1
00:00:24,200 --> 00:00:26,157
ST JAMES KYRKA EPISKOPAL
2
00:00:26,320 --> 00:00:28,231
PREDIKAN "DEN SANNA ANDEN"
3
00:00:28,400 --> 00:00:30,311
Pastor T. Lawrence Shannon
4
00:01:17,200 --> 00:01:21,876
Må orden från min mun
och tankarna från mitt hjärta...
5
00:01:22,600 --> 00:01:24,876
...alltid finna nåd hos dig.
6
00:01:25,040 --> 00:01:27,270
O, Herre, min styrka...
7
00:01:27,440 --> 00:01:29,431
...och frälsare.
8
00:01:36,400 --> 00:01:38,676
Dagens predikan...
9
00:01:38,880 --> 00:01:41,110
...är tagen ur Ordspråksboken.
10
00:01:41,640 --> 00:01:45,793
Kapitel 25, vers 28.
11
00:01:46,560 --> 00:01:49,393
En man som inte kan styra sitt sinne-
12
00:01:49,560 --> 00:01:54,031
-är som en stad
vars murar är nedbrutna och borta.
13
00:01:54,760 --> 00:01:58,833
Och när vi rannsakar våra hjärtan,
undrar jag-
14
00:01:59,280 --> 00:02:03,911
-hur många här som kan säga:
"Jag styr min ande"?
15
00:02:04,080 --> 00:02:07,471
För hur svag är inte människan?
16
00:02:07,640 --> 00:02:09,358
Hur ofta...
17
00:02:10,040 --> 00:02:11,917
Hur ofta...
18
00:02:12,800 --> 00:02:16,555
Hur ofta lämnar vi inte
den raka, smala vägen.
19
00:02:17,040 --> 00:02:20,999
För bara när vi följer Herren
är vi städer utan murar.
20
00:02:21,160 --> 00:02:24,357
Bara då kan vi försvara oss mot Satan.
21
00:02:24,720 --> 00:02:27,280
Vi kan inte bestämma över oss själva.
22
00:02:28,040 --> 00:02:30,680
Gud allena är vår...
23
00:02:32,560 --> 00:02:35,678
Gud allena är vår hjälp.
24
00:02:36,080 --> 00:02:38,230
Och vår frälsning.
25
00:02:39,280 --> 00:02:41,715
Ja, ja! Ni vet!
26
00:02:42,000 --> 00:02:45,994
Därför är ni här!
För att se denna murlösa stad!
27
00:02:46,160 --> 00:02:50,677
"Där två eller flera samlas
i mitt namn", står det skrivet.
28
00:02:50,880 --> 00:02:54,316
Låt oss skriva om vår morgonbön.
29
00:02:54,480 --> 00:02:58,269
Där två eller 20 eller 30
eller 200 eller 300...
30
00:02:58,440 --> 00:03:05,039
...samlas för att viska om
och fördöma en... En vad?
31
00:03:05,200 --> 00:03:06,759
Jo, en Guds man.
32
00:03:06,960 --> 00:03:10,476
En Guds man, sa jag,
och jag menade det!
33
00:03:10,840 --> 00:03:14,595
Ni vet att er pastor,
er andlige ledare...
34
00:03:14,760 --> 00:03:19,789
...är son till en präst
och barnbarn till två biskopar.
35
00:03:19,960 --> 00:03:25,273
Men ättlingar till familjen
sökte faran och blev skalperade.
36
00:03:25,440 --> 00:03:29,991
Män, med mäns hjärtan.
Mäns vilda och fria hjärtan!
37
00:03:30,280 --> 00:03:32,999
De stillade sin hunger.
38
00:03:33,160 --> 00:03:37,836
De stillade sin hunger.
En hunger som jag fick ärva.
39
00:03:38,160 --> 00:03:41,869
Jag trotsar er! Shannon trotsar er!
40
00:03:42,040 --> 00:03:45,351
Hämta era tomahawker! Hämta era knivar!
41
00:03:45,520 --> 00:03:48,592
Vässa era knivar! Skalpera mig!
42
00:03:48,760 --> 00:03:53,789
Jag tänker inte leda lovsjungandet
och dyrkandet av den...
43
00:03:53,960 --> 00:03:56,839
...arge, grinige man ni tror på.
44
00:03:57,000 --> 00:04:00,072
Ni vänder er från
kärlekens och nådens Gud-
45
00:04:00,240 --> 00:04:03,471
-och har skapat
en grym, senil brottsling-
46
00:04:03,640 --> 00:04:08,032
-som skyller världen och sin skapelse
för sina egna misstag.
47
00:04:08,600 --> 00:04:11,114
Stäng fönstren! Stäng dörrarna!
48
00:04:11,280 --> 00:04:14,398
Stäng era hjärtan för sanningen om Gud!
49
00:06:04,240 --> 00:06:06,231
Hej.
50
00:06:07,320 --> 00:06:10,472
- Var är de?
- De är kvar i kyrkan.
51
00:06:10,640 --> 00:06:14,713
Jag är trött på mörka kyrkor.
Jag gillar solsken.
52
00:06:16,200 --> 00:06:21,149
Förlåt, jag glömmer jämt vad ni var.
Vad ni är, menar jag.
53
00:06:21,320 --> 00:06:23,311
Va? Jaså.
54
00:06:25,160 --> 00:06:27,879
Ljuvlig, eller hur?
55
00:06:28,040 --> 00:06:30,190
- Jo.
- Vad kallas den?
56
00:06:32,560 --> 00:06:35,916
"Bägare av guld."
Kan man dricka ur den?
57
00:06:36,400 --> 00:06:39,756
Champagne för två i copa de oro.
58
00:06:45,080 --> 00:06:46,309
Dr Shannon.
59
00:06:46,480 --> 00:06:49,791
Miss Fellowes. Varsågod, miss Peebles.
60
00:06:49,960 --> 00:06:52,236
Ni blir bra på nolltid.
61
00:06:52,400 --> 00:06:56,280
- Tack. Vad blir jag skyldig?
- Sex och femtio.
62
00:06:56,440 --> 00:06:59,558
Den kostade bara sex pesos
i Ciudad Juárez.
63
00:06:59,720 --> 00:07:03,873
- Jag skrev ner det.
- Det spelar ingen roll, Judith.
64
00:07:04,040 --> 00:07:07,317
Ciudad Juárez ligger 200 mil bakom oss.
65
00:07:07,480 --> 00:07:11,599
Det var lite långt att åka
för att spara fyra cent.
66
00:07:21,080 --> 00:07:23,833
- Är vi tunga till sinnes?
- Nej.
67
00:08:03,920 --> 00:08:05,911
Fantastiskt.
68
00:08:21,560 --> 00:08:23,631
Såg ni?
69
00:08:23,880 --> 00:08:28,033
Titta. Där är en till.
Vad är det pojkarna har, dr Shannon?
70
00:08:28,200 --> 00:08:31,591
Leguaner. Stora ödlor
som lever i Mexico.
71
00:08:31,760 --> 00:08:34,479
De smakar visst som kyckling.
72
00:08:34,640 --> 00:08:40,079
Menar ni att de äter
de där förskräckliga varelserna?
73
00:08:41,080 --> 00:08:43,993
- Stanna på bron, Hank.
- Stanna?
74
00:08:44,160 --> 00:08:46,390
Ja, på bron.
75
00:09:11,040 --> 00:09:13,190
Varför stannar vi?
76
00:09:13,360 --> 00:09:15,271
Ett ögonblicks skönhet.
77
00:09:15,680 --> 00:09:18,638
En flyktig glimt
av en förlorad värld...
78
00:09:18,800 --> 00:09:21,189
...av oskuld.
79
00:09:28,800 --> 00:09:30,791
Vi är försenade, Pastorn.
80
00:09:31,560 --> 00:09:32,959
Kör vidare.
81
00:09:34,200 --> 00:09:35,759
Okej.
82
00:09:37,680 --> 00:09:40,991
Min bror i Abilene, Clarence Throxton-
83
00:09:41,160 --> 00:09:43,959
-har en kedja med 23 tvättomater.
84
00:09:44,120 --> 00:09:47,750
Allt som ska stå på hans gravsten är:
85
00:09:47,920 --> 00:09:51,629
"Han befriade Texas kvinnor
från tvättdagens börda."
86
00:09:51,800 --> 00:09:57,671
Visst är de sanslösa?
"Bla, bla, bla", ända sen vi åkte.
87
00:09:57,840 --> 00:10:01,674
Vill de ha lika bekvämt som hemma,
borde de stanna där.
88
00:10:01,840 --> 00:10:05,310
Herregud, detta har varit
en berikande upplevelse.
89
00:10:05,480 --> 00:10:08,711
Sannerligen.
Allt har gått fel sen första dan.
90
00:10:08,880 --> 00:10:13,192
Varje tänkbar katastrof.
Det är en otursresa.
91
00:10:14,240 --> 00:10:16,800
Bäst att ni går tillbaka, miss Goodall.
92
00:10:16,960 --> 00:10:19,110
Ni skulle säga Charlotte.
93
00:10:19,280 --> 00:10:21,271
Kör till. Charlotte.
94
00:10:21,440 --> 00:10:26,389
- Jag kan inte kalla er dr Shannon.
- Bara "Shannon" blir bra.
95
00:10:26,840 --> 00:10:30,549
Varför inte Larry,
om ni ska säga Charlotte?
96
00:10:30,800 --> 00:10:33,076
Visa lite hjärta, raring.
97
00:10:33,240 --> 00:10:35,993
Jag har ett hjärta.
Jag upptäckte det nyss.
98
00:10:36,160 --> 00:10:38,800
Vi byter plats, Charlotte.
99
00:10:39,080 --> 00:10:42,789
Jag vill prata med dr Shannon
om vår resväg.
100
00:10:45,720 --> 00:10:48,030
Vi ses, Larry.
101
00:10:50,880 --> 00:10:56,193
Jag antar att ni vet
att Charlotte är minderårig?
102
00:10:56,360 --> 00:10:58,954
Vad rör det vår resväg?
103
00:10:59,120 --> 00:11:01,634
Bäst att ni låter henne vara.
104
00:11:01,800 --> 00:11:06,715
- Vet ni att jag är prästvigd?
- Sluta att uppmuntra henne.
105
00:11:06,880 --> 00:11:10,555
Jag vill inte veta
vad som hände i Tierra Caliente.
106
00:11:10,720 --> 00:11:14,679
Då skulle jag tvingas ingripa.
Tvinga mig inte till det.
107
00:11:14,840 --> 00:11:17,150
Inget hände.
108
00:11:17,320 --> 00:11:21,473
Portieren blandade ihop våra nycklar.
Det var ett misstag.
109
00:11:21,640 --> 00:11:24,439
Era eventuella misstankar saknar grund.
110
00:11:24,600 --> 00:11:26,716
Det försäkrar jag er.
111
00:11:26,880 --> 00:11:31,431
Lämna henne ifred, bara.
Tvinga mig inte att ingripa.
112
00:11:32,440 --> 00:11:34,636
En sång till, flickor?
113
00:12:14,680 --> 00:12:20,073
De här pillren hjälper inte.
De hjälper inte alls!
114
00:12:29,640 --> 00:12:31,472
- Punktering.
- Exploderat däck.
115
00:12:31,640 --> 00:12:35,918
Trasiga bromsar.
Trasig fläktrem, tre punkteringar.
116
00:12:36,080 --> 00:12:41,075
Sånt här är oundvikligt.
Det går snabbt att byta däck.
117
00:12:41,360 --> 00:12:43,749
Vi har inga däck att byta med.
118
00:12:43,920 --> 00:12:47,276
Däcket får tas av och lappas.
Det tar en halvtimme.
119
00:12:47,440 --> 00:12:49,477
Det fixar du, Hank.
120
00:12:50,360 --> 00:12:51,919
Judith!
121
00:12:52,080 --> 00:12:56,074
- Jag behöver dig!
- Se så, Peebie.
122
00:13:19,680 --> 00:13:21,717
Underbart, eller hur?
123
00:13:21,880 --> 00:13:23,871
Ja.
124
00:13:24,760 --> 00:13:27,036
Är du verkligen präst, Larry?
125
00:13:27,200 --> 00:13:30,556
- Vem påstår nåt annat?
- Jag bara undrar.
126
00:13:30,720 --> 00:13:32,358
Hur kan du fråga så?
127
00:13:32,520 --> 00:13:37,959
Erbjuder inte Blakes Resor
guidade resor med pastor Shannon?
128
00:13:38,120 --> 00:13:40,794
Måste de inte tala sanning?
129
00:13:40,960 --> 00:13:44,715
- Jag är glad att du är det.
- Vad menar du?
130
00:13:45,120 --> 00:13:48,112
Det är ett så ädelt liv.
131
00:13:48,280 --> 00:13:51,591
Att vara intresserad
av folks själar och så.
132
00:13:52,200 --> 00:13:56,239
Du kan ge folk så mycket.
Såna som mig, till och med.
133
00:13:56,400 --> 00:13:58,550
Jag kan prata med dig.
134
00:13:58,720 --> 00:14:02,679
Jag skulle aldrig bada
med pastor Hotchkiss därhemma.
135
00:14:02,840 --> 00:14:04,114
Han är ju gammal.
136
00:14:07,880 --> 00:14:11,350
Lägg dig därbak, Peebie.
Lägg upp fötterna.
137
00:14:11,520 --> 00:14:15,195
- Har ni sett miss Goodall.
- Ja, jag har sett henne.
138
00:14:15,360 --> 00:14:17,590
Nå? Var är hon?
139
00:14:17,760 --> 00:14:20,513
Han har henne. Därute.
140
00:14:31,640 --> 00:14:33,631
Charlotte.
141
00:14:35,600 --> 00:14:37,830
Charlotte.
142
00:14:38,000 --> 00:14:40,230
Charlotte.
143
00:14:40,400 --> 00:14:41,390
Charlotte.
144
00:14:41,680 --> 00:14:43,910
Det fanns en pojke därhemma.
145
00:14:44,080 --> 00:14:49,393
Han trodde han var kär i mig.
Han gjorde livet outhärdligt.
146
00:14:49,560 --> 00:14:51,915
Så pappa ordnade en resa åt mig.
147
00:14:52,080 --> 00:14:55,277
Med förkläde, förstås,
såhär i främmande land.
148
00:14:55,440 --> 00:14:57,795
- Charlotte!
- Livet är konstigt.
149
00:14:57,960 --> 00:15:00,634
Vore det inte för den dumme pojken...
150
00:15:00,800 --> 00:15:02,950
...hade jag aldrig träffat dig.
151
00:15:03,120 --> 00:15:06,158
- Charlotte!
- Ta min hand, Larry.
152
00:15:06,320 --> 00:15:09,676
- Varför då?
- Så vi inte flyter ifrån varandra.
153
00:15:11,320 --> 00:15:14,392
Jag beordrar dig att komma tillbaka!
154
00:15:17,080 --> 00:15:20,914
Charlotte Goodall.
Du är på resan tack vare mig!
155
00:15:21,600 --> 00:15:25,389
Charlotte. Charlotte, hör du mig?
156
00:15:25,880 --> 00:15:30,272
Jag vet att du hör.
Du trotsar mig med flit.
157
00:15:30,440 --> 00:15:34,513
Charlotte! Charlotte!
Håll dig undan från den mannen!
158
00:15:35,040 --> 00:15:37,793
Hör du vad jag säger?
159
00:15:37,960 --> 00:15:42,670
Din mor gav mig ansvaret
för dig. Charlotte!
160
00:15:44,720 --> 00:15:47,473
Du är med på resan tack vare mig!
161
00:15:47,920 --> 00:15:49,672
Charlotte!
162
00:15:59,240 --> 00:16:02,358
- Miss Fellowes.
- Förskräckliga flicka.
163
00:16:02,920 --> 00:16:07,232
Trotsade mig. Du trotsade mig med flit!
164
00:16:08,400 --> 00:16:11,631
Vad trodde ni att vi gjorde?
Ynglade av oss?
165
00:16:11,800 --> 00:16:15,475
Du, ditt odjur! Ditt odjur!
166
00:16:15,640 --> 00:16:17,950
Ditt odjur.
167
00:16:25,160 --> 00:16:27,356
Käre biskop Williams,
det är två år sen...
168
00:16:27,520 --> 00:16:30,638
...min sjukdom tvingade mig att lämna
mitt ämbete i Pleasant Vale.
169
00:16:30,800 --> 00:16:32,871
Utomhuslivet har gjort
mitt tillfrisknande...
170
00:18:18,480 --> 00:18:21,040
Vad gör du? Ut med dig.
171
00:18:21,200 --> 00:18:24,238
- Klockan är ju tre.
- Jag måste träffa dig.
172
00:18:24,400 --> 00:18:27,518
- Mitt liv står på spel.
- Mitt jobb står på spel.
173
00:18:27,680 --> 00:18:30,149
Strunta i det usla jobbet.
174
00:18:30,320 --> 00:18:33,790
Min pappa har ju tre Ford-agenturer.
175
00:18:33,960 --> 00:18:37,669
- Jag ser ingen Ford i min framtid.
- Har du druckit?
176
00:18:37,840 --> 00:18:41,356
Då vore jag inte här.
Då skulle jag dricka än.
177
00:18:41,520 --> 00:18:44,399
Varför är du så varm och svettig?
178
00:18:44,560 --> 00:18:48,474
Du missförstår väl inte
att jag är här i ditt rum.
179
00:18:48,640 --> 00:18:50,199
Lova att du inte tror...
180
00:18:50,360 --> 00:18:55,116
Pojken sa att ingen flicka har rätt
att ha sån hud som jag.
181
00:18:55,560 --> 00:18:58,120
Han sa att det borde krävas tillstånd.
182
00:18:58,280 --> 00:19:00,715
- Fånigt, va?
- Nej.
183
00:19:00,880 --> 00:19:02,951
Nej, det borde krävas tillstånd.
184
00:19:03,120 --> 00:19:06,431
Åtminstone tills du är gammal nog...
