1 00:00:24,200 --> 00:00:26,157 ST JAMES KYRKA EPISKOPAL 2 00:00:26,320 --> 00:00:28,231 PREDIKAN "DEN SANNA ANDEN" 3 00:00:28,400 --> 00:00:30,311 Pastor T. Lawrence Shannon 4 00:01:17,200 --> 00:01:21,876 Må orden från min mun och tankarna från mitt hjärta... 5 00:01:22,600 --> 00:01:24,876 ...alltid finna nåd hos dig. 6 00:01:25,040 --> 00:01:27,270 O, Herre, min styrka... 7 00:01:27,440 --> 00:01:29,431 ...och frälsare. 8 00:01:36,400 --> 00:01:38,676 Dagens predikan... 9 00:01:38,880 --> 00:01:41,110 ...är tagen ur Ordspråksboken. 10 00:01:41,640 --> 00:01:45,793 Kapitel 25, vers 28. 11 00:01:46,560 --> 00:01:49,393 En man som inte kan styra sitt sinne- 12 00:01:49,560 --> 00:01:54,031 -är som en stad vars murar är nedbrutna och borta. 13 00:01:54,760 --> 00:01:58,833 Och när vi rannsakar våra hjärtan, undrar jag- 14 00:01:59,280 --> 00:02:03,911 -hur många här som kan säga: "Jag styr min ande"? 15 00:02:04,080 --> 00:02:07,471 För hur svag är inte människan? 16 00:02:07,640 --> 00:02:09,358 Hur ofta... 17 00:02:10,040 --> 00:02:11,917 Hur ofta... 18 00:02:12,800 --> 00:02:16,555 Hur ofta lämnar vi inte den raka, smala vägen. 19 00:02:17,040 --> 00:02:20,999 För bara när vi följer Herren är vi städer utan murar. 20 00:02:21,160 --> 00:02:24,357 Bara då kan vi försvara oss mot Satan. 21 00:02:24,720 --> 00:02:27,280 Vi kan inte bestämma över oss själva. 22 00:02:28,040 --> 00:02:30,680 Gud allena är vår... 23 00:02:32,560 --> 00:02:35,678 Gud allena är vår hjälp. 24 00:02:36,080 --> 00:02:38,230 Och vår frälsning. 25 00:02:39,280 --> 00:02:41,715 Ja, ja! Ni vet! 26 00:02:42,000 --> 00:02:45,994 Därför är ni här! För att se denna murlösa stad! 27 00:02:46,160 --> 00:02:50,677 "Där två eller flera samlas i mitt namn", står det skrivet. 28 00:02:50,880 --> 00:02:54,316 Låt oss skriva om vår morgonbön. 29 00:02:54,480 --> 00:02:58,269 Där två eller 20 eller 30 eller 200 eller 300... 30 00:02:58,440 --> 00:03:05,039 ...samlas för att viska om och fördöma en... En vad? 31 00:03:05,200 --> 00:03:06,759 Jo, en Guds man. 32 00:03:06,960 --> 00:03:10,476 En Guds man, sa jag, och jag menade det! 33 00:03:10,840 --> 00:03:14,595 Ni vet att er pastor, er andlige ledare... 34 00:03:14,760 --> 00:03:19,789 ...är son till en präst och barnbarn till två biskopar. 35 00:03:19,960 --> 00:03:25,273 Men ättlingar till familjen sökte faran och blev skalperade. 36 00:03:25,440 --> 00:03:29,991 Män, med mäns hjärtan. Mäns vilda och fria hjärtan! 37 00:03:30,280 --> 00:03:32,999 De stillade sin hunger. 38 00:03:33,160 --> 00:03:37,836 De stillade sin hunger. En hunger som jag fick ärva. 39 00:03:38,160 --> 00:03:41,869 Jag trotsar er! Shannon trotsar er! 40 00:03:42,040 --> 00:03:45,351 Hämta era tomahawker! Hämta era knivar! 41 00:03:45,520 --> 00:03:48,592 Vässa era knivar! Skalpera mig! 42 00:03:48,760 --> 00:03:53,789 Jag tänker inte leda lovsjungandet och dyrkandet av den... 43 00:03:53,960 --> 00:03:56,839 ...arge, grinige man ni tror på. 44 00:03:57,000 --> 00:04:00,072 Ni vänder er från kärlekens och nådens Gud- 45 00:04:00,240 --> 00:04:03,471 -och har skapat en grym, senil brottsling- 46 00:04:03,640 --> 00:04:08,032 -som skyller världen och sin skapelse för sina egna misstag. 47 00:04:08,600 --> 00:04:11,114 Stäng fönstren! Stäng dörrarna! 48 00:04:11,280 --> 00:04:14,398 Stäng era hjärtan för sanningen om Gud! 49 00:06:04,240 --> 00:06:06,231 Hej. 50 00:06:07,320 --> 00:06:10,472 - Var är de? - De är kvar i kyrkan. 51 00:06:10,640 --> 00:06:14,713 Jag är trött på mörka kyrkor. Jag gillar solsken. 52 00:06:16,200 --> 00:06:21,149 Förlåt, jag glömmer jämt vad ni var. Vad ni är, menar jag. 53 00:06:21,320 --> 00:06:23,311 Va? Jaså. 54 00:06:25,160 --> 00:06:27,879 Ljuvlig, eller hur? 55 00:06:28,040 --> 00:06:30,190 - Jo. - Vad kallas den? 56 00:06:32,560 --> 00:06:35,916 "Bägare av guld." Kan man dricka ur den? 57 00:06:36,400 --> 00:06:39,756 Champagne för två i copa de oro. 58 00:06:45,080 --> 00:06:46,309 Dr Shannon. 59 00:06:46,480 --> 00:06:49,791 Miss Fellowes. Varsågod, miss Peebles. 60 00:06:49,960 --> 00:06:52,236 Ni blir bra på nolltid. 61 00:06:52,400 --> 00:06:56,280 - Tack. Vad blir jag skyldig? - Sex och femtio. 62 00:06:56,440 --> 00:06:59,558 Den kostade bara sex pesos i Ciudad Juárez. 63 00:06:59,720 --> 00:07:03,873 - Jag skrev ner det. - Det spelar ingen roll, Judith. 64 00:07:04,040 --> 00:07:07,317 Ciudad Juárez ligger 200 mil bakom oss. 65 00:07:07,480 --> 00:07:11,599 Det var lite långt att åka för att spara fyra cent. 66 00:07:21,080 --> 00:07:23,833 - Är vi tunga till sinnes? - Nej. 67 00:08:03,920 --> 00:08:05,911 Fantastiskt. 68 00:08:21,560 --> 00:08:23,631 Såg ni? 69 00:08:23,880 --> 00:08:28,033 Titta. Där är en till. Vad är det pojkarna har, dr Shannon? 70 00:08:28,200 --> 00:08:31,591 Leguaner. Stora ödlor som lever i Mexico. 71 00:08:31,760 --> 00:08:34,479 De smakar visst som kyckling. 72 00:08:34,640 --> 00:08:40,079 Menar ni att de äter de där förskräckliga varelserna? 73 00:08:41,080 --> 00:08:43,993 - Stanna på bron, Hank. - Stanna? 74 00:08:44,160 --> 00:08:46,390 Ja, på bron. 75 00:09:11,040 --> 00:09:13,190 Varför stannar vi? 76 00:09:13,360 --> 00:09:15,271 Ett ögonblicks skönhet. 77 00:09:15,680 --> 00:09:18,638 En flyktig glimt av en förlorad värld... 78 00:09:18,800 --> 00:09:21,189 ...av oskuld. 79 00:09:28,800 --> 00:09:30,791 Vi är försenade, Pastorn. 80 00:09:31,560 --> 00:09:32,959 Kör vidare. 81 00:09:34,200 --> 00:09:35,759 Okej. 82 00:09:37,680 --> 00:09:40,991 Min bror i Abilene, Clarence Throxton- 83 00:09:41,160 --> 00:09:43,959 -har en kedja med 23 tvättomater. 84 00:09:44,120 --> 00:09:47,750 Allt som ska stå på hans gravsten är: 85 00:09:47,920 --> 00:09:51,629 "Han befriade Texas kvinnor från tvättdagens börda." 86 00:09:51,800 --> 00:09:57,671 Visst är de sanslösa? "Bla, bla, bla", ända sen vi åkte. 87 00:09:57,840 --> 00:10:01,674 Vill de ha lika bekvämt som hemma, borde de stanna där. 88 00:10:01,840 --> 00:10:05,310 Herregud, detta har varit en berikande upplevelse. 89 00:10:05,480 --> 00:10:08,711 Sannerligen. Allt har gått fel sen första dan. 90 00:10:08,880 --> 00:10:13,192 Varje tänkbar katastrof. Det är en otursresa. 91 00:10:14,240 --> 00:10:16,800 Bäst att ni går tillbaka, miss Goodall. 92 00:10:16,960 --> 00:10:19,110 Ni skulle säga Charlotte. 93 00:10:19,280 --> 00:10:21,271 Kör till. Charlotte. 94 00:10:21,440 --> 00:10:26,389 - Jag kan inte kalla er dr Shannon. - Bara "Shannon" blir bra. 95 00:10:26,840 --> 00:10:30,549 Varför inte Larry, om ni ska säga Charlotte? 96 00:10:30,800 --> 00:10:33,076 Visa lite hjärta, raring. 97 00:10:33,240 --> 00:10:35,993 Jag har ett hjärta. Jag upptäckte det nyss. 98 00:10:36,160 --> 00:10:38,800 Vi byter plats, Charlotte. 99 00:10:39,080 --> 00:10:42,789 Jag vill prata med dr Shannon om vår resväg. 100 00:10:45,720 --> 00:10:48,030 Vi ses, Larry. 101 00:10:50,880 --> 00:10:56,193 Jag antar att ni vet att Charlotte är minderårig? 102 00:10:56,360 --> 00:10:58,954 Vad rör det vår resväg? 103 00:10:59,120 --> 00:11:01,634 Bäst att ni låter henne vara. 104 00:11:01,800 --> 00:11:06,715 - Vet ni att jag är prästvigd? - Sluta att uppmuntra henne. 105 00:11:06,880 --> 00:11:10,555 Jag vill inte veta vad som hände i Tierra Caliente. 106 00:11:10,720 --> 00:11:14,679 Då skulle jag tvingas ingripa. Tvinga mig inte till det. 107 00:11:14,840 --> 00:11:17,150 Inget hände. 108 00:11:17,320 --> 00:11:21,473 Portieren blandade ihop våra nycklar. Det var ett misstag. 109 00:11:21,640 --> 00:11:24,439 Era eventuella misstankar saknar grund. 110 00:11:24,600 --> 00:11:26,716 Det försäkrar jag er. 111 00:11:26,880 --> 00:11:31,431 Lämna henne ifred, bara. Tvinga mig inte att ingripa. 112 00:11:32,440 --> 00:11:34,636 En sång till, flickor? 113 00:12:14,680 --> 00:12:20,073 De här pillren hjälper inte. De hjälper inte alls! 114 00:12:29,640 --> 00:12:31,472 - Punktering. - Exploderat däck. 115 00:12:31,640 --> 00:12:35,918 Trasiga bromsar. Trasig fläktrem, tre punkteringar. 116 00:12:36,080 --> 00:12:41,075 Sånt här är oundvikligt. Det går snabbt att byta däck. 117 00:12:41,360 --> 00:12:43,749 Vi har inga däck att byta med. 118 00:12:43,920 --> 00:12:47,276 Däcket får tas av och lappas. Det tar en halvtimme. 119 00:12:47,440 --> 00:12:49,477 Det fixar du, Hank. 120 00:12:50,360 --> 00:12:51,919 Judith! 121 00:12:52,080 --> 00:12:56,074 - Jag behöver dig! - Se så, Peebie. 122 00:13:19,680 --> 00:13:21,717 Underbart, eller hur? 123 00:13:21,880 --> 00:13:23,871 Ja. 124 00:13:24,760 --> 00:13:27,036 Är du verkligen präst, Larry? 125 00:13:27,200 --> 00:13:30,556 - Vem påstår nåt annat? - Jag bara undrar. 126 00:13:30,720 --> 00:13:32,358 Hur kan du fråga så? 127 00:13:32,520 --> 00:13:37,959 Erbjuder inte Blakes Resor guidade resor med pastor Shannon? 128 00:13:38,120 --> 00:13:40,794 Måste de inte tala sanning? 129 00:13:40,960 --> 00:13:44,715 - Jag är glad att du är det. - Vad menar du? 130 00:13:45,120 --> 00:13:48,112 Det är ett så ädelt liv. 131 00:13:48,280 --> 00:13:51,591 Att vara intresserad av folks själar och så. 132 00:13:52,200 --> 00:13:56,239 Du kan ge folk så mycket. Såna som mig, till och med. 133 00:13:56,400 --> 00:13:58,550 Jag kan prata med dig. 134 00:13:58,720 --> 00:14:02,679 Jag skulle aldrig bada med pastor Hotchkiss därhemma. 135 00:14:02,840 --> 00:14:04,114 Han är ju gammal. 136 00:14:07,880 --> 00:14:11,350 Lägg dig därbak, Peebie. Lägg upp fötterna. 137 00:14:11,520 --> 00:14:15,195 - Har ni sett miss Goodall. - Ja, jag har sett henne. 138 00:14:15,360 --> 00:14:17,590 Nå? Var är hon? 139 00:14:17,760 --> 00:14:20,513 Han har henne. Därute. 140 00:14:31,640 --> 00:14:33,631 Charlotte. 141 00:14:35,600 --> 00:14:37,830 Charlotte. 142 00:14:38,000 --> 00:14:40,230 Charlotte. 143 00:14:40,400 --> 00:14:41,390 Charlotte. 144 00:14:41,680 --> 00:14:43,910 Det fanns en pojke därhemma. 145 00:14:44,080 --> 00:14:49,393 Han trodde han var kär i mig. Han gjorde livet outhärdligt. 146 00:14:49,560 --> 00:14:51,915 Så pappa ordnade en resa åt mig. 147 00:14:52,080 --> 00:14:55,277 Med förkläde, förstås, såhär i främmande land. 148 00:14:55,440 --> 00:14:57,795 - Charlotte! - Livet är konstigt. 149 00:14:57,960 --> 00:15:00,634 Vore det inte för den dumme pojken... 150 00:15:00,800 --> 00:15:02,950 ...hade jag aldrig träffat dig. 151 00:15:03,120 --> 00:15:06,158 - Charlotte! - Ta min hand, Larry. 152 00:15:06,320 --> 00:15:09,676 - Varför då? - Så vi inte flyter ifrån varandra. 153 00:15:11,320 --> 00:15:14,392 Jag beordrar dig att komma tillbaka! 154 00:15:17,080 --> 00:15:20,914 Charlotte Goodall. Du är på resan tack vare mig! 155 00:15:21,600 --> 00:15:25,389 Charlotte. Charlotte, hör du mig? 156 00:15:25,880 --> 00:15:30,272 Jag vet att du hör. Du trotsar mig med flit. 157 00:15:30,440 --> 00:15:34,513 Charlotte! Charlotte! Håll dig undan från den mannen! 158 00:15:35,040 --> 00:15:37,793 Hör du vad jag säger? 159 00:15:37,960 --> 00:15:42,670 Din mor gav mig ansvaret för dig. Charlotte! 160 00:15:44,720 --> 00:15:47,473 Du är med på resan tack vare mig! 161 00:15:47,920 --> 00:15:49,672 Charlotte! 162 00:15:59,240 --> 00:16:02,358 - Miss Fellowes. - Förskräckliga flicka. 163 00:16:02,920 --> 00:16:07,232 Trotsade mig. Du trotsade mig med flit! 164 00:16:08,400 --> 00:16:11,631 Vad trodde ni att vi gjorde? Ynglade av oss? 165 00:16:11,800 --> 00:16:15,475 Du, ditt odjur! Ditt odjur! 166 00:16:15,640 --> 00:16:17,950 Ditt odjur. 167 00:16:25,160 --> 00:16:27,356 Käre biskop Williams, det är två år sen... 168 00:16:27,520 --> 00:16:30,638 ...min sjukdom tvingade mig att lämna mitt ämbete i Pleasant Vale. 169 00:16:30,800 --> 00:16:32,871 Utomhuslivet har gjort mitt tillfrisknande... 170 00:18:18,480 --> 00:18:21,040 Vad gör du? Ut med dig. 171 00:18:21,200 --> 00:18:24,238 - Klockan är ju tre. - Jag måste träffa dig. 172 00:18:24,400 --> 00:18:27,518 - Mitt liv står på spel. - Mitt jobb står på spel. 173 00:18:27,680 --> 00:18:30,149 Strunta i det usla jobbet. 174 00:18:30,320 --> 00:18:33,790 Min pappa har ju tre Ford-agenturer. 175 00:18:33,960 --> 00:18:37,669 - Jag ser ingen Ford i min framtid. - Har du druckit? 176 00:18:37,840 --> 00:18:41,356 Då vore jag inte här. Då skulle jag dricka än. 177 00:18:41,520 --> 00:18:44,399 Varför är du så varm och svettig? 178 00:18:44,560 --> 00:18:48,474 Du missförstår väl inte att jag är här i ditt rum. 179 00:18:48,640 --> 00:18:50,199 Lova att du inte tror... 180 00:18:50,360 --> 00:18:55,116 Pojken sa att ingen flicka har rätt att ha sån hud som jag. 181 00:18:55,560 --> 00:18:58,120 Han sa att det borde krävas tillstånd. 182 00:18:58,280 --> 00:19:00,715 - Fånigt, va? - Nej. 183 00:19:00,880 --> 00:19:02,951 Nej, det borde krävas tillstånd. 184 00:19:03,120 --> 00:19:06,431 Åtminstone tills du är gammal nog... 185 00:19:06,600 --> 00:19:10,480 ...för körkort. Lämna mitt rum. Lämna min säng. 186 00:19:10,640 --> 00:19:14,474 Jag blundar tills du har lämnat mitt rum. 187 00:19:14,800 --> 00:19:18,475 - Blev jag vuxen för fort? - Ja. Nej, jag menar... Ja. 188 00:19:18,640 --> 00:19:20,870 Inled mig icke i frestelse, Herre. 