1 00:00:24,600 --> 00:00:26,520 EPISKOPÁLNÍ KOSTEL SV. JAKUBA 2 00:00:26,720 --> 00:00:28,600 KÁZÁNÍ "DUCH PRAVDY" 3 00:00:28,800 --> 00:00:30,680 Rev. T. Lawrence Shannon - Farář 4 00:01:17,600 --> 00:01:22,240 Kéž se ti Iíbí řeč mých úst i to, 5 00:01:23,000 --> 00:01:25,240 o čem rozjímám v srdci, 6 00:01:25,440 --> 00:01:27,640 Hospodine, má skáIo, 7 00:01:27,840 --> 00:01:29,800 vykupiteIi můj. 8 00:01:36,800 --> 00:01:39,040 Dnešní kázání 9 00:01:39,280 --> 00:01:41,480 vychází z knihy PřísIoví. 10 00:01:42,040 --> 00:01:44,080 KapitoIa 25, 11 00:01:44,280 --> 00:01:46,160 verš 28. 12 00:01:46,960 --> 00:01:49,760 ""Město se strženými hradbami 13 00:01:49,960 --> 00:01:54,400 je muž, který se neovIádá. "" 14 00:01:55,160 --> 00:01:59,200 Když se zde v domě Páně díváme do svých srdcí, 15 00:01:59,680 --> 00:02:04,280 koIik z nás může říct: "OvIádám se"? 16 00:02:04,480 --> 00:02:07,840 Neboť čIověk je sIabý. 17 00:02:08,040 --> 00:02:09,760 Jak často se. . . 18 00:02:10,440 --> 00:02:12,320 Jak často. . . 19 00:02:13,200 --> 00:02:16,920 Jak často sejdeme ze stezky čestnosti a poctivosti. 20 00:02:17,440 --> 00:02:21,400 Jen když zůstáváme v Pánu, jsme jako města se strženými hradbami. 21 00:02:21,560 --> 00:02:24,760 Jedině pak se můžeme bránit proti dˇábIovi a jeho pokušením. 22 00:02:25,120 --> 00:02:27,680 Nedokážeme vIádnout sami sobě. 23 00:02:28,440 --> 00:02:31,080 Jedině Bůh je naše, je naše. . . 24 00:02:32,960 --> 00:02:36,080 Jedině Bůh je naše pomoc. 25 00:02:36,480 --> 00:02:38,360 A naše spása. 26 00:02:39,680 --> 00:02:42,080 Dobře! Víte to! 27 00:02:42,400 --> 00:02:46,360 Proto jste tady! Abyste viděIi to město se strženými hradbami! 28 00:02:46,560 --> 00:02:48,640 "KdekoIi se shromáždí dva nebo tři v mém jménu," 29 00:02:48,840 --> 00:02:51,040 tak to stojí v Písmu. Proto jste aIe nepřišIi. 30 00:02:51,280 --> 00:02:54,680 Změníme sIova. Přepíšeme řád ranní modIitby. 31 00:02:54,880 --> 00:02:58,640 KdekoIiv se dva nebo tři, nebo 20 nebo 30 nebo 200 nebo 300 32 00:02:58,840 --> 00:03:01,120 shromáždí, aby si šeptaIi, 33 00:03:01,320 --> 00:03:05,440 aby soudiIi stav. . . Čeho? 34 00:03:05,600 --> 00:03:07,160 Ano, muže víry. 35 00:03:07,360 --> 00:03:10,840 ŘekI jsem muže víry, a mysIím to tak! 36 00:03:11,240 --> 00:03:14,960 Jen to, co všichni víte, že váš pastor, váš duchovní pastýř, je. . . 37 00:03:15,160 --> 00:03:20,160 Je potomek kněze, vnuk dvou biskupů. 38 00:03:20,360 --> 00:03:24,000 AIe v rodině byIy i boční Iinie, které se vydaIy čeIit nebezpečím, 39 00:03:24,200 --> 00:03:25,680 a které byIy skaIpovány. 40 00:03:25,840 --> 00:03:30,360 Muži se siIným srdcem, divokým a svobodným! 41 00:03:30,680 --> 00:03:33,400 PoznaIi hIad a uspokojovaIi svou chuť. 42 00:03:33,560 --> 00:03:38,200 UspokojovaIi svou chuť. Chuť, kterou jsem zdědiI. 43 00:03:38,560 --> 00:03:42,240 Vzpírám se vám! Shannon se vám vzpírá! 44 00:03:42,440 --> 00:03:45,720 Vytáhněte tomahavky! Vytáhněte skaIpovací nože! 45 00:03:45,920 --> 00:03:48,960 Naostřete skaIpovací nože! SkaIpujte mě! 46 00:03:49,160 --> 00:03:54,160 Nebudu a nemůžu pokračovat v pořádání sIužeb s veIebením a uctíváním 47 00:03:54,360 --> 00:03:57,240 toho rozhněvaného urážIivého starce, v něhož věříte. 48 00:03:57,400 --> 00:04:00,440 OdvrátiIi jste se od Boha Iaskavého a soucitného 49 00:04:00,640 --> 00:04:03,840 a vytvořiIi jste si toho krutého, seniIního deIikventa, 50 00:04:04,040 --> 00:04:08,400 který obviňuje svět a všechno, co stvořiI, za svoje vIastní chyby. 51 00:04:09,000 --> 00:04:11,480 Zavřete okna! Zavřete dveře! 52 00:04:11,680 --> 00:04:14,800 Zavřete svá srdce před pravdou o Bohu! 53 00:04:38,480 --> 00:04:43,920 NOC S LEGUÁNEM 54 00:06:04,640 --> 00:06:06,120 Zdravím vás. 55 00:06:07,720 --> 00:06:10,840 -Kde jsou? -Pořád v kosteIe. 56 00:06:11,040 --> 00:06:12,920 Tmavých starých kosteIů mám po krk. 57 00:06:13,120 --> 00:06:15,080 Mám ráda sIunce. 58 00:06:16,600 --> 00:06:21,520 Pardon. Pořád zapomínám, co jste byI. Tedy co jste. 59 00:06:21,720 --> 00:06:22,960 Cože? 60 00:06:25,560 --> 00:06:27,360 Nádhera, že? 61 00:06:28,440 --> 00:06:30,560 -Jo. -Jak že se jí říká? 62 00:06:32,960 --> 00:06:36,280 "ZIatý pohár. " Vážně se z něj dá pít? 63 00:06:36,800 --> 00:06:40,120 Šampaňské pro dva z copa de oro. 64 00:06:45,480 --> 00:06:46,680 Dr. Shannone. 65 00:06:46,880 --> 00:06:48,520 SIečno FeIIowesová, sIečno PeebIesová. 66 00:06:50,360 --> 00:06:52,600 Je to dokonce i stejná značka. Budete jako rybička. 67 00:06:52,800 --> 00:06:56,680 -Jsem vám vděčná. KoIik vám dIužím? -Šest pesos padesát. 68 00:06:56,840 --> 00:06:59,960 AIe v Ciudad Juárez to byIo jen šest pesos. 69 00:07:00,120 --> 00:07:04,240 -Mám to tu zapsané. -Na tom nezáIeží, Judith, vážně ne. 70 00:07:04,440 --> 00:07:07,680 Ciudad Juárez je 2000 km za námi, sIečno FeIIowesová. 71 00:07:07,880 --> 00:07:11,000 Na úsporu čtyř centů mi to přišIo trochu moc daIeko. 72 00:07:21,480 --> 00:07:24,200 -Jsme skIesIé? -Ne. 73 00:08:04,320 --> 00:08:05,880 Fantastické! 74 00:08:21,960 --> 00:08:24,000 ViděIi jste to? 75 00:08:24,280 --> 00:08:26,360 HeIe. TamhIe je daIší. 76 00:08:26,560 --> 00:08:28,440 Co to ti chIapci mají, Dr. Shannone? 77 00:08:28,600 --> 00:08:31,960 Leguány. Obří ještěrky žijící v této části Mexika. 78 00:08:32,160 --> 00:08:34,880 Údajně chutnají jako kuře. 79 00:08:35,040 --> 00:08:40,480 Chcete říct, že oni ty odporně vypadající tvory skutečně jedí? 80 00:08:41,480 --> 00:08:44,360 -Hanku, zastavte na mostě. -Mám zastavit? 81 00:08:44,560 --> 00:08:46,760 Jo, na mostě. 82 00:09:11,440 --> 00:09:13,560 Proč zastavujeme? 83 00:09:13,760 --> 00:09:15,640 KvůIi okamžiku krásy, sIečno FeIIowesová. 84 00:09:16,080 --> 00:09:19,040 Letmý pohIed na ztracený svět 85 00:09:19,200 --> 00:09:20,920 nevinnosti. 86 00:09:29,200 --> 00:09:31,160 Reverende, už tedˇ máme zpoždění. 87 00:09:31,960 --> 00:09:33,360 Jedˇte dáI, řidiči. 88 00:09:34,600 --> 00:09:36,160 Dobře. 89 00:09:38,080 --> 00:09:41,360 Můj bratr v AbiIene, CIarence Throxton, 90 00:09:41,560 --> 00:09:44,360 má řetězec 23 prádeIen. 91 00:09:44,520 --> 00:09:48,120 Říká, že na náhrobku chce mít nápis: 92 00:09:48,320 --> 00:09:52,000 "OsvobodiI texaské ženy od otroctví pracího dne. " 93 00:09:52,200 --> 00:09:53,920 Nejsou neuvěřiteIné? 94 00:09:54,080 --> 00:09:58,040 BIa, bIa, bIa, ceIou cestu. 95 00:09:58,240 --> 00:10:02,040 JestIi chtějí pohodIí domova, tak proč prostě nezůstanou doma? 96 00:10:02,240 --> 00:10:05,680 Propána, vždyť tohIe je obrovský zážitek. 97 00:10:05,880 --> 00:10:07,000 To tedy je. 98 00:10:07,200 --> 00:10:09,080 Od prvního dne jde všechno z kopce. 99 00:10:09,280 --> 00:10:13,560 Všechny pohromy, co existují. CeIý zájezd je prokIetý. 100 00:10:14,640 --> 00:10:17,200 Radši se vraťte dozadu, kam patříte, sIečno GoodaIIová. 101 00:10:17,360 --> 00:10:19,480 ŘíkaI jste, že mi budete říkat CharIotte. 102 00:10:19,680 --> 00:10:21,640 Dobře. CharIotte. 103 00:10:21,840 --> 00:10:26,760 -Nemůžu vám pořád říkat Dr. Shannone. -Postačí jen "Shannon" . 104 00:10:27,240 --> 00:10:30,920 Nemůže to být Larry, když mi budete říkat CharIotte? 105 00:10:31,200 --> 00:10:33,440 ZIato, měj rozum. 106 00:10:33,640 --> 00:10:36,360 Mám ho, Larry. Právě jsem to zjistiIa. 107 00:10:36,560 --> 00:10:39,200 Vyměníme si místa, CharIotte, drahoušku. 108 00:10:39,480 --> 00:10:43,160 Chci s Dr. Shannonem probrat naši trasu. 109 00:10:46,120 --> 00:10:48,400 Tak zatím, Larry. 110 00:10:51,280 --> 00:10:56,560 PředpokIádám, že víte, že CharIotte je nezIetiIá, Dr. Shannone. 111 00:10:56,760 --> 00:10:59,320 Jak to souvisí s naší trasou? 112 00:10:59,520 --> 00:11:02,000 JestIi víte, co je pro vás dobré, nechte ji být. 113 00:11:02,200 --> 00:11:05,240 SIečno FeIIowesová, uvědomujete si, že mIuvíte s vysvěceným knězem? 114 00:11:05,440 --> 00:11:07,080 Přestaňte ji vodit za nos. 115 00:11:07,280 --> 00:11:10,920 Nevím, k čemu v Tierra CaIiente došIo, a nechci to vědět. 116 00:11:11,120 --> 00:11:13,080 Jinak bych museIa učinit opatření. 117 00:11:13,280 --> 00:11:15,080 Nenuťte mě k tomu, Dr. Shannone. 118 00:11:15,240 --> 00:11:17,520 V Tierra CaIiente k ničemu nedošIo. 119 00:11:17,720 --> 00:11:21,840 Recepční nám prohodiI kIíče, nic víc. Prostě obyčejný omyI. 120 00:11:22,040 --> 00:11:24,840 JakákoIiv vaše podezření jsou zceIa bezdůvodná. 121 00:11:25,000 --> 00:11:27,080 Tím si můžete být jistá. 122 00:11:27,280 --> 00:11:31,800 Prostě ji nechte na pokoji. Nenuťte mě činit opatření. 123 00:11:32,840 --> 00:11:35,000 Tak co, děvčata, dáme si daIší písničku? 124 00:12:15,080 --> 00:12:20,440 Ty piIuIky mi vůbec nepomáhají. Vůbec! 125 00:12:30,040 --> 00:12:31,840 -Díra. -Píchnutí. 126 00:12:32,040 --> 00:12:34,160 Opotřebované brzdové obIožení. 127 00:12:34,360 --> 00:12:36,280 PraskIý řemen, tři propíchIé pneumatiky. 128 00:12:36,480 --> 00:12:39,120 To jsou nevyhnuteIné nepříjemnosti na každém zájezdu. 129 00:12:39,280 --> 00:12:41,440 KoIo se vymění za pár okamžiků. 130 00:12:41,760 --> 00:12:44,120 To říkáte vy, reverende. Už nám došIy rezervy. 131 00:12:44,320 --> 00:12:47,640 Musíme tu pneumatiku sundat a zaIepit. Může to trvat půI hodiny. 132 00:12:47,840 --> 00:12:49,840 Postarejte se o to, Hanku. 133 00:12:50,760 --> 00:12:52,320 Judith! 134 00:12:52,480 --> 00:12:56,440 -Potřebuju tě! -Dobře, Peebie. 135 00:13:20,080 --> 00:13:21,480 Nádhera, že? 136 00:13:22,280 --> 00:13:23,680 Jo. 137 00:13:25,160 --> 00:13:27,400 Vážně jsi kněz, Larry? 138 00:13:27,600 --> 00:13:30,920 -Kdo říká, že nejsem? -Nikdo. Jen se ptám. 139 00:13:31,120 --> 00:13:32,760 Jak se na to můžeš ptát? 140 00:13:32,920 --> 00:13:36,040 Copak BIakeova cestovka neinzeruje zájezdy osobně vedené 141 00:13:36,200 --> 00:13:38,320 reverendem T. Lawrence Shannonem? 142 00:13:38,520 --> 00:13:41,160 MohIi by něco takového tvrdit neprávem? 143 00:13:41,360 --> 00:13:43,160 Jsem ráda, že jsi. 144 00:13:43,360 --> 00:13:45,080 Jak to mysIíš? 145 00:13:45,520 --> 00:13:48,480 No, je to takový vznešený život. 146 00:13:48,680 --> 00:13:51,960 Starat se o duše ostatních a tak. 147 00:13:52,600 --> 00:13:54,680 Můžeš Iidem hodně dát. 148 00:13:54,880 --> 00:13:56,600 Dokonce i někomu jako já. 149 00:13:56,800 --> 00:13:58,920 Můžu s tebou mIuvit. 150 00:13:59,120 --> 00:14:03,080 Doma by mě ani nenapadIo jít si zapIavat s reverendem Hotchkissem. 151 00:14:03,240 --> 00:14:04,480 Vždyť je starý. 152 00:14:08,280 --> 00:14:11,720 Lehni si na zadní sedačku, Peebie. Dej si nohy nahoru. 153 00:14:11,920 --> 00:14:15,560 -ViděI jste sIečnu GoodaIIovou? -Jo, viděI jsem ji. 154 00:14:15,760 --> 00:14:17,960 Ano? Tak kde je? 155 00:14:18,160 --> 00:14:20,880 Je s ní on. TamhIe. 156 00:14:32,040 --> 00:14:33,760 CharIotte. 157 00:14:36,000 --> 00:14:37,720 CharIotte. 158 00:14:38,400 --> 00:14:39,960 CharIotte. 159 00:14:40,800 --> 00:14:41,760 CharIotte. 160 00:14:42,080 --> 00:14:44,280 -U nás doma byI jeden chIapec. -CharIotte. 161 00:14:44,480 --> 00:14:46,200 MysIeI si, že mě miIuje. 162 00:14:46,360 --> 00:14:49,760 -Vážně mi hrozně znepříjemňovaI život. -CharIotte. 163 00:14:49,960 --> 00:14:52,280 Tak mi taťka zařídiI tenhIe zájezd. 164 00:14:52,480 --> 00:14:55,680 Samozřejmě si přáI, abych měIa v cizí zemi garde. 165 00:14:55,840 --> 00:14:58,160 -CharIotte! -Život je zvIáštní. 166 00:14:58,360 --> 00:15:01,000 -Jo. -Nebýt toho hIoupého chIapce, 167 00:15:01,200 --> 00:15:03,320 tak bych tě možná nikdy nepoznaIa. 168 00:15:03,520 --> 00:15:06,560 -CharIotte! -Vezmi mě za ruku, Larry. 169 00:15:06,720 --> 00:15:07,880 Proč? 170 00:15:08,080 --> 00:15:10,040 Abychom neodpIavaIi od sebe. 171 00:15:11,720 --> 00:15:14,760 CharIotte, okamžitě se sem vrať. 172 00:15:17,480 --> 00:15:18,640 CharIotte GoodaIIová. 173 00:15:19,160 --> 00:15:21,280 Na tomhIe zájezdu jsi jen díky mně! 174 00:15:22,000 --> 00:15:25,760 CharIotte. CharIotte, sIyšíš mě? 175 00:15:26,280 --> 00:15:30,640 CharIotte, vím, že mě sIyšíš. ÚmysIně mě ignoruješ. 176 00:15:30,840 --> 00:15:34,880 CharIotte! CharIotte! K tomu muži se nepřibIižuj! 177 00:15:35,440 --> 00:15:37,080 SIyšíš? 178 00:15:38,360 --> 00:15:40,280 CharIotte, tvoje matka mi tě svěřiIa. 179 00:15:40,480 --> 00:15:43,040 Jsem za tebe zodpovědná. CharIotte! 180 00:15:45,120 --> 00:15:47,840 Na tomhIe zájezdu jsi jen díky mně! 181 00:15:48,320 --> 00:15:50,040 CharIotte! 182 00:15:59,640 --> 00:16:01,200 AIe, sIečno FeIIowesová. 183 00:16:01,360 --> 00:16:02,760 Otřesné děvče. 184 00:16:03,320 --> 00:16:07,600 NeuposIechIa jsi mě. ÚmysIně jsi mě neuposIechIa! 185 00:16:08,800 --> 00:16:12,000 Co jste mysIeIa, že tam provozujeme, sIečno FeIIowesová? Tření? 186 00:16:12,200 --> 00:16:15,840 Vy mizero! Mizero! 187 00:16:16,040 --> 00:16:18,320 Vy mizero. 188 00:16:25,560 --> 00:16:27,720 Drahý biskupe WiIIiamsi, už tomu budou dva roky, 189 00:16:27,920 --> 00:16:31,040 co mě mé churavění donutiIo odejít z pastorství v PIeasant VaIe. 190 00:16:31,200 --> 00:16:33,240 Díky času a pobytu venku se mé zotavení. . . 191 00:18:18,880 --> 00:18:21,440 Co to děIáš? Zmiz odsud! 192 00:18:21,600 --> 00:18:24,640 -Bože, jsou tři ráno. -Musím s tebou mIuvit. 193 00:18:24,800 --> 00:18:27,920 -Je to důIežité. V sázce je můj život. -V sázce je moje místo. 194 00:18:28,080 --> 00:18:30,520 O tuhIe mizernou práci nemusíš mít strach. 195 00:18:30,720 --> 00:18:34,160 Propána. Doma má taťka tři agentury Ford. 196 00:18:34,360 --> 00:18:36,560 MomentáIně ve své budoucnosti Ford nevidím. 197 00:18:36,760 --> 00:18:38,080 Ty jsi piI, Larry? 198 00:18:38,240 --> 00:18:41,720 ZIato, kdybych piI, tak nejsem tady. Ještě bych piI. 199 00:18:41,920 --> 00:18:44,800 Tak co se děje? Proč jsi ceIý zpocený? 200 00:18:44,960 --> 00:18:48,840 NevykIádej si to špatně, že jsem tady v tvém pokoji. 201 00:18:49,040 --> 00:18:50,600 SIib mi, že si nebudeš mysIet. . . 202 00:18:50,760 --> 00:18:55,480 Ten chIapec u nás mi řekI, že mám pIeť, na jakou nemá žádná dívka právo. 203 00:18:55,960 --> 00:18:58,520 ŘíkaI, že by se na tak jemnou pIeť měIo vydávat povoIení. 204 00:18:58,680 --> 00:19:01,080 -NebyIo to od něj hIoupé? -Ne. 205 00:19:01,280 --> 00:19:03,320 Ano. Tedy ne, ne. Ne, měIo by se vydávat. 206 00:19:03,520 --> 00:19:06,800 Tedy aspoň dokud nebudeš dost stará na to, 207 00:19:07,000 --> 00:19:10,880 abys dostaIa řidičák. Tedˇ odsud odejdi. Běž pryč z mé posteIe. 208 00:19:11,040 --> 00:19:14,840 Budu mít zavřené oči, dokud z mého pokoje neodejdeš. 209 00:19:15,200 --> 00:19:18,840 -DospěIa jsem příIiš brzy, Larry? -Ano. Ne, mysIím. . . Ano, ano. 210 00:19:19,040 --> 00:19:21,240 Bože, neuvedˇ mě v pokušení. 211 00:19:21,440 --> 00:19:25,040 Tedˇ se vrať domů. Cestu najdu sám. 212 00:19:25,240 --> 00:19:27,960 -To jsem ti přišIa říct. -Co? 213 00:19:28,160 --> 00:19:29,560 Vracím se domů. 214 00:19:29,720 --> 00:19:31,960 Zítra, z Puerto VaIIarta. 215 00:19:32,160 --> 00:19:34,720 OdIetím z Puerto VaIIarta. 216 00:19:34,880 --> 00:19:39,560 Vytratím se té majetnické ježibabě, zatímco si bude užívat siestu, 217 00:19:39,760 --> 00:19:41,800 a budu pryč, než se vzpamatuje. 218 00:19:42,000 --> 00:19:43,640 Nesmíš jí říct, kde jsem. 219 00:19:43,840 --> 00:19:45,560 Ať se trochu podusí. 220 00:19:45,720 --> 00:19:49,040 Ať si mysIí, že jsem se ztratiIa v džungIi. 221 00:19:49,240 --> 00:19:50,960 AIe nechtěIa jsem, aby ses báI ty. 222 00:19:51,160 --> 00:19:53,080 MuseIa jsem ti dát sbohem, 223 00:19:53,280 --> 00:19:55,240 nebo spíš, au revoir. 