1 00:00:26,320 --> 00:00:28,231 PREKEN "SANNHETENS ÅND" 2 00:00:28,400 --> 00:00:30,311 Pastor T. Lawrence Shannon sogneprest 3 00:01:17,200 --> 00:01:21,876 La ordene fra min munn og meditasjonen fra mitt hjerte- 4 00:01:22,600 --> 00:01:24,876 -alltid være velkomne i ditt åsyn. 5 00:01:25,040 --> 00:01:27,270 Herre, min styrke- 6 00:01:27,440 --> 00:01:29,431 -og min frelser. 7 00:01:36,400 --> 00:01:38,676 Dagens preken- 8 00:01:38,880 --> 00:01:41,110 -er fra Ordspråkene. 9 00:01:41,640 --> 00:01:43,711 Kapittel 25,- 10 00:01:43,880 --> 00:01:45,791 -vers 28. 11 00:01:46,560 --> 00:01:49,393 "Han som ikke styrer over sin egen sjel,- 12 00:01:49,560 --> 00:01:54,031 -er som en by som er brutt ned og uten murer." 13 00:01:54,760 --> 00:01:58,833 Og jeg spør mens vi gransker våre hjerter i dette gudshuset,- 14 00:01:59,280 --> 00:02:03,911 -hvor mange av oss kan si: "Jeg styrer min egen sjel"? 15 00:02:04,080 --> 00:02:07,471 For mennesket er svakt. 16 00:02:07,640 --> 00:02:09,358 Hvor ofte går vi... 17 00:02:10,040 --> 00:02:11,917 Hvor ofte... 18 00:02:12,800 --> 00:02:16,555 Hvor ofte viker vi fra den smale sti. 19 00:02:17,040 --> 00:02:20,999 For bare når vi underkaster oss Herren, er vi som byer uten murer. 20 00:02:21,160 --> 00:02:24,357 Bare da kan vi førevare oss mot Satan og fristelsene. 21 00:02:24,720 --> 00:02:27,280 Vi kan ikke styre oss alene. 22 00:02:28,040 --> 00:02:30,680 Bare Gud er vår eneste... 23 00:02:32,560 --> 00:02:35,678 Bare Gud er vå hjelp. 24 00:02:36,080 --> 00:02:37,991 Og vår frelse. 25 00:02:39,280 --> 00:02:41,715 Greit! Dere vet det! 26 00:02:42,000 --> 00:02:45,994 Derfor er dere her! For å se denne byen uten murer! 27 00:02:46,160 --> 00:02:48,276 "Når to eller flere er samlet i mitt navn"- 28 00:02:48,440 --> 00:02:50,670 -står det i Boken. Dere er ikke her for det. 29 00:02:50,880 --> 00:02:54,316 La oss omskrive rekkefølgen i morgenbønnen. 30 00:02:54,480 --> 00:02:58,269 Når 2 eller 3, 20 eller 30 eller 200 eller 300- 31 00:02:58,440 --> 00:03:00,750 -er samlet for å hviske- 32 00:03:00,920 --> 00:03:05,039 -og dømme over tilstanden til en... Hva da? 33 00:03:05,200 --> 00:03:06,759 Ja, En Guds mann. 34 00:03:06,960 --> 00:03:10,476 Jeg sa Guds mann, og jeg mener det! 35 00:03:10,840 --> 00:03:14,595 Det alle vet, pastoren, deres åndelige hyrde, er... 36 00:03:14,760 --> 00:03:19,789 Etterkommer av geistlige, barnebarn av to biskoper. 37 00:03:19,960 --> 00:03:23,635 Men det var andre grener av familien som trosset farer- 38 00:03:23,800 --> 00:03:25,279 -og som ble skalpert. 39 00:03:25,440 --> 00:03:29,991 Menn med menns hjerter, menns ville og frie hjerter! 40 00:03:30,280 --> 00:03:32,999 De kjente sult og stillet den. 41 00:03:33,160 --> 00:03:37,836 De stillet sulten. Sult som jeg har arvet. 42 00:03:38,160 --> 00:03:41,869 Jeg trosser dere! Shannon trosser dere! 43 00:03:42,040 --> 00:03:45,351 Ta fram stridsøksene og skalperingsknivene! 44 00:03:45,520 --> 00:03:48,592 Kvess skalperingsknivene! Skalper meg! 45 00:03:48,760 --> 00:03:53,789 Jeg kan ikke holde gudstjenester for å prise og tilbe denne- 46 00:03:53,960 --> 00:03:56,839 -sinte, gretne gamle mannen dere tror på. 47 00:03:57,000 --> 00:04:00,072 Dere har vendt ryggen til den medlidende Gud- 48 00:04:00,240 --> 00:04:03,471 -og funnet opp denne slemme, senile forbryteren- 49 00:04:03,640 --> 00:04:08,032 -som skylder på verden og alt han har skapt. 50 00:04:08,600 --> 00:04:11,114 Lukk vinduene! Lukk dørene! 51 00:04:11,280 --> 00:04:14,398 Lukk hjertene for Guds sannhet! 52 00:06:04,240 --> 00:06:05,719 Hallo. 53 00:06:07,320 --> 00:06:10,472 -Hvor er de? -Ennå inne i kirken. 54 00:06:10,640 --> 00:06:12,551 Jeg er lei av gamle kirker. 55 00:06:12,720 --> 00:06:14,711 Jeg liker sollys. 56 00:06:16,200 --> 00:06:21,149 Beklager. Jeg glemmer hva du var. Hva du er. 57 00:06:21,320 --> 00:06:22,594 Hva? 58 00:06:25,160 --> 00:06:26,958 Er den ikke fin? 59 00:06:28,040 --> 00:06:30,190 -Ja. -Hva kaller du den? 60 00:06:32,560 --> 00:06:35,916 "Kopp av gull." Kan man virkelig drikke av den? 61 00:06:36,400 --> 00:06:39,756 Champagne for to i capa de ara. 62 00:06:45,080 --> 00:06:46,309 Dr. Shannon. 63 00:06:46,480 --> 00:06:48,153 Niss Fellenes. Her, Niss Peebles. 64 00:06:49,960 --> 00:06:52,236 Det samme merket. Du blir frisk. 65 00:06:52,400 --> 00:06:56,280 -Takk. Hvor mye skylder jeg deg? -6,50 pesos. 66 00:06:56,440 --> 00:06:59,558 Men det kostet bare seks pesos i Ciudad Juárez. 67 00:06:59,720 --> 00:07:03,873 -Jeg har skrevet det ned. -Det gjør ikke noe, Judith. 68 00:07:04,040 --> 00:07:07,317 Ciudad Juárez er 200 mil bak oss, Miss Fellowes. 69 00:07:07,480 --> 00:07:10,598 Det var for langt for å spare fire cent. 70 00:07:21,080 --> 00:07:23,833 -Er vi mismodige? -Nei. 71 00:08:03,920 --> 00:08:05,479 Fantastisk! 72 00:08:21,560 --> 00:08:23,631 Så du det? 73 00:08:23,800 --> 00:08:25,996 Se. Der er en til. 74 00:08:26,160 --> 00:08:28,037 Hva har de guttene, Dr. Shannon? 75 00:08:28,200 --> 00:08:31,591 Leguaner. Store øgler i denne delen av Mexico. 76 00:08:31,760 --> 00:08:34,479 De sier de smaker som kylling. 77 00:08:34,640 --> 00:08:40,079 Spiser de de stygge dyrene? 78 00:08:41,080 --> 00:08:43,993 -Hank, stopp på broen. -Stoppe? 79 00:08:44,160 --> 00:08:46,390 Ja, på broen. 80 00:09:11,040 --> 00:09:13,190 Hvorfor stanser vi? 81 00:09:13,360 --> 00:09:15,271 Litt skjønnhet, Miss Fellowes. 82 00:09:15,680 --> 00:09:18,638 Et flyktig glimt i den tapte verdenen- 83 00:09:18,800 --> 00:09:20,552 -av uskyld. 84 00:09:28,800 --> 00:09:30,791 Pastor, vi ligger etter skjema. 85 00:09:31,560 --> 00:09:32,959 Kjør videre. 86 00:09:34,200 --> 00:09:35,759 Ok. 87 00:09:37,680 --> 00:09:40,991 Broren min i Abilene, det er Clarence Throxton,- 88 00:09:41,160 --> 00:09:43,959 -har en kjede med 23 automatvaskerier. 89 00:09:44,120 --> 00:09:47,750 Alt han vil ha på gravsteinen er: 90 00:09:47,920 --> 00:09:51,629 "Han frigjorde kvinnene i Texas fra trelldommen med klesvask." 91 00:09:51,800 --> 00:09:53,518 Er det ikke utrolige? 92 00:09:53,680 --> 00:09:57,674 Kakle, kakle, kakle, helt siden vi startet. 93 00:09:57,840 --> 00:10:01,674 Hvis de vil ha det som hjemme, hvorfor ikke bli der? 94 00:10:01,840 --> 00:10:05,310 Dette har vært en rik opplevelse. 95 00:10:05,480 --> 00:10:06,629 Det er sikkert. 96 00:10:06,800 --> 00:10:08,711 Alt har gått galt. 97 00:10:08,880 --> 00:10:13,192 Alle ulykkene i boken. Hele turen har vært forhekset. 98 00:10:14,240 --> 00:10:16,800 Du bør gå tilbake der du hører til, Miss Goodall. 99 00:10:16,960 --> 00:10:19,110 Du sa det ble Charlotte. 100 00:10:19,280 --> 00:10:21,271 Greit. Charlotte. 101 00:10:21,440 --> 00:10:26,389 -Jeg kan ikke kalle deg Dr. Shannon. -"Shannon" er greit. 102 00:10:26,840 --> 00:10:30,549 Hva med Larry, hvis du kaller meg Charlotte? 103 00:10:30,800 --> 00:10:33,076 Vær så snill. 104 00:10:33,240 --> 00:10:35,993 Jeg har oppdaget at jeg har et hjerte, Larry. 105 00:10:36,160 --> 00:10:38,800 Bytt plass med meg, Charlotte. 106 00:10:39,080 --> 00:10:42,789 Jeg vil snakke med Dr. Shannon om reiseruten vår. 107 00:10:45,720 --> 00:10:48,030 Vi ses senere, Larry. 108 00:10:50,880 --> 00:10:56,193 Du vet vel at Charlotte er mindreårig, Dr. Shannon? 109 00:10:56,360 --> 00:10:58,954 Hva angår det reiseruten vår? 110 00:10:59,120 --> 00:11:01,634 La henne være hvis du vet ditt eget beste. 111 00:11:01,800 --> 00:11:04,872 Miss Fellowes, vet du at du snakker til en prest? 112 00:11:05,040 --> 00:11:06,713 Ikke oppmuntre henne. 113 00:11:06,880 --> 00:11:10,555 Jeg vil ikke vite hva som skjedde i Tierra Caliente. 114 00:11:10,720 --> 00:11:12,711 Visste jeg, måtte jeg gjøre noe. 115 00:11:12,880 --> 00:11:14,678 Ikke la det skje, Dr. Shannon. 116 00:11:14,840 --> 00:11:17,150 Ingenting skjedde i Tierra Caliente. 117 00:11:17,320 --> 00:11:21,473 De forbyttet bare sammen nøklene våre. En enkel feil. 118 00:11:21,640 --> 00:11:24,439 Enhver mistanke du måtte ha, er grunnløs. 119 00:11:24,600 --> 00:11:26,716 Det kan jeg forsikre deg om. 120 00:11:26,880 --> 00:11:31,431 Bare la henne være. Ikke tving meg til å handle. 121 00:11:32,440 --> 00:11:34,636 Er dere klare for en ny sang? 122 00:12:14,680 --> 00:12:20,073 Disse pillene hjelper ikke. Overhodet ikke! 123 00:12:29,640 --> 00:12:31,472 -Punktert. -Flatt. 124 00:12:31,640 --> 00:12:33,790 Utbrente bremsebånd. 125 00:12:33,960 --> 00:12:35,917 Ødelagt viftereim, tre punkteringer. 126 00:12:36,080 --> 00:12:38,720 Det er uunngåelige uhell, Miss Fellowes. 127 00:12:38,880 --> 00:12:41,076 Det går raskt å skifte dekk. 128 00:12:41,360 --> 00:12:43,749 Sier du, pastor. Vi har ikke flere å skifte. 129 00:12:43,920 --> 00:12:47,276 Vi må lappe det. Det tar kanskje en halvtime. 130 00:12:47,440 --> 00:12:49,477 Gjør det, Hank. 131 00:12:50,360 --> 00:12:51,919 Judith! 132 00:12:52,080 --> 00:12:56,074 -Jeg trenger deg! -Greit, Peebie. 133 00:13:19,680 --> 00:13:21,079 Er det ikke flott? 134 00:13:21,880 --> 00:13:23,279 Ja. 135 00:13:24,760 --> 00:13:27,036 Er du virkelig geistlig, Larry? 136 00:13:27,200 --> 00:13:30,556 -Hvem sier noe annet? -Ingen, jeg bare lurte. 137 00:13:30,720 --> 00:13:32,358 Hvordan kan du spørre? 138 00:13:32,520 --> 00:13:35,638 Har Blake's Tours turer personlig utført av- 139 00:13:35,800 --> 00:13:37,950 -pastor T. Lawrence Shannon? 140 00:13:38,120 --> 00:13:40,794 Kan de si det uten grunn? 141 00:13:40,960 --> 00:13:42,792 Jeg er glad du er det. 142 00:13:42,960 --> 00:13:44,712 Hva mener du? 143 00:13:45,120 --> 00:13:48,112 Det er et nobelt liv. 144 00:13:48,280 --> 00:13:51,591 Være interessert i folks sjeler og alt det. 145 00:13:52,200 --> 00:13:54,316 Du kan gi folk så mye. 146 00:13:54,480 --> 00:13:56,232 Noen som meg. 147 00:13:56,400 --> 00:13:58,550 Jeg kan snakke med deg. 148 00:13:58,720 --> 00:14:02,679 Jeg ville aldri svømt med pastor Hotchkiss hjemme. 149 00:14:02,840 --> 00:14:04,114 Han er gammel. 150 00:14:07,880 --> 00:14:11,350 Legg deg i baksetet, Peebie. Få opp føttene. 151 00:14:11,520 --> 00:14:15,195 -Har du sett Miss Goodall? -Ja, jeg har sett henne. 152 00:14:15,360 --> 00:14:17,590 Vel? Hvor er hun? 153 00:14:17,760 --> 00:14:20,513 Han har henne. Der ute. 154 00:14:31,640 --> 00:14:33,358 Charlotte. 155 00:14:35,600 --> 00:14:37,352 Charlotte. 156 00:14:38,000 --> 00:14:39,593 Charlotte. 157 00:14:40,400 --> 00:14:41,390 Charlotte. 158 00:14:41,680 --> 00:14:43,910 -Det var en gutt der hjemme. -Charlotte. 159 00:14:44,080 --> 00:14:45,798 Han trodde han var forelsket. 160 00:14:45,960 --> 00:14:49,396 -Han gjorde livet helt umulig. -Charlotte. 161 00:14:49,560 --> 00:14:51,915 Så pappa ordnet en tur for meg. 162 00:14:52,080 --> 00:14:55,277 Han ville selvsagt ha med en anstand. 163 00:14:55,440 --> 00:14:57,795 -Charlotte! -Livet er så rart. 164 00:14:57,960 --> 00:15:00,634 -Ja. -Hadde det ikke vært for gutten,- 165 00:15:00,800 --> 00:15:02,950 -hadde jeg kanskje ikke møtt deg. 166 00:15:03,120 --> 00:15:06,158 -Charlotte! -Ta hånden min, Larry. 167 00:15:06,320 --> 00:15:07,515 Hvorfor? 168 00:15:07,680 --> 00:15:09,671 Så vi ikke driver fra hverandre. 169 00:15:11,320 --> 00:15:14,392 Charlotte, jeg beordrer deg til å komme tilbake. 170 00:15:17,080 --> 00:15:18,275 Charlotte Goodall. 171 00:15:18,760 --> 00:15:20,910 Du fikk bare dra på turen på grunn av meg! 172 00:15:21,600 --> 00:15:25,389 Charlotte. Charlotte, hører du? 173 00:15:25,880 --> 00:15:30,272 Charlotte, jeg vet du hører meg. Du trosser meg med vilje. 174 00:15:30,440 --> 00:15:34,513 Charlotte! Charlotte! Hold deg unna ham! 175 00:15:35,040 --> 00:15:36,678 Hører du? 176 00:15:37,960 --> 00:15:39,917 Charlotte, moren din ga meg ansvaret. 177 00:15:40,080 --> 00:15:42,674 Jeg er ansvarlig. Charlotte! 178 00:15:44,720 --> 00:15:47,473 Du fikk bare bli med på grunn av meg! 179 00:15:47,920 --> 00:15:49,672 Charlotte! 180 00:15:59,240 --> 00:16:00,799 Miss Fellowes, da. 181 00:16:00,960 --> 00:16:02,359 Fryktelig jente. 182 00:16:02,920 --> 00:16:07,232 Trosset meg. Du trosset meg med vilje! 183 00:16:08,400 --> 00:16:11,631 Hva tror du vi gjorde der ute, Miss Fellowes? Gjøt? 184 00:16:11,800 --> 00:16:15,475 Dit beist! Ditt beist! 185 00:16:15,640 --> 00:16:17,950 Ditt beist. 186 00:16:25,160 --> 00:16:27,356 Kjære biskop Williams, det er nesten to år- 187 00:16:27,520 --> 00:16:30,638 -siden sykdom tvang meg til å slutte i Pleasant Vale. 188 00:16:30,800 --> 00:16:32,871 Tiden og frisk luft har gjort bedringen... 189 00:18:18,480 --> 00:18:21,040 Hva gjør du? Kom deg ut herfra! 190 00:18:21,200 --> 00:18:24,238 -Klokken er tre. -Jeg må treffe deg. 191 00:18:24,400 --> 00:18:27,518 -Hele livet mitt står på spill. -Jobben min også. 192 00:18:27,680 --> 00:18:30,149 Ikke tenk på denne fillejobben. 193 00:18:30,320 --> 00:18:33,790 Hjemme har faren min tre Ford-butikker. 194 00:18:33,960 --> 00:18:36,190 Jeg ser ingen Ford i framtiden. 195 00:18:36,360 --> 00:18:37,680 Har du drukket, Larry? 196 00:18:37,840 --> 00:18:41,356 Hvis jeg hadde drukket, ville jeg fortsatt med det. 197 00:18:41,520 --> 00:18:44,399 Hva er galt? Hvorfor er du så svett? 198 00:18:44,560 --> 00:18:48,474 Du misforstår ikke at jeg er på rommet ditt. 199 00:18:48,640 --> 00:18:50,199 Lov at du ikke tror... 200 00:18:50,360 --> 00:18:55,116 Den gutten hjemme sa jeg hadde en hud som ingen annen. 201 00:18:55,560 --> 00:18:58,120 Sa man burde ha løyve for en så myk hud. 202 00:18:58,280 --> 00:19:00,715 -Var ikke det tåpelig? -Nei. 203 00:19:00,880 --> 00:19:02,951 Jo, mener jeg. Det burde ikke være løyve. 204 00:19:03,120 --> 00:19:06,431 Ikke får man er gammel nok- 205 00:19:06,600 --> 00:19:10,480 -til førerkort. Kom deg ut av rommet mitt. 206 00:19:10,640 --> 00:19:14,474 Jeg lukker øynene til du er ute. 207 00:19:14,800 --> 00:19:18,475 -Har jeg vokst opp for fort, Larry? -Ja. Jeg mener... 208 00:19:18,640 --> 00:19:20,870 Ikke led meg inn i fristelse. 209 00:19:21,040 --> 00:19:24,670 Dra hjem. Jeg finner veien selv. 210 00:19:24,840 --> 00:19:27,593 -Det var det jeg ville si. -Hva? 211 00:19:27,760 --> 00:19:29,159 Jeg drar hjem. 212 00:19:29,320 --> 00:19:31,596 I morgen, fra Puerto Vallarta. 213 00:19:31,760 --> 00:19:34,320 Jeg tar flyet i Puerto Vallarta. 214 00:19:34,480 --> 00:19:39,190 Jeg stikker fra den gamle merra mens hun har siesta- 215 00:19:39,360 --> 00:19:41,431 -og er borte før hun aner. 216 00:19:41,600 --> 00:19:43,273 Du må ikke si hvor. 217 00:19:43,440 --> 00:19:45,158 La henne svette litt. 218 00:19:45,320 --> 00:19:48,676 La henne tro jeg har forsvunnet inn i jungelen. 