189 00:19:21,040 --> 00:19:24,670 Gå hem nu. Jag klarar mig själv. 190 00:19:24,840 --> 00:19:27,593 Det var det jag skulle berätta. 191 00:19:27,760 --> 00:19:31,594 Jag ska åka hem. I morgon, från Puerto Vallarta. 192 00:19:31,760 --> 00:19:34,320 Jag flyger från Puerto Vallarta. 193 00:19:34,480 --> 00:19:39,190 Jag smiter från den gamla häxan när hon har siesta... 194 00:19:39,360 --> 00:19:43,274 ...och försvinner. Du får inte säga vart jag åkt. 195 00:19:43,440 --> 00:19:48,674 Låt henne svettas. Låt henne tro att jag är i djungeln. 196 00:19:48,840 --> 00:19:52,720 Men jag kunde inte oroa dig. Jag måste säga adjö- 197 00:19:52,880 --> 00:19:54,871 -eller snarare au revoir. 198 00:19:55,040 --> 00:19:57,759 För när du kommer tillbaka... 199 00:19:57,920 --> 00:20:00,116 ...väntar jag där på dig... 200 00:20:00,280 --> 00:20:03,955 ...med copa de oro i håret, på andra sidan gränsen. 201 00:20:04,120 --> 00:20:07,476 Den gräns jag korsar är galenskapens gräns. 202 00:20:07,640 --> 00:20:11,270 Nej. Jag har tänkt ut alltihop, älskling. 203 00:20:11,440 --> 00:20:14,717 Du ska ha en stor kyrka i Thunderbird Heights... 204 00:20:14,880 --> 00:20:16,234 Pappa har inflytande där... 205 00:20:16,400 --> 00:20:19,392 ...och en fru som förstår din ädla mission. 206 00:20:19,560 --> 00:20:23,269 - Nej, nej. - Ja, inte nej. Pappa ordnar det. 207 00:20:23,440 --> 00:20:25,158 - Nej. - JO. 208 00:20:25,320 --> 00:20:29,791 Den som inte kan styra sitt sinne är som en stad utan murar. 209 00:20:29,960 --> 00:20:32,952 Jag styr din ande. Jag håller om dig. 210 00:20:33,120 --> 00:20:36,511 - Nej. Nej. - Jo. Jo. 211 00:20:48,560 --> 00:20:50,551 Charlotte. 212 00:20:53,200 --> 00:20:54,793 Charlotte... 213 00:20:54,960 --> 00:20:57,634 ...jag bad ju om förlåtelse. 214 00:20:58,800 --> 00:21:01,713 Du kan kosta på dig att vara generös. 215 00:21:02,680 --> 00:21:06,560 Jag var alldeles utom mig av ilska. 216 00:21:08,480 --> 00:21:11,393 Men jag ville inte göra dig illa. 217 00:21:11,600 --> 00:21:16,356 Jag skulle inte göra dig illa för något i världen. 218 00:21:19,320 --> 00:21:21,038 Charlotte. 219 00:21:21,200 --> 00:21:26,434 Du måste förlåta mig. Jag orkar inte vara såhär olycklig. 220 00:21:33,320 --> 00:21:36,756 Shannon? Öppna, Shannon. 221 00:21:36,920 --> 00:21:41,118 Ni har flickebarnet därinne. Öppna genast. 222 00:21:41,360 --> 00:21:44,398 Hon kommer att berätta för far och allihop. 223 00:21:50,120 --> 00:21:52,236 Hon är därinne. Dörren är låst. 224 00:21:52,400 --> 00:21:56,280 Inga ihopblandade nycklar. Jag har fått nog. 225 00:22:01,360 --> 00:22:04,478 Det är ute med er, det ska jag se till. 226 00:22:04,640 --> 00:22:07,758 Ni kommer inte att kunna gömma dig någonstans. 227 00:22:07,920 --> 00:22:11,151 Dygden segrar. Er dygd, naturligtvis. 228 00:22:11,320 --> 00:22:14,676 Vänta ni bara. 229 00:22:42,040 --> 00:22:46,830 Vi har en härlig resa framför oss. Några av Mexicos vackraste platser. 230 00:22:47,000 --> 00:22:49,833 Jag har souvenirer härifrån Los Feliz. 231 00:22:50,000 --> 00:22:52,071 Jag älskar dig. 232 00:22:52,240 --> 00:22:56,598 De kostar inget. Hälsningar från pastor T. Lawrence Shannon. 233 00:22:58,400 --> 00:23:00,516 Miss Peebles. 234 00:23:12,040 --> 00:23:13,189 Var är miss Fellowes? 235 00:23:13,360 --> 00:23:16,512 Trodde du att du skulle komma undan? 236 00:23:16,680 --> 00:23:18,637 - Vad menar du? - Det har spritt sig. 237 00:23:19,240 --> 00:23:23,598 I morse telegraferade hon nån domare Fellowes i Texas. 238 00:23:23,760 --> 00:23:26,434 Hon vill veta hela din livshistoria. 239 00:23:26,600 --> 00:23:29,274 - Hur vet du det? - Hon bad mig skicka det. 240 00:23:29,440 --> 00:23:32,239 Jag sa att det inte var mitt jobb. 241 00:23:32,400 --> 00:23:35,518 - Det var hyggligt. - Du är ändå i knipa. 242 00:23:35,680 --> 00:23:38,752 Hon gick över till Telegräfico själv. 243 00:23:43,680 --> 00:23:48,516 - Hon vill åt ditt skinn, Pastorn. - God morgon, miss Fellowes. 244 00:23:57,000 --> 00:23:59,753 Jag... Jag kör. 245 00:24:13,520 --> 00:24:18,151 Nu är lidandet över, Peebie. Du kan ta ett skönt bad. 246 00:24:18,560 --> 00:24:21,996 "Hotell Ambos Mundos i Puerto Vallarta..." 247 00:24:22,160 --> 00:24:25,835 ". Är ett modernt, luftkonditionerat hotell..." 248 00:24:26,320 --> 00:24:30,154 "...på ett vackert torg, med utmärkt mat och service." 249 00:24:41,680 --> 00:24:44,115 Shannon? Där är vårt hotell. 250 00:24:45,800 --> 00:24:47,916 HOTELL AMBOS MUNDOS 251 00:24:48,120 --> 00:24:50,555 Shannon! Stanna. 252 00:24:50,720 --> 00:24:54,156 Stanna omedelbart. Shannon! Shannon! 253 00:25:11,760 --> 00:25:14,593 Vad gör du? Försöker du döda oss? 254 00:25:44,640 --> 00:25:47,439 - Är du galen? - Detta är inte Ambos Mundos. 255 00:25:47,600 --> 00:25:51,116 Vi ska stanna vid Ambos Mundos, i Puerto Vallartas hjärta. 256 00:25:51,360 --> 00:25:55,558 Mina damer, detta är Mismaloya, västkustens trädgård. 257 00:25:55,720 --> 00:26:00,510 Ni kommer att tacka mig. Det har inget motstycke. 258 00:26:00,680 --> 00:26:04,071 Kocken är kines och hämtad från Shanghai av mig. 259 00:26:04,240 --> 00:26:07,596 Lämna väskorna. Personalen tar hand om allt. 260 00:26:10,400 --> 00:26:14,598 Kör till Puerto Vallarta. Jag väntar på ett telegram. 261 00:26:14,760 --> 00:26:19,277 Jag kan inte köra någonstans. För Pastorn tog fördelardosan. 262 00:26:19,440 --> 00:26:23,115 Shannon. Ni kommer inte undan! 263 00:26:30,640 --> 00:26:33,280 Fred? 264 00:26:33,440 --> 00:26:35,477 Fred? 265 00:26:43,280 --> 00:26:45,874 Shannon! 266 00:26:46,040 --> 00:26:48,270 Vad gör du här såhär års? 267 00:26:48,440 --> 00:26:51,000 Kan nån bära upp väskan? 268 00:26:51,880 --> 00:26:53,871 Pepe. 269 00:26:57,080 --> 00:26:59,276 Var är du, Fred? 270 00:26:59,440 --> 00:27:03,035 - Fred hör dig inte, raring. - Är han och fiskar? 271 00:27:03,200 --> 00:27:08,149 - När ramlade du av den? Vagnen? - Jag är inte full. 272 00:27:08,320 --> 00:27:12,439 - Vad är det, då? - Feber. Bara feber. 273 00:27:12,600 --> 00:27:15,160 - Var är Fred? - Död. 274 00:27:17,320 --> 00:27:20,312 - Sa du död? - Ja. Fred är död. 275 00:27:22,000 --> 00:27:25,880 - Hur? När? - Det var mindre än fyra veckor sen. 276 00:27:26,960 --> 00:27:30,840 Han fångade en svärdfisk och svärdfisken vann. 277 00:27:31,000 --> 00:27:34,516 Jag tänkte att Fred skulle få rätsida på mig. 278 00:27:34,680 --> 00:27:37,593 Jag satte allt mitt hopp till Fred. 279 00:27:37,760 --> 00:27:42,755 - Du går sönder, va? - De där! De får mig att gå sönder. 280 00:27:42,920 --> 00:27:49,360 Jag bet ihop tills jag kom hit till verandan ovanför regnskogen. 281 00:27:49,520 --> 00:27:52,239 Lägg dig. Jag fixar en kokosdrink. 282 00:27:52,400 --> 00:27:55,358 Börjar jag dricka kokosdrinkar, slutar jag aldrig. 283 00:27:55,560 --> 00:27:59,394 Pastorn! De vill tillbaka till stan. 284 00:27:59,640 --> 00:28:03,315 Hälsa att de inte kan åka tillbaka till stan. 285 00:28:04,080 --> 00:28:09,632 Fred kunde tämjt dem. Han var fiskare och de är hajar. 286 00:28:10,480 --> 00:28:13,552 - Jag måste få upp damerna hit. - Nej. 287 00:28:13,720 --> 00:28:17,031 Vi har stängt i augusti. Det har vi alltid. 288 00:28:17,200 --> 00:28:19,589 Sluta tuta och stick härifrån! 289 00:28:20,400 --> 00:28:23,552 Maxine. Maxine, du måste hjälpa mig. 290 00:28:24,280 --> 00:28:27,989 - Du är illa ute. - Jag får inte förlora gruppen. 291 00:28:28,160 --> 00:28:31,437 Blakes Resor övervakar mig, för förra gruppen var missnöjd. 292 00:28:31,600 --> 00:28:34,194 De försökte få mig avskedad. 293 00:28:34,360 --> 00:28:38,149 Jag kan få sparken. Och vad väntar då, Maxine? 294 00:28:38,320 --> 00:28:40,709 Inget är sämre än Blakes Resor. 295 00:28:40,880 --> 00:28:43,713 Okej, gullet. Om det är så viktigt... 296 00:28:44,600 --> 00:28:47,240 ...kan de få bo här. 297 00:28:48,400 --> 00:28:52,473 - Här kommer din hantlangare. - Han heter Hank. 298 00:28:52,640 --> 00:28:56,349 - Du måste hjälpa mig med honom. - Han får kokosdrinkar. 299 00:28:56,520 --> 00:28:59,034 Nej, inte förrän han lastat av. 300 00:28:59,640 --> 00:29:02,951 Vissa av damerna är i dåligt skick. 301 00:29:03,120 --> 00:29:05,680 Jag måste ha fördelardosan. 302 00:29:05,840 --> 00:29:09,629 De får solsting i hettan. Jag behöver din hjälp, Hank. 303 00:29:10,160 --> 00:29:14,677 Detta är ett kraftprov mellan två män och en låda full av höns. 304 00:29:14,840 --> 00:29:18,549 Jag vet vad jag gör, Hank. Glöm inte det. 305 00:29:18,720 --> 00:29:21,678 Kossan telegraferade från Los Feliz, va? 306 00:29:21,840 --> 00:29:24,514 Svaret kommer till hotellet i Puerto Vallarta. 307 00:29:24,680 --> 00:29:27,240 Är vi inte där, kan det inte levereras. 308 00:29:27,400 --> 00:29:30,552 Lizzie Borden får inte svänga yxan. 309 00:29:30,720 --> 00:29:33,997 Jag arbetar jämt. Jag behöver bara lite tid. 310 00:29:34,160 --> 00:29:39,758 För att återskapa mitt goda rykte bland de fina damerna i vår grupp. 311 00:29:39,920 --> 00:29:43,595 Såhär dags i morgon äter de ur min hand. 312 00:29:43,760 --> 00:29:48,072 Det kan pastor T. Lawrence Shannon lova. 313 00:29:48,720 --> 00:29:50,950 Vad lovar du flickan du förlett? 314 00:29:51,120 --> 00:29:55,796 Om du ska lyckas i branschen, måste du sluta överdriva. 315 00:29:55,960 --> 00:29:57,553 Det var en överdrift. 316 00:29:57,720 --> 00:30:00,872 Jag har gjort allt en man kan göra... 317 00:30:01,040 --> 00:30:04,396 ...för att undvika denna brådmogna mansslukerska. 318 00:30:04,880 --> 00:30:07,440 Talar man så om en oskyldig flicka? 319 00:30:07,720 --> 00:30:11,076 Du undvek då inget när hon var i ditt rum igår. 320 00:30:11,240 --> 00:30:15,757 Mycket lustigt. Inget straff är tillräckligt. 321 00:30:15,920 --> 00:30:20,118 Undvek henne? Hon berättade allt därnere nyss. 322 00:30:20,280 --> 00:30:22,317 Ni säger olika. 323 00:30:22,800 --> 00:30:25,952 Hon sa att hon skulle flyga från Puerto Vallarta- 324 00:30:26,120 --> 00:30:29,556 -och du stod inte ut med att hon skulle åka. 325 00:30:29,720 --> 00:30:32,473 Fantastiskt. Det är fantastiskt. 326 00:30:32,640 --> 00:30:38,079 Mrs Faulk, ge honom en meny som han kan visa för damerna. 327 00:30:38,240 --> 00:30:40,880 En av era fantastiska menyer. 328 00:30:41,040 --> 00:30:43,236 Tack. Varsågod, Hank. 329 00:30:43,400 --> 00:30:47,234 Gå ner och visa denna fantastiska meny för damerna. 330 00:30:47,400 --> 00:30:50,950 Beskriv utsikten och det palatslika hotellet- 331 00:30:51,120 --> 00:30:54,272 -vad du vill. Få upp dem hit, Hank. 332 00:30:57,480 --> 00:31:00,074 En rejäl, hederlig ung man. 333 00:31:00,240 --> 00:31:03,870 Du tog unghönset och de gamla kacklar. 334 00:31:04,040 --> 00:31:07,590 Det är allvarligt. Flickungen är brådmogen. 335 00:31:07,760 --> 00:31:12,277 Hon reser under beskydd av en militärisk sånglärare. 336 00:31:13,240 --> 00:31:17,473 Hur lång tid tar det att få ut lärare ur en buss... 337 00:31:17,640 --> 00:31:20,871 ...som är parkerad i solen? 338 00:31:21,120 --> 00:31:23,270 - De är på väg ut. - Är de? 339 00:31:23,440 --> 00:31:26,512 Jag vann den här rundan. Gamle gode Hank. 340 00:31:26,680 --> 00:31:29,194 Han borde nog ta skydd. 341 00:31:35,960 --> 00:31:38,554 Hon rusar som en elefant. 342 00:31:38,720 --> 00:31:40,870 Du måste hjälpa mig med henne. 343 00:31:41,040 --> 00:31:46,479 Hon vill få mig sparkad och åtalad för våldtäkt av minderårig. 344 00:31:46,640 --> 00:31:48,836 Vad betyder det? 345 00:31:49,000 --> 00:31:53,358 När en man blir förförd av en kvinna under 20. Inte roligt. 346 00:31:54,160 --> 00:31:56,800 Varför vill du alltid ha de unga? 347 00:31:56,960 --> 00:31:59,429 Jag vill inte ha nån alls. 348 00:31:59,600 --> 00:32:01,955 Varför tar du dem då, Shannon? 349 00:32:02,120 --> 00:32:05,750 - Folk behöver kontakt, Maxine. - Shannon! 350 00:32:05,920 --> 00:32:09,879 - Ni är en bluff, Shannon. - Allt är klart, miss Fellowes. 351 00:32:10,840 --> 00:32:14,674 Gör aldrig så. Inte vid lunchtid i ett tropiskt land. 352 00:32:14,840 --> 00:32:18,959 Rusa inte uppför en backe som om ni ledde ett kavalleri. 353 00:32:19,120 --> 00:32:22,158 Jag vill ha fördelardosan. 354 00:32:22,760 --> 00:32:24,831 En av de trevliga damerna. 355 00:32:25,000 --> 00:32:29,039 - Mrs Faulk, miss Fellowes. - Har han ett avtal med er? 356 00:32:29,200 --> 00:32:32,079 - Vad då avtal? - Får han nåt av er? 357 00:32:32,320 --> 00:32:34,755 Ingen får nåt av mig, raring. 358 00:32:35,040 --> 00:32:38,556 - Jag avvisar fler gäster... - Har ni telefon? 359 00:32:38,720 --> 00:32:43,749 - Jag vill ringa Texas. - På kontoret därinne. 360 00:32:46,480 --> 00:32:48,517 Sen när har ni telefon? 361 00:32:48,680 --> 00:32:51,638 Fred fick äntligen bolaget att dra ledningen. 362 00:32:51,800 --> 00:32:54,633 Ta reda på vem hon pratar med. 363 00:32:54,800 --> 00:32:58,475 Låt henne inte ringa Blakes Resor. Hon vill få mig sparkad. 364 00:32:58,640 --> 00:33:04,352 - Vi är strax framme, Peebie. - Ett sådant nöje, miss Peebles. 