1 00:01:31,647 --> 00:01:34,400 Το κάστρο Μπόρσκι επισκιάζει το χωριό Βάντορφ. 2 00:01:34,567 --> 00:01:37,877 Στην αρχή του αιώνα, ένα τέρας από μια αρχαία εποχή... 3 00:01:38,047 --> 00:01:40,242 ...ήρθε εδώ. Κανένα πλάσμα δεν επέζησε... 4 00:01:40,407 --> 00:01:43,604 ...και η σκιά του θανάτου παραφυλάει για το επόμενο θύμα. 5 00:02:05,647 --> 00:02:07,046 Ναι. 6 00:02:07,487 --> 00:02:09,557 Μπορώ να αρχίσω να ζωγραφίζω το πρωί. 7 00:02:09,727 --> 00:02:13,322 Είσαι ο πιο εγωιστής άντρας που έχω γνωρίσει. 8 00:02:13,487 --> 00:02:14,522 Αφοσιωμένος. 9 00:02:16,207 --> 00:02:17,959 Θα με παντρευτείς; 10 00:02:18,127 --> 00:02:19,719 Σου είπα, ναι... 11 00:02:19,887 --> 00:02:23,197 ...μόλις ξεφορτωθώ κάποια χρέη και έχω κάποια λεφτά στην τράπεζα. 12 00:02:35,927 --> 00:02:38,395 -Μπρούνο. -'Έλα τώρα, για όνομα του Θεού. 13 00:02:38,567 --> 00:02:40,876 -Δεν μπορούμε να περιμένουμε άλλο. -Γιατί όχι; 14 00:02:41,047 --> 00:02:42,036 Γιατί εγώ... 15 00:02:42,207 --> 00:02:44,084 Πες μου λοιπόν. 16 00:02:44,287 --> 00:02:46,357 'Έλα τώρα, δεν μπορεί να είναι τόσο κακό. 17 00:02:46,527 --> 00:02:49,599 -Πες μου γιατί θέλεις να παντρ... -Απλώς θέλω. 18 00:02:51,007 --> 00:02:53,965 'Έλα, έλα, έλα. 19 00:02:54,447 --> 00:02:57,484 'Έλα τώρα, τι σου συμβαίνει; 20 00:02:58,207 --> 00:02:59,640 Πες μου. 21 00:03:00,647 --> 00:03:05,038 Θα αποκτήσω το μωρό σου. Να τι συνέβη. 22 00:03:07,247 --> 00:03:08,839 Πότε το έμαθες; 23 00:03:09,327 --> 00:03:10,999 Πριν μια βδομάδα. 24 00:03:13,567 --> 00:03:15,398 -Πού πας; -Να δω τον πατέρα σου. 25 00:03:15,567 --> 00:03:17,637 -Γιατί; -Δε θα αποφύγω τα καθήκοντά μου. 26 00:03:17,807 --> 00:03:19,126 Θέλω να το ξέρει αυτό. 27 00:03:19,287 --> 00:03:21,482 Τα καθήκοντά σου; 28 00:03:21,647 --> 00:03:24,320 Φοβάμαι ότι έτσι θα το δει αυτός. 29 00:03:24,887 --> 00:03:26,684 Μπρούνο. 30 00:03:27,767 --> 00:03:29,246 Μην πας, Μπρούνο. 31 00:03:29,407 --> 00:03:30,726 Μπρούνο, περίμενε. 32 00:03:30,887 --> 00:03:34,004 -Λοιπόν; -Θα σε σκοτώσει αν πας εκεί. 33 00:03:34,167 --> 00:03:35,725 Το αμφιβάλλω. 34 00:03:36,367 --> 00:03:38,403 Ω, Μπρούνο. 35 00:04:01,967 --> 00:04:04,037 Μπρούνο! 36 00:04:51,327 --> 00:04:51,727 ΙΑΤΡΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΒΑΝΤΟΡΦ 37 00:04:51,727 --> 00:04:54,685 ΙΑΤΡΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΒΑΝΤΟΡΦ 38 00:04:54,847 --> 00:04:58,362 ΔΟΚΤΩΡ ΝΑΜΑΡΟΦ 39 00:05:37,247 --> 00:05:38,362 Τι είναι, Κάρλα; 40 00:05:38,527 --> 00:05:40,245 Φέρνουν το σώμα τώρα. 41 00:05:40,407 --> 00:05:42,477 -Το θέλω εδώ. -Μάλιστα. 42 00:05:42,647 --> 00:05:45,480 Και ο επιθεωρητής Κάνοφ περιμένει να σε δει. 43 00:05:46,527 --> 00:05:47,880 Ευχαριστώ. 44 00:06:05,407 --> 00:06:06,840 Λοιπόν; 45 00:06:07,167 --> 00:06:09,237 Είναι η κόρη του Τζέινους Κας... 46 00:06:09,407 --> 00:06:11,796 ...ιδιοκτήτη του πανδοχείου Σάρασεν. 47 00:06:12,367 --> 00:06:14,517 Αυτό μπορεί να μην είναι ίδιο με τα άλλα. 48 00:06:15,127 --> 00:06:17,163 -Δηλαδή, εύχεστε να μην είναι. -Φυσικά. 49 00:06:17,327 --> 00:06:19,079 Εφτά ανεξιχνίαστοι φόνοι τα τελευταία πέντε χρόνια... 50 00:06:19,247 --> 00:06:21,158 ...είναι κάτι κακό για το κύρος μου. 51 00:06:21,327 --> 00:06:22,840 Λέτε να το έκανε ο νεαρός; 52 00:06:23,967 --> 00:06:25,195 Οι εραστές καβγαδίζουν. 53 00:06:26,167 --> 00:06:27,156 Ακόμα αγνοείται. 54 00:06:29,967 --> 00:06:32,356 Το όνομα του νεαρού είναι Μπρούνο Χάιτς. 55 00:06:32,527 --> 00:06:34,006 'Έρχεται κάθε χρόνο... 56 00:06:34,167 --> 00:06:35,759 ...και μένει στον παλιό μύλο. 57 00:06:35,927 --> 00:06:36,962 Είναι καλλιτέχνης... 58 00:06:37,127 --> 00:06:40,164 ...γιος του Ζουλ Χάιτς, από το Πανεπιστήμιο Βερολίνου... 59 00:06:40,327 --> 00:06:42,045 ...Διδάκτωρ της Λογοτεχνίας. 60 00:06:42,207 --> 00:06:44,004 'Ήμασταν συμμαθητές μαζί. 61 00:06:44,407 --> 00:06:46,398 -Θα επικοινωνήσετε μαζί του; -Αμέσως. 62 00:06:46,567 --> 00:06:48,683 Καλύτερα όχι αμέσως. 63 00:06:48,847 --> 00:06:51,122 Περιμένετε μέχρι να βρουν το νεαρό. 64 00:06:51,527 --> 00:06:52,755 'Όπως νομίζετε, γιατρέ. 65 00:06:55,887 --> 00:06:57,684 Ευχαριστώ, Ράτοφ. 66 00:07:14,767 --> 00:07:16,280 Περιμένετε εδώ. 67 00:07:17,967 --> 00:07:19,036 Κυρία μου. 68 00:07:19,207 --> 00:07:20,799 Ράτοφ. 69 00:07:23,887 --> 00:07:26,321 -Πώς συνέβη αυτό; -Μου επιτέθηκε, γιατρέ. 70 00:07:26,487 --> 00:07:30,082 -Μόλις έφτασα στο κελί της. -Είναι η δεύτερη φορά. 71 00:07:30,247 --> 00:07:32,715 -Βάλτε της ζουρλομανδύα. -Μάλιστα. 72 00:07:33,047 --> 00:07:36,517 -Αδερφή, φρόντισε τις πληγές σου. -Ναι, γιατρέ. 73 00:07:45,407 --> 00:07:47,125 Ποιο είναι το πρόβλημα; 74 00:08:04,727 --> 00:08:06,479 Γιατρέ, θα κάνετε αυτοψία; 75 00:08:09,367 --> 00:08:12,325 Σε ένα σώμα που έχει γίνει πέτρα; 76 00:08:29,047 --> 00:08:30,480 Επιθεωρητά... 77 00:08:30,647 --> 00:08:31,921 ...ακούστε. 78 00:08:32,087 --> 00:08:33,566 Εντόπισαν τη μυρωδιά. 79 00:08:33,727 --> 00:08:35,797 Πλησιάζουμε πολύ στο κάστρο. 80 00:08:35,967 --> 00:08:39,164 -Φοβάστε; -Ναι. Δε με πειράζει να το παραδεχτώ. 81 00:08:39,327 --> 00:08:42,125 Υπάρχουν 20 άντρες σε ακτίνα 400 μέτρων. 82 00:08:42,287 --> 00:08:44,357 Χρησιμοποίησε όπλο αν χρειαστεί... 83 00:08:44,527 --> 00:08:46,916 ...αλλά να θυμάσαι, θέλω το αγόρι ζωντανό. 84 00:09:12,807 --> 00:09:14,126 Συνεχίστε, επιθεωρητά. 85 00:09:14,287 --> 00:09:17,438 'Όταν ανακοίνωσα στον πατέρα ότι η κόρη του είχε πεθάνει... 86 00:09:17,607 --> 00:09:19,563 ...είπε ότι δεν εξεπλάγην. 87 00:09:19,727 --> 00:09:21,080 Τι συμπεράνατε από αυτό; 88 00:09:21,247 --> 00:09:23,238 'Ότι γνώριζε την κακή φήμη του Χάιτς. 89 00:09:23,407 --> 00:09:25,204 Την οποία είχατε βιώσει προσωπικά; 90 00:09:25,367 --> 00:09:27,801 Μάλιστα, κύριε. Υπήρξαν κάποια περιστατικά. 91 00:09:27,967 --> 00:09:30,356 -Περιγράψτε τα, παρακαλώ. -Μέθη... 92 00:09:30,527 --> 00:09:32,563 -...κακή δημόσια διαγωγή. -Ευχαριστώ. 93 00:09:33,567 --> 00:09:37,719 -Καλώ τον Τζέινους Κας. -Τζέινους Κας. 94 00:09:39,927 --> 00:09:44,159 Κύριε Κας, είστε ο πατέρας της αποθανούσας, της Σάσα. 95 00:09:44,327 --> 00:09:45,362 Μάλιστα, κύριε. 96 00:09:45,527 --> 00:09:47,404 -Πανδοχέας στο Σάρασεν. -Μάλιστα. 97 00:09:47,567 --> 00:09:50,001 Πείτε μας τι γνωρίζετε για τη σχέση... 98 00:09:50,167 --> 00:09:52,078 ...της κόρης σας με αυτόν το νεαρό. 99 00:09:52,247 --> 00:09:53,999 Τον αγαπούσε, δυστυχώς. 100 00:09:54,607 --> 00:09:57,565 Την εκμεταλλεύτηκε και δεν αντιμετώπισε τις συνέπειες. 101 00:09:57,727 --> 00:09:59,445 Λέτε ότι την εκμεταλλεύτηκε... 102 00:09:59,607 --> 00:10:01,518 Εννοείτε ότι ήταν έγκυος από αυτόν; 103 00:10:01,687 --> 00:10:04,565 Μάλιστα, κύριε, ήταν κακό κουμάσι. 104 00:10:04,727 --> 00:10:06,524 Είπα στη Σάσα να μείνει μακριά του. 105 00:10:06,687 --> 00:10:09,520 -Αλλά δε σας υπάκουσε. -Δυστυχώς. 106 00:10:09,687 --> 00:10:12,565 Παρατηρήσατε προσωπικά τον εθισμό του στο αλκοόλ; 107 00:10:12,727 --> 00:10:14,763 Ερχόταν συχνά στο πανδοχείο Σάρασεν. 108 00:10:14,927 --> 00:10:17,521 Κι όταν μεθούσε, είχε βίαιες τάσεις; 109 00:10:18,127 --> 00:10:19,879 -Εγώ... -Ευχαριστώ, κύριε Κας. 110 00:10:20,727 --> 00:10:22,399 Μπορείτε να καθίσετε. 111 00:10:23,967 --> 00:10:27,960 -Καλώ τον δρ Νάμαροφ. -Δρ Νάμαροφ. 