219 00:19:48,840 --> 00:19:50,592 Men du må ikke bekymre deg. 220 00:19:50,760 --> 00:19:52,717 Jeg måtte ta farvel med deg,- 221 00:19:52,880 --> 00:19:54,871 -eller heller au revoir. 222 00:19:55,040 --> 00:19:57,759 For når du fører dem tilbake,- 223 00:19:57,920 --> 00:20:00,116 -venter jeg på deg,- 224 00:20:00,280 --> 00:20:03,955 -copa de oro i håret, rett over grensen. 225 00:20:04,120 --> 00:20:07,476 Den grensen jeg krysser, er forstandens grense. 226 00:20:07,640 --> 00:20:09,517 -Nei. -Jo, kjære. 227 00:20:09,680 --> 00:20:11,273 Jeg har tenkt på det. 228 00:20:11,440 --> 00:20:14,717 Du trenger en fin kirke i Thunderbird Heights... 229 00:20:14,880 --> 00:20:16,234 Pappa er stor der. 230 00:20:16,400 --> 00:20:19,392 ...og en kone som forstår ditt edle oppdrag. 231 00:20:19,560 --> 00:20:23,269 -Nei, nei. -Ikke nå. Pappa fikser det. 232 00:20:23,440 --> 00:20:25,158 -Nei. -Jo. 233 00:20:25,320 --> 00:20:27,596 "Han som ikke styrer over sjelen, er som en- 234 00:20:27,760 --> 00:20:29,797 -nedbrutt by uten murer.”" 235 00:20:29,960 --> 00:20:31,598 Jeg skal styre sjelen din. 236 00:20:31,760 --> 00:20:32,955 Jeg skal holde deg. 237 00:20:33,120 --> 00:20:36,511 -Nei, nei, nei, nei. -Jo, jo, jo, jo. 238 00:20:48,560 --> 00:20:50,119 Charlotte. 239 00:20:53,200 --> 00:20:54,679 Charlotte... 240 00:20:54,960 --> 00:20:57,634 Jeg har sagt hvor lei meg jeg er. 241 00:20:58,800 --> 00:21:01,713 Du har råd til å være sjenerøs. 242 00:21:02,680 --> 00:21:06,560 Jeg var bare ute av meg av sinne. 243 00:21:08,480 --> 00:21:11,393 Men jeg ville aldri skade deg. 244 00:21:11,600 --> 00:21:16,356 Jeg ville aldri i livet skade deg. 245 00:21:19,320 --> 00:21:20,754 Charlotte. 246 00:21:21,200 --> 00:21:26,434 Charlotte, du må tilgi meg. Jeg orker ikke å være ulykkelig. 247 00:21:33,320 --> 00:21:34,993 Shannon? 248 00:21:35,400 --> 00:21:36,754 Shannon, lukk opp. 249 00:21:36,920 --> 00:21:38,399 Du hører meg, Shannon. 250 00:21:38,560 --> 00:21:41,120 Du har barnet det. Lukk opp. 251 00:21:41,360 --> 00:21:44,398 Hun forteller faren min det, alle. 252 00:21:50,120 --> 00:21:52,236 Han har henne der. Døren er låst. 253 00:21:52,400 --> 00:21:56,280 Ingen har forbyttet nøkler. Jeg godtar det ikke. 254 00:22:01,360 --> 00:22:03,112 Du er ferdig, Shannon. 255 00:22:03,280 --> 00:22:04,475 Det sørger jeg for. 256 00:22:04,640 --> 00:22:07,758 Når jeg er ferdig, er det ingen skjulesteder igjen. 257 00:22:07,920 --> 00:22:11,151 Det er greit, Miss Fellenes. Dyden har seiret. Din, selvsagt. 258 00:22:11,320 --> 00:22:14,676 Bare vent. 259 00:22:42,040 --> 00:22:44,236 Vi har en fin tur foran oss. 260 00:22:44,400 --> 00:22:46,835 Noe av det vakreste landskapet i Mexico. 261 00:22:47,000 --> 00:22:49,833 Jeg skaffet suvenirer fra oppholdet i Los Feliz. 262 00:22:50,000 --> 00:22:51,513 Jeg elsker deg. 263 00:22:52,240 --> 00:22:56,598 Gratis. En gave fra pastor T. Lawrence Shannon. 264 00:22:58,400 --> 00:23:00,152 Miss Peebles. 265 00:23:12,040 --> 00:23:13,189 Hvor er Miss Fellowes? 266 00:23:13,360 --> 00:23:16,512 Tror du at du kan slippe unna det i går? 267 00:23:16,680 --> 00:23:18,637 -Hva mener du? -Det er bråk. 268 00:23:19,240 --> 00:23:21,277 I morges hadde hun skrevet- 269 00:23:21,440 --> 00:23:23,590 -til en dommer Fellowes i Texas. 270 00:23:23,760 --> 00:23:26,434 Hun vil ha hele livshistorien din. 271 00:23:26,600 --> 00:23:29,274 -Hvordan vet du det? -Hun ba meg sende det. 272 00:23:29,440 --> 00:23:32,239 Jeg sa det ikke var jobben min. 273 00:23:32,400 --> 00:23:35,518 -Godt, Hank. -Du er ikke fri. 274 00:23:35,680 --> 00:23:38,752 Miss Fellowes dro til 7Zelegråfico selv. 275 00:23:43,680 --> 00:23:45,751 Hun vil ta deg, pastor. 276 00:23:45,920 --> 00:23:47,911 God morgen, Niss Fellenes. 277 00:23:57,000 --> 00:23:59,753 Jeg kjører. 278 00:24:13,520 --> 00:24:18,151 Vi er framme, Peebie. Nå kan du ta et godt bad. 279 00:24:18,560 --> 00:24:21,996 "Ambos Mundos Hotel i Puerto Vallarta- 280 00:24:22,160 --> 00:24:25,835 -er et moderne hotell med klimaanlegg- 281 00:24:26,320 --> 00:24:30,154 -på et flott torg, med god mat og service." 282 00:24:41,680 --> 00:24:44,115 Shannon? Shannon, det er hotellet. 283 00:24:48,120 --> 00:24:50,555 Shannon. Stopp. 284 00:24:50,720 --> 00:24:54,156 Stopp øyeblikkelig. Shannon. Shannon! 285 00:25:11,760 --> 00:25:14,593 Hva prøver du på? Å drepe oss? 286 00:25:44,640 --> 00:25:47,439 -Har du blitt gal? -Dette er ikke Ambos Mundos. 287 00:25:47,600 --> 00:25:51,116 Det står at vi stanser ved Ambos Mundos, i hjertet av Puerto Vallarta. 288 00:25:51,360 --> 00:25:55,558 Her er vi, dette er Mismaloya, hagen på vestkysten. 289 00:25:55,720 --> 00:25:57,677 Dere vil være takknemlige. 290 00:25:57,840 --> 00:26:00,514 I hele Mexico finnes det ikke noe liknende. 291 00:26:00,680 --> 00:26:04,071 Kokken er importert fra Shanghai av meg. 292 00:26:04,240 --> 00:26:07,596 Bare la bagasjen ligge. Staben tar seg av alt. 293 00:26:10,400 --> 00:26:12,755 Ta oss til Puerto Vallarta. 294 00:26:12,920 --> 00:26:14,593 Jeg venter et telegram. 295 00:26:14,760 --> 00:26:16,433 -Jeg kan ikke. -Hvorfor ikke? 296 00:26:16,600 --> 00:26:19,274 Pastoren har tatt fordeleren. 297 00:26:19,440 --> 00:26:21,113 Shannon. 298 00:26:21,280 --> 00:26:23,112 Shannon, du slipper ikke unna! 299 00:26:30,640 --> 00:26:31,960 Fred? 300 00:26:33,440 --> 00:26:34,874 Fred? 301 00:26:43,280 --> 00:26:45,078 Shannon. 302 00:26:46,040 --> 00:26:48,270 Hva gjør du her utenfor sesongen? 303 00:26:48,440 --> 00:26:51,000 Kan en av guttene bære denne? 304 00:26:51,880 --> 00:26:53,314 Pene. 305 00:26:57,080 --> 00:26:59,276 Fred, hvor er du? 306 00:26:59,440 --> 00:27:00,999 Fred kan ikke høre deg. 307 00:27:01,160 --> 00:27:03,037 Hvorfor? Fisker han? 308 00:27:03,200 --> 00:27:04,679 Hvor lenge har du vært av? 309 00:27:04,840 --> 00:27:06,638 -Av hva? -Vannvognen. 310 00:27:06,800 --> 00:27:08,154 Jeg er ikke full. 311 00:27:08,320 --> 00:27:12,439 -Hva er galt, da? -Bare feber. 312 00:27:12,600 --> 00:27:15,160 -Hvor er Fred? -Død. 313 00:27:17,320 --> 00:27:20,312 -Sa du død? -Det sa jeg. Fred er død. 314 00:27:22,000 --> 00:27:23,877 Hvordan? Når? 315 00:27:24,040 --> 00:27:25,872 Under fire uker siden. 316 00:27:26,960 --> 00:27:30,840 Døde med støvlene på. Spydfisken vant. 317 00:27:31,000 --> 00:27:34,516 Jeg håpet Fred kunne få orden på meg. 318 00:27:34,680 --> 00:27:37,593 Han var håpet mitt. Jeg satset på Fred. 319 00:27:37,760 --> 00:27:41,037 -Du bryter sammen. -Ja, ja. De... 320 00:27:41,200 --> 00:27:42,759 De river meg i biter. 321 00:27:42,920 --> 00:27:45,753 Jeg holdt ut for å komme til hengekøyen- 322 00:27:45,920 --> 00:27:49,356 -over regnskogen og stranden. Det fikk meg fram. 323 00:27:49,520 --> 00:27:52,239 Legg deg i hengekøyen. Jeg lager en rom-kokos. 324 00:27:52,400 --> 00:27:55,358 Nei. Hvis jeg drikker, slutter jeg ikke. 325 00:27:55,560 --> 00:27:59,394 Pastor! De vil tilbake til byen. 326 00:27:59,640 --> 00:28:03,315 Si at de ikke kan det. 327 00:28:04,080 --> 00:28:05,832 Jeg trodde Fred kunne temme dem. 328 00:28:06,000 --> 00:28:09,630 Han var fisker, og jeg har en buss med glupske haier. 329 00:28:10,480 --> 00:28:13,552 -Jeg må få opp kvinnene. -Nei. 330 00:28:13,720 --> 00:28:17,031 Vi er stengt il august. Det er vi alltid. 331 00:28:17,200 --> 00:28:19,589 Slutt å tute! 332 00:28:20,400 --> 00:28:23,552 Maxine. Maxine, du må hjelpe meg. 333 00:28:24,280 --> 00:28:27,989 -Du er helt borte. -Maxine, jeg kan ikke miste dem. 334 00:28:28,160 --> 00:28:31,437 Blake's Tours har meg på prøve på grunn av forrige selskap. 335 00:28:31,600 --> 00:28:34,194 De prøvde å få meg sparket. 336 00:28:34,360 --> 00:28:38,149 Mister jeg disse, får jeg sparken. Og hva da, Maxine? 337 00:28:38,320 --> 00:28:40,709 Det er ingenting under Blake's Tours. 338 00:28:40,880 --> 00:28:43,713 Greit. Hvis det er så viktig for deg,- 339 00:28:44,600 --> 00:28:46,477 -kan de bo her. 340 00:28:48,400 --> 00:28:50,311 Her kommer hjelperen din. 341 00:28:50,480 --> 00:28:52,471 Han heter Hank. Hank. 342 00:28:52,640 --> 00:28:54,597 -Du må hjelpe meg. -Greit. 343 00:28:54,760 --> 00:28:56,956 -Ha får gratis rom-kokos. -Nei. 344 00:28:57,120 --> 00:28:58,997 Ikke før han har lastet ut. 345 00:28:59,640 --> 00:29:02,951 Du slipper ikke unna. Noen av dem er dårlige. 346 00:29:03,120 --> 00:29:05,680 De går tilbake hvis jeg ikke får fordeleren. 347 00:29:05,840 --> 00:29:09,629 De vil falle som fluer av heteslag. Hank, du må samarbeide. 348 00:29:10,160 --> 00:29:14,677 Dette er en styrketest, Hank, mellom to menn og våte høner. 349 00:29:14,840 --> 00:29:17,275 Du vet det? Jeg vet hva jeg gjør, Hank. 350 00:29:17,440 --> 00:29:18,555 Ikke glem det. 351 00:29:18,720 --> 00:29:21,678 Bjellekua sendte et telegram fra Los Feliz? 352 00:29:21,840 --> 00:29:24,514 Svaret kommer til hotellet i Puerto Vallarta? 353 00:29:24,680 --> 00:29:27,240 Hvis vi ikke er der, kan det ikke leveres? 354 00:29:27,400 --> 00:29:30,552 Lizzie Borden får ikke hugget. Derfor er de her. 355 00:29:30,720 --> 00:29:33,997 Jeg trenger bare litt tid. 356 00:29:34,160 --> 00:29:37,152 For å gjenetablere aktelsen- 357 00:29:37,320 --> 00:29:39,755 -til de gamle... De gode damene. 358 00:29:39,920 --> 00:29:43,595 I morgen spiser de fra hendene våre. 359 00:29:43,760 --> 00:29:48,072 Det forsikrer pastor T. Lawrence Shannon. 360 00:29:48,720 --> 00:29:50,950 Hva med ungen du har forført? 361 00:29:51,120 --> 00:29:53,634 Forført? Hank, hvis du skal lykkes i bransjen,- 362 00:29:53,800 --> 00:29:55,791 -må du ikke overdrive. 363 00:29:55,960 --> 00:29:57,553 Det er en overdrivelse. 364 00:29:57,720 --> 00:30:00,872 Jeg har brukt all kløkt en mann har- 365 00:30:01,040 --> 00:30:04,396 -for å holde unna denne veslevoksne kvinnen. 366 00:30:04,880 --> 00:30:07,440 Det er litt av en tale om en uskyldig jente. 367 00:30:07,720 --> 00:30:11,076 Du unngikk henne ikke da du fikk henne inn på rommet. 368 00:30:11,240 --> 00:30:12,674 Veldig morsomt. 369 00:30:12,840 --> 00:30:15,753 Uten overdrivelse, det som skjer, holder ikke. 370 00:30:15,920 --> 00:30:18,196 Unngå henne? Hun fortalte- 371 00:30:18,360 --> 00:30:20,112 - hvorfor du fikk oss hit. -Hank... 372 00:30:20,280 --> 00:30:22,317 Det var ikke det hun sa. 373 00:30:22,800 --> 00:30:25,952 Hun sa hun ville fly til Puerto Vallarta,- 374 00:30:26,120 --> 00:30:28,839 -og du orket ikke å se henne da. 375 00:30:29,720 --> 00:30:32,473 Fantastisk. Helt fantastisk. 376 00:30:32,640 --> 00:30:34,392 Mrs. Faulk, kjære... 377 00:30:34,560 --> 00:30:38,076 Gi ham en meny. Gi ham en meny å vise damene. 378 00:30:38,240 --> 00:30:40,880 En av de flotte prøvemenyene. 379 00:30:41,040 --> 00:30:43,236 Vær så god. Her, Hank. 380 00:30:43,400 --> 00:30:47,234 Gå tilbake og vis damene denne flotte menyen. 381 00:30:47,400 --> 00:30:50,950 Beskriv utsikten, det palassaktige hotellet. 382 00:30:51,120 --> 00:30:52,474 Hva du vil. 383 00:30:52,640 --> 00:30:54,278 Få dem opp hit, Hank. 384 00:30:57,480 --> 00:31:00,074 En hederlig ung mann. 385 00:31:00,240 --> 00:31:03,870 Så du la an på kyllingen, og hønene kakler? 386 00:31:04,040 --> 00:31:06,554 Barnet er følelsesmessig modent. 387 00:31:06,760 --> 00:31:09,320 -Flott. -Og hun reiser under vingen til- 388 00:31:09,480 --> 00:31:12,279 -en militær eskorte med en tøff lærer. 389 00:31:13,240 --> 00:31:16,710 Hvor lang tid tar det å svette ut lærerne- 390 00:31:16,880 --> 00:31:20,874 -av en buss parkert i solen når det er 37 grader i skyggen. 391 00:31:21,120 --> 00:31:23,270 -De vakler ut nå. -Gjør de? 392 00:31:23,440 --> 00:31:26,512 Jeg har vunnet denne runden. Gode gamle Hank. 393 00:31:26,680 --> 00:31:29,194 Gode gamle Hank bør ta dekning. 394 00:31:35,960 --> 00:31:38,554 Hun angriper som en elefant. 395 00:31:38,720 --> 00:31:40,870 Maxine, du må hjelpe med henne. 396 00:31:41,040 --> 00:31:44,237 Hun prøver å gi meg sparken og også dømme meg- 397 00:31:44,400 --> 00:31:46,471 -for utuktig omgang med en mindreårig. 398 00:31:46,640 --> 00:31:48,836 Utuktig omgang? Jeg vet ikke hva det er. 399 00:31:49,000 --> 00:31:53,358 Når en man blir forført av en jente under 20. Det er ikke moro, Maxine. 400 00:31:54,160 --> 00:31:56,800 Hvorfor vil du alltid ha de unge? 401 00:31:56,960 --> 00:31:59,429 Jeg vil ikke ha noen, uansett alder. 402 00:31:59,600 --> 00:32:01,955 Hvorfor tar du dem, Shannon? 403 00:32:02,120 --> 00:32:05,750 -Man trenger kontakt, Maxine. -Shannon! 404 00:32:05,920 --> 00:32:07,115 Shannon! Du er falsk. 405 00:32:07,280 --> 00:32:09,874 Kom opp, Miss Fellowes. Alt er ordnet. 406 00:32:10,840 --> 00:32:12,319 Gjør aldri det, Miss Fellowes. 407 00:32:12,480 --> 00:32:15,552 Ikke midt på dagen om sommeren. Løp aldri opp- 408 00:32:15,720 --> 00:32:18,951 -som om du leder kavaleri mot en uinntakelig stilling. 409 00:32:19,120 --> 00:32:22,158 Jeg vil ikke ha råd Jeg vil ha fordeleren. 410 00:32:22,760 --> 00:32:24,831 Dette er en av damene. 411 00:32:25,000 --> 00:32:26,434 Mrs. Faulk, Miss Fellowes. 412 00:32:26,600 --> 00:32:29,035 -Hallo. -Gjør han en avtale med deg? 413 00:32:29,200 --> 00:32:32,079 -Hva slags avtale? -Får han bestikkelse av deg? 414 00:32:32,320 --> 00:32:34,755 Hør her;, ingen får bestikkelser av meg. 415 00:32:35,040 --> 00:32:37,316 -Jeg avviser flere. -Har du en telefon? 416 00:32:37,760 --> 00:32:40,036 -Klart. -Jeg vil ringe Texas. 417 00:32:40,320 --> 00:32:43,756 -Noteringsoverføring. -Rett inne på kontoret. 418 00:32:46,480 --> 00:32:48,517 Når fikk du telefon her? 419 00:32:48,680 --> 00:32:51,638 Gamle Fred fikk dem til å trekke en kabel opp. 420 00:32:51,800 --> 00:32:54,633 Gå inn og finn ut hvem hun snakker med. 421 00:32:54,800 --> 00:32:58,475 Ikke la henne ringe Blake's Tours. Hun vil få meg sparket. 422 00:32:58,640 --> 00:33:01,109 Vi er nesten oppe, Peebie. Litt til. 423 00:33:01,280 --> 00:33:04,352 Miss Peebles, en glede. 424 00:33:04,720 --> 00:33:06,631 Jeg visste fornuften seiret. 425 00:33:06,800 --> 00:33:09,440 Du blir forhekset av Mismaloya. Se. 426 00:33:09,600 --> 00:33:12,114 Vi er ikke her av fritt valg, men nødvendighet. 427 00:33:12,280 --> 00:33:14,476 -Miss Peebles trenger... -Et bad. 428 00:33:14,640 --> 00:33:17,519 Et bad, et bad. Hank, få bagasjen ut av bussen. 429 00:33:17,680 --> 00:33:19,796 Ta for dere. Bungalowene er deres. 430 00:33:19,960 --> 00:33:22,634 Her, Miss Peebles, komfort og privatliv. 