365 00:33:04,720 --> 00:33:08,554 Förnuftet segrar jämt. Ni lär älska Mismaloya. 366 00:33:08,720 --> 00:33:12,111 - Se på utsikten! - Vi är här för att vi måste. 367 00:33:12,280 --> 00:33:17,514 - Miss Peebles är sjuk och behöver... - Ett badrum. Ta bagaget, Hank. 368 00:33:17,680 --> 00:33:19,796 Välj bungalows själva. 369 00:33:19,960 --> 00:33:22,634 Bekvämlighet och avskildhet, miss Peebles. 370 00:33:22,800 --> 00:33:24,757 - Peebie? - Vi kunde inte hjälpa det. 371 00:33:24,920 --> 00:33:28,231 Det går över. Mrs Faulk hjälper henne. 372 00:33:28,400 --> 00:33:34,078 Sådan är servicen här. Ni kan bo här med Charlotte, miss Goodall. 373 00:33:34,240 --> 00:33:36,277 Jag vill ha ett eget rum. 374 00:33:36,440 --> 00:33:39,592 Gärna för mig. Ge henne ett eget rum. 375 00:33:39,760 --> 00:33:43,594 Jag tar inget ansvar för henne. Hon är fri. 376 00:33:43,760 --> 00:33:46,957 Tills vi är tillbaka i civilisationen. 377 00:33:47,120 --> 00:33:50,829 Hank! Ge mig miss Fellowes väska. 378 00:33:51,000 --> 00:33:52,991 Tack. 379 00:33:53,720 --> 00:33:57,509 Den här vägen, miss Fellowes. Kom ert telegram fram? 380 00:33:57,680 --> 00:34:02,151 - Det var upptaget. De återkommer. - Lyssna, snälla ni. 381 00:34:02,320 --> 00:34:05,870 - Nå, vad är det? - Det är bara det... 382 00:34:06,040 --> 00:34:10,159 ...att precis som för alla nångång, har mitt liv rasat ihop. 383 00:34:10,320 --> 00:34:12,357 Får vi kompensation? 384 00:34:12,520 --> 00:34:15,672 Jag berättade just att jag är på gränsen. 385 00:34:15,840 --> 00:34:18,639 Få mig inte att tro att någon människa... 386 00:34:18,800 --> 00:34:21,713 ...skulle sätta kompensation före... 387 00:34:21,880 --> 00:34:25,111 ...en pressad man som måste fortsätta framåt. 388 00:34:25,280 --> 00:34:31,879 Vi flickor har slitit hela året för denna resa, och den är en bluff. 389 00:34:32,040 --> 00:34:33,189 Fantastiskt. 390 00:34:33,360 --> 00:34:37,354 Vi har suttit i den kvava bussen på idel småvägar. 391 00:34:37,520 --> 00:34:42,117 Vi har kastats hit och dit. Alla i gruppen har dysenteri. 392 00:34:42,280 --> 00:34:45,193 Skyll inte på mig. Jag delade ut instruktioner: 393 00:34:45,360 --> 00:34:48,079 Vad man äter och inte äter. 394 00:34:48,240 --> 00:34:50,629 Det beror inte på vad vi åt, utan var. 395 00:34:50,800 --> 00:34:54,589 - Det är inte dysenteri. - Det är Montezumas hämnd. 396 00:34:54,800 --> 00:34:56,996 Så kallar vi det här nere. 397 00:34:57,160 --> 00:35:02,109 Jaså? Jag ska nog utkräva min hämnd, dr Shannon. 398 00:35:03,160 --> 00:35:06,471 Inte ens gamle Fred kunde fått henne lugn. 399 00:35:06,640 --> 00:35:08,631 Lägg dig en stund. 400 00:35:40,480 --> 00:35:43,472 - Då så, Shannon. - Vad tänker du göra? 401 00:35:43,920 --> 00:35:46,196 Har nån kvinna rakat dig förut? 402 00:35:46,360 --> 00:35:48,556 Jag kan raka mig själv, Maxine. 403 00:35:49,560 --> 00:35:52,154 Hur länge har du haft skakningar? 404 00:35:52,320 --> 00:35:56,393 De har ökat sen resans början. Rena mardrömmen. 405 00:35:56,560 --> 00:36:00,633 Det kulminerade med att häxan hotade att ta kål på mig. 406 00:36:00,800 --> 00:36:04,953 Då tog den blinda paniken över. Då kom spöket. 407 00:36:05,120 --> 00:36:07,794 Består ditt spöke bara av panik? 408 00:36:07,960 --> 00:36:12,079 Säg inte "bara panik" som om du sa "bara lepra". 409 00:36:12,240 --> 00:36:13,992 Panik är allvarligt. 410 00:36:14,160 --> 00:36:17,073 Vem skulle madame Lafarge ringa? 411 00:36:17,240 --> 00:36:20,198 Nån domare i Corpus Christi. Vart ska du? 412 00:36:20,360 --> 00:36:23,318 - Slita telefonen ur jacket... - Sällan! 413 00:36:23,480 --> 00:36:26,518 Det kostade 1200 pesos att få telefon hit. 414 00:36:26,680 --> 00:36:29,354 När jag har snyggat till dig- 415 00:36:29,520 --> 00:36:31,591 -går jag och avbokar samtalet. 416 00:36:37,520 --> 00:36:41,434 Du har guldkorset på. Vill du tillbaka till kyrkan? 417 00:36:41,600 --> 00:36:45,673 Jag skrev till biskopen igår. Jag kapitulerade. 418 00:36:45,840 --> 00:36:50,835 Du har inte en tanke på att återvända till kyrkan. 419 00:36:51,040 --> 00:36:54,351 Då hade du inte varit så rädd om det här jobbet. 420 00:36:55,080 --> 00:36:58,675 Folk vill inte höra ateistiska predikningar. 421 00:36:58,840 --> 00:37:02,196 Jag har aldrig hållit en ateistisk predikan. 422 00:37:02,360 --> 00:37:04,829 Kör till då, gullet. 423 00:37:05,680 --> 00:37:07,751 Vad har du för skostorlek? 424 00:37:08,560 --> 00:37:12,679 - Varför frågar du det? - De här ser färdiga ut. 425 00:37:12,840 --> 00:37:15,229 Du packar alltid bara ett par. 426 00:37:15,400 --> 00:37:20,110 I Freds dödsbo ingår ett par skor. Era fötter ser lika stora ut. 427 00:37:20,280 --> 00:37:23,432 Jag gillade Fred, men jag vill inte fylla hans skor. 428 00:37:23,880 --> 00:37:28,397 Sämre kunde du få det, gullet. Sämre kunde du få det. 429 00:37:39,480 --> 00:37:44,839 - Åt vilket håll ligger havet? - Där, men det syns inte för träden. 430 00:37:45,000 --> 00:37:47,355 Jag känner doften av det. 431 00:37:47,520 --> 00:37:49,670 Det är livets vagga. 432 00:38:22,560 --> 00:38:25,200 Tillhör de din grupp? 433 00:38:26,000 --> 00:38:27,911 De ser knäppa ut. 434 00:38:28,920 --> 00:38:31,514 Livet började i havet. 435 00:38:32,080 --> 00:38:34,754 Hur står det till? 436 00:38:35,520 --> 00:38:36,874 Hej. 437 00:38:38,400 --> 00:38:43,873 Har ni nånsin försökt hjälpa en man som inte kan gå uppför en backe? 438 00:38:44,400 --> 00:38:47,392 Jag skulle inte ens försöka i nerförsbacke. 439 00:38:47,560 --> 00:38:52,077 - Kan jag hjälpa er? - Nu ångrar jag inte mödan. 440 00:38:52,240 --> 00:38:54,311 Vilken utsikt för en målare! 441 00:38:54,480 --> 00:38:58,155 I stan sa de att här var idealiskt för målare. 442 00:38:58,320 --> 00:39:00,391 De överdrev inte. 443 00:39:01,440 --> 00:39:03,431 Kan jag hjälpa er? 444 00:39:03,600 --> 00:39:08,436 - Ja, jag söker hotellchefen. - Det är undertecknad. 445 00:39:08,600 --> 00:39:12,434 Utmärkt. Jag heter Hannah Jelkes. Hur står det till? 446 00:39:12,600 --> 00:39:15,035 - Mrs...? - Faulk. Maxine Faulk. 447 00:39:15,200 --> 00:39:19,319 - Behöver ni husrum? - Ja, men vi har inte bokat. 448 00:39:19,480 --> 00:39:22,677 Här är stängt, utom för speciella gäster. 449 00:39:22,840 --> 00:39:25,400 Är inte de speciella, då? 450 00:39:25,560 --> 00:39:28,029 Han borde ligga på sjukhus. 451 00:39:28,200 --> 00:39:31,272 Han stukade bara vristen i morse. 452 00:39:31,440 --> 00:39:36,594 Kom, farfar. Två steg. Ett... två. Sådär ja. 453 00:39:36,760 --> 00:39:40,719 Hannah, meddela damen att min klenhet är tillfällig. 454 00:39:40,880 --> 00:39:43,599 Jag kan snart krypa och sen tulta. 455 00:39:43,760 --> 00:39:47,196 Snart hoppar jag runt som en gammal bergsget. 456 00:39:47,360 --> 00:39:49,829 Jag förklarade det, farfar. 457 00:39:50,000 --> 00:39:55,120 Meddela att vissa hotell inte tar emot hundar, katter och apor. 458 00:39:55,280 --> 00:39:59,877 Vissa vill inte ens ha småungar i 90-årsåldern. 459 00:40:00,040 --> 00:40:05,194 Men försäkra, att om hon förlåter min skamliga livslängd- 460 00:40:05,360 --> 00:40:08,239 -och denna tillfälliga misär- 461 00:40:08,400 --> 00:40:12,837 -ska hon få ett signerat exemplar av min första diktsamling. 462 00:40:13,000 --> 00:40:15,719 Publicerad... När, Hannah? 463 00:40:15,880 --> 00:40:19,475 Samma dag som president McKinley blev mördad. 464 00:40:19,640 --> 00:40:22,473 Min farfar är poeten Jonathan Coffin. 465 00:40:22,640 --> 00:40:26,599 Han är 97 år ung. Och han blir 98 år ung... 466 00:40:26,760 --> 00:40:30,116 - ...den 5:e oktober. - Enastående. 467 00:40:30,280 --> 00:40:33,989 - Telefonen! Abokade du samtalet? - När skulle jag hunnit det? 468 00:40:34,160 --> 00:40:38,074 Talade jag för mycket? Har jag talat för mycket igen? 469 00:40:38,600 --> 00:40:42,150 Det har han nog. Hon tar nog inte emot oss. 470 00:40:42,320 --> 00:40:45,312 Det stod "nej" i hennes ögon. 471 00:40:45,480 --> 00:40:48,393 Ingen fara. Hon tar emot er. 472 00:40:50,000 --> 00:40:54,392 Domare Truman Fellowes ringer. En bror, knappast en make. 473 00:40:54,560 --> 00:40:56,756 Jag sa att hon hade checkat ut. 474 00:40:56,920 --> 00:40:59,434 Maxine, du är fantastisk. 475 00:41:00,520 --> 00:41:05,356 - Ska vi skriva in oss nu? - Skriv in er när ni vill. 476 00:41:05,520 --> 00:41:09,514 Men jag behöver sex dollar om ni vill stå i liggaren. 477 00:41:09,800 --> 00:41:11,154 Sex dollar. 478 00:41:12,280 --> 00:41:16,478 När det inte är säsong gäller andra regler. 479 00:41:16,640 --> 00:41:23,114 Jag förstår. Vi tillämpar själva ofta ett speciellt arbetssätt. 480 00:41:23,640 --> 00:41:28,077 - Vad då "tillämpar"? - Här är vårt kort. 481 00:41:28,360 --> 00:41:31,591 Ni känner nog till oss. Vi får fina recensioner. 482 00:41:32,000 --> 00:41:34,992 Min farfar är den äldste arbetande poeten. 483 00:41:35,160 --> 00:41:37,310 Han håller recitationer. 484 00:41:37,480 --> 00:41:40,916 Jag målar i akvarell och gör snabba skisser. 485 00:41:41,080 --> 00:41:45,677 Vi betalar för oss genom farfars recitationer- 486 00:41:45,840 --> 00:41:49,834 -och genom försäljningen av skisser i kol och pastell. 487 00:41:51,040 --> 00:41:54,476 Jag går oftast mellan borden vid lunch och middag. 488 00:41:54,640 --> 00:41:59,237 Jag har på mig en målarrock med pittoreska färgfläckar. 489 00:41:59,400 --> 00:42:02,870 Jag tränger mig inte på, utan visar bara skisserna. 490 00:42:03,040 --> 00:42:06,158 Jag ler rart, och om jag blir ombedd... 491 00:42:06,320 --> 00:42:10,473 - ...Sätter jag mig och gör en skiss. - Och farfar? 492 00:42:10,960 --> 00:42:14,157 Jag presenterar honom som världens äldste poet. 493 00:42:14,480 --> 00:42:17,359 På begäran reciterar han en dikt. 494 00:42:17,880 --> 00:42:23,159 Visst skrevs de för mycket länge sen, men han har börjat på en ny dikt. 495 00:42:23,560 --> 00:42:28,589 - För första gången på 20 år. - Men den är inte färdig än? 496 00:42:28,760 --> 00:42:33,834 Han är inspirerad, men koncentrationsförmågan är svagare. 497 00:42:35,080 --> 00:42:39,790 - Farfar koncentrerar sig inte alls. - Han tar en tupplur, bara. 498 00:42:40,600 --> 00:42:43,797 Farfar. Farfar? 499 00:42:44,120 --> 00:42:48,353 - Dags att koja, farfar. - Vänta lite nu! 500 00:42:48,520 --> 00:42:53,276 Inget hotell i Puerto Vallarta ville ta emot oss. 501 00:42:53,440 --> 00:42:56,558 Jag är utelämnad till er barmhärtighet. 502 00:42:57,280 --> 00:43:00,238 Ni får stanna en natt, men bara en. 503 00:43:00,400 --> 00:43:03,916 - Tack. - Var är ert bagage? Inget bagage? 504 00:43:04,080 --> 00:43:08,517 Jag gömde det därnere tillsammans med farfars rullstol. 505 00:43:08,680 --> 00:43:09,875 Pepe. 506 00:43:13,880 --> 00:43:16,076 De jagar en leguan. 507 00:43:18,920 --> 00:43:23,915 - Vad ska de göra med honom? - Binda, göda och äta honom. 508 00:43:34,600 --> 00:43:36,113 Pepe. 509 00:43:42,040 --> 00:43:44,600 Ni får bungalow nummer nio. 510 00:43:44,760 --> 00:43:47,149 Hur kommer de till måltiderna? Ge dem sviten. 511 00:43:47,320 --> 00:43:49,357 Det är ju lyxsviten. 512 00:43:49,520 --> 00:43:52,876 Generositet är hörnstenen i din personlighet. 513 00:43:53,040 --> 00:43:56,351 Kom, farfar. Dags att röra på påkarna. 514 00:43:56,520 --> 00:43:58,830 Vill nån ha en recitation? 515 00:43:59,000 --> 00:44:02,152 Nej, vi ska bara gå till våra rum. 516 00:44:04,160 --> 00:44:08,677 Jag är rädd att farfar fick en liten stroke uppe i bergen. 517 00:44:08,840 --> 00:44:12,470 Gamla människor får såna. Det är bara små hjärnolyckor. 518 00:44:12,640 --> 00:44:16,395 Symtomen försvinner så fort att de inte märker nåt. 519 00:44:23,600 --> 00:44:26,752 Vila ett ögonblick, Nonno. 520 00:44:32,600 --> 00:44:35,911 Hur stilla ser olivkvisten 521 00:44:36,080 --> 00:44:39,596 Hur himlen börjar blekna 522 00:44:39,960 --> 00:44:43,396 Utan ett rop, utan en bön 523 00:44:43,680 --> 00:44:47,116 Utan någon svekfull förtvivlan 524 00:44:51,800 --> 00:44:54,713 Jag tar det andra rummet. 525 00:44:54,880 --> 00:44:57,918 Taket läcker, men det märker ni inte... 526 00:44:58,080 --> 00:45:01,630 ...förrän det regnar, och då är det ändå försent. 527 00:45:01,800 --> 00:45:04,872 - Nej då, mr...? - Shannon. Pastor T. Lawrence. 528 00:45:05,040 --> 00:45:08,351 Jag hittar en torr fläck om det börjar regna. 529 00:45:08,520 --> 00:45:11,990 Hur många gånger har ni rest jorden runt? 530 00:45:12,160 --> 00:45:17,712 Lika ofta som jorden rest runt solen. Till fots, känns det som. 531 00:45:18,000 --> 00:45:20,071 Tack, mr Shannon. 532 00:45:52,600 --> 00:45:54,750 Växeln. 533 00:45:54,920 --> 00:45:57,480 Aqui partar engelska? 534 00:45:57,640 --> 00:46:01,190 - SI, seniora. - Miss Fellowes på Mismaloya. 535 00:46:01,360 --> 00:46:05,831 Vad hände med mitt Texas-samtal? Till Corpus Christi. 536 00:46:06,000 --> 00:46:08,116 - Jag trodde ni checkat ut. - Checkat ut? 537 00:46:08,280 --> 00:46:11,079 Hur då? Han har ju fördelnings... 