jeg sa i retten. 215 00:15:53,000 --> 00:15:55,720 La meg stille deg et siste spørsmål. 216 00:15:55,880 --> 00:15:57,600 Har du hørt om Megæra? 217 00:16:00,280 --> 00:16:02,920 - Megæra? - Hun var en av tre søstre. 218 00:16:03,080 --> 00:16:05,040 De var kjent som gorgoner. 219 00:16:05,200 --> 00:16:06,920 To av dem ble drept. 220 00:16:07,080 --> 00:16:11,560 I følge sagnet, flyktet den tredje, Megæra, til dette området. 221 00:16:11,760 --> 00:16:14,760 Det sies at når dødelige så på ansiktet hennes, - 222 00:16:14,920 --> 00:16:16,480 -så ble de til stein. 223 00:16:17,040 --> 00:16:18,880 Det sagnet er 2000 år gammelt. 224 00:16:19,440 --> 00:16:20,480 Det stemmer. 225 00:16:22,720 --> 00:16:24,000 Vi er vitenskapsmenn. 226 00:16:24,160 --> 00:16:27,320 Jeg tror ikke på spøkelser, og det tror jeg ikke du gjør heller. 227 00:16:27,480 --> 00:16:30,840 Det er den mest uvitenskapelige kommentaren jeg har hørt. 228 00:16:31,000 --> 00:16:33,080 Jeg tror på eksistensen av alt- 229 00:16:33,240 --> 00:16:35,960 - som menneskehjernen ikke klarer å motbevise. 230 00:16:36,120 --> 00:16:37,440 Eller bevise? 231 00:16:37,600 --> 00:16:40,000 Det er derfor jeg blir værende i Vandorf. 232 00:16:40,160 --> 00:16:43,200 Jeg akter i det minste å bevise at min sønn ikke var en morder. 233 00:16:43,360 --> 00:16:44,760 Et øyeblikk. 234 00:16:44,920 --> 00:16:46,400 Et lite råd. 235 00:16:46,560 --> 00:16:47,840 Hva? 236 00:16:48,000 --> 00:16:50,280 Forlat Vandorf før det er for sent. 237 00:16:50,440 --> 00:16:52,640 Hva er du redd for? 238 00:16:53,200 --> 00:16:57,680 - Jeg er redd på dine vegne. - Grunnet hva jeg kan oppdage? 239 00:17:07,200 --> 00:17:10,400 VANDORF-SAGNET 240 00:17:15,680 --> 00:17:17,480 La oss dra til huset. 241 00:17:17,640 --> 00:17:19,440 Kom igjen, la oss få ham ut. 242 00:17:19,600 --> 00:17:21,280 Kom deg ut av Vandorf, Heitz. 243 00:17:21,440 --> 00:17:24,320 - Dra hjem, Heitz. - Sir, burde vi ikke...? 244 00:17:37,480 --> 00:17:39,440 Vi vil ha deg ut av dette huset. 245 00:17:39,600 --> 00:17:41,600 Kom dere ut av huset mitt. 246 00:17:41,760 --> 00:17:43,040 Så det er slik det skal være? 247 00:17:49,200 --> 00:17:50,440 Politiet. 248 00:17:50,600 --> 00:17:52,040 Kom igjen. 249 00:17:58,560 --> 00:18:00,560 Jeg håper du ikke ble altfor hardt skadd. 250 00:18:00,720 --> 00:18:02,000 Nei. 251 00:18:02,160 --> 00:18:05,800 Hvis dette skjer igjen, inspektør, så holder jeg deg ansvarlig. 252 00:18:05,960 --> 00:18:09,320 Beklager. Politistyrken min er liten. 253 00:18:09,480 --> 00:18:12,480 Vi har andre oppgaver ved siden av å beskytte- 254 00:18:12,640 --> 00:18:15,000 -uønskede gjester. 255 00:18:15,160 --> 00:18:18,000 Du er ferdig her. Kan du ikke dra? 256 00:18:18,320 --> 00:18:19,800 Jeg er ikke ferdig her. 257 00:18:20,480 --> 00:18:21,920 Greit. 258 00:18:22,080 --> 00:18:23,640 Jeg har advart deg. 259 00:18:23,800 --> 00:18:25,840 Det er det beste jeg kan gjøre. 260 00:18:26,000 --> 00:18:28,520 Hvis du ombestemmer deg, professor, - 261 00:18:28,680 --> 00:18:31,040 - så skal jeg sikre deg fritt leide til stasjonen. 262 00:18:45,680 --> 00:18:48,160 Jeg vil sende et telegram- 263 00:18:48,320 --> 00:18:51,600 - til Professor Meister ved Universitet i Leipzig. 264 00:19:01,920 --> 00:19:03,480 Kom inn. 265 00:19:05,120 --> 00:19:08,320 Paul, det kom nettopp et telegram. 266 00:19:08,480 --> 00:19:11,680 Det er fra din far. Han vil at du skal dra til Vandorf umiddelbart. 267 00:19:12,960 --> 00:19:15,520 Dette er det første jeg har hørt fra ham siden Bruno forsvant. 268 00:19:15,680 --> 00:19:16,960 Da bør du vel dra? 269 00:19:17,120 --> 00:19:20,400 Toget går klokken 9 i morgen tidlig. 270 00:19:20,920 --> 00:19:21,920 Greit. 271 00:19:22,080 --> 00:19:24,960 Jeg håper at alt går bra. Gi beskjed hvis du trenger hjelp. 272 00:19:25,120 --> 00:19:28,000 Og kan du være grei og hilse din far fra meg? 273 00:19:28,280 --> 00:19:30,560 Ja, takk. Det skal jeg. 274 00:24:44,320 --> 00:24:46,080 Hans! 275 00:24:49,400 --> 00:24:51,080 Hans! 276 00:24:54,400 --> 00:24:57,760 - Hva skjedde, sir? - For Guds skyld... 277 00:24:57,920 --> 00:25:00,160 ikke kom nærmere. 278 00:25:02,040 --> 00:25:03,160 Ansiktet ditt. 279 00:25:03,960 --> 00:25:06,080 Hør nøye etter. 280 00:25:07,000 --> 00:25:09,600 Jeg har dårlig tid, Hans. 281 00:25:10,720 --> 00:25:14,880 Jeg må skrive et brev til min sønn, Paul. 282 00:25:15,040 --> 00:25:17,600 Han kommer i morgen. 283 00:25:18,320 --> 00:25:20,240 I morgen tidlig- 284 00:25:20,520 --> 00:25:23,800 -så må du gi ham brevet. 285 00:25:25,320 --> 00:25:28,280 Kun Paul må få lese det. 286 00:25:28,920 --> 00:25:31,480 - Forstår du? - Ja, sir. 287 00:25:32,800 --> 00:25:34,760 La meg være i fred nå. 288 00:25:35,480 --> 00:25:36,960 Det er ingenting du kan gjøre. 289 00:25:43,920 --> 00:25:45,360 Adjø, Hans. 290 00:26:08,960 --> 00:26:12,000 Jeg har heldigvis tid til å fortelle deg at i kveld- 291 00:26:12,160 --> 00:26:13,880 - sliter jeg med smerter i brystet mitt. 292 00:26:14,040 --> 00:26:15,080 Jeg blir til stein 293 00:26:24,040 --> 00:26:27,680 Ja, du kan få se en kopi av dødsattesten hvis du vil. 294 00:26:29,440 --> 00:26:32,680 Men når det angår liket, så er det opp til politiet. 295 00:26:32,840 --> 00:26:35,720 De har nektet meg å se liket. 296 00:26:35,960 --> 00:26:38,400 - Hvorfor? - Dette er en politistat, Mr. Heitz... 297 00:26:38,560 --> 00:26:40,600 de trenger ikke å oppgi en grunn. 