1
00:00:20,867 --> 00:00:31,199
القداس الصباحي في كنيسة جيمس الاسقفية
بعنوان روح الحقيقة
للقس الدكتور ت. لورانس شانون
1
00:01:20,330 --> 00:01:25,199
لتكن الكلمات التي ينطق بها فمي
..والتأمل الذي يمارسه قلبي
2
00:01:25,935 --> 00:01:28,301
مقبولة دائماً في بصيرتكَ
3
00:01:28,471 --> 00:01:30,837
... أيها الرب, يا قوتي
4
00:01:31,007 --> 00:01:33,066
ومخلصي
5
00:01:40,350 --> 00:01:42,716
...موعظة اليوم
6
00:01:42,919 --> 00:01:45,251
مأخوذة من سفر الأمثال
7
00:01:45,789 --> 00:01:47,950
... الفصل 25
8
00:01:48,124 --> 00:01:50,115
الآية 28
9
00:01:50,927 --> 00:01:53,896
الشخص الذي يفتقد الى المقدرة
...على ضبط النفس
10
00:01:54,063 --> 00:01:58,727
مثل مدينة متهالكة, لا أسوار لها
11
00:01:59,469 --> 00:02:03,735
وأنا أتسائل بينما نتفحص قلوبنا
...معاً في بيت العبادة هذا
12
00:02:04,207 --> 00:02:09,008
كم منا يستطيع أن يقول
أنا قادر على ضبط نفسي
13
00:02:09,179 --> 00:02:12,740
بسبب مدى ضعف الأنسان
14
00:02:12,916 --> 00:02:14,679
... كم من مرة نحن
15
00:02:15,418 --> 00:02:17,352
...كم من مرة
16
00:02:18,288 --> 00:02:22,224
كم من مرة ننحرف
.عن الطريق المستقيم الضيق
17
00:02:22,725 --> 00:02:26,821
لأننا فقط حين نخلص للرب
نكون كالمدن المحصنة
18
00:02:26,996 --> 00:02:30,329
عندها فقط نستطيع الدفاع عن انفسنا
ضد الشيطان و إغراءاته
19
00:02:30,733 --> 00:02:33,361
نحن لا يمكننا السيطرة على انفسنا وحدنا
20
00:02:34,170 --> 00:02:36,934
...الرب فقط هو ما لدينا
21
00:02:38,908 --> 00:02:42,139
الرب فقط معيننا
22
00:02:42,579 --> 00:02:44,570
وخلاصنا
23
00:02:45,882 --> 00:02:48,442
حسناً أنتم تعلمون
24
00:02:48,751 --> 00:02:52,915
لهذا أنتم هنا لرؤية هذه المدينة
باسوارها المحطمة
25
00:02:53,089 --> 00:02:55,284
..متى ما اجتمع أثنان أو ثلاثة باسمي
26
00:02:55,458 --> 00:02:57,790
.هذا ما يقوله الكتاب المقدس
ليس هذا سبب وجودكم هنا
27
00:02:57,994 --> 00:03:01,555
دعونا نغير الكلمات
فلنعيد صياغة صلاة الصباح
28
00:03:01,731 --> 00:03:05,690
متى ما اجتمع اثنان أو ثلاثة
...أو 20 أو 30 أو 200 أو 300
29
00:03:05,869 --> 00:03:08,303
تجمعوا معاَ
ليجعلوا من همس تعليقاتهم
30
00:03:08,471 --> 00:03:12,771
اعتصاماً في محكمةٍ ضد
الحالة...أية حالة ؟
31
00:03:12,942 --> 00:03:14,534
نعم, حالة رجل دين
32
00:03:14,744 --> 00:03:18,441
قلت رجل دين وانا أعني هذا
33
00:03:18,815 --> 00:03:22,717
أنتم لا تعرفون سوى أن قسكم
...راعيكم الروحي هو
34
00:03:22,886 --> 00:03:28,153
,هو سليل رجل دين
حفيد إثنين من الأساقفة
35
00:03:28,324 --> 00:03:32,158
لكن كانت هناك فروع جانبية للعائلة
وقفت في مواجهة الاخطار
36
00:03:32,328 --> 00:03:33,852
وسُلخَت فَروات رؤوسهم
37
00:03:34,030 --> 00:03:38,797
رجال بقلوب الرجال
القلوب البرية الجامحة للرجال
38
00:03:39,068 --> 00:03:41,901
عرفوا الجوع و أشبعوا شهواتهم
39
00:03:42,071 --> 00:03:46,940
أشبعوا شهواتهم
وهي شهوات قد ورثتها
40
00:03:47,310 --> 00:03:51,178
أتحداكم! شانون يتحداكم
41
00:03:51,347 --> 00:03:54,805
اخرجوا فؤوسكم التومهوك
اخرجوا سكاكينكم لسلخ فروة الرأس
42
00:03:54,984 --> 00:03:58,181
اشحذوا سكاكينكم للسلخ
واسلخوا فروة رأسي
43
00:03:58,354 --> 00:04:03,587
لن أستمر ولا أستطيع الاستمرار
..في اقامة شعائر تمجيد و عبادة ذلك
44
00:04:03,760 --> 00:04:06,752
العجوز الغاضب الفظ
الذي تؤمنون به
45
00:04:06,930 --> 00:04:10,127
لقد أدرتم ظهوركم
..لرب المحبة والرحمة
46
00:04:10,300 --> 00:04:13,701
واخترعتم لانفسكم هذا
العجوز القاسي الآثم
47
00:04:13,870 --> 00:04:18,432
الذي يلوم العالم وكل ما خلق
على اخطائه
48
00:04:19,042 --> 00:04:21,670
اغلقوا نوافذكم, اغلقوا ابوابكم
49
00:04:21,844 --> 00:04:25,143
اغلقوا قلوبكم في وجه حقيقة الرب
50
00:04:31,414 --> 00:04:34,694
ريتشارد بيرتون
50
00:04:35,601 --> 00:04:37,418
افا جاردنر
50
00:04:38,422 --> 00:04:40,869
ديبورا كير
50
00:04:41,785 --> 00:04:44,252
سو ليون
في
50
00:04:49,427 --> 00:04:55,520
ليلة الإغوانا
50
00:05:45,161 --> 00:05:49,319
إخراج
جون هيوستن
50
00:05:57,007 --> 00:06:08,745
ترجمة
Nezar. R.M.Ali
50
00:06:19,629 --> 00:06:21,153
مرحباً
51
00:06:22,832 --> 00:06:26,131
أين هن ؟ -
ما زلن داخل الكنيسة -
52
00:06:26,302 --> 00:06:28,293
سئمت من الكنائس القديمة المظلمة
53
00:06:28,471 --> 00:06:30,530
احب إشراقة الشمس
54
00:06:32,075 --> 00:06:37,240
آسفة, دائماً أنسى ما كنت عليه
اعني ما أنت عليه
55
00:06:37,413 --> 00:06:38,744
ماذا ؟
56
00:06:41,417 --> 00:06:43,282
رائعة, أليس كذلك ؟
57
00:06:44,420 --> 00:06:46,500
نعم -
هل بالإمكان ان تعيد لي إسمها ؟ -
57
00:06:46,988 --> 00:06:49,069
كوبا دي اورو
58
00:06:49,158 --> 00:06:52,650
كاس من الذهب
هل يمكنك حقاً أن تشرب منه ؟
59
00:06:53,129 --> 00:06:56,621
شمبانيا لشخصين في كوبا دي اورو
60
00:07:02,205 --> 00:07:05,402
دكتور شانون -
آنسة فيلوز, ها أنتِ, آنسة بيبلز
61
00:07:06,276 --> 00:07:09,676
أحضرت لكِ نفس الشراب
سيشعركِ بتحسن دون ان تشعري
62
00:07:09,846 --> 00:07:13,873
أنا ممتنة. بكم أنا مدينة لك ؟ -
ستة بيزو ونصف -
63
00:07:14,050 --> 00:07:17,281
لكن ثمنه كان 6 بيزو فقط
في سيوداد جولورز
64
00:07:17,453 --> 00:07:21,787
أنا كتبت كل شئ هنا -
لا يهم يا جوديث, لا يهم -
65
00:07:21,958 --> 00:07:25,394
مدينة سيوداد جولورز تبعد 1200 ميل
خلفنا يا آنسة فيلوز
66
00:07:25,561 --> 00:07:28,792
أعتقد أن المسافة بعيدة جداً بالنسبة
لتوفير 4 سنتات
67
00:07:39,742 --> 00:07:42,609
هل نحن مكتئبات ؟ -
كلا -
68
00:08:24,420 --> 00:08:26,012
شئ رائع
69
00:08:42,805 --> 00:08:44,966
هل رأيتن ذلك ؟
70
00:08:45,208 --> 00:08:47,403
انظرن, هناك واحد آخر
71
00:08:47,577 --> 00:08:49,545
ما الذي يحمله هؤلاء الفتية يا دكتور شانون ؟
72
00:08:49,712 --> 00:08:53,239
حيوان الايغوانة, إنها سحالي عملاقة
تعيش في هذا الجزء من المكسيك
73
00:08:53,416 --> 00:08:56,283
يقال إن مذاقها
يشبه مذاق الدجاج
74
00:08:56,452 --> 00:09:02,084
هل تقصد إنهم يأكلون حقاً
هذه المخلوقات البشعة ؟
75
00:09:03,159 --> 00:09:06,185
هانك, توقف على الجسر -
أتوقف ؟ -
76
00:09:06,362 --> 00:09:08,694
نعم, على الجسر
77
00:09:34,390 --> 00:09:36,654
ما الغرض من توقفنا ؟
78
00:09:36,826 --> 00:09:38,817
لحظة لتأمل الجمال, يا آنسة فيلوز
79
00:09:39,228 --> 00:09:44,329
لمحة عابرة في عالم البراءة المفقود
80
00:09:42,498 --> 00:09:44,329
81
00:09:52,908 --> 00:09:54,967
ايها القس, نحن أصلا متأخرون
بالنسبة جدولنا الزمني
82
00:09:55,778 --> 00:09:57,245
تابع القيادة أيها السائق
83
00:09:58,547 --> 00:10:00,174
حسناً
84
00:10:02,151 --> 00:10:05,609
أخي كلارنس ثروكستون
...والساكن في أبيلين
85
00:10:05,788 --> 00:10:08,723
يمتلك سلسلة من 23 محل
عام لغسيل الملابس
86
00:10:08,891 --> 00:10:12,691
يقول إن كل ما يريده أن يكتب
...على شاهد قبره هو
87
00:10:12,862 --> 00:10:16,730
انه حرر نساء تكساس
من عبودية يوم غسيل الملابس
88
00:10:16,899 --> 00:10:18,662
ألسن غير معقولات ؟
89
00:10:18,834 --> 00:10:22,998
صراخ, صراخ, صراخ
وتذمر منذ بدأنا رحلتنا
90
00:10:23,172 --> 00:10:27,165
لو إنهن يردن سبل الراحة الموجودة في
البيوت, فلم لا يبقين في بيوتهن إذن ؟
91
00:10:27,343 --> 00:10:30,972
يا إلهي, لقد كانت هذه تجربة ثرية
92
00:10:31,147 --> 00:10:32,341
بكل تاكيد
93
00:10:32,515 --> 00:10:34,540
كل شئ اتخذَ
مساراً خاطئاً منذ اليوم الاول
94
00:10:34,717 --> 00:10:39,211
اصابتنا كل المصائب المذكورة في الكتب
الرحلة بأكملها اصبحت نحساً
95
00:10:40,289 --> 00:10:42,951
من الأفضل ان تعودي
الى مكانك يا آنسة غودول
96
00:10:43,125 --> 00:10:45,355
قلت إنك ستدعوني شارلوت
97
00:10:45,528 --> 00:10:47,621
حسناً. شارلوت
98
00:10:47,797 --> 00:10:52,962
و أنا لا أستطيع الأستمرار في مناداتك دكتور شانون -
فقط شانون, سيكون أفضل -
99
00:10:53,436 --> 00:10:57,304
ألا أستطيع أن أدعوك لاري
إذا كنتَ ستدعوني شارلوت ؟
100
00:10:57,540 --> 00:10:59,940
عزيزتي, ليكن لديكِ قلب
101
00:11:00,109 --> 00:11:02,976
لدي قلب يا لاري, اكتشفته للتو
102
00:11:03,145 --> 00:11:05,875
بدلي مكانك معي يا عزيزتي شارلوت
103
00:11:06,182 --> 00:11:10,084
اريد محادثة دكتور شانون
بشأن برنامج رحلتنا
104
00:11:13,122 --> 00:11:15,522
سأراك في ما بعد يا لاري
105
00:11:18,494 --> 00:11:24,023
أنا أفترض إنكَ تعرف أن شارلوت
قاصر يا دكتور شانون ؟
106
00:11:24,200 --> 00:11:26,930
ما شأن هذا بجدول رحلتنا ؟
107
00:11:27,103 --> 00:11:29,697
إذا كنت تعرف ما هو الجيد بالنسبة لك
دعها وشأنها
108
00:11:29,872 --> 00:11:33,069
آنسة فيلوز, أتدركين أنك
تخاطبين قساً مرسماً ؟
109
00:11:33,242 --> 00:11:35,005
كف عن إغوائها
110
00:11:35,177 --> 00:11:39,011
لا أعلم ماذا حدث في تييرا كاليينتي
ولا اريد أن أعرف
111
00:11:39,181 --> 00:11:41,240
لأنني إن عرفت
فسأضطر لاتخاذ الاجراءات
112
00:11:41,417 --> 00:11:43,317
لا تجبرني على اتخاذ الاجراءات
دكتور شانون
113
00:11:43,486 --> 00:11:45,886
لم يحدث شئ في تييرا كاليينتي
114
00:11:46,055 --> 00:11:50,389
خلط موظف الاستقبال بين مفتاحينا, هذا كل شئ
كان مجرد خطأ, هذا كل مافي الأمر ببساطة و وضوح
115
00:11:50,559 --> 00:11:53,494
أيا كانت الشكوك التي تساورك
فلا اساس لها من الصحة
116
00:11:53,662 --> 00:11:55,857
أستطيع ان أؤكد لك ذلك
117
00:11:56,031 --> 00:12:00,798
فقط دعها وشأنها
لا تجبرني على اتخاذ الاجراءات
118
00:12:01,837 --> 00:12:04,101
حسناً أيتها الفتيات
مستعدات لاغنية اخرى ؟
119
00:12:45,881 --> 00:12:51,513
هذه الحبوب لا تفيدني على الاطلاق
120
00:13:01,464 --> 00:13:03,398
ثقب الأطار -
كلا, انفجر -
121
00:13:03,566 --> 00:13:05,796
فرامل بالية
122
00:13:05,968 --> 00:13:07,993
سير مروحة مقطوع
و 3 إطارات مسطحة
123
00:13:08,170 --> 00:13:10,934
هذه هي الحوادث المؤسفة
التي لا مفر منها في أية رحلة, أنسة فيلوز
124
00:13:11,106 --> 00:13:13,404
لن يستغرق تغيير الاطارات أكثر
من بضع لحظات
125
00:13:13,676 --> 00:13:16,201
أنت مخطئ أيها المبجل
لم تبق لدينا إطارات احتياطية
126
00:13:16,378 --> 00:13:19,836
علينا نزع هذا الاطار و أن نضع له رقعة
وهذا سيستغرق ربما نصف ساعة
127
00:13:20,015 --> 00:13:22,142
إهتم بهذا الأمر من أجلي يا هانك
128
00:13:23,085 --> 00:13:24,677
جوديث
129
00:13:24,854 --> 00:13:29,052
انا بحاجة اليكِ -
حسناً يا بيبي -
130
00:13:53,649 --> 00:13:55,116
شئ جميل’ أليس كذلك ؟
131
00:13:55,951 --> 00:13:57,418
نعم
132
00:13:58,954 --> 00:14:01,320
هل أنت حقاً قساً, يا لاري ؟
133
00:14:01,490 --> 00:14:04,982
من قال إنني لست كذلك ؟ -
لا احد. كنت أتساءل فحسب -
134
00:14:05,160 --> 00:14:06,855
كيف تسألين مثل هذا السؤال ؟
135
00:14:07,029 --> 00:14:10,294
ألا تقوم شركة بليك للرحلات
..بالدعاية لرحلات يقودها شخصيا
136
00:14:10,466 --> 00:14:12,696
القس تي. لورنس شانون ؟
137
00:14:12,868 --> 00:14:15,666
أيمكنهم أن يدعوا أمرأ كهذا بلا إثبات ؟
138
00:14:15,838 --> 00:14:17,738
يسرني أنك كذلك
139
00:14:17,907 --> 00:14:19,772
ماذا تعنين بذلك ؟
140
00:14:20,175 --> 00:14:23,303
حسناً,إنها لحياةٍ نبيلة جداً
141
00:14:23,479 --> 00:14:26,937
أعني, أن تكون مهتما بأرواح الناس
وما الى ذلك
142
00:14:27,550 --> 00:14:29,780
يمكنك ان تمنح أمور كثيرة للناس
143
00:14:29,952 --> 00:14:31,783
حتى لشخص مثلي
144
00:14:31,954 --> 00:14:34,184
فأنا استطيع التحدث معك
145
00:14:34,356 --> 00:14:38,486
مثلا أنا لم أكن أحلم بالذهاب للسباحة
مع الاب هوتشكيس في بلدتي
146
00:14:38,661 --> 00:14:39,992
أعني أنه عجوز
147
00:14:43,899 --> 00:14:47,528
الآن, استلقي على المقعد الخلفي يا بيبي
وارفعي قدميكِ
148
00:14:47,703 --> 00:14:51,537
أيها السائق, هل رأيت الآنسة غودول ؟ -
نعم, رأيتها -
149
00:14:51,707 --> 00:14:54,039
إذن أين هي ؟
150
00:14:54,209 --> 00:14:57,076
إنها معه... هناك
151
00:15:08,691 --> 00:15:10,454
شارلوت
152
00:15:12,795 --> 00:15:14,626
شارلوت
153
00:15:15,297 --> 00:15:16,992
شارلوت
154
00:15:17,833 --> 00:15:18,857
شارلوت
155
00:15:19,134 --> 00:15:21,500
...كان هناك ذلك الصبي في بلدتي -
شارلوت -
156
00:15:21,670 --> 00:15:23,433
...اعتقد انه كان يحبني
157
00:15:23,606 --> 00:15:27,201
...حقاً, كان يجعل حياتي مستحيلة -
شارلوت -
158
00:15:27,376 --> 00:15:29,844
لذلك أصر أبي على إشتراكي
بهذه الرحلة ليصلح الامر
159
00:15:30,012 --> 00:15:33,345
بطبيعة الحال, أراد أن يكون هناك
مرافق لي في البلد الغريب
160
00:15:33,515 --> 00:15:35,949
شارلوت -
الحياة غريبة جداً -
161
00:15:36,118 --> 00:15:38,916
اجل -
..لولا ذلك الفتى السخيف -
162
00:15:39,088 --> 00:15:41,352
لما التقيت بك قط
163
00:15:41,523 --> 00:15:44,686
شارلوت -
خذ بيدي يا لاري -
164
00:15:44,860 --> 00:15:46,088
لماذا ؟
165
00:15:46,261 --> 00:15:48,354
لكي لا يجرفنا التيار بعيداً عن بعض
166
00:15:50,065 --> 00:15:53,262
شارلوت, آمركِ بالعودة الى هنا
167
00:15:56,071 --> 00:15:57,299
شارلوت غودول
168
00:15:57,806 --> 00:16:00,070
تواجدكِ في هذه الرحلة
بفضلي أنا فقط
169
00:16:00,776 --> 00:16:04,735
شارلوت, شارلوت, أتسمعينني ؟
170
00:16:05,247 --> 00:16:09,809
شارلوت, أعلم أنكِ تسمعينني
انت تتحدينني عن قصد
171
00:16:09,985 --> 00:16:14,251
شارلوت
شارلوت, ابتعدي عن هذا الرجل
172
00:16:14,790 --> 00:16:16,485
أتسمعين ؟
173
00:16:17,826 --> 00:16:19,851
شارلوت, وضعتكِ والدتكِ تحت مسؤوليتي
174
00:16:20,029 --> 00:16:22,759
أنا مسؤولة عنكِ. شارلوت
175
00:16:24,900 --> 00:16:27,767
تمكنت من المجيء
في هذه الرحلة بفضلي أنا فقط
176
00:16:28,203 --> 00:16:30,034
شارلوت
177
00:16:40,015 --> 00:16:41,642
ماذا حدث, يا آنسة فيلوز
178
00:16:41,817 --> 00:16:43,284
يا لك من فتاة بغيضة
179
00:16:43,852 --> 00:16:48,346
أنت تتحديني...تتحديني عمداً
180
00:16:49,591 --> 00:16:52,958
ماذا كنت تعتقدين أننا كنا نفعل هناك
يا آنسة فيلوز, نتضاجع ؟
181
00:16:53,128 --> 00:16:56,962
أنت وحش...وحش
182
00:16:57,132 --> 00:16:59,532
يا لك من وحش
182
00:17:07,514 --> 00:17:11,052
عزيزي الاسقف ويليامز, مر عامان تقريباً
منذ أجبرني المرض على التخلي عن
182
00:17:11,250 --> 00:17:15,700
منصبي كقس في بليزنت فيل
وقد ساعدني الوقت والهواء الطلق على التعافي
183
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
ماذا تفعلين ؟
أنتِ.. اخرجي من هنا
184
00:19:08,030 --> 00:19:11,193
ياإلهي, إنها الثالثة صباحاً -
اريد أن أراك -
185
00:19:11,366 --> 00:19:14,631
إنه أمر هام. حياتي كلها على المحك -
حسناَ, وأنا وظيفتي على المحك -
186
00:19:14,803 --> 00:19:17,363
ليس هناك من داعٍ للقلق
حول هذه الوظيفة التافهة
187
00:19:17,539 --> 00:19:21,168
يا إلهي. في بلدتي, يمتلك والدي 3 وكالات
لسيارات فورد
188
00:19:21,343 --> 00:19:23,675
في هذه اللحظة, لا أرى
اي أثر لفورد في مستقبلي
189
00:19:23,846 --> 00:19:25,245
هل كنت تشرب الخمر يا لاري ؟
190
00:19:25,414 --> 00:19:29,077
صغيرتي, لو كنت اشرب الخمر لما كنت هنا
بل لكنت لاأزال أشرب الخمر
191
00:19:29,251 --> 00:19:32,220
إذن ما بك ؟
لماذا تتصبب عرقاً هكذا ؟
192
00:19:32,387 --> 00:19:36,483
لا تسئ فهمي, أعني بشأن
تواجدي هنا في غرفتك
193
00:19:36,658 --> 00:19:38,285
.. عدني انك لن تظن
194
00:19:38,460 --> 00:19:43,420
ذلك الفتى في بلدتي قال لي إن لدي بشرة
لا يحق لأية فتاة أن تملك مثلها
195
00:19:43,866 --> 00:19:46,528
وقال عليها أن تكون مرخصة لتحصل
على بشرة ناعمة كبشرتي
196
00:19:46,702 --> 00:19:49,227
أليس هذا سخفاً منه ؟ -
كلا -
197
00:19:49,404 --> 00:19:51,599
نعم, أعني كلا, لا تستلزم أن تكون مرخصة
198
00:19:51,773 --> 00:19:55,209
أعني على الاقل, الى
...ان تبلغي من العمر ما يكفي
199
00:19:55,377 --> 00:19:59,404
للحصول على رخصة قيادة
والان, اخرجي من غرفتي. انهضي عن سريري
200
00:19:59,581 --> 00:20:03,608
سأغمض عيني حتى تخرجي من غرفتي
201
00:20:03,919 --> 00:20:07,787
هل كبرت قبل الأوان يا لاري ؟ -
نعم, لا, اعني ... نعم, نعم -
202
00:20:07,956 --> 00:20:10,254
يا إلهي, لا تدخلني في فتنة الغواية
203
00:20:10,425 --> 00:20:14,225
والان عودي الى غرفتكِ
سأجد طريقي بنفسي
204
00:20:14,396 --> 00:20:17,263
هذا ما جئت لأخبرك به -
ماذا ؟ -
205
00:20:17,432 --> 00:20:18,899
سأعود الى بلدتي
206
00:20:19,067 --> 00:20:21,467
غداً من بويرتو فالارتا
207
00:20:21,637 --> 00:20:24,265
سأستقل الطائرة من بويرتو فالارتا
208
00:20:24,439 --> 00:20:29,376
سأهرب من تلك العاهرة العجوز
..المتسلطة بينما تنام القيلولة
209
00:20:29,544 --> 00:20:31,705
وسأرحل قبل أن تلاحظ ذلك
