1 00:00:20,867 --> 00:00:31,199 القداس الصباحي في كنيسة جيمس الاسقفية بعنوان روح الحقيقة للقس الدكتور ت. لورانس شانون 1 00:01:20,330 --> 00:01:25,199 لتكن الكلمات التي ينطق بها فمي ..والتأمل الذي يمارسه قلبي 2 00:01:25,935 --> 00:01:28,301 مقبولة دائماً في بصيرتكَ 3 00:01:28,471 --> 00:01:30,837 ... أيها الرب, يا قوتي 4 00:01:31,007 --> 00:01:33,066 ومخلصي 5 00:01:40,350 --> 00:01:42,716 ...موعظة اليوم 6 00:01:42,919 --> 00:01:45,251 مأخوذة من سفر الأمثال 7 00:01:45,789 --> 00:01:47,950 ... الفصل 25 8 00:01:48,124 --> 00:01:50,115 الآية 28 9 00:01:50,927 --> 00:01:53,896 الشخص الذي يفتقد الى المقدرة ...على ضبط النفس 10 00:01:54,063 --> 00:01:58,727 مثل مدينة متهالكة, لا أسوار لها 11 00:01:59,469 --> 00:02:03,735 وأنا أتسائل بينما نتفحص قلوبنا ...معاً في بيت العبادة هذا 12 00:02:04,207 --> 00:02:09,008 كم منا يستطيع أن يقول أنا قادر على ضبط نفسي 13 00:02:09,179 --> 00:02:12,740 بسبب مدى ضعف الأنسان 14 00:02:12,916 --> 00:02:14,679 ... كم من مرة نحن 15 00:02:15,418 --> 00:02:17,352 ...كم من مرة 16 00:02:18,288 --> 00:02:22,224 كم من مرة ننحرف .عن الطريق المستقيم الضيق 17 00:02:22,725 --> 00:02:26,821 لأننا فقط حين نخلص للرب نكون كالمدن المحصنة 18 00:02:26,996 --> 00:02:30,329 عندها فقط نستطيع الدفاع عن انفسنا ضد الشيطان و إغراءاته 19 00:02:30,733 --> 00:02:33,361 نحن لا يمكننا السيطرة على انفسنا وحدنا 20 00:02:34,170 --> 00:02:36,934 ...الرب فقط هو ما لدينا 21 00:02:38,908 --> 00:02:42,139 الرب فقط معيننا 22 00:02:42,579 --> 00:02:44,570 وخلاصنا 23 00:02:45,882 --> 00:02:48,442 حسناً أنتم تعلمون 24 00:02:48,751 --> 00:02:52,915 لهذا أنتم هنا لرؤية هذه المدينة باسوارها المحطمة 25 00:02:53,089 --> 00:02:55,284 ..متى ما اجتمع أثنان أو ثلاثة باسمي 26 00:02:55,458 --> 00:02:57,790 .هذا ما يقوله الكتاب المقدس ليس هذا سبب وجودكم هنا 27 00:02:57,994 --> 00:03:01,555 دعونا نغير الكلمات فلنعيد صياغة صلاة الصباح 28 00:03:01,731 --> 00:03:05,690 متى ما اجتمع اثنان أو ثلاثة ...أو 20 أو 30 أو 200 أو 300 29 00:03:05,869 --> 00:03:08,303 تجمعوا معاَ ليجعلوا من همس تعليقاتهم 30 00:03:08,471 --> 00:03:12,771 اعتصاماً في محكمةٍ ضد الحالة...أية حالة ؟ 31 00:03:12,942 --> 00:03:14,534 نعم, حالة رجل دين 32 00:03:14,744 --> 00:03:18,441 قلت رجل دين وانا أعني هذا 33 00:03:18,815 --> 00:03:22,717 أنتم لا تعرفون سوى أن قسكم ...راعيكم الروحي هو 34 00:03:22,886 --> 00:03:28,153 ,هو سليل رجل دين حفيد إثنين من الأساقفة 35 00:03:28,324 --> 00:03:32,158 لكن كانت هناك فروع جانبية للعائلة وقفت في مواجهة الاخطار 36 00:03:32,328 --> 00:03:33,852 وسُلخَت فَروات رؤوسهم 37 00:03:34,030 --> 00:03:38,797 رجال بقلوب الرجال القلوب البرية الجامحة للرجال 38 00:03:39,068 --> 00:03:41,901 عرفوا الجوع و أشبعوا شهواتهم 39 00:03:42,071 --> 00:03:46,940 أشبعوا شهواتهم وهي شهوات قد ورثتها 40 00:03:47,310 --> 00:03:51,178 أتحداكم! شانون يتحداكم 41 00:03:51,347 --> 00:03:54,805 اخرجوا فؤوسكم التومهوك اخرجوا سكاكينكم لسلخ فروة الرأس 42 00:03:54,984 --> 00:03:58,181 اشحذوا سكاكينكم للسلخ واسلخوا فروة رأسي 43 00:03:58,354 --> 00:04:03,587 لن أستمر ولا أستطيع الاستمرار ..في اقامة شعائر تمجيد و عبادة ذلك 44 00:04:03,760 --> 00:04:06,752 العجوز الغاضب الفظ الذي تؤمنون به 45 00:04:06,930 --> 00:04:10,127 لقد أدرتم ظهوركم ..لرب المحبة والرحمة 46 00:04:10,300 --> 00:04:13,701 واخترعتم لانفسكم هذا العجوز القاسي الآثم 47 00:04:13,870 --> 00:04:18,432 الذي يلوم العالم وكل ما خلق على اخطائه 48 00:04:19,042 --> 00:04:21,670 اغلقوا نوافذكم, اغلقوا ابوابكم 49 00:04:21,844 --> 00:04:25,143 اغلقوا قلوبكم في وجه حقيقة الرب 50 00:04:31,414 --> 00:04:34,694 ريتشارد بيرتون 50 00:04:35,601 --> 00:04:37,418 افا جاردنر 50 00:04:38,422 --> 00:04:40,869 ديبورا كير 50 00:04:41,785 --> 00:04:44,252 سو ليون في 50 00:04:49,427 --> 00:04:55,520 ليلة الإغوانا 50 00:05:45,161 --> 00:05:49,319 إخراج جون هيوستن 50 00:05:57,007 --> 00:06:08,745 ترجمة Nezar. R.M.Ali 50 00:06:19,629 --> 00:06:21,153 مرحباً 51 00:06:22,832 --> 00:06:26,131 أين هن ؟ - ما زلن داخل الكنيسة - 52 00:06:26,302 --> 00:06:28,293 سئمت من الكنائس القديمة المظلمة 53 00:06:28,471 --> 00:06:30,530 احب إشراقة الشمس 54 00:06:32,075 --> 00:06:37,240 آسفة, دائماً أنسى ما كنت عليه اعني ما أنت عليه 55 00:06:37,413 --> 00:06:38,744 ماذا ؟ 56 00:06:41,417 --> 00:06:43,282 رائعة, أليس كذلك ؟ 57 00:06:44,420 --> 00:06:46,500 نعم - هل بالإمكان ان تعيد لي إسمها ؟ - 57 00:06:46,988 --> 00:06:49,069 كوبا دي اورو 58 00:06:49,158 --> 00:06:52,650 كاس من الذهب هل يمكنك حقاً أن تشرب منه ؟ 59 00:06:53,129 --> 00:06:56,621 شمبانيا لشخصين في كوبا دي اورو 60 00:07:02,205 --> 00:07:05,402 دكتور شانون - آنسة فيلوز, ها أنتِ, آنسة بيبلز 61 00:07:06,276 --> 00:07:09,676 أحضرت لكِ نفس الشراب سيشعركِ بتحسن دون ان تشعري 62 00:07:09,846 --> 00:07:13,873 أنا ممتنة. بكم أنا مدينة لك ؟ - ستة بيزو ونصف - 63 00:07:14,050 --> 00:07:17,281 لكن ثمنه كان 6 بيزو فقط في سيوداد جولورز 64 00:07:17,453 --> 00:07:21,787 أنا كتبت كل شئ هنا - لا يهم يا جوديث, لا يهم - 65 00:07:21,958 --> 00:07:25,394 مدينة سيوداد جولورز تبعد 1200 ميل خلفنا يا آنسة فيلوز 66 00:07:25,561 --> 00:07:28,792 أعتقد أن المسافة بعيدة جداً بالنسبة لتوفير 4 سنتات 67 00:07:39,742 --> 00:07:42,609 هل نحن مكتئبات ؟ - كلا - 68 00:08:24,420 --> 00:08:26,012 شئ رائع 69 00:08:42,805 --> 00:08:44,966 هل رأيتن ذلك ؟ 70 00:08:45,208 --> 00:08:47,403 انظرن, هناك واحد آخر 71 00:08:47,577 --> 00:08:49,545 ما الذي يحمله هؤلاء الفتية يا دكتور شانون ؟ 72 00:08:49,712 --> 00:08:53,239 حيوان الايغوانة, إنها سحالي عملاقة تعيش في هذا الجزء من المكسيك 73 00:08:53,416 --> 00:08:56,283 يقال إن مذاقها يشبه مذاق الدجاج 74 00:08:56,452 --> 00:09:02,084 هل تقصد إنهم يأكلون حقاً هذه المخلوقات البشعة ؟ 75 00:09:03,159 --> 00:09:06,185 هانك, توقف على الجسر - أتوقف ؟ - 76 00:09:06,362 --> 00:09:08,694 نعم, على الجسر 77 00:09:34,390 --> 00:09:36,654 ما الغرض من توقفنا ؟ 78 00:09:36,826 --> 00:09:38,817 لحظة لتأمل الجمال, يا آنسة فيلوز 79 00:09:39,228 --> 00:09:44,329 لمحة عابرة في عالم البراءة المفقود 80 00:09:42,498 --> 00:09:44,329 81 00:09:52,908 --> 00:09:54,967 ايها القس, نحن أصلا متأخرون بالنسبة جدولنا الزمني 82 00:09:55,778 --> 00:09:57,245 تابع القيادة أيها السائق 83 00:09:58,547 --> 00:10:00,174 حسناً 84 00:10:02,151 --> 00:10:05,609 أخي كلارنس ثروكستون ...والساكن في أبيلين 85 00:10:05,788 --> 00:10:08,723 يمتلك سلسلة من 23 محل عام لغسيل الملابس 86 00:10:08,891 --> 00:10:12,691 يقول إن كل ما يريده أن يكتب ...على شاهد قبره هو 87 00:10:12,862 --> 00:10:16,730 انه حرر نساء تكساس من عبودية يوم غسيل الملابس 88 00:10:16,899 --> 00:10:18,662 ألسن غير معقولات ؟ 89 00:10:18,834 --> 00:10:22,998 صراخ, صراخ, صراخ وتذمر منذ بدأنا رحلتنا 90 00:10:23,172 --> 00:10:27,165 لو إنهن يردن سبل الراحة الموجودة في البيوت, فلم لا يبقين في بيوتهن إذن ؟ 91 00:10:27,343 --> 00:10:30,972 يا إلهي, لقد كانت هذه تجربة ثرية 92 00:10:31,147 --> 00:10:32,341 بكل تاكيد 93 00:10:32,515 --> 00:10:34,540 كل شئ اتخذَ مساراً خاطئاً منذ اليوم الاول 94 00:10:34,717 --> 00:10:39,211 اصابتنا كل المصائب المذكورة في الكتب الرحلة بأكملها اصبحت نحساً 95 00:10:40,289 --> 00:10:42,951 من الأفضل ان تعودي الى مكانك يا آنسة غودول 96 00:10:43,125 --> 00:10:45,355 قلت إنك ستدعوني شارلوت 97 00:10:45,528 --> 00:10:47,621 حسناً. شارلوت 98 00:10:47,797 --> 00:10:52,962 و أنا لا أستطيع الأستمرار في مناداتك دكتور شانون - فقط شانون, سيكون أفضل - 99 00:10:53,436 --> 00:10:57,304 ألا أستطيع أن أدعوك لاري إذا كنتَ ستدعوني شارلوت ؟ 100 00:10:57,540 --> 00:10:59,940 عزيزتي, ليكن لديكِ قلب 101 00:11:00,109 --> 00:11:02,976 لدي قلب يا لاري, اكتشفته للتو 102 00:11:03,145 --> 00:11:05,875 بدلي مكانك معي يا عزيزتي شارلوت 103 00:11:06,182 --> 00:11:10,084 اريد محادثة دكتور شانون بشأن برنامج رحلتنا 104 00:11:13,122 --> 00:11:15,522 سأراك في ما بعد يا لاري 105 00:11:18,494 --> 00:11:24,023 أنا أفترض إنكَ تعرف أن شارلوت قاصر يا دكتور شانون ؟ 106 00:11:24,200 --> 00:11:26,930 ما شأن هذا بجدول رحلتنا ؟ 107 00:11:27,103 --> 00:11:29,697 إذا كنت تعرف ما هو الجيد بالنسبة لك دعها وشأنها 108 00:11:29,872 --> 00:11:33,069 آنسة فيلوز, أتدركين أنك تخاطبين قساً مرسماً ؟ 109 00:11:33,242 --> 00:11:35,005 كف عن إغوائها 110 00:11:35,177 --> 00:11:39,011 لا أعلم ماذا حدث في تييرا كاليينتي ولا اريد أن أعرف 111 00:11:39,181 --> 00:11:41,240 لأنني إن عرفت فسأضطر لاتخاذ الاجراءات 112 00:11:41,417 --> 00:11:43,317 لا تجبرني على اتخاذ الاجراءات دكتور شانون 113 00:11:43,486 --> 00:11:45,886 لم يحدث شئ في تييرا كاليينتي 114 00:11:46,055 --> 00:11:50,389 خلط موظف الاستقبال بين مفتاحينا, هذا كل شئ كان مجرد خطأ, هذا كل مافي الأمر ببساطة و وضوح 115 00:11:50,559 --> 00:11:53,494 أيا كانت الشكوك التي تساورك فلا اساس لها من الصحة 116 00:11:53,662 --> 00:11:55,857 أستطيع ان أؤكد لك ذلك 117 00:11:56,031 --> 00:12:00,798 فقط دعها وشأنها لا تجبرني على اتخاذ الاجراءات 118 00:12:01,837 --> 00:12:04,101 حسناً أيتها الفتيات مستعدات لاغنية اخرى ؟ 119 00:12:45,881 --> 00:12:51,513 هذه الحبوب لا تفيدني على الاطلاق 120 00:13:01,464 --> 00:13:03,398 ثقب الأطار - كلا, انفجر - 121 00:13:03,566 --> 00:13:05,796 فرامل بالية 122 00:13:05,968 --> 00:13:07,993 سير مروحة مقطوع و 3 إطارات مسطحة 123 00:13:08,170 --> 00:13:10,934 هذه هي الحوادث المؤسفة التي لا مفر منها في أية رحلة, أنسة فيلوز 124 00:13:11,106 --> 00:13:13,404 لن يستغرق تغيير الاطارات أكثر من بضع لحظات 125 00:13:13,676 --> 00:13:16,201 أنت مخطئ أيها المبجل لم تبق لدينا إطارات احتياطية 126 00:13:16,378 --> 00:13:19,836 علينا نزع هذا الاطار و أن نضع له رقعة وهذا سيستغرق ربما نصف ساعة 127 00:13:20,015 --> 00:13:22,142 إهتم بهذا الأمر من أجلي يا هانك 128 00:13:23,085 --> 00:13:24,677 جوديث 129 00:13:24,854 --> 00:13:29,052 انا بحاجة اليكِ - حسناً يا بيبي - 130 00:13:53,649 --> 00:13:55,116 شئ جميل’ أليس كذلك ؟ 131 00:13:55,951 --> 00:13:57,418 نعم 132 00:13:58,954 --> 00:14:01,320 هل أنت حقاً قساً, يا لاري ؟ 133 00:14:01,490 --> 00:14:04,982 من قال إنني لست كذلك ؟ - لا احد. كنت أتساءل فحسب - 134 00:14:05,160 --> 00:14:06,855 كيف تسألين مثل هذا السؤال ؟ 135 00:14:07,029 --> 00:14:10,294 ألا تقوم شركة بليك للرحلات ..بالدعاية لرحلات يقودها شخصيا 136 00:14:10,466 --> 00:14:12,696 القس تي. لورنس شانون ؟ 137 00:14:12,868 --> 00:14:15,666 أيمكنهم أن يدعوا أمرأ كهذا بلا إثبات ؟ 138 00:14:15,838 --> 00:14:17,738 يسرني أنك كذلك 139 00:14:17,907 --> 00:14:19,772 ماذا تعنين بذلك ؟ 140 00:14:20,175 --> 00:14:23,303 حسناً,إنها لحياةٍ نبيلة جداً 141 00:14:23,479 --> 00:14:26,937 أعني, أن تكون مهتما بأرواح الناس وما الى ذلك 142 00:14:27,550 --> 00:14:29,780 يمكنك ان تمنح أمور كثيرة للناس 143 00:14:29,952 --> 00:14:31,783 حتى لشخص مثلي 144 00:14:31,954 --> 00:14:34,184 فأنا استطيع التحدث معك 145 00:14:34,356 --> 00:14:38,486 مثلا أنا لم أكن أحلم بالذهاب للسباحة مع الاب هوتشكيس في بلدتي 146 00:14:38,661 --> 00:14:39,992 أعني أنه عجوز 147 00:14:43,899 --> 00:14:47,528 الآن, استلقي على المقعد الخلفي يا بيبي وارفعي قدميكِ 148 00:14:47,703 --> 00:14:51,537 أيها السائق, هل رأيت الآنسة غودول ؟ - نعم, رأيتها - 149 00:14:51,707 --> 00:14:54,039 إذن أين هي ؟ 150 00:14:54,209 --> 00:14:57,076 إنها معه... هناك 151 00:15:08,691 --> 00:15:10,454 شارلوت 152 00:15:12,795 --> 00:15:14,626 شارلوت 153 00:15:15,297 --> 00:15:16,992 شارلوت 154 00:15:17,833 --> 00:15:18,857 شارلوت 155 00:15:19,134 --> 00:15:21,500 ...كان هناك ذلك الصبي في بلدتي - شارلوت - 156 00:15:21,670 --> 00:15:23,433 ...اعتقد انه كان يحبني 157 00:15:23,606 --> 00:15:27,201 ...حقاً, كان يجعل حياتي مستحيلة - شارلوت - 158 00:15:27,376 --> 00:15:29,844 لذلك أصر أبي على إشتراكي بهذه الرحلة ليصلح الامر 159 00:15:30,012 --> 00:15:33,345 بطبيعة الحال, أراد أن يكون هناك مرافق لي في البلد الغريب 160 00:15:33,515 --> 00:15:35,949 شارلوت - الحياة غريبة جداً - 161 00:15:36,118 --> 00:15:38,916 اجل - ..لولا ذلك الفتى السخيف - 162 00:15:39,088 --> 00:15:41,352 لما التقيت بك قط 163 00:15:41,523 --> 00:15:44,686 شارلوت - خذ بيدي يا لاري - 164 00:15:44,860 --> 00:15:46,088 لماذا ؟ 165 00:15:46,261 --> 00:15:48,354 لكي لا يجرفنا التيار بعيداً عن بعض 166 00:15:50,065 --> 00:15:53,262 شارلوت, آمركِ بالعودة الى هنا 167 00:15:56,071 --> 00:15:57,299 شارلوت غودول 168 00:15:57,806 --> 00:16:00,070 تواجدكِ في هذه الرحلة بفضلي أنا فقط 169 00:16:00,776 --> 00:16:04,735 شارلوت, شارلوت, أتسمعينني ؟ 170 00:16:05,247 --> 00:16:09,809 شارلوت, أعلم أنكِ تسمعينني انت تتحدينني عن قصد 171 00:16:09,985 --> 00:16:14,251 شارلوت شارلوت, ابتعدي عن هذا الرجل 172 00:16:14,790 --> 00:16:16,485 أتسمعين ؟ 173 00:16:17,826 --> 00:16:19,851 شارلوت, وضعتكِ والدتكِ تحت مسؤوليتي 174 00:16:20,029 --> 00:16:22,759 أنا مسؤولة عنكِ. شارلوت 175 00:16:24,900 --> 00:16:27,767 تمكنت من المجيء في هذه الرحلة بفضلي أنا فقط 176 00:16:28,203 --> 00:16:30,034 شارلوت 177 00:16:40,015 --> 00:16:41,642 ماذا حدث, يا آنسة فيلوز 178 00:16:41,817 --> 00:16:43,284 يا لك من فتاة بغيضة 179 00:16:43,852 --> 00:16:48,346 أنت تتحديني...تتحديني عمداً 180 00:16:49,591 --> 00:16:52,958 ماذا كنت تعتقدين أننا كنا نفعل هناك يا آنسة فيلوز, نتضاجع ؟ 181 00:16:53,128 --> 00:16:56,962 أنت وحش...وحش 182 00:16:57,132 --> 00:16:59,532 يا لك من وحش 182 00:17:07,514 --> 00:17:11,052 عزيزي الاسقف ويليامز, مر عامان تقريباً منذ أجبرني المرض على التخلي عن 182 00:17:11,250 --> 00:17:15,700 منصبي كقس في بليزنت فيل وقد ساعدني الوقت والهواء الطلق على التعافي 183 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 ماذا تفعلين ؟ أنتِ.. اخرجي من هنا 184 00:19:08,030 --> 00:19:11,193 ياإلهي, إنها الثالثة صباحاً - اريد أن أراك - 185 00:19:11,366 --> 00:19:14,631 إنه أمر هام. حياتي كلها على المحك - حسناَ, وأنا وظيفتي على المحك - 186 00:19:14,803 --> 00:19:17,363 ليس هناك من داعٍ للقلق حول هذه الوظيفة التافهة 187 00:19:17,539 --> 00:19:21,168 يا إلهي. في بلدتي, يمتلك والدي 3 وكالات لسيارات فورد 188 00:19:21,343 --> 00:19:23,675 في هذه اللحظة, لا أرى اي أثر لفورد في مستقبلي 189 00:19:23,846 --> 00:19:25,245 هل كنت تشرب الخمر يا لاري ؟ 190 00:19:25,414 --> 00:19:29,077 صغيرتي, لو كنت اشرب الخمر لما كنت هنا بل لكنت لاأزال أشرب الخمر 191 00:19:29,251 --> 00:19:32,220 إذن ما بك ؟ لماذا تتصبب عرقاً هكذا ؟ 192 00:19:32,387 --> 00:19:36,483 لا تسئ فهمي, أعني بشأن تواجدي هنا في غرفتك 193 00:19:36,658 --> 00:19:38,285 .. عدني انك لن تظن 194 00:19:38,460 --> 00:19:43,420 ذلك الفتى في بلدتي قال لي إن لدي بشرة لا يحق لأية فتاة أن تملك مثلها 195 00:19:43,866 --> 00:19:46,528 وقال عليها أن تكون مرخصة لتحصل على بشرة ناعمة كبشرتي 196 00:19:46,702 --> 00:19:49,227 أليس هذا سخفاً منه ؟ - كلا - 197 00:19:49,404 --> 00:19:51,599 نعم, أعني كلا, لا تستلزم أن تكون مرخصة 198 00:19:51,773 --> 00:19:55,209 أعني على الاقل, الى ...ان تبلغي من العمر ما يكفي 199 00:19:55,377 --> 00:19:59,404 للحصول على رخصة قيادة والان, اخرجي من غرفتي. انهضي عن سريري 200 00:19:59,581 --> 00:20:03,608 سأغمض عيني حتى تخرجي من غرفتي 201 00:20:03,919 --> 00:20:07,787 هل كبرت قبل الأوان يا لاري ؟ - نعم, لا, اعني ... نعم, نعم - 202 00:20:07,956 --> 00:20:10,254 يا إلهي, لا تدخلني في فتنة الغواية 203 00:20:10,425 --> 00:20:14,225 والان عودي الى غرفتكِ سأجد طريقي بنفسي 204 00:20:14,396 --> 00:20:17,263 هذا ما جئت لأخبرك به - ماذا ؟ - 205 00:20:17,432 --> 00:20:18,899 سأعود الى بلدتي 206 00:20:19,067 --> 00:20:21,467 غداً من بويرتو فالارتا 207 00:20:21,637 --> 00:20:24,265 سأستقل الطائرة من بويرتو فالارتا 208 00:20:24,439 --> 00:20:29,376 سأهرب من تلك العاهرة العجوز ..