298 00:26:41,240 --> 00:26:44,360 - Doktor, undersøkte du liket? - Naturligvis. 299 00:26:44,520 --> 00:26:48,280 Og du mener at dødsårsaken utvilsomt var hjertesvikt? 300 00:26:48,440 --> 00:26:50,920 Utvilsomt. 301 00:26:52,320 --> 00:26:54,400 Hvordan vil du forklare dette? 302 00:26:56,160 --> 00:27:00,520 ”Jeg sliter med smerter i brystet. Jeg blir til stein.” 303 00:27:00,680 --> 00:27:02,080 - Får jeg se det brevet? - Beklager. 304 00:27:02,200 --> 00:27:04,840 Min far sa at jeg ikke skulle vise dette brevet til noen. 305 00:27:05,000 --> 00:27:06,920 - Jeg forstår. - Han visste at han var døende... 306 00:27:07,080 --> 00:27:10,280 da han begynte å skrive. Han skrev tre sider. 307 00:27:10,440 --> 00:27:11,920 Det låter ikke som hjertesvikt. 308 00:27:12,080 --> 00:27:13,760 Man jobber ikke når man får et hjerteslag. 309 00:27:13,920 --> 00:27:15,480 Det vet du like godt som meg. 310 00:27:16,160 --> 00:27:18,520 Han referer til ”en forferdelig ting- 311 00:27:18,680 --> 00:27:21,000 -som går blant folkene i Vandorf. 312 00:27:21,160 --> 00:27:25,160 Den forvandlet Sascha til stein og andre før henne, - 313 00:27:25,320 --> 00:27:28,520 - en konspirasjon av stillhet og frykten.” 314 00:27:28,680 --> 00:27:29,920 Og han nevner ”Megæra.” 315 00:27:30,400 --> 00:27:32,800 Sier det navnet deg noe, Dr. Namaroff? 316 00:27:32,960 --> 00:27:34,680 Du sier vel ikke at det er en forbindelse- 317 00:27:34,840 --> 00:27:37,080 - mellom en figur fra et sagn og din fars død? 318 00:27:37,240 --> 00:27:39,600 Da han skrev dette, visste han hva som skjedde med ham. 319 00:27:39,760 --> 00:27:41,400 Han visste at han døde og hvorfor. 320 00:27:41,800 --> 00:27:42,880 Det var ikke hjertesvikt. 321 00:27:43,480 --> 00:27:44,640 Det er din mening. 322 00:27:46,680 --> 00:27:49,560 Og den får du nok uttrykke på høringen. 323 00:27:49,720 --> 00:27:50,840 Når holdes den? 324 00:27:51,000 --> 00:27:52,360 Jeg vet ikke. 325 00:27:52,520 --> 00:27:54,720 Men jeg skal sørge for at du får beskjed. 326 00:27:56,360 --> 00:27:58,240 Adjø, Mr. Heitz. 327 00:30:21,600 --> 00:30:23,800 Tilgi meg for at jeg gikk inn. 328 00:30:23,960 --> 00:30:25,200 Døren sto åpen. 329 00:30:29,280 --> 00:30:30,880 Hvem er du? 330 00:30:31,160 --> 00:30:32,560 Jeg heter Carla Hoffmann, - 331 00:30:32,720 --> 00:30:35,360 - jeg er Dr. Namaroffs assistent på sykehuset. 332 00:30:35,680 --> 00:30:37,560 Du er Paul Heitz. 333 00:30:37,720 --> 00:30:39,360 Kan jeg hjelpe deg? 334 00:30:40,480 --> 00:30:42,040 Jeg vil gjerne hjelpe deg hvis jeg kan. 335 00:30:45,920 --> 00:30:47,840 Vet Namaroff at du er her? 336 00:30:48,000 --> 00:30:50,280 Da ville han blitt sint. 337 00:30:51,520 --> 00:30:53,040 Du må tro meg, - 338 00:30:53,200 --> 00:30:55,880 - jeg kom bare her for å hjelpe deg. 339 00:30:58,480 --> 00:31:01,160 Snakket du med Dr. Namaroff i ettermiddag? 340 00:31:01,720 --> 00:31:03,840 - Du snakket om Megæra. - Ja. 341 00:31:05,760 --> 00:31:08,240 Fortalte Dr. Namaroff deg- 342 00:31:08,400 --> 00:31:11,680 - at Megæras ånd vandrer i skogen- 343 00:31:11,840 --> 00:31:14,080 - og at den også pleid å komme inn i dette huset? 344 00:31:14,240 --> 00:31:15,360 Nei. 345 00:31:15,520 --> 00:31:18,080 Fordi han ikke tror på det, eller sier at han ikke gjør det. 346 00:31:18,240 --> 00:31:20,320 - Men du gjør det. - Jeg vet ikke. 347 00:31:20,480 --> 00:31:22,840 Jeg vet bare at det skjer noe forferdelig her. 348 00:31:23,200 --> 00:31:25,320 Megæra eksisterer, Mr. Heitz. 349 00:31:25,480 --> 00:31:27,960 - Har du sett henne? - Ingen har gjort det og overlevd. 350 00:31:28,120 --> 00:31:29,280 Tror Namaroff på henne? 351 00:31:29,440 --> 00:31:31,920 - Det vet jeg at han gjør. - Hvorfor innrømmer han det ikke? 352 00:31:32,080 --> 00:31:34,080 Fordi han er som alle andre. 353 00:31:34,240 --> 00:31:38,240 Han prøver å benekte eksistensen til noe han ikke kan forklare. 354 00:31:38,720 --> 00:31:42,960 Megæra er uforklarlig og skremmende. 355 00:31:43,720 --> 00:31:45,560 Men du må tro at hun eksisterer. 356 00:31:45,720 --> 00:31:47,920 Hvis ikke, så har du ingen grunn til å dra. 357 00:31:48,080 --> 00:31:49,760 Og en dag vil du... 358 00:31:50,600 --> 00:31:52,320 Vil du bli funnet som alle de andre. 359 00:31:52,960 --> 00:31:54,880 Vel, takk for advarselen. 360 00:31:55,040 --> 00:31:58,240 Men jeg må oppdage ting selv. Jeg kan ikke dra. 361 00:32:00,960 --> 00:32:04,480 På under en uke har jeg mistet min bror og min far. 362 00:32:04,640 --> 00:32:06,680 Jeg bryr meg ikke om hva som skjer med meg. 363 00:32:08,520 --> 00:32:10,360 Jeg bryr meg. 364 00:32:11,720 --> 00:32:13,240 Takk. 365 00:32:15,000 --> 00:32:16,960 Jeg er takknemlig. 366 00:32:20,480 --> 00:32:24,040 Jeg må gå nå. Jeg skal på vakt om en halvtime. 367 00:32:27,240 --> 00:32:28,800 Adjø. 368 00:32:29,960 --> 00:32:31,800 Jeg håper vi treffes igjen. 369 00:32:48,520 --> 00:32:51,240 ”Herbert Spencer sa en gang at alle legender og sagn- 370 00:32:51,400 --> 00:32:53,440 -som mennesket vet om, - 371 00:32:53,800 --> 00:32:57,280 - ikke er helt uten grunnlag i virkeligheten. 372 00:32:59,200 --> 00:33:01,560 Hvis vi antar at han har rett, - 373 00:33:01,800 --> 00:33:03,520 -så må vi gå til kilden, - 374 00:33:03,680 --> 00:33:07,360 - til en tid for over 2000 år siden i Antikkens Hellas.” 375 00:33:07,520 --> 00:33:10,880 Det var tre forferdelige monstre, - 376 00:33:11,040 --> 00:33:12,760 -søstre, - 377 00:33:13,640 --> 00:33:15,520 -de ble kalt gorgoner. 