185
00:19:06,600 --> 00:19:10,480
...för körkort. Lämna mitt rum.
Lämna min säng.
186
00:19:10,640 --> 00:19:14,474
Jag blundar
tills du har lämnat mitt rum.
187
00:19:14,800 --> 00:19:18,475
- Blev jag vuxen för fort?
- Ja. Nej, jag menar... Ja.
188
00:19:18,640 --> 00:19:20,870
Inled mig icke i frestelse, Herre.
189
00:19:21,040 --> 00:19:24,670
Gå hem nu. Jag klarar mig själv.
190
00:19:24,840 --> 00:19:27,593
Det var det jag skulle berätta.
191
00:19:27,760 --> 00:19:31,594
Jag ska åka hem.
I morgon, från Puerto Vallarta.
192
00:19:31,760 --> 00:19:34,320
Jag flyger från Puerto Vallarta.
193
00:19:34,480 --> 00:19:39,190
Jag smiter från den gamla häxan
när hon har siesta...
194
00:19:39,360 --> 00:19:43,274
...och försvinner.
Du får inte säga vart jag åkt.
195
00:19:43,440 --> 00:19:48,674
Låt henne svettas.
Låt henne tro att jag är i djungeln.
196
00:19:48,840 --> 00:19:52,720
Men jag kunde inte oroa dig.
Jag måste säga adjö-
197
00:19:52,880 --> 00:19:54,871
-eller snarare au revoir.
198
00:19:55,040 --> 00:19:57,759
För när du kommer tillbaka...
199
00:19:57,920 --> 00:20:00,116
...väntar jag där på dig...
200
00:20:00,280 --> 00:20:03,955
...med copa de oro i håret,
på andra sidan gränsen.
201
00:20:04,120 --> 00:20:07,476
Den gräns jag korsar
är galenskapens gräns.
202
00:20:07,640 --> 00:20:11,270
Nej.
Jag har tänkt ut alltihop, älskling.
203
00:20:11,440 --> 00:20:14,717
Du ska ha en stor kyrka
i Thunderbird Heights...
204
00:20:14,880 --> 00:20:16,234
Pappa har inflytande där...
205
00:20:16,400 --> 00:20:19,392
...och en fru som förstår
din ädla mission.
206
00:20:19,560 --> 00:20:23,269
- Nej, nej.
- Ja, inte nej. Pappa ordnar det.
207
00:20:23,440 --> 00:20:25,158
- Nej.
- JO.
208
00:20:25,320 --> 00:20:29,791
Den som inte kan styra sitt sinne
är som en stad utan murar.
209
00:20:29,960 --> 00:20:32,952
Jag styr din ande. Jag håller om dig.
210
00:20:33,120 --> 00:20:36,511
- Nej. Nej.
- Jo. Jo.
211
00:20:48,560 --> 00:20:50,551
Charlotte.
212
00:20:53,200 --> 00:20:54,793
Charlotte...
213
00:20:54,960 --> 00:20:57,634
...jag bad ju om förlåtelse.
214
00:20:58,800 --> 00:21:01,713
Du kan kosta på dig att vara generös.
215
00:21:02,680 --> 00:21:06,560
Jag var alldeles utom mig av ilska.
216
00:21:08,480 --> 00:21:11,393
Men jag ville inte göra dig illa.
217
00:21:11,600 --> 00:21:16,356
Jag skulle inte göra dig illa
för något i världen.
218
00:21:19,320 --> 00:21:21,038
Charlotte.
219
00:21:21,200 --> 00:21:26,434
Du måste förlåta mig.
Jag orkar inte vara såhär olycklig.
220
00:21:33,320 --> 00:21:36,756
Shannon? Öppna, Shannon.
221
00:21:36,920 --> 00:21:41,118
Ni har flickebarnet därinne.
Öppna genast.
222
00:21:41,360 --> 00:21:44,398
Hon kommer att berätta för far
och allihop.
223
00:21:50,120 --> 00:21:52,236
Hon är därinne. Dörren är låst.
224
00:21:52,400 --> 00:21:56,280
Inga ihopblandade nycklar.
Jag har fått nog.
225
00:22:01,360 --> 00:22:04,478
Det är ute med er, det ska jag se till.
226
00:22:04,640 --> 00:22:07,758
Ni kommer inte
att kunna gömma dig någonstans.
227
00:22:07,920 --> 00:22:11,151
Dygden segrar. Er dygd, naturligtvis.
228
00:22:11,320 --> 00:22:14,676
Vänta ni bara.
229
00:22:42,040 --> 00:22:46,830
Vi har en härlig resa framför oss.
Några av Mexicos vackraste platser.
230
00:22:47,000 --> 00:22:49,833
Jag har souvenirer härifrån Los Feliz.
231
00:22:50,000 --> 00:22:52,071
Jag älskar dig.
232
00:22:52,240 --> 00:22:56,598
De kostar inget. Hälsningar från
pastor T. Lawrence Shannon.
233
00:22:58,400 --> 00:23:00,516
Miss Peebles.
234
00:23:12,040 --> 00:23:13,189
Var är miss Fellowes?
235
00:23:13,360 --> 00:23:16,512
Trodde du att du skulle komma undan?
236
00:23:16,680 --> 00:23:18,637
- Vad menar du?
- Det har spritt sig.
237
00:23:19,240 --> 00:23:23,598
I morse telegraferade hon
nån domare Fellowes i Texas.
238
00:23:23,760 --> 00:23:26,434
Hon vill veta hela din livshistoria.
239
00:23:26,600 --> 00:23:29,274
- Hur vet du det?
- Hon bad mig skicka det.
240
00:23:29,440 --> 00:23:32,239
Jag sa att det inte var mitt jobb.
241
00:23:32,400 --> 00:23:35,518
- Det var hyggligt.
- Du är ändå i knipa.
242
00:23:35,680 --> 00:23:38,752
Hon gick över till Telegräfico själv.
243
00:23:43,680 --> 00:23:48,516
- Hon vill åt ditt skinn, Pastorn.
- God morgon, miss Fellowes.
244
00:23:57,000 --> 00:23:59,753
Jag... Jag kör.
245
00:24:13,520 --> 00:24:18,151
Nu är lidandet över, Peebie.
Du kan ta ett skönt bad.
246
00:24:18,560 --> 00:24:21,996
"Hotell Ambos Mundos
i Puerto Vallarta..."
247
00:24:22,160 --> 00:24:25,835
". Är ett modernt,
luftkonditionerat hotell..."
248
00:24:26,320 --> 00:24:30,154
"...på ett vackert torg,
med utmärkt mat och service."
249
00:24:41,680 --> 00:24:44,115
Shannon? Där är vårt hotell.
250
00:24:45,800 --> 00:24:47,916
HOTELL AMBOS MUNDOS
251
00:24:48,120 --> 00:24:50,555
Shannon! Stanna.
252
00:24:50,720 --> 00:24:54,156
Stanna omedelbart. Shannon! Shannon!
253
00:25:11,760 --> 00:25:14,593
Vad gör du? Försöker du döda oss?
254
00:25:44,640 --> 00:25:47,439
- Är du galen?
- Detta är inte Ambos Mundos.
255
00:25:47,600 --> 00:25:51,116
Vi ska stanna vid Ambos Mundos,
i Puerto Vallartas hjärta.
256
00:25:51,360 --> 00:25:55,558
Mina damer, detta är Mismaloya,
västkustens trädgård.
257
00:25:55,720 --> 00:26:00,510
Ni kommer att tacka mig.
Det har inget motstycke.
258
00:26:00,680 --> 00:26:04,071
Kocken är kines
och hämtad från Shanghai av mig.
259
00:26:04,240 --> 00:26:07,596
Lämna väskorna.
Personalen tar hand om allt.
260
00:26:10,400 --> 00:26:14,598
Kör till Puerto Vallarta.
Jag väntar på ett telegram.
261
00:26:14,760 --> 00:26:19,277
Jag kan inte köra någonstans.
För Pastorn tog fördelardosan.
262
00:26:19,440 --> 00:26:23,115
Shannon. Ni kommer inte undan!
263
00:26:30,640 --> 00:26:33,280
Fred?
264
00:26:33,440 --> 00:26:35,477
Fred?
265
00:26:43,280 --> 00:26:45,874
Shannon!
266
00:26:46,040 --> 00:26:48,270
Vad gör du här såhär års?
267
00:26:48,440 --> 00:26:51,000
Kan nån bära upp väskan?
268
00:26:51,880 --> 00:26:53,871
Pepe.
269
00:26:57,080 --> 00:26:59,276
Var är du, Fred?
270
00:26:59,440 --> 00:27:03,035
- Fred hör dig inte, raring.
- Är han och fiskar?
271
00:27:03,200 --> 00:27:08,149
- När ramlade du av den? Vagnen?
- Jag är inte full.
272
00:27:08,320 --> 00:27:12,439
- Vad är det, då?
- Feber. Bara feber.
273
00:27:12,600 --> 00:27:15,160
- Var är Fred?
- Död.
274
00:27:17,320 --> 00:27:20,312
- Sa du död?
- Ja. Fred är död.
275
00:27:22,000 --> 00:27:25,880
- Hur? När?
- Det var mindre än fyra veckor sen.
276
00:27:26,960 --> 00:27:30,840
Han fångade en svärdfisk
och svärdfisken vann.
277
00:27:31,000 --> 00:27:34,516
Jag tänkte att Fred
skulle få rätsida på mig.
278
00:27:34,680 --> 00:27:37,593
Jag satte allt mitt hopp till Fred.
279
00:27:37,760 --> 00:27:42,755
- Du går sönder, va?
- De där! De får mig att gå sönder.
280
00:27:42,920 --> 00:27:49,360
Jag bet ihop tills jag kom hit
till verandan ovanför regnskogen.
281
00:27:49,520 --> 00:27:52,239
Lägg dig. Jag fixar en kokosdrink.
282
00:27:52,400 --> 00:27:55,358
Börjar jag dricka kokosdrinkar,
slutar jag aldrig.
283
00:27:55,560 --> 00:27:59,394
Pastorn! De vill tillbaka till stan.
284
00:27:59,640 --> 00:28:03,315
Hälsa att de inte kan
åka tillbaka till stan.
285
00:28:04,080 --> 00:28:09,632
Fred kunde tämjt dem.
Han var fiskare och de är hajar.
286
00:28:10,480 --> 00:28:13,552
- Jag måste få upp damerna hit.
- Nej.
287
00:28:13,720 --> 00:28:17,031
Vi har stängt i augusti.
Det har vi alltid.
288
00:28:17,200 --> 00:28:19,589
Sluta tuta och stick härifrån!
289
00:28:20,400 --> 00:28:23,552
Maxine. Maxine, du måste hjälpa mig.
290
00:28:24,280 --> 00:28:27,989
- Du är illa ute.
- Jag får inte förlora gruppen.
291
00:28:28,160 --> 00:28:31,437
Blakes Resor övervakar mig,
för förra gruppen var missnöjd.
292
00:28:31,600 --> 00:28:34,194
De försökte få mig avskedad.
293
00:28:34,360 --> 00:28:38,149
Jag kan få sparken.
Och vad väntar då, Maxine?
294
00:28:38,320 --> 00:28:40,709
Inget är sämre än Blakes Resor.
295
00:28:40,880 --> 00:28:43,713
Okej, gullet. Om det är så viktigt...
296
00:28:44,600 --> 00:28:47,240
...kan de få bo här.
297
00:28:48,400 --> 00:28:52,473
- Här kommer din hantlangare.
- Han heter Hank.
298
00:28:52,640 --> 00:28:56,349
- Du måste hjälpa mig med honom.
- Han får kokosdrinkar.
299
00:28:56,520 --> 00:28:59,034
Nej, inte förrän han lastat av.
300
00:28:59,640 --> 00:29:02,951
Vissa av damerna är i dåligt skick.
301
00:29:03,120 --> 00:29:05,680
Jag måste ha fördelardosan.
302
00:29:05,840 --> 00:29:09,629
De får solsting i hettan.
Jag behöver din hjälp, Hank.
303
00:29:10,160 --> 00:29:14,677
Detta är ett kraftprov mellan två män
och en låda full av höns.
304
00:29:14,840 --> 00:29:18,549
Jag vet vad jag gör, Hank.
Glöm inte det.
305
00:29:18,720 --> 00:29:21,678
Kossan telegraferade
från Los Feliz, va?
306
00:29:21,840 --> 00:29:24,514
Svaret kommer till hotellet
i Puerto Vallarta.
307
00:29:24,680 --> 00:29:27,240
Är vi inte där, kan det inte levereras.
308
00:29:27,400 --> 00:29:30,552
Lizzie Borden får inte svänga yxan.
309
00:29:30,720 --> 00:29:33,997
Jag arbetar jämt.
Jag behöver bara lite tid.
310
00:29:34,160 --> 00:29:39,758
För att återskapa mitt goda rykte
bland de fina damerna i vår grupp.
311
00:29:39,920 --> 00:29:43,595
Såhär dags i morgon
äter de ur min hand.
312
00:29:43,760 --> 00:29:48,072
Det kan pastor
T. Lawrence Shannon lova.
313
00:29:48,720 --> 00:29:50,950
Vad lovar du flickan du förlett?
314
00:29:51,120 --> 00:29:55,796
Om du ska lyckas i branschen,
måste du sluta överdriva.
315
00:29:55,960 --> 00:29:57,553
Det var en överdrift.
316
00:29:57,720 --> 00:30:00,872
Jag har gjort allt en man kan göra...
317
00:30:01,040 --> 00:30:04,396
...för att undvika
denna brådmogna mansslukerska.
318
00:30:04,880 --> 00:30:07,440
Talar man så om en oskyldig flicka?
319
00:30:07,720 --> 00:30:11,076
Du undvek då inget
när hon var i ditt rum igår.
320
00:30:11,240 --> 00:30:15,757
Mycket lustigt.
Inget straff är tillräckligt.
321
00:30:15,920 --> 00:30:20,118
Undvek henne?
Hon berättade allt därnere nyss.
322
00:30:20,280 --> 00:30:22,317
Ni säger olika.
323
00:30:22,800 --> 00:30:25,952
Hon sa att hon skulle flyga
från Puerto Vallarta-
324
00:30:26,120 --> 00:30:29,556
-och du stod inte ut med
att hon skulle åka.
325
00:30:29,720 --> 00:30:32,473
Fantastiskt. Det är fantastiskt.
326
00:30:32,640 --> 00:30:38,079
Mrs Faulk, ge honom en meny
som han kan visa för damerna.
327
00:30:38,240 --> 00:30:40,880
En av era fantastiska menyer.
328
00:30:41,040 --> 00:30:43,236
Tack. Varsågod, Hank.
329
00:30:43,400 --> 00:30:47,234
Gå ner och visa
denna fantastiska meny för damerna.
330
00:30:47,400 --> 00:30:50,950
Beskriv utsikten
och det palatslika hotellet-
331
00:30:51,120 --> 00:30:54,272
-vad du vill. Få upp dem hit, Hank.
332
00:30:57,480 --> 00:31:00,074
En rejäl, hederlig ung man.
333
00:31:00,240 --> 00:31:03,870
Du tog unghönset och de gamla kacklar.
334
00:31:04,040 --> 00:31:07,590
Det är allvarligt.
Flickungen är brådmogen.
335
00:31:07,760 --> 00:31:12,277
Hon reser under beskydd
av en militärisk sånglärare.
336
00:31:13,240 --> 00:31:17,473
Hur lång tid tar det
att få ut lärare ur en buss...
337
00:31:17,640 --> 00:31:20,871
...som är parkerad i solen?
338
00:31:21,120 --> 00:31:23,270
- De är på väg ut.
- Är de?
339
00:31:23,440 --> 00:31:26,512
Jag vann den här rundan.
Gamle gode Hank.
340
00:31:26,680 --> 00:31:29,194
Han borde nog ta skydd.
341
00:31:35,960 --> 00:31:38,554
Hon rusar som en elefant.
342
00:31:38,720 --> 00:31:40,870
Du måste hjälpa mig med henne.
343
00:31:41,040 --> 00:31:46,479
Hon vill få mig sparkad och åtalad
för våldtäkt av minderårig.
344
00:31:46,640 --> 00:31:48,836
Vad betyder det?
345
00:31:49,000 --> 00:31:53,358
När en man blir förförd
av en kvinna under 20. Inte roligt.
346
00:31:54,160 --> 00:31:56,800
Varför vill du alltid ha de unga?
347
00:31:56,960 --> 00:31:59,429
Jag vill inte ha nån alls.
348
00:31:59,600 --> 00:32:01,955
Varför tar du dem då, Shannon?
349
00:32:02,120 --> 00:32:05,750
- Folk behöver kontakt, Maxine.
- Shannon!
350
00:32:05,920 --> 00:32:09,879
- Ni är en bluff, Shannon.
- Allt är klart, miss Fellowes.
351
00:32:10,840 --> 00:32:14,674
Gör aldrig så. Inte vid lunchtid
i ett tropiskt land.
352
00:32:14,840 --> 00:32:18,959
Rusa inte uppför en backe
som om ni ledde ett kavalleri.
353
00:32:19,120 --> 00:32:22,158
Jag vill ha fördelardosan.
354
00:32:22,760 --> 00:32:24,831
En av de trevliga damerna.
355
00:32:25,000 --> 00:32:29,039
- Mrs Faulk, miss Fellowes.
- Har han ett avtal med er?
356
00:32:29,200 --> 00:32:32,079
- Vad då avtal?
- Får han nåt av er?
357
00:32:32,320 --> 00:32:34,755
Ingen får nåt av mig, raring.
358
00:32:35,040 --> 00:32:38,556
- Jag avvisar fler gäster...
- Har ni telefon?
359
00:32:38,720 --> 00:32:43,749
- Jag vill ringa Texas.
- På kontoret därinne.
360
00:32:46,480 --> 00:32:48,517
Sen när har ni telefon?
361
00:32:48,680 --> 00:32:51,638
Fred fick äntligen bolaget
att dra ledningen.