المتسلطة بينما تنام القيلولة 209 00:20:29,544 --> 00:20:31,705 وسأرحل قبل أن تلاحظ ذلك 210 00:20:31,880 --> 00:20:33,609 عليك أن لا تخبرها الى اين ذهبت 211 00:20:33,782 --> 00:20:35,579 دعها تقلق قليلا 212 00:20:35,751 --> 00:20:39,243 دعها تظن أنني اختفيت في الادغال 213 00:20:39,421 --> 00:20:41,252 ولكني لا أستطيع أن اجعلك تقلق علي 214 00:20:41,423 --> 00:20:43,482 ...كان علي أن اودعك 215 00:20:43,659 --> 00:20:45,718 أو بالاحرى أقول لك الى اللقاء 216 00:20:45,894 --> 00:20:48,727 ...لأنك حين تعيدهن 217 00:20:48,897 --> 00:20:51,195 ...سأكون هناك بانتظارك 218 00:20:51,366 --> 00:20:55,200 وسأزين شعري بزهرة كوبا دي اورو وسأنتظرك على الحدود 219 00:20:55,370 --> 00:20:58,862 عزيزتي الحدود التي سأعبرها هي حدود الاستقامة 220 00:20:59,041 --> 00:21:01,009 كلا - بلى يا عزيزتي - 221 00:21:01,176 --> 00:21:02,803 لقد فهمت، يا حبيبي 222 00:21:03,011 --> 00:21:06,412 ما يجب ان يكون لديك هو كنيسة كبيرة في مرتفعات ثندربيرد 223 00:21:06,581 --> 00:21:07,980 ابي له شأن كبير هناك 224 00:21:08,150 --> 00:21:11,278 وزوجة تفهم نبل رسالتك 225 00:21:11,453 --> 00:21:15,355 لا, لا - نعم, سأدبر الامر. والدي سيدبر الامر - 226 00:21:15,524 --> 00:21:17,287 كلا - نعم - 227 00:21:17,459 --> 00:21:19,859 ...الرجل الذي يفتقر لضبط النفس يشبه 228 00:21:20,028 --> 00:21:22,121 المدينه المتهالكة التي لا اسوار لها 229 00:21:22,297 --> 00:21:24,026 أنا من سيضبط لك نفسك 230 00:21:24,199 --> 00:21:25,427 سأحتضنك 231 00:21:25,600 --> 00:21:29,127 لا, لا, لا - نعم, نعم, نعم - 232 00:21:41,717 --> 00:21:43,309 شارلوت 233 00:21:46,521 --> 00:21:48,079 ...شارلوت 234 00:21:48,390 --> 00:21:51,154 أنا أخبرتك كم أنا آسفة 235 00:21:52,394 --> 00:21:55,420 أنت قادرة على ان تكوني سخية 236 00:21:56,431 --> 00:22:00,458 كنت مضطربة بسبب الغضب فحسب 237 00:22:02,471 --> 00:22:05,497 لكنني لم اقصد ايذاءك قط 238 00:22:05,741 --> 00:22:10,678 ما كنت لأؤذيك مهما حدث 239 00:22:13,782 --> 00:22:15,272 شارلوت 240 00:22:15,751 --> 00:22:21,189 شارلوت, عليكِ أن تسامحيني لا أستطيع الاستمرار بهذا الاحساس من التعاسة 241 00:22:28,363 --> 00:22:30,126 شانون ؟ 242 00:22:30,532 --> 00:22:31,965 شانون, افتح الباب 243 00:22:32,134 --> 00:22:33,658 أنت تسمعني يا شانون 244 00:22:33,835 --> 00:22:36,497 تلك الطفلة معك بالداخل افتح على الفور 245 00:22:36,738 --> 00:22:39,901 ستخبر ابي وستخبر الجميع 246 00:22:45,881 --> 00:22:48,076 إنها معه بالداخل... و الباب مغلق 247 00:22:48,250 --> 00:22:52,311 لم يخلط أحد أية مفاتيح هذه المرة أنا لن أقبل هذا الوضع. لن أقبل هذا مطلقاً 248 00:22:57,626 --> 00:22:59,457 لقد انتهى أمرك يا شانون 249 00:22:59,628 --> 00:23:00,856 وأنا من سيحقق ذلك 250 00:23:01,029 --> 00:23:04,260 وحين أنتهي منك لن يبقى لك اي مكان للإختباء 251 00:23:04,433 --> 00:23:07,834 لا بأس يا آنسة فيلوز. النصر للفضيلة فضيلتك أنت بالطبع 252 00:23:08,003 --> 00:23:11,495 اصبر فحسب 253 00:23:40,035 --> 00:23:42,299 صباح الخير. لدينا رحلة رائعة تنتظرنا لهذا اليوم 254 00:23:42,471 --> 00:23:45,031 بعض أروع المناظر في هذا الجزء من المكسيك 255 00:23:45,207 --> 00:23:48,176 سمحت لنفسي بأخذ هدايا تذكارية لإقامتنا في لوس فيليز 256 00:23:48,343 --> 00:23:49,901 أحبك 257 00:23:50,679 --> 00:23:55,207 لن أتقاضى ثمناً. مع تحيات الاب تي لورنس شانون 258 00:23:57,085 --> 00:23:58,916 آنسة بيبلز 259 00:24:11,299 --> 00:24:12,527 أين الآنسة فيلوز ؟ 260 00:24:12,701 --> 00:24:15,966 هل تظن أن بامكانك القيام بما فعلت ليلة أمس والتهرب من فعلتك ؟ 261 00:24:16,138 --> 00:24:18,197 ماذا تعني ؟ - أعني إنك في مأزق - 262 00:24:18,807 --> 00:24:20,934 ...صباح اليوم اعدت برقية مفصلة 263 00:24:21,109 --> 00:24:23,373 لأجل قاضي يدعى فيلوز في تكساس 264 00:24:23,545 --> 00:24:26,309 تريد معرفة قصة حياتك "منذ اللحظة التي نطقت بها كلمة "ماما 265 00:24:26,481 --> 00:24:29,279 كيف عرفت ذلك ؟ - طلبت مني أن ارسلها - 266 00:24:29,451 --> 00:24:32,386 قلت لها هذه ليست من مهام السائق 267 00:24:32,554 --> 00:24:35,785 أحسنت يا هانك - أنت لم تخرج من المازق - 268 00:24:35,957 --> 00:24:39,154 ذهبت الآنسة فيلوز الى مكتب البرقيات بنفسها 269 00:24:44,299 --> 00:24:46,460 إنها مصرة على النيل منك أيها الأب 270 00:24:46,635 --> 00:24:48,694 صباح الخير يا آنسة فيلوز 271 00:24:58,180 --> 00:25:01,081 دعها لي ..أنا من سيقود الحافلة 272 00:25:15,397 --> 00:25:20,232 وصلنا. انتهت مشاكلك يا بيبي الآن صار بامكانك أن تحصلي على حمام لطيف 273 00:25:20,669 --> 00:25:24,264 فندق آمبوس موندوس ...في بويرتو فالارتا 274 00:25:24,439 --> 00:25:28,273 ...هو فندق حديث, متكامل ومكيف 275 00:25:28,743 --> 00:25:32,770 وهو يشرف على ساحة عامة رائعة ويقدم طعاماً و خدمة ممتازين 276 00:25:44,793 --> 00:25:47,318 شانون ؟ شانون, هذا فندقنا 276 00:25:49,299 --> 00:25:50,318 فندق آمبوس موندوس 277 00:25:51,499 --> 00:25:54,024 شانون, توقف 278 00:25:54,202 --> 00:25:57,763 توقف في الحال. شانون شانون 279 00:26:16,124 --> 00:26:19,093 ماذا تحاول ان تفعل بحق السماء ايها الاب أتريد قتلنا ؟ 280 00:26:50,425 --> 00:26:53,326 هل أصبت بالجنون ؟ - هذا ليس فندق آمبوس مندوس - 281 00:26:53,495 --> 00:26:57,192 مكتوب في الكتيب أننا سنتوقف في آمبوس موندس, في قلب بويرتو فالارتا 282 00:26:57,432 --> 00:27:01,801 ها قد وصلنا يا سيداتي, هذه ميسمايولا بقعة الجنة في الساحل الغربي 283 00:27:01,970 --> 00:27:03,995 ستشعرون بالامتنان لي حتى نهاية أعماركن 284 00:27:04,172 --> 00:27:06,970 في المكسيك كلها لا يوجد ما يضاهي هذا المكان 285 00:27:07,142 --> 00:27:10,669 رئيس الطهاة صيني, وقد احضرته خصيصا من شنغهاي بنفسي 286 00:27:10,845 --> 00:27:14,372 فقط اتركن حقائبكن سيعتني الموظفون بكل شئ 287 00:27:17,285 --> 00:27:19,753 عد بنا الى بويرتو فالارتا حيث يجب أن نكون 288 00:27:19,921 --> 00:27:21,650 أنا انتظر برقية هامة 289 00:27:21,823 --> 00:27:23,586 لا أستطيع أخذكن لأي مكان - لمَ لا ؟ - 290 00:27:23,758 --> 00:27:26,522 لأن الأب قد أخذ رأس التوزيع للمحرك 291 00:27:26,695 --> 00:27:28,458 شانون 292 00:27:28,630 --> 00:27:30,564 شانون, لن تفلت بفعلتك هذه 293 00:27:38,406 --> 00:27:39,771 فريد ؟ 294 00:27:41,309 --> 00:27:42,799 فريد ؟ 295 00:27:51,586 --> 00:27:53,451 شانون 296 00:27:54,456 --> 00:27:56,788 بحق الجحيم ماذا تفعل هنا في غير موسم السياحة ؟ 297 00:27:56,958 --> 00:27:59,620 هلا لديكِ أحد من عمالكِ لكي يحمل هذه الحقيبة لأجلي ؟ 298 00:28:00,528 --> 00:28:02,018 بيبي 299 00:28:05,967 --> 00:28:08,265 فريد, أين أنت ؟ 300 00:28:08,436 --> 00:28:10,028 فريد لا يسمعك يا حبيبي 301 00:28:10,205 --> 00:28:12,173 لماذا ؟ هل ذهب للصيد ؟ 302 00:28:12,340 --> 00:28:13,864 منذ متى عدت الى معاقرتكَ ؟ 303 00:28:14,042 --> 00:28:15,907 اي معاقرة ؟ - معاقرة الخمر - 304 00:28:16,077 --> 00:28:17,510 أنا لست ثملاً 305 00:28:17,679 --> 00:28:21,979 ما خطبك إذن ؟ - مجرد حمى - 306 00:28:22,150 --> 00:28:24,812 أين فريد ؟ - مات - 307 00:28:27,055 --> 00:28:30,183 هل قلتِ مات ؟ - هذا ما قلته. فريد مات - 308 00:28:31,926 --> 00:28:33,894 كيف و متى ؟ 309 00:28:34,062 --> 00:28:35,996 قبل أقل من أربعة أسابيع 310 00:28:37,098 --> 00:28:41,159 توفى وهو يعمل. على الرغم من تمكنه من صيد سمكة مرلين, كبيرة. إلا إن السمكة انتصرت عليه 311 00:28:41,336 --> 00:28:44,999 كنت معتمد على فريد ليساعدني ويخلصني من المأزق 312 00:28:45,173 --> 00:28:48,199 كان أملي الوحيد في الخلاص كان كل اعتمادي على فريد 313 00:28:48,376 --> 00:28:51,812 عزيزي أنت منهار أليس كذلك ؟ - ...نعم, نعم. إنهن - 314 00:28:51,980 --> 00:28:53,572 إنهن يمزقنني إربا 315 00:28:53,748 --> 00:28:56,717 كنت متماسكاً ريثما أصل الى ...ارجوحة الشبكية التي في الشرفة 316 00:28:56,885 --> 00:29:00,446 المطلة على الغابة الاستوائية وضفة النهر. لكي أستطيع إستجماع قواي 317 00:29:00,622 --> 00:29:03,455 عزيزي, استلقي فقط على الأرجوحة وسأعد لك شراب الروم 318 00:29:03,625 --> 00:29:06,719 لا,لا,لا. إذا بدأت في تناول هذا الشراب الآن فلن أتوقف أبداً 319 00:29:06,928 --> 00:29:10,921 أيها القس, إنهن يردن أن نعود بهن الى المدينة 320 00:29:11,199 --> 00:29:15,033 حسناً, قل لهن إننا لا نستطيع العودة الى المدينة 321 00:29:15,837 --> 00:29:17,668 اعتقدت أن فريد يستطيع ترويضهن 322 00:29:17,839 --> 00:29:21,605 كان صياد سمك, ومعي حافلة ممتلئه بأسماك القرش المفترسة للرجال 323 00:29:22,510 --> 00:29:25,707 يجب أن أحضر هؤلاء النسوة الى هنا - كلا - 324 00:29:25,880 --> 00:29:29,338 نحن نغلق أبوابنا شهر آب دائماً نغلق أبوابنا في شهر آب 325 00:29:29,517 --> 00:29:32,008 كف عن اطلاق هذا الصوت 326 00:29:32,821 --> 00:29:36,120 ماكسين, ماكسين, عليك مساعدتي 327 00:29:36,891 --> 00:29:40,759 عزيزي, أنت منهك جداً - ماكسين, لا أستطيع أن أخسر هذه الفوج - 328 00:29:40,929 --> 00:29:44,365 شركة بليك للسياحة وضعتني تحت الاختبار لاني أفسدت رحلة الشهر الماضي 329 00:29:44,532 --> 00:29:47,228 حاولوا طردي من العمل لذا أنا تحت الاختبار الآن 330 00:29:47,402 --> 00:29:51,338 إذا خسرت هذا الفوج, سيتم طردي بالتاكيد وعندها ماذا سأفعل, يا ماكسين ؟ 331 00:29:51,506 --> 00:29:54,031 لا شئ, لا يوجد شئ أدنى من شركة بليك للرحلات 332 00:29:54,209 --> 00:29:57,144 حسناً, حسناً يا عزيزي, لو ان الامر ...بهذه الاهمية بالنسبة لك 333 00:29:58,079 --> 00:30:00,047 يمكنهن الاقامة هنا 334 00:30:02,016 --> 00:30:04,007 هذا رفيقكَ قادم 335 00:30:04,185 --> 00:30:06,278 إسمه هانك 336 00:30:06,454 --> 00:30:08,479 عليكِ أن تساعديني في أمره - بالتاكيد - 337 00:30:08,656 --> 00:30:10,954 سأقدم له شراب الروم مجاناً - لا, لا - 338 00:30:11,125 --> 00:30:13,093 ليس قبل أن يفرغ الحافلة 339 00:30:13,761 --> 00:30:17,197 أنت لن تفلت بفعلتك بعض السيدات بحالة سيئة 340 00:30:17,365 --> 00:30:20,061 سيعدن سيراً على الاقدام ما لم تعطني راس الموزع 341 00:30:20,235 --> 00:30:24,171 سيتساقطن كالذباب بسبب ضربة الشمس في هذا الحر. هانك, أنا بحاجة الى تعاونك 342 00:30:24,706 --> 00:30:29,439 هذا اختبار قوة يا هانك, بين رجلين وشحنة من العاهرات الشبقات 343 00:30:29,611 --> 00:30:32,136 أنت تعرف ذلك, أليس كذلك ؟ أنا أعرف ما أفعل يا هانك 344 00:30:32,313 --> 00:30:33,473 لا تنسى ذلك 345 00:30:33,648 --> 00:30:36,708 والآن, أرسلت تلك البقرة ذات الخُوَار برقية من لوس فيليز هذا الصباح, أليس كذلك؟ 346 00:30:36,885 --> 00:30:39,683 وسيصل الرد الى فندقهن في بويرتو فالارتا, أليس كذلك ؟ 347 00:30:39,854 --> 00:30:42,516 لكن إن لم نكن هناك لن يكن هناك استلام للرد..أليس كذلك ؟ 348 00:30:42,690 --> 00:30:44,988 والسفاحة ليزي لن تتمكن من توجيه ضربتها 349 00:30:45,159 --> 00:30:49,596 .لهذا السبب احضرتهن الى هنا أنا ابذل قصرى جهدي, وكل ما احتاجه هو بعض الوقت 350 00:30:49,764 --> 00:30:52,858 ...لاستعيد احترامي في نفس 351 00:30:53,034 --> 00:30:55,594 هؤلاء العجائز.. أعني السيدات الصالحات في فوجنا 352 00:30:55,770 --> 00:30:59,604 وغداً في مثل هذا الوقت سيكون الجميع تحت سيطرتي 353 00:30:59,774 --> 00:31:04,268 لك على هذا عهد الاب تي لورنس شانون 354 00:31:04,913 --> 00:31:07,279 ما العهد الذي قطعته للطفلة التي كنت تغويها ؟ 355 00:31:07,448 --> 00:31:10,042 أغويها؟ هانك, إن أردت ...النجاح في هذا العمل 356 00:31:10,218 --> 00:31:14,154 يجب عليك تقديم تقارير واقعية حقيقية دون مبالغات.. وهذه مبالغة بلا شك 357 00:31:14,322 --> 00:31:17,587 ...لقد مارست كل براعة الرجل الكفوء 358 00:31:17,759 --> 00:31:21,251 للتحكم بمحاولات هذه الفتاة اللعوب الناضجة قبل أوانها 359 00:31:21,796 --> 00:31:24,458 لا يليق التحدث عن فتاة بريئة بهذا الاسلوب 360 00:31:24,732 --> 00:31:28,224 أنت متاكد من انك كنت تحاول تجنبها عند استقبالك لها في غرفتك الليلة الماضية ؟ 361 00:31:28,403 --> 00:31:29,893 هذا مضحك جداً 362 00:31:30,071 --> 00:31:33,131 بدون مبالغة كل ما يحدث للاب لا يكفي 363 00:31:33,308 --> 00:31:35,674 ...تجنبها ؟ إنها خططت لشئ ما هناك 364 00:31:35,843 --> 00:31:37,674 ولهذا السبب أتيت بنا الى هنا - ...هانك - 365 00:31:37,845 --> 00:31:39,938 سمعت روايتك لكن هذه ليست روايتها 366 00:31:40,448 --> 00:31:43,747 قالت إنها خططت لأخذ ...الطائرة من بويرتو فالارتا 367 00:31:43,918 --> 00:31:46,751 ولكنك لا تستطيع احتمال رؤيتها وهي ترحل 368 00:31:47,689 --> 00:31:50,556 مدهش..هذا مدهش 369 00:31:50,725 --> 00:31:52,556 ...سيدة فولك, عزيزتي 370 00:31:52,727 --> 00:31:56,390 اعطيه قائمة الطعام, أعطيه عينة من قوائم طعامك ليريها للسيدات 371 00:31:56,564 --> 00:31:59,294 واحدة من قوائم طعامك المدهشة 372 00:31:59,467 --> 00:32:01,765 ها هي, أحسنت شكرا تفضل يا هانك 373 00:32:01,936 --> 00:32:05,929 والآن عد الى هناك ودع السيدات يطلعن على قائمة الطعام المدهشة هذه 374 00:32:06,107 --> 00:32:09,838 صف لهن المنظر من فوق التل ...وتجهيزات الفندق الفخمة 375 00:32:10,011 --> 00:32:11,410 وأي شئ ترغب في قوله 376 00:32:11,579 --> 00:32:13,308 احضرهن الى هنا يا هانك 377 00:32:16,618 --> 00:32:19,348 يا له من شاب رفيع المستوى 378 00:32:19,520 --> 00:32:23,286 إذن أنت استحوذت على الفتاة الصغيرة مما أثار نهيق النساء العجائز ؟ 379 00:32:23,458 --> 00:32:26,086 الأمر خطير للغاية عواطف الفتاة أنضج من سنها 380 00:32:26,294 --> 00:32:28,956 فلتكن مسؤلا عنها - ...إنها مسافرة تحت مسؤولية - 381 00:32:29,130 --> 00:32:32,065 حرس عسكري متمثل بمعلمة الاغاني السحاقية 382 00:32:33,067 --> 00:32:36,662 أتسائل كم من الوقت يستغرق التعرق حتى يدفع ...معلمات كلية المعمدانية للبنات 383 00:32:36,838 --> 00:32:41,036 للخروج من الحافلة التي تقف في الشمس عندما تكون الحرارة 100 درجة في الظل 384 00:32:41,275 --> 00:32:43,539 حسناً, إنهن يخرجن مترنحات منها الآن - صحيح ؟ - 385 00:32:43,711 --> 00:32:46,908 لقد فزت في هذه الجولة ، على ما أعتقد أحسنت يا هانك العزيز 386 00:32:47,081 --> 00:32:49,709 من الأفضل أن يتخذ هانك العزيز ساتراً 387 00:32:56,758 --> 00:32:59,454 انظري إليها, إنها تندفع كفحل الفيل الهائج 388 00:32:59,627 --> 00:33:01,891 ماكسين, عليك مساعدتي في أمرها يا عزيزتي 389 00:33:02,063 --> 00:33:05,396 إنها لا تحاول أن تتسبب في طردي من العمل فقط ...بل تحاول أيضاً أن تلفق لي 390 00:33:05,566 --> 00:33:07,727 ..تهمة اغتصاب تهمة اغتصاب قاصر 391 00:33:07,902 --> 00:33:10,166 اغتصاب قاصر أنا لم أعرف هذا المصطلح قط 392 00:33:10,338 --> 00:33:14,866 هذا عندما يُغوى رجل من قبل فتاة تحت سن 20 .. وهذا ليس مضحكا ، ماكسين 393 00:33:15,743 --> 00:33:18,473 لماذا ترغب دائماً في الفتيات الصغيرات يا عزيزي ؟ 394 00:33:18,646 --> 00:33:21,206 لا ارغب في اية فتيات بغض النظر عن السن 395 00:33:21,382 --> 00:33:23,850 لماذا لا تردعهن يا شانون ؟ 396 00:33:24,018 --> 00:33:27,818 الناس بحاجة للاتصال بالبشر يا ماكسين - شانون - 397 00:33:27,989 --> 00:33:29,217 شانون أنت مخادع 398 00:33:29,390 --> 00:33:32,120 تعالي يا آنسة فيلوز تم اعداد كل شئ 399 00:33:33,127 --> 00:33:34,651 لا تفعلي ذلك يا آنسة فيلوز 400 00:33:34,829 --> 00:33:38,026 ليس في الظهيرة ببلد استوائي ...في الصيف لا تندفعي في الصعود 401 00:33:38,199 --> 00:33:41,600 وكأنكِ تقودين كتيبة من سلاح الفرسان لمهاجمة موقع حصين 402 00:33:41,769 --> 00:33:44,932 لا اريد نصيحة أو تعليمات أريد راس موزع المحرك 403 00:33:45,540 --> 00:33:49,374 هذه هي واحدة من السيدات الساحرات اللواتي كنت أتحدث لكِ عنهن سيدة فولك, الآنسة فيلوز 404 00:33:49,544 --> 00:33:52,069 مرحباً - هل عقد هذا الرجل صفقة معكِ ؟ - 405 00:33:52,246 --> 00:33:55,238 عن أي صفقة تتحدثين ؟ - هل يبتزك هذا الرجل ؟ - 406 00:33:55,516 --> 00:33:58,041 انظري يا عزيزتي لا أحد يستطيع ابتزازي 407 00:33:58,352 --> 00:34:00,718 ..أنا اصرف الكثير من الناس - ألديك هاتف ؟ - 408 00:34:01,189 --> 00:34:03,555 بالطبع - أريد إجراء مكالمة إلى تكساس - 409 00:34:03,858 --> 00:34:07,419 على نفقة المستلم بالطبع - حسناً, الهاتف هناك في المكتب - 410 00:34:10,298 --> 00:34:12,391 متى جلبت الهاتف الى هنا بحق الجحيم 411 00:34:12,567 --> 00:34:15,661 فريد العجوز, تمكن أخيراً من جعل شركة الهاتف تمد خطا هنا 412 00:34:15,837 --> 00:34:18,772 فلتدخلي اذاً, وتعرفي مع من تتكلم 413 00:34:18,940 --> 00:34:22,808 ولا تدعيها تتصل بشركة بليك للسياحة إنها تحاول فصلي 414 00:34:22,977 --> 00:34:25,537 كدنا نصل يا بيبي, بقى القليل 415 00:34:25,713 --> 00:34:28,910 آنسة بيبلز, أنا مسرور جداً 416 00:34:29,317 --> 00:34:31,308 عرفت ان الحس الجمعي هو الذي سيسود 417 00:34:31,486 --> 00:34:34,216 ستفتنك ميسمايولا انظري الى هذا المنظر 418 00:34:34,388 --> 00:34:37,016 لسنا هنا باختيارنا بل نحن هنا للضرورة 419 00:34:37,191 --> 00:34:39,455 ...