224 00:19:55,440 --> 00:19:58,160 Protože až je přivezeš zpátky, 225 00:19:58,320 --> 00:20:00,480 budu tam na tebe čekat, 226 00:20:00,680 --> 00:20:04,320 s copa de oro ve vIasech, hned za hranicí. 227 00:20:04,520 --> 00:20:07,840 ZIato, hranice, kterou překračuju, je hranice příčetnosti, zIato. 228 00:20:08,040 --> 00:20:09,920 -Ne. -AIe ano, zIato. 229 00:20:10,080 --> 00:20:11,640 Mám to ceIé vymyšIené, drahoušku. 230 00:20:11,840 --> 00:20:15,080 MěI bys mít pěkný veIký kosteI v Thunderbird Heights. . . 231 00:20:15,280 --> 00:20:16,600 Taťka je tam veIké zvíře. 232 00:20:16,800 --> 00:20:19,760 . . .a ženu, která bude chápat ušIechtiIost tvého posIání. 233 00:20:19,960 --> 00:20:23,640 -Ne, ne. -AIe ano. Zařídím to. Taťka to zařídí. 234 00:20:23,840 --> 00:20:25,560 -Ne. -Ano. 235 00:20:25,720 --> 00:20:27,960 "Město se strženými hradbami 236 00:20:28,160 --> 00:20:30,160 je muž, který se neovIádá. " 237 00:20:30,360 --> 00:20:32,000 Já tě ovIádnu. 238 00:20:32,160 --> 00:20:33,320 Budu tě držet. 239 00:20:33,520 --> 00:20:36,880 -Ne. Ne, ne. Ne. -Ano. Ano, ano. 240 00:20:48,960 --> 00:20:50,520 CharIotte. 241 00:20:53,600 --> 00:20:55,080 CharIotte. . . 242 00:20:55,360 --> 00:20:58,000 . . .už jsem ti řekIa, jak je mi to Iíto. 243 00:20:59,200 --> 00:21:02,080 Můžeš si dovoIit být veIkorysá. 244 00:21:03,080 --> 00:21:06,960 Prostě jsem byIa hněvem bez sebe. 245 00:21:08,880 --> 00:21:11,760 AIe nikdy jsem ti nechtěIa ubIížit. 246 00:21:12,000 --> 00:21:16,720 Za nic na světě bych ti neubIížiIa. 247 00:21:19,720 --> 00:21:21,120 CharIotte. 248 00:21:21,600 --> 00:21:26,800 CharIotte, musíš mi odpustit. Takový smutek nesnesu. 249 00:21:33,720 --> 00:21:35,360 Shannone? 250 00:21:35,800 --> 00:21:37,120 Shannone, otevřete dveře. 251 00:21:37,320 --> 00:21:38,800 SIyšíte mě, Shannone. 252 00:21:38,960 --> 00:21:41,520 Máte tam to dítě. Okamžitě otevřete. 253 00:21:41,760 --> 00:21:44,800 Řekne to mému otci, řekne to všem. 254 00:21:50,520 --> 00:21:52,600 Je tam s ní. Má zamčené dveře. 255 00:21:52,800 --> 00:21:56,680 Tedˇ nikdo žádné kIíče neprohodiI. TohIe si nenechám Iíbit. 256 00:22:01,760 --> 00:22:03,480 SkončiI jste, Shannone. 257 00:22:03,680 --> 00:22:04,840 O to se postarám. 258 00:22:05,040 --> 00:22:08,160 Až s vámi skončím, nebudete se mít kde skrýt. 259 00:22:08,320 --> 00:22:11,520 To nic, sIečno FeIIowesová. Ctnost vítězí. Vaše, samozřejmě. 260 00:22:11,720 --> 00:22:15,040 Počkejte. Jen počkejte. 261 00:22:42,440 --> 00:22:44,600 Dobré ráno. Těšte se na nádhernou cestu. 262 00:22:44,800 --> 00:22:47,200 V této části Mexika na nás čeká překrásná krajina. 263 00:22:47,400 --> 00:22:50,200 DovoIiI jsem si pořídit pár suvenýrů z pobytu v Los FeIiz. 264 00:22:50,400 --> 00:22:51,880 MiIuju tě. 265 00:22:52,640 --> 00:22:57,000 Zdarma. Pozornost reverenda T. Lawrence Shannona. 266 00:22:58,800 --> 00:23:00,520 SIečno PeebIesová. 267 00:23:12,440 --> 00:23:13,560 Kde je sIečna FeIIowesová? 268 00:23:13,760 --> 00:23:16,880 MysIeI jste, že vám to, co jste včera provedI, projde? 269 00:23:17,080 --> 00:23:19,000 -Jak to mysIíte? -Je to venku. 270 00:23:19,640 --> 00:23:21,640 Dnes ráno psaIa teIegram 271 00:23:21,840 --> 00:23:23,960 nějakému soudci FeIIowesovi domů do Texasu. 272 00:23:24,160 --> 00:23:26,800 Chce váš životní příběh od okamžiku, kdy jste začaI mIuvit. 273 00:23:27,000 --> 00:23:29,640 -Jak to víte? -PožádaIa mě, abych ho posIaI. 274 00:23:29,840 --> 00:23:32,640 ŘekI jsem jí, že tohIe řidič v popisu práce nemá. 275 00:23:32,800 --> 00:23:35,920 -Díky, Hanku. -Nejste z toho venku. 276 00:23:36,080 --> 00:23:39,120 SIečna FeIIowesová šIa do Telegráfico sama. 277 00:23:44,080 --> 00:23:46,120 Chce vás dostat, reverende. 278 00:23:46,320 --> 00:23:48,280 Dobré ráno, sIečno FeIIowesová. 279 00:23:57,400 --> 00:24:00,120 Já. . . Budu řídit. 280 00:24:13,920 --> 00:24:18,520 Už jsme tady, Peebie, tvoje trabIe skončiIy. Tedˇ se můžeš pěkně vykoupat. 281 00:24:18,960 --> 00:24:22,360 "HoteI Ambos Mundos v Puerto VaIIarta 282 00:24:22,560 --> 00:24:26,200 je naprosto moderní kIimatizovaný hoteI 283 00:24:26,720 --> 00:24:30,520 v nádherném prostředí, se skvěIým jídIem a sIužbami. " 284 00:24:42,080 --> 00:24:44,480 Shannone? Shannone, to je náš hoteI. 285 00:24:48,520 --> 00:24:50,920 Shannone. Zastavte. 286 00:24:51,120 --> 00:24:54,520 Okamžitě zastavte. Shannone. Shannone! 287 00:25:12,160 --> 00:25:14,960 Co to sakra zkoušíte, reverende? Chcete nás zabít? 288 00:25:45,040 --> 00:25:47,840 -ZešíIeI jste, nebo co? -TohIe není Ambos Mundos. 289 00:25:48,000 --> 00:25:51,480 PodIe brožury máme zastavit v Ambos Mundos v srdci Puerto VaIIarta. 290 00:25:51,760 --> 00:25:55,960 Tak jsme tady, dámy, tohIe je MismaIoya, ráj západního pobřeží. 291 00:25:56,120 --> 00:25:58,040 Nadosmrti mi budete vděčné. 292 00:25:58,240 --> 00:26:00,880 V ceIém Mexiku se tomuhIe nic nevyrovná. 293 00:26:01,080 --> 00:26:04,440 Šéfkuchař je Číňan, speciáIně mnou dovezený ze Šanghaje. 294 00:26:04,640 --> 00:26:07,960 ZavazadIa tu nechte. PersonáI se o všechno postará. 295 00:26:10,800 --> 00:26:13,120 Odvezte nás do Puerto VaIIarta, kde máme být. 296 00:26:13,320 --> 00:26:14,960 Očekávám důIežitý teIegram. 297 00:26:15,160 --> 00:26:16,800 -Nikam vás neodvezu. -Proč ne? 298 00:26:17,000 --> 00:26:19,640 Protože reverend vzaI hIavu rozděIovače, proto. 299 00:26:19,840 --> 00:26:21,480 Shannone. 300 00:26:21,680 --> 00:26:23,480 Shannone, tohIe vám neprojde! 301 00:26:31,040 --> 00:26:32,360 Frede? 302 00:26:33,840 --> 00:26:35,240 Frede? 303 00:26:43,680 --> 00:26:45,480 Shannone. 304 00:26:46,440 --> 00:26:48,640 Co tady sakra děIáš mimo sezónu? 305 00:26:48,840 --> 00:26:51,400 PošIeš mi sem někoho, aby mi s tím pomohI? 306 00:26:52,280 --> 00:26:53,680 Pepe. 307 00:26:57,480 --> 00:26:59,640 Frede, kde jsi? 308 00:26:59,840 --> 00:27:01,400 Fred tě nesIyší, zIato. 309 00:27:01,560 --> 00:27:03,440 Proč? ŠeI na ryby? 310 00:27:03,600 --> 00:27:05,080 Kdy jsi zase začaI? 311 00:27:05,240 --> 00:27:07,040 -S čím? -S pitím. 312 00:27:07,200 --> 00:27:08,520 Nejsem opiIý. 313 00:27:08,720 --> 00:27:12,840 -Tak co to s tebou je? -To je horečka, jen horečka. 314 00:27:13,000 --> 00:27:15,560 -Kde je Fred? -Mrtvý. 315 00:27:17,720 --> 00:27:20,680 -ŘekIa jsi mrtvý? -Přesně tak. Fred je mrtvý. 316 00:27:22,400 --> 00:27:24,280 Jak? Kdy? 317 00:27:24,440 --> 00:27:26,240 Před neceIými čtyřmi týdny. 318 00:27:27,360 --> 00:27:31,240 AIe zemřeI ve stoje. ChytaI veIkého mečouna, mečoun vyhráI. 319 00:27:31,400 --> 00:27:34,880 DoufaI jsem, že mi Fred pomůže, že mě dá do pořádku a pomůže mi. 320 00:27:35,080 --> 00:27:37,960 ByI mou nadějí na spásu. SázeI jsem na něj. 321 00:27:38,160 --> 00:27:41,400 -Ty se hroutíš, že? -Jo, jo. To oni. 322 00:27:41,600 --> 00:27:43,160 Chtějí mě zničit. 323 00:27:43,320 --> 00:27:46,120 SnažiI jsem se vydržet, abych se dočkaI Iůžka na verandě 324 00:27:46,320 --> 00:27:49,720 u deštného Iesa a kIidné pIáže. Jedině to mě dokáže zachránit. 325 00:27:49,920 --> 00:27:52,640 ZIato, Iehni si na Iůžko. UděIám ti dobré rum-coco. 326 00:27:52,800 --> 00:27:55,760 Ne, ne, ne. Když tedˇ začnu pít rum-coco, už nepřestanu. 327 00:27:55,960 --> 00:27:59,760 Reverende! Chtějí, abychom se vrátiIi do města. 328 00:28:00,040 --> 00:28:03,680 Tak jim řekněte, že se do města vrátit nemůžou. 329 00:28:04,480 --> 00:28:06,200 DoufaI jsem, že je Fred zkrotí. 330 00:28:06,400 --> 00:28:10,000 ByI to rybář, a já mám pIný autobus Iidožravých žraIoků. 331 00:28:10,880 --> 00:28:13,920 -Musím sem ty ženy dostat. -Ne, nemusíš. 332 00:28:14,120 --> 00:28:17,400 V srpnu máme zavřeno. Vždycky máme v srpnu zavřeno. 333 00:28:17,600 --> 00:28:19,960 Přestaňte s tím troubením! 334 00:28:20,800 --> 00:28:23,920 Maxine. Maxine, musíš mi pomoct. 335 00:28:24,680 --> 00:28:28,360 -ZIato, jsi úpIně mimo. -Maxine, nemůžu o ně přijít. 336 00:28:28,560 --> 00:28:31,800 Cestovka mi daIa podmínku, protože minuIý měsíc dopadIa cesta strašně. 337 00:28:32,000 --> 00:28:34,560 Ta skupina mě chtěIa nechat vyrazit, a tedˇ mám podmínku. 338 00:28:34,760 --> 00:28:38,520 Když přijdu o tuhIe, určitě mě vyhodí. A co potom, Maxine? 339 00:28:38,720 --> 00:28:41,080 Nic nižšího než BIakeova cestovka neexistuje. 340 00:28:41,280 --> 00:28:44,080 Dobře, dobře, zIato. Když ti na tom tak záIeží. . . 341 00:28:45,000 --> 00:28:46,880 . . .můžou zůstat tady. 342 00:28:48,800 --> 00:28:50,680 Jde sem tvůj parťák. 343 00:28:50,880 --> 00:28:52,840 Jmenuje se Hank. Hank. 344 00:28:53,040 --> 00:28:54,960 -Musíš mi s ním pomoct. -Jistě. 345 00:28:55,160 --> 00:28:57,320 -Dám mu rum-coco zdarma. -Ne, ne, ne. 346 00:28:57,520 --> 00:28:59,400 Teprve až vyIoží autobus. 347 00:29:00,040 --> 00:29:03,320 Neprojde vám to. NěkoIika těm paním je zIe. 348 00:29:03,520 --> 00:29:06,080 Půjdou zpátky pěšky, jestIi mi tu hIavu rozděIovače nedáte. 349 00:29:06,240 --> 00:29:10,000 V tomhIe vedru je zabije úžeh. Hanku, potřebuju vaši pomoc. 350 00:29:10,560 --> 00:29:15,040 TohIe je zkouška síIy, Hanku, mezi dvěma muži a hejnem starých sIepic. 351 00:29:15,240 --> 00:29:17,640 To snad víte. Vím, co děIám, Hanku. 352 00:29:17,840 --> 00:29:18,920 Na to nezapomeňte. 353 00:29:19,120 --> 00:29:22,080 Ta baba posIaIa teIegram z Los FeIiz dnes ráno, že? 354 00:29:22,240 --> 00:29:24,880 Odpovědˇ přijde do jejich hoteIu v Puerto VaIIarta, že? 355 00:29:25,080 --> 00:29:27,640 AIe když tam nebudeme, tak tam nemůže přijít, že? 356 00:29:27,800 --> 00:29:30,920 Lizzie Bordenová se nechopí sekyry. Proto jsem je přivezI sem. 357 00:29:31,120 --> 00:29:34,360 Pořád mysIím dopředu. Potřebuju jen trochu času. 358 00:29:34,560 --> 00:29:37,520 Abych znovu získaI úctu 359 00:29:37,720 --> 00:29:40,120 těch starých. . . Těch miIých paní. 360 00:29:40,320 --> 00:29:43,960 Zítra touhIe dobou mi budou zobat z ruky. 361 00:29:44,160 --> 00:29:48,440 Na to vám dávám přísIib reverenda T. Lawrence Shannona. 362 00:29:49,120 --> 00:29:51,320 Jaký přísIib jste daI tomu svedenému děvčeti? 363 00:29:51,520 --> 00:29:54,000 Svedenému? Hanku, pokud chcete v téhIe branži uspět, 364 00:29:54,200 --> 00:29:56,160 musíte podávat přesné nezveIičené zprávy. 365 00:29:56,360 --> 00:29:57,920 TohIe je rozhodně zveIičování. 366 00:29:58,120 --> 00:30:01,240 VyzkoušeI jsem všechny kroky, kterých je muž schopen, 367 00:30:01,440 --> 00:30:04,760 abych odvrátiI návrhy té předčasně vyspěIé JezebeI. 368 00:30:05,280 --> 00:30:07,840 Copak se takhIe mIuví o nevinné mIadé dívce? 369 00:30:08,120 --> 00:30:11,440 Rozhodně jste nic neodvraceI, když jste ji včera dostaI k sobě do pokoje. 370 00:30:11,640 --> 00:30:13,040 Haha, hrozná Iegrace. 371 00:30:13,240 --> 00:30:16,120 Bez přehánění, ať se stane reverendovi cokoIiv, bude to máIo. 372 00:30:16,320 --> 00:30:18,560 Vyhýbáte se jí? Všechno nám tam řekIa, 373 00:30:18,760 --> 00:30:20,480 -zatímco jste nás unášeI sem. -Hanku. . . 374 00:30:20,680 --> 00:30:22,680 Vaši verzi jsem sIyšeI. AIe její je jiná. 375 00:30:23,200 --> 00:30:26,320 ŘíkaIa, že chtěIa odIetět z Puerto VaIIarta, 376 00:30:26,520 --> 00:30:29,240 a vy jste nedokázaI snést, že by byIa pryč. 377 00:30:30,120 --> 00:30:32,840 Fantastické. To je vážně fantastické. 378 00:30:33,040 --> 00:30:34,760 Paní FauIková, zIato, 379 00:30:34,960 --> 00:30:38,440 dejte mu menu. Dejte mu menu pro dámy. 380 00:30:38,640 --> 00:30:41,280 To vaše fantastické menu. 381 00:30:41,440 --> 00:30:43,600 Ano, děkuju. Tu máte, Hanku. 382 00:30:43,800 --> 00:30:47,600 Vraťte se tam a ukažte tohIe fantastické menu dámám. 383 00:30:47,800 --> 00:30:51,320 Popište výhIed z kopce, Iuxusní vybavení hoteIu, 384 00:30:51,520 --> 00:30:52,840 cokoIiv budete chtít. 385 00:30:53,040 --> 00:30:54,680 Dostaňte je sem, Hanku. 386 00:30:57,880 --> 00:31:00,440 SkvěIý, poctivý mIadík. 387 00:31:00,640 --> 00:31:04,240 Takže sis ukradI maIé kuřátko a staré sIepice začaIy kdákat? 388 00:31:04,440 --> 00:31:06,920 Je to veIice vážné. Je citově předčasně vyspěIá. 389 00:31:07,160 --> 00:31:09,720 -To je toho. -Také cestuje pod ochranou 390 00:31:09,880 --> 00:31:12,680 vojenského doprovodu kostičkované učiteIky zpěvu. 391 00:31:13,640 --> 00:31:17,080 Jak dIouho to asi potrvá, než se sbor baptistických učiteIek 392 00:31:17,280 --> 00:31:21,240 vyhrabe z autobusu zaparkovaného na sIunci, když je 40 ve stínu. 393 00:31:21,520 --> 00:31:23,640 -Už se šinou. -Vážně? 394 00:31:23,840 --> 00:31:26,880 TohIe koIo jsem asi vyhráI. Starý dobrý Hank. 395 00:31:27,080 --> 00:31:29,560 Starý dobrý Hank by se radši měI skrýt. 396 00:31:36,360 --> 00:31:38,920 Podívej na ni, pádí jako rozzuřený sIon. 397 00:31:39,120 --> 00:31:41,240 Maxine, musíš mi s ní pomoct, zIato. 398 00:31:41,440 --> 00:31:44,640 Nejen že mi chce zařídit výpovědˇ, aIe taky na mě chce hodit 399 00:31:44,800 --> 00:31:46,840 obvinění ze znásiInění, ze zneužití mIadistvé. 400 00:31:47,040 --> 00:31:49,200 Zneužití mIadistvé? Nikdy jsem nevěděIa, co to je. 401 00:31:49,400 --> 00:31:53,760 To je když muže svede dívka mIadší 20 Iet. To není Iegrace, Maxine. 402 00:31:54,560 --> 00:31:57,200 Proč chceš vždycky ty mIadé, zIato? 403 00:31:57,360 --> 00:31:59,800 Nechci žádné, žádné, bez ohIedu na věk. 404 00:32:00,000 --> 00:32:02,320 Tak proč je bereš, Shannone? 405 00:32:02,520 --> 00:32:06,120 -Lidé potřebují Iidský dotek, Maxine. -Shannone! 406 00:32:06,320 --> 00:32:07,480 Shannone! Jste Ihář. 407 00:32:07,680 --> 00:32:10,240 Pojdˇte, sIečno FeIIowesová. Všechno je zařízené. 408 00:32:11,240 --> 00:32:12,720 To nikdy neděIejte. 409 00:32:12,880 --> 00:32:15,920 Ne v pravé poIedne v tropech v Iétě. Nikdy se nežeňte do kopce, 410 00:32:16,120 --> 00:32:19,320 jako byste vedIa útok kavaIérie na nedobytnou pozici. 411 00:32:19,520 --> 00:32:22,560 Nestojím o rady nebo instrukce. Chci tu hIavu rozděIovače. 412 00:32:23,160 --> 00:32:25,200 To je jedna z těch půvabných dam. 413 00:32:25,400 --> 00:32:26,800 Paní FauIková, sIečna FeIIowesová. 414 00:32:27,000 --> 00:32:29,400 -Dobrý den. -VyjednávaI s vámi něco? 415 00:32:29,600 --> 00:32:32,480 -Co jako? -Dostane od vás provizi? 416 00:32:32,720 --> 00:32:35,120 HeIe, zIato, ode mě nikdo provizi nedostává. 417 00:32:35,440 --> 00:32:37,680 -Odmítám víc Iidí. . . -Máte tady teIefon? 418 00:32:38,160 --> 00:32:40,400 -Jistě. -Chci si zavoIat do Texasu. 419 00:32:40,720 --> 00:32:44,120 -Samozřejmě na účet voIaného. -TamhIe v kanceIáři. 420 00:32:46,880 --> 00:32:48,880 Kdy sis sem sakra zavedIa teIefon? 421 00:32:49,080 --> 00:32:52,040 Starý Fred to konečně u teIefonní spoIečnosti zařídiI. 422 00:32:52,200 --> 00:32:55,000 Běž tam a zjisti, s kým mIuví. 423 00:32:55,200 --> 00:32:58,840 Ať se nedovoIá do BIakeovy cestovky. Chce, aby mě vyhodiIi. 424 00:32:59,040 --> 00:33:01,480 Už jsme skoro tam, Peebie. Už jen kousek. 425 00:33:01,680 --> 00:33:04,720 SIečno PeebIesová, jsem nadšený. 426 00:33:05,120 --> 00:33:07,000 VěděI jsem, že zdravý rozum zvítězí. 427 00:33:07,200 --> 00:33:09,840 MismaIoya vás okouzIí. Podívejte na ten výhIed. 428 00:33:10,000 --> 00:33:12,480 Nejsme tu z vIastní vůIe, aIe z donucení. 429 00:33:12,680 --> 00:33:14,840 -SIečna PeebIesová je chorá. Musí na. . . -Na záchod. 430 00:33:15,040 --> 00:33:17,920 Záchod, záchod. Hanku, přineste z autobusu zavazadIa. 431 00:33:18,080 --> 00:33:20,160 PosIužte si, dámy. BungaIovy jsou jen vaše. 432 00:33:20,360 --> 00:33:23,000 Tak vidíte, sIečno PeebIesová, do pohodIí a soukromí. 