1
00:00:26,320 --> 00:00:28,231
PREKEN
"SANNHETENS ÅND"
2
00:00:28,400 --> 00:00:30,311
Pastor T. Lawrence Shannon
sogneprest
3
00:01:17,200 --> 00:01:21,876
La ordene fra min munn
og meditasjonen fra mitt hjerte-
4
00:01:22,600 --> 00:01:24,876
-alltid være velkomne i ditt åsyn.
5
00:01:25,040 --> 00:01:27,270
Herre, min styrke-
6
00:01:27,440 --> 00:01:29,431
-og min frelser.
7
00:01:36,400 --> 00:01:38,676
Dagens preken-
8
00:01:38,880 --> 00:01:41,110
-er fra Ordspråkene.
9
00:01:41,640 --> 00:01:43,711
Kapittel 25,-
10
00:01:43,880 --> 00:01:45,791
-vers 28.
11
00:01:46,560 --> 00:01:49,393
"Han som ikke styrer
over sin egen sjel,-
12
00:01:49,560 --> 00:01:54,031
-er som en by som er brutt ned
og uten murer."
13
00:01:54,760 --> 00:01:58,833
Og jeg spør mens vi gransker
våre hjerter i dette gudshuset,-
14
00:01:59,280 --> 00:02:03,911
-hvor mange av oss kan si:
"Jeg styrer min egen sjel"?
15
00:02:04,080 --> 00:02:07,471
For mennesket er svakt.
16
00:02:07,640 --> 00:02:09,358
Hvor ofte går vi...
17
00:02:10,040 --> 00:02:11,917
Hvor ofte...
18
00:02:12,800 --> 00:02:16,555
Hvor ofte viker vi
fra den smale sti.
19
00:02:17,040 --> 00:02:20,999
For bare når vi underkaster oss
Herren, er vi som byer uten murer.
20
00:02:21,160 --> 00:02:24,357
Bare da kan vi førevare oss
mot Satan og fristelsene.
21
00:02:24,720 --> 00:02:27,280
Vi kan ikke styre oss alene.
22
00:02:28,040 --> 00:02:30,680
Bare Gud er vår eneste...
23
00:02:32,560 --> 00:02:35,678
Bare Gud er vå hjelp.
24
00:02:36,080 --> 00:02:37,991
Og vår frelse.
25
00:02:39,280 --> 00:02:41,715
Greit! Dere vet det!
26
00:02:42,000 --> 00:02:45,994
Derfor er dere her!
For å se denne byen uten murer!
27
00:02:46,160 --> 00:02:48,276
"Når to eller flere er samlet i
mitt navn"-
28
00:02:48,440 --> 00:02:50,670
-står det i Boken.
Dere er ikke her for det.
29
00:02:50,880 --> 00:02:54,316
La oss omskrive
rekkefølgen i morgenbønnen.
30
00:02:54,480 --> 00:02:58,269
Når 2 eller 3, 20 eller 30
eller 200 eller 300-
31
00:02:58,440 --> 00:03:00,750
-er samlet for å hviske-
32
00:03:00,920 --> 00:03:05,039
-og dømme over
tilstanden til en... Hva da?
33
00:03:05,200 --> 00:03:06,759
Ja, En Guds mann.
34
00:03:06,960 --> 00:03:10,476
Jeg sa Guds mann,
og jeg mener det!
35
00:03:10,840 --> 00:03:14,595
Det alle vet, pastoren,
deres åndelige hyrde, er...
36
00:03:14,760 --> 00:03:19,789
Etterkommer av geistlige,
barnebarn av to biskoper.
37
00:03:19,960 --> 00:03:23,635
Men det var andre grener
av familien som trosset farer-
38
00:03:23,800 --> 00:03:25,279
-og som ble skalpert.
39
00:03:25,440 --> 00:03:29,991
Menn med menns hjerter,
menns ville og frie hjerter!
40
00:03:30,280 --> 00:03:32,999
De kjente sult og stillet den.
41
00:03:33,160 --> 00:03:37,836
De stillet sulten.
Sult som jeg har arvet.
42
00:03:38,160 --> 00:03:41,869
Jeg trosser dere!
Shannon trosser dere!
43
00:03:42,040 --> 00:03:45,351
Ta fram stridsøksene
og skalperingsknivene!
44
00:03:45,520 --> 00:03:48,592
Kvess skalperingsknivene!
Skalper meg!
45
00:03:48,760 --> 00:03:53,789
Jeg kan ikke holde gudstjenester
for å prise og tilbe denne-
46
00:03:53,960 --> 00:03:56,839
-sinte, gretne gamle mannen
dere tror på.
47
00:03:57,000 --> 00:04:00,072
Dere har vendt ryggen
til den medlidende Gud-
48
00:04:00,240 --> 00:04:03,471
-og funnet opp denne
slemme, senile forbryteren-
49
00:04:03,640 --> 00:04:08,032
-som skylder på verden
og alt han har skapt.
50
00:04:08,600 --> 00:04:11,114
Lukk vinduene! Lukk dørene!
51
00:04:11,280 --> 00:04:14,398
Lukk hjertene
for Guds sannhet!
52
00:06:04,240 --> 00:06:05,719
Hallo.
53
00:06:07,320 --> 00:06:10,472
-Hvor er de?
-Ennå inne i kirken.
54
00:06:10,640 --> 00:06:12,551
Jeg er lei av gamle kirker.
55
00:06:12,720 --> 00:06:14,711
Jeg liker sollys.
56
00:06:16,200 --> 00:06:21,149
Beklager. Jeg glemmer hva du var.
Hva du er.
57
00:06:21,320 --> 00:06:22,594
Hva?
58
00:06:25,160 --> 00:06:26,958
Er den ikke fin?
59
00:06:28,040 --> 00:06:30,190
-Ja.
-Hva kaller du den?
60
00:06:32,560 --> 00:06:35,916
"Kopp av gull."
Kan man virkelig drikke av den?
61
00:06:36,400 --> 00:06:39,756
Champagne for to i capa de ara.
62
00:06:45,080 --> 00:06:46,309
Dr. Shannon.
63
00:06:46,480 --> 00:06:48,153
Niss Fellenes.
Her, Niss Peebles.
64
00:06:49,960 --> 00:06:52,236
Det samme merket.
Du blir frisk.
65
00:06:52,400 --> 00:06:56,280
-Takk. Hvor mye skylder jeg deg?
-6,50 pesos.
66
00:06:56,440 --> 00:06:59,558
Men det kostet bare seks pesos
i Ciudad Juárez.
67
00:06:59,720 --> 00:07:03,873
-Jeg har skrevet det ned.
-Det gjør ikke noe, Judith.
68
00:07:04,040 --> 00:07:07,317
Ciudad Juárez er 200 mil
bak oss, Miss Fellowes.
69
00:07:07,480 --> 00:07:10,598
Det var for langt
for å spare fire cent.
70
00:07:21,080 --> 00:07:23,833
-Er vi mismodige?
-Nei.
71
00:08:03,920 --> 00:08:05,479
Fantastisk!
72
00:08:21,560 --> 00:08:23,631
Så du det?
73
00:08:23,800 --> 00:08:25,996
Se. Der er en til.
74
00:08:26,160 --> 00:08:28,037
Hva har de guttene, Dr. Shannon?
75
00:08:28,200 --> 00:08:31,591
Leguaner. Store øgler
i denne delen av Mexico.
76
00:08:31,760 --> 00:08:34,479
De sier de smaker som kylling.
77
00:08:34,640 --> 00:08:40,079
Spiser de de stygge dyrene?
78
00:08:41,080 --> 00:08:43,993
-Hank, stopp på broen.
-Stoppe?
79
00:08:44,160 --> 00:08:46,390
Ja, på broen.
80
00:09:11,040 --> 00:09:13,190
Hvorfor stanser vi?
81
00:09:13,360 --> 00:09:15,271
Litt skjønnhet, Miss Fellowes.
82
00:09:15,680 --> 00:09:18,638
Et flyktig glimt
i den tapte verdenen-
83
00:09:18,800 --> 00:09:20,552
-av uskyld.
84
00:09:28,800 --> 00:09:30,791
Pastor, vi ligger etter skjema.
85
00:09:31,560 --> 00:09:32,959
Kjør videre.
86
00:09:34,200 --> 00:09:35,759
Ok.
87
00:09:37,680 --> 00:09:40,991
Broren min i Abilene,
det er Clarence Throxton,-
88
00:09:41,160 --> 00:09:43,959
-har en kjede
med 23 automatvaskerier.
89
00:09:44,120 --> 00:09:47,750
Alt han vil ha på gravsteinen er:
90
00:09:47,920 --> 00:09:51,629
"Han frigjorde kvinnene i Texas
fra trelldommen med klesvask."
91
00:09:51,800 --> 00:09:53,518
Er det ikke utrolige?
92
00:09:53,680 --> 00:09:57,674
Kakle, kakle, kakle,
helt siden vi startet.
93
00:09:57,840 --> 00:10:01,674
Hvis de vil ha det som hjemme,
hvorfor ikke bli der?
94
00:10:01,840 --> 00:10:05,310
Dette har vært en rik opplevelse.
95
00:10:05,480 --> 00:10:06,629
Det er sikkert.
96
00:10:06,800 --> 00:10:08,711
Alt har gått galt.
97
00:10:08,880 --> 00:10:13,192
Alle ulykkene i boken.
Hele turen har vært forhekset.
98
00:10:14,240 --> 00:10:16,800
Du bør gå tilbake
der du hører til, Miss Goodall.
99
00:10:16,960 --> 00:10:19,110
Du sa det ble Charlotte.
100
00:10:19,280 --> 00:10:21,271
Greit. Charlotte.
101
00:10:21,440 --> 00:10:26,389
-Jeg kan ikke kalle deg Dr. Shannon.
-"Shannon" er greit.
102
00:10:26,840 --> 00:10:30,549
Hva med Larry,
hvis du kaller meg Charlotte?
103
00:10:30,800 --> 00:10:33,076
Vær så snill.
104
00:10:33,240 --> 00:10:35,993
Jeg har oppdaget
at jeg har et hjerte, Larry.
105
00:10:36,160 --> 00:10:38,800
Bytt plass med meg, Charlotte.
106
00:10:39,080 --> 00:10:42,789
Jeg vil snakke med Dr. Shannon
om reiseruten vår.
107
00:10:45,720 --> 00:10:48,030
Vi ses senere, Larry.
108
00:10:50,880 --> 00:10:56,193
Du vet vel at Charlotte
er mindreårig, Dr. Shannon?
109
00:10:56,360 --> 00:10:58,954
Hva angår det reiseruten vår?
110
00:10:59,120 --> 00:11:01,634
La henne være
hvis du vet ditt eget beste.
111
00:11:01,800 --> 00:11:04,872
Miss Fellowes, vet du
at du snakker til en prest?
112
00:11:05,040 --> 00:11:06,713
Ikke oppmuntre henne.
113
00:11:06,880 --> 00:11:10,555
Jeg vil ikke vite hva
som skjedde i Tierra Caliente.
114
00:11:10,720 --> 00:11:12,711
Visste jeg, måtte jeg gjøre noe.
115
00:11:12,880 --> 00:11:14,678
Ikke la det skje, Dr. Shannon.
116
00:11:14,840 --> 00:11:17,150
Ingenting skjedde i Tierra Caliente.
117
00:11:17,320 --> 00:11:21,473
De forbyttet bare sammen
nøklene våre. En enkel feil.
118
00:11:21,640 --> 00:11:24,439
Enhver mistanke du måtte ha,
er grunnløs.
119
00:11:24,600 --> 00:11:26,716
Det kan jeg forsikre deg om.
120
00:11:26,880 --> 00:11:31,431
Bare la henne være.
Ikke tving meg til å handle.
121
00:11:32,440 --> 00:11:34,636
Er dere klare for en ny sang?
122
00:12:14,680 --> 00:12:20,073
Disse pillene hjelper ikke.
Overhodet ikke!
123
00:12:29,640 --> 00:12:31,472
-Punktert.
-Flatt.
124
00:12:31,640 --> 00:12:33,790
Utbrente bremsebånd.
125
00:12:33,960 --> 00:12:35,917
Ødelagt viftereim, tre punkteringer.
126
00:12:36,080 --> 00:12:38,720
Det er uunngåelige uhell,
Miss Fellowes.
127
00:12:38,880 --> 00:12:41,076
Det går raskt å skifte dekk.
128
00:12:41,360 --> 00:12:43,749
Sier du, pastor.
Vi har ikke flere å skifte.
129
00:12:43,920 --> 00:12:47,276
Vi må lappe det.
Det tar kanskje en halvtime.
130
00:12:47,440 --> 00:12:49,477
Gjør det, Hank.
131
00:12:50,360 --> 00:12:51,919
Judith!
132
00:12:52,080 --> 00:12:56,074
-Jeg trenger deg!
-Greit, Peebie.
133
00:13:19,680 --> 00:13:21,079
Er det ikke flott?
134
00:13:21,880 --> 00:13:23,279
Ja.
135
00:13:24,760 --> 00:13:27,036
Er du virkelig geistlig, Larry?
136
00:13:27,200 --> 00:13:30,556
-Hvem sier noe annet?
-Ingen, jeg bare lurte.
137
00:13:30,720 --> 00:13:32,358
Hvordan kan du spørre?
138
00:13:32,520 --> 00:13:35,638
Har Blake's Tours
turer personlig utført av-
139
00:13:35,800 --> 00:13:37,950
-pastor T. Lawrence Shannon?
140
00:13:38,120 --> 00:13:40,794
Kan de si det uten grunn?
141
00:13:40,960 --> 00:13:42,792
Jeg er glad du er det.
142
00:13:42,960 --> 00:13:44,712
Hva mener du?
143
00:13:45,120 --> 00:13:48,112
Det er et nobelt liv.
144
00:13:48,280 --> 00:13:51,591
Være interessert i folks sjeler
og alt det.
145
00:13:52,200 --> 00:13:54,316
Du kan gi folk så mye.
146
00:13:54,480 --> 00:13:56,232
Noen som meg.
147
00:13:56,400 --> 00:13:58,550
Jeg kan snakke med deg.
148
00:13:58,720 --> 00:14:02,679
Jeg ville aldri svømt
med pastor Hotchkiss hjemme.
149
00:14:02,840 --> 00:14:04,114
Han er gammel.
150
00:14:07,880 --> 00:14:11,350
Legg deg i baksetet, Peebie.
Få opp føttene.
151
00:14:11,520 --> 00:14:15,195
-Har du sett Miss Goodall?
-Ja, jeg har sett henne.
152
00:14:15,360 --> 00:14:17,590
Vel? Hvor er hun?
153
00:14:17,760 --> 00:14:20,513
Han har henne. Der ute.
154
00:14:31,640 --> 00:14:33,358
Charlotte.
155
00:14:35,600 --> 00:14:37,352
Charlotte.
156
00:14:38,000 --> 00:14:39,593
Charlotte.
157
00:14:40,400 --> 00:14:41,390
Charlotte.
158
00:14:41,680 --> 00:14:43,910
-Det var en gutt der hjemme.
-Charlotte.
159
00:14:44,080 --> 00:14:45,798
Han trodde han var forelsket.
160
00:14:45,960 --> 00:14:49,396
-Han gjorde livet helt umulig.
-Charlotte.
161
00:14:49,560 --> 00:14:51,915
Så pappa ordnet
en tur for meg.
162
00:14:52,080 --> 00:14:55,277
Han ville selvsagt
ha med en anstand.
163
00:14:55,440 --> 00:14:57,795
-Charlotte!
-Livet er så rart.
164
00:14:57,960 --> 00:15:00,634
-Ja.
-Hadde det ikke vært for gutten,-
165
00:15:00,800 --> 00:15:02,950
-hadde jeg kanskje ikke møtt deg.
166
00:15:03,120 --> 00:15:06,158
-Charlotte!
-Ta hånden min, Larry.
167
00:15:06,320 --> 00:15:07,515
Hvorfor?
168
00:15:07,680 --> 00:15:09,671
Så vi ikke driver fra hverandre.
169
00:15:11,320 --> 00:15:14,392
Charlotte, jeg beordrer deg
til å komme tilbake.
170
00:15:17,080 --> 00:15:18,275
Charlotte Goodall.
171
00:15:18,760 --> 00:15:20,910
Du fikk bare dra på turen
på grunn av meg!
172
00:15:21,600 --> 00:15:25,389
Charlotte. Charlotte, hører du?
173
00:15:25,880 --> 00:15:30,272
Charlotte, jeg vet du hører meg.
Du trosser meg med vilje.
174
00:15:30,440 --> 00:15:34,513
Charlotte!
Charlotte! Hold deg unna ham!
175
00:15:35,040 --> 00:15:36,678
Hører du?
176
00:15:37,960 --> 00:15:39,917
Charlotte,
moren din ga meg ansvaret.
177
00:15:40,080 --> 00:15:42,674
Jeg er ansvarlig. Charlotte!
178
00:15:44,720 --> 00:15:47,473
Du fikk bare bli med
på grunn av meg!
179
00:15:47,920 --> 00:15:49,672
Charlotte!
180
00:15:59,240 --> 00:16:00,799
Miss Fellowes, da.
181
00:16:00,960 --> 00:16:02,359
Fryktelig jente.
182
00:16:02,920 --> 00:16:07,232
Trosset meg.
Du trosset meg med vilje!
183
00:16:08,400 --> 00:16:11,631
Hva tror du vi gjorde der ute,
Miss Fellowes? Gjøt?
184
00:16:11,800 --> 00:16:15,475
Dit beist! Ditt beist!
185
00:16:15,640 --> 00:16:17,950
Ditt beist.
186
00:16:25,160 --> 00:16:27,356
Kjære biskop Williams,
det er nesten to år-
187
00:16:27,520 --> 00:16:30,638
-siden sykdom tvang meg
til å slutte i Pleasant Vale.
188
00:16:30,800 --> 00:16:32,871
Tiden og frisk luft
har gjort bedringen...
189
00:18:18,480 --> 00:18:21,040
Hva gjør du?
Kom deg ut herfra!
190
00:18:21,200 --> 00:18:24,238
-Klokken er tre.
-Jeg må treffe deg.
191
00:18:24,400 --> 00:18:27,518
-Hele livet mitt står på spill.
-Jobben min også.
192
00:18:27,680 --> 00:18:30,149
Ikke tenk på denne fillejobben.
193
00:18:30,320 --> 00:18:33,790
Hjemme har faren min
tre Ford-butikker.
194
00:18:33,960 --> 00:18:36,190
Jeg ser ingen Ford i framtiden.
195
00:18:36,360 --> 00:18:37,680
Har du drukket, Larry?
196
00:18:37,840 --> 00:18:41,356
Hvis jeg hadde drukket,
ville jeg fortsatt med det.
197
00:18:41,520 --> 00:18:44,399
Hva er galt?
Hvorfor er du så svett?
198
00:18:44,560 --> 00:18:48,474
Du misforstår ikke
at jeg er på rommet ditt.
199
00:18:48,640 --> 00:18:50,199
Lov at du ikke tror...
200
00:18:50,360 --> 00:18:55,116
Den gutten hjemme sa
jeg hadde en hud som ingen annen.
201
00:18:55,560 --> 00:18:58,120
Sa man burde ha løyve
for en så myk hud.
202
00:18:58,280 --> 00:19:00,715
-Var ikke det tåpelig?
-Nei.
203
00:19:00,880 --> 00:19:02,951
Jo, mener jeg.