الآنسة بيبلز مريضة. يلزمها - حمام - 420 00:34:39,627 --> 00:34:42,619 حمام, حمام هانك, انزل الامتعة من الحافلة 421 00:34:42,797 --> 00:34:45,027 تفضلن يا سيداتي الاكواخ تحت تصرفكن 422 00:34:45,199 --> 00:34:47,963 ها أنتِ يا أنسة بيبلز في رحاب الراحة والخصوصية 423 00:34:48,136 --> 00:34:50,195 بيبي - ...لم نتمكن من المساعدة, يا جوديث و يا بيبي - 424 00:34:50,371 --> 00:34:53,829 مجرد وعكة مؤقتة السيدة فولك ستتولى العناية بها شخصياَ 425 00:34:54,008 --> 00:34:55,441 هذه هي الخدمة التي ستحصلون عليها هنا 426 00:34:55,610 --> 00:34:59,910 والآن أنت وشارلوت, أعني الآنسة غودول يمكنكما المشاركة في هذه الغرفة 427 00:35:00,081 --> 00:35:02,208 أريد غرفة لوحدي 428 00:35:02,383 --> 00:35:05,648 ليست لدي مشكلة في هذا الامر يمكنها الحصول على غرفة خاصة بها 429 00:35:05,820 --> 00:35:09,813 لن اتحمل مسؤولية تصرفاتها بعد الآن إنها حرة 430 00:35:09,991 --> 00:35:12,687 الى ان نعود الى التحضر 431 00:35:13,528 --> 00:35:14,859 هانك 432 00:35:15,029 --> 00:35:17,395 دعني آخذ حقيبة الآنسة فيلوز 433 00:35:17,565 --> 00:35:19,624 شكراً 434 00:35:20,401 --> 00:35:21,925 تفضلي من هنا آنسة فيلوز 435 00:35:22,103 --> 00:35:24,333 آنسة فيلوز, هل اجريت مكالمتكِ ؟ 436 00:35:24,505 --> 00:35:26,302 الخطوط مشغولة سوف يتصلون بي مرة أخرى 437 00:35:26,474 --> 00:35:29,204 ,آنسة فيلوز, من فضلك من فضلك أعطني دقيقة 438 00:35:29,377 --> 00:35:30,969 حسنا, ماذا هنالك ؟ 439 00:35:31,145 --> 00:35:33,079 ..الموضوع مثل 440 00:35:33,247 --> 00:35:35,579 مثل ما يحدث لاي أحد ...في وقت ما في الحياة 441 00:35:35,750 --> 00:35:37,547 حياتي تصدعت 442 00:35:37,718 --> 00:35:39,811 وكيف يعوضنا هذا ؟ 443 00:35:39,987 --> 00:35:43,286 آنسة فيلوز, اعترف لك للتو انني على حافة الانهيار 444 00:35:43,457 --> 00:35:46,392 ارجوكِ يا آنسة فيلوز ...لا تجعليني أشعر أن أي انسان 445 00:35:46,561 --> 00:35:49,587 يمكنه ان يضع التعويض الشخصي ...قبل الحقيقة القبيحة 446 00:35:49,764 --> 00:35:53,131 لرجل على حافة الانهيار ولكن لا يزال يتعين عليه محاولة الاستمرار 447 00:35:53,301 --> 00:35:56,168 ...الآن إستمع الي. نحن الفتيات عملنا وكدحنا 448 00:35:56,337 --> 00:36:00,171 طوال العام بالكلية المعمدانية لاجل هذه الرحلة الى المكسيك, وأتضح إن الرحلة هي عملية احتيال 449 00:36:00,341 --> 00:36:01,569 مدهش 450 00:36:01,742 --> 00:36:04,006 منذ أيام ونحن نتنقل ...في تلك الحافلة الخانقة 451 00:36:04,178 --> 00:36:05,873 على الطرق الفرعية للطرق السريعة 452 00:36:06,047 --> 00:36:08,675 ارتججنا بعنف و ارتطمنا ببعض لكي تحصل على عمولتك المشبوهة 453 00:36:08,850 --> 00:36:10,841 كل فتيات هذا الفوج اصبن بالزحار 454 00:36:11,018 --> 00:36:14,078 لا يمكنك لومي على ذلك لقد وزعت نسخاً بالتعليمات 455 00:36:14,255 --> 00:36:17,088 ما يؤكل وما لا يؤكل ما يشرب وما لا يشرب 456 00:36:17,258 --> 00:36:19,726 ليس ما أكلناه هو السبب بل المكان الذي أكلنا به سبب الزحار 457 00:36:19,894 --> 00:36:22,192 هذا ليس زحاراَ, ولا ...حتى التهاب أميبي, إنه لا شئ 458 00:36:22,363 --> 00:36:23,853 إنها حالة إسهال السفر, انتقام مونتيزوما 459 00:36:24,098 --> 00:36:26,362 وهذا ما يطلق عليه هنا رقصة ازتيك من خطوتين 460 00:36:26,534 --> 00:36:31,699 حقاً ؟ حسناً, أنا أيضاً عازمة على تحقيق انتقامي يا د. شانون 461 00:36:32,807 --> 00:36:36,243 عزيزي, أنا لا أعتقد حتى فريد العجوز كان ليتمكن من تهدئتها 462 00:36:36,410 --> 00:36:38,105 اذهب واستلقي 463 00:37:11,712 --> 00:37:14,840 حسناً يا شانون - ماذا ستفعلين ؟ - 464 00:37:15,316 --> 00:37:17,682 هل سبق وان حلقت لك ذقنكَ سيدة ؟ 465 00:37:17,852 --> 00:37:20,116 استطيع ان احلق ذقني بنفسي يا مكسين 466 00:37:21,188 --> 00:37:23,884 مع هذا الارتعاش الذي ينتابك ؟ منذ متى تعاني من هذا؟ 467 00:37:24,058 --> 00:37:28,290 منذ بداية الرحلة كانت بمثابة الكابوس طوال الطريق 468 00:37:28,462 --> 00:37:32,728 وبلغ ذروته حين هددتني ساحرة إندور بانها ستلاحقني الى القبر 469 00:37:32,900 --> 00:37:35,266 هذا عندما سيطر علي ذعر أعمى 470 00:37:35,436 --> 00:37:37,233 عندما استحوذ علي ذلك الشبح 471 00:37:37,405 --> 00:37:40,203 أهذا هو شبحك يا عزيزي ؟ مجرد ذعر ؟ 472 00:37:40,374 --> 00:37:44,640 ماكسين, لا تقولي مجرد ذعر وكأنكِ تقولين مجرد جذام 473 00:37:44,845 --> 00:37:46,642 الذعر أمر خطير 474 00:37:46,814 --> 00:37:49,874 بمن اتصلت مدام لافارج السفاحة هذه ؟ 475 00:37:50,051 --> 00:37:52,144 قاض في كوربوس كريستي - كنت واثقاً - 476 00:37:52,320 --> 00:37:54,345 الى أين أنت ذاهب ؟ - لقطع الاتصال بهذا الهاتف - 477 00:37:54,522 --> 00:37:56,387 لن اسمح لكِ بذلك ابداً 478 00:37:56,557 --> 00:37:59,720 كلفني هذا الهاتف1200 بيزو لكي يصل الى هنا 479 00:37:59,894 --> 00:38:02,692 استلق أنتَ يا عزيزي, وحين أنتهي من اصلاح هيئتك 480 00:38:02,863 --> 00:38:04,990 سأذهب لالغاء هذا الاتصال 481 00:38:11,205 --> 00:38:13,264 اراكَ ترتدي صليبك الذهبي 482 00:38:13,441 --> 00:38:15,272 اتفكر في العودة الى الكنيسة ؟ 483 00:38:15,443 --> 00:38:19,709 كتبت ليلة امس للأسقف خطاباً باستسلامي التام لشروطه 484 00:38:19,880 --> 00:38:21,848 لماذا لا تكف عن خداع نفسك ؟ 485 00:38:22,016 --> 00:38:25,076 ...أنت لا تفكر في العودة الى الكنيسة 486 00:38:25,286 --> 00:38:28,744 وإلا لما خشيت هكذا من أن تفقد وظيفتك اللعينة هذه 487 00:38:29,490 --> 00:38:33,256 انت تعرف, الناس لا يذهبون الى الكنيسة للاستماع الى خطب إلحادية كعظات تبشيرية 488 00:38:33,427 --> 00:38:36,919 اللعنة للجحيم . لم اقدم أية خطب إلحادية في الكنيسة طوال حياتي 489 00:38:37,098 --> 00:38:39,658 حسناً يا عزيزي حسناً 490 00:38:40,568 --> 00:38:42,695 ما حجم الحذاء الذي ترتديه يا حبيبي؟ 491 00:38:43,571 --> 00:38:45,471 لم أفهم ما الغرض من هذا السؤال 492 00:38:45,639 --> 00:38:47,834 حسنا ، هذا الحذاء يبدو تالفاً بالنسبة لي 493 00:38:48,009 --> 00:38:50,500 إذا كنتُ أتذكر بشكل جيد فأنت تسافر بزوج واحدٍ فقط 494 00:38:50,678 --> 00:38:53,613 الآن, ممتلكات فريد العجوز تتضمن زوج واحد جيد من الاحذية 495 00:38:53,881 --> 00:38:55,610 وقدمك تبدو بنفس الحجم 496 00:38:55,783 --> 00:38:59,082 أنا أحببت فريد العجوز, يا مكسين لكنني لا اريد أن أحل محله 497 00:38:59,520 --> 00:39:01,954 في الواقع هذا الامر جيد جداً يا حبيبي 498 00:39:02,256 --> 00:39:04,224 امر جيد جداً 499 00:39:15,803 --> 00:39:17,361 في اي اتجاه يقع البحر ؟ 500 00:39:17,538 --> 00:39:21,372 إنه هناك, لكننا لا نستطيع رؤيته بسبب الاشجار 501 00:39:21,542 --> 00:39:24,010 أستطيع أن أشعر به واشم رائحته 502 00:39:24,178 --> 00:39:26,442 إنه مهد الحياة 503 00:40:00,714 --> 00:40:03,444 هل هذين ضمن رحلتك 504 00:40:04,285 --> 00:40:06,310 يبدوان وكأنهما زوج من المعتوهين 505 00:40:07,354 --> 00:40:10,050 بدأت الحياة في البحر 506 00:40:10,624 --> 00:40:13,422 كيف حالك ؟ 507 00:40:14,228 --> 00:40:15,661 مرحباً 508 00:40:17,231 --> 00:40:19,859 هل سبق لكِ أن حاولت ...مساعدة رجل 509 00:40:20,034 --> 00:40:22,935 لا يستطيع السير صعوداً عبر الغابات الاستوائية ؟ 510 00:40:23,504 --> 00:40:26,337 لا, انا لن أحاول ذلك حتى ولو نزولاً 511 00:40:26,774 --> 00:40:28,366 أي شيء يمكنني فعله من أجلك ؟ 512 00:40:28,542 --> 00:40:31,511 الآن وقد وصلنا لست نادمة على هذا المجهود 513 00:40:31,679 --> 00:40:33,806 ياله من منظر ساحر بالنسبة للرسام 514 00:40:33,981 --> 00:40:37,815 قالوا لي في المدينة إن هذا هو المكان المثالي بالنسبة للرسام 515 00:40:37,985 --> 00:40:40,146 ولم يكونوا مبالغين 516 00:40:41,255 --> 00:40:43,314 اى شىء يمكنني ان افعله من اجلك ؟ 517 00:40:43,491 --> 00:40:46,585 نعم, نعم, أنا أبحث عن مدير الفندق 518 00:40:46,760 --> 00:40:48,557 إنها أنا التي تكلمكِ 519 00:40:48,729 --> 00:40:52,722 أنت المديرة ؟ جيد. أنا هانا جيلكيس كيف حالك ؟ 520 00:40:52,900 --> 00:40:55,425 السيدة ؟ - فولك, ماكسين فولك - 521 00:40:55,603 --> 00:40:57,093 هل تبحثان عن غرف ؟ 522 00:40:57,271 --> 00:40:59,899 نعم, نعم, ولكننا جئنا دون حجز مسبق 523 00:41:00,074 --> 00:41:03,407 حسناً, يا عزيزتي, نحن نغلق في آب باستثناء عدد قليل من الضيوف الخاصين 524 00:41:03,577 --> 00:41:06,239 حسناً, انظري اليهما. اذا لم يكونوا خاصين فمن عساه أن يكون ؟ 525 00:41:06,413 --> 00:41:08,973 عزيزتي, هذا الرجل العجوز ينبغي له أن يكون في المستشفى 526 00:41:09,150 --> 00:41:12,347 لا, لا, لا, لقد اصيب بالتواء بسيط في كاحله هذا الصباح 527 00:41:12,520 --> 00:41:17,924 هيا ياجدي خطوتان واحد اثنان احسنت 528 00:41:18,092 --> 00:41:22,188 هانا قولي للسيدة إن ضعفي مؤقت 529 00:41:22,363 --> 00:41:25,196 سأكون قريباً قادر على الزحف ومن ثم المشي بخطى قصيرة 530 00:41:25,366 --> 00:41:28,961 وبفترة قصيرة سأتمكن من القفز هنا مثل ماعز جبلي عجوز 531 00:41:29,136 --> 00:41:31,696 نعم, نعم يا جدي شرحت ذلك 532 00:41:31,872 --> 00:41:37,242 قولي للسيدة إنني أعرف ان بعض الفنادق لا تسمح بدخول الكلاب والقطط أو القرود 533 00:41:37,411 --> 00:41:42,178 وبعضها حتى لا تستقبل الاطفال الذين في اواخر التسعينات 534 00:41:42,349 --> 00:41:43,782 ...لكن أكدي لها 535 00:41:43,951 --> 00:41:47,717 ...إنها اذا غفرت لي شيخوختي المخزية 536 00:41:47,888 --> 00:41:50,914 ...وهذا العجز المؤقت 537 00:41:51,091 --> 00:41:55,687 فسوف اهدي لها نسخة موقعة من أول ديوان شعري لي 538 00:41:55,863 --> 00:41:58,696 و الذي نشر في ... متى يا هانا ؟ 539 00:41:58,866 --> 00:42:02,632 يوم اغتيال الرئيس ويليام ماكنلي, يا نونو 540 00:42:02,803 --> 00:42:05,772 جدي هو الشاعر جوناثان كوفين 541 00:42:05,940 --> 00:42:07,931 يبلغ من العمر 97 عامًا 542 00:42:08,108 --> 00:42:10,042 وسيصبح في 98 543 00:42:10,211 --> 00:42:13,703 في الخامس من اكتوبر - كبار السن رائعون - 544 00:42:13,881 --> 00:42:15,678 الهاتف, هل الغيت ذلك الاتصال ؟ 545 00:42:15,849 --> 00:42:17,783 لم يتوفر لدي الوقت ؟ 546 00:42:17,952 --> 00:42:19,943 هل تكلمت اكثر من اللازم ؟ 547 00:42:20,120 --> 00:42:22,020 لقد بدأت أتحدث كثيرا مرة ثانية 548 00:42:22,556 --> 00:42:24,387 أخشى انه فعل 549 00:42:24,558 --> 00:42:26,287 لا أعتقد إنها ستستقبلنا 550 00:42:26,460 --> 00:42:29,554 عينيها قالت لا بشكل واضح 551 00:42:29,730 --> 00:42:32,790 لا داعي للقلق بشأن ذلك سوف تستقبلكما 552 00:42:34,435 --> 00:42:36,494 القاضي ترومان فيلوز على الهاتف 553 00:42:36,670 --> 00:42:39,036 لابد انه شقيق تلك العجوز السحاقية فلا أظنها متزوجة 554 00:42:39,206 --> 00:42:41,504 على أي حال, قلت إنها غادرت والغيت المكالمة 555 00:42:41,675 --> 00:42:44,269 ماكسين, أنت سيدة عظيمة 556 00:42:45,412 --> 00:42:48,074 دعنا ننجز اجرات السكن الآن ؟ 557 00:42:48,716 --> 00:42:50,445 يمكنك اجرائها في اي وقت تريدين 558 00:42:50,618 --> 00:42:52,950 لكن علي أن أتقاضى ...منكما 6 دولارات الآن 559 00:42:53,120 --> 00:42:54,815 إن أردتما أن تقيما 560 00:42:55,089 --> 00:42:56,522 ست دولارات 560 01:22:41,189 --> 01:22:41,822 ترجمة Nezar. R.M.Ali 561 00:42:57,691 --> 00:43:00,125 ثلاث دولارات عن كل منكما فكما ترون نحن لسنا في موسم سياحي 562 00:43:00,294 --> 00:43:02,558 ونحن نتعامل على الطريقة الامريكية 563 00:43:02,730 --> 00:43:05,756 حسناً, فهمت 564 00:43:05,933 --> 00:43:08,993 نحن ايضاً نتعامل عادة بطريقتنا الخاصة 565 00:43:09,536 --> 00:43:11,003 ماذا تعنين بنتعامل بطريقتنا الخاصة ؟ 566 00:43:11,772 --> 00:43:14,172 هذه بطاقتنا 567 00:43:14,441 --> 00:43:16,068 أعتقد أنك سمعت عنا 568 00:43:16,243 --> 00:43:17,835 كان هناك عدد غير قليل من المقالات عنا 569 00:43:18,245 --> 00:43:21,373 جدي هو اقدم شاعر ممارس حي 570 00:43:21,548 --> 00:43:23,778 وهو يمارس القاء الشعر 571 00:43:23,951 --> 00:43:27,546 و أنا أمارس الرسم بالالوان المائية وأنا فنانة رسم تخطيطي سريع 572 00:43:27,721 --> 00:43:30,656 نحن نسافر معاً ونسدد تكاليف ...سفرنا بطريقتنا اينما نذهب 573 00:43:30,824 --> 00:43:32,519 بالقاء جدي لقصائده 574 00:43:32,693 --> 00:43:36,823 و بيع رسومي التي انفذها بالفحم و الأقلام الملونة 575 00:43:38,098 --> 00:43:41,693 أنا عادة أمر بين الموائد خلال الغداء والعشاء و ببطء 576 00:43:41,869 --> 00:43:44,099 ..ارتدي روب الرسم 577 00:43:44,271 --> 00:43:46,637 الملطخ بالالوان بشكل جذاب 578 00:43:46,807 --> 00:43:50,436 أنا لا أفرض نفسي على الناس أنا أعرض أعمالي فقط 579 00:43:50,611 --> 00:43:53,842 وأبتسم لهم بلطف ..واذا تلقيت دعوة 580 00:43:54,014 --> 00:43:56,608 اجلس و أرسم صورة شخصية بسرعة 581 00:43:56,784 --> 00:43:58,376 وجدكِ ؟ 582 00:43:58,852 --> 00:44:02,185 اقدمه بصفته أقدم شاعر يمارس القاء الشعر على وجه الارض 583 00:44:02,523 --> 00:44:05,549 إذا طلب منه القاء الشعر فهو يتلو أحدى قصائده 584 00:44:06,093 --> 00:44:09,187 بالطبع كتبت كلها منذ زمن طويل جداً 585 00:44:09,363 --> 00:44:11,593 ولكن أتعرفين أنه بدأ بتأليف قصيدة جديدة ؟ 586 00:44:11,999 --> 00:44:15,730 للمرة الاولى منذ 20 عاماً لقد بدأ قصيدة أخرى 587 00:44:15,903 --> 00:44:17,268 لم ينتهي منها بعد 588 00:44:17,438 --> 00:44:22,705 ما يزال لديه الإلهام لكن قدرته على التركيز ضعفت قليلاً 589 00:44:24,011 --> 00:44:26,639 في الوقت الحاضر الجد لا يستطيع التركيز على الأطلاق 590 00:44:26,814 --> 00:44:28,941 إنه فقط يأخذ قيلولة صغيرة 591 00:44:29,783 --> 00:44:31,182 جدي 592 00:44:31,452 --> 00:44:33,113 جدي 593 00:44:33,454 --> 00:44:35,081 حان وقت الذهاب الى النوم يا جدي 594 00:44:35,255 --> 00:44:37,849 انتظر لحظة - أرجوك - 595 00:44:38,025 --> 00:44:40,892 لقد جربنا كل فندق في بويرتو فالارتا 596 00:44:41,061 --> 00:44:42,995 رفضوا استقبالنا 597 00:44:43,163 --> 00:44:46,394 اخشى ان علي استجداء عطفك 598 00:44:47,167 --> 00:44:50,227 حسناً, يبدو انكما ستقضيان هنا ليلة واحدة لكن ليلة واحدة فقط 599 00:44:50,404 --> 00:44:52,702 شكراً - أين امتعتكم ؟ - 600 00:44:52,940 --> 00:44:54,100 أمتعتكما 601 00:44:54,274 --> 00:44:58,870 خبأتها خلف بعض الاشجار بأسفل الممر ومع مقعد جدي المتحرك 602 00:44:59,046 --> 00:45:00,308 بيبي 603 00:45:04,485 --> 00:45:06,749 انهم يطاردون الإغوانا 604 00:45:09,723 --> 00:45:11,554 ماذا سيفعلون بها ؟ 605 00:45:11,725 --> 00:45:14,956 يربطونه, يطعمونه ومن ثم يأكلونه 606 00:45:26,073 --> 00:45:27,665 بيبي 607 00:45:33,847 --> 00:45:36,509 حسناً يا عزيزتي, يمكنك أنتِ وجدك أن تقيما في الكوخ 9 608 00:45:36,683 --> 00:45:39,174 وكيف سيتمكن الجد من الحضور في اوقات الطعام ؟ دعيهم يقيمون في هذا الجناح 609 00:45:39,353 --> 00:45:41,480 مهلا يا شانون, هذا الجناح فاخر 610 00:45:41,655 --> 00:45:45,113 أعلم يا ماكسين الكرم هو أهم صفاتكِ 611 00:45:45,292 --> 00:45:47,317 هيا يا جدي, حان وقت الذهاب للراحة 612 00:45:47,494 --> 00:45:48,756 حسناً 613 00:45:48,929 --> 00:45:51,363 هل طلب أحد ما أن القي قصيدة ؟ 614 00:45:51,532 --> 00:45:54,831 كلا, يا نونو, نحن ذاهبان الى غرفتنا فحسب 615 00:45:56,904 --> 00:45:59,498 أخشى أن يكون جدي قد أصيب ...بسكتة دماغية خفيفة 616 00:45:59,673 --> 00:46:01,607 بسبب تلك الطرق المرتفعة عبر الجبال 617 00:46:01,775 --> 00:46:05,575 كبار السن يصابون بها ليست كالسكتات الدماغية المعتادة, وإنما مجرد اصابات بسيطة 618 00:46:05,746 --> 00:46:09,648 أحياناً تظهر الأعراض بسرعة بحيث ان كبار السن لا يدركون أنهم أصيبوا بها 619 00:46:17,157 --> 00:46:20,456 استرح قليلا يا نونو 620 00:46:26,567 --> 00:46:30,003 بهدوء يترقب غصن الزيتون 621 00:46:30,170 --> 00:46:33,833 كيف يتسلل الشحوب الى السماء 622 00:46:34,241 --> 00:46:37,802 بدون عويل ومن دون رجاء 623 00:46:38,111 --> 00:46:41,672 يختفي ذلك اليأس 624 00:46:46,587 --> 00:46:49,613 سأترك نونو هنا وسأخذ تلك الغرفة 625 00:46:49,790 --> 00:46:52,953 تلك الغرفة ذات السقف الناضح ...لكنك لن تشعري بذلك 626 00:46:53,126 --> 00:46:56,823 حتى تمطر, وعندها سيكون الآوان قد فات للقيام بأي شئ ما عدا الخروج منها سباحة 627 00:46:56,997 --> 00:47:00,228 كلا, يا سيد ؟ - شانون, القس تي. لورانس - 628 00:47:00,400 --> 00:47:03,836 سيد شانون, سأعثر على مكان جاف إذا هطلت الأمطار 629 00:47:04,004 --> 00:47:05,471 كم ؟ 