210
00:20:31,880 --> 00:20:33,609
عليك أن لا تخبرها الى اين ذهبت
211
00:20:33,782 --> 00:20:35,579
دعها تقلق قليلا
212
00:20:35,751 --> 00:20:39,243
دعها تظن أنني اختفيت
في الادغال
213
00:20:39,421 --> 00:20:41,252
ولكني لا أستطيع أن اجعلك تقلق علي
214
00:20:41,423 --> 00:20:43,482
...كان علي أن اودعك
215
00:20:43,659 --> 00:20:45,718
أو بالاحرى أقول لك الى اللقاء
216
00:20:45,894 --> 00:20:48,727
...لأنك حين تعيدهن
217
00:20:48,897 --> 00:20:51,195
...سأكون هناك بانتظارك
218
00:20:51,366 --> 00:20:55,200
وسأزين شعري بزهرة كوبا دي اورو
وسأنتظرك على الحدود
219
00:20:55,370 --> 00:20:58,862
عزيزتي الحدود التي سأعبرها
هي حدود الاستقامة
220
00:20:59,041 --> 00:21:01,009
كلا -
بلى يا عزيزتي -
221
00:21:01,176 --> 00:21:02,803
لقد فهمت، يا حبيبي
222
00:21:03,011 --> 00:21:06,412
ما يجب ان يكون لديك هو كنيسة
كبيرة في مرتفعات ثندربيرد
223
00:21:06,581 --> 00:21:07,980
ابي له شأن كبير هناك
224
00:21:08,150 --> 00:21:11,278
وزوجة تفهم نبل رسالتك
225
00:21:11,453 --> 00:21:15,355
لا, لا -
نعم, سأدبر الامر. والدي سيدبر الامر -
226
00:21:15,524 --> 00:21:17,287
كلا -
نعم -
227
00:21:17,459 --> 00:21:19,859
...الرجل الذي يفتقر لضبط النفس يشبه
228
00:21:20,028 --> 00:21:22,121
المدينه المتهالكة التي لا اسوار لها
229
00:21:22,297 --> 00:21:24,026
أنا من سيضبط لك نفسك
230
00:21:24,199 --> 00:21:25,427
سأحتضنك
231
00:21:25,600 --> 00:21:29,127
لا, لا, لا -
نعم, نعم, نعم -
232
00:21:41,717 --> 00:21:43,309
شارلوت
233
00:21:46,521 --> 00:21:48,079
...شارلوت
234
00:21:48,390 --> 00:21:51,154
أنا أخبرتك كم أنا آسفة
235
00:21:52,394 --> 00:21:55,420
أنت قادرة على ان تكوني سخية
236
00:21:56,431 --> 00:22:00,458
كنت مضطربة بسبب الغضب فحسب
237
00:22:02,471 --> 00:22:05,497
لكنني لم اقصد ايذاءك قط
238
00:22:05,741 --> 00:22:10,678
ما كنت لأؤذيك مهما حدث
239
00:22:13,782 --> 00:22:15,272
شارلوت
240
00:22:15,751 --> 00:22:21,189
شارلوت, عليكِ أن تسامحيني
لا أستطيع الاستمرار بهذا الاحساس من التعاسة
241
00:22:28,363 --> 00:22:30,126
شانون ؟
242
00:22:30,532 --> 00:22:31,965
شانون, افتح الباب
243
00:22:32,134 --> 00:22:33,658
أنت تسمعني يا شانون
244
00:22:33,835 --> 00:22:36,497
تلك الطفلة معك بالداخل
افتح على الفور
245
00:22:36,738 --> 00:22:39,901
ستخبر ابي
وستخبر الجميع
246
00:22:45,881 --> 00:22:48,076
إنها معه بالداخل... و الباب مغلق
247
00:22:48,250 --> 00:22:52,311
لم يخلط أحد أية مفاتيح هذه المرة
أنا لن أقبل هذا الوضع. لن أقبل هذا مطلقاً
248
00:22:57,626 --> 00:22:59,457
لقد انتهى أمرك يا شانون
249
00:22:59,628 --> 00:23:00,856
وأنا من سيحقق ذلك
250
00:23:01,029 --> 00:23:04,260
وحين أنتهي منك
لن يبقى لك اي مكان للإختباء
251
00:23:04,433 --> 00:23:07,834
لا بأس يا آنسة فيلوز. النصر للفضيلة
فضيلتك أنت بالطبع
252
00:23:08,003 --> 00:23:11,495
اصبر فحسب
253
00:23:40,035 --> 00:23:42,299
صباح الخير. لدينا رحلة رائعة
تنتظرنا لهذا اليوم
254
00:23:42,471 --> 00:23:45,031
بعض أروع المناظر في
هذا الجزء من المكسيك
255
00:23:45,207 --> 00:23:48,176
سمحت لنفسي بأخذ هدايا تذكارية
لإقامتنا في لوس فيليز
256
00:23:48,343 --> 00:23:49,901
أحبك
257
00:23:50,679 --> 00:23:55,207
لن أتقاضى ثمناً. مع تحيات
الاب تي لورنس شانون
258
00:23:57,085 --> 00:23:58,916
آنسة بيبلز
259
00:24:11,299 --> 00:24:12,527
أين الآنسة فيلوز ؟
260
00:24:12,701 --> 00:24:15,966
هل تظن أن بامكانك القيام
بما فعلت ليلة أمس والتهرب من فعلتك ؟
261
00:24:16,138 --> 00:24:18,197
ماذا تعني ؟ -
أعني إنك في مأزق -
262
00:24:18,807 --> 00:24:20,934
...صباح اليوم اعدت برقية مفصلة
263
00:24:21,109 --> 00:24:23,373
لأجل قاضي يدعى فيلوز في تكساس
264
00:24:23,545 --> 00:24:26,309
تريد معرفة قصة حياتك
"منذ اللحظة التي نطقت بها كلمة "ماما
265
00:24:26,481 --> 00:24:29,279
كيف عرفت ذلك ؟ -
طلبت مني أن ارسلها -
266
00:24:29,451 --> 00:24:32,386
قلت لها هذه ليست من مهام السائق
267
00:24:32,554 --> 00:24:35,785
أحسنت يا هانك -
أنت لم تخرج من المازق -
268
00:24:35,957 --> 00:24:39,154
ذهبت الآنسة فيلوز
الى مكتب البرقيات بنفسها
269
00:24:44,299 --> 00:24:46,460
إنها مصرة على النيل منك أيها الأب
270
00:24:46,635 --> 00:24:48,694
صباح الخير يا آنسة فيلوز
271
00:24:58,180 --> 00:25:01,081
دعها لي ..أنا من سيقود الحافلة
272
00:25:15,397 --> 00:25:20,232
وصلنا. انتهت مشاكلك يا بيبي
الآن صار بامكانك أن تحصلي على حمام لطيف
273
00:25:20,669 --> 00:25:24,264
فندق آمبوس موندوس
...في بويرتو فالارتا
274
00:25:24,439 --> 00:25:28,273
...هو فندق حديث, متكامل ومكيف
275
00:25:28,743 --> 00:25:32,770
وهو يشرف على ساحة عامة رائعة
ويقدم طعاماً و خدمة ممتازين
276
00:25:44,793 --> 00:25:47,318
شانون ؟ شانون, هذا فندقنا
276
00:25:49,299 --> 00:25:50,318
فندق آمبوس موندوس
277
00:25:51,499 --> 00:25:54,024
شانون, توقف
278
00:25:54,202 --> 00:25:57,763
توقف في الحال. شانون
شانون
279
00:26:16,124 --> 00:26:19,093
ماذا تحاول ان تفعل بحق السماء ايها الاب
أتريد قتلنا ؟
280
00:26:50,425 --> 00:26:53,326
هل أصبت بالجنون ؟ -
هذا ليس فندق آمبوس مندوس -
281
00:26:53,495 --> 00:26:57,192
مكتوب في الكتيب أننا سنتوقف في
آمبوس موندس, في قلب بويرتو فالارتا
282
00:26:57,432 --> 00:27:01,801
ها قد وصلنا يا سيداتي, هذه ميسمايولا
بقعة الجنة في الساحل الغربي
283
00:27:01,970 --> 00:27:03,995
ستشعرون بالامتنان لي
حتى نهاية أعماركن
284
00:27:04,172 --> 00:27:06,970
في المكسيك كلها
لا يوجد ما يضاهي هذا المكان
285
00:27:07,142 --> 00:27:10,669
رئيس الطهاة صيني, وقد احضرته
خصيصا من شنغهاي بنفسي
286
00:27:10,845 --> 00:27:14,372
فقط اتركن حقائبكن
سيعتني الموظفون بكل شئ
287
00:27:17,285 --> 00:27:19,753
عد بنا الى بويرتو فالارتا
حيث يجب أن نكون
288
00:27:19,921 --> 00:27:21,650
أنا انتظر برقية هامة
289
00:27:21,823 --> 00:27:23,586
لا أستطيع أخذكن لأي مكان -
لمَ لا ؟ -
290
00:27:23,758 --> 00:27:26,522
لأن الأب قد أخذ رأس التوزيع للمحرك
291
00:27:26,695 --> 00:27:28,458
شانون
292
00:27:28,630 --> 00:27:30,564
شانون, لن تفلت بفعلتك هذه
293
00:27:38,406 --> 00:27:39,771
فريد ؟
294
00:27:41,309 --> 00:27:42,799
فريد ؟
295
00:27:51,586 --> 00:27:53,451
شانون
296
00:27:54,456 --> 00:27:56,788
بحق الجحيم ماذا تفعل هنا
في غير موسم السياحة ؟
297
00:27:56,958 --> 00:27:59,620
هلا لديكِ أحد من عمالكِ لكي يحمل
هذه الحقيبة لأجلي ؟
298
00:28:00,528 --> 00:28:02,018
بيبي
299
00:28:05,967 --> 00:28:08,265
فريد, أين أنت ؟
300
00:28:08,436 --> 00:28:10,028
فريد لا يسمعك يا حبيبي
301
00:28:10,205 --> 00:28:12,173
لماذا ؟ هل ذهب للصيد ؟
302
00:28:12,340 --> 00:28:13,864
منذ متى عدت الى معاقرتكَ ؟
303
00:28:14,042 --> 00:28:15,907
اي معاقرة ؟ -
معاقرة الخمر -
304
00:28:16,077 --> 00:28:17,510
أنا لست ثملاً
305
00:28:17,679 --> 00:28:21,979
ما خطبك إذن ؟ -
مجرد حمى -
306
00:28:22,150 --> 00:28:24,812
أين فريد ؟ -
مات -
307
00:28:27,055 --> 00:28:30,183
هل قلتِ مات ؟ -
هذا ما قلته. فريد مات -
308
00:28:31,926 --> 00:28:33,894
كيف و متى ؟
309
00:28:34,062 --> 00:28:35,996
قبل أقل من أربعة أسابيع
310
00:28:37,098 --> 00:28:41,159
توفى وهو يعمل. على الرغم من تمكنه من صيد سمكة
مرلين, كبيرة. إلا إن السمكة انتصرت عليه
311
00:28:41,336 --> 00:28:44,999
كنت معتمد على فريد ليساعدني
ويخلصني من المأزق
312
00:28:45,173 --> 00:28:48,199
كان أملي الوحيد في الخلاص
كان كل اعتمادي على فريد
313
00:28:48,376 --> 00:28:51,812
عزيزي أنت منهار أليس كذلك ؟ -
...نعم, نعم. إنهن -
314
00:28:51,980 --> 00:28:53,572
إنهن يمزقنني إربا
315
00:28:53,748 --> 00:28:56,717
كنت متماسكاً ريثما أصل الى
...ارجوحة الشبكية التي في الشرفة
316
00:28:56,885 --> 00:29:00,446
المطلة على الغابة الاستوائية
وضفة النهر. لكي أستطيع إستجماع قواي
317
00:29:00,622 --> 00:29:03,455
عزيزي, استلقي فقط على الأرجوحة
وسأعد لك شراب الروم
318
00:29:03,625 --> 00:29:06,719
لا,لا,لا. إذا بدأت في تناول هذا الشراب الآن
فلن أتوقف أبداً
319
00:29:06,928 --> 00:29:10,921
أيها القس, إنهن يردن أن نعود
بهن الى المدينة
320
00:29:11,199 --> 00:29:15,033
حسناً, قل لهن إننا لا نستطيع
العودة الى المدينة
321
00:29:15,837 --> 00:29:17,668
اعتقدت أن فريد يستطيع ترويضهن
322
00:29:17,839 --> 00:29:21,605
كان صياد سمك, ومعي حافلة ممتلئه
بأسماك القرش المفترسة للرجال
323
00:29:22,510 --> 00:29:25,707
يجب أن أحضر هؤلاء النسوة الى هنا -
كلا -
324
00:29:25,880 --> 00:29:29,338
نحن نغلق أبوابنا شهر آب
دائماً نغلق أبوابنا في شهر آب
325
00:29:29,517 --> 00:29:32,008
كف عن اطلاق هذا الصوت
326
00:29:32,821 --> 00:29:36,120
ماكسين, ماكسين, عليك مساعدتي
327
00:29:36,891 --> 00:29:40,759
عزيزي, أنت منهك جداً -
ماكسين, لا أستطيع أن أخسر هذه الفوج -
328
00:29:40,929 --> 00:29:44,365
شركة بليك للسياحة وضعتني تحت الاختبار
لاني أفسدت رحلة الشهر الماضي
329
00:29:44,532 --> 00:29:47,228
حاولوا طردي من العمل
لذا أنا تحت الاختبار الآن
330
00:29:47,402 --> 00:29:51,338
إذا خسرت هذا الفوج, سيتم طردي بالتاكيد
وعندها ماذا سأفعل, يا ماكسين ؟
331
00:29:51,506 --> 00:29:54,031
لا شئ, لا يوجد شئ أدنى
من شركة بليك للرحلات
332
00:29:54,209 --> 00:29:57,144
حسناً, حسناً يا عزيزي, لو ان الامر
...بهذه الاهمية بالنسبة لك
333
00:29:58,079 --> 00:30:00,047
يمكنهن الاقامة هنا
334
00:30:02,016 --> 00:30:04,007
هذا رفيقكَ قادم
335
00:30:04,185 --> 00:30:06,278
إسمه هانك
336
00:30:06,454 --> 00:30:08,479
عليكِ أن تساعديني في أمره -
بالتاكيد -
337
00:30:08,656 --> 00:30:10,954
سأقدم له شراب الروم مجاناً -
لا, لا -
338
00:30:11,125 --> 00:30:13,093
ليس قبل أن يفرغ الحافلة
339
00:30:13,761 --> 00:30:17,197
أنت لن تفلت بفعلتك
بعض السيدات بحالة سيئة
340
00:30:17,365 --> 00:30:20,061
سيعدن سيراً على الاقدام ما لم
تعطني راس الموزع
341
00:30:20,235 --> 00:30:24,171
سيتساقطن كالذباب بسبب ضربة الشمس
في هذا الحر. هانك, أنا بحاجة الى تعاونك
342
00:30:24,706 --> 00:30:29,439
هذا اختبار قوة يا هانك, بين رجلين
وشحنة من العاهرات الشبقات
343
00:30:29,611 --> 00:30:32,136
أنت تعرف ذلك, أليس كذلك ؟
أنا أعرف ما أفعل يا هانك
344
00:30:32,313 --> 00:30:33,473
لا تنسى ذلك
345
00:30:33,648 --> 00:30:36,708
والآن, أرسلت تلك البقرة ذات الخُوَار برقية من
لوس فيليز هذا الصباح, أليس كذلك؟
346
00:30:36,885 --> 00:30:39,683
وسيصل الرد الى فندقهن في
بويرتو فالارتا, أليس كذلك ؟
347
00:30:39,854 --> 00:30:42,516
لكن إن لم نكن هناك
لن يكن هناك استلام للرد..أليس كذلك ؟
348
00:30:42,690 --> 00:30:44,988
والسفاحة ليزي لن تتمكن من توجيه ضربتها
349
00:30:45,159 --> 00:30:49,596
.لهذا السبب احضرتهن الى هنا
أنا ابذل قصرى جهدي, وكل ما احتاجه هو بعض الوقت
350
00:30:49,764 --> 00:30:52,858
...لاستعيد احترامي في نفس
351
00:30:53,034 --> 00:30:55,594
هؤلاء العجائز.. أعني السيدات
الصالحات في فوجنا
352
00:30:55,770 --> 00:30:59,604
وغداً في مثل هذا الوقت
سيكون الجميع تحت سيطرتي
353
00:30:59,774 --> 00:31:04,268
لك على هذا عهد الاب تي لورنس شانون
354
00:31:04,913 --> 00:31:07,279
ما العهد الذي قطعته للطفلة
التي كنت تغويها ؟
355
00:31:07,448 --> 00:31:10,042
أغويها؟ هانك, إن أردت
...النجاح في هذا العمل
356
00:31:10,218 --> 00:31:14,154
يجب عليك تقديم تقارير واقعية حقيقية
دون مبالغات.. وهذه مبالغة بلا شك
357
00:31:14,322 --> 00:31:17,587
...لقد مارست كل براعة الرجل الكفوء
358
00:31:17,759 --> 00:31:21,251
للتحكم بمحاولات هذه الفتاة اللعوب
الناضجة قبل أوانها
359
00:31:21,796 --> 00:31:24,458
لا يليق التحدث عن فتاة بريئة
بهذا الاسلوب
360
00:31:24,732 --> 00:31:28,224
أنت متاكد من انك كنت تحاول تجنبها
عند استقبالك لها في غرفتك الليلة الماضية ؟
361
00:31:28,403 --> 00:31:29,893
هذا مضحك جداً
362
00:31:30,071 --> 00:31:33,131
بدون مبالغة كل ما
يحدث للاب لا يكفي
363
00:31:33,308 --> 00:31:35,674
...تجنبها ؟ إنها خططت لشئ ما هناك
364
00:31:35,843 --> 00:31:37,674
ولهذا السبب أتيت بنا الى هنا -
...هانك -
365
00:31:37,845 --> 00:31:39,938
سمعت روايتك
لكن هذه ليست روايتها
366
00:31:40,448 --> 00:31:43,747
قالت إنها خططت لأخذ
...الطائرة من بويرتو فالارتا
367
00:31:43,918 --> 00:31:46,751
ولكنك لا تستطيع احتمال رؤيتها وهي ترحل
368
00:31:47,689 --> 00:31:50,556
مدهش..هذا مدهش
369
00:31:50,725 --> 00:31:52,556
...سيدة فولك, عزيزتي
370
00:31:52,727 --> 00:31:56,390
اعطيه قائمة الطعام, أعطيه عينة من
قوائم طعامك ليريها للسيدات
371
00:31:56,564 --> 00:31:59,294
واحدة من قوائم طعامك المدهشة
372
00:31:59,467 --> 00:32:01,765
ها هي, أحسنت شكرا
تفضل يا هانك
373
00:32:01,936 --> 00:32:05,929
والآن عد الى هناك ودع السيدات
يطلعن على قائمة الطعام المدهشة هذه
374
00:32:06,107 --> 00:32:09,838
صف لهن المنظر من فوق التل
...وتجهيزات الفندق الفخمة
375
00:32:10,011 --> 00:32:11,410
وأي شئ ترغب في قوله
376
00:32:11,579 --> 00:32:13,308
احضرهن الى هنا يا هانك
377
00:32:16,618 --> 00:32:19,348
يا له من شاب رفيع المستوى
378
00:32:19,520 --> 00:32:23,286
إذن أنت استحوذت على الفتاة الصغيرة
مما أثار نهيق النساء العجائز ؟
379
00:32:23,458 --> 00:32:26,086
الأمر خطير للغاية
عواطف الفتاة أنضج من سنها
380
00:32:26,294 --> 00:32:28,956
فلتكن مسؤلا عنها -
...إنها مسافرة تحت مسؤولية -
381
00:32:29,130 --> 00:32:32,065
حرس عسكري متمثل
بمعلمة الاغاني السحاقية
382
00:32:33,067 --> 00:32:36,662
أتسائل كم من الوقت يستغرق التعرق حتى يدفع
...معلمات كلية المعمدانية للبنات
383
00:32:36,838 --> 00:32:41,036
للخروج من الحافلة التي تقف في الشمس
عندما تكون الحرارة 100 درجة في الظل
384
00:32:41,275 --> 00:32:43,539
حسناً, إنهن يخرجن مترنحات منها الآن -
صحيح ؟ -
385
00:32:43,711 --> 00:32:46,908
لقد فزت في هذه الجولة ، على ما أعتقد
أحسنت يا هانك العزيز
386
00:32:47,081 --> 00:32:49,709
من الأفضل أن يتخذ هانك العزيز ساتراً
387
00:32:56,758 --> 00:32:59,454
انظري إليها, إنها تندفع كفحل الفيل الهائج
388
00:32:59,627 --> 00:33:01,891
ماكسين, عليك مساعدتي
في أمرها يا عزيزتي
389
00:33:02,063 --> 00:33:05,396
إنها لا تحاول أن تتسبب في طردي من العمل فقط
...بل تحاول أيضاً أن تلفق لي
390
00:33:05,566 --> 00:33:07,727
..تهمة اغتصاب
تهمة اغتصاب قاصر
391
00:33:07,902 --> 00:33:10,166
اغتصاب قاصر
أنا لم أعرف هذا المصطلح قط
392
00:33:10,338 --> 00:33:14,866
هذا عندما يُغوى رجل من قبل فتاة
تحت سن 20 .. وهذا ليس مضحكا ، ماكسين
393
00:33:15,743 --> 00:33:18,473
لماذا ترغب دائماً في الفتيات
الصغيرات يا عزيزي ؟
394
00:33:18,646 --> 00:33:21,206
لا ارغب في اية فتيات
بغض النظر عن السن
395
00:33:21,382 --> 00:33:23,850
لماذا لا تردعهن يا شانون ؟
396
00:33:24,018 --> 00:33:27,818
الناس بحاجة للاتصال بالبشر يا ماكسين -
شانون -
397
00:33:27,989 --> 00:33:29,217
شانون أنت مخادع
398
00:33:29,390 --> 00:33:32,120
تعالي يا آنسة فيلوز
تم اعداد كل شئ
399
00:33:33,127 --> 00:33:34,651
لا تفعلي ذلك يا آنسة فيلوز
400
00:33:34,829 --> 00:33:38,026
ليس في الظهيرة ببلد استوائي
...في الصيف لا تندفعي في الصعود
401
00:33:38,199 --> 00:33:41,600
وكأنكِ تقودين كتيبة من سلاح الفرسان
لمهاجمة موقع حصين
402
00:33:41,769 --> 00:33:44,932
لا اريد نصيحة أو تعليمات
أريد راس موزع المحرك
403
00:33:45,540 --> 00:33:49,374
هذه هي واحدة من السيدات الساحرات اللواتي
كنت أتحدث لكِ عنهن سيدة فولك, الآنسة فيلوز
404
00:33:49,544 --> 00:33:52,069
مرحباً -
هل عقد هذا الرجل صفقة معكِ ؟ -
405
00:33:52,246 --> 00:33:55,238
عن أي صفقة تتحدثين ؟ -
هل يبتزك هذا الرجل ؟ -
406
00:33:55,516 --> 00:33:58,041
انظري يا عزيزتي
لا أحد يستطيع ابتزازي
407
00:33:58,352 --> 00:34:00,718
..أنا اصرف الكثير من الناس -
ألديك هاتف ؟ -
408
00:34:01,189 --> 00:34:03,555
بالطبع -
أريد إجراء مكالمة إلى تكساس -
409
00:34:03,858 --> 00:34:07,419
على نفقة المستلم بالطبع -
حسناً, الهاتف هناك في المكتب -
410
00:34:10,298 --> 00:34:12,391
متى جلبت الهاتف الى هنا بحق الجحيم
411
00:34:12,567 --> 00:34:15,661
فريد العجوز, تمكن أخيراً من
جعل شركة الهاتف تمد خطا هنا
412
00:34:15,837 --> 00:34:18,772
فلتدخلي اذاً, وتعرفي مع من تتكلم
413
00:34:18,940 --> 00:34:22,808
ولا تدعيها تتصل بشركة بليك للسياحة
إنها تحاول فصلي
414
00:34:22,977 --> 00:34:25,537
كدنا نصل يا بيبي, بقى القليل
415
00:34:25,713 --> 00:34:28,910
آنسة بيبلز, أنا مسرور جداً