Det burde ikke være løyve.
204
00:19:03,120 --> 00:19:06,431
Ikke får man er gammel nok-
205
00:19:06,600 --> 00:19:10,480
-til førerkort.
Kom deg ut av rommet mitt.
206
00:19:10,640 --> 00:19:14,474
Jeg lukker øynene til du er ute.
207
00:19:14,800 --> 00:19:18,475
-Har jeg vokst opp for fort, Larry?
-Ja. Jeg mener...
208
00:19:18,640 --> 00:19:20,870
Ikke led meg inn i fristelse.
209
00:19:21,040 --> 00:19:24,670
Dra hjem.
Jeg finner veien selv.
210
00:19:24,840 --> 00:19:27,593
-Det var det jeg ville si.
-Hva?
211
00:19:27,760 --> 00:19:29,159
Jeg drar hjem.
212
00:19:29,320 --> 00:19:31,596
I morgen, fra Puerto Vallarta.
213
00:19:31,760 --> 00:19:34,320
Jeg tar flyet i Puerto Vallarta.
214
00:19:34,480 --> 00:19:39,190
Jeg stikker fra den gamle merra
mens hun har siesta-
215
00:19:39,360 --> 00:19:41,431
-og er borte før hun aner.
216
00:19:41,600 --> 00:19:43,273
Du må ikke si hvor.
217
00:19:43,440 --> 00:19:45,158
La henne svette litt.
218
00:19:45,320 --> 00:19:48,676
La henne tro
jeg har forsvunnet inn i jungelen.
219
00:19:48,840 --> 00:19:50,592
Men du må ikke bekymre deg.
220
00:19:50,760 --> 00:19:52,717
Jeg måtte ta farvel med deg,-
221
00:19:52,880 --> 00:19:54,871
-eller heller au revoir.
222
00:19:55,040 --> 00:19:57,759
For når du fører dem tilbake,-
223
00:19:57,920 --> 00:20:00,116
-venter jeg på deg,-
224
00:20:00,280 --> 00:20:03,955
-copa de oro i håret,
rett over grensen.
225
00:20:04,120 --> 00:20:07,476
Den grensen jeg krysser,
er forstandens grense.
226
00:20:07,640 --> 00:20:09,517
-Nei.
-Jo, kjære.
227
00:20:09,680 --> 00:20:11,273
Jeg har tenkt på det.
228
00:20:11,440 --> 00:20:14,717
Du trenger en fin
kirke i Thunderbird Heights...
229
00:20:14,880 --> 00:20:16,234
Pappa er stor der.
230
00:20:16,400 --> 00:20:19,392
...og en kone som forstår
ditt edle oppdrag.
231
00:20:19,560 --> 00:20:23,269
-Nei, nei.
-Ikke nå. Pappa fikser det.
232
00:20:23,440 --> 00:20:25,158
-Nei.
-Jo.
233
00:20:25,320 --> 00:20:27,596
"Han som ikke styrer over sjelen,
er som en-
234
00:20:27,760 --> 00:20:29,797
-nedbrutt by uten murer.”"
235
00:20:29,960 --> 00:20:31,598
Jeg skal styre sjelen din.
236
00:20:31,760 --> 00:20:32,955
Jeg skal holde deg.
237
00:20:33,120 --> 00:20:36,511
-Nei, nei, nei, nei.
-Jo, jo, jo, jo.
238
00:20:48,560 --> 00:20:50,119
Charlotte.
239
00:20:53,200 --> 00:20:54,679
Charlotte...
240
00:20:54,960 --> 00:20:57,634
Jeg har sagt hvor lei meg jeg er.
241
00:20:58,800 --> 00:21:01,713
Du har råd til å være sjenerøs.
242
00:21:02,680 --> 00:21:06,560
Jeg var bare ute av meg av sinne.
243
00:21:08,480 --> 00:21:11,393
Men jeg ville aldri skade deg.
244
00:21:11,600 --> 00:21:16,356
Jeg ville aldri i livet skade deg.
245
00:21:19,320 --> 00:21:20,754
Charlotte.
246
00:21:21,200 --> 00:21:26,434
Charlotte, du må tilgi meg.
Jeg orker ikke å være ulykkelig.
247
00:21:33,320 --> 00:21:34,993
Shannon?
248
00:21:35,400 --> 00:21:36,754
Shannon, lukk opp.
249
00:21:36,920 --> 00:21:38,399
Du hører meg, Shannon.
250
00:21:38,560 --> 00:21:41,120
Du har barnet det.
Lukk opp.
251
00:21:41,360 --> 00:21:44,398
Hun forteller faren min det, alle.
252
00:21:50,120 --> 00:21:52,236
Han har henne der.
Døren er låst.
253
00:21:52,400 --> 00:21:56,280
Ingen har forbyttet nøkler.
Jeg godtar det ikke.
254
00:22:01,360 --> 00:22:03,112
Du er ferdig, Shannon.
255
00:22:03,280 --> 00:22:04,475
Det sørger jeg for.
256
00:22:04,640 --> 00:22:07,758
Når jeg er ferdig,
er det ingen skjulesteder igjen.
257
00:22:07,920 --> 00:22:11,151
Det er greit, Miss Fellenes.
Dyden har seiret. Din, selvsagt.
258
00:22:11,320 --> 00:22:14,676
Bare vent.
259
00:22:42,040 --> 00:22:44,236
Vi har en fin tur foran oss.
260
00:22:44,400 --> 00:22:46,835
Noe av det vakreste
landskapet i Mexico.
261
00:22:47,000 --> 00:22:49,833
Jeg skaffet suvenirer
fra oppholdet i Los Feliz.
262
00:22:50,000 --> 00:22:51,513
Jeg elsker deg.
263
00:22:52,240 --> 00:22:56,598
Gratis. En gave fra
pastor T. Lawrence Shannon.
264
00:22:58,400 --> 00:23:00,152
Miss Peebles.
265
00:23:12,040 --> 00:23:13,189
Hvor er Miss Fellowes?
266
00:23:13,360 --> 00:23:16,512
Tror du at du
kan slippe unna det i går?
267
00:23:16,680 --> 00:23:18,637
-Hva mener du?
-Det er bråk.
268
00:23:19,240 --> 00:23:21,277
I morges hadde hun skrevet-
269
00:23:21,440 --> 00:23:23,590
-til en dommer Fellowes i Texas.
270
00:23:23,760 --> 00:23:26,434
Hun vil ha hele livshistorien din.
271
00:23:26,600 --> 00:23:29,274
-Hvordan vet du det?
-Hun ba meg sende det.
272
00:23:29,440 --> 00:23:32,239
Jeg sa det ikke var jobben min.
273
00:23:32,400 --> 00:23:35,518
-Godt, Hank.
-Du er ikke fri.
274
00:23:35,680 --> 00:23:38,752
Miss Fellowes dro
til 7Zelegråfico selv.
275
00:23:43,680 --> 00:23:45,751
Hun vil ta deg, pastor.
276
00:23:45,920 --> 00:23:47,911
God morgen, Niss Fellenes.
277
00:23:57,000 --> 00:23:59,753
Jeg kjører.
278
00:24:13,520 --> 00:24:18,151
Vi er framme, Peebie.
Nå kan du ta et godt bad.
279
00:24:18,560 --> 00:24:21,996
"Ambos Mundos Hotel
i Puerto Vallarta-
280
00:24:22,160 --> 00:24:25,835
-er et moderne
hotell med klimaanlegg-
281
00:24:26,320 --> 00:24:30,154
-på et flott torg,
med god mat og service."
282
00:24:41,680 --> 00:24:44,115
Shannon? Shannon, det er hotellet.
283
00:24:48,120 --> 00:24:50,555
Shannon. Stopp.
284
00:24:50,720 --> 00:24:54,156
Stopp øyeblikkelig.
Shannon. Shannon!
285
00:25:11,760 --> 00:25:14,593
Hva prøver du på? Å drepe oss?
286
00:25:44,640 --> 00:25:47,439
-Har du blitt gal?
-Dette er ikke Ambos Mundos.
287
00:25:47,600 --> 00:25:51,116
Det står at vi stanser ved Ambos
Mundos, i hjertet av Puerto Vallarta.
288
00:25:51,360 --> 00:25:55,558
Her er vi, dette er Mismaloya,
hagen på vestkysten.
289
00:25:55,720 --> 00:25:57,677
Dere vil være takknemlige.
290
00:25:57,840 --> 00:26:00,514
I hele Mexico
finnes det ikke noe liknende.
291
00:26:00,680 --> 00:26:04,071
Kokken er importert
fra Shanghai av meg.
292
00:26:04,240 --> 00:26:07,596
Bare la bagasjen ligge.
Staben tar seg av alt.
293
00:26:10,400 --> 00:26:12,755
Ta oss til Puerto Vallarta.
294
00:26:12,920 --> 00:26:14,593
Jeg venter et telegram.
295
00:26:14,760 --> 00:26:16,433
-Jeg kan ikke.
-Hvorfor ikke?
296
00:26:16,600 --> 00:26:19,274
Pastoren har tatt fordeleren.
297
00:26:19,440 --> 00:26:21,113
Shannon.
298
00:26:21,280 --> 00:26:23,112
Shannon, du slipper ikke unna!
299
00:26:30,640 --> 00:26:31,960
Fred?
300
00:26:33,440 --> 00:26:34,874
Fred?
301
00:26:43,280 --> 00:26:45,078
Shannon.
302
00:26:46,040 --> 00:26:48,270
Hva gjør du her utenfor sesongen?
303
00:26:48,440 --> 00:26:51,000
Kan en av guttene bære denne?
304
00:26:51,880 --> 00:26:53,314
Pene.
305
00:26:57,080 --> 00:26:59,276
Fred, hvor er du?
306
00:26:59,440 --> 00:27:00,999
Fred kan ikke høre deg.
307
00:27:01,160 --> 00:27:03,037
Hvorfor? Fisker han?
308
00:27:03,200 --> 00:27:04,679
Hvor lenge har du vært av?
309
00:27:04,840 --> 00:27:06,638
-Av hva?
-Vannvognen.
310
00:27:06,800 --> 00:27:08,154
Jeg er ikke full.
311
00:27:08,320 --> 00:27:12,439
-Hva er galt, da?
-Bare feber.
312
00:27:12,600 --> 00:27:15,160
-Hvor er Fred?
-Død.
313
00:27:17,320 --> 00:27:20,312
-Sa du død?
-Det sa jeg. Fred er død.
314
00:27:22,000 --> 00:27:23,877
Hvordan? Når?
315
00:27:24,040 --> 00:27:25,872
Under fire uker siden.
316
00:27:26,960 --> 00:27:30,840
Døde med støvlene på.
Spydfisken vant.
317
00:27:31,000 --> 00:27:34,516
Jeg håpet Fred kunne
få orden på meg.
318
00:27:34,680 --> 00:27:37,593
Han var håpet mitt.
Jeg satset på Fred.
319
00:27:37,760 --> 00:27:41,037
-Du bryter sammen.
-Ja, ja. De...
320
00:27:41,200 --> 00:27:42,759
De river meg i biter.
321
00:27:42,920 --> 00:27:45,753
Jeg holdt ut
for å komme til hengekøyen-
322
00:27:45,920 --> 00:27:49,356
-over regnskogen og stranden.
Det fikk meg fram.
323
00:27:49,520 --> 00:27:52,239
Legg deg i hengekøyen.
Jeg lager en rom-kokos.
324
00:27:52,400 --> 00:27:55,358
Nei.
Hvis jeg drikker, slutter jeg ikke.
325
00:27:55,560 --> 00:27:59,394
Pastor!
De vil tilbake til byen.
326
00:27:59,640 --> 00:28:03,315
Si at de ikke kan det.
327
00:28:04,080 --> 00:28:05,832
Jeg trodde Fred kunne temme dem.
328
00:28:06,000 --> 00:28:09,630
Han var fisker, og
jeg har en buss med glupske haier.
329
00:28:10,480 --> 00:28:13,552
-Jeg må få opp kvinnene.
-Nei.
330
00:28:13,720 --> 00:28:17,031
Vi er stengt il august.
Det er vi alltid.
331
00:28:17,200 --> 00:28:19,589
Slutt å tute!
332
00:28:20,400 --> 00:28:23,552
Maxine. Maxine, du må hjelpe meg.
333
00:28:24,280 --> 00:28:27,989
-Du er helt borte.
-Maxine, jeg kan ikke miste dem.
334
00:28:28,160 --> 00:28:31,437
Blake's Tours har meg på prøve
på grunn av forrige selskap.
335
00:28:31,600 --> 00:28:34,194
De prøvde å få meg sparket.
336
00:28:34,360 --> 00:28:38,149
Mister jeg disse, får jeg sparken.
Og hva da, Maxine?
337
00:28:38,320 --> 00:28:40,709
Det er ingenting
under Blake's Tours.
338
00:28:40,880 --> 00:28:43,713
Greit.
Hvis det er så viktig for deg,-
339
00:28:44,600 --> 00:28:46,477
-kan de bo her.
340
00:28:48,400 --> 00:28:50,311
Her kommer hjelperen din.
341
00:28:50,480 --> 00:28:52,471
Han heter Hank. Hank.
342
00:28:52,640 --> 00:28:54,597
-Du må hjelpe meg.
-Greit.
343
00:28:54,760 --> 00:28:56,956
-Ha får gratis rom-kokos.
-Nei.
344
00:28:57,120 --> 00:28:58,997
Ikke før han har lastet ut.
345
00:28:59,640 --> 00:29:02,951
Du slipper ikke unna.
Noen av dem er dårlige.
346
00:29:03,120 --> 00:29:05,680
De går tilbake
hvis jeg ikke får fordeleren.
347
00:29:05,840 --> 00:29:09,629
De vil falle som fluer av heteslag.
Hank, du må samarbeide.
348
00:29:10,160 --> 00:29:14,677
Dette er en styrketest, Hank,
mellom to menn og våte høner.
349
00:29:14,840 --> 00:29:17,275
Du vet det?
Jeg vet hva jeg gjør, Hank.
350
00:29:17,440 --> 00:29:18,555
Ikke glem det.
351
00:29:18,720 --> 00:29:21,678
Bjellekua sendte
et telegram fra Los Feliz?
352
00:29:21,840 --> 00:29:24,514
Svaret kommer til hotellet
i Puerto Vallarta?
353
00:29:24,680 --> 00:29:27,240
Hvis vi ikke er der,
kan det ikke leveres?
354
00:29:27,400 --> 00:29:30,552
Lizzie Borden får ikke hugget.
Derfor er de her.
355
00:29:30,720 --> 00:29:33,997
Jeg trenger bare litt tid.
356
00:29:34,160 --> 00:29:37,152
For å gjenetablere aktelsen-
357
00:29:37,320 --> 00:29:39,755
-til de gamle...
De gode damene.
358
00:29:39,920 --> 00:29:43,595
I morgen spiser de
fra hendene våre.
359
00:29:43,760 --> 00:29:48,072
Det forsikrer
pastor T. Lawrence Shannon.
360
00:29:48,720 --> 00:29:50,950
Hva med ungen du har forført?
361
00:29:51,120 --> 00:29:53,634
Forført? Hank,
hvis du skal lykkes i bransjen,-
362
00:29:53,800 --> 00:29:55,791
-må du ikke overdrive.
363
00:29:55,960 --> 00:29:57,553
Det er en overdrivelse.
364
00:29:57,720 --> 00:30:00,872
Jeg har brukt all kløkt en mann har-
365
00:30:01,040 --> 00:30:04,396
-for å holde unna
denne veslevoksne kvinnen.
366
00:30:04,880 --> 00:30:07,440
Det er litt av en tale
om en uskyldig jente.
367
00:30:07,720 --> 00:30:11,076
Du unngikk henne ikke
da du fikk henne inn på rommet.
368
00:30:11,240 --> 00:30:12,674
Veldig morsomt.
369
00:30:12,840 --> 00:30:15,753
Uten overdrivelse,
det som skjer, holder ikke.
370
00:30:15,920 --> 00:30:18,196
Unngå henne?
Hun fortalte-
371
00:30:18,360 --> 00:30:20,112
- hvorfor du fikk oss hit.
-Hank...
372
00:30:20,280 --> 00:30:22,317
Det var ikke det hun sa.
373
00:30:22,800 --> 00:30:25,952
Hun sa hun ville
fly til Puerto Vallarta,-
374
00:30:26,120 --> 00:30:28,839
-og du orket ikke å se henne da.
375
00:30:29,720 --> 00:30:32,473
Fantastisk. Helt fantastisk.
376
00:30:32,640 --> 00:30:34,392
Mrs. Faulk, kjære...
377
00:30:34,560 --> 00:30:38,076
Gi ham en meny.
Gi ham en meny å vise damene.
378
00:30:38,240 --> 00:30:40,880
En av de flotte prøvemenyene.
379
00:30:41,040 --> 00:30:43,236
Vær så god.
Her, Hank.
380
00:30:43,400 --> 00:30:47,234
Gå tilbake og vis
damene denne flotte menyen.
381
00:30:47,400 --> 00:30:50,950
Beskriv utsikten,
det palassaktige hotellet.
382
00:30:51,120 --> 00:30:52,474
Hva du vil.
383
00:30:52,640 --> 00:30:54,278
Få dem opp hit, Hank.
384
00:30:57,480 --> 00:31:00,074
En hederlig ung mann.
385
00:31:00,240 --> 00:31:03,870
Så du la an på kyllingen,
og hønene kakler?
386
00:31:04,040 --> 00:31:06,554
Barnet er følelsesmessig modent.
387
00:31:06,760 --> 00:31:09,320
-Flott.
-Og hun reiser under vingen til-
388
00:31:09,480 --> 00:31:12,279
-en militær eskorte med en tøff lærer.
389
00:31:13,240 --> 00:31:16,710
Hvor lang tid tar det
å svette ut lærerne-
390
00:31:16,880 --> 00:31:20,874
-av en buss parkert i solen
når det er 37 grader i skyggen.
391
00:31:21,120 --> 00:31:23,270
-De vakler ut nå.
-Gjør de?
392
00:31:23,440 --> 00:31:26,512
Jeg har vunnet denne runden.
Gode gamle Hank.
393
00:31:26,680 --> 00:31:29,194
Gode gamle Hank bør ta dekning.
394
00:31:35,960 --> 00:31:38,554
Hun angriper som en elefant.
395
00:31:38,720 --> 00:31:40,870
Maxine, du må hjelpe med henne.
396
00:31:41,040 --> 00:31:44,237
Hun prøver å gi meg sparken
og også dømme meg-
397
00:31:44,400 --> 00:31:46,471
-for utuktig omgang
med en mindreårig.
398
00:31:46,640 --> 00:31:48,836
Utuktig omgang?
Jeg vet ikke hva det er.
399
00:31:49,000 --> 00:31:53,358
Når en man blir forført av en jente
under 20. Det er ikke moro, Maxine.
400
00:31:54,160 --> 00:31:56,800
Hvorfor vil du alltid ha de unge?
401
00:31:56,960 --> 00:31:59,429
Jeg vil ikke ha noen, uansett alder.
402
00:31:59,600 --> 00:32:01,955
Hvorfor tar du dem, Shannon?
403
00:32:02,120 --> 00:32:05,750
-Man trenger kontakt, Maxine.
-Shannon!
404
00:32:05,920 --> 00:32:07,115
Shannon! Du er falsk.
405
00:32:07,280 --> 00:32:09,874
Kom opp, Miss Fellowes.
Alt er ordnet.