112 00:10:31,447 --> 00:10:32,436 Τώρα, γιατρέ... 113 00:10:32,607 --> 00:10:36,122 ...θα μας πείτε, κατά τη γνώμη σας, ποια ήταν η αιτία του θανάτου; 114 00:10:36,287 --> 00:10:38,437 'Ήταν αναμφισβήτητα αποτέλεσμα βίας. 115 00:10:39,487 --> 00:10:42,684 Παρατήρησα βαθιές αμυχές γύρω από το μέτωπο... 116 00:10:42,847 --> 00:10:44,405 ...και ραγίσματα στο κρανίο... 117 00:10:44,567 --> 00:10:47,001 ...που ίσως προέρχονται από μεταλλικό όργανο. 118 00:10:47,167 --> 00:10:48,839 Ευχαριστώ, γιατρέ. 119 00:10:52,767 --> 00:10:54,598 Καλώ τον καθηγητή Χάιτς. 120 00:10:54,767 --> 00:10:56,723 Καθηγητά Χάιτς. 121 00:11:03,127 --> 00:11:04,526 Είστε ο καθηγητής Χάιτς... 122 00:11:04,687 --> 00:11:06,757 ...πατέρας του αποθανόντος, Μπρούνο Χάιτς; 123 00:11:06,927 --> 00:11:08,519 -Ναι. -Ακούσατε τα στοιχεία... 124 00:11:08,687 --> 00:11:11,076 -...σε αυτό το δικαστήριο; -Τα άκουσα. 125 00:11:11,247 --> 00:11:13,636 -Γνωρίζατε το κορίτσι; -'Οχι, κύριε. 126 00:11:14,367 --> 00:11:15,800 Από όσα άκουσα... 127 00:11:15,967 --> 00:11:18,845 ...έχω την εντύπωση ότι ο γιος σας ήταν μποέμης. 128 00:11:19,327 --> 00:11:22,239 -Θα συμφωνούσατε με αυτό; -'Ήταν ταλαντούχος καλλιτέχνης. 129 00:11:22,407 --> 00:11:24,284 Η ζωή του ήταν δική του επιλογή. 130 00:11:24,527 --> 00:11:26,995 'Εχω επίσης την εντύπωση ότι ήταν ελευθέρων ηθών. 131 00:11:27,327 --> 00:11:28,442 'Οχι. 132 00:11:28,607 --> 00:11:30,757 Είχε πολλές φιλενάδες. 133 00:11:30,927 --> 00:11:33,839 Πιθανώς. Αυτό όμως δε σημαίνει ότι ήταν ελευθέρων ηθών. 134 00:11:34,007 --> 00:11:36,760 Και μια συγκεκριμένη φιλενάδα που πρόδωσε; 135 00:11:36,927 --> 00:11:38,155 Δεν το πιστεύω. 136 00:11:39,007 --> 00:11:40,725 Είστε ο πατέρας του. 137 00:11:43,487 --> 00:11:45,318 -Θα θέλατε να προσθέσετε κάτι; -Ναι. 138 00:11:45,967 --> 00:11:47,286 Διαβάζω εφημερίδες... 139 00:11:47,767 --> 00:11:50,645 ...και μελετώ την ανθρώπινη φύση. 140 00:11:50,807 --> 00:11:53,879 'Εχω διαβάσει για τους ανεξιχνίαστους φόνους του Βάντορφ. 141 00:11:54,047 --> 00:11:55,958 'Εχω ακούσει και τα στοιχεία... 142 00:11:56,127 --> 00:11:58,038 ...και τις απόψεις στο δικαστήριο. 143 00:11:58,207 --> 00:12:01,882 Κατά τη γνώμη μου, ό,τι έχω ακούσει προέρχεται από φόβο. 144 00:12:07,607 --> 00:12:08,756 Συνεχίστε. 145 00:12:08,927 --> 00:12:11,202 Στοιχεία που είναι προφανώς συμπτωματικά... 146 00:12:11,367 --> 00:12:12,925 ...και προκατειλημμένα... 147 00:12:13,087 --> 00:12:15,885 ...και μετατρέπουν έναν αθώο σε αποδιοπομπαίο τράγο. 148 00:12:16,047 --> 00:12:19,562 Οπότε μπορώ να προβλέψω την ετυμηγορία σας από τώρα: 149 00:12:19,727 --> 00:12:21,558 Φόνος και αυτοκτονία. 150 00:12:22,207 --> 00:12:25,404 Σπιλώνετε τη μνήμη του, για να φέρετε το κυνήγι μαγισσών... 151 00:12:25,567 --> 00:12:27,444 ...σε ένα ικανοποιητικό τέλος. 152 00:12:28,607 --> 00:12:30,996 Αυτό έχω να πω, κύριε ανακριτά. 153 00:12:31,327 --> 00:12:32,601 Αλλά πιστέψτε με... 154 00:12:32,767 --> 00:12:37,079 ...δε θα ησυχάσω μέχρι να καθαρίσω το όνομα του γιου μου. 155 00:12:39,327 --> 00:12:41,238 Αν έχετε τελειώσει... 156 00:12:41,407 --> 00:12:42,601 ...μπορείτε να καθίσετε. 157 00:12:55,087 --> 00:12:57,647 Η απόφασή μου είναι ότι η γυναίκα δολοφονήθηκε... 158 00:12:57,807 --> 00:13:00,924 ...από τον αρραβωνιαστικό της, Μπρούνο Χάιτς... 159 00:13:01,087 --> 00:13:02,839 ...ο οποίος μετά, από τύψεις... 160 00:13:03,007 --> 00:13:04,918 ...πήρε την ίδια του τη ζωή. 161 00:13:08,287 --> 00:13:09,356 Λύεται η συνεδρίαση. 162 00:13:30,167 --> 00:13:32,761 'Έχουν καταγραφεί εφτά φόνοι στο δάσος του Βάντορφ... 163 00:13:32,927 --> 00:13:34,724 ...τα τελευταία πέντε χρόνια. 164 00:13:34,887 --> 00:13:36,764 Κάθε θύμα είχε τα ίδια σημάδια. 165 00:13:36,927 --> 00:13:39,202 Κάθε σώμα είχε γίνει πέτρα. 166 00:13:39,367 --> 00:13:42,086 Γιατί δεν το ανέφερες στην έρευνα; 167 00:13:42,247 --> 00:13:44,477 'Όλοι αποφεύγουν την αλήθεια... 168 00:13:44,647 --> 00:13:46,239 -...το ίδιο κι εσύ. -Κάρλα. 169 00:13:46,407 --> 00:13:51,037 Το ήξερα ότι ο Κάνοφ θα κατηγορούσε το κακόμοιρο αγόρι, αλλά όχι εσύ. 170 00:13:51,207 --> 00:13:54,244 Γιατί είσαι τόσο σίγουρη ότι είναι αθώος; 171 00:13:55,447 --> 00:13:58,041 Επειδή αυτή έχει επιστρέψει. 172 00:13:58,607 --> 00:13:59,926 Είναι εδώ... 173 00:14:00,087 --> 00:14:01,315 ...κάπου... 174 00:14:01,487 --> 00:14:03,796 ...στο νοσοκομείο. Το ξέρω. 175 00:14:04,207 --> 00:14:05,640 Μπείτε. 176 00:14:06,687 --> 00:14:08,598 Ο καθηγητής Χάιτς θέλει να σας δει. 177 00:14:08,767 --> 00:14:10,246 Να περάσει. 178 00:14:12,247 --> 00:14:15,319 Καθηγητά, από δω η βοηθός μου, η δεσποινίς Κάρλα Χόφμαν. 179 00:14:15,487 --> 00:14:16,920 -Πώς είσαστε; -Ευχαριστώ. 180 00:14:17,087 --> 00:14:19,078 Δε θα σε χρειαστώ άλλο σήμερα. 181 00:14:21,407 --> 00:14:23,204 Λυπάμαι πολύ για το γιο σας. 182 00:14:23,367 --> 00:14:24,846 Σας δίνω θερμά συλλυπητήρια. 183 00:14:25,007 --> 00:14:27,521 -Ευχαριστώ. -Καθίστε, παρακαλώ. 184 00:14:29,527 --> 00:14:31,119 'Οχι, ευχαριστώ. 185 00:14:31,887 --> 00:14:34,526 Θέλω να σας κάνω μια απλή ερώτηση. 186 00:14:34,687 --> 00:14:35,802 Παρακαλώ. 187 00:14:35,967 --> 00:14:38,720 'Ήσασταν κάποτε καλεσμένος στο σπίτι μου στο Βερολίνο. 188 00:14:38,887 --> 00:14:41,481 Γνωρίσατε τους γιους μου. Ειδικά τον Μπρούνο. 189 00:14:41,967 --> 00:14:45,243 -Του μιλήσατε αρκετά. -'Έτσι πιστεύω. 190 00:14:45,407 --> 00:14:48,160 Τι εντύπωση σχηματίσατε; 191 00:14:48,327 --> 00:14:50,761 Μου φάνηκε ότι ήταν... 192 00:14:51,767 --> 00:14:53,246 Φυσιολογικός; 193 00:14:53,687 --> 00:14:54,836 Ναι, φυσικά. 194 00:14:55,007 --> 00:14:56,201 Αλλά ικανός για φόνο; 195 00:14:56,847 --> 00:14:59,407 Αγαπητέ μου Χάιτς, αυτή η ερώτηση είναι άδικη. 196 00:14:59,567 --> 00:15:01,239 Κάτω από κάποιες συνθήκες... 197 00:15:01,407 --> 00:15:04,524 ...πιστεύω ότι σχεδόν όλοι είναι ικανοί για φόνο. 198 00:15:04,687 --> 00:15:06,040 Είστε προκατειλημμένος. 199 00:15:06,207 --> 00:15:09,165 Είμαι στο Βάντορφ ακριβώς δύο μέρες. 200 00:15:09,327 --> 00:15:11,397 Οι ερωτήσεις μου συνάντησαν υπεκφυγές. 201 00:15:11,567 --> 00:15:14,479 Πήγα στην αστυνομία και μου αρνήθηκαν την είσοδο. 202 00:15:14,647 --> 00:15:16,922 'Όπου κι αν πάω, βρίσκω μια συνωμοσία σιωπής. 203 00:15:17,407 --> 00:15:18,840 Σίγουρα υπερβάλλετε. 204 00:15:19,327 --> 00:15:23,161 'Οχι, υπάρχει μια εξήγηση κάπου. 205 00:15:23,327 --> 00:15:25,557 Βρίσκεται στο παρελθόν. 206 00:15:25,727 --> 00:15:28,764 Κάποιο φριχτό περιστατικό που έχει αποσιωπηθεί. 207 00:15:28,927 --> 00:15:31,999 'Ο,τι κι αν είναι, οι άνθρωποι εδώ το θεωρούν αληθινό. 208 00:15:32,167 --> 00:15:34,522 Κάτι που δεν αναφέρουν, επειδή δεν τολμούν. 209 00:15:34,687 --> 00:15:36,086 Πιστεύουν ότι δεν υπάρχει. 210 00:15:36,247 --> 00:15:39,319 Η ίδια η παραδοχή της ύπαρξής του αυξάνει το φόβο τους. 211 00:15:39,487 --> 00:15:41,796 Γι' αυτό ο γιος μου στιγματίστηκε ως φονιάς. 212 00:15:41,967 --> 00:15:44,879 Επειδή ήταν άνθρωπος, άρα κάτι κατανοητό. 213 00:15:46,527 --> 00:15:48,006 Γιατρέ... 214 00:15:48,327 --> 00:15:50,363 ...χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 215 00:15:54,607 --> 00:15:56,598 Δεν έχω να προσθέσω κάτι σε όσα είπα. 216 00:15:57,287 --> 00:16:00,006 Επιτρέψτε μου να σας κάνω μία ακόμα ερώτηση. 