416
00:34:29,317 --> 00:34:31,308
عرفت ان الحس الجمعي
هو الذي سيسود
417
00:34:31,486 --> 00:34:34,216
ستفتنك ميسمايولا
انظري الى هذا المنظر
418
00:34:34,388 --> 00:34:37,016
لسنا هنا باختيارنا
بل نحن هنا للضرورة
419
00:34:37,191 --> 00:34:39,455
...الآنسة بيبلز مريضة. يلزمها -
حمام -
420
00:34:39,627 --> 00:34:42,619
حمام, حمام
هانك, انزل الامتعة من الحافلة
421
00:34:42,797 --> 00:34:45,027
تفضلن يا سيداتي
الاكواخ تحت تصرفكن
422
00:34:45,199 --> 00:34:47,963
ها أنتِ يا أنسة بيبلز
في رحاب الراحة والخصوصية
423
00:34:48,136 --> 00:34:50,195
بيبي -
...لم نتمكن من المساعدة, يا جوديث و يا بيبي -
424
00:34:50,371 --> 00:34:53,829
مجرد وعكة مؤقتة
السيدة فولك ستتولى العناية بها شخصياَ
425
00:34:54,008 --> 00:34:55,441
هذه هي الخدمة التي ستحصلون عليها هنا
426
00:34:55,610 --> 00:34:59,910
والآن أنت وشارلوت, أعني الآنسة غودول
يمكنكما المشاركة في هذه الغرفة
427
00:35:00,081 --> 00:35:02,208
أريد غرفة لوحدي
428
00:35:02,383 --> 00:35:05,648
ليست لدي مشكلة في هذا الامر
يمكنها الحصول على غرفة خاصة بها
429
00:35:05,820 --> 00:35:09,813
لن اتحمل مسؤولية تصرفاتها بعد الآن
إنها حرة
430
00:35:09,991 --> 00:35:12,687
الى ان نعود الى التحضر
431
00:35:13,528 --> 00:35:14,859
هانك
432
00:35:15,029 --> 00:35:17,395
دعني آخذ حقيبة الآنسة فيلوز
433
00:35:17,565 --> 00:35:19,624
شكراً
434
00:35:20,401 --> 00:35:21,925
تفضلي من هنا آنسة فيلوز
435
00:35:22,103 --> 00:35:24,333
آنسة فيلوز, هل اجريت مكالمتكِ ؟
436
00:35:24,505 --> 00:35:26,302
الخطوط مشغولة
سوف يتصلون بي مرة أخرى
437
00:35:26,474 --> 00:35:29,204
,آنسة فيلوز, من فضلك
من فضلك أعطني دقيقة
438
00:35:29,377 --> 00:35:30,969
حسنا, ماذا هنالك ؟
439
00:35:31,145 --> 00:35:33,079
..الموضوع مثل
440
00:35:33,247 --> 00:35:35,579
مثل ما يحدث لاي أحد
...في وقت ما في الحياة
441
00:35:35,750 --> 00:35:37,547
حياتي تصدعت
442
00:35:37,718 --> 00:35:39,811
وكيف يعوضنا هذا ؟
443
00:35:39,987 --> 00:35:43,286
آنسة فيلوز, اعترف لك للتو
انني على حافة الانهيار
444
00:35:43,457 --> 00:35:46,392
ارجوكِ يا آنسة فيلوز
...لا تجعليني أشعر أن أي انسان
445
00:35:46,561 --> 00:35:49,587
يمكنه ان يضع التعويض الشخصي
...قبل الحقيقة القبيحة
446
00:35:49,764 --> 00:35:53,131
لرجل على حافة الانهيار
ولكن لا يزال يتعين عليه محاولة الاستمرار
447
00:35:53,301 --> 00:35:56,168
...الآن إستمع الي. نحن الفتيات عملنا وكدحنا
448
00:35:56,337 --> 00:36:00,171
طوال العام بالكلية المعمدانية لاجل هذه الرحلة
الى المكسيك, وأتضح إن الرحلة هي عملية احتيال
449
00:36:00,341 --> 00:36:01,569
مدهش
450
00:36:01,742 --> 00:36:04,006
منذ أيام ونحن نتنقل
...في تلك الحافلة الخانقة
451
00:36:04,178 --> 00:36:05,873
على الطرق الفرعية للطرق السريعة
452
00:36:06,047 --> 00:36:08,675
ارتججنا بعنف و ارتطمنا ببعض
لكي تحصل على عمولتك المشبوهة
453
00:36:08,850 --> 00:36:10,841
كل فتيات هذا الفوج اصبن بالزحار
454
00:36:11,018 --> 00:36:14,078
لا يمكنك لومي على ذلك
لقد وزعت نسخاً بالتعليمات
455
00:36:14,255 --> 00:36:17,088
ما يؤكل وما لا يؤكل
ما يشرب وما لا يشرب
456
00:36:17,258 --> 00:36:19,726
ليس ما أكلناه هو السبب
بل المكان الذي أكلنا به سبب الزحار
457
00:36:19,894 --> 00:36:22,192
هذا ليس زحاراَ, ولا
...حتى التهاب أميبي, إنه لا شئ
458
00:36:22,363 --> 00:36:23,853
إنها حالة إسهال السفر, انتقام مونتيزوما
459
00:36:24,098 --> 00:36:26,362
وهذا ما يطلق عليه هنا
رقصة ازتيك من خطوتين
460
00:36:26,534 --> 00:36:31,699
حقاً ؟ حسناً, أنا أيضاً عازمة
على تحقيق انتقامي يا د. شانون
461
00:36:32,807 --> 00:36:36,243
عزيزي, أنا لا أعتقد حتى فريد العجوز
كان ليتمكن من تهدئتها
462
00:36:36,410 --> 00:36:38,105
اذهب واستلقي
463
00:37:11,712 --> 00:37:14,840
حسناً يا شانون -
ماذا ستفعلين ؟ -
464
00:37:15,316 --> 00:37:17,682
هل سبق وان حلقت
لك ذقنكَ سيدة ؟
465
00:37:17,852 --> 00:37:20,116
استطيع ان احلق ذقني بنفسي يا مكسين
466
00:37:21,188 --> 00:37:23,884
مع هذا الارتعاش الذي ينتابك ؟
منذ متى تعاني من هذا؟
467
00:37:24,058 --> 00:37:28,290
منذ بداية الرحلة
كانت بمثابة الكابوس طوال الطريق
468
00:37:28,462 --> 00:37:32,728
وبلغ ذروته حين هددتني
ساحرة إندور بانها ستلاحقني الى القبر
469
00:37:32,900 --> 00:37:35,266
هذا عندما سيطر علي ذعر أعمى
470
00:37:35,436 --> 00:37:37,233
عندما استحوذ علي ذلك الشبح
471
00:37:37,405 --> 00:37:40,203
أهذا هو شبحك يا عزيزي ؟
مجرد ذعر ؟
472
00:37:40,374 --> 00:37:44,640
ماكسين, لا تقولي مجرد ذعر
وكأنكِ تقولين مجرد جذام
473
00:37:44,845 --> 00:37:46,642
الذعر أمر خطير
474
00:37:46,814 --> 00:37:49,874
بمن اتصلت مدام لافارج السفاحة هذه ؟
475
00:37:50,051 --> 00:37:52,144
قاض في كوربوس كريستي -
كنت واثقاً -
476
00:37:52,320 --> 00:37:54,345
الى أين أنت ذاهب ؟ -
لقطع الاتصال بهذا الهاتف -
477
00:37:54,522 --> 00:37:56,387
لن اسمح لكِ بذلك ابداً
478
00:37:56,557 --> 00:37:59,720
كلفني هذا الهاتف1200 بيزو
لكي يصل الى هنا
479
00:37:59,894 --> 00:38:02,692
استلق أنتَ يا عزيزي, وحين أنتهي
من اصلاح هيئتك
480
00:38:02,863 --> 00:38:04,990
سأذهب لالغاء هذا الاتصال
481
00:38:11,205 --> 00:38:13,264
اراكَ ترتدي صليبك الذهبي
482
00:38:13,441 --> 00:38:15,272
اتفكر في العودة الى الكنيسة ؟
483
00:38:15,443 --> 00:38:19,709
كتبت ليلة امس للأسقف خطاباً
باستسلامي التام لشروطه
484
00:38:19,880 --> 00:38:21,848
لماذا لا تكف عن خداع نفسك ؟
485
00:38:22,016 --> 00:38:25,076
...أنت لا تفكر في العودة الى الكنيسة
486
00:38:25,286 --> 00:38:28,744
وإلا لما خشيت هكذا من
أن تفقد وظيفتك اللعينة هذه
487
00:38:29,490 --> 00:38:33,256
انت تعرف, الناس لا يذهبون الى الكنيسة للاستماع
الى خطب إلحادية كعظات تبشيرية
488
00:38:33,427 --> 00:38:36,919
اللعنة للجحيم . لم اقدم أية خطب
إلحادية في الكنيسة طوال حياتي
489
00:38:37,098 --> 00:38:39,658
حسناً يا عزيزي حسناً
490
00:38:40,568 --> 00:38:42,695
ما حجم الحذاء الذي ترتديه يا حبيبي؟
491
00:38:43,571 --> 00:38:45,471
لم أفهم ما الغرض من هذا السؤال
492
00:38:45,639 --> 00:38:47,834
حسنا ، هذا الحذاء يبدو تالفاً بالنسبة لي
493
00:38:48,009 --> 00:38:50,500
إذا كنتُ أتذكر بشكل جيد
فأنت تسافر بزوج واحدٍ فقط
494
00:38:50,678 --> 00:38:53,613
الآن, ممتلكات فريد العجوز
تتضمن زوج واحد جيد من الاحذية
495
00:38:53,881 --> 00:38:55,610
وقدمك تبدو بنفس الحجم
496
00:38:55,783 --> 00:38:59,082
أنا أحببت فريد العجوز, يا مكسين
لكنني لا اريد أن أحل محله
497
00:38:59,520 --> 00:39:01,954
في الواقع هذا الامر جيد جداً يا حبيبي
498
00:39:02,256 --> 00:39:04,224
امر جيد جداً
499
00:39:15,803 --> 00:39:17,361
في اي اتجاه يقع البحر ؟
500
00:39:17,538 --> 00:39:21,372
إنه هناك, لكننا لا نستطيع رؤيته
بسبب الاشجار
501
00:39:21,542 --> 00:39:24,010
أستطيع أن أشعر به واشم رائحته
502
00:39:24,178 --> 00:39:26,442
إنه مهد الحياة
503
00:40:00,714 --> 00:40:03,444
هل هذين ضمن رحلتك
504
00:40:04,285 --> 00:40:06,310
يبدوان وكأنهما زوج من المعتوهين
505
00:40:07,354 --> 00:40:10,050
بدأت الحياة في البحر
506
00:40:10,624 --> 00:40:13,422
كيف حالك ؟
507
00:40:14,228 --> 00:40:15,661
مرحباً
508
00:40:17,231 --> 00:40:19,859
هل سبق لكِ أن حاولت
...مساعدة رجل
509
00:40:20,034 --> 00:40:22,935
لا يستطيع السير صعوداً
عبر الغابات الاستوائية ؟
510
00:40:23,504 --> 00:40:26,337
لا, انا لن أحاول ذلك حتى ولو نزولاً
511
00:40:26,774 --> 00:40:28,366
أي شيء يمكنني فعله من أجلك ؟
512
00:40:28,542 --> 00:40:31,511
الآن وقد وصلنا لست نادمة
على هذا المجهود
513
00:40:31,679 --> 00:40:33,806
ياله من منظر ساحر بالنسبة للرسام
514
00:40:33,981 --> 00:40:37,815
قالوا لي في المدينة إن هذا هو
المكان المثالي بالنسبة للرسام
515
00:40:37,985 --> 00:40:40,146
ولم يكونوا مبالغين
516
00:40:41,255 --> 00:40:43,314
اى شىء يمكنني ان افعله من اجلك ؟
517
00:40:43,491 --> 00:40:46,585
نعم, نعم, أنا أبحث عن مدير الفندق
518
00:40:46,760 --> 00:40:48,557
إنها أنا التي تكلمكِ
519
00:40:48,729 --> 00:40:52,722
أنت المديرة ؟ جيد. أنا هانا جيلكيس
كيف حالك ؟
520
00:40:52,900 --> 00:40:55,425
السيدة ؟ -
فولك, ماكسين فولك -
521
00:40:55,603 --> 00:40:57,093
هل تبحثان عن غرف ؟
522
00:40:57,271 --> 00:40:59,899
نعم, نعم, ولكننا جئنا دون حجز مسبق
523
00:41:00,074 --> 00:41:03,407
حسناً, يا عزيزتي, نحن نغلق في آب
باستثناء عدد قليل من الضيوف الخاصين
524
00:41:03,577 --> 00:41:06,239
حسناً, انظري اليهما. اذا لم يكونوا خاصين
فمن عساه أن يكون ؟
525
00:41:06,413 --> 00:41:08,973
عزيزتي, هذا الرجل العجوز ينبغي له
أن يكون في المستشفى
526
00:41:09,150 --> 00:41:12,347
لا, لا, لا, لقد اصيب بالتواء بسيط
في كاحله هذا الصباح
527
00:41:12,520 --> 00:41:17,924
هيا ياجدي خطوتان
واحد اثنان احسنت
528
00:41:18,092 --> 00:41:22,188
هانا قولي للسيدة إن ضعفي مؤقت
529
00:41:22,363 --> 00:41:25,196
سأكون قريباً قادر على الزحف
ومن ثم المشي بخطى قصيرة
530
00:41:25,366 --> 00:41:28,961
وبفترة قصيرة سأتمكن من القفز هنا
مثل ماعز جبلي عجوز
531
00:41:29,136 --> 00:41:31,696
نعم, نعم يا جدي شرحت ذلك
532
00:41:31,872 --> 00:41:37,242
قولي للسيدة إنني أعرف ان بعض الفنادق
لا تسمح بدخول الكلاب والقطط أو القرود
533
00:41:37,411 --> 00:41:42,178
وبعضها حتى لا تستقبل الاطفال
الذين في اواخر التسعينات
534
00:41:42,349 --> 00:41:43,782
...لكن أكدي لها
535
00:41:43,951 --> 00:41:47,717
...إنها اذا غفرت لي شيخوختي المخزية
536
00:41:47,888 --> 00:41:50,914
...وهذا العجز المؤقت
537
00:41:51,091 --> 00:41:55,687
فسوف اهدي لها نسخة موقعة من
أول ديوان شعري لي
538
00:41:55,863 --> 00:41:58,696
و الذي نشر في ... متى يا هانا ؟
539
00:41:58,866 --> 00:42:02,632
يوم اغتيال الرئيس
ويليام ماكنلي, يا نونو
540
00:42:02,803 --> 00:42:05,772
جدي هو الشاعر جوناثان كوفين
541
00:42:05,940 --> 00:42:07,931
يبلغ من العمر 97 عامًا
542
00:42:08,108 --> 00:42:10,042
وسيصبح في 98
543
00:42:10,211 --> 00:42:13,703
في الخامس من اكتوبر -
كبار السن رائعون -
544
00:42:13,881 --> 00:42:15,678
الهاتف, هل الغيت ذلك الاتصال ؟
545
00:42:15,849 --> 00:42:17,783
لم يتوفر لدي الوقت ؟
546
00:42:17,952 --> 00:42:19,943
هل تكلمت اكثر من اللازم ؟
547
00:42:20,120 --> 00:42:22,020
لقد بدأت أتحدث كثيرا مرة ثانية
548
00:42:22,556 --> 00:42:24,387
أخشى انه فعل
549
00:42:24,558 --> 00:42:26,287
لا أعتقد إنها ستستقبلنا
550
00:42:26,460 --> 00:42:29,554
عينيها قالت لا بشكل واضح
551
00:42:29,730 --> 00:42:32,790
لا داعي للقلق بشأن ذلك
سوف تستقبلكما
552
00:42:34,435 --> 00:42:36,494
القاضي ترومان فيلوز على الهاتف
553
00:42:36,670 --> 00:42:39,036
لابد انه شقيق تلك العجوز السحاقية
فلا أظنها متزوجة
554
00:42:39,206 --> 00:42:41,504
على أي حال, قلت إنها غادرت
والغيت المكالمة
555
00:42:41,675 --> 00:42:44,269
ماكسين, أنت سيدة عظيمة
556
00:42:45,412 --> 00:42:48,074
دعنا ننجز اجرات السكن الآن ؟
557
00:42:48,716 --> 00:42:50,445
يمكنك اجرائها في اي وقت تريدين
558
00:42:50,618 --> 00:42:52,950
لكن علي أن أتقاضى
...منكما 6 دولارات الآن
559
00:42:53,120 --> 00:42:54,815
إن أردتما أن تقيما
560
00:42:55,089 --> 00:42:56,522
ست دولارات
560
01:22:41,189 --> 01:22:41,822
ترجمة
Nezar. R.M.Ali font>
561
00:42:57,691 --> 00:43:00,125
ثلاث دولارات عن كل منكما
فكما ترون نحن لسنا في موسم سياحي
562
00:43:00,294 --> 00:43:02,558
ونحن نتعامل على الطريقة الامريكية
563
00:43:02,730 --> 00:43:05,756
حسناً, فهمت
564
00:43:05,933 --> 00:43:08,993
نحن ايضاً نتعامل عادة
بطريقتنا الخاصة
565
00:43:09,536 --> 00:43:11,003
ماذا تعنين بنتعامل بطريقتنا الخاصة ؟
566
00:43:11,772 --> 00:43:14,172
هذه بطاقتنا
567
00:43:14,441 --> 00:43:16,068
أعتقد أنك سمعت عنا
568
00:43:16,243 --> 00:43:17,835
كان هناك عدد غير
قليل من المقالات عنا
569
00:43:18,245 --> 00:43:21,373
جدي هو اقدم شاعر ممارس حي
570
00:43:21,548 --> 00:43:23,778
وهو يمارس القاء الشعر
571
00:43:23,951 --> 00:43:27,546
و أنا أمارس الرسم بالالوان المائية
وأنا فنانة رسم تخطيطي سريع
572
00:43:27,721 --> 00:43:30,656
نحن نسافر معاً ونسدد تكاليف
...سفرنا بطريقتنا اينما نذهب
573
00:43:30,824 --> 00:43:32,519
بالقاء جدي لقصائده
574
00:43:32,693 --> 00:43:36,823
و بيع رسومي التي انفذها بالفحم
و الأقلام الملونة
575
00:43:38,098 --> 00:43:41,693
أنا عادة أمر بين الموائد
خلال الغداء والعشاء و ببطء
576
00:43:41,869 --> 00:43:44,099
..ارتدي روب الرسم
577
00:43:44,271 --> 00:43:46,637
الملطخ بالالوان بشكل جذاب
578
00:43:46,807 --> 00:43:50,436
أنا لا أفرض نفسي على الناس
أنا أعرض أعمالي فقط
579
00:43:50,611 --> 00:43:53,842
وأبتسم لهم بلطف
..واذا تلقيت دعوة
580
00:43:54,014 --> 00:43:56,608
اجلس و أرسم صورة شخصية بسرعة
581
00:43:56,784 --> 00:43:58,376
وجدكِ ؟
582
00:43:58,852 --> 00:44:02,185
اقدمه بصفته أقدم شاعر يمارس القاء الشعر
على وجه الارض
583
00:44:02,523 --> 00:44:05,549
إذا طلب منه القاء الشعر فهو يتلو
أحدى قصائده
584
00:44:06,093 --> 00:44:09,187
بالطبع كتبت كلها منذ زمن طويل جداً
585
00:44:09,363 --> 00:44:11,593
ولكن أتعرفين أنه بدأ
بتأليف قصيدة جديدة ؟
586
00:44:11,999 --> 00:44:15,730
للمرة الاولى منذ 20 عاماً
لقد بدأ قصيدة أخرى
587
00:44:15,903 --> 00:44:17,268
لم ينتهي منها بعد
588
00:44:17,438 --> 00:44:22,705
ما يزال لديه الإلهام لكن قدرته
على التركيز ضعفت قليلاً
589
00:44:24,011 --> 00:44:26,639
في الوقت الحاضر
الجد لا يستطيع التركيز على الأطلاق
590
00:44:26,814 --> 00:44:28,941
إنه فقط يأخذ قيلولة صغيرة
591
00:44:29,783 --> 00:44:31,182
جدي
592
00:44:31,452 --> 00:44:33,113
جدي
593
00:44:33,454 --> 00:44:35,081
حان وقت الذهاب الى النوم يا جدي
594
00:44:35,255 --> 00:44:37,849
انتظر لحظة -
أرجوك -
595
00:44:38,025 --> 00:44:40,892
لقد جربنا كل فندق في بويرتو فالارتا
596
00:44:41,061 --> 00:44:42,995
رفضوا استقبالنا
597
00:44:43,163 --> 00:44:46,394
اخشى ان علي استجداء عطفك
598
00:44:47,167 --> 00:44:50,227
حسناً, يبدو انكما ستقضيان هنا ليلة واحدة
لكن ليلة واحدة فقط
599
00:44:50,404 --> 00:44:52,702
شكراً -
أين امتعتكم ؟ -
600
00:44:52,940 --> 00:44:54,100
أمتعتكما
601
00:44:54,274 --> 00:44:58,870
خبأتها خلف بعض الاشجار
بأسفل الممر ومع مقعد جدي المتحرك
602
00:44:59,046 --> 00:45:00,308
بيبي
603
00:45:04,485 --> 00:45:06,749
انهم يطاردون الإغوانا
604
00:45:09,723 --> 00:45:11,554
ماذا سيفعلون بها ؟
605
00:45:11,725 --> 00:45:14,956
يربطونه, يطعمونه ومن ثم يأكلونه
606
00:45:26,073 --> 00:45:27,665
بيبي
607
00:45:33,847 --> 00:45:36,509
حسناً يا عزيزتي, يمكنك أنتِ
وجدك أن تقيما في الكوخ 9
608
00:45:36,683 --> 00:45:39,174
وكيف سيتمكن الجد من الحضور في اوقات الطعام ؟
دعيهم يقيمون في هذا الجناح
609
00:45:39,353 --> 00:45:41,480
مهلا يا شانون, هذا الجناح فاخر
610
00:45:41,655 --> 00:45:45,113
أعلم يا ماكسين
الكرم هو أهم صفاتكِ
611
00:45:45,292 --> 00:45:47,317
هيا يا جدي, حان وقت الذهاب للراحة
612
00:45:47,494 --> 00:45:48,756
حسناً
613
00:45:48,929 --> 00:45:51,363
هل طلب أحد ما أن القي قصيدة ؟
614
00:45:51,532 --> 00:45:54,831
كلا, يا نونو, نحن
ذاهبان الى غرفتنا فحسب
615
00:45:56,904 --> 00:45:59,498
أخشى أن يكون جدي قد أصيب
...بسكتة دماغية خفيفة
616
00:45:59,673 --> 00:46:01,607
بسبب تلك الطرق المرتفعة عبر الجبال
617
00:46:01,775 --> 00:46:05,575
كبار السن يصابون بها ليست كالسكتات الدماغية
المعتادة, وإنما مجرد اصابات بسيطة
618
00:46:05,746 --> 00:46:09,648
أحياناً تظهر الأعراض بسرعة بحيث
ان كبار السن لا يدركون أنهم أصيبوا بها
619
00:46:17,157 --> 00:46:20,456
استرح قليلا يا نونو
620
00:46:26,567 --> 00:46:30,003
بهدوء يترقب غصن الزيتون
621
00:46:30,170 --> 00:46:33,833
كيف يتسلل الشحوب الى السماء
622
00:46:34,241 --> 00:46:37,802
بدون عويل ومن دون رجاء
623
00:46:38,111 --> 00:46:41,672
يختفي ذلك اليأس
624
00:46:46,587 --> 00:46:49,613
سأترك نونو هنا وسأخذ تلك الغرفة
625
00:46:49,790 --> 00:46:52,953
تلك الغرفة ذات السقف الناضح
...لكنك لن تشعري بذلك
626
00:46:53,126 --> 00:46:56,823
حتى تمطر, وعندها سيكون الآوان قد فات
للقيام بأي شئ ما عدا الخروج منها سباحة
627
00:46:56,997 --> 00:47:00,228
كلا, يا سيد ؟ -
شانون, القس تي. لورانس -
628
00:47:00,400 --> 00:47:03,836
سيد شانون, سأعثر على