378 00:33:16,520 --> 00:33:19,680 De het Tisiphone, - 379 00:33:19,840 --> 00:33:23,040 -Medusa og Megæra. 380 00:33:26,560 --> 00:33:29,760 De hadde levende slanger på hodene sine, - 381 00:33:30,080 --> 00:33:33,760 - og hver slange var en tentakel fra den ondskapsfulle hjernen- 382 00:33:33,920 --> 00:33:35,360 -som den kom fra. 383 00:33:38,520 --> 00:33:42,080 Så forferdelig var en gorgon, - 384 00:33:42,440 --> 00:33:45,880 -at den som så på henne- 385 00:33:46,080 --> 00:33:48,280 -ble stiv av skrekk. 386 00:33:51,360 --> 00:33:53,160 Det korrekte ordet- 387 00:33:53,320 --> 00:33:55,480 -er forsteinet, - 388 00:33:56,200 --> 00:34:00,480 -som betyr ”forvandlet til stein.” 389 00:34:02,400 --> 00:34:03,720 Fortsett. 390 00:34:07,600 --> 00:34:09,080 Jeg beklager. 391 00:34:09,240 --> 00:34:11,520 Han kom inn da. 392 00:34:12,000 --> 00:34:14,520 Det var alt jeg fikk tid til å huske. 393 00:34:23,120 --> 00:34:24,920 Jeg vil at du skal stole på meg, Carla. 394 00:34:25,080 --> 00:34:27,520 Hvorfor er dette brevet så viktig? 395 00:34:27,680 --> 00:34:30,400 Fordi Professor Heitz visste mye om mytologi, - 396 00:34:30,560 --> 00:34:33,760 - og hvis han hadde vært i live, så kunne han gitt et fullstendig svar. 397 00:34:33,920 --> 00:34:35,840 Jeg hadde håpet å finne det i det brevet. 398 00:34:36,000 --> 00:34:37,600 Har det hjulpet deg i det hele tatt? 399 00:34:37,760 --> 00:34:39,200 Litt. 400 00:34:39,680 --> 00:34:41,360 Jeg kan fortelle at... 401 00:34:41,800 --> 00:34:42,800 Den djevelen. Hun er ute. 402 00:34:42,960 --> 00:34:45,400 Se etter henne. Ikke kom tilbake før du har funnet henne. 403 00:34:45,560 --> 00:34:47,920 - Jeg skal drepe henne. - Ratoff. 404 00:34:50,040 --> 00:34:52,160 Bring henne tilbake i live. 405 00:34:56,280 --> 00:35:00,160 Jeg skulle akkurat fortelle deg at Megæra ser ut som et menneske. 406 00:35:01,280 --> 00:35:02,880 Et menneske? 407 00:37:16,880 --> 00:37:18,400 Ikke prøv å snakke. 408 00:37:18,560 --> 00:37:20,600 Alt vil gå bra. 409 00:37:25,400 --> 00:37:26,520 Ratoff. 410 00:37:26,680 --> 00:37:28,800 - Hvor er Dr. Namaroff? - Han er i laboratoriet. 411 00:37:28,960 --> 00:37:31,280 Kan du be ham om å komme inn hit? 412 00:37:48,960 --> 00:37:51,760 Miss Hoffman vil at du skal besøke Mr. Heitz. 413 00:37:51,920 --> 00:37:53,400 Greit. 414 00:37:54,040 --> 00:37:55,400 Ratoff. 415 00:37:55,600 --> 00:37:57,000 Ja, sir? 416 00:37:57,520 --> 00:38:00,640 Sa du at hun ikke var helt død da du fant henne? 417 00:38:00,960 --> 00:38:02,080 Ikke helt. 418 00:38:02,240 --> 00:38:05,680 Hun hadde nok styrke igjen til å spytte meg i ansiktet. 419 00:38:06,280 --> 00:38:08,120 Og så døde hun. 420 00:38:33,000 --> 00:38:34,360 Takk. 421 00:38:44,200 --> 00:38:46,160 Hva skjedde med meg? 422 00:38:49,440 --> 00:38:51,240 Miss Hoffman hadde en mistanke- 423 00:38:51,400 --> 00:38:53,120 -om at noe ville skje med deg. 424 00:38:53,280 --> 00:38:55,920 Vi fant deg liggende ved siden av bassenget i hagen din. 425 00:38:56,680 --> 00:38:58,560 Hvor lenge har jeg vært her? 426 00:38:58,720 --> 00:39:00,600 Fem dager. 427 00:39:02,160 --> 00:39:03,760 - Fem...? - Ligg stille. 428 00:39:05,920 --> 00:39:08,960 Husker du hva som skjedde før du falt? 429 00:39:09,600 --> 00:39:10,720 Falt? 430 00:39:10,880 --> 00:39:12,640 Husker du ingenting? 431 00:39:15,680 --> 00:39:17,440 Jeg husker... 432 00:39:21,480 --> 00:39:24,160 Jeg husker at jeg så noe- 433 00:39:25,400 --> 00:39:28,160 -som ble reflektert i vannet. 434 00:39:29,960 --> 00:39:31,680 Hva var det? 435 00:39:32,320 --> 00:39:34,240 Et ansikt. 436 00:39:34,880 --> 00:39:36,800 Det var forferdelig. 437 00:39:37,360 --> 00:39:41,080 Det var det verste jeg noensinne har sett. 438 00:39:41,600 --> 00:39:43,520 Du må hvile nå. 439 00:39:43,680 --> 00:39:45,720 Jeg snakker med deg igjen om en dag eller to. 440 00:39:45,880 --> 00:39:48,160 - En dag eller to? - Du er veldig svak. 441 00:39:48,320 --> 00:39:49,960 Jeg vil ikke presse deg. 442 00:39:50,120 --> 00:39:52,760 Pokker heller, jeg må vite om denne tingen... 443 00:39:52,920 --> 00:39:54,960 Denne tingen... 444 00:39:55,120 --> 00:39:58,080 - hva enn den var. - Jeg snakker som en lege nå. 445 00:39:58,240 --> 00:40:01,120 Du lider av sjokk. Det er viktig at du hviler. 446 00:40:01,280 --> 00:40:03,600 Jeg sier jo at jeg er frisk. 447 00:40:04,040 --> 00:40:06,000 Jeg må vite det. 448 00:40:06,800 --> 00:40:09,040 Jeg vil at du skal se på deg selv. 449 00:40:22,480 --> 00:40:24,680 Vennligst gjør som jeg sier. 450 00:40:48,520 --> 00:40:50,720 Det går greit. 451 00:40:50,880 --> 00:40:53,080 Hun var her. Hun kom inn på rommet. Jeg så henne. 452 00:40:53,240 --> 00:40:55,600 Du drømte. Ingen har vært her, jeg lover. 453 00:40:55,760 --> 00:40:58,600 Hun lente seg over meg. Jeg så slangens hode. 454 00:40:58,760 --> 00:41:00,360 Jeg sier det, hun var her. 455 00:41:00,520 --> 00:41:04,320 Det var bare en drøm. 456 00:41:06,160 --> 00:41:08,160 Du må hvile deg. 457 00:41:09,040 --> 00:41:11,160 Du må hvile deg. 458 00:41:24,160 --> 00:41:25,880 Mr. Heitz er klar til å dra. 459 00:41:26,040 --> 00:41:27,720 Han vil gjerne snakke med deg før han drar. 460 00:41:27,840 --> 00:41:30,080 Vel, be ham komme inn. 461 00:41:30,880 --> 00:41:32,640 Mr. Heitz. 462 00:41:43,680 --> 00:41:45,760 Sett deg, Mr. Heitz. 463 00:41:48,640 --> 00:41:52,160 Jeg hørte at høringen om min far ble holdt for en uke siden. 