217 00:16:00,167 --> 00:16:01,885 'Έχετε ακούσει ποτέ τη Μέγαιρα; 218 00:16:04,567 --> 00:16:07,206 -Τη Μέγαιρα; -'Ήταν τρεις αδερφές. 219 00:16:07,367 --> 00:16:09,323 'Ήταν γνωστές ως Γοργόνες. 220 00:16:09,487 --> 00:16:11,205 Οι δυο σκοτώθηκαν. 221 00:16:11,367 --> 00:16:15,838 Σύμφωνα με το θρύλο, η τρίτη, η Μέγαιρα, κρύφτηκε στην περιοχή. 222 00:16:16,047 --> 00:16:19,039 Λένε ότι όταν οι θνητοί κοιτούσαν το πρόσωπό της... 223 00:16:19,207 --> 00:16:20,765 ...γινόντουσαν πέτρα. 224 00:16:21,327 --> 00:16:23,158 Ο θρύλος υπάρχει εδώ και 2.000 έτη. 225 00:16:23,727 --> 00:16:24,762 'Έτσι πιστεύω. 226 00:16:27,007 --> 00:16:28,281 Είμαστε επιστήμονες. 227 00:16:28,447 --> 00:16:31,598 Δεν πιστεύω σε φαντάσματα και κακά πνεύματα. Ούτε κι εσείς. 228 00:16:31,767 --> 00:16:35,123 Η παρατήρησή σας δεν ήταν καθόλου επιστημονική. 229 00:16:35,287 --> 00:16:37,357 Πιστεύω στην ύπαρξη από οτιδήποτε... 230 00:16:37,527 --> 00:16:40,246 ...που το ανθρώπινο μυαλό αδυνατεί να διαψεύσει. 231 00:16:40,407 --> 00:16:41,726 'Η να αποδείξει; 232 00:16:41,887 --> 00:16:44,276 Γι' αυτό θα παραμείνω στο Βάντορφ. 233 00:16:44,447 --> 00:16:47,484 Σκοπεύω να αποδείξω ότι ο γιος μου δεν είναι δολοφόνος. 234 00:16:47,647 --> 00:16:49,046 'Ενα λεπτό. 235 00:16:49,207 --> 00:16:50,686 Μια συμβουλή. 236 00:16:50,847 --> 00:16:52,121 Τι είναι; 237 00:16:52,287 --> 00:16:54,562 Να φύγετε πριν να είναι πολύ αργά. 238 00:16:54,727 --> 00:16:56,922 Τι είναι αυτό που φοβάστε; 239 00:16:57,487 --> 00:17:01,958 -Φοβάμαι για σας. -'Η το τι ανακαλύψω αν μείνω; 240 00:17:11,487 --> 00:17:12,407 Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΟΥ ΒΑΝΤΟΡΦ 241 00:17:12,407 --> 00:17:14,682 Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΟΥ ΒΑΝΤΟΡΦ 242 00:17:19,967 --> 00:17:21,764 Πάμε στο σπίτι. 243 00:17:21,927 --> 00:17:23,724 Ελάτε, ας τον διώξουμε. 244 00:17:23,887 --> 00:17:25,559 Φύγε από το Βάντορφ, Χάιτς. 245 00:17:25,727 --> 00:17:28,605 -Πήγαινε σπίτι σου, Χάιτς. -Κύριε, δε νομίζετε ότι... 246 00:17:41,767 --> 00:17:43,723 Θέλουμε να φύγετε αμέσως. 247 00:17:43,887 --> 00:17:45,878 Φύγετε από το σπίτι μου, όλοι σας. 248 00:17:46,047 --> 00:17:47,321 'Ώστε έτσι έχει. 249 00:17:53,487 --> 00:17:54,715 Αστυνομία. 250 00:17:54,887 --> 00:17:56,320 Ελάτε. 251 00:18:02,847 --> 00:18:04,838 Ελπίζω να μην τραυματιστήκατε σοβαρά. 252 00:18:05,007 --> 00:18:06,281 'Οχι. 253 00:18:06,447 --> 00:18:10,076 Εάν επαναληφθεί αυτό, επιθεωρητά, θα σας θεωρήσω υπεύθυνο. 254 00:18:10,247 --> 00:18:13,603 Λυπάμαι. Το αστυνομικό τμήμα μου είναι πολύ μικρό. 255 00:18:13,767 --> 00:18:16,759 'Έχουμε κι άλλα καθήκοντα από το να παρέχουμε προστασία... 256 00:18:16,927 --> 00:18:19,282 ...σε ανεπιθύμητους επισκέπτες. 257 00:18:19,447 --> 00:18:22,280 Η δουλειά σας εδώ τελείωσε. Γιατί δε φεύγετε; 258 00:18:22,607 --> 00:18:24,086 Η δουλειά μου δεν τελείωσε. 259 00:18:24,767 --> 00:18:26,200 Πολύ καλά. 260 00:18:26,367 --> 00:18:27,925 Σας έχω προειδοποιήσει. 261 00:18:28,087 --> 00:18:30,123 Είναι το καλύτερο που μπορώ να κάνω. 262 00:18:30,287 --> 00:18:32,801 Αν αλλάξετε γνώμη, καθηγητά... 263 00:18:32,967 --> 00:18:35,322 ...θα κανονίσω τη συνοδεία ως το σταθμό. 264 00:18:49,967 --> 00:18:52,435 Θέλω να στείλεις ένα τηλεγράφημα... 265 00:18:52,607 --> 00:18:55,883 ...στον καθηγητή Μάιστερ, στο Πανεπιστήμιο της Λειψίας. 266 00:19:06,207 --> 00:19:07,765 Περάστε. 267 00:19:09,407 --> 00:19:12,604 Πολ, μόλις ήρθε αυτό το τηλεγράφημα. 268 00:19:12,767 --> 00:19:15,964 Είναι από τον πατέρα σου. Θέλει να πας στο Βάντορφ αμέσως. 269 00:19:17,247 --> 00:19:19,807 Δεν επικοινώνησε από τότε που ο Μπρούνο χάθηκε. 270 00:19:19,967 --> 00:19:21,241 Καλύτερα να πας. 271 00:19:21,407 --> 00:19:24,683 'Έχει ένα τρένο που φεύγει στις 9 το πρωί. 272 00:19:25,207 --> 00:19:26,196 Μάλιστα, κύριε. 273 00:19:26,367 --> 00:19:29,245 Ελπίζω να τα βρεις όλα καλά. Πες μου αν θες βοήθεια. 274 00:19:29,407 --> 00:19:32,285 Και δώσε χαιρετίσματα στον πατέρα σου. 275 00:19:32,567 --> 00:19:34,842 Ναι, ευχαρίστως, κύριε. Θα του δώσω. 276 00:24:48,607 --> 00:24:50,359 Χανς! 277 00:24:53,687 --> 00:24:55,359 Χανς! 278 00:24:58,687 --> 00:25:02,043 -Τι συνέβη, κύριε; -Για όνομα του Θεού... 279 00:25:02,207 --> 00:25:04,437 ...μην πλησιάσεις. 280 00:25:06,327 --> 00:25:07,442 Το πρόσωπό σας. 281 00:25:08,247 --> 00:25:10,363 Άκου προσεχτικά. 282 00:25:11,287 --> 00:25:13,881 Δεν έχω πολλή ώρα, Χανς. 283 00:25:15,007 --> 00:25:19,159 Πρέπει να γράψω ένα γράμμα στο γιο μου, τον Πολ. 284 00:25:19,327 --> 00:25:21,887 Φτάνει αύριο. 285 00:25:22,607 --> 00:25:24,518 Το πρωί... 286 00:25:24,807 --> 00:25:28,083 ...πάρε το γράμμα και δώσ' του το. 287 00:25:29,607 --> 00:25:32,565 Δεν πρέπει να το δει κανένας άλλος εκτός από τον Πολ. 288 00:25:33,207 --> 00:25:35,767 -Κατάλαβες; -Μάλιστα, κύριε. 289 00:25:37,087 --> 00:25:39,043 Άφησέ με, τώρα. 290 00:25:39,767 --> 00:25:41,246 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 291 00:25:48,207 --> 00:25:49,640 Αντίο, Χανς. 292 00:26:13,247 --> 00:26:16,284 Ευτυχώς προλαβαίνω να σου πω ότι αυτή τη νύχτα... 293 00:26:16,447 --> 00:26:18,165 ...υποφέρω από πόνους στο στήθος. 294 00:26:18,327 --> 00:26:19,362 Μετατρέπομαι σε πέτρα. 295 00:26:28,327 --> 00:26:31,956 Ναι, μπορείτε να δείτε ένα αντίγραφο του πιστοποιητικού θανάτου. 296 00:26:33,727 --> 00:26:36,958 Αλλά όσον αφορά το σώμα, αυτό εξαρτάται από την αστυνομία. 297 00:26:37,127 --> 00:26:40,005 Δε μου δίνουν την άδεια να δω το σώμα. 298 00:26:40,247 --> 00:26:42,681 -Γιατί; -Είναι αστυνομικό κράτος... 299 00:26:42,847 --> 00:26:44,883 ...δε χρειάζεται να μου δώσουν λόγο. 300 00:26:45,527 --> 00:26:48,644 -Γιατρέ, εξετάσατε το σώμα; -Φυσικά. 301 00:26:48,807 --> 00:26:52,561 Κατά τη γνώμη σας, υπήρχε αμφιβολία για το αίτιο θανάτου; Συγκοπή; 302 00:26:52,727 --> 00:26:55,195 Καμία αμφιβολία απολύτως. 303 00:26:56,607 --> 00:26:58,677 Πώς το εξηγείτε αυτό; 304 00:27:00,447 --> 00:27:04,804 Υποφέρω από πόνους στο στήθος. Μετατρέπομαι σε πέτρα. 305 00:27:04,967 --> 00:27:06,320 -Μπορώ να το δω; -Λυπάμαι. 306 00:27:06,487 --> 00:27:09,126 Μου έδωσε οδηγίες να μην το δείξω σε κανένα. 307 00:27:09,287 --> 00:27:11,198 -Μάλιστα. -'Ήξερε ότι πέθαινε... 308 00:27:11,367 --> 00:27:14,564 ...όταν άρχισε να γράφει. Μπόρεσε να γράψει τρεις σελίδες. 309 00:27:14,727 --> 00:27:16,206 Δε μου φαίνεται για συγκοπή. 310 00:27:16,367 --> 00:27:18,039 Δε δουλεύεις αν έπαθες ανακοπή. 311 00:27:18,207 --> 00:27:19,765 Το γνωρίζετε καλά. 312 00:27:20,447 --> 00:27:22,802 Αναφέρεται σε "αυτό το απαίσιο πράγμα... 313 00:27:22,967 --> 00:27:25,276 ...παραμονεύει τους ανθρώπους του Βάντορφ. 314 00:27:25,447 --> 00:27:29,440 Μετέτρεψε τη Σάσα σε πέτρα και άλλους πριν από αυτήν... 315 00:27:29,607 --> 00:27:32,804 ...μια συνωμοσία σιωπής και φόβου". 316 00:27:32,967 --> 00:27:34,195 Αναφέρει τη "Μέγαιρα". 317 00:27:34,687 --> 00:27:37,076 Σας λέει κάτι αυτό το όνομα, δρ Νάμαροφ ; 318 00:27:37,247 --> 00:27:38,965 Δεν υπονοείτε κάποια σχέση... 319 00:27:39,127 --> 00:27:41,357 ...με ένα πλάσμα της μυθολογίας; 320 00:27:41,527 --> 00:27:43,882 'Όταν το έγραψε αυτό, ήξερε τι του συμβαίνει. 321 00:27:44,047 --> 00:27:45,685 'Ήξερε πώς πέθαινε και γιατί. 