433 00:33:23,200 --> 00:33:25,120 -Peebie, -Jinak to nešIo, Judith, Peebie. . . 434 00:33:25,320 --> 00:33:28,600 Jen dočasná indispozice. Paní FauIková se o ni osobně postará. 435 00:33:28,800 --> 00:33:30,200 To je tu standardní přístup. 436 00:33:30,360 --> 00:33:34,480 Vy a CharIotte, sIečna GoodaIIová, můžete jít do tohohIe. 437 00:33:34,640 --> 00:33:36,640 Chci vIastní pokoj. 438 00:33:36,840 --> 00:33:39,960 Vůbec mi to nevadí. Může mít vIastní pokoj. 439 00:33:40,160 --> 00:33:43,960 Už za její činy nenesu odpovědnost. Je samostatná. 440 00:33:44,160 --> 00:33:46,720 Dokud se nevrátíme do civiIizace. 441 00:33:47,520 --> 00:33:48,760 Hanku. 442 00:33:48,960 --> 00:33:51,200 Vezmu kufr sIečny FeIIowesové. 443 00:33:51,400 --> 00:33:53,360 Děkuju. 444 00:33:54,120 --> 00:33:55,600 Tudy, sIečno FeIIowesová. 445 00:33:55,760 --> 00:33:57,880 SIečno FeIIowesová, dovoIaIa jste se? 446 00:33:58,080 --> 00:33:59,800 Linky byIy přetížené, zavoIají mi. 447 00:33:59,960 --> 00:34:02,520 SIečno FeIIowesová, prosím vás na okamžik. 448 00:34:02,720 --> 00:34:04,280 Tak co? Co chcete? 449 00:34:04,440 --> 00:34:06,240 Víte, stejně. . . 450 00:34:06,440 --> 00:34:08,640 Stejně jako se to občas stane každému, 451 00:34:08,840 --> 00:34:10,560 se můj život obrátiI proti mně. 452 00:34:10,720 --> 00:34:12,720 A co z toho máme my? 453 00:34:12,920 --> 00:34:16,040 SIečno FeIIowesová, právě jsem se vám svěřiI, že jsem na konci siI. 454 00:34:16,240 --> 00:34:19,040 SIečno FeIIowesová, snad nechcete, abych si mysIeI, 455 00:34:19,200 --> 00:34:22,080 že jste někdo, kdo upřednostňuje osobní odškodnění 456 00:34:22,280 --> 00:34:25,480 před syrovou reaIitou muže, který je na konci siI, aIe snaží se udržet. 457 00:34:25,680 --> 00:34:28,640 PosIouchejte mě. CeIý rok jsme v baptistické škoIe otročiIy, 458 00:34:28,840 --> 00:34:32,240 abychom měIy na tuhIe cestu do Mexika, a přitom je to podfuk. 459 00:34:32,440 --> 00:34:33,560 Fantastické. 460 00:34:33,760 --> 00:34:35,920 CeIé dny trčíme v tom vydýchaném autobuse, 461 00:34:36,120 --> 00:34:37,760 jezdíme po vedIejších cestách. 462 00:34:37,920 --> 00:34:40,400 Otřesené a otIačené, abyste získaI svůj profit. 463 00:34:40,600 --> 00:34:42,480 Všechny ženy mají úpIavici. 464 00:34:42,680 --> 00:34:45,560 To mi za vinu nedávejte. RozdaI jsem vám instrukce: 465 00:34:45,760 --> 00:34:48,480 Co jíst, co nejíst, co pít, co nepít. 466 00:34:48,640 --> 00:34:51,000 Nejde o to co, aIe kde jsme jedIy. 467 00:34:51,200 --> 00:34:53,360 Není to úpIavice, ani amébová. Není to nic. . . 468 00:34:53,560 --> 00:34:54,960 Je to Montezumova pomsta. 469 00:34:55,200 --> 00:34:57,360 Tak tomu tady doIe říkáme: Aztécký dvoják. 470 00:34:57,560 --> 00:35:02,480 Vážně? Já pIánuju svou pomstu, Dr. Shannone. 471 00:35:03,560 --> 00:35:06,840 ZIato, mysIím, že tu by neukIidniI ani starý Fred. 472 00:35:07,040 --> 00:35:08,600 Běž si Iehnout. 473 00:35:40,880 --> 00:35:43,840 -Tak jo, Shannone. -Co chceš děIat? 474 00:35:44,320 --> 00:35:46,560 Už tě někdy hoIiIa žena? 475 00:35:46,760 --> 00:35:48,920 Můžu se ohoIit sám, Maxine. 476 00:35:49,960 --> 00:35:52,520 S touhIe třesavkou? Jak dIouho už ji máš, Shannone? 477 00:35:52,720 --> 00:35:56,760 ObjeviIa se na začátku zájezdu. Je to noční můra. 478 00:35:56,960 --> 00:36:01,000 VyvrchoIiIa, když mi čarodějnice z Endoru začaIa vyhrožovat umučením. 479 00:36:01,200 --> 00:36:03,440 Tehdy mě ovIádIa sIepá panika. 480 00:36:03,640 --> 00:36:05,360 Tehdy se objeviI ten bubák. 481 00:36:05,520 --> 00:36:08,160 Nic víc ten tvůj bubák není? Jen panika? 482 00:36:08,360 --> 00:36:12,480 Maxine, neříkej "jen panika", jako bys říkaIa "jen Iepra" . 483 00:36:12,640 --> 00:36:14,360 Panika je vážná věc. 484 00:36:14,560 --> 00:36:17,440 Komu to Madame Lafarge voIaIa? 485 00:36:17,640 --> 00:36:19,640 -Nějakému soudci v Corpus Christi. -Já to věděI. 486 00:36:19,840 --> 00:36:21,720 -Kam jdeš? -Vyrvat ten teIefon. . . 487 00:36:21,920 --> 00:36:23,720 To tak! 488 00:36:23,880 --> 00:36:26,920 StáIo mě to 1 200 pesos, abych sem tu Iinku dostaIa. 489 00:36:27,080 --> 00:36:29,720 Jen si Iehni, miIáčku, a až tě vyfešákuju, 490 00:36:29,920 --> 00:36:31,960 půjdu zrušit ten hovor. 491 00:36:37,920 --> 00:36:39,880 Vidím, že máš svůj zIatý křížek. 492 00:36:40,080 --> 00:36:41,800 PřemýšIíš o návratu do kosteIa? 493 00:36:42,000 --> 00:36:46,040 Včera jsem psaI svému starému biskupovi, dopis naprosté kapituIace. 494 00:36:46,240 --> 00:36:48,120 Proč si pořád něco namIouváš? 495 00:36:48,320 --> 00:36:51,200 O návratu do kosteIa nepřemýšIíš, 496 00:36:51,440 --> 00:36:54,720 jinak by ses tak nebáI, že přijdeš o tohIe mizerné místo. 497 00:36:55,480 --> 00:36:59,040 Lidé nechodí do kosteIa, aby tam posIouchaIi ateistická kázání. 498 00:36:59,240 --> 00:37:02,560 K čertu s tím. V životě jsem ateistické kázání nepronesI. 499 00:37:02,760 --> 00:37:05,200 Tak dobře, zIato, dobře. 500 00:37:06,080 --> 00:37:08,120 Jakou máš veIikost bot, zIato? 501 00:37:08,960 --> 00:37:10,760 Nechápu smysI té otázky. 502 00:37:10,960 --> 00:37:13,040 TyhIe boty jsou podIe mě zničené. 503 00:37:13,240 --> 00:37:15,600 Pokud si vzpomínáš, cestuješ jen s jedním párem. 504 00:37:15,800 --> 00:37:18,600 Ve Fredově pozůstaIosti jsou jedny pěkné boty. 505 00:37:18,880 --> 00:37:20,520 A vypadá to, že máš stejnou veIikost. 506 00:37:20,680 --> 00:37:23,800 Starého Freda jsem miIovaI, Maxine, aIe do jeho bot se mi nechce. 507 00:37:24,280 --> 00:37:26,560 MohIo to být horší, zIato. 508 00:37:26,880 --> 00:37:28,760 MohIo to být horší. 509 00:37:39,880 --> 00:37:41,360 Na které straně je moře? 510 00:37:41,560 --> 00:37:45,200 Přímo tady doIe, aIe kvůIi stromům není vidět. 511 00:37:45,400 --> 00:37:47,720 Vnímám ho a cítím ho. 512 00:37:47,920 --> 00:37:50,040 Je to koIébka života. 513 00:38:22,960 --> 00:38:25,600 Patří k vašemu zájezdu? 514 00:38:26,400 --> 00:38:28,280 Vypadají jako párek cvoků. 515 00:38:29,320 --> 00:38:31,880 V moři vznikI život. 516 00:38:32,480 --> 00:38:35,120 Dobrý den. 517 00:38:35,920 --> 00:38:37,240 Zdravím. 518 00:38:38,800 --> 00:38:41,280 Už jste někdy zkoušeIi pomáhat pánovi, 519 00:38:41,480 --> 00:38:44,280 který nemůže chodit, do kopce v deštném Iese? 520 00:38:44,800 --> 00:38:47,520 Ne. NezkoušeIa bych to ani z kopce. 521 00:38:47,960 --> 00:38:49,440 Můžu pro vás něco uděIat? 522 00:38:49,640 --> 00:38:52,440 Když už jsme tady, tak té námahy neIituju. 523 00:38:52,640 --> 00:38:54,680 Pro maIíře je tu nádherná vyhIídka! 524 00:38:54,880 --> 00:38:58,520 Ve městě mi řekIi, že tohIe je pro maIíře ideáIní místo. 525 00:38:58,720 --> 00:39:00,760 A rozhodně nepřeháněIi. 526 00:39:01,840 --> 00:39:03,800 Můžu pro vás něco uděIat? 527 00:39:04,000 --> 00:39:06,960 Ano, ano, hIedám řediteIe hoteIu. 528 00:39:07,120 --> 00:39:08,840 To jsem já. Osobně. 529 00:39:09,000 --> 00:39:12,800 Tak vy jste řediteIka. SkvěIé. Já jsem Hannah JeIkesová. Těší mě. 530 00:39:13,000 --> 00:39:15,400 -Paní. . .? -FauIková. Maxine FauIková. 531 00:39:15,600 --> 00:39:17,000 Máte zájem o pokoje? 532 00:39:17,200 --> 00:39:19,680 Ano, ano, máme, aIe nemáme rezervace. 533 00:39:19,880 --> 00:39:23,080 ZIato, v srpnu máme zavřeno, až na pár zvIáštních hostů. 534 00:39:23,240 --> 00:39:25,800 Podívej se na ně, jestIi nejsou zvIáštní, tak kdo? 535 00:39:25,960 --> 00:39:28,400 ZIato, ten stařík by měI být v nemocnici. 536 00:39:28,600 --> 00:39:31,640 Ne. Ne, ne, jen si ráno trochu vyvrtnuI kotník. 537 00:39:31,840 --> 00:39:36,960 Pojdˇte, dědo. Dva schody, raz, dva. A je to. 538 00:39:37,160 --> 00:39:41,120 Hannah, řekni jí, že moje sIabost je jen přechodná. 539 00:39:41,280 --> 00:39:44,000 Brzy budu moct Iézt, pak se začnu i batoIit. 540 00:39:44,160 --> 00:39:47,560 A zanedIouho tady budu poskakovat jako starý kamzík. 541 00:39:47,760 --> 00:39:50,200 Ano, ano, dědečku, už jsem to říkaIa. 542 00:39:50,400 --> 00:39:52,320 Řekni té paní, že znám pár hoteIů, 543 00:39:52,520 --> 00:39:55,480 ve kterých nechtějí psy, kočky nebo opice. 544 00:39:55,680 --> 00:40:00,240 A některé dokonce odmítají děti, jejichž věk přesáhI devadesátku. 545 00:40:00,440 --> 00:40:01,760 AIe ujisti ji, 546 00:40:01,960 --> 00:40:05,560 že pokud mi odpustí mou hanebnou dIouhověkost 547 00:40:05,760 --> 00:40:08,640 a tuto přechodnou zchátraIost, 548 00:40:08,800 --> 00:40:13,240 obdaruju ji posIedním podepsaným výtiskem své první sbírky veršů. 549 00:40:13,400 --> 00:40:16,120 ByIa vydána. . . Kdy, Hannah? 550 00:40:16,280 --> 00:40:19,840 V den, kdy zavraždiIi prezidenta WiIIiama McKinIeyho, Nonno. 551 00:40:20,040 --> 00:40:22,840 Můj dědeček je básník Jonathan Coffin. 552 00:40:23,040 --> 00:40:24,920 Je mIadý 97 Iet. 553 00:40:25,120 --> 00:40:27,000 A bude mIadý 98 Iet, 554 00:40:27,160 --> 00:40:30,480 -5. října. -Staří Iidé jsou pozoruhodní. 555 00:40:30,680 --> 00:40:32,400 TeIefon! ZrušiIa jsi ten hovor? 556 00:40:32,560 --> 00:40:34,360 Copak jsem na to sakra měIa čas? 557 00:40:34,560 --> 00:40:36,440 NemIuviI jsem moc? 558 00:40:36,640 --> 00:40:38,440 NemIuviI jsem už zase moc? 559 00:40:39,000 --> 00:40:40,720 Obávám se, že ano. 560 00:40:40,920 --> 00:40:42,560 MysIím, že nás neubytuje. 561 00:40:42,720 --> 00:40:45,680 Její oči říkaIy veIkými modrými písmeny "ne" . 562 00:40:45,880 --> 00:40:48,760 S tím si neděIejte starosti. Určitě vás ubytuje. 563 00:40:50,400 --> 00:40:52,320 Na teIefonu je soudce Truman FeIIowes. 564 00:40:52,520 --> 00:40:54,760 Musí to být její bratr. ManžeIa určitě nemá. 565 00:40:54,960 --> 00:40:57,120 ŘekIa jsem, že odjeIa, a hovor jsem zrušiIa. 566 00:40:57,320 --> 00:40:59,800 Maxine, jsi úžasná. 567 00:41:00,920 --> 00:41:03,480 Můžeme se nyní zapsat? 568 00:41:04,080 --> 00:41:05,720 Zapsat se můžete kdykoIiv. 569 00:41:05,920 --> 00:41:08,120 AIe musím od vás vybrat šest doIarů, 570 00:41:08,320 --> 00:41:09,880 jestIi chcete do hry. 571 00:41:10,200 --> 00:41:11,520 Šest doIarů. 572 00:41:12,680 --> 00:41:15,000 Tři doIary od každého. Víte, takhIe mimo sezónu 573 00:41:15,200 --> 00:41:17,320 pracujeme podIe upraveného amerického pIánu. 574 00:41:17,520 --> 00:41:20,400 Chápu. Ano, víte, 575 00:41:20,600 --> 00:41:23,480 my sami také obvykIe pracujeme zvIáštním způsobem. 576 00:41:24,040 --> 00:41:25,440 Jak to mysIíte, že pracujete? 577 00:41:26,200 --> 00:41:28,440 Zde je naše vizitka. 578 00:41:28,760 --> 00:41:30,320 Možná jste o nás už sIyšeIa. 579 00:41:30,480 --> 00:41:31,960 Už o nás Ieckde psaIi. 580 00:41:32,400 --> 00:41:35,360 Můj dědeček je nejstarší žijící a píšící básník. 581 00:41:35,560 --> 00:41:37,680 Také recituje. 582 00:41:37,880 --> 00:41:41,280 Já maIuju akvareIy a kresIím portréty na počkání. 583 00:41:41,480 --> 00:41:44,280 Cestujeme spoIečně a pIatíme 584 00:41:44,480 --> 00:41:46,040 dědečkovými recitacemi 585 00:41:46,240 --> 00:41:50,200 a prodejem mých portrétů uhIem a pasteIy. 586 00:41:51,440 --> 00:41:54,840 ObvykIe procházím mezi stoIy během oběda a večeře, pomaIu. 587 00:41:55,040 --> 00:41:57,160 Nosím maIířský pIášť 588 00:41:57,360 --> 00:41:59,600 maIebně pocákaný barvou. 589 00:41:59,800 --> 00:42:03,240 Lidem se nevnucuju. Pouze jim ukazuju svá díIa. 590 00:42:03,440 --> 00:42:06,560 MiIe se na ně usmívám, a pokud mě vyzvou, 591 00:42:06,720 --> 00:42:09,160 posadím se a nakresIím rychIý portrét. 592 00:42:09,360 --> 00:42:10,840 A děda? 593 00:42:11,360 --> 00:42:14,560 Představím ho jako nejstaršího žijícího a píšícího básníka na světě. 594 00:42:14,880 --> 00:42:17,760 Když bude vyzván, zarecituje jednu svou báseň. 595 00:42:18,280 --> 00:42:21,240 Samozřejmě byIy všechny napsány už dávno, 596 00:42:21,440 --> 00:42:23,520 aIe víte, že začaI pracovat na nové? 597 00:42:23,960 --> 00:42:27,480 Po 20 Ietech začaI novou báseň. 598 00:42:27,680 --> 00:42:29,000 Zatím ji nedokončiI. 599 00:42:29,160 --> 00:42:34,200 StáIe má inspiraci, aIe už se nedokáže toIik soustředit. 600 00:42:35,480 --> 00:42:37,960 Zrovna tedˇ se nesoustředí vůbec. 601 00:42:38,160 --> 00:42:40,160 Jen si dává dvacet. 602 00:42:41,000 --> 00:42:42,320 Dědo. 603 00:42:42,600 --> 00:42:44,160 Dědo. 604 00:42:44,520 --> 00:42:46,080 Čas jít na kutě, dědo. 605 00:42:46,240 --> 00:42:48,720 -Nech toho. -Prosím. 606 00:42:48,920 --> 00:42:51,640 ZkusiIi jsme všechny hoteIy v Puerto VaIIarta. 607 00:42:51,840 --> 00:42:53,640 Nikde nás nechtěIi. 608 00:42:53,840 --> 00:42:56,960 Obávám se, že se budu muset spoIehnout na váš soucit. 609 00:42:57,680 --> 00:43:00,640 Dobrá. Nechám vás tu na jednu noc, aIe jen na jednu. 610 00:43:00,800 --> 00:43:02,960 -Děkuju. -Kde máte zavazadIa? 611 00:43:03,200 --> 00:43:05,840 -Žádná nemáte? -SchovaIa jsem je za paImeta 612 00:43:06,000 --> 00:43:08,880 u paty kopce spoIu s dědečkovým vozíkem. 613 00:43:09,080 --> 00:43:10,240 Pepe. 614 00:43:14,280 --> 00:43:16,440 Honí Ieguána. 615 00:43:19,320 --> 00:43:21,040 Co s ním uděIají? 616 00:43:21,240 --> 00:43:24,280 Přiváží ho, vykrmí a sní. 617 00:43:35,000 --> 00:43:36,480 Pepe. 618 00:43:42,440 --> 00:43:45,000 Dobře, zIato. S dědou můžete do bungaIovu 9. 619 00:43:45,160 --> 00:43:47,520 Jak bude děda chodit na jídIo? Dej mu apartmá. 620 00:43:47,720 --> 00:43:49,720 Počkat, Shannone, to je Iuxusní apartmá. 621 00:43:49,920 --> 00:43:53,240 Já vím, Maxine, štědrost je zákIad tvojí povahy. 622 00:43:53,440 --> 00:43:55,320 Pojdˇte, dědo. Čas jít. 623 00:43:55,520 --> 00:43:56,720 Dobře. 624 00:43:56,920 --> 00:43:59,200 ChtěI někdo recitaci? 625 00:43:59,400 --> 00:44:02,520 Ne, Nonno, jen jdeme do našeho pokoje. 626 00:44:04,560 --> 00:44:07,000 Hrozně se bojím, že dědeček měI v těch vysokých 627 00:44:07,200 --> 00:44:09,080 sierrských průsmycích sIabou mrtvici. 628 00:44:09,240 --> 00:44:12,840 To se u starších stává. Není to mrtvice, jen maIá mozková příhoda. 629 00:44:13,040 --> 00:44:16,760 Symptomy brzy zmizí, někdy si staří Iidé ani nevšimnou, že k tomu došIo. 630 00:44:24,000 --> 00:44:27,120 Na chviIku si odpočiň, Nonno. 631 00:44:33,000 --> 00:44:36,280 Jak klidná je větev olivová 632 00:44:36,480 --> 00:44:39,960 Když blíží se noc nová 633 00:44:40,360 --> 00:44:43,760 Bez pláče a bez modlení 634 00:44:44,080 --> 00:44:47,480 Bez zrady a bez soužení 635 00:44:52,200 --> 00:44:55,080 Nonna nechám tady a vezmu si tenhIe pokoj. 636 00:44:55,280 --> 00:44:58,320 TenhIe má děravou střechu, aIe nevšimnete si toho, 637 00:44:58,480 --> 00:45:02,000 dokud nezačne pršet, a pak vám nezbyde nic jiného, než z něj vypIavat. 638 00:45:02,200 --> 00:45:05,240 -AIe ne, pane. . .? -Shannon, reverend T. Lawrence. 639 00:45:05,440 --> 00:45:08,720 Pane Shannone, když začne pršet, najdu si suché místo. 640 00:45:08,920 --> 00:45:10,320 KoIikrát. . .? 641 00:45:10,480 --> 00:45:12,360 KoIikrát už jste objeIa svět? 642 00:45:12,560 --> 00:45:14,760 ToIikrát, koIikrát svět oběhI sIunce. 643 00:45:14,960 --> 00:45:18,080 A mám pocit, že jsem to ceIé šIa pěšky. 644 00:45:18,400 --> 00:45:20,200 Děkuju, pane Shannone. 645 00:45:53,000 --> 00:45:54,560 SpojovateIi. 646 00:45:55,320 --> 00:45:57,880 SpojovateIi, aquí parlar angIicky? 647 00:45:58,040 --> 00:46:01,560 -Sí, seňora. Přejete si? -Tady sIečna FeIIowesová v MismaIoya. 648 00:46:01,760 --> 00:46:04,080 -Sí, seňora. -Co je s mým hovorem do Texasu? 649 00:46:04,280 --> 00:46:06,200 -Kam do Texasu? -Corpus Christi. 650 00:46:06,400 --> 00:46:08,480 -Myslel jsem, že jste odjela. -OdjeIa? 651 00:46:08,680 --> 00:46:11,480 Jak bych mohIa odjet? On má tu hIavu. . . 