464 00:41:52,320 --> 00:41:55,080 Ja. Han ble begravd dagen etter at du ble syk. 465 00:41:55,240 --> 00:41:58,520 Miss Hoffman sendte en krans på dine vegne. 466 00:41:58,680 --> 00:41:59,920 Jeg skylder henne en stor takk. 467 00:42:00,320 --> 00:42:02,480 Skal du dra til Leipzig nå? 468 00:42:02,640 --> 00:42:04,120 Nei. 469 00:42:04,320 --> 00:42:06,880 - Skal du bli i Vandorf? - Jeg skal tilbake til huset. 470 00:42:09,040 --> 00:42:12,800 Doktor, jeg tror du vil løse dette mysteriet like mye som meg. 471 00:42:12,960 --> 00:42:15,200 - Hvorfor kan vi ikke jobbe sammen? - Jeg forstår ikke. Hvilket mysterium? 472 00:42:15,360 --> 00:42:17,760 Du får ikke behandle meg som en av dine nevrotiske pasienter. 473 00:42:17,920 --> 00:42:19,600 Du vet hva jeg snakker om. 474 00:42:19,760 --> 00:42:21,200 Jeg gjør dessverre ikke det. 475 00:42:21,360 --> 00:42:24,320 - Adjø, Mr. Heitz. - Men, doktor... 476 00:42:33,120 --> 00:42:35,720 Du er like redd for henne som alle andre, ikke sant? 477 00:42:36,040 --> 00:42:37,800 Vel, jeg akter å finne denne skapningen. 478 00:42:38,560 --> 00:42:41,280 - Virkelig? - Og ødelegge den. 479 00:42:59,520 --> 00:43:01,600 Kan du komme til kontoret mitt? 480 00:43:13,200 --> 00:43:16,160 - Ja, sir? - Det er fullmåne i natt. 481 00:43:16,400 --> 00:43:18,760 Ikke slipp henne av syne. 482 00:43:18,920 --> 00:43:21,520 Jeg føler at jeg har rett til å stille et spørsmål. 483 00:43:21,680 --> 00:43:22,680 Hva er det? 484 00:43:22,840 --> 00:43:24,000 Er hun i fare? 485 00:43:27,360 --> 00:43:29,240 Hun kan være døden nær. 486 00:45:01,360 --> 00:45:03,640 Jeg hadde en mistanke om at du var her. 487 00:45:25,120 --> 00:45:27,320 Hvorfor utstedte Namaroff en falsk dødsattest? 488 00:45:27,480 --> 00:45:29,360 Hvem prøver han å beskytte? 489 00:45:30,720 --> 00:45:34,560 Jeg vet at det er utrolig, men beviset er i den kisten. 490 00:45:35,880 --> 00:45:38,920 En mann som så på ansiktet hennes og ble forvandlet til stein. 491 00:45:40,480 --> 00:45:42,880 Herbert Spencer sa- 492 00:45:43,040 --> 00:45:45,200 - at alle legender og sagn som mennesket kjenner til- 493 00:45:45,360 --> 00:45:47,520 - ikke er helt uten rot i virkeligheten. 494 00:45:47,680 --> 00:45:50,000 Du har lest min fars brev. 495 00:45:50,280 --> 00:45:51,680 Ja. 496 00:45:51,840 --> 00:45:53,840 Jeg løy for deg. 497 00:45:55,520 --> 00:45:57,480 Dr. Namaroff ville ha det brevet. 498 00:45:57,640 --> 00:45:59,200 Jeg pugget deler av det. 499 00:45:59,360 --> 00:46:01,080 Hvorfor ville han ha det? 500 00:46:02,640 --> 00:46:05,760 Han håpet å finne ut mer om Megæra. 501 00:46:09,280 --> 00:46:11,040 Ikke hat meg for dette. 502 00:46:11,200 --> 00:46:12,920 Hvorfor forteller du meg dette nå? 503 00:46:13,080 --> 00:46:14,120 Jeg er redd. 504 00:46:14,280 --> 00:46:16,840 - For Namaroff? - Ja. 505 00:46:19,160 --> 00:46:20,760 På en måte. 506 00:46:24,160 --> 00:46:25,920 Men hvorfor? 507 00:46:27,000 --> 00:46:28,800 Si det da. 508 00:46:33,320 --> 00:46:36,800 Du spurte meg nettopp hvem han prøver å beskytte. 509 00:46:37,160 --> 00:46:38,960 Jeg vet ikke. 510 00:46:39,480 --> 00:46:40,480 Han nekter å si det. 511 00:46:42,560 --> 00:46:44,800 Er Namaroff forelsket i deg? 512 00:46:46,400 --> 00:46:48,000 Og sjalu? 513 00:46:49,160 --> 00:46:50,640 Ja. 514 00:46:50,880 --> 00:46:52,800 Så hvorfor drar du ikke fra ham? 515 00:46:52,960 --> 00:46:54,880 Jeg skulle ønske at jeg kunne. 516 00:46:58,560 --> 00:47:00,080 Carla? 517 00:47:01,240 --> 00:47:03,600 Jeg tar deg med meg nå. 518 00:47:09,600 --> 00:47:12,960 - Paul, jeg kan ikke dra. - Ikke vær redd. 519 00:47:13,120 --> 00:47:14,480 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg. 520 00:47:14,640 --> 00:47:17,120 - Så forlat Namaroff. - Jeg kan ikke, Paul. 521 00:47:17,280 --> 00:47:20,160 - Hvis du elsker meg, hvorfor ikke? - Jeg vet ikke. 522 00:47:21,240 --> 00:47:24,040 - Jeg vet ikke hvorfor. - Carla. 523 00:47:24,680 --> 00:47:26,080 Paul. 524 00:47:30,720 --> 00:47:31,960 Vær så snill- 525 00:47:32,760 --> 00:47:34,760 -ikke spør meg igjen. 526 00:48:25,400 --> 00:48:28,200 Vil du at jeg skal stå her ute hele natten? 527 00:48:28,360 --> 00:48:30,360 Professor Meister. 528 00:48:31,320 --> 00:48:34,480 Jeg er jammen glad over å se deg. 529 00:48:35,960 --> 00:48:37,760 Herregud, Paul. 530 00:48:38,480 --> 00:48:40,320 Hva har skjedd med deg? 531 00:48:42,120 --> 00:48:44,680 Vel, jeg har vært syk. 532 00:48:45,040 --> 00:48:46,560 Syk? 533 00:48:47,040 --> 00:48:50,160 Du ser ut som om du har kommet tilbake fra de døde. 534 00:48:52,320 --> 00:48:55,520 - Hvor har du vært? - Her, i Vandorf. 535 00:48:55,720 --> 00:48:57,760 Jeg hadde ikke sett deg på ganske lang tid, - 536 00:48:57,920 --> 00:49:00,600 - så jeg ville komme ut hit for å se hva du drev på med. 537 00:49:01,640 --> 00:49:02,720 Det er en lang historie. 538 00:49:02,880 --> 00:49:04,320 Jeg har kommet langt for å høre den. 539 00:49:04,480 --> 00:49:06,080 Vil du ha noen forfriskninger? 540 00:49:06,240 --> 00:49:08,720 Nei, takk. Jeg spiste på toget. 541 00:49:08,880 --> 00:49:11,520 Fortell meg historien din. 542 00:50:26,880 --> 00:50:29,200 Var du ute i kveld, Carla? 543 00:50:30,240 --> 00:50:31,680 Ja. 544 00:50:31,840 --> 00:50:33,680 Hvor dro du? 545 00:50:33,840 --> 00:50:35,520 Jeg tok en spasertur. 546 00:50:36,160 --> 00:50:37,840 Var du alene? 