431 00:33:22,800 --> 00:33:24,757 -Peebie, -Vi kunne ikke noe for det, Judith. 432 00:33:24,920 --> 00:33:28,231 Bare midlertidig. Mrs. Faulk ser etter henne. 433 00:33:28,400 --> 00:33:29,799 Slik er servicen her. 434 00:33:29,960 --> 00:33:34,079 Du og Charlotte, Miss Goodall, kan dele denne. 435 00:33:34,240 --> 00:33:36,277 Jeg vil ha mitt eget rom. 436 00:33:36,440 --> 00:33:39,592 Det er greit for meg. Hun kan få sitt eget. 437 00:33:39,760 --> 00:33:43,594 Jeg tar ikke ansvar for henne. Hun er fri. 438 00:33:43,760 --> 00:33:46,320 Til vi kommer tilbake til sivilisasjonen. 439 00:33:47,120 --> 00:33:48,394 Hank. 440 00:33:48,560 --> 00:33:50,836 Gi meg Miss Fellowes' koffert. 441 00:33:51,000 --> 00:33:52,991 Takk. 442 00:33:53,720 --> 00:33:55,199 Denne veien, Miss Fellenes. 443 00:33:55,360 --> 00:33:57,510 Miss Fellowes, fikk du ringt? 444 00:33:57,680 --> 00:33:59,398 Nei, de ringer tilbake. 445 00:33:59,560 --> 00:34:02,154 Miss Fellowes, gi meg et øyeblikk. 446 00:34:02,320 --> 00:34:03,879 Vel? Hva er det? 447 00:34:04,040 --> 00:34:05,872 Det er bare... 448 00:34:06,040 --> 00:34:08,270 Som alle andre en eller annen gang,- 449 00:34:08,440 --> 00:34:10,158 -har livet mitt brutt sammen. 450 00:34:10,320 --> 00:34:12,357 Hvordan kompenserer det? 451 00:34:12,520 --> 00:34:15,672 Miss Fellowes, jeg har tilstått at jeg står på randen. 452 00:34:15,840 --> 00:34:18,639 Miss Fellowes, ikke få meg til å tro at noen- 453 00:34:18,800 --> 00:34:21,713 -setter kompensasjon foran det stygge faktum- 454 00:34:21,880 --> 00:34:25,111 -fra en som står på randen, men likevel prøver. 455 00:34:25,280 --> 00:34:28,272 Hør på meg. Vi har jobbet og slavet et år- 456 00:34:28,440 --> 00:34:31,876 -ved Baptist Female College for turen, og den er fusk. 457 00:34:32,040 --> 00:34:33,189 Fantastisk. 458 00:34:33,360 --> 00:34:35,556 Vi har sittet i den trykkende bussen- 459 00:34:35,720 --> 00:34:37,358 -på stikkveiene. 460 00:34:37,520 --> 00:34:40,034 Ristet og humpet i stykker. 461 00:34:40,200 --> 00:34:42,111 Alle her har dysenteri. 462 00:34:42,280 --> 00:34:45,193 Det er ikke min feil. Jeg delte ut kopierte instrukser: 463 00:34:45,360 --> 00:34:48,079 Hva man ikke må spise og drikke. 464 00:34:48,240 --> 00:34:50,629 Det var hvor vi spiste det. 465 00:34:50,800 --> 00:34:52,996 Det er ikke dysenteri. Det er ikke... 466 00:34:53,160 --> 00:34:54,594 Det er Montezumas hevn. 467 00:34:54,800 --> 00:34:56,996 Det kaller vi det: Aztec-twostep. 468 00:34:57,160 --> 00:35:02,109 Gjør dere? Jeg vil få min hevn, Dr. Shannon. 469 00:35:03,160 --> 00:35:06,471 Selv ikke gamle Fred kunne ha roet henne ned. 470 00:35:06,640 --> 00:35:08,233 Du må legge deg. 471 00:35:40,480 --> 00:35:43,472 -Ok, Shannon. -Hva skal du gjøre? 472 00:35:43,920 --> 00:35:46,196 Har du blitt barbert av en kvinne? 473 00:35:46,360 --> 00:35:48,556 Jeg kan barbere meg selv, Maxine. 474 00:35:49,560 --> 00:35:52,154 Med de skjelvingene? Hvor lenge har du hatt dem? 475 00:35:52,320 --> 00:35:56,393 Helt siden turen begynte. Det har vært et mareritt. 476 00:35:56,560 --> 00:36:00,633 Det kulminerte med at heksen truet med å ta meg. 477 00:36:00,800 --> 00:36:03,076 Da tok panikken over. 478 00:36:03,240 --> 00:36:04,958 Da kom skremselet. 479 00:36:05,120 --> 00:36:07,794 Er det alt det er? Bare panikk? 480 00:36:07,960 --> 00:36:12,079 Maxine, ikke si "bare panikk" som "bare spedalskhet". 481 00:36:12,240 --> 00:36:13,992 Panikk er alvorlig. 482 00:36:14,160 --> 00:36:17,073 Hvem ringte Madame Lafarge til? 483 00:36:17,240 --> 00:36:19,277 -En dommer i Corpus Chiristi. -Jeg visste det. 484 00:36:19,440 --> 00:36:21,351 -Hvor skal du? -Rive ut telefonen. 485 00:36:21,520 --> 00:36:23,318 Nei! 486 00:36:23,480 --> 00:36:26,518 Det kostet meg 1200 pesos å få den. 487 00:36:26,680 --> 00:36:29,354 Len deg tilbake, og når du er vakker,- 488 00:36:29,520 --> 00:36:31,591 -skal jeg annullere telefonen. 489 00:36:37,520 --> 00:36:39,511 Jeg ser du har korset ditt. 490 00:36:39,680 --> 00:36:41,432 Vil du tilbake til kirken? 491 00:36:41,600 --> 00:36:45,673 Jeg skrev til biskopen, en fullstendig kapitulasjon. 492 00:36:45,840 --> 00:36:47,751 Slutt å lure deg selv. 493 00:36:47,920 --> 00:36:50,833 Du vil ikke dra tilbake til noen kirke,- 494 00:36:51,040 --> 00:36:54,351 -da hadde du ikke vært redd for jobben din. 495 00:36:55,080 --> 00:36:58,675 Folk går ikke i kirken for å høre ateistiske prekener. 496 00:36:58,840 --> 00:37:02,196 Jeg har aldri holdt en ateistisk preken. 497 00:37:02,360 --> 00:37:04,829 Greit, vennen. 498 00:37:05,680 --> 00:37:07,751 Hvor store sko bruker du, vennen? 499 00:37:08,560 --> 00:37:10,392 Jeg forstår ikke. 500 00:37:10,560 --> 00:37:12,676 Disse skoene virker utgåtte. 501 00:37:12,840 --> 00:37:15,229 Du reiser jo bare med ett par. 502 00:37:15,400 --> 00:37:18,199 Gamle Freds bo inneholder ett par gode sko. 503 00:37:18,480 --> 00:37:20,118 Og dere har like store føtter. 504 00:37:20,280 --> 00:37:23,432 Jeg elsket Fred, Maxine, men vil ikke fylle skoene hans. 505 00:37:23,880 --> 00:37:26,190 Det er ikke det verste å gjøre. 506 00:37:26,480 --> 00:37:28,391 Det er ikke det verste. 507 00:37:39,480 --> 00:37:40,993 Hvor er havet? 508 00:37:41,160 --> 00:37:44,835 Der nede, men trærne er i veien. 509 00:37:45,000 --> 00:37:47,355 Jeg kan føle det. 510 00:37:47,520 --> 00:37:49,670 Det er livets vugge. 511 00:38:22,560 --> 00:38:25,200 Er disse to med i selskapet? 512 00:38:26,000 --> 00:38:27,911 De ser gale ut. 513 00:38:28,920 --> 00:38:31,514 Livet begynte i havet. 514 00:38:32,080 --> 00:38:34,754 Hvordan går det? 515 00:38:35,520 --> 00:38:36,874 Hallo. 516 00:38:38,400 --> 00:38:40,914 Har du prøvd å hjelpe en herre- 517 00:38:41,080 --> 00:38:43,879 -som ikke kan gå, opp i en regnskog? 518 00:38:44,400 --> 00:38:47,119 Jeg ville ikke prøvd nedover engang. 519 00:38:47,560 --> 00:38:49,073 Kan jeg hjelpe dere? 520 00:38:49,240 --> 00:38:52,073 Nå angrer jeg ikke på at vi prøvde. 521 00:38:52,240 --> 00:38:54,311 For en utsikt for en maler! 522 00:38:54,480 --> 00:38:58,155 I byen sa det at dette stedet var perfekt. 523 00:38:58,320 --> 00:39:00,391 Og de overdrev ikke. 524 00:39:01,440 --> 00:39:03,431 Kan jeg hjelpe dere? 525 00:39:03,600 --> 00:39:06,558 Ja, jeg ser etter hotellbestyreren. 526 00:39:06,720 --> 00:39:08,438 Det er meg. 527 00:39:08,600 --> 00:39:12,434 Du er bestyreren. Fint. Jeg er Hannah Jelkes. 528 00:39:12,600 --> 00:39:15,035 -Mrs...? -Faulk. Maxine Faulk. 529 00:39:15,200 --> 00:39:16,634 Vil dere ha rom? 530 00:39:16,800 --> 00:39:19,314 Ja, men vi har ikke reservert. 531 00:39:19,480 --> 00:39:22,677 Vi er stengt il august, unntatt for spesielle gjester. 532 00:39:22,840 --> 00:39:25,400 Se på dem. Er ikke de spesielle? 533 00:39:25,560 --> 00:39:28,029 Han burde være på sykehus. 534 00:39:28,200 --> 00:39:31,272 Nei, han forstuet bare ankelen i morges. 535 00:39:31,440 --> 00:39:36,594 Kom igjen, bestefar. To trinn, ett, to. Sånn. 536 00:39:36,760 --> 00:39:40,719 Hannah, fortell at skrøpeligheten min er midlertidig. 537 00:39:40,880 --> 00:39:43,599 Jeg kan snart krabbe, og så vakle. 538 00:39:43,760 --> 00:39:47,196 Og snart hopper jeg rundt som en fjellgeit. 539 00:39:47,360 --> 00:39:49,829 Ja, bestefar, jeg forklarte det. 540 00:39:50,000 --> 00:39:51,957 Jeg vet at noen hoteller- 541 00:39:52,120 --> 00:39:55,112 -ikke vil ha hunder;, katter eller apekatter. 542 00:39:55,280 --> 00:39:59,877 Og noen hjelper ikke engang barn i 90-årene. 543 00:40:00,040 --> 00:40:01,394 Men forsikre henne- 544 00:40:01,560 --> 00:40:05,190 -at hvis hun tilgir min skammelige alder- 545 00:40:05,360 --> 00:40:08,239 -og den midlertidige svakheten,- 546 00:40:08,400 --> 00:40:12,837 -vil jeg gi henne min siste signerte utgave av mine første dikt. 547 00:40:13,000 --> 00:40:15,719 Utgitt i... Når, Hannah? 548 00:40:15,880 --> 00:40:19,475 Dagen da president William McKinley ble skutt, Nonne. 549 00:40:19,640 --> 00:40:22,473 Bestefaren min er poeten Jonathan Coffin. 550 00:40:22,640 --> 00:40:24,551 Han er 97 år ung. 551 00:40:24,720 --> 00:40:26,597 Og han blir 98 år ung- 552 00:40:26,760 --> 00:40:30,116 - den 5. oktober. -Gamle folk er utrolige. 553 00:40:30,280 --> 00:40:31,998 Telefonen! Annullerte du samtalen? 554 00:40:32,160 --> 00:40:33,992 Når hadde jeg tid? 555 00:40:34,160 --> 00:40:36,071 Snakket jeg for mye? 556 00:40:36,240 --> 00:40:38,072 Har jeg snakket for mye? 557 00:40:38,600 --> 00:40:40,352 Jeg er redd for det. 558 00:40:40,520 --> 00:40:42,158 Jeg tror ikke vi får bli. 559 00:40:42,320 --> 00:40:45,312 Øynene sa "nei" i store, blå bokstaver. 560 00:40:45,480 --> 00:40:48,393 Ikke tenk på det. Hun lar dere bo her. 561 00:40:50,000 --> 00:40:51,957 Dommer Truman Fellowes på telefonen. 562 00:40:52,120 --> 00:40:54,396 Må være broren hennes. 563 00:40:54,560 --> 00:40:56,756 Jeg sa hun hadde sjekket ut. 564 00:40:56,920 --> 00:40:59,434 Maxine, du er fantastisk. 565 00:41:00,520 --> 00:41:03,080 Skal vi skrive oss inn nå? 566 00:41:03,680 --> 00:41:05,353 Når dere vil. 567 00:41:05,520 --> 00:41:07,750 Men jeg må få seks dollar nå- 568 00:41:07,920 --> 00:41:09,513 -hvis du vil bli med. 569 00:41:09,800 --> 00:41:11,154 Seks dollar. 570 00:41:12,280 --> 00:41:14,635 Tre hver. Utenfor sesongen- 571 00:41:14,800 --> 00:41:16,950 -bruker vi den amerikanske planen. 572 00:41:17,120 --> 00:41:20,033 Jeg forstår. Ja, vel... 573 00:41:20,200 --> 00:41:23,113 Vi opererer på spesiell basis selv. 574 00:41:23,640 --> 00:41:25,039 Hva mener du? 575 00:41:25,800 --> 00:41:28,076 Her er kortet vårt. 576 00:41:28,360 --> 00:41:29,919 Du har kanskje hørt om oss. 577 00:41:30,080 --> 00:41:31,593 Vi har hatt mange saker. 578 00:41:32,000 --> 00:41:34,992 Bestefar er den eldste aktive poet. 579 00:41:35,160 --> 00:41:37,310 Og han har opplesninger. 580 00:41:37,480 --> 00:41:40,916 Jeg maler akvareller og er en rask skissekunstner. 581 00:41:41,080 --> 00:41:43,913 Vi reiser sammen og betaler etter hvert- 582 00:41:44,080 --> 00:41:45,673 -med bestefars opplesninger- 583 00:41:45,840 --> 00:41:49,834 -og salg av karikaturer i kull og pastell. 584 00:41:51,040 --> 00:41:54,476 Jeg går mellom bordene under lunsj og middag. 585 00:41:54,640 --> 00:41:56,790 Jeg har kunstnerkittel- 586 00:41:56,960 --> 00:41:59,236 -med malingsflekker. 587 00:41:59,400 --> 00:42:02,870 Jeg viser bare fram arbeidet. 588 00:42:03,040 --> 00:42:06,158 Og jeg smiler søtt, og hvis jeg blir bedt om det,- 589 00:42:06,320 --> 00:42:08,789 -lager jeg en rask skisse. 590 00:42:08,960 --> 00:42:10,473 Og bestefar? 591 00:42:10,960 --> 00:42:14,157 Jeg presenterer ham som verdens eldste levende poet. 592 00:42:14,480 --> 00:42:17,359 Han leser opp diktene sine. 593 00:42:17,880 --> 00:42:20,872 De ble skrevet for lenge siden,- 594 00:42:21,040 --> 00:42:23,156 -men han har begynt på et nytt. 595 00:42:23,560 --> 00:42:27,110 For første gang på 20 år har han startet på et dikt. 596 00:42:27,280 --> 00:42:28,600 Er ikke ferdig ennå? 597 00:42:28,760 --> 00:42:33,834 Han har inspirasjonen, men konsentrasjonen er svekket. 598 00:42:35,080 --> 00:42:37,594 Nå konsentrerer han seg ikke. 599 00:42:37,760 --> 00:42:39,797 Han tar bare en blund. 600 00:42:40,600 --> 00:42:41,954 Bestefar. 601 00:42:42,200 --> 00:42:43,793 Bestefar. 602 00:42:44,120 --> 00:42:45,679 På tide å legge seg. 603 00:42:45,840 --> 00:42:48,354 -Bare vent litt. -Vær så snill. 604 00:42:48,520 --> 00:42:51,273 Vi har prøvd alle hotellene i Puerto Vallarta. 605 00:42:51,440 --> 00:42:53,272 De vil ikke ha oss. 606 00:42:53,440 --> 00:42:56,558 Jeg er i dine hender. 607 00:42:57,280 --> 00:43:00,238 Dere kan bli en natt, bare en. 608 00:43:00,400 --> 00:43:02,596 -Takk. -Hvor er bagasjen? 609 00:43:02,800 --> 00:43:05,440 -Ingen? -Jeg gjemte den- 610 00:43:05,600 --> 00:43:08,513 -ved stien sammen med bestefars rullestol. 611 00:43:08,680 --> 00:43:09,875 Pene. 612 00:43:13,880 --> 00:43:16,076 De jager en leguan. 613 00:43:18,920 --> 00:43:20,672 Hva gjør de med den? 614 00:43:20,840 --> 00:43:23,912 Binder den, feter den opp og spiser den. 615 00:43:34,600 --> 00:43:36,113 Pene. 616 00:43:42,040 --> 00:43:44,600 Ok. Dere to kan få bungalow ni. 617 00:43:44,760 --> 00:43:47,149 Hvordan skal han spise? Gi dem den suiten. 618 00:43:47,320 --> 00:43:49,357 Vent, Shannon, det er luksussuiten. 619 00:43:49,520 --> 00:43:52,876 Ja, Maxine, du er alltid så sjenerøs. 620 00:43:53,040 --> 00:43:54,951 Kom igjen. 621 00:43:55,120 --> 00:43:56,349 Sånn. 622 00:43:56,520 --> 00:43:58,830 Ba noen om en opplesning? 623 00:43:59,000 --> 00:44:02,152 Nei, Nonne, vi skal bare på rommet. 624 00:44:04,160 --> 00:44:06,629 Jeg er redd bestefar hadde et lite slag- 625 00:44:06,800 --> 00:44:08,677 -il passene over Sierras. 626 00:44:08,840 --> 00:44:12,470 Gamle får det. Det er bare små hjernehendelser. 627 00:44:12,640 --> 00:44:16,395 Symptomene forsvinner, noen merker dem ikke engang. 628 00:44:23,600 --> 00:44:26,752 Bare hvil deg litt, Nonne. 629 00:44:32,600 --> 00:44:35,911 Hvor stille ser olivengrenen 630 00:44:36,080 --> 00:44:39,596 At himmelen blekner 631 00:44:39,960 --> 00:44:43,396 Uten et skrik, uten en bønn 632 00:44:43,680 --> 00:44:47,116 Uten noen fortvilelse 633 00:44:51,800 --> 00:44:54,713 Jeg lar Nonne være her. 634 00:44:54,880 --> 00:44:57,918 Taket er lekk, men det vet du bare- 635 00:44:58,080 --> 00:45:01,630 -hvis det regner, og da er det for sent. 636 00:45:01,800 --> 00:45:04,872 -Nei, Mr...? -Shannon, pastor T. Lawrence. 637 00:45:05,040 --> 00:45:08,351 Mr. Shannon, jeg finner et tørt sted. 638 00:45:08,520 --> 00:45:09,919 Hvor mange...? 639 00:45:10,080 --> 00:45:11,991 Ganger har dere reist rundt verden? 640 00:45:12,160 --> 00:45:14,390 Så mange som har vært rundt solen. 641 00:45:14,560 --> 00:45:17,712 Og det føles som jeg har gått til fots. 642 00:45:18,000 --> 00:45:19,798 Takk, Mr. Shannon. 643 00:45:52,600 --> 00:45:54,193 Sentral. 644 00:45:54,920 --> 00:45:57,480 Sentral, aqui parlar engelsk? 645 00:45:57,640 --> 00:46:01,190 -Si, sehora. Kan jeg hjelpe? -Dette er Miss Fellowes. 646 00:46:01,360 --> 00:46:03,715 -Si, sefiora. -Hva med telefonen til Texas? 647 00:46:03,880 --> 00:46:05,837 -Hvor il Texas? -Corpus Chiristi. 648 00:46:06,000 --> 00:46:08,116 -Du sjekket ut. -Sjekket ut? 649 00:46:08,280 --> 00:46:11,079 Hvordan? Han har fordeleren... 650 00:46:12,240 --> 00:46:15,437 Koble til samtalen igjen,- 651 00:46:15,600 --> 00:46:19,753 -og jeg holder linjen og venter her. 652 00:46:19,920 --> 00:46:21,354 Greit, sehnora. 