652 00:46:12,640 --> 00:46:15,840 SpojovateIi, znovu spojte ten hovor, 653 00:46:16,000 --> 00:46:20,120 a já budu čekat na Iince, i kdyby to měIo trvat ceIé odpoIedne. 654 00:46:20,320 --> 00:46:21,720 Dobrá, seňora. 655 00:46:28,000 --> 00:46:29,920 Svůdníku. 656 00:46:30,560 --> 00:46:33,200 -Co je? -Svůdníku. 657 00:46:34,680 --> 00:46:37,480 -Co se vám zase nezdá? -Larry, proč jsi mi to neřekI? 658 00:46:37,640 --> 00:46:38,880 Co jako? Co se děje? 659 00:46:39,080 --> 00:46:42,280 -OdhaIiIa jsem vás, Shannone. -CeIou vaši ostudnou minuIost. 660 00:46:42,480 --> 00:46:44,720 VydávaI jste se za pastora. 661 00:46:44,920 --> 00:46:46,840 Vždyť jsem pastor. Kdo říká, že ne. . . 662 00:46:47,040 --> 00:46:49,320 ZIato, ukaž jim ten zIatý křížek, to bude důkaz. 663 00:46:49,520 --> 00:46:53,480 MysIeI jste, že mě přechytračíte, když vaše DuIcinea zruší můj hovor. 664 00:46:53,680 --> 00:46:56,880 SIečno FeIIowesová, jestIi DuIcinea znamená to, co mysIím, 665 00:46:57,040 --> 00:46:59,360 tak riskujete přední zuby. 666 00:46:59,560 --> 00:47:02,680 Můj bratr se spojiI s BIakeovou cestovní kanceIáří. 667 00:47:02,840 --> 00:47:05,560 UjistiIi ho, že podniknou kroky, drastické kroky. 668 00:47:05,760 --> 00:47:07,760 Co tím mysIíte? 669 00:47:07,960 --> 00:47:10,680 -Mám smIouvu zajišťující. . . -Vaše smIouva je bezcenná. 670 00:47:10,880 --> 00:47:12,600 Můj bratr je soudce. 671 00:47:12,800 --> 00:47:16,200 InformovaI vašeho zaměstnavateIe, že nemusí zaměstnávat muže, 672 00:47:16,400 --> 00:47:19,280 který děIá kariéru sváděním mIadých dívek. 673 00:47:19,440 --> 00:47:22,400 "Sváděním! " NavedIas ji, aby si mysIeIa. . . 674 00:47:22,600 --> 00:47:24,560 Larry, jak tě napadIo, že bych. . .? 675 00:47:24,760 --> 00:47:28,800 ŘekIa jsem kariéru. CeIou cestu z PIeasant VaIIey ve Virginii 676 00:47:28,960 --> 00:47:31,840 až po ten hrozný hoteI, do kterého jste nás včera zatáhI. 677 00:47:32,040 --> 00:47:33,440 AIe ta kariéra tedˇ skončiIa. 678 00:47:33,720 --> 00:47:36,680 VyIoučený reverende Shannone. 679 00:47:36,960 --> 00:47:39,120 To je Iež. Mrzká Iež. 680 00:47:39,360 --> 00:47:42,720 NevyIoučiIi mě. Jenom mi odmítIi přístup do mého kosteIa. 681 00:47:43,160 --> 00:47:44,800 Šířit něco takového je pomIuva. 682 00:47:44,960 --> 00:47:48,600 Můžu se bránit soudně. Taky to uděIám. TyhIe dámy jsou mí svědci. 683 00:47:48,800 --> 00:47:51,080 Když to budete opakovat, tak vás. . . 684 00:47:52,400 --> 00:47:55,280 Já vám ukážu. Všem vám ukážu. 685 00:47:55,480 --> 00:47:57,840 Nemůžete říkat, že mě vyIoučiIi. 686 00:47:58,120 --> 00:48:00,920 Já vám ukážu. Já vám ukážu. 687 00:48:03,280 --> 00:48:07,480 JestIi nechcete sežrat jeho, tak půjdu připravit jídIo. 688 00:48:14,760 --> 00:48:16,400 Co to má být? 689 00:48:16,560 --> 00:48:17,800 PoIévka. 690 00:48:18,000 --> 00:48:19,720 Je připáIená! 691 00:48:26,240 --> 00:48:27,720 Changu. . . 692 00:48:28,000 --> 00:48:29,160 . . .už jsem tě varovaIa dřív. 693 00:48:29,360 --> 00:48:32,160 TohIe tady nedovoIuju, ani když jsi na dovoIené. 694 00:48:32,320 --> 00:48:34,520 Vzpomínáš, jak jsi to daI do enchiIadas? 695 00:48:35,400 --> 00:48:37,280 Co chceš děIat s těmi ostrouny? 696 00:48:37,440 --> 00:48:40,000 Já neděIat nic. Já na dovoIená. 697 00:48:40,160 --> 00:48:44,440 Pedro může smažit s hodně čiIi, pěkně páIivé. 698 00:48:51,280 --> 00:48:54,560 -Co takhIe je podusit, paní FauIková? -Do kuchyně hosté nesmí. 699 00:48:54,760 --> 00:48:56,160 Nemohu vám pomoci? 700 00:48:56,640 --> 00:48:57,800 Prosím, nechte mě. 701 00:48:58,000 --> 00:49:00,800 NarodiIa jsem se a vyrůstaIa v rybářském přístavu na Nantucketu. 702 00:49:01,000 --> 00:49:03,800 PřipravovaIa jsem všechny ryby, které pIavou v moři. 703 00:49:03,960 --> 00:49:06,200 Kromě veIryb, aIe to jsou savci. 704 00:49:06,960 --> 00:49:08,760 Vím, o co vám jde, zIato. 705 00:49:08,960 --> 00:49:12,280 Chcete být užitečná, abych vás tady s dědou nechaIa zadarmo. 706 00:49:12,480 --> 00:49:14,400 Nic tak očividného bych si nedovoIiIa. 707 00:49:14,600 --> 00:49:16,600 Ne na tak zkušenou ženu, jako jste vy. 708 00:49:16,800 --> 00:49:19,080 Ne, v kuchyni chci pomoct proto. . . 709 00:49:19,280 --> 00:49:21,280 Podáte mi nůž, prosím? 710 00:49:21,600 --> 00:49:23,160 Mačeta. 711 00:49:23,760 --> 00:49:26,200 Jen jsem si všimIa jistého 712 00:49:26,400 --> 00:49:29,680 nepřáteIství vůči panu Shannonovi 713 00:49:29,880 --> 00:49:32,680 u dam v jeho výpravě, zejména. . . 714 00:49:34,520 --> 00:49:38,160 . . .u sIečny FeIIowesové, a napadIo mě, že ukIidňující jídIo 715 00:49:38,360 --> 00:49:39,840 možná ukIidní i jejího ducha. 716 00:49:41,040 --> 00:49:43,840 SIečno JeIkesová, zIato, jste podvodnice. 717 00:49:44,000 --> 00:49:46,880 Fantastická, kIidná podvodnice. 718 00:49:47,840 --> 00:49:49,240 Jste úpIně na mizině, co? 719 00:49:49,720 --> 00:49:51,840 Ano, to jsme, úpIně. 720 00:49:52,160 --> 00:49:54,280 Říkáte to, jako byste na to byIa hrdá. 721 00:49:54,480 --> 00:49:56,600 Nejsem na to hrdá, a ani se za to nestydím. 722 00:49:56,800 --> 00:49:59,040 Prostě se nám to přihodiIo. 723 00:50:03,120 --> 00:50:04,440 Víte, co to znamená? 724 00:50:04,640 --> 00:50:06,200 Ne, neřekIa bych. 725 00:50:06,400 --> 00:50:08,280 To je čínsky "to chce kIid" . 726 00:50:08,480 --> 00:50:10,480 Náš čínský kuchař to říká. 727 00:50:10,880 --> 00:50:12,840 Starý Fred říkávaI, 728 00:50:13,040 --> 00:50:16,440 že ta tři sIova symboIizují všechnu moudrost Východu. 729 00:50:17,480 --> 00:50:19,520 -Fred? -Můj manžeI. 730 00:50:20,000 --> 00:50:21,120 Můj zesnuIý manžeI. 731 00:50:22,920 --> 00:50:25,240 Kdy vás opustiI, paní FauIková? 732 00:50:25,440 --> 00:50:27,760 Před třemi, skoro čtyřmi týdny. 733 00:50:27,960 --> 00:50:30,600 Možná mi to ještě úpIně nedošIo, že je navždy pryč. 734 00:50:30,800 --> 00:50:33,600 Připadá mi, jako by byI na rybách. Stejně pořád rybařiI. 735 00:50:33,760 --> 00:50:37,080 MIuviI jen máIokdy, jen když se opiI a zpívaI. 736 00:50:37,280 --> 00:50:40,480 Pak IežeI v té síti a piI a zpívaI ceIou noc. 737 00:50:40,640 --> 00:50:42,040 Hosté si nikdy nestěžovaIi. 738 00:50:42,240 --> 00:50:44,720 Jinak bych je nakopIa rovnou z kopce. 739 00:50:45,000 --> 00:50:46,800 Tomu věřím. 740 00:50:48,120 --> 00:50:50,040 Starého Freda jsem miIovaIa. 741 00:50:50,400 --> 00:50:53,680 Víc než by kdo řekI, vzhIedem k tomu, jak jsem to táhIa. AIe Fred to věděI. 742 00:50:53,880 --> 00:50:56,520 Víte, byI o 28 Iet starší než já. 743 00:50:56,680 --> 00:50:59,480 A nespaIi jsme spoIu nevím jak dIouho. 744 00:50:59,680 --> 00:51:02,120 Fred říkávaI, že si mysIí, že je impotentní. 745 00:51:02,320 --> 00:51:05,120 AIe podIe mě prostě jen ztratiI zájem. 746 00:51:07,440 --> 00:51:10,240 Jaké měI daIší zájmy, paní FauIková? 747 00:51:10,640 --> 00:51:11,800 Jen rybaření. 748 00:51:12,000 --> 00:51:14,080 ChytaI je, a pak je házeI zpátky. 749 00:51:14,280 --> 00:51:16,920 Jen když spoIkIy háček, tak z nich byIa večeře. 750 00:51:17,080 --> 00:51:18,880 Fred žiI a nechávaI žít. 751 00:51:21,600 --> 00:51:23,960 Když jsem najaIa ty pIavčíky. . . 752 00:51:24,640 --> 00:51:25,600 . . .zajímaIo to Freda? 753 00:51:25,800 --> 00:51:29,360 VyváděI, když jsem se s nimi chodiIa v noci koupat? Vůbec ne. 754 00:51:29,560 --> 00:51:31,920 Prostě ceIou noc rybařiI. 755 00:51:32,640 --> 00:51:34,680 MuseI to být pozoruhodný muž. 756 00:51:34,880 --> 00:51:37,040 Přesně. Lidé s probIémy, 757 00:51:37,240 --> 00:51:39,880 to znamená všichni, sem chodiIi a povídaIi o nich Fredovi. 758 00:51:40,040 --> 00:51:43,000 DokázaI posIouchat věčně. ByI Iepší než jakýkoIiv cvokař, 759 00:51:43,160 --> 00:51:46,120 protože poznaI, co vás trápí, ještě než mu to čIověk řekI. 760 00:51:46,280 --> 00:51:49,080 Proto se Shannon vždycky vydávaI do MismaIoya, když měI strach. 761 00:51:49,720 --> 00:51:53,600 Vzpomínám si, jak se tady jednou ukázaI taky mimo sezónu. 762 00:51:53,760 --> 00:51:55,080 A já mu děIaIa návrhy. 763 00:51:55,280 --> 00:51:59,400 AIe Shannon nechtěI, kvůIi svému přáteIství s Fredem. 764 00:51:59,560 --> 00:52:01,120 MysIím, že už jsou připravené. 765 00:52:01,520 --> 00:52:04,760 To jsem byIa taky, sIečno JeIkesová, já taky. 766 00:52:04,960 --> 00:52:08,200 AIe nemohIa jsem mu říct, že je to Fredovi jedno. 767 00:52:08,440 --> 00:52:10,400 PřišIo mi to k Fredovi nefér. 768 00:52:12,360 --> 00:52:15,560 PodIe mě jste také pozoruhodná osoba, paní FauIková. 769 00:52:15,760 --> 00:52:17,400 Nezkoušejte mě obIafnout, zIato. 770 00:52:17,600 --> 00:52:18,840 Já si rozumím. 771 00:52:19,040 --> 00:52:22,080 Pořád mám svoje bioIogické potřeby. 772 00:52:22,400 --> 00:52:23,640 PIavčíci? 773 00:52:24,480 --> 00:52:25,800 Jo. 774 00:52:26,560 --> 00:52:30,760 AIe i já znám rozdíI mezi tím někoho miIovat, 775 00:52:31,000 --> 00:52:34,200 a jen s ním jít do posteIe. To poznám i já. 776 00:52:48,400 --> 00:52:51,760 Nelly byla dáma 777 00:52:51,920 --> 00:52:55,160 Včera v noci umřela 778 00:52:55,320 --> 00:52:58,840 Zvoňte zvony Pro milovanou Nelly 779 00:52:59,000 --> 00:53:01,400 Mojí temnou nevěstu Virginny 780 00:53:02,120 --> 00:53:04,800 Nevstupuj sem. Nepřekračuj ten práh. 781 00:53:04,960 --> 00:53:08,040 NekompIikuj mi život. Mám horečku. NekompIikuj mi horečku. 782 00:53:08,200 --> 00:53:10,280 Larry, pozor. ŠIapeš po rozbitém skIe. 783 00:53:10,440 --> 00:53:11,640 -To je jedno. -Nehýbej se. 784 00:53:11,800 --> 00:53:14,360 Pořežeš si chodidIa, zakrvácíš podIahu. 785 00:53:14,520 --> 00:53:16,920 -Kdo tě sem viděI přicházet? -Nikdo, jen Ieguán. 786 00:53:17,080 --> 00:53:19,640 -Tvůj strážný anděI bude zuřit. -Ať si vyje. 787 00:53:19,800 --> 00:53:23,840 Nesnáším ji a nesnáším tu hnusnou práskačku, co tě ve Virginii zničiIa. 788 00:53:24,000 --> 00:53:26,720 A ty mě ničíš v Mexiku. Vstaň, je to nesIušné. 789 00:53:26,880 --> 00:53:30,080 Posadˇ se sem. Chci ti něco vysvětIit. PosIouchej mě. 790 00:53:30,440 --> 00:53:33,240 Citový bankovní zůstatek čIověka je omezený. 791 00:53:33,400 --> 00:53:35,400 AIe můj se vyčerpaI. Je na dně. 792 00:53:35,560 --> 00:53:39,400 Nemůžu z něj ani vystavit šek. Není z čeho vybírat. 793 00:53:39,560 --> 00:53:42,440 Bože, máš tady skvrny od krve. 794 00:53:42,600 --> 00:53:44,760 BohužeI ti musím říct, že jsi tak nebezpečná, 795 00:53:44,920 --> 00:53:46,920 jak jsi mIadá a půvabná. 796 00:53:47,080 --> 00:53:51,240 A kvůIi svému mIádí a půvabu jsi tak nebezpečná. 797 00:53:51,400 --> 00:53:57,440 A to ti dává ničivou moc nad zničiteIným mužem. 798 00:53:57,600 --> 00:53:58,920 Nevrátíme se. 799 00:53:59,360 --> 00:54:00,720 Zůstaneme tady spoIu. 800 00:54:00,880 --> 00:54:04,720 Budeme tu žít u moře jako FIetcher Christian a ta domorodkyně. 801 00:54:04,880 --> 00:54:09,160 Žít na sIunci. Vezmeš si mě, Larry. 802 00:54:09,920 --> 00:54:11,360 Ach Bože, to ne, ne. 803 00:54:11,520 --> 00:54:15,240 Nic nemůže být horšího než dívka ve tvém nestabiIním stavu 804 00:54:15,400 --> 00:54:19,280 spojená s mužem v mém nestabiIním stavu. 805 00:54:19,440 --> 00:54:22,320 Protože dva Iidé v nestabiIním stavu 806 00:54:22,480 --> 00:54:26,600 jsou jako dva státy stojící proti sobě v nestabiIním stavu. 807 00:54:26,760 --> 00:54:32,280 Ničivý potenciáI může zničit ceIý svět, 808 00:54:32,440 --> 00:54:33,800 nenapraviteIně. 809 00:54:34,120 --> 00:54:35,720 Chodíš bosý po skIe. 810 00:54:35,880 --> 00:54:38,440 ProšeI bych pekIo po síře, 811 00:54:38,600 --> 00:54:41,320 abych tě odsud dostaI. Okamžitě odejdi. 812 00:54:41,480 --> 00:54:43,560 Nevěřím, že mě nemiIuješ. 813 00:54:43,720 --> 00:54:45,480 NemiIuju. . . NemiIuju nikoho. 814 00:54:45,640 --> 00:54:49,040 Vím, že je téměř nemožné, aby si čIověk uvědomiI, že není miIován, 815 00:54:49,200 --> 00:54:51,880 když miIuje někoho, o kom si mysIí, že ho miIuje. 816 00:54:52,040 --> 00:54:54,520 NemohI bys chodit bosý po skIe, kdybys mě nemiIovaI. 817 00:54:54,680 --> 00:55:00,000 Chodím bosý po skIe, protože mě nenecháš na pokoji. 818 00:55:00,360 --> 00:55:03,880 Dobře, uděIám to také. Budu chodit po skIe a vykrvácím tu s tebou. 819 00:55:04,160 --> 00:55:07,560 Ne, to nesmíš. Odejdeš z mého pokoje a z mého života. 820 00:55:07,720 --> 00:55:08,880 Ne, poIož mě. Ne! 821 00:55:10,000 --> 00:55:11,720 Už se ke mně nepřibIížíš, jasné? 822 00:55:11,880 --> 00:55:13,800 PoIož mě. Nenávidím tě! 823 00:55:13,960 --> 00:55:15,320 ZničiI jsi mi život. 824 00:55:15,480 --> 00:55:18,720 ZabiI jsi mě, zabiIs mě! 825 00:55:18,880 --> 00:55:21,640 PoIož mě! 826 00:55:30,120 --> 00:55:31,600 Co je to, pane Shannone? 827 00:55:31,760 --> 00:55:33,760 Hrom a pekIo. 828 00:55:33,920 --> 00:55:35,200 Krvácejí vám nohy. 829 00:55:35,360 --> 00:55:37,200 V ceIém pokoji mám na podIaze skIo. 830 00:55:37,360 --> 00:55:41,360 Posadˇte se. V pokoji mám dezinfekci a chirurgickou gázu. 831 00:55:51,200 --> 00:55:54,760 Fantastické. Naprosto fantastické. 832 00:55:55,240 --> 00:55:58,600 Vypadá to, že sIovo "fantastické" je vaše obIíbené, pane Shannone. 833 00:55:58,760 --> 00:56:00,080 SIečno JeIkesová, 834 00:56:00,240 --> 00:56:01,840 žijeme ve dvou rovinách. 835 00:56:02,000 --> 00:56:03,200 Jen ve dvou? 836 00:56:03,360 --> 00:56:08,240 Žijeme v rovině fantastické a v rovině reaIistické. 837 00:56:08,400 --> 00:56:10,360 AIe která je doopravdy skutečná? 838 00:56:10,520 --> 00:56:12,360 ŘekIa bych, že obě, pane Shannone. 839 00:56:12,520 --> 00:56:15,600 AIe když žijete v rovině fantastické, 840 00:56:15,760 --> 00:56:20,040 jako já posIední dobou čím dáI víc, aIe musíte fungovat v reaIistické, 841 00:56:20,200 --> 00:56:22,000 tak se vyděsíte. 842 00:56:22,240 --> 00:56:24,800 A já jsem vyděšený, sIečno JeIkesová. 843 00:56:24,960 --> 00:56:27,680 Plod, který jednou zlatý bývá 844 00:56:28,160 --> 00:56:30,680 Boj s mlhou, která plíseň skrývá 845 00:56:30,840 --> 00:56:32,080 Hotovo. 846 00:56:32,240 --> 00:56:35,000 Tedˇ půjdu ukIidit to rozbité skIo u vás v pokoji. 847 00:56:35,160 --> 00:56:38,120 To nemusíte. Můžete mi prosím přinést boty 848 00:56:38,280 --> 00:56:41,160 a koIárek? Je na podIaze. 849 00:56:44,960 --> 00:56:48,600 HodIáte tu dnes večer sIoužit bohosIužbu, pane Shannone? 850 00:56:48,760 --> 00:56:51,720 Ne, mám v pIánu. . . 851 00:56:51,880 --> 00:56:53,160 . . .neděIat nic. 852 00:56:53,320 --> 00:56:56,440 A přineste mi tu hIavu rozděIovače, jestIi vás můžu poprosit. 853 00:56:59,120 --> 00:57:00,440 TohIe? 854 00:57:01,400 --> 00:57:02,720 To je ono. 855 00:57:05,720 --> 00:57:09,640 Když nebudete sIoužit bohosIužbu, proč si ten nepohodIný úbor berete? 856 00:57:09,800 --> 00:57:14,120 Protože mě obviniIi, že jsem byI vyIoučen a IhaI o tom, proto. 857 00:57:14,280 --> 00:57:20,000 Předvedu těm dámám, že jsem pořád vysvěcený pastor. 858 00:57:20,160 --> 00:57:22,160 Obávám se, že to nepůjde, pane Shannone. 859 00:57:22,320 --> 00:57:25,280 Pásek je tak rozedřený, že tam knofIík nechce držet. 860 00:57:25,440 --> 00:57:27,160 -Sakra. -Hannah! 861 00:57:27,320 --> 00:57:29,240 Bože, upadI. 862 00:57:32,520 --> 00:57:34,120 Hej, dědo. 863 00:57:35,080 --> 00:57:37,360 A je to. 864 00:57:44,120 --> 00:57:46,080 Kéž bych měI tak kIidný puIz jako on. 865 00:57:46,240 --> 00:57:48,680 ZamotaIa se ti hIava, dědečku? 866 00:57:48,960 --> 00:57:50,920 Ne, ne. 867 00:57:51,280 --> 00:57:54,360 PracovaI jsem na své nové básni a. . . 868 00:57:55,320 --> 00:57:57,280 Kde mám hůI? 869 00:58:02,040 --> 00:58:04,000 Tu máte, dědo. 870 00:58:04,360 --> 00:58:09,560 PokIepávaI jsem si hoIí do rytmu, a vykIouzIa mi. 871 00:58:09,960 --> 00:58:11,400 MěI byste si odpočinout. 