538 00:46:12,240 --> 00:46:15,437 Koppla samtalet igen... 539 00:46:15,600 --> 00:46:21,357 ...Så väntar jag kvar i luren om det så tar hela eftermiddagen. 540 00:46:27,600 --> 00:46:29,557 Förförare. 541 00:46:30,160 --> 00:46:32,800 - Va? - Förförare. 542 00:46:34,280 --> 00:46:37,079 - Vad är det nu? - Varför sa du inget? 543 00:46:37,240 --> 00:46:38,514 Vad då? 544 00:46:38,680 --> 00:46:41,911 - Ni är avslöjad. - Ert skamliga förflutna. 545 00:46:42,080 --> 00:46:44,356 Att låtsas vara präst...! 546 00:46:44,520 --> 00:46:48,957 - Jag är präst! - Visa guldkorset, så får de se. 547 00:46:49,120 --> 00:46:53,114 Ni lät er käresta avboka mitt samtal. 548 00:46:53,280 --> 00:46:56,477 Om "käresta" betyder det jag tror- 549 00:46:56,640 --> 00:46:58,995 -så riskerar ni era framtänder. 550 00:46:59,160 --> 00:47:02,278 Min bror har talat med Blakes Resor. 551 00:47:02,440 --> 00:47:05,193 De ska vidta drastiska åtgärder. 552 00:47:05,360 --> 00:47:08,591 Vad ska det betyda? Jag har ett kontrakt... 553 00:47:08,760 --> 00:47:12,230 Ert kontrakt är värdelöst. Min bror är domare. 554 00:47:12,400 --> 00:47:15,836 Han har förklarat att de inte behöver anställa... 555 00:47:16,000 --> 00:47:18,879 ...en man som gör karriär av att förföra flickor. 556 00:47:19,040 --> 00:47:22,032 "Förföra!" Fick du henne att tro... 557 00:47:22,200 --> 00:47:24,191 Hur kan du tro... 558 00:47:24,360 --> 00:47:28,399 Karriär, sa jag. Hela vägen från Virginia... 559 00:47:28,560 --> 00:47:31,473 ...till gårdagens bedrövliga hotell. 560 00:47:31,640 --> 00:47:36,316 Men nu är karriären över. Pastor Shannon fråntogs ämbetet! 561 00:47:36,560 --> 00:47:38,756 Det är en simpel lögn. 562 00:47:38,960 --> 00:47:42,351 Jag fråntogs inte ämbetet. Jag blev bara avstängd. 563 00:47:42,760 --> 00:47:48,233 Det är förtal. Jag kan stämma er. Damerna är mina vittnen. 564 00:47:48,400 --> 00:47:50,710 Att berätta en sån historia... 565 00:47:52,000 --> 00:47:54,913 Jag ska visa er. Jag ska visa er allihop. 566 00:47:55,080 --> 00:47:57,469 Jag fråntogs inte mitt ämbete. 567 00:47:57,720 --> 00:48:00,553 Jag ska visa er. Jag ska visa er. 568 00:48:02,880 --> 00:48:07,113 Om ni inte tänker äta honom, borde jag börja med maten. 569 00:48:14,360 --> 00:48:17,432 - Vad ska det här föreställa? - Soppa. 570 00:48:17,600 --> 00:48:19,637 Den är bränd! 571 00:48:25,840 --> 00:48:28,798 Chang, jag har varnat dig förut. 572 00:48:28,960 --> 00:48:31,759 Det är förbjudet på mina ägor. 573 00:48:31,920 --> 00:48:34,833 Minns du när du lade det i enchiladas? 574 00:48:35,000 --> 00:48:39,597 - Vad ska du göra med fisken? - Ingenting. Jag har semester. 575 00:48:39,760 --> 00:48:44,038 Pedro kan steka med massa chili. Göra starkt. 576 00:48:50,880 --> 00:48:54,191 - Varför inte ångkoka den? - Inga gäster il köket. 577 00:48:54,360 --> 00:48:57,432 Får jag inte hjälpa till? Snälla ni. 578 00:48:57,600 --> 00:49:00,433 Jag är uppvuxen i fiskehamnen i Nantucket. 579 00:49:00,600 --> 00:49:03,399 Jag har lagat till all fisk som finns. 580 00:49:03,560 --> 00:49:05,836 Utom valar, men de är däggdjur. 581 00:49:06,560 --> 00:49:11,919 Ni tänker göra er oumbärlig, så att ni får bo här gratis. 582 00:49:12,080 --> 00:49:16,233 Så uppenbar skulle jag inte vara inför en kvinna som ni. 583 00:49:16,400 --> 00:49:20,917 Att jag vill hjälpa till i köket... Kan jag få kniven? 584 00:49:21,200 --> 00:49:23,191 Machete. 585 00:49:23,360 --> 00:49:25,829 Jag märker en viss... 586 00:49:26,000 --> 00:49:32,315 ...fientlighet gentemot mr Shannon bland damerna, och särskilt från... 587 00:49:34,120 --> 00:49:39,433 ...miss Fellowes, och jag tror att en god måltid kan lugna henne. 588 00:49:40,640 --> 00:49:43,439 Miss Jelkes, ni är en fifflare. 589 00:49:43,600 --> 00:49:46,513 En fantastisk, häftig fifflare. 590 00:49:47,440 --> 00:49:51,479 - Ni är helt panka, va? - Ja, vi är helt panka. 591 00:49:51,760 --> 00:49:53,910 Ni låter nästan stolt. 592 00:49:54,080 --> 00:49:56,230 Jag är inte stolt, men skäms inte heller. 593 00:49:56,400 --> 00:49:58,676 Det råkar bara ha hänt oss. 594 00:50:02,720 --> 00:50:05,838 - Vet ni vad det betyder? - Nej. 595 00:50:06,000 --> 00:50:10,119 Det är kinesiska för "Inga problem". Vår kock säger så. 596 00:50:10,480 --> 00:50:12,471 Gamle Fred sa alltid- 597 00:50:12,640 --> 00:50:16,918 -att de tre orden innefattade hela Österlandets visdom. 598 00:50:17,080 --> 00:50:19,151 - Fred. - Min make. 599 00:50:19,600 --> 00:50:21,876 Min salige make. 600 00:50:22,520 --> 00:50:24,875 När förlorade ni honom? 601 00:50:25,040 --> 00:50:27,395 För nästan fyra veckor sen. 602 00:50:27,560 --> 00:50:30,234 Jag har kanske inte fattat det än. 603 00:50:30,400 --> 00:50:33,199 Det känns som om han är och fiskar. 604 00:50:33,360 --> 00:50:36,716 Han öppnade bara munnen för att dricka och sjunga. 605 00:50:36,880 --> 00:50:40,077 Han låg därute och drack och sjöng hela natten. 606 00:50:40,240 --> 00:50:44,359 Ingen gäst klagade nånsin. Jag hade slängt ut dem. 607 00:50:44,600 --> 00:50:47,558 Det hade ni säkert. 608 00:50:47,720 --> 00:50:49,677 Jag älskade Fred. 609 00:50:50,000 --> 00:50:53,311 Mer än nån kunde misstänka. Men Fred visste. 610 00:50:53,480 --> 00:50:56,120 Han var 28 år äldre än jag. 611 00:50:56,280 --> 00:50:59,113 Vi hade inte legat med varann på länge. 612 00:50:59,280 --> 00:51:01,749 Fred sa att han nog var impotent. 613 00:51:01,920 --> 00:51:04,753 Men han hade bara tappat intresset. 614 00:51:07,040 --> 00:51:09,873 Vad intresserade han sig för? 615 00:51:10,240 --> 00:51:13,710 Bara fiske. Han fångade och släppte dem. 616 00:51:13,880 --> 00:51:16,520 Men svalde de kroken, blev de middag. 617 00:51:16,680 --> 00:51:19,069 Fred levde och lät leva. 618 00:51:21,200 --> 00:51:25,239 När jag anställde strandpojkarna, brydde Fred sig då? 619 00:51:25,400 --> 00:51:28,995 Väsnades han när jag badade med dem? Inte då. 620 00:51:29,160 --> 00:51:31,549 Han bara fiskade, hela natten. 621 00:51:32,240 --> 00:51:34,311 Han måste varit enastående. 622 00:51:34,480 --> 00:51:39,475 Verkligen. Alla som hade problem kom och pratade med Fred. 623 00:51:39,640 --> 00:51:42,598 Han var bättre än en hjärnskrynklare- 624 00:51:42,760 --> 00:51:45,718 -för han såg problemet innan man ens sagt nåt. 625 00:51:45,880 --> 00:51:48,679 Därför kom Shannon alltid hit. 626 00:51:49,320 --> 00:51:53,200 En gång kom han hit när det inte var säsong. 627 00:51:53,360 --> 00:51:54,714 Jag ville ha honom- 628 00:51:54,880 --> 00:51:58,999 -men Shannon vägrade, eftersom han var vän med Fred. 629 00:51:59,160 --> 00:52:04,394 - De är klara att ångas. - Det var jag också, miss Jelkes. 630 00:52:04,560 --> 00:52:07,871 Men jag kunde inte säga att Fred inte brydde sig. 631 00:52:08,040 --> 00:52:10,793 Det kändes orättvist mot Fred. 632 00:52:11,960 --> 00:52:15,191 Ni är också rätt enastående, mrs Faulk. 633 00:52:15,360 --> 00:52:18,478 Försök inte lura mig. Jag förstår mig. 634 00:52:18,640 --> 00:52:21,678 Jag har fortfarande biologiska begär. 635 00:52:22,000 --> 00:52:25,391 - Strandpojkarna? - Jajamänsan. 636 00:52:26,160 --> 00:52:30,393 Men t.o.m. jag ser skillnaden mellan att älska nån- 637 00:52:30,600 --> 00:52:33,831 -och att bara gå till sängs med nån. 638 00:52:47,960 --> 00:52:51,316 Nelly var en dam 639 00:52:51,480 --> 00:52:54,711 Igår kväll dog hon 640 00:52:54,880 --> 00:52:58,396 Klockan klämtar För underbara Nell 641 00:52:58,560 --> 00:53:00,949 Min mörka Virginny-brud 642 00:53:01,680 --> 00:53:04,354 Stig inte över tröskeln. 643 00:53:04,520 --> 00:53:07,592 Gör inte mitt liv komplicerat. Jag har feber. 644 00:53:07,760 --> 00:53:11,196 Du går på glassplitter. Stå still. 645 00:53:11,360 --> 00:53:13,920 Du skär dig och gör blodfläckar. 646 00:53:14,080 --> 00:53:16,469 - Vem såg dig? - En leguan, bara. 647 00:53:16,640 --> 00:53:19,200 Din skyddsängel kommer att skrika. 648 00:53:19,360 --> 00:53:23,399 Jag hatar henne och häxan som satte dit dig i Virginia. 649 00:53:23,560 --> 00:53:26,279 Du sätter dit mig i Mexico. Res på dig. 650 00:53:26,440 --> 00:53:29,637 Sätt dig. Jag vill förklara nåt för dig. 651 00:53:30,000 --> 00:53:32,799 Man har en viss summa på känslokontot. 652 00:53:32,960 --> 00:53:34,951 Men på mitt är det tomt. 653 00:53:35,120 --> 00:53:38,954 Det blir ingen check, för det finns inget att ta ut. 654 00:53:39,120 --> 00:53:41,999 Herregud, du fick blodfläckar på dig. 655 00:53:42,160 --> 00:53:46,472 Tyvärr är du lika farlig som du är ung och underbar. 656 00:53:46,640 --> 00:53:50,793 Det är att du är ung och underbar som gör dig så farlig. 657 00:53:50,960 --> 00:53:56,990 Det ger dig destruktiv kraft över en sårbar man. 658 00:53:57,160 --> 00:54:00,278 Vi återvänder inte. Vi stannar här. 659 00:54:00,440 --> 00:54:04,274 Vi bor här, som Fletcher Christian och infödingsflickan. 660 00:54:04,440 --> 00:54:08,718 Vi lever här, i solen. Du ska gifta dig med mig, Larry. 661 00:54:09,480 --> 00:54:10,914 Ånej. 662 00:54:11,080 --> 00:54:14,789 Inget vore värre för nån i ditt instabila skick- 663 00:54:14,960 --> 00:54:18,840 -än att röra till det med en man i mitt instabila skick. 664 00:54:19,000 --> 00:54:21,879 För två instabila människor- 665 00:54:22,040 --> 00:54:26,159 -är som två länder vars relation är instabil. 666 00:54:26,320 --> 00:54:31,838 Den destruktiva kraften kan spränga världen i småbitar- 667 00:54:32,000 --> 00:54:35,277 - ...bortom all räddning. - Du går barfota i glaset. 668 00:54:35,440 --> 00:54:40,879 Jag skulle gå genom helvetet för att få ut dig från mitt rum. Gå. 669 00:54:41,040 --> 00:54:43,111 Jag tror inte att du inte älskar mig. 670 00:54:43,280 --> 00:54:45,032 Jag älskar ingen. 671 00:54:45,200 --> 00:54:48,591 Det är svårt att förstå att man inte är älskad- 672 00:54:48,760 --> 00:54:51,434 -när man älskar nån man tror att man älskar. 673 00:54:51,600 --> 00:54:54,069 Annars hade du inte gått barfota på glaset. 674 00:54:54,240 --> 00:54:59,553 Jag går barfota på glaset för att du inte lämnar mig ifred. 675 00:54:59,920 --> 00:55:03,436 Då gör jag det också. Jag förblöder med dig. 676 00:55:03,720 --> 00:55:07,111 Du ska ut ur mitt rum och ut ur mitt liv. 677 00:55:07,280 --> 00:55:08,429 Släpp mig! 678 00:55:09,560 --> 00:55:11,278 Du kommer inte i närheten igen. 679 00:55:11,440 --> 00:55:14,876 Jag hatar dig! Du har förstört mitt liv. 680 00:55:15,040 --> 00:55:18,271 Du har dödat mig. Dödat mig! 681 00:55:18,440 --> 00:55:21,193 Sätt ner mig! 682 00:55:29,680 --> 00:55:33,310 - Vad är detta, mr Shannon? - Helvete och fördömelse. 683 00:55:33,480 --> 00:55:36,757 - Era fötter blöder. - Det är glas överallt. 684 00:55:36,920 --> 00:55:40,914 Jag har bakteriedödande medel och gasbindor. 685 00:55:50,760 --> 00:55:54,310 Fantastiskt. Helt fantastiskt. 686 00:55:54,800 --> 00:55:58,156 "Fantastiskt" verkar vara ert favoritord. 687 00:55:58,320 --> 00:56:02,757 - Miss Jelkes, vi lever på två plan. - Bara två? 688 00:56:02,920 --> 00:56:07,790 Det fantastiska planet och det realistiska planet. 689 00:56:07,960 --> 00:56:11,919 - Men vilket är det verkliga? - Båda två, mr Shannon. 690 00:56:12,080 --> 00:56:15,152 Men när man lever på det fantastiska planet- 691 00:56:15,320 --> 00:56:19,598 -vilket jag gör ofta numera, men verkar på det realistiska- 692 00:56:19,760 --> 00:56:24,357 -då ser man spöken. Och jag ser spöken, miss Jelkes. 693 00:56:24,520 --> 00:56:27,239 En krönika, ej längre gyllene 694 00:56:27,720 --> 00:56:30,234 Ett avtal i en dimma av guld 695 00:56:30,400 --> 00:56:34,553 Så. Jag sopar upp glaset i ert rum. 696 00:56:34,720 --> 00:56:37,678 Det behövs inte, men ge mig gärna skorna... 697 00:56:37,840 --> 00:56:40,719 ...och min krage. Den ligger på golvet. 698 00:56:44,520 --> 00:56:48,150 Tänker ni hålla gudstjänst i kväll, mr Shannon? 699 00:56:48,320 --> 00:56:51,278 Nej, jag tänker bara göra... 700 00:56:51,440 --> 00:56:52,714 ...Ingenting. 701 00:56:52,880 --> 00:56:55,998 Ge mig fördelarlocket också, förresten. 702 00:56:58,680 --> 00:57:00,000 Det här? 703 00:57:00,960 --> 00:57:02,951 Just det. 704 00:57:05,280 --> 00:57:09,194 Om det inte blir gudstjänst, varför de obekväma kläderna? 705 00:57:09,360 --> 00:57:13,672 För att jag anklagas för att ha mist mitt ämbete och ljugit. 706 00:57:13,840 --> 00:57:19,552 Jag ska visa damerna att jag fortfarande är en Ordets förkunnare. 707 00:57:19,720 --> 00:57:21,711 Det är nog ingen idé. 708 00:57:21,880 --> 00:57:25,475 Bandet är så fransigt att det inte går att knäppa. 709 00:57:25,640 --> 00:57:28,792 - Hannah! - Herregud, han har ramlat. 710 00:57:32,080 --> 00:57:34,469 Hallå, farfar. 711 00:57:34,640 --> 00:57:36,916 Sådär ja. 712 00:57:43,680 --> 00:57:48,231 - Om ändå min puls vore lika stadig. - Är du yr, farfar? 713 00:57:48,520 --> 00:57:50,477 Nej, nej. 714 00:57:50,840 --> 00:57:53,912 Jag arbetade med min nya dikt, och... 715 00:57:54,880 --> 00:57:57,030 Var är min käpp? 716 00:58:01,600 --> 00:58:03,750 Varsågod, farfar. 