322 00:27:46,087 --> 00:27:47,156 Δεν ήταν συγκοπή. 323 00:27:47,767 --> 00:27:48,916 Αυτή είναι η δική σας άποψη. 324 00:27:50,967 --> 00:27:53,845 Θα έχετε την ευκαιρία να την εκφράσετε στην έρευνα. 325 00:27:54,007 --> 00:27:55,122 Πότε θα πραγματοποιηθεί; 326 00:27:55,287 --> 00:27:56,640 Δε γνωρίζω. 327 00:27:56,807 --> 00:27:59,002 Αλλά θα φροντίσω να ενημερωθείτε. 328 00:28:00,647 --> 00:28:02,524 Αντίο, κύριε Χάιτς. 329 00:30:25,887 --> 00:30:28,082 Παρακαλώ, συγχωρέστε με που μπήκα έτσι. 330 00:30:28,247 --> 00:30:29,475 Η πόρτα ήταν ανοιχτή. 331 00:30:33,567 --> 00:30:35,159 Ποια είστε; 332 00:30:35,447 --> 00:30:36,846 Είμαι η Κάρλα Χόφμαν... 333 00:30:37,007 --> 00:30:39,646 ...η βοηθός του δρ Νάμαροφ στο νοσοκομείο. 334 00:30:39,967 --> 00:30:41,844 Είστε ο Πολ Χάιτς. 335 00:30:42,007 --> 00:30:43,645 Μπορώ να σας βοηθήσω; 336 00:30:44,767 --> 00:30:46,325 Θα ήθελα να βοηθήσω εγώ. 337 00:30:50,207 --> 00:30:52,118 Ξέρει ο Νάμαροφ ότι είστε εδώ; 338 00:30:52,287 --> 00:30:54,562 Θα θύμωνε πολύ αν το ήξερε. 339 00:30:55,807 --> 00:30:57,320 Παρακαλώ, πιστέψτε με... 340 00:30:57,487 --> 00:31:00,160 ...ήρθα εδώ μόνο για να δω αν μπορώ να σας βοηθήσω. 341 00:31:02,767 --> 00:31:05,440 Αυτό το απόγευμα μιλήσατε στον δρ Νάμαροφ ; 342 00:31:06,007 --> 00:31:08,123 -Μιλήσατε για τη Μέγαιρα. -Ναι. 343 00:31:10,047 --> 00:31:12,515 Σας είπε ο δρ Νάμαροφ... 344 00:31:12,687 --> 00:31:15,963 ...ότι το πνεύμα της Μέγαιρας περιπλανιέται στο δάσος... 345 00:31:16,127 --> 00:31:18,357 ...και λένε ότι έχει μπει σε αυτό το σπίτι; 346 00:31:18,527 --> 00:31:19,642 'Οχι, δεν το είπε. 347 00:31:19,807 --> 00:31:22,367 Γιατί δεν το πιστεύει ή λέει ότι δεν το πιστεύει. 348 00:31:22,527 --> 00:31:24,597 -Αλλά εσείς το πιστεύετε. -Δεν ξέρω. 349 00:31:24,767 --> 00:31:27,122 Ξέρω μόνο ότι κάτι απαίσιο συμβαίνει εδώ. 350 00:31:27,487 --> 00:31:29,603 Η Μέγαιρα υπάρχει, δρ Χάιτς. 351 00:31:29,767 --> 00:31:32,235 -Την έχετε δει; -Κανείς δεν την είδε και έζησε. 352 00:31:32,407 --> 00:31:33,556 Ο Νάμαροφ το πιστεύει; 353 00:31:33,727 --> 00:31:36,195 -Ξέρω ότι το πιστεύει. -Γιατί δεν το ομολογεί; 354 00:31:36,367 --> 00:31:38,358 Γιατί είναι σαν όλους τους άλλους. 355 00:31:38,527 --> 00:31:42,520 Προσπαθεί να αρνηθεί την ύπαρξη από κάτι που δεν μπορεί να εξηγήσει. 356 00:31:43,007 --> 00:31:47,239 Η Μέγαιρα είναι ανεξήγητη και τρομερή. 357 00:31:48,007 --> 00:31:49,838 Εσείς θα πρέπει να το πιστεύετε. 358 00:31:50,007 --> 00:31:52,202 Αλλιώς δε θα έχετε λόγο για να φύγετε. 359 00:31:52,367 --> 00:31:54,039 Και κάποια μέρα... 360 00:31:54,887 --> 00:31:56,605 Θα σας βρουν όπως τους άλλους. 361 00:31:57,247 --> 00:31:59,158 Ευχαριστώ για την προειδοποίηση. 362 00:31:59,327 --> 00:32:02,524 Αλλά πρέπει να ψάξω το θέμα μόνος μου. Δεν μπορώ να φύγω. 363 00:32:05,247 --> 00:32:08,762 Σε μια βδομάδα, έχασα τον αδερφό μου και τον πατέρα μου. 364 00:32:08,927 --> 00:32:10,963 Δε με απασχολεί τι θα συμβεί σε μένα. 365 00:32:12,807 --> 00:32:14,638 Απασχολεί εμένα. 366 00:32:16,007 --> 00:32:17,520 Ευχαριστώ. 367 00:32:19,287 --> 00:32:21,243 Είμαι πολύ ευγνώμων. 368 00:32:24,767 --> 00:32:28,316 Πρέπει να φύγω τώρα. 'Εχω υπηρεσία σε μισή ώρα. 369 00:32:31,527 --> 00:32:33,085 Αντίο. 370 00:32:34,247 --> 00:32:36,078 Ελπίζω να συναντηθούμε ξανά. 371 00:32:52,807 --> 00:32:55,526 "Ο Χέρμπερτ Σπένσερ είπε κάποτε ότι κάθε θρύλος... 372 00:32:55,687 --> 00:32:57,723 ...που γνωρίζει η ανθρωπότητα... 373 00:32:58,087 --> 00:33:01,557 ...δεν είναι χωρίς κάποια αυθεντική θεμελίωση. 374 00:33:03,487 --> 00:33:05,842 Προϋποθέτοντας ότι έχει δίκιο... 375 00:33:06,087 --> 00:33:07,805 ...πρέπει να πάμε στην πηγή... 376 00:33:07,967 --> 00:33:11,642 ...σε μια εποχή 2.000 χρόνων πριν, στην Αρχαία Ελλάδα". 377 00:33:11,807 --> 00:33:15,163 Υπήρχαν τρία φριχτά τέρατα... 378 00:33:15,327 --> 00:33:17,045 ...αδερφές... 379 00:33:17,927 --> 00:33:19,804 ...τις έλεγαν Γοργόνες. 380 00:33:20,807 --> 00:33:23,958 Τα ονόματά τους ήταν Τισιφόνη... 381 00:33:24,127 --> 00:33:27,324 ...Μέδουσα και Μέγαιρα. 382 00:33:30,847 --> 00:33:34,044 Για στέμμα στο κεφάλι είχαν ζωντανά φίδια... 383 00:33:34,367 --> 00:33:38,042 ...και κάθε φίδι ήταν ένα πλοκάμι από το διαβολικό μυαλό... 384 00:33:38,207 --> 00:33:39,640 ...από το οποίο φύτρωνε. 385 00:33:42,807 --> 00:33:46,356 Τόσο απαίσια ήταν η Γοργόνα... 386 00:33:46,727 --> 00:33:50,163 ...που όποιος την κοιτούσε... 387 00:33:50,367 --> 00:33:52,562 ...πέτρωνε. 388 00:33:55,647 --> 00:33:57,444 Η σωστή λέξη... 389 00:33:57,607 --> 00:33:59,757 ...είναι ότι απολιθωνόταν... 390 00:34:00,487 --> 00:34:04,765 ...που σημαίνει ότι μετατρεπόταν σε λίθο. 391 00:34:06,687 --> 00:34:08,006 Συνέχισε. 392 00:34:11,887 --> 00:34:13,366 Λυπάμαι. 393 00:34:13,527 --> 00:34:15,802 Μπήκε μέσα εκείνη τη στιγμή. 394 00:34:16,287 --> 00:34:18,801 Αυτό πρόλαβα να απομνημονεύσω. 395 00:34:27,407 --> 00:34:29,204 Θέλω να με εμπιστευτείς, Κάρλα. 396 00:34:29,367 --> 00:34:31,801 Γιατί είναι τόσο σημαντικό αυτό το γράμμα; 397 00:34:31,967 --> 00:34:34,686 Επειδή ο καθηγητής Χάιτς μελετούσε τη μυθολογία... 398 00:34:34,847 --> 00:34:38,044 ...και αν είχε ζήσει, θα είχε δώσει μια πλήρη απάντηση. 399 00:34:38,207 --> 00:34:40,118 Είχα ελπίσει να τη βρω στο γράμμα. 400 00:34:40,287 --> 00:34:41,879 Σε βοήθησε καθόλου; 401 00:34:42,047 --> 00:34:43,480 Λίγο. 402 00:34:43,967 --> 00:34:45,639 Μπορώ να σου πω ότι... 403 00:34:46,087 --> 00:34:47,076 Η διαβόλισσα βγήκε έξω. 404 00:34:47,247 --> 00:34:49,681 Ψάξ' την. Μη γυρίσεις αν δεν τη βρεις. 405 00:34:49,847 --> 00:34:52,202 -Αν τη βρω, θα τη σκοτώσω. -Ράτοφ. 406 00:34:54,327 --> 00:34:56,443 Θα τη φέρεις πίσω ζωντανή. 407 00:35:00,567 --> 00:35:04,446 Ετοιμαζόμουν να σου πω ότι η Μέγαιρα έχει πάρει ανθρώπινη μορφή. 408 00:35:05,567 --> 00:35:07,527 Ανθρώπινη; 409 00:37:21,167 --> 00:37:22,680 Μην προσπαθήσετε να μιλήσετε. 410 00:37:22,847 --> 00:37:24,883 'Όλα είναι καλά. 411 00:37:29,687 --> 00:37:30,802 Ράτοφ. 412 00:37:30,967 --> 00:37:33,083 -Πού είναι ο δρ Νάμαροφ ; -Στο εργαστήριο. 413 00:37:33,247 --> 00:37:35,556 Θα του πεις να έρθει εδώ, σε παρακαλώ; 414 00:37:53,247 --> 00:37:56,045 Η δις Χόφμαν σας ζητά στο θάλαμο του κυρίου Χάιτς. 415 00:37:56,207 --> 00:37:57,686 Πολύ καλά. 416 00:37:58,327 --> 00:37:59,680 Ράτοφ. 417 00:37:59,887 --> 00:38:01,286 Ναι, κύριε; 418 00:38:01,807 --> 00:38:04,924 Είπες ότι δεν ήταν νεκρή όταν τη βρήκες; 419 00:38:05,247 --> 00:38:06,362 'Οχι εντελώς. 420 00:38:06,527 --> 00:38:09,963 Είχε αρκετή δύναμη για να φτύσει το πρόσωπό μου. 421 00:38:10,567 --> 00:38:12,398 Και μετά πέθανε. 422 00:38:37,287 --> 00:38:38,640 Ευχαριστώ. 423 00:38:48,487 --> 00:38:50,443 Τι μου συνέβη; 424 00:38:53,727 --> 00:38:55,524 Η δις Χόφμαν είχε το προαίσθημα... 425 00:38:55,687 --> 00:38:57,405 ...ότι κάτι θα σας συνέβαινε. 426 00:38:57,567 --> 00:39:00,206 Σας βρήκαμε ξαπλωμένο στον κήπο σας. 427 00:39:00,967 --> 00:39:02,844 Πόση ώρα είμαι εδώ; 428 00:39:03,007 --> 00:39:04,884 Πέντε μέρες. 429 00:39:06,447 --> 00:39:08,039 -Πέντε...; -Μείνετε ξαπλωμένος. 430 00:39:10,207 --> 00:39:13,244 Μπορείτε να θυμηθείτε τι συνέβη πριν πέσετε; 431 00:39:13,887 --> 00:39:15,002 'Έπεσα; 432 00:39:15,167 --> 00:39:16,919 Δε θυμάστε; 433 00:39:19,967 --> 00:39:21,719 Θυμάμαι... 