406
00:32:10,840 --> 00:32:12,319
Gjør aldri det, Miss Fellowes.
407
00:32:12,480 --> 00:32:15,552
Ikke midt på dagen om sommeren.
Løp aldri opp-
408
00:32:15,720 --> 00:32:18,951
-som om du leder kavaleri
mot en uinntakelig stilling.
409
00:32:19,120 --> 00:32:22,158
Jeg vil ikke ha råd
Jeg vil ha fordeleren.
410
00:32:22,760 --> 00:32:24,831
Dette er en av damene.
411
00:32:25,000 --> 00:32:26,434
Mrs. Faulk, Miss Fellowes.
412
00:32:26,600 --> 00:32:29,035
-Hallo.
-Gjør han en avtale med deg?
413
00:32:29,200 --> 00:32:32,079
-Hva slags avtale?
-Får han bestikkelse av deg?
414
00:32:32,320 --> 00:32:34,755
Hør her;,
ingen får bestikkelser av meg.
415
00:32:35,040 --> 00:32:37,316
-Jeg avviser flere.
-Har du en telefon?
416
00:32:37,760 --> 00:32:40,036
-Klart.
-Jeg vil ringe Texas.
417
00:32:40,320 --> 00:32:43,756
-Noteringsoverføring.
-Rett inne på kontoret.
418
00:32:46,480 --> 00:32:48,517
Når fikk du telefon her?
419
00:32:48,680 --> 00:32:51,638
Gamle Fred fikk dem
til å trekke en kabel opp.
420
00:32:51,800 --> 00:32:54,633
Gå inn
og finn ut hvem hun snakker med.
421
00:32:54,800 --> 00:32:58,475
Ikke la henne ringe Blake's Tours.
Hun vil få meg sparket.
422
00:32:58,640 --> 00:33:01,109
Vi er nesten oppe, Peebie.
Litt til.
423
00:33:01,280 --> 00:33:04,352
Miss Peebles, en glede.
424
00:33:04,720 --> 00:33:06,631
Jeg visste fornuften seiret.
425
00:33:06,800 --> 00:33:09,440
Du blir forhekset av Mismaloya.
Se.
426
00:33:09,600 --> 00:33:12,114
Vi er ikke her av fritt valg,
men nødvendighet.
427
00:33:12,280 --> 00:33:14,476
-Miss Peebles trenger...
-Et bad.
428
00:33:14,640 --> 00:33:17,519
Et bad, et bad.
Hank, få bagasjen ut av bussen.
429
00:33:17,680 --> 00:33:19,796
Ta for dere.
Bungalowene er deres.
430
00:33:19,960 --> 00:33:22,634
Her, Miss Peebles,
komfort og privatliv.
431
00:33:22,800 --> 00:33:24,757
-Peebie,
-Vi kunne ikke noe for det, Judith.
432
00:33:24,920 --> 00:33:28,231
Bare midlertidig.
Mrs. Faulk ser etter henne.
433
00:33:28,400 --> 00:33:29,799
Slik er servicen her.
434
00:33:29,960 --> 00:33:34,079
Du og Charlotte,
Miss Goodall, kan dele denne.
435
00:33:34,240 --> 00:33:36,277
Jeg vil ha mitt eget rom.
436
00:33:36,440 --> 00:33:39,592
Det er greit for meg.
Hun kan få sitt eget.
437
00:33:39,760 --> 00:33:43,594
Jeg tar ikke ansvar for henne.
Hun er fri.
438
00:33:43,760 --> 00:33:46,320
Til vi kommer tilbake
til sivilisasjonen.
439
00:33:47,120 --> 00:33:48,394
Hank.
440
00:33:48,560 --> 00:33:50,836
Gi meg Miss Fellowes' koffert.
441
00:33:51,000 --> 00:33:52,991
Takk.
442
00:33:53,720 --> 00:33:55,199
Denne veien, Miss Fellenes.
443
00:33:55,360 --> 00:33:57,510
Miss Fellowes, fikk du ringt?
444
00:33:57,680 --> 00:33:59,398
Nei, de ringer tilbake.
445
00:33:59,560 --> 00:34:02,154
Miss Fellowes, gi meg et øyeblikk.
446
00:34:02,320 --> 00:34:03,879
Vel? Hva er det?
447
00:34:04,040 --> 00:34:05,872
Det er bare...
448
00:34:06,040 --> 00:34:08,270
Som alle andre
en eller annen gang,-
449
00:34:08,440 --> 00:34:10,158
-har livet mitt brutt sammen.
450
00:34:10,320 --> 00:34:12,357
Hvordan kompenserer det?
451
00:34:12,520 --> 00:34:15,672
Miss Fellowes, jeg har
tilstått at jeg står på randen.
452
00:34:15,840 --> 00:34:18,639
Miss Fellowes,
ikke få meg til å tro at noen-
453
00:34:18,800 --> 00:34:21,713
-setter kompensasjon
foran det stygge faktum-
454
00:34:21,880 --> 00:34:25,111
-fra en som står på randen,
men likevel prøver.
455
00:34:25,280 --> 00:34:28,272
Hør på meg.
Vi har jobbet og slavet et år-
456
00:34:28,440 --> 00:34:31,876
-ved Baptist Female College for turen,
og den er fusk.
457
00:34:32,040 --> 00:34:33,189
Fantastisk.
458
00:34:33,360 --> 00:34:35,556
Vi har sittet i den trykkende bussen-
459
00:34:35,720 --> 00:34:37,358
-på stikkveiene.
460
00:34:37,520 --> 00:34:40,034
Ristet og humpet i stykker.
461
00:34:40,200 --> 00:34:42,111
Alle her har dysenteri.
462
00:34:42,280 --> 00:34:45,193
Det er ikke min feil.
Jeg delte ut kopierte instrukser:
463
00:34:45,360 --> 00:34:48,079
Hva man ikke må spise og drikke.
464
00:34:48,240 --> 00:34:50,629
Det var hvor vi spiste det.
465
00:34:50,800 --> 00:34:52,996
Det er ikke dysenteri.
Det er ikke...
466
00:34:53,160 --> 00:34:54,594
Det er Montezumas hevn.
467
00:34:54,800 --> 00:34:56,996
Det kaller vi det:
Aztec-twostep.
468
00:34:57,160 --> 00:35:02,109
Gjør dere?
Jeg vil få min hevn, Dr. Shannon.
469
00:35:03,160 --> 00:35:06,471
Selv ikke gamle Fred
kunne ha roet henne ned.
470
00:35:06,640 --> 00:35:08,233
Du må legge deg.
471
00:35:40,480 --> 00:35:43,472
-Ok, Shannon.
-Hva skal du gjøre?
472
00:35:43,920 --> 00:35:46,196
Har du blitt
barbert av en kvinne?
473
00:35:46,360 --> 00:35:48,556
Jeg kan barbere meg selv, Maxine.
474
00:35:49,560 --> 00:35:52,154
Med de skjelvingene?
Hvor lenge har du hatt dem?
475
00:35:52,320 --> 00:35:56,393
Helt siden turen begynte.
Det har vært et mareritt.
476
00:35:56,560 --> 00:36:00,633
Det kulminerte med
at heksen truet med å ta meg.
477
00:36:00,800 --> 00:36:03,076
Da tok panikken over.
478
00:36:03,240 --> 00:36:04,958
Da kom skremselet.
479
00:36:05,120 --> 00:36:07,794
Er det alt det er?
Bare panikk?
480
00:36:07,960 --> 00:36:12,079
Maxine, ikke si "bare panikk"
som "bare spedalskhet".
481
00:36:12,240 --> 00:36:13,992
Panikk er alvorlig.
482
00:36:14,160 --> 00:36:17,073
Hvem ringte Madame Lafarge til?
483
00:36:17,240 --> 00:36:19,277
-En dommer i Corpus Chiristi.
-Jeg visste det.
484
00:36:19,440 --> 00:36:21,351
-Hvor skal du?
-Rive ut telefonen.
485
00:36:21,520 --> 00:36:23,318
Nei!
486
00:36:23,480 --> 00:36:26,518
Det kostet meg 1200 pesos
å få den.
487
00:36:26,680 --> 00:36:29,354
Len deg tilbake,
og når du er vakker,-
488
00:36:29,520 --> 00:36:31,591
-skal jeg annullere telefonen.
489
00:36:37,520 --> 00:36:39,511
Jeg ser du har korset ditt.
490
00:36:39,680 --> 00:36:41,432
Vil du tilbake til kirken?
491
00:36:41,600 --> 00:36:45,673
Jeg skrev til biskopen,
en fullstendig kapitulasjon.
492
00:36:45,840 --> 00:36:47,751
Slutt å lure deg selv.
493
00:36:47,920 --> 00:36:50,833
Du vil ikke dra
tilbake til noen kirke,-
494
00:36:51,040 --> 00:36:54,351
-da hadde du ikke
vært redd for jobben din.
495
00:36:55,080 --> 00:36:58,675
Folk går ikke i kirken
for å høre ateistiske prekener.
496
00:36:58,840 --> 00:37:02,196
Jeg har aldri holdt
en ateistisk preken.
497
00:37:02,360 --> 00:37:04,829
Greit, vennen.
498
00:37:05,680 --> 00:37:07,751
Hvor store sko bruker du, vennen?
499
00:37:08,560 --> 00:37:10,392
Jeg forstår ikke.
500
00:37:10,560 --> 00:37:12,676
Disse skoene virker utgåtte.
501
00:37:12,840 --> 00:37:15,229
Du reiser jo bare med ett par.
502
00:37:15,400 --> 00:37:18,199
Gamle Freds bo
inneholder ett par gode sko.
503
00:37:18,480 --> 00:37:20,118
Og dere har like store føtter.
504
00:37:20,280 --> 00:37:23,432
Jeg elsket Fred, Maxine,
men vil ikke fylle skoene hans.
505
00:37:23,880 --> 00:37:26,190
Det er ikke det verste å gjøre.
506
00:37:26,480 --> 00:37:28,391
Det er ikke det verste.
507
00:37:39,480 --> 00:37:40,993
Hvor er havet?
508
00:37:41,160 --> 00:37:44,835
Der nede, men trærne er i veien.
509
00:37:45,000 --> 00:37:47,355
Jeg kan føle det.
510
00:37:47,520 --> 00:37:49,670
Det er livets vugge.
511
00:38:22,560 --> 00:38:25,200
Er disse to med i selskapet?
512
00:38:26,000 --> 00:38:27,911
De ser gale ut.
513
00:38:28,920 --> 00:38:31,514
Livet begynte i havet.
514
00:38:32,080 --> 00:38:34,754
Hvordan går det?
515
00:38:35,520 --> 00:38:36,874
Hallo.
516
00:38:38,400 --> 00:38:40,914
Har du prøvd å hjelpe en herre-
517
00:38:41,080 --> 00:38:43,879
-som ikke kan gå,
opp i en regnskog?
518
00:38:44,400 --> 00:38:47,119
Jeg ville ikke prøvd nedover engang.
519
00:38:47,560 --> 00:38:49,073
Kan jeg hjelpe dere?
520
00:38:49,240 --> 00:38:52,073
Nå angrer jeg ikke på at vi prøvde.
521
00:38:52,240 --> 00:38:54,311
For en utsikt for en maler!
522
00:38:54,480 --> 00:38:58,155
I byen sa det
at dette stedet var perfekt.
523
00:38:58,320 --> 00:39:00,391
Og de overdrev ikke.
524
00:39:01,440 --> 00:39:03,431
Kan jeg hjelpe dere?
525
00:39:03,600 --> 00:39:06,558
Ja, jeg ser etter hotellbestyreren.
526
00:39:06,720 --> 00:39:08,438
Det er meg.
527
00:39:08,600 --> 00:39:12,434
Du er bestyreren. Fint.
Jeg er Hannah Jelkes.
528
00:39:12,600 --> 00:39:15,035
-Mrs...?
-Faulk. Maxine Faulk.
529
00:39:15,200 --> 00:39:16,634
Vil dere ha rom?
530
00:39:16,800 --> 00:39:19,314
Ja, men vi har ikke reservert.
531
00:39:19,480 --> 00:39:22,677
Vi er stengt il august,
unntatt for spesielle gjester.
532
00:39:22,840 --> 00:39:25,400
Se på dem.
Er ikke de spesielle?
533
00:39:25,560 --> 00:39:28,029
Han burde være på sykehus.
534
00:39:28,200 --> 00:39:31,272
Nei, han forstuet bare
ankelen i morges.
535
00:39:31,440 --> 00:39:36,594
Kom igjen, bestefar.
To trinn, ett, to. Sånn.
536
00:39:36,760 --> 00:39:40,719
Hannah, fortell at
skrøpeligheten min er midlertidig.
537
00:39:40,880 --> 00:39:43,599
Jeg kan snart krabbe, og så vakle.
538
00:39:43,760 --> 00:39:47,196
Og snart hopper jeg rundt
som en fjellgeit.
539
00:39:47,360 --> 00:39:49,829
Ja, bestefar, jeg forklarte det.
540
00:39:50,000 --> 00:39:51,957
Jeg vet at noen hoteller-
541
00:39:52,120 --> 00:39:55,112
-ikke vil ha hunder;,
katter eller apekatter.
542
00:39:55,280 --> 00:39:59,877
Og noen hjelper ikke engang
barn i 90-årene.
543
00:40:00,040 --> 00:40:01,394
Men forsikre henne-
544
00:40:01,560 --> 00:40:05,190
-at hvis hun tilgir
min skammelige alder-
545
00:40:05,360 --> 00:40:08,239
-og den midlertidige svakheten,-
546
00:40:08,400 --> 00:40:12,837
-vil jeg gi henne min siste signerte
utgave av mine første dikt.
547
00:40:13,000 --> 00:40:15,719
Utgitt i... Når, Hannah?
548
00:40:15,880 --> 00:40:19,475
Dagen da president William McKinley
ble skutt, Nonne.
549
00:40:19,640 --> 00:40:22,473
Bestefaren min er poeten
Jonathan Coffin.
550
00:40:22,640 --> 00:40:24,551
Han er 97 år ung.
551
00:40:24,720 --> 00:40:26,597
Og han blir 98 år ung-
552
00:40:26,760 --> 00:40:30,116
- den 5. oktober.
-Gamle folk er utrolige.
553
00:40:30,280 --> 00:40:31,998
Telefonen!
Annullerte du samtalen?
554
00:40:32,160 --> 00:40:33,992
Når hadde jeg tid?
555
00:40:34,160 --> 00:40:36,071
Snakket jeg for mye?
556
00:40:36,240 --> 00:40:38,072
Har jeg snakket for mye?
557
00:40:38,600 --> 00:40:40,352
Jeg er redd for det.
558
00:40:40,520 --> 00:40:42,158
Jeg tror ikke vi får bli.
559
00:40:42,320 --> 00:40:45,312
Øynene sa "nei"
i store, blå bokstaver.
560
00:40:45,480 --> 00:40:48,393
Ikke tenk på det.
Hun lar dere bo her.
561
00:40:50,000 --> 00:40:51,957
Dommer Truman Fellowes
på telefonen.
562
00:40:52,120 --> 00:40:54,396
Må være broren hennes.
563
00:40:54,560 --> 00:40:56,756
Jeg sa hun hadde sjekket ut.
564
00:40:56,920 --> 00:40:59,434
Maxine, du er fantastisk.
565
00:41:00,520 --> 00:41:03,080
Skal vi skrive oss inn nå?
566
00:41:03,680 --> 00:41:05,353
Når dere vil.
567
00:41:05,520 --> 00:41:07,750
Men jeg må få seks dollar nå-
568
00:41:07,920 --> 00:41:09,513
-hvis du vil bli med.
569
00:41:09,800 --> 00:41:11,154
Seks dollar.
570
00:41:12,280 --> 00:41:14,635
Tre hver.
Utenfor sesongen-
571
00:41:14,800 --> 00:41:16,950
-bruker vi den amerikanske planen.
572
00:41:17,120 --> 00:41:20,033
Jeg forstår. Ja, vel...
573
00:41:20,200 --> 00:41:23,113
Vi opererer på spesiell basis selv.
574
00:41:23,640 --> 00:41:25,039
Hva mener du?
575
00:41:25,800 --> 00:41:28,076
Her er kortet vårt.
576
00:41:28,360 --> 00:41:29,919
Du har kanskje hørt om oss.
577
00:41:30,080 --> 00:41:31,593
Vi har hatt mange saker.
578
00:41:32,000 --> 00:41:34,992
Bestefar er den eldste
aktive poet.
579
00:41:35,160 --> 00:41:37,310
Og han har opplesninger.
580
00:41:37,480 --> 00:41:40,916
Jeg maler akvareller
og er en rask skissekunstner.
581
00:41:41,080 --> 00:41:43,913
Vi reiser sammen
og betaler etter hvert-
582
00:41:44,080 --> 00:41:45,673
-med bestefars opplesninger-
583
00:41:45,840 --> 00:41:49,834
-og salg av karikaturer
i kull og pastell.
584
00:41:51,040 --> 00:41:54,476
Jeg går mellom bordene
under lunsj og middag.
585
00:41:54,640 --> 00:41:56,790
Jeg har kunstnerkittel-
586
00:41:56,960 --> 00:41:59,236
-med malingsflekker.
587
00:41:59,400 --> 00:42:02,870
Jeg viser bare fram arbeidet.
588
00:42:03,040 --> 00:42:06,158
Og jeg smiler søtt,
og hvis jeg blir bedt om det,-
589
00:42:06,320 --> 00:42:08,789
-lager jeg en rask skisse.
590
00:42:08,960 --> 00:42:10,473
Og bestefar?
591
00:42:10,960 --> 00:42:14,157
Jeg presenterer ham
som verdens eldste levende poet.
592
00:42:14,480 --> 00:42:17,359
Han leser opp diktene sine.
593
00:42:17,880 --> 00:42:20,872
De ble skrevet for lenge siden,-
594
00:42:21,040 --> 00:42:23,156
-men han har begynt på et nytt.
595
00:42:23,560 --> 00:42:27,110
For første gang på 20 år
har han startet på et dikt.
596
00:42:27,280 --> 00:42:28,600
Er ikke ferdig ennå?
597
00:42:28,760 --> 00:42:33,834
Han har inspirasjonen,
men konsentrasjonen er svekket.
598
00:42:35,080 --> 00:42:37,594
Nå konsentrerer han seg ikke.
599
00:42:37,760 --> 00:42:39,797
Han tar bare en blund.
600
00:42:40,600 --> 00:42:41,954
Bestefar.
601
00:42:42,200 --> 00:42:43,793
Bestefar.
602
00:42:44,120 --> 00:42:45,679
På tide å legge seg.
603
00:42:45,840 --> 00:42:48,354
-Bare vent litt.
-Vær så snill.
604
00:42:48,520 --> 00:42:51,273
Vi har prøvd
alle hotellene i Puerto Vallarta.
605
00:42:51,440 --> 00:42:53,272
De vil ikke ha oss.
606
00:42:53,440 --> 00:42:56,558
Jeg er i dine hender.
607
00:42:57,280 --> 00:43:00,238
Dere kan bli en natt, bare en.
608
00:43:00,400 --> 00:43:02,596
-Takk.
-Hvor er bagasjen?
609
00:43:02,800 --> 00:43:05,440
-Ingen?
-Jeg gjemte den-
610
00:43:05,600 --> 00:43:08,513
-ved stien sammen med
bestefars rullestol.
611
00:43:08,680 --> 00:43:09,875
Pene.