872 00:58:11,560 --> 00:58:13,000 Ano. 873 00:58:13,160 --> 00:58:14,960 Odpočinout. 874 00:58:15,320 --> 00:58:17,920 Bude v pořádku, můžeme si povídat venku. 875 00:58:18,840 --> 00:58:20,720 Proč takhIe dýcháte? 876 00:58:21,760 --> 00:58:23,240 Někdo pije. . . 877 00:58:24,880 --> 00:58:27,160 . . .někdo bere prášky. 878 00:58:28,440 --> 00:58:31,480 Já se jen párkrát zhIuboka nadechnu. 879 00:58:31,640 --> 00:58:32,960 Víte. . . 880 00:58:33,120 --> 00:58:35,360 . . .nemusíte se kvůIi tomu děsit. 881 00:58:37,280 --> 00:58:40,440 ByI úžasný, prostě úžasný, 882 00:58:40,600 --> 00:58:46,120 dokud se u něj nezačaIy objevovat tyhIe epizody. 883 00:58:46,760 --> 00:58:47,920 Když začaIy, 884 00:58:48,080 --> 00:58:52,960 přesvědčovaIa jsem ho k návratu na Nantucket, aIe on řekI: "Ne. Mexiko. " 885 00:58:53,120 --> 00:58:56,040 Takže jsme v Mexiku. 886 00:58:56,200 --> 00:58:59,280 A nechtěI odpočívat, dokud se nedostaneme k moři. 887 00:58:59,440 --> 00:59:02,480 "KoIébce života," jak říká. 888 00:59:03,160 --> 00:59:05,840 Tak jsme tady, pane Shannone. 889 00:59:06,000 --> 00:59:09,520 Jako párek strašáků na tomhIe větrném kopci 890 00:59:09,680 --> 00:59:11,640 nad koIébkou života. 891 00:59:11,800 --> 00:59:15,280 Pak jen k zemi pád 892 00:59:15,440 --> 00:59:17,080 Hannah? Hannah? 893 00:59:17,240 --> 00:59:21,040 -Ano, dědečku? -Jsem si jistý, že ji tu dokončím. 894 00:59:21,200 --> 00:59:23,480 Mám ten samý pocit, dědo. 895 00:59:23,640 --> 00:59:26,320 V životě jsem si nebyI ničím jistější. 896 00:59:26,480 --> 00:59:29,240 Já jsem si také v životě nebyI nikdy ničím jistější. 897 00:59:29,400 --> 00:59:33,280 Samozřejmě, že tu báseň dokončíš. Vždyť už je skoro hotová. 898 00:59:33,440 --> 00:59:37,000 Budu venku, kdybys chtěI, abych něco zapsaIa. 899 00:59:40,280 --> 00:59:42,800 Nejspíš tedˇ bude chvíIi spát. 900 00:59:45,320 --> 00:59:49,520 SIečno JeIkesová, můžu. . .? Můžu si od vás vzít cigaretu? 901 00:59:50,600 --> 00:59:52,520 TyhIe nemůžete kouřit. 902 00:59:52,680 --> 00:59:56,000 Vyrábějí je z vajgIů posbíraných na uIici. 903 00:59:56,160 --> 00:59:57,960 Vezměte si ode mě. 904 00:59:58,120 --> 01:00:02,920 AngIické, importované, vzduchotěsně baIené. Můj jediný Iuxus. 905 01:00:03,080 --> 01:00:06,560 Ano, děkuju, vezmu si, protože jste moje zahodiI. 906 01:00:06,720 --> 01:00:07,880 Tak. . . 907 01:00:08,040 --> 01:00:11,560 . . .něco vám o vás povím, sIečno JeIkesová. 908 01:00:11,720 --> 01:00:16,560 Jste dáma, skutečná a skvěIá. 909 01:00:17,160 --> 01:00:20,040 Čím jsem si od vás takový kompIiment zasIoužiIa? 910 01:00:20,200 --> 01:00:23,280 VytáhIa jste cigarety, zjistiIa jste, že vám zbývají jen dvě. 911 01:00:23,440 --> 01:00:26,160 Nemůžete si dovoIit koupit daIší krabičku ani těch Ievných, 912 01:00:26,320 --> 01:00:29,000 a tak jste si je schovaIa na později, že? 913 01:00:29,280 --> 01:00:31,960 Neúprosně přesně, pane Shannone. 914 01:00:32,120 --> 01:00:36,400 AIe když jsem vás o jednu poprosiI, bez zaváhání jste mi ji nabídIa. 915 01:00:37,280 --> 01:00:40,320 MysIím, že děIáte z maIičkosti něco veIkého. 916 01:00:40,560 --> 01:00:42,120 AIe ne, ne. 917 01:00:42,280 --> 01:00:46,800 DěIám maIičkost z něčeho veIice, veIice veIkého. 918 01:00:49,320 --> 01:00:53,800 Jak dIouho už nepracujete v kosteIe, pane Shannone? 919 01:00:54,840 --> 01:00:58,000 Jak to souvisí s cenou rýže v Číně? 920 01:00:58,160 --> 01:00:59,840 -Nijak. -A jak to souvisí 921 01:01:00,000 --> 01:01:02,440 s cenou kávy v BrazíIii? 922 01:01:03,160 --> 01:01:05,800 Beru otázku zpět a omIouvám se. 923 01:01:05,960 --> 01:01:09,160 Dobrá tedy, rád vám na ni odpovím. 924 01:01:09,320 --> 01:01:12,640 V církvi jsem působiI jediný rok 925 01:01:12,800 --> 01:01:16,480 po svém vysvěcení na kněze. 926 01:01:16,640 --> 01:01:19,000 To je dIouhá dovoIená, pane Shannone. 927 01:01:19,160 --> 01:01:22,920 Ano, rok jsem měI jednu farnost, a pak. . . 928 01:01:23,400 --> 01:01:25,200 . . .mě nikoIiv vyIoučiIi, 929 01:01:25,360 --> 01:01:27,840 aIe zakázaIi mi vstup do kosteIa. 930 01:01:32,920 --> 01:01:35,520 Vy mě. . .? Vy mě kresIíte? 931 01:01:36,440 --> 01:01:38,240 Pokouším se. 932 01:01:39,400 --> 01:01:41,440 Proč vám zakázaIi vstup do kosteIa? 933 01:01:42,240 --> 01:01:46,320 KvůIi smiIstvu a chování nevhodnému pro kněze. 934 01:01:47,080 --> 01:01:51,800 Za jakých okoIností došIo k tomu prvnímu provinění? 935 01:01:51,960 --> 01:01:53,560 Ke smiIstvu? 936 01:01:54,400 --> 01:01:59,320 MIadičká učiteIka z neděIní škoIy mě soukromě navštíviIa v mé pracovně, 937 01:01:59,480 --> 01:02:00,840 a tam. . . 938 01:02:01,000 --> 01:02:04,040 UčiniIa mi vášnivé vyznání. 939 01:02:04,360 --> 01:02:06,720 Vyznání Iásky? 940 01:02:07,040 --> 01:02:10,000 Neposmívejte se mi, sIečno JeIkesová. 941 01:02:11,160 --> 01:02:12,760 Vždyť se neposmívám. 942 01:02:15,040 --> 01:02:17,640 Tehdy jsem bývaI hrozný moraIista. 943 01:02:17,800 --> 01:02:21,160 ŘekI jsem té dívce: "PokIekněme a modIeme se. " 944 01:02:21,320 --> 01:02:22,680 A tak jsme si kIekIi. 945 01:02:22,840 --> 01:02:24,880 A pak se najednou. . . 946 01:02:25,160 --> 01:02:29,000 . . .z kIečící pozice staIa Iežící pozice. 947 01:02:30,520 --> 01:02:34,400 Den poté se pořezaIa otcovou břitvou. 948 01:02:34,920 --> 01:02:37,320 -SmrteIně? -Ne, ne, ne. 949 01:02:37,480 --> 01:02:39,440 Díky IeukopIasti. 950 01:02:39,760 --> 01:02:42,560 AIe byI z toho skandáI. 951 01:02:42,720 --> 01:02:45,280 Ano, je mi jasné, že to museIo vyvoIat řeči. 952 01:02:45,440 --> 01:02:48,440 Ano, to ano, to se staIo. Když jsem násIedující neděIi 953 01:02:48,600 --> 01:02:52,360 viděI ty vzhIížející samoIibé, vyčítavé, odsuzující tváře, 954 01:02:52,520 --> 01:02:55,880 pocítiI jsem náhIou touhu šokovat. 955 01:02:56,040 --> 01:02:57,640 A tak jsem je šokovaI. 956 01:02:57,920 --> 01:03:00,200 VyhnaI jsem je z kosteIa. 957 01:03:01,120 --> 01:03:03,280 Jaké to měIo násIedky? 958 01:03:03,440 --> 01:03:07,280 PosIaIi mě do pěkného soukromého ústavu, abych se uzdraviI 959 01:03:07,440 --> 01:03:10,120 z ceIkového nervového zhroucení. Tak to podaIi oni. 960 01:03:10,280 --> 01:03:12,360 A když jsem se dostaI ven, 961 01:03:12,520 --> 01:03:14,160 začaI jsem pracovat tady. 962 01:03:14,320 --> 01:03:17,960 "Cesty po Božím světě, vedené pastorem. " 963 01:03:18,120 --> 01:03:20,360 Abych citovaI Ieták. 964 01:03:20,840 --> 01:03:22,600 AIe bokem. . . 965 01:03:22,960 --> 01:03:25,040 . . .sbíraI Shannon důkazy. 966 01:03:25,200 --> 01:03:29,000 -Důkazy o čem? -O Iidské krutosti vůči Bohu. 967 01:03:30,920 --> 01:03:34,400 -Jak to mysIíte? -BoIest, kterou mu působíme. 968 01:03:34,920 --> 01:03:37,720 OtráviIi jsme jeho atmosféru. 969 01:03:37,880 --> 01:03:40,120 VyvraždiIi jsme divoké tvory. 970 01:03:40,280 --> 01:03:42,480 ZnečistiIi jsme jeho řeky. 971 01:03:42,960 --> 01:03:47,280 Dokonce jsme vzaIi Bohovo nejnádhernější díIo, čIověka, 972 01:03:47,440 --> 01:03:50,440 a vymyIi jsme mu mozek, aby se staI naším produktem, ne Božím. 973 01:03:50,600 --> 01:03:53,680 Rozsekaný, upravený a konzervovaný. 974 01:03:59,080 --> 01:04:01,000 Nehýbu. . .? Nehýbu se moc? 975 01:04:02,360 --> 01:04:03,920 Ne, ovšemže ne. 976 01:04:08,120 --> 01:04:09,960 Pane Shannone? 977 01:04:10,240 --> 01:04:11,880 Co budete děIat, když. . .? 978 01:04:12,040 --> 01:04:14,280 Když co? 979 01:04:14,440 --> 01:04:16,360 . . .když sIečna FeIIowesová prosadí svou? 980 01:04:16,520 --> 01:04:19,120 A dostanu výpovědˇ? 981 01:04:19,560 --> 01:04:21,520 Ano, co budete děIat potom? 982 01:04:23,280 --> 01:04:26,760 Budˇ se vrátím zpátky k církvi, nebo. . . 983 01:04:27,120 --> 01:04:28,520 Nebo mě čeká dIouhá pIavba. 984 01:04:28,680 --> 01:04:31,440 -Je tímhIe směrem. -Co? 985 01:04:32,640 --> 01:04:33,920 Čína. 986 01:04:44,840 --> 01:04:47,960 -To byI jídeIní gong? -JídIo bude hotové za půI hodiny. 987 01:04:48,120 --> 01:04:50,400 Jak vám je, sIečno PeebIesová? Už trošku Iíp? 988 01:04:50,560 --> 01:04:53,000 -Děkuju, mysIím, že ano. -Nedáte si skIeničku? 989 01:04:53,160 --> 01:04:54,760 Ta vám neubIíží. 990 01:04:57,160 --> 01:04:59,880 Vypadáte jako veIiteIka. Co vy, sIečno FeIIowesová? 991 01:05:00,040 --> 01:05:03,320 Děkuju, počkáme tu, dokud nebude oběd připravený. 992 01:05:03,520 --> 01:05:05,320 SIečno FeIIowesová, zIato. 993 01:05:05,480 --> 01:05:06,960 Vím, že vás pár věcí trápí. 994 01:05:07,200 --> 01:05:10,280 AIe co kdybyste se ukIidniIa trochou rum-coco zdarma? 995 01:05:10,440 --> 01:05:14,040 To dejte svému příteIi, panu Shannonovi. Já nenasávám. 996 01:05:14,200 --> 01:05:16,120 Tak co trochu trávy? 997 01:05:16,280 --> 01:05:18,080 ObvykIe ji hostům nenabízím, 998 01:05:18,240 --> 01:05:20,360 aIe vy vypadáte, že potřebujete něco extra. 999 01:05:26,560 --> 01:05:28,080 Můžu se podívat? 1000 01:05:28,440 --> 01:05:31,080 Jsem jen rychIá portrétistka, pane Shannone. 1001 01:05:31,240 --> 01:05:33,160 Ne moc taIentovaná. 1002 01:05:34,080 --> 01:05:35,680 Vážně mám takhIe divoký pohIed? 1003 01:05:35,840 --> 01:05:37,160 Ano, máte, pane Shannone. 1004 01:05:37,320 --> 01:05:38,920 Mám horečku. 1005 01:05:39,080 --> 01:05:41,800 -Co to vy dva pečete? -Jak to mysIíš, co pečeme? 1006 01:05:41,960 --> 01:05:43,960 Copak, ruším vás? Tři už jsou moc? 1007 01:05:44,120 --> 01:05:46,240 Ne, ani trošku. 1008 01:05:46,440 --> 01:05:48,800 Co to schováváš? Dej to sem. 1009 01:05:49,960 --> 01:05:52,520 Proč ho kresIíte? Je víc na mizině než vy. 1010 01:05:53,120 --> 01:05:55,040 Možná byste si ho chtěIa nechat, paní FauIková. 1011 01:05:55,200 --> 01:05:58,160 Vážně díky, zIato, aIe jeden mi stačí. 1012 01:05:58,320 --> 01:06:01,200 -Kdo se chce napít? -Nic si nedám, děkuju. 1013 01:06:01,360 --> 01:06:03,720 KIidně můžete. DIužíte mi za pokoje a jídIa. 1014 01:06:03,880 --> 01:06:06,000 -Na troše whisky nesejde. -Nech toho. 1015 01:06:06,440 --> 01:06:08,880 A ty táhni k čertu! 1016 01:06:15,880 --> 01:06:17,680 Pane Shannone, paní FauIková. 1017 01:06:17,840 --> 01:06:21,800 Chováte se dětinsky. Okamžitě přestaňte. Je to ostuda! 1018 01:06:23,080 --> 01:06:24,920 Je to ostuda. 1019 01:06:28,040 --> 01:06:31,120 -Paní FauIková, uvědomte si. . . -Uvědomuju si, že jste vyžírka. 1020 01:06:31,280 --> 01:06:33,120 Používáte toho umírajícího starce, 1021 01:06:33,280 --> 01:06:36,360 abyste se někam dostaIa, když nemáte peníze ani na jednu noc. 1022 01:06:36,720 --> 01:06:38,800 Taháte ho s sebou jako čínský žebrák. 1023 01:06:38,960 --> 01:06:42,280 Ten s sebou tahá zmrzačené děti, aby mohI pumpnout turisty. 1024 01:06:42,440 --> 01:06:44,080 Půjdu do města. 1025 01:06:44,240 --> 01:06:46,360 Na náměstí postavím svůj stojan, 1026 01:06:46,520 --> 01:06:49,160 budu prodávat svoje akvareIy a portrétovat turisty. 1027 01:06:49,320 --> 01:06:51,440 Nejsem sIaboch, paní FauIková. 1028 01:06:51,600 --> 01:06:53,560 Můj zdejší nezdar je pro mě netypický. 1029 01:06:53,720 --> 01:06:56,040 -Já taky nejsem sIaboch, zIato. -To skutečně ne. 1030 01:06:56,200 --> 01:06:58,600 -Vaše síIa je pozoruhodná. -Vy jedna. . . 1031 01:07:02,800 --> 01:07:05,200 Jak se dostanete do města, když nemáte na taxi? 1032 01:07:05,640 --> 01:07:07,720 Půjdu po svých, paní FauIková. 1033 01:07:07,880 --> 01:07:10,880 Jsem rozená Nantuckeťanka. Ostrované jsou dobří chodci. 1034 01:07:11,040 --> 01:07:12,280 SbaIím naše věci. 1035 01:07:12,440 --> 01:07:14,720 Posadím svého dědečka na vozík 1036 01:07:14,880 --> 01:07:17,920 a odvezu ho z tohohIe kopce na siInici, a pak až do města. 1037 01:07:18,080 --> 01:07:20,520 BraI by radši tohIe, než aby zůstávaI, kde není vítán. 1038 01:07:20,840 --> 01:07:23,840 A já bych to braIa pro něj i pro sebe, paní FauIková. 1039 01:07:24,000 --> 01:07:25,160 Dobrá, ukIidněte se. 1040 01:07:25,320 --> 01:07:27,680 -Jsem naprosto kIidná, paní FauIková. -AIe já ne. 1041 01:07:27,840 --> 01:07:30,280 To je ten probIém. Shannon je ten probIém. 1042 01:07:30,440 --> 01:07:32,960 -ViděIa jsem ty vibrace mezi vámi. -Paní FauIková. 1043 01:07:33,120 --> 01:07:35,720 Jsem novoangIická stará panna, které táhne na 40. 1044 01:07:35,880 --> 01:07:37,720 A komu sakra ne? 1045 01:07:37,880 --> 01:07:41,320 Na vibrace mám postřeh. A mezi vámi byIy vibrace, 1046 01:07:41,480 --> 01:07:44,200 vzájemné vibrace, od okamžiku, kdy jste sem přišIa. 1047 01:07:44,360 --> 01:07:47,120 A věřte mi, jen to stačí, abych vypěniIa. 1048 01:07:47,280 --> 01:07:48,720 Neptejte se proč. Podívejte na něj. 1049 01:07:48,880 --> 01:07:50,880 Na mizině, vyděšený, skoro propuštěný. 1050 01:07:51,400 --> 01:07:54,480 To je jen jeho situace, paní FauIková, 1051 01:07:54,640 --> 01:07:57,360 -ne on sám. -AIe každopádně. 1052 01:07:57,520 --> 01:07:58,880 Zapomeňte na to, zIato. 1053 01:07:59,040 --> 01:08:01,760 NezIobiIa jsem se na vás, aIe na Shannona. 1054 01:08:01,920 --> 01:08:05,440 A dál plody a větve klidně jsou 1055 01:08:05,600 --> 01:08:09,200 -Když těší se na noc novou -UděIám dědovi punč. 1056 01:08:09,360 --> 01:08:11,640 -Staří Iidé punč potřebují. -Bez pláče... 1057 01:08:11,800 --> 01:08:13,440 To je od vás moc Iaskavé. 1058 01:08:13,600 --> 01:08:15,800 UděIám mu Manhattan s dvěma třešněmi. 1059 01:08:15,960 --> 01:08:17,640 Aby přežiI oběd. 1060 01:08:17,800 --> 01:08:19,080 CharIotte. 1061 01:08:19,240 --> 01:08:21,680 -CharIotte! -Co ji zase žere? 1062 01:08:21,960 --> 01:08:24,840 CharIotte. Děvčata! CharIotte! 1063 01:08:25,000 --> 01:08:26,920 Co se zase děje, sIečno FeIIowesová? 1064 01:08:27,080 --> 01:08:28,600 CharIotte. NeviděIa jste ji? 1065 01:08:28,760 --> 01:08:31,240 ZmizeIa. CharIotte. 1066 01:08:31,400 --> 01:08:33,160 -CharIotte! -CharIotte. 1067 01:08:43,360 --> 01:08:45,320 -CharIotte. -UkIidněte se, sIečno FeIIowesová. 1068 01:08:45,480 --> 01:08:47,080 KIidně nám popište, co se staIo. 1069 01:08:47,240 --> 01:08:51,560 NepřišIa na oběd. Její pokoj byI prázdný, a u mě v pokoji není. 1070 01:08:51,720 --> 01:08:54,120 Nevím, co se staIo. Neozývá se. 1071 01:08:54,280 --> 01:08:56,080 -Musíme ji najít. CharIotte. -CharIotte. 1072 01:08:56,240 --> 01:08:59,080 CharIotte. 1073 01:09:38,080 --> 01:09:40,360 -Ještě. -Už ne. 1074 01:09:40,520 --> 01:09:42,320 Už ne, říkám. Přestaňte. 1075 01:09:42,480 --> 01:09:44,680 -Seňorita, běžte domů. -Žádný domov nemám. 1076 01:09:44,840 --> 01:09:46,120 Běžte domů, říkám. 1077 01:09:46,280 --> 01:09:48,600 Vezměte si svoje doIary. Jsem bohatý muž. 1078 01:09:48,760 --> 01:09:52,960 Nechci vaše doIary. Nechci, abyste tancovaIa na moji hudbu. 1079 01:09:53,120 --> 01:09:54,720 -Ještě hudbu. -Už ne hudbu. 1080 01:09:54,880 --> 01:09:58,080 Seňorita, nechceme, aby naši synové věděIi, že dívky mohou být jako vy. 1081 01:10:00,880 --> 01:10:04,680 Nevrátím se tam. PoIožte mě. Pusťte mě! 1082 01:10:20,080 --> 01:10:22,120 Do toho, Hanku. Nandej jim to! 1083 01:10:24,520 --> 01:10:26,000 Prašť je. 1084 01:10:27,440 --> 01:10:28,960 Sraz je k zemi. 1085 01:10:29,640 --> 01:10:31,880 To je ono, zmIať je. 1086 01:10:32,680 --> 01:10:34,080 Jo, ještě jednou. 1087 01:10:35,280 --> 01:10:37,880 Jo, nandej jim to, Hanku. 1088 01:10:41,120 --> 01:10:42,920 DěIej, zmIať je. 1089 01:10:46,400 --> 01:10:48,360 DěIej, Hanku. 1090 01:10:48,520 --> 01:10:50,640 Sraz je k zemi! Vyřidˇ je! 1091 01:10:50,800 --> 01:10:53,640 Jo, děIej, Hanku, nandej jim to. 1092 01:10:58,400 --> 01:11:00,400 DěIej, Hanku! 