مكان جاف إذا هطلت الأمطار
629
00:47:04,004 --> 00:47:05,471
كم ؟
630
00:47:05,639 --> 00:47:07,630
كم مرة طفت حول العالم ؟
631
00:47:07,808 --> 00:47:10,140
بعدد المرات التي دار فيها العالم
حول الشمس
632
00:47:10,310 --> 00:47:13,609
وأشعر وكأنني قمت بكل هذا الرحلات
سيراً على الاقدام
633
00:47:13,881 --> 00:47:15,781
شكرا يا سيد شانون
634
00:47:49,983 --> 00:47:51,644
عامل الهاتف
635
00:47:52,386 --> 00:47:55,048
عامل الهاتف أتتكلم الانكليزية ؟
636
00:47:55,222 --> 00:47:58,919
أجل يا سيدتي ايمكنني مساعدتكِ ؟ -
أنا الآنسة فيلوز من ميسميولا -
637
00:47:59,092 --> 00:48:01,560
أجل -
ماذا حدث لندائي إلى تكساس؟ -
638
00:48:01,728 --> 00:48:03,787
أين في تكساس ؟ -
كوربوس كريستي -
639
00:48:03,964 --> 00:48:06,159
إعتقدت أنكِ غادرت الفندق -
غادرت الفندق ؟ -
640
00:48:06,333 --> 00:48:09,234
كيف اغادر الفندق ؟
...لقد استحوذ على موزعة المحرك
641
00:48:10,437 --> 00:48:13,804
يا عامل الهاتف, أعد
...هذا الأتصال ثانية
642
00:48:13,974 --> 00:48:18,274
وسأنتظر على الخط
حتى لو استغرق ذلك الظهيرة كلها
643
00:48:18,478 --> 00:48:19,945
حسناً يا سيدتي
644
00:48:26,453 --> 00:48:28,512
يا زير النساء
645
00:48:29,156 --> 00:48:31,886
ماذا ؟ -
يا زير النساء -
646
00:48:33,427 --> 00:48:36,362
فيم صراخكِ الآن ؟ -
لماذا لم تخبرني يا لاري ؟ -
647
00:48:36,530 --> 00:48:37,861
أخبرك بماذا ؟ ما هذا ؟
648
00:48:38,031 --> 00:48:41,398
لقد انفضح أمرك يا شانون -
ماضيك المشين كله -
649
00:48:41,568 --> 00:48:43,934
تتظاهر بأنك كاهن الأنجيل
650
00:48:44,104 --> 00:48:46,163
أنا فعلا قس
...ومن يقول اني لست كذلك
651
00:48:46,340 --> 00:48:48,740
عزيزي, أظهر لهم الصليب الذهبي
الذي سيثبت ذلك
652
00:48:48,909 --> 00:48:53,073
ظننت أنك غلبتني بدهائك ، أليس كذلك
بجعل عشيقتك تلغي اتصالي
653
00:48:53,246 --> 00:48:56,579
آنسة فيلوز, عزيزتي, اذا كانت كلمة
...عشيقة تعني ما يجول في خاطري
654
00:48:56,750 --> 00:48:59,218
فأنت تقامرين بأسنانك الأمامية
655
00:48:59,386 --> 00:49:02,617
اتصل اخي بشركة بليك للسياحة
656
00:49:02,789 --> 00:49:05,690
وقد أكدوا أنهم سيتخذون
إجراءات قاسية
657
00:49:05,859 --> 00:49:07,952
ماذا تعنين بهذا ؟
658
00:49:08,128 --> 00:49:10,961
...لدي عقد ينص على -
عقدك لا قيمة له -
659
00:49:11,198 --> 00:49:13,029
أخي قاض
660
00:49:13,200 --> 00:49:16,761
وقد أبلغ رؤساءك بانه
...لا ينبغي أن يعينوا
661
00:49:16,937 --> 00:49:19,929
رجلا يجعل سلكه المهني
هو إغواء الفتيات الصغيرات
662
00:49:20,107 --> 00:49:23,235
إغواء
...هل دفعتها لاستنتاج أن
663
00:49:23,410 --> 00:49:25,469
لاري ، كيف تظن أني ؟
664
00:49:25,646 --> 00:49:29,878
قلت سلكه المهني. طوال الطريق من
...بليزنت فالي في فيرجينيا
665
00:49:30,050 --> 00:49:33,076
الى هذا الفندق المرعب
الذي جلبتنا اليه بالخديعة ليلة أمس
666
00:49:33,253 --> 00:49:34,686
لكن حياتك المهنية قد انتهت
667
00:49:34,988 --> 00:49:38,116
الأب شانون, جرد من منصبه
668
00:49:38,392 --> 00:49:40,656
هذه كذبة. كذبة حقيرة
669
00:49:40,861 --> 00:49:44,422
لم اجرد من منصبي
بل تم تجميدي فقط من كنيستي
670
00:49:44,831 --> 00:49:46,560
ونشر مثل هذه القصة يعد تشهيراً
671
00:49:46,733 --> 00:49:50,533
يمكنني اتخاذ إجراء قانوني. وسأفعل
وهؤلاء السيدات هم شهودي
672
00:49:50,704 --> 00:49:53,138
..تكرار مثل هذه القصة سوف يجعلك
673
00:49:54,474 --> 00:49:57,500
سأريكِ. سأريكم جميعاً
674
00:49:57,678 --> 00:50:00,169
لا يمكنكِ أن تقولي إنني جردت
من منصبي كقس
675
00:50:00,447 --> 00:50:03,382
سأريكِ,سأريكِ
676
00:50:05,819 --> 00:50:10,222
حسناً, اذا كنت لن تأكليه, فأظن أنه من الأفضل
أن أعد بعض الطعام
677
00:50:17,798 --> 00:50:19,493
ما المفترض أن يكون هذا الشئ ؟
678
00:50:19,666 --> 00:50:20,997
حساء
679
00:50:21,168 --> 00:50:22,965
حسناً,إنه محترق
680
00:50:29,743 --> 00:50:31,301
...تشانغ
681
00:50:31,611 --> 00:50:32,839
لقد حذرتك من قبل
682
00:50:33,013 --> 00:50:35,948
أنا لا اسمح بهذه الأشياء في هذا المكان
حتى لو كنت في اجازة
683
00:50:36,116 --> 00:50:38,414
أتذكر حين وضعتها في فطيرة الانتشلادا ؟
684
00:50:39,319 --> 00:50:41,253
ماذا ستفعل بأسماك القرش الصغيرة هذه ؟
685
00:50:41,421 --> 00:50:44,083
لن أفعل شيئاً. أنا في اجازة
686
00:50:44,257 --> 00:50:48,717
بيدرو يستطيع قليها مع
كمية من الفلفل الحار لتصبح لاذعة
687
00:50:55,869 --> 00:50:59,327
لما لا تطهيها على البخار, ياسيدة فولك ؟ -
لا يسمح للنزلاء الدخول الى المطبخ -
688
00:50:59,506 --> 00:51:00,973
هل يمكنني مساعدتكِ ؟
689
00:51:01,475 --> 00:51:02,703
من فضلك اسمحي لي
690
00:51:02,876 --> 00:51:05,845
لقد ولدت وترعرعت
في ميناء للصيد في نانتاكيت
691
00:51:06,012 --> 00:51:08,913
وقد طهيت كل أنواع الاسماك
التي تسبح في البحر
692
00:51:09,082 --> 00:51:11,482
باستثناء الحيتان ، لأنها ثدييات
693
00:51:12,219 --> 00:51:14,119
اعرف ما تسعين اليه يا عزيزتي
694
00:51:14,287 --> 00:51:17,814
تريدين ان تجعلي من نفسك ذات فائدة
حتى أسمح لك ولجدك بالأقامة هنا مجاناً
695
00:51:17,991 --> 00:51:20,016
ما كنت لافعل شيئاً واضحاً لهذا الحد
696
00:51:20,193 --> 00:51:22,320
بالذات مع امرأة عملية مثلك
697
00:51:22,496 --> 00:51:24,896
كلا, إنه مجرد رغبتي
...بالمساعدة في المطبخ
698
00:51:25,065 --> 00:51:27,192
هل أستطيع الحصول على السكين ، من فضلك ؟
699
00:51:27,467 --> 00:51:29,162
هذه المدية
700
00:51:29,736 --> 00:51:32,330
...لاحظت وبشكل مؤكد
701
00:51:32,506 --> 00:51:35,942
...وجود عداء تجاه السيد شانون بين
702
00:51:36,109 --> 00:51:39,078
سيدات فوجه السياحي
...لا سيما بالنسبة
703
00:51:40,947 --> 00:51:44,781
للآنسة فيلوز, وأظن أنها
...بتناولها وجبة خفيفة
704
00:51:44,951 --> 00:51:46,509
فقد تهدئها
705
00:51:47,754 --> 00:51:50,689
آنسة جيلكس, عزيزتي, أنتِ مخادعة
706
00:51:50,857 --> 00:51:53,883
مخادعة رائعة
707
00:51:54,861 --> 00:51:56,294
أنتما مفلسان تماماً, أليس كذاك ؟
708
00:51:56,797 --> 00:51:59,061
أجل نحن كذلك تماماً
709
00:51:59,366 --> 00:52:01,596
تقولين ذلك وكأنك فخورة به
710
00:52:01,768 --> 00:52:03,998
لست فخورة به
وكذلك لا اخجل منه
711
00:52:04,171 --> 00:52:06,571
هذا ما حدث لنا فحسب
712
00:52:10,777 --> 00:52:12,176
أتعرفين ماذا يعني ذلك ؟
713
00:52:12,345 --> 00:52:14,040
كلا, لا أعتقد أني أعرف
714
00:52:14,214 --> 00:52:16,205
إنها عبارة صينية تعني
لا داعي للقلق
715
00:52:16,383 --> 00:52:18,476
طاهينا الصيني يقول ذلك
716
00:52:18,852 --> 00:52:20,945
كان فريد العجوز يقول
717
00:52:21,121 --> 00:52:24,716
تلك الكلمات الثلاث
تلخص كل حكمة الشرق
718
00:52:25,759 --> 00:52:27,920
فريد ؟ -
زوجي -
719
00:52:28,361 --> 00:52:29,589
زوجي الراحل
720
00:52:31,431 --> 00:52:33,865
متى فقدتيه يا سيدة فولك ؟
721
00:52:34,034 --> 00:52:36,502
منذ ثلاثة أو أربعة أسابيع تقريباً
722
00:52:36,670 --> 00:52:39,468
ربما لم أدرك بعد, أن فريد العجوز
قد رحل الى الابد
723
00:52:39,639 --> 00:52:42,574
يبدو الامر وكانه خرج للصيد
كان دائماً يخرج للصيد
724
00:52:42,742 --> 00:52:46,200
نادرا ما فتح فمه وتكلم ، ما عدا
عندما كان يسكر, كان يغني الاغاني
725
00:52:46,379 --> 00:52:49,712
كان يستلقي بالخارج في تلك الارجوحة
ويشرب ويغني طوال الليل
726
00:52:49,883 --> 00:52:51,407
وأبداً لم يتذمر منه أي نزيل
727
00:52:51,585 --> 00:52:54,179
وإلا لكنت بينت لهم الطريق
المؤدي الى اسفل التل
728
00:52:54,454 --> 00:52:56,354
أنا متأكدة من أنكِ كنتِ ستفعلين ذلك
729
00:52:57,691 --> 00:52:59,716
...كنتُ أحب فريد العجوز
730
00:53:00,060 --> 00:53:03,518
حباً لا يستطيع اي شخص تخمينه
باستثناء فريد ، وكان يعرف ذلك
731
00:53:03,697 --> 00:53:06,461
وكما ترين, كان يكبرني بـ 28 عاماً
732
00:53:06,633 --> 00:53:09,568
ونحن لم ننام مع بعض
منذ مدة لا أعرف من متى
733
00:53:09,736 --> 00:53:11,465
...كان فريد يقول
734
00:53:11,638 --> 00:53:15,990
إنه عاجز جنسياً, هو كان يظن ذلك
ولكن لو سألتيني يا عزيزتي, فهو ببساطة فقد الأهتمام بالأمر
735
00:53:17,844 --> 00:53:20,813
ماذا كانت اهتماماته الاخرى يا سيدة فولك ؟
736
00:53:21,181 --> 00:53:22,409
الصيد فقط
737
00:53:22,582 --> 00:53:24,812
كان يصيد الاسماك
ثم يعيدها مرة أخرى الى الماء
738
00:53:24,985 --> 00:53:27,715
إلا اذا إبتلعت الطعم
حينئذ كنا نتناولها على العشاء
739
00:53:27,888 --> 00:53:29,788
فريد كان يعيش ويدع غيره يعيش
740
00:53:32,592 --> 00:53:35,083
حين استاجرت فتيان الشاطئ
741
00:53:35,762 --> 00:53:36,989
هل اهتم فريد للأمر ؟
742
00:53:36,997 --> 00:53:40,728
هل أثار قضية حين بدأت أذهب للسباحة
معهم ليلا ؟ ابداً
743
00:53:40,901 --> 00:53:43,392
كان فقط يخرج للصيد طول الليل
744
00:53:44,104 --> 00:53:46,265
لا بد أنه كان رجلا استثنائياً
745
00:53:46,439 --> 00:53:47,667
انت من قال ذلك
746
00:53:47,841 --> 00:53:51,675
كان الناس الذين يعانون من المشاكل, وهذا يشمل الجميع
اعتادوا على القدوم وطرح مشاكلهم على فريد
747
00:53:51,845 --> 00:53:54,905
كان بامكانه الانصات الى الابد
وكان أفضل من أي طبيب نفسي
748
00:53:55,081 --> 00:53:58,175
لأنه كان يعرف ما يضايقك
حتى قبل أن تخبريه
749
00:53:58,351 --> 00:54:01,252
لهذا السبب كان شانون يقصد
ميسمايولا حين يكون مرعوباً
750
00:54:01,922 --> 00:54:05,949
أتذكر أنه جاء ذات مرة , مثلما عمل الآن
في فترة ليست موسماً سياحياً
751
00:54:06,126 --> 00:54:07,559
وقد حاولت أن استميله
752
00:54:07,727 --> 00:54:12,027
لكن شانون لم يساوم
على حساب صداقته بفريد
753
00:54:12,198 --> 00:54:13,859
الآن السمك جاهز للبخار
754
00:54:14,234 --> 00:54:17,670
وأنا أيضاً كنت كذلك يا آنسة جيلكس
755
00:54:17,837 --> 00:54:21,238
لكن لم أستطيع إخباره
إن فريد لا يكترث
756
00:54:21,441 --> 00:54:23,534
لم يكن الآمر منصفاً
في حق فريد
757
00:54:25,545 --> 00:54:28,912
تعرفين أنا أعتقد أنك أيضاً
شخصية استثنائية يا سيدة فولك
758
00:54:29,082 --> 00:54:30,811
لا تحاولي خداعي يا عزيزتي
759
00:54:30,984 --> 00:54:32,349
أنا أفهم نفسي
760
00:54:32,519 --> 00:54:35,647
ما زالت لدي احتياجاتي الجسدية
761
00:54:36,022 --> 00:54:37,319
فتيان الشاطئ ؟
762
00:54:38,191 --> 00:54:39,556
أجل
763
00:54:40,327 --> 00:54:44,764
لكن حتى أنا أعرف الفرق
...بين ان احب شخص ما
764
00:54:44,965 --> 00:54:48,332
ومجرد الذهاب معه الى السرير
اعرف ذلك جيداً
765
00:55:03,081 --> 00:55:06,744
كانت نيللي سيدة
766
00:55:06,919 --> 00:55:09,979
ماتت ليلة أمس
767
00:55:10,155 --> 00:55:14,114
إقرعوا الأجراس
لنيل الجميلة
768
00:55:14,293 --> 00:55:16,818
عروستي فيرجيني السمراء
769
00:55:17,396 --> 00:55:20,160
لا تدخلي هذه الغرفة
لا تتخطي هذه العتبة
770
00:55:20,332 --> 00:55:23,563
لا تعقدي حياتي. فلقد اصبت بحمى
لا تسببي لي المضاعفات
771
00:55:23,735 --> 00:55:25,896
لاري احترس. أنت تسير
على الزجاج المحطم
772
00:55:26,071 --> 00:55:27,299
لا يهم -
قف مكانك -
773
00:55:27,473 --> 00:55:30,135
أنت تجرح قدميك, وتخلف بقع
الدم على الأرض
774
00:55:30,309 --> 00:55:32,800
من رآك تدخلين الى هنا ؟ -
لا أحد سوى الإغوانا -
775
00:55:32,978 --> 00:55:35,640
سيكون ملاكك الحارس هنا خلال لحظات نادبة باعلى صوتها -
دعها تنبح لوحدها -
776
00:55:35,814 --> 00:55:40,012
أنا أكرهها واكره تلك العاهرة التافهه
التي دمرت حياتك في فرجينيا
777
00:55:40,185 --> 00:55:43,018
و أنت تدمرين حياتي في المكسيك
ابعدي ركبتيكِ, هذا غير لائق
778
00:55:43,188 --> 00:55:46,521
اجلسي هناك اريد ان اشرح لك أمراً
انظري واسمعي
779
00:55:46,925 --> 00:55:49,826
كل رجل يمتلك رصيداً معيناً من العواطف
780
00:55:49,995 --> 00:55:52,088
لكن رصيدي أنا قد نفذ
عواطفي الآن جافة كالحجر
781
00:55:52,264 --> 00:55:56,223
لا أستطيع أن أسحب من هذا الرصيد الآن
لم يتبقى شيء لأسحبه
782
00:55:56,401 --> 00:55:59,393
يا الاهي لديك بقعة دم هنا
783
00:55:59,571 --> 00:56:01,835
...يؤسفني أن أخبركِ إن خطورتك
784
00:56:02,007 --> 00:56:04,100
... لأنك شابة وجميلة
785
00:56:04,276 --> 00:56:08,610
وكونك شابة وجميلة
هذا الامر يجعلك شديد الخطورة
786
00:56:08,780 --> 00:56:15,049
وهذا يمنحك قوة مدمرة على
رجل قابل للتدمير
787
00:56:15,220 --> 00:56:16,585
نحن لن نعود
788
00:56:17,055 --> 00:56:18,488
سنبقى هنا معاً
789
00:56:18,657 --> 00:56:22,650
سنعيش هنا ونتسكع على الشواطئ مثل
فليتشر كريستيان وتلك الفتاة المكسيكية
790
00:56:22,828 --> 00:56:27,288
نعيش تحت وهج الشمس
ستتزوجني يا لاري
791
00:56:28,066 --> 00:56:29,556
يا الاهي, لا, لا
792
00:56:29,735 --> 00:56:33,603
لا شيء يمكن أن يكون أسوأ
...لفتاة في مثل حالتك المضطربة
793
00:56:33,772 --> 00:56:37,833
من أن ترتبط برجل في مثل
حالتي المضطربة
794
00:56:38,010 --> 00:56:41,002
...لأن شخصين مضطربين
795
00:56:41,179 --> 00:56:45,479
بمثابة دولتين مضطربتين
في مواجهة بعضهما
796
00:56:45,651 --> 00:56:51,385
القوة المدمرة يمكنها ان تنسف العالم كله
...الى اجزاء صغيرة
797
00:56:51,557 --> 00:56:52,956
يتعذر اصلاحها
798
00:56:53,292 --> 00:56:54,953
أنت تسير حافي القدمين
على الزجاج
799
00:56:55,127 --> 00:56:57,789
أنا مستعد للمشي على الكبريت المتقد
...الى الجحيم
800
00:56:57,963 --> 00:57:00,796
لاخرجك من غرفتي
والآن ستخرجين من غرفتي
801
00:57:00,966 --> 00:57:03,161
لا أصدق إنك لا تحبني
802
00:57:03,335 --> 00:57:05,166
أنا أحب...أنا لا أحب احداً
803
00:57:05,337 --> 00:57:08,864
أعلم أنه من المستحيل لأي أحد
...أن يدرك أنه ليس محبوباً
804
00:57:09,041 --> 00:57:11,805
من قبل الشخص الذي
يظن أنه واقع في حبه
805
00:57:11,977 --> 00:57:14,571
ما كنت لتستطيع المشي حافي القدمين على الزجاج
لو أنك لا تحبني
806
00:57:14,746 --> 00:57:20,275
أنا أمشي حافي القدمين على الزجاج لأنك
لاتدعيني وشأني
807
00:57:20,686 --> 00:57:24,315
حسناً, أنا أيضاً سأفعل هذا
سأمشي على الزجاج وسأنزف معك حتى الموت
808
00:57:24,623 --> 00:57:28,150
كلا, لن تفعلي هذا
بل ستخرجين من غرفتي ومن حياتي
809
00:57:28,327 --> 00:57:29,555
كلا, اتركني, كلا
810
00:57:30,729 --> 00:57:32,492
لن تقتربي مني ثانية, مفهوم ؟
811
00:57:32,664 --> 00:57:34,689
اتركني, أنا أكرهك
812
00:57:34,866 --> 00:57:36,265
لقد دمرتِ حياتي
813
00:57:36,435 --> 00:57:39,802
لقد قتلتني, قتلتني
814
00:57:39,972 --> 00:57:42,873
اتركني
815
00:57:51,683 --> 00:57:53,241
ما هذا يا سيد شانون ؟
816
00:57:53,418 --> 00:57:55,477
الجحيم واللعنة
817
00:57:55,654 --> 00:57:56,985
قدماك تنزفان
818
00:57:57,155 --> 00:57:59,089
هناك زجاج في جميع أنحاء الأرض
في غرفتي
819
00:57:59,257 --> 00:58:03,421
اجلس لدي مطهرات وضماد في غرفتي
820
00:58:13,672 --> 00:58:17,369
رائع, مدهش جداً
821
00:58:17,876 --> 00:58:21,368
يبدو أن كلمة رائع هي كلمتك
المفضلة يا سيد شانون
822
00:58:21,546 --> 00:58:22,945
...آنسة جيلكس
823
00:58:23,115 --> 00:58:24,776
نحن نعيش في مستويين
824
00:58:24,950 --> 00:58:26,178
إثنان فقط ؟
825
00:58:26,351 --> 00:58:31,448
المستوى الخيالي والمستوى الواقعي
هما المستويان اللذان نعيش عليهما
826
00:58:31,623 --> 00:58:33,648
لكن أيهما هو المستوى الحقيقي ؟
827
00:58:33,825 --> 00:58:35,725
أود أن أقول كليهما حقيقي يا سيد شانون
828
00:58:35,894 --> 00:58:39,125
لكن حين تعيشين على المستوى الخيالي
829
00:58:39,297 --> 00:58:43,734
كما بدأت أفعل في الآونة الأخيرة , في حين أن عليك
...التعامل على المستوى الواقعي
830
00:58:43,902 --> 00:58:45,802
وهذا عندما يصيبك الفزع
831
00:58:46,038 --> 00:58:48,700
وأنا مصاب بالفزع يا آنسة جيلكس
832
00:58:48,874 --> 00:58:51,707
833
00:58:52,210 --> 00:58:54,838
834
00:58:55,013 --> 00:58:56,310
835
00:58:56,481 --> 00:58:59,348
والآن سأذهب لأزيل الزجاج المحطم
في غرفتك
836
00:58:59,518 --> 00:59:02,578
لا تهتمي لذلك, لكن لو تلطفتي
وأحضرتِ لي حذائي
837
00:59:02,754 --> 00:59:05,780
وهل بإمكانكِ أن تناولينني ياقتي الأكليركية ؟
إنها على الأرض
838
00:59:09,728 --> 00:59:13,528
هل تخطط لإقامة شعائر قداس هنا الليلة
يا سيد شانون ؟
839
00:59:13,699 --> 00:59:16,759
...كلا, أنا فقط اخطط للقيام
840
00:59:16,935 --> 00:59:18,300
لا شئ
841
00:59:18,470 --> 00:59:21,701
و احضري لي رأس الموزعة من فضلك
842
00:59:24,509 --> 00:59:25,874
هذه ؟
843
00:59:26,878 --> 00:59:28,243
نعم هي
844
00:59:31,383 --> 00:59:35,479
إن كنت لن تقيم شعائر قداس
لماذا ترتدي هذا الزي غير المريح ؟
845
00:59:35,654 --> 00:59:40,148
لأنني اتهمت بأنني جردت من الكهنوت
و بأنني أكذب بهذا الشأن, هذا هو السبب