630 00:47:05,639 --> 00:47:07,630 كم مرة طفت حول العالم ؟ 631 00:47:07,808 --> 00:47:10,140 بعدد المرات التي دار فيها العالم حول الشمس 632 00:47:10,310 --> 00:47:13,609 وأشعر وكأنني قمت بكل هذا الرحلات سيراً على الاقدام 633 00:47:13,881 --> 00:47:15,781 شكرا يا سيد شانون 634 00:47:49,983 --> 00:47:51,644 عامل الهاتف 635 00:47:52,386 --> 00:47:55,048 عامل الهاتف أتتكلم الانكليزية ؟ 636 00:47:55,222 --> 00:47:58,919 أجل يا سيدتي ايمكنني مساعدتكِ ؟ - أنا الآنسة فيلوز من ميسميولا - 637 00:47:59,092 --> 00:48:01,560 أجل - ماذا حدث لندائي إلى تكساس؟ - 638 00:48:01,728 --> 00:48:03,787 أين في تكساس ؟ - كوربوس كريستي - 639 00:48:03,964 --> 00:48:06,159 إعتقدت أنكِ غادرت الفندق - غادرت الفندق ؟ - 640 00:48:06,333 --> 00:48:09,234 كيف اغادر الفندق ؟ ...لقد استحوذ على موزعة المحرك 641 00:48:10,437 --> 00:48:13,804 يا عامل الهاتف, أعد ...هذا الأتصال ثانية 642 00:48:13,974 --> 00:48:18,274 وسأنتظر على الخط حتى لو استغرق ذلك الظهيرة كلها 643 00:48:18,478 --> 00:48:19,945 حسناً يا سيدتي 644 00:48:26,453 --> 00:48:28,512 يا زير النساء 645 00:48:29,156 --> 00:48:31,886 ماذا ؟ - يا زير النساء - 646 00:48:33,427 --> 00:48:36,362 فيم صراخكِ الآن ؟ - لماذا لم تخبرني يا لاري ؟ - 647 00:48:36,530 --> 00:48:37,861 أخبرك بماذا ؟ ما هذا ؟ 648 00:48:38,031 --> 00:48:41,398 لقد انفضح أمرك يا شانون - ماضيك المشين كله - 649 00:48:41,568 --> 00:48:43,934 تتظاهر بأنك كاهن الأنجيل 650 00:48:44,104 --> 00:48:46,163 أنا فعلا قس ...ومن يقول اني لست كذلك 651 00:48:46,340 --> 00:48:48,740 عزيزي, أظهر لهم الصليب الذهبي الذي سيثبت ذلك 652 00:48:48,909 --> 00:48:53,073 ظننت أنك غلبتني بدهائك ، أليس كذلك بجعل عشيقتك تلغي اتصالي 653 00:48:53,246 --> 00:48:56,579 آنسة فيلوز, عزيزتي, اذا كانت كلمة ...عشيقة تعني ما يجول في خاطري 654 00:48:56,750 --> 00:48:59,218 فأنت تقامرين بأسنانك الأمامية 655 00:48:59,386 --> 00:49:02,617 اتصل اخي بشركة بليك للسياحة 656 00:49:02,789 --> 00:49:05,690 وقد أكدوا أنهم سيتخذون إجراءات قاسية 657 00:49:05,859 --> 00:49:07,952 ماذا تعنين بهذا ؟ 658 00:49:08,128 --> 00:49:10,961 ...لدي عقد ينص على - عقدك لا قيمة له - 659 00:49:11,198 --> 00:49:13,029 أخي قاض 660 00:49:13,200 --> 00:49:16,761 وقد أبلغ رؤساءك بانه ...لا ينبغي أن يعينوا 661 00:49:16,937 --> 00:49:19,929 رجلا يجعل سلكه المهني هو إغواء الفتيات الصغيرات 662 00:49:20,107 --> 00:49:23,235 إغواء ...هل دفعتها لاستنتاج أن 663 00:49:23,410 --> 00:49:25,469 لاري ، كيف تظن أني ؟ 664 00:49:25,646 --> 00:49:29,878 قلت سلكه المهني. طوال الطريق من ...بليزنت فالي في فيرجينيا 665 00:49:30,050 --> 00:49:33,076 الى هذا الفندق المرعب الذي جلبتنا اليه بالخديعة ليلة أمس 666 00:49:33,253 --> 00:49:34,686 لكن حياتك المهنية قد انتهت 667 00:49:34,988 --> 00:49:38,116 الأب شانون, جرد من منصبه 668 00:49:38,392 --> 00:49:40,656 هذه كذبة. كذبة حقيرة 669 00:49:40,861 --> 00:49:44,422 لم اجرد من منصبي بل تم تجميدي فقط من كنيستي 670 00:49:44,831 --> 00:49:46,560 ونشر مثل هذه القصة يعد تشهيراً 671 00:49:46,733 --> 00:49:50,533 يمكنني اتخاذ إجراء قانوني. وسأفعل وهؤلاء السيدات هم شهودي 672 00:49:50,704 --> 00:49:53,138 ..تكرار مثل هذه القصة سوف يجعلك 673 00:49:54,474 --> 00:49:57,500 سأريكِ. سأريكم جميعاً 674 00:49:57,678 --> 00:50:00,169 لا يمكنكِ أن تقولي إنني جردت من منصبي كقس 675 00:50:00,447 --> 00:50:03,382 سأريكِ,سأريكِ 676 00:50:05,819 --> 00:50:10,222 حسناً, اذا كنت لن تأكليه, فأظن أنه من الأفضل أن أعد بعض الطعام 677 00:50:17,798 --> 00:50:19,493 ما المفترض أن يكون هذا الشئ ؟ 678 00:50:19,666 --> 00:50:20,997 حساء 679 00:50:21,168 --> 00:50:22,965 حسناً,إنه محترق 680 00:50:29,743 --> 00:50:31,301 ...تشانغ 681 00:50:31,611 --> 00:50:32,839 لقد حذرتك من قبل 682 00:50:33,013 --> 00:50:35,948 أنا لا اسمح بهذه الأشياء في هذا المكان حتى لو كنت في اجازة 683 00:50:36,116 --> 00:50:38,414 أتذكر حين وضعتها في فطيرة الانتشلادا ؟ 684 00:50:39,319 --> 00:50:41,253 ماذا ستفعل بأسماك القرش الصغيرة هذه ؟ 685 00:50:41,421 --> 00:50:44,083 لن أفعل شيئاً. أنا في اجازة 686 00:50:44,257 --> 00:50:48,717 بيدرو يستطيع قليها مع كمية من الفلفل الحار لتصبح لاذعة 687 00:50:55,869 --> 00:50:59,327 لما لا تطهيها على البخار, ياسيدة فولك ؟ - لا يسمح للنزلاء الدخول الى المطبخ - 688 00:50:59,506 --> 00:51:00,973 هل يمكنني مساعدتكِ ؟ 689 00:51:01,475 --> 00:51:02,703 من فضلك اسمحي لي 690 00:51:02,876 --> 00:51:05,845 لقد ولدت وترعرعت في ميناء للصيد في نانتاكيت 691 00:51:06,012 --> 00:51:08,913 وقد طهيت كل أنواع الاسماك التي تسبح في البحر 692 00:51:09,082 --> 00:51:11,482 باستثناء الحيتان ، لأنها ثدييات 693 00:51:12,219 --> 00:51:14,119 اعرف ما تسعين اليه يا عزيزتي 694 00:51:14,287 --> 00:51:17,814 تريدين ان تجعلي من نفسك ذات فائدة حتى أسمح لك ولجدك بالأقامة هنا مجاناً 695 00:51:17,991 --> 00:51:20,016 ما كنت لافعل شيئاً واضحاً لهذا الحد 696 00:51:20,193 --> 00:51:22,320 بالذات مع امرأة عملية مثلك 697 00:51:22,496 --> 00:51:24,896 كلا, إنه مجرد رغبتي ...بالمساعدة في المطبخ 698 00:51:25,065 --> 00:51:27,192 هل أستطيع الحصول على السكين ، من فضلك ؟ 699 00:51:27,467 --> 00:51:29,162 هذه المدية 700 00:51:29,736 --> 00:51:32,330 ...لاحظت وبشكل مؤكد 701 00:51:32,506 --> 00:51:35,942 ...وجود عداء تجاه السيد شانون بين 702 00:51:36,109 --> 00:51:39,078 سيدات فوجه السياحي ...لا سيما بالنسبة 703 00:51:40,947 --> 00:51:44,781 للآنسة فيلوز, وأظن أنها ...بتناولها وجبة خفيفة 704 00:51:44,951 --> 00:51:46,509 فقد تهدئها 705 00:51:47,754 --> 00:51:50,689 آنسة جيلكس, عزيزتي, أنتِ مخادعة 706 00:51:50,857 --> 00:51:53,883 مخادعة رائعة 707 00:51:54,861 --> 00:51:56,294 أنتما مفلسان تماماً, أليس كذاك ؟ 708 00:51:56,797 --> 00:51:59,061 أجل نحن كذلك تماماً 709 00:51:59,366 --> 00:52:01,596 تقولين ذلك وكأنك فخورة به 710 00:52:01,768 --> 00:52:03,998 لست فخورة به وكذلك لا اخجل منه 711 00:52:04,171 --> 00:52:06,571 هذا ما حدث لنا فحسب 712 00:52:10,777 --> 00:52:12,176 أتعرفين ماذا يعني ذلك ؟ 713 00:52:12,345 --> 00:52:14,040 كلا, لا أعتقد أني أعرف 714 00:52:14,214 --> 00:52:16,205 إنها عبارة صينية تعني لا داعي للقلق 715 00:52:16,383 --> 00:52:18,476 طاهينا الصيني يقول ذلك 716 00:52:18,852 --> 00:52:20,945 كان فريد العجوز يقول 717 00:52:21,121 --> 00:52:24,716 تلك الكلمات الثلاث تلخص كل حكمة الشرق 718 00:52:25,759 --> 00:52:27,920 فريد ؟ - زوجي - 719 00:52:28,361 --> 00:52:29,589 زوجي الراحل 720 00:52:31,431 --> 00:52:33,865 متى فقدتيه يا سيدة فولك ؟ 721 00:52:34,034 --> 00:52:36,502 منذ ثلاثة أو أربعة أسابيع تقريباً 722 00:52:36,670 --> 00:52:39,468 ربما لم أدرك بعد, أن فريد العجوز قد رحل الى الابد 723 00:52:39,639 --> 00:52:42,574 يبدو الامر وكانه خرج للصيد كان دائماً يخرج للصيد 724 00:52:42,742 --> 00:52:46,200 نادرا ما فتح فمه وتكلم ، ما عدا عندما كان يسكر, كان يغني الاغاني 725 00:52:46,379 --> 00:52:49,712 كان يستلقي بالخارج في تلك الارجوحة ويشرب ويغني طوال الليل 726 00:52:49,883 --> 00:52:51,407 وأبداً لم يتذمر منه أي نزيل 727 00:52:51,585 --> 00:52:54,179 وإلا لكنت بينت لهم الطريق المؤدي الى اسفل التل 728 00:52:54,454 --> 00:52:56,354 أنا متأكدة من أنكِ كنتِ ستفعلين ذلك 729 00:52:57,691 --> 00:52:59,716 ...كنتُ أحب فريد العجوز 730 00:53:00,060 --> 00:53:03,518 حباً لا يستطيع اي شخص تخمينه باستثناء فريد ، وكان يعرف ذلك 731 00:53:03,697 --> 00:53:06,461 وكما ترين, كان يكبرني بـ 28 عاماً 732 00:53:06,633 --> 00:53:09,568 ونحن لم ننام مع بعض منذ مدة لا أعرف من متى 733 00:53:09,736 --> 00:53:11,465 ...كان فريد يقول 734 00:53:11,638 --> 00:53:15,990 إنه عاجز جنسياً, هو كان يظن ذلك ولكن لو سألتيني يا عزيزتي, فهو ببساطة فقد الأهتمام بالأمر 735 00:53:17,844 --> 00:53:20,813 ماذا كانت اهتماماته الاخرى يا سيدة فولك ؟ 736 00:53:21,181 --> 00:53:22,409 الصيد فقط 737 00:53:22,582 --> 00:53:24,812 كان يصيد الاسماك ثم يعيدها مرة أخرى الى الماء 738 00:53:24,985 --> 00:53:27,715 إلا اذا إبتلعت الطعم حينئذ كنا نتناولها على العشاء 739 00:53:27,888 --> 00:53:29,788 فريد كان يعيش ويدع غيره يعيش 740 00:53:32,592 --> 00:53:35,083 حين استاجرت فتيان الشاطئ 741 00:53:35,762 --> 00:53:36,989 هل اهتم فريد للأمر ؟ 742 00:53:36,997 --> 00:53:40,728 هل أثار قضية حين بدأت أذهب للسباحة معهم ليلا ؟ ابداً 743 00:53:40,901 --> 00:53:43,392 كان فقط يخرج للصيد طول الليل 744 00:53:44,104 --> 00:53:46,265 لا بد أنه كان رجلا استثنائياً 745 00:53:46,439 --> 00:53:47,667 انت من قال ذلك 746 00:53:47,841 --> 00:53:51,675 كان الناس الذين يعانون من المشاكل, وهذا يشمل الجميع اعتادوا على القدوم وطرح مشاكلهم على فريد 747 00:53:51,845 --> 00:53:54,905 كان بامكانه الانصات الى الابد وكان أفضل من أي طبيب نفسي 748 00:53:55,081 --> 00:53:58,175 لأنه كان يعرف ما يضايقك حتى قبل أن تخبريه 749 00:53:58,351 --> 00:54:01,252 لهذا السبب كان شانون يقصد ميسمايولا حين يكون مرعوباً 750 00:54:01,922 --> 00:54:05,949 أتذكر أنه جاء ذات مرة , مثلما عمل الآن في فترة ليست موسماً سياحياً 751 00:54:06,126 --> 00:54:07,559 وقد حاولت أن استميله 752 00:54:07,727 --> 00:54:12,027 لكن شانون لم يساوم على حساب صداقته بفريد 753 00:54:12,198 --> 00:54:13,859 الآن السمك جاهز للبخار 754 00:54:14,234 --> 00:54:17,670 وأنا أيضاً كنت كذلك يا آنسة جيلكس 755 00:54:17,837 --> 00:54:21,238 لكن لم أستطيع إخباره إن فريد لا يكترث 756 00:54:21,441 --> 00:54:23,534 لم يكن الآمر منصفاً في حق فريد 757 00:54:25,545 --> 00:54:28,912 تعرفين أنا أعتقد أنك أيضاً شخصية استثنائية يا سيدة فولك 758 00:54:29,082 --> 00:54:30,811 لا تحاولي خداعي يا عزيزتي 759 00:54:30,984 --> 00:54:32,349 أنا أفهم نفسي 760 00:54:32,519 --> 00:54:35,647 ما زالت لدي احتياجاتي الجسدية 761 00:54:36,022 --> 00:54:37,319 فتيان الشاطئ ؟ 762 00:54:38,191 --> 00:54:39,556 أجل 763 00:54:40,327 --> 00:54:44,764 لكن حتى أنا أعرف الفرق ...بين ان احب شخص ما 764 00:54:44,965 --> 00:54:48,332 ومجرد الذهاب معه الى السرير اعرف ذلك جيداً 765 00:55:03,081 --> 00:55:06,744 كانت نيللي سيدة 766 00:55:06,919 --> 00:55:09,979 ماتت ليلة أمس 767 00:55:10,155 --> 00:55:14,114 إقرعوا الأجراس لنيل الجميلة 768 00:55:14,293 --> 00:55:16,818 عروستي فيرجيني السمراء 769 00:55:17,396 --> 00:55:20,160 لا تدخلي هذه الغرفة لا تتخطي هذه العتبة 770 00:55:20,332 --> 00:55:23,563 لا تعقدي حياتي. فلقد اصبت بحمى لا تسببي لي المضاعفات 771 00:55:23,735 --> 00:55:25,896 لاري احترس. أنت تسير على الزجاج المحطم 772 00:55:26,071 --> 00:55:27,299 لا يهم - قف مكانك - 773 00:55:27,473 --> 00:55:30,135 أنت تجرح قدميك, وتخلف بقع الدم على الأرض 774 00:55:30,309 --> 00:55:32,800 من رآك تدخلين الى هنا ؟ - لا أحد سوى الإغوانا - 775 00:55:32,978 --> 00:55:35,640 سيكون ملاكك الحارس هنا خلال لحظات نادبة باعلى صوتها - دعها تنبح لوحدها - 776 00:55:35,814 --> 00:55:40,012 أنا أكرهها واكره تلك العاهرة التافهه التي دمرت حياتك في فرجينيا 777 00:55:40,185 --> 00:55:43,018 و أنت تدمرين حياتي في المكسيك ابعدي ركبتيكِ, هذا غير لائق 778 00:55:43,188 --> 00:55:46,521 اجلسي هناك اريد ان اشرح لك أمراً انظري واسمعي 779 00:55:46,925 --> 00:55:49,826 كل رجل يمتلك رصيداً معيناً من العواطف 780 00:55:49,995 --> 00:55:52,088 لكن رصيدي أنا قد نفذ عواطفي الآن جافة كالحجر 781 00:55:52,264 --> 00:55:56,223 لا أستطيع أن أسحب من هذا الرصيد الآن لم يتبقى شيء لأسحبه 782 00:55:56,401 --> 00:55:59,393 يا الاهي لديك بقعة دم هنا 783 00:55:59,571 --> 00:56:01,835 ...يؤسفني أن أخبركِ إن خطورتك 784 00:56:02,007 --> 00:56:04,100 ... لأنك شابة وجميلة 785 00:56:04,276 --> 00:56:08,610 وكونك شابة وجميلة هذا الامر يجعلك شديد الخطورة 786 00:56:08,780 --> 00:56:15,049 وهذا يمنحك قوة مدمرة على رجل قابل للتدمير 787 00:56:15,220 --> 00:56:16,585 نحن لن نعود 788 00:56:17,055 --> 00:56:18,488 سنبقى هنا معاً 789 00:56:18,657 --> 00:56:22,650 سنعيش هنا ونتسكع على الشواطئ مثل فليتشر كريستيان وتلك الفتاة المكسيكية 790 00:56:22,828 --> 00:56:27,288 نعيش تحت وهج الشمس ستتزوجني يا لاري 791 00:56:28,066 --> 00:56:29,556 يا الاهي, لا, لا 792 00:56:29,735 --> 00:56:33,603 لا شيء يمكن أن يكون أسوأ ...لفتاة في مثل حالتك المضطربة 793 00:56:33,772 --> 00:56:37,833 من أن ترتبط برجل في مثل حالتي المضطربة 794 00:56:38,010 --> 00:56:41,002 ...لأن شخصين مضطربين 795 00:56:41,179 --> 00:56:45,479 بمثابة دولتين مضطربتين في مواجهة بعضهما 796 00:56:45,651 --> 00:56:51,385 القوة المدمرة يمكنها ان تنسف العالم كله ...الى اجزاء صغيرة 797 00:56:51,557 --> 00:56:52,956 يتعذر اصلاحها 798 00:56:53,292 --> 00:56:54,953 أنت تسير حافي القدمين على الزجاج 799 00:56:55,127 --> 00:56:57,789 أنا مستعد للمشي على الكبريت المتقد ...الى الجحيم 800 00:56:57,963 --> 00:57:00,796 لاخرجك من غرفتي والآن ستخرجين من غرفتي 801 00:57:00,966 --> 00:57:03,161 لا أصدق إنك لا تحبني 802 00:57:03,335 --> 00:57:05,166 أنا أحب...أنا لا أحب احداً 803 00:57:05,337 --> 00:57:08,864 أعلم أنه من المستحيل لأي أحد ...أن يدرك أنه ليس محبوباً 804 00:57:09,041 --> 00:57:11,805 من قبل الشخص الذي يظن أنه واقع في حبه 805 00:57:11,977 --> 00:57:14,571 ما كنت لتستطيع المشي حافي القدمين على الزجاج لو أنك لا تحبني 806 00:57:14,746 --> 00:57:20,275 أنا أمشي حافي القدمين على الزجاج لأنك لاتدعيني وشأني 807 00:57:20,686 --> 00:57:24,315 حسناً, أنا أيضاً سأفعل هذا سأمشي على الزجاج وسأنزف معك حتى الموت 808 00:57:24,623 --> 00:57:28,150 كلا, لن تفعلي هذا بل ستخرجين من غرفتي ومن حياتي 809 00:57:28,327 --> 00:57:29,555 كلا, اتركني, كلا 810 00:57:30,729 --> 00:57:32,492 لن تقتربي مني ثانية, مفهوم ؟ 811 00:57:32,664 --> 00:57:34,689 اتركني, أنا أكرهك 812 00:57:34,866 --> 00:57:36,265 لقد دمرتِ حياتي 813 00:57:36,435 --> 00:57:39,802 لقد قتلتني, قتلتني 814 00:57:39,972 --> 00:57:42,873 اتركني 815 00:57:51,683 --> 00:57:53,241 ما هذا يا سيد شانون ؟ 816 00:57:53,418 --> 00:57:55,477 الجحيم واللعنة 817 00:57:55,654 --> 00:57:56,985 قدماك تنزفان 818 00:57:57,155 --> 00:57:59,089 هناك زجاج في جميع أنحاء الأرض في غرفتي 819 00:57:59,257 --> 00:58:03,421 اجلس لدي مطهرات وضماد في غرفتي 820 00:58:13,672 --> 00:58:17,369 رائع, مدهش جداً 821 00:58:17,876 --> 00:58:21,368 يبدو أن كلمة رائع هي كلمتك المفضلة يا سيد شانون 822 00:58:21,546 --> 00:58:22,945 ...آنسة جيلكس 823 00:58:23,115 --> 00:58:24,776 نحن نعيش في مستويين 824 00:58:24,950 --> 00:58:26,178 إثنان فقط ؟ 825 00:58:26,351 --> 00:58:31,448 المستوى الخيالي والمستوى الواقعي هما المستويان اللذان نعيش عليهما 826 00:58:31,623 --> 00:58:33,648 لكن أيهما هو المستوى الحقيقي ؟ 827 00:58:33,825 --> 00:58:35,725 أود أن أقول كليهما حقيقي يا سيد شانون 828 00:58:35,894 --> 00:58:39,125 لكن حين تعيشين على المستوى الخيالي 829 00:58:39,297 --> 00:58:43,734 كما بدأت أفعل في الآونة الأخيرة , في حين أن عليك ...التعامل على المستوى الواقعي 830 00:58:43,902 --> 00:58:45,802 وهذا عندما يصيبك الفزع 831 00:58:46,038 --> 00:58:48,700 وأنا مصاب بالفزع يا آنسة جيلكس 832 00:58:48,874 --> 00:58:51,707 833 00:58:52,210 --> 00:58:54,838 834 00:58:55,013 --> 00:58:56,310 835 00:58:56,481 --> 00:58:59,348 والآن سأذهب لأزيل الزجاج المحطم في غرفتك 836 00:58:59,518 --> 00:59:02,578 لا تهتمي لذلك, لكن لو تلطفتي وأحضرتِ لي حذائي 837 00:59:02,754 --> 00:59:05,780 وهل بإمكانكِ أن تناولينني ياقتي الأكليركية ؟ إنها على الأرض 838 00:59:09,728 --> 00:59:13,528 هل تخطط لإقامة شعائر قداس هنا الليلة يا سيد شانون ؟ 839 00:59:13,699 --> 00:59:16,759 ...كلا, أنا فقط اخطط للقيام 840 00:59:16,935 --> 00:59:18,300 لا شئ 841 00:59:18,470 --> 00:59:21,701 و احضري لي رأس الموزعة من فضلك 842 00:59:24,509 --> 00:59:25,874 هذه ؟ 843 00:59:26,878 --> 00:59:28,243 نعم هي 844 00:59:31,383 --> 00:59:35,479 إن كنت لن تقيم شعائر قداس لماذا ترتدي هذا الزي غير المريح ؟ 