1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:03:22,369 --> 00:03:25,122 Fetelor, luati servetelele si farfuriile. 3 00:03:28,417 --> 00:03:31,545 De acolo. Hai, du-te s-o gasesti pe mama ta. 4 00:03:39,678 --> 00:03:40,971 Matusa Lily! 5 00:03:42,806 --> 00:03:43,932 Matusa Lily! 6 00:03:46,476 --> 00:03:49,938 -Vreti sa ma ajuti aici, te rog? -Nu e chiar treaba mea, Martha. 7 00:03:50,063 --> 00:03:51,523 -Multumesc. -Dar, e în regula... 8 00:03:54,026 --> 00:03:55,485 Iata! 9 00:04:00,365 --> 00:04:01,575 Bunico! 10 00:04:02,034 --> 00:04:03,410 Bunico! 11 00:04:05,329 --> 00:04:06,705 Draga mea! 12 00:04:07,456 --> 00:04:09,833 Bunico, sunt atât de bucuroasa ca esti aici. 13 00:04:09,958 --> 00:04:13,337 Nici n-am putut sa dorm azi-noapte, asteptând sa te vad azi. 14 00:04:14,171 --> 00:04:17,341 -D-na Tilford, ma scuzati un pic, va rog? -Da, desigur. 15 00:04:17,674 --> 00:04:18,675 Vai! 16 00:04:19,468 --> 00:04:22,095 Rochia ta cea noua arata grozav pe tine, Mary. 17 00:04:22,179 --> 00:04:26,016 -Si trebuie sa spun, arati bine si sanatoasa. -Sanatoasa? 18 00:04:26,141 --> 00:04:30,354 În felul în care te fac sclava aici, sunt norocoasa ca nu am deja parul carunt si picioare cracanate! 19 00:04:30,479 --> 00:04:34,483 -Totul e spre binele tau. -E tot ce urasc mai mult. 20 00:04:35,442 --> 00:04:37,486 Oricum, ma bucur ca esti aici. 21 00:04:37,569 --> 00:04:40,030 -Ce mai faci, domnisoara Dobie? -Bine, domnisoara Wright. 22 00:04:40,113 --> 00:04:42,574 -Ce crezi despre scoala noastra? -Îmi place. Dar tu? 23 00:04:42,699 --> 00:04:44,868 Sunt cam în fuga, dar cred ca aici e de stat. 24 00:04:45,577 --> 00:04:48,247 Cred ca o sa avem doi sau trei elevi noi, trimestrul urmator. 25 00:04:48,372 --> 00:04:51,500 Martha, e aproape prea frumos ca sa cred. 26 00:04:51,583 --> 00:04:54,127 Hai sa nu stam aici si sa ne bucuram... 27 00:04:59,967 --> 00:05:01,510 Ar trebui sa ai un ajutor la bucatarie. 28 00:05:01,635 --> 00:05:04,763 E deja prea mult sa predai toata ziua, apoi sa gatesti, sa speli vasele... 29 00:05:04,888 --> 00:05:08,100 Matusa Lily, 10 minute înseamna mult pentru un pahar. 30 00:05:08,225 --> 00:05:13,063 Scopul meu nu e viteza, Martha. Eu tintesc spre perfectiune în viata. 31 00:05:13,564 --> 00:05:16,233 Vrei sa încerci sa perfectionezi ceva mai multe? 32 00:05:18,402 --> 00:05:20,529 Daca vrei sa ma scuzi, am una din durerile alea de cap... 33 00:05:20,654 --> 00:05:24,241 Cred ca mai bine m-as duce în camera mea ca sa ma pregatesc pentru lectiile de mâine. 34 00:05:24,366 --> 00:05:26,368 -Noapte buna. -Noapte buna. 35 00:05:26,451 --> 00:05:30,205 Somn usor, matusa Lily, si repara aripa aia ocrotitoare... 36 00:05:35,085 --> 00:05:36,253 Karen... 37 00:05:36,879 --> 00:05:40,883 ...tu stii ca, daca as putea sa o sprijin, în orice alt mod, nu as lasa-o sa stea aici. 38 00:05:41,008 --> 00:05:44,219 Îsi face prea multe griji. Într-o zi, vom avea destui bani ca sa... 39 00:05:44,344 --> 00:05:46,972 Bani! Am uitat sa-ti spun. 40 00:05:47,097 --> 00:05:50,142 Am facut notele de plata si mai avem înca 90 de dolari ramasi luna asta! 41 00:05:50,475 --> 00:05:54,313 -Ramasi? Nu pot sa cred! -Nu e mult, dar e pentru prima data. 42 00:05:54,438 --> 00:05:56,481 Totul din rosu a trecut pe negru. 43 00:05:56,607 --> 00:05:58,650 -În sfârsit! -Ce o sa facem cu ei? 44 00:05:58,775 --> 00:06:01,069 -Pune-i deoparte . -Ai nevoie de haine. 45 00:06:01,195 --> 00:06:03,488 -Dar tu? -Eu sunt genul doar cu o fusta si o bluza... 46 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 Suntem mereu la moda. Dar tu, nu. 47 00:06:05,908 --> 00:06:08,619 Tu esti genul Fifth Avenue. Rue de la Paix. 48 00:06:08,744 --> 00:06:12,414 -Trebuie sa tii pasul. -Da, ca un monument vechi de razboi. 49 00:06:12,748 --> 00:06:13,832 Vorbesc serios. 50 00:06:13,957 --> 00:06:16,335 Îmi amintesc cum te îmbracai în liceu. 51 00:06:16,960 --> 00:06:20,047 Prima data când te-am vazut, alergând în careu... 52 00:06:20,130 --> 00:06:21,256 ...parul tau flutura în vânt... 53 00:06:21,381 --> 00:06:23,967 La vremea aia, fugeam de un profesor de chimie. 54 00:06:25,135 --> 00:06:27,930 Îmi amintesc ca gândeam: “Ce fata frumoasa!" 55 00:06:29,723 --> 00:06:31,433 Ora stingerii. 56 00:06:31,558 --> 00:06:34,228 Întoarce-te sa dai o mâna de ajutor. Eu o sa termin pe aici. 57 00:06:34,311 --> 00:06:37,773 -Vino repede înapoi, si o sa facem o plimbare. -Bine, mi-ar placea. 58 00:06:46,073 --> 00:06:48,242 -Foarte bine, fetelor. -Deja? 59 00:06:48,367 --> 00:06:51,328 Domnisoara Wright, inelul meu cel nou a disparut. Nu-l gasesc nicaieri. 60 00:06:51,411 --> 00:06:54,623 Nu-ti face griji. O sa-l cautam mâine. 61 00:06:54,706 --> 00:06:56,416 Foarte bine, ora de culcare. 62 00:06:58,168 --> 00:06:59,753 Stingeti luminile, toate. 63 00:07:06,468 --> 00:07:07,719 Cânta în continuare. 64 00:07:07,845 --> 00:07:10,931 O femeie care cânta cand munceste e o femeie fericita. 65 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 -Cine a spus asta? -Joseph Cardin, doctor în medicina. Ai auzit vreodata de el? 66 00:07:15,519 --> 00:07:18,105 Nu. Medicii morali nu fac reclama. 67 00:07:18,188 --> 00:07:20,065 Medicii morali mor de foame. 68 00:07:20,524 --> 00:07:22,734 Credeam ca esti la spital duminica noaptea. 69 00:07:22,860 --> 00:07:25,153 Am fost. Am schimbat cu Dr. Mallory. 70 00:07:25,737 --> 00:07:26,864 Duminica pentru miercuri? 71 00:07:26,989 --> 00:07:29,783 A fost un schimb echitabil. Amândoua au 24 de ore. 72 00:07:31,952 --> 00:07:34,955 De ce nu te mai furisezi un pic pe aici sa mai cauti câte ceva? 73 00:07:39,835 --> 00:07:42,588 -Stii ce am facut în dimineata asta? -Ce? 74 00:07:43,130 --> 00:07:45,382 Am adus pe lume copilul cu nr. 100. 75 00:07:46,675 --> 00:07:48,218 Felicitari! 76 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 -Câti copii îti doresti, Martha? -Am deja 20. 77 00:07:52,389 --> 00:07:53,682 Sus. 78 00:07:55,726 --> 00:07:58,604 -Unde e Karen? -Îi pune în pat. 79 00:07:58,729 --> 00:08:00,522 E o experienta buna. 80 00:08:03,233 --> 00:08:07,070 De ce nu platesti lectiile? Atunci ai putea sa manânci aici trei mese pe zi. 81 00:08:08,739 --> 00:08:11,867 Martha, esti cam aspra cu mine în ultimul timp. 82 00:08:13,744 --> 00:08:14,870 Da? 83 00:08:17,039 --> 00:08:18,498 Poate sunt eu de vina. 84 00:08:24,630 --> 00:08:26,006 Poate. 85 00:08:35,474 --> 00:08:36,558 Stai. 86 00:08:37,267 --> 00:08:41,730 -De unde ai cartea asta, Mary? -Grabeste-te. Am citit pagina asta de doua ori! 87 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 Ok, da pagina. 88 00:08:46,360 --> 00:08:47,569 Mama! 89 00:08:48,779 --> 00:08:50,239 De doua ori, mama!! 90 00:08:58,163 --> 00:08:59,957 Vine. 91 00:09:05,629 --> 00:09:07,714 Ce liniste. 92 00:09:07,840 --> 00:09:09,716 Toata lumea studiaza. 93 00:09:10,050 --> 00:09:11,677 Unde e Catherine? 94 00:09:15,305 --> 00:09:17,766 Gata pentru azi, Catherine. 95 00:09:19,351 --> 00:09:21,854 Asta e cartea de istorie de anul trecut, Mary. 96 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Ma simt ciudat aici. Nu stiu ce fac. 97 00:09:25,315 --> 00:09:27,943 -Am dureri. -Dureri? 98 00:09:28,360 --> 00:09:30,612 -Le-am avut toata ziua. -Unde? 99 00:09:31,947 --> 00:09:33,073 Peste tot. 100 00:09:34,741 --> 00:09:38,662 -Pot sa-ti dau ceva pentru dureri “peste tot”? -Cred ca mai bine as suna-o pe bunica. 101 00:09:38,787 --> 00:09:40,831 Poate ca cel mai bine ar fi sa dormi, Mary. 102 00:09:40,956 --> 00:09:44,126 Mâine o sa-l sun pe dr. Cardin si o sa-l întreb despre durerile tale. 103 00:09:44,209 --> 00:09:45,502 Bine? 104 00:09:46,295 --> 00:09:47,838 Catherine, echipamentul tau! 105 00:09:48,672 --> 00:09:51,550 La culcare, toata lumea! Noapte buna. 106 00:09:51,675 --> 00:09:54,344 -Noapte buna, domnisoara Wright. -Noapte buna. 107 00:09:55,846 --> 00:09:58,515 "Dr. Cardin" în sus, "Dr. Cardin" în jos... 108 00:09:58,640 --> 00:10:01,226 Întotdeauna îl aduce în discutie. 109 00:10:01,351 --> 00:10:05,981 -La urma urmei, e îndragostita de el. -Atunci de ce nu se marita cu el? 110 00:10:06,064 --> 00:10:10,319 Odata, l-am auzit întrebând-o acelasi lucru. Jos. 111 00:10:15,449 --> 00:10:17,868 Ti-am adus haina. Esti gata? 112 00:10:19,453 --> 00:10:20,996 Uite cine e aici. 113 00:10:23,707 --> 00:10:26,251 -Uite cine e aici! -Cine e aici? 114 00:10:26,376 --> 00:10:29,213 Tu! E duminica. Ce s-a întâmplat? 115 00:10:29,296 --> 00:10:32,257 I-am omorât pe toti pacientii si am eliberat locul doar pentru suturi... 116 00:10:32,382 --> 00:10:33,550 Haide! 117 00:10:34,426 --> 00:10:35,802 -Dar... -Haide, Martha. 118 00:10:36,094 --> 00:10:40,098 -Sunt prea obosit pentru doua fete. -Martha si cu mine voiam sa mergem la plimbare. 119 00:10:40,974 --> 00:10:42,226 Atunci mergeti! 120 00:10:43,727 --> 00:10:47,564 Mergeti voi, Karen. Sunt obosita. Am niste lucrari de corectat. 121 00:10:48,774 --> 00:10:50,526 Ne vedem mai târziu, Martha. 122 00:11:56,884 --> 00:11:59,469 -Vrei sa mergem la film? -Nu. 123 00:12:00,512 --> 00:12:03,098 -Sa ne plimbam pe lânga lac? -Nu. 124 00:12:03,891 --> 00:12:05,267 La o bere? 125 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Nu-mi place berea. 126 00:12:09,438 --> 00:12:11,273 Ce vrei sa faci? 127 00:12:12,316 --> 00:12:14,484 Sa încercam ceva ce nu am mai facut pâna acum... 128 00:12:14,610 --> 00:12:16,862 ...ca... sa ne casatorim. 129 00:12:18,614 --> 00:12:21,950 Chiar si dupa ce ne vom casatori, ne vom întreba aceleasi lucruri, în fiecare seara. 130 00:12:22,075 --> 00:12:25,621 -Filme, o plimbare pe lânga lac... -Nu mi-ar placea sa ma gândesc asa. 131 00:12:25,746 --> 00:12:26,830 Nu, nu as vrea. 132 00:12:26,955 --> 00:12:30,250 Ar fi frumos sa stam singuri, în camera noastra... 133 00:12:30,459 --> 00:12:31,418 ...si sa citim o carte. 134 00:12:31,543 --> 00:12:32,920 Sa citim o carte? 135 00:12:34,296 --> 00:12:35,255 "Domnisoara Wright... 136 00:12:35,380 --> 00:12:38,175 "...asta vei face dupa ce ne vom casatori?” 137 00:12:38,300 --> 00:12:40,052 "Vei citi o carte?" 138 00:12:41,094 --> 00:12:43,388 Ce se întâmpla cu tine, Joe? 139 00:12:44,097 --> 00:12:48,018 Acelasi lucru de saptamâna trecuta de luna trecuta si de anul trecut... 140 00:12:48,101 --> 00:12:50,812 Tu stii de ce trebuie sa asteptam. Nu as putea sa o las pe Martha pâna când... 141 00:12:50,938 --> 00:12:53,857 "...pâna când scoala va fi pusa pe picioare." Da, stiu. 142 00:12:54,608 --> 00:12:57,194 Nu te-am auzit niciodata vorbind asa pâna acum. 143 00:12:57,528 --> 00:12:59,655 De ce esti suparat în seara asta? 144 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Nu stiu. 145 00:13:04,076 --> 00:13:05,786 De ce nu stii? 146 00:13:12,292 --> 00:13:14,002 De ce nu stii? 147 00:13:14,837 --> 00:13:17,631 Oamenii simt în felul în care simt, asta e tot. 148 00:13:19,132 --> 00:13:21,218 Ma simt singur, ma simt obosit... 149 00:13:21,343 --> 00:13:24,972 ...si m-am saturat de planuri de viitor. 150 00:13:25,055 --> 00:13:28,225 -Te simti îndragostit? -Copiii altor oameni... 151 00:13:28,433 --> 00:13:32,396 -Te-am întrebat, te simti îndragostit? -Nu fi draguta. 152 00:13:34,439 --> 00:13:37,943 Ceea ce vreau sa te întreb, numai ca vorbesti prea mult, este.... 153 00:13:42,030 --> 00:13:44,575 Putem sa avem un copil, în 12 luni de acum încolo? 154 00:13:56,545 --> 00:13:59,381 Foarte bine, pui. Ai stabilit o data... 155 00:14:08,098 --> 00:14:09,766 Cât te iubesc! 156 00:14:11,894 --> 00:14:14,521 Te iubesc. 