846
00:59:40,325 --> 00:59:46,264
سأثبت لهؤلاء السيدات أنني
ما زلت قساً إنجيليا
847
00:59:46,431 --> 00:59:48,524
أخشى أنه لا جدوى من هذا
يا سيد شانون
848
00:59:48,700 --> 00:59:51,760
الطوق متهرء جداً, لدرجة انه لن يثبت
على زر الياقة
849
00:59:51,937 --> 00:59:53,734
اللعنة -
هانا -
850
00:59:53,905 --> 00:59:55,896
يا إلهي, لقد سقط
851
00:59:59,311 --> 01:00:00,972
جدي
852
01:00:01,980 --> 01:00:04,380
ها أنت ذا
853
01:00:11,423 --> 01:00:13,448
أتمنى أن تكون نبضاتي منتظمة مثل نبضاته
854
01:00:13,625 --> 01:00:16,150
هل شعرت بالدوار يا جدي ؟
855
01:00:16,461 --> 01:00:18,486
لا, لا
856
01:00:18,897 --> 01:00:22,094
...كنت أعمل على قصيدتي الجديدة و
857
01:00:23,101 --> 01:00:25,126
أين عكازي ؟
858
01:00:30,108 --> 01:00:32,133
هاهي يا جدي
859
01:00:32,544 --> 01:00:37,948
كنت أضرب الزمن بعكازي
و إنزلق عكازي
860
01:00:38,383 --> 01:00:39,873
من الأفضل أن تستريح قليلاً
861
01:00:40,051 --> 01:00:41,518
أجل
862
01:00:41,686 --> 01:00:43,586
سأستريح قليلاً
863
01:00:43,955 --> 01:00:46,651
سيكون على ما يرام الآن
يمكننا التحدث بالخارج
864
01:00:47,626 --> 01:00:49,594
لم تتنفسين هكذا ؟
865
01:00:50,662 --> 01:00:52,220
...بعض الناس يتناولون الشراب
866
01:00:53,932 --> 01:00:56,298
والبعض الآخر يتناولون الدواء
867
01:00:57,636 --> 01:01:00,799
أما أنا فآخذ بضعة الأنفاس
العميقة فحسب
868
01:01:00,972 --> 01:01:02,337
...حسناً
869
01:01:02,507 --> 01:01:04,839
لا تدعِ ذلك الشئ يقلقك
870
01:01:06,845 --> 01:01:10,144
...كان بحالة جيدة, كان مدهشاً
871
01:01:10,315 --> 01:01:16,049
حتى بدأت تصيبه تلك النوبات
872
01:01:16,721 --> 01:01:17,949
...حين بدأت, أنا
873
01:01:18,123 --> 01:01:23,186
حاولت اقناعه بالعودة الى نانتوكيت
لكنه قال كلا المكسيك
874
01:01:23,361 --> 01:01:26,421
وهكذا نحن في المكسيك
875
01:01:26,598 --> 01:01:29,795
وهو لا يستطيع أن يستريح في أي مكان
حتى يصل الى البحر
876
01:01:29,968 --> 01:01:33,131
إنه يدعوه مهد الحياة
877
01:01:33,839 --> 01:01:36,637
لذلك نحن هنا يا سيد شانون
878
01:01:36,808 --> 01:01:40,471
و كأننا فزاعتان على قمة هذا
التل العاصف
879
01:01:40,645 --> 01:01:42,670
المطل على مهد الحياة
880
01:01:42,848 --> 01:01:46,477
...الهبوط الى الأرض ومن ثم
881
01:01:46,651 --> 01:01:48,346
هانا... هانا
882
01:01:48,520 --> 01:01:52,479
نعم, يا جدي -
أنا متأكد من أنني سأنهي القصيدة هنا -
883
01:01:52,657 --> 01:01:55,023
وأنا لدي نفس الشعور يا جدي
884
01:01:55,193 --> 01:01:57,991
لم أكن متأكداً بشأن
أي شئ قط في حياتي
885
01:01:58,163 --> 01:02:01,030
وأنا أيضاً لم أكن واثقاً بشأن
أي شئ في حياتي
886
01:02:01,199 --> 01:02:05,226
بالطبع, سوف تنتهي من القصيدة
لقد أوشكت على الأنتهاء بالفعل
887
01:02:05,403 --> 01:02:09,100
سأكون بالخارج إذا كنت تريد
مني أن أكتب لك شيئ ما
888
01:02:12,544 --> 01:02:15,172
ربما سينام قليلاً الآن
889
01:02:17,816 --> 01:02:22,185
آنسة جيلكيس, هل يمكنني أن ؟
هل لي بواحدة من سجائرك
890
01:02:23,321 --> 01:02:25,312
يجب ألا تدخن هذه أبداً
891
01:02:25,490 --> 01:02:28,926
إنها مصنوعة من أعقاب السجائر
التي استخرجت من قنوات الصرف
892
01:02:29,094 --> 01:02:30,959
خذي واحدة من سجائري
893
01:02:31,129 --> 01:02:36,123
إنها أنجليزية و مستوردة في علب محكمة السد
إنها رفاهيتي الوحيدة في الحياة
894
01:02:36,301 --> 01:02:39,930
أجل شكراً, سأفعل بما أنك رميت سجائري
895
01:02:40,105 --> 01:02:41,333
...حسناً
896
01:02:41,506 --> 01:02:45,169
سأخبرك بشئ عن نفسكِ
يا آنسة جيلكيس
897
01:02:45,343 --> 01:02:50,371
أنت سيدة أصيلة وعظيمة
898
01:02:50,982 --> 01:02:53,974
ماذا فعلت لأستحق هذه المجاملة منكَ ؟
899
01:02:54,152 --> 01:02:57,383
حسناً, لقد أخرجتِ سجائرك و وجدت
أن المتبقي لديك فقط اثنتين
900
01:02:57,555 --> 01:03:00,388
ولا يمكنك شراء علبة اخرى
...حتى من هذا النوع الرخيص
901
01:03:00,558 --> 01:03:03,322
وبالتالي فإنكِ احتفظتي بها لأجل وقت لاحق
أليس كذلك ؟
902
01:03:03,628 --> 01:03:06,426
كلامك صحيح لدرجة قاسية
يا سيد شانون
903
01:03:06,598 --> 01:03:11,058
لكن عندما طلبت منك سجارة ، أعطيتني إياها
دون أن تظهري أي تردد
904
01:03:11,970 --> 01:03:15,133
اعتقد أنكَ ستستخلص قضية كبيرة
من أمر صغير
905
01:03:15,407 --> 01:03:17,034
كلا
906
01:03:17,208 --> 01:03:21,907
بل سأستخلص أمر صغير
من مسألة عظيمة الشأن
907
01:03:24,549 --> 01:03:29,213
منذ متى تم إيقافك عن العمل بالكنيسة
يا سيد شانون ؟
908
01:03:30,288 --> 01:03:33,587
ما علاقة هذا بسعر الارز في الصين
909
01:03:33,758 --> 01:03:35,487
لا شئ -
...وما تأثيرها -
910
01:03:35,660 --> 01:03:38,185
بثمن القهوة في البرازيل ؟
911
01:03:38,964 --> 01:03:41,694
أسحب سؤالي مع الاعتذار
912
01:03:41,866 --> 01:03:45,199
حسناً اذن, سأكون سعيداً بالاجابة
..على سؤالك. أنا
913
01:03:45,370 --> 01:03:48,828
لقد اوقفت عن العمل
...في الكنيسة لعام واحد
914
01:03:49,007 --> 01:03:52,841
منذ وسمت كاهناً للكنيسة
915
01:03:53,011 --> 01:03:55,479
إنها حقاً اجازة سيد شانون
916
01:03:55,647 --> 01:03:59,549
أجل, كانت لدي أبرشية
...لمدة عام و بعدها
917
01:04:00,051 --> 01:04:01,951
... لم أجرد من الكهنوت
918
01:04:02,120 --> 01:04:04,680
بل تم عزلي عن الكنيسة
919
01:04:09,995 --> 01:04:12,691
هل...هل تقومين برسمي ؟
920
01:04:13,665 --> 01:04:15,530
أنا أحاول ذلك
921
01:04:16,768 --> 01:04:18,861
لماذا عزلوك ؟
922
01:04:19,704 --> 01:04:23,970
بسبب الفسوق و السلوك
غير اللائق برجل الدين
923
01:04:24,776 --> 01:04:29,679
ما كانت ملابسات الذنب الأول ؟
924
01:04:29,848 --> 01:04:31,509
الفسوق ؟
925
01:04:32,384 --> 01:04:37,515
طلبت معلمة شابة بمدرسة الأحد
...رؤيتي بمعزل عن الآخرين في مكتبي و
926
01:04:37,689 --> 01:04:39,122
...حسناً, هي
927
01:04:39,290 --> 01:04:42,418
وقد صرحت لي عن
ما في نفسها, بشكل عنيف
928
01:04:42,794 --> 01:04:45,228
تصريح بالحب ؟
929
01:04:45,563 --> 01:04:48,657
لا تسخري مني يا آنسة جيلكيس
930
01:04:49,868 --> 01:04:51,529
لم أسخر منك
931
01:04:53,905 --> 01:04:56,635
كنت في تلك الايام في غاية التشدد
932
01:04:56,808 --> 01:05:00,300
قلت لتلك الفتاة, دعينا نركع ونصلي معاً
933
01:05:00,478 --> 01:05:01,877
وفعلنا, ركعنا
934
01:05:02,047 --> 01:05:04,174
...ثم فجأة
935
01:05:04,482 --> 01:05:08,441
تحول وضع الركوع
الى وضع استلقاء
936
01:05:10,055 --> 01:05:14,082
وفي اليوم التالي جرحت نفسها
بشفرة حلاقة والدها
937
01:05:14,659 --> 01:05:17,127
أكان الجرح قاتلاً ؟ -
لا...لا....لا -
938
01:05:17,295 --> 01:05:19,354
والفضل في ذلك لفرقة الانقاذ
939
01:05:19,697 --> 01:05:22,598
لكن الامر أثار فضيحة
940
01:05:22,767 --> 01:05:25,429
أجل, أتصور أن هذا الامر
تسبب في بعض التعليقات
941
01:05:25,603 --> 01:05:26,900
...أجل, هذا ما حدث
942
01:05:27,338 --> 01:05:32,833
في الاحد التالي عندما رأيت هؤلاء المتبجحين
..تعلو سماتهم علامات الاتهام, والاستهجان
943
01:05:33,011 --> 01:05:36,469
راودتني رغبة مفاجئة في أن أصدمهم
944
01:05:36,648 --> 01:05:38,309
وقد صدمتهم
945
01:05:38,616 --> 01:05:40,982
طردتهم من الكنيسة
946
01:05:41,953 --> 01:05:44,217
وما كانت نتيجة ذلك ؟
947
01:05:44,389 --> 01:05:48,382
وضعوني في مصحاً صغيراً
..خاصاً لأتعافى من
948
01:05:48,560 --> 01:05:51,358
انهيار عصبي كلي
تحت هذه التسمية وضعوني في المصح
949
01:05:51,529 --> 01:05:53,690
..وفيما بعد وحين خرجت
950
01:05:53,865 --> 01:05:55,560
دخلت في هذا المجال
951
01:05:55,733 --> 01:05:59,533
جولات سياحية في عالم الرب
يقودها رجل دين
952
01:05:59,704 --> 01:06:02,036
هذا ما كتب في الكتيب
953
01:06:02,540 --> 01:06:04,337
..ولكن الى جانب هذا
954
01:06:04,742 --> 01:06:06,903
كان شانون منشغلا بجمع الادلة
955
01:06:07,078 --> 01:06:11,014
أدلة على ماذا ؟ -
قسوة الانسان على الرب -
956
01:06:13,017 --> 01:06:16,646
ماذا تعني بهذا ؟ -
الألم الذي نسببه له -
957
01:06:17,188 --> 01:06:20,123
لقد سممنا جوه
958
01:06:20,291 --> 01:06:22,623
و ذبحنا مخلوقاته البرية
959
01:06:22,794 --> 01:06:25,092
و لوثنا أنهاره
960
01:06:25,597 --> 01:06:30,091
حتى إننا أخذنا أنبل مخلوقات
...الرب وهو الانسان
961
01:06:30,268 --> 01:06:33,396
وغسلنا مخه بحيث صار
من صنعنا نحن, لا من صنع الرب
962
01:06:33,571 --> 01:06:36,768
قطعناه إرباً وكدسناه و علبناه
963
01:06:42,413 --> 01:06:44,381
هل أنا ؟
هل أنا أتحرك أكثر من اللازم ؟
964
01:06:45,817 --> 01:06:47,444
كلا, بالطبع لا
965
01:06:51,823 --> 01:06:53,723
سيد شانون ؟
966
01:06:54,025 --> 01:06:55,754
...ماذا ستفعل لو
967
01:06:55,927 --> 01:06:58,225
لو ماذا ؟
968
01:06:58,396 --> 01:07:00,421
لو حققت السيد فيلوز مرادها ؟
969
01:07:00,598 --> 01:07:03,294
وتسببت في فصلي ؟
970
01:07:03,768 --> 01:07:05,793
أجل, ماذا ستفعل عندئذ ؟
971
01:07:07,639 --> 01:07:11,234
...حسناً, إما أعود الى الكنيسة, أو
972
01:07:11,643 --> 01:07:13,076
أنطلق في رحلة سباحة طويلة
973
01:07:13,244 --> 01:07:16,145
إنها هناك بمكان ما -
ما هي ؟ -
974
01:07:17,382 --> 01:07:18,713
الصين
975
01:07:30,094 --> 01:07:33,359
أكان هذا جرس الغداء ؟ -
تشاو سيجهز الطعام خلال نصف ساعة -
976
01:07:33,531 --> 01:07:35,897
كيف تشعرين الآن, يا عزيزتي الآنسة بيبلز ؟
أفضل قليلا ؟
977
01:07:36,067 --> 01:07:38,592
شكراٍ, أظن ذلك -
ما رأيك بقليل من الشراب ؟ -
978
01:07:38,770 --> 01:07:42,228
هذا لن يؤذيك -
...حسنا -
979
01:07:42,941 --> 01:07:45,808
تبدين وكأنكِ قائدة فريق الكشافة
ماذا عنك يا آنسة فيلوز ؟
980
01:07:45,977 --> 01:07:49,378
شكراً, سنجلس هنا و ننتظر
حتى يجهز الغداء فحسب
981
01:07:49,581 --> 01:07:51,481
آنسة فيلوز, عزيزتي
982
01:07:51,649 --> 01:07:53,173
أعلم أن لديك إحساس بالتظلم
983
01:07:53,418 --> 01:07:56,649
لكن لماذا لا تسترخين و تتناولين
القليل من الرم المجاني ؟
984
01:07:56,821 --> 01:08:00,552
وفريه لصديقك السيد شانون
فأنا لا أشرب الخمر
985
01:08:00,725 --> 01:08:02,716
ما رأيك ببعض الماريغوانا إذن ؟
986
01:08:02,894 --> 01:08:04,759
...أنا لا أقدمه لنزلائي عادة
987
01:08:04,929 --> 01:08:07,159
لكن يبدو أنك بحاجة لشئ خاص
988
01:08:13,605 --> 01:08:15,197
هل يمكنني أن أرى؟
989
01:08:15,573 --> 01:08:18,303
أنا مجرد فنانة رسوم تخطيطية سريعة
يا سيد شانون
990
01:08:18,476 --> 01:08:20,501
لست موهوبة جداً
991
01:08:21,446 --> 01:08:23,107
هل عيناي بهذه الوحشية ؟
992
01:08:23,281 --> 01:08:24,680
أجل, إنهما كذلك, سيد شانون
993
01:08:24,849 --> 01:08:26,476
أنا مصاب بالحمى
994
01:08:26,651 --> 01:08:29,484
ماذا يجري بينكما ؟ -
ماذا تعنين بهذا ؟ -
995
01:08:29,654 --> 01:08:31,747
أعني, هل قطعت عليكما خلوتكما ؟
أو أزعجتكما ؟
996
01:08:31,923 --> 01:08:34,118
بالطبع لا مطلقاً
997
01:08:34,359 --> 01:08:36,793
ماذا تخفي ؟ دعني أرى
998
01:08:37,996 --> 01:08:40,658
لماذا ترسمينه ؟ إنه مفلس أكثر منكِ
999
01:08:41,299 --> 01:08:43,290
ربما تودين الاحتفاظ بالرسم
سيدة فولك
1000
01:08:43,468 --> 01:08:46,562
شكراً جزيلا يا عزيزتي
لكن نسخة واحدة منه تكفي
1001
01:08:46,738 --> 01:08:49,730
من يريد شراباً ؟ -
لا اريد شيئاً, شكراً -
1002
01:08:49,907 --> 01:08:52,375
هذا أفضل فأنت مدينة لي
بالغرفتين و الوجبات
1003
01:08:52,543 --> 01:08:54,738
والقليل من الويسكي لن يحدث فارقاً -
كفى يا مكسين -
1004
01:08:55,179 --> 01:08:57,739
لتذهب انت الى الجحيم
1005
01:09:05,023 --> 01:09:06,923
سيد شانون, سيدة فولك
1006
01:09:07,091 --> 01:09:11,221
هذا تصرف صبياني. كفا عن هذا
في الحال. هذا مشين
1007
01:09:12,530 --> 01:09:14,464
هذا مشين
1008
01:09:17,702 --> 01:09:20,933
سيدة فولك, عليكِ أن تدركي -
أدرك أنك صعلوكة -
1009
01:09:21,105 --> 01:09:23,005
استخدام ذلك العجوز الذي
...على شفا الموت كواجهة
1010
01:09:23,174 --> 01:09:26,405
للحصول على المأوى حينما لا تملكين
ما تدفعينه مقدماً كأجرة يوم واحد
1011
01:09:26,778 --> 01:09:28,939
أنت تسحبينه وراءك
...كالمتسولين الصينيين
1012
01:09:29,113 --> 01:09:32,549
الذين يسحبون وراءهم أطفالا مقعدين
ليستعطفوا السواح
1013
01:09:32,717 --> 01:09:34,446
سأذهب الى المدينة
1014
01:09:34,619 --> 01:09:36,814
وسأنصب حامل لوحاتي
...في الساحة العامة
1015
01:09:36,988 --> 01:09:39,752
وسأبيع لوحاتي المائية وأرسم السواح
1016
01:09:39,924 --> 01:09:42,119
لست امرأة ضعيفة يا سيدة فولك
1017
01:09:42,293 --> 01:09:44,318
فشلي هنا ليس من صفاتي
1018
01:09:44,495 --> 01:09:46,929
انا أيضاً لست ضعيفة يا عزيزتي -
بالطبع لا -
1019
01:09:47,098 --> 01:09:49,566
قوتك مذهلة -
...بكل تأكيد أنتِ -
1020
01:09:53,971 --> 01:09:56,462
كيف ستذهبين الى المدينة
وأنت لا تملكين أجرة سيارة الاجرة ؟
1021
01:09:56,941 --> 01:09:59,068
سأذهب سيراً على الأقدام يا سيدة فولك
1022
01:09:59,243 --> 01:10:02,371
ولدت و نشأت في نانتاكيت
سكان الجزر بارعون في المشي
1023
01:10:02,547 --> 01:10:03,844
سأحزم أمتعتنا
1024
01:10:04,015 --> 01:10:06,381
...وسأضع جدي في مقعده المتحرك
1025
01:10:06,551 --> 01:10:09,714
و أدفعه نزولاً من هذا التل
الى الطريق, ثم الى المدينة
1026
01:10:09,887 --> 01:10:12,447
سيفضل هذا على أن يكون
في مكان غير مرغوب فيه
1027
01:10:12,790 --> 01:10:15,884
وأنا أفضل هذا له ولنفسي يا سيدة فولك
1028
01:10:16,060 --> 01:10:17,288
حسناً, اهدئي
1029
01:10:17,462 --> 01:10:19,896
أنا هادئة جداً, سيدة فولك -
حسناً, أنا لست كذلك -
1030
01:10:20,064 --> 01:10:22,589
هذه هي المشكلة
شانون هو المشكلة
1031
01:10:22,767 --> 01:10:25,395
أنا التقطت الذبذبات بينكما -
سيدة فولك -
1032
01:10:25,570 --> 01:10:28,300
أنا عانس من نيوإنكلاند
على وشك إتمام الأربعين
1033
01:10:28,473 --> 01:10:30,373
من منا ليست كذلك ؟
1034
01:10:30,541 --> 01:10:32,668
أنا بارعة في التقاط الذبذبات
1035
01:10:32,844 --> 01:10:37,110
وقد كانت هناك ذبذبات بينكما, ذبذبات متبادلة في اللحظة
التي دخلت بها هذا المكان
1036
01:10:37,281 --> 01:10:40,182
وصدقيني, هذا كاف لإثارة اعصابي
1037
01:10:40,351 --> 01:10:41,841
لا تسأليني لماذا ؟
انظري إليه
1038
01:10:42,019 --> 01:10:44,078
مفلس و خائف ومفصول من عمله
1039
01:10:44,655 --> 01:10:47,852
...هذه ظروفه فحسب يا سيدة فولك
1040
01:10:48,025 --> 01:10:50,858
وليست حقيقته كرجل -
حسنا ، على أي حال -
1041
01:10:51,028 --> 01:10:52,427
انسى ما قلته يا عزيزتي
1042
01:10:52,597 --> 01:10:55,430
أنا لم أكن أقصد مضايقتك
كنت اقصد مضايقة شانون
1043
01:10:55,600 --> 01:10:59,263
بهدوء يترقب غصن الزيتون
1044
01:10:59,437 --> 01:11:03,203
كيف يتسلل الشحوب الى السماء -
سأصلح مزاج الجد بكاس من نبيذ النخيل -
1045
01:11:03,374 --> 01:11:05,740
كبار السن بحاجة اليه, بحاجة الى نبيذ النخيل -
...من غير عويل -
1046
01:11:05,910 --> 01:11:07,605
هذا لطف كبير منك -
1047
01:11:07,779 --> 01:11:10,077
سأعمل له كوكتيل المنهاتن وفيه حبتين من الكرز
1048
01:11:10,248 --> 01:11:11,977
وبذلك سيبقى نابضاً بالحياة حتى الغداء
1049
01:11:12,150 --> 01:11:13,515
شارلوت
1050
01:11:13,684 --> 01:11:16,209
شارلوت -
من التهمها الآن ؟ -
1051
01:11:16,521 --> 01:11:19,513
شارلوت ... شارلوت
1052
01:11:19,690 --> 01:11:21,658
ما المشكلة الآن يا آنسة فيلوز ؟
1053
01:11:21,826 --> 01:11:23,418
شارلوت. هل رأيتيها ؟
1054
01:11:23,594 --> 01:11:26,154
لقد اختفت .. شارلوت
1055
01:11:26,330 --> 01:11:28,195
شارلوت... شارلوت
1056
01:11:38,810 --> 01:11:40,835
شارلوت -
اهدئي يا آنسة فيلوز -
1057
01:11:41,012 --> 01:11:42,707
أخبرينا بهدوء ماذا حدث
1058
01:11:42,880 --> 01:11:47,340
لم تأت الى الغداء. غرفتها خالية
وهي ليست في غرفتي
1059
01:11:47,518 --> 01:11:50,009
لا أعلم ماذا حدث. إنها لا تجيب
1060
01:11:50,188 --> 01:11:52,088
دعينا نبحث عنها. شارلوت -
شارلوت -
1061
01:11:52,256 --> 01:11:55,225
شارلوت
1062
01:12:35,867 --> 01:12:38,233
اعطني المزيد -
لا يوجد مزيد -
1063
01:12:38,402 --> 01:12:40,302
قلت لك لا يوجد المزيد, يكفي توقفي
1064
01:12:40,471 --> 01:12:42,769
آنستي, اذهبي الى منزلكِ -
ليس لدي منزل -
1065
01:12:42,940 --> 01:12:44,237
قلت, اذهبي الى منزلكِ
1066
01:12:44,408 --> 01:12:46,842
خذي دولاراتك معك. أنا رجل ثري
1067
01:12:47,011 --> 01:12:51,380
لا اريد دولاراتك ولا اريد أن ترقصي
على موسيقاي
1068
01:12:51,549 --> 01:12:53,210
المزيد من الموسيقى -
كلا -
1069
01:12:53,384 --> 01:12:56,717
آنستي, لا نريد لأبنائنا ان يعرفوا بانه يمكن