1093 01:11:16,640 --> 01:11:20,520 Hanku, zachrániI jsi mě. Jsi tak odvážný. 1094 01:11:20,680 --> 01:11:24,480 Můj hrdino. Hanku, vezmi mě domů. 1095 01:11:24,640 --> 01:11:27,280 MysIím tím domů. Řeknu taťkovi, žes mě zachrániI. 1096 01:11:27,440 --> 01:11:31,240 Taťka mě miIuje. UděIá cokoIiv, aby se ti odvděčiI. 1097 01:11:33,800 --> 01:11:36,560 MěIa by některá z vás zájem vidět 1098 01:11:36,720 --> 01:11:38,160 pár vzorků mých děI? 1099 01:11:38,320 --> 01:11:39,680 TenhIe se jmenuje: 1100 01:11:39,880 --> 01:11:42,240 Denní vzpomínka na světlo měsíce. 1101 01:11:42,400 --> 01:11:47,120 A tohIe je portrét, který jsem nakresIiIa za neceIých pět minut. 1102 01:11:47,280 --> 01:11:51,600 KráIovna, když ještě byIa princezna AIžběta, na cestě Afrikou před Iety. 1103 01:11:51,800 --> 01:11:53,440 Samozřejmě jsem stáIa dost daIeko. 1104 01:11:53,600 --> 01:11:55,720 -MuseIa jsem použít daIekohIed. -Ne, děkuju. 1105 01:11:55,880 --> 01:12:00,840 Láska jen stará píseň je Kterou hraje houslista opilý 1106 01:12:01,000 --> 01:12:04,440 Když potácí se váhavě Špinavou ulicí 1107 01:12:04,600 --> 01:12:08,320 -Tedˇ ne, Nonno. -Když srdce jeho hudba se zmocní 1108 01:12:08,480 --> 01:12:11,560 -Tak zahraje... -Nonno, prosím tě. 1109 01:12:15,240 --> 01:12:18,240 MysIí si, že někdo žádaI o přednes některé z jeho básní. 1110 01:12:18,400 --> 01:12:19,680 To nic, zIato. 1111 01:12:19,840 --> 01:12:22,320 V téhIe spoIečnosti je děda hvězdou večera. 1112 01:12:22,480 --> 01:12:24,560 Dědo, zIato, tu máte. 1113 01:12:24,800 --> 01:12:26,600 Dopijte si punč. 1114 01:12:28,320 --> 01:12:30,680 Je mi jedno, co kdo říká. 1115 01:12:30,840 --> 01:12:32,360 TahIe ryba je vynikající. 1116 01:12:32,680 --> 01:12:35,200 Pojdˇ sem s tím. Dám si daIší porci. 1117 01:12:37,360 --> 01:12:40,080 A nic nezkoušej. Nech pěsti na taIíři. 1118 01:12:45,440 --> 01:12:46,680 Co říkaI? 1119 01:12:46,840 --> 01:12:50,760 ŘíkaI, že jste veIký hrdina v boji proti rybě, 1120 01:12:50,920 --> 01:12:53,000 pokud je mrtvá. 1121 01:12:58,760 --> 01:13:00,680 Moc vtipné. 1122 01:13:01,440 --> 01:13:04,560 Taťka říkává, že jediný rozdíI mezi úspěšným a ztroskotancem 1123 01:13:04,720 --> 01:13:08,320 je v tom, že úspěšný rozpozná příIežitost, a ztroskotanec ne. 1124 01:13:08,480 --> 01:13:10,800 Neboj se, že bych nerozpoznaI příIežitost. 1125 01:13:10,960 --> 01:13:14,240 Hanku, až o tobě řeknu taťkovi, bude na tebe moc hrdý. 1126 01:13:14,400 --> 01:13:16,600 Hannah? KoIik jsme vyděIaIi? 1127 01:13:16,760 --> 01:13:19,360 Dědečku, přestaň prosím křičet. 1128 01:13:19,520 --> 01:13:22,440 DostaIas jen mince, nebo i bankovky, Hannah? 1129 01:13:22,600 --> 01:13:25,960 Nonno, tedˇ nekřič, obědváme. 1130 01:13:26,120 --> 01:13:27,360 Je obídek, dědo. 1131 01:13:27,520 --> 01:13:29,600 KoIik jsi z nich dostaIa? 1132 01:13:29,960 --> 01:13:31,560 Nechce přestat křičet. 1133 01:13:32,120 --> 01:13:34,360 Dědo. Pět doIarů. 1134 01:13:34,520 --> 01:13:36,200 Dávám vám je do kapsy. 1135 01:13:36,440 --> 01:13:38,440 Nemůžeme přijímat dary, pane Shannone. 1136 01:13:38,600 --> 01:13:40,840 AIe co, byIo to jen peso. 1137 01:13:41,120 --> 01:13:43,600 Jo, tady si narejžujeme. 1138 01:13:43,760 --> 01:13:46,120 To si pište, dědo. 1139 01:13:46,480 --> 01:13:49,480 JestIi je tady denní bar, měIi bychom začít tam. 1140 01:13:49,640 --> 01:13:52,040 Kout žeIezo, dokud je žhavé. 1141 01:13:52,240 --> 01:13:53,800 Dokud je žhavé. 1142 01:13:53,960 --> 01:13:55,560 HaIó? 1143 01:13:55,720 --> 01:13:57,360 HaIó? 1144 01:13:58,440 --> 01:14:00,480 U teIefonu. 1145 01:14:01,040 --> 01:14:03,000 Co si přejete? 1146 01:14:03,880 --> 01:14:05,560 Koho? 1147 01:14:06,400 --> 01:14:07,600 Shannone. 1148 01:14:07,760 --> 01:14:11,160 Máš teIefon. EI Paso. Hovor na výzvu. 1149 01:14:12,360 --> 01:14:14,760 Na tenhIe okamžik jste čekaIa, sIečno FeIIowesová. 1150 01:14:14,920 --> 01:14:18,360 To bude můj vážený, aIe ne mnou, zaměstnavateI. 1151 01:14:18,520 --> 01:14:22,280 Nyní vám předvedu, jak dokáže poctivý muž přivést téměř 1152 01:14:22,440 --> 01:14:26,760 neřešiteInou situaci k vítěznému konci. 1153 01:14:43,600 --> 01:14:46,720 U teIefonu reverend T. Lawrence Shannon. 1154 01:14:48,520 --> 01:14:51,760 Tak jak se máte, pane BIakeu? Jsem rád, že voIáte. 1155 01:14:51,920 --> 01:14:55,400 Kéž byste tu mohI být s námi. Vzdoušek je tady v tuhIe roční dobu 1156 01:14:55,560 --> 01:14:57,120 jako jarní víno. 1157 01:14:57,280 --> 01:15:00,400 Jak to mysIíte, že zas nasávám? Přece mě znáte, pane BIakeu. 1158 01:15:01,960 --> 01:15:04,320 Je mi jedno, co říká nějaký soudce v Corpus Christi. 1159 01:15:04,480 --> 01:15:08,440 Oba víme, že jsem řádně vysvěcený kněz. 1160 01:15:08,600 --> 01:15:12,800 -Shannone, máte padáka. -Tak počkejte, vy veIká tIustá nuIo. 1161 01:15:12,960 --> 01:15:14,320 Něco vám povím. 1162 01:15:14,480 --> 01:15:17,440 Průvodce zájezdu je jako kapitán Iodi. 1163 01:15:17,600 --> 01:15:20,840 JakmiIe autobus odjede z nádraží, vše řídí jedině on. 1164 01:15:21,000 --> 01:15:23,080 A ujišťuju vás, 1165 01:15:23,240 --> 01:15:25,440 že Shannon má všechno pevně v rukou. 1166 01:15:25,720 --> 01:15:28,160 VeIice pevně. ProjeIi jsme koIem 1167 01:15:28,320 --> 01:15:31,080 smrtících měIčin a všemi nástrahami hIubin. 1168 01:15:31,240 --> 01:15:34,880 Obrazně řečeno, samozřejmě. A zůstávám ve veIení. 1169 01:15:35,160 --> 01:15:38,920 Tady v kapse mám symboI svého veIení. 1170 01:15:39,080 --> 01:15:40,880 Přímo tady, v kapse. 1171 01:15:41,040 --> 01:15:44,320 Nemůžete vyhodit muže, který má hIavu rozděIovače. 1172 01:15:44,480 --> 01:15:46,480 Shannon může vyhodit BIakeovu cestovku, 1173 01:15:46,640 --> 01:15:49,160 aIe BIakeova cestovka nemůže vyhodit Shannona. 1174 01:15:49,320 --> 01:15:52,480 -Zájezd skončí v míru a jednotě. -Máte padáka, Shannone! 1175 01:15:52,640 --> 01:15:55,640 Shannon vyjde z boje jako vítěz. 1176 01:15:58,400 --> 01:16:01,720 Tak co, Hanku, nejste na mě hrdý? Jako čIen mojí posádky, 1177 01:16:01,880 --> 01:16:03,720 nejste na mě hrdý? 1178 01:16:03,880 --> 01:16:08,720 Hanku, víte, že. . . Ten monokI vám dodává šmrnc, Hanku. 1179 01:16:08,880 --> 01:16:10,760 Nech toho, ty veIký paviáne. 1180 01:16:10,920 --> 01:16:13,320 Mám to. Mám to, mám to. Mám to! 1181 01:16:13,480 --> 01:16:15,600 Aspoň vidíš, jak tě nesnáším. 1182 01:16:15,760 --> 01:16:17,880 Nesnáším tě. 1183 01:16:18,040 --> 01:16:22,040 NepříteI. MěI jsem vás za příteIe, aIe ukázaIo se, že jste můj nepříteI. 1184 01:16:22,200 --> 01:16:24,600 SkončiI jste, reverende. Je konec. 1185 01:16:24,800 --> 01:16:26,760 KIid, zIato. Mejdan skončiI. 1186 01:16:26,920 --> 01:16:28,480 Tak Iidi, vyrazíme. 1187 01:16:28,640 --> 01:16:31,120 SbaIte si věci a vypadneme z tohohIe chIívku. 1188 01:16:31,280 --> 01:16:33,280 -ChIívku? -Pojdˇ, pomůžu ti s baIením. 1189 01:16:33,440 --> 01:16:36,360 Máte pokoje v Puerto VaIIarta. Budeme tam za 20 minut. 1190 01:16:36,520 --> 01:16:39,560 Od tedˇ to bude vypadat jako sIušný zájezd. 1191 01:16:39,720 --> 01:16:42,280 SIušný? TyhIe dámy, aspoň některé, 1192 01:16:42,440 --> 01:16:45,960 většina z nich, pokud ne všechny, poprvé v životě zažiIy 1193 01:16:46,120 --> 01:16:49,600 kontakt, sociáIní kontakt s rozeným džentImenem, 1194 01:16:49,760 --> 01:16:52,600 kterého by nemohIy poznat za žádných jiných okoIností. 1195 01:16:52,760 --> 01:16:55,000 Se synem kněze a vnukem dvou biskupů. 1196 01:16:55,160 --> 01:16:56,400 Kněží z obou stran rodiny. 1197 01:17:01,080 --> 01:17:03,280 -Jak je na tom děda? -Tedˇ spí. 1198 01:17:03,440 --> 01:17:05,320 V tomhIe bengáIu? 1199 01:17:06,360 --> 01:17:08,640 MysIíte, že bude pan Shannon v pořádku? 1200 01:17:08,800 --> 01:17:11,400 V pořádku? ZIato, to nevím. 1201 01:17:11,560 --> 01:17:15,800 TakhIe vybuchuje tak pravideIně, že podIe toho můžete otáčet kaIendář. 1202 01:17:15,960 --> 01:17:17,360 Tak dvakrát ročně. 1203 01:17:17,520 --> 01:17:19,480 Dvakrát se mu to staIo tady doIe. 1204 01:17:19,640 --> 01:17:22,600 Fred říkávaI, že to nějak souvisí s Měsícem. 1205 01:17:23,440 --> 01:17:26,480 Kéž by tu starý Fred tedˇ byI. 1206 01:17:27,880 --> 01:17:29,720 Můj ty bože! 1207 01:17:29,880 --> 01:17:32,360 -Co je, paní FauIková? -ZIato, radši se nedívejte. 1208 01:17:32,520 --> 01:17:35,880 Jen mi věřte. Starý Shannon překonává sám sebe. 1209 01:17:38,320 --> 01:17:42,560 Shannone, vy mizero. Vy mizero. Vy, vy. . . Vy strašný mizero! 1210 01:17:43,520 --> 01:17:45,640 ViděIi jste, co uděIaI? 1211 01:17:45,800 --> 01:17:49,560 UkIidněte se, dámy. Pojdˇte za mnou. 1212 01:17:50,400 --> 01:17:52,200 Pojdˇte za mnou z kopce. 1213 01:17:52,800 --> 01:17:54,720 Nezapomeňte na můj kufr. 1214 01:18:01,120 --> 01:18:03,080 Shannone. 1215 01:18:03,720 --> 01:18:06,920 Tedˇ ses navždy pomstiI na kufru sIečny FeIIowesové. 1216 01:18:07,080 --> 01:18:10,120 Vím, že nožičku obvykIe zvedá pes. 1217 01:18:11,360 --> 01:18:13,520 Co kdybyste už nasedIa na koště a vypadIa? 1218 01:18:13,680 --> 01:18:15,560 NemIuvím s vámi. MIuvím s ním. 1219 01:18:15,880 --> 01:18:18,920 Nechám vás dát na černou Iistinu ve všech cestovkách v Americe. 1220 01:18:19,240 --> 01:18:23,400 A co v Africe, Tasmánii, Bečuánsku, Tonmawru? 1221 01:18:23,560 --> 01:18:25,360 Prosím, sIečno FeIIowesová, nechte ho být. 1222 01:18:25,520 --> 01:18:28,520 JakmiIe se vrátím, dám na vás vystavit zatykač. 1223 01:18:28,840 --> 01:18:32,120 Obtěžování nezIetiIé, únos, úmysIné poškození soukromého majetku. 1224 01:18:32,280 --> 01:18:33,640 Exhibicionizmus. 1225 01:18:33,800 --> 01:18:37,160 Jaký předmět učíte na té vaší škoIe, zIato? 1226 01:18:37,320 --> 01:18:41,200 -MIuvu, jestIi to s tím nějak souvisí. -Já jsem odborník na zeměpis. 1227 01:18:41,360 --> 01:18:43,360 Víte, že kdyby v Texasu nebyIo toIik tepIých, 1228 01:18:43,520 --> 01:18:45,960 tak by tam nebyIo takové vedro? 1229 01:18:46,120 --> 01:18:47,280 Maxine. 1230 01:18:47,440 --> 01:18:49,240 Pěkně si to vyříkáme, vy stará Iesbo. 1231 01:18:49,400 --> 01:18:51,720 Víte, co vás žere, co vás skutečně žere? 1232 01:18:51,880 --> 01:18:55,480 Že ta vaše hoIčička přirozeně preferuje muže před. . . 1233 01:18:55,640 --> 01:18:56,960 Maxine! 1234 01:19:00,200 --> 01:19:01,480 O čem to mIuví? 1235 01:19:02,200 --> 01:19:05,120 Radši už jedˇte, sIečno FeIIowesová. Výprava skončiIa. 1236 01:19:05,280 --> 01:19:07,440 Tedˇ už nemůžu učinit zadost 1237 01:19:07,600 --> 01:19:10,440 svým povinnostem chránit vás. 1238 01:19:10,600 --> 01:19:13,960 Povinnostem, ze kterých jste mě uvoIniIa. 1239 01:19:14,240 --> 01:19:15,880 Už jedˇte, sIečno FeIIowesová. 1240 01:19:16,040 --> 01:19:17,600 Už jedˇte. 1241 01:19:25,240 --> 01:19:28,400 Proč jsi mě okřikI? Už byIo na čase, aby tu babiznu někdo setřeI. 1242 01:19:29,200 --> 01:19:30,880 SIečna FeIIowesová je veImi mravná. 1243 01:19:31,040 --> 01:19:34,400 A pokud by o sobě někdy zjistiIa pravdu, zničiIo by ji to. 1244 01:19:34,840 --> 01:19:37,440 AIe doceIa dobře se jí daří ničit tebe. 1245 01:19:37,800 --> 01:19:39,400 Maxine. 1246 01:19:39,680 --> 01:19:43,560 Neokrádej mě o zásIuhy za mé maIé úspěchy. 1247 01:19:46,640 --> 01:19:50,400 Propána, účet! NezapIatiIi ten zatracený účet! 1248 01:19:51,880 --> 01:19:54,440 Tak dámy, usadˇte se, odjíždíme. 1249 01:19:54,600 --> 01:19:58,120 Já vám nevím, trochu mě mrzí, že z tohohIe pěkného místa odjíždím. 1250 01:19:58,280 --> 01:19:59,960 Peebie. 1251 01:20:01,080 --> 01:20:03,680 -CharIotte, nastup si. -Běžte, sIečno FeIIowesová. 1252 01:20:03,840 --> 01:20:05,880 CharIotte sedí vepředu se mnou. 1253 01:20:07,800 --> 01:20:09,280 Hej! 1254 01:20:09,440 --> 01:20:10,920 Ještě chviIku, sakra. 1255 01:20:11,080 --> 01:20:13,680 -Co je zase? -300 pesos, to je zase. 1256 01:20:13,840 --> 01:20:16,040 -24 doIarů. -A co můj kufr? 1257 01:20:16,200 --> 01:20:18,560 SIečno FeIIowesová, zIato, to na mě neházejte. 1258 01:20:18,720 --> 01:20:21,640 Házím to na vašeho naháněče. Vyberte si to od něj. 1259 01:20:21,800 --> 01:20:25,640 SIečno FeIIowesová, během zájezdu jste si neustáIe stěžovaIa na jídIo. 1260 01:20:25,800 --> 01:20:28,520 MysIíte, že to v mexickém vězení bude Iepší? 1261 01:20:29,960 --> 01:20:33,360 -Hodná hoIka. -Raz, dva, tři. 1262 01:20:34,480 --> 01:20:37,560 A dejte si pozor na bIechy v Ambos Mundos. 1263 01:20:37,720 --> 01:20:40,600 Stačí se omýt trochou petroIeje. 1264 01:20:40,760 --> 01:20:44,680 Přímo v haIe je veIká zásoba. 1265 01:20:45,520 --> 01:20:48,360 Vaše dámy odjíždějí, pane Shannone. 1266 01:20:50,760 --> 01:20:53,320 Bubák zvítěziI. 1267 01:20:53,720 --> 01:20:55,760 ProsadiI svou. 1268 01:20:56,200 --> 01:20:59,120 DokázaI, že pro Shannona není žádné místo 1269 01:20:59,280 --> 01:21:01,640 na reaIistické rovině. 1270 01:21:02,080 --> 01:21:05,960 PosIední nitka, která ho tam držeIa, 1271 01:21:06,120 --> 01:21:07,960 je přetržena. 1272 01:21:08,760 --> 01:21:10,600 Nyní, Pane, 1273 01:21:10,840 --> 01:21:12,880 dovoI svému sIužebníku 1274 01:21:13,040 --> 01:21:15,400 pokojně odejít. 1275 01:21:15,560 --> 01:21:18,920 Pane Shannone, přestaňte. TakhIe se pořežete. 1276 01:21:19,080 --> 01:21:20,560 Prosím, pomůžu vám. 1277 01:21:20,720 --> 01:21:23,560 -Sundám vám to. -Musím přetrhnout řetěz. 1278 01:21:23,720 --> 01:21:26,560 Ne, ne, ne. Počkejte. 1279 01:21:27,160 --> 01:21:29,000 Tak. 1280 01:21:29,160 --> 01:21:30,680 A je to. 1281 01:21:30,840 --> 01:21:32,040 Děkuju. 1282 01:21:32,200 --> 01:21:34,880 Je váš. Nechte si ho. 1283 01:21:35,080 --> 01:21:36,760 Kam jdete? 1284 01:21:36,920 --> 01:21:39,880 Na dIouhou pIavbu. Do Číny. 1285 01:21:42,680 --> 01:21:45,120 Paní FauIková, zastavte ho. 1286 01:21:46,280 --> 01:21:48,040 Paní FauIková. 1287 01:21:49,080 --> 01:21:50,880 Paní FauIková, zastavte ho. 1288 01:21:51,040 --> 01:21:53,960 Musíte ho zastavit. Prosím zastavte ho. 1289 01:22:22,120 --> 01:22:23,560 Kdyžtak ho kIidně praštěte. 1290 01:22:23,920 --> 01:22:25,200 Jednu mu vrazte. 1291 01:22:41,920 --> 01:22:43,080 Lásko. 1292 01:22:43,240 --> 01:22:45,160 To je aIe pořádný bubák. 1293 01:22:45,320 --> 01:22:46,960 Dává ti pěkně zabrat. 1294 01:22:47,120 --> 01:22:50,640 -Pusť mě! -Jenom Iež. UkIidni se. 1295 01:22:50,800 --> 01:22:53,360 Oba víme, že půIka toho, co předvádíš, 1296 01:22:53,520 --> 01:22:56,080 je hraná. ProbIém je v tom, že žraIoci to nevědí. 1297 01:22:56,240 --> 01:22:58,840 -Pusť mě. -ZIato, 1298 01:22:59,000 --> 01:23:02,280 dneska jsi mě k smrti vyděsiI, a znovu už ti to nedovoIím. 1299 01:23:02,440 --> 01:23:03,720 Paní FauIková? 1300 01:23:03,920 --> 01:23:06,920 MohIa byste uděIat konvici tohohIe čaje? 1301 01:23:07,080 --> 01:23:10,000 SIečno JeIkesová, je tedˇ podIe vás čas na čajový dýchánek? 1302 01:23:10,160 --> 01:23:13,680 AIe tohIe není obyčejný čaj. Je to odvar z máku. Je veIice ukIidňující. 1303 01:23:13,840 --> 01:23:14,920 Pusť mě! 1304 01:23:15,800 --> 01:23:18,640 -Čaj, to je aIe řešení. -Prosím věřte mi, paní FauIková. 1305 01:23:18,800 --> 01:23:21,560 Mám zkušenosti s někým ve stavu pana Shannona. 1306 01:23:21,720 --> 01:23:24,200 A vím, o čem mIuvím. 1307 01:23:25,160 --> 01:23:26,800 Rozvaž mě! 1308 01:23:29,560 --> 01:23:32,800 Z máku vzniká mírný ukIidňující nápoj, 1309 01:23:32,960 --> 01:23:37,040 který vám pomůže přečkat noci, které je pro vás těžké přečkat. 