612
00:43:13,880 --> 00:43:16,076
De jager en leguan.
613
00:43:18,920 --> 00:43:20,672
Hva gjør de med den?
614
00:43:20,840 --> 00:43:23,912
Binder den, feter den opp
og spiser den.
615
00:43:34,600 --> 00:43:36,113
Pene.
616
00:43:42,040 --> 00:43:44,600
Ok. Dere to kan få bungalow ni.
617
00:43:44,760 --> 00:43:47,149
Hvordan skal han spise?
Gi dem den suiten.
618
00:43:47,320 --> 00:43:49,357
Vent, Shannon,
det er luksussuiten.
619
00:43:49,520 --> 00:43:52,876
Ja, Maxine, du er alltid så sjenerøs.
620
00:43:53,040 --> 00:43:54,951
Kom igjen.
621
00:43:55,120 --> 00:43:56,349
Sånn.
622
00:43:56,520 --> 00:43:58,830
Ba noen om en opplesning?
623
00:43:59,000 --> 00:44:02,152
Nei, Nonne,
vi skal bare på rommet.
624
00:44:04,160 --> 00:44:06,629
Jeg er redd
bestefar hadde et lite slag-
625
00:44:06,800 --> 00:44:08,677
-il passene over Sierras.
626
00:44:08,840 --> 00:44:12,470
Gamle får det.
Det er bare små hjernehendelser.
627
00:44:12,640 --> 00:44:16,395
Symptomene forsvinner,
noen merker dem ikke engang.
628
00:44:23,600 --> 00:44:26,752
Bare hvil deg litt, Nonne.
629
00:44:32,600 --> 00:44:35,911
Hvor stille ser olivengrenen
630
00:44:36,080 --> 00:44:39,596
At himmelen blekner
631
00:44:39,960 --> 00:44:43,396
Uten et skrik, uten en bønn
632
00:44:43,680 --> 00:44:47,116
Uten noen fortvilelse
633
00:44:51,800 --> 00:44:54,713
Jeg lar Nonne være her.
634
00:44:54,880 --> 00:44:57,918
Taket er lekk,
men det vet du bare-
635
00:44:58,080 --> 00:45:01,630
-hvis det regner,
og da er det for sent.
636
00:45:01,800 --> 00:45:04,872
-Nei, Mr...?
-Shannon, pastor T. Lawrence.
637
00:45:05,040 --> 00:45:08,351
Mr. Shannon,
jeg finner et tørt sted.
638
00:45:08,520 --> 00:45:09,919
Hvor mange...?
639
00:45:10,080 --> 00:45:11,991
Ganger har dere reist rundt verden?
640
00:45:12,160 --> 00:45:14,390
Så mange som
har vært rundt solen.
641
00:45:14,560 --> 00:45:17,712
Og det føles
som jeg har gått til fots.
642
00:45:18,000 --> 00:45:19,798
Takk, Mr. Shannon.
643
00:45:52,600 --> 00:45:54,193
Sentral.
644
00:45:54,920 --> 00:45:57,480
Sentral, aqui parlar engelsk?
645
00:45:57,640 --> 00:46:01,190
-Si, sehora. Kan jeg hjelpe?
-Dette er Miss Fellowes.
646
00:46:01,360 --> 00:46:03,715
-Si, sefiora.
-Hva med telefonen til Texas?
647
00:46:03,880 --> 00:46:05,837
-Hvor il Texas?
-Corpus Chiristi.
648
00:46:06,000 --> 00:46:08,116
-Du sjekket ut.
-Sjekket ut?
649
00:46:08,280 --> 00:46:11,079
Hvordan? Han har fordeleren...
650
00:46:12,240 --> 00:46:15,437
Koble til samtalen igjen,-
651
00:46:15,600 --> 00:46:19,753
-og jeg holder linjen og venter her.
652
00:46:19,920 --> 00:46:21,354
Greit, sehnora.
653
00:46:27,600 --> 00:46:29,557
Forfører.
654
00:46:30,160 --> 00:46:32,800
-Hva?
-Forfører.
655
00:46:34,280 --> 00:46:37,079
-Hva er det nå?
-Larry, hvorfor sa du ikke noe?
656
00:46:37,240 --> 00:46:38,514
Hva da? Hva er dette?
657
00:46:38,680 --> 00:46:41,911
-Du er avslørt, Shannon.
-Hele fortiden din.
658
00:46:42,080 --> 00:46:44,356
Late som du er prest.
659
00:46:44,520 --> 00:46:46,477
Jeg er prest.
Sier noen noe annet...
660
00:46:46,640 --> 00:46:48,950
Vis dem gullkorset.
661
00:46:49,120 --> 00:46:53,114
Du trodde du lurte meg da du fikk
elskerinnen til å annullert telefonen.
662
00:46:53,280 --> 00:46:56,477
Miss Fellowes,
hvis elskerinne betyr det jeg tror,-
663
00:46:56,640 --> 00:46:58,995
-setter du fortennene dine i fare.
664
00:46:59,160 --> 00:47:02,278
Broren min har snakket
med Blake's Tours.
665
00:47:02,440 --> 00:47:05,193
De har sagt
at de vil gå til drastiske skritt.
666
00:47:05,360 --> 00:47:07,397
Hva mener du?
667
00:47:07,560 --> 00:47:10,279
-Kontrakten min...
-Den er verdiløs.
668
00:47:10,480 --> 00:47:12,232
Broren min er dommer.
669
00:47:12,400 --> 00:47:15,836
Han har informert dem
om at de ikke må ansette-
670
00:47:16,000 --> 00:47:18,879
-en som forfører unge jenter.
671
00:47:19,040 --> 00:47:22,032
"Forfører!"
Fikk du henne til å tro...
672
00:47:22,200 --> 00:47:24,191
Larry, hvordan kunne du tro jeg...?
673
00:47:24,360 --> 00:47:28,399
En karriere.
Helt fra Pleasant Valley i Virginia-
674
00:47:28,560 --> 00:47:31,473
-til det fryktelige hotellet
du lurte oss inn på.
675
00:47:31,640 --> 00:47:33,039
Men det er slutt.
676
00:47:33,320 --> 00:47:36,312
Pastor Shannon er fradømt kragen.
677
00:47:36,560 --> 00:47:38,756
Det er løgn.
678
00:47:38,960 --> 00:47:42,351
Jeg ble aldri fradømt.
Jeg ble bare utestengt.
679
00:47:42,760 --> 00:47:44,398
Det er ærekrenkende å si sånt.
680
00:47:44,560 --> 00:47:48,235
Jeg kan saksøke.
Disse damene er vitner.
681
00:47:48,400 --> 00:47:50,710
Å gjenta det vil føre til...
682
00:47:52,000 --> 00:47:54,913
Jeg skal vise dere. Alle sammen.
683
00:47:55,080 --> 00:47:57,469
Du kan ikke si jeg ble fradømt.
684
00:47:57,720 --> 00:48:00,553
Jeg skal vise dere.
685
00:48:02,880 --> 00:48:07,113
Hvis du ikke skal spise ham,
bør jeg ordne maten.
686
00:48:14,360 --> 00:48:15,998
Hva er dette rotet?
687
00:48:16,160 --> 00:48:17,434
Suppe.
688
00:48:17,600 --> 00:48:19,318
Den er svidd!
689
00:48:25,840 --> 00:48:27,319
Chang...
690
00:48:27,600 --> 00:48:28,795
Jeg har advart deg.
691
00:48:28,960 --> 00:48:31,759
Jeg tillater ikke dette,
selv på ferie.
692
00:48:31,920 --> 00:48:34,150
Husker du da det kom
i enchiladaene?
693
00:48:35,000 --> 00:48:36,877
Hva skal du gjøre med småfisken?
694
00:48:37,040 --> 00:48:39,600
Jeg ingenting. Jeg på ferie.
695
00:48:39,760 --> 00:48:44,038
Pedro kan steke med chili,
gjøre det sterkt.
696
00:48:50,880 --> 00:48:54,191
-Hvorfor ikke koke, Mrs. Faulk?
-Ingen gjester her.
697
00:48:54,360 --> 00:48:55,759
Kan jeg ikke hjelpe?
698
00:48:56,240 --> 00:48:57,435
Vær så snill.
699
00:48:57,600 --> 00:49:00,433
Jeg er oppvokst
i fiskehavnen i Nantucket.
700
00:49:00,600 --> 00:49:03,399
Jeg har tilberedt alle mulige fisker.
701
00:49:03,560 --> 00:49:05,836
Unntatt hvaler, men de er pattedyr.
702
00:49:06,560 --> 00:49:08,392
Jeg vet hva du vil.
703
00:49:08,560 --> 00:49:11,916
Du vil gjøre deg nyttig
så dere kan bo her gratis.
704
00:49:12,080 --> 00:49:14,037
Jeg vil ikke det.
705
00:49:14,200 --> 00:49:16,237
Ikke mot en kvinne som deg.
706
00:49:16,400 --> 00:49:18,710
Nei, jeg vil hjelpe...
707
00:49:18,880 --> 00:49:20,917
Kan jeg få kniven?
708
00:49:21,200 --> 00:49:22,793
Machete.
709
00:49:23,360 --> 00:49:25,829
Jeg har lagt merke til en viss-
710
00:49:26,000 --> 00:49:29,311
-uvilje mot Mr. Shannon blant-
711
00:49:29,480 --> 00:49:32,313
-damene, spesielt når det gjelder-
712
00:49:34,120 --> 00:49:37,795
-Miss Fellowes,
og med et godt måltid-
713
00:49:37,960 --> 00:49:39,439
-kan hun mildne litt.
714
00:49:40,640 --> 00:49:43,439
Miss Jelkes, du er en svindler.
715
00:49:43,600 --> 00:49:46,513
En fantastisk, rolig svindler.
716
00:49:47,440 --> 00:49:48,839
Dere er blakke?
717
00:49:49,320 --> 00:49:51,470
Ja, fullstendig.
718
00:49:51,760 --> 00:49:53,910
Det virker som du er stolt av det.
719
00:49:54,080 --> 00:49:56,230
Nei, men jeg skammer meg ikke.
720
00:49:56,400 --> 00:49:58,676
Det er bare slik.
721
00:50:02,720 --> 00:50:04,074
Vet du hva det betyr?
722
00:50:04,240 --> 00:50:05,833
Nei.
723
00:50:06,000 --> 00:50:07,911
Det er kinesisk for "ingen fare”".
724
00:50:08,080 --> 00:50:10,117
Kokken sier det.
725
00:50:10,480 --> 00:50:12,471
Gamle Fred sa-
726
00:50:12,640 --> 00:50:16,076
-at de tre ordene
oppsummerte Østens visdom.
727
00:50:17,080 --> 00:50:19,151
-Fred?
-Ektemannen min.
728
00:50:19,600 --> 00:50:20,749
Min avdøde ektemann.
729
00:50:22,520 --> 00:50:24,875
Hvor nylig mistet du ham,
Mrs. Faulk?
730
00:50:25,040 --> 00:50:27,395
Nesten fire uker siden.
731
00:50:27,560 --> 00:50:30,234
Det har kanskje ikke
gått opp for meg ennå.
732
00:50:30,400 --> 00:50:33,199
Det føles som han er ute og fisker.
733
00:50:33,360 --> 00:50:36,716
Han åpnet knapt munnen,
unntatt da han var full.
734
00:50:36,880 --> 00:50:40,077
Han lå ute i hengekøyen
og drakk og sang.
735
00:50:40,240 --> 00:50:41,674
Ingen gjester klagde.
736
00:50:41,840 --> 00:50:44,354
Da hadde jeg sendt dem ut.
737
00:50:44,600 --> 00:50:46,432
Det tror jeg.
738
00:50:47,720 --> 00:50:49,677
Jeg elsket gamle Fred.
739
00:50:50,000 --> 00:50:53,311
Mer enn noen kan tro.
Men Fred visste.
740
00:50:53,480 --> 00:50:56,120
Han var 28 år eldre enn meg.
741
00:50:56,280 --> 00:50:59,113
Jeg vet ikke når vi sist lå sammen.
742
00:50:59,280 --> 00:51:01,749
Fred pleide å si
at han var impotent.
743
00:51:01,920 --> 00:51:04,753
Men jeg tror han mistet interessen.
744
00:51:07,040 --> 00:51:09,873
Hvilke andre interesser hadde han?
745
00:51:10,240 --> 00:51:11,435
Bare fisking.
746
00:51:11,600 --> 00:51:13,716
Han fanget dem og kastet dem uti.
747
00:51:13,880 --> 00:51:16,520
De som svelget kroken, ble middag.
748
00:51:16,680 --> 00:51:18,478
Fred levde og lot leve.
749
00:51:21,200 --> 00:51:23,589
Da jeg ansatte de strandguttene,-
750
00:51:24,240 --> 00:51:25,230
-brydde Fred seg?
751
00:51:25,400 --> 00:51:28,995
Kjeftet han da jeg badet
med dem om natten? Ikke faen.
752
00:51:29,160 --> 00:51:31,549
Han dro bare på nattfiske.
753
00:51:32,240 --> 00:51:34,311
Han må ha vært utrolig.
754
00:51:34,480 --> 00:51:36,676
Folk med problemer,-
755
00:51:36,840 --> 00:51:39,480
-alle sammen,
kom og fortalte Fred det.
756
00:51:39,640 --> 00:51:42,598
Og han lyttet.
Han var bedre enn noen psykolog-
757
00:51:42,760 --> 00:51:45,718
-fordi han visste
hva som plaget deg.
758
00:51:45,880 --> 00:51:48,679
Derfor dro Shannon
alltid til Mismaloya.
759
00:51:49,320 --> 00:51:53,200
Jeg husker en gang
han kom utenfor sesongen.
760
00:51:53,360 --> 00:51:54,714
Og jeg gikk etter ham.
761
00:51:54,880 --> 00:51:58,999
Men Shannon ville ikke
på grunn av vennskapet med Fred.
762
00:51:59,160 --> 00:52:00,753
De er klare til damping.
763
00:52:01,120 --> 00:52:04,397
Det var jeg også, Miss Jelkes,
jeg også.
764
00:52:04,560 --> 00:52:07,837
Men jeg kunne ikke si
at Fred ikke brydde seg.
765
00:52:08,040 --> 00:52:10,031
Det var ikke rettferdig mot Fred.
766
00:52:11,960 --> 00:52:15,191
Jeg synes du også
er en utrolig person, Mrs. Faulk.
767
00:52:15,360 --> 00:52:17,033
Ikke prøv deg.
768
00:52:17,200 --> 00:52:18,474
Jeg forstår meg.
769
00:52:18,640 --> 00:52:21,678
Jeg har ennå lystene.
770
00:52:22,000 --> 00:52:23,274
Strandguttene?
771
00:52:24,080 --> 00:52:25,400
Jepp.
772
00:52:26,160 --> 00:52:30,393
Men selv jeg vet forskjellen
mellom å elske noen-
773
00:52:30,600 --> 00:52:33,831
-og å bare ligge med dem.
Selv jeg vet det.
774
00:52:48,120 --> 00:52:51,078
Nelly var en dame
775
00:52:51,800 --> 00:52:54,269
Hun døde i går kveld
776
00:52:55,080 --> 00:52:58,471
Ring med klokken for skjønne Nell
777
00:52:58,640 --> 00:53:00,870
Min mørke Virginny brud
778
00:53:01,680 --> 00:53:04,354
Ikke kom inn i rommet.
779
00:53:04,520 --> 00:53:07,592
Ikke gjør livet komplisert.
Jeg har feber.
780
00:53:07,760 --> 00:53:09,831
Larry, du går på knust glass.
781
00:53:10,000 --> 00:53:11,195
-Samme det.
-Stå stille.
782
00:53:11,360 --> 00:53:13,920
Du skjærer føttene
og får blod på gulvet.
783
00:53:14,080 --> 00:53:16,469
-Hvem så deg?
-Bare en leguan.
784
00:53:16,640 --> 00:53:19,200
-Skytsengelen din vil skrike.
-La henne.
785
00:53:19,360 --> 00:53:23,399
Jeg hater henne
og hun som ødela deg i Virginia.
786
00:53:23,560 --> 00:53:26,279
Du har ødelagt meg i Mexico.
Reis deg opp.
787
00:53:26,440 --> 00:53:29,637
Sett deg. Jeg vil forklare deg noe.
788
00:53:30,000 --> 00:53:32,799
En mann har bare
en viss mengde følelser.
789
00:53:32,960 --> 00:53:34,951
Jeg er tom.
790
00:53:35,120 --> 00:53:38,954
Jeg kan ikke løse inn noe.
Det er tomt.
791
00:53:39,120 --> 00:53:41,999
Du har blodflekker på den.
792
00:53:42,160 --> 00:53:44,310
Jeg prøver å si at du er like farlig-
793
00:53:44,480 --> 00:53:46,471
-som du er ung og vakker.
794
00:53:46,640 --> 00:53:50,793
Det at du er ung og vakker,
gjør deg farlig.
795
00:53:50,960 --> 00:53:56,990
Det gir deg den
ødeleggende evnen over en mann.
796
00:53:57,160 --> 00:53:58,480
Vi drar ikke tilbake.
797
00:53:58,920 --> 00:54:00,274
Vi blir her sammen.
798
00:54:00,440 --> 00:54:04,274
Bor her, Blir strandboere
som Fletcher Christian og jenta.
799
00:54:04,440 --> 00:54:08,718
Bor i solen.
Du skal gifte deg med meg, Larry.
800
00:54:09,480 --> 00:54:10,914
Gud, nei.
801
00:54:11,080 --> 00:54:14,789
Ingenting er verre
for en jente i din tilstand-
802
00:54:14,960 --> 00:54:18,840
-enn å havne sammen med
en mann i min tilstand.
803
00:54:19,000 --> 00:54:21,879
For to ustabile mennesker-
804
00:54:22,040 --> 00:54:26,159
-er som to ustabile land
som står mot hverandre.
805
00:54:26,320 --> 00:54:31,838
Det destruktive potensialet kan
sprenge hele verden i filler-
806
00:54:32,000 --> 00:54:33,354
-hinsides reparasjon.
807
00:54:33,680 --> 00:54:35,273
Du går barføtt på glass.
808
00:54:35,440 --> 00:54:38,000
Jeg ville gått gjennom helvete-
809
00:54:38,160 --> 00:54:40,879
-for å få deg ut.
Kan du gå ut.
810
00:54:41,040 --> 00:54:43,111
Jeg tror ikke at du ikke elsker meg.
811
00:54:43,280 --> 00:54:45,032
Jeg elsker...
Ingen.
812
00:54:45,200 --> 00:54:48,591
Jeg vet det er umulig
å forstå at man ikke blir elsket-
813
00:54:48,760 --> 00:54:51,434
-når de tror de er forelsket i noen.
814
00:54:51,600 --> 00:54:54,069
Du ville ikke gått på glass
hvis du ikke elsket meg.
815
00:54:54,240 --> 00:54:59,553
Jeg går på glass
fordi du ikke lar meg være.
816
00:54:59,920 --> 00:55:03,436
Jeg gjør det også.
Jeg går på glass og blør i hjel.
817
00:55:03,720 --> 00:55:07,111
Nei. Du kommer deg
ut av rommet og livet mitt.
818
00:55:07,280 --> 00:55:08,429
Nei, sett meg ned. Nei!
819
00:55:09,560 --> 00:55:11,278
Du kommer aldri nær meg.
820
00:55:11,440 --> 00:55:13,351
Sett meg ned. Jeg hater deg!