362
00:32:51,800 --> 00:32:54,633
Ta reda på vem hon pratar med.
363
00:32:54,800 --> 00:32:58,475
Låt henne inte ringa Blakes Resor.
Hon vill få mig sparkad.
364
00:32:58,640 --> 00:33:04,352
- Vi är strax framme, Peebie.
- Ett sådant nöje, miss Peebles.
365
00:33:04,720 --> 00:33:08,554
Förnuftet segrar jämt.
Ni lär älska Mismaloya.
366
00:33:08,720 --> 00:33:12,111
- Se på utsikten!
- Vi är här för att vi måste.
367
00:33:12,280 --> 00:33:17,514
- Miss Peebles är sjuk och behöver...
- Ett badrum. Ta bagaget, Hank.
368
00:33:17,680 --> 00:33:19,796
Välj bungalows själva.
369
00:33:19,960 --> 00:33:22,634
Bekvämlighet och avskildhet,
miss Peebles.
370
00:33:22,800 --> 00:33:24,757
- Peebie?
- Vi kunde inte hjälpa det.
371
00:33:24,920 --> 00:33:28,231
Det går över. Mrs Faulk hjälper henne.
372
00:33:28,400 --> 00:33:34,078
Sådan är servicen här. Ni kan bo här
med Charlotte, miss Goodall.
373
00:33:34,240 --> 00:33:36,277
Jag vill ha ett eget rum.
374
00:33:36,440 --> 00:33:39,592
Gärna för mig. Ge henne ett eget rum.
375
00:33:39,760 --> 00:33:43,594
Jag tar inget ansvar för henne.
Hon är fri.
376
00:33:43,760 --> 00:33:46,957
Tills vi är tillbaka i civilisationen.
377
00:33:47,120 --> 00:33:50,829
Hank! Ge mig miss Fellowes väska.
378
00:33:51,000 --> 00:33:52,991
Tack.
379
00:33:53,720 --> 00:33:57,509
Den här vägen, miss Fellowes.
Kom ert telegram fram?
380
00:33:57,680 --> 00:34:02,151
- Det var upptaget. De återkommer.
- Lyssna, snälla ni.
381
00:34:02,320 --> 00:34:05,870
- Nå, vad är det?
- Det är bara det...
382
00:34:06,040 --> 00:34:10,159
...att precis som för alla nångång,
har mitt liv rasat ihop.
383
00:34:10,320 --> 00:34:12,357
Får vi kompensation?
384
00:34:12,520 --> 00:34:15,672
Jag berättade just
att jag är på gränsen.
385
00:34:15,840 --> 00:34:18,639
Få mig inte att tro
att någon människa...
386
00:34:18,800 --> 00:34:21,713
...skulle sätta kompensation före...
387
00:34:21,880 --> 00:34:25,111
...en pressad man
som måste fortsätta framåt.
388
00:34:25,280 --> 00:34:31,879
Vi flickor har slitit hela året för
denna resa, och den är en bluff.
389
00:34:32,040 --> 00:34:33,189
Fantastiskt.
390
00:34:33,360 --> 00:34:37,354
Vi har suttit i den kvava bussen
på idel småvägar.
391
00:34:37,520 --> 00:34:42,117
Vi har kastats hit och dit.
Alla i gruppen har dysenteri.
392
00:34:42,280 --> 00:34:45,193
Skyll inte på mig.
Jag delade ut instruktioner:
393
00:34:45,360 --> 00:34:48,079
Vad man äter och inte äter.
394
00:34:48,240 --> 00:34:50,629
Det beror inte på vad vi åt, utan var.
395
00:34:50,800 --> 00:34:54,589
- Det är inte dysenteri.
- Det är Montezumas hämnd.
396
00:34:54,800 --> 00:34:56,996
Så kallar vi det här nere.
397
00:34:57,160 --> 00:35:02,109
Jaså? Jag ska nog utkräva
min hämnd, dr Shannon.
398
00:35:03,160 --> 00:35:06,471
Inte ens gamle Fred
kunde fått henne lugn.
399
00:35:06,640 --> 00:35:08,631
Lägg dig en stund.
400
00:35:40,480 --> 00:35:43,472
- Då så, Shannon.
- Vad tänker du göra?
401
00:35:43,920 --> 00:35:46,196
Har nån kvinna rakat dig förut?
402
00:35:46,360 --> 00:35:48,556
Jag kan raka mig själv, Maxine.
403
00:35:49,560 --> 00:35:52,154
Hur länge har du haft skakningar?
404
00:35:52,320 --> 00:35:56,393
De har ökat sen resans början.
Rena mardrömmen.
405
00:35:56,560 --> 00:36:00,633
Det kulminerade med att häxan
hotade att ta kål på mig.
406
00:36:00,800 --> 00:36:04,953
Då tog den blinda paniken över.
Då kom spöket.
407
00:36:05,120 --> 00:36:07,794
Består ditt spöke bara av panik?
408
00:36:07,960 --> 00:36:12,079
Säg inte "bara panik"
som om du sa "bara lepra".
409
00:36:12,240 --> 00:36:13,992
Panik är allvarligt.
410
00:36:14,160 --> 00:36:17,073
Vem skulle madame Lafarge ringa?
411
00:36:17,240 --> 00:36:20,198
Nån domare i Corpus Christi.
Vart ska du?
412
00:36:20,360 --> 00:36:23,318
- Slita telefonen ur jacket...
- Sällan!
413
00:36:23,480 --> 00:36:26,518
Det kostade 1200 pesos
att få telefon hit.
414
00:36:26,680 --> 00:36:29,354
När jag har snyggat till dig-
415
00:36:29,520 --> 00:36:31,591
-går jag och avbokar samtalet.
416
00:36:37,520 --> 00:36:41,434
Du har guldkorset på.
Vill du tillbaka till kyrkan?
417
00:36:41,600 --> 00:36:45,673
Jag skrev till biskopen igår.
Jag kapitulerade.
418
00:36:45,840 --> 00:36:50,835
Du har inte en tanke på
att återvända till kyrkan.
419
00:36:51,040 --> 00:36:54,351
Då hade du inte varit så rädd
om det här jobbet.
420
00:36:55,080 --> 00:36:58,675
Folk vill inte höra
ateistiska predikningar.
421
00:36:58,840 --> 00:37:02,196
Jag har aldrig hållit
en ateistisk predikan.
422
00:37:02,360 --> 00:37:04,829
Kör till då, gullet.
423
00:37:05,680 --> 00:37:07,751
Vad har du för skostorlek?
424
00:37:08,560 --> 00:37:12,679
- Varför frågar du det?
- De här ser färdiga ut.
425
00:37:12,840 --> 00:37:15,229
Du packar alltid bara ett par.
426
00:37:15,400 --> 00:37:20,110
I Freds dödsbo ingår ett par skor.
Era fötter ser lika stora ut.
427
00:37:20,280 --> 00:37:23,432
Jag gillade Fred,
men jag vill inte fylla hans skor.
428
00:37:23,880 --> 00:37:28,397
Sämre kunde du få det, gullet.
Sämre kunde du få det.
429
00:37:39,480 --> 00:37:44,839
- Åt vilket håll ligger havet?
- Där, men det syns inte för träden.
430
00:37:45,000 --> 00:37:47,355
Jag känner doften av det.
431
00:37:47,520 --> 00:37:49,670
Det är livets vagga.
432
00:38:22,560 --> 00:38:25,200
Tillhör de din grupp?
433
00:38:26,000 --> 00:38:27,911
De ser knäppa ut.
434
00:38:28,920 --> 00:38:31,514
Livet började i havet.
435
00:38:32,080 --> 00:38:34,754
Hur står det till?
436
00:38:35,520 --> 00:38:36,874
Hej.
437
00:38:38,400 --> 00:38:43,873
Har ni nånsin försökt hjälpa en man
som inte kan gå uppför en backe?
438
00:38:44,400 --> 00:38:47,392
Jag skulle inte ens försöka
i nerförsbacke.
439
00:38:47,560 --> 00:38:52,077
- Kan jag hjälpa er?
- Nu ångrar jag inte mödan.
440
00:38:52,240 --> 00:38:54,311
Vilken utsikt för en målare!
441
00:38:54,480 --> 00:38:58,155
I stan sa de
att här var idealiskt för målare.
442
00:38:58,320 --> 00:39:00,391
De överdrev inte.
443
00:39:01,440 --> 00:39:03,431
Kan jag hjälpa er?
444
00:39:03,600 --> 00:39:08,436
- Ja, jag söker hotellchefen.
- Det är undertecknad.
445
00:39:08,600 --> 00:39:12,434
Utmärkt. Jag heter Hannah Jelkes.
Hur står det till?
446
00:39:12,600 --> 00:39:15,035
- Mrs...?
- Faulk. Maxine Faulk.
447
00:39:15,200 --> 00:39:19,319
- Behöver ni husrum?
- Ja, men vi har inte bokat.
448
00:39:19,480 --> 00:39:22,677
Här är stängt,
utom för speciella gäster.
449
00:39:22,840 --> 00:39:25,400
Är inte de speciella, då?
450
00:39:25,560 --> 00:39:28,029
Han borde ligga på sjukhus.
451
00:39:28,200 --> 00:39:31,272
Han stukade bara vristen i morse.
452
00:39:31,440 --> 00:39:36,594
Kom, farfar.
Två steg. Ett... två. Sådär ja.
453
00:39:36,760 --> 00:39:40,719
Hannah, meddela damen
att min klenhet är tillfällig.
454
00:39:40,880 --> 00:39:43,599
Jag kan snart krypa och sen tulta.
455
00:39:43,760 --> 00:39:47,196
Snart hoppar jag runt
som en gammal bergsget.
456
00:39:47,360 --> 00:39:49,829
Jag förklarade det, farfar.
457
00:39:50,000 --> 00:39:55,120
Meddela att vissa hotell inte tar
emot hundar, katter och apor.
458
00:39:55,280 --> 00:39:59,877
Vissa vill inte ens ha småungar
i 90-årsåldern.
459
00:40:00,040 --> 00:40:05,194
Men försäkra, att om hon förlåter
min skamliga livslängd-
460
00:40:05,360 --> 00:40:08,239
-och denna tillfälliga misär-
461
00:40:08,400 --> 00:40:12,837
-ska hon få ett signerat exemplar
av min första diktsamling.
462
00:40:13,000 --> 00:40:15,719
Publicerad... När, Hannah?
463
00:40:15,880 --> 00:40:19,475
Samma dag
som president McKinley blev mördad.
464
00:40:19,640 --> 00:40:22,473
Min farfar är poeten Jonathan Coffin.
465
00:40:22,640 --> 00:40:26,599
Han är 97 år ung.
Och han blir 98 år ung...
466
00:40:26,760 --> 00:40:30,116
- ...den 5:e oktober.
- Enastående.
467
00:40:30,280 --> 00:40:33,989
- Telefonen! Abokade du samtalet?
- När skulle jag hunnit det?
468
00:40:34,160 --> 00:40:38,074
Talade jag för mycket?
Har jag talat för mycket igen?
469
00:40:38,600 --> 00:40:42,150
Det har han nog.
Hon tar nog inte emot oss.
470
00:40:42,320 --> 00:40:45,312
Det stod "nej" i hennes ögon.
471
00:40:45,480 --> 00:40:48,393
Ingen fara. Hon tar emot er.
472
00:40:50,000 --> 00:40:54,392
Domare Truman Fellowes ringer.
En bror, knappast en make.
473
00:40:54,560 --> 00:40:56,756
Jag sa att hon hade checkat ut.
474
00:40:56,920 --> 00:40:59,434
Maxine, du är fantastisk.
475
00:41:00,520 --> 00:41:05,356
- Ska vi skriva in oss nu?
- Skriv in er när ni vill.
476
00:41:05,520 --> 00:41:09,514
Men jag behöver sex dollar
om ni vill stå i liggaren.
477
00:41:09,800 --> 00:41:11,154
Sex dollar.
478
00:41:12,280 --> 00:41:16,478
När det inte är säsong
gäller andra regler.
479
00:41:16,640 --> 00:41:23,114
Jag förstår. Vi tillämpar själva
ofta ett speciellt arbetssätt.
480
00:41:23,640 --> 00:41:28,077
- Vad då "tillämpar"?
- Här är vårt kort.
481
00:41:28,360 --> 00:41:31,591
Ni känner nog till oss.
Vi får fina recensioner.
482
00:41:32,000 --> 00:41:34,992
Min farfar är den äldste
arbetande poeten.
483
00:41:35,160 --> 00:41:37,310
Han håller recitationer.
484
00:41:37,480 --> 00:41:40,916
Jag målar i akvarell
och gör snabba skisser.
485
00:41:41,080 --> 00:41:45,677
Vi betalar för oss
genom farfars recitationer-
486
00:41:45,840 --> 00:41:49,834
-och genom försäljningen av skisser
i kol och pastell.
487
00:41:51,040 --> 00:41:54,476
Jag går oftast mellan borden
vid lunch och middag.
488
00:41:54,640 --> 00:41:59,237
Jag har på mig en målarrock
med pittoreska färgfläckar.
489
00:41:59,400 --> 00:42:02,870
Jag tränger mig inte på,
utan visar bara skisserna.
490
00:42:03,040 --> 00:42:06,158
Jag ler rart, och om jag blir ombedd...
491
00:42:06,320 --> 00:42:10,473
- ...Sätter jag mig och gör en skiss.
- Och farfar?
492
00:42:10,960 --> 00:42:14,157
Jag presenterar honom
som världens äldste poet.
493
00:42:14,480 --> 00:42:17,359
På begäran reciterar han en dikt.
494
00:42:17,880 --> 00:42:23,159
Visst skrevs de för mycket länge sen,
men han har börjat på en ny dikt.
495
00:42:23,560 --> 00:42:28,589
- För första gången på 20 år.
- Men den är inte färdig än?
496
00:42:28,760 --> 00:42:33,834
Han är inspirerad, men
koncentrationsförmågan är svagare.
497
00:42:35,080 --> 00:42:39,790
- Farfar koncentrerar sig inte alls.
- Han tar en tupplur, bara.
498
00:42:40,600 --> 00:42:43,797
Farfar. Farfar?
499
00:42:44,120 --> 00:42:48,353
- Dags att koja, farfar.
- Vänta lite nu!
500
00:42:48,520 --> 00:42:53,276
Inget hotell i Puerto Vallarta
ville ta emot oss.
501
00:42:53,440 --> 00:42:56,558
Jag är utelämnad till er barmhärtighet.
502
00:42:57,280 --> 00:43:00,238
Ni får stanna en natt, men bara en.
503
00:43:00,400 --> 00:43:03,916
- Tack.
- Var är ert bagage? Inget bagage?
504
00:43:04,080 --> 00:43:08,517
Jag gömde det därnere
tillsammans med farfars rullstol.
505
00:43:08,680 --> 00:43:09,875
Pepe.
506
00:43:13,880 --> 00:43:16,076
De jagar en leguan.
507
00:43:18,920 --> 00:43:23,915
- Vad ska de göra med honom?
- Binda, göda och äta honom.
508
00:43:34,600 --> 00:43:36,113
Pepe.
509
00:43:42,040 --> 00:43:44,600
Ni får bungalow nummer nio.
510
00:43:44,760 --> 00:43:47,149
Hur kommer de till måltiderna?
Ge dem sviten.
511
00:43:47,320 --> 00:43:49,357
Det är ju lyxsviten.
512
00:43:49,520 --> 00:43:52,876
Generositet är hörnstenen
i din personlighet.
513
00:43:53,040 --> 00:43:56,351
Kom, farfar. Dags att röra på påkarna.
514
00:43:56,520 --> 00:43:58,830
Vill nån ha en recitation?
515
00:43:59,000 --> 00:44:02,152
Nej, vi ska bara gå till våra rum.
516
00:44:04,160 --> 00:44:08,677
Jag är rädd att farfar fick
en liten stroke uppe i bergen.
517
00:44:08,840 --> 00:44:12,470
Gamla människor får såna.
Det är bara små hjärnolyckor.
518
00:44:12,640 --> 00:44:16,395
Symtomen försvinner så fort
att de inte märker nåt.
519
00:44:23,600 --> 00:44:26,752
Vila ett ögonblick, Nonno.
520
00:44:32,600 --> 00:44:35,911
Hur stilla ser olivkvisten
521
00:44:36,080 --> 00:44:39,596
Hur himlen börjar blekna
522
00:44:39,960 --> 00:44:43,396
Utan ett rop, utan en bön
523
00:44:43,680 --> 00:44:47,116
Utan någon svekfull förtvivlan
524
00:44:51,800 --> 00:44:54,713
Jag tar det andra rummet.
525
00:44:54,880 --> 00:44:57,918
Taket läcker, men det märker ni inte...
526
00:44:58,080 --> 00:45:01,630
...förrän det regnar,
och då är det ändå försent.
527
00:45:01,800 --> 00:45:04,872
- Nej då, mr...?
- Shannon. Pastor T. Lawrence.
528
00:45:05,040 --> 00:45:08,351
Jag hittar en torr fläck
om det börjar regna.
529
00:45:08,520 --> 00:45:11,990
Hur många gånger
har ni rest jorden runt?
530
00:45:12,160 --> 00:45:17,712
Lika ofta som jorden rest runt solen.
Till fots, känns det som.
531
00:45:18,000 --> 00:45:20,071
Tack, mr Shannon.
532
00:45:52,600 --> 00:45:54,750
Växeln.
533
00:45:54,920 --> 00:45:57,480
Aqui partar engelska?
534
00:45:57,640 --> 00:46:01,190
- SI, seniora.
- Miss Fellowes på Mismaloya.
535
00:46:01,360 --> 00:46:05,831
Vad hände med mitt Texas-samtal?
Till Corpus Christi.
536
00:46:06,000 --> 00:46:08,116
- Jag trodde ni checkat ut.
- Checkat ut?
537
00:46:08,280 --> 00:46:11,079
Hur då? Han har ju fördelnings...