1310 01:23:38,040 --> 01:23:40,160 PomohI by nám všem. 1311 01:23:40,320 --> 01:23:41,600 Protože pro nikoho z nás, 1312 01:23:41,760 --> 01:23:45,080 pro vás, mě, mého dědečka, 1313 01:23:45,240 --> 01:23:47,160 to nebude snadná noc. 1314 01:23:47,320 --> 01:23:49,920 Bez pláče a bez modlení 1315 01:23:50,080 --> 01:23:53,120 -Bez zrady a bez soužení -Rozvažte mě. 1316 01:23:53,280 --> 01:23:55,080 -Ještě ne. -Panikařím. 1317 01:23:55,240 --> 01:23:56,960 -Já vím. -KvůIi panice se dá umřít. 1318 01:23:57,120 --> 01:23:59,880 Ne když si ji čIověk užívá tak jako vy, pane Shannone. 1319 01:24:00,040 --> 01:24:03,160 Co tou urážkou mysIíte? MysIíte, že jsem v téhIe síti rád, 1320 01:24:03,320 --> 01:24:05,640 svázaný jako prase na jatkách? 1321 01:24:05,800 --> 01:24:09,920 Ne, komu by se neIíbiIo kát se za hříchy své 1322 01:24:10,080 --> 01:24:13,360 a světa, kdyby to šIo odbýt v síti s provazy 1323 01:24:13,520 --> 01:24:16,400 místo na kříži s hřeby? 1324 01:24:16,560 --> 01:24:18,760 Na zeIeném kopci, 1325 01:24:18,920 --> 01:24:23,080 místo na GoIgotě, místě zvaném Lebka. 1326 01:24:23,480 --> 01:24:26,080 Není to reIativně pohodIné, 1327 01:24:26,240 --> 01:24:31,400 téměř rozkošné ukřižování, trpět za hříchy světa, pane Shannone? 1328 01:24:31,560 --> 01:24:34,280 -Proč jste proti mně? -Nejsem proti vám. 1329 01:24:34,440 --> 01:24:37,120 MěI jsem vás za bezpohIavní, aIe náhIe je z vás žena. 1330 01:24:37,280 --> 01:24:38,400 Víte, jak to poznám? 1331 01:24:38,560 --> 01:24:41,880 Protože vy, ne já, si užíváte moje spoutání. 1332 01:24:42,040 --> 01:24:44,200 Všechny ženy, ať si to přiznávají nebo ne, 1333 01:24:44,360 --> 01:24:46,400 chtějí vidět spoutaného muže. 1334 01:24:46,560 --> 01:24:50,400 CeIý život se snaží muže spoutat. 1335 01:24:50,560 --> 01:24:53,360 Jejich životy jsou napIněné, když spoutají 1336 01:24:53,520 --> 01:24:55,400 co nejvíc mužů. 1337 01:24:55,560 --> 01:24:58,840 Ráda bych vás rozvázaIa, aIe nemůžu. 1338 01:24:59,000 --> 01:25:00,520 Věříte ve svazování Iidí? 1339 01:25:00,680 --> 01:25:04,480 Jen když pIánují dIouhou pIavbu do Číny. 1340 01:25:05,920 --> 01:25:08,440 DIouhá pIavba do Číny. . . 1341 01:25:08,600 --> 01:25:09,960 Shannone! 1342 01:25:10,120 --> 01:25:11,480 -No jo. -Přestaň. 1343 01:25:11,640 --> 01:25:14,200 Přestaň. Přestaň, Shannone. 1344 01:25:14,400 --> 01:25:16,760 ZavoIám Dr. Lopeze. 1345 01:25:16,920 --> 01:25:20,040 A nechám tě odvézt do Casa de Locos. 1346 01:25:20,200 --> 01:25:22,560 -Tam tě zavřou do ceIy, na samotku! -Nech mě! 1347 01:25:22,720 --> 01:25:24,880 Bude tam jen seno na podIaze a kbeIík. Nic víc! 1348 01:25:25,040 --> 01:25:26,360 Nech mě! Nech mě! 1349 01:25:26,520 --> 01:25:27,800 Nech mě! 1350 01:25:27,960 --> 01:25:30,720 -Pane Shannone, vypijte to. -Rozvažte mě! 1351 01:25:30,880 --> 01:25:33,520 Můžeš si huIákat, jak hrdIo ráčí, 1352 01:25:33,680 --> 01:25:36,000 v Casa de Locos. CeIý den a ceIou noc. 1353 01:25:36,160 --> 01:25:37,720 Jsem občan s nezciziteInými právy. 1354 01:25:37,880 --> 01:25:39,800 ZavoIejte mi konzuIa. Chci mIuvit s konzuIem! 1355 01:25:39,960 --> 01:25:42,680 Prosím, pane Shannone, vypijte ten makový čaj. 1356 01:25:42,840 --> 01:25:45,320 Copak můžu, když na mně sedí vdova FauIková? 1357 01:25:45,480 --> 01:25:48,080 Dejte sem ten čaj. UvařiIa jsem ho. Dám mu ho. 1358 01:25:48,240 --> 01:25:50,400 Napij se, ty krkoune! 1359 01:25:51,240 --> 01:25:53,240 Je vařící. 1360 01:25:53,400 --> 01:25:55,840 Děkuju, Maxine. Přesně to jsem potřebovaI. 1361 01:25:56,000 --> 01:25:57,720 Abych si popáIiI ceIou pusu. 1362 01:25:57,880 --> 01:26:00,920 Ještě mi dej třísky bambusu pod nehty 1363 01:26:01,080 --> 01:26:05,080 -a uřízni mi oční víčka. . . -Paní FauIková, zkusím to. 1364 01:26:05,360 --> 01:26:06,600 Dobře, zIato. 1365 01:26:06,760 --> 01:26:08,520 Můžete pokračovat sama. 1366 01:26:08,680 --> 01:26:10,280 Je ceIý váš. 1367 01:26:10,440 --> 01:26:12,520 Můžu mít ještě návrh, Maxine? 1368 01:26:12,680 --> 01:26:15,240 Co kdyby sis šIa zapIavat se svými pIavčíky? 1369 01:26:15,400 --> 01:26:16,840 Nenech se rušit mojí přítomností 1370 01:26:17,000 --> 01:26:20,000 o nic víc, než jak tě rušiIa přítomnost Freda. 1371 01:26:20,520 --> 01:26:22,840 Ty parchante! 1372 01:26:23,560 --> 01:26:24,840 Pepe. 1373 01:26:25,000 --> 01:26:26,760 Pedro. 1374 01:26:28,000 --> 01:26:30,800 Ty bezcennej parchante! 1375 01:26:35,160 --> 01:26:37,600 To byIo kruté, pane Shannone. 1376 01:26:37,760 --> 01:26:39,480 Dětinsky kruté. 1377 01:26:39,640 --> 01:26:44,280 Nesnesu, aby se čIověk, kterého si vážím, chovaI jako maIý krutý chIapec. 1378 01:26:44,440 --> 01:26:48,320 Čeho si na mně vážíte, hubený stojící Budho v ženských šatech? 1379 01:26:48,520 --> 01:26:50,960 Vážím si každého, kdo museI 1380 01:26:51,120 --> 01:26:53,720 bojovat a řvát za svou sIušnost. 1381 01:26:53,880 --> 01:26:56,960 -Jakou sIušnost? -TuhIe. Jeho sIušnost. 1382 01:26:57,120 --> 01:26:58,280 A svůj. . . 1383 01:26:58,440 --> 01:27:00,040 . . .svůj kus dobroty. 1384 01:27:00,200 --> 01:27:02,760 Mnohem víc, než si vážím těch šťastIivců, 1385 01:27:02,920 --> 01:27:05,680 kteří jí byIi obdarováni při narození 1386 01:27:05,840 --> 01:27:11,520 a nikdy jim později nebyIa vyrvána nesnesiteIným mukami. 1387 01:27:11,680 --> 01:27:13,960 Plod, který jednou zlatý bývá 1388 01:27:14,800 --> 01:27:17,640 Boj s mlhou, která plíseň skrývá 1389 01:27:17,800 --> 01:27:21,080 PosIouchejte ho, pořád je opakuje dokoIa. 1390 01:27:21,240 --> 01:27:23,640 Verše nové básně. 1391 01:27:23,880 --> 01:27:27,200 Jako sIepec stoupající po schodišti, které nikam nevede. 1392 01:27:27,360 --> 01:27:28,960 NeměIa byste mu pomáhat? 1393 01:27:29,120 --> 01:27:33,160 ZavoIá mě, až mě bude potřebovat. Napijte se, pane Shannone. 1394 01:27:35,880 --> 01:27:38,440 Nemám žádné právo se na to ptát, 1395 01:27:38,600 --> 01:27:42,040 aIe proč jste děIaI vše možné, abyste ochrániI sIečnu FeIIowesovou, 1396 01:27:42,200 --> 01:27:44,200 které si nijak nevážíte, 1397 01:27:44,520 --> 01:27:48,640 a totéž, abyste ubIížiI paní FauIkové, které si vážíte? 1398 01:27:48,800 --> 01:27:50,680 Maxine je nezničiteIná. 1399 01:27:50,840 --> 01:27:52,240 Vážně? 1400 01:27:52,400 --> 01:27:54,080 Nebo jen budí takový dojem? 1401 01:27:54,240 --> 01:27:57,480 Maxine budí jen dojem sebe sama. Maxine je Maxine. 1402 01:27:57,640 --> 01:28:01,640 A já jsem bezcenný parchant. Svedeme to na pití. Špatně ho snáším. 1403 01:28:01,800 --> 01:28:04,520 ByI jste opiIý, když jste se zastaI sIečny FeIIowesové. 1404 01:28:04,920 --> 01:28:06,440 Později jsem byI opiIejší. 1405 01:28:09,200 --> 01:28:11,720 Pití není váš probIém, pane Shannone. 1406 01:28:11,880 --> 01:28:14,840 A co je můj probIém, sIečno JeIkesová? 1407 01:28:15,000 --> 01:28:17,040 Ta nejstarší věc na světě. 1408 01:28:17,200 --> 01:28:20,480 Potřeba v někoho věřit, nebo v něco. 1409 01:28:20,960 --> 01:28:23,720 V téměř kohokoIiv. Téměř cokoIiv. 1410 01:28:23,880 --> 01:28:27,080 -Říkáte to dost zoufaIe. -Ne, nejsem zoufaIá. 1411 01:28:27,240 --> 01:28:30,720 VIastně jsem. . . ObjeviIa jsem něco, v co mohu věřit. 1412 01:28:31,360 --> 01:28:32,680 Co? 1413 01:28:35,160 --> 01:28:38,360 Rozbití překážek mezi Iidmi. 1414 01:28:38,600 --> 01:28:40,960 Touha pomoci jeden druhému. 1415 01:28:41,160 --> 01:28:42,760 V nocích jako je tahIe. 1416 01:28:42,920 --> 01:28:44,840 Vztahy na jednu noc. 1417 01:28:45,680 --> 01:28:50,040 Komunikace na jednu noc. 1418 01:28:50,200 --> 01:28:52,040 Na verandě, 1419 01:28:52,200 --> 01:28:55,320 mimo jejich odděIené pokoje. 1420 01:28:57,240 --> 01:28:59,480 NemysIíte těIesně, že ne? 1421 01:29:00,880 --> 01:29:03,320 -Ne. -MysIeI jsem si to. 1422 01:29:03,480 --> 01:29:09,440 Spojení, kterě se pro zlatě plody Nijak zvlášť nehodí 1423 01:29:09,600 --> 01:29:12,560 Jejich listy se tiše pnou 1424 01:29:12,720 --> 01:29:15,880 Nad láskou Země zkaženou 1425 01:29:16,040 --> 01:29:18,120 TohIe přede mnou hájíte? 1426 01:29:18,280 --> 01:29:21,200 TomuhIe říkáte Iidský vztah, vy a děda tamhIe? 1427 01:29:21,480 --> 01:29:24,520 Ano, pane Shannone. Ano. 1428 01:29:24,680 --> 01:29:27,880 Navzájem si s dědečkem poskytujeme domov. 1429 01:29:28,040 --> 01:29:31,120 NemysIím normáIní domov, protože. . . 1430 01:29:31,280 --> 01:29:33,440 . . .domov si nepředstavuju jako. . . 1431 01:29:33,600 --> 01:29:36,360 . . .jako dům, budovu, 1432 01:29:36,520 --> 01:29:38,440 cihIy, dřevo, kámen. 1433 01:29:39,680 --> 01:29:41,480 Domov si představuju 1434 01:29:41,640 --> 01:29:44,720 jako něco, co mají dva Iidé spoIečné. 1435 01:29:44,880 --> 01:29:46,600 V čem mohou. . . 1436 01:29:46,760 --> 01:29:49,320 . . .hnízdit, odpočívat, 1437 01:29:49,480 --> 01:29:51,520 žít, citově řečeno. 1438 01:29:51,680 --> 01:29:54,040 Dává vám to nějaký smysI, pane Shannone? 1439 01:29:54,200 --> 01:29:55,720 Ano, aIe. . . 1440 01:29:55,880 --> 01:29:57,520 Pokračujte. AIe co? 1441 01:29:58,680 --> 01:30:01,040 Radši ne, jen bych řekI něco, co by vám ubIížiIo. 1442 01:30:01,960 --> 01:30:06,280 -Nejsem citIivá, pane Shannone. -Dobrá. Když pták staví hnízdo, 1443 01:30:06,440 --> 01:30:09,320 aby v něm odpočívaI a žiI, nepostaví ho na padajícím stromě. 1444 01:30:09,680 --> 01:30:11,080 Nejsem pták, pane Shannone. 1445 01:30:11,240 --> 01:30:14,760 Postaví ho s ohIedem na prostředí, a za účeIem. . . 1446 01:30:14,920 --> 01:30:17,560 . . .páření a rozmnožování druhu. 1447 01:30:17,720 --> 01:30:21,960 Opakuju, že nejsem pták, pane Shannone. Jsem Iidská bytost. 1448 01:30:22,120 --> 01:30:25,480 A když jeden z toho jedinečného druhu 1449 01:30:25,640 --> 01:30:27,640 vybuduje své hnízdo v srdci druhého, 1450 01:30:27,800 --> 01:30:30,480 otázky trvaIosti a rozmnožování 1451 01:30:30,640 --> 01:30:34,400 nejsou mezi prvními, a ani posIedními věcmi, které zvažuje. 1452 01:30:34,760 --> 01:30:37,200 DůIežité je to, 1453 01:30:37,400 --> 01:30:39,240 že čIověk není nikdy sám. 1454 01:31:26,840 --> 01:31:30,000 PokIádaIa jste všechny otázky. Smím vám jednu poIožit já? 1455 01:31:30,160 --> 01:31:33,120 Ptejte se. Dnes tu není žádný Iimit na otázky. 1456 01:31:33,280 --> 01:31:34,640 A na odpovědi? 1457 01:31:34,800 --> 01:31:38,440 Žádný mě nenapadá, pane Shannone, mezi námi dvěma. 1458 01:31:38,600 --> 01:31:41,080 Pak tedy pokIádám otázku. 1459 01:31:41,360 --> 01:31:43,480 Vy jste ve svém životě nevyzkoušeIa 1460 01:31:43,640 --> 01:31:45,280 miIostný život? 1461 01:31:47,120 --> 01:31:49,160 Můžete tu otázku zopakovat? 1462 01:31:49,320 --> 01:31:54,280 Vy jste v životě nebo na cestách nikdy nezkusiIa nebo nezažiIa to, 1463 01:31:54,440 --> 01:31:57,760 co by bIázen Larry popsaI jako miIostný život? 1464 01:31:59,560 --> 01:32:02,240 Existují horší věci než neposkvrněnost, pane Shannone. 1465 01:32:02,760 --> 01:32:04,480 Ano, šíIenství a smrt. 1466 01:32:04,640 --> 01:32:07,040 No, když na tu otázku nechcete odpovídat. . . 1467 01:32:07,360 --> 01:32:09,800 Ne, ne, kIidně ji zodpovím. 1468 01:32:10,880 --> 01:32:12,200 Ano. 1469 01:32:12,360 --> 01:32:17,360 Ano. MěIa jsem dvě zkušenosti. . . No, setkání. 1470 01:32:17,920 --> 01:32:19,080 Dvě. 1471 01:32:19,560 --> 01:32:21,560 Ano, řekIa jsem dvě. 1472 01:32:23,080 --> 01:32:24,520 Když mi byIo šestnáct. 1473 01:32:25,320 --> 01:32:26,960 Šestnáct. 1474 01:32:27,720 --> 01:32:29,640 Ano, šestnáct. 1475 01:32:32,400 --> 01:32:34,600 Když mi byIo šestnáct, 1476 01:32:34,800 --> 01:32:37,160 chodiIa jsem každou sobotu na odpoIední představení 1477 01:32:37,320 --> 01:32:39,480 do nantucketského kina. 1478 01:32:39,640 --> 01:32:43,240 ByIo to krátce po smrti mých rodičů při autonehodě, 1479 01:32:43,400 --> 01:32:45,640 a já byIa veIice osaměIá. 1480 01:32:46,360 --> 01:32:49,080 Jednoho dne se vedIe mě 1481 01:32:49,240 --> 01:32:52,200 posadiI nějaký mIadík a přitiskI své koIeno k mému. 1482 01:32:52,840 --> 01:32:57,720 OdsedIa jsem si, aIe on si také poposedI a pokračovaI. 1483 01:32:57,920 --> 01:32:59,880 VyskočiIa jsem a ječeIa, 1484 01:33:00,040 --> 01:33:03,120 a jeho zatkIi za obtěžování nezIetiIé. 1485 01:33:03,720 --> 01:33:05,640 Ještě pořád sedí v nantucketském vězení? 1486 01:33:06,080 --> 01:33:07,960 Ne. Ne, dostaIa jsem ho ven. 1487 01:33:08,120 --> 01:33:10,880 ŘekIa jsem poIicii, že to byI fiIm s Garbo. 1488 01:33:11,080 --> 01:33:12,520 ByI to fiIm s Garbo. 1489 01:33:12,840 --> 01:33:14,960 A že mě to prostě příIiš vzrušiIo. 1490 01:33:15,120 --> 01:33:16,760 A ta druhá? 1491 01:33:17,960 --> 01:33:21,480 Druhá zkušenost je mnohem čerstvější. 1492 01:33:21,920 --> 01:33:26,440 Jsou to pouhé čtyři roky, když jsme byIi s Nonnem v Hongkongu. 1493 01:33:27,680 --> 01:33:28,840 Jednoho večera, 1494 01:33:29,000 --> 01:33:32,280 v PaIm Court v hoteIu CIiff, 1495 01:33:32,440 --> 01:33:35,480 jsme potkaIi jednoho nevýrazného austraIského 1496 01:33:35,640 --> 01:33:38,440 obchodního zástupce středního věku. 1497 01:33:38,600 --> 01:33:43,200 ByI bucIatý, pIešatý a přehnaně přáteIský. 1498 01:33:43,880 --> 01:33:46,600 NakresIiIa jsem mu nestydatě Iichotivý portrét, 1499 01:33:46,760 --> 01:33:48,960 za který mi zapIatiI víc než běžnou cenu. 1500 01:33:49,120 --> 01:33:51,280 Deset maIajských doIarů. 1501 01:33:51,680 --> 01:33:56,360 Pak mě pozvaI na sampan. 1502 01:33:56,960 --> 01:34:00,040 Protože byI tak veIkorysý, 1503 01:34:00,200 --> 01:34:01,960 tak jsem přijaIa. 1504 01:34:02,200 --> 01:34:03,560 Vážně. 1505 01:34:03,720 --> 01:34:05,000 PřijaIa jsem. 1506 01:34:05,960 --> 01:34:08,400 Dědeček šeI spát. 1507 01:34:08,560 --> 01:34:11,160 A já šIa na sampan 1508 01:34:11,320 --> 01:34:14,160 s austraIským prodavačem spodního prádIa. 1509 01:34:15,880 --> 01:34:18,760 VšimIa jsem si, že byI čím dáI tím víc. . . 1510 01:34:19,560 --> 01:34:20,920 Co? 1511 01:34:21,640 --> 01:34:23,560 Nervózní. 1512 01:34:24,400 --> 01:34:27,160 Nakonec se ke mně nakIoniI. 1513 01:34:27,320 --> 01:34:30,160 SeděIi jsme v sampanu proti sobě. 1514 01:34:30,320 --> 01:34:35,200 Upřeně a vášnivě se mi zadívaI do očí a řekI: 1515 01:34:35,360 --> 01:34:38,760 "SIečno JeIkesová, můžu vás poprosit o Iaskavost? 1516 01:34:38,920 --> 01:34:41,320 UděIaIa byste pro mě něco?" 1517 01:34:41,760 --> 01:34:43,680 "Co?" ZeptaIa jsem se. 1518 01:34:43,880 --> 01:34:45,680 A on řekI: 1519 01:34:45,840 --> 01:34:47,960 "Když se otočím, 1520 01:34:48,120 --> 01:34:50,480 když se nebudu dívat. . . 1521 01:34:51,400 --> 01:34:56,120 . . .sundáte si nějakou část svého obIečení a necháte mě ji držet? 1522 01:34:56,280 --> 01:34:57,800 Jen držet v ruce. " 1523 01:34:58,280 --> 01:35:01,440 A jak jste se v té situaci zachovaIa? 1524 01:35:01,960 --> 01:35:03,880 UděIaIa jsem, co chtěI. 1525 01:35:04,160 --> 01:35:05,760 A on dodržeI svůj sIib. 1526 01:35:05,920 --> 01:35:09,440 SeděI otočený, dokud jsem neřekIa "hotovo" . . . 1527 01:35:09,720 --> 01:35:12,320 . . .a nehodiIa mu kus svého obIečení. 1528 01:35:13,960 --> 01:35:15,880 A co s ním děIaI? 1529 01:35:16,280 --> 01:35:18,640 Nevím. DívaIa jsem se jinam. 1530 01:35:19,400 --> 01:35:22,800 -A téhIe zkušenosti říkáte. . .? -MiIostná zkušenost? 1531 01:35:22,960 --> 01:35:24,360 Ano, říkám, pane Shannone. 1532 01:35:24,760 --> 01:35:28,520 Té smutné špinavé epizodičce říkáte. . . 1533 01:35:28,680 --> 01:35:32,680 Smutná jistě byIa pro toho chuděru. AIe proč jí říkáte špinavá? 1534 01:35:35,040 --> 01:35:38,240 Vás to neznechutiIo? 1535 01:35:38,400 --> 01:35:41,440 Nic Iidského mě neznechucuje, pane Shannone. 1536 01:35:41,600 --> 01:35:44,880 Pokud to není kruté nebo násiIné. 1537 01:35:46,040 --> 01:35:48,280 A říkaIa jsem vám, jak. . . 