821
00:55:13,520 --> 00:55:14,874
Du har ødelagt livet mitt.
822
00:55:15,040 --> 00:55:18,271
Du har drept meg, drept meg!
823
00:55:18,440 --> 00:55:21,193
Sett meg ned!
824
00:55:29,680 --> 00:55:31,159
Hva er dette, Mr. Shannon?
825
00:55:31,320 --> 00:55:33,311
Helvete og fordømmelse.
826
00:55:33,480 --> 00:55:34,754
Du blør.
827
00:55:34,920 --> 00:55:36,752
Gulvet mitt er fullt av glass.
828
00:55:36,920 --> 00:55:40,914
Sett deg. Jeg har antiseptikk
og gasbind på rommet.
829
00:55:50,760 --> 00:55:54,310
Fantastiske. Absolutt fantastisk.
830
00:55:54,800 --> 00:55:58,156
"Fantastisk" er visst
favorittordet ditt, Mr. Shannon:.
831
00:55:58,320 --> 00:55:59,640
Miss Jelkes...
832
00:55:59,800 --> 00:56:01,393
Vi lever på to nivået.
833
00:56:01,560 --> 00:56:02,755
Bare to?
834
00:56:02,920 --> 00:56:07,790
Det fantastiske og det realistiske
er de nivåene vi lever på.
835
00:56:07,960 --> 00:56:09,917
Men hvilket er det virkelige?
836
00:56:10,080 --> 00:56:11,912
Jeg mener begge, Mr. Shannon.
837
00:56:12,080 --> 00:56:15,152
Men når man lever
på det fantastiske nivået,-
838
00:56:15,320 --> 00:56:19,598
-som jeg har i det siste,
men må operere på det realistiske,-
839
00:56:19,760 --> 00:56:21,558
-da blir man skremt.
840
00:56:21,800 --> 00:56:24,360
Og jeg er skremt, Miss Jelkes.
841
00:56:24,520 --> 00:56:27,239
En opptegning ikke av gull
842
00:56:27,720 --> 00:56:30,234
En handel med tåke av mold
843
00:56:30,400 --> 00:56:31,629
Sånn.
844
00:56:31,800 --> 00:56:34,553
Nå feier jeg opp glasset.
845
00:56:34,720 --> 00:56:37,678
Ikke gjør det.
Kan du hente skoene mine-
846
00:56:37,840 --> 00:56:40,719
-og prestekragen min?
Den ligger på gulvet.
847
00:56:44,520 --> 00:56:48,150
Skal du holde preken
her i kveld, Mr. Shannon?
848
00:56:48,320 --> 00:56:51,278
Nei, jeg vil bare gjøre-
849
00:56:51,440 --> 00:56:52,714
-ingenting.
850
00:56:52,880 --> 00:56:55,998
Og hent den fordeleren,
hvis du vil.
851
00:56:58,680 --> 00:57:00,000
Denne?
852
00:57:00,960 --> 00:57:02,280
Ja.
853
00:57:05,280 --> 00:57:09,194
Hvis du ikke holder preken,
hvorfor dette antrekket?
854
00:57:09,360 --> 00:57:13,672
Fordi jeg er anklaget
for å ha blitt fradømt kragen.
855
00:57:13,840 --> 00:57:19,552
Jeg vil vise disse damene
at jeg ennå er prest i kirken.
856
00:57:19,720 --> 00:57:21,711
Det nytter ikke, Mr. Shannon.
857
00:57:21,880 --> 00:57:24,838
Halslinningen er så frynset
at den ikke holder knappen.
858
00:57:25,000 --> 00:57:26,718
-Pokker.
-Hannah!
859
00:57:26,880 --> 00:57:28,791
Han har falt.
860
00:57:32,080 --> 00:57:33,673
Bestefar.
861
00:57:34,640 --> 00:57:36,916
Sånn.
862
00:57:43,680 --> 00:57:45,637
Skulle ønske jeg hadde så stø puls.
863
00:57:45,800 --> 00:57:48,235
Ble du svimmel, bestefar?
864
00:57:48,520 --> 00:57:50,477
Nei, nei.
865
00:57:50,840 --> 00:57:53,912
Jeg jobbet med det nye diktet og...
866
00:57:54,880 --> 00:57:56,837
Hvor er stokken min?
867
00:58:01,600 --> 00:58:03,557
Her, bestefar.
868
00:58:03,920 --> 00:58:09,120
Jeg slo takten med stokken,
og den gled.
869
00:58:09,520 --> 00:58:10,954
Du bør hvile.
870
00:58:11,120 --> 00:58:12,554
Ja.
871
00:58:12,720 --> 00:58:14,518
Hvile.
872
00:58:14,880 --> 00:58:17,474
Han klarer seg;,
vi kan snakke utenfor.
873
00:58:18,400 --> 00:58:20,277
Hvorfor puster du slik?
874
00:58:21,320 --> 00:58:22,799
Noen tar en drink,-
875
00:58:24,440 --> 00:58:26,716
-andre tar en pille.
876
00:58:28,000 --> 00:58:31,038
Jeg trekker bare pusten dypt.
877
00:58:31,200 --> 00:58:32,520
Vel...
878
00:58:32,680 --> 00:58:34,910
Ikke vær redd for det.
879
00:58:36,840 --> 00:58:39,992
Han var utrolig, helt utrolig-
880
00:58:40,160 --> 00:58:45,678
-til han begynte å få disse,
hva det enn er, anfallene.
881
00:58:46,320 --> 00:58:47,469
Da de startet,-
882
00:58:47,640 --> 00:58:52,510
-prøvde jeg å få ham til Nantucket,
men han sa: "Nei. Mexico."
883
00:58:52,680 --> 00:58:55,593
Så Mexico ble det.
884
00:58:55,760 --> 00:58:58,832
Og han ville ikke hvile
før han kom til havet.
885
00:58:59,000 --> 00:59:02,038
"Livets vugge," som han kaller det.
886
00:59:02,720 --> 00:59:05,394
Her er vi, Mr. Shannon.
887
00:59:05,560 --> 00:59:09,076
Som et par fugleskremsler
på denne forblåste toppen-
888
00:59:09,240 --> 00:59:11,197
-over livets vugge.
889
00:59:11,360 --> 00:59:14,830
Styrter til jorden og så...
890
00:59:15,000 --> 00:59:16,638
Hannah? Hannah?
891
00:59:16,800 --> 00:59:20,589
-Ja, bestefar?
-Jeg tror jeg gjør det ferdig her.
892
00:59:20,760 --> 00:59:23,036
Jeg føler også det.
893
00:59:23,200 --> 00:59:25,874
Jeg har aldri vært så sikker.
894
00:59:26,040 --> 00:59:28,793
Jeg har heller aldri vært så sikker.
895
00:59:28,960 --> 00:59:32,840
Selvsagt gjør du ferdig diktet.
Det er nesten ferdig.
896
00:59:33,000 --> 00:59:36,550
Jeg er utenfor
hvis jeg skal skrive noe ned.
897
00:59:39,840 --> 00:59:42,354
Han sover nok en stund nå.
898
00:59:44,880 --> 00:59:49,078
Miss Jelkes, kan jeg...?
Kan jeg få en av sigarettene dine?
899
00:59:50,160 --> 00:59:52,071
Du må aldri røyke dem.
900
00:59:52,240 --> 00:59:55,551
De er lagd av sneiper
fra rennesteinen.
901
00:59:55,720 --> 00:59:57,518
Ta en av mine.
902
00:59:57,680 --> 01:00:02,470
Engelske, importert i en lufttett
boks. En liten luksus jeg har.
903
01:00:02,640 --> 01:00:06,110
Takk, det vil jeg
siden du kastet mine.
904
01:00:06,280 --> 01:00:07,429
Vel...
905
01:00:07,600 --> 01:00:11,116
Jeg skal fortelle deg noe
om deg selv, Miss Jelkes.
906
01:00:11,280 --> 01:00:16,116
Du er en dame,
en ekte en og en flott en.
907
01:00:16,720 --> 01:00:19,599
Hva har jeg gjort
for å fortjene det komplementet?
908
01:00:19,760 --> 01:00:22,832
Du oppdaget
at du bare hadde to igjen.
909
01:00:23,000 --> 01:00:25,719
Du har ikke
råd til en nye pakke,-
910
01:00:25,880 --> 01:00:28,554
-så du sparte dem til senere?
911
01:00:28,840 --> 01:00:31,514
Nådeløst nøyaktig, Mr. Shannon.
912
01:00:31,680 --> 01:00:35,958
Men da jeg spurte om en,
ga du meg den uten å nøle.
913
01:00:36,840 --> 01:00:39,878
Du blåser opp en liten fillesak.
914
01:00:40,120 --> 01:00:41,679
Nei, nei.
915
01:00:41,840 --> 01:00:46,357
Jeg lager en filleting
av en veldig stor sak.
916
01:00:48,880 --> 01:00:53,351
Hvor lenge er det siden
du var aktiv i kirken, Mr. Shannon?
917
01:00:54,400 --> 01:00:57,552
Hva har det med risprisen å gjøre?
918
01:00:57,720 --> 01:00:59,393
-Ingenting.
-Og hva har det-
919
01:00:59,560 --> 01:01:01,995
-med kaffeprisen å gjøre?
920
01:01:02,720 --> 01:01:05,360
Jeg trekker spørsmålet, beklager.
921
01:01:05,520 --> 01:01:08,717
Greit, jeg svarer gjerne.
Jeg...
922
01:01:08,880 --> 01:01:12,191
Jeg har bare
vært aktiv il kirken i ett år-
923
01:01:12,360 --> 01:01:16,035
-siden jeg ble vigslet.
924
01:01:16,200 --> 01:01:18,555
Litt av et sabbatsår, Mr. Shannon.
925
01:01:18,720 --> 01:01:22,475
Ja, jeg hadde ett sogn i ett år,
og så-
926
01:01:22,960 --> 01:01:24,758
-ble jeg ikke fradømt kappen,-
927
01:01:24,920 --> 01:01:27,389
-men stengt ute av kirken.
928
01:01:32,480 --> 01:01:35,074
Holder du...? Tegner du meg?
929
01:01:36,000 --> 01:01:37,798
Jeg prøver.
930
01:01:38,960 --> 01:01:40,997
Hvorfor stengte de deg ute?
931
01:01:41,800 --> 01:01:45,873
For utukt og
usømmelig atferd for en prest.
932
01:01:46,640 --> 01:01:51,350
Hva var omstendighetene
for det første?
933
01:01:51,520 --> 01:01:53,113
Utukt?
934
01:01:53,960 --> 01:01:58,875
En ung søndagsskolelærer ba
om å møte meg privat.
935
01:01:59,040 --> 01:02:00,394
Vel, hun...
936
01:02:00,560 --> 01:02:03,598
Hun kastet seg til meg, vilt.
937
01:02:03,920 --> 01:02:06,275
En kjærlighetserklæring?
938
01:02:06,600 --> 01:02:09,558
Ikke gjør narr av meg, Miss Jelkes.
939
01:02:10,720 --> 01:02:12,313
Det gjorde jeg ikke.
940
01:02:14,600 --> 01:02:17,194
Jeg var utrolig innbilsk den gang.
941
01:02:17,360 --> 01:02:20,716
Jeg sa til henne:
"La oss be sammen."
942
01:02:20,880 --> 01:02:22,234
Og vi knelte.
943
01:02:22,400 --> 01:02:24,437
Og så plutselig-
944
01:02:24,720 --> 01:02:28,554
-ble knelingen
til en bakoverlent stilling.
945
01:02:30,080 --> 01:02:33,960
Dagen etter skar hun seg
med farens barberkniv.
946
01:02:34,480 --> 01:02:36,869
-Dødelig?
-Nei, nei.
947
01:02:37,040 --> 01:02:38,997
Takket være et plaster.
948
01:02:39,320 --> 01:02:42,119
Men det førte til skandale.
949
01:02:42,280 --> 01:02:44,840
Ja, det kom nok noen kommentarer.
950
01:02:45,000 --> 01:02:47,992
Ja, det gjorde det.
Søndagen etter da jeg så de-
951
01:02:48,160 --> 01:02:51,915
-selvgode, anklagende,
mislikende ansiktene,-
952
01:02:52,080 --> 01:02:55,436
-fikk jeg lyst til å sjokkere.
953
01:02:55,600 --> 01:02:57,193
Og jeg sjokkerte.
954
01:02:57,480 --> 01:02:59,756
Jeg jaget dem ut av kirken.
955
01:03:00,680 --> 01:03:02,830
Og hva ble utfallet?
956
01:03:03,000 --> 01:03:06,834
De plasserte meg på et asyl
for å bli frisk etter-
957
01:03:07,000 --> 01:03:09,674
-et nervøst sammenbrudd.
Det sa de.
958
01:03:09,840 --> 01:03:11,911
Og da jeg kom ut,-
959
01:03:12,080 --> 01:03:13,718
-dro jeg hit.
960
01:03:13,880 --> 01:03:17,510
"Turer i Guds verden,
ledet av en Guds prest."
961
01:03:17,680 --> 01:03:19,910
Som brosjyren sier.
962
01:03:20,400 --> 01:03:22,152
Men ved siden av-
963
01:03:22,520 --> 01:03:24,591
-har Shannon samlet bevis.
964
01:03:24,760 --> 01:03:28,549
Menneskets umenneskelighet
mot Gud.
965
01:03:30,480 --> 01:03:33,950
-Hva mener du?
-Smerten vi påfører ham.
966
01:03:34,480 --> 01:03:37,279
Vi har forgiftet atmosfæren hans.
967
01:03:37,440 --> 01:03:39,670
Vi har slaktet dyrene hans.
968
01:03:39,840 --> 01:03:42,036
Vi har forurenset elvene.
969
01:03:42,520 --> 01:03:46,832
Vi har også tatt Guds edleste vesen,
mennesket, og...
970
01:03:47,000 --> 01:03:49,992
-og hjernevasket det
til å bli vårt produkt.
971
01:03:50,160 --> 01:03:53,232
Hakket, stablet og pakket.
972
01:03:58,640 --> 01:04:00,551
Beveger jeg meg for mye?
973
01:04:01,920 --> 01:04:03,479
Nei, selvsagt ikke.
974
01:04:07,680 --> 01:04:09,512
Mr. Shannon?
975
01:04:09,800 --> 01:04:11,438
Hva gjør du hvis...?
976
01:04:11,600 --> 01:04:13,830
Hvis hva?
977
01:04:14,000 --> 01:04:15,911
Hvis Miss Fellowes får viljen sin?
978
01:04:16,080 --> 01:04:18,674
Og får meg sparket?
979
01:04:19,120 --> 01:04:21,077
Ja, hva da?
980
01:04:22,840 --> 01:04:26,310
Enten går jeg tilbake til kirken,
eller...
981
01:04:26,680 --> 01:04:28,079
Jeg tar svømmeturen.
982
01:04:28,240 --> 01:04:30,993
-Det er rett der ute.
-Hva da?
983
01:04:32,200 --> 01:04:33,474
Kina.
984
01:04:44,400 --> 01:04:47,518
-Var det lunsj?
-Det er klart om en halvtime.
985
01:04:47,680 --> 01:04:49,956
Hvordan går det, Miss Peebles?
Litt bedre?
986
01:04:50,120 --> 01:04:52,555
-Det tror jeg.
-Hva med en drink?
987
01:04:52,720 --> 01:04:54,313
Det skader ikke.
988
01:04:56,720 --> 01:04:59,439
Du er visst hønemoren.
Hva med deg, Niss Fellenes?
989
01:04:59,600 --> 01:05:02,877
Takk, vi venter bare
til lunsjen er klar.
990
01:05:03,080 --> 01:05:04,878
Niss Fellenes.
991
01:05:05,040 --> 01:05:06,519
Jeg vet du er sint.
992
01:05:06,760 --> 01:05:09,832
Men hvorfor ikke slappe av
med en rom-kokos?
993
01:05:10,000 --> 01:05:13,595
Spar dem til vennen din
Mr. Shannon. Jeg drikker ikke.
994
01:05:13,760 --> 01:05:15,671
Hva med litt tjall?
995
01:05:15,840 --> 01:05:17,638
Jeg serverer det ikke,-
996
01:05:17,800 --> 01:05:19,916
-men du trenger noe spesielt.
997
01:05:26,120 --> 01:05:27,633
Kan jeg se?
998
01:05:28,000 --> 01:05:30,640
Jeg tegner bare skisser,
Mr. Shannon.
999
01:05:30,800 --> 01:05:32,711
Ikke så talentfull.
1000
01:05:33,640 --> 01:05:35,233
Er øynene mine så ville?
1001
01:05:35,400 --> 01:05:36,720
Ja, Mr. Shannon.
1002
01:05:36,880 --> 01:05:38,473
Jeg har feber.
1003
01:05:38,640 --> 01:05:41,359
-Hva er det med dere?
-Hva mener du?
1004
01:05:41,520 --> 01:05:43,511
Blander jeg meg inn?
1005
01:05:43,680 --> 01:05:45,796
Nei, langt ifra.
1006
01:05:46,000 --> 01:05:48,355
Hva skjuler du der?
La meg se.
1007
01:05:49,520 --> 01:05:52,080
Hvorfor tegner du ham?
Han er blakk.
1008
01:05:52,680 --> 01:05:54,591
Kanskje du vil ha det, Mrs. Faulk.
1009
01:05:54,760 --> 01:05:57,718
Tusen takk, men en av ham er nok.
1010
01:05:57,880 --> 01:06:00,759
-Hvem vil ha en drink?
-Nei takk.
1011
01:06:00,920 --> 01:06:03,275
Du skylder meg
for rommene og maten.
1012
01:06:03,440 --> 01:06:05,556
-Litt whisky betyr ikke så mye.
-Kutt ut.
1013
01:06:06,000 --> 01:06:08,435
Og dra til helvete
1014
01:06:15,440 --> 01:06:17,238
Mr. Shannon, Mrs. Faulk.
1015
01:06:17,400 --> 01:06:21,359
Dette er barnslig.
Slutt, det er skammelig!
1016
01:06:22,640 --> 01:06:24,472
Det er skammelig.
1017
01:06:27,600 --> 01:06:30,672
-Mrs. Faulk, du må forstå...
-Du er en dovenpels.
1018
01:06:30,840 --> 01:06:32,672
Bruker den gamle mannen-
1019
01:06:32,840 --> 01:06:35,912
-for å komme inn
når du ikke har penger.
1020
01:06:36,280 --> 01:06:38,351
Du trekker ham med deg.
1021
01:06:38,520 --> 01:06:41,831
Går rundt med ham
for å påvirke turistene.
1022
01:06:42,000 --> 01:06:43,638
Jeg drar til byen.
1023
01:06:43,800 --> 01:06:45,916
Og jeg setter opp staffeliet mitt-
1024
01:06:46,080 --> 01:06:48,720
-og tegner turister.
1025
01:06:48,880 --> 01:06:50,996
Jeg er ikke svak, Mrs. Faulk.
1026
01:06:51,160 --> 01:06:53,117
Denne tabben er ikke vanlig.
1027
01:06:53,280 --> 01:06:55,590
-Jeg er heller ikke svak.
-Nei.
1028
01:06:55,760 --> 01:06:58,149
-Styrken din er overveldende.
-Det skal du...
1029
01:07:02,360 --> 01:07:04,749
Hvordan kommer du deg til byen?
1030
01:07:05,200 --> 01:07:07,271
Jeg bruker beina, Mrs. Faulk.