157 00:15:21,672 --> 00:15:22,923 Martha... 158 00:15:23,715 --> 00:15:25,342 ...Joe si cu mine ne-am decis în seara aasta. 159 00:15:25,467 --> 00:15:28,387 Ne vom casatori la doua saptamâni dupa ce se termina scoala. 160 00:15:31,181 --> 00:15:32,391 Asa curând! 161 00:15:32,766 --> 00:15:34,977 Lui Joe nu i se pare asa de curând. 162 00:15:36,019 --> 00:15:37,980 Nu, presupun ca nu. 163 00:15:41,358 --> 00:15:42,901 Felicitari. 164 00:15:43,402 --> 00:15:46,488 N-ar fi frumos sa facem nunta chiar aici, la scoala? 165 00:15:46,655 --> 00:15:49,616 Gradina ar fi plina de flori... 166 00:15:49,700 --> 00:15:52,327 Am putea monta un cort vargat cu acadele. 167 00:15:54,037 --> 00:15:56,248 Si apoi, pa-pa, scoala Wright-Dobie! 168 00:15:57,541 --> 00:16:00,669 Casatoria mea nu va avea nici un efect asupra scolii. 169 00:16:00,836 --> 00:16:04,256 Va avea, Karen. Stii ca va avea. Nu se poate altfel... 170 00:16:04,381 --> 00:16:07,885 Spui mereu acelasi lucru. Am mai vorbit despre asta... 171 00:16:08,010 --> 00:16:11,847 Tu stii ca Joe nu-mi cere sa renunt la asta, si eu nu am de gând sa plec. 172 00:16:12,055 --> 00:16:15,434 Nu, sigur ca nu. Nu stiu la ce m-as putea gândi. 173 00:16:31,074 --> 00:16:32,910 Nu te înteleg! 174 00:16:33,243 --> 00:16:35,078 A fost atât de greu sa construim locul asta. 175 00:16:35,204 --> 00:16:39,374 Chiar când suntem pe punctul de a ne pune pe picioare, tu esti gata sa lasi naibii totul! 176 00:16:54,223 --> 00:16:57,935 Martha, pentru Dumnezeu, chiar te astepti sa renunt la casatorie? 177 00:16:58,060 --> 00:16:59,019 Nu. 178 00:17:00,771 --> 00:17:04,024 Nu, sigur ca nu. Îmi pare rau, Karen. 179 00:17:04,608 --> 00:17:07,236 Nu stiu cum am putut sa fiu atât de egoista. 180 00:17:07,778 --> 00:17:09,488 Te rog, iarta-ma. 181 00:17:11,657 --> 00:17:13,158 Deja te-am iertat. 182 00:17:15,577 --> 00:17:18,747 A fost o zi lunga. Amândoua avem nevoie de somn. 183 00:17:20,457 --> 00:17:24,711 Da, ai dreptate. Cine are lista pentru micul dejun? 184 00:17:24,795 --> 00:17:25,879 Eu. 185 00:17:30,384 --> 00:17:31,552 Karen... 186 00:17:32,469 --> 00:17:35,764 ...tu stii, nu-i asa, ca eu îti doresc tot ce e mai bine? 187 00:17:39,434 --> 00:17:40,602 Stiu. 188 00:18:18,599 --> 00:18:20,517 "Asta îmi dovedeste esenta: 189 00:18:20,601 --> 00:18:23,145 "Daca ea se întâlneste mai întâi cu Anthony, 190 00:18:23,270 --> 00:18:26,315 "El îi va cere ceva, si acel sarut... 191 00:18:26,398 --> 00:18:28,442 -"Care este paradisul meu--" -Evelyn. 192 00:18:28,525 --> 00:18:32,821 Nu poti sa îti imaginezi ca esti Cleopatra care vorbeste cu o vipera? 193 00:18:41,163 --> 00:18:43,123 "Acest nod intrinsec 194 00:18:43,207 --> 00:18:45,709 "Al vietii dezleaza deodata 195 00:18:45,834 --> 00:18:47,753 "Pe acei nebuni veninosi 196 00:18:48,045 --> 00:18:50,047 "La furie si crima..." 197 00:18:50,631 --> 00:18:53,675 Mary, de ce sosesti tocmai acum la ora de oratorie? 198 00:18:53,800 --> 00:18:56,845 Daca nu ai nici un interes pentru munca ta, atunci... 199 00:18:57,763 --> 00:19:00,015 M-am dus sa culeg florile astea pentru dvs., d-na Mortar. 200 00:19:00,140 --> 00:19:03,644 Ne-ati spus ca va plac florile. Si m-am dus asa departe sa le culeg pentru dvs. 201 00:19:03,727 --> 00:19:06,230 Asta a fost un gest foarte profund din partea ta, Mary. 202 00:19:06,897 --> 00:19:09,566 Presupun ca trebuie sa te iert, de data asta. 203 00:19:09,858 --> 00:19:12,528 Profunzimea si politetea înseamna educatie... 204 00:19:12,611 --> 00:19:14,571 ...si educatia e un lucru excelent. 205 00:19:14,696 --> 00:19:17,241 Cred ca ar trebui sa notati asta, fiecare. 206 00:19:17,366 --> 00:19:19,368 Am notat-o saptamâna trecuta. 207 00:19:20,202 --> 00:19:23,539 -Pune-le într-o vaza, pentru mine, Mary. -Da, doamna. 208 00:19:23,872 --> 00:19:25,958 Buna ziua, domnisoara Wright. 209 00:19:26,458 --> 00:19:29,419 Evelyn tocmai ne-a citit Cleopatra... 210 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 Frumos! 211 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 Mary tocmai mi-a adus în dar niste flori. 212 00:19:34,591 --> 00:19:38,262 -De unde le-ai luat, Mary? -Le-a cules, special pentru mine. 213 00:19:40,722 --> 00:19:42,850 De unde le-ai luat, Mary? 214 00:19:44,601 --> 00:19:46,311 De lânga lac. 215 00:19:47,604 --> 00:19:48,730 Înteleg. 216 00:19:50,399 --> 00:19:52,693 Asta e tot, fetelor. Multumim. 217 00:19:55,112 --> 00:19:57,573 -Mary? -Trebuie sa-mi iau cartea de biologie pentru... 218 00:19:57,656 --> 00:19:59,533 As prefera sa astepti un pic... 219 00:20:00,158 --> 00:20:02,995 Nu era necesar sa mergi pâna la lac pentru florile astea. 220 00:20:03,120 --> 00:20:06,540 Era un buchet exact la fel, în lada de gunoi, azi dimineata. 221 00:20:06,623 --> 00:20:08,750 Ce lucru urât sa faci asta! 222 00:20:09,293 --> 00:20:11,003 Ce lucru urât. 223 00:20:13,130 --> 00:20:14,256 Vino. 224 00:20:14,798 --> 00:20:16,425 Vino si stai jos. 225 00:20:19,303 --> 00:20:22,222 Mary, de ce faci lucrurile astea? 226 00:20:22,431 --> 00:20:26,185 -De ce ne minti mereu? -Nu mint. 227 00:20:26,560 --> 00:20:28,562 Daca ai probleme pe care vrei sa le calmezi ... 228 00:20:28,645 --> 00:20:31,565 ...sau pentru adventura, vino si spune-ne despre ele. 229 00:20:33,609 --> 00:20:37,779 Spune-ne adevarul. Îti promit, vom încerca sa întelegem. 230 00:20:41,575 --> 00:20:44,453 Am cules florile de lânga lac. 231 00:20:58,300 --> 00:21:01,470 Foarte bine, nu-mi lasi nici o alternativa. Va trebui sa fii pedepsita. 232 00:21:01,553 --> 00:21:04,806 Vei sta singura, în urmatoarea recreatie. Nici teren de hochei, nici înot...!!! 233 00:21:04,890 --> 00:21:07,559 ...si nu vei parasi curtea scolii, pentru nici un motiv. 234 00:21:07,684 --> 00:21:09,686 -Si sâmbata? -Si sâmbata. 235 00:21:09,811 --> 00:21:12,523 Dar cursa de barci e sâmbata, si ai spus ca pot sa merg. 236 00:21:12,648 --> 00:21:14,900 Cursa de barci a fost un privilegiu pe care l-ai pierdut. 237 00:21:15,025 --> 00:21:16,860 O sa-i spun bunicii cum... 238 00:21:16,985 --> 00:21:19,154 -Mergi sus. -O sa-i spun cum ma tratati. 239 00:21:19,279 --> 00:21:20,864 Du-te sus, Mary! 240 00:21:25,369 --> 00:21:26,995 Nu ma simt bine. 241 00:21:28,455 --> 00:21:29,998 Am dureri. 242 00:21:32,417 --> 00:21:33,877 Ma doare aici. 243 00:21:34,878 --> 00:21:36,839 Niciodata nu am avut durerea asta! 244 00:21:37,381 --> 00:21:40,217 Inima! Se opreste, asa cred! 245 00:21:40,342 --> 00:21:42,594 Nu pot sa respir! Nu pot! 246 00:21:42,719 --> 00:21:43,971 Nu pot! 247 00:21:52,771 --> 00:21:54,147 Nu e nimic. 248 00:21:54,231 --> 00:21:56,567 Mai bine suna-l pe Joe si roaga-l sa vina aici. 249 00:21:56,692 --> 00:21:58,026 Foarte bine. 250 00:21:59,736 --> 00:22:03,198 -Ce s-a întâmplat? A cazut? -Nu. Îi dadeam o lectie si... 251 00:22:03,323 --> 00:22:05,951 -Si, la urma, ai lovit-o? -Nu, sigur ca nu. 252 00:22:06,076 --> 00:22:09,830 -S-ar parea ca a lesinat. -Poate ca e un atac de inima. 253 00:22:09,955 --> 00:22:13,333 Cred ca picioarele ar trebui sa fie mai sus decât capul. 254 00:22:16,336 --> 00:22:18,881 -Încearca aici. -Unde? 255 00:22:18,964 --> 00:22:21,049 -Aici. -Acolo? 256 00:22:21,175 --> 00:22:23,218 Da, acolo, un punct foarte important. 257 00:22:24,344 --> 00:22:25,762 Da, într-adevar. 258 00:22:25,846 --> 00:22:28,140 Când Delia Lambert a avut un atac de inima în Buffalo... 259 00:22:28,265 --> 00:22:31,143 ...chiar pe scena, asta era punctul. 260 00:22:31,268 --> 00:22:34,563 -Si Delia a supravietuit? -Da. Eu am salvat-o. 261 00:22:34,688 --> 00:22:36,023 Cum e pulsul? 262 00:22:36,273 --> 00:22:38,233 Pulsul e foarte prost. 263 00:22:39,484 --> 00:22:43,030 Mi-e teama ca a adormit de tot. Nu mai bate inima deloc. 264 00:22:43,113 --> 00:22:44,615 O sa avem nevoie de un specialist. 265 00:22:44,740 --> 00:22:47,492 Poate dvs., d-na doctor, veti binevoi sa va asumati asta? 266 00:22:47,618 --> 00:22:48,827 Ce? 267 00:22:48,952 --> 00:22:50,746 Atacurile de cord nu sunt ceva cu care sa te joci... 268 00:22:50,871 --> 00:22:53,790 -Nu m-am jucat cu asa ceva, în viata mea. -Ca profesor al acestui copil... 269 00:22:53,916 --> 00:22:55,626 D-na Mortar, va rog. 270 00:23:06,345 --> 00:23:07,429 Ei bine! 271 00:23:07,804 --> 00:23:10,349 Am fost, efectiv, data afara din camera. 272 00:23:13,101 --> 00:23:16,063 Deci, nu-ti pasa daca matusa ta e certata si umilita? 273 00:23:16,188 --> 00:23:18,982 -Matusa Lily. -Karen este aspra cu mine, si tu stii asta. 274 00:23:19,107 --> 00:23:22,903 Karen e foarte draguta cu tine. Si, ceea ce e mai dificil, foarte rabdatoare. 275 00:23:22,945 --> 00:23:24,112 Rabdatoare, cu mine? 276 00:23:24,196 --> 00:23:27,074 Când mi-am pus oasele la bataie pentru voi amândoua... 277 00:23:27,157 --> 00:23:29,826 Da, toate oasele! 278 00:23:33,497 --> 00:23:34,790 Matusa Lily... 279 00:23:35,999 --> 00:23:39,461 ...ai tot vorbit despre întoarcerea ta la New York, de mult timp. 280 00:23:39,878 --> 00:23:44,424 Sunt ani multi. Niciodata nu voi trai ca sa mai joc pe Broadway. 281 00:23:44,508 --> 00:23:48,387 Dar ar trebui, matusa Lily, ar trebui. Te poti întoarce la New York. 282 00:23:49,012 --> 00:23:50,055 Vrei sa scapi de mine? 283 00:23:50,180 --> 00:23:52,683 Încerc sa-ti dau ceva ce ti-ai dorit mereu. 284 00:23:52,808 --> 00:23:54,393 Vorbesti mereu despre teatru... 285 00:23:54,518 --> 00:23:57,563 ...si despre marile ocazii din televiziune pe care le pierzi... 286 00:23:57,688 --> 00:24:00,732 Sunt alungata... Frumos, fete recunoscatoare! 287 00:24:00,858 --> 00:24:05,737 -Cum poate cineva sa se înteleaga cu tine? -Te rog, nu ridica glasul! 288 00:24:06,363 --> 00:24:10,492 O sa-i scriu agentului meu. Când vor avea un rol potrivit pentru mine... 289 00:24:10,576 --> 00:24:11,618 Nu. 290 00:24:11,952 --> 00:24:13,662 Nu cred ca trebuie sa asteptam atât de mult. 291 00:24:13,787 --> 00:24:15,956 O sa-ti dau putinii bani pe care îi avem acum... 292 00:24:16,039 --> 00:24:20,419 Crezi ca o sa va iau banii? Mai degraba o sa spal podele... 293 00:24:20,544 --> 00:24:23,505 O sa-ti schimbi parerea dupa prima podea... 294 00:24:24,798 --> 00:24:27,843 Ar fi trebuit sa stiu, pâna acum, ca cel mai întelept lucru ar fi... 295 00:24:27,968 --> 00:24:30,888 ...sa stau departe de voi, când e el în casa... 296 00:24:33,682 --> 00:24:35,142 Când cine e în casa, adica? 297 00:24:35,851 --> 00:24:37,769 Sa nu crezi ca ma prostesti, domnisoara! 298 00:24:37,895 --> 00:24:41,148 Fiecare zi când e el în casa e o zi proasta. 299 00:24:43,525 --> 00:24:44,860 Bine, uite.... 300 00:24:47,571 --> 00:24:51,825 S-o lasam balta! Sunt obosita. Am muncit de dimineata, de la ora 6. 301 00:24:51,992 --> 00:24:53,493 Eu stiu ce stiu. 302 00:24:53,619 --> 00:24:56,955 Nu-i poti suporta pe ei împreuna, si îti versi nervii pe mine... 303 00:24:57,080 --> 00:24:59,750 Dumnezeu stie ce o sa faci când se vor fi casatori. 304 00:24:59,875 --> 00:25:01,877 -Geloasa, geloasa... -Matusa Lily. 305 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Mereu ai avut o fire geloasa si posesiva, chiar când erai copil. 306 00:25:05,380 --> 00:25:08,258 Daca aveai o prietena, erai suparata când ei îi mai placea si de altcineva. 307 00:25:08,383 --> 00:25:10,093 Si asta se întâmpla si acum. 308 00:25:10,219 --> 00:25:12,804 Si este nefiresc. Este cât se poate de nefiresc. 309 00:25:12,930 --> 00:25:17,267 Cu cât vei pleca mai repede de aici, cu atât va fi mai bine. Îmi produci greata. 310 00:25:17,434 --> 00:25:21,605 Si nu te mai suport... Vreau sa pleci mâine, fara întârziere. 