547 00:50:38,720 --> 00:50:40,200 Ja. 548 00:51:01,240 --> 00:51:03,480 Det er ikke et vakkert syn. 549 00:51:03,840 --> 00:51:06,760 Det slutter aldri å forundre meg at Guds største skapelse, - 550 00:51:06,920 --> 00:51:09,920 - menneskehjernen, er det mest avskyelige et menneske kan se. 551 00:51:11,600 --> 00:51:14,480 Husker du da vi fant Paul Heitz? 552 00:51:14,640 --> 00:51:16,040 Ja. 553 00:51:18,360 --> 00:51:20,480 Det var kvelden Martha hadde rømt, - 554 00:51:20,640 --> 00:51:23,120 - og du fortalte meg at Megæra hadde tatt menneskelig form. 555 00:51:24,400 --> 00:51:25,920 Vel? 556 00:51:26,400 --> 00:51:28,120 Var det Martha? 557 00:51:29,400 --> 00:51:31,880 Nei, Carla, det var ikke Martha. 558 00:51:34,520 --> 00:51:35,520 Du mistenker noen. 559 00:51:36,440 --> 00:51:37,840 Det er for tidlig å si noe sikkert. 560 00:51:42,560 --> 00:51:44,000 Vi jobber så tett sammen. 561 00:51:44,160 --> 00:51:46,560 Jeg har rett til å få vite det. 562 00:51:47,080 --> 00:51:48,440 Vennligst si det. 563 00:51:50,280 --> 00:51:51,520 Ikke før jeg er sikker. 564 00:51:53,360 --> 00:51:55,200 God natt, Carla. 565 00:52:08,440 --> 00:52:10,960 Så du så bare gjenspeilingen hennes? 566 00:52:11,120 --> 00:52:12,960 Det holdt. 567 00:52:14,320 --> 00:52:16,320 Da Perseus halshogget Medusa, - 568 00:52:16,480 --> 00:52:21,080 - så siktet han ved å se på gjenspeilingen hennes i skjoldet sitt. 569 00:52:21,240 --> 00:52:23,199 Hvis historien din er sann, så må jenten, Sascha, - 570 00:52:23,240 --> 00:52:26,560 - ha sett direkte på gorgonen, og det må din far også ha gjort. 571 00:52:26,720 --> 00:52:28,960 Du ble reddet av at du kun så gjenspeilingen. 572 00:52:29,120 --> 00:52:31,600 - Dette vet vi. - Så du tror meg? 573 00:52:31,760 --> 00:52:33,400 Jeg sier ikke at Megæra eksisterer. 574 00:52:33,920 --> 00:52:36,080 Men du så utvilsomt noe. 575 00:52:36,240 --> 00:52:38,800 Hallusinasjon eller ei, det var åpenbart ekte for deg. 576 00:52:38,960 --> 00:52:41,120 - Hun var ingen hallusinasjon. - Naturligvis ikke. 577 00:52:41,280 --> 00:52:43,720 Professor, ikke gjør meg til lags. 578 00:52:43,880 --> 00:52:47,040 Er forestillingen om Megæra noe rarere enn reinkarnasjon, - 579 00:52:47,200 --> 00:52:49,760 - som innrømmer at en ånd bor i en menneskekropp? 580 00:52:49,920 --> 00:52:52,680 Sannsynligvis ikke, men den teorien er ennå ikke bevist. 581 00:52:52,840 --> 00:52:56,000 - Tror du på det? - Verken eller. 582 00:52:56,160 --> 00:52:58,280 Når det gjelder din egen historie, - 583 00:52:58,440 --> 00:53:01,040 - la oss begynne med antagelsen av Megæra- 584 00:53:01,200 --> 00:53:02,520 -har returnert- 585 00:53:02,680 --> 00:53:04,960 -i en eller annen form. 586 00:53:06,400 --> 00:53:09,160 Har du møtt mange folk siden du kom hit? 587 00:53:09,320 --> 00:53:10,960 Veldig få. 588 00:53:11,120 --> 00:53:12,880 Noen kvinner? 589 00:53:13,040 --> 00:53:16,720 - Kun hun jeg fortalte deg om. - Ja, Carla. Carla...? 590 00:53:16,880 --> 00:53:18,440 Hoffman. 591 00:53:18,600 --> 00:53:20,320 Hvordan er hun? 592 00:53:20,640 --> 00:53:22,080 Veldig vakker. 593 00:53:22,240 --> 00:53:23,640 Jeg skjønner. 594 00:53:24,240 --> 00:53:25,760 Du er forelsket i henne? 595 00:53:26,480 --> 00:53:28,640 - Det var ikke det jeg sa. - Det trengte du ikke. 596 00:53:28,800 --> 00:53:31,240 Jeg tar den drinken du tilbydde meg nå. 597 00:53:33,240 --> 00:53:36,480 Det tillater jeg ikke. Det finnes ikke presedens. 598 00:53:36,640 --> 00:53:38,960 Ikke bruk lange ord, inspektør. Det passer deg ikke. 599 00:53:39,120 --> 00:53:42,560 Hvis du ikke ønsker å hjelpe, så går jeg over hodet ditt. 600 00:53:42,720 --> 00:53:44,440 - Over hodet mitt? - Jeg antar at selv du... 601 00:53:44,560 --> 00:53:46,440 innser at du har en overordnet. 602 00:53:46,600 --> 00:53:48,840 - Hvordan våger du? - Utenriksministeren, for eksempel. 603 00:53:49,000 --> 00:53:51,360 - Jeg vil gjerne understreke... - En venn av min bror. 604 00:53:51,520 --> 00:53:55,040 Ikke tenk på det, inspektør. Jeg kan møte ham selv. 605 00:53:55,200 --> 00:53:58,560 - Det er ikke... - Hva sa du? 606 00:53:58,720 --> 00:54:01,600 Det er ikke nødvendig, professor. 607 00:54:01,760 --> 00:54:06,120 Forespørselen din bare overrasket meg litt, - 608 00:54:06,280 --> 00:54:08,640 -men du har utvilsomt en god grunn. 609 00:54:09,120 --> 00:54:13,600 La meg se. Du vil se på bildene... 610 00:54:13,760 --> 00:54:16,920 Av alle kvinnelige innvandrere registrert her de siste 10 årene. 611 00:54:18,520 --> 00:54:21,520 Vel, jeg skal hente dokumentene. 612 00:54:24,000 --> 00:54:26,520 Besøkende til Vandorf må kun registrere seg- 613 00:54:26,680 --> 00:54:29,200 - hvis de ønsker statsborgerskap senere. 614 00:54:29,360 --> 00:54:32,360 Dette er, naturligvis, en veldig demokratisk stat. 615 00:54:32,520 --> 00:54:34,760 Det er en vakker kvinne, professor. 616 00:54:37,800 --> 00:54:38,880 Ser dette ut som henne? 617 00:54:39,040 --> 00:54:41,760 - Hun ser annerledes ut, men... - Det ligner på henne. 618 00:54:41,920 --> 00:54:43,200 Hvor lenge har hun vært her? 619 00:54:43,360 --> 00:54:45,400 Informasjonen står på baksiden. 620 00:54:46,000 --> 00:54:48,160 Syv år. 621 00:54:48,360 --> 00:54:50,720 - Når begynte mordene å skje? - Mord? 622 00:54:50,880 --> 00:54:52,680 De du ikke klarte å løse, - 623 00:54:52,840 --> 00:54:55,640 - og som din demokratiske stat har prøvd å dysse ned. 624 00:54:55,800 --> 00:54:57,040 Når begynte de? 625 00:54:57,200 --> 00:55:00,000 - Omtrent... - Ikke omtrent. Nøyaktig. 626 00:55:00,160 --> 00:55:01,960 Fem år siden. 