1031
01:07:07,440 --> 01:07:10,432
Jeg er fra Nantucket.
vi er gode vandrere.
1032
01:07:10,600 --> 01:07:11,829
Jeg pakker tingene.
1033
01:07:12,000 --> 01:07:14,276
Og jeg setter bestefar i rullestolen-
1034
01:07:14,440 --> 01:07:17,478
-og dytter ham ned på veien
og til byen.
1035
01:07:17,640 --> 01:07:20,075
Han vil ikke bli
der han ikke er ønsket.
1036
01:07:20,400 --> 01:07:23,392
Og jeg vil heller ikke det,
Mrs. Faulk.
1037
01:07:23,560 --> 01:07:24,709
Ro deg ned.
1038
01:07:24,880 --> 01:07:27,235
-Jeg er rolig, Mrs. Faulk.
-Ikke jeg.
1039
01:07:27,400 --> 01:07:29,835
Det er problemet.
Shannon.
1040
01:07:30,000 --> 01:07:32,514
-Jeg så vibbene mellom dere.
-Mrs. Faulk.
1041
01:07:32,680 --> 01:07:35,274
Jeg er en peppermø
fra New England på nær 40.
1042
01:07:35,440 --> 01:07:37,272
Hvem er ikke det?
1043
01:07:37,440 --> 01:07:40,876
Jeg kjenner vibber.
Og det hadde dere,-
1044
01:07:41,040 --> 01:07:43,759
-gjensidige vibber;,
fra dere kom hit.
1045
01:07:43,920 --> 01:07:46,673
Og bare det er nok
til å få meg til å skumme over.
1046
01:07:46,840 --> 01:07:48,274
Ikke spør hvorfor.
1047
01:07:48,440 --> 01:07:50,431
Blakk, skremt, nesten uten jobb.
1048
01:07:50,960 --> 01:07:54,032
Det er bare omstendighetene,
Mrs. Faulk,-
1049
01:07:54,200 --> 01:07:56,919
- ikke selve mannen.
-Uansett.
1050
01:07:57,080 --> 01:07:58,434
Glem det jeg sa.
1051
01:07:58,600 --> 01:08:01,319
Jeg var bare sint på Shannon.
1052
01:08:01,480 --> 01:08:04,996
Og den modne frukten og grenen
1053
01:08:05,160 --> 01:08:08,755
-Ser himmelen blekne
-Jeg lager en teddy til bestefar.
1054
01:08:08,920 --> 01:08:11,196
-Gamle trenger en teddy.
-Uten et skrik...
1055
01:08:11,360 --> 01:08:12,998
Det er snilt.
1056
01:08:13,160 --> 01:08:15,356
Jeg lager en Manhattan
med to kirsebær.
1057
01:08:15,520 --> 01:08:17,193
Så han overlever lunsjen.
1058
01:08:17,360 --> 01:08:18,634
Charlotte.
1059
01:08:18,800 --> 01:08:21,235
-Charlotte!
-Hva er det nå?
1060
01:08:21,520 --> 01:08:24,399
Charlotte. Jenter! Charlotte!
1061
01:08:24,560 --> 01:08:26,471
Hva er det, Miss Fellenes?
1062
01:08:26,640 --> 01:08:28,153
Charlotte. Har du sett henne?
1063
01:08:28,320 --> 01:08:30,789
Hun har forsvunnet.
Charlotte.
1064
01:08:30,960 --> 01:08:32,712
-Charlotte!
-Charlotte.
1065
01:08:42,920 --> 01:08:44,877
-Charlotte.
-Rolig, Miss Fellowes.
1066
01:08:45,040 --> 01:08:46,633
Fortell hva som skjedde.
1067
01:08:46,800 --> 01:08:51,112
Hun kom ikke til lunsj.
Rommet hennes var tomt.
1068
01:08:51,280 --> 01:08:53,669
Hun svarer ikke.
1069
01:08:53,840 --> 01:08:55,638
Vi finner henne. Charlotte.
1070
01:08:55,800 --> 01:08:58,633
Charlotte.
1071
01:09:37,640 --> 01:09:39,916
-Mer.
-Ikke mer.
1072
01:09:40,080 --> 01:09:41,878
Ikke mer.
1073
01:09:42,040 --> 01:09:44,236
-Sefiorita, gå hjem.
-Jeg har ikke noe hjem.
1074
01:09:44,400 --> 01:09:45,674
Gå hjem.
1075
01:09:45,840 --> 01:09:48,150
Ta dollarene med deg.
Jeg er rik.
1076
01:09:48,320 --> 01:09:52,518
Jeg vil ikke ha dollar.
Jeg vil ikke at du danser.
1077
01:09:52,680 --> 01:09:54,273
-Mer musikk.
-Nei.
1078
01:09:54,440 --> 01:09:57,637
Vi vil ikke vise sønnene våre
at jenter kan være slik.
1079
01:10:00,440 --> 01:10:04,229
Jeg går ikke opp dit.
Sett meg ned. Slipp meg!
1080
01:10:19,640 --> 01:10:21,677
Flink gutt, Hank.
Gi dem inn!
1081
01:10:24,080 --> 01:10:25,559
Slå dem.
1082
01:10:27,000 --> 01:10:28,513
Slå dem ned.
1083
01:10:29,200 --> 01:10:31,430
Flink gutt, slå dem.
1084
01:10:32,240 --> 01:10:33,639
Ja, slå dem igjen.
1085
01:10:34,840 --> 01:10:37,434
Ja, gi dem inn, Hank.
1086
01:10:40,680 --> 01:10:42,478
Slå dem.
1087
01:10:45,960 --> 01:10:47,917
Kom igjen, Hank.
1088
01:10:48,080 --> 01:10:50,196
Slå dem ned! Slå dem!
1089
01:10:50,360 --> 01:10:53,193
Kom igjen, Hank, gi dem inn.
1090
01:10:57,960 --> 01:10:59,951
Kom igjen, Hank!
1091
01:11:16,200 --> 01:11:20,080
Hank, du reddet meg.
Du er så modig.
1092
01:11:20,240 --> 01:11:24,029
Helten min. Hank, ta meg hjem.
1093
01:11:24,200 --> 01:11:26,840
Jeg mener hjem.
Jeg sier til pappa at du reddet meg.
1094
01:11:27,000 --> 01:11:30,789
Han er glad i meg.
Han gjør alt for å takke deg.
1095
01:11:33,360 --> 01:11:36,113
Er noen av dere interessert i -
1096
01:11:36,280 --> 01:11:37,714
-å se arbeidet mitt?
1097
01:11:37,880 --> 01:11:39,234
Dette heter:
1098
01:11:39,440 --> 01:11:41,795
Måneskinn husket av dagslys.
1099
01:11:41,960 --> 01:11:46,670
Her er en karakterskildring
som jeg gjorde på fem minutter.
1100
01:11:46,840 --> 01:11:51,152
Dronningen, da hun var
prinsesse Elizabeth, i Afrika.
1101
01:11:51,360 --> 01:11:52,998
Jeg kom ikke så nærme.
1102
01:11:53,160 --> 01:11:55,276
-Jeg brukte kikkert.
-Nei takk.
1103
01:11:55,440 --> 01:12:00,389
Kjærlighet er en gammel sang
En full spillemann spillier
1104
01:12:00,560 --> 01:12:03,996
Snubler gal bortover
Skjeve smug
1105
01:12:04,160 --> 01:12:07,869
-Ikke nå, Nonne.
-Når hjertet er galt av musikk
1106
01:12:08,040 --> 01:12:11,112
-Spiller han...
-Nonne, vær så snill.
1107
01:12:14,800 --> 01:12:17,792
Han tror noen ba om
en diktopplesning.
1108
01:12:17,960 --> 01:12:19,234
Ikke vær redd.
1109
01:12:19,400 --> 01:12:21,869
Her er bestefar festens midtpunkt.
1110
01:12:22,040 --> 01:12:24,111
Bestefar, her.
1111
01:12:24,360 --> 01:12:26,158
Drikk teddyen.
1112
01:12:27,880 --> 01:12:30,235
Jeg blåser i hva folk sier.
1113
01:12:30,400 --> 01:12:31,913
Fisken er deilig.
1114
01:12:32,240 --> 01:12:34,754
Her.
Jeg trenger en porsjon til.
1115
01:12:36,920 --> 01:12:39,639
Ikke noe tull.
Hold dem på fatet.
1116
01:12:45,000 --> 01:12:46,229
Hva sa han?
1117
01:12:46,400 --> 01:12:50,314
Han sier at du
er flink i kamp mot en fisk-
1118
01:12:50,480 --> 01:12:52,551
-hvis den er død.
1119
01:12:58,320 --> 01:13:00,231
Morsomt.
1120
01:13:01,000 --> 01:13:04,118
Pappa sier at forskjellen
mellom suksess og fiasko-
1121
01:13:04,280 --> 01:13:07,875
-er at suksess ser en mulighet,
og fiaskoen ikke gjør det.
1122
01:13:08,040 --> 01:13:10,350
Vel, jeg ser en mulighet.
1123
01:13:10,520 --> 01:13:13,797
Hank. Når jeg sier det til pappa,
blir han så stolt.
1124
01:13:13,960 --> 01:13:16,156
Hannah?
Hva var det?
1125
01:13:16,320 --> 01:13:18,914
Slutt å rope, bestefar.
1126
01:13:19,080 --> 01:13:21,993
Ga de deg sølv eller papir, Hannah?
1127
01:13:22,160 --> 01:13:25,516
Nonne, ikke mer roping,
vi spiser lunsj.
1128
01:13:25,680 --> 01:13:26,909
Mattid.
1129
01:13:27,080 --> 01:13:29,151
Hvor mye ga de?
1130
01:13:29,520 --> 01:13:31,113
Han slutter ikke.
1131
01:13:31,680 --> 01:13:33,910
Bestefar. Fem dollar.
1132
01:13:34,080 --> 01:13:35,753
Jeg legger det i lommen.
1133
01:13:36,000 --> 01:13:37,991
Vi tar ikke imot almisser,
Mr. Shannon.
1134
01:13:38,160 --> 01:13:40,390
Det var bare pesos.
1135
01:13:40,680 --> 01:13:43,149
Ja, vi gjør rent bord her.
1136
01:13:43,320 --> 01:13:45,675
Det er sikkert og visst.
1137
01:13:46,040 --> 01:13:49,032
Vi bør prøve i baren først.
1138
01:13:49,200 --> 01:13:51,589
Smi mens jernet er varmt.
1139
01:13:51,800 --> 01:13:53,359
Mens det er varmt.
1140
01:13:53,520 --> 01:13:55,113
Hallo?
1141
01:13:55,280 --> 01:13:56,918
Hallo?
1142
01:13:58,000 --> 01:14:00,037
Det er meg.
1143
01:14:00,600 --> 01:14:02,557
Kan jeg hjelpe?
1144
01:14:03,440 --> 01:14:05,113
Hvem?
1145
01:14:05,960 --> 01:14:07,155
Shannon.
1146
01:14:07,320 --> 01:14:10,711
Telefon til deg.
EI Paso. Person-til-person.
1147
01:14:11,920 --> 01:14:14,309
Det er øyeblikket du har ventet på,
Nittes Fellenes.
1148
01:14:14,480 --> 01:14:17,916
Det er min aktede,
men ikke av meg, arbeidsgiver.
1149
01:14:18,080 --> 01:14:21,835
Jeg vil vise hvordan
man med integritet fører-
1150
01:14:22,000 --> 01:14:26,312
-en uløselig situasjon
til en seirende løsning.
1151
01:14:43,160 --> 01:14:46,278
Pastor T. Lawrence Shannon her.
1152
01:14:48,080 --> 01:14:51,311
Vel, Mr. Blake, hvordan går det?
Fint at du ringte.
1153
01:14:51,480 --> 01:14:54,950
Skulle ønske du var her.
Luften er som vårvin her-
1154
01:14:55,120 --> 01:14:56,679
-på denne tiden.
1155
01:14:56,840 --> 01:14:59,958
Om jeg drikker?
Du kjenner meg bedre, Mr. Blake.
1156
01:15:01,520 --> 01:15:03,875
Jeg blåser i
hva en dommer i Corpus Christi sier.
1157
01:15:04,040 --> 01:15:07,999
Vi vet at jeg er
en vanlig vigslet prest.
1158
01:15:08,160 --> 01:15:12,358
-Shannon, du har sparken.
-Vent nå litt, ditt null.
1159
01:15:12,520 --> 01:15:13,874
La meg si deg noe.
1160
01:15:14,040 --> 01:15:16,998
En reiseleder er som en kaptein.
1161
01:15:17,160 --> 01:15:20,391
Når bussen kjører,
har han eneansvar.
1162
01:15:20,560 --> 01:15:22,631
Og la meg forsikre deg-
1163
01:15:22,800 --> 01:15:24,996
-om at Shannon styrer strengt.
1164
01:15:25,280 --> 01:15:27,715
Veldig strengt.
Jeg har ført den forbi-
1165
01:15:27,880 --> 01:15:30,633
-dødelige grunner
og alle dypets farer.
1166
01:15:30,800 --> 01:15:34,430
Billedlig talt.
Og jeg har kommandoen.
1167
01:15:34,720 --> 01:15:38,475
I lommen har jeg
symbolet på kommandoen.
1168
01:15:38,640 --> 01:15:40,438
Her i lommen.
1169
01:15:40,600 --> 01:15:43,877
Du kan ikke sparke
en mann med fordeleren.
1170
01:15:44,040 --> 01:15:46,031
Shannon kan sparke Blake's Tours,-
1171
01:15:46,200 --> 01:15:48,714
-men Blake's Tours kan ikke
sparke Shannon.
1172
01:15:48,880 --> 01:15:52,032
-Denne turen slutter med fred.
-Du har sparken, Shannon!
1173
01:15:52,200 --> 01:15:55,192
Shannon vil komme seirende ut.
1174
01:15:57,960 --> 01:16:01,271
Hank, er du ikke stolt?
Som et medlem av mannskapet,-
1175
01:16:01,440 --> 01:16:03,272
-er du ikke stolt?
1176
01:16:03,440 --> 01:16:08,276
Hank, du vet at...
Den blåveisen gir deg karakter, Hank.
1177
01:16:08,440 --> 01:16:10,317
Kutt ut, din bavian.
1178
01:16:10,480 --> 01:16:12,869
Jeg har den, jeg har den!
1179
01:16:13,040 --> 01:16:15,156
Det er fordi jeg hater deg.
1180
01:16:15,320 --> 01:16:17,436
Jeg hater deg.
1181
01:16:17,600 --> 01:16:21,594
Jeg trodde du var min venn,
og du ble fienden min.
1182
01:16:21,760 --> 01:16:24,149
Du er ferdig, pastor.
1183
01:16:24,360 --> 01:16:26,317
Slapp av. Festen er over.
1184
01:16:26,480 --> 01:16:28,039
Ok, la oss komme i gang.
1185
01:16:28,200 --> 01:16:30,669
Pakk fillene,
vi kan dra fra geitefjøset.
1186
01:16:30,840 --> 01:16:32,831
-Geitefjøs?
-Jeg hjelper deg å pakke.
1187
01:16:33,000 --> 01:16:35,913
Dere har rom i Puerto Vallarta.
Vi er der om 20 minutter.
1188
01:16:36,080 --> 01:16:39,118
Heretter blir turen utført
som en respektabel reise.
1189
01:16:39,280 --> 01:16:41,840
Disse damene har hatt,
noen av dem,-
1190
01:16:42,000 --> 01:16:45,516
-de fleste, om ikke alle,
for første gang i sitt liv-
1191
01:16:45,680 --> 01:16:49,150
-sosial kontakt med en herre-
1192
01:16:49,320 --> 01:16:52,153
-som de aldri kunne møtt
under andre omstendigheter.
1193
01:16:52,320 --> 01:16:54,550
En prest
og barnebarn av to biskoper.
1194
01:16:54,720 --> 01:16:55,949
Kirkemenn på begge sidene.
1195
01:17:00,640 --> 01:17:02,836
-Hva med bestefar?
-Han sover.
1196
01:17:03,000 --> 01:17:04,877
I det bråket?
1197
01:17:05,920 --> 01:17:08,196
Klarer Mr. Shannon seg?
1198
01:17:08,360 --> 01:17:10,954
Klarer seg? Jeg vet ikke.
1199
01:17:11,120 --> 01:17:15,353
Han bryter sammen så ofte
at du kan stille kalenderen.
1200
01:17:15,520 --> 01:17:16,919
Rundt to ganger i året.
1201
01:17:17,080 --> 01:17:19,037
To ganger her nede.
1202
01:17:19,200 --> 01:17:22,158
Fred sa det var noe med månen.
1203
01:17:23,000 --> 01:17:26,038
Skulle ønske gamle Fred var her nå.
1204
01:17:27,440 --> 01:17:29,272
Herregud!
1205
01:17:29,440 --> 01:17:31,909
-Hva er det, Mrs. Faulk?
-Du bør ikke se.
1206
01:17:32,080 --> 01:17:35,436
Tro meg.
Gamle Shannon lurer Shannon.
1207
01:17:37,880 --> 01:17:42,113
Shannon, ditt best. Ditt beist.
Ditt ubeskrivelige beist!
1208
01:17:43,080 --> 01:17:45,196
Så dere hva han gjorde?
1209
01:17:45,360 --> 01:17:49,115
Ro dere ned.
Rolig, damer. Bare følg etter meg.
1210
01:17:49,960 --> 01:17:51,758
Følg etter meg.
1211
01:17:52,360 --> 01:17:54,271
Ta med kofferten min.
1212
01:18:00,680 --> 01:18:02,637
Shannon.
1213
01:18:03,280 --> 01:18:06,477
Du har hevnet deg
på Miss Fellowes' koffert.
1214
01:18:06,640 --> 01:18:09,678
Jeg har hørt om
hunder som spenner ben.
1215
01:18:10,920 --> 01:18:13,070
Fly av sted på sopelimen din.
1216
01:18:13,240 --> 01:18:15,117
Jeg snakker med ham.
1217
01:18:15,440 --> 01:18:18,478
Jeg skal svarteliste deg
i hel Amerika.
1218
01:18:18,800 --> 01:18:22,953
Hva med Afrika, Tasmania,
Bechuanaland, Tonmawr?
1219
01:18:23,120 --> 01:18:24,918
Miss Fellowes, la ham være.
1220
01:18:25,080 --> 01:18:28,072
Når jeg kommer tilbake,
skal jeg etterlyse deg.
1221
01:18:28,400 --> 01:18:31,677
Utukting omgang, kidnapping;,
skade på privat eiendom.
1222
01:18:31,840 --> 01:18:33,194
Uanstendighet.
1223
01:18:33,360 --> 01:18:36,716
Hva er du lærer i på colleget?
1224
01:18:36,880 --> 01:18:40,760
-Tale, hvis det angår saken.
-Jeg kan geografi.
1225
01:18:40,920 --> 01:18:42,911
Hvis det ikke var for dikene-
1226
01:18:43,080 --> 01:18:45,515
-ville Texas bli slukt av golfen?
1227
01:18:45,680 --> 01:18:46,829
Maxine.
1228
01:18:47,000 --> 01:18:48,798
La oss være ærlige.
1229
01:18:48,960 --> 01:18:51,270
Vet du hva du er sint for?
1230
01:18:51,440 --> 01:18:55,035
Den lille høna liker menn
i stedet for...
1231
01:18:55,200 --> 01:18:56,520
Maxine!