434 00:39:25,767 --> 00:39:28,440 Θυμάμαι ότι είδα κάτι... 435 00:39:29,687 --> 00:39:32,440 ...να αντανακλάται στην πισίνα. 436 00:39:34,247 --> 00:39:35,965 Τι ήταν; 437 00:39:36,607 --> 00:39:38,518 'Ενα πρόσωπο. 438 00:39:39,167 --> 00:39:41,078 'Ήταν φριχτό. 439 00:39:41,647 --> 00:39:45,356 'Ήταν το πιο τρομαχτικό πράγμα που έχω δει. 440 00:39:45,887 --> 00:39:47,798 Πρέπει να αναπαυτείτε τώρα. 441 00:39:47,967 --> 00:39:50,003 Θα σας μιλήσω ξανά σε μια ή δυο μέρες. 442 00:39:50,167 --> 00:39:52,442 -Μέρες; -Είσαστε σε αδύναμη κατάσταση. 443 00:39:52,607 --> 00:39:54,245 Δε θέλω να εξαντληθείτε. 444 00:39:54,407 --> 00:39:57,046 Για όνομα του Θεού, πρέπει να μάθω γι' αυτό... 445 00:39:57,207 --> 00:39:59,243 Αυτό το πράγμα... 446 00:39:59,407 --> 00:40:02,365 -...ό,τι κι αν ήταν. -Σας μιλάω ως γιατρός. 447 00:40:02,527 --> 00:40:05,405 Υποφέρετε από σοκ. Είναι σημαντικό να αναπαυτείτε. 448 00:40:05,567 --> 00:40:07,876 Σας λέω ότι είμαι καλά. Σας παρακαλώ... 449 00:40:08,327 --> 00:40:10,283 ...πρέπει να μάθω. 450 00:40:11,087 --> 00:40:13,317 Θέλω να κοιτάξετε τον εαυτό σας. 451 00:40:26,767 --> 00:40:28,962 Και τώρα, παρακαλώ, να κάνετε ό,τι σας λέω. 452 00:40:52,807 --> 00:40:55,002 Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 453 00:40:55,167 --> 00:40:57,362 'Ήταν εδώ. Μπήκε στο δωμάτιο. Την είδα. 454 00:40:57,527 --> 00:40:59,882 'Ήταν όνειρο. Κανείς δεν μπήκε, το υπόσχομαι. 455 00:41:00,047 --> 00:41:02,880 'Έγερνε πάνω μου. Είδα το κεφάλι με τα φίδια. 456 00:41:03,047 --> 00:41:04,639 Σου λέω, ήταν εδώ. 457 00:41:04,807 --> 00:41:08,595 'Ήταν όνειρο. 'Ήταν μόνο ένα όνειρο. 458 00:41:10,447 --> 00:41:12,438 Προσπάθησε να αναπαυτείς. 459 00:41:13,327 --> 00:41:15,443 Προσπάθησε να αναπαυτείς. 460 00:41:28,447 --> 00:41:30,165 Ο κ. Χάιτς ετοιμάζεται να φύγει. 461 00:41:30,327 --> 00:41:31,965 Θα ήθελε να σε δει πριν φύγει. 462 00:41:32,127 --> 00:41:34,357 Πες του να περάσει. 463 00:41:35,167 --> 00:41:36,919 Κύριε Χάιτς. 464 00:41:47,967 --> 00:41:50,037 Καθίστε, κύριε Χάιτς. 465 00:41:52,927 --> 00:41:56,442 Η δικαστική έρευνα για τον πατέρα μου έγινε πριν μια βδομάδα. 466 00:41:56,607 --> 00:41:59,360 Ναι. Τον έθαψαν την επόμενη μέρα της αρρώστιας σας. 467 00:41:59,527 --> 00:42:02,803 Η δις Χόφμαν έστειλε ένα στεφάνι εκ μέρους σας. 468 00:42:02,967 --> 00:42:04,082 Της είμαι ευγνώμων. 469 00:42:04,607 --> 00:42:06,757 Θα φύγετε για τη Λειψία τώρα; 470 00:42:06,927 --> 00:42:08,406 'Οχι. 471 00:42:08,607 --> 00:42:11,167 -Θα μείνετε στο Βάντορφ ; -Θα επιστρέψω στο σπίτι. 472 00:42:13,327 --> 00:42:17,081 Νομίζω ότι θέλετε να διαλευκάνετε αυτό το μυστήριο όσο κι εγώ. 473 00:42:17,247 --> 00:42:19,477 -Μπορούμε να συνεργαστούμε. -Ποιο μυστήριο; 474 00:42:19,647 --> 00:42:22,036 Μη με αντιμετωπίζετε σαν ένα νευρωτικό ασθενή. 475 00:42:22,207 --> 00:42:23,879 Ξέρετε πολύ καλά για τι μιλάω. 476 00:42:24,047 --> 00:42:25,480 Δυστυχώς δε γνωρίζω. 477 00:42:25,647 --> 00:42:28,605 -Καλή σας μέρα, κύριε Χάιτς. Καλημέρα. -Μα γιατρέ... 478 00:42:37,407 --> 00:42:40,001 Τη φοβάστε όσο και οι υπόλοιποι, έτσι δεν είναι; 479 00:42:40,327 --> 00:42:42,079 Σκοπεύω να βρω αυτό το πλάσμα. 480 00:42:42,847 --> 00:42:45,566 -Αλήθεια; -Και να το καταστρέψω. 481 00:43:03,807 --> 00:43:05,877 'Έλα στο γραφείο μου. 482 00:43:17,487 --> 00:43:20,445 -Μάλιστα, κύριε; -'Έχει πανσέληνο απόψε. 483 00:43:20,687 --> 00:43:23,042 Μην τη χάσεις από τα μάτια σου. 484 00:43:23,207 --> 00:43:25,801 Νιώθω ότι έχω το δικαίωμα να σας κάνω μια ερώτηση. 485 00:43:25,967 --> 00:43:26,956 Τι είναι; 486 00:43:27,127 --> 00:43:28,276 Κινδυνεύει; 487 00:43:31,647 --> 00:43:33,607 'Ίσως είναι πολύ κοντά στο θάνατο. 488 00:45:05,647 --> 00:45:07,922 Το ήξερα ότι θα ήσουν εδώ. 489 00:45:29,407 --> 00:45:31,602 Γιατί ο γιατρός έβγαλε ένα ψεύτικο πιστοποιητικό θανάτου; 490 00:45:31,767 --> 00:45:33,644 Ποιον θέλει να προστατέψει; 491 00:45:35,007 --> 00:45:38,841 Το ξέρω ότι είναι απίστευτο, αλλά τα στοιχεία είναι μέσα στο φέρετρο. 492 00:45:40,167 --> 00:45:43,204 'Ενας άντρας που την αντίκρισε κι έγινε πέτρα. 493 00:45:44,767 --> 00:45:47,156 Ο Χέρμπερτ Σπένσερ είπε κάποτε... 494 00:45:47,327 --> 00:45:49,477 ...ότι κάθε θρύλος... 495 00:45:49,647 --> 00:45:51,797 ...έχει κάποια αυθεντική θεμελίωση. 496 00:45:51,967 --> 00:45:54,276 Διάβασες το γράμμα του πατέρα μου. 497 00:45:54,567 --> 00:45:55,966 Ναι. 498 00:45:56,127 --> 00:45:58,118 Σου είπα ψέματα. 499 00:45:59,807 --> 00:46:01,763 Ο δρ Νάμαροφ ήθελε το γράμμα. 500 00:46:01,927 --> 00:46:03,485 Απομνημόνευσα ένα κομμάτι. 501 00:46:03,647 --> 00:46:05,365 Γιατί το ήθελε; 502 00:46:06,927 --> 00:46:10,044 'Ηλπισε ότι θα έριχνε κάποιο φως στην υπόθεση της Μέγαιρας. 503 00:46:13,567 --> 00:46:15,319 Παρακαλώ, μη με μισήσεις γι' αυτό. 504 00:46:15,487 --> 00:46:17,205 Γιατί μου το λες αυτό τώρα; 505 00:46:17,367 --> 00:46:18,402 Φοβάμαι. 506 00:46:18,567 --> 00:46:21,127 -Τον Νάμαροφ ; -Ναι. 507 00:46:23,447 --> 00:46:25,039 Κατά κάποιο τρόπο. 508 00:46:28,447 --> 00:46:30,199 Αλλά γιατί; 509 00:46:31,287 --> 00:46:33,084 Πες μου. 510 00:46:37,607 --> 00:46:41,077 Με ρώτησες ποιον προσπαθεί να προστατεύσει. 511 00:46:41,447 --> 00:46:43,244 Δε γνωρίζω. 512 00:46:43,767 --> 00:46:44,756 Δε μου λέει. 513 00:46:46,847 --> 00:46:49,077 Είναι ερωτευμένος μαζί σου; 514 00:46:50,687 --> 00:46:52,279 Και ζηλεύει; 515 00:46:53,447 --> 00:46:54,926 Ναι. 516 00:46:55,167 --> 00:46:57,078 Γιατί δεν τον αφήνεις τότε; 517 00:46:57,247 --> 00:46:59,158 Μακάρι να μπορούσα. 518 00:47:02,847 --> 00:47:04,360 Κάρλα; 519 00:47:05,527 --> 00:47:07,882 Θα σε πάρω μαζί μου τώρα. 520 00:47:13,887 --> 00:47:17,243 -Πολ, δεν μπορώ να φύγω. -Μη φοβάσαι. 521 00:47:17,407 --> 00:47:18,760 -Σε αγαπώ. -Σε αγαπώ. 522 00:47:18,927 --> 00:47:21,395 -Τότε άφησε τον Νάμαροφ. -Δεν μπορώ, Πολ. 523 00:47:21,567 --> 00:47:24,445 -Μα γιατί, αν με αγαπάς; -Δεν ξέρω. 524 00:47:25,527 --> 00:47:28,325 -Δεν ξέρω γιατί. -Κάρλα. 525 00:47:28,967 --> 00:47:30,366 Πολ. 526 00:47:35,007 --> 00:47:36,235 Σε παρακαλώ... 527 00:47:37,047 --> 00:47:39,038 ...μη με ρωτήσεις ξανά. 528 00:48:29,687 --> 00:48:32,485 Σκοπεύεις να με αφήσεις να στέκομαι εδώ όλο το βράδυ; 529 00:48:32,647 --> 00:48:34,638 Καθηγητά Μάιστερ. 530 00:48:35,607 --> 00:48:38,758 Δε φαντάζεστε πόσο χαίρομαι που σας βλέπω. 531 00:48:40,247 --> 00:48:42,044 Για τ' όνομα του Θεού, Πολ. 532 00:48:42,767 --> 00:48:44,598 Τι σου συνέβη; 533 00:48:46,407 --> 00:48:48,967 'Ήμουν άρρωστος. 534 00:48:49,327 --> 00:48:50,840 Άρρωστος; 535 00:48:51,327 --> 00:48:54,444 'Έχεις την όψη κάποιου που τον έθαψαν ζωντανό. 536 00:48:56,607 --> 00:48:59,804 -Πού ήσουν; -Εδώ, στο Βάντορφ. 537 00:49:00,007 --> 00:49:02,043 Δε σε είδα για πολύ καιρό... 538 00:49:02,207 --> 00:49:04,880 ...κι έτσι σκέφτηκα να έρθω να δω τι κάνεις. 539 00:49:05,927 --> 00:49:06,996 Είναι μεγάλη ιστορία. 540 00:49:07,167 --> 00:49:08,600 'Ήρθα εδώ για να την ακούσω. 541 00:49:08,767 --> 00:49:10,359 Να σας προσφέρω κάτι; 542 00:49:10,527 --> 00:49:12,995 'Οχι, τίποτα, ευχαριστώ. 'Έφαγα στο τρένο. 