627 00:55:02,400 --> 00:55:03,920 Takk. 628 00:55:06,960 --> 00:55:10,800 Forresten, jeg forstår det slik at noen av dine demokratiske borgere- 629 00:55:10,960 --> 00:55:12,840 - prøvde å jage bort den avdøde Professor Heitz. 630 00:55:13,000 --> 00:55:17,080 Du bør fraråde dem å prøvde det med meg. Ha en fin dag. 631 00:55:30,560 --> 00:55:32,560 Dr. Namaroff. 632 00:55:32,720 --> 00:55:35,240 - Hva er det? - Mr. Heitz er på telefonen. 633 00:55:35,400 --> 00:55:38,520 Han ønsker å møte deg med Professor Meister. 634 00:55:38,680 --> 00:55:41,840 - Meister? - Fra Universitetet i Leipzig. 635 00:55:43,920 --> 00:55:45,719 Jeg kan ikke treffe dem. Si at jeg er opptatt. 636 00:55:45,760 --> 00:55:47,360 Mr. Heitz insisterte. 637 00:55:47,520 --> 00:55:49,160 Carla, vær så snill. 638 00:55:49,320 --> 00:55:50,960 Gjør som jeg sier. 639 00:55:52,080 --> 00:55:53,720 Carla. 640 00:55:58,280 --> 00:56:01,120 Da du gikk på spasertur i går, sa du at du var alene. 641 00:56:01,280 --> 00:56:02,800 Du løy for meg. 642 00:56:02,960 --> 00:56:05,080 Må jeg gjøre rede for alle mine aktiviteter for deg? 643 00:56:05,320 --> 00:56:07,920 Du var med Paul Heitz, ikke sant? 644 00:56:08,960 --> 00:56:11,520 - Hvorfor spør du ikke Ratoff? - Jeg spør deg. 645 00:56:11,680 --> 00:56:15,000 Jeg er lei av å bli behandlet som en forbryter. 646 00:56:16,960 --> 00:56:20,120 Hvorfor følger Ratoff etter meg hvor enn jeg går? 647 00:56:21,280 --> 00:56:22,840 Hvorfor spionerer du på meg? 648 00:56:23,000 --> 00:56:24,880 Jeg prøver å beskytte deg. 649 00:56:25,040 --> 00:56:26,040 Jeg tror deg ikke. 650 00:56:26,200 --> 00:56:30,080 Jeg har sagt det før. Det er stunder hvor du ikke bør være alene. 651 00:56:33,120 --> 00:56:36,120 Fortell meg om de stundene. Si hva som skjer med meg. 652 00:56:36,280 --> 00:56:38,720 Jeg kan ikke ennå. 653 00:56:39,600 --> 00:56:40,960 - Dette er noe du finner på. - Nei. 654 00:56:41,120 --> 00:56:43,840 - Du prøver å skremme meg. - Jeg vil ta vare på deg. 655 00:56:44,080 --> 00:56:47,320 Slik at jeg vil la meg bli behandlet som en fange. 656 00:56:47,920 --> 00:56:49,760 Jeg har fått nok. 657 00:56:49,920 --> 00:56:51,800 Jeg er lei av sjalusien din. 658 00:56:54,040 --> 00:56:55,040 Jeg er lei av deg. 659 00:57:08,400 --> 00:57:09,920 Paul? 660 00:57:10,840 --> 00:57:12,800 Beklager, Dr. Namaroff vil ikke treffe dere. 661 00:57:13,320 --> 00:57:16,080 - Hvorfor ikke? - Han sier at han er for opptatt. 662 00:57:18,520 --> 00:57:22,480 Paul, møt meg på Borski Slott i morgen klokken syv. 663 00:57:23,760 --> 00:57:25,160 Hallo? 664 00:57:25,360 --> 00:57:27,120 Carla? 665 00:57:29,280 --> 00:57:30,600 Vel? 666 00:57:30,760 --> 00:57:33,080 Namaroff nekter å treffe oss. 667 00:58:08,600 --> 00:58:10,160 Paul. 668 00:58:15,320 --> 00:58:17,360 Hvorfor ville du møtes her? 669 00:58:22,000 --> 00:58:24,360 Det er mindre sannsynlig at de følger meg opp hit. 670 00:58:26,160 --> 00:58:29,280 Ingen tør å komme til Borski Slott. 671 00:58:43,440 --> 00:58:45,480 Når bodde det noen her sist? 672 00:58:46,240 --> 00:58:48,160 For femti år siden. 673 00:58:48,560 --> 00:58:50,440 Unntatt henne. 674 00:58:51,080 --> 00:58:52,760 Henne? 675 00:58:53,600 --> 00:58:55,280 Megæra. 676 00:58:59,880 --> 00:59:01,640 Hvorfor hastet det med å treffe meg? 677 00:59:01,800 --> 00:59:03,640 Har du ombestemt deg? 678 00:59:09,320 --> 00:59:11,320 Ja, Paul. 679 00:59:12,480 --> 00:59:15,120 Jeg vil dra bort med deg. 680 00:59:16,160 --> 00:59:17,840 Vil du? 681 00:59:35,560 --> 00:59:38,640 Jeg føler meg ikke lenket til Vandorf lenger. 682 00:59:41,000 --> 00:59:42,880 Jeg er ikke redd mer. 683 00:59:44,200 --> 00:59:45,920 Jeg blir med deg, Paul, - 684 00:59:46,080 --> 00:59:47,120 -men det må bli nå. 685 00:59:48,200 --> 00:59:49,240 Ikke umiddelbart, Carla. 686 00:59:51,080 --> 00:59:54,800 - Hvorfor ikke? - Professor Meister prøver å hjelpe meg. 687 00:59:55,520 --> 00:59:56,800 Med hva? 688 00:59:57,480 --> 00:59:58,480 Finne Megæra. 689 01:00:00,400 --> 01:00:03,520 Paul, ikke bli. 690 01:00:03,680 --> 01:00:06,160 Hvis du elsker meg, så må du ta meg med mens det ennå er tid. 691 01:00:06,320 --> 01:00:08,880 - Så snart jeg kan. Jeg lover. - Nå, Paul, nå. 692 01:00:09,040 --> 01:00:11,120 Det tar ikke lang tid, Carla. 693 01:00:18,440 --> 01:00:19,520 Det blir for sent. 694 01:00:27,600 --> 01:00:29,240 Jeg må dra. 695 01:00:35,040 --> 01:00:37,240 Jeg får kanskje aldri se deg igjen. 696 01:00:37,400 --> 01:00:38,400 Carla. 697 01:00:41,280 --> 01:00:43,000 Å, Paul. 698 01:00:43,240 --> 01:00:46,240 Carla, hør på meg. 699 01:01:05,240 --> 01:01:06,240 Paul. 700 01:01:11,120 --> 01:01:12,680 Vet du hvem han var? 701 01:01:12,840 --> 01:01:13,960 Det var Ratoff. 702 01:01:14,120 --> 01:01:15,800 En av vaktene på sykehuset. 703 01:01:15,960 --> 01:01:17,920 Kanskje du burde ha fortalt meg hvor du skulle. 704 01:01:18,080 --> 01:01:22,000 - Hvorfor ville Ratoff drepe meg? - Du får spørre Dr. Namaroff. 705 01:03:03,800 --> 01:03:05,440 Carla? 706 01:03:20,960 --> 01:03:23,520 Ratoff, har du sett Carla? 707 01:03:23,680 --> 01:03:25,360 Hun dro til rommet sitt. 708 01:03:58,960 --> 01:04:00,720 "Carla Hoffman. 709 01:04:00,880 --> 01:04:05,040 Hun ble sykesøster her i 1903. 710 01:04:05,440 --> 01:04:09,600 I 1905 antok man at slet med hukommelsen.” 711 01:04:09,760 --> 01:04:11,840 Med andre ord, hukommelsestap. 712 01:04:12,000 --> 01:04:14,240 Det var fem år siden. 