311 00:25:31,448 --> 00:25:32,824 Ce faceti aici jos? 312 00:25:32,950 --> 00:25:34,451 -Tocmai coboram sa... -Ma duceam sus... 313 00:25:35,536 --> 00:25:40,082 -Ma duceam sus. -Tocmai coboram sa vedem cum se simte Mary. 314 00:25:40,165 --> 00:25:42,459 Eu cred ca ati coborât ca sa ascultati la usa... 315 00:25:42,584 --> 00:25:44,378 Nu am vrut asta... 316 00:25:44,461 --> 00:25:48,257 Trasul cu urechea e ceva ce tinerele domnisoare nu fac. 317 00:25:49,633 --> 00:25:55,639 Asteptati afara, pe hol. O sa vorbesc cu voi mai târziu. 318 00:25:55,973 --> 00:25:57,724 N-ar trebui sa fii prin preajma copiilor. 319 00:25:57,808 --> 00:26:00,185 Chiar când esti în forma ta cea mai buna, nu esti buna pentru urechi fine... 320 00:26:00,310 --> 00:26:03,438 Aha, deci e vina mea, nu-i asa? Mai bine te-ai uita la tine... 321 00:26:03,564 --> 00:26:06,275 ...si sa nu ma mai acuzi pe mine pentru toate. 322 00:26:16,827 --> 00:26:18,787 Ce e cu ducesa? 323 00:26:18,871 --> 00:26:21,874 Repeta pentru o plecare, în cazul în care gaseste piesa portrivita. 324 00:26:21,999 --> 00:26:24,293 -Ce face Mary? -Puternica precum un catâr. 325 00:26:24,376 --> 00:26:27,296 Nu stiu cine a învatat-o sa lesine asa, dar s-a trântit. 326 00:26:27,379 --> 00:26:29,715 Am ajuns la capatul puterilor cu fata asta. 327 00:26:29,840 --> 00:26:31,925 Cineva ar trebui sa vorbeasca cu d-na Tilford despre Mary. 328 00:26:32,009 --> 00:26:34,970 -N-ar trebui sa ma alegi pe mine, nu? -E matusa ta. 329 00:26:35,053 --> 00:26:38,307 Da, dar n-o sa-i trec pa cei din familia Tilford în contractul de casatorie. 330 00:26:38,390 --> 00:26:41,560 Din întâmplare, ti-a spus Karen ca a stabilit o data, în sfârsit? 331 00:26:41,685 --> 00:26:44,813 Mi-a spus, din întâmplare... 332 00:26:45,147 --> 00:26:47,482 -Care e problema, Martha? -Nici una. 333 00:26:49,943 --> 00:26:51,528 Eu cred ca e. 334 00:26:51,820 --> 00:26:55,282 Nu stiu ce te framânta. Întotdeauna am crezut ca tu ma aprobi. 335 00:26:55,365 --> 00:26:57,201 Ar trebui sa stii cât de mult tin la tine. 336 00:26:57,326 --> 00:26:59,494 Daca te temi pentru scoala, nu e cazul. 337 00:26:59,578 --> 00:27:02,497 -Karen stie ca eu am... -Naiba sa te ia! Lasa-ma în pace! 338 00:27:05,083 --> 00:27:07,002 Nu ma mai consola, 339 00:27:07,836 --> 00:27:12,257 ...nu ma mai privi de sus si nu ma compatimi, sau orice crezi ca faci... 340 00:27:12,382 --> 00:27:13,842 Lasa-ma în pace! 341 00:27:19,348 --> 00:27:22,267 Îngerasul tocmai a revenit la viata. 342 00:27:22,392 --> 00:27:24,895 Colegele ei de camera erau preocupate sa spioneze pe la usa... 343 00:27:25,020 --> 00:27:27,648 ...când matusa Lily si cu mine tipam una la alta. 344 00:27:28,690 --> 00:27:29,858 Karen... 345 00:27:30,526 --> 00:27:32,861 ...cred ca ar trebui sa le separam pe fetele alea de Mary. 346 00:27:32,945 --> 00:27:35,113 Da. Ea are o influenta rea. 347 00:27:36,448 --> 00:27:39,618 -Am o clasa care asteapta. Sunt afara. -Am eu grija de asta. 348 00:27:39,743 --> 00:27:42,204 Foarte bine, fetelor, puteti sa intrati acum. 349 00:27:45,249 --> 00:27:47,251 Cum e când te întorci din mormânt? 350 00:27:47,376 --> 00:27:51,046 -Te-ai întâlnit cu oameni interesanti? -E vorba de inima mea, si doare. 351 00:27:51,171 --> 00:27:53,173 Îti place povestea asta, nu-i asa? 352 00:27:55,467 --> 00:27:58,887 -Vreau s-o vad pe bunica. -Ne pare teribil de rau, d-ra Wright. 353 00:27:58,971 --> 00:28:02,140 Si mie îmi pare rau. Nu faceati asta pâna acum. 354 00:28:02,266 --> 00:28:04,643 Mi-e teama ca va trebui sa va despartim, fetelor. 355 00:28:04,768 --> 00:28:09,398 Peggy, te muti în camera cu Helen Burton si, Mary, schimbi camera cu Rosalie Wells. 356 00:28:09,815 --> 00:28:12,860 -D-ra Wright. -Si asta e doar pentru ca am dureri. 357 00:28:12,943 --> 00:28:14,570 Mereu sunteti rea cu mine. 358 00:28:14,695 --> 00:28:19,700 Eu sunt mereu pedepsita, necajita, învinuita pentru tot ce se întâmpla pe aici! 359 00:28:20,075 --> 00:28:22,286 Du-te si spune-i lui Rosalie. 360 00:28:38,135 --> 00:28:39,219 Ajutor! 361 00:28:44,892 --> 00:28:46,476 Pleci? 362 00:28:47,144 --> 00:28:48,937 Nu înainte de a fi platit. 363 00:29:14,838 --> 00:29:18,175 -La revedere, doamna profesoara. -La revedere, doctore. 364 00:29:58,882 --> 00:30:02,386 -Acum, continuati. -De ce Dobie a vrut sa scape de Mortar? 365 00:30:02,511 --> 00:30:05,806 Dr. Cardin si d-ra Wright se vor casatori. 366 00:30:05,889 --> 00:30:09,685 -Toti stiu asta. Stupid! -Dar nu toti stiu... 367 00:30:09,768 --> 00:30:12,604 ...ca d-ra Dobie nu vrea ca ei sa se casatoreasca. 368 00:30:12,729 --> 00:30:15,399 -Cum îti place asta? -De ce nu vrea? 369 00:30:15,524 --> 00:30:19,611 Nu stiu, dar Mortar a spus ca Dobie e geloasa... 370 00:30:19,736 --> 00:30:22,698 ...si a fost asa de când era copil... 371 00:30:22,823 --> 00:30:25,993 ...si ca ea niciodata nu a vrut ca cineva sa o placa pe d-ra Wright... 372 00:30:26,076 --> 00:30:27,619 ...si ca asta e nefiresc. 373 00:30:27,744 --> 00:30:30,038 Doamne, pe Dobie o doare asta. 374 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Ce a vrut sa spuna prin nefiresc? 375 00:30:33,917 --> 00:30:35,335 "Nefiresc." 376 00:30:35,460 --> 00:30:37,880 "Ne" înseamna "nu." Nu firesc. 377 00:30:38,422 --> 00:30:40,757 Si atunci geniala a scapat cartea... 378 00:30:46,680 --> 00:30:49,391 -Ce faci? -Bratara mea. 379 00:30:49,933 --> 00:30:52,352 Tot nu o gasesc. 380 00:30:52,811 --> 00:30:55,939 Nu-mi place ca Mary Tilford vine aici. 381 00:30:56,273 --> 00:31:00,819 -Vino aici, Sylvester. Ne mutam. -Peggy spune ca-si sulfa nasul toata noaptea. 382 00:31:17,961 --> 00:31:20,297 -Am nevoie de 2 dolari. -Nu am. 383 00:31:20,422 --> 00:31:23,634 Ai 2,75 dolari. Da-i încoace! 384 00:31:23,800 --> 00:31:25,802 Nu, nu ti-i dau. 385 00:31:26,929 --> 00:31:28,889 Da-i încoace! 386 00:31:29,014 --> 00:31:30,933 -Nu! -Da-i încoace! 387 00:31:31,016 --> 00:31:33,310 -Da-mi drumul la mâna! -Da-mi-i! 388 00:31:37,105 --> 00:31:38,065 Fetelor! 389 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 De ce faceti zarva asta? 390 00:31:40,317 --> 00:31:41,944 O sa am iar una din durerile alea de cap. 391 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 Sunt foarte suparata azi, cu toate bagajele astea si cu mutarea... 392 00:31:44,821 --> 00:31:46,990 ...si nu pot suporta zgomotul asta. 393 00:31:48,575 --> 00:31:52,287 Nu e asta bratara lui Helen Burton, cea pe care o pierduse? 394 00:31:53,789 --> 00:31:54,831 Eu.... 395 00:31:55,541 --> 00:31:56,875 Nu, doamna. 396 00:31:57,709 --> 00:32:00,295 E bratara lui Rosalie. Tu ai scapat-o. 397 00:32:01,380 --> 00:32:04,299 Pe vremea mea, copiii doar se vedeau, nu se auzeau. 398 00:32:04,842 --> 00:32:06,468 Încercati sa fiti niste doamne... 399 00:32:13,350 --> 00:32:14,643 Rosalie! 400 00:32:21,817 --> 00:32:23,986 Acum îmi dai banii aia? 401 00:32:38,917 --> 00:32:40,502 Pastreaza restul. 402 00:33:00,314 --> 00:33:02,024 Îmi pare rau, bunico. 403 00:33:08,697 --> 00:33:11,158 Nu am vrut sa te ranesc. 404 00:33:17,206 --> 00:33:18,540 Ma ierti? 405 00:33:18,874 --> 00:33:21,710 Ce te-a facut sa te comporti asa, sa fugi în felul asta? 406 00:33:22,419 --> 00:33:23,795 Ti-am spus. 407 00:33:24,046 --> 00:33:26,507 -Sunt speriata. -Prostii! 408 00:33:26,798 --> 00:33:30,052 -Au ceva împotriva mea. -Nu cred asta. 409 00:33:30,302 --> 00:33:33,597 Mereu ma pedepsesc pentru tot ce le trece prin minte. 410 00:33:33,722 --> 00:33:35,015 Îti imaginezi. 411 00:33:35,098 --> 00:33:37,726 D-ra Wright si d-ra Dobie sunt niste tinere dragute... 412 00:33:37,851 --> 00:33:39,478 ...si profesoare bune. 413 00:33:39,937 --> 00:33:42,731 Nu stii nimic despre ele. Eu stiu. 414 00:33:44,733 --> 00:33:46,568 Stiu o multime de lucruri. 415 00:33:48,695 --> 00:33:50,822 Ca si ceea ce s-a întâmplat ieri. 416 00:33:51,281 --> 00:33:53,116 Ce s-a întâmplat ieri? 417 00:33:54,117 --> 00:33:56,370 -Nu pot sa-ti spun. -De ce? 418 00:33:56,995 --> 00:34:00,749 -Pentru ca o sa fii de partea lor. -Foarte bine, atunci. 419 00:34:02,125 --> 00:34:04,586 E ceva în legatura cu d-ra Dobie si d-na Mortar. 420 00:34:04,670 --> 00:34:09,049 Au avut o discutie foarte aprinsa, iar Peggy si Evelyn le-au auzit... 421 00:34:09,132 --> 00:34:10,926 ...si d-ra Dobie a aflat. 422 00:34:11,009 --> 00:34:13,095 Din cauza asta ne-au pus sa ne schimbam camerele. 423 00:34:13,178 --> 00:34:15,055 Si ce e rau în asta? 424 00:34:15,347 --> 00:34:19,017 Nu le place sa ne aiba lânga ele. Au niste secrete sau ceva de genul asta... 425 00:34:19,142 --> 00:34:22,187 Nu e nimic rau ca oamenii sa aiba secrete. 426 00:34:22,312 --> 00:34:24,398 Dar astea erau secrete ciudate. 427 00:34:26,817 --> 00:34:31,071 Peggy si Evelyn au auzit-o pe d-na Mortar spunând ca ea stie ce se întâmpla. 428 00:34:31,572 --> 00:34:34,074 Si vorbeau despre tot felul de lucruri... 429 00:34:34,157 --> 00:34:37,494 ...despre d-ra Wright si varul Joe, care se vor casatori... 430 00:34:37,953 --> 00:34:40,414 ...si cum d-ra Dobie e geloasa. 431 00:34:41,331 --> 00:34:43,458 Si, vai, pe Dobie a durut-o asta. 432 00:34:43,584 --> 00:34:46,295 Nu mai vreau sa aud nimic despre aceasta bârfa urata. 433 00:34:46,378 --> 00:34:50,883 În plus, nu cred discutia asta despre gelozie între d-ra Dobie si d-ra Wright. 434 00:34:55,012 --> 00:34:58,140 Dar nu am spus ca ea ar fi geloasa pe d-ra Wright. 435 00:35:01,018 --> 00:35:04,354 Am spus ca d-na Mortar zicea... 436 00:35:04,479 --> 00:35:07,274 ...ca d-ra Dobie era geloasa pe varul Joe. 437 00:35:09,276 --> 00:35:10,986 Nu înteleg. 438 00:35:11,528 --> 00:35:12,988 Nici eu. 439 00:35:13,197 --> 00:35:16,074 Dar d-na Mortar spunea ca e nefiresc... 440 00:35:16,200 --> 00:35:18,327 ...pentru o femeie sa simta asa. 441 00:35:19,536 --> 00:35:21,997 Îti spun doar ce a zis ea. 442 00:35:22,247 --> 00:35:24,791 D-na Mortar spunea ca d-ra Dobie a fost asa... 443 00:35:24,875 --> 00:35:27,920 ...chiar când era copil, si era nefiresc... 444 00:35:28,045 --> 00:35:30,339 Înceteaza cu acest cuvânt prostesc. 445 00:35:30,714 --> 00:35:32,341 Asta e cuvântul pe care ea l-a folosit. 446 00:35:32,424 --> 00:35:34,092 Apoi s-au înfuriat una pe alta... 447 00:35:34,218 --> 00:35:37,179 ...si d-ra Dobie i-a spus doamnei Mortar sa plece din casa. 448 00:35:37,304 --> 00:35:40,516 -Probabil ca nu asta a fost motivul. -Sunt sigura ca da. 449 00:35:40,599 --> 00:35:43,268 Pentru ca, cinstit, d-ra Dobie devine rea si irascibila... 450 00:35:43,393 --> 00:35:44,895 ...de câte ori vine varul Joe. 451 00:35:45,020 --> 00:35:47,689 Si ieri am auzit-o spunându-i lui: "Naiba sa te ia!" 452 00:35:47,773 --> 00:35:50,359 Ai învatat câteva cuvinte foarte frumoase, nu-i asa? 453 00:35:50,442 --> 00:35:52,861 Dar sunt chiar cuvintele pe care le-a folosit. 454 00:35:53,111 --> 00:35:56,657 Odata, d-ra Dobie era în camera ei târziu. 455 00:35:56,865 --> 00:35:58,325 Este chiar lânga a noastra. 456 00:35:58,450 --> 00:36:00,994 Si d-ra Wright se duce la ea aproape în fiecare noapte... 457 00:36:01,078 --> 00:36:02,579 ...si sta pâna târziu. 458 00:36:02,829 --> 00:36:05,916 De asta ele vor sa scape de noi. De mine, adica. 459 00:36:06,041 --> 00:36:07,292 Pentru ca noi auzim lucruri... 460 00:36:07,417 --> 00:36:10,295 De asta ne muta acum din camerele noastre. 461 00:36:14,675 --> 00:36:16,760 Si eu am auzit si alte lucruri. 462 00:36:17,219 --> 00:36:20,681 O multime de alte lucruri. Zgomote foarte ciudate... 463 00:36:22,140 --> 00:36:25,519 -Si noi am si vazut unele lucruri... -Ce lucruri? 