538
00:46:12,240 --> 00:46:15,437
Koppla samtalet igen...
539
00:46:15,600 --> 00:46:21,357
...Så väntar jag kvar i luren
om det så tar hela eftermiddagen.
540
00:46:27,600 --> 00:46:29,557
Förförare.
541
00:46:30,160 --> 00:46:32,800
- Va?
- Förförare.
542
00:46:34,280 --> 00:46:37,079
- Vad är det nu?
- Varför sa du inget?
543
00:46:37,240 --> 00:46:38,514
Vad då?
544
00:46:38,680 --> 00:46:41,911
- Ni är avslöjad.
- Ert skamliga förflutna.
545
00:46:42,080 --> 00:46:44,356
Att låtsas vara präst...!
546
00:46:44,520 --> 00:46:48,957
- Jag är präst!
- Visa guldkorset, så får de se.
547
00:46:49,120 --> 00:46:53,114
Ni lät er käresta avboka mitt samtal.
548
00:46:53,280 --> 00:46:56,477
Om "käresta" betyder det jag tror-
549
00:46:56,640 --> 00:46:58,995
-så riskerar ni era framtänder.
550
00:46:59,160 --> 00:47:02,278
Min bror har talat med Blakes Resor.
551
00:47:02,440 --> 00:47:05,193
De ska vidta drastiska åtgärder.
552
00:47:05,360 --> 00:47:08,591
Vad ska det betyda?
Jag har ett kontrakt...
553
00:47:08,760 --> 00:47:12,230
Ert kontrakt är värdelöst.
Min bror är domare.
554
00:47:12,400 --> 00:47:15,836
Han har förklarat
att de inte behöver anställa...
555
00:47:16,000 --> 00:47:18,879
...en man som gör karriär
av att förföra flickor.
556
00:47:19,040 --> 00:47:22,032
"Förföra!" Fick du henne att tro...
557
00:47:22,200 --> 00:47:24,191
Hur kan du tro...
558
00:47:24,360 --> 00:47:28,399
Karriär, sa jag.
Hela vägen från Virginia...
559
00:47:28,560 --> 00:47:31,473
...till gårdagens bedrövliga hotell.
560
00:47:31,640 --> 00:47:36,316
Men nu är karriären över.
Pastor Shannon fråntogs ämbetet!
561
00:47:36,560 --> 00:47:38,756
Det är en simpel lögn.
562
00:47:38,960 --> 00:47:42,351
Jag fråntogs inte ämbetet.
Jag blev bara avstängd.
563
00:47:42,760 --> 00:47:48,233
Det är förtal. Jag kan stämma er.
Damerna är mina vittnen.
564
00:47:48,400 --> 00:47:50,710
Att berätta en sån historia...
565
00:47:52,000 --> 00:47:54,913
Jag ska visa er.
Jag ska visa er allihop.
566
00:47:55,080 --> 00:47:57,469
Jag fråntogs inte mitt ämbete.
567
00:47:57,720 --> 00:48:00,553
Jag ska visa er. Jag ska visa er.
568
00:48:02,880 --> 00:48:07,113
Om ni inte tänker äta honom,
borde jag börja med maten.
569
00:48:14,360 --> 00:48:17,432
- Vad ska det här föreställa?
- Soppa.
570
00:48:17,600 --> 00:48:19,637
Den är bränd!
571
00:48:25,840 --> 00:48:28,798
Chang, jag har varnat dig förut.
572
00:48:28,960 --> 00:48:31,759
Det är förbjudet på mina ägor.
573
00:48:31,920 --> 00:48:34,833
Minns du när du lade det i enchiladas?
574
00:48:35,000 --> 00:48:39,597
- Vad ska du göra med fisken?
- Ingenting. Jag har semester.
575
00:48:39,760 --> 00:48:44,038
Pedro kan steka med massa chili.
Göra starkt.
576
00:48:50,880 --> 00:48:54,191
- Varför inte ångkoka den?
- Inga gäster il köket.
577
00:48:54,360 --> 00:48:57,432
Får jag inte hjälpa till? Snälla ni.
578
00:48:57,600 --> 00:49:00,433
Jag är uppvuxen i fiskehamnen
i Nantucket.
579
00:49:00,600 --> 00:49:03,399
Jag har lagat till all fisk som finns.
580
00:49:03,560 --> 00:49:05,836
Utom valar, men de är däggdjur.
581
00:49:06,560 --> 00:49:11,919
Ni tänker göra er oumbärlig,
så att ni får bo här gratis.
582
00:49:12,080 --> 00:49:16,233
Så uppenbar skulle jag inte vara
inför en kvinna som ni.
583
00:49:16,400 --> 00:49:20,917
Att jag vill hjälpa till i köket...
Kan jag få kniven?
584
00:49:21,200 --> 00:49:23,191
Machete.
585
00:49:23,360 --> 00:49:25,829
Jag märker en viss...
586
00:49:26,000 --> 00:49:32,315
...fientlighet gentemot mr Shannon
bland damerna, och särskilt från...
587
00:49:34,120 --> 00:49:39,433
...miss Fellowes, och jag tror
att en god måltid kan lugna henne.
588
00:49:40,640 --> 00:49:43,439
Miss Jelkes, ni är en fifflare.
589
00:49:43,600 --> 00:49:46,513
En fantastisk, häftig fifflare.
590
00:49:47,440 --> 00:49:51,479
- Ni är helt panka, va?
- Ja, vi är helt panka.
591
00:49:51,760 --> 00:49:53,910
Ni låter nästan stolt.
592
00:49:54,080 --> 00:49:56,230
Jag är inte stolt,
men skäms inte heller.
593
00:49:56,400 --> 00:49:58,676
Det råkar bara ha hänt oss.
594
00:50:02,720 --> 00:50:05,838
- Vet ni vad det betyder?
- Nej.
595
00:50:06,000 --> 00:50:10,119
Det är kinesiska för "Inga problem".
Vår kock säger så.
596
00:50:10,480 --> 00:50:12,471
Gamle Fred sa alltid-
597
00:50:12,640 --> 00:50:16,918
-att de tre orden
innefattade hela Österlandets visdom.
598
00:50:17,080 --> 00:50:19,151
- Fred.
- Min make.
599
00:50:19,600 --> 00:50:21,876
Min salige make.
600
00:50:22,520 --> 00:50:24,875
När förlorade ni honom?
601
00:50:25,040 --> 00:50:27,395
För nästan fyra veckor sen.
602
00:50:27,560 --> 00:50:30,234
Jag har kanske inte fattat det än.
603
00:50:30,400 --> 00:50:33,199
Det känns som om han är och fiskar.
604
00:50:33,360 --> 00:50:36,716
Han öppnade bara munnen
för att dricka och sjunga.
605
00:50:36,880 --> 00:50:40,077
Han låg därute
och drack och sjöng hela natten.
606
00:50:40,240 --> 00:50:44,359
Ingen gäst klagade nånsin.
Jag hade slängt ut dem.
607
00:50:44,600 --> 00:50:47,558
Det hade ni säkert.
608
00:50:47,720 --> 00:50:49,677
Jag älskade Fred.
609
00:50:50,000 --> 00:50:53,311
Mer än nån kunde misstänka.
Men Fred visste.
610
00:50:53,480 --> 00:50:56,120
Han var 28 år äldre än jag.
611
00:50:56,280 --> 00:50:59,113
Vi hade inte legat med varann på länge.
612
00:50:59,280 --> 00:51:01,749
Fred sa att han nog var impotent.
613
00:51:01,920 --> 00:51:04,753
Men han hade bara tappat intresset.
614
00:51:07,040 --> 00:51:09,873
Vad intresserade han sig för?
615
00:51:10,240 --> 00:51:13,710
Bara fiske.
Han fångade och släppte dem.
616
00:51:13,880 --> 00:51:16,520
Men svalde de kroken, blev de middag.
617
00:51:16,680 --> 00:51:19,069
Fred levde och lät leva.
618
00:51:21,200 --> 00:51:25,239
När jag anställde strandpojkarna,
brydde Fred sig då?
619
00:51:25,400 --> 00:51:28,995
Väsnades han när jag badade
med dem? Inte då.
620
00:51:29,160 --> 00:51:31,549
Han bara fiskade, hela natten.
621
00:51:32,240 --> 00:51:34,311
Han måste varit enastående.
622
00:51:34,480 --> 00:51:39,475
Verkligen. Alla som hade problem
kom och pratade med Fred.
623
00:51:39,640 --> 00:51:42,598
Han var bättre än en hjärnskrynklare-
624
00:51:42,760 --> 00:51:45,718
-för han såg problemet
innan man ens sagt nåt.
625
00:51:45,880 --> 00:51:48,679
Därför kom Shannon alltid hit.
626
00:51:49,320 --> 00:51:53,200
En gång kom han hit
när det inte var säsong.
627
00:51:53,360 --> 00:51:54,714
Jag ville ha honom-
628
00:51:54,880 --> 00:51:58,999
-men Shannon vägrade,
eftersom han var vän med Fred.
629
00:51:59,160 --> 00:52:04,394
- De är klara att ångas.
- Det var jag också, miss Jelkes.
630
00:52:04,560 --> 00:52:07,871
Men jag kunde inte säga
att Fred inte brydde sig.
631
00:52:08,040 --> 00:52:10,793
Det kändes orättvist mot Fred.
632
00:52:11,960 --> 00:52:15,191
Ni är också rätt enastående, mrs Faulk.
633
00:52:15,360 --> 00:52:18,478
Försök inte lura mig. Jag förstår mig.
634
00:52:18,640 --> 00:52:21,678
Jag har fortfarande biologiska begär.
635
00:52:22,000 --> 00:52:25,391
- Strandpojkarna?
- Jajamänsan.
636
00:52:26,160 --> 00:52:30,393
Men t.o.m. jag ser skillnaden
mellan att älska nån-
637
00:52:30,600 --> 00:52:33,831
-och att bara gå till sängs med nån.
638
00:52:47,960 --> 00:52:51,316
Nelly var en dam
639
00:52:51,480 --> 00:52:54,711
Igår kväll dog hon
640
00:52:54,880 --> 00:52:58,396
Klockan klämtar För underbara Nell
641
00:52:58,560 --> 00:53:00,949
Min mörka Virginny-brud
642
00:53:01,680 --> 00:53:04,354
Stig inte över tröskeln.
643
00:53:04,520 --> 00:53:07,592
Gör inte mitt liv komplicerat.
Jag har feber.
644
00:53:07,760 --> 00:53:11,196
Du går på glassplitter. Stå still.
645
00:53:11,360 --> 00:53:13,920
Du skär dig och gör blodfläckar.
646
00:53:14,080 --> 00:53:16,469
- Vem såg dig?
- En leguan, bara.
647
00:53:16,640 --> 00:53:19,200
Din skyddsängel kommer att skrika.
648
00:53:19,360 --> 00:53:23,399
Jag hatar henne och häxan
som satte dit dig i Virginia.
649
00:53:23,560 --> 00:53:26,279
Du sätter dit mig i Mexico. Res på dig.
650
00:53:26,440 --> 00:53:29,637
Sätt dig.
Jag vill förklara nåt för dig.
651
00:53:30,000 --> 00:53:32,799
Man har en viss summa på känslokontot.
652
00:53:32,960 --> 00:53:34,951
Men på mitt är det tomt.
653
00:53:35,120 --> 00:53:38,954
Det blir ingen check,
för det finns inget att ta ut.
654
00:53:39,120 --> 00:53:41,999
Herregud, du fick blodfläckar på dig.
655
00:53:42,160 --> 00:53:46,472
Tyvärr är du lika farlig
som du är ung och underbar.
656
00:53:46,640 --> 00:53:50,793
Det är att du är ung och underbar
som gör dig så farlig.
657
00:53:50,960 --> 00:53:56,990
Det ger dig destruktiv kraft
över en sårbar man.
658
00:53:57,160 --> 00:54:00,278
Vi återvänder inte. Vi stannar här.
659
00:54:00,440 --> 00:54:04,274
Vi bor här, som Fletcher Christian
och infödingsflickan.
660
00:54:04,440 --> 00:54:08,718
Vi lever här, i solen.
Du ska gifta dig med mig, Larry.
661
00:54:09,480 --> 00:54:10,914
Ånej.
662
00:54:11,080 --> 00:54:14,789
Inget vore värre
för nån i ditt instabila skick-
663
00:54:14,960 --> 00:54:18,840
-än att röra till det
med en man i mitt instabila skick.
664
00:54:19,000 --> 00:54:21,879
För två instabila människor-
665
00:54:22,040 --> 00:54:26,159
-är som två länder
vars relation är instabil.
666
00:54:26,320 --> 00:54:31,838
Den destruktiva kraften
kan spränga världen i småbitar-
667
00:54:32,000 --> 00:54:35,277
- ...bortom all räddning.
- Du går barfota i glaset.
668
00:54:35,440 --> 00:54:40,879
Jag skulle gå genom helvetet
för att få ut dig från mitt rum. Gå.
669
00:54:41,040 --> 00:54:43,111
Jag tror inte att du inte älskar mig.
670
00:54:43,280 --> 00:54:45,032
Jag älskar ingen.
671
00:54:45,200 --> 00:54:48,591
Det är svårt att förstå
att man inte är älskad-
672
00:54:48,760 --> 00:54:51,434
-när man älskar nån
man tror att man älskar.
673
00:54:51,600 --> 00:54:54,069
Annars hade du inte
gått barfota på glaset.
674
00:54:54,240 --> 00:54:59,553
Jag går barfota på glaset
för att du inte lämnar mig ifred.
675
00:54:59,920 --> 00:55:03,436
Då gör jag det också.
Jag förblöder med dig.
676
00:55:03,720 --> 00:55:07,111
Du ska ut ur mitt rum
och ut ur mitt liv.
677
00:55:07,280 --> 00:55:08,429
Släpp mig!
678
00:55:09,560 --> 00:55:11,278
Du kommer inte i närheten igen.
679
00:55:11,440 --> 00:55:14,876
Jag hatar dig!
Du har förstört mitt liv.
680
00:55:15,040 --> 00:55:18,271
Du har dödat mig. Dödat mig!
681
00:55:18,440 --> 00:55:21,193
Sätt ner mig!
682
00:55:29,680 --> 00:55:33,310
- Vad är detta, mr Shannon?
- Helvete och fördömelse.
683
00:55:33,480 --> 00:55:36,757
- Era fötter blöder.
- Det är glas överallt.
684
00:55:36,920 --> 00:55:40,914
Jag har bakteriedödande medel
och gasbindor.
685
00:55:50,760 --> 00:55:54,310
Fantastiskt. Helt fantastiskt.
686
00:55:54,800 --> 00:55:58,156
"Fantastiskt" verkar vara
ert favoritord.
687
00:55:58,320 --> 00:56:02,757
- Miss Jelkes, vi lever på två plan.
- Bara två?
688
00:56:02,920 --> 00:56:07,790
Det fantastiska planet
och det realistiska planet.
689
00:56:07,960 --> 00:56:11,919
- Men vilket är det verkliga?
- Båda två, mr Shannon.
690
00:56:12,080 --> 00:56:15,152
Men när man lever
på det fantastiska planet-
691
00:56:15,320 --> 00:56:19,598
-vilket jag gör ofta numera,
men verkar på det realistiska-
692
00:56:19,760 --> 00:56:24,357
-då ser man spöken.
Och jag ser spöken, miss Jelkes.
693
00:56:24,520 --> 00:56:27,239
En krönika, ej längre gyllene
694
00:56:27,720 --> 00:56:30,234
Ett avtal i en dimma av guld
695
00:56:30,400 --> 00:56:34,553
Så. Jag sopar upp glaset i ert rum.
696
00:56:34,720 --> 00:56:37,678
Det behövs inte,
men ge mig gärna skorna...
697
00:56:37,840 --> 00:56:40,719
...och min krage. Den ligger på golvet.
698
00:56:44,520 --> 00:56:48,150
Tänker ni hålla gudstjänst i kväll,
mr Shannon?
699
00:56:48,320 --> 00:56:51,278
Nej, jag tänker bara göra...
700
00:56:51,440 --> 00:56:52,714
...Ingenting.
701
00:56:52,880 --> 00:56:55,998
Ge mig fördelarlocket också, förresten.
702
00:56:58,680 --> 00:57:00,000
Det här?
703
00:57:00,960 --> 00:57:02,951
Just det.
704
00:57:05,280 --> 00:57:09,194
Om det inte blir gudstjänst,
varför de obekväma kläderna?
705
00:57:09,360 --> 00:57:13,672
För att jag anklagas för
att ha mist mitt ämbete och ljugit.
706
00:57:13,840 --> 00:57:19,552
Jag ska visa damerna att jag
fortfarande är en Ordets förkunnare.
707
00:57:19,720 --> 00:57:21,711
Det är nog ingen idé.
708
00:57:21,880 --> 00:57:25,475
Bandet är så fransigt
att det inte går att knäppa.
709
00:57:25,640 --> 00:57:28,792
- Hannah!
- Herregud, han har ramlat.
710
00:57:32,080 --> 00:57:34,469
Hallå, farfar.
711
00:57:34,640 --> 00:57:36,916
Sådär ja.
712
00:57:43,680 --> 00:57:48,231
- Om ändå min puls vore lika stadig.
- Är du yr, farfar?
713
00:57:48,520 --> 00:57:50,477
Nej, nej.
714
00:57:50,840 --> 00:57:53,912
Jag arbetade med min nya dikt, och...
715
00:57:54,880 --> 00:57:57,030
Var är min käpp?
716
00:58:01,600 --> 00:58:03,750
Varsågod, farfar.
717
00:58:03,920 --> 00:58:09,120
Jag slog takten med käppen,
och käppen gled iväg.
718
00:58:09,520 --> 00:58:12,558
- Ni borde vila en stund.
- Ja...
719
00:58:12,720 --> 00:58:14,711
...vila en stund.
720
00:58:14,880 --> 00:58:18,236
Han klarar sig. Vi kan prata därute.