1232
01:18:59,760 --> 01:19:01,034
Hva mener hun?
1233
01:19:01,760 --> 01:19:04,673
Du bør gå, Miss Fellowes.
Festen er over.
1234
01:19:04,840 --> 01:19:06,990
Jeg er ikke i en stilling-
1235
01:19:07,160 --> 01:19:09,993
-til å forsvare deg.
1236
01:19:10,160 --> 01:19:13,516
Ansvar som du løste meg fra.
1237
01:19:13,800 --> 01:19:15,438
Bare gå, Niss Fellenes.
1238
01:19:15,600 --> 01:19:17,159
Bare gå.
1239
01:19:24,800 --> 01:19:27,952
Hvorfor stanset du meg?
Noen burde si noe.
1240
01:19:28,760 --> 01:19:30,433
Miss Fellowes er
en moralsk person.
1241
01:19:30,600 --> 01:19:33,956
Hvis hun innså sannheten,
ville det ødelegge henne.
1242
01:19:34,400 --> 01:19:36,994
Hun har klart å ødelegge deg.
1243
01:19:37,360 --> 01:19:38,953
Maxine.
1244
01:19:39,240 --> 01:19:43,120
Ikke ta fra meg æren
for mine små prestasjoner.
1245
01:19:46,200 --> 01:19:49,955
Jehoshaphat, regningen!
De har ikke betalt!
1246
01:19:51,440 --> 01:19:54,000
Damer, sett dere, så drar vi.
1247
01:19:54,160 --> 01:19:57,676
Det er synd
å reise fra dette fine stedet.
1248
01:19:57,840 --> 01:19:59,513
Peebie.
1249
01:20:00,640 --> 01:20:03,234
-Charlotte, du er neste.
-Gå inn, Miss Fellenes.
1250
01:20:03,400 --> 01:20:05,437
Charlotte sitter med meg.
1251
01:20:07,360 --> 01:20:08,839
Hei!
1252
01:20:09,000 --> 01:20:10,479
Et øyeblikk.
1253
01:20:10,640 --> 01:20:13,234
-Hva er det nå?
-300 pesos, det er det.
1254
01:20:13,400 --> 01:20:15,596
-24 dollar.
-Hva med kofferten min?
1255
01:20:15,760 --> 01:20:18,115
Miss Fellowes,
du gir ikke meg skylden.
1256
01:20:18,280 --> 01:20:21,193
Det var agenten din som fikk oss hit.
Ta pengene fra ham.
1257
01:20:21,360 --> 01:20:25,194
Miss Fellowes, du har
klaget mye på maten.
1258
01:20:25,360 --> 01:20:28,079
Tror du den er bedre i fengsel?
1259
01:20:29,520 --> 01:20:32,911
-Flink jente.
-En, to, tre.
1260
01:20:34,040 --> 01:20:37,112
Og se opp for loppene
på Ambos Mundos.
1261
01:20:37,280 --> 01:20:40,159
Bare tørk over med litt parafin.
1262
01:20:40,320 --> 01:20:44,234
Bestyreren har massevis i lobbyen.
1263
01:20:45,080 --> 01:20:47,913
Der drar damene dine, Mr. Shannon.
1264
01:20:50,320 --> 01:20:52,880
Skremselet har seiret.
1265
01:20:53,280 --> 01:20:55,317
Han har vunnet.
1266
01:20:55,760 --> 01:20:58,673
Han har vist det ikke er
noe sted for Shannon-
1267
01:20:58,840 --> 01:21:01,195
-på det realistiske nivået.
1268
01:21:01,640 --> 01:21:05,520
Den siste tyne tråden
som holdt ham der,-
1269
01:21:05,680 --> 01:21:07,512
-er brutt.
1270
01:21:08,320 --> 01:21:10,152
Nå, herre,-
1271
01:21:10,400 --> 01:21:12,437
-la din tjener-
1272
01:21:12,600 --> 01:21:14,955
-dra i fred.
1273
01:21:15,120 --> 01:21:18,476
Mr. Shannon, slutt.
Du kutter deg selv.
1274
01:21:18,640 --> 01:21:20,119
Her. La meg hjelpe.
1275
01:21:20,280 --> 01:21:23,113
-La meg ta det av.
-Jeg må bryte kjedet.
1276
01:21:23,280 --> 01:21:26,113
Nei, nei. Vent. Vent.
1277
01:21:26,720 --> 01:21:28,552
Sånn.
1278
01:21:28,720 --> 01:21:30,233
Sånn, jeg har det.
1279
01:21:30,400 --> 01:21:31,595
Takk.
1280
01:21:31,760 --> 01:21:34,434
Det er ditt. Behold det.
1281
01:21:34,640 --> 01:21:36,313
Hvor skal du?
1282
01:21:36,480 --> 01:21:39,438
Den lange svømmeturen. Til Kina.
1283
01:21:42,240 --> 01:21:44,675
Mrs. Faulk, stopp ham.
1284
01:21:45,840 --> 01:21:47,592
Mrs. Faulk.
1285
01:21:48,640 --> 01:21:50,438
Mrs. Faulk, stopp ham.
1286
01:21:50,600 --> 01:21:53,513
Du må stanse ham. Stans ham.
1287
01:22:21,680 --> 01:22:23,114
Slå ham ned hvis du må.
1288
01:22:23,480 --> 01:22:24,754
Hold på ham.
1289
01:22:41,480 --> 01:22:42,629
Vennen.
1290
01:22:42,800 --> 01:22:44,711
Du har det store skremselet.
1291
01:22:44,880 --> 01:22:46,518
Dette er en spesial.
1292
01:22:46,680 --> 01:22:50,196
-Få meg ut herfra!
-Du ligger der. Stille.
1293
01:22:50,360 --> 01:22:52,920
Du og jeg vet
at halve denne forestillingen-
1294
01:22:53,080 --> 01:22:55,640
-er skuespill.
Men det vet ikke haiene.
1295
01:22:55,800 --> 01:22:58,394
-Slipp meg løs.
-Du skremte meg-
1296
01:22:58,560 --> 01:23:01,837
-nok for sju år i kveld,
det gjør du ikke igjen.
1297
01:23:02,000 --> 01:23:03,274
Mrs. Faulk?
1298
01:23:03,480 --> 01:23:06,472
Vil du sette på litt te?
1299
01:23:06,640 --> 01:23:09,553
Miss Jelkes,
virker dette som rett tid før te?
1300
01:23:09,720 --> 01:23:13,236
Det er valmuete.
Den er veldig beroligende.
1301
01:23:13,400 --> 01:23:14,470
La meg dra!
1302
01:23:15,360 --> 01:23:18,193
-Te er litt av en løsning.
-Tro meg, Mrs. Faulk.
1303
01:23:18,360 --> 01:23:21,113
Jeg har opplevd noen
i Mr. Shannons tilstand.
1304
01:23:21,280 --> 01:23:23,749
Jeg vet hva jeg snakker om.
1305
01:23:24,720 --> 01:23:26,358
Få vekk tauene!
1306
01:23:29,120 --> 01:23:32,351
Valmuefrø lager en beroligende drikk-
1307
01:23:32,520 --> 01:23:36,593
-som hjelper en
gjennom vanskelige netter.
1308
01:23:37,600 --> 01:23:39,716
Vi trenger alle litt i kveld.
1309
01:23:39,880 --> 01:23:41,154
For oss alle,-
1310
01:23:41,320 --> 01:23:44,631
-du, meg, bestefar,-
1311
01:23:44,800 --> 01:23:46,711
-blir ikke dette en enkel natt.
1312
01:23:46,880 --> 01:23:49,474
Uten et rop, uten en bønn
1313
01:23:49,640 --> 01:23:52,678
-Uten noen fortvilelse
-Knytt opp.
1314
01:23:52,840 --> 01:23:54,638
-Ikke ennå.
-Jeg får panikk.
1315
01:23:54,800 --> 01:23:56,518
-Jeg vet det.
-Man kan dø av det.
1316
01:23:56,680 --> 01:23:59,433
Ikke når han liker det
så godt, Mr. Shannon.
1317
01:23:59,600 --> 01:24:02,718
Hva mener du?
Tror du jeg liker å være bundet-
1318
01:24:02,880 --> 01:24:05,190
-som en gris på slakteriet?
1319
01:24:05,360 --> 01:24:09,479
Hvem ville ikke likt
å gjøre bot for syndene sine-
1320
01:24:09,640 --> 01:24:12,917
-og verdens hvis det kan
gjøres i en hengekøye-
1321
01:24:13,080 --> 01:24:15,959
-i stedet for på en kors med nagler?
1322
01:24:16,120 --> 01:24:18,316
På en grønn bakketopp-
1323
01:24:18,480 --> 01:24:22,633
-i stedet for på Golgata,
Hodeskallestedet.
1324
01:24:23,040 --> 01:24:25,634
Er ikke det en mer behagelig, -
1325
01:24:25,800 --> 01:24:30,954
-nesten vellystig korsfestelse
for verdens synder, Mr. Shannon?
1326
01:24:31,120 --> 01:24:33,839
-Hvorfor er du mot meg?
-Jeg er ikke det.
1327
01:24:34,000 --> 01:24:36,674
Du har plutselig blitt til en kvinne.
1328
01:24:36,840 --> 01:24:37,955
Jeg vet det.
1329
01:24:38,120 --> 01:24:41,431
Fordi du nyter
at jeg er bundet fast.
1330
01:24:41,600 --> 01:24:43,750
Alle kvinner,
selv om de ikke innrømmer det,-
1331
01:24:43,920 --> 01:24:45,957
-vil se en mann bundet fast.
1332
01:24:46,120 --> 01:24:49,954
De bruker hele livet
på å få bundet fast en mann.
1333
01:24:50,120 --> 01:24:52,919
De er tilfreds
når de har så mange menn de kan-
1334
01:24:53,080 --> 01:24:54,957
-bundet fast.
1335
01:24:55,120 --> 01:24:58,397
Jeg kan ikke frigjøre deg nå.
1336
01:24:58,560 --> 01:25:00,073
Tror du at folk bør bindes?
1337
01:25:00,240 --> 01:25:04,029
Bare når de vil svømme til Kina.
1338
01:25:05,480 --> 01:25:07,994
Svømme til Kina...
1339
01:25:08,160 --> 01:25:09,514
Shannon!
1340
01:25:09,680 --> 01:25:11,034
-Ja.
-Stopp.
1341
01:25:11,200 --> 01:25:13,760
Slutt, Shannon.
1342
01:25:13,960 --> 01:25:16,315
Jeg ringer Dr. Lopez.
1343
01:25:16,480 --> 01:25:19,598
Og jeg sender deg til Casa de 1ocos.
1344
01:25:19,760 --> 01:25:22,115
-Og du havner i en celle!
-Av!
1345
01:25:22,280 --> 01:25:24,430
Med høy på gulvet og en bøtte.
Ikke mer!
1346
01:25:24,600 --> 01:25:25,920
Av! Av!
1347
01:25:26,080 --> 01:25:27,354
Av!
1348
01:25:27,520 --> 01:25:30,273
-Her, Mr. Shannon, drikk dette.
-Knytt opp!
1349
01:25:30,440 --> 01:25:33,080
Du kan rope så mye du vil-
1350
01:25:33,240 --> 01:25:35,550
-i Casa de Locos.
Hele dagen og natten.
1351
01:25:35,720 --> 01:25:37,279
Jeg er en borger med rettigheter.
1352
01:25:37,440 --> 01:25:39,351
Hent konsulen.
Jeg vil se konsulen!
1353
01:25:39,520 --> 01:25:42,239
Mr. Shannon, drikk valmueteen.
1354
01:25:42,400 --> 01:25:44,869
Hvordan kan jeg det
når enken Faulk sitter på meg?
1355
01:25:45,040 --> 01:25:47,634
Gi meg teen. Jeg gir ham den.
1356
01:25:47,800 --> 01:25:49,950
Drikk dette, din gribb!
1357
01:25:50,800 --> 01:25:52,791
Den er varm.
1358
01:25:52,960 --> 01:25:55,395
Takk, Maxine.
Det trengte jeg.
1359
01:25:55,560 --> 01:25:57,278
Å få munnen brent.
1360
01:25:57,440 --> 01:26:00,478
Hvis du kan
stikke bambusfliser under neglene-
1361
01:26:00,640 --> 01:26:04,634
- og skjære av meg øyenlokkene...
-Mrs. Faulk, la meg.
1362
01:26:04,920 --> 01:26:06,149
Greit.
1363
01:26:06,320 --> 01:26:08,072
Du tar over.
1364
01:26:08,240 --> 01:26:09,833
Han er din.
1365
01:26:10,000 --> 01:26:12,071
Kan jeg foreslå noe, Maxine?
1366
01:26:12,240 --> 01:26:14,800
Hvorfor ikke
bade med strandguttene dine.
1367
01:26:14,960 --> 01:26:16,394
Ikke la meg hindre deg-
1368
01:26:16,560 --> 01:26:19,552
-mer enn gamle Fred hindret deg.
1369
01:26:20,080 --> 01:26:22,390
Din drittsekk!
1370
01:26:23,120 --> 01:26:24,394
Pene.
1371
01:26:24,560 --> 01:26:26,312
Pedro.
1372
01:26:27,560 --> 01:26:30,359
Din elendige drittsekk!
1373
01:26:34,720 --> 01:26:37,155
Det var slemt, Mr. Shannon:.
1374
01:26:37,320 --> 01:26:39,038
Barnslig.
1375
01:26:39,200 --> 01:26:43,831
Jeg vil ikke at noen jeg respekterer,
oppfører seg som et barn.
1376
01:26:44,000 --> 01:26:47,880
Hva respekterer du ved meg;,
Miss Tynne oppreiste Buddha?
1377
01:26:48,080 --> 01:26:50,515
Jeg respekterer alle som har måttet-
1378
01:26:50,680 --> 01:26:53,274
-kjempe for anstendigheten sin.
1379
01:26:53,440 --> 01:26:56,512
-Hvilken anstendighet?
-Dette, hans anstendighet.
1380
01:26:56,680 --> 01:26:57,829
Og hans...
1381
01:26:58,000 --> 01:26:59,593
Lille godhet.
1382
01:26:59,760 --> 01:27:02,320
Mer enn jeg respekterer de heldige-
1383
01:27:02,480 --> 01:27:05,233
-som har fått alt de vil ha-
1384
01:27:05,400 --> 01:27:11,078
-og aldri senere
mistet det til utålelige lidelser.
1385
01:27:11,240 --> 01:27:14,198
En opptegning ikke av gull
1386
01:27:14,360 --> 01:27:17,193
En handel med tåke av mold
1387
01:27:17,360 --> 01:27:20,637
Hør på ham,
han sier det igjen og igjen.
1388
01:27:20,800 --> 01:27:23,189
Linjene i det nye diktet hans.
1389
01:27:23,440 --> 01:27:26,751
Som en blind mann
i en trapp som går ingensteds.
1390
01:27:26,920 --> 01:27:28,513
Bør du hjelpe ham?
1391
01:27:28,680 --> 01:27:32,719
Han roper når han trenger meg.
Drikk dette, Mr. Shannon.
1392
01:27:35,440 --> 01:27:38,000
Jeg har ingen rett til å spørre,-
1393
01:27:38,160 --> 01:27:41,596
-men hvorfor
beskyttet du Miss Fellowes,-
1394
01:27:41,760 --> 01:27:43,751
-som du ikke liker,-
1395
01:27:44,080 --> 01:27:48,199
-og såret Mrs. Faulk, som du liker?
1396
01:27:48,360 --> 01:27:50,237
Maxine er uforgjengelig.
1397
01:27:50,400 --> 01:27:51,799
Er hun?
1398
01:27:51,960 --> 01:27:53,633
Eller gir hun det inntrykket?
1399
01:27:53,800 --> 01:27:57,031
Det eneste inntrykket Maxine gir,
er seg selv.
1400
01:27:57,200 --> 01:28:01,194
Og jeg er en drittsekk.
Jeg er en fyllik.
1401
01:28:01,360 --> 01:28:04,079
Du var full
da du reddet Miss Fellowes.
1402
01:28:04,480 --> 01:28:05,993
Jeg ble fullere.
1403
01:28:08,760 --> 01:28:11,274
Drikkingen er ikke problemet,
Mr. Shannon.
1404
01:28:11,440 --> 01:28:14,398
Og hva er problemet, Miss Jelkes?
1405
01:28:14,560 --> 01:28:16,597
Det eldste i verden.
1406
01:28:16,760 --> 01:28:20,037
Behovet for å tro på noen,
eller noe.
1407
01:28:20,520 --> 01:28:23,273
Nesten hvem som helst.
Hva som helst.
1408
01:28:23,440 --> 01:28:26,637
-Stemmen din virker håpløs.
-Jeg har ikke mistet håpet.
1409
01:28:26,800 --> 01:28:30,270
Jeg har...
Jeg har oppdaget noe å tro på.
1410
01:28:30,920 --> 01:28:32,240
Hva?
1411
01:28:34,720 --> 01:28:37,917
Brutte barrierer mellom mennesker.
1412
01:28:38,160 --> 01:28:40,515
Et ønske om å hjelpe.
1413
01:28:40,720 --> 01:28:42,313
Gjennom slike nettet.
1414
01:28:42,480 --> 01:28:44,391
Ennattsaffærer.
1415
01:28:45,240 --> 01:28:49,598
Ennattskommunikasjon
mellom dem.
1416
01:28:49,760 --> 01:28:51,592
På en veranda,-
1417
01:28:51,760 --> 01:28:54,878
-utenfor hver sin bås.
1418
01:28:56,800 --> 01:28:59,030
Du mener det ikke fysisk?
1419
01:29:00,440 --> 01:29:02,875
-Nei.
-Jeg trodde ikke det.
1420
01:29:03,040 --> 01:29:08,991
Et samkvem dårlig utformet
For vesener av en gyllen art
1421
01:29:09,160 --> 01:29:12,118
Hvis grønnfarge må sveve over
1422
01:29:12,280 --> 01:29:15,432
Jordens korrumperende kjærlighet
1423
01:29:15,600 --> 01:29:17,671
Er det det du forsvarer?
1424
01:29:17,840 --> 01:29:20,753
Kaller du det forhold,
du og bestefaren din?
1425
01:29:21,040 --> 01:29:24,078
Ja, Mr. Shannon. Ja, det gjør jeg.
1426
01:29:24,240 --> 01:29:27,437
Vi skaper et hjem,
bestefar og jeg.
1427
01:29:27,600 --> 01:29:30,672
Jeg mener ikke et vanlig hjem,
for-
1428
01:29:30,840 --> 01:29:32,990
-jeg ser ikke på et hjem-
1429
01:29:33,160 --> 01:29:35,913
-som et sted, en bygning,-
1430
01:29:36,080 --> 01:29:37,991
-murstein, tre, stein.
1431
01:29:39,240 --> 01:29:41,038
Jeg tenker på et hjem-
1432
01:29:41,200 --> 01:29:44,272
-som noe to mennesker har sammen.
1433
01:29:44,440 --> 01:29:46,158
Der hver kan-
1434
01:29:46,320 --> 01:29:48,880
-bygge reir, hvile,-
1435
01:29:49,040 --> 01:29:51,077
-bo i følelsesmessig.
1436
01:29:51,240 --> 01:29:53,595
Forstår du det, Mr. Shannon?
1437
01:29:53,760 --> 01:29:55,273
Ja, men...
1438
01:29:55,440 --> 01:29:57,078
Fortsett. Hva?