464 00:36:26,103 --> 00:36:29,022 -Lucruri rele. Nu pot sa-ti spun. -Ma enervezi foarte tare. 465 00:36:29,106 --> 00:36:30,816 Daca ai ceva de spus, spune! 466 00:36:30,941 --> 00:36:33,652 Adica, nu pot sa spun tare. Trebuie sa spun în soapta. 467 00:36:33,777 --> 00:36:37,573 -De ce sa spui în soapta? -Nu stiu. Asa trebuie. 468 00:36:44,037 --> 00:36:46,540 Mary, tu stii ce spui? 469 00:36:50,210 --> 00:36:51,920 Opreste masina, John. 470 00:36:52,296 --> 00:36:53,797 Opreste masina, John! 471 00:37:10,814 --> 00:37:12,316 Un moment. 472 00:37:21,033 --> 00:37:22,326 E adevarat. 473 00:37:33,003 --> 00:37:34,713 Asteapta aici. 474 00:38:09,289 --> 00:38:10,874 Dumnezeule! 475 00:38:17,548 --> 00:38:19,508 Buna dimineata, d-na Tilford. 476 00:38:19,591 --> 00:38:21,844 Am venit sa vorbesc cu d-ra Wright sau cu d-ra Dobie. 477 00:38:21,969 --> 00:38:26,849 Sunt la ore. Nu am mai carat pâna acum o valiza. 478 00:38:28,308 --> 00:38:29,518 Oh, Doamne. 479 00:38:31,270 --> 00:38:32,563 O sa astept. 480 00:38:33,564 --> 00:38:37,276 Cred ca mai bine as înghesui lucrurile astea în geanta asta. 481 00:38:37,776 --> 00:38:40,863 Camerista mea de la teatru îmi facea bagajele, de obicei. 482 00:38:41,113 --> 00:38:43,240 Cum ar trebui sa arat? 483 00:38:43,866 --> 00:38:47,494 Am renuntat la un rol foarte important în “Morning Sunshine”, doar ca sa predau aici. 484 00:38:47,619 --> 00:38:49,997 Si acum, nepoata mea m-a dat afara. 485 00:38:50,163 --> 00:38:54,084 Concediata, dupa un an de munca pe brânci... 486 00:38:57,754 --> 00:38:59,798 Mi-am sacrificat tineretea pentru ea... 487 00:38:59,923 --> 00:39:02,801 ...dar sunt sigura ca stiti totul despre asta... 488 00:39:03,093 --> 00:39:04,887 ...si ingratitudine... 489 00:39:05,596 --> 00:39:07,472 ...si întepatura de viespe. 490 00:39:10,267 --> 00:39:13,604 Credeti ca as putea sa pun una din hainele astea în cealalta geanta? 491 00:39:13,729 --> 00:39:15,063 D-na Mortar... 492 00:39:15,606 --> 00:39:20,110 ...mi s-a spus ca ati folosit un cuvânt ciudat în legatura cu nepoata dvs. 493 00:39:20,652 --> 00:39:23,530 Am auzit ca simtiti ca ar fi ceva nefiresc... 494 00:39:23,614 --> 00:39:26,116 Ceva nefiresc? Pai, toata problema e nefireasca. 495 00:39:26,241 --> 00:39:29,494 Ai crede ca o femeie sanatoasa, de vârsta ei, ar trebui sa aiba un sot... 496 00:39:29,620 --> 00:39:33,207 ...sau macar un admirator... dar nu are, si nu a avut niciodata. 497 00:39:33,290 --> 00:39:35,834 Tineri care au placut-o, da, dar nu pentru mult timp... 498 00:39:35,959 --> 00:39:40,088 ...pentru ca nu au interesat-o niciodata, numai scoala... 499 00:39:40,172 --> 00:39:41,965 ...si Karen Wright. 500 00:39:45,844 --> 00:39:49,556 D-na Tilford, la 28 de ani, îti petreci viata cu copiii altora... 501 00:39:49,640 --> 00:39:52,893 ...nu-ti iei haine noi, muncesti noaptea, si nu astepti altceva... 502 00:39:52,976 --> 00:39:55,020 ...decât vacanta de vara cu Karen Wright? 503 00:39:55,145 --> 00:39:58,732 Si acum, când Karen se va marita, Martha face criza de nervi... 504 00:39:58,815 --> 00:40:00,859 ...si si-i varsa pe mine... 505 00:40:00,984 --> 00:40:05,405 Prietenie între femei, da. Nimeni nu a avut mai multi prieteni decât mine. 506 00:40:05,489 --> 00:40:08,617 Dar nu acest devotament nesanatos... 507 00:40:11,328 --> 00:40:14,456 Uitam ceva, umbrela. 508 00:40:14,540 --> 00:40:16,458 Am lasat-o în debara. 509 00:40:18,877 --> 00:40:21,463 Poate e mai bine asa. 510 00:40:21,547 --> 00:40:26,218 Trebuia sa se întâmple mai curând sau mai târziu. Nu as mai fi putut suporta prea mult timp. 511 00:40:26,343 --> 00:40:30,472 Uite-o! Oricum, n-ar trebui sa stai prea mult departe... 512 00:40:30,597 --> 00:40:32,558 ...de o profesie adevarata. 513 00:40:33,225 --> 00:40:36,728 Cutia mea de farduri. Am lasat-o sus. Revin imediat. 514 00:40:42,317 --> 00:40:45,153 -Du-ne înapoi acasa. -Da, doamna. 515 00:41:00,919 --> 00:41:04,131 -Nu va trebui sa ma întorc azi? -Nu. 516 00:41:04,882 --> 00:41:06,216 Saptamâna asta? 517 00:41:06,675 --> 00:41:09,136 Nu, Mary, nu va trebui sa te întorci. 518 00:41:10,053 --> 00:41:11,180 Niciodata? 519 00:41:11,722 --> 00:41:12,806 Niciodata. 520 00:41:16,935 --> 00:41:21,398 Esti cea mai draguta si dulce bunica din lume! 521 00:41:42,836 --> 00:41:46,715 John, opreste, te rog, la casa doamnei Anderson. 522 00:42:19,206 --> 00:42:19,665 Bonjour, monsieur. 523 00:42:23,252 --> 00:42:26,672 Je voudrais un stylo, s'il vous plaît. 524 00:42:30,759 --> 00:42:33,220 Mon frčre est en France. 525 00:42:36,181 --> 00:42:40,185 Et je veux lui envoyer un cadeau. 526 00:42:51,113 --> 00:42:53,574 Catherine, vrei sa continui tu, te rog? 527 00:42:53,782 --> 00:42:56,869 Rosalie, vrei sa vii afara cu mine, pentru un moment? 528 00:42:59,538 --> 00:43:00,956 Continua, Catherine! 529 00:43:01,081 --> 00:43:05,127 Je vais voir combien d'argent... 530 00:43:05,252 --> 00:43:08,589 ...j'ai sur moi en ce temps. 531 00:43:13,510 --> 00:43:16,638 Rosalie, mama ta ne-a transmis un mesaj... 532 00:43:16,763 --> 00:43:20,100 ...ca va trebui sa-ti faci bagajele si sa stai peste noapte la familia Tilford. 533 00:43:20,184 --> 00:43:22,936 -John te va duce cu masina. -De ce? 534 00:43:25,355 --> 00:43:27,858 Sunt sigura ca nu e nimic care sa te supere, draga. 535 00:43:27,983 --> 00:43:32,321 Mama ta a fost plecata si, probabil, doar vrea sa te vada cât mai curând... 536 00:43:33,071 --> 00:43:35,240 John e afara. Nu-l lasa sa te astepte. 537 00:43:37,492 --> 00:43:39,036 Da, d-ra Dobie. 538 00:43:42,206 --> 00:43:44,333 O sa întreb si eu. De ce? 539 00:43:44,458 --> 00:43:47,878 Prima data, Mary nu s-a întors. Acum Rosalie? 540 00:43:48,170 --> 00:43:50,380 Nu stiu. Chiar nu.... 541 00:43:54,051 --> 00:43:55,802 Înca o masina vine... 542 00:44:05,062 --> 00:44:07,314 Rosalie Wells a venit sa stea la noapte la tine. 543 00:44:07,397 --> 00:44:09,191 -Ce? -Pâna va veni mama ei sa o ia. 544 00:44:09,316 --> 00:44:13,320 -Adica, va dormi aici? -Daca nu o vei tine treaza toata noaptea... 545 00:44:13,403 --> 00:44:14,404 De ce? 546 00:44:14,488 --> 00:44:17,616 De unde sa stiu eu nebuniile care se întâmpla în casa asta? 547 00:44:17,741 --> 00:44:19,451 Foarte bine, intra, Rosalie. 548 00:44:21,078 --> 00:44:24,206 -Ai facut baie, draga? -Da, doamna, azi dimineata. 549 00:44:24,289 --> 00:44:27,501 Ar fi bine sa mai faci una. O sa vin mai târziu sa-ti fac patul. 550 00:44:27,584 --> 00:44:30,671 Si daca mai ai nevoie de ceva, sa-mi spui. 551 00:44:37,094 --> 00:44:38,720 Sissy! 552 00:44:51,900 --> 00:44:55,737 Dar, d-na Walton, trebuie sa fie un motiv. Nu puteti... 553 00:44:55,821 --> 00:44:59,533 -D-na Vincent, nu puteti sa ne spuneti, va rog... -Veniti aici, acum. 554 00:45:06,874 --> 00:45:08,250 A închis. 555 00:45:12,296 --> 00:45:16,216 -L-ai gasit pe Joe? -Nu. Am încercat de trei ori. E plecat. 556 00:45:22,055 --> 00:45:25,017 -D-ra Janet. -Ne vom întoarce, Miss Dobie? 557 00:45:25,142 --> 00:45:26,101 Nu stiu, draga. 558 00:45:26,185 --> 00:45:28,312 Toate fetele pleaca, totul e foarte ciudat... 559 00:45:28,437 --> 00:45:30,480 Haide. Mama ta vrea sa te grabesti. 560 00:45:30,606 --> 00:45:33,317 -D-na Webb ne-a lasat vreun mesaj? -Da, doamna. 561 00:45:33,442 --> 00:45:36,278 A spus ca Janet sa-si faca bagajul si eu sa vin sa-l iau. 562 00:45:36,361 --> 00:45:39,448 -Asta e tot ce v-a spus? -Da, doamna, asta a fost tot. 563 00:45:41,992 --> 00:45:43,911 D-le Burton, nu vreti.... 564 00:45:48,332 --> 00:45:52,044 Ce se întâmpla aici? Toata lumea a înnebunit? 565 00:45:59,343 --> 00:46:02,137 -Îmi pare teribil de rau ca plec, d-ra Wright. -Haide, Helen. 566 00:46:02,221 --> 00:46:06,058 -Si noua ne pare rau, Helen. -Multumesc. La revedere. 567 00:46:07,142 --> 00:46:09,228 Du-te afara la masina, Helen. 568 00:46:12,856 --> 00:46:14,942 Cât va datorez pentru restul trimestrului? 569 00:46:15,025 --> 00:46:18,946 Nu vrem banii dvs, d-le Burton. Vrem sa stim de ce se întâmpla toate astea... 570 00:46:19,321 --> 00:46:21,240 Daca voi nu stiti, nici eu nu stiu. 571 00:46:21,365 --> 00:46:25,035 Adica, va luati copilul de la scoala si nu stiti de ce? 572 00:46:25,160 --> 00:46:27,079 Mai bine ati discuta cu mama ei. 573 00:46:27,204 --> 00:46:28,247 De ce? 574 00:46:28,372 --> 00:46:31,458 Sunt lucruri despre care eu nu vreau sa discut! 575 00:46:34,253 --> 00:46:35,587 D-le Burton! 576 00:46:36,964 --> 00:46:39,341 D-le Burton, trebuie sa ne spuneti. 577 00:47:37,816 --> 00:47:42,487 Ce ai zice daca ti-as spune ca eu stiu de ce parasesti scoala? 578 00:47:43,572 --> 00:47:46,325 Tu mereu pretinzi ca stii totul. 579 00:47:46,450 --> 00:47:48,410 Tu si secretele tale prostesti... 580 00:47:48,535 --> 00:47:52,915 Imagineaza-ti ca am spus cuiva ceea ce mi-ai spus tu si totul s-a întâmplat din cauza asta. 581 00:47:53,040 --> 00:47:54,041 Eu? 582 00:47:54,750 --> 00:47:57,085 Nu stiu nimic sa-ti spun. 583 00:47:58,170 --> 00:48:00,756 Nu asta i-am spus bunicii. 584 00:48:01,798 --> 00:48:03,592 Vai, Mary Tilford. 585 00:48:03,675 --> 00:48:05,385 Nu ti-am spus nimic. 586 00:48:05,469 --> 00:48:09,389 O sa ma duc jos la bunica ta si o sa-i spun ca nu ti-am spus nimic... 587 00:48:09,473 --> 00:48:10,766 ...orice ar fi. 588 00:48:10,891 --> 00:48:13,602 Încerci sa ma bagi într-o.... 589 00:48:19,608 --> 00:48:21,443 De ce nu te duci? 590 00:48:21,985 --> 00:48:24,404 Stai putin. O sa vin cu tine. 591 00:48:24,655 --> 00:48:27,783 -Pentru ce? -Vreau sa-i spun totul despre asta... 592 00:48:28,575 --> 00:48:32,371 -Despre ce? -Doar despre ce i-ai furat lui Helen Burton. 593 00:48:32,663 --> 00:48:35,832 Nu am facut niciodata asa ceva. Am împrumutat-o. 594 00:48:35,958 --> 00:48:39,294 Si voiam sa o pun la loc imediat dupa ce o purtam la cinema. 595 00:48:39,419 --> 00:48:41,296 Nu intentionam sa o pastrez. 596 00:48:41,421 --> 00:48:44,258 Tocmai voiam sa o pun la loc ieri când tu m-ai facut sa o scap jos. 597 00:48:44,341 --> 00:48:49,304 Si cine crezi ca o sa creada asta? Si daca i-as spune bunicii... 598 00:48:49,429 --> 00:48:52,683 ...ea le-ar spune parintilor tai si tuturor de la scoala... 599 00:48:52,808 --> 00:48:55,644 ...si politiei, desigur, ca esti o hoata! 600 00:48:55,727 --> 00:48:58,397 Si tu ai fi trimisa într-o scoala pentru fete delincvente. 601 00:48:58,522 --> 00:49:01,942 Mary, nu spune nimanui! Te rog, nu spune! 602 00:49:03,569 --> 00:49:04,611 Vezi? 603 00:49:05,737 --> 00:49:07,281 Fac tot ce-mi ceri. 604 00:49:07,406 --> 00:49:10,659 Nimeni nu ar putea scoate de la mine vreun secret acum. 605 00:49:11,368 --> 00:49:14,621 -Multumesc, Mary. -Atâta timp cât faci ce îti spun eu. 606 00:49:14,705 --> 00:49:16,665 Vrei sa te înscrii în clubul meu? 607 00:49:17,541 --> 00:49:20,002 Da, cred ca da. 608 00:49:20,377 --> 00:49:23,922 Pune-ti mâna pe inima si spune juramântul de credinta. 609 00:49:24,173 --> 00:49:25,632 "Eu, Rosalie Wells... 610 00:49:25,716 --> 00:49:28,343 "...sunt acum membru al cercului." 611 00:49:28,594 --> 00:49:30,429 Eu, Rosalie Wells... 612 00:49:30,762 --> 00:49:33,765 ...sunt acum membru al cercului. 613 00:49:33,891 --> 00:49:36,435 "Nu voi trada niciodata pe vreo membra-sora." 614 00:49:36,685 --> 00:49:39,855 Nu voi trada niciodata pe vreo membra-sora. 615 00:49:40,772 --> 00:49:43,525 -Buna, Amelia. -Buna seara, Joseph. 616 00:49:43,609 --> 00:49:45,027 Ce mai faci? 617 00:49:45,319 --> 00:49:46,278 Sunt obosit. 618 00:49:46,403 --> 00:49:49,531 Primim rezultatele pentru sezonul de colaborare. 