721
00:58:18,400 --> 00:58:21,153
Varför andas ni sådär?
722
00:58:21,320 --> 00:58:23,880
Vissa människor tar en drink...
723
00:58:24,440 --> 00:58:26,716
...andra tar en tablett.
724
00:58:28,000 --> 00:58:31,038
Jag tar bara några djupa andetag.
725
00:58:31,200 --> 00:58:34,909
Var inte orolig över det här.
726
00:58:36,840 --> 00:58:39,992
Han var alldeles enastående...
727
00:58:40,160 --> 00:58:45,678
...tills han började få
de här små anfallen.
728
00:58:46,320 --> 00:58:52,510
Jag ville åka hem till Nantucket,
men han sa: "Nej. Mexico."
729
00:58:52,680 --> 00:58:55,593
Så det fick bli Mexico.
730
00:58:55,760 --> 00:58:58,832
Och han vägrade vila
innan han nådde havet.
731
00:58:59,000 --> 00:59:02,038
"Livets vagga", som han kallar det.
732
00:59:02,720 --> 00:59:05,394
Här är vi alltså, mr Shannon.
733
00:59:05,560 --> 00:59:09,076
Som fågelskrämmor
på detta blåsiga berg...
734
00:59:09,240 --> 00:59:11,197
...ovanför livets vagga.
735
00:59:11,360 --> 00:59:14,830
Störtandet mot jorden, och sedan...
736
00:59:15,000 --> 00:59:16,638
Hannah?
737
00:59:16,800 --> 00:59:20,589
- Ja, farfar?
- Jag skriver nog klart den här.
738
00:59:20,760 --> 00:59:23,036
Det tror jag också, farfar.
739
00:59:23,200 --> 00:59:25,874
Jag har aldrig varit säkrare.
740
00:59:26,040 --> 00:59:28,793
Jag har aldrig varit säkrare heller.
741
00:59:28,960 --> 00:59:32,840
Visst skriver du klart dikten.
Den är nästan klar.
742
00:59:33,000 --> 00:59:36,550
Jag är utanför
om du vill att jag ska skriva något.
743
00:59:39,840 --> 00:59:42,354
Han sover nog en stund nu.
744
00:59:44,880 --> 00:59:49,078
Miss Jelkes, får jag...?
Kan jag få en cigarett?
745
00:59:50,160 --> 00:59:55,553
Ni får aldrig röka dem.
De görs av fimpar från gatan.
746
00:59:55,720 --> 00:59:57,518
Prova mina.
747
00:59:57,680 --> 01:00:02,470
Engelska, i lufttät ask.
Min enda lyx här i livet.
748
01:00:02,640 --> 01:00:06,110
Ja tack, eftersom ni kastade mina.
749
01:00:06,280 --> 01:00:11,116
Jag ska berätta nåt om er, miss Jelkes.
750
01:00:11,280 --> 01:00:16,116
Ni är en dam.
En riktig en, och en stor en.
751
01:00:16,720 --> 01:00:19,599
Varför förtjänar jag en sån komplimang?
752
01:00:19,760 --> 01:00:22,832
Ni såg att ni bara hade
två cigaretter kvar.
753
01:00:23,000 --> 01:00:25,719
Ni har inte råd att köpa fler-
754
01:00:25,880 --> 01:00:28,554
-och sparade dem till senare,
eller hur?
755
01:00:28,840 --> 01:00:31,514
Smärtsamt träffsäkert, mr Shannon.
756
01:00:31,680 --> 01:00:35,958
Men när jag bad om en,
gav ni mig det utan att tveka.
757
01:00:36,840 --> 01:00:39,878
Ni drar stora slutsatser
utifrån en liten sak.
758
01:00:40,120 --> 01:00:41,679
Nej då.
759
01:00:41,840 --> 01:00:46,357
Jag drar en liten slutsats
utifrån en mycket stor sak.
760
01:00:48,880 --> 01:00:53,351
Hur länge har ni varit
kyrkligt inaktiv, mr Shannon?
761
01:00:54,400 --> 01:00:58,633
- Vad rör det priset på ris i Kina?
- Inte alls.
762
01:00:58,800 --> 01:01:01,997
Och vad rör det priset på kaffe
i Brasilien?
763
01:01:02,720 --> 01:01:05,360
Jag tar tillbaka frågan
och ber om ursäkt.
764
01:01:05,520 --> 01:01:08,717
Då besvarar jag den gärna.
765
01:01:08,880 --> 01:01:12,191
Jag har varit kyrkligt inaktiv
i nästan ett år-
766
01:01:12,360 --> 01:01:16,035
-sen jag blev prästvigd.
767
01:01:16,200 --> 01:01:18,555
Det kan man kalla sabbatsår.
768
01:01:18,720 --> 01:01:22,475
Jag hade en församling i ett år,
och sedan...
769
01:01:22,960 --> 01:01:27,397
...jag blev inte avsatt,
utan avstängd från kyrkan.
770
01:01:32,480 --> 01:01:35,074
Ritar ni av mig?
771
01:01:36,000 --> 01:01:38,799
Jag försöker.
772
01:01:38,960 --> 01:01:41,634
Varför blev ni avstängd?
773
01:01:41,800 --> 01:01:45,873
För otukt och uppförande
som inte är lämpligt för en präst.
774
01:01:46,640 --> 01:01:51,350
Vilka var omständigheterna
kring den första förseelsen?
775
01:01:51,520 --> 01:01:53,796
Otukt?
776
01:01:53,960 --> 01:01:58,875
En ung söndagsskollärarinna
bad att få träffa mig i enrum och...
777
01:01:59,040 --> 01:02:00,394
...ja, hon...
778
01:02:00,560 --> 01:02:03,598
...hon förklarade något för mig,
ganska vildsint.
779
01:02:03,920 --> 01:02:06,275
En kärleksförklaring?
780
01:02:06,600 --> 01:02:09,558
Driv inte med mig, miss Jelkes.
781
01:02:10,720 --> 01:02:13,109
Det gjorde jag inte.
782
01:02:14,600 --> 01:02:17,194
Jag var hemskt självgod.
783
01:02:17,360 --> 01:02:20,716
Jag sa:
"Låt oss knäböja och be tillsammans."
784
01:02:20,880 --> 01:02:24,430
Så det gjorde vi. Men så plötsligt...
785
01:02:24,720 --> 01:02:28,918
...övergick knäböjandet
i ett tillbakalutande.
786
01:02:30,080 --> 01:02:33,960
Dan därpå skar hon sig
med faderns rakblad.
787
01:02:34,480 --> 01:02:36,869
- Dödligt?
- Nej, nej.
788
01:02:37,040 --> 01:02:39,156
Tack vare ett plåster.
789
01:02:39,320 --> 01:02:42,119
Men det blev skandal.
790
01:02:42,280 --> 01:02:44,840
Jag kan tänka mig att det pratades.
791
01:02:45,000 --> 01:02:51,918
Söndagen därpå, när jag såg
alla anklagande ansikten-
792
01:02:52,080 --> 01:02:55,436
-fick jag lust att ge dem en chock.
793
01:02:55,600 --> 01:02:59,753
Och jag chockade dem.
Jag jagade ut dem ur kyrkan.
794
01:03:00,680 --> 01:03:02,830
Vad resulterade det i?
795
01:03:03,000 --> 01:03:06,834
Jag sattes på ett trevligt sjukhus
för att tillfriskna...
796
01:03:07,000 --> 01:03:09,674
...efter ett "nervöst sammanbrott".
797
01:03:09,840 --> 01:03:13,720
Och när jag kom ut...
...valde jag denna väg.
798
01:03:13,880 --> 01:03:17,510
"Resor i Guds värld,
ledda av en Guds man."
799
01:03:17,680 --> 01:03:20,240
För att nu citera broschyren.
800
01:03:20,400 --> 01:03:24,598
Men vid sidan av
har Shannon samlat bevis.
801
01:03:24,760 --> 01:03:28,549
- Bevis på vad då?
- Människans omänsklighet mot Gud.
802
01:03:30,480 --> 01:03:34,314
- Vad menar ni med det?
- Smärtan vi åsamkar honom.
803
01:03:34,480 --> 01:03:37,279
Vi har förgiftat hans atmosfär.
804
01:03:37,440 --> 01:03:39,670
Vi har slaktat hans vilda djur.
805
01:03:39,840 --> 01:03:42,354
Vi har förorenat hans floder.
806
01:03:42,520 --> 01:03:46,832
Vi har t.o.m. tagit
Guds ädlaste skapelse, människan-
807
01:03:47,000 --> 01:03:49,992
-och gjort honom
till vår egen produkt, inte Guds.
808
01:03:50,160 --> 01:03:53,232
Processad och konserverad.
809
01:03:58,640 --> 01:04:01,758
Rör jag för mycket på mig?
810
01:04:01,920 --> 01:04:04,594
Nej, absolut inte.
811
01:04:07,680 --> 01:04:11,435
Mr Shannon? Vad ska ni göra om...
812
01:04:11,600 --> 01:04:13,830
Om vad då?
813
01:04:14,000 --> 01:04:18,676
- Om miss Fellowes lyckas?
- Och får mig avskedad?
814
01:04:19,120 --> 01:04:21,634
Ja, vad gör ni då?
815
01:04:22,840 --> 01:04:26,515
Antingen återvänder jag till kyrkan,
eller också...
816
01:04:26,680 --> 01:04:30,230
...tar jag den långa simturen. Där ute.
817
01:04:30,400 --> 01:04:33,472
- Vad då för något?
- Kina.
818
01:04:44,400 --> 01:04:47,518
- Var det lunch-gonggongen?
- Käk om en halvtimme.
819
01:04:47,680 --> 01:04:49,956
Mår ni bättre, miss Peebles?
820
01:04:50,120 --> 01:04:54,318
- Jag tror det.
- En drink, kanske? Det skadar inte.
821
01:04:56,720 --> 01:04:59,439
Och ni då, miss Fellowes?
822
01:04:59,600 --> 01:05:02,911
Tack, vi sätter oss här
och väntar på lunchen.
823
01:05:03,080 --> 01:05:06,516
Miss Fellowes, raring.
Jag vet att ni har bekymmer.
824
01:05:06,760 --> 01:05:09,832
Men ska ni inte koppla av med en drink?
825
01:05:10,000 --> 01:05:13,595
Spara dem åt er vän Shannon.
Jag super inte.
826
01:05:13,760 --> 01:05:17,640
Lite gräs, då?
Jag brukar inte ge gästerna det-
827
01:05:17,800 --> 01:05:21,031
-men ni ser ut att behöva nät särskilt.
828
01:05:26,120 --> 01:05:30,637
- Får jag se?
- Jag gör bara skisser, mr Shannon.
829
01:05:30,800 --> 01:05:33,474
Jag är inte särskilt begåvad.
830
01:05:33,640 --> 01:05:36,712
- Är mina ögon så vilda?
- Ja, det är de.
831
01:05:36,880 --> 01:05:38,473
Jag har feber.
832
01:05:38,640 --> 01:05:41,359
- Vad pågår här?
- Vad menar du?
833
01:05:41,520 --> 01:05:43,511
Stör jag?
834
01:05:43,680 --> 01:05:45,796
Nej, inte alls.
835
01:05:46,000 --> 01:05:48,355
Vad är det? Får jag se.
836
01:05:49,520 --> 01:05:52,512
Varför ritar ni honom?
Han är fattigare än ni.
837
01:05:52,680 --> 01:05:57,709
- Ni kanske vill behålla den.
- Tack, men det räcker med en.
838
01:05:57,880 --> 01:06:00,759
- En drink?
- Inte för mig, tack.
839
01:06:00,920 --> 01:06:04,709
Ni är skyldig för rum och mat.
Lite whisky spelar ingen roll.
840
01:06:04,880 --> 01:06:08,430
- Lägg av, Maxine.
- Och du kan dra åt helvete!
841
01:06:15,440 --> 01:06:17,238
Mr Shannon, mrs Faulk!
842
01:06:17,400 --> 01:06:21,951
Detta är barnsligheter.
Sluta genast. Det är skamligt!
843
01:06:22,640 --> 01:06:24,916
Det är skamligt.
844
01:06:27,600 --> 01:06:30,672
- Ni måste förstå...
- Ni är en nolla.
845
01:06:30,840 --> 01:06:35,914
Ni använder gamlingen för att ta er
fram när ni inga pengar har.
846
01:06:36,280 --> 01:06:41,832
Ni använder honom som tiggare låter
barnen ge turister dåligt samvete.
847
01:06:42,000 --> 01:06:45,914
Jag åker till stan.
Jag ställer upp mitt staffli-
848
01:06:46,080 --> 01:06:48,720
-och ritar av turister.
849
01:06:48,880 --> 01:06:53,113
Jag är ingen svag person.
Mitt misslyckande är inte typiskt.
850
01:06:53,280 --> 01:06:55,590
- Jag är inte heller svag.
- O nej.
851
01:06:55,760 --> 01:06:58,149
Er styrka är häpnadsväckande.
852
01:07:02,360 --> 01:07:04,749
Hur kommer ni till stan
utan taxipengar?
853
01:07:05,200 --> 01:07:07,271
Apostlahästarna, mrs Faulk.
854
01:07:07,440 --> 01:07:11,832
Vi öbor är bra på att gå.
Jag packar ihop våra saker.
855
01:07:12,000 --> 01:07:14,276
Jag sätter farfar i rullstolen-
856
01:07:14,440 --> 01:07:17,478
-och kör honom ända in till stan.
857
01:07:17,640 --> 01:07:23,397
Han föredrar det framför att inte
vara önskvärd. Och jag med.
858
01:07:23,560 --> 01:07:24,709
Lugn nu.
859
01:07:24,880 --> 01:07:27,235
- Jag är lugn.
- Men inte jag!
860
01:07:27,400 --> 01:07:31,633
Shannon är problemet.
Jag såg vibrationerna mellan er.
861
01:07:31,800 --> 01:07:35,270
Jag är en ungmö som närmar sig de 40.
862
01:07:35,440 --> 01:07:37,272
Vem är inte det?
863
01:07:37,440 --> 01:07:43,755
Jag är bra på att märka vibrationer.
Och det hade ni, från det att ni kom.
864
01:07:43,920 --> 01:07:46,673
Det gör mig rosenrasande.
865
01:07:46,840 --> 01:07:50,435
Jag vet inte varför.
Han är pank, nästan arbetslös...
866
01:07:50,960 --> 01:07:55,557
Det är bara hans situation,
inte själva människan.
867
01:07:55,720 --> 01:07:58,439
Hur som helst. Glöm vad jag sa.
868
01:07:58,600 --> 01:08:01,319
Jag var inte arg på er,
utan på Shannon.
869
01:08:01,480 --> 01:08:04,996
Än ser frukten och kvisten
870
01:08:05,160 --> 01:08:08,755
-Hur himlen börjar blekna
-Jag ger farfar en toddy.
871
01:08:08,920 --> 01:08:12,993
- Gamla människor behöver toddy.
- Så vänligt.
872
01:08:13,160 --> 01:08:17,199
Han får en Manhattan,
så han klarar sig genom lunchen.
873
01:08:17,360 --> 01:08:21,240
- Charlotte. Charlotte!
- Vad är det nu, då?
874
01:08:21,520 --> 01:08:24,399
Charlotte. Flickor! Charlotte!
875
01:08:24,560 --> 01:08:28,155
- Vad är det nu?
- Har ni sett Charlotte?
876
01:08:28,320 --> 01:08:30,789
Hon har försvunnit.
877
01:08:30,960 --> 01:08:32,712
- Charlotte!
- Charlotte.
878
01:08:43,480 --> 01:08:46,632
Lugn, miss Fellowes.
Berätta vad som har hänt.
879
01:08:46,800 --> 01:08:51,112
Hon kom inte till lunchen.
Hennes rum är tomt.
880
01:08:51,280 --> 01:08:53,669
Jag vet inte vad som har hänt.
881
01:08:53,840 --> 01:08:55,638
Vi måste hitta henne.
882
01:09:37,640 --> 01:09:41,873
- Mer.
- Inte mer. Inte mer, sa jag. Sluta.
883
01:09:42,040 --> 01:09:44,236
- Senorita, gå hem.
- Jag har inget hem.
884
01:09:44,400 --> 01:09:48,155
Gå hem. Ta dina dollars med dig.
Jag är en rik man.
885
01:09:48,320 --> 01:09:54,271
Jag vill inte ha dina dollars.
Du ska inte dansa till min musik.
886
01:09:54,440 --> 01:09:57,637
Våra söner ska inte veta
att flickor kan vara som du.
887
01:10:00,440 --> 01:10:04,229
Jag vill inte dit. Sätt ner mig!
888
01:10:19,640 --> 01:10:22,758
Ge dem vad de tål, Hank.
889
01:10:24,080 --> 01:10:25,673
Slå dem.
890
01:10:27,000 --> 01:10:28,513
Slå ner dem.
891
01:10:29,200 --> 01:10:31,430
Klå dem, bara.
892
01:10:32,240 --> 01:10:34,675
Slå igen.
893
01:10:34,840 --> 01:10:37,434
Ge dem vad de tål, Hank.
894
01:10:40,680 --> 01:10:42,478
Kom igen, klå dem.
895
01:10:45,960 --> 01:10:50,193
Kom igen, Hank. Slå dem fördärvade!
896
01:10:50,360 --> 01:10:53,193
Kom igen, Hank, ge dem vad de tål.
897
01:10:57,960 --> 01:10:59,951
Kom igen, Hank!
898
01:11:16,200 --> 01:11:20,080
Du räddade mig, Hank. Du är så modig.
899
01:11:20,240 --> 01:11:24,029
Min hjälte. Ta mig hem, Hank.
900
01:11:24,200 --> 01:11:26,840
Jag säger till pappa
att du räddade mig.
901
01:11:27,000 --> 01:11:30,789
Pappa älskar mig.
Han gör allt för att tacka dig.