653 00:46:27,600 --> 00:46:29,557 Forfører. 654 00:46:30,160 --> 00:46:32,800 -Hva? -Forfører. 655 00:46:34,280 --> 00:46:37,079 -Hva er det nå? -Larry, hvorfor sa du ikke noe? 656 00:46:37,240 --> 00:46:38,514 Hva da? Hva er dette? 657 00:46:38,680 --> 00:46:41,911 -Du er avslørt, Shannon. -Hele fortiden din. 658 00:46:42,080 --> 00:46:44,356 Late som du er prest. 659 00:46:44,520 --> 00:46:46,477 Jeg er prest. Sier noen noe annet... 660 00:46:46,640 --> 00:46:48,950 Vis dem gullkorset. 661 00:46:49,120 --> 00:46:53,114 Du trodde du lurte meg da du fikk elskerinnen til å annullert telefonen. 662 00:46:53,280 --> 00:46:56,477 Miss Fellowes, hvis elskerinne betyr det jeg tror,- 663 00:46:56,640 --> 00:46:58,995 -setter du fortennene dine i fare. 664 00:46:59,160 --> 00:47:02,278 Broren min har snakket med Blake's Tours. 665 00:47:02,440 --> 00:47:05,193 De har sagt at de vil gå til drastiske skritt. 666 00:47:05,360 --> 00:47:07,397 Hva mener du? 667 00:47:07,560 --> 00:47:10,279 -Kontrakten min... -Den er verdiløs. 668 00:47:10,480 --> 00:47:12,232 Broren min er dommer. 669 00:47:12,400 --> 00:47:15,836 Han har informert dem om at de ikke må ansette- 670 00:47:16,000 --> 00:47:18,879 -en som forfører unge jenter. 671 00:47:19,040 --> 00:47:22,032 "Forfører!" Fikk du henne til å tro... 672 00:47:22,200 --> 00:47:24,191 Larry, hvordan kunne du tro jeg...? 673 00:47:24,360 --> 00:47:28,399 En karriere. Helt fra Pleasant Valley i Virginia- 674 00:47:28,560 --> 00:47:31,473 -til det fryktelige hotellet du lurte oss inn på. 675 00:47:31,640 --> 00:47:33,039 Men det er slutt. 676 00:47:33,320 --> 00:47:36,312 Pastor Shannon er fradømt kragen. 677 00:47:36,560 --> 00:47:38,756 Det er løgn. 678 00:47:38,960 --> 00:47:42,351 Jeg ble aldri fradømt. Jeg ble bare utestengt. 679 00:47:42,760 --> 00:47:44,398 Det er ærekrenkende å si sånt. 680 00:47:44,560 --> 00:47:48,235 Jeg kan saksøke. Disse damene er vitner. 681 00:47:48,400 --> 00:47:50,710 Å gjenta det vil føre til... 682 00:47:52,000 --> 00:47:54,913 Jeg skal vise dere. Alle sammen. 683 00:47:55,080 --> 00:47:57,469 Du kan ikke si jeg ble fradømt. 684 00:47:57,720 --> 00:48:00,553 Jeg skal vise dere. 685 00:48:02,880 --> 00:48:07,113 Hvis du ikke skal spise ham, bør jeg ordne maten. 686 00:48:14,360 --> 00:48:15,998 Hva er dette rotet? 687 00:48:16,160 --> 00:48:17,434 Suppe. 688 00:48:17,600 --> 00:48:19,318 Den er svidd! 689 00:48:25,840 --> 00:48:27,319 Chang... 690 00:48:27,600 --> 00:48:28,795 Jeg har advart deg. 691 00:48:28,960 --> 00:48:31,759 Jeg tillater ikke dette, selv på ferie. 692 00:48:31,920 --> 00:48:34,150 Husker du da det kom i enchiladaene? 693 00:48:35,000 --> 00:48:36,877 Hva skal du gjøre med småfisken? 694 00:48:37,040 --> 00:48:39,600 Jeg ingenting. Jeg på ferie. 695 00:48:39,760 --> 00:48:44,038 Pedro kan steke med chili, gjøre det sterkt. 696 00:48:50,880 --> 00:48:54,191 -Hvorfor ikke koke, Mrs. Faulk? -Ingen gjester her. 697 00:48:54,360 --> 00:48:55,759 Kan jeg ikke hjelpe? 698 00:48:56,240 --> 00:48:57,435 Vær så snill. 699 00:48:57,600 --> 00:49:00,433 Jeg er oppvokst i fiskehavnen i Nantucket. 700 00:49:00,600 --> 00:49:03,399 Jeg har tilberedt alle mulige fisker. 701 00:49:03,560 --> 00:49:05,836 Unntatt hvaler, men de er pattedyr. 702 00:49:06,560 --> 00:49:08,392 Jeg vet hva du vil. 703 00:49:08,560 --> 00:49:11,916 Du vil gjøre deg nyttig så dere kan bo her gratis. 704 00:49:12,080 --> 00:49:14,037 Jeg vil ikke det. 705 00:49:14,200 --> 00:49:16,237 Ikke mot en kvinne som deg. 706 00:49:16,400 --> 00:49:18,710 Nei, jeg vil hjelpe... 707 00:49:18,880 --> 00:49:20,917 Kan jeg få kniven? 708 00:49:21,200 --> 00:49:22,793 Machete. 709 00:49:23,360 --> 00:49:25,829 Jeg har lagt merke til en viss- 710 00:49:26,000 --> 00:49:29,311 -uvilje mot Mr. Shannon blant- 711 00:49:29,480 --> 00:49:32,313 -damene, spesielt når det gjelder- 712 00:49:34,120 --> 00:49:37,795 -Miss Fellowes, og med et godt måltid- 713 00:49:37,960 --> 00:49:39,439 -kan hun mildne litt. 714 00:49:40,640 --> 00:49:43,439 Miss Jelkes, du er en svindler. 715 00:49:43,600 --> 00:49:46,513 En fantastisk, rolig svindler. 716 00:49:47,440 --> 00:49:48,839 Dere er blakke? 717 00:49:49,320 --> 00:49:51,470 Ja, fullstendig. 718 00:49:51,760 --> 00:49:53,910 Det virker som du er stolt av det. 719 00:49:54,080 --> 00:49:56,230 Nei, men jeg skammer meg ikke. 720 00:49:56,400 --> 00:49:58,676 Det er bare slik. 721 00:50:02,720 --> 00:50:04,074 Vet du hva det betyr? 722 00:50:04,240 --> 00:50:05,833 Nei. 723 00:50:06,000 --> 00:50:07,911 Det er kinesisk for "ingen fare”". 724 00:50:08,080 --> 00:50:10,117 Kokken sier det. 725 00:50:10,480 --> 00:50:12,471 Gamle Fred sa- 726 00:50:12,640 --> 00:50:16,076 -at de tre ordene oppsummerte Østens visdom. 727 00:50:17,080 --> 00:50:19,151 -Fred? -Ektemannen min. 728 00:50:19,600 --> 00:50:20,749 Min avdøde ektemann. 729 00:50:22,520 --> 00:50:24,875 Hvor nylig mistet du ham, Mrs. Faulk? 730 00:50:25,040 --> 00:50:27,395 Nesten fire uker siden. 731 00:50:27,560 --> 00:50:30,234 Det har kanskje ikke gått opp for meg ennå. 732 00:50:30,400 --> 00:50:33,199 Det føles som han er ute og fisker. 733 00:50:33,360 --> 00:50:36,716 Han åpnet knapt munnen, unntatt da han var full. 734 00:50:36,880 --> 00:50:40,077 Han lå ute i hengekøyen og drakk og sang. 735 00:50:40,240 --> 00:50:41,674 Ingen gjester klagde. 736 00:50:41,840 --> 00:50:44,354 Da hadde jeg sendt dem ut. 737 00:50:44,600 --> 00:50:46,432 Det tror jeg. 738 00:50:47,720 --> 00:50:49,677 Jeg elsket gamle Fred. 739 00:50:50,000 --> 00:50:53,311 Mer enn noen kan tro. Men Fred visste. 740 00:50:53,480 --> 00:50:56,120 Han var 28 år eldre enn meg. 741 00:50:56,280 --> 00:50:59,113 Jeg vet ikke når vi sist lå sammen. 742 00:50:59,280 --> 00:51:01,749 Fred pleide å si at han var impotent. 743 00:51:01,920 --> 00:51:04,753 Men jeg tror han mistet interessen. 744 00:51:07,040 --> 00:51:09,873 Hvilke andre interesser hadde han? 745 00:51:10,240 --> 00:51:11,435 Bare fisking. 746 00:51:11,600 --> 00:51:13,716 Han fanget dem og kastet dem uti. 747 00:51:13,880 --> 00:51:16,520 De som svelget kroken, ble middag. 748 00:51:16,680 --> 00:51:18,478 Fred levde og lot leve. 749 00:51:21,200 --> 00:51:23,589 Da jeg ansatte de strandguttene,- 750 00:51:24,240 --> 00:51:25,230 -brydde Fred seg? 751 00:51:25,400 --> 00:51:28,995 Kjeftet han da jeg badet med dem om natten? Ikke faen. 752 00:51:29,160 --> 00:51:31,549 Han dro bare på nattfiske. 753 00:51:32,240 --> 00:51:34,311 Han må ha vært utrolig. 754 00:51:34,480 --> 00:51:36,676 Folk med problemer,- 755 00:51:36,840 --> 00:51:39,480 -alle sammen, kom og fortalte Fred det. 756 00:51:39,640 --> 00:51:42,598 Og han lyttet. Han var bedre enn noen psykolog- 757 00:51:42,760 --> 00:51:45,718 -fordi han visste hva som plaget deg. 758 00:51:45,880 --> 00:51:48,679 Derfor dro Shannon alltid til Mismaloya. 759 00:51:49,320 --> 00:51:53,200 Jeg husker en gang han kom utenfor sesongen. 760 00:51:53,360 --> 00:51:54,714 Og jeg gikk etter ham. 761 00:51:54,880 --> 00:51:58,999 Men Shannon ville ikke på grunn av vennskapet med Fred. 762 00:51:59,160 --> 00:52:00,753 De er klare til damping. 763 00:52:01,120 --> 00:52:04,397 Det var jeg også, Miss Jelkes, jeg også. 764 00:52:04,560 --> 00:52:07,837 Men jeg kunne ikke si at Fred ikke brydde seg. 765 00:52:08,040 --> 00:52:10,031 Det var ikke rettferdig mot Fred. 766 00:52:11,960 --> 00:52:15,191 Jeg synes du også er en utrolig person, Mrs. Faulk. 767 00:52:15,360 --> 00:52:17,033 Ikke prøv deg. 768 00:52:17,200 --> 00:52:18,474 Jeg forstår meg. 769 00:52:18,640 --> 00:52:21,678 Jeg har ennå lystene. 770 00:52:22,000 --> 00:52:23,274 Strandguttene? 771 00:52:24,080 --> 00:52:25,400 Jepp. 772 00:52:26,160 --> 00:52:30,393 Men selv jeg vet forskjellen mellom å elske noen- 773 00:52:30,600 --> 00:52:33,831 -og å bare ligge med dem. Selv jeg vet det. 774 00:52:48,120 --> 00:52:51,078 Nelly var en dame 775 00:52:51,800 --> 00:52:54,269 Hun døde i går kveld 776 00:52:55,080 --> 00:52:58,471 Ring med klokken for skjønne Nell 777 00:52:58,640 --> 00:53:00,870 Min mørke Virginny brud 778 00:53:01,680 --> 00:53:04,354 Ikke kom inn i rommet. 779 00:53:04,520 --> 00:53:07,592 Ikke gjør livet komplisert. Jeg har feber. 780 00:53:07,760 --> 00:53:09,831 Larry, du går på knust glass. 781 00:53:10,000 --> 00:53:11,195 -Samme det. -Stå stille. 782 00:53:11,360 --> 00:53:13,920 Du skjærer føttene og får blod på gulvet. 783 00:53:14,080 --> 00:53:16,469 -Hvem så deg? -Bare en leguan. 784 00:53:16,640 --> 00:53:19,200 -Skytsengelen din vil skrike. -La henne. 785 00:53:19,360 --> 00:53:23,399 Jeg hater henne og hun som ødela deg i Virginia. 786 00:53:23,560 --> 00:53:26,279 Du har ødelagt meg i Mexico. Reis deg opp. 787 00:53:26,440 --> 00:53:29,637 Sett deg. Jeg vil forklare deg noe. 788 00:53:30,000 --> 00:53:32,799 En mann har bare en viss mengde følelser. 789 00:53:32,960 --> 00:53:34,951 Jeg er tom. 790 00:53:35,120 --> 00:53:38,954 Jeg kan ikke løse inn noe. Det er tomt. 791 00:53:39,120 --> 00:53:41,999 Du har blodflekker på den. 792 00:53:42,160 --> 00:53:44,310 Jeg prøver å si at du er like farlig- 793 00:53:44,480 --> 00:53:46,471 -som du er ung og vakker. 794 00:53:46,640 --> 00:53:50,793 Det at du er ung og vakker, gjør deg farlig. 795 00:53:50,960 --> 00:53:56,990 Det gir deg den ødeleggende evnen over en mann. 796 00:53:57,160 --> 00:53:58,480 Vi drar ikke tilbake. 797 00:53:58,920 --> 00:54:00,274 Vi blir her sammen. 798 00:54:00,440 --> 00:54:04,274 Bor her, Blir strandboere som Fletcher Christian og jenta. 799 00:54:04,440 --> 00:54:08,718 Bor i solen. Du skal gifte deg med meg, Larry. 800 00:54:09,480 --> 00:54:10,914 Gud, nei. 801 00:54:11,080 --> 00:54:14,789 Ingenting er verre for en jente i din tilstand- 802 00:54:14,960 --> 00:54:18,840 -enn å havne sammen med en mann i min tilstand. 803 00:54:19,000 --> 00:54:21,879 For to ustabile mennesker- 804 00:54:22,040 --> 00:54:26,159 -er som to ustabile land som står mot hverandre. 805 00:54:26,320 --> 00:54:31,838 Det destruktive potensialet kan sprenge hele verden i filler- 806 00:54:32,000 --> 00:54:33,354 -hinsides reparasjon. 807 00:54:33,680 --> 00:54:35,273 Du går barføtt på glass. 808 00:54:35,440 --> 00:54:38,000 Jeg ville gått gjennom helvete- 809 00:54:38,160 --> 00:54:40,879 -for å få deg ut. Kan du gå ut. 810 00:54:41,040 --> 00:54:43,111 Jeg tror ikke at du ikke elsker meg. 811 00:54:43,280 --> 00:54:45,032 Jeg elsker... Ingen. 812 00:54:45,200 --> 00:54:48,591 Jeg vet det er umulig å forstå at man ikke blir elsket- 813 00:54:48,760 --> 00:54:51,434 -når de tror de er forelsket i noen. 814 00:54:51,600 --> 00:54:54,069 Du ville ikke gått på glass hvis du ikke elsket meg. 815 00:54:54,240 --> 00:54:59,553 Jeg går på glass fordi du ikke lar meg være. 816 00:54:59,920 --> 00:55:03,436 Jeg gjør det også. Jeg går på glass og blør i hjel. 817 00:55:03,720 --> 00:55:07,111 Nei. Du kommer deg ut av rommet og livet mitt. 818 00:55:07,280 --> 00:55:08,429 Nei, sett meg ned. Nei! 819 00:55:09,560 --> 00:55:11,278 Du kommer aldri nær meg. 820 00:55:11,440 --> 00:55:13,351 Sett meg ned. Jeg hater deg! 821 00:55:13,520 --> 00:55:14,874 Du har ødelagt livet mitt. 822 00:55:15,040 --> 00:55:18,271 Du har drept meg, drept meg! 823 00:55:18,440 --> 00:55:21,193 Sett meg ned! 824 00:55:29,680 --> 00:55:31,159 Hva er dette, Mr. Shannon? 825 00:55:31,320 --> 00:55:33,311 Helvete og fordømmelse. 826 00:55:33,480 --> 00:55:34,754 Du blør. 827 00:55:34,920 --> 00:55:36,752 Gulvet mitt er fullt av glass. 828 00:55:36,920 --> 00:55:40,914 Sett deg. Jeg har antiseptikk og gasbind på rommet. 829 00:55:50,760 --> 00:55:54,310 Fantastiske. Absolutt fantastisk. 830 00:55:54,800 --> 00:55:58,156 "Fantastisk" er visst favorittordet ditt, Mr. Shannon:. 831 00:55:58,320 --> 00:55:59,640 Miss Jelkes... 832 00:55:59,800 --> 00:56:01,393 Vi lever på to nivået. 833 00:56:01,560 --> 00:56:02,755 Bare to? 834 00:56:02,920 --> 00:56:07,790 Det fantastiske og det realistiske er de nivåene vi lever på. 835 00:56:07,960 --> 00:56:09,917 Men hvilket er det virkelige? 836 00:56:10,080 --> 00:56:11,912 Jeg mener begge, Mr. Shannon. 837 00:56:12,080 --> 00:56:15,152 Men når man lever på det fantastiske nivået,- 838 00:56:15,320 --> 00:56:19,598 -som jeg har i det siste, men må operere på det realistiske,- 839 00:56:19,760 --> 00:56:21,558 -da blir man skremt. 840 00:56:21,800 --> 00:56:24,360 Og jeg er skremt, Miss Jelkes. 841 00:56:24,520 --> 00:56:27,239 En opptegning ikke av gull 842 00:56:27,720 --> 00:56:30,234 En handel med tåke av mold 843 00:56:30,400 --> 00:56:31,629 Sånn. 844 00:56:31,800 --> 00:56:34,553 Nå feier jeg opp glasset. 845 00:56:34,720 --> 00:56:37,678 Ikke gjør det. Kan du hente skoene mine- 846 00:56:37,840 --> 00:56:40,719 -og prestekragen min? Den ligger på gulvet. 847 00:56:44,520 --> 00:56:48,150 Skal du holde preken her i kveld, Mr. Shannon? 848 00:56:48,320 --> 00:56:51,278 Nei, jeg vil bare gjøre- 849 00:56:51,440 --> 00:56:52,714 -ingenting. 850 00:56:52,880 --> 00:56:55,998 Og hent den fordeleren, hvis du vil. 851 00:56:58,680 --> 00:57:00,000 Denne? 852 00:57:00,960 --> 00:57:02,280 Ja. 853 00:57:05,280 --> 00:57:09,194 Hvis du ikke holder preken, hvorfor dette antrekket? 854 00:57:09,360 --> 00:57:13,672 Fordi jeg er anklaget for å ha blitt fradømt kragen. 855 00:57:13,840 --> 00:57:19,552 Jeg vil vise disse damene at jeg ennå er prest i kirken. 856 00:57:19,720 --> 00:57:21,711 Det nytter ikke, Mr. Shannon. 857 00:57:21,880 --> 00:57:24,838 Halslinningen er så frynset at den ikke holder knappen. 858 00:57:25,000 --> 00:57:26,718 -Pokker. -Hannah! 859 00:57:26,880 --> 00:57:28,791 Han har falt. 860 00:57:32,080 --> 00:57:33,673 Bestefar. 861 00:57:34,640 --> 00:57:36,916 Sånn. 862 00:57:43,680 --> 00:57:45,637 Skulle ønske jeg hadde så stø puls. 863 00:57:45,800 --> 00:57:48,235 Ble du svimmel, bestefar? 864 00:57:48,520 --> 00:57:50,477 Nei, nei. 865 00:57:50,840 --> 00:57:53,912 Jeg jobbet med det nye diktet og... 866 00:57:54,880 --> 00:57:56,837 Hvor er stokken min? 867 00:58:01,600 --> 00:58:03,557 Her, bestefar. 868 00:58:03,920 --> 00:58:09,120 Jeg slo takten med stokken, og den gled. 869 00:58:09,520 --> 00:58:10,954 Du bør hvile. 870 00:58:11,120 --> 00:58:12,554 Ja. 871 00:58:12,720 --> 00:58:14,518 Hvile. 872 00:58:14,880 --> 00:58:17,474 Han klarer seg;, vi kan snakke utenfor. 873 00:58:18,400 --> 00:58:20,277 Hvorfor puster du slik? 874 00:58:21,320 --> 00:58:22,799 Noen tar en drink,- 875 00:58:24,440 --> 00:58:26,716 -andre tar en pille. 