619 00:49:49,656 --> 00:49:51,742 Te-am luat de la vreun pacient? 620 00:49:52,075 --> 00:49:54,786 Nu. Tocmai terminam la spital. 621 00:49:54,912 --> 00:49:57,039 Ti-am spus asta la telefon. 622 00:49:57,915 --> 00:49:59,374 Da, desigur. 623 00:50:00,834 --> 00:50:02,586 Ce mai e pe la spital? 624 00:50:02,920 --> 00:50:05,297 -Cum mai merge? -La fel. 625 00:50:05,422 --> 00:50:07,549 Nu sunt bani suficienti, dotare proasta. 626 00:50:07,925 --> 00:50:10,677 Amelia, nu m-ai chemat aici ca sa vorbim despre spital. 627 00:50:10,761 --> 00:50:12,930 Care e problema? Nu te simti bine? 628 00:50:13,680 --> 00:50:16,099 As vrea sa stiu cum sa încep... 629 00:50:17,017 --> 00:50:19,019 Începe de unde e mai usor. 630 00:50:19,520 --> 00:50:21,730 Am ceva greu de spus. 631 00:50:22,439 --> 00:50:24,399 Greu pentru tine sa-mi spui? 632 00:50:26,568 --> 00:50:30,405 Stiai ca au dat-o afara pe d-na Mortar de la scoala Wright-Dobie? 633 00:50:30,489 --> 00:50:33,784 Da? Bun! Era timpul... 634 00:50:34,409 --> 00:50:37,287 Nu crezi ca e ciudat ca ele au vrut atât de mult sa scape de... 635 00:50:37,412 --> 00:50:39,414 ...acea femeie prostuta si inofensiva? 636 00:50:39,873 --> 00:50:44,086 Lily Mortar nu e o femeie inofensiva, desi Dumnezeu stie ca e destul de prostuta... 637 00:50:44,211 --> 00:50:46,255 E o batrâna plicticoasa si egoista. 638 00:50:46,421 --> 00:50:49,091 Daca îti pare rau pentru ea, îti pierzi timpul. 639 00:50:49,174 --> 00:50:51,593 -Nu m-ai chemat ca sa vorbim despre asta. -Nu. 640 00:50:52,553 --> 00:50:54,263 Nu, e altceva. 641 00:50:59,810 --> 00:51:03,021 Esti logodit cu Karen Wright de mult timp, nu-i asa? 642 00:51:03,146 --> 00:51:04,106 De doi ani. 643 00:51:05,566 --> 00:51:08,652 Se pare ca ea nu e capabila sa se hotarasca. 644 00:51:08,986 --> 00:51:11,363 Nu a fost la fel de important cum a fost scoala. 645 00:51:11,488 --> 00:51:15,450 -A fost o treaba grea ca sa o puna pe picioare. -Si a fost si Miss Dobie. 646 00:51:15,576 --> 00:51:18,954 Da. Oricum, totul e stabilit. Poti sa cumperi cadoul de nunta. 647 00:51:19,037 --> 00:51:20,497 E oficial. 648 00:51:23,584 --> 00:51:25,919 E bine? Fara felicitari? 649 00:51:30,048 --> 00:51:31,258 Joseph... 650 00:51:32,384 --> 00:51:34,386 ...nu trebuie sa te însori cu Karen. 651 00:51:34,720 --> 00:51:36,096 De ce nu trebuie.... 652 00:51:36,513 --> 00:51:38,473 Despre ce vorbesti? 653 00:51:38,765 --> 00:51:40,767 De ce nu trebuie sa ma însor cu Karen? 654 00:51:42,311 --> 00:51:45,355 Pentru ca e ceva în neregula cu Karen. 655 00:51:46,190 --> 00:51:49,026 Si e ceva în neregula cu tine... 656 00:51:49,151 --> 00:51:51,195 ...daca tu crezi ca poti sa-mi vorbesti în felul asta. 657 00:51:51,320 --> 00:51:53,488 Stiu despre ce vorbesc. 658 00:51:55,616 --> 00:51:56,950 Ce e asta? 659 00:51:59,786 --> 00:52:02,164 -D-na Tilford este acasa? -Nu le vreau aici. 660 00:52:02,289 --> 00:52:05,501 -Despre ce vorbesti? -Nu le vreau aici! 661 00:52:05,626 --> 00:52:08,003 Atunci, nu ma vrei nici pe mine aici! 662 00:52:11,882 --> 00:52:13,842 Draga mea, ce e asta? 663 00:52:13,967 --> 00:52:16,470 -De ce a facut asta? -Ce ne faci? 664 00:52:16,595 --> 00:52:19,473 -Nu cred ca trebuia sa veniti aici. -Ce e toata chestia asta? 665 00:52:19,556 --> 00:52:22,142 -Nu ti-a spus? -Nimeni nu-mi spune nimic. 666 00:52:22,226 --> 00:52:26,188 Care e problema, Karen? Martha? S-a întâmplat ceva la scoala? 667 00:52:26,271 --> 00:52:27,814 Nu mai e nicio scoala. 668 00:52:27,898 --> 00:52:30,025 Copiii au fost luati de parintii lor. 669 00:52:30,150 --> 00:52:32,861 -De ce? -Nu am putut sa aflam. Nimeni nu voia sa ne spuna. 670 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 În final, ne-a spus d-l Burton. 671 00:52:34,363 --> 00:52:36,782 -Ce v-a spus? -Ca.... 672 00:52:38,700 --> 00:52:40,869 Ca Martha si cu mine.... 673 00:52:46,583 --> 00:52:48,961 Ca Martha si cu mine ne iubim. 674 00:52:52,214 --> 00:52:54,049 D-na Tilford le-a spus. 675 00:53:00,931 --> 00:53:04,017 -Le-ai spus tu asta? -Da. 676 00:53:04,518 --> 00:53:06,979 -Esti bolnava? -Nu, nu sunt bolnava. 677 00:53:07,229 --> 00:53:09,398 Atunci, pentru ce ai facut-o? 678 00:53:10,274 --> 00:53:11,817 Pentru ca e adevarat. 679 00:53:19,199 --> 00:53:21,535 Deci, tu crezi ca e adevarat? 680 00:53:21,618 --> 00:53:26,206 -Batrâna nebuna! -Adica, chiar ai spus asta? 681 00:53:26,373 --> 00:53:30,377 -Esti constienta ce ai spus? -Cred ca nu trebuia sa veniti aici. 682 00:53:30,502 --> 00:53:34,089 Nu mai vreau sa stiu de voi si nu o sa permit sa ma mai cautati. 683 00:53:34,548 --> 00:53:37,968 Si nu mai vreau sa vorbesc despre asta cu voi, nici acum si nici altadata. 684 00:53:38,093 --> 00:53:40,429 Despre ce vorbeste? Ce vrea sa spuna? 685 00:53:40,554 --> 00:53:42,639 De unde are ideea asta? 686 00:53:43,640 --> 00:53:45,934 Asta nu ne ajuta cu nimic. 687 00:53:47,978 --> 00:53:50,063 Nu ne ajuta cu nimic? 688 00:53:51,481 --> 00:53:55,235 Asculta, tu te joci cu vietile noastre... 689 00:53:55,319 --> 00:53:56,612 Vietile noastre! 690 00:53:56,987 --> 00:53:59,990 Asta e o treaba foarte serioasa pentru noi. Poti sa întelegi asta? 691 00:54:00,115 --> 00:54:03,827 Da, pot sa înteleg asta. Si pot sa înteleg mai mult... 692 00:54:03,952 --> 00:54:06,747 Voi v-ati jucat cu vietile multor copii... 693 00:54:06,830 --> 00:54:08,957 De asta trebuie sa va opresc... 694 00:54:09,416 --> 00:54:12,419 Stiu cât e de grav pentru voi... 695 00:54:12,836 --> 00:54:14,880 ...cât de grav e pentru noi toti... 696 00:54:15,005 --> 00:54:16,298 Nu cred ca stiti cu adevarat... 697 00:54:16,423 --> 00:54:18,383 Ati venit ca sa aflati daca eu am declansat asta. 698 00:54:18,509 --> 00:54:21,637 Ati aflat. Eu am facut-o. Hai sa terminam aici. 699 00:54:22,137 --> 00:54:24,348 Nu va vreau în casa asta. 700 00:54:25,182 --> 00:54:27,851 Îmi pare teribil de rau ca ti-am facut asta si tie, Joseph. 701 00:54:27,976 --> 00:54:32,356 -Amelia, faci un lucru groaznic. -Am facut ceea ce trebuia sa fac. 702 00:54:32,481 --> 00:54:35,108 Tu stii ca nu as fi facut asta înainte de a fi sigura. 703 00:54:35,192 --> 00:54:37,861 Ceea ce sunt ele e, probabil, treaba lor... 704 00:54:37,986 --> 00:54:41,907 Dar devine o problema mai grava când sunt si copiii implicati... 705 00:54:42,032 --> 00:54:43,700 Dar nu e adevarat! 706 00:54:43,825 --> 00:54:47,162 Nu e adevarat, nici macar un cuvânt! 707 00:54:48,288 --> 00:54:51,708 Stati aici, aparându-va, pentru ce? 708 00:54:51,834 --> 00:54:56,255 Pentru nimic. Pentru o minciuna, o minciuna mare si îngrozitoare. 709 00:54:56,380 --> 00:54:58,674 Îmi pare rau. Nu pot sa cred asta. 710 00:55:06,557 --> 00:55:09,768 Sa nu-ti imaginezi ca o sa-ti permitem sa soptesti macar aceasta idee. 711 00:55:11,061 --> 00:55:13,814 Ai inventat asta, si o sa o transmiti mai departe. 712 00:55:14,064 --> 00:55:16,024 O sa te facem sa tipi pentru asta... 713 00:55:17,776 --> 00:55:20,070 Si o s-o faci în instanta... 714 00:55:22,990 --> 00:55:26,785 Mâine, d-na Tilford, vei primi o reclamatie pentru calomnie... 715 00:55:27,578 --> 00:55:29,538 Nu face asta, d-ra Dobie. 716 00:55:30,914 --> 00:55:33,041 -Te sperie asta, nu? -Da. 717 00:55:33,584 --> 00:55:37,921 Sunt speriata pentru voi, pentru ca stiu ca nu va va aduce decât durere... 718 00:55:38,046 --> 00:55:40,716 Ati gresit sa veniti aici, cu nerusinare, în seara asta. 719 00:55:40,799 --> 00:55:44,553 Ar fi o prostie criminala sa faceti asta public... 720 00:55:44,678 --> 00:55:47,181 Este deja publica, d-na Tilford. 721 00:55:47,306 --> 00:55:50,267 Acum cinci ore, aveam vietile noastre decente... 722 00:55:50,392 --> 00:55:53,854 Acum nu mai avem decât murdaria pe care ne-ati facut-o... 723 00:55:53,937 --> 00:55:56,607 Murdaria pe care v-ati facut-o singure...! 724 00:55:57,900 --> 00:56:00,444 Asta e treaba voastra. 725 00:56:01,570 --> 00:56:04,156 Plecati cu ea de aici. Nu înteleg asta. 726 00:56:04,448 --> 00:56:08,202 Nu vreau sa am de-a face cu asta. Pleaca departe de aici! 727 00:56:08,952 --> 00:56:12,831 Fa curatenie, Joseph, si între timp, considera-te norocos. 728 00:56:14,124 --> 00:56:16,210 Nu ai înteles nimic. 729 00:56:18,462 --> 00:56:20,255 Ele sunt prietenele mele. 730 00:56:21,215 --> 00:56:24,927 Când o sa facem curatenie, o s-o facem toti trei împreuna. 731 00:56:29,932 --> 00:56:33,352 Poate ar trebui sa facem curatenie în casa dvs., d-na Tilford. 732 00:56:33,519 --> 00:56:34,978 Unde e Mary? 733 00:56:36,104 --> 00:56:38,524 Sub nici o forma. Nu voi permite asta. 734 00:56:38,649 --> 00:56:40,859 De acolo aveti ideea asta... 735 00:56:41,360 --> 00:56:45,072 Cum puteti crede un copil care spune un lucru atât de oribil? 736 00:56:45,155 --> 00:56:48,325 Si cum poate un copil de vârsta asta sa stie de astfel de lucruri? 737 00:56:48,450 --> 00:56:50,285 Cu greu ar fi putut sa le inventeze... 738 00:56:50,410 --> 00:56:52,663 E o fata rea, Mary a dvs. Mereu a fost asa. 739 00:56:52,788 --> 00:56:54,748 Nu mai vreau nimic despre asta... 740 00:56:54,873 --> 00:56:57,042 Tot ce am vrut sa fac a fost sa îndepartez copiii de toate astea... 741 00:56:57,167 --> 00:56:58,794 Asta s-a facut. 742 00:56:59,336 --> 00:57:01,797 Ati stat în casa mea prea mult…. 743 00:57:02,840 --> 00:57:04,007 Iesiti afara! 744 00:57:15,310 --> 00:57:17,229 Ticaloasa cea mica... 745 00:57:18,021 --> 00:57:19,773 Ticaloasa cea batrâna... 746 00:57:21,358 --> 00:57:22,818 Sa mergem acasa. 747 00:57:31,201 --> 00:57:32,828 Când trei oameni vin la tine... 748 00:57:32,953 --> 00:57:36,331 ...si îsi pun viata pe tava, ca sa le-o tai tu în bucati... 749 00:57:36,456 --> 00:57:41,003 ...singurul lucru onest pe care îl poti face este sa le dai o ultima sansa sa revina la viata... 750 00:57:42,254 --> 00:57:46,550 Vrem aceasta ultima sansa. Daca esti onesta, ne vei da aceasta sansa. 751 00:58:11,408 --> 00:58:12,492 Mary! 752 00:58:22,961 --> 00:58:24,463 Stai jos, draga. 753 00:58:36,058 --> 00:58:37,893 Vreau sa-ti spun ceva. 754 00:58:38,352 --> 00:58:42,231 Toti mint mereu... Uneori, ei trebuie sa minta, alteori, nu trebuie. 755 00:58:42,314 --> 00:58:45,234 Si eu am spus minciuni, din diferite motive, dar... 756 00:58:45,400 --> 00:58:48,320 ...au fost putine ocazii când, daca as mai fi avut o sansa... 757 00:58:48,403 --> 00:58:51,823 ...as fi luat minciuna înapoi si as fi spus adevarul... 758 00:58:52,783 --> 00:58:55,661 Îti spun asta pentru ca vreau sa te întreb ceva... 759 00:58:55,786 --> 00:58:57,996 Înainte de a raspunde la întrebare... 760 00:58:58,413 --> 00:59:02,751 ...vreau sa-ti spun ca, daca ai facut o greseala... 761 00:59:03,293 --> 00:59:05,754 ...ar trebui sa profiti de ocazia asta si sa spui... 762 00:59:06,171 --> 00:59:07,840 Nu vei fi pedepsita. 763 00:59:08,423 --> 00:59:11,426 -Întelegi asta? -Da, varule Joe. 764 00:59:14,012 --> 00:59:18,058 I-ai spus bunicii adevarul, numai adevarul... 765 00:59:18,433 --> 00:59:20,894 ...despre d-ra Wright si d-ra Dobie? 766 00:59:21,019 --> 00:59:22,771 Da, varule Joe. 767 00:59:29,069 --> 00:59:30,946 Nu am terminat, Amelia. 768 00:59:31,029 --> 00:59:33,365 De ce nu le placi pe d-ra Wright si d-ra Dobie, Mary? 769 00:59:33,448 --> 00:59:36,368 Dar îmi place de ele. Ele nu ma plac pe mine. 770 00:59:36,451 --> 00:59:38,495 Ele mereu ma pedepsesc pentru toate... 771 00:59:38,620 --> 00:59:42,374 -De ce crezi ca fac asta? -Pentru ca ele sunt... 772 00:59:42,457 --> 00:59:44,668 Spune-i bunicii de ce ai fost pedepsita. 