902
01:11:33,360 --> 01:11:37,718
Är damerna intresserade av
att titta på mina skisser?
903
01:11:37,880 --> 01:11:41,794
Den här heter:
Dagsljusets minne av månljuset.
904
01:11:41,960 --> 01:11:46,670
Detta porträtt gjorde jag
på mindre än fem minuter.
905
01:11:46,840 --> 01:11:51,152
Det är drottningen,
när hon fortfarande var prinsessa.
906
01:11:51,360 --> 01:11:55,274
- Jag fick använda kikare.
- Nej tack.
907
01:11:55,440 --> 01:12:00,389
Kärleken är en gammal sång
Som en drucken fiolspelare spelar
908
01:12:00,560 --> 01:12:03,996
Blint snavar den i väg
Längs krokiga gränder
909
01:12:04,160 --> 01:12:07,869
- Inte nu, Nonno.
- När hjärtat är galet av musik
910
01:12:08,040 --> 01:12:11,112
- Ska han spela...
- Snälla Nonno.
911
01:12:14,800 --> 01:12:17,792
Han tror att nån bad honom recitera.
912
01:12:17,960 --> 01:12:21,874
I det här sällskapet
är det farfar som livar upp.
913
01:12:22,040 --> 01:12:26,159
Farfar, raring. Varsågod.
Drick upp din toddy.
914
01:12:27,880 --> 01:12:31,919
Jag struntar i vad ni säger.
Fisken är utsökt
915
01:12:32,240 --> 01:12:34,754
Jag tar gärna lite till.
916
01:12:36,920 --> 01:12:39,639
Inget trams nu.
Håll koll på knytnävarna.
917
01:12:45,000 --> 01:12:46,229
Vad sa han?
918
01:12:46,400 --> 01:12:50,314
Att du är en sjutusan till karl
att slåss mot en fisk...
919
01:12:50,480 --> 01:12:52,551
...förutsatt att fisken är död.
920
01:12:58,320 --> 01:13:00,231
Mycket lustigt.
921
01:13:01,000 --> 01:13:04,118
Pappa säger att skillnaden
mellan framgång och misslyckande-
922
01:13:04,280 --> 01:13:07,875
-är att framgången vet
hur en möjlighet ser ut.
923
01:13:08,040 --> 01:13:10,350
Oroa dig inte.
924
01:13:10,520 --> 01:13:13,797
Pappa kommer att bli så stolt över dig.
925
01:13:13,960 --> 01:13:16,156
Hannah? Hur mycket blev det?
926
01:13:16,320 --> 01:13:18,914
Sluta skrika, farfar.
927
01:13:19,080 --> 01:13:21,993
Lade de silver eller papper i din hand?
928
01:13:22,160 --> 01:13:25,516
Skrik inte mer, vi äter lunch.
929
01:13:25,680 --> 01:13:29,150
- Dags att käka, farfar.
- Hur mycket gav de?
930
01:13:29,520 --> 01:13:33,912
- Han slutar inte skrika.
- Farfar! Fem dollar.
931
01:13:34,080 --> 01:13:37,994
- Jag lägger dem i din ficka.
- Vi tar inte emot allmosor.
932
01:13:38,160 --> 01:13:40,390
Det var bara pesos.
933
01:13:40,680 --> 01:13:43,149
Vi ska städa upp här.
934
01:13:43,320 --> 01:13:45,675
Det kan du skriva upp, farfar.
935
01:13:46,040 --> 01:13:49,032
Om det finns en bar,
borde vi börja där.
936
01:13:49,200 --> 01:13:53,353
Vi smider medan järnet är varmt.
Medan det är varmt.
937
01:13:53,520 --> 01:13:56,911
Hallå. Hallå?
938
01:13:58,000 --> 01:14:00,037
Det är jag.
939
01:14:00,600 --> 01:14:03,274
Vad kan jag hjälpa er med?
940
01:14:03,440 --> 01:14:05,795
Vem?
941
01:14:05,960 --> 01:14:07,155
Shannon.
942
01:14:07,320 --> 01:14:10,711
Du har telefon från El Paso.
943
01:14:11,920 --> 01:14:14,309
Stunden ni väntat på, miss Fellowes.
944
01:14:14,480 --> 01:14:17,916
Det är min ansedde,
men inte av mig, arbetsgivare.
945
01:14:18,080 --> 01:14:20,959
Jag ska visa
hur en man med integritet...
946
01:14:21,120 --> 01:14:26,320
...vänder en hopplös situation
till ett segerns ögonblick.
947
01:14:43,160 --> 01:14:46,278
Detta är pastor T. Lawrence Shannon.
948
01:14:48,080 --> 01:14:51,311
Så trevligt att ni ringer, mr Blake.
949
01:14:51,480 --> 01:14:56,680
Ni borde varit här hos oss.
Luften är som vin såhär års.
950
01:14:56,840 --> 01:14:59,958
Vad då på lyset?
Ni känner mig bättre än så.
951
01:15:01,520 --> 01:15:03,875
Jag struntar i vad domaren säger.
952
01:15:04,040 --> 01:15:07,999
Både ni och jag vet
att jag är en prästvigd man.
953
01:15:08,160 --> 01:15:12,358
- Ni är avskedad, Shannon.
- Vänta, din feta nolla.
954
01:15:12,520 --> 01:15:16,991
Hör på. En reseledare
är som kaptenen på ett skepp.
955
01:15:17,160 --> 01:15:20,391
När bussen har gått,
har han ensam befälet.
956
01:15:20,560 --> 01:15:22,631
Och var förvissad om-
957
01:15:22,800 --> 01:15:24,996
-att Shannons buss är laddad.
958
01:15:25,280 --> 01:15:30,639
Jag har lotsat den runt fallgropar
och alla tänkbara faror.
959
01:15:30,800 --> 01:15:34,430
Bildligt talat, förstås.
Jag behåller befälet.
960
01:15:34,720 --> 01:15:40,432
I fickan har jag symbolen
för mitt befäl. Här, i fickan.
961
01:15:40,600 --> 01:15:43,877
Den som har fördelningslocket
kan inte avskedas.
962
01:15:44,040 --> 01:15:46,031
Shannon kan avskeda Blakes Resor-
963
01:15:46,200 --> 01:15:48,714
-men Blakes Resor kan inte
avskeda Shannon.
964
01:15:48,880 --> 01:15:52,032
- Resan avslutas i bästa sämja.
- Du är avskedad!
965
01:15:52,200 --> 01:15:55,192
Shannon står som segrare.
966
01:15:57,960 --> 01:16:03,273
Är du inte stolt över mig, Hank?
I egenskap av besättningsmedlem?
967
01:16:03,440 --> 01:16:08,276
Den där blåtiran ger dig
en viss charm, Hank.
968
01:16:08,440 --> 01:16:12,877
- Låt bli, din babian.
- Jag har den. Jag har den!
969
01:16:13,040 --> 01:16:17,432
Det visar hur jag hatar dig.
Jag hatar dig.
970
01:16:17,600 --> 01:16:21,594
Jag trodde du var min vän,
men du är min fiende.
971
01:16:21,760 --> 01:16:24,149
Nu räcker det, Pastorn.
972
01:16:24,360 --> 01:16:28,035
- Festen är över, gullet.
- Ska vi dra, gott folk?
973
01:16:28,200 --> 01:16:30,669
Ta era saker, så lämnar vi rucklet.
974
01:16:30,840 --> 01:16:32,831
- Ruckel?
- Jag hjälper dig packa.
975
01:16:33,000 --> 01:16:35,913
Vi är i Puerto Vallarta om 20 minuter.
976
01:16:36,080 --> 01:16:39,118
Nu ska detta bli en respektabel resa.
977
01:16:39,280 --> 01:16:41,840
Respektabel? Vissa av damerna-
978
01:16:42,000 --> 01:16:45,516
-de flesta, kanske alla,
har för första gången...
979
01:16:45,680 --> 01:16:49,150
...träffat en riktig gentleman-
980
01:16:49,320 --> 01:16:52,153
-som de aldrig annars hade fått träffa.
981
01:16:52,320 --> 01:16:55,950
Son till en präst
och barnbarn till två biskopar.
982
01:17:00,640 --> 01:17:02,836
- Hur mår farfar?
- Han sover.
983
01:17:03,000 --> 01:17:05,753
Trots allt oväsen?
984
01:17:05,920 --> 01:17:08,196
Klarar mr Shannon sig?
985
01:17:08,360 --> 01:17:10,954
Jag vet inte, raring.
986
01:17:11,120 --> 01:17:16,911
Han kollapsar regelbundet.
Ungefär två gånger om året.
987
01:17:17,080 --> 01:17:22,154
Det har hänt två gånger här.
Fred sa att det berodde på månen.
988
01:17:23,000 --> 01:17:26,038
Jag önskar han vore här nu.
989
01:17:27,440 --> 01:17:29,272
Herregud!
990
01:17:29,440 --> 01:17:31,909
- Vad är det?
- Titta inte.
991
01:17:32,080 --> 01:17:35,436
Lita på mig.
Shannon överträffar Shannon.
992
01:17:37,880 --> 01:17:42,113
Shannon, ditt odjur.
Du, ditt obeskrivliga odjur!
993
01:17:43,080 --> 01:17:45,196
Såg ni vad han gjorde?
994
01:17:45,360 --> 01:17:49,115
Var lugna, mina damer. Följ mig, bara.
995
01:17:49,960 --> 01:17:52,190
Följ med mig nerför backen.
996
01:17:52,360 --> 01:17:54,670
Ta min väska.
997
01:18:00,680 --> 01:18:02,637
Shannon.
998
01:18:03,280 --> 01:18:06,477
Du tog ut din hämnd
på miss Fellowes väska.
999
01:18:06,640 --> 01:18:09,678
Sånt trodde jag bara hundar gjorde.
1000
01:18:10,920 --> 01:18:15,118
- Flyg iväg på er kvast.
- Jag pratar med honom.
1001
01:18:15,440 --> 01:18:18,478
Ni blir svartlistad
på alla amerikanska resebyråer.
1002
01:18:18,800 --> 01:18:22,953
Och Afrika, Tasmanien,
Bechuanaland, Tonmawr?
1003
01:18:23,120 --> 01:18:28,069
- Låt honom vara, snälla.
- Jag ska få er arresterad.
1004
01:18:28,400 --> 01:18:31,677
Övergrepp på minderårig,
kidnappning, skadegörelse.
1005
01:18:31,840 --> 01:18:36,710
- Blottande.
- Vilket ämne är ni lärare i, raring?
1006
01:18:36,880 --> 01:18:40,760
- Röst. Än sen?
- Geografi är min specialitet.
1007
01:18:40,920 --> 01:18:45,517
Om inte flatorna fanns
vore det ute med Texas.
1008
01:18:45,680 --> 01:18:46,829
Maxine.
1009
01:18:47,000 --> 01:18:51,278
Låt oss tala klarspråk.
Vet ni vad som gör er förbannad?
1010
01:18:51,440 --> 01:18:55,035
Att er lilla fågel
föredrar män i stället för...
1011
01:18:55,200 --> 01:18:57,589
Maxine!
1012
01:18:59,760 --> 01:19:04,675
- Vad pratar hon om?
- Gå nu. Festen är slut.
1013
01:19:04,840 --> 01:19:09,994
Jag kan inte längre avsäga mig
skyldigheten att skydda er.
1014
01:19:10,160 --> 01:19:13,516
Ni har fråntagit mig skyldigheten.
1015
01:19:13,800 --> 01:19:17,156
Gå bara, miss Fellowes. Gå, bara.
1016
01:19:24,800 --> 01:19:27,952
Det var på tiden
att nån tvålade till henne.
1017
01:19:28,760 --> 01:19:30,433
Hon är mycket moralisk.
1018
01:19:30,600 --> 01:19:33,956
Om hon inser sanningen,
blir hon tillintetgjord.
1019
01:19:34,400 --> 01:19:36,994
Hon har då tillintetgjort dig.
1020
01:19:37,360 --> 01:19:39,078
Maxine.
1021
01:19:39,240 --> 01:19:43,120
Låt mig få behålla äran
för mina små prestationer.
1022
01:19:46,200 --> 01:19:49,955
Jösses, notan!
De har inte betalt notan!
1023
01:19:51,440 --> 01:19:54,000
Slå er ner, så åker vi.
1024
01:19:54,160 --> 01:19:57,676
Jag avskyr att lämna
denna trevliga plats.
1025
01:19:57,840 --> 01:19:59,877
Peebie.
1026
01:20:00,640 --> 01:20:03,234
- Din tur, Charlotte.
- Kliv på, miss Fellowes.
1027
01:20:03,400 --> 01:20:06,358
Charlotte sitter där fram med mig.
1028
01:20:07,360 --> 01:20:10,478
Hallå där! Vänta nu lite här.
1029
01:20:10,640 --> 01:20:13,234
- Vad är det?
- 300 pesos.
1030
01:20:13,400 --> 01:20:15,596
- Tjugofyra dollar.
- Min väska, då?
1031
01:20:15,760 --> 01:20:18,115
Den kan ni inte klandra mig för.
1032
01:20:18,280 --> 01:20:21,193
Ta betalt av mannen som förde oss hit.
1033
01:20:21,360 --> 01:20:25,194
Ni har klagat mycket på maten
under den här resan.
1034
01:20:25,360 --> 01:20:29,354
Tror ni att den är bättre
i mexikanska fängelser?
1035
01:20:29,520 --> 01:20:32,911
- Duktig flicka.
- En, två, tre.
1036
01:20:34,040 --> 01:20:37,112
Se upp för lopporna på Ambos Mundos.
1037
01:20:37,280 --> 01:20:40,159
Lite fotogen gör susen.
1038
01:20:40,320 --> 01:20:44,234
Hotellchefen har massor nere i foajén.
1039
01:20:45,080 --> 01:20:47,913
Där åker era damer, mr Shannon.
1040
01:20:50,320 --> 01:20:52,880
Spöket segrar.
1041
01:20:53,280 --> 01:20:55,317
Han vann.
1042
01:20:55,760 --> 01:20:58,673
Han har visat
att Shannon inte hör hemma...
1043
01:20:58,840 --> 01:21:01,195
...på det realistiska planet.
1044
01:21:01,640 --> 01:21:05,520
Den sista tunna tråd
som höll honom kvar där...
1045
01:21:05,680 --> 01:21:08,149
...har gått av.
1046
01:21:08,320 --> 01:21:10,231
Nu, Herre...
1047
01:21:10,400 --> 01:21:12,437
...låt din tjänare...
1048
01:21:12,600 --> 01:21:14,955
...gå bort i frid.
1049
01:21:15,120 --> 01:21:18,476
Sluta, mr Shannon. Ni skär er.
1050
01:21:18,640 --> 01:21:23,111
- Jag hjälper er. Låt mig ta av det.
- Jag måste ha sönder kedjan.
1051
01:21:23,280 --> 01:21:26,113
Nej, nej, nej. Vänta.
1052
01:21:26,720 --> 01:21:28,552
Så där.
1053
01:21:28,720 --> 01:21:31,599
- Jag har den.
- Tack.
1054
01:21:31,760 --> 01:21:34,434
Den är er. Behåll den.
1055
01:21:34,640 --> 01:21:39,430
- Vart ska ni?
- Ut på den långa simturen. Till Kina.
1056
01:21:42,240 --> 01:21:44,675
Hejda honom, mrs Faulk.
1057
01:21:45,840 --> 01:21:47,592
Ms Faulk!
1058
01:21:48,640 --> 01:21:53,510
Hejda honom, mrs Faulk.
Ni måste hejda honom!
1059
01:22:21,680 --> 01:22:24,752
Slå ner honom, om ni måste.
Klipp till honom.
1060
01:22:41,480 --> 01:22:46,509
Gullet...! Du ser sannerligen spöken.
Det är verkligen illa.
1061
01:22:46,680 --> 01:22:50,196
- Låt mig komma loss!
- Nu håller du dig lugn.
1062
01:22:50,360 --> 01:22:57,118
Hälften av det här är bara spel.
Men det vet inte hajarna.
1063
01:22:57,280 --> 01:23:01,831
Du skrämde mig halvt från vettet,
och du får inte göra om det.
1064
01:23:02,000 --> 01:23:06,471
Mrs Faulk? Kan ni koka te på det här?
1065
01:23:06,640 --> 01:23:09,553
Passar det med tekalas nu?
1066
01:23:09,720 --> 01:23:13,236
Det är te på vallmofrö.
Det har en lugnande effekt.
1067
01:23:13,400 --> 01:23:15,198
Släpp mig!
1068
01:23:15,360 --> 01:23:18,193
- Ingen dum lösning.
- Tro mig, snälla ni.
1069
01:23:18,360 --> 01:23:21,113
Jag har erfarenhet
av nån i hans tillstånd.
1070
01:23:21,280 --> 01:23:23,749
Jag vet vad jag talar om.
1071
01:23:24,720 --> 01:23:27,473
Lossa på repen!
1072
01:23:29,120 --> 01:23:32,351
Vallmofrö ger en milt lugnande dryck-
1073
01:23:32,520 --> 01:23:36,593
-som hjälper en igenom svåra nätter.
1074
01:23:37,600 --> 01:23:39,716
Vi behöver lite allihop.
1075
01:23:39,880 --> 01:23:44,636
Därför att för alla här:
er, mig, min farfar-
1076
01:23:44,800 --> 01:23:46,711
-blir det en svår natt.
1077
01:23:46,880 --> 01:23:49,474
Utan ett rop, utan en bön
1078
01:23:49,640 --> 01:23:52,678
-Utan någon svekfull förtvivlan
-Släpp mig.
1079
01:23:52,840 --> 01:23:56,515
- Inte än.
- Jag har panik. Man kan dö av panik.
1080
01:23:56,680 --> 01:23:59,433
Inte när han njuter av det som ni gör.
1081
01:23:59,600 --> 01:24:02,718
Tror ni jag gillar
att ligga bunden i hängmattan-
1082
01:24:02,880 --> 01:24:05,190
-ilhopbuntad som ett svin
på slakthuset?