للفتيات الصغيرات ان يصبحن مثلكِ
1070
01:12:59,657 --> 01:13:03,593
لن اعود الى هناك. اتركني.. دعني
1071
01:13:19,677 --> 01:13:21,770
أحسنت يا هانك اضربهما
1072
01:13:24,282 --> 01:13:25,840
اضربهما
1073
01:13:27,351 --> 01:13:28,909
اطرحهما ارضاً
1074
01:13:29,654 --> 01:13:31,986
أحسنت اضربهما
1075
01:13:32,823 --> 01:13:34,256
أجل اضربهما ثانية
1076
01:13:35,526 --> 01:13:38,222
أجل اضربهما يا هانك
1077
01:13:41,599 --> 01:13:43,464
هيا اضربهما
1078
01:13:47,104 --> 01:13:49,129
هيا يا هانك
1079
01:13:49,307 --> 01:13:51,537
اطرحهما ارضاً..اطرحهما ارضاً
1080
01:13:51,709 --> 01:13:54,644
اجل, هيا يا هانك,اصرعهما
1081
01:13:59,617 --> 01:14:01,710
هيا يا هانك
1082
01:14:18,636 --> 01:14:22,663
هانك, لقد انقذتني انت شجاع جداً
1083
01:14:22,840 --> 01:14:26,799
أنت بطلي, هانك خذني الى المنزل
1084
01:14:26,978 --> 01:14:29,742
أعني الى بلدتي
سأخبر والدي انك من أنقذني
1085
01:14:29,914 --> 01:14:33,850
ابي يحبني وسيفعل اي شئ ليشكرك
1086
01:14:36,520 --> 01:14:39,421
أتسائل إن كانت أي منكن سيداتي
... لديها الاهتمام في رؤية
1087
01:14:39,590 --> 01:14:41,080
بعض العينات من أعمالي
1088
01:14:41,258 --> 01:14:42,657
هذه بعنوان
1089
01:14:42,860 --> 01:14:45,328
سكون ضوء القمر في ضياء الفجر
1090
01:14:45,496 --> 01:14:50,433
وهنا, هذه صورة شخصية
..رسمتها في اقل من 5 دقائق
1091
01:14:50,601 --> 01:14:55,095
للملكة ، عندما كانت الأميرة
إليزابيث ، في جولة في أفريقيا منذ سنوات
1092
01:14:55,306 --> 01:14:57,001
لم أستطيع الأقتراب منها كثيراً, بالطبع
1093
01:14:57,174 --> 01:14:59,369
اضطررت لاستخدام منظار ميدان -
كلا, شكراً -
1094
01:14:59,543 --> 01:15:04,708
الحب أغنية قديمة لا تنسى
يعزفها عازف سكران
1095
01:15:04,882 --> 01:15:08,477
يتخبط بجنون في الازقة الملتوية
1096
01:15:08,653 --> 01:15:12,521
ليس الآن, يا نونو -
عندما يجن قلبه بالموسيقى -
1097
01:15:12,690 --> 01:15:15,887
سيعزف -
نونو, أرجوك -
1098
01:15:19,730 --> 01:15:22,858
يعتقد أن أحدهم دعاه لإلقاء إحدى قصائده
1099
01:15:23,034 --> 01:15:24,365
لا تهتمي يا عزيزتي
1100
01:15:24,535 --> 01:15:27,129
في تجمع كهذا, المسنون هم روح الحفل
1101
01:15:27,304 --> 01:15:29,465
جدي العزيز, تفضل
1102
01:15:29,707 --> 01:15:31,607
تناول هذا المشروب
1103
01:15:33,377 --> 01:15:35,845
أنا لا أكترث لما يقوله الآخرون
1104
01:15:36,013 --> 01:15:37,571
هذه السمكة لذيذة
1105
01:15:37,915 --> 01:15:40,543
اجلبه الى هنا, فانا اريد طبق آخر
1106
01:15:42,820 --> 01:15:45,653
ولا تقوم بحركاتك الراقصة وانت تقدم الصحن
1107
01:15:51,228 --> 01:15:52,525
ماذا قال ؟
1108
01:15:52,697 --> 01:15:56,758
يقول إنك رائع في قتالك ضد السمكة
1109
01:15:56,934 --> 01:15:59,095
وخصوصا إذا كانت سمكة ميتة
1110
01:16:05,109 --> 01:16:07,100
شئ مضحك جداً
1111
01:16:07,912 --> 01:16:11,177
ابي دائما يقول إن الفارق الوحيد
...بين النجاح والفشل
1112
01:16:11,348 --> 01:16:15,079
هو أن الشخص الناجح يعرف الفرصة حين يراها
بينما الشخص الفاشل لا يفعل ذلك
1113
01:16:15,252 --> 01:16:17,686
لا تقلقي علي حيال
تعرفي على الفرصة
1114
01:16:17,855 --> 01:16:21,256
هانك, عندما أخبر أبي
سوف يفخر بك
1115
01:16:21,425 --> 01:16:23,723
هانا ؟ كم كان محصولكِ ؟
1116
01:16:23,894 --> 01:16:26,590
جدي، من فضلك كف عن الصراخ
1117
01:16:26,764 --> 01:16:29,824
هل اعطوكِ فضة أم ورق يا هانا ؟
1118
01:16:30,000 --> 01:16:33,458
نونو ، لا مزيد من الصراخ
نحن نتناول الغداء
1119
01:16:33,637 --> 01:16:34,934
انه وقت الطعام يا جدي
1120
01:16:35,106 --> 01:16:37,267
ما المبلغ الذي حصلنا عليه ؟
1121
01:16:37,641 --> 01:16:39,302
لن يتوقف عن الصراخ
1122
01:16:39,910 --> 01:16:42,242
خمسة دولارات يا جدي
1123
01:16:42,413 --> 01:16:44,142
سأضعها في جيبك
1124
01:16:44,415 --> 01:16:46,508
لا يمكننا أن نقبل العطايا يا سيد شانون
1125
01:16:46,684 --> 01:16:49,016
إنها فقط بعض العملات النقدية الصغيرة
1126
01:16:49,286 --> 01:16:51,880
نعم ، نحن سنقوم بتنظيف
هذا المكان
1127
01:16:52,056 --> 01:16:54,524
يبدو إننا سنقوم بتنظيف المكان يا جدي
1128
01:16:54,892 --> 01:16:58,020
ان كانت هناك صالة حفلات
فيجب أن نبدأ بالعمل فيها
1129
01:16:58,195 --> 01:17:00,663
اطرق على الحديد وهو ساخن
1130
01:17:00,898 --> 01:17:02,525
بينما هو ساخن
1131
01:17:02,700 --> 01:17:04,361
مرحبا ؟
1132
01:17:04,535 --> 01:17:06,230
مرحبا ؟
1133
01:17:07,371 --> 01:17:09,464
تكلم
1134
01:17:10,074 --> 01:17:12,099
اى شىء يمكن ان افعله من اجلك ؟
1135
01:17:13,010 --> 01:17:14,773
من ؟
1136
01:17:15,646 --> 01:17:16,908
شانون
1137
01:17:17,081 --> 01:17:20,608
أنت مطلوب على الهاتف
آل باسو يكلمك شخصاً لشخص
1138
01:17:21,852 --> 01:17:24,343
هذه هي اللحظة التي انتظرها
يا آنسة فيلوز
1139
01:17:24,522 --> 01:17:28,117
هذا رئيسي الجدير بالتقدير
وان لم يكن تقديري انا
1140
01:17:28,292 --> 01:17:32,228
..سأوضح لكم الان كيف يمكن لرجل نزيه
1141
01:17:32,396 --> 01:17:36,890
في مأزق لا مخرج منه
من الوصل الى خاتمة منتصرة
1142
01:17:54,451 --> 01:17:57,682
القس تي. لورنس شانون يتكلم
1143
01:17:59,590 --> 01:18:02,957
حسنا ، السيد بليك ، كيف حالك ؟
اتصالك شئ رائع
1144
01:18:03,127 --> 01:18:06,722
..ليتك كنت معنا الهواء هنا كنبيذ الربيع
1145
01:18:06,897 --> 01:18:08,524
في هذا الوقت من العام
1146
01:18:08,699 --> 01:18:11,964
ماذا تعني انني مستمر بمعاقرة الخمر ؟
أنت تعرفني جيداً ، سيد بليك
1147
01:18:13,604 --> 01:18:16,038
لا اكترث بما يقوله اي قاض
في كورباس كريستي
1148
01:18:16,207 --> 01:18:20,337
كلانا يعرف انني قس نظامي في الكنيسة الانجيلية
1149
01:18:20,511 --> 01:18:24,880
شانون, أنت مفصول من الآن -
انتظر لحظة, ايها النكرة الكبيرة -
1150
01:18:25,049 --> 01:18:26,482
دعني اقول لك شيئاً
1151
01:18:26,650 --> 01:18:29,710
مرشد الجولات السياحية كربان السفينة
1152
01:18:29,887 --> 01:18:33,288
بمجرد ان تغادر الحافلة المحطة
يصبح القائد الوحيد
1153
01:18:33,457 --> 01:18:35,584
...ودعني اطمئنك
1154
01:18:35,759 --> 01:18:38,057
ان شانون يدير حافلة محكمة
1155
01:18:38,362 --> 01:18:40,887
...حافلة محكمة جداً لقد تخطيت بها
1156
01:18:41,065 --> 01:18:43,932
مياه ضحلة مميته
...وكل اخطار الاعماق
1157
01:18:44,101 --> 01:18:47,901
تعبير مجازي, بالطبع
وأنا ما زلت في القيادة
1158
01:18:48,205 --> 01:18:52,141
فأنا لدي هنا في جيبي
الدليل على قيادتي
1159
01:18:52,309 --> 01:18:54,174
هنا في جيبي
1160
01:18:54,345 --> 01:18:57,746
لا يمكنك فصل رجل بحوزته
راس موزعة المحرك
1161
01:18:57,915 --> 01:19:00,008
...يستطيع شانون إنهاء رحلات بليك
1162
01:19:00,184 --> 01:19:02,812
لكن جولات بليك لا تستطيع إنهاء شانون
1163
01:19:02,987 --> 01:19:06,252
هذه الجولة ستنتهي بسلام و وحدة
أنت مطرود ، يا شانون -
1164
01:19:06,423 --> 01:19:09,551
سيخرج شانون منتصراً
1165
01:19:12,429 --> 01:19:15,887
حسنا ، يا هانك ، ألست فخورا بي؟
...كعضو في طاقمي
1166
01:19:16,066 --> 01:19:18,000
ألست فخورة بي ؟
1167
01:19:18,168 --> 01:19:23,196
هانك, أتعرف أن .. أن هذه الكدمة
تجعلك متميزاً, يا هانك
1168
01:19:23,374 --> 01:19:25,308
كف عن هذا, أيها القرد الكبير
1169
01:19:25,476 --> 01:19:27,967
لقد حصلت عليها
1170
01:19:28,145 --> 01:19:30,375
هذا لأريك كم أكرهك
1171
01:19:30,547 --> 01:19:32,742
أنا أكرهك
1172
01:19:32,917 --> 01:19:37,081
أيها العدو, ظننت أنك صديقي
وأتضح أنك عدوي. أيها العدو
1173
01:19:37,254 --> 01:19:39,745
افعالك وتصرفاتك ادت الى
نهايتك ايها الاب
1174
01:19:39,957 --> 01:19:42,016
استرخ يا عزيزي, الحفل انتهى
1175
01:19:42,192 --> 01:19:43,784
حسنا ، يا جماعة ، دعونا نتفرق
1176
01:19:43,961 --> 01:19:46,555
اجمعن أغراضكن, سنقوم بمغادرة هذه الزريبة
1177
01:19:46,730 --> 01:19:48,789
زريبة ؟ -
هيا سأساعدك في حزم أغراضك -
1178
01:19:48,966 --> 01:19:51,992
لديكن غرف في بويرتو فالارتا
سآخذكن الى هناك في غضون20 دقيقة
1179
01:19:52,169 --> 01:19:55,366
من الآن فصاعداً هذه الجولة
ستدار كجولة محترمة
1180
01:19:55,539 --> 01:19:58,167
...محترمة, هؤلاء السيدات, بعضهن
1181
01:19:58,342 --> 01:20:02,005
أغلبهن, إن لم يكن كلهن
...للمرة الاولى في حياتهن
1182
01:20:02,179 --> 01:20:05,808
...يتواصلن تواصلاً اجتماعياً مع رجل ولد وترعرع
1183
01:20:05,983 --> 01:20:08,952
وما كن ليقابلنه تحت اي ظروف اخرى
1184
01:20:09,119 --> 01:20:11,451
ابن قس , وحفيد اثنين من الأساقفة
1185
01:20:11,622 --> 01:20:13,987
عائله كلها رجالات كنيسة ومن الطرفين
1186
01:20:17,795 --> 01:20:20,093
كيف حال الجد العجوز ؟ -
إنه نائم الآن -
1187
01:20:20,264 --> 01:20:22,198
وسط كل هذا الضجيج ؟
1188
01:20:23,300 --> 01:20:25,666
هل تظنين إن السيد شانون
سيكون على ما يرام ؟
1189
01:20:25,836 --> 01:20:28,566
على ما يرام ؟
لا أعرف يا عزيزتي
1190
01:20:28,739 --> 01:20:33,142
إنه ينهار عصبياً هكذا بانتظام شديد
حتى يمكنك ضبط التقويم على هيجانه
1191
01:20:33,310 --> 01:20:34,777
حوالي مرتين في السنة
1192
01:20:34,945 --> 01:20:36,970
لقد فعلها مرتين هنا
1193
01:20:37,147 --> 01:20:40,207
اعتاد فريد أن يقول أنه كان لديه شيء
على علاقة بالقمر
1194
01:20:41,118 --> 01:20:44,281
كنت اتمنى أن يكون فريد هنا الآن
1195
01:20:45,756 --> 01:20:47,656
يا إلهي
1196
01:20:47,825 --> 01:20:50,385
ماذا هنالك سيدة فولك ؟ -
عزيزتي ، أنصحك بعدم النظر -
1197
01:20:50,561 --> 01:20:54,088
فقط اعتمدي على وصفي للحدث
شانون يمارس العادة السرية عليهن
1198
01:20:56,633 --> 01:21:01,036
شانون, ، أنت وحش. أنت وحش
أنت ، أنت ... أنت وحش لا يمكن وصفه
1199
01:21:02,039 --> 01:21:04,234
أرأيت ما فعل ؟
1200
01:21:04,408 --> 01:21:08,344
حسناً, أيتها السيدات, حافظن على هدوئكن
حافظن على هدوئكن , اتبعنني
1201
01:21:09,213 --> 01:21:11,113
اتبعنني الى أسفل التل
1202
01:21:11,715 --> 01:21:13,706
تاكد من انك اخذت حقيبتي
1203
01:21:20,391 --> 01:21:22,450
شانون
1204
01:21:23,127 --> 01:21:26,460
لقد انتقمت لنفسك على كل ما حصل
بما فعلته بحقيبة الانسة فلوز
1205
01:21:26,630 --> 01:21:29,793
لقد أثبت فحولتك
1206
01:21:31,068 --> 01:21:33,332
لما لا تغربين عنا على مكنستك الطائرة ؟
1207
01:21:33,504 --> 01:21:35,472
أنا لا اتكلم معكِ
انا اتكلم معه
1208
01:21:35,806 --> 01:21:38,969
سأضعك على القائمة السوداء
في كل وكالة سياحية في أمريكا
1209
01:21:39,309 --> 01:21:43,609
ماذا عن افريقيا و تسمانيا
و بوتسوانا و تونماور ؟
1210
01:21:43,781 --> 01:21:45,681
أرجوك يا آنسة فيلوز, دعيه وشأنه
1211
01:21:45,849 --> 01:21:48,943
بمجرد عودتي سأعمل على اصدار مذكرة لاعتقالك
1212
01:21:49,319 --> 01:21:52,720
التحرش بقاصر والخطف و احداث أضرار
بالغة بممتلكات خاصة
1213
01:21:52,890 --> 01:21:54,289
وظهور فاضح
1214
01:21:54,458 --> 01:21:57,985
أي مادة تدرسين في كليتك يا عزيزتي ؟
1215
01:21:58,162 --> 01:22:02,189
الصوت,إن كان لهذا أي علاقة بالأمر -
حسناً تخصصي أنا الجغرافية -
1216
01:22:02,366 --> 01:22:04,425
...هل تعلمين اذا لم يكن هناك حواجز
1217
01:22:04,601 --> 01:22:07,126
ستغرق سهول تكساس من الخليج ؟
1218
01:22:07,304 --> 01:22:08,532
ماكسين
1219
01:22:08,705 --> 01:22:10,570
دعينا نتكاشف أيتها السحاقية العجوز
1220
01:22:10,741 --> 01:22:13,175
أتعرفين سبب شعورك بالحرقة, حقاً الحرقة الشديدة ؟
1221
01:22:13,343 --> 01:22:17,074
عصفورتكِ الصغيرة لديها
...ميل طبيعي للرجال بدلا من
1222
01:22:17,247 --> 01:22:18,612
ماكسين
1223
01:22:22,019 --> 01:22:23,316
عن أي شئ تتحدث ؟
1224
01:22:24,088 --> 01:22:27,114
من الأفضل أن تنصرفي الآن يا آنسة فيلوز
الحفل انتهى
1225
01:22:27,291 --> 01:22:29,555
...انا الآن لم اعد في موقع يسمح لي
1226
01:22:29,726 --> 01:22:32,695
...حمايتك ضمن مسؤليتي
1227
01:22:32,863 --> 01:22:36,321
المسؤلية التي اعفيتني انت منها
1228
01:22:36,633 --> 01:22:38,328
اذهبي فحسب, يا آنسة فيلوز
1229
01:22:38,502 --> 01:22:40,129
فقط اذهبي
1230
01:22:48,112 --> 01:22:51,411
لم أخرستني ؟ حان الوقت لشخص ما
ان يفضح تلك العجوز
1231
01:22:52,249 --> 01:22:53,978
الآنسة فيلوز شخصية أخلاقية للغاية
1232
01:22:54,151 --> 01:22:57,643
واذا عرفت حقيقة نفسها
فسيدمرها هذا الامر
1233
01:22:58,122 --> 01:23:00,818
حسنا, فهي ابلت بلاء حسناً في تدميرك
1234
01:23:01,225 --> 01:23:02,852
ماكسين
1235
01:23:03,160 --> 01:23:07,221
لا تسلبيني الفخر بانجازاتي الصغيرة
1236
01:23:10,434 --> 01:23:14,336
يا الهي الفاتورة
لم يدفعن فاتورة الحساب
1237
01:23:15,906 --> 01:23:18,568
حسناً ، أيها السيدات ، خذوا مقاعدكم
سنغادر حالاً
1238
01:23:18,742 --> 01:23:22,371
لا أدري ، أنا أكره مغادرة
هذا المكان الجميل
1239
01:23:22,546 --> 01:23:24,309
بيبي
1240
01:23:25,482 --> 01:23:28,178
شارلوت, ادخلي بعدها -
اصعدي يا آنسة فيلوز -
1241
01:23:28,352 --> 01:23:30,479
شارلوت ستجلس أمامي
1242
01:23:32,489 --> 01:23:34,013
أنتِ
1243
01:23:34,191 --> 01:23:35,749
مجرد لحظة
1244
01:23:35,926 --> 01:23:38,622
ما الأمر الآن ؟ -
ثلاثمائه بيزو هذا الامر -
1245
01:23:38,795 --> 01:23:41,093
أربعة وعشرون دولار -
ماذا عن حقيبتي ؟ -
1246
01:23:41,265 --> 01:23:43,699
عزيزتي الآنسة فيلوز, لن تلقي علي باللوم لهذا الامر
1247
01:23:43,867 --> 01:23:46,927
أنا الوم سمسارك الذي جلبنا الى هنا
خذي المال منه
1248
01:23:47,104 --> 01:23:51,063
آنسة فيلوز, تذمرت كثيراً من الطعام في هذه الرحلة
1249
01:23:51,241 --> 01:23:54,108
أتظنين أن الامر سيكون أفضل في سجن مكسيكي ؟
1250
01:23:55,612 --> 01:23:59,139
احسنت -
واحد اثنين ثلاثة -
1251
01:24:00,317 --> 01:24:03,514
وحاذري من البراغيث في آمبوس موندوس
1252
01:24:03,687 --> 01:24:06,679
كل ما عليك القيام به هو الأغتسال بالاسفنج
مع القليل من الكيروسين
1253
01:24:06,857 --> 01:24:10,918
الذي يحتفظ المدير بكمية كبيرة منه
في قاعة الانتظار
1254
01:24:11,828 --> 01:24:14,797
نسائكَ رحلن يا سيد شانون
1255
01:24:17,301 --> 01:24:19,963
لقد انتصر الشبح
1256
01:24:20,370 --> 01:24:22,497
ربح جولته
1257
01:24:22,973 --> 01:24:25,999
...لقد أثبت أنه لا مكان لشانون
1258
01:24:26,176 --> 01:24:28,610
على المستوى الواقعي
1259
01:24:29,079 --> 01:24:33,140
الخيط الرفيع الاخير الذي
...كان يربطه بذلكَ المكان
1260
01:24:33,317 --> 01:24:35,217
انقطع
1261
01:24:36,053 --> 01:24:37,987
...الآن, يا الهي
1262
01:24:38,222 --> 01:24:40,349
دع عبدك
1263
01:24:40,524 --> 01:24:42,958
يرحل في سلام
1264
01:24:43,126 --> 01:24:46,653
سيد شانون, كف عن هذا. أنت تجرح نفسك بفعلك هذا
1265
01:24:46,830 --> 01:24:48,354
ارجوك, دعني اساعدك
1266
01:24:48,532 --> 01:24:51,467
دعني انزعها عنك -
يجب أن أقطع السلسلة -
1267
01:24:51,635 --> 01:24:54,604
لا, لا, لا
انتظر.. انتظر
1268
01:24:55,239 --> 01:24:57,173
1269
01:24:57,341 --> 01:24:58,899
ها هي إنها معي
1270
01:24:59,076 --> 01:25:00,304
شكرا
1271
01:25:00,477 --> 01:25:03,275
إنها لك أحتفظي بها
1272
01:25:03,513 --> 01:25:05,242
الى أين أنت ذاهب ؟
1273
01:25:05,415 --> 01:25:08,509
الى الصين سباحة
1274
01:25:11,421 --> 01:25:13,946
سيدة فولك, أوقفيه
1275
01:25:15,192 --> 01:25:16,989
سيدة فولك
1276
01:25:18,095 --> 01:25:19,960
سيدة فولك أوقفيه
1277
01:25:20,130 --> 01:25:23,156
يجب أن توقفيه, أرجوك أن توقفيه
1278
01:25:52,562 --> 01:25:54,052
امسكوه حتى لو اضطررتم الى ضربه
1279
01:25:54,431 --> 01:25:55,762
اربطوه
1280
01:26:13,183 --> 01:26:14,411
حبيبي
1281
01:26:14,584 --> 01:26:16,552
وكأن كبير الاشباح قد تلبسكَ
1282
01:26:16,720 --> 01:26:18,449
هل هذا طبق اليوم الخاص
1283
01:26:18,622 --> 01:26:22,285
دعوني اخرج من هنا -
اهدأ, ايها المدعي المزعج -
1284
01:26:22,459 --> 01:26:25,121
أنت تعرف وأنا أعرف
...أن نصف هذا العرض الذي تؤديه
1285
01:26:25,295 --> 01:26:27,957
هو استعراض. المشكلة الوحيدة هي
إن سمك القرش لا يعرف ذلك
1286
01:26:28,131 --> 01:26:29,962
فكي قيدي
1287
01:26:30,133 --> 01:26:34,433
حبيبي, لقد افزعتني لسبعة أعوام انتهت الليلة
أنت لن تستطيع أن تفعل ذلك مرة اخرى
1288
01:26:34,604 --> 01:26:35,935
سيدة فولك ؟
1289
01:26:36,139 --> 01:26:39,233
أتسائل إن كان بامكانك اعداد
إبريق من هذا الشاي ؟
1290
01:26:39,409 --> 01:26:42,469
آنسة جيلكس, أيبدو لك الوقت
مناسباً لحفلة شاي ؟
1291
01:26:42,646 --> 01:26:46,309
لكن هذا ليس شاياً عادياً, إنه شاي بذور الخشخاش
له تأثير مهدئ جدا
1292
01:26:46,483 --> 01:26:47,575
دعوني اذهب