845 00:59:35,654 --> 00:59:40,148 لأنني اتهمت بأنني جردت من الكهنوت و بأنني أكذب بهذا الشأن, هذا هو السبب 846 00:59:40,325 --> 00:59:46,264 سأثبت لهؤلاء السيدات أنني ما زلت قساً إنجيليا 847 00:59:46,431 --> 00:59:48,524 أخشى أنه لا جدوى من هذا يا سيد شانون 848 00:59:48,700 --> 00:59:51,760 الطوق متهرء جداً, لدرجة انه لن يثبت على زر الياقة 849 00:59:51,937 --> 00:59:53,734 اللعنة - هانا - 850 00:59:53,905 --> 00:59:55,896 يا إلهي, لقد سقط 851 00:59:59,311 --> 01:00:00,972 جدي 852 01:00:01,980 --> 01:00:04,380 ها أنت ذا 853 01:00:11,423 --> 01:00:13,448 أتمنى أن تكون نبضاتي منتظمة مثل نبضاته 854 01:00:13,625 --> 01:00:16,150 هل شعرت بالدوار يا جدي ؟ 855 01:00:16,461 --> 01:00:18,486 لا, لا 856 01:00:18,897 --> 01:00:22,094 ...كنت أعمل على قصيدتي الجديدة و 857 01:00:23,101 --> 01:00:25,126 أين عكازي ؟ 858 01:00:30,108 --> 01:00:32,133 هاهي يا جدي 859 01:00:32,544 --> 01:00:37,948 كنت أضرب الزمن بعكازي و إنزلق عكازي 860 01:00:38,383 --> 01:00:39,873 من الأفضل أن تستريح قليلاً 861 01:00:40,051 --> 01:00:41,518 أجل 862 01:00:41,686 --> 01:00:43,586 سأستريح قليلاً 863 01:00:43,955 --> 01:00:46,651 سيكون على ما يرام الآن يمكننا التحدث بالخارج 864 01:00:47,626 --> 01:00:49,594 لم تتنفسين هكذا ؟ 865 01:00:50,662 --> 01:00:52,220 ...بعض الناس يتناولون الشراب 866 01:00:53,932 --> 01:00:56,298 والبعض الآخر يتناولون الدواء 867 01:00:57,636 --> 01:01:00,799 أما أنا فآخذ بضعة الأنفاس العميقة فحسب 868 01:01:00,972 --> 01:01:02,337 ...حسناً 869 01:01:02,507 --> 01:01:04,839 لا تدعِ ذلك الشئ يقلقك 870 01:01:06,845 --> 01:01:10,144 ...كان بحالة جيدة, كان مدهشاً 871 01:01:10,315 --> 01:01:16,049 حتى بدأت تصيبه تلك النوبات 872 01:01:16,721 --> 01:01:17,949 ...حين بدأت, أنا 873 01:01:18,123 --> 01:01:23,186 حاولت اقناعه بالعودة الى نانتوكيت لكنه قال كلا المكسيك 874 01:01:23,361 --> 01:01:26,421 وهكذا نحن في المكسيك 875 01:01:26,598 --> 01:01:29,795 وهو لا يستطيع أن يستريح في أي مكان حتى يصل الى البحر 876 01:01:29,968 --> 01:01:33,131 إنه يدعوه مهد الحياة 877 01:01:33,839 --> 01:01:36,637 لذلك نحن هنا يا سيد شانون 878 01:01:36,808 --> 01:01:40,471 و كأننا فزاعتان على قمة هذا التل العاصف 879 01:01:40,645 --> 01:01:42,670 المطل على مهد الحياة 880 01:01:42,848 --> 01:01:46,477 ...الهبوط الى الأرض ومن ثم 881 01:01:46,651 --> 01:01:48,346 هانا... هانا 882 01:01:48,520 --> 01:01:52,479 نعم, يا جدي - أنا متأكد من أنني سأنهي القصيدة هنا - 883 01:01:52,657 --> 01:01:55,023 وأنا لدي نفس الشعور يا جدي 884 01:01:55,193 --> 01:01:57,991 لم أكن متأكداً بشأن أي شئ قط في حياتي 885 01:01:58,163 --> 01:02:01,030 وأنا أيضاً لم أكن واثقاً بشأن أي شئ في حياتي 886 01:02:01,199 --> 01:02:05,226 بالطبع, سوف تنتهي من القصيدة لقد أوشكت على الأنتهاء بالفعل 887 01:02:05,403 --> 01:02:09,100 سأكون بالخارج إذا كنت تريد مني أن أكتب لك شيئ ما 888 01:02:12,544 --> 01:02:15,172 ربما سينام قليلاً الآن 889 01:02:17,816 --> 01:02:22,185 آنسة جيلكيس, هل يمكنني أن ؟ هل لي بواحدة من سجائرك 890 01:02:23,321 --> 01:02:25,312 يجب ألا تدخن هذه أبداً 891 01:02:25,490 --> 01:02:28,926 إنها مصنوعة من أعقاب السجائر التي استخرجت من قنوات الصرف 892 01:02:29,094 --> 01:02:30,959 خذي واحدة من سجائري 893 01:02:31,129 --> 01:02:36,123 إنها أنجليزية و مستوردة في علب محكمة السد إنها رفاهيتي الوحيدة في الحياة 894 01:02:36,301 --> 01:02:39,930 أجل شكراً, سأفعل بما أنك رميت سجائري 895 01:02:40,105 --> 01:02:41,333 ...حسناً 896 01:02:41,506 --> 01:02:45,169 سأخبرك بشئ عن نفسكِ يا آنسة جيلكيس 897 01:02:45,343 --> 01:02:50,371 أنت سيدة أصيلة وعظيمة 898 01:02:50,982 --> 01:02:53,974 ماذا فعلت لأستحق هذه المجاملة منكَ ؟ 899 01:02:54,152 --> 01:02:57,383 حسناً, لقد أخرجتِ سجائرك و وجدت أن المتبقي لديك فقط اثنتين 900 01:02:57,555 --> 01:03:00,388 ولا يمكنك شراء علبة اخرى ...حتى من هذا النوع الرخيص 901 01:03:00,558 --> 01:03:03,322 وبالتالي فإنكِ احتفظتي بها لأجل وقت لاحق أليس كذلك ؟ 902 01:03:03,628 --> 01:03:06,426 كلامك صحيح لدرجة قاسية يا سيد شانون 903 01:03:06,598 --> 01:03:11,058 لكن عندما طلبت منك سجارة ، أعطيتني إياها دون أن تظهري أي تردد 904 01:03:11,970 --> 01:03:15,133 اعتقد أنكَ ستستخلص قضية كبيرة من أمر صغير 905 01:03:15,407 --> 01:03:17,034 كلا 906 01:03:17,208 --> 01:03:21,907 بل سأستخلص أمر صغير من مسألة عظيمة الشأن 907 01:03:24,549 --> 01:03:29,213 منذ متى تم إيقافك عن العمل بالكنيسة يا سيد شانون ؟ 908 01:03:30,288 --> 01:03:33,587 ما علاقة هذا بسعر الارز في الصين 909 01:03:33,758 --> 01:03:35,487 لا شئ - ...وما تأثيرها - 910 01:03:35,660 --> 01:03:38,185 بثمن القهوة في البرازيل ؟ 911 01:03:38,964 --> 01:03:41,694 أسحب سؤالي مع الاعتذار 912 01:03:41,866 --> 01:03:45,199 حسناً اذن, سأكون سعيداً بالاجابة ..على سؤالك. أنا 913 01:03:45,370 --> 01:03:48,828 لقد اوقفت عن العمل ...في الكنيسة لعام واحد 914 01:03:49,007 --> 01:03:52,841 منذ وسمت كاهناً للكنيسة 915 01:03:53,011 --> 01:03:55,479 إنها حقاً اجازة سيد شانون 916 01:03:55,647 --> 01:03:59,549 أجل, كانت لدي أبرشية ...لمدة عام و بعدها 917 01:04:00,051 --> 01:04:01,951 ... لم أجرد من الكهنوت 918 01:04:02,120 --> 01:04:04,680 بل تم عزلي عن الكنيسة 919 01:04:09,995 --> 01:04:12,691 هل...هل تقومين برسمي ؟ 920 01:04:13,665 --> 01:04:15,530 أنا أحاول ذلك 921 01:04:16,768 --> 01:04:18,861 لماذا عزلوك ؟ 922 01:04:19,704 --> 01:04:23,970 بسبب الفسوق و السلوك غير اللائق برجل الدين 923 01:04:24,776 --> 01:04:29,679 ما كانت ملابسات الذنب الأول ؟ 924 01:04:29,848 --> 01:04:31,509 الفسوق ؟ 925 01:04:32,384 --> 01:04:37,515 طلبت معلمة شابة بمدرسة الأحد ...رؤيتي بمعزل عن الآخرين في مكتبي و 926 01:04:37,689 --> 01:04:39,122 ...حسناً, هي 927 01:04:39,290 --> 01:04:42,418 وقد صرحت لي عن ما في نفسها, بشكل عنيف 928 01:04:42,794 --> 01:04:45,228 تصريح بالحب ؟ 929 01:04:45,563 --> 01:04:48,657 لا تسخري مني يا آنسة جيلكيس 930 01:04:49,868 --> 01:04:51,529 لم أسخر منك 931 01:04:53,905 --> 01:04:56,635 كنت في تلك الايام في غاية التشدد 932 01:04:56,808 --> 01:05:00,300 قلت لتلك الفتاة, دعينا نركع ونصلي معاً 933 01:05:00,478 --> 01:05:01,877 وفعلنا, ركعنا 934 01:05:02,047 --> 01:05:04,174 ...ثم فجأة 935 01:05:04,482 --> 01:05:08,441 تحول وضع الركوع الى وضع استلقاء 936 01:05:10,055 --> 01:05:14,082 وفي اليوم التالي جرحت نفسها بشفرة حلاقة والدها 937 01:05:14,659 --> 01:05:17,127 أكان الجرح قاتلاً ؟ - لا...لا....لا - 938 01:05:17,295 --> 01:05:19,354 والفضل في ذلك لفرقة الانقاذ 939 01:05:19,697 --> 01:05:22,598 لكن الامر أثار فضيحة 940 01:05:22,767 --> 01:05:25,429 أجل, أتصور أن هذا الامر تسبب في بعض التعليقات 941 01:05:25,603 --> 01:05:26,900 ...أجل, هذا ما حدث 942 01:05:27,338 --> 01:05:32,833 في الاحد التالي عندما رأيت هؤلاء المتبجحين ..تعلو سماتهم علامات الاتهام, والاستهجان 943 01:05:33,011 --> 01:05:36,469 راودتني رغبة مفاجئة في أن أصدمهم 944 01:05:36,648 --> 01:05:38,309 وقد صدمتهم 945 01:05:38,616 --> 01:05:40,982 طردتهم من الكنيسة 946 01:05:41,953 --> 01:05:44,217 وما كانت نتيجة ذلك ؟ 947 01:05:44,389 --> 01:05:48,382 وضعوني في مصحاً صغيراً ..خاصاً لأتعافى من 948 01:05:48,560 --> 01:05:51,358 انهيار عصبي كلي تحت هذه التسمية وضعوني في المصح 949 01:05:51,529 --> 01:05:53,690 ..وفيما بعد وحين خرجت 950 01:05:53,865 --> 01:05:55,560 دخلت في هذا المجال 951 01:05:55,733 --> 01:05:59,533 جولات سياحية في عالم الرب يقودها رجل دين 952 01:05:59,704 --> 01:06:02,036 هذا ما كتب في الكتيب 953 01:06:02,540 --> 01:06:04,337 ..ولكن الى جانب هذا 954 01:06:04,742 --> 01:06:06,903 كان شانون منشغلا بجمع الادلة 955 01:06:07,078 --> 01:06:11,014 أدلة على ماذا ؟ - قسوة الانسان على الرب - 956 01:06:13,017 --> 01:06:16,646 ماذا تعني بهذا ؟ - الألم الذي نسببه له - 957 01:06:17,188 --> 01:06:20,123 لقد سممنا جوه 958 01:06:20,291 --> 01:06:22,623 و ذبحنا مخلوقاته البرية 959 01:06:22,794 --> 01:06:25,092 و لوثنا أنهاره 960 01:06:25,597 --> 01:06:30,091 حتى إننا أخذنا أنبل مخلوقات ...الرب وهو الانسان 961 01:06:30,268 --> 01:06:33,396 وغسلنا مخه بحيث صار من صنعنا نحن, لا من صنع الرب 962 01:06:33,571 --> 01:06:36,768 قطعناه إرباً وكدسناه و علبناه 963 01:06:42,413 --> 01:06:44,381 هل أنا ؟ هل أنا أتحرك أكثر من اللازم ؟ 964 01:06:45,817 --> 01:06:47,444 كلا, بالطبع لا 965 01:06:51,823 --> 01:06:53,723 سيد شانون ؟ 966 01:06:54,025 --> 01:06:55,754 ...ماذا ستفعل لو 967 01:06:55,927 --> 01:06:58,225 لو ماذا ؟ 968 01:06:58,396 --> 01:07:00,421 لو حققت السيد فيلوز مرادها ؟ 969 01:07:00,598 --> 01:07:03,294 وتسببت في فصلي ؟ 970 01:07:03,768 --> 01:07:05,793 أجل, ماذا ستفعل عندئذ ؟ 971 01:07:07,639 --> 01:07:11,234 ...حسناً, إما أعود الى الكنيسة, أو 972 01:07:11,643 --> 01:07:13,076 أنطلق في رحلة سباحة طويلة 973 01:07:13,244 --> 01:07:16,145 إنها هناك بمكان ما - ما هي ؟ - 974 01:07:17,382 --> 01:07:18,713 الصين 975 01:07:30,094 --> 01:07:33,359 أكان هذا جرس الغداء ؟ - تشاو سيجهز الطعام خلال نصف ساعة - 976 01:07:33,531 --> 01:07:35,897 كيف تشعرين الآن, يا عزيزتي الآنسة بيبلز ؟ أفضل قليلا ؟ 977 01:07:36,067 --> 01:07:38,592 شكراٍ, أظن ذلك - ما رأيك بقليل من الشراب ؟ - 978 01:07:38,770 --> 01:07:42,228 هذا لن يؤذيك - ...حسنا - 979 01:07:42,941 --> 01:07:45,808 تبدين وكأنكِ قائدة فريق الكشافة ماذا عنك يا آنسة فيلوز ؟ 980 01:07:45,977 --> 01:07:49,378 شكراً, سنجلس هنا و ننتظر حتى يجهز الغداء فحسب 981 01:07:49,581 --> 01:07:51,481 آنسة فيلوز, عزيزتي 982 01:07:51,649 --> 01:07:53,173 أعلم أن لديك إحساس بالتظلم 983 01:07:53,418 --> 01:07:56,649 لكن لماذا لا تسترخين و تتناولين القليل من الرم المجاني ؟ 984 01:07:56,821 --> 01:08:00,552 وفريه لصديقك السيد شانون فأنا لا أشرب الخمر 985 01:08:00,725 --> 01:08:02,716 ما رأيك ببعض الماريغوانا إذن ؟ 986 01:08:02,894 --> 01:08:04,759 ...أنا لا أقدمه لنزلائي عادة 987 01:08:04,929 --> 01:08:07,159 لكن يبدو أنك بحاجة لشئ خاص 988 01:08:13,605 --> 01:08:15,197 هل يمكنني أن أرى؟ 989 01:08:15,573 --> 01:08:18,303 أنا مجرد فنانة رسوم تخطيطية سريعة يا سيد شانون 990 01:08:18,476 --> 01:08:20,501 لست موهوبة جداً 991 01:08:21,446 --> 01:08:23,107 هل عيناي بهذه الوحشية ؟ 992 01:08:23,281 --> 01:08:24,680 أجل, إنهما كذلك, سيد شانون 993 01:08:24,849 --> 01:08:26,476 أنا مصاب بالحمى 994 01:08:26,651 --> 01:08:29,484 ماذا يجري بينكما ؟ - ماذا تعنين بهذا ؟ - 995 01:08:29,654 --> 01:08:31,747 أعني, هل قطعت عليكما خلوتكما ؟ أو أزعجتكما ؟ 996 01:08:31,923 --> 01:08:34,118 بالطبع لا مطلقاً 997 01:08:34,359 --> 01:08:36,793 ماذا تخفي ؟ دعني أرى 998 01:08:37,996 --> 01:08:40,658 لماذا ترسمينه ؟ إنه مفلس أكثر منكِ 999 01:08:41,299 --> 01:08:43,290 ربما تودين الاحتفاظ بالرسم سيدة فولك 1000 01:08:43,468 --> 01:08:46,562 شكراً جزيلا يا عزيزتي لكن نسخة واحدة منه تكفي 1001 01:08:46,738 --> 01:08:49,730 من يريد شراباً ؟ - لا اريد شيئاً, شكراً - 1002 01:08:49,907 --> 01:08:52,375 هذا أفضل فأنت مدينة لي بالغرفتين و الوجبات 1003 01:08:52,543 --> 01:08:54,738 والقليل من الويسكي لن يحدث فارقاً - كفى يا مكسين - 1004 01:08:55,179 --> 01:08:57,739 لتذهب انت الى الجحيم 1005 01:09:05,023 --> 01:09:06,923 سيد شانون, سيدة فولك 1006 01:09:07,091 --> 01:09:11,221 هذا تصرف صبياني. كفا عن هذا في الحال. هذا مشين 1007 01:09:12,530 --> 01:09:14,464 هذا مشين 1008 01:09:17,702 --> 01:09:20,933 سيدة فولك, عليكِ أن تدركي - أدرك أنك صعلوكة - 1009 01:09:21,105 --> 01:09:23,005 استخدام ذلك العجوز الذي ...على شفا الموت كواجهة 1010 01:09:23,174 --> 01:09:26,405 للحصول على المأوى حينما لا تملكين ما تدفعينه مقدماً كأجرة يوم واحد 1011 01:09:26,778 --> 01:09:28,939 أنت تسحبينه وراءك ...كالمتسولين الصينيين 1012 01:09:29,113 --> 01:09:32,549 الذين يسحبون وراءهم أطفالا مقعدين ليستعطفوا السواح 1013 01:09:32,717 --> 01:09:34,446 سأذهب الى المدينة 1014 01:09:34,619 --> 01:09:36,814 وسأنصب حامل لوحاتي ...في الساحة العامة 1015 01:09:36,988 --> 01:09:39,752 وسأبيع لوحاتي المائية وأرسم السواح 1016 01:09:39,924 --> 01:09:42,119 لست امرأة ضعيفة يا سيدة فولك 1017 01:09:42,293 --> 01:09:44,318 فشلي هنا ليس من صفاتي 1018 01:09:44,495 --> 01:09:46,929 انا أيضاً لست ضعيفة يا عزيزتي - بالطبع لا - 1019 01:09:47,098 --> 01:09:49,566 قوتك مذهلة - ...بكل تأكيد أنتِ - 1020 01:09:53,971 --> 01:09:56,462 كيف ستذهبين الى المدينة وأنت لا تملكين أجرة سيارة الاجرة ؟ 1021 01:09:56,941 --> 01:09:59,068 سأذهب سيراً على الأقدام يا سيدة فولك 1022 01:09:59,243 --> 01:10:02,371 ولدت و نشأت في نانتاكيت سكان الجزر بارعون في المشي 1023 01:10:02,547 --> 01:10:03,844 سأحزم أمتعتنا 1024 01:10:04,015 --> 01:10:06,381 ...وسأضع جدي في مقعده المتحرك 1025 01:10:06,551 --> 01:10:09,714 و أدفعه نزولاً من هذا التل الى الطريق, ثم الى المدينة 1026 01:10:09,887 --> 01:10:12,447 سيفضل هذا على أن يكون في مكان غير مرغوب فيه 1027 01:10:12,790 --> 01:10:15,884 وأنا أفضل هذا له ولنفسي يا سيدة فولك 1028 01:10:16,060 --> 01:10:17,288 حسناً, اهدئي 1029 01:10:17,462 --> 01:10:19,896 أنا هادئة جداً, سيدة فولك - حسناً, أنا لست كذلك - 1030 01:10:20,064 --> 01:10:22,589 هذه هي المشكلة شانون هو المشكلة 1031 01:10:22,767 --> 01:10:25,395 أنا التقطت الذبذبات بينكما - سيدة فولك - 1032 01:10:25,570 --> 01:10:28,300 أنا عانس من نيوإنكلاند على وشك إتمام الأربعين 1033 01:10:28,473 --> 01:10:30,373 من منا ليست كذلك ؟ 1034 01:10:30,541 --> 01:10:32,668 أنا بارعة في التقاط الذبذبات 1035 01:10:32,844 --> 01:10:37,110 وقد كانت هناك ذبذبات بينكما, ذبذبات متبادلة في اللحظة التي دخلت بها هذا المكان 1036 01:10:37,281 --> 01:10:40,182 وصدقيني, هذا كاف لإثارة اعصابي 1037 01:10:40,351 --> 01:10:41,841 لا تسأليني لماذا ؟ انظري إليه 1038 01:10:42,019 --> 01:10:44,078 مفلس و خائف ومفصول من عمله 1039 01:10:44,655 --> 01:10:47,852 ...هذه ظروفه فحسب يا سيدة فولك 1040 01:10:48,025 --> 01:10:50,858 وليست حقيقته كرجل - حسنا ، على أي حال - 1041 01:10:51,028 --> 01:10:52,427 انسى ما قلته يا عزيزتي 1042 01:10:52,597 --> 01:10:55,430 أنا لم أكن أقصد مضايقتك كنت اقصد مضايقة شانون 1043 01:10:55,600 --> 01:10:59,263 بهدوء يترقب غصن الزيتون 1044 01:10:59,437 --> 01:11:03,203 كيف يتسلل الشحوب الى السماء - سأصلح مزاج الجد بكاس من نبيذ النخيل - 1045 01:11:03,374 --> 01:11:05,740 كبار السن بحاجة اليه, بحاجة الى نبيذ النخيل - ...من غير عويل - 1046 01:11:05,910 --> 01:11:07,605 هذا لطف كبير منك - 1047 01:11:07,779 --> 01:11:10,077 سأعمل له كوكتيل المنهاتن وفيه حبتين من الكرز 1048 01:11:10,248 --> 01:11:11,977 وبذلك سيبقى نابضاً بالحياة حتى الغداء 1049 01:11:12,150 --> 01:11:13,515 شارلوت 1050 01:11:13,684 --> 01:11:16,209 شارلوت - من التهمها الآن ؟ - 1051 01:11:16,521 --> 01:11:19,513 شارلوت ... شارلوت 1052 01:11:19,690 --> 01:11:21,658 ما المشكلة الآن يا آنسة فيلوز ؟ 1053 01:11:21,826 --> 01:11:23,418 شارلوت. هل رأيتيها ؟ 1054 01:11:23,594 --> 01:11:26,154 لقد اختفت .. شارلوت 1055 01:11:26,330 --> 01:11:28,195 شارلوت... شارلوت 1056 01:11:38,810 --> 01:11:40,835 شارلوت - اهدئي يا آنسة فيلوز - 1057 01:11:41,012 --> 01:11:42,707 أخبرينا بهدوء ماذا حدث 1058 01:11:42,880 --> 01:11:47,340 لم تأت الى الغداء. غرفتها خالية وهي ليست في غرفتي 1059 01:11:47,518 --> 01:11:50,009 لا أعلم ماذا حدث. إنها لا تجيب 1060 01:11:50,188 --> 01:11:52,088 دعينا نبحث عنها. شارلوت - شارلوت - 1061 01:11:52,256 --> 01:11:55,225 شارلوت 1062 01:12:35,867 --> 01:12:38,233 اعطني المزيد - لا يوجد مزيد - 1063 01:12:38,402 --> 01:12:40,302 قلت لك لا يوجد المزيد, يكفي توقفي 1064 01:12:40,471 --> 01:12:42,769 آنستي, اذهبي الى منزلكِ - ليس لدي منزل - 1065 01:12:42,940 --> 01:12:44,237 قلت, اذهبي الى منزلكِ 1066 01:12:44,408 --> 01:12:46,842 خذي دولاراتك معك. أنا رجل ثري 1067 01:12:47,011 --> 01:12:51,380 لا اريد دولاراتك ولا اريد أن ترقصي على موسيقاي 1068 01:12:51,549 --> 01:12:53,210 المزيد من الموسيقى - كلا - 1069 01:12:53,384 --> 01:12:56,717 آنستي, لا نريد لأبنائنا ان يعرفوا بانه يمكن للفتيات الصغيرات ان يصبحن مثلكِ 1070 01:12:59,657 --> 01:13:03,593 لن اعود الى هناك. اتركني.. دعني 1071 01:13:19,677 --> 01:13:21,770 أحسنت يا هانك اضربهما 1072 01:13:24,282 --> 01:13:25,840 اضربهما 1073 01:13:27,351 --> 01:13:28,909 اطرحهما ارضاً 1074 01:13:29,654 --> 01:13:31,986 أحسنت اضربهما 1075 01:13:32,823 --> 01:13:34,256 أجل اضربهما ثانية 1076 01:13:35,526 --> 01:13:38,222 أجل اضربهما يا هانك 1077 01:13:41,599 --> 01:13:43,464 هيا اضربهما 1078 01:13:47,104 --> 01:13:49,129 هيا يا هانك 1079 01:13:49,307 --> 01:13:51,537 اطرحهما ارضاً..