1083
01:24:05,360 --> 01:24:10,275
Nej, vem vill inte sona sina synder,
och världens-
1084
01:24:10,440 --> 01:24:15,958
-om det kunde göras i en hängmatta
i stället för på ett kors?
1085
01:24:16,120 --> 01:24:18,316
På en grön kulle-
1086
01:24:18,480 --> 01:24:22,633
-i stället för på Golgata,
dödskallarnas plats.
1087
01:24:23,040 --> 01:24:25,634
Är det inte ett ganska behagligt-
1088
01:24:25,800 --> 01:24:30,954
-nästan vällustigt sätt
att sona världens synder?
1089
01:24:31,120 --> 01:24:33,839
Varför vänder ni er emot mig?
1090
01:24:34,000 --> 01:24:37,959
Jag trodde ni var könlös,
men ni är kvinna. Hur vet jag det?
1091
01:24:38,120 --> 01:24:41,431
För att ni njuter av
att jag är fastbunden.
1092
01:24:41,600 --> 01:24:45,958
Alla kvinnor vill se en man fastbunden.
1093
01:24:46,120 --> 01:24:49,954
De ägnar livet åt
att försöka binda fast män.
1094
01:24:50,120 --> 01:24:54,956
Deras liv är fullkomliga
när de bundit fast så många det går.
1095
01:24:55,120 --> 01:24:58,397
Jag hade gärna släppt er,
men jag kan inte.
1096
01:24:58,560 --> 01:25:04,033
- Tror ni på att binda folk?
- Bara när de tänker simma till Kina.
1097
01:25:05,480 --> 01:25:07,994
Simma till Kina...
1098
01:25:08,160 --> 01:25:11,039
Shannon! Sluta!
1099
01:25:11,200 --> 01:25:13,760
Sluta. Sluta, Shannon.
1100
01:25:13,960 --> 01:25:16,315
Jag ringer dr Lopez.
1101
01:25:16,480 --> 01:25:19,598
Sen skickar jag dig till Casa de Locos.
1102
01:25:19,760 --> 01:25:24,436
Du får sitta ensam i en cell!
Med hö på golvet och en hink.
1103
01:25:24,600 --> 01:25:27,353
Försvinn! Försvinn! Försvinn!
1104
01:25:27,520 --> 01:25:30,273
- Drick det här.
- Släpp mig!
1105
01:25:30,440 --> 01:25:35,560
Du kan skrika allt du vill
på Casa de Locos. Dag och natt.
1106
01:25:35,720 --> 01:25:39,350
Jag har rättigheter.
Jag vill träffa konsuln!
1107
01:25:39,520 --> 01:25:42,239
Drick vallmoteet.
1108
01:25:42,400 --> 01:25:44,869
Änkan Faulk sitter ju på mig.
1109
01:25:45,040 --> 01:25:47,634
Jag kokade teet, jag ska ge honom det.
1110
01:25:47,800 --> 01:25:49,950
Nu dricker du.
1111
01:25:50,800 --> 01:25:52,791
Det är skållhett.
1112
01:25:52,960 --> 01:25:57,272
Tack. Just vad jag behövde.
Att få munnen sönderbränd.
1113
01:25:57,440 --> 01:26:00,478
Kör in stickor under mina naglar...
1114
01:26:00,640 --> 01:26:04,759
- ...och skär av mig ögonlocken...
- Låt mig göra det.
1115
01:26:04,920 --> 01:26:09,835
Kör till, raring. Ni tar över.
Han är er, helt och hållet.
1116
01:26:10,000 --> 01:26:12,071
Får jag föreslå något?
1117
01:26:12,240 --> 01:26:14,800
Gå och bada med dina strandpojkar.
1118
01:26:14,960 --> 01:26:19,557
Låt inte mig hindra dig
mer än gamle Fred gjorde det.
1119
01:26:20,080 --> 01:26:22,390
Ditt svin!
1120
01:26:23,120 --> 01:26:26,317
Pepe. Pedro!
1121
01:26:27,560 --> 01:26:30,359
Ditt värdelösa svin!
1122
01:26:34,720 --> 01:26:39,032
Det var grymt, mr Shannon.
Barnsligt grymt.
1123
01:26:39,200 --> 01:26:43,831
Jag avskyr att nån jag respekterar
beter sig som en grym liten pojke.
1124
01:26:44,000 --> 01:26:47,880
Vad respekterar ni hos mig,
magra fröken Buddha?
1125
01:26:48,080 --> 01:26:53,280
Jag respekterar alla som fått slåss
för sin värdighet.
1126
01:26:53,440 --> 01:26:56,512
- Vilken värdighet?
- Den här. Hans värdighet.
1127
01:26:56,680 --> 01:26:59,593
Och hans... Hans lilla godhet.
1128
01:26:59,760 --> 01:27:05,233
Mer än jag respekterar dem
som fick sin vid födseln-
1129
01:27:05,400 --> 01:27:11,078
-och som aldrig berövats den
genom outhärdliga lidanden.
1130
01:27:11,240 --> 01:27:13,516
En krönika, ej längre gyllene
1131
01:27:14,360 --> 01:27:17,193
Ett avtal mellan dimma och form
1132
01:27:17,360 --> 01:27:20,637
Hör, hur han säger dem om och om igen.
1133
01:27:20,800 --> 01:27:23,189
Stroferna i hans nya dikt.
1134
01:27:23,440 --> 01:27:26,751
Som en blind man i en trappa
som inte leder nånvart.
1135
01:27:26,920 --> 01:27:32,711
- Borde ni inte hjälpa honom?
- Han ropar när han behöver hjälp.
1136
01:27:35,440 --> 01:27:41,595
Förlåt, men varför gick ni så långt
för att skydda miss Fellowes-
1137
01:27:41,760 --> 01:27:43,751
-som ni inte tycker om-
1138
01:27:44,080 --> 01:27:48,199
-och lika långt för att såra
mrs Faulk, som ni tycker om?
1139
01:27:48,360 --> 01:27:53,639
- Maxine är oförstörbar.
- Eller ger hon bara det intrycket?
1140
01:27:53,800 --> 01:27:57,031
Maxine ger bara intryck av sig själv.
Maxine är Maxine.
1141
01:27:57,200 --> 01:28:01,194
Och jag är ett svin.
Det är spriten. Jag är ett fyllo.
1142
01:28:01,360 --> 01:28:04,079
Ni var full då ni ryckte ut
för miss Fellowes.
1143
01:28:04,480 --> 01:28:07,120
Jag blev fullare.
1144
01:28:08,760 --> 01:28:11,274
Spriten är inte ert problem.
1145
01:28:11,440 --> 01:28:14,398
Vilket är mitt problem, då?
1146
01:28:14,560 --> 01:28:16,597
Det äldsta i världen.
1147
01:28:16,760 --> 01:28:20,037
Behovet av att tro på nån eller något.
1148
01:28:20,520 --> 01:28:23,273
Nästan vem eller vad som helst.
1149
01:28:23,440 --> 01:28:26,637
- Ni låter hopplös.
- Jag är inte hopplös.
1150
01:28:26,800 --> 01:28:30,270
Jag har faktiskt...
Jag har hittat nåt att tro på.
1151
01:28:30,920 --> 01:28:32,911
Vad då?
1152
01:28:34,720 --> 01:28:37,917
Rivna murar mellan människor.
1153
01:28:38,160 --> 01:28:40,515
En önskan att hjälpa varandra.
1154
01:28:40,720 --> 01:28:44,395
- Genom nätter som denna.
- Engångs-grejer.
1155
01:28:45,240 --> 01:28:49,598
Engångskommunikation dem emellan.
1156
01:28:49,760 --> 01:28:54,880
På en veranda,
utanför deras separata rum.
1157
01:28:56,800 --> 01:28:59,952
Ni menar inte i fysisk bemärkelse, va?
1158
01:29:00,440 --> 01:29:02,875
- Nej.
- Jag trodde inte det.
1159
01:29:03,040 --> 01:29:08,991
En förening, inte alls tänkt
För varelser av gyllne slag
1160
01:29:09,160 --> 01:29:12,118
Vars grönska måste välva sig
1161
01:29:12,280 --> 01:29:15,432
Över jordens obscena,
korrumperade kärlek
1162
01:29:15,600 --> 01:29:17,671
Är det vad ni förespråkar?
1163
01:29:17,840 --> 01:29:20,753
Kallar ni det en mänsklig relation?
1164
01:29:21,040 --> 01:29:24,078
Ja, mr Shannon. Det gör jag.
1165
01:29:24,240 --> 01:29:27,437
Farfar och jag
skapar ett hem åt varandra.
1166
01:29:27,600 --> 01:29:30,672
Jag menar inget vanligt hem, för...
1167
01:29:30,840 --> 01:29:35,914
...jag ser inte ett hem
som en plats eller en byggnad...
1168
01:29:36,080 --> 01:29:39,072
...tegel, trä, sten.
1169
01:29:39,240 --> 01:29:44,269
Jag ser ett hem som något
två människor har mellan sig.
1170
01:29:44,440 --> 01:29:48,877
Där kan båda bygga bo, vila...
1171
01:29:49,040 --> 01:29:51,077
...och leva känslomässigt.
1172
01:29:51,240 --> 01:29:53,595
Förstår ni, mr Shannon?
1173
01:29:53,760 --> 01:29:57,071
- Ja, men...
- Fortsätt. Med vad då?
1174
01:29:58,240 --> 01:30:00,595
Jag skulle bara såra er.
1175
01:30:01,520 --> 01:30:05,832
- Min hud är inte tunn.
- När en fågel bygger bo...
1176
01:30:06,000 --> 01:30:10,631
- ...väljer han inte ett fallande träd.
- Jag är ingen fågel.
1177
01:30:10,800 --> 01:30:13,440
Han bedömer platsens varaktighet...
1178
01:30:13,600 --> 01:30:17,116
...och utsikterna för
att föra arten vidare.
1179
01:30:17,280 --> 01:30:21,513
Jag är fortfarande ingen fågel.
Jag är en människa.
1180
01:30:21,680 --> 01:30:27,198
Och när en sådan unik varelse
bygger bo i en annans hjärta-
1181
01:30:27,360 --> 01:30:33,959
-tas frågorna om varaktighet och
fortplantning inte i beaktande.
1182
01:30:34,320 --> 01:30:38,791
Det viktiga är
är att man aldrig är ensam.
1183
01:31:26,400 --> 01:31:29,552
Får jag ställa en fråga, miss Jelkes?
1184
01:31:29,720 --> 01:31:34,191
- Frågorna har inga gränser i kväll.
- Och svaren?
1185
01:31:34,360 --> 01:31:37,990
Det kan jag inte tänka mig.
1186
01:31:38,160 --> 01:31:40,629
Såhär lyder frågan...
1187
01:31:40,920 --> 01:31:44,834
Har ni aldrig i livet haft
någon slags kärleksliv?
1188
01:31:46,680 --> 01:31:48,717
Ställ frågan igen.
1189
01:31:48,880 --> 01:31:53,829
Har ni aldrig under dina resor
gjort någon erfarenhet...
1190
01:31:54,000 --> 01:31:57,311
...av det som kan kallas kärleksliv?
1191
01:31:59,120 --> 01:32:04,035
- Det finns värre saker än kyskhet.
- Ja, galenskap och död.
1192
01:32:04,200 --> 01:32:06,589
Vill ni inte svara, så...
1193
01:32:06,920 --> 01:32:09,355
Nej, jag svarar gärna.
1194
01:32:10,440 --> 01:32:11,760
Jo.
1195
01:32:11,920 --> 01:32:16,915
Jag har gjort två erfarenheter...
Råkat på, snarare.
1196
01:32:17,480 --> 01:32:18,629
Två.
1197
01:32:19,120 --> 01:32:21,111
Ja, jag sa två.
1198
01:32:22,640 --> 01:32:25,951
- När jag var 16.
- Sexton.
1199
01:32:27,280 --> 01:32:29,396
Ja, 16.
1200
01:32:31,960 --> 01:32:34,156
När jag var 16...
1201
01:32:34,360 --> 01:32:39,036
...gick jag på matiné varje söndag
på Nantuckets biograf.
1202
01:32:39,200 --> 01:32:42,795
Mina föräldrar hade just dött
i en bilolycka-
1203
01:32:42,960 --> 01:32:45,190
-och jag var mycket ensam.
1204
01:32:45,920 --> 01:32:51,757
En dag satte sig en ung man
bredvid mig och tryckte knät mot mig.
1205
01:32:52,400 --> 01:32:57,270
Jag flyttade mig, men han följde efter
och fortsatte trycka.
1206
01:32:57,480 --> 01:33:02,680
Jag skrek, och han greps
för övergrepp mot minderårig.
1207
01:33:03,280 --> 01:33:07,513
- Sitter han i finkan än?
- Nej, jag fick ut honom.
1208
01:33:07,680 --> 01:33:12,072
Jag sa till polisen att det var
en Garbo-film. Det var det.
1209
01:33:12,400 --> 01:33:14,516
Och att jag blev uppspelt.
1210
01:33:14,680 --> 01:33:17,354
Och andra gången?
1211
01:33:17,520 --> 01:33:21,036
Andra gången var mer nyligen.
1212
01:33:21,480 --> 01:33:25,997
För fyra år sen,
när farfar och jag var i Hongkong.
1213
01:33:27,240 --> 01:33:31,837
En kväll i trädgården på Cliff Hotel-
1214
01:33:32,000 --> 01:33:37,996
-träffade vi en medelålders,
diffus, australiensisk försäljare.
1215
01:33:38,160 --> 01:33:42,757
Ni vet: Rund, skallig, fläckig
och överdrivet vänlig.
1216
01:33:43,440 --> 01:33:48,514
Jag gjorde en smickrande teckning
och han betalade mycket.
1217
01:33:48,680 --> 01:33:50,830
Tio malaysiska dollar.
1218
01:33:51,240 --> 01:33:55,916
Sen bad han mig att åka båt med honom.
1219
01:33:56,520 --> 01:34:01,515
Han hade ju varit så generös,
och jag tackade ja.
1220
01:34:01,760 --> 01:34:04,559
Det gjorde jag. Jag tackade ja.
1221
01:34:05,520 --> 01:34:07,955
Farfar gick och lade sig.
1222
01:34:08,120 --> 01:34:10,714
Och jag åkte ut i båten...
1223
01:34:10,880 --> 01:34:13,713
...med underklädesförsäljaren.
1224
01:34:15,440 --> 01:34:18,319
Jag märkte hur han blev allt mer...
1225
01:34:19,120 --> 01:34:20,474
Vad då?
1226
01:34:21,200 --> 01:34:23,794
Uppspelt.
1227
01:34:23,960 --> 01:34:26,713
Han lutade sig mot mig.
1228
01:34:26,880 --> 01:34:29,713
Vi satt mittemot varandra.
1229
01:34:29,880 --> 01:34:34,750
Han såg mig intensivt
och passionerat i ögonen och sa:
1230
01:34:34,920 --> 01:34:38,311
"Miss Jelkes,
vill ni göra mig en tjänst?"
1231
01:34:38,480 --> 01:34:43,236
"Vill ni göra något för mig?"
"Vad då?" frågade jag.
1232
01:34:43,440 --> 01:34:47,513
Han sa: "Om jag vänder ryggen åt..."
1233
01:34:47,680 --> 01:34:50,035
"...och ser åt ett annat håll..."
1234
01:34:50,960 --> 01:34:55,670
"..Kan ni då ta av ett klädesplagg
och låta mig hålla i det?"
1235
01:34:55,840 --> 01:35:00,994
- "Bara hålla i det."
- Vad gjorde du då?
1236
01:35:01,520 --> 01:35:05,309
Jag gjorde som han bad.
Och han höll sitt löfte.
1237
01:35:05,480 --> 01:35:08,996
Han satt med ryggen åt
tills jag sa "Klar"...
1238
01:35:09,280 --> 01:35:12,955
...och kastade
mitt klädesplagg till honom.
1239
01:35:13,520 --> 01:35:18,196
- Vad gjorde han med det?
- Jag vet inte. Jag tittade bort.
1240
01:35:18,960 --> 01:35:23,909
- Och det kallar ni...
- En kärleksupplevelse? Ja.
1241
01:35:24,320 --> 01:35:28,075
Den sorgliga, smutsiga
lilla händelsen kallar ni...
1242
01:35:28,240 --> 01:35:32,234
Det var sorgligt för den stackarn.
Men varför smutsig?
1243
01:35:34,600 --> 01:35:37,797
Blev ni inte äcklad?
1244
01:35:37,960 --> 01:35:40,998
Inget mänskligt äcklar mig.
1245
01:35:41,160 --> 01:35:44,437
Såvida det inte är elakt
eller våldsamt.
1246
01:35:45,600 --> 01:35:49,798
Och jag berättade ju
hur ömsint han var.
1247
01:35:50,680 --> 01:35:53,718
Ursäktande, blyg...
1248
01:35:54,000 --> 01:35:56,116
Och verkligen mycket...
1249
01:35:56,720 --> 01:35:58,074
Ja...
1250
01:35:58,840 --> 01:36:00,831
Diskret.
1251
01:36:03,080 --> 01:36:08,393
Men det stämmer att det var
på det fantastiska planet.
1252
01:36:09,320 --> 01:36:12,233
- Vad gör ni?
- Släpper er lös.
1253
01:36:12,400 --> 01:36:14,311
Varför nu?
1254
01:36:14,600 --> 01:36:19,754
Spöket är nog utdrivet.
Ni har slutat att kämpa.
1255
01:36:19,920 --> 01:36:24,198
Att acceptera livet är det första
som krävs för att kunna leva.
1256
01:36:32,360 --> 01:36:36,433
Vem var personen ni sa
att ni hade hjälpt genom detta?
1257
01:36:37,400 --> 01:36:39,437
Jaså, det.
1258
01:36:40,560 --> 01:36:42,471
Jag själv.
1259
01:36:43,440 --> 01:36:47,320
- Ni?