876 00:58:28,000 --> 00:58:31,038 Jeg trekker bare pusten dypt. 877 00:58:31,200 --> 00:58:32,520 Vel... 878 00:58:32,680 --> 00:58:34,910 Ikke vær redd for det. 879 00:58:36,840 --> 00:58:39,992 Han var utrolig, helt utrolig- 880 00:58:40,160 --> 00:58:45,678 -til han begynte å få disse, hva det enn er, anfallene. 881 00:58:46,320 --> 00:58:47,469 Da de startet,- 882 00:58:47,640 --> 00:58:52,510 -prøvde jeg å få ham til Nantucket, men han sa: "Nei. Mexico." 883 00:58:52,680 --> 00:58:55,593 Så Mexico ble det. 884 00:58:55,760 --> 00:58:58,832 Og han ville ikke hvile før han kom til havet. 885 00:58:59,000 --> 00:59:02,038 "Livets vugge," som han kaller det. 886 00:59:02,720 --> 00:59:05,394 Her er vi, Mr. Shannon. 887 00:59:05,560 --> 00:59:09,076 Som et par fugleskremsler på denne forblåste toppen- 888 00:59:09,240 --> 00:59:11,197 -over livets vugge. 889 00:59:11,360 --> 00:59:14,830 Styrter til jorden og så... 890 00:59:15,000 --> 00:59:16,638 Hannah? Hannah? 891 00:59:16,800 --> 00:59:20,589 -Ja, bestefar? -Jeg tror jeg gjør det ferdig her. 892 00:59:20,760 --> 00:59:23,036 Jeg føler også det. 893 00:59:23,200 --> 00:59:25,874 Jeg har aldri vært så sikker. 894 00:59:26,040 --> 00:59:28,793 Jeg har heller aldri vært så sikker. 895 00:59:28,960 --> 00:59:32,840 Selvsagt gjør du ferdig diktet. Det er nesten ferdig. 896 00:59:33,000 --> 00:59:36,550 Jeg er utenfor hvis jeg skal skrive noe ned. 897 00:59:39,840 --> 00:59:42,354 Han sover nok en stund nå. 898 00:59:44,880 --> 00:59:49,078 Miss Jelkes, kan jeg...? Kan jeg få en av sigarettene dine? 899 00:59:50,160 --> 00:59:52,071 Du må aldri røyke dem. 900 00:59:52,240 --> 00:59:55,551 De er lagd av sneiper fra rennesteinen. 901 00:59:55,720 --> 00:59:57,518 Ta en av mine. 902 00:59:57,680 --> 01:00:02,470 Engelske, importert i en lufttett boks. En liten luksus jeg har. 903 01:00:02,640 --> 01:00:06,110 Takk, det vil jeg siden du kastet mine. 904 01:00:06,280 --> 01:00:07,429 Vel... 905 01:00:07,600 --> 01:00:11,116 Jeg skal fortelle deg noe om deg selv, Miss Jelkes. 906 01:00:11,280 --> 01:00:16,116 Du er en dame, en ekte en og en flott en. 907 01:00:16,720 --> 01:00:19,599 Hva har jeg gjort for å fortjene det komplementet? 908 01:00:19,760 --> 01:00:22,832 Du oppdaget at du bare hadde to igjen. 909 01:00:23,000 --> 01:00:25,719 Du har ikke råd til en nye pakke,- 910 01:00:25,880 --> 01:00:28,554 -så du sparte dem til senere? 911 01:00:28,840 --> 01:00:31,514 Nådeløst nøyaktig, Mr. Shannon. 912 01:00:31,680 --> 01:00:35,958 Men da jeg spurte om en, ga du meg den uten å nøle. 913 01:00:36,840 --> 01:00:39,878 Du blåser opp en liten fillesak. 914 01:00:40,120 --> 01:00:41,679 Nei, nei. 915 01:00:41,840 --> 01:00:46,357 Jeg lager en filleting av en veldig stor sak. 916 01:00:48,880 --> 01:00:53,351 Hvor lenge er det siden du var aktiv i kirken, Mr. Shannon? 917 01:00:54,400 --> 01:00:57,552 Hva har det med risprisen å gjøre? 918 01:00:57,720 --> 01:00:59,393 -Ingenting. -Og hva har det- 919 01:00:59,560 --> 01:01:01,995 -med kaffeprisen å gjøre? 920 01:01:02,720 --> 01:01:05,360 Jeg trekker spørsmålet, beklager. 921 01:01:05,520 --> 01:01:08,717 Greit, jeg svarer gjerne. Jeg... 922 01:01:08,880 --> 01:01:12,191 Jeg har bare vært aktiv il kirken i ett år- 923 01:01:12,360 --> 01:01:16,035 -siden jeg ble vigslet. 924 01:01:16,200 --> 01:01:18,555 Litt av et sabbatsår, Mr. Shannon. 925 01:01:18,720 --> 01:01:22,475 Ja, jeg hadde ett sogn i ett år, og så- 926 01:01:22,960 --> 01:01:24,758 -ble jeg ikke fradømt kappen,- 927 01:01:24,920 --> 01:01:27,389 -men stengt ute av kirken. 928 01:01:32,480 --> 01:01:35,074 Holder du...? Tegner du meg? 929 01:01:36,000 --> 01:01:37,798 Jeg prøver. 930 01:01:38,960 --> 01:01:40,997 Hvorfor stengte de deg ute? 931 01:01:41,800 --> 01:01:45,873 For utukt og usømmelig atferd for en prest. 932 01:01:46,640 --> 01:01:51,350 Hva var omstendighetene for det første? 933 01:01:51,520 --> 01:01:53,113 Utukt? 934 01:01:53,960 --> 01:01:58,875 En ung søndagsskolelærer ba om å møte meg privat. 935 01:01:59,040 --> 01:02:00,394 Vel, hun... 936 01:02:00,560 --> 01:02:03,598 Hun kastet seg til meg, vilt. 937 01:02:03,920 --> 01:02:06,275 En kjærlighetserklæring? 938 01:02:06,600 --> 01:02:09,558 Ikke gjør narr av meg, Miss Jelkes. 939 01:02:10,720 --> 01:02:12,313 Det gjorde jeg ikke. 940 01:02:14,600 --> 01:02:17,194 Jeg var utrolig innbilsk den gang. 941 01:02:17,360 --> 01:02:20,716 Jeg sa til henne: "La oss be sammen." 942 01:02:20,880 --> 01:02:22,234 Og vi knelte. 943 01:02:22,400 --> 01:02:24,437 Og så plutselig- 944 01:02:24,720 --> 01:02:28,554 -ble knelingen til en bakoverlent stilling. 945 01:02:30,080 --> 01:02:33,960 Dagen etter skar hun seg med farens barberkniv. 946 01:02:34,480 --> 01:02:36,869 -Dødelig? -Nei, nei. 947 01:02:37,040 --> 01:02:38,997 Takket være et plaster. 948 01:02:39,320 --> 01:02:42,119 Men det førte til skandale. 949 01:02:42,280 --> 01:02:44,840 Ja, det kom nok noen kommentarer. 950 01:02:45,000 --> 01:02:47,992 Ja, det gjorde det. Søndagen etter da jeg så de- 951 01:02:48,160 --> 01:02:51,915 -selvgode, anklagende, mislikende ansiktene,- 952 01:02:52,080 --> 01:02:55,436 -fikk jeg lyst til å sjokkere. 953 01:02:55,600 --> 01:02:57,193 Og jeg sjokkerte. 954 01:02:57,480 --> 01:02:59,756 Jeg jaget dem ut av kirken. 955 01:03:00,680 --> 01:03:02,830 Og hva ble utfallet? 956 01:03:03,000 --> 01:03:06,834 De plasserte meg på et asyl for å bli frisk etter- 957 01:03:07,000 --> 01:03:09,674 -et nervøst sammenbrudd. Det sa de. 958 01:03:09,840 --> 01:03:11,911 Og da jeg kom ut,- 959 01:03:12,080 --> 01:03:13,718 -dro jeg hit. 960 01:03:13,880 --> 01:03:17,510 "Turer i Guds verden, ledet av en Guds prest." 961 01:03:17,680 --> 01:03:19,910 Som brosjyren sier. 962 01:03:20,400 --> 01:03:22,152 Men ved siden av- 963 01:03:22,520 --> 01:03:24,591 -har Shannon samlet bevis. 964 01:03:24,760 --> 01:03:28,549 Menneskets umenneskelighet mot Gud. 965 01:03:30,480 --> 01:03:33,950 -Hva mener du? -Smerten vi påfører ham. 966 01:03:34,480 --> 01:03:37,279 Vi har forgiftet atmosfæren hans. 967 01:03:37,440 --> 01:03:39,670 Vi har slaktet dyrene hans. 968 01:03:39,840 --> 01:03:42,036 Vi har forurenset elvene. 969 01:03:42,520 --> 01:03:46,832 Vi har også tatt Guds edleste vesen, mennesket, og... 970 01:03:47,000 --> 01:03:49,992 -og hjernevasket det til å bli vårt produkt. 971 01:03:50,160 --> 01:03:53,232 Hakket, stablet og pakket. 972 01:03:58,640 --> 01:04:00,551 Beveger jeg meg for mye? 973 01:04:01,920 --> 01:04:03,479 Nei, selvsagt ikke. 974 01:04:07,680 --> 01:04:09,512 Mr. Shannon? 975 01:04:09,800 --> 01:04:11,438 Hva gjør du hvis...? 976 01:04:11,600 --> 01:04:13,830 Hvis hva? 977 01:04:14,000 --> 01:04:15,911 Hvis Miss Fellowes får viljen sin? 978 01:04:16,080 --> 01:04:18,674 Og får meg sparket? 979 01:04:19,120 --> 01:04:21,077 Ja, hva da? 980 01:04:22,840 --> 01:04:26,310 Enten går jeg tilbake til kirken, eller... 981 01:04:26,680 --> 01:04:28,079 Jeg tar svømmeturen. 982 01:04:28,240 --> 01:04:30,993 -Det er rett der ute. -Hva da? 983 01:04:32,200 --> 01:04:33,474 Kina. 984 01:04:44,400 --> 01:04:47,518 -Var det lunsj? -Det er klart om en halvtime. 985 01:04:47,680 --> 01:04:49,956 Hvordan går det, Miss Peebles? Litt bedre? 986 01:04:50,120 --> 01:04:52,555 -Det tror jeg. -Hva med en drink? 987 01:04:52,720 --> 01:04:54,313 Det skader ikke. 988 01:04:56,720 --> 01:04:59,439 Du er visst hønemoren. Hva med deg, Niss Fellenes? 989 01:04:59,600 --> 01:05:02,877 Takk, vi venter bare til lunsjen er klar. 990 01:05:03,080 --> 01:05:04,878 Niss Fellenes. 991 01:05:05,040 --> 01:05:06,519 Jeg vet du er sint. 992 01:05:06,760 --> 01:05:09,832 Men hvorfor ikke slappe av med en rom-kokos? 993 01:05:10,000 --> 01:05:13,595 Spar dem til vennen din Mr. Shannon. Jeg drikker ikke. 994 01:05:13,760 --> 01:05:15,671 Hva med litt tjall? 995 01:05:15,840 --> 01:05:17,638 Jeg serverer det ikke,- 996 01:05:17,800 --> 01:05:19,916 -men du trenger noe spesielt. 997 01:05:26,120 --> 01:05:27,633 Kan jeg se? 998 01:05:28,000 --> 01:05:30,640 Jeg tegner bare skisser, Mr. Shannon. 999 01:05:30,800 --> 01:05:32,711 Ikke så talentfull. 1000 01:05:33,640 --> 01:05:35,233 Er øynene mine så ville? 1001 01:05:35,400 --> 01:05:36,720 Ja, Mr. Shannon. 1002 01:05:36,880 --> 01:05:38,473 Jeg har feber. 1003 01:05:38,640 --> 01:05:41,359 -Hva er det med dere? -Hva mener du? 1004 01:05:41,520 --> 01:05:43,511 Blander jeg meg inn? 1005 01:05:43,680 --> 01:05:45,796 Nei, langt ifra. 1006 01:05:46,000 --> 01:05:48,355 Hva skjuler du der? La meg se. 1007 01:05:49,520 --> 01:05:52,080 Hvorfor tegner du ham? Han er blakk. 1008 01:05:52,680 --> 01:05:54,591 Kanskje du vil ha det, Mrs. Faulk. 1009 01:05:54,760 --> 01:05:57,718 Tusen takk, men en av ham er nok. 1010 01:05:57,880 --> 01:06:00,759 -Hvem vil ha en drink? -Nei takk. 1011 01:06:00,920 --> 01:06:03,275 Du skylder meg for rommene og maten. 1012 01:06:03,440 --> 01:06:05,556 -Litt whisky betyr ikke så mye. -Kutt ut. 1013 01:06:06,000 --> 01:06:08,435 Og dra til helvete 1014 01:06:15,440 --> 01:06:17,238 Mr. Shannon, Mrs. Faulk. 1015 01:06:17,400 --> 01:06:21,359 Dette er barnslig. Slutt, det er skammelig! 1016 01:06:22,640 --> 01:06:24,472 Det er skammelig. 1017 01:06:27,600 --> 01:06:30,672 -Mrs. Faulk, du må forstå... -Du er en dovenpels. 1018 01:06:30,840 --> 01:06:32,672 Bruker den gamle mannen- 1019 01:06:32,840 --> 01:06:35,912 -for å komme inn når du ikke har penger. 1020 01:06:36,280 --> 01:06:38,351 Du trekker ham med deg. 1021 01:06:38,520 --> 01:06:41,831 Går rundt med ham for å påvirke turistene. 1022 01:06:42,000 --> 01:06:43,638 Jeg drar til byen. 1023 01:06:43,800 --> 01:06:45,916 Og jeg setter opp staffeliet mitt- 1024 01:06:46,080 --> 01:06:48,720 -og tegner turister. 1025 01:06:48,880 --> 01:06:50,996 Jeg er ikke svak, Mrs. Faulk. 1026 01:06:51,160 --> 01:06:53,117 Denne tabben er ikke vanlig. 1027 01:06:53,280 --> 01:06:55,590 -Jeg er heller ikke svak. -Nei. 1028 01:06:55,760 --> 01:06:58,149 -Styrken din er overveldende. -Det skal du... 1029 01:07:02,360 --> 01:07:04,749 Hvordan kommer du deg til byen? 1030 01:07:05,200 --> 01:07:07,271 Jeg bruker beina, Mrs. Faulk. 1031 01:07:07,440 --> 01:07:10,432 Jeg er fra Nantucket. vi er gode vandrere. 1032 01:07:10,600 --> 01:07:11,829 Jeg pakker tingene. 1033 01:07:12,000 --> 01:07:14,276 Og jeg setter bestefar i rullestolen- 1034 01:07:14,440 --> 01:07:17,478 -og dytter ham ned på veien og til byen. 1035 01:07:17,640 --> 01:07:20,075 Han vil ikke bli der han ikke er ønsket. 1036 01:07:20,400 --> 01:07:23,392 Og jeg vil heller ikke det, Mrs. Faulk. 1037 01:07:23,560 --> 01:07:24,709 Ro deg ned. 1038 01:07:24,880 --> 01:07:27,235 -Jeg er rolig, Mrs. Faulk. -Ikke jeg. 1039 01:07:27,400 --> 01:07:29,835 Det er problemet. Shannon. 1040 01:07:30,000 --> 01:07:32,514 -Jeg så vibbene mellom dere. -Mrs. Faulk. 1041 01:07:32,680 --> 01:07:35,274 Jeg er en peppermø fra New England på nær 40. 1042 01:07:35,440 --> 01:07:37,272 Hvem er ikke det? 1043 01:07:37,440 --> 01:07:40,876 Jeg kjenner vibber. Og det hadde dere,- 1044 01:07:41,040 --> 01:07:43,759 -gjensidige vibber;, fra dere kom hit. 1045 01:07:43,920 --> 01:07:46,673 Og bare det er nok til å få meg til å skumme over. 1046 01:07:46,840 --> 01:07:48,274 Ikke spør hvorfor. 1047 01:07:48,440 --> 01:07:50,431 Blakk, skremt, nesten uten jobb. 1048 01:07:50,960 --> 01:07:54,032 Det er bare omstendighetene, Mrs. Faulk,- 1049 01:07:54,200 --> 01:07:56,919 - ikke selve mannen. -Uansett. 1050 01:07:57,080 --> 01:07:58,434 Glem det jeg sa. 1051 01:07:58,600 --> 01:08:01,319 Jeg var bare sint på Shannon. 1052 01:08:01,480 --> 01:08:04,996 Og den modne frukten og grenen 1053 01:08:05,160 --> 01:08:08,755 -Ser himmelen blekne -Jeg lager en teddy til bestefar. 1054 01:08:08,920 --> 01:08:11,196 -Gamle trenger en teddy. -Uten et skrik... 1055 01:08:11,360 --> 01:08:12,998 Det er snilt. 1056 01:08:13,160 --> 01:08:15,356 Jeg lager en Manhattan med to kirsebær. 1057 01:08:15,520 --> 01:08:17,193 Så han overlever lunsjen. 1058 01:08:17,360 --> 01:08:18,634 Charlotte. 1059 01:08:18,800 --> 01:08:21,235 -Charlotte! -Hva er det nå? 1060 01:08:21,520 --> 01:08:24,399 Charlotte. Jenter! Charlotte! 1061 01:08:24,560 --> 01:08:26,471 Hva er det, Miss Fellenes? 1062 01:08:26,640 --> 01:08:28,153 Charlotte. Har du sett henne? 1063 01:08:28,320 --> 01:08:30,789 Hun har forsvunnet. Charlotte. 1064 01:08:30,960 --> 01:08:32,712 -Charlotte! -Charlotte. 1065 01:08:42,920 --> 01:08:44,877 -Charlotte. -Rolig, Miss Fellowes. 1066 01:08:45,040 --> 01:08:46,633 Fortell hva som skjedde. 1067 01:08:46,800 --> 01:08:51,112 Hun kom ikke til lunsj. Rommet hennes var tomt. 1068 01:08:51,280 --> 01:08:53,669 Hun svarer ikke. 1069 01:08:53,840 --> 01:08:55,638 Vi finner henne. Charlotte. 1070 01:08:55,800 --> 01:08:58,633 Charlotte. 1071 01:09:37,640 --> 01:09:39,916 -Mer. -Ikke mer. 1072 01:09:40,080 --> 01:09:41,878 Ikke mer. 1073 01:09:42,040 --> 01:09:44,236 -Sefiorita, gå hjem. -Jeg har ikke noe hjem. 1074 01:09:44,400 --> 01:09:45,674 Gå hjem. 1075 01:09:45,840 --> 01:09:48,150 Ta dollarene med deg. Jeg er rik. 1076 01:09:48,320 --> 01:09:52,518 Jeg vil ikke ha dollar. Jeg vil ikke at du danser. 1077 01:09:52,680 --> 01:09:54,273 -Mer musikk. -Nei. 1078 01:09:54,440 --> 01:09:57,637 Vi vil ikke vise sønnene våre at jenter kan være slik. 1079 01:10:00,440 --> 01:10:04,229 Jeg går ikke opp dit. Sett meg ned. Slipp meg! 1080 01:10:19,640 --> 01:10:21,677 Flink gutt, Hank. Gi dem inn! 1081 01:10:24,080 --> 01:10:25,559 Slå dem. 1082 01:10:27,000 --> 01:10:28,513 Slå dem ned. 1083 01:10:29,200 --> 01:10:31,430 Flink gutt, slå dem. 1084 01:10:32,240 --> 01:10:33,639 Ja, slå dem igjen. 1085 01:10:34,840 --> 01:10:37,434 Ja, gi dem inn, Hank. 1086 01:10:40,680 --> 01:10:42,478 Slå dem. 1087 01:10:45,960 --> 01:10:47,917 Kom igjen, Hank. 1088 01:10:48,080 --> 01:10:50,196 Slå dem ned! Slå dem! 1089 01:10:50,360 --> 01:10:53,193 Kom igjen, Hank, gi dem inn. 1090 01:10:57,960 --> 01:10:59,951 Kom igjen, Hank! 1091 01:11:16,200 --> 01:11:20,080 Hank, du reddet meg. Du er så modig. 1092 01:11:20,240 --> 01:11:24,029 Helten min. Hank, ta meg hjem. 1093 01:11:24,200 --> 01:11:26,840 Jeg mener hjem. Jeg sier til pappa at du reddet meg. 1094 01:11:27,000 --> 01:11:30,789 Han er glad i meg. Han gjør alt for å takke deg. 1095 01:11:33,360 --> 01:11:36,113 Er noen av dere interessert i - 1096 01:11:36,280 --> 01:11:37,714 -å se arbeidet mitt? 1097 01:11:37,880 --> 01:11:39,234 Dette heter: 1098 01:11:39,440 --> 01:11:41,795 Måneskinn husket av dagslys. 