اطرحهما ارضاً 1080 01:13:51,709 --> 01:13:54,644 اجل, هيا يا هانك,اصرعهما 1081 01:13:59,617 --> 01:14:01,710 هيا يا هانك 1082 01:14:18,636 --> 01:14:22,663 هانك, لقد انقذتني انت شجاع جداً 1083 01:14:22,840 --> 01:14:26,799 أنت بطلي, هانك خذني الى المنزل 1084 01:14:26,978 --> 01:14:29,742 أعني الى بلدتي سأخبر والدي انك من أنقذني 1085 01:14:29,914 --> 01:14:33,850 ابي يحبني وسيفعل اي شئ ليشكرك 1086 01:14:36,520 --> 01:14:39,421 أتسائل إن كانت أي منكن سيداتي ... لديها الاهتمام في رؤية 1087 01:14:39,590 --> 01:14:41,080 بعض العينات من أعمالي 1088 01:14:41,258 --> 01:14:42,657 هذه بعنوان 1089 01:14:42,860 --> 01:14:45,328 سكون ضوء القمر في ضياء الفجر 1090 01:14:45,496 --> 01:14:50,433 وهنا, هذه صورة شخصية ..رسمتها في اقل من 5 دقائق 1091 01:14:50,601 --> 01:14:55,095 للملكة ، عندما كانت الأميرة إليزابيث ، في جولة في أفريقيا منذ سنوات 1092 01:14:55,306 --> 01:14:57,001 لم أستطيع الأقتراب منها كثيراً, بالطبع 1093 01:14:57,174 --> 01:14:59,369 اضطررت لاستخدام منظار ميدان - كلا, شكراً - 1094 01:14:59,543 --> 01:15:04,708 الحب أغنية قديمة لا تنسى يعزفها عازف سكران 1095 01:15:04,882 --> 01:15:08,477 يتخبط بجنون في الازقة الملتوية 1096 01:15:08,653 --> 01:15:12,521 ليس الآن, يا نونو - عندما يجن قلبه بالموسيقى - 1097 01:15:12,690 --> 01:15:15,887 سيعزف - نونو, أرجوك - 1098 01:15:19,730 --> 01:15:22,858 يعتقد أن أحدهم دعاه لإلقاء إحدى قصائده 1099 01:15:23,034 --> 01:15:24,365 لا تهتمي يا عزيزتي 1100 01:15:24,535 --> 01:15:27,129 في تجمع كهذا, المسنون هم روح الحفل 1101 01:15:27,304 --> 01:15:29,465 جدي العزيز, تفضل 1102 01:15:29,707 --> 01:15:31,607 تناول هذا المشروب 1103 01:15:33,377 --> 01:15:35,845 أنا لا أكترث لما يقوله الآخرون 1104 01:15:36,013 --> 01:15:37,571 هذه السمكة لذيذة 1105 01:15:37,915 --> 01:15:40,543 اجلبه الى هنا, فانا اريد طبق آخر 1106 01:15:42,820 --> 01:15:45,653 ولا تقوم بحركاتك الراقصة وانت تقدم الصحن 1107 01:15:51,228 --> 01:15:52,525 ماذا قال ؟ 1108 01:15:52,697 --> 01:15:56,758 يقول إنك رائع في قتالك ضد السمكة 1109 01:15:56,934 --> 01:15:59,095 وخصوصا إذا كانت سمكة ميتة 1110 01:16:05,109 --> 01:16:07,100 شئ مضحك جداً 1111 01:16:07,912 --> 01:16:11,177 ابي دائما يقول إن الفارق الوحيد ...بين النجاح والفشل 1112 01:16:11,348 --> 01:16:15,079 هو أن الشخص الناجح يعرف الفرصة حين يراها بينما الشخص الفاشل لا يفعل ذلك 1113 01:16:15,252 --> 01:16:17,686 لا تقلقي علي حيال تعرفي على الفرصة 1114 01:16:17,855 --> 01:16:21,256 هانك, عندما أخبر أبي سوف يفخر بك 1115 01:16:21,425 --> 01:16:23,723 هانا ؟ كم كان محصولكِ ؟ 1116 01:16:23,894 --> 01:16:26,590 جدي، من فضلك كف عن الصراخ 1117 01:16:26,764 --> 01:16:29,824 هل اعطوكِ فضة أم ورق يا هانا ؟ 1118 01:16:30,000 --> 01:16:33,458 نونو ، لا مزيد من الصراخ نحن نتناول الغداء 1119 01:16:33,637 --> 01:16:34,934 انه وقت الطعام يا جدي 1120 01:16:35,106 --> 01:16:37,267 ما المبلغ الذي حصلنا عليه ؟ 1121 01:16:37,641 --> 01:16:39,302 لن يتوقف عن الصراخ 1122 01:16:39,910 --> 01:16:42,242 خمسة دولارات يا جدي 1123 01:16:42,413 --> 01:16:44,142 سأضعها في جيبك 1124 01:16:44,415 --> 01:16:46,508 لا يمكننا أن نقبل العطايا يا سيد شانون 1125 01:16:46,684 --> 01:16:49,016 إنها فقط بعض العملات النقدية الصغيرة 1126 01:16:49,286 --> 01:16:51,880 نعم ، نحن سنقوم بتنظيف هذا المكان 1127 01:16:52,056 --> 01:16:54,524 يبدو إننا سنقوم بتنظيف المكان يا جدي 1128 01:16:54,892 --> 01:16:58,020 ان كانت هناك صالة حفلات فيجب أن نبدأ بالعمل فيها 1129 01:16:58,195 --> 01:17:00,663 اطرق على الحديد وهو ساخن 1130 01:17:00,898 --> 01:17:02,525 بينما هو ساخن 1131 01:17:02,700 --> 01:17:04,361 مرحبا ؟ 1132 01:17:04,535 --> 01:17:06,230 مرحبا ؟ 1133 01:17:07,371 --> 01:17:09,464 تكلم 1134 01:17:10,074 --> 01:17:12,099 اى شىء يمكن ان افعله من اجلك ؟ 1135 01:17:13,010 --> 01:17:14,773 من ؟ 1136 01:17:15,646 --> 01:17:16,908 شانون 1137 01:17:17,081 --> 01:17:20,608 أنت مطلوب على الهاتف آل باسو يكلمك شخصاً لشخص 1138 01:17:21,852 --> 01:17:24,343 هذه هي اللحظة التي انتظرها يا آنسة فيلوز 1139 01:17:24,522 --> 01:17:28,117 هذا رئيسي الجدير بالتقدير وان لم يكن تقديري انا 1140 01:17:28,292 --> 01:17:32,228 ..سأوضح لكم الان كيف يمكن لرجل نزيه 1141 01:17:32,396 --> 01:17:36,890 في مأزق لا مخرج منه من الوصل الى خاتمة منتصرة 1142 01:17:54,451 --> 01:17:57,682 القس تي. لورنس شانون يتكلم 1143 01:17:59,590 --> 01:18:02,957 حسنا ، السيد بليك ، كيف حالك ؟ اتصالك شئ رائع 1144 01:18:03,127 --> 01:18:06,722 ..ليتك كنت معنا الهواء هنا كنبيذ الربيع 1145 01:18:06,897 --> 01:18:08,524 في هذا الوقت من العام 1146 01:18:08,699 --> 01:18:11,964 ماذا تعني انني مستمر بمعاقرة الخمر ؟ أنت تعرفني جيداً ، سيد بليك 1147 01:18:13,604 --> 01:18:16,038 لا اكترث بما يقوله اي قاض في كورباس كريستي 1148 01:18:16,207 --> 01:18:20,337 كلانا يعرف انني قس نظامي في الكنيسة الانجيلية 1149 01:18:20,511 --> 01:18:24,880 شانون, أنت مفصول من الآن - انتظر لحظة, ايها النكرة الكبيرة - 1150 01:18:25,049 --> 01:18:26,482 دعني اقول لك شيئاً 1151 01:18:26,650 --> 01:18:29,710 مرشد الجولات السياحية كربان السفينة 1152 01:18:29,887 --> 01:18:33,288 بمجرد ان تغادر الحافلة المحطة يصبح القائد الوحيد 1153 01:18:33,457 --> 01:18:35,584 ...ودعني اطمئنك 1154 01:18:35,759 --> 01:18:38,057 ان شانون يدير حافلة محكمة 1155 01:18:38,362 --> 01:18:40,887 ...حافلة محكمة جداً لقد تخطيت بها 1156 01:18:41,065 --> 01:18:43,932 مياه ضحلة مميته ...وكل اخطار الاعماق 1157 01:18:44,101 --> 01:18:47,901 تعبير مجازي, بالطبع وأنا ما زلت في القيادة 1158 01:18:48,205 --> 01:18:52,141 فأنا لدي هنا في جيبي الدليل على قيادتي 1159 01:18:52,309 --> 01:18:54,174 هنا في جيبي 1160 01:18:54,345 --> 01:18:57,746 لا يمكنك فصل رجل بحوزته راس موزعة المحرك 1161 01:18:57,915 --> 01:19:00,008 ...يستطيع شانون إنهاء رحلات بليك 1162 01:19:00,184 --> 01:19:02,812 لكن جولات بليك لا تستطيع إنهاء شانون 1163 01:19:02,987 --> 01:19:06,252 هذه الجولة ستنتهي بسلام و وحدة أنت مطرود ، يا شانون - 1164 01:19:06,423 --> 01:19:09,551 سيخرج شانون منتصراً 1165 01:19:12,429 --> 01:19:15,887 حسنا ، يا هانك ، ألست فخورا بي؟ ...كعضو في طاقمي 1166 01:19:16,066 --> 01:19:18,000 ألست فخورة بي ؟ 1167 01:19:18,168 --> 01:19:23,196 هانك, أتعرف أن .. أن هذه الكدمة تجعلك متميزاً, يا هانك 1168 01:19:23,374 --> 01:19:25,308 كف عن هذا, أيها القرد الكبير 1169 01:19:25,476 --> 01:19:27,967 لقد حصلت عليها 1170 01:19:28,145 --> 01:19:30,375 هذا لأريك كم أكرهك 1171 01:19:30,547 --> 01:19:32,742 أنا أكرهك 1172 01:19:32,917 --> 01:19:37,081 أيها العدو, ظننت أنك صديقي وأتضح أنك عدوي. أيها العدو 1173 01:19:37,254 --> 01:19:39,745 افعالك وتصرفاتك ادت الى نهايتك ايها الاب 1174 01:19:39,957 --> 01:19:42,016 استرخ يا عزيزي, الحفل انتهى 1175 01:19:42,192 --> 01:19:43,784 حسنا ، يا جماعة ، دعونا نتفرق 1176 01:19:43,961 --> 01:19:46,555 اجمعن أغراضكن, سنقوم بمغادرة هذه الزريبة 1177 01:19:46,730 --> 01:19:48,789 زريبة ؟ - هيا سأساعدك في حزم أغراضك - 1178 01:19:48,966 --> 01:19:51,992 لديكن غرف في بويرتو فالارتا سآخذكن الى هناك في غضون20 دقيقة 1179 01:19:52,169 --> 01:19:55,366 من الآن فصاعداً هذه الجولة ستدار كجولة محترمة 1180 01:19:55,539 --> 01:19:58,167 ...محترمة, هؤلاء السيدات, بعضهن 1181 01:19:58,342 --> 01:20:02,005 أغلبهن, إن لم يكن كلهن ...للمرة الاولى في حياتهن 1182 01:20:02,179 --> 01:20:05,808 ...يتواصلن تواصلاً اجتماعياً مع رجل ولد وترعرع 1183 01:20:05,983 --> 01:20:08,952 وما كن ليقابلنه تحت اي ظروف اخرى 1184 01:20:09,119 --> 01:20:11,451 ابن قس , وحفيد اثنين من الأساقفة 1185 01:20:11,622 --> 01:20:13,987 عائله كلها رجالات كنيسة ومن الطرفين 1186 01:20:17,795 --> 01:20:20,093 كيف حال الجد العجوز ؟ - إنه نائم الآن - 1187 01:20:20,264 --> 01:20:22,198 وسط كل هذا الضجيج ؟ 1188 01:20:23,300 --> 01:20:25,666 هل تظنين إن السيد شانون سيكون على ما يرام ؟ 1189 01:20:25,836 --> 01:20:28,566 على ما يرام ؟ لا أعرف يا عزيزتي 1190 01:20:28,739 --> 01:20:33,142 إنه ينهار عصبياً هكذا بانتظام شديد حتى يمكنك ضبط التقويم على هيجانه 1191 01:20:33,310 --> 01:20:34,777 حوالي مرتين في السنة 1192 01:20:34,945 --> 01:20:36,970 لقد فعلها مرتين هنا 1193 01:20:37,147 --> 01:20:40,207 اعتاد فريد أن يقول أنه كان لديه شيء على علاقة بالقمر 1194 01:20:41,118 --> 01:20:44,281 كنت اتمنى أن يكون فريد هنا الآن 1195 01:20:45,756 --> 01:20:47,656 يا إلهي 1196 01:20:47,825 --> 01:20:50,385 ماذا هنالك سيدة فولك ؟ - عزيزتي ، أنصحك بعدم النظر - 1197 01:20:50,561 --> 01:20:54,088 فقط اعتمدي على وصفي للحدث شانون يمارس العادة السرية عليهن 1198 01:20:56,633 --> 01:21:01,036 شانون, ، أنت وحش. أنت وحش أنت ، أنت ... أنت وحش لا يمكن وصفه 1199 01:21:02,039 --> 01:21:04,234 أرأيت ما فعل ؟ 1200 01:21:04,408 --> 01:21:08,344 حسناً, أيتها السيدات, حافظن على هدوئكن حافظن على هدوئكن , اتبعنني 1201 01:21:09,213 --> 01:21:11,113 اتبعنني الى أسفل التل 1202 01:21:11,715 --> 01:21:13,706 تاكد من انك اخذت حقيبتي 1203 01:21:20,391 --> 01:21:22,450 شانون 1204 01:21:23,127 --> 01:21:26,460 لقد انتقمت لنفسك على كل ما حصل بما فعلته بحقيبة الانسة فلوز 1205 01:21:26,630 --> 01:21:29,793 لقد أثبت فحولتك 1206 01:21:31,068 --> 01:21:33,332 لما لا تغربين عنا على مكنستك الطائرة ؟ 1207 01:21:33,504 --> 01:21:35,472 أنا لا اتكلم معكِ انا اتكلم معه 1208 01:21:35,806 --> 01:21:38,969 سأضعك على القائمة السوداء في كل وكالة سياحية في أمريكا 1209 01:21:39,309 --> 01:21:43,609 ماذا عن افريقيا و تسمانيا و بوتسوانا و تونماور ؟ 1210 01:21:43,781 --> 01:21:45,681 أرجوك يا آنسة فيلوز, دعيه وشأنه 1211 01:21:45,849 --> 01:21:48,943 بمجرد عودتي سأعمل على اصدار مذكرة لاعتقالك 1212 01:21:49,319 --> 01:21:52,720 التحرش بقاصر والخطف و احداث أضرار بالغة بممتلكات خاصة 1213 01:21:52,890 --> 01:21:54,289 وظهور فاضح 1214 01:21:54,458 --> 01:21:57,985 أي مادة تدرسين في كليتك يا عزيزتي ؟ 1215 01:21:58,162 --> 01:22:02,189 الصوت,إن كان لهذا أي علاقة بالأمر - حسناً تخصصي أنا الجغرافية - 1216 01:22:02,366 --> 01:22:04,425 ...هل تعلمين اذا لم يكن هناك حواجز 1217 01:22:04,601 --> 01:22:07,126 ستغرق سهول تكساس من الخليج ؟ 1218 01:22:07,304 --> 01:22:08,532 ماكسين 1219 01:22:08,705 --> 01:22:10,570 دعينا نتكاشف أيتها السحاقية العجوز 1220 01:22:10,741 --> 01:22:13,175 أتعرفين سبب شعورك بالحرقة, حقاً الحرقة الشديدة ؟ 1221 01:22:13,343 --> 01:22:17,074 عصفورتكِ الصغيرة لديها ...ميل طبيعي للرجال بدلا من 1222 01:22:17,247 --> 01:22:18,612 ماكسين 1223 01:22:22,019 --> 01:22:23,316 عن أي شئ تتحدث ؟ 1224 01:22:24,088 --> 01:22:27,114 من الأفضل أن تنصرفي الآن يا آنسة فيلوز الحفل انتهى 1225 01:22:27,291 --> 01:22:29,555 ...انا الآن لم اعد في موقع يسمح لي 1226 01:22:29,726 --> 01:22:32,695 ...حمايتك ضمن مسؤليتي 1227 01:22:32,863 --> 01:22:36,321 المسؤلية التي اعفيتني انت منها 1228 01:22:36,633 --> 01:22:38,328 اذهبي فحسب, يا آنسة فيلوز 1229 01:22:38,502 --> 01:22:40,129 فقط اذهبي 1230 01:22:48,112 --> 01:22:51,411 لم أخرستني ؟ حان الوقت لشخص ما ان يفضح تلك العجوز 1231 01:22:52,249 --> 01:22:53,978 الآنسة فيلوز شخصية أخلاقية للغاية 1232 01:22:54,151 --> 01:22:57,643 واذا عرفت حقيقة نفسها فسيدمرها هذا الامر 1233 01:22:58,122 --> 01:23:00,818 حسنا, فهي ابلت بلاء حسناً في تدميرك 1234 01:23:01,225 --> 01:23:02,852 ماكسين 1235 01:23:03,160 --> 01:23:07,221 لا تسلبيني الفخر بانجازاتي الصغيرة 1236 01:23:10,434 --> 01:23:14,336 يا الهي الفاتورة لم يدفعن فاتورة الحساب 1237 01:23:15,906 --> 01:23:18,568 حسناً ، أيها السيدات ، خذوا مقاعدكم سنغادر حالاً 1238 01:23:18,742 --> 01:23:22,371 لا أدري ، أنا أكره مغادرة هذا المكان الجميل 1239 01:23:22,546 --> 01:23:24,309 بيبي 1240 01:23:25,482 --> 01:23:28,178 شارلوت, ادخلي بعدها - اصعدي يا آنسة فيلوز - 1241 01:23:28,352 --> 01:23:30,479 شارلوت ستجلس أمامي 1242 01:23:32,489 --> 01:23:34,013 أنتِ 1243 01:23:34,191 --> 01:23:35,749 مجرد لحظة 1244 01:23:35,926 --> 01:23:38,622 ما الأمر الآن ؟ - ثلاثمائه بيزو هذا الامر - 1245 01:23:38,795 --> 01:23:41,093 أربعة وعشرون دولار - ماذا عن حقيبتي ؟ - 1246 01:23:41,265 --> 01:23:43,699 عزيزتي الآنسة فيلوز, لن تلقي علي باللوم لهذا الامر 1247 01:23:43,867 --> 01:23:46,927 أنا الوم سمسارك الذي جلبنا الى هنا خذي المال منه 1248 01:23:47,104 --> 01:23:51,063 آنسة فيلوز, تذمرت كثيراً من الطعام في هذه الرحلة 1249 01:23:51,241 --> 01:23:54,108 أتظنين أن الامر سيكون أفضل في سجن مكسيكي ؟ 1250 01:23:55,612 --> 01:23:59,139 احسنت - واحد اثنين ثلاثة - 1251 01:24:00,317 --> 01:24:03,514 وحاذري من البراغيث في آمبوس موندوس 1252 01:24:03,687 --> 01:24:06,679 كل ما عليك القيام به هو الأغتسال بالاسفنج مع القليل من الكيروسين 1253 01:24:06,857 --> 01:24:10,918 الذي يحتفظ المدير بكمية كبيرة منه في قاعة الانتظار 1254 01:24:11,828 --> 01:24:14,797 نسائكَ رحلن يا سيد شانون 1255 01:24:17,301 --> 01:24:19,963 لقد انتصر الشبح 1256 01:24:20,370 --> 01:24:22,497 ربح جولته 1257 01:24:22,973 --> 01:24:25,999 ...لقد أثبت أنه لا مكان لشانون 1258 01:24:26,176 --> 01:24:28,610 على المستوى الواقعي 1259 01:24:29,079 --> 01:24:33,140 الخيط الرفيع الاخير الذي ...كان يربطه بذلكَ المكان 1260 01:24:33,317 --> 01:24:35,217 انقطع 1261 01:24:36,053 --> 01:24:37,987 ...الآن, يا الهي 1262 01:24:38,222 --> 01:24:40,349 دع عبدك 1263 01:24:40,524 --> 01:24:42,958 يرحل في سلام 1264 01:24:43,126 --> 01:24:46,653 سيد شانون, كف عن هذا. أنت تجرح نفسك بفعلك هذا 1265 01:24:46,830 --> 01:24:48,354 ارجوك, دعني اساعدك 1266 01:24:48,532 --> 01:24:51,467 دعني انزعها عنك - يجب أن أقطع السلسلة - 1267 01:24:51,635 --> 01:24:54,604 لا, لا, لا انتظر.. انتظر 1268 01:24:55,239 --> 01:24:57,173 1269 01:24:57,341 --> 01:24:58,899 ها هي إنها معي 1270 01:24:59,076 --> 01:25:00,304 شكرا 1271 01:25:00,477 --> 01:25:03,275 إنها لك أحتفظي بها 1272 01:25:03,513 --> 01:25:05,242 الى أين أنت ذاهب ؟ 1273 01:25:05,415 --> 01:25:08,509 الى الصين سباحة 1274 01:25:11,421 --> 01:25:13,946 سيدة فولك, أوقفيه 1275 01:25:15,192 --> 01:25:16,989 سيدة فولك 1276 01:25:18,095 --> 01:25:19,960 سيدة فولك أوقفيه 1277 01:25:20,130 --> 01:25:23,156 يجب أن توقفيه, أرجوك أن توقفيه 1278 01:25:52,562 --> 01:25:54,052 امسكوه حتى لو اضطررتم الى ضربه 1279 01:25:54,431 --> 01:25:55,762 اربطوه 1280 01:26:13,183 --> 01:26:14,411 حبيبي 1281 01:26:14,584 --> 01:26:16,552 وكأن كبير الاشباح قد تلبسكَ 1282 01:26:16,720 --> 01:26:18,449 هل هذا طبق اليوم الخاص 1283 01:26:18,622 --> 01:26:22,285 دعوني اخرج من هنا - اهدأ, ايها المدعي المزعج - 1284 01:26:22,459 --> 01:26:25,121 أنت تعرف وأنا أعرف ...أن نصف هذا العرض الذي تؤديه 1285 01:26:25,295 --> 01:26:27,957 هو استعراض. المشكلة الوحيدة هي إن سمك القرش لا يعرف ذلك 1286 01:26:28,131 --> 01:26:29,962 فكي قيدي 1287 01:26:30,133 --> 01:26:34,433 حبيبي, لقد افزعتني لسبعة أعوام انتهت الليلة أنت لن تستطيع أن تفعل ذلك مرة اخرى 1288 01:26:34,604 --> 01:26:35,935 سيدة فولك ؟ 1289 01:26:36,139 --> 01:26:39,233 أتسائل إن كان بامكانك اعداد إبريق من هذا الشاي ؟ 1290 01:26:39,409 --> 01:26:42,469 آنسة جيلكس, أيبدو لك الوقت مناسباً لحفلة شاي ؟ 