- O, ja.
1260
01:36:47,920 --> 01:36:50,799
Jag hade ett spöke som ert.
1261
01:36:51,040 --> 01:36:53,714
Han hette nåt annat, bara.
1262
01:36:54,120 --> 01:36:57,192
Jag kallade honom "blå djävulen".
1263
01:36:57,360 --> 01:37:04,039
- Vi utkämpade en riktig strid.
- Som ni... Som ni vann.
1264
01:37:04,560 --> 01:37:07,074
Jag hade inte råd att förlora.
1265
01:37:07,520 --> 01:37:11,115
Hur besegrade ni er blå djävul?
1266
01:37:11,480 --> 01:37:15,838
Jag visade att jag uthärdade honom.
Och vann hans respekt.
1267
01:37:16,000 --> 01:37:19,959
- Hur?
- Genom att uthärda, bara.
1268
01:37:20,120 --> 01:37:23,397
Uthållighet är nåt
som djävlar respekterar.
1269
01:37:23,560 --> 01:37:25,790
De respekterar alla tricks...
1270
01:37:25,960 --> 01:37:29,715
...som panikslagna människor tar till.
1271
01:37:29,880 --> 01:37:32,998
Som att ta några djupa andetag?
1272
01:37:33,160 --> 01:37:35,276
Eller kokosdrinkar.
1273
01:37:35,760 --> 01:37:39,116
Eller till och med strandpojkar.
1274
01:37:39,400 --> 01:37:42,791
Allt vi gör
som får dem att tappa fotfästet.
1275
01:37:42,960 --> 01:37:45,839
Så gå vidare.
1276
01:37:46,000 --> 01:37:48,150
Vart då?
1277
01:37:49,360 --> 01:37:51,920
Till ett sånt här ställe, kanske.
1278
01:37:53,040 --> 01:37:56,556
Efter långa och svåra resor...
1279
01:37:56,720 --> 01:37:59,280
...underjordiska resor...
1280
01:37:59,440 --> 01:38:03,320
...som de med spöken gör
genom personlighetens dunkel-
1281
01:38:03,480 --> 01:38:08,236
-tills de äntligen ser
ett svagt, grått ljus.
1282
01:38:08,400 --> 01:38:13,554
- Och fortsätter att klättra mot det.
- Följer ni fortfarande ljuset?
1283
01:38:13,720 --> 01:38:17,031
Allt ljus är gott
i slutet av en lång, mörk tunnel-
1284
01:38:17,200 --> 01:38:19,760
-man trodde var ändlös.
1285
01:38:19,920 --> 01:38:24,073
Att bara Gud eller döden
kunde få slut på den.
1286
01:38:24,240 --> 01:38:26,436
Särskilt när man...
1287
01:38:27,320 --> 01:38:31,314
Eftersom jag var
långt ifrån säker på Gud.
1288
01:38:31,520 --> 01:38:34,751
Är ni fortfarande osäker på honom?
1289
01:38:34,920 --> 01:38:37,719
Inte så osäker som jag har varit.
1290
01:38:42,440 --> 01:38:44,511
Han kämpar än.
1291
01:38:46,480 --> 01:38:51,759
Ja. Han har nått vägs ände.
Han kommer inte längre.
1292
01:38:51,920 --> 01:38:56,357
Kan ni ärligt påstå
att han inte känner smärta och panik?
1293
01:38:56,520 --> 01:39:00,559
- Han är Guds varelse, alltså?
- Så kan man uttrycka det.
1294
01:39:01,440 --> 01:39:04,796
Släpp honom lös, mr Shannon.
1295
01:39:07,200 --> 01:39:08,873
Kör till.
1296
01:39:09,040 --> 01:39:13,238
Vi leker Gud, som barn leker
att gamla lådor är hus.
1297
01:39:13,400 --> 01:39:16,153
Vi släpper ödlan.
1298
01:39:16,320 --> 01:39:19,950
För Gud gör det inte,
och vi leker Gud i kväll.
1299
01:39:26,440 --> 01:39:27,999
Mr Shannon.
1300
01:39:37,640 --> 01:39:40,109
Jag visste att ni skulle göra det.
1301
01:39:50,720 --> 01:39:53,234
Vad fan gör du, Shannon?
1302
01:39:57,680 --> 01:40:01,196
Jag släppte en Guds varelse
som nått vägs ände.
1303
01:40:02,160 --> 01:40:03,753
Varför då?
1304
01:40:04,080 --> 01:40:06,799
Så att han kunde slippa paniken-
1305
01:40:06,960 --> 01:40:11,636
-och kravla hem, trygg och fri.
En liten nådens handling.
1306
01:40:12,000 --> 01:40:14,276
Hannah! Hannah! Var är du?
1307
01:40:14,440 --> 01:40:17,193
Jag är här, farfar.
1308
01:40:17,360 --> 01:40:22,389
Den är klar! Papper och penna,
innan jag glömmer!
1309
01:40:29,200 --> 01:40:32,158
-Beredd -Ja, jag är beredd, farfar.
1310
01:40:33,840 --> 01:40:37,515
Hur stilla ser olivkvisten
1311
01:40:38,480 --> 01:40:41,836
Hur himlen börjar blekna
1312
01:40:42,480 --> 01:40:45,472
Utan ett rop, utan en bön
1313
01:40:46,080 --> 01:40:49,038
Utan någon svekfull förtvivlan
1314
01:40:50,040 --> 01:40:54,796
En gång, när natten skymmer träden
1315
01:40:55,320 --> 01:40:58,551
Skall dess livs höjdpunkt vara
1316
01:40:58,720 --> 01:41:01,394
Över, bortom evigheten
1317
01:41:02,160 --> 01:41:04,310
Och därifrån
1318
01:41:04,920 --> 01:41:08,709
Skall en andra historia börja
1319
01:41:09,640 --> 01:41:12,792
En krönika, ej längre gyllene
1320
01:41:13,160 --> 01:41:16,710
Ett avtal mellan dimma och form
1321
01:41:17,360 --> 01:41:20,876
Och till sist, den brutna kvisten
1322
01:41:21,440 --> 01:41:23,192
Störtandet mot jorden
1323
01:41:23,920 --> 01:41:27,470
Och så - en förening
1324
01:41:27,640 --> 01:41:32,350
Inte alls tänkt för varelser
Av gyllene slag
1325
01:41:32,720 --> 01:41:35,155
Vars grönska måste välva sig
1326
01:41:35,320 --> 01:41:39,154
Över jordens obscena,
korrumperade kärlek
1327
01:41:40,160 --> 01:41:43,516
Än ser frukten och kvisten
1328
01:41:43,680 --> 01:41:47,389
Hur himlen börjar blekna
1329
01:41:48,120 --> 01:41:51,078
Utan ett rop, utan en bön
1330
01:41:52,080 --> 01:41:55,391
Utan någon svekfull förtvivlan
1331
01:41:56,480 --> 01:41:58,517
Ack, mod
1332
01:41:59,440 --> 01:42:03,638
Kan inte också du Välja ett nytt viste
1333
01:42:05,080 --> 01:42:08,152
Inte bara i det gyllene trädet
1334
01:42:09,200 --> 01:42:13,034
Utan i mitt förskrämda hjärta?
1335
01:42:15,400 --> 01:42:20,190
- Fick du med det, Hannah?
- Ja, farfar.
1336
01:42:20,360 --> 01:42:23,352
- Alltsammans?
- Varje ord.
1337
01:42:24,240 --> 01:42:27,278
- Och den är klar?
- Ja.
1338
01:42:27,440 --> 01:42:31,957
- Äntligen klar?
- Ja, äntligen klar.
1339
01:42:32,440 --> 01:42:36,479
- Och den är bra.
- Underbar.
1340
01:42:37,240 --> 01:42:41,234
- Är den bra?
- Underbar, farfar.
1341
01:42:42,560 --> 01:42:45,837
Jag är så glad för din skull, farfar.
1342
01:42:46,200 --> 01:42:49,318
Tack för att du skrev
en så underbar dikt.
1343
01:42:49,680 --> 01:42:52,752
Det var värt den långa väntan.
1344
01:42:54,200 --> 01:42:57,033
Kan du sova en stund nu?
1345
01:42:57,520 --> 01:42:59,636
Jag hämtar din sjal.
1346
01:43:00,400 --> 01:43:02,789
Jag skulle vilja be.
1347
01:43:31,440 --> 01:43:33,477
Å, Gud.
1348
01:43:35,200 --> 01:43:38,477
Kan vi inte få sluta nu?
1349
01:44:10,440 --> 01:44:13,000
Han behöver inte sjalen.
1350
01:44:13,160 --> 01:44:16,676
Gud har lekt Gud och gett honom fri.
1351
01:44:43,600 --> 01:44:45,079
"Ack, mod”
1352
01:44:45,880 --> 01:44:47,518
"Kan inte också du"”
1353
01:44:47,680 --> 01:44:50,274
"Välja ett nytt viste" ”
1354
01:44:51,600 --> 01:44:54,831
”Inte bara i det gyllene trädet"
1355
01:44:55,000 --> 01:44:58,595
"Utan i mitt förskrämda hjärta?"
1356
01:45:36,760 --> 01:45:41,516
Miss Jelkes. Vad gör ni?
Ni lämnar oss väl inte i dag?
1357
01:45:41,680 --> 01:45:44,877
Varför vänta?
Allt som skulle göras har gjorts.
1358
01:45:45,040 --> 01:45:47,600
Tack vare er och mrs Faulks vänlighet-
1359
01:45:47,760 --> 01:45:50,798
-och dr Lopez och de vänliga byborna.
1360
01:45:56,520 --> 01:46:01,515
Nu vet jag varför han ville hit.
Han visste att det var slutet.
1361
01:46:01,680 --> 01:46:05,355
Det skulle komma där han kunde
begravas på en grön kulle-
1362
01:46:05,520 --> 01:46:08,638
-nära havet, hans "livets vagga".
1363
01:46:09,520 --> 01:46:12,273
- Ni reser vidare?
- Självfallet.
1364
01:46:12,440 --> 01:46:16,354
- Vart?
- Jag provar lyckan på torget.
1365
01:46:16,520 --> 01:46:22,357
Tror ni att damerna som säljer tacos
kommer att köpa era skisser?
1366
01:46:22,520 --> 01:46:26,275
Det kommer turister,
och jag har mina knep.
1367
01:46:26,440 --> 01:46:29,159
Ni är inte på det realistiska planet.
1368
01:46:29,320 --> 01:46:32,039
Jo. Vi är på det realistiska planet-
1369
01:46:32,200 --> 01:46:34,476
-när vi gör det som måste göras.
1370
01:46:34,640 --> 01:46:39,555
Ni kan inte fortsätta ensam.
Hur känns det efter alla år?
1371
01:46:40,080 --> 01:46:42,640
Det vet jag när jag känner det.
1372
01:46:43,320 --> 01:46:45,516
Miss Jelkes, jag undrar...
1373
01:46:46,360 --> 01:46:50,479
- Vad undrar ni?
- Jag undrar...
1374
01:46:50,640 --> 01:46:54,793
...om det finns nån möjlighet
för oss att resa tillsammans.
1375
01:46:54,960 --> 01:46:59,750
- Resa tillsammans, menar jag.
- Tror ni att det skulle gå?
1376
01:46:59,920 --> 01:47:04,551
Varför inte?
Vi har inget som binder oss.
1377
01:47:05,280 --> 01:47:11,435
Jag är säker på att ni skulle inse
hur opraktiskt det vore.
1378
01:47:11,800 --> 01:47:15,759
Det skulle bli genant för oss båda.
1379
01:47:15,920 --> 01:47:19,117
- Var kan mrs Faulk vara?
- Här!
1380
01:47:20,640 --> 01:47:24,474
Här är hon. Hon har nåt att säga.
1381
01:47:24,640 --> 01:47:26,631
Sitt ner, båda två.
1382
01:47:26,800 --> 01:47:28,791
Sätt er.
1383
01:47:34,080 --> 01:47:36,959
Jag har ett affärsförslag.
1384
01:47:37,120 --> 01:47:39,111
Ni gör intryck, miss Jelkes.
1385
01:47:39,360 --> 01:47:42,318
Mycket fördelaktigt.
Ert sätt att laga till fisken.
1386
01:47:42,480 --> 01:47:46,360
Jag är beredd att komma
med följande förslag.
1387
01:47:47,080 --> 01:47:49,640
Vad då för förslag, mrs Faulk?
1388
01:47:49,800 --> 01:47:51,837
Jag vill ha en cola.
1389
01:47:54,480 --> 01:47:56,437
Öl. Öl!
1390
01:48:01,680 --> 01:48:04,798
Detta är mitt förslag: Ta över stället.
1391
01:48:05,560 --> 01:48:08,473
Det ger en nätt liten vinst.
1392
01:48:08,920 --> 01:48:13,517
Jag tjänar runt 4000 dollar om året
när allt är betalt.
1393
01:48:13,680 --> 01:48:15,239
Fyra tusen dollar.
1394
01:48:15,400 --> 01:48:17,835
Ni kan nog bättre än så-
1395
01:48:18,000 --> 01:48:22,551
-bara inte Shannon dricker upp
er del av vinsten.
1396
01:48:22,720 --> 01:48:26,475
Det är mitt förslag.
Vi delar vinsten mellan oss.
1397
01:48:26,640 --> 01:48:29,359
Rättvist och riktigt.
1398
01:48:29,520 --> 01:48:31,431
Låter det vettigt?
1399
01:48:32,560 --> 01:48:35,120
Maxine. Mår du bra?
1400
01:48:35,360 --> 01:48:38,034
Det är klart! Vad menar du?
1401
01:48:38,200 --> 01:48:42,433
Mitt enda villkor är
att här måste finnas en man.
1402
01:48:42,600 --> 01:48:47,197
Det måste finnas en man.
Grundregeln i all hotelldrift.
1403
01:48:47,360 --> 01:48:52,594
En man måste locka damerna till sig.
Fruar till de fiskande männen.
1404
01:48:52,960 --> 01:48:55,759
Erbjudandet hänger på en man.
1405
01:48:55,920 --> 01:48:59,038
- Shannon måste stanna.
- Ni då, mrs Faulk?
1406
01:48:59,200 --> 01:49:01,510
Jag är utled på stället.
1407
01:49:01,680 --> 01:49:06,800
- Det står mig upp över öronen.
- Vart ska du ta vägen?
1408
01:49:06,960 --> 01:49:09,998
Inte ut och åka
med Blakes Resor, iallafall!
1409
01:49:10,160 --> 01:49:12,151
Jag ska norrut.
1410
01:49:12,320 --> 01:49:17,349
El Paso, kanske. Jag gillar El Paso.
Barer med luftkonditionering.
1411
01:49:17,520 --> 01:49:21,753
Martinis och speglar
man vågar spegla sig i!
1412
01:49:22,000 --> 01:49:26,039
Jag är ung och kan bli vacker
om jag hittar en salong.
1413
01:49:26,200 --> 01:49:29,716
Strunt i änkan Faulk. Hon får roligt.
1414
01:49:33,240 --> 01:49:36,153
- Fantastiskt.
- Ja, mr Shannon.
1415
01:49:36,320 --> 01:49:38,470
Fantastiskt är ordet.
1416
01:49:38,640 --> 01:49:42,395
Ni byggde ert bo
och visste inte ens om det.
1417
01:49:42,560 --> 01:49:44,198
Adjö.
1418
01:49:44,360 --> 01:49:47,432
- Låt mig köra er till stan.
- Jag går helst.
1419
01:49:47,600 --> 01:49:51,719
Men ni får gärna skicka mitt bagage.
1420
01:49:51,920 --> 01:49:54,196
Jag höll på att glömma.
1421
01:49:54,360 --> 01:49:58,957
Jag fann detta i min rock
när jag packade i morse.
1422
01:49:59,120 --> 01:50:03,671
- Jag vill att ni ska ha det.
- Det är för mycket, mr Shannon.
1423
01:50:03,840 --> 01:50:07,117
Ta det. Pantsätt det.
Det räcker hem till USA.
1424
01:50:07,280 --> 01:50:12,195
Ametisten är äkta, så acceptera
inget mindre än 1800 pesos.
1425
01:50:12,360 --> 01:50:16,240
Det har bevisat sitt värde
många gånger genom året.
1426
01:50:16,400 --> 01:50:21,349
Jag skickar pantkvittot,
så ni kan lösa ut det.
1427
01:51:10,840 --> 01:51:13,514
- Vad gör du, Maxine?
- Jag packar.
1428
01:51:18,360 --> 01:51:23,480
Gå sönder, bara. Allt går sönder,
inklusive du och Shannon!
1429
01:51:23,760 --> 01:51:26,639
En kokosdrink.
Specialitet från Costa Verde.
1430
01:51:26,800 --> 01:51:30,794
Jag vill inte ha nån kokosdrink.
Isåfall hade jag gjort en.
1431
01:51:33,040 --> 01:51:37,034
Hon har gått, Maxine.
Dikten är färdigskriven.
1432
01:51:38,480 --> 01:51:41,518
Accepterar hon inte mitt förslag?
1433
01:51:42,280 --> 01:51:44,715
Nej, hon gör inte det.
1434
01:51:45,680 --> 01:51:49,389
Men jag gör det.
Det vill säga, om du...
1435
01:51:49,840 --> 01:51:53,071
...om du verkligen behöver en man här.
1436
01:52:17,680 --> 01:52:22,356
Det är inte varmt än, Shannon.
Ska vi gå till stranden?
1437
01:52:23,040 --> 01:52:26,237
Jag kan ta mig nerför berget-
1438
01:52:26,400 --> 01:52:29,870
-men jag vet inte om jag...
...kommer upp igen.
1439
01:52:30,560 --> 01:52:35,953
Jag hjälper dig upp igen, älskling.
Jag hjälper dig alltid upp.
1440
01:52:46,120 --> 01:52:47,110
Översättning.
SD Media Group
1441
01:52:47,280 --> 01:52:48,270
[SWEDISH]