713 01:04:15,800 --> 01:04:22,040 ”I 1906 ble hun behandlet og antatt kurert. 714 01:04:22,400 --> 01:04:25,160 I mellomtiden fortsatte hun å jobbe som sykesøster.” 715 01:04:26,640 --> 01:04:30,280 La oss legge alle bitene på plass. 716 01:04:32,080 --> 01:04:35,760 De første Vandorf-mordene stemmer med hukommelsessvikten. 717 01:04:35,920 --> 01:04:39,360 En tilstand Namaroff var klar over. 718 01:04:40,000 --> 01:04:44,000 Dette ville vanligvis ha avsluttet karrieren hennes, - 719 01:04:44,520 --> 01:04:47,360 - men Namaroff, som du sa, er forelsket i henne. 720 01:04:47,520 --> 01:04:49,800 - Herregud. - Vent nå litt. 721 01:04:50,160 --> 01:04:55,680 I 1906 avsluttet Namaroff saken og sa at hun var kurert. 722 01:04:58,680 --> 01:04:59,920 Men var hun det? 723 01:05:00,760 --> 01:05:02,600 - Jeg tror ikke det. - Hvorfor...? 724 01:05:02,760 --> 01:05:04,320 Bare vent. Jeg kommer til det. 725 01:05:04,480 --> 01:05:06,240 Hun fortalte deg at hun ble overvåket. 726 01:05:06,400 --> 01:05:08,680 - Fordi Namaroff er sjalu. - Muligens. 727 01:05:08,840 --> 01:05:11,760 Og muligens fordi hun fremdeles mister hukommelsen- 728 01:05:11,920 --> 01:05:13,520 -når det er fullmåne. 729 01:05:14,840 --> 01:05:15,840 Hvordan vet du det? 730 01:05:16,560 --> 01:05:18,720 Det står her, Paul. Alle datoene- 731 01:05:19,000 --> 01:05:21,039 - da hukommelsestapet oppsto og når den kom tilbake. 732 01:05:21,080 --> 01:05:22,400 Så du tror virkelig på det? 733 01:05:22,560 --> 01:05:25,080 - Tror du at Carla er...? - Hvorfor skulle jeg ikke det? 734 01:05:25,920 --> 01:05:27,840 - Jeg er ikke forelsket i henne. - Du er gal. 735 01:05:28,680 --> 01:05:30,400 En ung og vakker kvinne som Carla? 736 01:05:30,560 --> 01:05:32,960 Paul, jeg gjør ikke fysiske sammenligninger- 737 01:05:33,120 --> 01:05:34,640 -mellom henne og Megæra. 738 01:05:34,800 --> 01:05:37,240 Megæra døde for 2000 år siden. 739 01:05:37,400 --> 01:05:39,880 Det er ånden hennes vi er opptatt av i dag. 740 01:05:40,040 --> 01:05:42,240 Den har funnet et hjem i noen. 741 01:05:42,560 --> 01:05:44,080 - Ikke Carla. - På gravlunden... 742 01:05:44,240 --> 01:05:46,440 ba du henne om å gå. Hun nektet. Hvorfor? 743 01:05:46,600 --> 01:05:48,120 Hun var ikke klar til å dra. 744 01:05:48,280 --> 01:05:50,920 Hun kunne ikke dra, Paul. Det var fullmåne. 745 01:05:51,080 --> 01:05:52,800 Megæras ånd var altfor kraftig. 746 01:05:54,840 --> 01:05:58,360 Og i dag ba hun deg om å dra bort med henne. 747 01:05:58,520 --> 01:06:01,080 - Gjorde hun ikke? Umiddelbart. - Hun var redd for Namaroff. 748 01:06:01,240 --> 01:06:02,320 - Sa hun det? - Ja. 749 01:06:02,480 --> 01:06:04,960 Jeg skal fortelle deg hvorfor hun var redd, Paul. 750 01:06:05,120 --> 01:06:09,160 Fordi i kveld er første kvelden med fullmåne. 751 01:06:09,320 --> 01:06:11,040 Dette er bare gjetning. 752 01:06:11,200 --> 01:06:13,680 Det er forferdelig og helt grunnløst. 753 01:06:13,840 --> 01:06:16,920 Jeg burde ha tatt henne bort. Jeg ble på grunn av deg. 754 01:06:17,080 --> 01:06:18,520 Jeg trenger deg, Paul. 755 01:06:18,680 --> 01:06:20,160 Ikke etter dette. 756 01:06:20,320 --> 01:06:22,240 Du trenger bare noen som er enige med deg. 757 01:06:22,400 --> 01:06:25,480 Hva prøver du å gjøre med meg? Med Carla? Ødelegge oss? 758 01:06:25,640 --> 01:06:26,640 Paul. 759 01:06:27,040 --> 01:06:28,880 Paul. 760 01:07:09,600 --> 01:07:11,800 Jeg måtte se deg igjen. 761 01:07:11,960 --> 01:07:15,280 Det går greit. Vi reiser bort i dag. 762 01:07:16,400 --> 01:07:18,080 Det er for sent. 763 01:07:18,240 --> 01:07:19,520 Hvorfor? 764 01:07:19,680 --> 01:07:21,560 Hvorfor er det for sent? 765 01:07:24,520 --> 01:07:26,240 Jeg vet ikke. 766 01:07:28,320 --> 01:07:30,600 Jeg kunne dratt i går. 767 01:07:33,200 --> 01:07:36,200 Men nå kan jeg ikke. 768 01:07:38,560 --> 01:07:41,920 Vi ser ut til å ha besøk. Du bør ta henne opp. 769 01:07:42,080 --> 01:07:43,400 Kom igjen. 770 01:07:52,360 --> 01:07:55,120 Jeg vil treffe Mr. Heitz. Kan du gi ham beskjed? 771 01:07:55,280 --> 01:07:59,720 - Dr. Namaroff, antar jeg? - Stemmer. 772 01:08:01,200 --> 01:08:02,880 Kom inn. 773 01:08:05,480 --> 01:08:08,640 Jeg heter Meister, Karl Meister. 774 01:08:09,120 --> 01:08:10,880 Jeg har sett frem til å treffe deg. 775 01:08:11,040 --> 01:08:12,760 Jeg vil gjøre dette kort. 776 01:08:12,920 --> 01:08:15,000 I dag morges ble en ung kvinne sett... 777 01:08:15,160 --> 01:08:16,960 - ved dette huset. - Stemmer. 778 01:08:17,120 --> 01:08:19,680 Jeg har grunn til å tro at hun er her nå. 779 01:08:20,240 --> 01:08:22,720 Er hun en pasient av deg, doktor? 780 01:08:22,880 --> 01:08:24,800 Jeg er ansvarlig for henne. 781 01:08:24,960 --> 01:08:29,360 Ja, et offer for hukommelsestap er et stort ansvar. 782 01:08:29,520 --> 01:08:30,640 Hva sa du? 783 01:08:30,800 --> 01:08:33,440 Man vet aldri hva de er i stand til, eller hva? 784 01:08:33,600 --> 01:08:36,160 De kan til og med begå mord når de har sine anfall. 785 01:08:36,320 --> 01:08:38,760 Og ingen vil vite noe. 786 01:08:40,520 --> 01:08:41,600 Hvor er Carla? 787 01:08:41,760 --> 01:08:43,600 Hun er ikke her. 788 01:08:43,840 --> 01:08:45,280 Du lyger. 789 01:08:45,440 --> 01:08:47,360 Gjennomsøk huset. 790 01:08:50,760 --> 01:08:55,080 Du må ikke forhindre loven. Jeg har en ransakelsesordre. 791 01:09:02,440 --> 01:09:06,000 Mr. Heitz, hvis hun ikke blir funnet, så blir du tiltalt for kidnapping. 792 01:09:06,160 --> 01:09:07,320 På hvilket grunnlag? 