717 00:58:03,920 --> 00:58:09,120 Jag slog takten med käppen, och käppen gled iväg. 718 00:58:09,520 --> 00:58:12,558 - Ni borde vila en stund. - Ja... 719 00:58:12,720 --> 00:58:14,711 ...vila en stund. 720 00:58:14,880 --> 00:58:18,236 Han klarar sig. Vi kan prata därute. 721 00:58:18,400 --> 00:58:21,153 Varför andas ni sådär? 722 00:58:21,320 --> 00:58:23,880 Vissa människor tar en drink... 723 00:58:24,440 --> 00:58:26,716 ...andra tar en tablett. 724 00:58:28,000 --> 00:58:31,038 Jag tar bara några djupa andetag. 725 00:58:31,200 --> 00:58:34,909 Var inte orolig över det här. 726 00:58:36,840 --> 00:58:39,992 Han var alldeles enastående... 727 00:58:40,160 --> 00:58:45,678 ...tills han började få de här små anfallen. 728 00:58:46,320 --> 00:58:52,510 Jag ville åka hem till Nantucket, men han sa: "Nej. Mexico." 729 00:58:52,680 --> 00:58:55,593 Så det fick bli Mexico. 730 00:58:55,760 --> 00:58:58,832 Och han vägrade vila innan han nådde havet. 731 00:58:59,000 --> 00:59:02,038 "Livets vagga", som han kallar det. 732 00:59:02,720 --> 00:59:05,394 Här är vi alltså, mr Shannon. 733 00:59:05,560 --> 00:59:09,076 Som fågelskrämmor på detta blåsiga berg... 734 00:59:09,240 --> 00:59:11,197 ...ovanför livets vagga. 735 00:59:11,360 --> 00:59:14,830 Störtandet mot jorden, och sedan... 736 00:59:15,000 --> 00:59:16,638 Hannah? 737 00:59:16,800 --> 00:59:20,589 - Ja, farfar? - Jag skriver nog klart den här. 738 00:59:20,760 --> 00:59:23,036 Det tror jag också, farfar. 739 00:59:23,200 --> 00:59:25,874 Jag har aldrig varit säkrare. 740 00:59:26,040 --> 00:59:28,793 Jag har aldrig varit säkrare heller. 741 00:59:28,960 --> 00:59:32,840 Visst skriver du klart dikten. Den är nästan klar. 742 00:59:33,000 --> 00:59:36,550 Jag är utanför om du vill att jag ska skriva något. 743 00:59:39,840 --> 00:59:42,354 Han sover nog en stund nu. 744 00:59:44,880 --> 00:59:49,078 Miss Jelkes, får jag...? Kan jag få en cigarett? 745 00:59:50,160 --> 00:59:55,553 Ni får aldrig röka dem. De görs av fimpar från gatan. 746 00:59:55,720 --> 00:59:57,518 Prova mina. 747 00:59:57,680 --> 01:00:02,470 Engelska, i lufttät ask. Min enda lyx här i livet. 748 01:00:02,640 --> 01:00:06,110 Ja tack, eftersom ni kastade mina. 749 01:00:06,280 --> 01:00:11,116 Jag ska berätta nåt om er, miss Jelkes. 750 01:00:11,280 --> 01:00:16,116 Ni är en dam. En riktig en, och en stor en. 751 01:00:16,720 --> 01:00:19,599 Varför förtjänar jag en sån komplimang? 752 01:00:19,760 --> 01:00:22,832 Ni såg att ni bara hade två cigaretter kvar. 753 01:00:23,000 --> 01:00:25,719 Ni har inte råd att köpa fler- 754 01:00:25,880 --> 01:00:28,554 -och sparade dem till senare, eller hur? 755 01:00:28,840 --> 01:00:31,514 Smärtsamt träffsäkert, mr Shannon. 756 01:00:31,680 --> 01:00:35,958 Men när jag bad om en, gav ni mig det utan att tveka. 757 01:00:36,840 --> 01:00:39,878 Ni drar stora slutsatser utifrån en liten sak. 758 01:00:40,120 --> 01:00:41,679 Nej då. 759 01:00:41,840 --> 01:00:46,357 Jag drar en liten slutsats utifrån en mycket stor sak. 760 01:00:48,880 --> 01:00:53,351 Hur länge har ni varit kyrkligt inaktiv, mr Shannon? 761 01:00:54,400 --> 01:00:58,633 - Vad rör det priset på ris i Kina? - Inte alls. 762 01:00:58,800 --> 01:01:01,997 Och vad rör det priset på kaffe i Brasilien? 763 01:01:02,720 --> 01:01:05,360 Jag tar tillbaka frågan och ber om ursäkt. 764 01:01:05,520 --> 01:01:08,717 Då besvarar jag den gärna. 765 01:01:08,880 --> 01:01:12,191 Jag har varit kyrkligt inaktiv i nästan ett år- 766 01:01:12,360 --> 01:01:16,035 -sen jag blev prästvigd. 767 01:01:16,200 --> 01:01:18,555 Det kan man kalla sabbatsår. 768 01:01:18,720 --> 01:01:22,475 Jag hade en församling i ett år, och sedan... 769 01:01:22,960 --> 01:01:27,397 ...jag blev inte avsatt, utan avstängd från kyrkan. 770 01:01:32,480 --> 01:01:35,074 Ritar ni av mig? 771 01:01:36,000 --> 01:01:38,799 Jag försöker. 772 01:01:38,960 --> 01:01:41,634 Varför blev ni avstängd? 773 01:01:41,800 --> 01:01:45,873 För otukt och uppförande som inte är lämpligt för en präst. 774 01:01:46,640 --> 01:01:51,350 Vilka var omständigheterna kring den första förseelsen? 775 01:01:51,520 --> 01:01:53,796 Otukt? 776 01:01:53,960 --> 01:01:58,875 En ung söndagsskollärarinna bad att få träffa mig i enrum och... 777 01:01:59,040 --> 01:02:00,394 ...ja, hon... 778 01:02:00,560 --> 01:02:03,598 ...hon förklarade något för mig, ganska vildsint. 779 01:02:03,920 --> 01:02:06,275 En kärleksförklaring? 780 01:02:06,600 --> 01:02:09,558 Driv inte med mig, miss Jelkes. 781 01:02:10,720 --> 01:02:13,109 Det gjorde jag inte. 782 01:02:14,600 --> 01:02:17,194 Jag var hemskt självgod. 783 01:02:17,360 --> 01:02:20,716 Jag sa: "Låt oss knäböja och be tillsammans." 784 01:02:20,880 --> 01:02:24,430 Så det gjorde vi. Men så plötsligt... 785 01:02:24,720 --> 01:02:28,918 ...övergick knäböjandet i ett tillbakalutande. 786 01:02:30,080 --> 01:02:33,960 Dan därpå skar hon sig med faderns rakblad. 787 01:02:34,480 --> 01:02:36,869 - Dödligt? - Nej, nej. 788 01:02:37,040 --> 01:02:39,156 Tack vare ett plåster. 789 01:02:39,320 --> 01:02:42,119 Men det blev skandal. 790 01:02:42,280 --> 01:02:44,840 Jag kan tänka mig att det pratades. 791 01:02:45,000 --> 01:02:51,918 Söndagen därpå, när jag såg alla anklagande ansikten- 792 01:02:52,080 --> 01:02:55,436 -fick jag lust att ge dem en chock. 793 01:02:55,600 --> 01:02:59,753 Och jag chockade dem. Jag jagade ut dem ur kyrkan. 794 01:03:00,680 --> 01:03:02,830 Vad resulterade det i? 795 01:03:03,000 --> 01:03:06,834 Jag sattes på ett trevligt sjukhus för att tillfriskna... 796 01:03:07,000 --> 01:03:09,674 ...efter ett "nervöst sammanbrott". 797 01:03:09,840 --> 01:03:13,720 Och när jag kom ut... ...valde jag denna väg. 798 01:03:13,880 --> 01:03:17,510 "Resor i Guds värld, ledda av en Guds man." 799 01:03:17,680 --> 01:03:20,240 För att nu citera broschyren. 800 01:03:20,400 --> 01:03:24,598 Men vid sidan av har Shannon samlat bevis. 801 01:03:24,760 --> 01:03:28,549 - Bevis på vad då? - Människans omänsklighet mot Gud. 802 01:03:30,480 --> 01:03:34,314 - Vad menar ni med det? - Smärtan vi åsamkar honom. 803 01:03:34,480 --> 01:03:37,279 Vi har förgiftat hans atmosfär. 804 01:03:37,440 --> 01:03:39,670 Vi har slaktat hans vilda djur. 805 01:03:39,840 --> 01:03:42,354 Vi har förorenat hans floder. 806 01:03:42,520 --> 01:03:46,832 Vi har t.o.m. tagit Guds ädlaste skapelse, människan- 807 01:03:47,000 --> 01:03:49,992 -och gjort honom till vår egen produkt, inte Guds. 808 01:03:50,160 --> 01:03:53,232 Processad och konserverad. 809 01:03:58,640 --> 01:04:01,758 Rör jag för mycket på mig? 810 01:04:01,920 --> 01:04:04,594 Nej, absolut inte. 811 01:04:07,680 --> 01:04:11,435 Mr Shannon? Vad ska ni göra om... 812 01:04:11,600 --> 01:04:13,830 Om vad då? 813 01:04:14,000 --> 01:04:18,676 - Om miss Fellowes lyckas? - Och får mig avskedad? 814 01:04:19,120 --> 01:04:21,634 Ja, vad gör ni då? 815 01:04:22,840 --> 01:04:26,515 Antingen återvänder jag till kyrkan, eller också... 816 01:04:26,680 --> 01:04:30,230 ...tar jag den långa simturen. Där ute. 817 01:04:30,400 --> 01:04:33,472 - Vad då för något? - Kina. 818 01:04:44,400 --> 01:04:47,518 - Var det lunch-gonggongen? - Käk om en halvtimme. 819 01:04:47,680 --> 01:04:49,956 Mår ni bättre, miss Peebles? 820 01:04:50,120 --> 01:04:54,318 - Jag tror det. - En drink, kanske? Det skadar inte. 821 01:04:56,720 --> 01:04:59,439 Och ni då, miss Fellowes? 822 01:04:59,600 --> 01:05:02,911 Tack, vi sätter oss här och väntar på lunchen. 823 01:05:03,080 --> 01:05:06,516 Miss Fellowes, raring. Jag vet att ni har bekymmer. 824 01:05:06,760 --> 01:05:09,832 Men ska ni inte koppla av med en drink? 825 01:05:10,000 --> 01:05:13,595 Spara dem åt er vän Shannon. Jag super inte. 826 01:05:13,760 --> 01:05:17,640 Lite gräs, då? Jag brukar inte ge gästerna det- 827 01:05:17,800 --> 01:05:21,031 -men ni ser ut att behöva nät särskilt. 828 01:05:26,120 --> 01:05:30,637 - Får jag se? - Jag gör bara skisser, mr Shannon. 829 01:05:30,800 --> 01:05:33,474 Jag är inte särskilt begåvad. 830 01:05:33,640 --> 01:05:36,712 - Är mina ögon så vilda? - Ja, det är de. 831 01:05:36,880 --> 01:05:38,473 Jag har feber. 832 01:05:38,640 --> 01:05:41,359 - Vad pågår här? - Vad menar du? 833 01:05:41,520 --> 01:05:43,511 Stör jag? 834 01:05:43,680 --> 01:05:45,796 Nej, inte alls. 835 01:05:46,000 --> 01:05:48,355 Vad är det? Får jag se. 836 01:05:49,520 --> 01:05:52,512 Varför ritar ni honom? Han är fattigare än ni. 837 01:05:52,680 --> 01:05:57,709 - Ni kanske vill behålla den. - Tack, men det räcker med en. 838 01:05:57,880 --> 01:06:00,759 - En drink? - Inte för mig, tack. 839 01:06:00,920 --> 01:06:04,709 Ni är skyldig för rum och mat. Lite whisky spelar ingen roll. 840 01:06:04,880 --> 01:06:08,430 - Lägg av, Maxine. - Och du kan dra åt helvete! 841 01:06:15,440 --> 01:06:17,238 Mr Shannon, mrs Faulk! 842 01:06:17,400 --> 01:06:21,951 Detta är barnsligheter. Sluta genast. Det är skamligt! 843 01:06:22,640 --> 01:06:24,916 Det är skamligt. 844 01:06:27,600 --> 01:06:30,672 - Ni måste förstå... - Ni är en nolla. 845 01:06:30,840 --> 01:06:35,914 Ni använder gamlingen för att ta er fram när ni inga pengar har. 846 01:06:36,280 --> 01:06:41,832 Ni använder honom som tiggare låter barnen ge turister dåligt samvete. 847 01:06:42,000 --> 01:06:45,914 Jag åker till stan. Jag ställer upp mitt staffli- 848 01:06:46,080 --> 01:06:48,720 -och ritar av turister. 849 01:06:48,880 --> 01:06:53,113 Jag är ingen svag person. Mitt misslyckande är inte typiskt. 850 01:06:53,280 --> 01:06:55,590 - Jag är inte heller svag. - O nej. 851 01:06:55,760 --> 01:06:58,149 Er styrka är häpnadsväckande. 852 01:07:02,360 --> 01:07:04,749 Hur kommer ni till stan utan taxipengar? 853 01:07:05,200 --> 01:07:07,271 Apostlahästarna, mrs Faulk. 854 01:07:07,440 --> 01:07:11,832 Vi öbor är bra på att gå. Jag packar ihop våra saker. 855 01:07:12,000 --> 01:07:14,276 Jag sätter farfar i rullstolen- 856 01:07:14,440 --> 01:07:17,478 -och kör honom ända in till stan. 857 01:07:17,640 --> 01:07:23,397 Han föredrar det framför att inte vara önskvärd. Och jag med. 858 01:07:23,560 --> 01:07:24,709 Lugn nu. 859 01:07:24,880 --> 01:07:27,235 - Jag är lugn. - Men inte jag! 860 01:07:27,400 --> 01:07:31,633 Shannon är problemet. Jag såg vibrationerna mellan er. 861 01:07:31,800 --> 01:07:35,270 Jag är en ungmö som närmar sig de 40. 862 01:07:35,440 --> 01:07:37,272 Vem är inte det? 863 01:07:37,440 --> 01:07:43,755 Jag är bra på att märka vibrationer. Och det hade ni, från det att ni kom. 864 01:07:43,920 --> 01:07:46,673 Det gör mig rosenrasande. 865 01:07:46,840 --> 01:07:50,435 Jag vet inte varför. Han är pank, nästan arbetslös... 866 01:07:50,960 --> 01:07:55,557 Det är bara hans situation, inte själva människan. 867 01:07:55,720 --> 01:07:58,439 Hur som helst. Glöm vad jag sa. 868 01:07:58,600 --> 01:08:01,319 Jag var inte arg på er, utan på Shannon. 869 01:08:01,480 --> 01:08:04,996 Än ser frukten och kvisten 870 01:08:05,160 --> 01:08:08,755 -Hur himlen börjar blekna -Jag ger farfar en toddy. 871 01:08:08,920 --> 01:08:12,993 - Gamla människor behöver toddy. - Så vänligt. 872 01:08:13,160 --> 01:08:17,199 Han får en Manhattan, så han klarar sig genom lunchen. 873 01:08:17,360 --> 01:08:21,240 - Charlotte. Charlotte! - Vad är det nu, då? 874 01:08:21,520 --> 01:08:24,399 Charlotte. Flickor! Charlotte! 875 01:08:24,560 --> 01:08:28,155 - Vad är det nu? - Har ni sett Charlotte? 876 01:08:28,320 --> 01:08:30,789 Hon har försvunnit. 877 01:08:30,960 --> 01:08:32,712 - Charlotte! - Charlotte. 878 01:08:43,480 --> 01:08:46,632 Lugn, miss Fellowes. Berätta vad som har hänt. 879 01:08:46,800 --> 01:08:51,112 Hon kom inte till lunchen. Hennes rum är tomt. 880 01:08:51,280 --> 01:08:53,669 Jag vet inte vad som har hänt. 881 01:08:53,840 --> 01:08:55,638 Vi måste hitta henne. 882 01:09:37,640 --> 01:09:41,873 - Mer. - Inte mer. Inte mer, sa jag. Sluta. 883 01:09:42,040 --> 01:09:44,236 - Senorita, gå hem. - Jag har inget hem. 884 01:09:44,400 --> 01:09:48,155 Gå hem. Ta dina dollars med dig. Jag är en rik man. 885 01:09:48,320 --> 01:09:54,271 Jag vill inte ha dina dollars. Du ska inte dansa till min musik. 886 01:09:54,440 --> 01:09:57,637 Våra söner ska inte veta att flickor kan vara som du. 887 01:10:00,440 --> 01:10:04,229 Jag vill inte dit. Sätt ner mig! 888 01:10:19,640 --> 01:10:22,758 Ge dem vad de tål, Hank. 889 01:10:24,080 --> 01:10:25,673 Slå dem. 890 01:10:27,000 --> 01:10:28,513 Slå ner dem. 891 01:10:29,200 --> 01:10:31,430 Klå dem, bara. 892 01:10:32,240 --> 01:10:34,675 Slå igen. 893 01:10:34,840 --> 01:10:37,434 Ge dem vad de tål, Hank. 894 01:10:40,680 --> 01:10:42,478 Kom igen, klå dem. 895 01:10:45,960 --> 01:10:50,193 Kom igen, Hank. Slå dem fördärvade! 896 01:10:50,360 --> 01:10:53,193 Kom igen, Hank, ge dem vad de tål. 897 01:10:57,960 --> 01:10:59,951 Kom igen, Hank! 898 01:11:16,200 --> 01:11:20,080 Du räddade mig, Hank. Du är så modig. 