773 00:59:44,793 --> 00:59:47,921 Pentru ca Peggy si Evelyn au auzit niste lucruri si mi le-au spus mie... 774 00:59:48,005 --> 00:59:50,716 -Nu e adevarat! -Ce au auzit, Mary? 775 00:59:51,008 --> 00:59:55,220 D-na Mortar i-a spus d-rei Dobie ca e ceva ciudat cu ea... 776 00:59:55,470 --> 00:59:58,348 Spunea ca ea are un sentiment ciudat în legatura cu d-ra Wright. 777 00:59:58,682 --> 01:00:02,978 D-na Mortar spunea ca e nefiresc. De asta am fost pedepsite, doar pentru ca... 778 01:00:03,061 --> 01:00:06,690 -Nu e asta motivul pentru care au fost pedepsite. -Matusa mea e o femeie proasta. 779 01:00:06,815 --> 01:00:10,652 Ceea ce a spus ea e neplacut, dar a spus asta doar ca sa ma enerveze. 780 01:00:10,736 --> 01:00:12,154 Nu însemna mai mult decât atât! 781 01:00:12,279 --> 01:00:14,448 Ce crezi ca a vrut d-na Mortar sa spuna cu asta? 782 01:00:14,531 --> 01:00:15,490 Gata! 783 01:00:15,616 --> 01:00:18,118 Nu stiu, dar toate fetele vorbeau despre asta... 784 01:00:18,202 --> 01:00:21,455 ... când d-ra Wright o vizita pe d-ra Dobie în camera ei, noaptea târziu. 785 01:00:21,538 --> 01:00:23,540 Si se întâmplau lucruri ciudate... 786 01:00:23,707 --> 01:00:27,169 Noi stateam treze pâna târziu, si auzeam lucruri si zgomote ciudate. 787 01:00:27,252 --> 01:00:29,129 -M-am înfricosat. -Stai calma! 788 01:00:29,213 --> 01:00:32,925 Nu, nu vrei sa fie calma acum. Ce ai mai auzit? Ce ai vazut? 789 01:00:33,091 --> 01:00:34,510 Nu stiu. 790 01:00:35,093 --> 01:00:38,430 -Au fost doar unele lucruri. -Ce lucruri? 791 01:00:39,306 --> 01:00:41,850 -Nu stiu. -Nu stie? 792 01:00:42,309 --> 01:00:45,020 -Am vazut o multime de lucruri. -Ce? 793 01:00:45,521 --> 01:00:47,856 Într-o noapte, erau în camera d-rei Dobie, târziu... 794 01:00:47,940 --> 01:00:51,735 Si m-am uitat prin gaura cheii, si ele se sarutau.... 795 01:00:52,402 --> 01:00:54,196 Asa cum ti-am spus... 796 01:00:54,404 --> 01:00:55,948 Copilul asta e.... 797 01:00:56,532 --> 01:00:58,951 Întreab-o cum ne-a mai putut vedea... 798 01:00:59,243 --> 01:01:01,912 Stateam aplecata la gaura cheii... 799 01:01:02,162 --> 01:01:04,331 Nu exista o gaura a cheii în usa mea... 800 01:01:04,873 --> 01:01:05,916 Ce? 801 01:01:06,708 --> 01:01:09,545 Nu exista gaura cheii în usa mea...! 802 01:01:09,711 --> 01:01:13,173 Nu era camera ei, bunico! Era camera d-rei Wright! 803 01:01:13,298 --> 01:01:15,217 Cum de stiai ca cineva e în camera ei? 804 01:01:15,342 --> 01:01:19,471 V-am spus. Le auzeam. Toata lumea le auzea! 805 01:01:19,555 --> 01:01:23,809 Camera mea e în cealalta parte a cladirii. E imposibil sa auda cineva ceva de acolo. 806 01:01:23,892 --> 01:01:24,935 Ce e asta? 807 01:01:25,060 --> 01:01:27,396 De ce ai spus ca ai vazut prin gaura cheii? 808 01:01:27,479 --> 01:01:30,399 Sunt asa de confuza! Toti tipa la mine în acelasi timp...! 809 01:01:30,524 --> 01:01:33,402 Le-am vazut! 810 01:01:33,485 --> 01:01:36,238 Mary, vreau adevarul. 811 01:01:36,572 --> 01:01:38,574 Oricare ar fi. 812 01:01:40,284 --> 01:01:43,579 Am terminat aici. Ti-am curatat casa. 813 01:01:43,704 --> 01:01:45,914 -Sa mergem acasa. -Stati! 814 01:01:45,998 --> 01:01:50,043 Va rog, asteptati! Nu mai plânge! Vreau adevarul. 815 01:01:54,590 --> 01:01:55,966 Foarte bine. 816 01:02:00,012 --> 01:02:01,930 Ea ne-a spus totul despre asta. 817 01:02:02,514 --> 01:02:06,310 Eu doar am spus ca am vazut eu... ca sa nu pun flecareala pe seama lui Rosalie. 818 01:02:07,060 --> 01:02:08,604 Întreab-o pe Rosalie. 819 01:02:09,563 --> 01:02:12,149 Ea spunea ca a vazut când era usa deschisa. 820 01:02:12,774 --> 01:02:14,735 Si ea ne-a povestit despre asta. 821 01:02:21,200 --> 01:02:22,367 Agatha! 822 01:02:32,252 --> 01:02:33,420 Cheam-o pe Rosalie. 823 01:02:33,670 --> 01:02:35,005 Da, doamna. 824 01:02:37,925 --> 01:02:40,719 Meritati ceea ce primiti, d-na Tilford. 825 01:02:41,470 --> 01:02:43,180 Nu mai stiu... 826 01:02:44,348 --> 01:02:46,934 Poate ca asta e ceea ce merit. 827 01:03:29,059 --> 01:03:30,310 Rosalie... 828 01:03:31,562 --> 01:03:34,356 ...Mary spune ca au fost multe discutii la scoala, în ultimul timp... 829 01:03:34,439 --> 01:03:36,733 ...despre d-ra Wright si d-ra Dobie. 830 01:03:37,609 --> 01:03:39,027 E adevarat? 831 01:03:39,778 --> 01:03:40,779 Eu.... 832 01:03:43,574 --> 01:03:45,617 Nu stiu ce vreti sa spuneti... 833 01:03:46,326 --> 01:03:49,121 Acele lucruri care s-au spus între voi, fetelor. 834 01:03:51,164 --> 01:03:52,541 Ce lucruri? 835 01:03:53,125 --> 01:03:55,419 Despre ce a fost vorba? 836 01:03:57,838 --> 01:04:02,217 -Nu-ti fie teama! -Nu stiu ce vrea sa spuna, d-ra Wright. 837 01:04:02,759 --> 01:04:05,846 Mary i-a spus bunicii ca anumite lucruri la scoala... 838 01:04:05,971 --> 01:04:09,683 ...v-au pus în încurcatura, pe tine, în mod special. 839 01:04:12,019 --> 01:04:13,854 Aritmetica ma pune în încurcatura... 840 01:04:14,730 --> 01:04:18,525 -Cred ca nu sunt prea buna la asta... -Nu. Nu asta a vrut sa spuna. 841 01:04:19,193 --> 01:04:22,404 Mary a zis ca i-ai spus... 842 01:04:23,071 --> 01:04:24,907 ...ca ai vazut anumite... 843 01:04:25,240 --> 01:04:29,494 ...lucruri care se întâmpla între mine si d-ra Dobie, noaptea târziu. 844 01:04:29,745 --> 01:04:33,457 Odata, când usa era deschisa, tu ne-ai vazut împreuna în camera mea. 845 01:04:34,041 --> 01:04:35,792 Nu v-am vazut. 846 01:04:37,503 --> 01:04:40,005 -Niciodata nu am spus asa ceva. -Mary! 847 01:04:40,797 --> 01:04:42,633 Ba da, ai spus... 848 01:04:43,008 --> 01:04:45,302 Ne-ai spus ce ai vazut... 849 01:04:46,094 --> 01:04:47,429 Îmi aduc aminte... 850 01:04:47,763 --> 01:04:49,932 ...ca era în ziua când bratara lui Helen Burton... 851 01:04:50,057 --> 01:04:54,186 -Eu, niciodata nu... -Ziua în care bratara lui Helen Burton a fost furata... 852 01:04:54,269 --> 01:04:56,605 Si nimeni nu stia cine a facut-o... 853 01:04:56,688 --> 01:04:58,148 Nu-ti amintesti? 854 01:04:58,273 --> 01:05:01,610 Helen spunea ca, daca mama ei ar afla cine a facut asta... 855 01:05:01,735 --> 01:05:05,447 ...ar chema politia, si ar baga hotul în puscarie... 856 01:05:06,490 --> 01:05:09,159 Rosalie, nu trebuie sa plângi... 857 01:05:09,493 --> 01:05:12,079 Trebuie sa ne ajuti spunând adevarul. 858 01:05:17,876 --> 01:05:19,086 Bunico. 859 01:05:20,587 --> 01:05:23,006 Da! 860 01:05:23,215 --> 01:05:26,552 I-am spus asta lui Mary! Ce a spus Mary e adevarat! 861 01:05:26,677 --> 01:05:29,763 Am spus asta! Am spus asta... 862 01:06:57,392 --> 01:06:59,061 E frig aici. 863 01:07:00,521 --> 01:07:01,522 Da. 864 01:07:07,236 --> 01:07:08,779 Cât e ceasul? 865 01:07:09,571 --> 01:07:11,031 Nu stiu. 866 01:07:14,618 --> 01:07:17,120 Speram ca e timpul sa fac baie... 867 01:07:23,252 --> 01:07:25,003 Fa-o mai devreme azi... 868 01:07:27,005 --> 01:07:28,882 Nu as putea sa fac asta. 869 01:07:29,967 --> 01:07:32,427 Abia astept baia asta, toata ziua. 870 01:07:34,012 --> 01:07:37,850 Ma face sa ma simt importanta, pentru ca am un lucru de facut... 871 01:07:38,767 --> 01:07:40,727 Ca un fel de întâlnire cu cineva... 872 01:08:08,172 --> 01:08:09,631 Hai sa iesim pe undeva. 873 01:08:13,468 --> 01:08:14,803 Sa facem o plimbare. 874 01:08:16,597 --> 01:08:18,515 Daca ne întâlnim cu cineva? 875 01:08:20,559 --> 01:08:22,019 Si ce daca ne-am întâlni? 876 01:08:23,979 --> 01:08:25,147 Haide! 877 01:09:25,916 --> 01:09:27,584 O sa mergem mâine. 878 01:09:27,960 --> 01:09:29,378 Nu, n-o sa mergem. 879 01:09:55,320 --> 01:09:57,030 E prietenul nostru. 880 01:10:00,617 --> 01:10:03,203 Am batut la usa de la bucatarie, dar nu a raspuns nimeni. 881 01:10:03,287 --> 01:10:05,414 Ai spus asta saptamâna trecuta. 882 01:10:05,914 --> 01:10:08,125 Foarte bine. Multumim. La revedere. 883 01:10:15,883 --> 01:10:17,092 Gata!! 884 01:10:19,720 --> 01:10:21,638 Am 8 degete, vezi? 885 01:10:21,763 --> 01:10:24,099 Si doua capete! Sunt o ciudatenie! 886 01:10:46,079 --> 01:10:48,790 Martha, ce facem noi aici? 887 01:10:49,249 --> 01:10:53,253 E ca si când am trai un cosmar si s-ar parea ca nu ne mai trezim. 888 01:10:57,758 --> 01:11:02,638 Tu te vei casatori curând. Totul va fi bine dupa aceea. 889 01:11:03,639 --> 01:11:05,390 O sa fie o zi buna... 890 01:11:06,308 --> 01:11:08,393 ...si una fericita si pentru mine. 891 01:11:13,524 --> 01:11:15,275 Ce e în neregula? 892 01:11:16,693 --> 01:11:18,529 Nimic. 893 01:11:19,696 --> 01:11:22,491 Doar ca nici eu nu mai stiu ce gândesc... 894 01:12:01,655 --> 01:12:04,449 Este vorba de datoriile mele oficiale, doctore Cardin. 895 01:12:05,325 --> 01:12:08,328 Nu trebuie sa-ti mai spun cât am apreciat faptul ca te-am avut aici... 896 01:12:08,453 --> 01:12:10,497 Si stii ca acest spital este sponzorizat... 897 01:12:10,581 --> 01:12:13,166 ...de persoane care sunt, pe cât de bagacioase, pe atât de generoase... 898 01:12:13,250 --> 01:12:15,961 -Multumesc pentru discurs! -Joe! 899 01:12:16,044 --> 01:12:18,881 Toti de aici stiu ca tu nu esti cu nimic de vina... 900 01:12:18,964 --> 01:12:21,091 E o problema de asociere... 901 01:12:21,216 --> 01:12:24,720 Sunt sigur ca, daca te-ai delimita de aceasta relatie... 902 01:12:24,845 --> 01:12:27,264 ...cu acele doua tinere femei.... 903 01:12:29,391 --> 01:12:30,726 Îmi pare rau. 904 01:12:32,311 --> 01:12:33,562 La revedere. 905 01:12:54,041 --> 01:12:55,751 Nu pot sa cred... 906 01:13:05,928 --> 01:13:07,471 Si, iata-ma!!! 907 01:13:09,890 --> 01:13:12,768 Buna! 908 01:13:16,063 --> 01:13:17,773 Pot sa intru? 909 01:13:18,774 --> 01:13:20,984 Vechiul meu scaun... 910 01:13:23,862 --> 01:13:26,031 E foarte bine sa va vad pe amândoua... 911 01:13:26,865 --> 01:13:29,243 Cum merg treburile? 912 01:13:31,537 --> 01:13:33,163 Totul e bine... 913 01:13:33,539 --> 01:13:34,790 Ce mai faci? 914 01:13:35,707 --> 01:13:37,042 Putin obosita... 915 01:13:37,543 --> 01:13:40,629 -A fost o calatorie lunga. -Desigur... 916 01:13:40,754 --> 01:13:42,631 Vrei sa-ti aduc ceva? 917 01:13:42,798 --> 01:13:45,759 Stii, mi-ar placea o cana de ceai, dar nu te deranja! 918 01:13:45,884 --> 01:13:48,720 Nici un deranj, chiar deloc... 919 01:13:49,137 --> 01:13:50,931 Vai, Martha.... 920 01:13:52,015 --> 01:13:53,267 Stii, ma gândesc... 921 01:13:53,350 --> 01:13:55,102 Pe unde ai fost? 922 01:13:55,519 --> 01:13:59,523 -Acum, acelasi temperament al tau... -Raspunde-mi! 923 01:13:59,815 --> 01:14:03,485 Am fost în turneu, stiai asta. Am stat câte o noapte... 924 01:14:03,610 --> 01:14:06,905 ...desi, am avut si o saptamâna oribila în Detroit. 925 01:14:06,989 --> 01:14:09,575 Dar teatrul s-a schimbat... Fara îndoiala. 926 01:14:09,658 --> 01:14:12,744 Pur si simplu, nu vor accepta o piesa serioasa în turneu... 927 01:14:12,828 --> 01:14:14,663 Nu e interesant? 928 01:14:14,788 --> 01:14:17,165 Asta e tendinta? O sa treaca? 929 01:14:17,291 --> 01:14:20,210 Nu stiu. Chiar nu stiu... 930 01:14:20,335 --> 01:14:23,505 Mi s-a luat un interviu în San Francisco... 931 01:14:23,589 --> 01:14:26,633 ...si am spus, destul de clar.... 932 01:14:26,717 --> 01:14:29,428 Am spus ca, poate, o întreaga cultura se schimba... 933 01:14:29,511 --> 01:14:30,804 E posibil, stii... 934 01:14:30,888 --> 01:14:33,473 Crezi? O întreaga cultura... 935 01:14:33,557 --> 01:14:36,351 Vai, ar trebui sa fim foarte interesate sa aflam despre asta... 936 01:14:38,020 --> 01:14:42,065 -De ce nu ne-ai raspuns la telegrame? -V-am spus, eram mereu în miscare... 937 01:14:42,191 --> 01:14:44,318 Cum ai reusit sa te sustragi somatiilor? 938 01:14:44,401 --> 01:14:46,778 Ce importanta mai are acum? 939 01:14:46,862 --> 01:14:50,490 Karen are dreptate. Sa lasam trecutul sa treaca... 