793 01:09:09,280 --> 01:09:10,520 Jeg kan skaffe beviser. 794 01:09:11,640 --> 01:09:15,200 Apropos beviser, Dr. Namaroff, - 795 01:09:15,840 --> 01:09:19,360 - kanskje du kan gi denne tilbake til Mr. Ratoff. 796 01:09:19,520 --> 01:09:23,720 Han etterlot den da han prøvde å drepe Mr. Heitz i går. 797 01:09:23,880 --> 01:09:28,080 - Hva prøver du å si? - Ingenting, doktor. 798 01:09:28,240 --> 01:09:31,480 Du sendte Ratoff til å følge etter Carla til Borski Slott, - 799 01:09:31,640 --> 01:09:33,000 -hvor hun møtte Paul. 800 01:09:33,160 --> 01:09:37,840 Da hun dro, prøvde Ratoff å drepe Paul med denne kniven. 801 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 Hvorfor vil du drepe Paul, Namaroff? 802 01:09:40,160 --> 01:09:42,840 Er det fordi du er redd for at han vil ta Carla fra deg? 803 01:09:43,000 --> 01:09:46,280 Eller fordi du tror han vil finne ut hemmeligheten du deler med Ratoff? 804 01:09:46,440 --> 01:09:48,000 Svar meg. 805 01:09:48,320 --> 01:09:50,000 Hvordan våger du? 806 01:09:50,160 --> 01:09:51,640 Få hendene dine av meg. 807 01:09:51,800 --> 01:09:52,800 Professor Meister. 808 01:09:52,960 --> 01:09:56,680 Hvis du ikke slipper doktoren, så skyter jeg deg. 809 01:10:01,120 --> 01:10:02,960 - Vel? - Hun er ikke i huset. 810 01:10:03,880 --> 01:10:06,840 - Har dere sett i alle rommene? - Over alt. 811 01:10:07,040 --> 01:10:09,920 - Hva med loftet? - Hun er ikke der. 812 01:10:19,520 --> 01:10:21,480 Hvor er hun, Paul? 813 01:10:21,800 --> 01:10:23,480 Jeg fortalte dem sannheten. 814 01:10:23,640 --> 01:10:25,120 Hvor har hun dratt? 815 01:10:25,280 --> 01:10:28,000 Om rundt en time går det et tog til Leipzig. 816 01:10:28,160 --> 01:10:29,600 Hun skal være på det. 817 01:10:29,760 --> 01:10:33,280 Har du ordnet et sted for henne å bo i Leipzig, Paul? 818 01:10:33,440 --> 01:10:35,440 Hun skal bo på Hotell Kramer. 819 01:10:35,600 --> 01:10:38,040 Skal du møte henne der? 820 01:10:38,520 --> 01:10:40,640 Når vi har funnet Megæra. 821 01:10:40,800 --> 01:10:42,800 Du burde ha blitt med henne. 822 01:10:43,920 --> 01:10:45,280 Jeg var fristet. 823 01:10:45,440 --> 01:10:46,560 Hvorfor gjorde du ikke det? 824 01:10:46,720 --> 01:10:48,560 Du kom her på grunn av meg. 825 01:10:48,720 --> 01:10:51,200 Når vi finner Megæra, så drar jeg til Leipzig og møter Carla. 826 01:10:51,360 --> 01:10:53,640 Jeg vil ikke være så sikker på det, Paul. 827 01:10:54,280 --> 01:10:56,320 Hun kommer seg ikke til Leipzig. 828 01:10:56,480 --> 01:10:57,920 Hun kommer seg ikke på toget engang. 829 01:10:58,040 --> 01:11:00,080 Holder du fortsatt på den latterlige teorien din? 830 01:11:00,240 --> 01:11:03,360 Hvis de finner henne før hun når stasjonen, har jeg bevist intet. 831 01:11:03,520 --> 01:11:07,960 Når hun stasjonen, er hun i Leipzig klokken 17. 832 01:11:08,120 --> 01:11:12,400 I så tilfelle foreslår jeg at du ringer Hotell Kramer rundt 17.30. 833 01:11:17,760 --> 01:11:19,240 Kom inn. 834 01:11:20,280 --> 01:11:21,840 - Noe nytt? - Nei, sir. 835 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 - Politiet gir opp om en time. - Gir opp? 836 01:11:24,160 --> 01:11:25,440 De leter ikke i mørket. 837 01:11:25,680 --> 01:11:27,560 Det er en fullmåne, Dr. Namaroff. 838 01:11:27,720 --> 01:11:29,520 Den andre natten med fullmåne. 839 01:11:29,680 --> 01:11:32,440 Du har vel ikke glemt at det er vanligvis da Megæra slår til? 840 01:11:34,480 --> 01:11:36,000 Kom deg ut. 841 01:11:43,520 --> 01:11:45,160 Carla. 842 01:11:50,400 --> 01:11:52,000 Carla. 843 01:11:53,640 --> 01:11:55,520 Er du sikker? 844 01:11:58,840 --> 01:12:00,640 Ja, takk. 845 01:12:02,000 --> 01:12:03,880 Hun har ikke ankommet. 846 01:12:04,040 --> 01:12:06,400 De må ha fått tak i henne før hun nådde stasjonen. 847 01:12:06,560 --> 01:12:09,840 Jeg tviler. Jeg håper at jeg tar feil, men vi leter etter sannheten. 848 01:12:10,000 --> 01:12:11,680 Det at hun ikke har ankommet beviser ingenting. 849 01:12:11,840 --> 01:12:15,320 Men avskriver vi teorien min fordi det ødelegger planen din? 850 01:12:15,480 --> 01:12:17,800 Eller fortsetter vi å lete etter sannheten? 851 01:12:17,960 --> 01:12:19,680 Hun er der ute. Jeg skal lete. 852 01:12:19,840 --> 01:12:23,080 Vent, Paul. Om en times tid er det mørkt. Vent til i morgen. 853 01:12:23,240 --> 01:12:24,840 Paul, du finner ikke Carla. 854 01:12:25,000 --> 01:12:27,040 Kom deg unna. 855 01:12:29,760 --> 01:12:33,560 Beklager, Paul, men jeg kan ikke la deg ødelegge deg selv. 856 01:13:58,160 --> 01:13:59,440 Hva pokker vil dere? 857 01:13:59,600 --> 01:14:01,600 Jeg har en arrestordre for Paul Heitz. 858 01:14:01,760 --> 01:14:04,080 - Hva er tiltalen? - Kidnapping av Carla Hoffman. 859 01:14:04,240 --> 01:14:06,880 Det er latterlig. Du så at hun ikke var i huset. 860 01:14:07,040 --> 01:14:08,520 Kan du informere Mr. Heitz? 861 01:14:08,680 --> 01:14:11,280 Jeg gir ham fem minutter til å kle på seg. 862 01:14:32,160 --> 01:14:33,520 Han er ikke der. 863 01:14:33,680 --> 01:14:36,760 - Vel, hvor er han? - Jeg har ingen anelse, inspektør. 864 01:14:37,040 --> 01:14:38,720 Du blir med meg til stasjonen. 865 01:14:38,880 --> 01:14:41,640 - Det skal jeg ikke. - Ta ham med. 866 01:15:09,320 --> 01:15:11,040 Carla. 867 01:15:18,480 --> 01:15:20,120 Carla. 868 01:15:20,280 --> 01:15:21,920 Jeg venter på Carla, Mr. Heitz. 869 01:19:13,120 --> 01:19:14,160 Carla. 870 01:19:17,800 --> 01:19:20,400 Hun er fri nå, Paul. 871 01:19:21,800 --> 01:19:22,880 Hun er fri.