1291 01:26:42,646 --> 01:26:46,309 لكن هذا ليس شاياً عادياً, إنه شاي بذور الخشخاش له تأثير مهدئ جدا 1292 01:26:46,483 --> 01:26:47,575 دعوني اذهب 1293 01:26:48,518 --> 01:26:51,487 شاي, يا له من حل جهنمي - أرجوك أن تصدقيني يا سيدة فولك - 1294 01:26:51,655 --> 01:26:54,522 لدي خبرة بحالة السيد شانون, هذه 1295 01:26:54,691 --> 01:26:57,285 وأنا أعلم عن أي شئ اتكلم 1296 01:26:58,295 --> 01:26:59,990 حلي وثاقي 1297 01:27:02,866 --> 01:27:06,233 بذور الخشخاش يصنع منها ...شراب مهدئ خفيف 1298 01:27:06,403 --> 01:27:10,669 يساعدك على قضاء الليالي التي تجد صعوبة عادة في قضائها 1299 01:27:11,708 --> 01:27:13,903 يمكننا جميعا تناول بعضاً منه هذه الليلة 1300 01:27:14,077 --> 01:27:15,408 ...لأننا جميعًا 1301 01:27:15,579 --> 01:27:19,037 ...أنت, أنا وجدي 1302 01:27:19,216 --> 01:27:21,207 لن تكون هذه الليلة سهلة بالنسبة لنا 1303 01:27:21,385 --> 01:27:24,081 من غير عويل ولا رجاء 1304 01:27:24,254 --> 01:27:27,417 يخفي ذلك اليأس - حلي وثاقي - 1305 01:27:27,591 --> 01:27:29,491 ليس الآن - أنا أشعر بالرعب - 1306 01:27:29,659 --> 01:27:31,422 أعرف ذلك - يمكن للمرء أن يموت من الذعر - 1307 01:27:31,595 --> 01:27:34,462 ليس حينما يستمتع به بقدر ما تستمتع به يا سيد شانون 1308 01:27:34,631 --> 01:27:36,258 ماذا تقصدين بهذه الإهانة؟ 1309 01:27:36,433 --> 01:27:40,494 أتظنينني أحب تقييدي بهذه الارجوحة محشوراً كخنزير في مسلخ ؟ 1310 01:27:40,670 --> 01:27:44,936 ..كلا, من لا يحب التكفير عن خطاياه 1311 01:27:45,108 --> 01:27:48,544 وخطايا العالم.. إن كان من الممكن أن يتم هذا ...في ارجوحة معلقة بحبال 1312 01:27:48,712 --> 01:27:51,704 بدلا من الصليب مع المسامير ؟ 1313 01:27:51,882 --> 01:27:54,146 ...على قمة تل أخضر 1314 01:27:54,351 --> 01:27:58,651 بدلا من تل غولغثا, موضع الجماجم 1315 01:27:59,089 --> 01:28:01,785 ...أليس هذا مريحاً نسبياً 1316 01:28:01,958 --> 01:28:07,328 وتقريباً صلب شهواني لتتعذب من أجل خطايا العالم يا سيد شانون ؟ 1317 01:28:07,497 --> 01:28:10,330 لم انقلبت ضدي ؟ - لم أنقلب ضدك - 1318 01:28:10,500 --> 01:28:13,298 ظننتكِ لست من جنس النساء لكنك وفجأة انقلبت الى امرأة 1319 01:28:13,470 --> 01:28:14,630 أتعرفين كيف عرفت ذلك؟ 1320 01:28:14,805 --> 01:28:18,263 لأنكِ أنت, ليس أنا استمتعتي لكوني مقيداً 1321 01:28:18,442 --> 01:28:20,672 ...كل النساء سواء اردن مواجهة هذا أم لا 1322 01:28:20,844 --> 01:28:22,971 يردن مشاهدة الرجل وهو مقيداً 1323 01:28:23,146 --> 01:28:27,139 يقضين حياتهن محاولات وضع رجل في موقف يكون فيه مقيداً 1324 01:28:27,317 --> 01:28:30,252 حياتهم تتحقق عندما يضعن ...أكبر عدد ممكن من الرجال 1325 01:28:30,420 --> 01:28:32,354 في حالة مقيدة 1326 01:28:32,522 --> 01:28:35,958 أود أن أحل وثاقك الآن لكنني لا استطيع 1327 01:28:36,126 --> 01:28:37,718 أتؤمنين بتقييد الناس ؟ 1328 01:28:37,894 --> 01:28:41,830 فقط حين يقررون الذهاب الى الصين سباحة 1329 01:28:43,333 --> 01:28:45,961 ...الذهاب الى الصين سباحة 1330 01:28:46,136 --> 01:28:47,535 يا شانون 1331 01:28:47,704 --> 01:28:49,137 نعم - توقف - 1332 01:28:49,306 --> 01:28:51,968 كف عن هذا..كف عن هذا يا شانون 1333 01:28:52,175 --> 01:28:54,643 سأتصل بالدكتور لوبيز 1334 01:28:54,811 --> 01:28:58,076 وسأطلب نقلك الى كاز دي لوكوس 1335 01:28:58,248 --> 01:29:00,682 وستوضع في زنزانه لوحدك - كفى - 1336 01:29:00,851 --> 01:29:03,115 فيها قش على الارض ودلو, وهذا كل شئ 1337 01:29:03,286 --> 01:29:04,651 كفى, كفى, كفى 1338 01:29:04,821 --> 01:29:06,152 كفى 1339 01:29:06,323 --> 01:29:09,190 هاك يا سيد شانون اشرب هذا - حلي وثاقي - 1340 01:29:09,359 --> 01:29:12,123 ...يمكنك الصراخ والعواء كما يحلو لك 1341 01:29:12,295 --> 01:29:14,695 في سجن كازا دي لوكس طوال النهار والليل 1342 01:29:14,865 --> 01:29:18,665 أنا مواطن ذو حقوق غير قابلة للمصادرة احضروا القنصل اطالب بمقابلة القنصل 1343 01:29:18,835 --> 01:29:21,668 ارجوك يا سيد شانون, اشرب شاي البذور الخشخاش هذا 1344 01:29:21,838 --> 01:29:24,398 كيف أفعل والأرملة فولك جالسة فوقي ؟ 1345 01:29:24,574 --> 01:29:27,304 اعطيني هذا الشاي انا اعددته, وأنا سأعطيه له 1346 01:29:27,477 --> 01:29:29,707 اشرب هذا ايها المشاكس 1347 01:29:30,614 --> 01:29:32,673 انه ساخن جداً 1348 01:29:32,849 --> 01:29:35,374 ...شكراً يا مكسين, هذا ما كان ينقصني 1349 01:29:35,552 --> 01:29:37,349 ان يحترق فمي 1350 01:29:37,521 --> 01:29:40,684 الآن ، إذا كنت تستطيعين وضع بعض شظايا ...خشب الخيزران تحت أظافري 1351 01:29:40,857 --> 01:29:45,021 ...وتقطعي أجفاني - سيدة فولك, اسمحي لي - 1352 01:29:45,328 --> 01:29:46,625 حسناً, يا عزيزتي 1353 01:29:46,796 --> 01:29:48,627 تولي الأمر تماماً 1354 01:29:48,798 --> 01:29:50,459 إنه لك تمامًا 1355 01:29:50,634 --> 01:29:52,761 هل يمكنني تقديم اقتراح آخر, يا مكسين ؟ 1356 01:29:52,936 --> 01:29:55,598 لم لا تذهبين للسباحة تحت ضوء القمر مع فتيان الشاطئ ؟ 1357 01:29:55,772 --> 01:30:00,573 لا تجعلي وجودي يمنعك أكثر مما كان وجود فريد العجوز يمنعك 1358 01:30:01,144 --> 01:30:03,544 أيها الوغد 1359 01:30:04,281 --> 01:30:05,612 بيبي 1360 01:30:05,782 --> 01:30:07,613 بيدرو 1361 01:30:08,919 --> 01:30:11,854 أيها الوغد السافل 1362 01:30:16,393 --> 01:30:18,918 كان هذا قاسياً يا سيد شانون 1363 01:30:19,095 --> 01:30:20,892 قاسي بشكل صبياني 1364 01:30:21,064 --> 01:30:25,899 لا أحتمل أن يتصرف شخص احترمه كصبي صغير قاس 1365 01:30:26,069 --> 01:30:30,096 والآن, ماالذي تحترمينه بيَ أيتها الآنسة الشبيهه ببوذا النحيف ؟ 1366 01:30:30,307 --> 01:30:32,867 ...أنا احترم أي شخص اضطر الى 1367 01:30:33,043 --> 01:30:35,739 القتال والصراخ ليحظى بالاحترام 1368 01:30:35,912 --> 01:30:39,109 أي إحترام ؟ - هذا الاحترام - 1369 01:30:39,282 --> 01:30:40,510 ...و 1370 01:30:40,684 --> 01:30:42,345 جزء من طيبة القلب 1371 01:30:42,519 --> 01:30:45,181 أكثر بكثير مما احترم ...هؤلاء المحظوظين الذين 1372 01:30:45,355 --> 01:30:48,222 ...أعطي لهم احترامهم حين ولدوا 1373 01:30:48,391 --> 01:30:54,296 وبعدها لم ينتزع منهم بواسطة عذاب لا يحتمل 1374 01:30:54,464 --> 01:30:56,864 1375 01:30:57,734 --> 01:31:00,669 1376 01:31:00,837 --> 01:31:04,273 اصغ اليه يقولها مراراً وتكراراً 1377 01:31:04,441 --> 01:31:06,932 سطور قصيدته الجديدة 1378 01:31:07,177 --> 01:31:10,635 كرجل اعمى يرتقي سلماً لا يؤدي الى أي مكان 1379 01:31:10,814 --> 01:31:12,475 أيجب أن تكوني قربه لتساعديه ؟ 1380 01:31:12,649 --> 01:31:16,847 سيناديني حين يحتاج الي اشرب هذا يا سيد شانون 1381 01:31:19,689 --> 01:31:22,385 ...ليس لدي الحق في طرح السؤال 1382 01:31:22,559 --> 01:31:26,120 لكن لماذا تحملت كل هذا العناء ...لتحمي الآنسة فيلوز 1383 01:31:26,296 --> 01:31:28,389 ..التي لا تكن لها احترام كبيراً 1384 01:31:28,732 --> 01:31:32,998 وتكبدت عناء مماثلا لتؤذي السيدة فولك التي تحترمها ؟ 1385 01:31:33,169 --> 01:31:35,137 ماكسين غير قابلة للتدمير 1386 01:31:35,305 --> 01:31:36,772 هل هي كذلك فعلا ؟ 1387 01:31:36,940 --> 01:31:38,669 أم إنها تعطي هذا الانطباع فحسب 1388 01:31:38,842 --> 01:31:42,243 الانطباع الوحيد الذي تعطيه ماكسيم هو انطباع عن نفسها, ماكسين هي ماكسين 1389 01:31:42,412 --> 01:31:46,542 وأنا وغد سئ وابرر ذلك بادمان الشرب, انا سكير سئ 1390 01:31:46,716 --> 01:31:49,549 كنت ثملا حين جئت لإنقاذ الآنسة فيلوز 1391 01:31:49,986 --> 01:31:51,578 كنت اكثر ثمالة 1392 01:31:54,457 --> 01:31:57,085 معاقرة الخمر ليست مشكلتك يا سيد شانون 1393 01:31:57,260 --> 01:32:00,320 وما هي مشكلتي يا آنسة جيلكس ؟ 1394 01:32:00,497 --> 01:32:02,624 اقدم مشكلة في العالم 1395 01:32:02,799 --> 01:32:06,200 الحاجة بالايمان بشئ ما أو شخص ما 1396 01:32:06,703 --> 01:32:09,604 أي شخص, أي شئ 1397 01:32:09,773 --> 01:32:13,072 صوتك يعكس يأساً - كلا, لست يائسة حيال الامر - 1398 01:32:13,243 --> 01:32:16,872 ..في الواقع لقد لقد اكتشفت شيئاً أؤمن به 1399 01:32:17,547 --> 01:32:18,946 ما هو ؟ 1400 01:32:21,518 --> 01:32:24,851 الحواجز المكسورة بين الناس 1401 01:32:25,121 --> 01:32:27,555 الرغبة في مساعدة بعضنا البعض 1402 01:32:27,791 --> 01:32:29,418 خلال ليال كهذه الليلة 1403 01:32:29,592 --> 01:32:31,617 علاقات الليلة الواحدة 1404 01:32:32,495 --> 01:32:37,023 الاتصال بينهم لليلة واحدة 1405 01:32:37,200 --> 01:32:39,134 ...على الشرفة 1406 01:32:39,302 --> 01:32:42,533 خارج المقصورات المنفصلة 1407 01:32:44,541 --> 01:32:46,873 انت لا تقصدين الامر جسديا اليس كذلك 1408 01:32:48,344 --> 01:32:50,869 كلا - لم أكن أعتقد أنك تقصدين ذلك - 1409 01:32:51,047 --> 01:32:57,247 و عندها يحدث وصال وعناق من نوع فريد لم يألفه بشر 1410 01:32:57,420 --> 01:33:00,514 سوف يعود بجوهر أخضر يانع 1411 01:33:00,690 --> 01:33:03,989 يتسامى فوق حياة سقيمه وحب فاسد 1412 01:33:04,160 --> 01:33:06,287 هل هذا ما تدعوني له؟ 1413 01:33:06,463 --> 01:33:09,523 أهذا ما تطلقين عليه علاقة انسانية أنت والجد الذي هناك ؟ 1414 01:33:09,799 --> 01:33:12,962 اجل يا سيد شانون 1415 01:33:13,136 --> 01:33:16,503 يشكل كل منا بيتاً للآخر, أنا وجدي 1416 01:33:16,673 --> 01:33:19,870 ...لا أقصد منزلًا عاديًا, بسبب 1417 01:33:20,043 --> 01:33:22,273 ...أنا لا اعتبر المنزل مثل 1418 01:33:22,445 --> 01:33:25,346 ...مكان أو بناية 1419 01:33:25,515 --> 01:33:27,506 من الآجر وخشب وحجر 1420 01:33:28,785 --> 01:33:30,650 ...أفكر في المنزل 1421 01:33:30,820 --> 01:33:34,051 ..كشيء بين شخصين 1422 01:33:34,224 --> 01:33:35,987 ...فيه يمكن لكل منهما 1423 01:33:36,159 --> 01:33:38,855 ...أن يتخذه عشاً و يستريح 1424 01:33:39,028 --> 01:33:41,121 ويعيش فيه, اذا صح التعبير عاطفياً 1425 01:33:41,297 --> 01:33:43,765 هل هذا منطقي بالنسبة لك يا سيد شانون ؟ 1426 01:33:43,933 --> 01:33:45,525 ...اجل ولكن 1427 01:33:45,702 --> 01:33:47,397 حسناً, استمر. لكن ماذا ؟ 1428 01:33:48,605 --> 01:33:51,073 اتركي الامر, أنا فقط سأقول شيئاً لكي اؤذيك 1429 01:33:52,008 --> 01:33:54,067 أنا لستُ ضعيفة أو هشة يا سيد شانون 1430 01:33:54,677 --> 01:33:57,908 حسناً, حين يبني الطائر عشاً ...ليستريح ويعيش فيه 1431 01:33:58,081 --> 01:34:01,517 فهو لا يبنيه في شجرة آيلة للسقوط - أنا لست طائراً يا سيد شانون - 1432 01:34:01,684 --> 01:34:05,381 يبني وهو يأخذ بعين الاعتبار ...استمرارية الموقع, ومن اجل 1433 01:34:05,555 --> 01:34:08,285 التزاوج وتكاثر الجنس البشري 1434 01:34:08,458 --> 01:34:12,895 لا زلت أقول إنني لست طائراً يا سيد شانون أنا انسان 1435 01:34:13,062 --> 01:34:16,554 وحين يقوم احد من هذه ...الفصيلة الفريدة 1436 01:34:16,733 --> 01:34:18,792 ...ببناء عشه في قلب الآخر 1437 01:34:18,968 --> 01:34:21,766 ...فان مسائل الاستمرار والتكاثر 1438 01:34:21,938 --> 01:34:25,840 ليست الاولى ولا حتى الاخيرة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار 1439 01:34:26,242 --> 01:34:28,767 ...الشئ الأهم 1440 01:34:28,978 --> 01:34:30,878 هو ان لا يكون المرء وحيداً ابداً 1441 01:35:20,530 --> 01:35:23,829 أنتِ طرحت كل الاسئلة يا آنسة جيليكس أيمكنني ان أطرح عليك سؤال واحد ؟ 1442 01:35:24,000 --> 01:35:27,060 إسأل, لا حدود للأسئلة هذه الليلة 1443 01:35:27,237 --> 01:35:28,670 وعلى الإجابات ؟ 1444 01:35:28,838 --> 01:35:32,604 بيني وبينك لا تخطر ببالي اي إجابة محظورة 1445 01:35:32,775 --> 01:35:35,369 اذن هذا هو السؤال 1446 01:35:35,678 --> 01:35:37,873 هل صادفتِ في حياتك ...اي نوع من 1447 01:35:38,047 --> 01:35:39,742 الحب ؟ 1448 01:35:41,684 --> 01:35:43,777 هل تمانع في اعادة السؤال ؟ 1449 01:35:43,953 --> 01:35:49,118 هل صادفت في حياتك ...أو أسفارك اية تجربة 1450 01:35:49,292 --> 01:35:52,750 قد يصفها لاري المعتوه بأنها حب حياتك ؟ 1451 01:35:54,664 --> 01:35:57,428 هنالك أشياء أسوأ من العفة يا سيد شانون 1452 01:35:58,001 --> 01:35:59,764 نعم, الجنون والموت 1453 01:35:59,936 --> 01:36:02,427 حسنا ، إذا كنت لا تريدي ...الإجابة عن السؤال 1454 01:36:02,772 --> 01:36:05,297 كلا, لا مانع لدي في الاجابة 1455 01:36:06,442 --> 01:36:07,841 نعم 1456 01:36:08,011 --> 01:36:13,210 نعم, مررت بتجربتين مقاربتين لما ذكرت 1457 01:36:13,783 --> 01:36:15,011 اثنان 1458 01:36:15,485 --> 01:36:17,578 نعم, قلت اثنين 1459 01:36:19,155 --> 01:36:20,645 حين كنت في سن 16 1460 01:36:21,491 --> 01:36:23,220 سن 16 1461 01:36:23,993 --> 01:36:25,984 نعم, 16 1462 01:36:28,898 --> 01:36:31,196 ...حين كنت في سن 16 1463 01:36:31,401 --> 01:36:33,869 كل يوم سبت كنت أذهب ...الى عرض السبت الصباحي 1464 01:36:34,037 --> 01:36:36,267 في دار عرض نانتاكيت 1465 01:36:36,439 --> 01:36:40,170 كان هذا بعد مقتل والدي ...بحادث سيارة بفترة قصيرة 1466 01:36:40,343 --> 01:36:42,675 وكنت احس بوحدة كبيرة 1467 01:36:43,446 --> 01:36:46,279 ...ذات يوم, قام شاب 1468 01:36:46,449 --> 01:36:49,509 بالجلوس بجواري وضغط ركبته بركبتي 1469 01:36:50,219 --> 01:36:55,282 ابتعدت عنه فاقترب مني و واصل الضغط 1470 01:36:55,491 --> 01:36:57,550 ...قفزت وصرخت 1471 01:36:57,727 --> 01:37:00,924 وقبض عليه بتهمة التحرش بقاصر 1472 01:37:01,564 --> 01:37:03,532 هل ما زال في سجن نانتوكيت؟ 1473 01:37:04,000 --> 01:37:05,968 لا,لا لقد اخرجته 1474 01:37:06,135 --> 01:37:09,002 اخبرت الشرطة أن السبب كان فيلم غاربو 1475 01:37:09,205 --> 01:37:10,729 كان فلماً لغريتا غاربو 1476 01:37:11,074 --> 01:37:13,269 وهو ما جعلني أشعر بأثارة زائدة 1477 01:37:13,443 --> 01:37:15,138 والثانية ؟ 1478 01:37:16,379 --> 01:37:20,042 التجربة الثانية أكثر حداثة 1479 01:37:20,516 --> 01:37:25,249 قبل 4 سنوات فقط عندما كنت أنا و نونو في هونغ كونغ 1480 01:37:26,522 --> 01:37:27,750 ...ذات مساء 1481 01:37:27,924 --> 01:37:31,325 في ساحة نخيل فندق كليف 1482 01:37:31,494 --> 01:37:34,657 قابلنا شخصاً متوسط العمر 1483 01:37:34,831 --> 01:37:37,766 وهو مندوب مبيعات استرالي عادي 1484 01:37:37,934 --> 01:37:42,701 سمين و أصلع ذو جلد مبقع و ودود أكثر من اللازم 1485 01:37:43,406 --> 01:37:46,239 ..رسمت له صورة. كان ثنائه وبلا خجل 1486 01:37:46,409 --> 01:37:48,707 أن اعطاني أجرها أكثر من السعر العادي 1487 01:37:48,878 --> 01:37:51,142 عشرة دولارات 1488 01:37:51,547 --> 01:37:56,450 ثم طلب مني الخروج معه لركوب زورق صيني 1489 01:37:57,053 --> 01:38:00,250 ..لقد كان كريماً جداً 1490 01:38:00,423 --> 01:38:02,288 فقبلت 1491 01:38:02,525 --> 01:38:03,958 قبلت 1492 01:38:04,127 --> 01:38:05,424 قبلت 1493 01:38:06,462 --> 01:38:08,987 ذهب جدي إلى السرير 1494 01:38:09,165 --> 01:38:11,861 ...وأنا خرجت في الزورق الصيني 1495 01:38:12,035 --> 01:38:15,004 مع مندوب مبيعات الملابس الداخلية الاسترالي 1496 01:38:16,806 --> 01:38:19,798 ...لاحظت أنه يزداد اكثر فأكثر 1497 01:38:20,610 --> 01:38:22,043 ماذا ؟ 1498 01:38:22,812 --> 01:38:24,803 تهيجاً 1499 01:38:25,681 --> 01:38:28,548 و أخيراً مال نحوي 1500 01:38:28,718 --> 01:38:31,687 كنا نجلس متقابلين في الزورق الصيني 1501 01:38:31,854 --> 01:38:36,917 ونظر بعيني نظرة ولهان وبحدة, وقال 1502 01:38:37,093 --> 01:38:40,654 آنسة جيلكس, هل تصنعين معي معروفاً ؟ 1503 01:38:40,830 --> 01:38:43,321 هلا تفعلين شيئاً لي ؟ 1504 01:38:43,766 --> 01:38:45,757 سألته ماذا ؟ 1505 01:38:45,968 --> 01:38:47,868 قال حسناً 1506 01:38:48,037 --> 01:38:50,232 ...لو أدرت ظهري 1507 01:38:50,406 --> 01:38:52,874 ..... إذا نظرت إلى الاتجاه الآخر 1508 01:38:53,810 --> 01:38:58,747 هلا تخلعين قطعة من ملابسك وتدعينني أمسكها ؟ 1509 01:38:58,915 --> 01:39:00,507 أمسكها فقط 1510 01:39:01,017 --> 01:39:04,282 وماذا فعلت في هذه الحالة؟ 1511 01:39:04,821 --> 01:39:06,812 فعلت ما طلبه 1512 01:39:07,123 --> 01:39:08,784 وقد حافظ على وعده 1513 01:39:08,958 --> 01:39:12,621 ظل محتفظاً باستدارة ظهره حتى قلت مستعدة 1514 01:39:12,929 --> 01:39:15,625 و ألقيت اليه بقطعة من ملابسي 1515 01:39:17,333 --> 01:39:19,358 لكن ماذا فعل بها ؟ 1516 01:39:19,769 --> 01:39:22,237 لا ادري فلقد أشحت بناظري الى الجانب الآخر 1517 01:39:23,005 --> 01:39:26,566 وهذه التجربة ، أنت تسميها ...؟ - تجربة حب ؟ - 1518 01:39:26,742 --> 01:39:28,209 نعم, أفعل يا سيد شانون 1519 01:39:28,611 --> 01:39:32,547 ...هذا الموقف البائس الصغير القذر تسمينه 1520 01:39:32,715 --> 01:39:36,879 بائس, كان كذلك بالنسبة للرجل القصير المسكين لكن لم تصفه بالقذارة ؟ 1521 01:39:39,322 --> 01:39:42,655 أنت تعنين أنك لم تشعري بالقرف من ذلك ؟ 