940 01:14:50,616 --> 01:14:54,244 De ce ai refuzat sa vii înapoi si sa depui marturie pentru noi? 941 01:14:54,369 --> 01:14:57,289 Nu am refuzat. Eram în turneu. Asta era o obligatie morala. 942 01:14:57,372 --> 01:15:01,126 Nu puteam sa-i parasesc, pur si simplu. Cortina trebie sa se ridice... 943 01:15:01,168 --> 01:15:04,338 Pentru Dumnezeu, sa nu continuam asa... 944 01:15:04,421 --> 01:15:09,051 -Geamantanul meu e în gara... -Lucrurile s-au schimbat pe aici, d-na Mortar. 945 01:15:09,176 --> 01:15:11,220 Nu cred ca ai aflat de asta... 946 01:15:11,345 --> 01:15:14,473 ...desi a fost prin toate ziarele din zona... 947 01:15:14,556 --> 01:15:18,852 Cum am pierdut un proces de calomnie împotriva unei femei pe nume Tilford... 948 01:15:19,102 --> 01:15:22,814 ...care ne-a acuzat ca am fi avut ceea ce judecatorul a numit... 949 01:15:22,898 --> 01:15:25,734 ..."cunoastere sexuala pacatoasa reciproca"... 950 01:15:26,068 --> 01:15:30,447 ...bazata pe anumite afirmatii facute de o persoana, Lily Mortar, împotriva nepoatei sale. 951 01:15:30,572 --> 01:15:31,532 Dar, draga mea... 952 01:15:31,657 --> 01:15:34,660 O mare parte din cazul apararii a ramas pe faptul ca... 953 01:15:34,743 --> 01:15:37,496 ...d-na Mortar nu a aparut în instanta... 954 01:15:37,579 --> 01:15:40,958 ...ca sa confirme, sa explice, sau sa nege acele afirmatii. 955 01:15:41,750 --> 01:15:44,753 Ea avea o obligatie morala fata de teatru... 956 01:15:45,254 --> 01:15:47,381 Nu ne-ar fi ajutat cu nimic... 957 01:15:47,506 --> 01:15:51,009 ...sa ne amestecam în publicitatea asta neplacuta. 958 01:15:51,385 --> 01:15:53,387 Dar eu vad lucrurile exact ca voi. 959 01:15:53,846 --> 01:15:57,599 Si acum, ca sunt aici, o sa stau alaturi de voi. 960 01:15:57,683 --> 01:16:00,561 E un tren la ora 8:00. Urca-te în el! 961 01:16:03,772 --> 01:16:07,234 Toata copilaria mea, am fost lânga tine doar ca sa-ti sterg lacrimile... 962 01:16:07,317 --> 01:16:09,278 Acum, iesi afara si nu te mai întoarce! 963 01:16:10,696 --> 01:16:13,115 Cum poti sa-mi vorbesti astfel? 964 01:16:13,282 --> 01:16:16,660 Pentru ca te urasc. Întotdeauna te-am urât. 965 01:16:21,206 --> 01:16:23,292 Dumnezeu te va pedepsi pentru asta. 966 01:16:24,293 --> 01:16:26,086 El face foarte bine. 967 01:16:27,963 --> 01:16:31,925 O sa astept sus pâna la tren... 968 01:16:35,387 --> 01:16:39,057 O sa-ti para rau, cândva, pentru ceea ce mi-ai spus. 969 01:16:41,018 --> 01:16:44,479 Uite cine e aici!!! Câteva saptamâni cam târziu, nu-i asa? 970 01:16:44,563 --> 01:16:47,399 Deci esti aici. Eu numesc asta “credincios”. 971 01:16:47,482 --> 01:16:49,985 Cei mai multi barbati nu ar mai fi aici... 972 01:16:50,694 --> 01:16:54,823 -Esti o fata foarte norocoasa, Karen. -Iesi afara! 973 01:17:05,209 --> 01:17:07,044 De ce s-a întors? 974 01:17:08,170 --> 01:17:09,505 E terminata. 975 01:17:11,840 --> 01:17:13,383 Opreste-te! 976 01:17:13,634 --> 01:17:15,594 Nu merita toate astea. 977 01:17:16,011 --> 01:17:18,555 O sa-i dam niste bani si scapam de ea... 978 01:17:24,978 --> 01:17:27,940 -De ce ai facut asta? -Ce am facut? 979 01:17:28,190 --> 01:17:29,816 Te-ai întors cu spatele la mine. 980 01:17:31,109 --> 01:17:34,655 Nu m-am întors cu spatele. Am aruncat tigara... 981 01:17:41,703 --> 01:17:44,122 Am stat pe aici prea mult timp, o sa înnebunim toti. 982 01:17:44,206 --> 01:17:46,333 Deci, n-o sa mai stam mult pe aici... 983 01:17:47,167 --> 01:17:51,088 - Azi dimineata, i-am vândut casa lui Foster. -Nu poti face asta! 984 01:17:51,213 --> 01:17:52,548 O sa ne casatorim saptamâna asta. 985 01:17:52,673 --> 01:17:54,842 Ai doua zile ca sa-ti faci bagajele si sa închizi casa asta. 986 01:17:54,925 --> 01:17:57,386 -Miercuri, o sa fim în masina... -Nu te las a pleci asa... 987 01:17:57,511 --> 01:18:00,222 Totul e facut. Am gasit un loc unde e nevoie de un doctor. 988 01:18:00,305 --> 01:18:02,683 E o zona agricola. O sa fie cam greu, pentru început. 989 01:18:02,766 --> 01:18:06,436 Dar vom trai mai ieftin. O sa fie destul pentru toti trei. 990 01:18:06,562 --> 01:18:11,066 Joe, eu nu merg cu voi. Dar, multumesc din suflet! 991 01:18:11,191 --> 01:18:13,610 O sa vii cu noi. Noi vrem sa vii. 992 01:18:14,111 --> 01:18:17,406 O sa fie bine sa începem totul într-un loc nou. 993 01:18:17,781 --> 01:18:19,283 Tu nu vrei sa pleci. 994 01:18:21,410 --> 01:18:24,371 Nu. Nu vreau sa plec. 995 01:18:24,454 --> 01:18:26,915 Asta e locul meu, unde vreau sa fiu. 996 01:18:27,040 --> 01:18:29,626 Si nici tu nu vrei sa pleci. Si tu vrei sa stai aici. 997 01:18:29,751 --> 01:18:33,547 Dar nu mai putem sa stam, asa ca... duca-se naibii! O sa mergem undeva unde sa putem trai. 998 01:18:33,630 --> 01:18:35,007 Joe are dreptate. 999 01:18:36,091 --> 01:18:39,303 Dar eu nu voi merge cu voi. E mai bine pentru toti daca eu nu merg. 1000 01:18:39,428 --> 01:18:41,722 Nu mai vorbi prostii! Vei merge cu noi. 1001 01:18:41,805 --> 01:18:45,642 Mai târziu, o sa poti pleca, când vei avea un motiv pentru care sa pleci. 1002 01:18:46,768 --> 01:18:48,061 Bine? 1003 01:18:50,314 --> 01:18:51,607 Bine. 1004 01:18:53,066 --> 01:18:55,152 Cred ca o sa gatesc ceva pentru cina. 1005 01:18:55,277 --> 01:18:59,615 O cina de plecare, orice ar fi... Ceva deosebit... 1006 01:19:02,534 --> 01:19:04,119 Eu ti-am facut asta. 1007 01:19:04,661 --> 01:19:07,122 Te-am îndepartat de tot ceea ce ti-ai dorit. 1008 01:19:07,789 --> 01:19:10,125 Nu mai vorbi asa! 1009 01:19:12,544 --> 01:19:15,964 Exista o multime de oameni în lumea asta care au probleme grave. 1010 01:19:16,048 --> 01:19:18,592 Se întâmpla ca noi sa fim trei dintre ei... 1011 01:19:19,092 --> 01:19:22,471 Am putea sa stam tot restul vietii si sa traim cu acest necaz... 1012 01:19:22,638 --> 01:19:26,808 ...si sa nu mai obtinem nimic altceva, pentru ca nu am vrut altceva... 1013 01:19:27,601 --> 01:19:30,312 Suntem pe cale de a lasa totul în urma noastra. 1014 01:19:30,395 --> 01:19:34,316 Nu va mai fi nici o discutie despre ce am fi putut sa fim sau ceea ce ar fi trebuit sa fim. 1015 01:19:34,816 --> 01:19:35,817 Îmi pare rau. 1016 01:19:35,943 --> 01:19:38,737 O sa ma simt bine de îndata ce vom pleca de aici. 1017 01:19:39,947 --> 01:19:41,823 Joe, vreau un copil. 1018 01:19:42,241 --> 01:19:44,117 Vreau sa am un copil. 1019 01:19:44,284 --> 01:19:48,956 Poate peste un an sau asa ceva... Nu vom avea bani suficienti acum... 1020 01:19:48,997 --> 01:19:52,459 Dar nu vreau sa astept un an. Ai spus ca vrei copii imediat... 1021 01:19:52,543 --> 01:19:55,796 -De ce te-ai schimbat? -Nu putem continua asa! 1022 01:19:55,879 --> 01:19:58,966 Tot ce spun e interpretat altfel... 1023 01:20:01,009 --> 01:20:02,970 Da, fiecare cuvânt are un nou sens. 1024 01:20:03,804 --> 01:20:05,764 Copil, dragoste... 1025 01:20:05,973 --> 01:20:07,391 ...prieten, femeie... 1026 01:20:08,684 --> 01:20:11,144 Nu mai exista cuvinte sigure... 1027 01:20:12,187 --> 01:20:15,899 Nici macar casatoria nu mai are acelasi înteles... 1028 01:20:17,818 --> 01:20:23,740 Pentru mine, are si ar trebui sa aiba si pentru tine, daca.... 1029 01:20:23,782 --> 01:20:24,741 Daca ce? 1030 01:20:24,867 --> 01:20:27,911 Daca nu vei încerca sa iei trecutul cu noi. 1031 01:20:29,371 --> 01:20:32,249 Oriunde am pleca, el va fi cu noi, pentru mult timp. 1032 01:20:32,374 --> 01:20:34,459 Nu putem sa fugim de asta... 1033 01:20:34,543 --> 01:20:37,546 O locuinta noua, un loc nou nu vor putea rezolva asta pentru noi... 1034 01:20:40,048 --> 01:20:41,758 Nu va merge... 1035 01:20:42,593 --> 01:20:44,178 Ce nu va merge? 1036 01:20:44,469 --> 01:20:46,388 Noi doi, împreuna... 1037 01:20:46,680 --> 01:20:49,892 Nu mai vorbi asa! Curând, o sa începi sa crezi asta. 1038 01:20:50,017 --> 01:20:53,562 Spune-mi. Spune-mi ce vrei sa stii. 1039 01:20:53,896 --> 01:20:56,565 -Nu stiu despre ce vorbesti. -Ba da, stii. 1040 01:20:56,690 --> 01:21:00,485 Ne cunoastem de mult timp. Spune acum. Întreaba acum! 1041 01:21:00,903 --> 01:21:03,363 Nu am nimic de întrebat. 1042 01:21:06,283 --> 01:21:08,785 Foarte bine, este adevarat? A fost vreodata? 1043 01:21:13,373 --> 01:21:14,374 Nu. 1044 01:21:16,502 --> 01:21:19,254 Nu, eu si Martha nu ne-am atins niciodata. 1045 01:21:20,797 --> 01:21:23,634 E în regula, draga. Sunt bucuroasa ca ai întrebat. 1046 01:21:23,759 --> 01:21:26,553 Dumnezeule! Ce s-a întâmplat cu mine? 1047 01:21:27,387 --> 01:21:31,058 Îmi pare rau, draga. Nu am vrut sa întreb asta. Niciodata nu am crezut... 1048 01:21:31,141 --> 01:21:32,684 Stiu... 1049 01:21:32,768 --> 01:21:35,896 Bineînteles ca nu ai vrut, dar dupa un timp, nu ai mai fi fost sigur... 1050 01:21:36,021 --> 01:21:37,981 ...si atunci, ai fi început sa te întrebi... 1051 01:21:38,649 --> 01:21:43,111 Ai fost un prieten bun si credincios. Sa nu-ti fie rusine de ce ai simtit. 1052 01:21:45,113 --> 01:21:48,575 Bine, bine sau rau, eu am întrebat, tu ai raspuns. 1053 01:21:48,951 --> 01:21:50,285 Asta e tot. 1054 01:21:50,536 --> 01:21:52,246 Sa mergem înainte! 1055 01:21:56,917 --> 01:21:58,418 Ma crezi? 1056 01:21:59,086 --> 01:22:00,796 Sigur ca te cred. 1057 01:22:04,258 --> 01:22:05,259 Da. 1058 01:22:06,677 --> 01:22:08,136 Poate ca da... 1059 01:22:09,680 --> 01:22:12,057 ...dar eu niciodata nu voi sti daca m-ai crezut... 1060 01:22:12,474 --> 01:22:15,978 Si daca o vei spune din nou, nu va fi suficient. 1061 01:22:16,186 --> 01:22:18,438 Nici nu mai conteaza daca ma crezi. 1062 01:22:18,522 --> 01:22:21,692 Tot ce stiu e ca mi-ar fi teama ca nu m-ai crezut. 1063 01:22:21,984 --> 01:22:25,654 Cam asta ar fi. Vom fi bântuiti de asta... 1064 01:22:25,779 --> 01:22:28,407 Lucrurile nu vor merge bine între noi niciodata în felul asta... 1065 01:22:28,490 --> 01:22:30,409 Stii asta... 1066 01:22:30,492 --> 01:22:35,455 -Draga mea, nu stiam ce întreb. -Sa nu-ti para rau. Nu poti face nimic. 1067 01:22:35,622 --> 01:22:39,168 Ar fi fost un miracol daca otrava nu te-ar fi atins si pe tine. 1068 01:22:40,961 --> 01:22:42,921 Dar pleaca departe, pentru un timp. 1069 01:22:44,840 --> 01:22:47,384 Pleaca departe de mine, de dragoste si de rusine... 1070 01:22:47,509 --> 01:22:50,095 ...si de toate lucrurile care îi incita pe oameni. 1071 01:22:51,889 --> 01:22:53,432 Fugi de tine însuti... 1072 01:22:53,682 --> 01:22:55,267 ...si eu voi face la fel... 1073 01:22:57,519 --> 01:22:59,521 Si, dupa un timp, o sa stiu. 1074 01:23:02,065 --> 01:23:04,526 Si vei sti si tu si atunci vom vedea... 1075 01:23:05,027 --> 01:23:08,280 -Te rog. -Nu e nimic pentru mine de stiut... 1076 01:23:08,363 --> 01:23:11,450 -Câteva saptamâni nu înseamna nimic. -Te rog! 1077 01:23:11,658 --> 01:23:13,285 Nu vreau sa plec! 1078 01:23:15,746 --> 01:23:17,331 Pleaca acum, draga! 1079 01:23:23,420 --> 01:23:25,005 Tu ce vei face? 1080 01:23:25,964 --> 01:23:27,591 O sa fiu bine. 1081 01:23:29,384 --> 01:23:30,928 Du-te acum, draga. 1082 01:23:34,223 --> 01:23:36,058 Daca asta vrei... 1083 01:23:37,309 --> 01:23:38,435 Asta vreau... 1084 01:23:41,688 --> 01:23:43,398 O sa ma întorc. 1085 01:23:44,233 --> 01:23:46,151 O sa ma întorc curând... 1086 01:23:54,910 --> 01:23:56,620 Nu cred... 1087 01:24:04,503 --> 01:24:06,129 Doamne! 1088 01:24:09,132 --> 01:24:10,717 Stai linistita! 1089 01:24:16,515 --> 01:24:19,142 Esti nervoasa ca o pisica. Ce e cu tine? 1090 01:24:19,268 --> 01:24:23,897 -Nu am dormit bine azi-noapte. -Pentru ca te duci la o scoala noua, înteleg. 