1099 01:11:41,960 --> 01:11:46,670 Her er en karakterskildring som jeg gjorde på fem minutter. 1100 01:11:46,840 --> 01:11:51,152 Dronningen, da hun var prinsesse Elizabeth, i Afrika. 1101 01:11:51,360 --> 01:11:52,998 Jeg kom ikke så nærme. 1102 01:11:53,160 --> 01:11:55,276 -Jeg brukte kikkert. -Nei takk. 1103 01:11:55,440 --> 01:12:00,389 Kjærlighet er en gammel sang En full spillemann spillier 1104 01:12:00,560 --> 01:12:03,996 Snubler gal bortover Skjeve smug 1105 01:12:04,160 --> 01:12:07,869 -Ikke nå, Nonne. -Når hjertet er galt av musikk 1106 01:12:08,040 --> 01:12:11,112 -Spiller han... -Nonne, vær så snill. 1107 01:12:14,800 --> 01:12:17,792 Han tror noen ba om en diktopplesning. 1108 01:12:17,960 --> 01:12:19,234 Ikke vær redd. 1109 01:12:19,400 --> 01:12:21,869 Her er bestefar festens midtpunkt. 1110 01:12:22,040 --> 01:12:24,111 Bestefar, her. 1111 01:12:24,360 --> 01:12:26,158 Drikk teddyen. 1112 01:12:27,880 --> 01:12:30,235 Jeg blåser i hva folk sier. 1113 01:12:30,400 --> 01:12:31,913 Fisken er deilig. 1114 01:12:32,240 --> 01:12:34,754 Her. Jeg trenger en porsjon til. 1115 01:12:36,920 --> 01:12:39,639 Ikke noe tull. Hold dem på fatet. 1116 01:12:45,000 --> 01:12:46,229 Hva sa han? 1117 01:12:46,400 --> 01:12:50,314 Han sier at du er flink i kamp mot en fisk- 1118 01:12:50,480 --> 01:12:52,551 -hvis den er død. 1119 01:12:58,320 --> 01:13:00,231 Morsomt. 1120 01:13:01,000 --> 01:13:04,118 Pappa sier at forskjellen mellom suksess og fiasko- 1121 01:13:04,280 --> 01:13:07,875 -er at suksess ser en mulighet, og fiaskoen ikke gjør det. 1122 01:13:08,040 --> 01:13:10,350 Vel, jeg ser en mulighet. 1123 01:13:10,520 --> 01:13:13,797 Hank. Når jeg sier det til pappa, blir han så stolt. 1124 01:13:13,960 --> 01:13:16,156 Hannah? Hva var det? 1125 01:13:16,320 --> 01:13:18,914 Slutt å rope, bestefar. 1126 01:13:19,080 --> 01:13:21,993 Ga de deg sølv eller papir, Hannah? 1127 01:13:22,160 --> 01:13:25,516 Nonne, ikke mer roping, vi spiser lunsj. 1128 01:13:25,680 --> 01:13:26,909 Mattid. 1129 01:13:27,080 --> 01:13:29,151 Hvor mye ga de? 1130 01:13:29,520 --> 01:13:31,113 Han slutter ikke. 1131 01:13:31,680 --> 01:13:33,910 Bestefar. Fem dollar. 1132 01:13:34,080 --> 01:13:35,753 Jeg legger det i lommen. 1133 01:13:36,000 --> 01:13:37,991 Vi tar ikke imot almisser, Mr. Shannon. 1134 01:13:38,160 --> 01:13:40,390 Det var bare pesos. 1135 01:13:40,680 --> 01:13:43,149 Ja, vi gjør rent bord her. 1136 01:13:43,320 --> 01:13:45,675 Det er sikkert og visst. 1137 01:13:46,040 --> 01:13:49,032 Vi bør prøve i baren først. 1138 01:13:49,200 --> 01:13:51,589 Smi mens jernet er varmt. 1139 01:13:51,800 --> 01:13:53,359 Mens det er varmt. 1140 01:13:53,520 --> 01:13:55,113 Hallo? 1141 01:13:55,280 --> 01:13:56,918 Hallo? 1142 01:13:58,000 --> 01:14:00,037 Det er meg. 1143 01:14:00,600 --> 01:14:02,557 Kan jeg hjelpe? 1144 01:14:03,440 --> 01:14:05,113 Hvem? 1145 01:14:05,960 --> 01:14:07,155 Shannon. 1146 01:14:07,320 --> 01:14:10,711 Telefon til deg. EI Paso. Person-til-person. 1147 01:14:11,920 --> 01:14:14,309 Det er øyeblikket du har ventet på, Nittes Fellenes. 1148 01:14:14,480 --> 01:14:17,916 Det er min aktede, men ikke av meg, arbeidsgiver. 1149 01:14:18,080 --> 01:14:21,835 Jeg vil vise hvordan man med integritet fører- 1150 01:14:22,000 --> 01:14:26,312 -en uløselig situasjon til en seirende løsning. 1151 01:14:43,160 --> 01:14:46,278 Pastor T. Lawrence Shannon her. 1152 01:14:48,080 --> 01:14:51,311 Vel, Mr. Blake, hvordan går det? Fint at du ringte. 1153 01:14:51,480 --> 01:14:54,950 Skulle ønske du var her. Luften er som vårvin her- 1154 01:14:55,120 --> 01:14:56,679 -på denne tiden. 1155 01:14:56,840 --> 01:14:59,958 Om jeg drikker? Du kjenner meg bedre, Mr. Blake. 1156 01:15:01,520 --> 01:15:03,875 Jeg blåser i hva en dommer i Corpus Christi sier. 1157 01:15:04,040 --> 01:15:07,999 Vi vet at jeg er en vanlig vigslet prest. 1158 01:15:08,160 --> 01:15:12,358 -Shannon, du har sparken. -Vent nå litt, ditt null. 1159 01:15:12,520 --> 01:15:13,874 La meg si deg noe. 1160 01:15:14,040 --> 01:15:16,998 En reiseleder er som en kaptein. 1161 01:15:17,160 --> 01:15:20,391 Når bussen kjører, har han eneansvar. 1162 01:15:20,560 --> 01:15:22,631 Og la meg forsikre deg- 1163 01:15:22,800 --> 01:15:24,996 -om at Shannon styrer strengt. 1164 01:15:25,280 --> 01:15:27,715 Veldig strengt. Jeg har ført den forbi- 1165 01:15:27,880 --> 01:15:30,633 -dødelige grunner og alle dypets farer. 1166 01:15:30,800 --> 01:15:34,430 Billedlig talt. Og jeg har kommandoen. 1167 01:15:34,720 --> 01:15:38,475 I lommen har jeg symbolet på kommandoen. 1168 01:15:38,640 --> 01:15:40,438 Her i lommen. 1169 01:15:40,600 --> 01:15:43,877 Du kan ikke sparke en mann med fordeleren. 1170 01:15:44,040 --> 01:15:46,031 Shannon kan sparke Blake's Tours,- 1171 01:15:46,200 --> 01:15:48,714 -men Blake's Tours kan ikke sparke Shannon. 1172 01:15:48,880 --> 01:15:52,032 -Denne turen slutter med fred. -Du har sparken, Shannon! 1173 01:15:52,200 --> 01:15:55,192 Shannon vil komme seirende ut. 1174 01:15:57,960 --> 01:16:01,271 Hank, er du ikke stolt? Som et medlem av mannskapet,- 1175 01:16:01,440 --> 01:16:03,272 -er du ikke stolt? 1176 01:16:03,440 --> 01:16:08,276 Hank, du vet at... Den blåveisen gir deg karakter, Hank. 1177 01:16:08,440 --> 01:16:10,317 Kutt ut, din bavian. 1178 01:16:10,480 --> 01:16:12,869 Jeg har den, jeg har den! 1179 01:16:13,040 --> 01:16:15,156 Det er fordi jeg hater deg. 1180 01:16:15,320 --> 01:16:17,436 Jeg hater deg. 1181 01:16:17,600 --> 01:16:21,594 Jeg trodde du var min venn, og du ble fienden min. 1182 01:16:21,760 --> 01:16:24,149 Du er ferdig, pastor. 1183 01:16:24,360 --> 01:16:26,317 Slapp av. Festen er over. 1184 01:16:26,480 --> 01:16:28,039 Ok, la oss komme i gang. 1185 01:16:28,200 --> 01:16:30,669 Pakk fillene, vi kan dra fra geitefjøset. 1186 01:16:30,840 --> 01:16:32,831 -Geitefjøs? -Jeg hjelper deg å pakke. 1187 01:16:33,000 --> 01:16:35,913 Dere har rom i Puerto Vallarta. Vi er der om 20 minutter. 1188 01:16:36,080 --> 01:16:39,118 Heretter blir turen utført som en respektabel reise. 1189 01:16:39,280 --> 01:16:41,840 Disse damene har hatt, noen av dem,- 1190 01:16:42,000 --> 01:16:45,516 -de fleste, om ikke alle, for første gang i sitt liv- 1191 01:16:45,680 --> 01:16:49,150 -sosial kontakt med en herre- 1192 01:16:49,320 --> 01:16:52,153 -som de aldri kunne møtt under andre omstendigheter. 1193 01:16:52,320 --> 01:16:54,550 En prest og barnebarn av to biskoper. 1194 01:16:54,720 --> 01:16:55,949 Kirkemenn på begge sidene. 1195 01:17:00,640 --> 01:17:02,836 -Hva med bestefar? -Han sover. 1196 01:17:03,000 --> 01:17:04,877 I det bråket? 1197 01:17:05,920 --> 01:17:08,196 Klarer Mr. Shannon seg? 1198 01:17:08,360 --> 01:17:10,954 Klarer seg? Jeg vet ikke. 1199 01:17:11,120 --> 01:17:15,353 Han bryter sammen så ofte at du kan stille kalenderen. 1200 01:17:15,520 --> 01:17:16,919 Rundt to ganger i året. 1201 01:17:17,080 --> 01:17:19,037 To ganger her nede. 1202 01:17:19,200 --> 01:17:22,158 Fred sa det var noe med månen. 1203 01:17:23,000 --> 01:17:26,038 Skulle ønske gamle Fred var her nå. 1204 01:17:27,440 --> 01:17:29,272 Herregud! 1205 01:17:29,440 --> 01:17:31,909 -Hva er det, Mrs. Faulk? -Du bør ikke se. 1206 01:17:32,080 --> 01:17:35,436 Tro meg. Gamle Shannon lurer Shannon. 1207 01:17:37,880 --> 01:17:42,113 Shannon, ditt best. Ditt beist. Ditt ubeskrivelige beist! 1208 01:17:43,080 --> 01:17:45,196 Så dere hva han gjorde? 1209 01:17:45,360 --> 01:17:49,115 Ro dere ned. Rolig, damer. Bare følg etter meg. 1210 01:17:49,960 --> 01:17:51,758 Følg etter meg. 1211 01:17:52,360 --> 01:17:54,271 Ta med kofferten min. 1212 01:18:00,680 --> 01:18:02,637 Shannon. 1213 01:18:03,280 --> 01:18:06,477 Du har hevnet deg på Miss Fellowes' koffert. 1214 01:18:06,640 --> 01:18:09,678 Jeg har hørt om hunder som spenner ben. 1215 01:18:10,920 --> 01:18:13,070 Fly av sted på sopelimen din. 1216 01:18:13,240 --> 01:18:15,117 Jeg snakker med ham. 1217 01:18:15,440 --> 01:18:18,478 Jeg skal svarteliste deg i hel Amerika. 1218 01:18:18,800 --> 01:18:22,953 Hva med Afrika, Tasmania, Bechuanaland, Tonmawr? 1219 01:18:23,120 --> 01:18:24,918 Miss Fellowes, la ham være. 1220 01:18:25,080 --> 01:18:28,072 Når jeg kommer tilbake, skal jeg etterlyse deg. 1221 01:18:28,400 --> 01:18:31,677 Utukting omgang, kidnapping;, skade på privat eiendom. 1222 01:18:31,840 --> 01:18:33,194 Uanstendighet. 1223 01:18:33,360 --> 01:18:36,716 Hva er du lærer i på colleget? 1224 01:18:36,880 --> 01:18:40,760 -Tale, hvis det angår saken. -Jeg kan geografi. 1225 01:18:40,920 --> 01:18:42,911 Hvis det ikke var for dikene- 1226 01:18:43,080 --> 01:18:45,515 -ville Texas bli slukt av golfen? 1227 01:18:45,680 --> 01:18:46,829 Maxine. 1228 01:18:47,000 --> 01:18:48,798 La oss være ærlige. 1229 01:18:48,960 --> 01:18:51,270 Vet du hva du er sint for? 1230 01:18:51,440 --> 01:18:55,035 Den lille høna liker menn i stedet for... 1231 01:18:55,200 --> 01:18:56,520 Maxine! 1232 01:18:59,760 --> 01:19:01,034 Hva mener hun? 1233 01:19:01,760 --> 01:19:04,673 Du bør gå, Miss Fellowes. Festen er over. 1234 01:19:04,840 --> 01:19:06,990 Jeg er ikke i en stilling- 1235 01:19:07,160 --> 01:19:09,993 -til å forsvare deg. 1236 01:19:10,160 --> 01:19:13,516 Ansvar som du løste meg fra. 1237 01:19:13,800 --> 01:19:15,438 Bare gå, Niss Fellenes. 1238 01:19:15,600 --> 01:19:17,159 Bare gå. 1239 01:19:24,800 --> 01:19:27,952 Hvorfor stanset du meg? Noen burde si noe. 1240 01:19:28,760 --> 01:19:30,433 Miss Fellowes er en moralsk person. 1241 01:19:30,600 --> 01:19:33,956 Hvis hun innså sannheten, ville det ødelegge henne. 1242 01:19:34,400 --> 01:19:36,994 Hun har klart å ødelegge deg. 1243 01:19:37,360 --> 01:19:38,953 Maxine. 1244 01:19:39,240 --> 01:19:43,120 Ikke ta fra meg æren for mine små prestasjoner. 1245 01:19:46,200 --> 01:19:49,955 Jehoshaphat, regningen! De har ikke betalt! 1246 01:19:51,440 --> 01:19:54,000 Damer, sett dere, så drar vi. 1247 01:19:54,160 --> 01:19:57,676 Det er synd å reise fra dette fine stedet. 1248 01:19:57,840 --> 01:19:59,513 Peebie. 1249 01:20:00,640 --> 01:20:03,234 -Charlotte, du er neste. -Gå inn, Miss Fellenes. 1250 01:20:03,400 --> 01:20:05,437 Charlotte sitter med meg. 1251 01:20:07,360 --> 01:20:08,839 Hei! 1252 01:20:09,000 --> 01:20:10,479 Et øyeblikk. 1253 01:20:10,640 --> 01:20:13,234 -Hva er det nå? -300 pesos, det er det. 1254 01:20:13,400 --> 01:20:15,596 -24 dollar. -Hva med kofferten min? 1255 01:20:15,760 --> 01:20:18,115 Miss Fellowes, du gir ikke meg skylden. 1256 01:20:18,280 --> 01:20:21,193 Det var agenten din som fikk oss hit. Ta pengene fra ham. 1257 01:20:21,360 --> 01:20:25,194 Miss Fellowes, du har klaget mye på maten. 1258 01:20:25,360 --> 01:20:28,079 Tror du den er bedre i fengsel? 1259 01:20:29,520 --> 01:20:32,911 -Flink jente. -En, to, tre. 1260 01:20:34,040 --> 01:20:37,112 Og se opp for loppene på Ambos Mundos. 1261 01:20:37,280 --> 01:20:40,159 Bare tørk over med litt parafin. 1262 01:20:40,320 --> 01:20:44,234 Bestyreren har massevis i lobbyen. 1263 01:20:45,080 --> 01:20:47,913 Der drar damene dine, Mr. Shannon. 1264 01:20:50,320 --> 01:20:52,880 Skremselet har seiret. 1265 01:20:53,280 --> 01:20:55,317 Han har vunnet. 1266 01:20:55,760 --> 01:20:58,673 Han har vist det ikke er noe sted for Shannon- 1267 01:20:58,840 --> 01:21:01,195 -på det realistiske nivået. 1268 01:21:01,640 --> 01:21:05,520 Den siste tyne tråden som holdt ham der,- 1269 01:21:05,680 --> 01:21:07,512 -er brutt. 1270 01:21:08,320 --> 01:21:10,152 Nå, herre,- 1271 01:21:10,400 --> 01:21:12,437 -la din tjener- 1272 01:21:12,600 --> 01:21:14,955 -dra i fred. 1273 01:21:15,120 --> 01:21:18,476 Mr. Shannon, slutt. Du kutter deg selv. 1274 01:21:18,640 --> 01:21:20,119 Her. La meg hjelpe. 1275 01:21:20,280 --> 01:21:23,113 -La meg ta det av. -Jeg må bryte kjedet. 1276 01:21:23,280 --> 01:21:26,113 Nei, nei. Vent. Vent. 1277 01:21:26,720 --> 01:21:28,552 Sånn. 1278 01:21:28,720 --> 01:21:30,233 Sånn, jeg har det. 1279 01:21:30,400 --> 01:21:31,595 Takk. 1280 01:21:31,760 --> 01:21:34,434 Det er ditt. Behold det. 1281 01:21:34,640 --> 01:21:36,313 Hvor skal du? 1282 01:21:36,480 --> 01:21:39,438 Den lange svømmeturen. Til Kina. 1283 01:21:42,240 --> 01:21:44,675 Mrs. Faulk, stopp ham. 1284 01:21:45,840 --> 01:21:47,592 Mrs. Faulk. 1285 01:21:48,640 --> 01:21:50,438 Mrs. Faulk, stopp ham. 1286 01:21:50,600 --> 01:21:53,513 Du må stanse ham. Stans ham. 1287 01:22:21,680 --> 01:22:23,114 Slå ham ned hvis du må. 1288 01:22:23,480 --> 01:22:24,754 Hold på ham. 1289 01:22:41,480 --> 01:22:42,629 Vennen. 1290 01:22:42,800 --> 01:22:44,711 Du har det store skremselet. 1291 01:22:44,880 --> 01:22:46,518 Dette er en spesial. 1292 01:22:46,680 --> 01:22:50,196 -Få meg ut herfra! -Du ligger der. Stille. 1293 01:22:50,360 --> 01:22:52,920 Du og jeg vet at halve denne forestillingen- 1294 01:22:53,080 --> 01:22:55,640 -er skuespill. Men det vet ikke haiene. 1295 01:22:55,800 --> 01:22:58,394 -Slipp meg løs. -Du skremte meg- 1296 01:22:58,560 --> 01:23:01,837 -nok for sju år i kveld, det gjør du ikke igjen. 1297 01:23:02,000 --> 01:23:03,274 Mrs. Faulk? 1298 01:23:03,480 --> 01:23:06,472 Vil du sette på litt te? 1299 01:23:06,640 --> 01:23:09,553 Miss Jelkes, virker dette som rett tid før te? 1300 01:23:09,720 --> 01:23:13,236 Det er valmuete. Den er veldig beroligende. 1301 01:23:13,400 --> 01:23:14,470 La meg dra! 1302 01:23:15,360 --> 01:23:18,193 -Te er litt av en løsning. -Tro meg, Mrs. Faulk. 1303 01:23:18,360 --> 01:23:21,113 Jeg har opplevd noen i Mr. Shannons tilstand. 1304 01:23:21,280 --> 01:23:23,749 Jeg vet hva jeg snakker om. 1305 01:23:24,720 --> 01:23:26,358 Få vekk tauene! 1306 01:23:29,120 --> 01:23:32,351 Valmuefrø lager en beroligende drikk- 1307 01:23:32,520 --> 01:23:36,593 -som hjelper en gjennom vanskelige netter. 1308 01:23:37,600 --> 01:23:39,716 Vi trenger alle litt i kveld. 1309 01:23:39,880 --> 01:23:41,154 For oss alle,- 1310 01:23:41,320 --> 01:23:44,631 -du, meg, bestefar,- 1311 01:23:44,800 --> 01:23:46,711 -blir ikke dette en enkel natt. 1312 01:23:46,880 --> 01:23:49,474 Uten et rop, uten en bønn 1313 01:23:49,640 --> 01:23:52,678 -Uten noen fortvilelse -Knytt opp. 1314 01:23:52,840 --> 01:23:54,638 -Ikke ennå. -Jeg får panikk. 