899 01:11:20,240 --> 01:11:24,029 Min hjälte. Ta mig hem, Hank. 900 01:11:24,200 --> 01:11:26,840 Jag säger till pappa att du räddade mig. 901 01:11:27,000 --> 01:11:30,789 Pappa älskar mig. Han gör allt för att tacka dig. 902 01:11:33,360 --> 01:11:37,718 Är damerna intresserade av att titta på mina skisser? 903 01:11:37,880 --> 01:11:41,794 Den här heter: Dagsljusets minne av månljuset. 904 01:11:41,960 --> 01:11:46,670 Detta porträtt gjorde jag på mindre än fem minuter. 905 01:11:46,840 --> 01:11:51,152 Det är drottningen, när hon fortfarande var prinsessa. 906 01:11:51,360 --> 01:11:55,274 - Jag fick använda kikare. - Nej tack. 907 01:11:55,440 --> 01:12:00,389 Kärleken är en gammal sång Som en drucken fiolspelare spelar 908 01:12:00,560 --> 01:12:03,996 Blint snavar den i väg Längs krokiga gränder 909 01:12:04,160 --> 01:12:07,869 - Inte nu, Nonno. - När hjärtat är galet av musik 910 01:12:08,040 --> 01:12:11,112 - Ska han spela... - Snälla Nonno. 911 01:12:14,800 --> 01:12:17,792 Han tror att nån bad honom recitera. 912 01:12:17,960 --> 01:12:21,874 I det här sällskapet är det farfar som livar upp. 913 01:12:22,040 --> 01:12:26,159 Farfar, raring. Varsågod. Drick upp din toddy. 914 01:12:27,880 --> 01:12:31,919 Jag struntar i vad ni säger. Fisken är utsökt 915 01:12:32,240 --> 01:12:34,754 Jag tar gärna lite till. 916 01:12:36,920 --> 01:12:39,639 Inget trams nu. Håll koll på knytnävarna. 917 01:12:45,000 --> 01:12:46,229 Vad sa han? 918 01:12:46,400 --> 01:12:50,314 Att du är en sjutusan till karl att slåss mot en fisk... 919 01:12:50,480 --> 01:12:52,551 ...förutsatt att fisken är död. 920 01:12:58,320 --> 01:13:00,231 Mycket lustigt. 921 01:13:01,000 --> 01:13:04,118 Pappa säger att skillnaden mellan framgång och misslyckande- 922 01:13:04,280 --> 01:13:07,875 -är att framgången vet hur en möjlighet ser ut. 923 01:13:08,040 --> 01:13:10,350 Oroa dig inte. 924 01:13:10,520 --> 01:13:13,797 Pappa kommer att bli så stolt över dig. 925 01:13:13,960 --> 01:13:16,156 Hannah? Hur mycket blev det? 926 01:13:16,320 --> 01:13:18,914 Sluta skrika, farfar. 927 01:13:19,080 --> 01:13:21,993 Lade de silver eller papper i din hand? 928 01:13:22,160 --> 01:13:25,516 Skrik inte mer, vi äter lunch. 929 01:13:25,680 --> 01:13:29,150 - Dags att käka, farfar. - Hur mycket gav de? 930 01:13:29,520 --> 01:13:33,912 - Han slutar inte skrika. - Farfar! Fem dollar. 931 01:13:34,080 --> 01:13:37,994 - Jag lägger dem i din ficka. - Vi tar inte emot allmosor. 932 01:13:38,160 --> 01:13:40,390 Det var bara pesos. 933 01:13:40,680 --> 01:13:43,149 Vi ska städa upp här. 934 01:13:43,320 --> 01:13:45,675 Det kan du skriva upp, farfar. 935 01:13:46,040 --> 01:13:49,032 Om det finns en bar, borde vi börja där. 936 01:13:49,200 --> 01:13:53,353 Vi smider medan järnet är varmt. Medan det är varmt. 937 01:13:53,520 --> 01:13:56,911 Hallå. Hallå? 938 01:13:58,000 --> 01:14:00,037 Det är jag. 939 01:14:00,600 --> 01:14:03,274 Vad kan jag hjälpa er med? 940 01:14:03,440 --> 01:14:05,795 Vem? 941 01:14:05,960 --> 01:14:07,155 Shannon. 942 01:14:07,320 --> 01:14:10,711 Du har telefon från El Paso. 943 01:14:11,920 --> 01:14:14,309 Stunden ni väntat på, miss Fellowes. 944 01:14:14,480 --> 01:14:17,916 Det är min ansedde, men inte av mig, arbetsgivare. 945 01:14:18,080 --> 01:14:20,959 Jag ska visa hur en man med integritet... 946 01:14:21,120 --> 01:14:26,320 ...vänder en hopplös situation till ett segerns ögonblick. 947 01:14:43,160 --> 01:14:46,278 Detta är pastor T. Lawrence Shannon. 948 01:14:48,080 --> 01:14:51,311 Så trevligt att ni ringer, mr Blake. 949 01:14:51,480 --> 01:14:56,680 Ni borde varit här hos oss. Luften är som vin såhär års. 950 01:14:56,840 --> 01:14:59,958 Vad då på lyset? Ni känner mig bättre än så. 951 01:15:01,520 --> 01:15:03,875 Jag struntar i vad domaren säger. 952 01:15:04,040 --> 01:15:07,999 Både ni och jag vet att jag är en prästvigd man. 953 01:15:08,160 --> 01:15:12,358 - Ni är avskedad, Shannon. - Vänta, din feta nolla. 954 01:15:12,520 --> 01:15:16,991 Hör på. En reseledare är som kaptenen på ett skepp. 955 01:15:17,160 --> 01:15:20,391 När bussen har gått, har han ensam befälet. 956 01:15:20,560 --> 01:15:22,631 Och var förvissad om- 957 01:15:22,800 --> 01:15:24,996 -att Shannons buss är laddad. 958 01:15:25,280 --> 01:15:30,639 Jag har lotsat den runt fallgropar och alla tänkbara faror. 959 01:15:30,800 --> 01:15:34,430 Bildligt talat, förstås. Jag behåller befälet. 960 01:15:34,720 --> 01:15:40,432 I fickan har jag symbolen för mitt befäl. Här, i fickan. 961 01:15:40,600 --> 01:15:43,877 Den som har fördelningslocket kan inte avskedas. 962 01:15:44,040 --> 01:15:46,031 Shannon kan avskeda Blakes Resor- 963 01:15:46,200 --> 01:15:48,714 -men Blakes Resor kan inte avskeda Shannon. 964 01:15:48,880 --> 01:15:52,032 - Resan avslutas i bästa sämja. - Du är avskedad! 965 01:15:52,200 --> 01:15:55,192 Shannon står som segrare. 966 01:15:57,960 --> 01:16:03,273 Är du inte stolt över mig, Hank? I egenskap av besättningsmedlem? 967 01:16:03,440 --> 01:16:08,276 Den där blåtiran ger dig en viss charm, Hank. 968 01:16:08,440 --> 01:16:12,877 - Låt bli, din babian. - Jag har den. Jag har den! 969 01:16:13,040 --> 01:16:17,432 Det visar hur jag hatar dig. Jag hatar dig. 970 01:16:17,600 --> 01:16:21,594 Jag trodde du var min vän, men du är min fiende. 971 01:16:21,760 --> 01:16:24,149 Nu räcker det, Pastorn. 972 01:16:24,360 --> 01:16:28,035 - Festen är över, gullet. - Ska vi dra, gott folk? 973 01:16:28,200 --> 01:16:30,669 Ta era saker, så lämnar vi rucklet. 974 01:16:30,840 --> 01:16:32,831 - Ruckel? - Jag hjälper dig packa. 975 01:16:33,000 --> 01:16:35,913 Vi är i Puerto Vallarta om 20 minuter. 976 01:16:36,080 --> 01:16:39,118 Nu ska detta bli en respektabel resa. 977 01:16:39,280 --> 01:16:41,840 Respektabel? Vissa av damerna- 978 01:16:42,000 --> 01:16:45,516 -de flesta, kanske alla, har för första gången... 979 01:16:45,680 --> 01:16:49,150 ...träffat en riktig gentleman- 980 01:16:49,320 --> 01:16:52,153 -som de aldrig annars hade fått träffa. 981 01:16:52,320 --> 01:16:55,950 Son till en präst och barnbarn till två biskopar. 982 01:17:00,640 --> 01:17:02,836 - Hur mår farfar? - Han sover. 983 01:17:03,000 --> 01:17:05,753 Trots allt oväsen? 984 01:17:05,920 --> 01:17:08,196 Klarar mr Shannon sig? 985 01:17:08,360 --> 01:17:10,954 Jag vet inte, raring. 986 01:17:11,120 --> 01:17:16,911 Han kollapsar regelbundet. Ungefär två gånger om året. 987 01:17:17,080 --> 01:17:22,154 Det har hänt två gånger här. Fred sa att det berodde på månen. 988 01:17:23,000 --> 01:17:26,038 Jag önskar han vore här nu. 989 01:17:27,440 --> 01:17:29,272 Herregud! 990 01:17:29,440 --> 01:17:31,909 - Vad är det? - Titta inte. 991 01:17:32,080 --> 01:17:35,436 Lita på mig. Shannon överträffar Shannon. 992 01:17:37,880 --> 01:17:42,113 Shannon, ditt odjur. Du, ditt obeskrivliga odjur! 993 01:17:43,080 --> 01:17:45,196 Såg ni vad han gjorde? 994 01:17:45,360 --> 01:17:49,115 Var lugna, mina damer. Följ mig, bara. 995 01:17:49,960 --> 01:17:52,190 Följ med mig nerför backen. 996 01:17:52,360 --> 01:17:54,670 Ta min väska. 997 01:18:00,680 --> 01:18:02,637 Shannon. 998 01:18:03,280 --> 01:18:06,477 Du tog ut din hämnd på miss Fellowes väska. 999 01:18:06,640 --> 01:18:09,678 Sånt trodde jag bara hundar gjorde. 1000 01:18:10,920 --> 01:18:15,118 - Flyg iväg på er kvast. - Jag pratar med honom. 1001 01:18:15,440 --> 01:18:18,478 Ni blir svartlistad på alla amerikanska resebyråer. 1002 01:18:18,800 --> 01:18:22,953 Och Afrika, Tasmanien, Bechuanaland, Tonmawr? 1003 01:18:23,120 --> 01:18:28,069 - Låt honom vara, snälla. - Jag ska få er arresterad. 1004 01:18:28,400 --> 01:18:31,677 Övergrepp på minderårig, kidnappning, skadegörelse. 1005 01:18:31,840 --> 01:18:36,710 - Blottande. - Vilket ämne är ni lärare i, raring? 1006 01:18:36,880 --> 01:18:40,760 - Röst. Än sen? - Geografi är min specialitet. 1007 01:18:40,920 --> 01:18:45,517 Om inte flatorna fanns vore det ute med Texas. 1008 01:18:45,680 --> 01:18:46,829 Maxine. 1009 01:18:47,000 --> 01:18:51,278 Låt oss tala klarspråk. Vet ni vad som gör er förbannad? 1010 01:18:51,440 --> 01:18:55,035 Att er lilla fågel föredrar män i stället för... 1011 01:18:55,200 --> 01:18:57,589 Maxine! 1012 01:18:59,760 --> 01:19:04,675 - Vad pratar hon om? - Gå nu. Festen är slut. 1013 01:19:04,840 --> 01:19:09,994 Jag kan inte längre avsäga mig skyldigheten att skydda er. 1014 01:19:10,160 --> 01:19:13,516 Ni har fråntagit mig skyldigheten. 1015 01:19:13,800 --> 01:19:17,156 Gå bara, miss Fellowes. Gå, bara. 1016 01:19:24,800 --> 01:19:27,952 Det var på tiden att nån tvålade till henne. 1017 01:19:28,760 --> 01:19:30,433 Hon är mycket moralisk. 1018 01:19:30,600 --> 01:19:33,956 Om hon inser sanningen, blir hon tillintetgjord. 1019 01:19:34,400 --> 01:19:36,994 Hon har då tillintetgjort dig. 1020 01:19:37,360 --> 01:19:39,078 Maxine. 1021 01:19:39,240 --> 01:19:43,120 Låt mig få behålla äran för mina små prestationer. 1022 01:19:46,200 --> 01:19:49,955 Jösses, notan! De har inte betalt notan! 1023 01:19:51,440 --> 01:19:54,000 Slå er ner, så åker vi. 1024 01:19:54,160 --> 01:19:57,676 Jag avskyr att lämna denna trevliga plats. 1025 01:19:57,840 --> 01:19:59,877 Peebie. 1026 01:20:00,640 --> 01:20:03,234 - Din tur, Charlotte. - Kliv på, miss Fellowes. 1027 01:20:03,400 --> 01:20:06,358 Charlotte sitter där fram med mig. 1028 01:20:07,360 --> 01:20:10,478 Hallå där! Vänta nu lite här. 1029 01:20:10,640 --> 01:20:13,234 - Vad är det? - 300 pesos. 1030 01:20:13,400 --> 01:20:15,596 - Tjugofyra dollar. - Min väska, då? 1031 01:20:15,760 --> 01:20:18,115 Den kan ni inte klandra mig för. 1032 01:20:18,280 --> 01:20:21,193 Ta betalt av mannen som förde oss hit. 1033 01:20:21,360 --> 01:20:25,194 Ni har klagat mycket på maten under den här resan. 1034 01:20:25,360 --> 01:20:29,354 Tror ni att den är bättre i mexikanska fängelser? 1035 01:20:29,520 --> 01:20:32,911 - Duktig flicka. - En, två, tre. 1036 01:20:34,040 --> 01:20:37,112 Se upp för lopporna på Ambos Mundos. 1037 01:20:37,280 --> 01:20:40,159 Lite fotogen gör susen. 1038 01:20:40,320 --> 01:20:44,234 Hotellchefen har massor nere i foajén. 1039 01:20:45,080 --> 01:20:47,913 Där åker era damer, mr Shannon. 1040 01:20:50,320 --> 01:20:52,880 Spöket segrar. 1041 01:20:53,280 --> 01:20:55,317 Han vann. 1042 01:20:55,760 --> 01:20:58,673 Han har visat att Shannon inte hör hemma... 1043 01:20:58,840 --> 01:21:01,195 ...på det realistiska planet. 1044 01:21:01,640 --> 01:21:05,520 Den sista tunna tråd som höll honom kvar där... 1045 01:21:05,680 --> 01:21:08,149 ...har gått av. 1046 01:21:08,320 --> 01:21:10,231 Nu, Herre... 1047 01:21:10,400 --> 01:21:12,437 ...låt din tjänare... 1048 01:21:12,600 --> 01:21:14,955 ...gå bort i frid. 1049 01:21:15,120 --> 01:21:18,476 Sluta, mr Shannon. Ni skär er. 1050 01:21:18,640 --> 01:21:23,111 - Jag hjälper er. Låt mig ta av det. - Jag måste ha sönder kedjan. 1051 01:21:23,280 --> 01:21:26,113 Nej, nej, nej. Vänta. 1052 01:21:26,720 --> 01:21:28,552 Så där. 1053 01:21:28,720 --> 01:21:31,599 - Jag har den. - Tack. 1054 01:21:31,760 --> 01:21:34,434 Den är er. Behåll den. 1055 01:21:34,640 --> 01:21:39,430 - Vart ska ni? - Ut på den långa simturen. Till Kina. 1056 01:21:42,240 --> 01:21:44,675 Hejda honom, mrs Faulk. 1057 01:21:45,840 --> 01:21:47,592 Ms Faulk! 1058 01:21:48,640 --> 01:21:53,510 Hejda honom, mrs Faulk. Ni måste hejda honom! 1059 01:22:21,680 --> 01:22:24,752 Slå ner honom, om ni måste. Klipp till honom. 1060 01:22:41,480 --> 01:22:46,509 Gullet...! Du ser sannerligen spöken. Det är verkligen illa. 1061 01:22:46,680 --> 01:22:50,196 - Låt mig komma loss! - Nu håller du dig lugn. 1062 01:22:50,360 --> 01:22:57,118 Hälften av det här är bara spel. Men det vet inte hajarna. 1063 01:22:57,280 --> 01:23:01,831 Du skrämde mig halvt från vettet, och du får inte göra om det. 1064 01:23:02,000 --> 01:23:06,471 Mrs Faulk? Kan ni koka te på det här? 1065 01:23:06,640 --> 01:23:09,553 Passar det med tekalas nu? 1066 01:23:09,720 --> 01:23:13,236 Det är te på vallmofrö. Det har en lugnande effekt. 1067 01:23:13,400 --> 01:23:15,198 Släpp mig! 1068 01:23:15,360 --> 01:23:18,193 - Ingen dum lösning. - Tro mig, snälla ni. 1069 01:23:18,360 --> 01:23:21,113 Jag har erfarenhet av nån i hans tillstånd. 1070 01:23:21,280 --> 01:23:23,749 Jag vet vad jag talar om. 1071 01:23:24,720 --> 01:23:27,473 Lossa på repen! 1072 01:23:29,120 --> 01:23:32,351 Vallmofrö ger en milt lugnande dryck- 1073 01:23:32,520 --> 01:23:36,593 -som hjälper en igenom svåra nätter. 1074 01:23:37,600 --> 01:23:39,716 Vi behöver lite allihop. 1075 01:23:39,880 --> 01:23:44,636 Därför att för alla här: er, mig, min farfar- 1076 01:23:44,800 --> 01:23:46,711 -blir det en svår natt. 1077 01:23:46,880 --> 01:23:49,474 Utan ett rop, utan en bön 1078 01:23:49,640 --> 01:23:52,678 -Utan någon svekfull förtvivlan -Släpp mig. 1079 01:23:52,840 --> 01:23:56,515 - Inte än. - Jag har panik. Man kan dö av panik. 1080 01:23:56,680 --> 01:23:59,433 Inte när han njuter av det som ni gör. 1081 01:23:59,600 --> 01:24:02,718 Tror ni jag gillar att ligga bunden i hängmattan- 1082 01:24:02,880 --> 01:24:05,190 -ilhopbuntad som ett svin på slakthuset? 