1091 01:24:24,022 --> 01:24:27,234 O sa-ti placa la Elmhurst. Doris Tanner crede ca e minunata. 1092 01:24:27,317 --> 01:24:29,611 Lui Doris Tanner îi plac doar caii. 1093 01:24:29,736 --> 01:24:32,531 Asta e tot ce se face la Elmhurst, se calareste. 1094 01:24:32,614 --> 01:24:35,117 Are o popularitate buna, si o sa-ti faci prieteni noi. 1095 01:24:35,242 --> 01:24:38,245 Nu o sa mai faci curatenie, cum ai facut toata vara. 1096 01:24:43,375 --> 01:24:45,210 Ce sunt toate astea? 1097 01:24:50,299 --> 01:24:53,635 Pudriera mea! Am cautat-o peste tot.... 1098 01:24:57,181 --> 01:24:58,932 Si al cui e inelul asta? 1099 01:25:00,893 --> 01:25:03,645 Esarfa asta si manusile? 1100 01:25:14,531 --> 01:25:16,742 "La multi ani, Helen!" 1101 01:25:38,680 --> 01:25:39,932 Mary! 1102 01:25:45,521 --> 01:25:48,023 Ea m-a pus sa fac asta! 1103 01:25:48,148 --> 01:25:50,817 Sa nu o crezi! Ea doar încearca sa ma învinovateasca... 1104 01:25:50,901 --> 01:25:52,069 Potoleste-te! 1105 01:25:57,991 --> 01:25:59,409 Vino aici! 1106 01:26:15,300 --> 01:26:16,468 Nu. 1107 01:26:16,802 --> 01:26:17,928 Nu! 1108 01:26:18,846 --> 01:26:20,305 Sunt bine. 1109 01:27:04,725 --> 01:27:07,227 Gatitul ma face sa ma simt bine întotdeauna. 1110 01:27:10,606 --> 01:27:14,484 Presupun ca trebuie sa o hranim si pe ducesa. Chiar daca vulturi vor trebui sa manânce... 1111 01:27:15,944 --> 01:27:17,779 Am facut o prajitura. 1112 01:27:18,030 --> 01:27:20,449 Si stii ceva? Am gasit o sticla de vin. 1113 01:27:20,574 --> 01:27:22,492 O sa luam o cina buna. 1114 01:27:24,328 --> 01:27:25,704 Unde e Joe? 1115 01:27:26,622 --> 01:27:27,664 A plecat. 1116 01:27:28,707 --> 01:27:31,960 Un pacient? Se va întoarce la timp pentru cina? 1117 01:27:32,961 --> 01:27:33,921 Nu. 1118 01:27:36,340 --> 01:27:38,550 Atunci îl vom astepta cu cina. 1119 01:27:43,096 --> 01:27:44,515 Care e problema? 1120 01:27:48,477 --> 01:27:50,437 Nu se va mai întoarce. 1121 01:27:56,026 --> 01:27:58,987 Adica, el nu va mai veni în seara asta. 1122 01:28:01,990 --> 01:28:03,909 Nu se va mai întoarce niciodata. 1123 01:28:06,495 --> 01:28:07,955 Ce s-a întâmplat? 1124 01:28:09,206 --> 01:28:10,958 Karen, ce s-a întâmplat? 1125 01:28:13,585 --> 01:28:15,003 El a crezut... 1126 01:28:16,922 --> 01:28:18,298 ...ca e adevarat. 1127 01:28:26,640 --> 01:28:28,308 Nu cred asta. 1128 01:28:29,434 --> 01:28:31,311 Nu cred asta! 1129 01:28:31,395 --> 01:28:35,691 -Ce vrei sa spui cu asta? Nu cred. -Foarte bine! 1130 01:28:37,025 --> 01:28:40,529 Nu i-ai spus? Pentru Dumnezeu, nu i-ai spus ca nu e adevarat? 1131 01:28:40,654 --> 01:28:41,655 Ba da! 1132 01:28:43,115 --> 01:28:44,950 Nu te-a crezut? 1133 01:28:47,536 --> 01:28:49,496 Presupun ca m-a crezut. 1134 01:28:50,664 --> 01:28:52,541 Atunci, ce ai facut? 1135 01:28:53,458 --> 01:28:56,837 Nu înteleg. Cum adica, presupui ca te-a crezut? 1136 01:28:56,920 --> 01:28:59,339 Nu vreau sa discut despre asta. 1137 01:28:59,423 --> 01:29:00,549 S-a terminat. 1138 01:29:05,304 --> 01:29:08,223 Doamne, am vrut asta pentru voi atât de mult! 1139 01:29:12,895 --> 01:29:14,730 Ce s-a întâmplat cu noi? 1140 01:29:18,483 --> 01:29:20,110 Orice s-a întâmplat... 1141 01:29:20,694 --> 01:29:22,362 ...întoarce-te la Joe. 1142 01:29:22,446 --> 01:29:26,533 -E prea mult pentru tine, în felul asta. -Nu mai vorbi despre asta. 1143 01:29:27,743 --> 01:29:31,580 Hai sa ne facem bagajele si sa plecam de aici. Sa luam trenul de mâine. 1144 01:29:31,705 --> 01:29:32,915 În ce directie? 1145 01:29:33,040 --> 01:29:35,792 Nu stiu. Trebuie sa fie un loc unde sa mergem. 1146 01:29:35,918 --> 01:29:37,836 Nu stiu unde ar fi... 1147 01:29:38,462 --> 01:29:41,840 S-ar sti despre noi... Ni s-a dus vestea... 1148 01:29:44,843 --> 01:29:46,845 Dar ceea ce se spune ca am facut nu e un pacat nou... 1149 01:29:46,929 --> 01:29:49,765 Alti oameni nu au fost distrusi de asa ceva. 1150 01:29:53,602 --> 01:29:56,104 Exista oameni care cred în asta... 1151 01:29:56,688 --> 01:29:58,065 ...care vor asta... 1152 01:29:59,107 --> 01:30:01,443 ...care au ales asta, pentru ei însisi. 1153 01:30:02,945 --> 01:30:04,696 Noi nu suntem asa... 1154 01:30:05,739 --> 01:30:07,783 Ar fi o mare diferenta. 1155 01:30:09,451 --> 01:30:11,745 Noi nu ne iubim. 1156 01:30:13,830 --> 01:30:15,916 Am fost foarte apropiate. 1157 01:30:16,041 --> 01:30:19,086 Desigur, te-am iubit ca pe o prietena... 1158 01:30:19,503 --> 01:30:22,673 ...în felul în care mii de femei simt fata de alte femei. 1159 01:30:23,799 --> 01:30:24,800 Mi-e frig. 1160 01:30:24,925 --> 01:30:27,970 Ai fost o prietena draga, asta e tot. 1161 01:30:28,095 --> 01:30:30,681 Cu siguranta, nimic nu a fost gresit în asta. 1162 01:30:30,806 --> 01:30:34,059 E perfect normal sa tin foarte mult la tine. 1163 01:30:34,142 --> 01:30:37,980 Ne cunoastem de când aveam 17 ani, si am crezut întotdeauna ca... 1164 01:30:38,063 --> 01:30:40,274 De ce spui toate astea? 1165 01:30:43,610 --> 01:30:45,445 Pentru ca eu chiar te iubesc. 1166 01:30:49,491 --> 01:30:51,451 Sigur. Si eu te iubesc... 1167 01:30:55,163 --> 01:30:56,331 Dar... 1168 01:30:57,165 --> 01:31:00,502 ...poate ca eu te iubesc în felul în care se spune ca te iubesc. 1169 01:31:00,586 --> 01:31:02,004 Nu stiu. 1170 01:31:07,092 --> 01:31:08,677 Asculta-ma! 1171 01:31:11,388 --> 01:31:14,391 Te-am iubit în felul în care s-a spus! 1172 01:31:19,271 --> 01:31:21,732 Mereu a fost ceva în neregula. 1173 01:31:22,649 --> 01:31:25,277 Mereu, de când îmi amintesc. 1174 01:31:25,903 --> 01:31:28,989 Dar nu am stiut asta niciodata, pâna când s-au întâmplat toate astea. 1175 01:31:29,114 --> 01:31:30,657 Opreste-te! 1176 01:31:32,326 --> 01:31:34,244 Înceteaza toata discutia asta! 1177 01:31:34,661 --> 01:31:38,624 Ti-e teama sa auzi asta, dar mie mi-e teama si mai mult... 1178 01:31:38,707 --> 01:31:42,085 -Nu te mai ascult. -Nu! Trebuie sa stii. 1179 01:31:42,336 --> 01:31:45,839 Trebuie sa-ti spun. Nu mai pot sa tin asta în mine. 1180 01:31:46,340 --> 01:31:47,799 Sunt vinovata! 1181 01:31:48,133 --> 01:31:50,636 Nu esti vinovata de nimic! 1182 01:31:53,722 --> 01:31:55,849 Îmi tot spun asta... 1183 01:31:56,475 --> 01:31:59,228 ...din seara când am auzit-o pe copila aia spunând-o. 1184 01:32:00,229 --> 01:32:04,191 Zac în pat, noapte de noapte, rugându-ma sa nu fie adevarat... 1185 01:32:04,525 --> 01:32:06,401 ...dar acum stiu. 1186 01:32:06,777 --> 01:32:08,111 E acolo... 1187 01:32:08,403 --> 01:32:11,490 Nu stiu cum, nu stiu de ce... 1188 01:32:12,282 --> 01:32:13,992 ...dar chiar te-am iubit. 1189 01:32:14,076 --> 01:32:15,827 Te iubesc! 1190 01:32:19,081 --> 01:32:21,291 Am respins planurile tale de casatorie... 1191 01:32:21,959 --> 01:32:24,044 ...poate pentru ca te doream. 1192 01:32:24,294 --> 01:32:26,672 Poate ca te-am dorit în toti acesti ani. 1193 01:32:27,381 --> 01:32:30,092 N-am putut sa-i spun pe nume pâna acum, dar... 1194 01:32:30,425 --> 01:32:33,011 ...poate ca a fost acolo de când te-am cunoscut. 1195 01:32:33,095 --> 01:32:35,597 Dar nu e adevarat. Nici un cuvânt nu e adevarat. 1196 01:32:35,722 --> 01:32:38,559 Niciodata nu ne-am gândit una la alta în acest fel. 1197 01:32:39,101 --> 01:32:41,645 Nu, sigur ca tu nu... 1198 01:32:42,604 --> 01:32:44,690 ...dar cine ar spune ca nici eu? 1199 01:32:45,858 --> 01:32:49,111 Nu am mai simtit asa pentru nimeni în afara de tine. 1200 01:32:50,737 --> 01:32:52,614 Nu am iubit nici un barbat, niciodata. 1201 01:32:53,615 --> 01:32:56,034 Niciodata nu am stiut de ce, pâna acum. 1202 01:32:56,743 --> 01:32:58,287 Poate ca asta e... 1203 01:32:58,912 --> 01:33:01,832 Esti obosita si extenuata. 1204 01:33:03,166 --> 01:33:04,459 E ciudat. 1205 01:33:04,751 --> 01:33:06,628 Totul e încurcat. 1206 01:33:07,296 --> 01:33:10,757 Exista ceva în tine, si tu nu stii nimic despre asta... 1207 01:33:10,841 --> 01:33:13,218 ...pentru ca nu stii ca e acolo. 1208 01:33:13,302 --> 01:33:14,970 Si deodata... 1209 01:33:15,596 --> 01:33:18,974 ...într-o noapte, o fetita se plictiseste si spune o minciuna... 1210 01:33:19,516 --> 01:33:22,102 ...si atunci, pentru prima data, tu vezi... 1211 01:33:22,561 --> 01:33:26,607 ...si îti spui, "Oare, ea a vazut? Oare, ea a simtit?" 1212 01:33:26,690 --> 01:33:30,319 Dar ar fi putut fi orice alta minciuna! Ea cauta orice... 1213 01:33:30,986 --> 01:33:32,738 Dar de ce aceasta minciuna? 1214 01:33:33,322 --> 01:33:36,491 A gasit minciuna cu un strop de adevar. 1215 01:33:36,867 --> 01:33:38,785 Nu întelegi? 1216 01:33:39,077 --> 01:33:41,622 Nu suport sa ma atingi! 1217 01:33:42,581 --> 01:33:45,375 Nu suport sa te uiti la mine! 1218 01:33:46,168 --> 01:33:48,295 E numai vina mea! 1219 01:33:49,171 --> 01:33:52,424 Ti-am distrus viata si mi-am distrus-o si pe a mea. 1220 01:33:52,758 --> 01:33:55,093 Jur ca nu am stiut asta! 1221 01:33:55,427 --> 01:33:57,471 Nu am vrut asta! 1222 01:33:58,889 --> 01:34:03,852 Ma simt atât de bolnava si murdara, nu mai suport! 1223 01:34:52,526 --> 01:34:55,946 Am ceva sa va spun. 1224 01:35:00,909 --> 01:35:02,411 Lasati-ma sa intru. 1225 01:35:03,245 --> 01:35:04,413 Va rog. 1226 01:35:06,665 --> 01:35:08,584 Trebuie sa ma ascultati. 1227 01:35:12,254 --> 01:35:16,717 Mary si Rosalie Wells au recunoscut ca totul a fost o minciuna. 1228 01:35:23,056 --> 01:35:24,933 Am mai multe sa va spun. 1229 01:35:36,945 --> 01:35:40,240 Am încercat sa-l sun pe Joe. Nu mi-a raspuns. 1230 01:35:41,033 --> 01:35:43,285 Dar am vorbit cu judecatorul Potter. 1231 01:35:43,660 --> 01:35:46,955 O sa mai fie o audiere si va schimba decizia curtii. 1232 01:35:47,915 --> 01:35:51,543 Vor fi si scuze publice si o explicatie în ziare. 1233 01:35:53,128 --> 01:35:56,507 Despagubirile, desigur, vor fi platite în întregime... 1234 01:35:57,174 --> 01:36:00,969 ...si orice mai vreti sa luati de la mine. 1235 01:36:10,646 --> 01:36:13,690 Deci, ati venit aici ca sa va usurati constiinta. 1236 01:36:14,483 --> 01:36:18,946 Niste scuze publice si bani, si o sa va puteti odihni mintea iar... 1237 01:36:24,952 --> 01:36:28,914 Nu va odihniti! Ati venit într-un loc nepotrivit! 1238 01:36:30,457 --> 01:36:33,502 Nu mai vrem nimic de la dvs., doamna Tilford. 1239 01:36:35,170 --> 01:36:39,091 Nu mai exista nici o usurare care sa poata fi cumparata pentru mine. 1240 01:36:39,424 --> 01:36:42,886 Nu am venit aici pentru asta. Jur ca nu. 1241 01:36:46,348 --> 01:36:48,976 Dar trebuie sa fie ceva ce pot face. 1242 01:36:50,519 --> 01:36:51,687 Va rog!!! 1243 01:36:54,690 --> 01:36:56,316 Va rog, ajutati-ma! 1244 01:36:57,025 --> 01:36:58,277 Sa va ajutam? 1245 01:37:28,515 --> 01:37:32,144 Va rog, plecati, d-na Tilford. Nu va vrem aici! 1246 01:38:41,338 --> 01:38:44,716 O sa plec undeva departe si o s-o iau de la capat. 1247 01:38:51,640 --> 01:38:53,475 Vrei sa vii cu mine? 1248 01:39:01,191 --> 01:39:02,985 Putem sa gasim de lucru acum. 1249 01:39:06,446 --> 01:39:08,031 Multumesc. 1250 01:39:11,285 --> 01:39:13,203 Hai sa vorbim mâine despre asta. 1251 01:39:13,996 --> 01:39:15,831 Vreau sa dorm. 1252 01:42:45,415 --> 01:42:47,584 Karen, Martha e cu tine? 1253 01:43:52,858 --> 01:43:55,527 Usa ei e încuiata. Nu înteleg. 1254 01:45:10,352 --> 01:45:12,688 "Domnul sa te binecuvânteze si sa te apere! 1255 01:45:12,855 --> 01:45:14,982 "Si sa-Si întoarca fata cu stralucire asupra ta! 1256 01:45:16,441 --> 01:45:18,151 "Si sa-ti dea liniste, 1257 01:45:18,485 --> 01:45:20,362 "acum si mereu..." 1258 01:45:37,921 --> 01:45:39,506 Adio, Martha. 1259 01:45:40,257 --> 01:45:42,551 O sa-mi fie dor de tine, din tot sufletul.