1293
01:26:48,518 --> 01:26:51,487
شاي, يا له من حل جهنمي -
أرجوك أن تصدقيني يا سيدة فولك -
1294
01:26:51,655 --> 01:26:54,522
لدي خبرة بحالة السيد شانون, هذه
1295
01:26:54,691 --> 01:26:57,285
وأنا أعلم عن أي شئ اتكلم
1296
01:26:58,295 --> 01:26:59,990
حلي وثاقي
1297
01:27:02,866 --> 01:27:06,233
بذور الخشخاش يصنع منها
...شراب مهدئ خفيف
1298
01:27:06,403 --> 01:27:10,669
يساعدك على قضاء الليالي التي
تجد صعوبة عادة في قضائها
1299
01:27:11,708 --> 01:27:13,903
يمكننا جميعا تناول بعضاً منه هذه الليلة
1300
01:27:14,077 --> 01:27:15,408
...لأننا جميعًا
1301
01:27:15,579 --> 01:27:19,037
...أنت, أنا وجدي
1302
01:27:19,216 --> 01:27:21,207
لن تكون هذه الليلة سهلة بالنسبة لنا
1303
01:27:21,385 --> 01:27:24,081
من غير عويل ولا رجاء
1304
01:27:24,254 --> 01:27:27,417
يخفي ذلك اليأس -
حلي وثاقي -
1305
01:27:27,591 --> 01:27:29,491
ليس الآن -
أنا أشعر بالرعب -
1306
01:27:29,659 --> 01:27:31,422
أعرف ذلك -
يمكن للمرء أن يموت من الذعر -
1307
01:27:31,595 --> 01:27:34,462
ليس حينما يستمتع به
بقدر ما تستمتع به يا سيد شانون
1308
01:27:34,631 --> 01:27:36,258
ماذا تقصدين بهذه الإهانة؟
1309
01:27:36,433 --> 01:27:40,494
أتظنينني أحب تقييدي بهذه الارجوحة
محشوراً كخنزير في مسلخ ؟
1310
01:27:40,670 --> 01:27:44,936
..كلا, من لا يحب التكفير عن خطاياه
1311
01:27:45,108 --> 01:27:48,544
وخطايا العالم.. إن كان من الممكن أن يتم هذا
...في ارجوحة معلقة بحبال
1312
01:27:48,712 --> 01:27:51,704
بدلا من الصليب مع المسامير ؟
1313
01:27:51,882 --> 01:27:54,146
...على قمة تل أخضر
1314
01:27:54,351 --> 01:27:58,651
بدلا من تل غولغثا, موضع الجماجم
1315
01:27:59,089 --> 01:28:01,785
...أليس هذا مريحاً نسبياً
1316
01:28:01,958 --> 01:28:07,328
وتقريباً صلب شهواني لتتعذب
من أجل خطايا العالم يا سيد شانون ؟
1317
01:28:07,497 --> 01:28:10,330
لم انقلبت ضدي ؟ -
لم أنقلب ضدك -
1318
01:28:10,500 --> 01:28:13,298
ظننتكِ لست من جنس النساء لكنك وفجأة
انقلبت الى امرأة
1319
01:28:13,470 --> 01:28:14,630
أتعرفين كيف عرفت ذلك؟
1320
01:28:14,805 --> 01:28:18,263
لأنكِ أنت, ليس أنا
استمتعتي لكوني مقيداً
1321
01:28:18,442 --> 01:28:20,672
...كل النساء سواء اردن مواجهة هذا أم لا
1322
01:28:20,844 --> 01:28:22,971
يردن مشاهدة الرجل وهو مقيداً
1323
01:28:23,146 --> 01:28:27,139
يقضين حياتهن محاولات وضع رجل
في موقف يكون فيه مقيداً
1324
01:28:27,317 --> 01:28:30,252
حياتهم تتحقق عندما يضعن
...أكبر عدد ممكن من الرجال
1325
01:28:30,420 --> 01:28:32,354
في حالة مقيدة
1326
01:28:32,522 --> 01:28:35,958
أود أن أحل وثاقك الآن لكنني لا استطيع
1327
01:28:36,126 --> 01:28:37,718
أتؤمنين بتقييد الناس ؟
1328
01:28:37,894 --> 01:28:41,830
فقط حين يقررون الذهاب الى الصين سباحة
1329
01:28:43,333 --> 01:28:45,961
...الذهاب الى الصين سباحة
1330
01:28:46,136 --> 01:28:47,535
يا شانون
1331
01:28:47,704 --> 01:28:49,137
نعم -
توقف -
1332
01:28:49,306 --> 01:28:51,968
كف عن هذا..كف عن هذا يا شانون
1333
01:28:52,175 --> 01:28:54,643
سأتصل بالدكتور لوبيز
1334
01:28:54,811 --> 01:28:58,076
وسأطلب نقلك الى كاز دي لوكوس
1335
01:28:58,248 --> 01:29:00,682
وستوضع في زنزانه لوحدك -
كفى -
1336
01:29:00,851 --> 01:29:03,115
فيها قش على الارض ودلو, وهذا كل شئ
1337
01:29:03,286 --> 01:29:04,651
كفى, كفى, كفى
1338
01:29:04,821 --> 01:29:06,152
كفى
1339
01:29:06,323 --> 01:29:09,190
هاك يا سيد شانون اشرب هذا -
حلي وثاقي -
1340
01:29:09,359 --> 01:29:12,123
...يمكنك الصراخ والعواء كما يحلو لك
1341
01:29:12,295 --> 01:29:14,695
في سجن كازا دي لوكس طوال النهار والليل
1342
01:29:14,865 --> 01:29:18,665
أنا مواطن ذو حقوق غير قابلة للمصادرة
احضروا القنصل اطالب بمقابلة القنصل
1343
01:29:18,835 --> 01:29:21,668
ارجوك يا سيد شانون, اشرب شاي
البذور الخشخاش هذا
1344
01:29:21,838 --> 01:29:24,398
كيف أفعل والأرملة فولك جالسة فوقي ؟
1345
01:29:24,574 --> 01:29:27,304
اعطيني هذا الشاي
انا اعددته, وأنا سأعطيه له
1346
01:29:27,477 --> 01:29:29,707
اشرب هذا ايها المشاكس
1347
01:29:30,614 --> 01:29:32,673
انه ساخن جداً
1348
01:29:32,849 --> 01:29:35,374
...شكراً يا مكسين, هذا ما كان ينقصني
1349
01:29:35,552 --> 01:29:37,349
ان يحترق فمي
1350
01:29:37,521 --> 01:29:40,684
الآن ، إذا كنت تستطيعين وضع بعض شظايا
...خشب الخيزران تحت أظافري
1351
01:29:40,857 --> 01:29:45,021
...وتقطعي أجفاني -
سيدة فولك, اسمحي لي -
1352
01:29:45,328 --> 01:29:46,625
حسناً, يا عزيزتي
1353
01:29:46,796 --> 01:29:48,627
تولي الأمر تماماً
1354
01:29:48,798 --> 01:29:50,459
إنه لك تمامًا
1355
01:29:50,634 --> 01:29:52,761
هل يمكنني تقديم اقتراح آخر, يا مكسين ؟
1356
01:29:52,936 --> 01:29:55,598
لم لا تذهبين للسباحة تحت ضوء القمر
مع فتيان الشاطئ ؟
1357
01:29:55,772 --> 01:30:00,573
لا تجعلي وجودي يمنعك أكثر مما كان
وجود فريد العجوز يمنعك
1358
01:30:01,144 --> 01:30:03,544
أيها الوغد
1359
01:30:04,281 --> 01:30:05,612
بيبي
1360
01:30:05,782 --> 01:30:07,613
بيدرو
1361
01:30:08,919 --> 01:30:11,854
أيها الوغد السافل
1362
01:30:16,393 --> 01:30:18,918
كان هذا قاسياً يا سيد شانون
1363
01:30:19,095 --> 01:30:20,892
قاسي بشكل صبياني
1364
01:30:21,064 --> 01:30:25,899
لا أحتمل أن يتصرف شخص احترمه
كصبي صغير قاس
1365
01:30:26,069 --> 01:30:30,096
والآن, ماالذي تحترمينه بيَ أيتها الآنسة
الشبيهه ببوذا النحيف ؟
1366
01:30:30,307 --> 01:30:32,867
...أنا احترم أي شخص اضطر الى
1367
01:30:33,043 --> 01:30:35,739
القتال والصراخ ليحظى بالاحترام
1368
01:30:35,912 --> 01:30:39,109
أي إحترام ؟ -
هذا الاحترام -
1369
01:30:39,282 --> 01:30:40,510
...و
1370
01:30:40,684 --> 01:30:42,345
جزء من طيبة القلب
1371
01:30:42,519 --> 01:30:45,181
أكثر بكثير مما احترم
...هؤلاء المحظوظين الذين
1372
01:30:45,355 --> 01:30:48,222
...أعطي لهم احترامهم حين ولدوا
1373
01:30:48,391 --> 01:30:54,296
وبعدها لم ينتزع منهم
بواسطة عذاب لا يحتمل
1374
01:30:54,464 --> 01:30:56,864
1375
01:30:57,734 --> 01:31:00,669
1376
01:31:00,837 --> 01:31:04,273
اصغ اليه يقولها مراراً وتكراراً
1377
01:31:04,441 --> 01:31:06,932
سطور قصيدته الجديدة
1378
01:31:07,177 --> 01:31:10,635
كرجل اعمى يرتقي سلماً
لا يؤدي الى أي مكان
1379
01:31:10,814 --> 01:31:12,475
أيجب أن تكوني قربه لتساعديه ؟
1380
01:31:12,649 --> 01:31:16,847
سيناديني حين يحتاج الي
اشرب هذا يا سيد شانون
1381
01:31:19,689 --> 01:31:22,385
...ليس لدي الحق في طرح السؤال
1382
01:31:22,559 --> 01:31:26,120
لكن لماذا تحملت كل هذا العناء
...لتحمي الآنسة فيلوز
1383
01:31:26,296 --> 01:31:28,389
..التي لا تكن لها احترام كبيراً
1384
01:31:28,732 --> 01:31:32,998
وتكبدت عناء مماثلا لتؤذي
السيدة فولك التي تحترمها ؟
1385
01:31:33,169 --> 01:31:35,137
ماكسين غير قابلة للتدمير
1386
01:31:35,305 --> 01:31:36,772
هل هي كذلك فعلا ؟
1387
01:31:36,940 --> 01:31:38,669
أم إنها تعطي هذا الانطباع فحسب
1388
01:31:38,842 --> 01:31:42,243
الانطباع الوحيد الذي تعطيه ماكسيم
هو انطباع عن نفسها, ماكسين هي ماكسين
1389
01:31:42,412 --> 01:31:46,542
وأنا وغد سئ
وابرر ذلك بادمان الشرب, انا سكير سئ
1390
01:31:46,716 --> 01:31:49,549
كنت ثملا حين جئت
لإنقاذ الآنسة فيلوز
1391
01:31:49,986 --> 01:31:51,578
كنت اكثر ثمالة
1392
01:31:54,457 --> 01:31:57,085
معاقرة الخمر ليست مشكلتك
يا سيد شانون
1393
01:31:57,260 --> 01:32:00,320
وما هي مشكلتي يا آنسة جيلكس ؟
1394
01:32:00,497 --> 01:32:02,624
اقدم مشكلة في العالم
1395
01:32:02,799 --> 01:32:06,200
الحاجة بالايمان بشئ ما أو شخص ما
1396
01:32:06,703 --> 01:32:09,604
أي شخص, أي شئ
1397
01:32:09,773 --> 01:32:13,072
صوتك يعكس يأساً -
كلا, لست يائسة حيال الامر -
1398
01:32:13,243 --> 01:32:16,872
..في الواقع لقد
لقد اكتشفت شيئاً أؤمن به
1399
01:32:17,547 --> 01:32:18,946
ما هو ؟
1400
01:32:21,518 --> 01:32:24,851
الحواجز المكسورة بين الناس
1401
01:32:25,121 --> 01:32:27,555
الرغبة في مساعدة بعضنا البعض
1402
01:32:27,791 --> 01:32:29,418
خلال ليال كهذه الليلة
1403
01:32:29,592 --> 01:32:31,617
علاقات الليلة الواحدة
1404
01:32:32,495 --> 01:32:37,023
الاتصال بينهم لليلة واحدة
1405
01:32:37,200 --> 01:32:39,134
...على الشرفة
1406
01:32:39,302 --> 01:32:42,533
خارج المقصورات المنفصلة
1407
01:32:44,541 --> 01:32:46,873
انت لا تقصدين الامر جسديا اليس كذلك
1408
01:32:48,344 --> 01:32:50,869
كلا -
لم أكن أعتقد أنك تقصدين ذلك -
1409
01:32:51,047 --> 01:32:57,247
و عندها يحدث وصال وعناق
من نوع فريد لم يألفه بشر
1410
01:32:57,420 --> 01:33:00,514
سوف يعود بجوهر أخضر يانع
1411
01:33:00,690 --> 01:33:03,989
يتسامى فوق حياة سقيمه وحب فاسد
1412
01:33:04,160 --> 01:33:06,287
هل هذا ما تدعوني له؟
1413
01:33:06,463 --> 01:33:09,523
أهذا ما تطلقين عليه علاقة انسانية
أنت والجد الذي هناك ؟
1414
01:33:09,799 --> 01:33:12,962
اجل يا سيد شانون
1415
01:33:13,136 --> 01:33:16,503
يشكل كل منا بيتاً للآخر, أنا وجدي
1416
01:33:16,673 --> 01:33:19,870
...لا أقصد منزلًا عاديًا, بسبب
1417
01:33:20,043 --> 01:33:22,273
...أنا لا اعتبر المنزل مثل
1418
01:33:22,445 --> 01:33:25,346
...مكان أو بناية
1419
01:33:25,515 --> 01:33:27,506
من الآجر وخشب وحجر
1420
01:33:28,785 --> 01:33:30,650
...أفكر في المنزل
1421
01:33:30,820 --> 01:33:34,051
..كشيء بين شخصين
1422
01:33:34,224 --> 01:33:35,987
...فيه يمكن لكل منهما
1423
01:33:36,159 --> 01:33:38,855
...أن يتخذه عشاً و يستريح
1424
01:33:39,028 --> 01:33:41,121
ويعيش فيه, اذا صح التعبير عاطفياً
1425
01:33:41,297 --> 01:33:43,765
هل هذا منطقي بالنسبة لك يا سيد شانون ؟
1426
01:33:43,933 --> 01:33:45,525
...اجل ولكن
1427
01:33:45,702 --> 01:33:47,397
حسناً, استمر. لكن ماذا ؟
1428
01:33:48,605 --> 01:33:51,073
اتركي الامر, أنا فقط سأقول شيئاً لكي اؤذيك
1429
01:33:52,008 --> 01:33:54,067
أنا لستُ ضعيفة أو هشة يا سيد شانون
1430
01:33:54,677 --> 01:33:57,908
حسناً, حين يبني الطائر عشاً
...ليستريح ويعيش فيه
1431
01:33:58,081 --> 01:34:01,517
فهو لا يبنيه في شجرة آيلة للسقوط -
أنا لست طائراً يا سيد شانون -
1432
01:34:01,684 --> 01:34:05,381
يبني وهو يأخذ بعين الاعتبار
...استمرارية الموقع, ومن اجل
1433
01:34:05,555 --> 01:34:08,285
التزاوج وتكاثر الجنس البشري
1434
01:34:08,458 --> 01:34:12,895
لا زلت أقول إنني لست طائراً
يا سيد شانون أنا انسان
1435
01:34:13,062 --> 01:34:16,554
وحين يقوم احد من هذه
...الفصيلة الفريدة
1436
01:34:16,733 --> 01:34:18,792
...ببناء عشه في قلب الآخر
1437
01:34:18,968 --> 01:34:21,766
...فان مسائل الاستمرار والتكاثر
1438
01:34:21,938 --> 01:34:25,840
ليست الاولى ولا حتى الاخيرة
التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار
1439
01:34:26,242 --> 01:34:28,767
...الشئ الأهم
1440
01:34:28,978 --> 01:34:30,878
هو ان لا يكون المرء وحيداً ابداً
1441
01:35:20,530 --> 01:35:23,829
أنتِ طرحت كل الاسئلة يا آنسة جيليكس
أيمكنني ان أطرح عليك سؤال واحد ؟
1442
01:35:24,000 --> 01:35:27,060
إسأل, لا حدود للأسئلة هذه الليلة
1443
01:35:27,237 --> 01:35:28,670
وعلى الإجابات ؟
1444
01:35:28,838 --> 01:35:32,604
بيني وبينك
لا تخطر ببالي اي إجابة محظورة
1445
01:35:32,775 --> 01:35:35,369
اذن هذا هو السؤال
1446
01:35:35,678 --> 01:35:37,873
هل صادفتِ في حياتك
...اي نوع من
1447
01:35:38,047 --> 01:35:39,742
الحب ؟
1448
01:35:41,684 --> 01:35:43,777
هل تمانع في اعادة السؤال ؟
1449
01:35:43,953 --> 01:35:49,118
هل صادفت في حياتك
...أو أسفارك اية تجربة
1450
01:35:49,292 --> 01:35:52,750
قد يصفها لاري المعتوه بأنها حب حياتك ؟
1451
01:35:54,664 --> 01:35:57,428
هنالك أشياء أسوأ من العفة
يا سيد شانون
1452
01:35:58,001 --> 01:35:59,764
نعم, الجنون والموت
1453
01:35:59,936 --> 01:36:02,427
حسنا ، إذا كنت لا تريدي
...الإجابة عن السؤال
1454
01:36:02,772 --> 01:36:05,297
كلا, لا مانع لدي في الاجابة
1455
01:36:06,442 --> 01:36:07,841
نعم
1456
01:36:08,011 --> 01:36:13,210
نعم, مررت بتجربتين
مقاربتين لما ذكرت
1457
01:36:13,783 --> 01:36:15,011
اثنان
1458
01:36:15,485 --> 01:36:17,578
نعم, قلت اثنين
1459
01:36:19,155 --> 01:36:20,645
حين كنت في سن 16
1460
01:36:21,491 --> 01:36:23,220
سن 16
1461
01:36:23,993 --> 01:36:25,984
نعم, 16
1462
01:36:28,898 --> 01:36:31,196
...حين كنت في سن 16
1463
01:36:31,401 --> 01:36:33,869
كل يوم سبت كنت أذهب
...الى عرض السبت الصباحي
1464
01:36:34,037 --> 01:36:36,267
في دار عرض نانتاكيت
1465
01:36:36,439 --> 01:36:40,170
كان هذا بعد مقتل والدي
...بحادث سيارة بفترة قصيرة
1466
01:36:40,343 --> 01:36:42,675
وكنت احس بوحدة كبيرة
1467
01:36:43,446 --> 01:36:46,279
...ذات يوم, قام شاب
1468
01:36:46,449 --> 01:36:49,509
بالجلوس بجواري وضغط ركبته بركبتي
1469
01:36:50,219 --> 01:36:55,282
ابتعدت عنه فاقترب مني
و واصل الضغط
1470
01:36:55,491 --> 01:36:57,550
...قفزت وصرخت
1471
01:36:57,727 --> 01:37:00,924
وقبض عليه بتهمة التحرش بقاصر
1472
01:37:01,564 --> 01:37:03,532
هل ما زال في سجن نانتوكيت؟
1473
01:37:04,000 --> 01:37:05,968
لا,لا لقد اخرجته
1474
01:37:06,135 --> 01:37:09,002
اخبرت الشرطة أن السبب كان فيلم غاربو
1475
01:37:09,205 --> 01:37:10,729
كان فلماً لغريتا غاربو
1476
01:37:11,074 --> 01:37:13,269
وهو ما جعلني أشعر بأثارة زائدة
1477
01:37:13,443 --> 01:37:15,138
والثانية ؟
1478
01:37:16,379 --> 01:37:20,042
التجربة الثانية أكثر حداثة
1479
01:37:20,516 --> 01:37:25,249
قبل 4 سنوات فقط
عندما كنت أنا و نونو في هونغ كونغ
1480
01:37:26,522 --> 01:37:27,750
...ذات مساء
1481
01:37:27,924 --> 01:37:31,325
في ساحة نخيل فندق كليف
1482
01:37:31,494 --> 01:37:34,657
قابلنا شخصاً متوسط العمر
1483
01:37:34,831 --> 01:37:37,766
وهو مندوب مبيعات استرالي عادي
1484
01:37:37,934 --> 01:37:42,701
سمين و أصلع ذو جلد مبقع
و ودود أكثر من اللازم
1485
01:37:43,406 --> 01:37:46,239
..رسمت له صورة. كان ثنائه وبلا خجل
1486
01:37:46,409 --> 01:37:48,707
أن اعطاني أجرها
أكثر من السعر العادي
1487
01:37:48,878 --> 01:37:51,142
عشرة دولارات
1488
01:37:51,547 --> 01:37:56,450
ثم طلب مني الخروج معه
لركوب زورق صيني
1489
01:37:57,053 --> 01:38:00,250
..لقد كان كريماً جداً
1490
01:38:00,423 --> 01:38:02,288
فقبلت
1491
01:38:02,525 --> 01:38:03,958
قبلت
1492
01:38:04,127 --> 01:38:05,424
قبلت
1493
01:38:06,462 --> 01:38:08,987
ذهب جدي إلى السرير
1494
01:38:09,165 --> 01:38:11,861
...وأنا خرجت في الزورق الصيني
1495
01:38:12,035 --> 01:38:15,004
مع مندوب مبيعات
الملابس الداخلية الاسترالي
1496
01:38:16,806 --> 01:38:19,798
...لاحظت أنه يزداد اكثر فأكثر
1497
01:38:20,610 --> 01:38:22,043
ماذا ؟
1498
01:38:22,812 --> 01:38:24,803
تهيجاً
1499
01:38:25,681 --> 01:38:28,548
و أخيراً مال نحوي
1500
01:38:28,718 --> 01:38:31,687
كنا نجلس متقابلين في الزورق الصيني
1501
01:38:31,854 --> 01:38:36,917
ونظر بعيني نظرة ولهان وبحدة, وقال
1502
01:38:37,093 --> 01:38:40,654
آنسة جيلكس, هل تصنعين معي معروفاً ؟
1503
01:38:40,830 --> 01:38:43,321
هلا تفعلين شيئاً لي ؟
1504
01:38:43,766 --> 01:38:45,757
سألته ماذا ؟
1505
01:38:45,968 --> 01:38:47,868
قال حسناً
1506
01:38:48,037 --> 01:38:50,232
...لو أدرت ظهري
1507
01:38:50,406 --> 01:38:52,874
..... إذا نظرت إلى الاتجاه الآخر
1508
01:38:53,810 --> 01:38:58,747
هلا تخلعين قطعة من ملابسك
وتدعينني أمسكها ؟
1509
01:38:58,915 --> 01:39:00,507
أمسكها فقط
1510
01:39:01,017 --> 01:39:04,282
وماذا فعلت في هذه الحالة؟
1511
01:39:04,821 --> 01:39:06,812
فعلت ما طلبه
1512
01:39:07,123 --> 01:39:08,784
وقد حافظ على وعده
1513
01:39:08,958 --> 01:39:12,621
ظل محتفظاً باستدارة ظهره حتى قلت مستعدة
1514
01:39:12,929 --> 01:39:15,625
و ألقيت اليه بقطعة من ملابسي
1515
01:39:17,333 --> 01:39:19,358
لكن ماذا فعل بها ؟
1516
01:39:19,769 --> 01:39:22,237
لا ادري فلقد أشحت بناظري
الى الجانب الآخر
1517
01:39:23,005 --> 01:39:26,566
وهذه التجربة ، أنت تسميها ...؟ -
تجربة حب ؟ -
1518
01:39:26,742 --> 01:39:28,209
نعم, أفعل يا سيد شانون
1519
01:39:28,611 --> 01:39:32,547
...هذا الموقف البائس الصغير القذر تسمينه
1520
01:39:32,715 --> 01:39:36,879
بائس, كان كذلك بالنسبة للرجل القصير المسكين
لكن لم تصفه بالقذارة ؟
1521
01:39:39,322 --> 01:39:42,655
أنت تعنين أنك لم تشعري بالقرف من ذلك ؟