1522 01:39:42,825 --> 01:39:45,988 لا يشعرني أي شئ إنساني بالقرف يا سيد شانون 1523 01:39:46,162 --> 01:39:49,598 إلا اذا كان قاسياً وعنيفاً 1524 01:39:50,800 --> 01:39:53,132 ... وقد أخبرتك كم 1525 01:39:53,402 --> 01:39:55,165 كان لطيفاً معي 1526 01:39:56,105 --> 01:39:59,268 معتذراً و خجولاً 1527 01:39:59,575 --> 01:40:01,770 ... وحقاً في غاية 1528 01:40:02,378 --> 01:40:03,811 ... حسناً 1529 01:40:04,614 --> 01:40:06,673 رقيقاً حيال الموضوع 1530 01:40:09,018 --> 01:40:14,718 ومع ذلك ، أنا أعترف لكَ أن الأمر كان الى حد ما بالمستوى الامعقول 1531 01:40:15,525 --> 01:40:16,822 ماذا تفعلين ؟ 1532 01:40:16,993 --> 01:40:18,585 أحل وثاقك 1533 01:40:18,761 --> 01:40:20,729 لماذا ؟ لماذا الآن ؟ 1534 01:40:21,030 --> 01:40:26,400 أظن أن الشبح قد تم طرده يا سيد شانون لقد كففت عن المقاومة 1535 01:40:26,569 --> 01:40:31,029 وتقبل الحياة هو بالتأكيد اول الشروط للعيش فيها 1536 01:40:39,549 --> 01:40:43,815 من الشخص الذي أخبرتِ ماكسين أنك ساعدتيه في مأزق كهذا ؟ 1537 01:40:44,820 --> 01:40:46,447 ذلك الشخص 1538 01:40:48,124 --> 01:40:49,853 نفسي 1539 01:40:51,127 --> 01:40:52,992 أنتِ ؟ 1540 01:40:53,429 --> 01:40:55,158 نعم 1541 01:40:55,765 --> 01:40:58,791 كان لدي شبح كالذي لديك يوم ما 1542 01:40:59,035 --> 01:41:01,833 إلا أنني كنت أطلق عليه أسم آخر 1543 01:41:02,238 --> 01:41:05,469 كنت أسميه الشيطان الأزرق 1544 01:41:05,641 --> 01:41:10,806 وكانت هناك منافسة شديدة بيننا - ...والتي كنتِ فيها - 1545 01:41:10,980 --> 01:41:12,572 كنت فيها الفائزة 1546 01:41:13,149 --> 01:41:15,743 لم أكن لأستطيع تحتمل الخسارة 1547 01:41:16,219 --> 01:41:19,985 كيف..؟ كيف هزمتِ شيطانك الأزرق ؟ 1548 01:41:20,356 --> 01:41:22,551 أظهرت له أنني أستطيع تحمله 1549 01:41:22,725 --> 01:41:26,126 وجعلته يحترم قدرتي على التحمل - كيف ؟ - 1550 01:41:26,862 --> 01:41:29,194 فقط من خلال التحمل 1551 01:41:29,365 --> 01:41:32,766 القدرة على التحمل هو الشئ الذي تحترمه الأشباح و الشياطين الزرقاء 1552 01:41:32,935 --> 01:41:35,267 ...وهم يحترمون كل الحيل 1553 01:41:35,438 --> 01:41:39,374 التي يستخدمها من يصابون بالذعر ليصمدوا ويتغلبوا على ذعرهم 1554 01:41:39,542 --> 01:41:42,773 مثل أخذ بضع الأنفاس العميقة جداً ؟ 1555 01:41:42,945 --> 01:41:45,175 أو تناول شراب الرم 1556 01:41:45,681 --> 01:41:49,139 أو حتى التعامل مع فتيان الشاطئ 1557 01:41:49,452 --> 01:41:53,013 أي شئ. كل ما نفعله لنوقعهم في الزلة 1558 01:41:53,189 --> 01:41:56,158 لذا واصل طريقك 1559 01:41:56,325 --> 01:41:57,815 الى أين ؟ 1560 01:41:59,829 --> 01:42:02,525 ربما الى مكان كهذا 1561 01:42:03,699 --> 01:42:07,362 ...بعد رحلات طويلة وصعبة 1562 01:42:07,536 --> 01:42:11,836 الرحلات السفلية التي يسلكها ...من تسكنهم الاشباح والشياطين 1563 01:42:12,008 --> 01:42:16,877 من خلال الجوانب المظلمة ...من طبائعهم الخاصة حتى 1564 01:42:17,046 --> 01:42:19,514 يروا أخيراً ضوءاً رماديا باهتاً 1565 01:42:19,682 --> 01:42:22,344 ويواصلون التسلق نحوه 1566 01:42:22,785 --> 01:42:25,083 هل ما زلت تتابعين ذلك الضوء الرمادي الباهت ؟ 1567 01:42:25,254 --> 01:42:28,712 أي ضوء هو ضوء جيد لنرى به ...نهاية نفق طويل و مظلم 1568 01:42:28,891 --> 01:42:31,519 كنت تظن أنه لن ينتهي أبداً 1569 01:42:31,694 --> 01:42:36,063 نفق لا يمكن أن ينهيه سوى الرب أو الموت 1570 01:42:36,232 --> 01:42:38,496 ...خاصة حين تكون 1571 01:42:39,435 --> 01:42:43,599 بما أنني كنت بعيدة جداً عن اليقين بالرب 1572 01:42:43,806 --> 01:42:45,933 أما زلت متشككة فيه ؟ 1573 01:42:47,343 --> 01:42:50,278 ليس بقدر تشككي في الماضي 1574 01:42:55,184 --> 01:42:57,345 هو ما يزال يقاوم 1575 01:42:59,422 --> 01:43:02,880 نعم, إنه وصل الى طرف حبله 1576 01:43:03,059 --> 01:43:04,890 ولا يمكنه الوصول الى ابعد من ذلك 1577 01:43:05,061 --> 01:43:09,691 أيمكنك أن تخبرني بأمانة أنه غير قادر على الشعور بالألم و الذعر ؟ 1578 01:43:09,865 --> 01:43:14,063 أتعنين أنه أحد مخلوقات الرب ؟ - نعم, إذا كنت ترغب ان تصوغها بهذا النحو - 1579 01:43:15,004 --> 01:43:18,496 سيد شانون, حل قيده 1580 01:43:21,010 --> 01:43:22,500 حسناً 1581 01:43:22,912 --> 01:43:27,315 سنلعب دور الرب الليلة, كما يلعب الأطفال لعبة البيوت من الاقفاص المتكسرة والصناديق 1582 01:43:27,483 --> 01:43:30,350 سنحرر الإيغوانه حتى تستطيع العودة الى أحراشها 1583 01:43:30,519 --> 01:43:34,319 لأن الرب لن يفعل ذلك ونحن نلعب دور الرب الليلة 1584 01:43:41,063 --> 01:43:42,690 سيد شانون 1585 01:43:52,742 --> 01:43:54,175 كنت أعرف انك ستفعل هذا 1586 01:44:06,389 --> 01:44:09,017 ماذا تفعل بحق السماء يا شانون ؟ 1587 01:44:13,662 --> 01:44:17,291 حررت أحد مخلوقات الرب للتو من حبله 1588 01:44:18,300 --> 01:44:19,995 لماذا ؟ 1589 01:44:20,336 --> 01:44:23,134 حتى يتحرر أحد مخلوقات الرب ...من الذعر 1590 01:44:23,305 --> 01:44:27,571 ويفر الى دياره سالماً حراً جزء قليل من الرحمة, يا ماكسين 1591 01:44:28,511 --> 01:44:30,945 هانا..هانا أين أنتِ ؟ 1592 01:44:31,113 --> 01:44:33,980 هنا يا جدي هنا 1593 01:44:34,150 --> 01:44:39,417 لقد انهيتها! بسرعة, قبل أن أنساها القلم والورق. بسرعة أرجوكِ 1594 01:44:46,529 --> 01:44:49,589 هل أنت مستعدة ؟ - أجل مستعدة يا جدي - 1595 01:44:51,367 --> 01:44:55,201 بهدوء يترقب غصن الزيتون 1596 01:44:56,205 --> 01:44:59,663 كيف يتسلل الشحوب الى السماء 1597 01:45:00,342 --> 01:45:03,470 بدون عويل ومن دون رجاء 1598 01:45:04,113 --> 01:45:07,173 يختفي ذلك اليأس 1599 01:45:08,250 --> 01:45:13,187 وحينما يغمر الليل تلك الشجره 1600 01:45:13,756 --> 01:45:20,091 ويمحو مدى السنين الى الابد 1601 01:45:17,293 --> 01:45:20,091 1602 01:45:20,863 --> 01:45:27,702 يبدأ حينها تأريخ جديد 1603 01:45:23,766 --> 01:45:27,702 1604 01:45:28,671 --> 01:45:31,970 سيرة جديده قد تخلو من ذاك البريق 1605 01:45:32,341 --> 01:45:36,072 وقد يشوبها التساوم مع الضباب والصمم 1606 01:45:36,745 --> 01:45:40,408 ومن ثمَ, ذلك الساق المكسور 1607 01:45:40,983 --> 01:45:42,814 يسقط الى قاع الارض 1608 01:45:43,586 --> 01:45:52,359 و عندها يحدث وصال وعناق من نوع فريد لم يألفه بشر 1609 01:45:47,456 --> 01:45:52,359 1610 01:45:52,761 --> 01:45:59,457 سوف يعود بجوهر أخضر يانع يتسامى فوق حياة سقيمه وحب فاسد 1611 01:45:55,464 --> 01:45:59,457 1612 01:46:00,503 --> 01:46:03,995 فتعود الفاكهه الناضجة والغصن اليافع 1613 01:46:04,173 --> 01:46:08,041 يتأملان كيف يتسلل الشحوب الى السماء 1614 01:46:08,811 --> 01:46:11,871 بدون عويل ومن دون رجاء 1615 01:46:12,948 --> 01:46:16,384 ومن دون أن يختفي ذلك الياس 1616 01:46:17,520 --> 01:46:19,647 أيتها الشجاعه 1617 01:46:20,589 --> 01:46:24,992 ألا يمكنكِ أن تسكني مكانا اخر 1618 01:46:26,495 --> 01:46:29,692 ليس فقط تلك الشجرة الذهبيه 1619 01:46:30,799 --> 01:46:34,758 بل في قلبي المرتعش ايضا ؟ 1620 01:46:37,239 --> 01:46:39,366 هل كتبت ذلك يا هانا ؟ 1621 01:46:40,309 --> 01:46:42,243 أجل يا جدي 1622 01:46:42,411 --> 01:46:45,539 كله ؟ - كل كلمة - 1623 01:46:46,482 --> 01:46:49,610 وهل انتهت ؟ - أجل - 1624 01:46:49,785 --> 01:46:54,518 أخيراً انتهت ؟ - نعم, انتهت أخيراً - 1625 01:46:55,024 --> 01:46:56,685 وهي جيدة 1626 01:46:57,459 --> 01:46:59,222 جميلة 1627 01:47:00,029 --> 01:47:04,193 هل هي جيدة ؟ - جميلة يا جدي - 1628 01:47:05,568 --> 01:47:08,969 جدي, أنا سعيدة جداً من أجلك 1629 01:47:09,371 --> 01:47:12,602 شكراً لأنك كتبت قصيدة جميلة كهذه 1630 01:47:12,975 --> 01:47:15,273 كانت تستحق الانتظار الطويل 1631 01:47:17,713 --> 01:47:20,682 هل يمكنك أن تنام قليلاً الآن ؟ 1632 01:47:21,150 --> 01:47:23,380 سأجلب شالك 1633 01:47:24,186 --> 01:47:26,677 أود أن أصلي الآن 1634 01:47:56,518 --> 01:47:58,213 يا إلهي 1635 01:48:00,456 --> 01:48:03,857 من فضلك أيمكننا أن نتوقف الآن؟ 1636 01:48:37,192 --> 01:48:39,092 لن يحتاج الى الشال 1637 01:48:40,029 --> 01:48:43,692 لقد أدى الرب دوره وحرره 1638 01:49:11,760 --> 01:49:13,318 أيتها الشجاعه 1639 01:49:14,163 --> 01:49:15,858 ألم يكن بوسعك 1640 01:49:16,031 --> 01:49:18,727 أن تسكني مكانا اخر 1641 01:49:20,102 --> 01:49:22,161 ليس فقط تلك الشجرة الذهبيه 1642 01:49:23,672 --> 01:49:27,403 بل في قلبي المرتعش ايضا ؟ 1643 01:50:07,216 --> 01:50:08,683 آنسة جيلكس 1644 01:50:09,118 --> 01:50:12,144 ماذا تفعلين ؟ لن تتركينا اليوم, أليس كذلك ؟ 1645 01:50:12,321 --> 01:50:15,654 ليس هناك سبب للتأخير كل شئ قد تم 1646 01:50:15,824 --> 01:50:18,486 ...شكرا للطفك أنت والسيدة فولك 1647 01:50:18,660 --> 01:50:21,823 و دكتور لوبيز وكل سكان القرية الصالحين 1648 01:50:27,803 --> 01:50:31,330 الآن عرفت لماذا كان يصر نونو على قيامنا بهذه الرحلة 1649 01:50:31,507 --> 01:50:32,997 كان يعرف إنها النهاية 1650 01:50:33,175 --> 01:50:37,009 وأراد لها أن تكون حيث يمكن دفنه في سلام ... على قمة تل أخضر 1651 01:50:37,179 --> 01:50:40,444 حيث صوت البحر... منظره على مرمى النظر "البحر "مهد حياته 1652 01:50:41,383 --> 01:50:44,250 ستمضين, أليس كذلك ؟ - أجل إنه امر طبيعي - 1653 01:50:44,419 --> 01:50:46,853 الى أين ؟ - ...حسناً, أولا سأذهب الى المدينة - 1654 01:50:47,022 --> 01:50:48,489 وأجرب حظي في الميدان 1655 01:50:48,657 --> 01:50:50,386 أي حظ تتوقعينه في الميدان ؟ 1656 01:50:50,559 --> 01:50:54,757 أتتوقعين أن تشتري العجوز بائعة شطائر التاكو لوحاتك مثل الكعك الساخن ؟ 1657 01:50:54,930 --> 01:50:58,832 سيكون هناك بعض السياح, وسأعرض عليهم ما يعرف بالصفقة المغرية 1658 01:50:59,001 --> 01:51:01,834 آنسة جيلكس, أنت لا تتصرفين على المستوى الواقعي 1659 01:51:02,004 --> 01:51:04,837 نعم, أنا أفعل. نحن نتصرف ...على المستوى الواقعي 1660 01:51:05,007 --> 01:51:07,407 حين نقوم بالأشياء التي يجب القيام بها 1661 01:51:07,576 --> 01:51:12,673 لكن لا يمكنك أن تمضي بمفردك فكري كيف سوف تشعرين بعد سنوات عدة 1662 01:51:13,248 --> 01:51:15,876 سأعرف هذا الشعور حين أشعر به 1663 01:51:16,618 --> 01:51:18,916 ...آنسة جيلكس, أنا أتسائل 1664 01:51:19,788 --> 01:51:21,688 نعم, عن أي شئ تتسائل ؟ 1665 01:51:22,090 --> 01:51:24,058 ...كنت أتسائل 1666 01:51:24,226 --> 01:51:28,560 إذا كان بالإمكان أن نسافر معاً 1667 01:51:28,730 --> 01:51:31,255 أعني, نسافر معاً 1668 01:51:32,000 --> 01:51:33,729 أتظن حقاً أننا نستطيع ؟ 1669 01:51:33,902 --> 01:51:38,737 لا أرى مانعاً, كلانا نوعاً ما غير مرتبط 1670 01:51:39,508 --> 01:51:45,913 أنا متأكدة من أن الفكرة غير عملية وسيتضح ذلك الامر لك لاحقاً 1671 01:51:46,315 --> 01:51:49,751 أظن أن الأمر سيكون محرجاً لكلينا 1672 01:51:49,918 --> 01:51:52,045 ...آنسة جيلكس - أتسائل إن كانت السيدة فولك متواجدة ؟ - 1673 01:51:52,221 --> 01:51:54,985 أود أن أشكرها - أنا هنا - 1674 01:51:55,724 --> 01:51:59,524 إنها متواجدة وعلى وشك أن تدلي بتصريح 1675 01:51:59,695 --> 01:52:01,663 اجلسا أنتما الأثنين 1676 01:52:01,930 --> 01:52:03,522 إجلسا 1677 01:52:09,538 --> 01:52:12,530 لدي إقتراح أقدمه, إقتراح عمل 1678 01:52:12,708 --> 01:52:14,767 عزيزتي الآنسة جيلكس أنت أثرتِ إهتمامي 1679 01:52:15,043 --> 01:52:18,137 طريقتك في تحضير ذلك السمك والامور الاخرى حظت بتأييد عام 1680 01:52:18,313 --> 01:52:22,340 وبدت محببة جداً الى القلب حتى اني مستعدة لأن اقدم لك العرض التالي 1681 01:52:23,085 --> 01:52:24,950 أي عرض يا سيدة فولك ؟ 1682 01:52:25,921 --> 01:52:27,684 أنا أرغب بشراب الكوكا 1683 01:52:30,826 --> 01:52:32,851 جعة, جعة 1684 01:52:38,333 --> 01:52:41,564 عرضي هو: أن تتوليا امور هذا المكان 1685 01:52:42,371 --> 01:52:45,397 المكان يوفر لقمة العيش وربحاً قليلاً 1686 01:52:45,874 --> 01:52:50,641 أنا احصل حوالي 4 آلاف سنوياً بعد النفقات 1687 01:52:50,812 --> 01:52:52,439 اربعة آلاف دولار 1688 01:52:52,614 --> 01:52:55,139 لن أتفاجئ إن لم تستطيعي ...تحقيق ما هو أفضل 1689 01:52:55,317 --> 01:52:59,083 بشرط أن شانون لم يشرب خمراً بنصيبك من الأرباح 1690 01:53:00,255 --> 01:53:01,654 حسناً, هذه هي الصفقة 1691 01:53:02,190 --> 01:53:04,158 أن نقتسم الأرباح مناصفة 1692 01:53:04,326 --> 01:53:07,193 بالعدل. حصتان متساويتان 1693 01:53:07,362 --> 01:53:09,330 وهل هذا صواب بالنسبة إليكِ ؟ 1694 01:53:10,532 --> 01:53:13,160 ماكسين, هل أنت بخير ؟ 1695 01:53:13,435 --> 01:53:16,233 بالتاكيد أنا بخير ماذا تعني بقولك, هل أنا بخير ؟ 1696 01:53:16,405 --> 01:53:20,899 السبب الوحيد الذي جعلني أشملكَ في هذه الصفقة هو وجود رجل امر مطلوب 1697 01:53:21,076 --> 01:53:25,775 يجب أن يكون هناك رجل. هذا واحد من المبادئ الأساسية لإدارة الفندق 1698 01:53:25,948 --> 01:53:29,008 يجب أن يكون هناك رجل يجعل المكان جذاباً للسيدات 1699 01:53:29,184 --> 01:53:31,414 زوجات الرجال اللذين يذهبون لصيد السمك 1700 01:53:31,787 --> 01:53:34,688 في الحقيقة, عرضي مبني اساساً على وجود رجل 1701 01:53:34,856 --> 01:53:38,121 ستلغى الصفقة إن لم يبق شانون - ماذا عنك يا سيدة فولك ؟ - 1702 01:53:38,293 --> 01:53:40,693 أنا ؟ لقد سئمت من هذا المكان 1703 01:53:40,862 --> 01:53:43,626 سئمت حد التخمة 1704 01:53:43,799 --> 01:53:46,199 وقد بدأ السأم يأكلني - إلى أين ستذهبين ؟ - 1705 01:53:46,368 --> 01:53:49,565 حسناً, أنا لن أذهب في أي من رحلاتك التابعة لشركة بليك, وهذا أمر مؤكد 1706 01:53:49,738 --> 01:53:51,399 سأتجه شمالاً 1707 01:53:51,974 --> 01:53:54,340 ربما آل باسو, نعم, أنا احب آل باسو 1708 01:53:55,310 --> 01:53:57,244 صالات كوكتيل مكيفة 1709 01:53:57,412 --> 01:54:01,815 شراب المارتيني مخفف 15 الى 1 والمرايا لا تخيفك حين تنظر هي اليك 1710 01:54:02,084 --> 01:54:06,282 كما تعلم, أنا امرأة شابة. و جذابة, لو استطعت الوصول الى صالون تجميل لائق 1711 01:54:06,455 --> 01:54:10,118 لا تقلقوا على الأرملة فولك ستكون لها رحلتها الممتعة 1712 01:54:13,795 --> 01:54:16,821 مدهش - نعم, يا سيد شانون - 1713 01:54:16,999 --> 01:54:18,830 إنه لشئ رائع 1714 01:54:19,401 --> 01:54:23,030 كنت تبني عشك وأنت حتى لم تكن تعرف ذلك 1715 01:54:23,505 --> 01:54:25,200 الى اللقاء - الى اللقاء - 1716 01:54:25,374 --> 01:54:28,571 دعيني اقلك الى المدينة على الأقل - كلا, شكراً, أفضل أن أسير - 1717 01:54:28,744 --> 01:54:33,044 ما يمكنك القيام به من أجلي ، هو إرسال أمتعتي بعدي 1718 01:54:33,281 --> 01:54:35,647 كدت أنسى 1719 01:54:35,817 --> 01:54:40,618 وجدت هذه في جيب ردائي حين كنت أحزم أمتعتي هذا الصباح 1720 01:54:40,789 --> 01:54:43,314 نعم, أريدك أن تحتفظي به 1721 01:54:43,492 --> 01:54:45,517 لا يمكنني قبول ذلك، يا سيد شانون 1722 01:54:45,694 --> 01:54:49,130 كلا, أرجوكِ أن تاخذيه. ارهنيه سيؤمن لك تكاليف عودتك الى امريكا 1723 01:54:49,297 --> 01:54:50,628 ...هذا حجر جمشت حقيقي 1724 01:54:50,799 --> 01:54:54,394 فلا تدعي مكتب الرهن يعطيك أقل من 1800 بيزو مقابل رهنه 1725 01:54:54,569 --> 01:54:57,629 قيمته ثابته على مر السنين 1726 01:54:58,807 --> 01:55:00,638 حسناً يا سيد شانون 1727 01:55:00,809 --> 01:55:03,972 سأرسل تذكرة الرهن إليك حتى يمكنك فك الرهن 1728 01:55:55,564 --> 01:55:58,328 ماذا تفعلين يا مكسين ؟ - احزم امتعتي - 1729 01:56:03,405 --> 01:56:04,929 هيا انهاري 1730 01:56:05,373 --> 01:56:08,740 كل شئ ينهار بما في ذلك أنت وشانون 1731 01:56:09,044 --> 01:56:12,036 شراب روم مجاني ما يمتاز به فندق كوستا فيردي 1732 01:56:12,214 --> 01:56:16,378 لا اريد شراب روم إذا كنت أرغب بشراب الروم سأقوم بإعداده بنفسي 1733 01:56:18,687 --> 01:56:22,885 لقد ذهبت يا مكسين القصيدة إنتهت 1734 01:56:24,359 --> 01:56:27,522 أتعني أنها لن تقبل عرضي ؟ 1735 01:56:28,330 --> 01:56:30,855 كلا, لن تفعل 1736 01:56:31,867 --> 01:56:33,266 أنا سأفعل 1737 01:56:34,202 --> 01:56:35,760 ...هذا إن كنتِ 1738 01:56:36,204 --> 01:56:39,605 إن كنتِ حقاً بحاجة الى رجل هنا 1739 01:57:05,233 --> 01:57:10,136 لم يشتد الحر بعد يا شانون لم لا نذهب الى الشاطئ ؟ 1740 01:57:10,839 --> 01:57:12,397 ... حسناً,أستطيع ذلك 1741 01:57:12,841 --> 01:57:16,277 أنا أستطيع النزول من التل ، يا ماكسين ...لكنني لست متأكداً من الحصول على 1742 01:57:16,444 --> 01:57:17,968 على دعم 1743 01:57:18,680 --> 01:57:23,549 سأوفر لك الدعم يا حبيبي سأوفر لك الدعم دائماً 1744 01:57:25,492 --> 01:57:37,054 ترجمة نزار رشيد محمد علي بغداد - كانون الاول 2018