543 00:49:13,167 --> 00:49:15,806 Τώρα, πες μου την ιστορία σου. 544 00:50:31,167 --> 00:50:33,476 'Ήσουν έξω απόψε, Κάρλα; 545 00:50:34,527 --> 00:50:35,960 Ναι. 546 00:50:36,127 --> 00:50:37,958 Πού πήγες; 547 00:50:38,127 --> 00:50:39,799 Για μια βόλτα. 548 00:50:40,447 --> 00:50:42,119 'Ήσουν μόνη σου; 549 00:50:43,007 --> 00:50:44,486 Ναι. 550 00:51:05,527 --> 00:51:07,757 Δεν είναι ωραίο θέαμα. 551 00:51:08,127 --> 00:51:11,039 Πάντα με εκπλήσσει ότι το πιο θαυμαστό έργο του Θεού... 552 00:51:11,207 --> 00:51:14,199 ...το ανθρώπινο μυαλό, είναι τόσο αποκρουστικό. 553 00:51:15,887 --> 00:51:18,765 Θυμάσαι όταν βρήκαμε τον Πολ Χάιτς; 554 00:51:18,927 --> 00:51:20,326 Θυμάμαι. 555 00:51:22,647 --> 00:51:24,763 'Ήταν το βράδυ που το έσκασε η Μάρθα... 556 00:51:24,927 --> 00:51:27,395 ...και είπες ότι η Μέγαιρα είχε ανθρώπινη μορφή. 557 00:51:28,687 --> 00:51:30,200 Λοιπόν; 558 00:51:30,687 --> 00:51:32,405 'Ήταν η Μάρθα; 559 00:51:33,687 --> 00:51:36,155 'Οχι, Κάρλα, δεν ήταν η Μάρθα. 560 00:51:38,807 --> 00:51:39,796 Υποψιάζεσαι κάποια. 561 00:51:40,727 --> 00:51:41,796 Είναι νωρίς για να πω. 562 00:51:46,847 --> 00:51:48,280 Δουλεύουμε τόσο στενά μαζί. 563 00:51:48,447 --> 00:51:50,836 'Εχω το δικαίωμα να μάθω. 564 00:51:51,367 --> 00:51:52,720 Σε παρακαλώ, πες μου. 565 00:51:54,567 --> 00:51:55,795 'Οχι μέχρι να βεβαιωθώ. 566 00:51:57,647 --> 00:51:59,478 Καληνύχτα, Κάρλα. 567 00:52:12,727 --> 00:52:15,241 Οπότε είδες μόνο την αντανάκλασή της; 568 00:52:15,407 --> 00:52:17,238 'Ήταν αρκετό. 569 00:52:18,607 --> 00:52:20,598 Ο Περσέας αποκεφάλισε τη Μέδουσα... 570 00:52:20,767 --> 00:52:25,363 ...κοιτάζοντας την αντανάκλασή της στην ασπίδα που κρατούσε. 571 00:52:25,527 --> 00:52:27,358 Αν ισχύουν αυτά που λες, η Σάσα... 572 00:52:27,527 --> 00:52:30,837 ...κι ο πατέρας σου θα κοίταξαν απ' ευθείας τη Γοργόνα. 573 00:52:31,007 --> 00:52:33,237 Γλίτωσες, επειδή είδες την αντανάκλασή της. 574 00:52:33,407 --> 00:52:35,875 -Αυτά ξέρουμε. -Δηλαδή με πιστεύετε; 575 00:52:36,047 --> 00:52:37,685 Δε λέω ότι η Μέγαιρα υπάρχει. 576 00:52:38,207 --> 00:52:40,357 Αναμφισβήτητα, είδες κάτι. 577 00:52:40,527 --> 00:52:43,087 Είτε ψευδαίσθηση είτε όχι, ήταν αληθινό για σένα. 578 00:52:43,247 --> 00:52:45,397 -Δεν ήταν ψευδαίσθηση. -'Οχι, φυσικά. 579 00:52:45,567 --> 00:52:48,001 Καθηγητά, μη μου λέτε αυτό που θέλω να ακούσω. 580 00:52:48,167 --> 00:52:51,318 Είναι η Μέγαιρα πιο παράξενη από τη μετενσάρκωση... 581 00:52:51,487 --> 00:52:54,047 ...που λέει ότι ένα πνεύμα κατοικεί το σώμα μας; 582 00:52:54,207 --> 00:52:56,960 Πιθανώς όχι, αλλά αυτή η θεωρία δεν έχει αποδειχτεί. 583 00:52:57,127 --> 00:53:00,278 -Εσείς την πιστεύετε; -Ούτε την πιστεύω, ούτε την αποκλείω. 584 00:53:00,447 --> 00:53:02,563 'Όσο για την ιστορία σου... 585 00:53:02,727 --> 00:53:05,321 ...ας αρχίσουμε με την υπόθεση ότι η Μέγαιρα... 586 00:53:05,487 --> 00:53:06,806 ...όπως κι αν είναι... 587 00:53:06,967 --> 00:53:09,242 ...έχει όντως επιστρέψει. 588 00:53:10,687 --> 00:53:13,440 'Έχεις γνωρίσει πολλούς ανθρώπους από τότε που ήρθες; 589 00:53:13,607 --> 00:53:15,245 Πολύ λίγους. 590 00:53:15,407 --> 00:53:17,159 Καμία γυναίκα; 591 00:53:17,327 --> 00:53:21,002 -Μόνο αυτή για την οποία σας είπα. -Α, ναι. Την Κάρλα. Επίθετο; 592 00:53:21,167 --> 00:53:22,725 Χόφμαν. 593 00:53:22,887 --> 00:53:24,605 Πώς είναι; 594 00:53:24,927 --> 00:53:26,360 Πολύ όμορφη. 595 00:53:26,527 --> 00:53:27,926 Μάλιστα. 596 00:53:28,527 --> 00:53:30,040 Είσαι ερωτευμένος μαζί της; 597 00:53:30,767 --> 00:53:32,917 -Δεν είπα κάτι τέτοιο. -Δε χρειάζεται. 598 00:53:33,087 --> 00:53:35,521 Θα πιω τώρα αυτό το ποτό που μου προσέφερες. 599 00:53:37,527 --> 00:53:40,758 Δε θα επιτρέψω ποτέ κάτι τέτοιο. Δεν υπάρχει ιστορικό. 600 00:53:40,927 --> 00:53:43,236 Μη ζορίζεστε, επιθεωρητά. Δε σας πάει. 601 00:53:43,407 --> 00:53:46,843 Αν δε θέλετε να βοηθήσετε, θα μιλήσω σε κάποιον ανώτερο. 602 00:53:47,007 --> 00:53:48,679 -Ανώτερο; -Υποθέτω ότι... 603 00:53:48,847 --> 00:53:50,724 ...ξέρετε ότι υπάρχουν ανώτεροι. 604 00:53:50,887 --> 00:53:53,117 -Πώς τολμάτε; -'Όπως ο υπουργός εξωτερικών. 605 00:53:53,287 --> 00:53:55,642 -Θέλω να τονίσω... -Φίλος του αδερφού μου. 606 00:53:55,807 --> 00:53:59,322 Αλλά μην μπείτε στον κόπο, επιθεωρητά. Θα το κανονίσω εγώ. 607 00:53:59,487 --> 00:54:02,843 -Δε θα... -Ναι, τι λέγατε; 608 00:54:03,007 --> 00:54:05,885 Δε θα χρειαστεί, καθηγητά. 609 00:54:06,047 --> 00:54:10,404 Αυτό που ζητήσατε με αιφνιδίασε για λίγο... 610 00:54:10,567 --> 00:54:12,922 ...αλλά σίγουρα θα έχετε πολύ καλούς λόγους. 611 00:54:13,407 --> 00:54:17,878 Για να δω. Θέλετε να ερευνήσετε τις φωτογραφίες και τα αρχεία... 612 00:54:18,047 --> 00:54:21,198 ...από όσες γυναίκες ήρθαν εδώ τα τελευταία 10 χρόνια. 613 00:54:22,807 --> 00:54:25,799 Θα πάω να φέρω τα αρχεία. 614 00:54:28,287 --> 00:54:30,801 Οι επισκέπτες εδώ πρέπει να καταγραφούν... 615 00:54:30,967 --> 00:54:33,481 ...μόνο αν θέλουν πολιτικά δικαιώματα. 616 00:54:33,647 --> 00:54:36,639 Είναι ένα πολύ δημοκρατικό μέρος. 617 00:54:36,807 --> 00:54:39,037 Αυτό το κορίτσι είναι αξιαγάπητο. 618 00:54:42,087 --> 00:54:43,156 Της μοιάζει; 619 00:54:43,327 --> 00:54:46,046 -Στην πραγματικότητα είναι πιο... -Της μοιάζει. 620 00:54:46,207 --> 00:54:47,481 Πόσο καιρό είναι εδώ; 621 00:54:47,647 --> 00:54:49,683 Οι πληροφορίες είναι από πίσω. 622 00:54:50,287 --> 00:54:52,437 Εφτά χρόνια. 623 00:54:52,647 --> 00:54:55,002 -Πότε άρχισαν οι φόνοι; -Οι φόνοι; 624 00:54:55,167 --> 00:54:56,964 Αυτοί που δε διαλευκάνατε... 625 00:54:57,127 --> 00:54:59,925 ...και που το δημοκρατικό σας μέρος προσεκτικά έκρυψε. 626 00:55:00,087 --> 00:55:01,315 Πότε ξεκίνησαν; 627 00:55:01,487 --> 00:55:04,285 -Περίπου... -'Οχι περίπου. Ακριβώς. 628 00:55:04,447 --> 00:55:06,244 Πριν πέντε χρόνια. 629 00:55:06,687 --> 00:55:08,200 Ευχαριστώ. 630 00:55:11,247 --> 00:55:15,081 Παρεμπιπτόντως, κάποιοι δημοκρατικοί σας πολίτες... 631 00:55:15,247 --> 00:55:17,124 ...θέλησαν να διώξουν τον κ. Χάιτς. 632 00:55:17,287 --> 00:55:21,360 Να τους προειδοποιήσετε να μην επιχειρήσουν το ίδιο με μένα. 633 00:55:34,847 --> 00:55:36,838 Δρ Νάμαροφ. 634 00:55:37,007 --> 00:55:39,521 -Τι είναι; -Ο κύριος Χάιτς είναι στο τηλέφωνο. 635 00:55:39,687 --> 00:55:42,804 Θέλει να σου κανονίσω μια συνάντηση με τον καθηγητή Μάιστερ. 636 00:55:42,967 --> 00:55:46,118 -Μάιστερ; -Από το πανεπιστήμιο της Λειψίας. 637 00:55:48,207 --> 00:55:49,879 Δεν μπορώ. Πες ότι έχω δουλειά. 638 00:55:50,047 --> 00:55:51,639 Ο κ. Χάιτς ήταν πολύ επίμονος. 639 00:55:51,807 --> 00:55:53,445 Κάρλα, σε παρακαλώ. 640 00:55:53,607 --> 00:55:55,245 Κάνε αυτό που λέω. 641 00:55:56,367 --> 00:55:58,005 Κάρλα. 642 00:56:02,567 --> 00:56:05,400 'Όταν πήγες για βόλτα χτες, είπες ότι ήσουν μόνη. 643 00:56:05,567 --> 00:56:07,080 Μου είπες ψέματα. 644 00:56:07,247 --> 00:56:09,363 Πρέπει να δίνω αναφορά για ό,τι κάνω; 645 00:56:09,607 --> 00:56:12,201 'Ήσουν με τον Πολ Χάιτς, έτσι δεν είναι; 646 00:56:13,247 --> 00:56:15,807 -Γιατί δε ρωτάς τον Ράτοφ ; -Ρωτάω εσένα. 647 00:56:15,967 --> 00:56:19,277 Κουράστηκα να με αντιμετωπίζεις σαν εγκληματία. 648 00:56:21,247 --> 00:56:24,398 Γιατί με ακολουθεί ο Ράτοφ όπου κι αν πάω; 649 00:56:25,567 --> 00:56:27,125 Γιατί με κατασκοπεύεις; 650 00:56:27,287 --> 00:56:29,164 Προσπαθώ να σε προστατεύσω. 