1083 01:24:05,360 --> 01:24:10,275 Nej, vem vill inte sona sina synder, och världens- 1084 01:24:10,440 --> 01:24:15,958 -om det kunde göras i en hängmatta i stället för på ett kors? 1085 01:24:16,120 --> 01:24:18,316 På en grön kulle- 1086 01:24:18,480 --> 01:24:22,633 -i stället för på Golgata, dödskallarnas plats. 1087 01:24:23,040 --> 01:24:25,634 Är det inte ett ganska behagligt- 1088 01:24:25,800 --> 01:24:30,954 -nästan vällustigt sätt att sona världens synder? 1089 01:24:31,120 --> 01:24:33,839 Varför vänder ni er emot mig? 1090 01:24:34,000 --> 01:24:37,959 Jag trodde ni var könlös, men ni är kvinna. Hur vet jag det? 1091 01:24:38,120 --> 01:24:41,431 För att ni njuter av att jag är fastbunden. 1092 01:24:41,600 --> 01:24:45,958 Alla kvinnor vill se en man fastbunden. 1093 01:24:46,120 --> 01:24:49,954 De ägnar livet åt att försöka binda fast män. 1094 01:24:50,120 --> 01:24:54,956 Deras liv är fullkomliga när de bundit fast så många det går. 1095 01:24:55,120 --> 01:24:58,397 Jag hade gärna släppt er, men jag kan inte. 1096 01:24:58,560 --> 01:25:04,033 - Tror ni på att binda folk? - Bara när de tänker simma till Kina. 1097 01:25:05,480 --> 01:25:07,994 Simma till Kina... 1098 01:25:08,160 --> 01:25:11,039 Shannon! Sluta! 1099 01:25:11,200 --> 01:25:13,760 Sluta. Sluta, Shannon. 1100 01:25:13,960 --> 01:25:16,315 Jag ringer dr Lopez. 1101 01:25:16,480 --> 01:25:19,598 Sen skickar jag dig till Casa de Locos. 1102 01:25:19,760 --> 01:25:24,436 Du får sitta ensam i en cell! Med hö på golvet och en hink. 1103 01:25:24,600 --> 01:25:27,353 Försvinn! Försvinn! Försvinn! 1104 01:25:27,520 --> 01:25:30,273 - Drick det här. - Släpp mig! 1105 01:25:30,440 --> 01:25:35,560 Du kan skrika allt du vill på Casa de Locos. Dag och natt. 1106 01:25:35,720 --> 01:25:39,350 Jag har rättigheter. Jag vill träffa konsuln! 1107 01:25:39,520 --> 01:25:42,239 Drick vallmoteet. 1108 01:25:42,400 --> 01:25:44,869 Änkan Faulk sitter ju på mig. 1109 01:25:45,040 --> 01:25:47,634 Jag kokade teet, jag ska ge honom det. 1110 01:25:47,800 --> 01:25:49,950 Nu dricker du. 1111 01:25:50,800 --> 01:25:52,791 Det är skållhett. 1112 01:25:52,960 --> 01:25:57,272 Tack. Just vad jag behövde. Att få munnen sönderbränd. 1113 01:25:57,440 --> 01:26:00,478 Kör in stickor under mina naglar... 1114 01:26:00,640 --> 01:26:04,759 - ...och skär av mig ögonlocken... - Låt mig göra det. 1115 01:26:04,920 --> 01:26:09,835 Kör till, raring. Ni tar över. Han är er, helt och hållet. 1116 01:26:10,000 --> 01:26:12,071 Får jag föreslå något? 1117 01:26:12,240 --> 01:26:14,800 Gå och bada med dina strandpojkar. 1118 01:26:14,960 --> 01:26:19,557 Låt inte mig hindra dig mer än gamle Fred gjorde det. 1119 01:26:20,080 --> 01:26:22,390 Ditt svin! 1120 01:26:23,120 --> 01:26:26,317 Pepe. Pedro! 1121 01:26:27,560 --> 01:26:30,359 Ditt värdelösa svin! 1122 01:26:34,720 --> 01:26:39,032 Det var grymt, mr Shannon. Barnsligt grymt. 1123 01:26:39,200 --> 01:26:43,831 Jag avskyr att nån jag respekterar beter sig som en grym liten pojke. 1124 01:26:44,000 --> 01:26:47,880 Vad respekterar ni hos mig, magra fröken Buddha? 1125 01:26:48,080 --> 01:26:53,280 Jag respekterar alla som fått slåss för sin värdighet. 1126 01:26:53,440 --> 01:26:56,512 - Vilken värdighet? - Den här. Hans värdighet. 1127 01:26:56,680 --> 01:26:59,593 Och hans... Hans lilla godhet. 1128 01:26:59,760 --> 01:27:05,233 Mer än jag respekterar dem som fick sin vid födseln- 1129 01:27:05,400 --> 01:27:11,078 -och som aldrig berövats den genom outhärdliga lidanden. 1130 01:27:11,240 --> 01:27:13,516 En krönika, ej längre gyllene 1131 01:27:14,360 --> 01:27:17,193 Ett avtal mellan dimma och form 1132 01:27:17,360 --> 01:27:20,637 Hör, hur han säger dem om och om igen. 1133 01:27:20,800 --> 01:27:23,189 Stroferna i hans nya dikt. 1134 01:27:23,440 --> 01:27:26,751 Som en blind man i en trappa som inte leder nånvart. 1135 01:27:26,920 --> 01:27:32,711 - Borde ni inte hjälpa honom? - Han ropar när han behöver hjälp. 1136 01:27:35,440 --> 01:27:41,595 Förlåt, men varför gick ni så långt för att skydda miss Fellowes- 1137 01:27:41,760 --> 01:27:43,751 -som ni inte tycker om- 1138 01:27:44,080 --> 01:27:48,199 -och lika långt för att såra mrs Faulk, som ni tycker om? 1139 01:27:48,360 --> 01:27:53,639 - Maxine är oförstörbar. - Eller ger hon bara det intrycket? 1140 01:27:53,800 --> 01:27:57,031 Maxine ger bara intryck av sig själv. Maxine är Maxine. 1141 01:27:57,200 --> 01:28:01,194 Och jag är ett svin. Det är spriten. Jag är ett fyllo. 1142 01:28:01,360 --> 01:28:04,079 Ni var full då ni ryckte ut för miss Fellowes. 1143 01:28:04,480 --> 01:28:07,120 Jag blev fullare. 1144 01:28:08,760 --> 01:28:11,274 Spriten är inte ert problem. 1145 01:28:11,440 --> 01:28:14,398 Vilket är mitt problem, då? 1146 01:28:14,560 --> 01:28:16,597 Det äldsta i världen. 1147 01:28:16,760 --> 01:28:20,037 Behovet av att tro på nån eller något. 1148 01:28:20,520 --> 01:28:23,273 Nästan vem eller vad som helst. 1149 01:28:23,440 --> 01:28:26,637 - Ni låter hopplös. - Jag är inte hopplös. 1150 01:28:26,800 --> 01:28:30,270 Jag har faktiskt... Jag har hittat nåt att tro på. 1151 01:28:30,920 --> 01:28:32,911 Vad då? 1152 01:28:34,720 --> 01:28:37,917 Rivna murar mellan människor. 1153 01:28:38,160 --> 01:28:40,515 En önskan att hjälpa varandra. 1154 01:28:40,720 --> 01:28:44,395 - Genom nätter som denna. - Engångs-grejer. 1155 01:28:45,240 --> 01:28:49,598 Engångskommunikation dem emellan. 1156 01:28:49,760 --> 01:28:54,880 På en veranda, utanför deras separata rum. 1157 01:28:56,800 --> 01:28:59,952 Ni menar inte i fysisk bemärkelse, va? 1158 01:29:00,440 --> 01:29:02,875 - Nej. - Jag trodde inte det. 1159 01:29:03,040 --> 01:29:08,991 En förening, inte alls tänkt För varelser av gyllne slag 1160 01:29:09,160 --> 01:29:12,118 Vars grönska måste välva sig 1161 01:29:12,280 --> 01:29:15,432 Över jordens obscena, korrumperade kärlek 1162 01:29:15,600 --> 01:29:17,671 Är det vad ni förespråkar? 1163 01:29:17,840 --> 01:29:20,753 Kallar ni det en mänsklig relation? 1164 01:29:21,040 --> 01:29:24,078 Ja, mr Shannon. Det gör jag. 1165 01:29:24,240 --> 01:29:27,437 Farfar och jag skapar ett hem åt varandra. 1166 01:29:27,600 --> 01:29:30,672 Jag menar inget vanligt hem, för... 1167 01:29:30,840 --> 01:29:35,914 ...jag ser inte ett hem som en plats eller en byggnad... 1168 01:29:36,080 --> 01:29:39,072 ...tegel, trä, sten. 1169 01:29:39,240 --> 01:29:44,269 Jag ser ett hem som något två människor har mellan sig. 1170 01:29:44,440 --> 01:29:48,877 Där kan båda bygga bo, vila... 1171 01:29:49,040 --> 01:29:51,077 ...och leva känslomässigt. 1172 01:29:51,240 --> 01:29:53,595 Förstår ni, mr Shannon? 1173 01:29:53,760 --> 01:29:57,071 - Ja, men... - Fortsätt. Med vad då? 1174 01:29:58,240 --> 01:30:00,595 Jag skulle bara såra er. 1175 01:30:01,520 --> 01:30:05,832 - Min hud är inte tunn. - När en fågel bygger bo... 1176 01:30:06,000 --> 01:30:10,631 - ...väljer han inte ett fallande träd. - Jag är ingen fågel. 1177 01:30:10,800 --> 01:30:13,440 Han bedömer platsens varaktighet... 1178 01:30:13,600 --> 01:30:17,116 ...och utsikterna för att föra arten vidare. 1179 01:30:17,280 --> 01:30:21,513 Jag är fortfarande ingen fågel. Jag är en människa. 1180 01:30:21,680 --> 01:30:27,198 Och när en sådan unik varelse bygger bo i en annans hjärta- 1181 01:30:27,360 --> 01:30:33,959 -tas frågorna om varaktighet och fortplantning inte i beaktande. 1182 01:30:34,320 --> 01:30:38,791 Det viktiga är är att man aldrig är ensam. 1183 01:31:26,400 --> 01:31:29,552 Får jag ställa en fråga, miss Jelkes? 1184 01:31:29,720 --> 01:31:34,191 - Frågorna har inga gränser i kväll. - Och svaren? 1185 01:31:34,360 --> 01:31:37,990 Det kan jag inte tänka mig. 1186 01:31:38,160 --> 01:31:40,629 Såhär lyder frågan... 1187 01:31:40,920 --> 01:31:44,834 Har ni aldrig i livet haft någon slags kärleksliv? 1188 01:31:46,680 --> 01:31:48,717 Ställ frågan igen. 1189 01:31:48,880 --> 01:31:53,829 Har ni aldrig under dina resor gjort någon erfarenhet... 1190 01:31:54,000 --> 01:31:57,311 ...av det som kan kallas kärleksliv? 1191 01:31:59,120 --> 01:32:04,035 - Det finns värre saker än kyskhet. - Ja, galenskap och död. 1192 01:32:04,200 --> 01:32:06,589 Vill ni inte svara, så... 1193 01:32:06,920 --> 01:32:09,355 Nej, jag svarar gärna. 1194 01:32:10,440 --> 01:32:11,760 Jo. 1195 01:32:11,920 --> 01:32:16,915 Jag har gjort två erfarenheter... Råkat på, snarare. 1196 01:32:17,480 --> 01:32:18,629 Två. 1197 01:32:19,120 --> 01:32:21,111 Ja, jag sa två. 1198 01:32:22,640 --> 01:32:25,951 - När jag var 16. - Sexton. 1199 01:32:27,280 --> 01:32:29,396 Ja, 16. 1200 01:32:31,960 --> 01:32:34,156 När jag var 16... 1201 01:32:34,360 --> 01:32:39,036 ...gick jag på matiné varje söndag på Nantuckets biograf. 1202 01:32:39,200 --> 01:32:42,795 Mina föräldrar hade just dött i en bilolycka- 1203 01:32:42,960 --> 01:32:45,190 -och jag var mycket ensam. 1204 01:32:45,920 --> 01:32:51,757 En dag satte sig en ung man bredvid mig och tryckte knät mot mig. 1205 01:32:52,400 --> 01:32:57,270 Jag flyttade mig, men han följde efter och fortsatte trycka. 1206 01:32:57,480 --> 01:33:02,680 Jag skrek, och han greps för övergrepp mot minderårig. 1207 01:33:03,280 --> 01:33:07,513 - Sitter han i finkan än? - Nej, jag fick ut honom. 1208 01:33:07,680 --> 01:33:12,072 Jag sa till polisen att det var en Garbo-film. Det var det. 1209 01:33:12,400 --> 01:33:14,516 Och att jag blev uppspelt. 1210 01:33:14,680 --> 01:33:17,354 Och andra gången? 1211 01:33:17,520 --> 01:33:21,036 Andra gången var mer nyligen. 1212 01:33:21,480 --> 01:33:25,997 För fyra år sen, när farfar och jag var i Hongkong. 1213 01:33:27,240 --> 01:33:31,837 En kväll i trädgården på Cliff Hotel- 1214 01:33:32,000 --> 01:33:37,996 -träffade vi en medelålders, diffus, australiensisk försäljare. 1215 01:33:38,160 --> 01:33:42,757 Ni vet: Rund, skallig, fläckig och överdrivet vänlig. 1216 01:33:43,440 --> 01:33:48,514 Jag gjorde en smickrande teckning och han betalade mycket. 1217 01:33:48,680 --> 01:33:50,830 Tio malaysiska dollar. 1218 01:33:51,240 --> 01:33:55,916 Sen bad han mig att åka båt med honom. 1219 01:33:56,520 --> 01:34:01,515 Han hade ju varit så generös, och jag tackade ja. 1220 01:34:01,760 --> 01:34:04,559 Det gjorde jag. Jag tackade ja. 1221 01:34:05,520 --> 01:34:07,955 Farfar gick och lade sig. 1222 01:34:08,120 --> 01:34:10,714 Och jag åkte ut i båten... 1223 01:34:10,880 --> 01:34:13,713 ...med underklädesförsäljaren. 1224 01:34:15,440 --> 01:34:18,319 Jag märkte hur han blev allt mer... 1225 01:34:19,120 --> 01:34:20,474 Vad då? 1226 01:34:21,200 --> 01:34:23,794 Uppspelt. 1227 01:34:23,960 --> 01:34:26,713 Han lutade sig mot mig. 1228 01:34:26,880 --> 01:34:29,713 Vi satt mittemot varandra. 1229 01:34:29,880 --> 01:34:34,750 Han såg mig intensivt och passionerat i ögonen och sa: 1230 01:34:34,920 --> 01:34:38,311 "Miss Jelkes, vill ni göra mig en tjänst?" 1231 01:34:38,480 --> 01:34:43,236 "Vill ni göra något för mig?" "Vad då?" frågade jag. 1232 01:34:43,440 --> 01:34:47,513 Han sa: "Om jag vänder ryggen åt..." 1233 01:34:47,680 --> 01:34:50,035 "...och ser åt ett annat håll..." 1234 01:34:50,960 --> 01:34:55,670 "..Kan ni då ta av ett klädesplagg och låta mig hålla i det?" 1235 01:34:55,840 --> 01:35:00,994 - "Bara hålla i det." - Vad gjorde du då? 1236 01:35:01,520 --> 01:35:05,309 Jag gjorde som han bad. Och han höll sitt löfte. 1237 01:35:05,480 --> 01:35:08,996 Han satt med ryggen åt tills jag sa "Klar"... 1238 01:35:09,280 --> 01:35:12,955 ...och kastade mitt klädesplagg till honom. 1239 01:35:13,520 --> 01:35:18,196 - Vad gjorde han med det? - Jag vet inte. Jag tittade bort. 1240 01:35:18,960 --> 01:35:23,909 - Och det kallar ni... - En kärleksupplevelse? Ja. 1241 01:35:24,320 --> 01:35:28,075 Den sorgliga, smutsiga lilla händelsen kallar ni... 1242 01:35:28,240 --> 01:35:32,234 Det var sorgligt för den stackarn. Men varför smutsig? 1243 01:35:34,600 --> 01:35:37,797 Blev ni inte äcklad? 1244 01:35:37,960 --> 01:35:40,998 Inget mänskligt äcklar mig. 1245 01:35:41,160 --> 01:35:44,437 Såvida det inte är elakt eller våldsamt. 1246 01:35:45,600 --> 01:35:49,798 Och jag berättade ju hur ömsint han var. 1247 01:35:50,680 --> 01:35:53,718 Ursäktande, blyg... 1248 01:35:54,000 --> 01:35:56,116 Och verkligen mycket... 1249 01:35:56,720 --> 01:35:58,074 Ja... 1250 01:35:58,840 --> 01:36:00,831 Diskret. 1251 01:36:03,080 --> 01:36:08,393 Men det stämmer att det var på det fantastiska planet. 1252 01:36:09,320 --> 01:36:12,233 - Vad gör ni? - Släpper er lös. 1253 01:36:12,400 --> 01:36:14,311 Varför nu? 1254 01:36:14,600 --> 01:36:19,754 Spöket är nog utdrivet. Ni har slutat att kämpa. 1255 01:36:19,920 --> 01:36:24,198 Att acceptera livet är det första som krävs för att kunna leva. 1256 01:36:32,360 --> 01:36:36,433 Vem var personen ni sa att ni hade hjälpt genom detta? 