1522
01:39:42,825 --> 01:39:45,988
لا يشعرني أي شئ إنساني بالقرف
يا سيد شانون
1523
01:39:46,162 --> 01:39:49,598
إلا اذا كان قاسياً وعنيفاً
1524
01:39:50,800 --> 01:39:53,132
... وقد أخبرتك كم
1525
01:39:53,402 --> 01:39:55,165
كان لطيفاً معي
1526
01:39:56,105 --> 01:39:59,268
معتذراً و خجولاً
1527
01:39:59,575 --> 01:40:01,770
... وحقاً في غاية
1528
01:40:02,378 --> 01:40:03,811
... حسناً
1529
01:40:04,614 --> 01:40:06,673
رقيقاً حيال الموضوع
1530
01:40:09,018 --> 01:40:14,718
ومع ذلك ، أنا أعترف لكَ
أن الأمر كان الى حد ما بالمستوى الامعقول
1531
01:40:15,525 --> 01:40:16,822
ماذا تفعلين ؟
1532
01:40:16,993 --> 01:40:18,585
أحل وثاقك
1533
01:40:18,761 --> 01:40:20,729
لماذا ؟ لماذا الآن ؟
1534
01:40:21,030 --> 01:40:26,400
أظن أن الشبح قد تم طرده يا سيد شانون
لقد كففت عن المقاومة
1535
01:40:26,569 --> 01:40:31,029
وتقبل الحياة هو بالتأكيد
اول الشروط للعيش فيها
1536
01:40:39,549 --> 01:40:43,815
من الشخص الذي أخبرتِ ماكسين
أنك ساعدتيه في مأزق كهذا ؟
1537
01:40:44,820 --> 01:40:46,447
ذلك الشخص
1538
01:40:48,124 --> 01:40:49,853
نفسي
1539
01:40:51,127 --> 01:40:52,992
أنتِ ؟
1540
01:40:53,429 --> 01:40:55,158
نعم
1541
01:40:55,765 --> 01:40:58,791
كان لدي شبح كالذي لديك يوم ما
1542
01:40:59,035 --> 01:41:01,833
إلا أنني كنت أطلق عليه أسم آخر
1543
01:41:02,238 --> 01:41:05,469
كنت أسميه الشيطان الأزرق
1544
01:41:05,641 --> 01:41:10,806
وكانت هناك منافسة شديدة بيننا -
...والتي كنتِ فيها -
1545
01:41:10,980 --> 01:41:12,572
كنت فيها الفائزة
1546
01:41:13,149 --> 01:41:15,743
لم أكن لأستطيع تحتمل الخسارة
1547
01:41:16,219 --> 01:41:19,985
كيف..؟
كيف هزمتِ شيطانك الأزرق ؟
1548
01:41:20,356 --> 01:41:22,551
أظهرت له أنني أستطيع تحمله
1549
01:41:22,725 --> 01:41:26,126
وجعلته يحترم قدرتي على التحمل -
كيف ؟ -
1550
01:41:26,862 --> 01:41:29,194
فقط من خلال التحمل
1551
01:41:29,365 --> 01:41:32,766
القدرة على التحمل هو الشئ الذي تحترمه
الأشباح و الشياطين الزرقاء
1552
01:41:32,935 --> 01:41:35,267
...وهم يحترمون كل الحيل
1553
01:41:35,438 --> 01:41:39,374
التي يستخدمها من يصابون بالذعر
ليصمدوا ويتغلبوا على ذعرهم
1554
01:41:39,542 --> 01:41:42,773
مثل أخذ بضع الأنفاس العميقة جداً ؟
1555
01:41:42,945 --> 01:41:45,175
أو تناول شراب الرم
1556
01:41:45,681 --> 01:41:49,139
أو حتى التعامل مع فتيان الشاطئ
1557
01:41:49,452 --> 01:41:53,013
أي شئ. كل ما نفعله لنوقعهم في الزلة
1558
01:41:53,189 --> 01:41:56,158
لذا واصل طريقك
1559
01:41:56,325 --> 01:41:57,815
الى أين ؟
1560
01:41:59,829 --> 01:42:02,525
ربما الى مكان كهذا
1561
01:42:03,699 --> 01:42:07,362
...بعد رحلات طويلة وصعبة
1562
01:42:07,536 --> 01:42:11,836
الرحلات السفلية التي يسلكها
...من تسكنهم الاشباح والشياطين
1563
01:42:12,008 --> 01:42:16,877
من خلال الجوانب المظلمة
...من طبائعهم الخاصة حتى
1564
01:42:17,046 --> 01:42:19,514
يروا أخيراً ضوءاً رماديا باهتاً
1565
01:42:19,682 --> 01:42:22,344
ويواصلون التسلق نحوه
1566
01:42:22,785 --> 01:42:25,083
هل ما زلت تتابعين
ذلك الضوء الرمادي الباهت ؟
1567
01:42:25,254 --> 01:42:28,712
أي ضوء هو ضوء جيد لنرى به
...نهاية نفق طويل و مظلم
1568
01:42:28,891 --> 01:42:31,519
كنت تظن أنه لن ينتهي أبداً
1569
01:42:31,694 --> 01:42:36,063
نفق لا يمكن أن ينهيه
سوى الرب أو الموت
1570
01:42:36,232 --> 01:42:38,496
...خاصة حين تكون
1571
01:42:39,435 --> 01:42:43,599
بما أنني كنت بعيدة جداً
عن اليقين بالرب
1572
01:42:43,806 --> 01:42:45,933
أما زلت متشككة فيه ؟
1573
01:42:47,343 --> 01:42:50,278
ليس بقدر تشككي في الماضي
1574
01:42:55,184 --> 01:42:57,345
هو ما يزال يقاوم
1575
01:42:59,422 --> 01:43:02,880
نعم, إنه وصل الى طرف حبله
1576
01:43:03,059 --> 01:43:04,890
ولا يمكنه الوصول الى ابعد من ذلك
1577
01:43:05,061 --> 01:43:09,691
أيمكنك أن تخبرني بأمانة أنه
غير قادر على الشعور بالألم و الذعر ؟
1578
01:43:09,865 --> 01:43:14,063
أتعنين أنه أحد مخلوقات الرب ؟ -
نعم, إذا كنت ترغب ان تصوغها بهذا النحو -
1579
01:43:15,004 --> 01:43:18,496
سيد شانون, حل قيده
1580
01:43:21,010 --> 01:43:22,500
حسناً
1581
01:43:22,912 --> 01:43:27,315
سنلعب دور الرب الليلة, كما يلعب الأطفال
لعبة البيوت من الاقفاص المتكسرة والصناديق
1582
01:43:27,483 --> 01:43:30,350
سنحرر الإيغوانه حتى تستطيع
العودة الى أحراشها
1583
01:43:30,519 --> 01:43:34,319
لأن الرب لن يفعل ذلك
ونحن نلعب دور الرب الليلة
1584
01:43:41,063 --> 01:43:42,690
سيد شانون
1585
01:43:52,742 --> 01:43:54,175
كنت أعرف انك ستفعل هذا
1586
01:44:06,389 --> 01:44:09,017
ماذا تفعل بحق السماء يا شانون ؟
1587
01:44:13,662 --> 01:44:17,291
حررت أحد مخلوقات الرب للتو من حبله
1588
01:44:18,300 --> 01:44:19,995
لماذا ؟
1589
01:44:20,336 --> 01:44:23,134
حتى يتحرر أحد مخلوقات الرب
...من الذعر
1590
01:44:23,305 --> 01:44:27,571
ويفر الى دياره سالماً حراً
جزء قليل من الرحمة, يا ماكسين
1591
01:44:28,511 --> 01:44:30,945
هانا..هانا
أين أنتِ ؟
1592
01:44:31,113 --> 01:44:33,980
هنا يا جدي هنا
1593
01:44:34,150 --> 01:44:39,417
لقد انهيتها! بسرعة, قبل أن أنساها
القلم والورق. بسرعة أرجوكِ
1594
01:44:46,529 --> 01:44:49,589
هل أنت مستعدة ؟ -
أجل مستعدة يا جدي -
1595
01:44:51,367 --> 01:44:55,201
بهدوء يترقب غصن الزيتون
1596
01:44:56,205 --> 01:44:59,663
كيف يتسلل الشحوب الى السماء
1597
01:45:00,342 --> 01:45:03,470
بدون عويل ومن دون رجاء
1598
01:45:04,113 --> 01:45:07,173
يختفي ذلك اليأس
1599
01:45:08,250 --> 01:45:13,187
وحينما يغمر الليل تلك الشجره
1600
01:45:13,756 --> 01:45:20,091
ويمحو مدى السنين الى الابد
1601
01:45:17,293 --> 01:45:20,091
1602
01:45:20,863 --> 01:45:27,702
يبدأ حينها تأريخ جديد
1603
01:45:23,766 --> 01:45:27,702
1604
01:45:28,671 --> 01:45:31,970
سيرة جديده قد تخلو من ذاك البريق
1605
01:45:32,341 --> 01:45:36,072
وقد يشوبها التساوم مع الضباب والصمم
1606
01:45:36,745 --> 01:45:40,408
ومن ثمَ, ذلك الساق المكسور
1607
01:45:40,983 --> 01:45:42,814
يسقط الى قاع الارض
1608
01:45:43,586 --> 01:45:52,359
و عندها يحدث وصال وعناق
من نوع فريد لم يألفه بشر
1609
01:45:47,456 --> 01:45:52,359
1610
01:45:52,761 --> 01:45:59,457
سوف يعود بجوهر أخضر يانع
يتسامى فوق حياة سقيمه وحب فاسد
1611
01:45:55,464 --> 01:45:59,457
1612
01:46:00,503 --> 01:46:03,995
فتعود الفاكهه الناضجة والغصن اليافع
1613
01:46:04,173 --> 01:46:08,041
يتأملان كيف يتسلل الشحوب الى السماء
1614
01:46:08,811 --> 01:46:11,871
بدون عويل ومن دون رجاء
1615
01:46:12,948 --> 01:46:16,384
ومن دون أن يختفي ذلك الياس
1616
01:46:17,520 --> 01:46:19,647
أيتها الشجاعه
1617
01:46:20,589 --> 01:46:24,992
ألا يمكنكِ أن تسكني مكانا اخر
1618
01:46:26,495 --> 01:46:29,692
ليس فقط تلك الشجرة الذهبيه
1619
01:46:30,799 --> 01:46:34,758
بل في قلبي المرتعش ايضا ؟
1620
01:46:37,239 --> 01:46:39,366
هل كتبت ذلك يا هانا ؟
1621
01:46:40,309 --> 01:46:42,243
أجل يا جدي
1622
01:46:42,411 --> 01:46:45,539
كله ؟ -
كل كلمة -
1623
01:46:46,482 --> 01:46:49,610
وهل انتهت ؟ -
أجل -
1624
01:46:49,785 --> 01:46:54,518
أخيراً انتهت ؟ -
نعم, انتهت أخيراً -
1625
01:46:55,024 --> 01:46:56,685
وهي جيدة
1626
01:46:57,459 --> 01:46:59,222
جميلة
1627
01:47:00,029 --> 01:47:04,193
هل هي جيدة ؟ -
جميلة يا جدي -
1628
01:47:05,568 --> 01:47:08,969
جدي, أنا سعيدة جداً من أجلك
1629
01:47:09,371 --> 01:47:12,602
شكراً لأنك كتبت قصيدة جميلة كهذه
1630
01:47:12,975 --> 01:47:15,273
كانت تستحق الانتظار الطويل
1631
01:47:17,713 --> 01:47:20,682
هل يمكنك أن تنام قليلاً الآن ؟
1632
01:47:21,150 --> 01:47:23,380
سأجلب شالك
1633
01:47:24,186 --> 01:47:26,677
أود أن أصلي الآن
1634
01:47:56,518 --> 01:47:58,213
يا إلهي
1635
01:48:00,456 --> 01:48:03,857
من فضلك أيمكننا أن نتوقف الآن؟
1636
01:48:37,192 --> 01:48:39,092
لن يحتاج الى الشال
1637
01:48:40,029 --> 01:48:43,692
لقد أدى الرب دوره وحرره
1638
01:49:11,760 --> 01:49:13,318
أيتها الشجاعه
1639
01:49:14,163 --> 01:49:15,858
ألم يكن بوسعك
1640
01:49:16,031 --> 01:49:18,727
أن تسكني مكانا اخر
1641
01:49:20,102 --> 01:49:22,161
ليس فقط تلك الشجرة الذهبيه
1642
01:49:23,672 --> 01:49:27,403
بل في قلبي المرتعش ايضا ؟
1643
01:50:07,216 --> 01:50:08,683
آنسة جيلكس
1644
01:50:09,118 --> 01:50:12,144
ماذا تفعلين ؟
لن تتركينا اليوم, أليس كذلك ؟
1645
01:50:12,321 --> 01:50:15,654
ليس هناك سبب للتأخير
كل شئ قد تم
1646
01:50:15,824 --> 01:50:18,486
...شكرا للطفك أنت والسيدة فولك
1647
01:50:18,660 --> 01:50:21,823
و دكتور لوبيز وكل سكان القرية الصالحين
1648
01:50:27,803 --> 01:50:31,330
الآن عرفت لماذا كان يصر نونو
على قيامنا بهذه الرحلة
1649
01:50:31,507 --> 01:50:32,997
كان يعرف إنها النهاية
1650
01:50:33,175 --> 01:50:37,009
وأراد لها أن تكون حيث يمكن دفنه في سلام
... على قمة تل أخضر
1651
01:50:37,179 --> 01:50:40,444
حيث صوت البحر... منظره على مرمى النظر
"البحر "مهد حياته
1652
01:50:41,383 --> 01:50:44,250
ستمضين, أليس كذلك ؟ -
أجل إنه امر طبيعي -
1653
01:50:44,419 --> 01:50:46,853
الى أين ؟ -
...حسناً, أولا سأذهب الى المدينة -
1654
01:50:47,022 --> 01:50:48,489
وأجرب حظي في الميدان
1655
01:50:48,657 --> 01:50:50,386
أي حظ تتوقعينه في الميدان ؟
1656
01:50:50,559 --> 01:50:54,757
أتتوقعين أن تشتري العجوز بائعة شطائر
التاكو لوحاتك مثل الكعك الساخن ؟
1657
01:50:54,930 --> 01:50:58,832
سيكون هناك بعض السياح, وسأعرض
عليهم ما يعرف بالصفقة المغرية
1658
01:50:59,001 --> 01:51:01,834
آنسة جيلكس, أنت لا تتصرفين
على المستوى الواقعي
1659
01:51:02,004 --> 01:51:04,837
نعم, أنا أفعل. نحن نتصرف
...على المستوى الواقعي
1660
01:51:05,007 --> 01:51:07,407
حين نقوم بالأشياء
التي يجب القيام بها
1661
01:51:07,576 --> 01:51:12,673
لكن لا يمكنك أن تمضي بمفردك
فكري كيف سوف تشعرين بعد سنوات عدة
1662
01:51:13,248 --> 01:51:15,876
سأعرف هذا الشعور حين أشعر به
1663
01:51:16,618 --> 01:51:18,916
...آنسة جيلكس, أنا أتسائل
1664
01:51:19,788 --> 01:51:21,688
نعم, عن أي شئ تتسائل ؟
1665
01:51:22,090 --> 01:51:24,058
...كنت أتسائل
1666
01:51:24,226 --> 01:51:28,560
إذا كان بالإمكان أن نسافر معاً
1667
01:51:28,730 --> 01:51:31,255
أعني, نسافر معاً
1668
01:51:32,000 --> 01:51:33,729
أتظن حقاً أننا نستطيع ؟
1669
01:51:33,902 --> 01:51:38,737
لا أرى مانعاً, كلانا نوعاً ما غير مرتبط
1670
01:51:39,508 --> 01:51:45,913
أنا متأكدة من أن الفكرة غير عملية
وسيتضح ذلك الامر لك لاحقاً
1671
01:51:46,315 --> 01:51:49,751
أظن أن الأمر سيكون محرجاً لكلينا
1672
01:51:49,918 --> 01:51:52,045
...آنسة جيلكس -
أتسائل إن كانت السيدة فولك متواجدة ؟ -
1673
01:51:52,221 --> 01:51:54,985
أود أن أشكرها -
أنا هنا -
1674
01:51:55,724 --> 01:51:59,524
إنها متواجدة
وعلى وشك أن تدلي بتصريح
1675
01:51:59,695 --> 01:52:01,663
اجلسا أنتما الأثنين
1676
01:52:01,930 --> 01:52:03,522
إجلسا
1677
01:52:09,538 --> 01:52:12,530
لدي إقتراح أقدمه, إقتراح عمل
1678
01:52:12,708 --> 01:52:14,767
عزيزتي الآنسة جيلكس
أنت أثرتِ إهتمامي
1679
01:52:15,043 --> 01:52:18,137
طريقتك في تحضير ذلك السمك والامور الاخرى
حظت بتأييد عام
1680
01:52:18,313 --> 01:52:22,340
وبدت محببة جداً الى القلب حتى اني مستعدة
لأن اقدم لك العرض التالي
1681
01:52:23,085 --> 01:52:24,950
أي عرض يا سيدة فولك ؟
1682
01:52:25,921 --> 01:52:27,684
أنا أرغب بشراب الكوكا
1683
01:52:30,826 --> 01:52:32,851
جعة, جعة
1684
01:52:38,333 --> 01:52:41,564
عرضي هو: أن تتوليا امور هذا المكان
1685
01:52:42,371 --> 01:52:45,397
المكان يوفر لقمة العيش وربحاً قليلاً
1686
01:52:45,874 --> 01:52:50,641
أنا احصل حوالي 4 آلاف سنوياً
بعد النفقات
1687
01:52:50,812 --> 01:52:52,439
اربعة آلاف دولار
1688
01:52:52,614 --> 01:52:55,139
لن أتفاجئ إن لم تستطيعي
...تحقيق ما هو أفضل
1689
01:52:55,317 --> 01:52:59,083
بشرط أن شانون لم يشرب خمراً
بنصيبك من الأرباح
1690
01:53:00,255 --> 01:53:01,654
حسناً, هذه هي الصفقة
1691
01:53:02,190 --> 01:53:04,158
أن نقتسم الأرباح مناصفة
1692
01:53:04,326 --> 01:53:07,193
بالعدل. حصتان متساويتان
1693
01:53:07,362 --> 01:53:09,330
وهل هذا صواب بالنسبة إليكِ ؟
1694
01:53:10,532 --> 01:53:13,160
ماكسين, هل أنت بخير ؟
1695
01:53:13,435 --> 01:53:16,233
بالتاكيد أنا بخير
ماذا تعني بقولك, هل أنا بخير ؟
1696
01:53:16,405 --> 01:53:20,899
السبب الوحيد الذي جعلني أشملكَ
في هذه الصفقة هو وجود رجل امر مطلوب
1697
01:53:21,076 --> 01:53:25,775
يجب أن يكون هناك رجل. هذا واحد من
المبادئ الأساسية لإدارة الفندق
1698
01:53:25,948 --> 01:53:29,008
يجب أن يكون هناك رجل
يجعل المكان جذاباً للسيدات
1699
01:53:29,184 --> 01:53:31,414
زوجات الرجال اللذين يذهبون لصيد السمك
1700
01:53:31,787 --> 01:53:34,688
في الحقيقة, عرضي مبني اساساً
على وجود رجل
1701
01:53:34,856 --> 01:53:38,121
ستلغى الصفقة إن لم يبق شانون -
ماذا عنك يا سيدة فولك ؟ -
1702
01:53:38,293 --> 01:53:40,693
أنا ؟ لقد سئمت من هذا المكان
1703
01:53:40,862 --> 01:53:43,626
سئمت حد التخمة
1704
01:53:43,799 --> 01:53:46,199
وقد بدأ السأم يأكلني -
إلى أين ستذهبين ؟ -
1705
01:53:46,368 --> 01:53:49,565
حسناً, أنا لن أذهب في أي من رحلاتك
التابعة لشركة بليك, وهذا أمر مؤكد
1706
01:53:49,738 --> 01:53:51,399
سأتجه شمالاً
1707
01:53:51,974 --> 01:53:54,340
ربما آل باسو, نعم, أنا احب آل باسو
1708
01:53:55,310 --> 01:53:57,244
صالات كوكتيل مكيفة
1709
01:53:57,412 --> 01:54:01,815
شراب المارتيني مخفف 15 الى 1
والمرايا لا تخيفك حين تنظر هي اليك
1710
01:54:02,084 --> 01:54:06,282
كما تعلم, أنا امرأة شابة. و جذابة, لو استطعت
الوصول الى صالون تجميل لائق
1711
01:54:06,455 --> 01:54:10,118
لا تقلقوا على الأرملة فولك
ستكون لها رحلتها الممتعة
1712
01:54:13,795 --> 01:54:16,821
مدهش -
نعم, يا سيد شانون -
1713
01:54:16,999 --> 01:54:18,830
إنه لشئ رائع
1714
01:54:19,401 --> 01:54:23,030
كنت تبني عشك
وأنت حتى لم تكن تعرف ذلك
1715
01:54:23,505 --> 01:54:25,200
الى اللقاء -
الى اللقاء -
1716
01:54:25,374 --> 01:54:28,571
دعيني اقلك الى المدينة على الأقل -
كلا, شكراً, أفضل أن أسير -
1717
01:54:28,744 --> 01:54:33,044
ما يمكنك القيام به من أجلي ، هو
إرسال أمتعتي بعدي
1718
01:54:33,281 --> 01:54:35,647
كدت أنسى
1719
01:54:35,817 --> 01:54:40,618
وجدت هذه في جيب ردائي
حين كنت أحزم أمتعتي هذا الصباح
1720
01:54:40,789 --> 01:54:43,314
نعم, أريدك أن تحتفظي به
1721
01:54:43,492 --> 01:54:45,517
لا يمكنني قبول ذلك، يا سيد شانون
1722
01:54:45,694 --> 01:54:49,130
كلا, أرجوكِ أن تاخذيه. ارهنيه
سيؤمن لك تكاليف عودتك الى امريكا
1723
01:54:49,297 --> 01:54:50,628
...هذا حجر جمشت حقيقي
1724
01:54:50,799 --> 01:54:54,394
فلا تدعي مكتب الرهن
يعطيك أقل من 1800 بيزو مقابل رهنه
1725
01:54:54,569 --> 01:54:57,629
قيمته ثابته على مر السنين
1726
01:54:58,807 --> 01:55:00,638
حسناً يا سيد شانون
1727
01:55:00,809 --> 01:55:03,972
سأرسل تذكرة الرهن إليك
حتى يمكنك فك الرهن
1728
01:55:55,564 --> 01:55:58,328
ماذا تفعلين يا مكسين ؟ -
احزم امتعتي -
1729
01:56:03,405 --> 01:56:04,929
هيا انهاري
1730
01:56:05,373 --> 01:56:08,740
كل شئ ينهار بما في ذلك أنت وشانون
1731
01:56:09,044 --> 01:56:12,036
شراب روم مجاني
ما يمتاز به فندق كوستا فيردي
1732
01:56:12,214 --> 01:56:16,378
لا اريد شراب روم
إذا كنت أرغب بشراب الروم سأقوم بإعداده بنفسي
1733
01:56:18,687 --> 01:56:22,885
لقد ذهبت يا مكسين
القصيدة إنتهت
1734
01:56:24,359 --> 01:56:27,522
أتعني أنها لن تقبل عرضي ؟
1735
01:56:28,330 --> 01:56:30,855
كلا, لن تفعل
1736
01:56:31,867 --> 01:56:33,266
أنا سأفعل
1737
01:56:34,202 --> 01:56:35,760
...هذا إن كنتِ
1738
01:56:36,204 --> 01:56:39,605
إن كنتِ حقاً بحاجة الى رجل هنا
1739
01:57:05,233 --> 01:57:10,136
لم يشتد الحر بعد يا شانون
لم لا نذهب الى الشاطئ ؟
1740
01:57:10,839 --> 01:57:12,397
... حسناً,أستطيع ذلك
1741
01:57:12,841 --> 01:57:16,277
أنا أستطيع النزول من التل ، يا ماكسين
...لكنني لست متأكداً من الحصول على
1742
01:57:16,444 --> 01:57:17,968
على دعم
1743
01:57:18,680 --> 01:57:23,549
سأوفر لك الدعم يا حبيبي
سأوفر لك الدعم دائماً
1744
01:57:25,492 --> 01:57:37,054
ترجمة
نزار رشيد محمد علي
بغداد - كانون الاول
2018