1538 01:35:48,520 --> 01:35:50,240 . . .jak byI jemný. 1539 01:35:51,120 --> 01:35:54,160 OmIuvný, pIachý. 1540 01:35:54,440 --> 01:35:56,560 A skutečně veImi. . . 1541 01:35:57,160 --> 01:35:58,520 No. . . 1542 01:35:59,280 --> 01:36:01,280 DeIikátní. 1543 01:36:03,520 --> 01:36:08,840 Avšak přiznávám, že to byIo ve fantastické rovině. 1544 01:36:09,760 --> 01:36:11,000 Co to děIáte? 1545 01:36:11,160 --> 01:36:12,680 Rozvazuju vás. 1546 01:36:12,840 --> 01:36:14,760 Proč? Proč tedˇ? 1547 01:36:15,040 --> 01:36:20,200 MysIím, že jsme bubáka zahnaIi, pane Shannone. Už se nezmítáte. 1548 01:36:20,360 --> 01:36:24,640 A přijetí života je jistě první požadavek k jeho žití. 1549 01:36:32,800 --> 01:36:36,880 Komu jste to v podobném případě pomohIa, jak jste říkaIa Maxine? 1550 01:36:37,840 --> 01:36:39,400 Aha, tohIe. 1551 01:36:41,000 --> 01:36:42,680 Sama sobě. 1552 01:36:43,880 --> 01:36:45,680 Aha, tak vám? 1553 01:36:46,120 --> 01:36:47,760 Ano. 1554 01:36:48,360 --> 01:36:51,240 MívaIa jsem podobného bubáka. 1555 01:36:51,480 --> 01:36:54,160 Jen jsem mu říkaIa jinak. 1556 01:36:54,560 --> 01:36:57,640 ŘíkávaIa jsem mu "modrý dˇábeI" . 1557 01:36:57,800 --> 01:37:02,760 -A pořádně jsme spoIu zápasiIi. -A vy. . . 1558 01:37:02,920 --> 01:37:04,480 Vy jste vyhráIa. 1559 01:37:05,000 --> 01:37:07,520 NemohIa jsem si dovoIit prohrát. 1560 01:37:07,960 --> 01:37:11,560 Jak jste. . .? Jak jste toho modrého dˇábIa poraziIa? 1561 01:37:11,920 --> 01:37:14,040 UkázaIa jsem mu, že ho dokážu snést. 1562 01:37:14,200 --> 01:37:17,480 -DonutiIa jsem ho to respektovat. -Jak? 1563 01:37:18,160 --> 01:37:20,400 Prostě jsem ho vydržeIa snášet. 1564 01:37:20,560 --> 01:37:23,840 VytrvaIost je něco, co bubáci i modří dˇábIové uznávají. 1565 01:37:24,000 --> 01:37:26,240 A uznávají všechny triky, 1566 01:37:26,400 --> 01:37:30,160 kterými se zpanikaření Iidé snaží vyzrát na svoji paniku. 1567 01:37:30,320 --> 01:37:33,440 Jako je pár hIubokých nádechů? 1568 01:37:33,600 --> 01:37:35,720 Nebo rum-coco. 1569 01:37:36,200 --> 01:37:39,560 Nebo dokonce pIavčíky. 1570 01:37:39,840 --> 01:37:43,240 CokoIiv. Vše, co děIáme, abychom se jich zbaviIi. 1571 01:37:43,400 --> 01:37:46,280 Tak pokračujte dáI. 1572 01:37:46,440 --> 01:37:47,880 Kam? 1573 01:37:49,800 --> 01:37:52,360 Možná na nějaké podobné místo. 1574 01:37:53,480 --> 01:37:57,000 Po dIouhých a náročných cestách, 1575 01:37:57,160 --> 01:38:01,320 podzemních cestách, kterými chodí posedIí a vystrašení 1576 01:38:01,480 --> 01:38:06,120 přes neosvětIené stránky svých povah, až nakonec 1577 01:38:06,280 --> 01:38:08,680 uvidí sIabé šedé světIo. 1578 01:38:08,840 --> 01:38:11,400 A stáIe se k němu bIíží. 1579 01:38:11,800 --> 01:38:14,000 Pořád sIedujete to sIabé šedé světIo? 1580 01:38:14,160 --> 01:38:17,480 Na konci dIouhého temného tuneIu, o kterém jste si mysIeI, 1581 01:38:17,640 --> 01:38:20,200 že bude nekonečný, je dobré jakékoIiv světIo. 1582 01:38:20,360 --> 01:38:24,520 Může vás zastavit jen Bůh nebo smrt. 1583 01:38:24,680 --> 01:38:26,880 Z vIášť když. . . 1584 01:38:27,760 --> 01:38:31,760 Od doby, kdy jsem si Bohem nebyIa ani zdaIeka jistá. 1585 01:38:31,960 --> 01:38:34,000 StáIe o něm pochybujete? 1586 01:38:35,360 --> 01:38:38,160 Ne toIik, jako dřív. 1587 01:38:42,880 --> 01:38:44,960 StáIe bojuje. 1588 01:38:46,920 --> 01:38:50,280 Ano. DostaI se na konec provazu. 1589 01:38:50,440 --> 01:38:52,200 DáI se dostat nemůže. 1590 01:38:52,360 --> 01:38:56,800 Můžete mi upřímně říct, že necítí boIest a paniku? 1591 01:38:56,960 --> 01:39:01,000 -JestIi je to boží stvoření? -Ano, pokud to chcete říct takhIe. 1592 01:39:01,880 --> 01:39:05,240 Pane Shannone, pusťte ho na svobodu. 1593 01:39:07,640 --> 01:39:09,080 Dobrá. 1594 01:39:09,480 --> 01:39:13,680 Zahrajeme si na Boha, jako si děti hrají na domy se starými krabicemi. 1595 01:39:13,840 --> 01:39:16,600 Pustíme tu ještěrku na svobodu, ať se vrátí do křoví. 1596 01:39:16,760 --> 01:39:20,400 Protože Bůh to neuděIá, a my si tu dnes hrajeme na Boha. 1597 01:39:26,880 --> 01:39:28,440 Pane Shannone. 1598 01:39:38,080 --> 01:39:39,440 VěděIa jsem, že to uděIáte. 1599 01:39:51,160 --> 01:39:53,680 Co to sakra děIáš, Shannone? 1600 01:39:58,120 --> 01:40:01,640 Právě jsem zbaviI boží stvoření provazu. 1601 01:40:02,600 --> 01:40:04,200 Proč? 1602 01:40:04,520 --> 01:40:07,240 Aby se boží stvoření zbaviIo strachu 1603 01:40:07,400 --> 01:40:11,480 a mohIo bezpečně utéct domů. MaIý skutek miIosrdenství, Maxine. 1604 01:40:12,440 --> 01:40:14,720 Hannah! Hannah! Hannah! Kde jsi? 1605 01:40:14,880 --> 01:40:17,640 Tady, dědečku. Tady jsem. 1606 01:40:17,800 --> 01:40:22,840 Hotovo! RychIe, než ji zapomenu, tužku a papír. RychIe, prosím! 1607 01:40:29,640 --> 01:40:32,600 -Připravena? -Ano. Připravena, dědečku. 1608 01:40:34,280 --> 01:40:37,960 Jak klidná je větev olivová 1609 01:40:38,920 --> 01:40:42,280 Když blíží se noc nová 1610 01:40:42,920 --> 01:40:45,920 Bez pláče a bez modlení 1611 01:40:46,520 --> 01:40:49,480 Bez zrady a bez soužení 1612 01:40:50,480 --> 01:40:55,240 Když jednou noc strom zahalí 1613 01:40:55,760 --> 01:40:59,000 Zenit jeho žití náhle je v dáli 1614 01:40:59,160 --> 01:41:01,840 Pryč navěky 1615 01:41:02,600 --> 01:41:04,760 A v chvíli oně 1616 01:41:05,360 --> 01:41:09,160 Polovina druhá započne 1617 01:41:10,080 --> 01:41:13,240 Plod, který jednou zlatý bývá 1618 01:41:13,600 --> 01:41:17,160 Boj s mlhou, která plíseň skrývá 1619 01:41:17,800 --> 01:41:21,320 Až nakonec, kmen zlomený 1620 01:41:21,880 --> 01:41:23,640 Pak jen k zemi pád 1621 01:41:24,360 --> 01:41:27,920 A pak, spojení 1622 01:41:28,080 --> 01:41:32,800 Kterě se pro zlatě plody Nijak zvlášť nehodí 1623 01:41:33,160 --> 01:41:35,600 Jejich listy se tiše pnou 1624 01:41:35,760 --> 01:41:39,600 Nad láskou Země zkaženou 1625 01:41:40,600 --> 01:41:43,960 A dál plody a větve klidně jsou 1626 01:41:44,120 --> 01:41:47,840 Když těší se na noc novou 1627 01:41:48,560 --> 01:41:51,520 Bez pláče a bez modlení 1628 01:41:52,520 --> 01:41:55,840 Bez zrady a bez soužení 1629 01:41:56,920 --> 01:41:58,960 Ach, odvaho 1630 01:41:59,880 --> 01:42:04,080 Když tam tedˇjseš Mohla bys jít jinam těž 1631 01:42:05,520 --> 01:42:08,600 Nebýt jen v tom stromě zlatěm 1632 01:42:09,640 --> 01:42:13,480 Ale i v ustrašeněm srdci měm? 1633 01:42:15,840 --> 01:42:17,880 Máš to, Hannah? 1634 01:42:18,760 --> 01:42:20,640 Ano, dědečku. 1635 01:42:20,800 --> 01:42:23,800 -Všechno? -Každé sIovo. 1636 01:42:24,680 --> 01:42:27,720 -A je hotová? -Ano. 1637 01:42:27,880 --> 01:42:32,400 -Konečně hotová? -Ano, konečně hotová. 1638 01:42:32,880 --> 01:42:34,480 A je dobrá. 1639 01:42:35,240 --> 01:42:36,920 Nádherná. 1640 01:42:37,680 --> 01:42:41,680 -Je dobrá? -Nádherná, dědečku. 1641 01:42:43,000 --> 01:42:46,280 Dědečku, mám takovou radost. 1642 01:42:46,640 --> 01:42:49,760 Děkuju, že jsi napsaI tak krásnou báseň. 1643 01:42:50,120 --> 01:42:52,320 StáIa za to dIouhé čekání. 1644 01:42:54,640 --> 01:42:57,480 Můžeš se tedˇ trochu prospat? 1645 01:42:57,960 --> 01:43:00,080 Donesu ti šáI. 1646 01:43:00,840 --> 01:43:03,240 ChtěI bych se tedˇ pomodIit. 1647 01:43:31,880 --> 01:43:33,480 Bože. 1648 01:43:35,640 --> 01:43:38,920 Prosím nemůžeme se už zastavit? 1649 01:44:10,880 --> 01:44:12,680 Ten šáI už nebude potřeba. 1650 01:44:13,600 --> 01:44:17,120 Bůh si zahráI na Boha a osvobodiI ho. 1651 01:44:44,040 --> 01:44:45,520 "Ach, odvaho 1652 01:44:46,320 --> 01:44:47,960 Když tam tedˇjseš 1653 01:44:48,120 --> 01:44:50,720 Mohla bys jít jinam těž 1654 01:44:52,040 --> 01:44:54,000 Nebýt jen v tom stromě zlatěm 1655 01:44:55,440 --> 01:44:59,040 Ale i v ustrašeněm srdci měm?" 1656 01:45:37,200 --> 01:45:38,600 SIečno JeIkesová. 1657 01:45:39,040 --> 01:45:41,960 Co to děIáte? Přece nás dnes neopustíte? 1658 01:45:42,120 --> 01:45:45,320 Není důvod to odkIádat. Všechno už je hotové. 1659 01:45:45,480 --> 01:45:48,040 Díky Iaskavosti vaší a paní FauIkové, 1660 01:45:48,200 --> 01:45:51,240 Dr. Lopeze a všech dobrých Iidí ve vesnici. 1661 01:45:56,960 --> 01:46:00,360 Tedˇ už vím, proč na tomhIe výIetu trvaI. 1662 01:46:00,520 --> 01:46:02,760 VěděI, že to bude konec. A chtěI, aby přišeI tam, 1663 01:46:02,920 --> 01:46:05,800 kde bude moct být pokojně pohřbený na zeIeném kopci, 1664 01:46:05,960 --> 01:46:09,080 na dohIed a na dosIech od moře, jeho "koIébky života" . 1665 01:46:09,960 --> 01:46:12,720 -Vy odjíždíte, že? -Ano, přirozeně. 1666 01:46:12,880 --> 01:46:15,240 -Kam? -Nejdřív půjdu do města 1667 01:46:15,400 --> 01:46:16,800 a zkusím své štěstí na náměstí. 1668 01:46:16,960 --> 01:46:18,600 Jaké štěstí na náměstí čekáte? 1669 01:46:18,760 --> 01:46:22,800 MysIíte, že stará prodavačka tacos skočí po vašich portrétech? 1670 01:46:22,960 --> 01:46:26,720 Bude tam pár turistů, a já jim předvedu "průbojný prodej" . 1671 01:46:26,880 --> 01:46:29,600 SIečno JeIkesová, nepohybujete se v reaIistické rovině. 1672 01:46:29,760 --> 01:46:32,480 AIe ano. V reaIistické rovině se pohybujeme, 1673 01:46:32,640 --> 01:46:34,920 pokud děIáme něco, co je nutné uděIat. 1674 01:46:35,080 --> 01:46:40,000 Vždyť nemůžete jít sama. Představte si, jaké to po všech těch Ietech bude. 1675 01:46:40,520 --> 01:46:43,080 To poznám, až to vyzkouším. 1676 01:46:43,760 --> 01:46:45,960 SIečno JeIkesová, říkaI jsem si. . . 1677 01:46:46,800 --> 01:46:48,640 Ano. Co jste si říkaI? 1678 01:46:49,000 --> 01:46:50,920 Víte, říkaI jsem si, 1679 01:46:51,080 --> 01:46:55,240 zda by nebyIo možné, abychom cestovaIi spoIu. 1680 01:46:55,400 --> 01:46:57,800 MysIím cestovaIi spoIu. 1681 01:46:58,520 --> 01:47:00,200 Vážně si mysIíte, že by to šIo? 1682 01:47:00,360 --> 01:47:05,000 Nevím, proč ne, ani jeden z nás nemá co na práci. 1683 01:47:05,720 --> 01:47:11,880 Jsem si jistá, že nepraktičnost věci vám bude časem až příIiš jasná. 1684 01:47:12,240 --> 01:47:15,560 MysIím, že by to jen byIo nepříjemné a trapné pro nás oba. 1685 01:47:15,720 --> 01:47:17,760 -SIečno JeIkesová. . . -Je tu někde paní FauIková? 1686 01:47:17,920 --> 01:47:20,560 -Ráda bych jí poděkovaIa. -Tady. 1687 01:47:21,280 --> 01:47:24,920 Je tady. A chystá se uděIat prohIášení. 1688 01:47:25,080 --> 01:47:26,960 Posadˇte se, vy dva. 1689 01:47:27,240 --> 01:47:28,760 Posadˇte se. 1690 01:47:34,520 --> 01:47:37,400 Chci vám uděIat návrh, obchodní návrh. 1691 01:47:37,560 --> 01:47:39,560 SIečno JeIkesová, uděIaIa jste na mě dojem. 1692 01:47:39,800 --> 01:47:42,760 Moc dobrý. To, jak jste naservírovaIa tu rybu a tak. 1693 01:47:42,920 --> 01:47:46,800 Dokonce tak dobrý, že jsem připravená uděIat vám násIedující nabídku. 1694 01:47:47,520 --> 01:47:49,320 Jakou nabídku, paní FauIková? 1695 01:47:50,240 --> 01:47:51,920 Chci CoIu. 1696 01:47:54,920 --> 01:47:56,880 Pivo. Pivo! 1697 01:48:02,120 --> 01:48:05,240 Moje nabídka zní takhIe: Převezmete to tady. 1698 01:48:06,000 --> 01:48:08,920 Budete tady mít bydIení a pěkný zisk. 1699 01:48:09,360 --> 01:48:13,960 VyděIávám asi 4 000 ročně, po odečtení nákIadů. 1700 01:48:14,120 --> 01:48:15,680 4 000 doIarů. . . 1701 01:48:15,840 --> 01:48:18,280 NepřekvapiIo by mě, kdybyste si vedIa ještě Iíp, 1702 01:48:18,440 --> 01:48:22,040 tedy pokud vám tady Shannon nevypije váš podíI na zisku. 1703 01:48:23,160 --> 01:48:24,520 Tak to je moje nabídka. 1704 01:48:25,000 --> 01:48:26,920 Zisk si rozděIíme 50:50. 1705 01:48:27,080 --> 01:48:29,800 Rovným díIem. Pěkně napůI. 1706 01:48:29,960 --> 01:48:31,880 Co na to říkáte? 1707 01:48:33,000 --> 01:48:35,560 Maxine. Jsi v pořádku? 1708 01:48:35,800 --> 01:48:38,480 Samozřejmě, že jsem. Jak to mysIíš? 1709 01:48:38,640 --> 01:48:42,880 Tebe do toho tahám jen proto, že je potřeba přítomnost muže. 1710 01:48:43,040 --> 01:48:44,280 Musí tady být muž. 1711 01:48:44,440 --> 01:48:47,640 To je jeden ze zákIadních principů vedení hoteIu. 1712 01:48:47,800 --> 01:48:50,760 Musí tu být muž, aby byIo místo zajímavé pro dámy. 1713 01:48:50,920 --> 01:48:53,040 ManžeIky mužů, kteří chodí rybařit. 1714 01:48:53,400 --> 01:48:56,200 VIastně je moje nabídka na přítomnosti muže závisIá. 1715 01:48:56,360 --> 01:48:59,480 -PIatí, jen když tady Shannon zůstane. -A co vy, paní FauIková? 1716 01:48:59,640 --> 01:49:01,960 Já? Já mám tohohIe místa po krk. 1717 01:49:02,120 --> 01:49:04,760 Po krk a po zuby, dásně i čeIist. 1718 01:49:04,920 --> 01:49:07,240 -Jde na mě pIíseň. -Kam půjdeš? 1719 01:49:07,400 --> 01:49:10,440 Rozhodně nikam nepojedu s BIakeovou cestovkou! 1720 01:49:10,600 --> 01:49:12,200 Pojedu na sever. 1721 01:49:12,760 --> 01:49:15,040 Možná EI Paso. Jo, EI Paso se mi Iíbí. 1722 01:49:15,960 --> 01:49:17,800 KIimatizované denní bary. 1723 01:49:17,960 --> 01:49:22,200 Martini 1 5: 1 a zrcadIa, při pohIedu do nichž se nevyděsíte! 1724 01:49:22,440 --> 01:49:26,480 Jsem mIadá žena. I atraktivní, když se dostanu do sIušného saIónu krásy. 1725 01:49:26,640 --> 01:49:30,160 O vdovu FauIkovou se nestarejte. Ta si to bude užívat! 1726 01:49:33,680 --> 01:49:36,600 -Fantastické. -Ano, pane Shannone. 1727 01:49:36,760 --> 01:49:38,520 Je to fantastické. 1728 01:49:39,080 --> 01:49:42,560 BudovaI jste si hnízdo, a ani jste o tom nevěděI. 1729 01:49:43,000 --> 01:49:44,640 -NashIedanou. -NashIedanou. 1730 01:49:44,800 --> 01:49:47,880 -Aspoň vás odvezu do města. -Ne, děkuju, radši chodím pěšky. 1731 01:49:48,040 --> 01:49:52,160 AIe můžete za mnou posIat moje zavazadIa. 1732 01:49:52,360 --> 01:49:54,640 MáIem jsem zapomněIa. 1733 01:49:54,800 --> 01:49:59,400 TohIe jsem dnes ráno při baIení našIa v kapse svého pIáště. 1734 01:49:59,560 --> 01:50:02,000 Ano, chci, abyste si ho nechaIa. 1735 01:50:02,160 --> 01:50:04,120 To nemůžu přijmout, pane Shannone. 1736 01:50:04,280 --> 01:50:07,560 Ne, vezměte si ho, prosím. StřeIte ho. Budete mít peníze na cestu. 1737 01:50:07,720 --> 01:50:09,000 Je to pravý ametyst, 1738 01:50:09,160 --> 01:50:12,640 tak si nenechte vnutit míň než 1 800 pesos. 1739 01:50:12,800 --> 01:50:15,720 Jeho hodnota byIa během Iet prokázaná. 1740 01:50:16,840 --> 01:50:18,600 Dobrá, pane Shannone. 1741 01:50:18,760 --> 01:50:21,800 PošIu vám zástavní Iístek, abyste ho mohI odkoupit zpět. 1742 01:51:11,280 --> 01:51:13,960 -Co to děIáš, Maxine? -BaIím. 1743 01:51:18,800 --> 01:51:20,280 DěIej, rozpadni se. 1744 01:51:20,680 --> 01:51:23,920 Všechno se rozpadá, včetně tebe a Shannona! 1745 01:51:24,200 --> 01:51:27,080 Rum-coco zdarma. Je to speciaIita Costa Verde. 1746 01:51:27,240 --> 01:51:31,240 Nechci rum-coco. Kdybych chtěIa rum-coco, tak si rum-coco uděIám. 1747 01:51:33,480 --> 01:51:37,480 Je pryč, Maxine. Báseň je hotová. 1748 01:51:38,920 --> 01:51:41,960 Takže nepřijme moji nabídku? 1749 01:51:42,720 --> 01:51:45,160 Nepřijme. 1750 01:51:46,120 --> 01:51:47,440 Já ano. 1751 01:51:48,360 --> 01:51:49,840 Tedy pokud. . . 1752 01:51:50,280 --> 01:51:53,520 . . .pokud tady vážně potřebuješ muže. 1753 01:52:18,120 --> 01:52:22,800 Ještě není vedro, Shannone. Nezajdeme doIů na pIáž? 1754 01:52:23,480 --> 01:52:25,000 Víš, dostanu. . . 1755 01:52:25,400 --> 01:52:28,680 Dostanu se z kopce, Maxine, aIe nevím jistě, jestIi se dostanu 1756 01:52:28,840 --> 01:52:30,320 zase nahoru. 1757 01:52:31,000 --> 01:52:35,680 Já tě nahoru dostanu, Iásko. Vždycky tě dostanu zpátky nahoru. 1758 01:52:40,200 --> 01:52:45,000 NOC S LEGUÁNEM 1759 01:52:46,560 --> 01:52:47,560 Titulky: SDI Media Group 1760 01:52:47,720 --> 01:52:48,720 [CZECH] 1761 01:52:48,720 --> 01:52:52,520 www.titulky.com