1257 01:36:37,400 --> 01:36:39,437 Jaså, det. 1258 01:36:40,560 --> 01:36:42,471 Jag själv. 1259 01:36:43,440 --> 01:36:47,320 - Ni? - O, ja. 1260 01:36:47,920 --> 01:36:50,799 Jag hade ett spöke som ert. 1261 01:36:51,040 --> 01:36:53,714 Han hette nåt annat, bara. 1262 01:36:54,120 --> 01:36:57,192 Jag kallade honom "blå djävulen". 1263 01:36:57,360 --> 01:37:04,039 - Vi utkämpade en riktig strid. - Som ni... Som ni vann. 1264 01:37:04,560 --> 01:37:07,074 Jag hade inte råd att förlora. 1265 01:37:07,520 --> 01:37:11,115 Hur besegrade ni er blå djävul? 1266 01:37:11,480 --> 01:37:15,838 Jag visade att jag uthärdade honom. Och vann hans respekt. 1267 01:37:16,000 --> 01:37:19,959 - Hur? - Genom att uthärda, bara. 1268 01:37:20,120 --> 01:37:23,397 Uthållighet är nåt som djävlar respekterar. 1269 01:37:23,560 --> 01:37:25,790 De respekterar alla tricks... 1270 01:37:25,960 --> 01:37:29,715 ...som panikslagna människor tar till. 1271 01:37:29,880 --> 01:37:32,998 Som att ta några djupa andetag? 1272 01:37:33,160 --> 01:37:35,276 Eller kokosdrinkar. 1273 01:37:35,760 --> 01:37:39,116 Eller till och med strandpojkar. 1274 01:37:39,400 --> 01:37:42,791 Allt vi gör som får dem att tappa fotfästet. 1275 01:37:42,960 --> 01:37:45,839 Så gå vidare. 1276 01:37:46,000 --> 01:37:48,150 Vart då? 1277 01:37:49,360 --> 01:37:51,920 Till ett sånt här ställe, kanske. 1278 01:37:53,040 --> 01:37:56,556 Efter långa och svåra resor... 1279 01:37:56,720 --> 01:37:59,280 ...underjordiska resor... 1280 01:37:59,440 --> 01:38:03,320 ...som de med spöken gör genom personlighetens dunkel- 1281 01:38:03,480 --> 01:38:08,236 -tills de äntligen ser ett svagt, grått ljus. 1282 01:38:08,400 --> 01:38:13,554 - Och fortsätter att klättra mot det. - Följer ni fortfarande ljuset? 1283 01:38:13,720 --> 01:38:17,031 Allt ljus är gott i slutet av en lång, mörk tunnel- 1284 01:38:17,200 --> 01:38:19,760 -man trodde var ändlös. 1285 01:38:19,920 --> 01:38:24,073 Att bara Gud eller döden kunde få slut på den. 1286 01:38:24,240 --> 01:38:26,436 Särskilt när man... 1287 01:38:27,320 --> 01:38:31,314 Eftersom jag var långt ifrån säker på Gud. 1288 01:38:31,520 --> 01:38:34,751 Är ni fortfarande osäker på honom? 1289 01:38:34,920 --> 01:38:37,719 Inte så osäker som jag har varit. 1290 01:38:42,440 --> 01:38:44,511 Han kämpar än. 1291 01:38:46,480 --> 01:38:51,759 Ja. Han har nått vägs ände. Han kommer inte längre. 1292 01:38:51,920 --> 01:38:56,357 Kan ni ärligt påstå att han inte känner smärta och panik? 1293 01:38:56,520 --> 01:39:00,559 - Han är Guds varelse, alltså? - Så kan man uttrycka det. 1294 01:39:01,440 --> 01:39:04,796 Släpp honom lös, mr Shannon. 1295 01:39:07,200 --> 01:39:08,873 Kör till. 1296 01:39:09,040 --> 01:39:13,238 Vi leker Gud, som barn leker att gamla lådor är hus. 1297 01:39:13,400 --> 01:39:16,153 Vi släpper ödlan. 1298 01:39:16,320 --> 01:39:19,950 För Gud gör det inte, och vi leker Gud i kväll. 1299 01:39:26,440 --> 01:39:27,999 Mr Shannon. 1300 01:39:37,640 --> 01:39:40,109 Jag visste att ni skulle göra det. 1301 01:39:50,720 --> 01:39:53,234 Vad fan gör du, Shannon? 1302 01:39:57,680 --> 01:40:01,196 Jag släppte en Guds varelse som nått vägs ände. 1303 01:40:02,160 --> 01:40:03,753 Varför då? 1304 01:40:04,080 --> 01:40:06,799 Så att han kunde slippa paniken- 1305 01:40:06,960 --> 01:40:11,636 -och kravla hem, trygg och fri. En liten nådens handling. 1306 01:40:12,000 --> 01:40:14,276 Hannah! Hannah! Var är du? 1307 01:40:14,440 --> 01:40:17,193 Jag är här, farfar. 1308 01:40:17,360 --> 01:40:22,389 Den är klar! Papper och penna, innan jag glömmer! 1309 01:40:29,200 --> 01:40:32,158 -Beredd -Ja, jag är beredd, farfar. 1310 01:40:33,840 --> 01:40:37,515 Hur stilla ser olivkvisten 1311 01:40:38,480 --> 01:40:41,836 Hur himlen börjar blekna 1312 01:40:42,480 --> 01:40:45,472 Utan ett rop, utan en bön 1313 01:40:46,080 --> 01:40:49,038 Utan någon svekfull förtvivlan 1314 01:40:50,040 --> 01:40:54,796 En gång, när natten skymmer träden 1315 01:40:55,320 --> 01:40:58,551 Skall dess livs höjdpunkt vara 1316 01:40:58,720 --> 01:41:01,394 Över, bortom evigheten 1317 01:41:02,160 --> 01:41:04,310 Och därifrån 1318 01:41:04,920 --> 01:41:08,709 Skall en andra historia börja 1319 01:41:09,640 --> 01:41:12,792 En krönika, ej längre gyllene 1320 01:41:13,160 --> 01:41:16,710 Ett avtal mellan dimma och form 1321 01:41:17,360 --> 01:41:20,876 Och till sist, den brutna kvisten 1322 01:41:21,440 --> 01:41:23,192 Störtandet mot jorden 1323 01:41:23,920 --> 01:41:27,470 Och så - en förening 1324 01:41:27,640 --> 01:41:32,350 Inte alls tänkt för varelser Av gyllene slag 1325 01:41:32,720 --> 01:41:35,155 Vars grönska måste välva sig 1326 01:41:35,320 --> 01:41:39,154 Över jordens obscena, korrumperade kärlek 1327 01:41:40,160 --> 01:41:43,516 Än ser frukten och kvisten 1328 01:41:43,680 --> 01:41:47,389 Hur himlen börjar blekna 1329 01:41:48,120 --> 01:41:51,078 Utan ett rop, utan en bön 1330 01:41:52,080 --> 01:41:55,391 Utan någon svekfull förtvivlan 1331 01:41:56,480 --> 01:41:58,517 Ack, mod 1332 01:41:59,440 --> 01:42:03,638 Kan inte också du Välja ett nytt viste 1333 01:42:05,080 --> 01:42:08,152 Inte bara i det gyllene trädet 1334 01:42:09,200 --> 01:42:13,034 Utan i mitt förskrämda hjärta? 1335 01:42:15,400 --> 01:42:20,190 - Fick du med det, Hannah? - Ja, farfar. 1336 01:42:20,360 --> 01:42:23,352 - Alltsammans? - Varje ord. 1337 01:42:24,240 --> 01:42:27,278 - Och den är klar? - Ja. 1338 01:42:27,440 --> 01:42:31,957 - Äntligen klar? - Ja, äntligen klar. 1339 01:42:32,440 --> 01:42:36,479 - Och den är bra. - Underbar. 1340 01:42:37,240 --> 01:42:41,234 - Är den bra? - Underbar, farfar. 1341 01:42:42,560 --> 01:42:45,837 Jag är så glad för din skull, farfar. 1342 01:42:46,200 --> 01:42:49,318 Tack för att du skrev en så underbar dikt. 1343 01:42:49,680 --> 01:42:52,752 Det var värt den långa väntan. 1344 01:42:54,200 --> 01:42:57,033 Kan du sova en stund nu? 1345 01:42:57,520 --> 01:42:59,636 Jag hämtar din sjal. 1346 01:43:00,400 --> 01:43:02,789 Jag skulle vilja be. 1347 01:43:31,440 --> 01:43:33,477 Å, Gud. 1348 01:43:35,200 --> 01:43:38,477 Kan vi inte få sluta nu? 1349 01:44:10,440 --> 01:44:13,000 Han behöver inte sjalen. 1350 01:44:13,160 --> 01:44:16,676 Gud har lekt Gud och gett honom fri. 1351 01:44:43,600 --> 01:44:45,079 "Ack, mod” 1352 01:44:45,880 --> 01:44:47,518 "Kan inte också du"” 1353 01:44:47,680 --> 01:44:50,274 "Välja ett nytt viste" ” 1354 01:44:51,600 --> 01:44:54,831 ”Inte bara i det gyllene trädet" 1355 01:44:55,000 --> 01:44:58,595 "Utan i mitt förskrämda hjärta?" 1356 01:45:36,760 --> 01:45:41,516 Miss Jelkes. Vad gör ni? Ni lämnar oss väl inte i dag? 1357 01:45:41,680 --> 01:45:44,877 Varför vänta? Allt som skulle göras har gjorts. 1358 01:45:45,040 --> 01:45:47,600 Tack vare er och mrs Faulks vänlighet- 1359 01:45:47,760 --> 01:45:50,798 -och dr Lopez och de vänliga byborna. 1360 01:45:56,520 --> 01:46:01,515 Nu vet jag varför han ville hit. Han visste att det var slutet. 1361 01:46:01,680 --> 01:46:05,355 Det skulle komma där han kunde begravas på en grön kulle- 1362 01:46:05,520 --> 01:46:08,638 -nära havet, hans "livets vagga". 1363 01:46:09,520 --> 01:46:12,273 - Ni reser vidare? - Självfallet. 1364 01:46:12,440 --> 01:46:16,354 - Vart? - Jag provar lyckan på torget. 1365 01:46:16,520 --> 01:46:22,357 Tror ni att damerna som säljer tacos kommer att köpa era skisser? 1366 01:46:22,520 --> 01:46:26,275 Det kommer turister, och jag har mina knep. 1367 01:46:26,440 --> 01:46:29,159 Ni är inte på det realistiska planet. 1368 01:46:29,320 --> 01:46:32,039 Jo. Vi är på det realistiska planet- 1369 01:46:32,200 --> 01:46:34,476 -när vi gör det som måste göras. 1370 01:46:34,640 --> 01:46:39,555 Ni kan inte fortsätta ensam. Hur känns det efter alla år? 1371 01:46:40,080 --> 01:46:42,640 Det vet jag när jag känner det. 1372 01:46:43,320 --> 01:46:45,516 Miss Jelkes, jag undrar... 1373 01:46:46,360 --> 01:46:50,479 - Vad undrar ni? - Jag undrar... 1374 01:46:50,640 --> 01:46:54,793 ...om det finns nån möjlighet för oss att resa tillsammans. 1375 01:46:54,960 --> 01:46:59,750 - Resa tillsammans, menar jag. - Tror ni att det skulle gå? 1376 01:46:59,920 --> 01:47:04,551 Varför inte? Vi har inget som binder oss. 1377 01:47:05,280 --> 01:47:11,435 Jag är säker på att ni skulle inse hur opraktiskt det vore. 1378 01:47:11,800 --> 01:47:15,759 Det skulle bli genant för oss båda. 1379 01:47:15,920 --> 01:47:19,117 - Var kan mrs Faulk vara? - Här! 1380 01:47:20,640 --> 01:47:24,474 Här är hon. Hon har nåt att säga. 1381 01:47:24,640 --> 01:47:26,631 Sitt ner, båda två. 1382 01:47:26,800 --> 01:47:28,791 Sätt er. 1383 01:47:34,080 --> 01:47:36,959 Jag har ett affärsförslag. 1384 01:47:37,120 --> 01:47:39,111 Ni gör intryck, miss Jelkes. 1385 01:47:39,360 --> 01:47:42,318 Mycket fördelaktigt. Ert sätt att laga till fisken. 1386 01:47:42,480 --> 01:47:46,360 Jag är beredd att komma med följande förslag. 1387 01:47:47,080 --> 01:47:49,640 Vad då för förslag, mrs Faulk? 1388 01:47:49,800 --> 01:47:51,837 Jag vill ha en cola. 1389 01:47:54,480 --> 01:47:56,437 Öl. Öl! 1390 01:48:01,680 --> 01:48:04,798 Detta är mitt förslag: Ta över stället. 1391 01:48:05,560 --> 01:48:08,473 Det ger en nätt liten vinst. 1392 01:48:08,920 --> 01:48:13,517 Jag tjänar runt 4000 dollar om året när allt är betalt. 1393 01:48:13,680 --> 01:48:15,239 Fyra tusen dollar. 1394 01:48:15,400 --> 01:48:17,835 Ni kan nog bättre än så- 1395 01:48:18,000 --> 01:48:22,551 -bara inte Shannon dricker upp er del av vinsten. 1396 01:48:22,720 --> 01:48:26,475 Det är mitt förslag. Vi delar vinsten mellan oss. 1397 01:48:26,640 --> 01:48:29,359 Rättvist och riktigt. 1398 01:48:29,520 --> 01:48:31,431 Låter det vettigt? 1399 01:48:32,560 --> 01:48:35,120 Maxine. Mår du bra? 1400 01:48:35,360 --> 01:48:38,034 Det är klart! Vad menar du? 1401 01:48:38,200 --> 01:48:42,433 Mitt enda villkor är att här måste finnas en man. 1402 01:48:42,600 --> 01:48:47,197 Det måste finnas en man. Grundregeln i all hotelldrift. 1403 01:48:47,360 --> 01:48:52,594 En man måste locka damerna till sig. Fruar till de fiskande männen. 1404 01:48:52,960 --> 01:48:55,759 Erbjudandet hänger på en man. 1405 01:48:55,920 --> 01:48:59,038 - Shannon måste stanna. - Ni då, mrs Faulk? 1406 01:48:59,200 --> 01:49:01,510 Jag är utled på stället. 1407 01:49:01,680 --> 01:49:06,800 - Det står mig upp över öronen. - Vart ska du ta vägen? 1408 01:49:06,960 --> 01:49:09,998 Inte ut och åka med Blakes Resor, iallafall! 1409 01:49:10,160 --> 01:49:12,151 Jag ska norrut. 1410 01:49:12,320 --> 01:49:17,349 El Paso, kanske. Jag gillar El Paso. Barer med luftkonditionering. 1411 01:49:17,520 --> 01:49:21,753 Martinis och speglar man vågar spegla sig i! 1412 01:49:22,000 --> 01:49:26,039 Jag är ung och kan bli vacker om jag hittar en salong. 1413 01:49:26,200 --> 01:49:29,716 Strunt i änkan Faulk. Hon får roligt. 1414 01:49:33,240 --> 01:49:36,153 - Fantastiskt. - Ja, mr Shannon. 1415 01:49:36,320 --> 01:49:38,470 Fantastiskt är ordet. 1416 01:49:38,640 --> 01:49:42,395 Ni byggde ert bo och visste inte ens om det. 1417 01:49:42,560 --> 01:49:44,198 Adjö. 1418 01:49:44,360 --> 01:49:47,432 - Låt mig köra er till stan. - Jag går helst. 1419 01:49:47,600 --> 01:49:51,719 Men ni får gärna skicka mitt bagage. 1420 01:49:51,920 --> 01:49:54,196 Jag höll på att glömma. 1421 01:49:54,360 --> 01:49:58,957 Jag fann detta i min rock när jag packade i morse. 1422 01:49:59,120 --> 01:50:03,671 - Jag vill att ni ska ha det. - Det är för mycket, mr Shannon. 1423 01:50:03,840 --> 01:50:07,117 Ta det. Pantsätt det. Det räcker hem till USA. 1424 01:50:07,280 --> 01:50:12,195 Ametisten är äkta, så acceptera inget mindre än 1800 pesos. 1425 01:50:12,360 --> 01:50:16,240 Det har bevisat sitt värde många gånger genom året. 1426 01:50:16,400 --> 01:50:21,349 Jag skickar pantkvittot, så ni kan lösa ut det. 1427 01:51:10,840 --> 01:51:13,514 - Vad gör du, Maxine? - Jag packar. 1428 01:51:18,360 --> 01:51:23,480 Gå sönder, bara. Allt går sönder, inklusive du och Shannon! 1429 01:51:23,760 --> 01:51:26,639 En kokosdrink. Specialitet från Costa Verde. 1430 01:51:26,800 --> 01:51:30,794 Jag vill inte ha nån kokosdrink. Isåfall hade jag gjort en. 1431 01:51:33,040 --> 01:51:37,034 Hon har gått, Maxine. Dikten är färdigskriven. 1432 01:51:38,480 --> 01:51:41,518 Accepterar hon inte mitt förslag? 1433 01:51:42,280 --> 01:51:44,715 Nej, hon gör inte det. 1434 01:51:45,680 --> 01:51:49,389 Men jag gör det. Det vill säga, om du... 1435 01:51:49,840 --> 01:51:53,071 ...om du verkligen behöver en man här. 1436 01:52:17,680 --> 01:52:22,356 Det är inte varmt än, Shannon. Ska vi gå till stranden? 1437 01:52:23,040 --> 01:52:26,237 Jag kan ta mig nerför berget- 1438 01:52:26,400 --> 01:52:29,870 -men jag vet inte om jag... ...kommer upp igen. 1439 01:52:30,560 --> 01:52:35,953 Jag hjälper dig upp igen, älskling. Jag hjälper dig alltid upp. 1440 01:52:46,120 --> 01:52:47,110 Översättning. SD Media Group 1441 01:52:47,280 --> 01:52:48,270 [SWEDISH]