651 00:56:29,327 --> 00:56:30,316 Δε σε πιστεύω. 652 00:56:30,487 --> 00:56:34,366 Σου το έχω ξαναπεί. Αυτό τον καιρό δεν πρέπει να είσαι μόνη σου. 653 00:56:37,407 --> 00:56:40,399 Πες μου γι' αυτόν τον καιρό. Πες μου τι συμβαίνει. 654 00:56:40,567 --> 00:56:43,001 'Οχι ακόμα. 655 00:56:43,887 --> 00:56:45,240 -Είναι όλα ψευτιές. -'Οχι. 656 00:56:45,407 --> 00:56:48,126 -Προσπαθείς να με τρομάξεις. -Θέλω να σε φροντίσω. 657 00:56:48,367 --> 00:56:51,598 'Ώστε να δεχτώ να με αντιμετωπίζεις σαν φυλακισμένη. 658 00:56:52,207 --> 00:56:54,038 Αρκετά. 659 00:56:54,207 --> 00:56:56,084 Βαρέθηκα τη ζήλια σου. 660 00:56:58,327 --> 00:56:59,316 Βαρέθηκα εσένα. 661 00:57:12,687 --> 00:57:14,200 Πολ; 662 00:57:15,127 --> 00:57:17,083 Λυπάμαι, ο δρ Νάμαροφ δεν μπορεί. 663 00:57:17,607 --> 00:57:20,360 -Γιατί όχι; -Λέει ότι είναι πολύ απασχολημένος. 664 00:57:22,807 --> 00:57:26,766 Πολ, συνάντησέ με αύριο το πρωί στο κάστρο Μπόρσκι στις 7. 665 00:57:28,047 --> 00:57:29,446 Εμπρός; 666 00:57:29,647 --> 00:57:31,399 Εμπρός, Κάρλα; 667 00:57:33,567 --> 00:57:34,886 Λοιπόν; 668 00:57:35,047 --> 00:57:37,356 Ο Νάμαροφ αρνήθηκε να μας δει. 669 00:58:12,887 --> 00:58:14,445 Πολ. 670 00:58:19,607 --> 00:58:21,643 Γιατί ήθελες να έρθω εδώ; 671 00:58:26,287 --> 00:58:28,642 Για να είναι πιο απίθανο να με ακολουθήσουν. 672 00:58:30,447 --> 00:58:33,564 Κανείς δεν τολμάει να πλησιάσει το κάστρο Μπόρσκι. 673 00:58:47,727 --> 00:58:49,763 Πότε κατοικήθηκε τελευταία φορά; 674 00:58:50,527 --> 00:58:52,438 Πριν πενήντα χρόνια. 675 00:58:52,847 --> 00:58:54,724 Εκτός από αυτήν. 676 00:58:55,367 --> 00:58:57,039 Ποια; 677 00:58:57,887 --> 00:58:59,559 Τη Μέγαιρα. 678 00:59:04,167 --> 00:59:05,919 Γιατί ήθελες να με δεις; 679 00:59:06,087 --> 00:59:07,918 Άλλαξες γνώμη; 680 00:59:13,607 --> 00:59:15,598 Ναι, Πολ. 681 00:59:16,767 --> 00:59:19,406 Θα φύγω μαζί σου. 682 00:59:20,447 --> 00:59:22,119 Αλήθεια; 683 00:59:39,847 --> 00:59:42,919 Δε νιώθω αλυσοδεμένη στο Βάντορφ πια. 684 00:59:45,287 --> 00:59:47,164 Δε φοβάμαι πια. 685 00:59:48,487 --> 00:59:50,205 Θα φύγω μαζί σου, Πολ... 686 00:59:50,367 --> 00:59:51,402 ...αλλά τώρα. 687 00:59:52,487 --> 00:59:53,522 'Οχι αμέσως, Κάρλα. 688 00:59:55,367 --> 00:59:59,076 -Γιατί; -Ο καθηγητής Μάιστερ με βοηθάει. 689 00:59:59,807 --> 01:00:01,081 Για ποιο πράγμα; 690 01:00:01,767 --> 01:00:02,756 Να βρω τη Μέγαιρα. 691 01:00:04,687 --> 01:00:07,804 Πολ, μη μείνεις. 692 01:00:07,967 --> 01:00:10,435 Αν με αγαπάς, θα φύγουμε όσο είναι καιρός. 693 01:00:10,607 --> 01:00:13,167 -Υπόσχομαι όσο πιο σύντομα μπορώ. -Τώρα. 694 01:00:13,327 --> 01:00:15,397 Δε θα πάρει πολύ, Κάρλα. 695 01:00:22,727 --> 01:00:23,796 Θα είναι πολύ αργά. 696 01:00:31,887 --> 01:00:33,525 Πρέπει να φύγω. 697 01:00:39,327 --> 01:00:41,522 Μπορεί να μη σε ξαναδώ. 698 01:00:41,687 --> 01:00:42,676 Κάρλα. 699 01:00:45,567 --> 01:00:47,285 Πολ. 700 01:00:47,527 --> 01:00:50,519 Κάρλα, άκουσέ με. 701 01:01:09,527 --> 01:01:10,516 Πολ. 702 01:01:15,407 --> 01:01:16,965 Τον αναγνώρισες; 703 01:01:17,127 --> 01:01:18,242 'Ήταν ο Ράτοφ. 704 01:01:18,407 --> 01:01:20,079 Δουλεύει στο νοσοκομείο. 705 01:01:20,247 --> 01:01:22,203 Καλό θα ήταν να ήξερα πού πήγαινες. 706 01:01:22,367 --> 01:01:26,280 -Γιατί προσπάθησε να με σκοτώσει; -Καλύτερα ρώτα τον δρ Νάμαροφ. 707 01:03:08,087 --> 01:03:09,725 Κάρλα; 708 01:03:25,247 --> 01:03:27,807 Ράτοφ, έχεις δει την Κάρλα; 709 01:03:27,967 --> 01:03:29,639 Πήγε στο δωμάτιό της. 710 01:04:03,247 --> 01:04:04,999 {{ Κάρλα Χόφμαν. 711 01:04:05,167 --> 01:04:09,319 Δόκιμη νοσοκόμα εδώ από το 1903. 712 01:04:09,727 --> 01:04:13,879 Το 1905 έπαθε απώλεια μνήμης}} . 713 01:04:14,047 --> 01:04:16,117 Με άλλα λόγια, αμνησία. 714 01:04:16,287 --> 01:04:18,517 Αυτό έγινε πριν πέντε χρόνια. 715 01:04:20,087 --> 01:04:26,322 " Το 1906 υποβλήθη σε εντατική θεραπεία και φαίνεται να θεραπεύτηκε. 716 01:04:26,687 --> 01:04:29,440 Εν τω μεταξύ, συνεχίζει να δουλεύει στον τομέα της “. 717 01:04:30,927 --> 01:04:34,556 Ας βάλουμε όλα αυτά τα στοιχεία μαζί. 718 01:04:36,367 --> 01:04:40,042 Οι πρώτοι φόνοι στο Βάντορφ συνέπεσαν με την αμνησία. 719 01:04:40,207 --> 01:04:43,643 Κάτι το οποίο γνώριζε ο Νάμαροφ. 720 01:04:44,287 --> 01:04:48,280 Κανονικά, αυτό θα είχε δώσει τέλος στην καριέρα της ως νοσοκόμα... 721 01:04:48,807 --> 01:04:51,640 ...αλλά ο Νάμαροφ είναι ερωτευμένος μαζί της. 722 01:04:51,807 --> 01:04:54,082 -Για όνομα του Θεού. -'Ενα λεπτό. 723 01:04:54,447 --> 01:04:59,965 Το 1906, ο Νάμαροφ δήλωσε ότι είχε θεραπευτεί. 724 01:05:02,967 --> 01:05:04,195 Είχε όμως θεραπευτεί; 725 01:05:05,047 --> 01:05:06,878 -Δε νομίζω. -Μα γιατί...; 726 01:05:07,047 --> 01:05:08,605 'Ενα λεπτό. Φτάνω και σ' αυτό. 727 01:05:08,767 --> 01:05:10,519 Σου είπε ότι την παρακολουθούσαν. 728 01:05:10,687 --> 01:05:12,962 -Επειδή ο Νάμαροφ ζήλευε. -Πιθανώς. 729 01:05:13,127 --> 01:05:16,039 Και πιθανώς, επειδή ακόμα χάνει τη μνήμη της... 730 01:05:16,207 --> 01:05:17,799 ...την περίοδο της πανσέληνου. 731 01:05:19,127 --> 01:05:20,116 Πώς το ξέρετε αυτό; 732 01:05:20,847 --> 01:05:22,997 Είναι όλα εδώ, Πολ. 'Όλες οι ημερομηνίες... 733 01:05:23,287 --> 01:05:25,198 ...όταν η αμνησία συνέβη ξανά. 734 01:05:25,367 --> 01:05:26,686 Τότε το πιστεύετε; 735 01:05:26,847 --> 01:05:29,361 -Πιστεύετε ότι η Κάρλα είναι... -Γιατί όχι; 736 01:05:30,207 --> 01:05:32,118 -Δεν είμαι ερωτευμένος. -Είναι τρελό. 737 01:05:32,967 --> 01:05:34,685 'Ενα όμορφο κορίτσι όπως η Κάρλα; 738 01:05:34,847 --> 01:05:38,920 Δε συγκρίνω την όψη της Κάρλα με την όψη της Μέγαιρας. 739 01:05:39,087 --> 01:05:41,521 Η Μέγαιρα πέθανε πριν 2.000 χρόνια. 740 01:05:41,687 --> 01:05:44,155 Είναι το πνεύμα της που μας απασχολεί σήμερα. 741 01:05:44,327 --> 01:05:46,522 Βρήκε κάποιον για να κρυφτεί. 742 01:05:46,847 --> 01:05:48,360 -'Οχι. -Στο νεκροταφείο... 743 01:05:48,527 --> 01:05:50,722 ...της είπες να φύγει και αρνήθηκε. Γιατί; 744 01:05:50,887 --> 01:05:52,400 Δεν ήταν έτοιμη. 745 01:05:52,567 --> 01:05:55,206 Δεν μπορούσε να φύγει, Πολ. 'Ήταν πανσέληνος. 746 01:05:55,367 --> 01:05:57,085 Το πνεύμα ήταν πολύ δυνατό. 747 01:05:59,127 --> 01:06:02,642 Και σήμερα σου ζήτησε να την πάρεις μακριά. 748 01:06:02,807 --> 01:06:05,367 -Και αμέσως. -Φοβόταν τον Νάμαροφ. 749 01:06:05,527 --> 01:06:06,596 -'Έτσι είπε; -Ναι. 750 01:06:06,767 --> 01:06:09,235 Θα σου πω γιατί φοβόταν, Πολ. 751 01:06:09,407 --> 01:06:13,446 Επειδή απόψε είναι πανσέληνος. 752 01:06:13,607 --> 01:06:15,325 Αυτά είναι μόνο εικασίες. 753 01:06:15,487 --> 01:06:17,955 Είναι τερατώδες, συμπτωματικό, εντελώς παράλογο. 754 01:06:18,127 --> 01:06:21,199 'Έπρεπε να φύγουμε. 'Έμεινα επειδή είπες ότι με χρειάζεσαι. 755 01:06:21,367 --> 01:06:22,800 Σε χρειάζομαι, Πολ. 756 01:06:22,967 --> 01:06:24,446 'Οχι μετά από αυτό. 757 01:06:24,607 --> 01:06:26,518 Θες μόνο να συμφωνώ μαζί σου. 758 01:06:26,687 --> 01:06:29,759 Και τι θα μας κάνεις; Θα μας καταστρέψεις; 759 01:06:29,927 --> 01:06:30,916 Πολ. 760 01:06:31,327 --> 01:06:33,158 Πολ. 761 01:07:13,887 --> 01:07:16,082 'Έπρεπε να σε ξαναδώ. 762 01:07:16,247 --> 01:07:19,557 'Όλα είναι καλά. Φεύγουμε σήμερα. 