1315 01:23:54,800 --> 01:23:56,518 -Jeg vet det. -Man kan dø av det. 1316 01:23:56,680 --> 01:23:59,433 Ikke når han liker det så godt, Mr. Shannon. 1317 01:23:59,600 --> 01:24:02,718 Hva mener du? Tror du jeg liker å være bundet- 1318 01:24:02,880 --> 01:24:05,190 -som en gris på slakteriet? 1319 01:24:05,360 --> 01:24:09,479 Hvem ville ikke likt å gjøre bot for syndene sine- 1320 01:24:09,640 --> 01:24:12,917 -og verdens hvis det kan gjøres i en hengekøye- 1321 01:24:13,080 --> 01:24:15,959 -i stedet for på en kors med nagler? 1322 01:24:16,120 --> 01:24:18,316 På en grønn bakketopp- 1323 01:24:18,480 --> 01:24:22,633 -i stedet for på Golgata, Hodeskallestedet. 1324 01:24:23,040 --> 01:24:25,634 Er ikke det en mer behagelig, - 1325 01:24:25,800 --> 01:24:30,954 -nesten vellystig korsfestelse for verdens synder, Mr. Shannon? 1326 01:24:31,120 --> 01:24:33,839 -Hvorfor er du mot meg? -Jeg er ikke det. 1327 01:24:34,000 --> 01:24:36,674 Du har plutselig blitt til en kvinne. 1328 01:24:36,840 --> 01:24:37,955 Jeg vet det. 1329 01:24:38,120 --> 01:24:41,431 Fordi du nyter at jeg er bundet fast. 1330 01:24:41,600 --> 01:24:43,750 Alle kvinner, selv om de ikke innrømmer det,- 1331 01:24:43,920 --> 01:24:45,957 -vil se en mann bundet fast. 1332 01:24:46,120 --> 01:24:49,954 De bruker hele livet på å få bundet fast en mann. 1333 01:24:50,120 --> 01:24:52,919 De er tilfreds når de har så mange menn de kan- 1334 01:24:53,080 --> 01:24:54,957 -bundet fast. 1335 01:24:55,120 --> 01:24:58,397 Jeg kan ikke frigjøre deg nå. 1336 01:24:58,560 --> 01:25:00,073 Tror du at folk bør bindes? 1337 01:25:00,240 --> 01:25:04,029 Bare når de vil svømme til Kina. 1338 01:25:05,480 --> 01:25:07,994 Svømme til Kina... 1339 01:25:08,160 --> 01:25:09,514 Shannon! 1340 01:25:09,680 --> 01:25:11,034 -Ja. -Stopp. 1341 01:25:11,200 --> 01:25:13,760 Slutt, Shannon. 1342 01:25:13,960 --> 01:25:16,315 Jeg ringer Dr. Lopez. 1343 01:25:16,480 --> 01:25:19,598 Og jeg sender deg til Casa de 1ocos. 1344 01:25:19,760 --> 01:25:22,115 -Og du havner i en celle! -Av! 1345 01:25:22,280 --> 01:25:24,430 Med høy på gulvet og en bøtte. Ikke mer! 1346 01:25:24,600 --> 01:25:25,920 Av! Av! 1347 01:25:26,080 --> 01:25:27,354 Av! 1348 01:25:27,520 --> 01:25:30,273 -Her, Mr. Shannon, drikk dette. -Knytt opp! 1349 01:25:30,440 --> 01:25:33,080 Du kan rope så mye du vil- 1350 01:25:33,240 --> 01:25:35,550 -i Casa de Locos. Hele dagen og natten. 1351 01:25:35,720 --> 01:25:37,279 Jeg er en borger med rettigheter. 1352 01:25:37,440 --> 01:25:39,351 Hent konsulen. Jeg vil se konsulen! 1353 01:25:39,520 --> 01:25:42,239 Mr. Shannon, drikk valmueteen. 1354 01:25:42,400 --> 01:25:44,869 Hvordan kan jeg det når enken Faulk sitter på meg? 1355 01:25:45,040 --> 01:25:47,634 Gi meg teen. Jeg gir ham den. 1356 01:25:47,800 --> 01:25:49,950 Drikk dette, din gribb! 1357 01:25:50,800 --> 01:25:52,791 Den er varm. 1358 01:25:52,960 --> 01:25:55,395 Takk, Maxine. Det trengte jeg. 1359 01:25:55,560 --> 01:25:57,278 Å få munnen brent. 1360 01:25:57,440 --> 01:26:00,478 Hvis du kan stikke bambusfliser under neglene- 1361 01:26:00,640 --> 01:26:04,634 - og skjære av meg øyenlokkene... -Mrs. Faulk, la meg. 1362 01:26:04,920 --> 01:26:06,149 Greit. 1363 01:26:06,320 --> 01:26:08,072 Du tar over. 1364 01:26:08,240 --> 01:26:09,833 Han er din. 1365 01:26:10,000 --> 01:26:12,071 Kan jeg foreslå noe, Maxine? 1366 01:26:12,240 --> 01:26:14,800 Hvorfor ikke bade med strandguttene dine. 1367 01:26:14,960 --> 01:26:16,394 Ikke la meg hindre deg- 1368 01:26:16,560 --> 01:26:19,552 -mer enn gamle Fred hindret deg. 1369 01:26:20,080 --> 01:26:22,390 Din drittsekk! 1370 01:26:23,120 --> 01:26:24,394 Pene. 1371 01:26:24,560 --> 01:26:26,312 Pedro. 1372 01:26:27,560 --> 01:26:30,359 Din elendige drittsekk! 1373 01:26:34,720 --> 01:26:37,155 Det var slemt, Mr. Shannon:. 1374 01:26:37,320 --> 01:26:39,038 Barnslig. 1375 01:26:39,200 --> 01:26:43,831 Jeg vil ikke at noen jeg respekterer, oppfører seg som et barn. 1376 01:26:44,000 --> 01:26:47,880 Hva respekterer du ved meg;, Miss Tynne oppreiste Buddha? 1377 01:26:48,080 --> 01:26:50,515 Jeg respekterer alle som har måttet- 1378 01:26:50,680 --> 01:26:53,274 -kjempe for anstendigheten sin. 1379 01:26:53,440 --> 01:26:56,512 -Hvilken anstendighet? -Dette, hans anstendighet. 1380 01:26:56,680 --> 01:26:57,829 Og hans... 1381 01:26:58,000 --> 01:26:59,593 Lille godhet. 1382 01:26:59,760 --> 01:27:02,320 Mer enn jeg respekterer de heldige- 1383 01:27:02,480 --> 01:27:05,233 -som har fått alt de vil ha- 1384 01:27:05,400 --> 01:27:11,078 -og aldri senere mistet det til utålelige lidelser. 1385 01:27:11,240 --> 01:27:14,198 En opptegning ikke av gull 1386 01:27:14,360 --> 01:27:17,193 En handel med tåke av mold 1387 01:27:17,360 --> 01:27:20,637 Hør på ham, han sier det igjen og igjen. 1388 01:27:20,800 --> 01:27:23,189 Linjene i det nye diktet hans. 1389 01:27:23,440 --> 01:27:26,751 Som en blind mann i en trapp som går ingensteds. 1390 01:27:26,920 --> 01:27:28,513 Bør du hjelpe ham? 1391 01:27:28,680 --> 01:27:32,719 Han roper når han trenger meg. Drikk dette, Mr. Shannon. 1392 01:27:35,440 --> 01:27:38,000 Jeg har ingen rett til å spørre,- 1393 01:27:38,160 --> 01:27:41,596 -men hvorfor beskyttet du Miss Fellowes,- 1394 01:27:41,760 --> 01:27:43,751 -som du ikke liker,- 1395 01:27:44,080 --> 01:27:48,199 -og såret Mrs. Faulk, som du liker? 1396 01:27:48,360 --> 01:27:50,237 Maxine er uforgjengelig. 1397 01:27:50,400 --> 01:27:51,799 Er hun? 1398 01:27:51,960 --> 01:27:53,633 Eller gir hun det inntrykket? 1399 01:27:53,800 --> 01:27:57,031 Det eneste inntrykket Maxine gir, er seg selv. 1400 01:27:57,200 --> 01:28:01,194 Og jeg er en drittsekk. Jeg er en fyllik. 1401 01:28:01,360 --> 01:28:04,079 Du var full da du reddet Miss Fellowes. 1402 01:28:04,480 --> 01:28:05,993 Jeg ble fullere. 1403 01:28:08,760 --> 01:28:11,274 Drikkingen er ikke problemet, Mr. Shannon. 1404 01:28:11,440 --> 01:28:14,398 Og hva er problemet, Miss Jelkes? 1405 01:28:14,560 --> 01:28:16,597 Det eldste i verden. 1406 01:28:16,760 --> 01:28:20,037 Behovet for å tro på noen, eller noe. 1407 01:28:20,520 --> 01:28:23,273 Nesten hvem som helst. Hva som helst. 1408 01:28:23,440 --> 01:28:26,637 -Stemmen din virker håpløs. -Jeg har ikke mistet håpet. 1409 01:28:26,800 --> 01:28:30,270 Jeg har... Jeg har oppdaget noe å tro på. 1410 01:28:30,920 --> 01:28:32,240 Hva? 1411 01:28:34,720 --> 01:28:37,917 Brutte barrierer mellom mennesker. 1412 01:28:38,160 --> 01:28:40,515 Et ønske om å hjelpe. 1413 01:28:40,720 --> 01:28:42,313 Gjennom slike nettet. 1414 01:28:42,480 --> 01:28:44,391 Ennattsaffærer. 1415 01:28:45,240 --> 01:28:49,598 Ennattskommunikasjon mellom dem. 1416 01:28:49,760 --> 01:28:51,592 På en veranda,- 1417 01:28:51,760 --> 01:28:54,878 -utenfor hver sin bås. 1418 01:28:56,800 --> 01:28:59,030 Du mener det ikke fysisk? 1419 01:29:00,440 --> 01:29:02,875 -Nei. -Jeg trodde ikke det. 1420 01:29:03,040 --> 01:29:08,991 Et samkvem dårlig utformet For vesener av en gyllen art 1421 01:29:09,160 --> 01:29:12,118 Hvis grønnfarge må sveve over 1422 01:29:12,280 --> 01:29:15,432 Jordens korrumperende kjærlighet 1423 01:29:15,600 --> 01:29:17,671 Er det det du forsvarer? 1424 01:29:17,840 --> 01:29:20,753 Kaller du det forhold, du og bestefaren din? 1425 01:29:21,040 --> 01:29:24,078 Ja, Mr. Shannon. Ja, det gjør jeg. 1426 01:29:24,240 --> 01:29:27,437 Vi skaper et hjem, bestefar og jeg. 1427 01:29:27,600 --> 01:29:30,672 Jeg mener ikke et vanlig hjem, for- 1428 01:29:30,840 --> 01:29:32,990 -jeg ser ikke på et hjem- 1429 01:29:33,160 --> 01:29:35,913 -som et sted, en bygning,- 1430 01:29:36,080 --> 01:29:37,991 -murstein, tre, stein. 1431 01:29:39,240 --> 01:29:41,038 Jeg tenker på et hjem- 1432 01:29:41,200 --> 01:29:44,272 -som noe to mennesker har sammen. 1433 01:29:44,440 --> 01:29:46,158 Der hver kan- 1434 01:29:46,320 --> 01:29:48,880 -bygge reir, hvile,- 1435 01:29:49,040 --> 01:29:51,077 -bo i følelsesmessig. 1436 01:29:51,240 --> 01:29:53,595 Forstår du det, Mr. Shannon? 1437 01:29:53,760 --> 01:29:55,273 Ja, men... 1438 01:29:55,440 --> 01:29:57,078 Fortsett. Hva? 1439 01:29:58,240 --> 01:30:00,595 Glem det, jeg sårer deg bare. 1440 01:30:01,520 --> 01:30:05,832 -Jeg er ikke tynnhudet, Mr. Shannon. -Når en fugl bygger reir- 1441 01:30:06,000 --> 01:30:08,879 -for å hvile, bygger den ikke i et tre som faller. 1442 01:30:09,240 --> 01:30:10,639 Jeg er ingen fugl, Mr. Shannon. 1443 01:30:10,800 --> 01:30:14,316 Den tenker på varigheten til stedet, og for å- 1444 01:30:14,480 --> 01:30:17,120 -pare seg og formere seg. 1445 01:30:17,280 --> 01:30:21,513 Jeg er ingen fugl, Mr. Shannon. Jeg er et menneske. 1446 01:30:21,680 --> 01:30:25,036 Og når en av den unike arten- 1447 01:30:25,200 --> 01:30:27,191 -bygger reir i en annens hjerte,- 1448 01:30:27,360 --> 01:30:30,034 -blir ikke spørsmålet om varighet- 1449 01:30:30,200 --> 01:30:33,955 -det første eller siste som blir vurdert. 1450 01:30:34,320 --> 01:30:36,755 Det som er viktig,- 1451 01:30:36,960 --> 01:30:38,792 -er at en aldri er alene. 1452 01:31:26,400 --> 01:31:29,552 Du har stilt alle spørsmålene. Kan jeg spørre deg? 1453 01:31:29,720 --> 01:31:32,678 Det er ingen grense for spørsmålene. 1454 01:31:32,840 --> 01:31:34,194 Og svarene? 1455 01:31:34,360 --> 01:31:37,990 Ingen jeg kommer på, Mr. Shannon, mellom oss to. 1456 01:31:38,160 --> 01:31:40,629 Dette er spørsmålet. 1457 01:31:40,920 --> 01:31:43,036 Har du noen gang hatt noe- 1458 01:31:43,200 --> 01:31:44,838 -kjærlighetsliv? 1459 01:31:46,680 --> 01:31:48,717 Kan du gjenta spørsmålet? 1460 01:31:48,880 --> 01:31:53,829 Har du noen gang i livet eller på reisene hatt noen erfaring med- 1461 01:31:54,000 --> 01:31:57,311 -det tullingen Larry ville kalt et kjærlighetsliv? 1462 01:31:59,120 --> 01:32:01,794 Det er verre ting enn kyskhet, Mr. Shannon. 1463 01:32:02,320 --> 01:32:04,038 Ja, galskap og død. 1464 01:32:04,200 --> 01:32:06,589 Hvis du ikke vil svare... 1465 01:32:06,920 --> 01:32:09,355 Nei, jeg kan godt svare. 1466 01:32:10,440 --> 01:32:11,760 Ja. 1467 01:32:11,920 --> 01:32:16,915 Ja, jeg har hatt to erfaringer... Vel, opplevelser. 1468 01:32:17,480 --> 01:32:18,629 To. 1469 01:32:19,120 --> 01:32:21,111 Ja, jeg sa to. 1470 01:32:22,640 --> 01:32:24,074 Da jeg var 16. 1471 01:32:24,880 --> 01:32:26,518 16. 1472 01:32:27,280 --> 01:32:29,191 Ja, 16. 1473 01:32:31,960 --> 01:32:34,156 Da jeg var 16,- 1474 01:32:34,360 --> 01:32:36,715 -gikk jeg hver lørdag på matineen- 1475 01:32:36,880 --> 01:32:39,030 -på Nantucket-kinoen. 1476 01:32:39,200 --> 01:32:42,795 Foreldrene mine var drept i en bilulykke,- 1477 01:32:42,960 --> 01:32:45,190 -og jeg var svært ensom. 1478 01:32:45,920 --> 01:32:48,639 En dag satte en ung mann seg- 1479 01:32:48,800 --> 01:32:51,758 -ved siden av meg og dyttet kneet sitt mot mitt. 1480 01:32:52,400 --> 01:32:57,270 Jeg flyttet meg, men det gjorde han også og presset videre. 1481 01:32:57,480 --> 01:32:59,437 Jeg hoppet opp og skrek,- 1482 01:32:59,600 --> 01:33:02,672 -og han ble arrestert for utuktig omgang. 1483 01:33:03,280 --> 01:33:05,191 Er han ennå i fengsel? 1484 01:33:05,640 --> 01:33:07,517 Nei, jeg fikk ham ut. 1485 01:33:07,680 --> 01:33:10,433 Jeg fortalte politiet at det var en Garbo-film. 1486 01:33:10,640 --> 01:33:12,074 Det var en Garbo-film. 1487 01:33:12,400 --> 01:33:14,516 Og at jeg var overspent. 1488 01:33:14,680 --> 01:33:16,318 Og den andre? 1489 01:33:17,520 --> 01:33:21,036 Den andre erfaringen er mye nyere. 1490 01:33:21,480 --> 01:33:25,997 For bare fire år siden, da Nonne og jeg var i Hongkong. 1491 01:33:27,240 --> 01:33:28,389 En kveld- 1492 01:33:28,560 --> 01:33:31,837 -på Palm Court of Cliff Hotel- 1493 01:33:32,000 --> 01:33:35,038 -møtte vi en middelaldret- 1494 01:33:35,200 --> 01:33:37,999 -ubestemmelig australsk selger. 1495 01:33:38,160 --> 01:33:42,757 Rund, skallet, flekket, og fryktelig overvennlig. 1496 01:33:43,440 --> 01:33:46,159 Jeg tegnet en skammelig smigrende skisse- 1497 01:33:46,320 --> 01:33:48,516 -som han betalte mer enn vanlig for. 1498 01:33:48,680 --> 01:33:50,830 Ti malayiske dollar. 1499 01:33:51,240 --> 01:33:55,916 Så ba ham meg ut på en elvebåt. 1500 01:33:56,520 --> 01:33:59,592 Han hadde vært så sjenerøs- 1501 01:33:59,760 --> 01:34:01,512 -at jeg takket ja. 1502 01:34:01,760 --> 01:34:03,114 Det gjorde jeg. 1503 01:34:03,280 --> 01:34:04,554 Jeg takket ja. 1504 01:34:05,520 --> 01:34:07,955 Bestefar gikk og la seg. 1505 01:34:08,120 --> 01:34:10,714 Og jeg dro ut på elvebåten- 1506 01:34:10,880 --> 01:34:13,713 -med den australske undertøysselgeren. 1507 01:34:15,440 --> 01:34:18,319 Jeg merket at han ble mer og mer... 1508 01:34:19,120 --> 01:34:20,474 Hva? 1509 01:34:21,200 --> 01:34:23,111 Opphisset. 1510 01:34:23,960 --> 01:34:26,713 Til slutt lente han seg mot meg. 1511 01:34:26,880 --> 01:34:29,713 Vi satt vis-å-vis i elvebåten. 1512 01:34:29,880 --> 01:34:34,750 Og han så intenst og lidenskapelig inn i øynene mine og såa: 1513 01:34:34,920 --> 01:34:38,311 "Miss Jelkes, kan du gjøre meg en tjeneste? 1514 01:34:38,480 --> 01:34:40,869 Kan du gjøre noe for meg?" 1515 01:34:41,320 --> 01:34:43,231 "Hva?"s purte jeg 1516 01:34:43,440 --> 01:34:45,238 "Vel," sa han: 1517 01:34:45,400 --> 01:34:47,516 "Hvis jeg snur meg,- 1518 01:34:47,680 --> 01:34:50,035 -hvis jeg ser bort,- 1519 01:34:50,960 --> 01:34:55,670 -kan du ta av deg et plagg og la meg holde det? 1520 01:34:55,840 --> 01:34:57,353 Bare holde det." 1521 01:34:57,840 --> 01:35:00,992 Og hva gjorde du i den situasjonen? 1522 01:35:01,520 --> 01:35:03,431 Jeg gjorde som han ba om. 1523 01:35:03,720 --> 01:35:05,313 Og han holdt løftet. 1524 01:35:05,480 --> 01:35:08,996 Han snudde seg til jeg sa "klar"- 1525 01:35:09,280 --> 01:35:11,874 -og kastet plagget til ham. 1526 01:35:13,520 --> 01:35:15,431 Men hva gjorde han? 1527 01:35:15,840 --> 01:35:18,195 Jeg vet ikke. Jeg så den andre veien. 1528 01:35:18,960 --> 01:35:22,351 -Og du kaller det...? -En kjærlighetsopplevelse? 1529 01:35:22,520 --> 01:35:23,919 Ja, Mr. Shannon. 1530 01:35:24,320 --> 01:35:28,075 Den triste, skitne, lille episoden kaller du en... 1531 01:35:28,240 --> 01:35:32,234 Det var trist for den lille mannen. Men hvorfor skittent? 1532 01:35:34,600 --> 01:35:37,797 Mener du at du ble rystet av det? 1533 01:35:37,960 --> 01:35:40,998 Ingenting menneskelig ryster meg, Mr. Shannon. 1534 01:35:41,160 --> 01:35:44,437 Med mindre det er uvennlig eller voldelig. 1535 01:35:45,600 --> 01:35:47,830 Og jeg fortalte hvor- 1536 01:35:48,080 --> 01:35:49,798 -vennlig han var. 1537 01:35:50,680 --> 01:35:53,718 Unnskyldende, sjenert. 1538 01:35:54,000 --> 01:35:56,116 Og virkelig veldig... 1539 01:35:56,720 --> 01:35:58,074 Vel... 1540 01:35:58,840 --> 01:36:00,831 Fintfølende. 1541 01:36:03,080 --> 01:36:08,393 Men jeg er enig il at det var på det fantastiske nivået. 1542 01:36:09,320 --> 01:36:10,549 Hva gjør du? 1543 01:36:10,720 --> 01:36:12,233 Knytter opp. 1544 01:36:12,400 --> 01:36:14,311 Hvorfor? 1545 01:36:14,600 --> 01:36:19,754 Jeg tror skremselet er borte, Mr. Shannon. Du kjemper ikke. 1546 01:36:19,920 --> 01:36:24,198 En godtakelse av livet er første krav for å leve det. 1547 01:36:32,360 --> 01:36:36,433 Hvem var det du fortalte Maxine at du hjalp? 1548 01:36:37,400 --> 01:36:38,959 Det. 1549 01:36:40,560 --> 01:36:42,233 Meg selv. 1550 01:36:43,440 --> 01:36:45,238 Du? 1551 01:36:45,680 --> 01:36:47,318 Ja. 1552 01:36:47,920 --> 01:36:50,799 Jeg hadde et skremsel som ditt. 1553 01:36:51,040 --> 01:36:53,714 Jeg hadde bare et annet navn på ham. 1554 01:36:54,120 --> 01:36:57,192 Jeg kalte ham "den blå djevelen". 1555 01:36:57,360 --> 01:37:02,309 -Og vi hadde en stor strid. -Som du... 1556 01:37:02,480 --> 01:37:04,039 Som du vant. 1557 01:37:04,560 --> 01:37:07,074 Jeg kunne ikke tape. 1558 01:37:07,520 --> 01:37:11,115 Hvordan...? Hvordan beseiret du den blå djevelen? 1559 01:37:11,480 --> 01:37:13,596 Jeg viste ham at jeg holdt ut. 1560 01:37:13,760 --> 01:37:17,037 -Og fikk ham til å respektere det. -Hvordan? 1561 01:37:17,720 --> 01:37:19,950 Bare ved å holde ut. 1562 01:37:20,120 --> 01:37:23,397 Det er noe som skremsler og blå djevler respekterer. 1563 01:37:23,560 --> 01:37:25,790 Og de respekterer alle knepene- 1564 01:37:25,960 --> 01:37:29,715 -som man bruker for å lure og overvinne panikken. 1565 01:37:29,880 --> 01:37:32,998 Som å trekke pusten dypt? 1566 01:37:33,160 --> 01:37:35,276 Eller rom-kokos. 1567 01:37:35,760 --> 01:37:39,116 Eller selv strandgutter. 1568 01:37:39,400 --> 01:37:42,791 Alt. Alt vi gjør for å unnslippe dem. 1569 01:37:42,960 --> 01:37:45,839 For å fortsette. 1570 01:37:46,000 --> 01:37:47,434 Hvor til? 1571 01:37:49,360 --> 01:37:51,920 Kanskje et sted som dette. 1572 01:37:53,040 --> 01:37:56,556 Etter lange og harde reiser,- 1573 01:37:56,720 --> 01:38:00,873 -undergrunnsreisene de skremte og plagede tar- 1574 01:38:01,040 --> 01:38:05,671 -gjennom de mørke sidene av deres egen natur til- 1575 01:38:05,840 --> 01:38:08,229 -de ser et svakt grått lys. 1576 01:38:08,400 --> 01:38:10,960 Og klatrer mot det. 1577 01:38:11,360 --> 01:38:13,556 Følger du ennå etter lyset? 1578 01:38:13,720 --> 01:38:17,031 Alle lys er gode i slutten av en lang, mørk tunnel- 1579 01:38:17,200 --> 01:38:19,760 -som man trodde varte evig. 1580 01:38:19,920 --> 01:38:24,073 Som bare Gud eller døden kan stanse. 1581 01:38:24,240 --> 01:38:26,436 Spesielt når en... 1582 01:38:27,320 --> 01:38:31,314 Siden jeg var langt fra sikker på Gud. 1583 01:38:31,520 --> 01:38:33,557 Er du ennå usikker på Ham? 1584 01:38:34,920 --> 01:38:37,719 Ikke så usikker som jeg var. 1585 01:38:42,440 --> 01:38:44,511 Den kjemper ennå. 1586 01:38:46,480 --> 01:38:49,836 Ja. Den er ved enden av tauet. 1587 01:38:50,000 --> 01:38:51,752 Den kommer ikke lenger. 1588 01:38:51,920 --> 01:38:56,357 Kan du ærlig si at den ikke føler smerte og panikk? 1589 01:38:56,520 --> 01:39:00,559 -Han er en av Guds skapninger? -Hvis du vil si det slik. 1590 01:39:01,440 --> 01:39:04,796 Mr. Shannon, slipp dem løs. 1591 01:39:07,200 --> 01:39:08,634 Greit. 1592 01:39:09,040 --> 01:39:13,238 Vi leker Gud i kveld, som barn leker hjem med gamle kasser. 1593 01:39:13,400 --> 01:39:16,153 Vi setter firfirslen fri så den kan gå tilbake i buskene. 1594 01:39:16,320 --> 01:39:19,950 Siden Gud ikke vil gjøre det og vi leker Gud i kveld. 1595 01:39:26,440 --> 01:39:27,999 Mr. Shannon. 1596 01:39:37,640 --> 01:39:38,994 Jeg visste du ville det. 1597 01:39:50,720 --> 01:39:53,234 Hva gjør du, Shannon? 1598 01:39:57,680 --> 01:40:01,196 Jeg slapp løs en av Guds skapninger. 1599 01:40:02,160 --> 01:40:03,753 Hvorfor? 1600 01:40:04,080 --> 01:40:06,799 Så en av Guds skapninger ble fri for panikk- 1601 01:40:06,960 --> 01:40:11,033 -og kan dra hjem. En liten benådning, Maxine. 1602 01:40:12,000 --> 01:40:14,276 Hannah! Hannah! Hannah! Hvor er du? 1603 01:40:14,440 --> 01:40:17,193 Her, bestefar. Rett her. 1604 01:40:17,360 --> 01:40:22,389 Det er ferdig! Før jeg glemmer det, pen og papir. Fort deg! 1605 01:40:29,200 --> 01:40:32,158 -Klar? -Ja. Jeg er klar, bestefar. 1606 01:40:33,840 --> 01:40:37,515 Hvor stille ser olivengrenen 1607 01:40:38,480 --> 01:40:41,836 Ser at himmelen blekner 1608 01:40:42,480 --> 01:40:45,472 Uten et skrik, uten en bønn 1609 01:40:46,080 --> 01:40:49,038 Uten noen fortvilelse 1610 01:40:50,040 --> 01:40:54,796 Når natten gjør treet dunkelt 1611 01:40:55,320 --> 01:40:58,551 Vil høydepunktet il dets liv være 1612 01:40:58,720 --> 01:41:01,394 Forbi for alltid 1613 01:41:02,160 --> 01:41:04,310 Og derfra 1614 01:41:04,920 --> 01:41:08,709 Vil en ny historie begynne 1615 01:41:09,640 --> 01:41:12,792 En opptegning ikke av gull 1616 01:41:13,160 --> 01:41:16,710 En handel med tåke av mold 1617 01:41:17,360 --> 01:41:20,876 Og til slutt den brukne stammen 1618 01:41:21,440 --> 01:41:23,192 Som styrter mot jorden 1619 01:41:23,920 --> 01:41:27,470 Et samkvem 1620 01:41:27,640 --> 01:41:32,350 Dårlig utformet for vesener av en gyllen art 1621 01:41:32,720 --> 01:41:35,155 Hvis grønnfarge må sveve over 1622 01:41:35,320 --> 01:41:39,996 Jordens korrumperende kjærlighet 1623 01:41:40,160 --> 01:41:43,516 Og den modne frukten og grenen 1624 01:41:43,680 --> 01:41:47,389 Ser himmelen blekne 1625 01:41:48,120 --> 01:41:51,078 Uten et skrik, uten en bønn 1626 01:41:52,080 --> 01:41:55,391 Uten noen fortvilelse 1627 01:41:56,480 --> 01:41:58,517 Å, mot 1628 01:41:59,440 --> 01:42:03,638 Kan du ikke også Velge et annet sted å stanse 1629 01:42:05,080 --> 01:42:08,152 Ikke bare il det gylne treet 1630 01:42:09,200 --> 01:42:13,034 Men il mitt skremte hjerte? 1631 01:42:15,400 --> 01:42:17,437 Har du det, Hannah? 1632 01:42:18,320 --> 01:42:20,197 Ja, bestefar. 1633 01:42:20,360 --> 01:42:23,352 -Alt sammen” -Hvert eneste ord. 1634 01:42:24,240 --> 01:42:27,278 -Er det ferdig? -Ja. 1635 01:42:27,440 --> 01:42:31,957 -Endelig ferdig? -Ja, endelig ferdig. 1636 01:42:32,440 --> 01:42:34,033 Det er bra. 1637 01:42:34,800 --> 01:42:36,473 Vakkert. 1638 01:42:37,240 --> 01:42:41,234 -Er det bra? -Vakkert, bestefar. 1639 01:42:42,560 --> 01:42:45,837 Bestefar, jeg er så glad for deg. 1640 01:42:46,200 --> 01:42:49,318 Takk for at du skrev et så vakkert dikt. 1641 01:42:49,680 --> 01:42:51,876 Det var verd ventetiden. 1642 01:42:54,200 --> 01:42:57,033 Kan du sove litt nå? 1643 01:42:57,520 --> 01:42:59,636 Jeg henter sjalet ditt. 1644 01:43:00,400 --> 01:43:02,789 Jeg vil be nå. 1645 01:43:31,440 --> 01:43:33,033 Gud. 1646 01:43:35,200 --> 01:43:38,477 Kan vi ikke stanse nå? 1647 01:44:10,440 --> 01:44:12,238 Han trenger ikke sjalet. 1648 01:44:13,160 --> 01:44:16,676 Gud har lekt Gud og satt ham fri. 1649 01:44:43,600 --> 01:44:45,079 "Å, mot 1650 01:44:45,880 --> 01:44:47,518 Kan du ikke også 1651 01:44:47,680 --> 01:44:50,274 Velge et annet sted å stanse 1652 01:44:51,600 --> 01:44:53,557 Ikke bare il det gylne treet 1653 01:44:55,000 --> 01:44:58,595 Men i mitt skremte hjerte?" 1654 01:45:36,760 --> 01:45:38,159 Miss Jelkes. 1655 01:45:38,600 --> 01:45:41,513 Hva gjør du? Du forlater oss vel ikke? 1656 01:45:41,680 --> 01:45:44,877 Ingen grunn til å vente. Jeg har ordnet alt. 1657 01:45:45,040 --> 01:45:47,600 Takket være vennlighet fra dere,- 1658 01:45:47,760 --> 01:45:50,798 -Dr. Lopez og alle i landsbyen. 1659 01:45:56,520 --> 01:45:59,911 Nå vet jeg hvorfor han ville dra på denne turen. 1660 01:46:00,080 --> 01:46:02,310 Han visste det var slutten. Han ville ha den- 1661 01:46:02,480 --> 01:46:05,359 -der han kunne begraves på en grønn bakketopp- 1662 01:46:05,520 --> 01:46:08,638 -med sikt til havet, hans "livets vugge". 1663 01:46:09,520 --> 01:46:12,273 -Drar du videre? -Naturligvis. 1664 01:46:12,440 --> 01:46:14,795 -Hvor? -Først inn i byen- 1665 01:46:14,960 --> 01:46:16,359 -for å prøve meg på torget. 1666 01:46:16,520 --> 01:46:18,158 Hva tror du at du klarer? 1667 01:46:18,320 --> 01:46:22,359 Tror du de som selger taco, vil kjøpe tegningene? 1668 01:46:22,520 --> 01:46:26,275 Det er noe turister, og jeg gir dem et "vanskelig salg". 1669 01:46:26,440 --> 01:46:29,159 Miss Jelkes, du er ikke på det realistiske nivået. 1670 01:46:29,320 --> 01:46:32,039 Jo. Vi er på et realistisk nivå- 1671 01:46:32,200 --> 01:46:34,476 -når vi gjør det som må gjøres. 1672 01:46:34,640 --> 01:46:39,555 Du kan ikke dra alene. Tenk hvordan det vil føles. 1673 01:46:40,080 --> 01:46:42,640 Jeg vet det når jeg føler det. 1674 01:46:43,320 --> 01:46:45,516 Miss Jelkes, jeg lurer på... 1675 01:46:46,360 --> 01:46:48,192 Ja. Hva da? 1676 01:46:48,560 --> 01:46:50,471 Jeg lurte på- 1677 01:46:50,640 --> 01:46:54,793 -om det var mulig å reise sammen. 1678 01:46:54,960 --> 01:46:57,349 Reise sammen, mener jeg. 1679 01:46:58,080 --> 01:46:59,753 Tror du vi kan det? 1680 01:46:59,920 --> 01:47:04,551 Hvorfor ikke, vi er begge frie. 1681 01:47:05,280 --> 01:47:11,435 Jeg tror det upraktiske vil bli altfor klart senere. 1682 01:47:11,800 --> 01:47:15,111 Det vil bare bli vanskelig for oss begge. 1683 01:47:15,280 --> 01:47:17,317 -Miss Jelkes... -Er Mrs. Faulk her? 1684 01:47:17,480 --> 01:47:20,120 -Jeg vil takke henne. -Her. 1685 01:47:20,840 --> 01:47:24,470 Hun er her. Og vil komme med en kunngjøring. 1686 01:47:24,640 --> 01:47:26,517 Sett dere. 1687 01:47:26,800 --> 01:47:28,313 Sett dere. 1688 01:47:34,080 --> 01:47:36,959 Jeg har et forslag, et forretningstorslag. 1689 01:47:37,120 --> 01:47:39,111 Miss Jelkes, du imponerer meg. 1690 01:47:39,360 --> 01:47:42,318 Du vasket godt opp etter fisken. 1691 01:47:42,480 --> 01:47:46,360 Så bra at jeg vil komme med følgende tilbud. 1692 01:47:47,080 --> 01:47:48,878 Hvilket tilbud, Mrs. Faulk? 1693 01:47:49,800 --> 01:47:51,473 Jeg vil ha en Cola. 1694 01:47:54,480 --> 01:47:56,437 Øl. Øl! 1695 01:48:01,680 --> 01:48:04,798 Tilbudet er dette: at du tar over her. 1696 01:48:05,560 --> 01:48:08,473 Stedet gir et levebrød og et pent overskudd. 1697 01:48:08,920 --> 01:48:13,517 Jeg får inn 4000 i året, etter utgifter. 1698 01:48:13,680 --> 01:48:15,239 4000 dollar. 1699 01:48:15,400 --> 01:48:17,835 Du kan sikkert klare det bedre- 1700 01:48:18,000 --> 01:48:21,595 -hvis Shannon ikke drikker opp overskuddet. 1701 01:48:22,720 --> 01:48:24,074 Det er avtalen. 1702 01:48:24,560 --> 01:48:26,471 Vi deler overskuddet. 1703 01:48:26,640 --> 01:48:29,359 Likt. Hver del. 1704 01:48:29,520 --> 01:48:31,431 Virker det fornuftig? 1705 01:48:32,560 --> 01:48:35,120 Maxine. Har du det bra? 1706 01:48:35,360 --> 01:48:38,034 Selvsagt. Hva mener du? 1707 01:48:38,200 --> 01:48:42,433 Jeg tar deg bare med fordi vi trenger en mann. 1708 01:48:42,600 --> 01:48:43,829 Det må være en mann. 1709 01:48:44,000 --> 01:48:47,197 Det er et grunnprinsipp ved hotelldrift. 1710 01:48:47,360 --> 01:48:50,318 Det må være en mann som gjør det tiltrekkende. 1711 01:48:50,480 --> 01:48:52,596 For konene til mennene som fisker. 1712 01:48:52,960 --> 01:48:55,759 Tilbudet mitt er betinget av mannen. 1713 01:48:55,920 --> 01:48:59,038 -Ingen avtale uten Shannon. -Hva med deg, Mrs. Faulk? 1714 01:48:59,200 --> 01:49:01,510 Meg? Jeg er lei av stedet. 1715 01:49:01,680 --> 01:49:04,320 Lei inn til margen. 1716 01:49:04,480 --> 01:49:06,790 -Jungelråten har satt inn. -Hvor skal du? 1717 01:49:06,960 --> 01:49:09,998 Jeg skal ikke ta Blake Tours, det er sikkert! 1718 01:49:10,160 --> 01:49:11,753 Jeg drar nordover. 1719 01:49:12,320 --> 01:49:14,596 EI Paso, kanskje. Jeg liker EI Paso. 1720 01:49:15,520 --> 01:49:17,352 Barer med klimaanlegg. 1721 01:49:17,520 --> 01:49:21,753 Martinier og speil som ikke skremmer en! 1722 01:49:22,000 --> 01:49:26,039 Jeg er en ung kvinne. Tiltrekkende hvis jeg finner en salong. 1723 01:49:26,200 --> 01:49:29,716 Ikke tenk på enka Faulk. Hun får det moro! 1724 01:49:33,240 --> 01:49:36,153 -Fantastisk. -Ja, Mr. Shannon. 1725 01:49:36,320 --> 01:49:38,072 Fantastisk er det. 1726 01:49:38,640 --> 01:49:42,110 Du bygde reiret uten å vite det. 1727 01:49:42,560 --> 01:49:44,198 Ha det. 1728 01:49:44,360 --> 01:49:47,432 -La meg kjøre deg til byen. -Nei, jeg går. 1729 01:49:47,600 --> 01:49:51,719 Men du kan sende bagasjen etter meg. 1730 01:49:51,920 --> 01:49:54,196 Det glemte jeg nesten. 1731 01:49:54,360 --> 01:49:58,957 Jeg fant dette i kittelen da jeg pakket i morges. 1732 01:49:59,120 --> 01:50:01,555 Ja, jeg vil at du skal ha det. 1733 01:50:01,720 --> 01:50:03,677 Det kan jeg ikke, Mr. Shannon. 1734 01:50:03,840 --> 01:50:07,117 Ta det. Det vil betale reisen tilbake til USA. 1735 01:50:07,280 --> 01:50:08,554 Det er en ekte ametyst,- 1736 01:50:08,720 --> 01:50:12,190 -så ikke la lånehaien gi deg mindre enn 1800 pesos. 1737 01:50:12,360 --> 01:50:15,273 Verdien er godt stadfestet. 1738 01:50:16,400 --> 01:50:18,152 Greit, Mr. Shannon:. 1739 01:50:18,320 --> 01:50:21,358 Jeg sender deg pantelappen så du kan løse det ut. 1740 01:51:10,840 --> 01:51:13,514 -Hva gjør du, Maxine? -Pakker. 1741 01:51:18,360 --> 01:51:19,839 Faller sammen. 1742 01:51:20,240 --> 01:51:23,471 Alt faller sammen, inkludert deg og Shannon! 1743 01:51:23,760 --> 01:51:26,639 Gratis rom-kokos. Det er en spesialitet. 1744 01:51:26,800 --> 01:51:30,794 Jeg vil ikke ha rom-kokos. Da hadde jeg lagd en. 1745 01:51:33,040 --> 01:51:37,034 Hun er borte, Maxine. Diktet er ferdig. 1746 01:51:38,480 --> 01:51:41,518 Tar hun ikke tilbudet mitt? 1747 01:51:42,280 --> 01:51:44,715 Nei. 1748 01:51:45,680 --> 01:51:47,000 Jeg gjør det. 1749 01:51:47,920 --> 01:51:49,399 Hvis du... 1750 01:51:49,840 --> 01:51:53,071 Hvis du virkelig trenger en mann. 1751 01:52:17,680 --> 01:52:22,356 Det er ikke varmt ennå, Shannon. Hvorfor ikke dra på stranden? 1752 01:52:23,040 --> 01:52:24,553 Jeg kan... 1753 01:52:24,960 --> 01:52:28,237 Jeg kommer ned bakken, Maxine, men jeg vet ikke- 1754 01:52:28,400 --> 01:52:29,879 -om jeg kommer opp. 1755 01:52:30,560 --> 01:52:35,236 Jeg får deg opp igjen, vennen. Jeg får deg alltid opp igjen. 1756 01:52:46,120 --> 01:52:47,110 Tekst: SDI Media Group 1757 01:52:47,280 --> 01:52:48,270 [NORWEGIAN)]