763 01:07:20,687 --> 01:07:22,359 Είναι πολύ αργά. 764 01:07:22,527 --> 01:07:23,801 Γιατί; 765 01:07:23,967 --> 01:07:25,844 Γιατί είναι πολύ αργά; 766 01:07:28,807 --> 01:07:30,525 Δεν ξέρω. 767 01:07:32,607 --> 01:07:34,882 Μπορούσα να φύγω χτες. 768 01:07:37,487 --> 01:07:40,479 Αλλά τώρα δεν μπορώ. 769 01:07:42,847 --> 01:07:46,203 Φαίνεται ότι έχουμε επισκέπτες. Καλύτερα να την πας επάνω. 770 01:07:46,367 --> 01:07:47,686 'Έλα. 771 01:07:56,647 --> 01:07:59,400 Θέλω να δω τον κ. Χάιτς. Θα του πείτε, παρακαλώ; 772 01:07:59,567 --> 01:08:04,004 -Υποθέτω ότι είστε ο δρ Νάμαροφ ; -Ναι. 773 01:08:05,487 --> 01:08:07,159 Περάστε. 774 01:08:09,767 --> 01:08:12,918 Ονομάζομαι Καρλ Μάιστερ. 775 01:08:13,407 --> 01:08:15,159 Ανυπομονούσα να σας γνωρίσω. 776 01:08:15,327 --> 01:08:17,045 Θα είμαι σύντομος. 777 01:08:17,207 --> 01:08:19,277 Σήμερα το πρωί, μια γυναίκα εθεάθη... 778 01:08:19,447 --> 01:08:21,244 -...σε αυτό το σπίτι. -'Όντως. 779 01:08:21,407 --> 01:08:23,967 Πιστεύω ότι είναι εδώ τώρα. 780 01:08:24,527 --> 01:08:26,995 Είναι ασθενής σας, γιατρέ; 781 01:08:27,167 --> 01:08:29,078 Είμαι υπεύθυνος γι' αυτήν. 782 01:08:29,247 --> 01:08:33,638 Ναι, φυσικά. 'Ενα θύμα αμνησίας είναι μεγάλη ευθύνη. 783 01:08:33,807 --> 01:08:34,922 Τι είπατε; 784 01:08:35,087 --> 01:08:37,726 Ποτέ δεν ξέρουμε για το τι είναι κάποιος ικανός. 785 01:08:37,887 --> 01:08:40,447 Μπορεί να διαπράξει φόνο σε κάποιο ολίσθημά του. 786 01:08:40,607 --> 01:08:43,041 Κ αι κανείς δε θα μάθαινε τίποτα. 787 01:08:44,807 --> 01:08:45,876 Πού είναι η Κάρλα; 788 01:08:46,047 --> 01:08:47,878 Δεν είναι εδώ. 789 01:08:48,127 --> 01:08:49,560 Λέτε ψέματα. 790 01:08:49,727 --> 01:08:51,638 Ψάξτε το σπίτι. 791 01:08:55,047 --> 01:08:59,359 Σας προειδοποιώ να μην παρεμπο- δίσετε το νόμο. 'Εχω ένταλμα. 792 01:09:06,727 --> 01:09:10,276 Αν δεν τη βρούμε, θα σας κατηγορήσω για απαγωγή. 793 01:09:10,447 --> 01:09:11,596 Βασισμένος σε τι; 794 01:09:13,567 --> 01:09:14,795 Μπορώ να βρω τα στοιχεία. 795 01:09:15,927 --> 01:09:19,476 Μιλώντας για στοιχεία, δρ Νάμαροφ... 796 01:09:20,127 --> 01:09:23,642 ...ίσως θα θέλατε να επιστρέψετε αυτό στον κύριο Ράτοφ. 797 01:09:23,807 --> 01:09:28,005 Το άφησε πίσω όταν προσπάθησε να σκοτώσει τον κ. Χάιτς χτες. 798 01:09:28,167 --> 01:09:32,365 -Τι υπαινίσσεστε; -Δεν υπαινίσσομαι τίποτα, γιατρέ. 799 01:09:32,527 --> 01:09:35,758 Στείλατε τον Ράτοφ να ακολουθήσει την Κάρλα... 800 01:09:35,927 --> 01:09:37,280 ...όταν συνάντησε τον Πολ. 801 01:09:37,447 --> 01:09:42,123 Ο Ράτοφ προσπάθησε να σκοτώσει τον Πολ με αυτό το μαχαίρι. 802 01:09:42,287 --> 01:09:44,278 Γιατί θέλετε να ξεφορτωθείτε τον Πολ; 803 01:09:44,447 --> 01:09:47,120 Επειδή φοβάστε ότι θα πάρει την Κάρλα μακριά σας; 804 01:09:47,287 --> 01:09:50,563 'Η επειδή πιστεύετε ότι θα ανακαλύψει το μυστικό σας; 805 01:09:50,727 --> 01:09:52,285 Απαντήστε μου. 806 01:09:52,607 --> 01:09:54,279 Πώς τολμάτε; 807 01:09:54,447 --> 01:09:55,926 Μη με αγγίζετε. 808 01:09:56,087 --> 01:09:57,076 Καθηγητά Μάιστερ. 809 01:09:57,247 --> 01:10:00,956 Αν δεν αφήσετε το γιατρό αμέσως, δε θα διστάσω να πυροβολήσω. 810 01:10:05,407 --> 01:10:07,238 -Λοιπόν; -Δεν είναι στο σπίτι. 811 01:10:08,167 --> 01:10:11,125 -Κοιτάξατε σε κάθε δωμάτιο; -Παντού. 812 01:10:11,327 --> 01:10:14,205 -Ψάξατε τη σοφίτα; -Δεν είναι εκεί. 813 01:10:23,807 --> 01:10:25,763 Πού είναι, Πολ; 814 01:10:26,087 --> 01:10:27,759 Τους είπα την αλήθεια. 815 01:10:27,927 --> 01:10:29,406 Πού πήγε; 816 01:10:29,567 --> 01:10:32,286 Σε μία ώρα περίπου, έχει τρένο για Λειψία. 817 01:10:32,447 --> 01:10:33,880 Θα είναι εκεί. 818 01:10:34,047 --> 01:10:37,562 Κανόνισες να μείνει κάπου στη Λειψία, Πολ; 819 01:10:37,727 --> 01:10:39,718 Θα είναι στο ξενοδοχείο Κράμερ. 820 01:10:39,887 --> 01:10:42,321 Και θα τη συναντήσεις εκεί; 821 01:10:42,807 --> 01:10:44,923 Αφού βρούμε τη Μέγαιρα. 822 01:10:45,087 --> 01:10:47,078 'Έπρεπε να φύγεις μαζί της. 823 01:10:48,207 --> 01:10:49,560 Μπήκα στον πειρασμό. 824 01:10:49,727 --> 01:10:50,842 Γιατί δεν πήγες; 825 01:10:51,007 --> 01:10:52,838 'Ήρθατε εδώ εξαιτίας μου. 826 01:10:53,007 --> 01:10:55,475 'Όταν βρούμε τη Μέγαιρα, θα πάω να βρω την Κάρλα. 827 01:10:55,647 --> 01:10:57,922 Δε θα βασιζόμουν σε αυτό, Πολ. 828 01:10:58,567 --> 01:11:00,603 Δε θα φτάσει στη Λειψία. 829 01:11:00,767 --> 01:11:02,166 Δε θα φτάσει στο τρένο. 830 01:11:02,327 --> 01:11:04,363 Επιμένετε σε αυτήν την παράλογη θεωρία; 831 01:11:04,527 --> 01:11:07,644 Αν τη βρουν πριν φτάσει στο σταθμό, δε θα αποδείξω τίποτα. 832 01:11:07,807 --> 01:11:12,244 Αν φτάσει στο σταθμό, θα είναι στη Λειψία στις πέντε το απόγευμα. 833 01:11:12,407 --> 01:11:16,685 Προτείνω να τηλεφωνήσεις στο ξενοδοχείο στις 5 και μισή. 834 01:11:22,047 --> 01:11:23,526 Περάστε; 835 01:11:24,567 --> 01:11:26,125 -Κανένα νέο; -'Οχι, κύριε. 836 01:11:26,287 --> 01:11:28,278 -Η έρευνα θα σταματήσει. -Γιατί; 837 01:11:28,447 --> 01:11:29,721 Δεν ψάχνουν τη νύχτα. 838 01:11:29,967 --> 01:11:31,844 Είναι πανσέληνος, δρ Νάμαροφ. 839 01:11:32,007 --> 01:11:33,804 Η δεύτερη νύχτα της πανσέληνου. 840 01:11:33,967 --> 01:11:36,720 Είναι η νύχτα που η Μέγαιρα συνήθως χτυπάει. 841 01:11:38,767 --> 01:11:40,280 Βγες έξω. 842 01:11:47,807 --> 01:11:49,445 Κάρλα. 843 01:11:54,687 --> 01:11:56,279 Κάρλα. 844 01:11:57,927 --> 01:11:59,804 Είστε σίγουρος; 845 01:12:03,127 --> 01:12:04,924 Ναι, ευχαριστώ. 846 01:12:06,287 --> 01:12:08,164 Δεν έχει φτάσει. 847 01:12:08,327 --> 01:12:10,682 Θα την έπιασαν πριν φτάσει στο σταθμό. 848 01:12:10,847 --> 01:12:14,123 Το αμφιβάλλω. Ελπίζω να κάνω λάθος, αλλά ψάχνουμε την αλήθεια. 849 01:12:14,287 --> 01:12:15,959 Δεν έχει σημασία που δεν έφτασε. 850 01:12:16,127 --> 01:12:19,597 Αγνοούμε τη θεωρία μου επειδή σε αναστατώνει; 851 01:12:19,767 --> 01:12:22,076 'Η θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε την αλήθεια; 852 01:12:22,247 --> 01:12:23,965 Είναι εκεί έξω. Θα ψάξω. 853 01:12:24,127 --> 01:12:27,358 Περίμενε. Σε μια ώρα θα είναι σκοτάδι. Περίμενε ως αύριο. 854 01:12:27,527 --> 01:12:29,119 Πολ. Δε θα βρεις την Κάρλα. 855 01:12:29,287 --> 01:12:31,323 Φύγε από μπροστά μου. 856 01:12:34,047 --> 01:12:37,835 Λυπάμαι, Πολ, αλλά δε θα σε αφήσω να καταστραφείς. 857 01:14:02,447 --> 01:14:03,721 Τι στο διάβολο θες εσύ; 858 01:14:03,887 --> 01:14:05,878 'Εχω ένταλμα σύλληψης του Πολ Χάιτς. 859 01:14:06,047 --> 01:14:08,356 -Με τι κατηγορία; -Την απαγωγή της Κάρλα. 860 01:14:08,527 --> 01:14:11,166 Αυτό είναι γελοίο. Είδες ότι δεν ήταν στο σπίτι. 861 01:14:11,327 --> 01:14:12,806 Θα τον ενημερώσετε; 862 01:14:12,967 --> 01:14:15,561 Θα του δώσω πέντε λεπτά για να ντυθεί. 863 01:14:36,447 --> 01:14:37,800 Δεν είναι εκεί. 864 01:14:37,967 --> 01:14:41,039 -Πού είναι; -Δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 865 01:14:41,327 --> 01:14:42,999 Θα με συνοδέψετε στο σταθμό. 866 01:14:43,167 --> 01:14:45,920 -Δεν πρόκειται. -Φέρτε τον. 867 01:15:13,607 --> 01:15:15,325 Κάρλα. 868 01:15:22,767 --> 01:15:24,405 Κάρλα. 869 01:15:24,567 --> 01:15:26,205 Εγώ περιμένω την Κάρλα. 870 01:19:17,407 --> 01:19:18,442 Κάρλα. 871 01:19:22,087 --> 01:19:24,681 Είναι ελεύθερη τώρα, Πολ. 872 01:19:26,087 --> 01:19:27,156 Είναι ελεύθερη. 873 01:19:36,287 --> 01:19:38,278 Τέλος .