1439
01:29:58,240 --> 01:30:00,595
Glem det, jeg sårer deg bare.
1440
01:30:01,520 --> 01:30:05,832
-Jeg er ikke tynnhudet, Mr. Shannon.
-Når en fugl bygger reir-
1441
01:30:06,000 --> 01:30:08,879
-for å hvile,
bygger den ikke i et tre som faller.
1442
01:30:09,240 --> 01:30:10,639
Jeg er ingen fugl, Mr. Shannon.
1443
01:30:10,800 --> 01:30:14,316
Den tenker på varigheten til stedet,
og for å-
1444
01:30:14,480 --> 01:30:17,120
-pare seg og formere seg.
1445
01:30:17,280 --> 01:30:21,513
Jeg er ingen fugl, Mr. Shannon.
Jeg er et menneske.
1446
01:30:21,680 --> 01:30:25,036
Og når en av den unike arten-
1447
01:30:25,200 --> 01:30:27,191
-bygger reir i en annens hjerte,-
1448
01:30:27,360 --> 01:30:30,034
-blir ikke spørsmålet om varighet-
1449
01:30:30,200 --> 01:30:33,955
-det første eller siste
som blir vurdert.
1450
01:30:34,320 --> 01:30:36,755
Det som er viktig,-
1451
01:30:36,960 --> 01:30:38,792
-er at en aldri er alene.
1452
01:31:26,400 --> 01:31:29,552
Du har stilt alle spørsmålene.
Kan jeg spørre deg?
1453
01:31:29,720 --> 01:31:32,678
Det er ingen grense
for spørsmålene.
1454
01:31:32,840 --> 01:31:34,194
Og svarene?
1455
01:31:34,360 --> 01:31:37,990
Ingen jeg kommer på, Mr. Shannon,
mellom oss to.
1456
01:31:38,160 --> 01:31:40,629
Dette er spørsmålet.
1457
01:31:40,920 --> 01:31:43,036
Har du noen gang hatt noe-
1458
01:31:43,200 --> 01:31:44,838
-kjærlighetsliv?
1459
01:31:46,680 --> 01:31:48,717
Kan du gjenta spørsmålet?
1460
01:31:48,880 --> 01:31:53,829
Har du noen gang i livet eller på
reisene hatt noen erfaring med-
1461
01:31:54,000 --> 01:31:57,311
-det tullingen Larry ville
kalt et kjærlighetsliv?
1462
01:31:59,120 --> 01:32:01,794
Det er verre ting enn kyskhet,
Mr. Shannon.
1463
01:32:02,320 --> 01:32:04,038
Ja, galskap og død.
1464
01:32:04,200 --> 01:32:06,589
Hvis du ikke vil svare...
1465
01:32:06,920 --> 01:32:09,355
Nei, jeg kan godt svare.
1466
01:32:10,440 --> 01:32:11,760
Ja.
1467
01:32:11,920 --> 01:32:16,915
Ja, jeg har hatt to erfaringer...
Vel, opplevelser.
1468
01:32:17,480 --> 01:32:18,629
To.
1469
01:32:19,120 --> 01:32:21,111
Ja, jeg sa to.
1470
01:32:22,640 --> 01:32:24,074
Da jeg var 16.
1471
01:32:24,880 --> 01:32:26,518
16.
1472
01:32:27,280 --> 01:32:29,191
Ja, 16.
1473
01:32:31,960 --> 01:32:34,156
Da jeg var 16,-
1474
01:32:34,360 --> 01:32:36,715
-gikk jeg hver lørdag på matineen-
1475
01:32:36,880 --> 01:32:39,030
-på Nantucket-kinoen.
1476
01:32:39,200 --> 01:32:42,795
Foreldrene mine var
drept i en bilulykke,-
1477
01:32:42,960 --> 01:32:45,190
-og jeg var svært ensom.
1478
01:32:45,920 --> 01:32:48,639
En dag satte en ung mann seg-
1479
01:32:48,800 --> 01:32:51,758
-ved siden av meg
og dyttet kneet sitt mot mitt.
1480
01:32:52,400 --> 01:32:57,270
Jeg flyttet meg, men det
gjorde han også og presset videre.
1481
01:32:57,480 --> 01:32:59,437
Jeg hoppet opp og skrek,-
1482
01:32:59,600 --> 01:33:02,672
-og han ble arrestert
for utuktig omgang.
1483
01:33:03,280 --> 01:33:05,191
Er han ennå i fengsel?
1484
01:33:05,640 --> 01:33:07,517
Nei, jeg fikk ham ut.
1485
01:33:07,680 --> 01:33:10,433
Jeg fortalte politiet
at det var en Garbo-film.
1486
01:33:10,640 --> 01:33:12,074
Det var en Garbo-film.
1487
01:33:12,400 --> 01:33:14,516
Og at jeg var overspent.
1488
01:33:14,680 --> 01:33:16,318
Og den andre?
1489
01:33:17,520 --> 01:33:21,036
Den andre erfaringen
er mye nyere.
1490
01:33:21,480 --> 01:33:25,997
For bare fire år siden,
da Nonne og jeg var i Hongkong.
1491
01:33:27,240 --> 01:33:28,389
En kveld-
1492
01:33:28,560 --> 01:33:31,837
-på Palm Court of Cliff Hotel-
1493
01:33:32,000 --> 01:33:35,038
-møtte vi en middelaldret-
1494
01:33:35,200 --> 01:33:37,999
-ubestemmelig australsk selger.
1495
01:33:38,160 --> 01:33:42,757
Rund, skallet, flekket,
og fryktelig overvennlig.
1496
01:33:43,440 --> 01:33:46,159
Jeg tegnet en skammelig
smigrende skisse-
1497
01:33:46,320 --> 01:33:48,516
-som han betalte mer enn vanlig for.
1498
01:33:48,680 --> 01:33:50,830
Ti malayiske dollar.
1499
01:33:51,240 --> 01:33:55,916
Så ba ham meg ut på en elvebåt.
1500
01:33:56,520 --> 01:33:59,592
Han hadde vært så sjenerøs-
1501
01:33:59,760 --> 01:34:01,512
-at jeg takket ja.
1502
01:34:01,760 --> 01:34:03,114
Det gjorde jeg.
1503
01:34:03,280 --> 01:34:04,554
Jeg takket ja.
1504
01:34:05,520 --> 01:34:07,955
Bestefar gikk og la seg.
1505
01:34:08,120 --> 01:34:10,714
Og jeg dro ut på elvebåten-
1506
01:34:10,880 --> 01:34:13,713
-med den australske
undertøysselgeren.
1507
01:34:15,440 --> 01:34:18,319
Jeg merket at han ble mer og mer...
1508
01:34:19,120 --> 01:34:20,474
Hva?
1509
01:34:21,200 --> 01:34:23,111
Opphisset.
1510
01:34:23,960 --> 01:34:26,713
Til slutt lente han seg mot meg.
1511
01:34:26,880 --> 01:34:29,713
Vi satt vis-å-vis i elvebåten.
1512
01:34:29,880 --> 01:34:34,750
Og han så intenst og lidenskapelig
inn i øynene mine og såa:
1513
01:34:34,920 --> 01:34:38,311
"Miss Jelkes, kan du
gjøre meg en tjeneste?
1514
01:34:38,480 --> 01:34:40,869
Kan du gjøre noe for meg?"
1515
01:34:41,320 --> 01:34:43,231
"Hva?"s
purte jeg
1516
01:34:43,440 --> 01:34:45,238
"Vel," sa han:
1517
01:34:45,400 --> 01:34:47,516
"Hvis jeg snur meg,-
1518
01:34:47,680 --> 01:34:50,035
-hvis jeg ser bort,-
1519
01:34:50,960 --> 01:34:55,670
-kan du ta av deg et plagg
og la meg holde det?
1520
01:34:55,840 --> 01:34:57,353
Bare holde det."
1521
01:34:57,840 --> 01:35:00,992
Og hva gjorde du i den situasjonen?
1522
01:35:01,520 --> 01:35:03,431
Jeg gjorde som han ba om.
1523
01:35:03,720 --> 01:35:05,313
Og han holdt løftet.
1524
01:35:05,480 --> 01:35:08,996
Han snudde seg til jeg sa "klar"-
1525
01:35:09,280 --> 01:35:11,874
-og kastet plagget til ham.
1526
01:35:13,520 --> 01:35:15,431
Men hva gjorde han?
1527
01:35:15,840 --> 01:35:18,195
Jeg vet ikke.
Jeg så den andre veien.
1528
01:35:18,960 --> 01:35:22,351
-Og du kaller det...?
-En kjærlighetsopplevelse?
1529
01:35:22,520 --> 01:35:23,919
Ja, Mr. Shannon.
1530
01:35:24,320 --> 01:35:28,075
Den triste, skitne, lille episoden
kaller du en...
1531
01:35:28,240 --> 01:35:32,234
Det var trist for den lille mannen.
Men hvorfor skittent?
1532
01:35:34,600 --> 01:35:37,797
Mener du
at du ble rystet av det?
1533
01:35:37,960 --> 01:35:40,998
Ingenting menneskelig ryster meg,
Mr. Shannon.
1534
01:35:41,160 --> 01:35:44,437
Med mindre det er
uvennlig eller voldelig.
1535
01:35:45,600 --> 01:35:47,830
Og jeg fortalte hvor-
1536
01:35:48,080 --> 01:35:49,798
-vennlig han var.
1537
01:35:50,680 --> 01:35:53,718
Unnskyldende, sjenert.
1538
01:35:54,000 --> 01:35:56,116
Og virkelig veldig...
1539
01:35:56,720 --> 01:35:58,074
Vel...
1540
01:35:58,840 --> 01:36:00,831
Fintfølende.
1541
01:36:03,080 --> 01:36:08,393
Men jeg er enig il at det var
på det fantastiske nivået.
1542
01:36:09,320 --> 01:36:10,549
Hva gjør du?
1543
01:36:10,720 --> 01:36:12,233
Knytter opp.
1544
01:36:12,400 --> 01:36:14,311
Hvorfor?
1545
01:36:14,600 --> 01:36:19,754
Jeg tror skremselet er borte,
Mr. Shannon. Du kjemper ikke.
1546
01:36:19,920 --> 01:36:24,198
En godtakelse av livet er
første krav for å leve det.
1547
01:36:32,360 --> 01:36:36,433
Hvem var det du fortalte Maxine
at du hjalp?
1548
01:36:37,400 --> 01:36:38,959
Det.
1549
01:36:40,560 --> 01:36:42,233
Meg selv.
1550
01:36:43,440 --> 01:36:45,238
Du?
1551
01:36:45,680 --> 01:36:47,318
Ja.
1552
01:36:47,920 --> 01:36:50,799
Jeg hadde et skremsel som ditt.
1553
01:36:51,040 --> 01:36:53,714
Jeg hadde bare
et annet navn på ham.
1554
01:36:54,120 --> 01:36:57,192
Jeg kalte ham "den blå djevelen".
1555
01:36:57,360 --> 01:37:02,309
-Og vi hadde en stor strid.
-Som du...
1556
01:37:02,480 --> 01:37:04,039
Som du vant.
1557
01:37:04,560 --> 01:37:07,074
Jeg kunne ikke tape.
1558
01:37:07,520 --> 01:37:11,115
Hvordan...? Hvordan
beseiret du den blå djevelen?
1559
01:37:11,480 --> 01:37:13,596
Jeg viste ham at jeg holdt ut.
1560
01:37:13,760 --> 01:37:17,037
-Og fikk ham til å respektere det.
-Hvordan?
1561
01:37:17,720 --> 01:37:19,950
Bare ved å holde ut.
1562
01:37:20,120 --> 01:37:23,397
Det er noe som skremsler
og blå djevler respekterer.
1563
01:37:23,560 --> 01:37:25,790
Og de respekterer alle knepene-
1564
01:37:25,960 --> 01:37:29,715
-som man bruker for
å lure og overvinne panikken.
1565
01:37:29,880 --> 01:37:32,998
Som å trekke pusten dypt?
1566
01:37:33,160 --> 01:37:35,276
Eller rom-kokos.
1567
01:37:35,760 --> 01:37:39,116
Eller selv strandgutter.
1568
01:37:39,400 --> 01:37:42,791
Alt. Alt vi gjør for å unnslippe dem.
1569
01:37:42,960 --> 01:37:45,839
For å fortsette.
1570
01:37:46,000 --> 01:37:47,434
Hvor til?
1571
01:37:49,360 --> 01:37:51,920
Kanskje et sted som dette.
1572
01:37:53,040 --> 01:37:56,556
Etter lange og harde reiser,-
1573
01:37:56,720 --> 01:38:00,873
-undergrunnsreisene
de skremte og plagede tar-
1574
01:38:01,040 --> 01:38:05,671
-gjennom de mørke sidene
av deres egen natur til-
1575
01:38:05,840 --> 01:38:08,229
-de ser et svakt grått lys.
1576
01:38:08,400 --> 01:38:10,960
Og klatrer mot det.
1577
01:38:11,360 --> 01:38:13,556
Følger du ennå etter lyset?
1578
01:38:13,720 --> 01:38:17,031
Alle lys er gode
i slutten av en lang, mørk tunnel-
1579
01:38:17,200 --> 01:38:19,760
-som man trodde varte evig.
1580
01:38:19,920 --> 01:38:24,073
Som bare Gud eller døden
kan stanse.
1581
01:38:24,240 --> 01:38:26,436
Spesielt når en...
1582
01:38:27,320 --> 01:38:31,314
Siden jeg var
langt fra sikker på Gud.
1583
01:38:31,520 --> 01:38:33,557
Er du ennå usikker på Ham?
1584
01:38:34,920 --> 01:38:37,719
Ikke så usikker som jeg var.
1585
01:38:42,440 --> 01:38:44,511
Den kjemper ennå.
1586
01:38:46,480 --> 01:38:49,836
Ja. Den er ved enden av tauet.
1587
01:38:50,000 --> 01:38:51,752
Den kommer ikke lenger.
1588
01:38:51,920 --> 01:38:56,357
Kan du ærlig si
at den ikke føler smerte og panikk?
1589
01:38:56,520 --> 01:39:00,559
-Han er en av Guds skapninger?
-Hvis du vil si det slik.
1590
01:39:01,440 --> 01:39:04,796
Mr. Shannon, slipp dem løs.
1591
01:39:07,200 --> 01:39:08,634
Greit.
1592
01:39:09,040 --> 01:39:13,238
Vi leker Gud i kveld, som barn
leker hjem med gamle kasser.
1593
01:39:13,400 --> 01:39:16,153
Vi setter firfirslen fri
så den kan gå tilbake i buskene.
1594
01:39:16,320 --> 01:39:19,950
Siden Gud ikke vil gjøre det
og vi leker Gud i kveld.
1595
01:39:26,440 --> 01:39:27,999
Mr. Shannon.
1596
01:39:37,640 --> 01:39:38,994
Jeg visste du ville det.
1597
01:39:50,720 --> 01:39:53,234
Hva gjør du, Shannon?
1598
01:39:57,680 --> 01:40:01,196
Jeg slapp løs en av Guds skapninger.
1599
01:40:02,160 --> 01:40:03,753
Hvorfor?
1600
01:40:04,080 --> 01:40:06,799
Så en av Guds skapninger
ble fri for panikk-
1601
01:40:06,960 --> 01:40:11,033
-og kan dra hjem.
En liten benådning, Maxine.
1602
01:40:12,000 --> 01:40:14,276
Hannah! Hannah! Hannah!
Hvor er du?
1603
01:40:14,440 --> 01:40:17,193
Her, bestefar.
Rett her.
1604
01:40:17,360 --> 01:40:22,389
Det er ferdig! Før jeg glemmer det,
pen og papir. Fort deg!
1605
01:40:29,200 --> 01:40:32,158
-Klar?
-Ja. Jeg er klar, bestefar.
1606
01:40:33,840 --> 01:40:37,515
Hvor stille ser olivengrenen
1607
01:40:38,480 --> 01:40:41,836
Ser at himmelen blekner
1608
01:40:42,480 --> 01:40:45,472
Uten et skrik, uten en bønn
1609
01:40:46,080 --> 01:40:49,038
Uten noen fortvilelse
1610
01:40:50,040 --> 01:40:54,796
Når natten gjør treet dunkelt
1611
01:40:55,320 --> 01:40:58,551
Vil høydepunktet il dets liv være
1612
01:40:58,720 --> 01:41:01,394
Forbi for alltid
1613
01:41:02,160 --> 01:41:04,310
Og derfra
1614
01:41:04,920 --> 01:41:08,709
Vil en ny historie begynne
1615
01:41:09,640 --> 01:41:12,792
En opptegning ikke av gull
1616
01:41:13,160 --> 01:41:16,710
En handel med tåke av mold
1617
01:41:17,360 --> 01:41:20,876
Og til slutt den brukne stammen
1618
01:41:21,440 --> 01:41:23,192
Som styrter mot jorden
1619
01:41:23,920 --> 01:41:27,470
Et samkvem
1620
01:41:27,640 --> 01:41:32,350
Dårlig utformet
for vesener av en gyllen art
1621
01:41:32,720 --> 01:41:35,155
Hvis grønnfarge må sveve over
1622
01:41:35,320 --> 01:41:39,996
Jordens korrumperende kjærlighet
1623
01:41:40,160 --> 01:41:43,516
Og den modne frukten og grenen
1624
01:41:43,680 --> 01:41:47,389
Ser himmelen blekne
1625
01:41:48,120 --> 01:41:51,078
Uten et skrik, uten en bønn
1626
01:41:52,080 --> 01:41:55,391
Uten noen fortvilelse
1627
01:41:56,480 --> 01:41:58,517
Å, mot
1628
01:41:59,440 --> 01:42:03,638
Kan du ikke også
Velge et annet sted å stanse
1629
01:42:05,080 --> 01:42:08,152
Ikke bare il det gylne treet
1630
01:42:09,200 --> 01:42:13,034
Men il mitt skremte hjerte?
1631
01:42:15,400 --> 01:42:17,437
Har du det, Hannah?
1632
01:42:18,320 --> 01:42:20,197
Ja, bestefar.
1633
01:42:20,360 --> 01:42:23,352
-Alt sammen”
-Hvert eneste ord.
1634
01:42:24,240 --> 01:42:27,278
-Er det ferdig?
-Ja.
1635
01:42:27,440 --> 01:42:31,957
-Endelig ferdig?
-Ja, endelig ferdig.
1636
01:42:32,440 --> 01:42:34,033
Det er bra.
1637
01:42:34,800 --> 01:42:36,473
Vakkert.
1638
01:42:37,240 --> 01:42:41,234
-Er det bra?
-Vakkert, bestefar.
1639
01:42:42,560 --> 01:42:45,837
Bestefar, jeg er så glad for deg.
1640
01:42:46,200 --> 01:42:49,318
Takk for at
du skrev et så vakkert dikt.
1641
01:42:49,680 --> 01:42:51,876
Det var verd ventetiden.
1642
01:42:54,200 --> 01:42:57,033
Kan du sove litt nå?
1643
01:42:57,520 --> 01:42:59,636
Jeg henter sjalet ditt.
1644
01:43:00,400 --> 01:43:02,789
Jeg vil be nå.
1645
01:43:31,440 --> 01:43:33,033
Gud.
1646
01:43:35,200 --> 01:43:38,477
Kan vi ikke stanse nå?
1647
01:44:10,440 --> 01:44:12,238
Han trenger ikke sjalet.
1648
01:44:13,160 --> 01:44:16,676
Gud har lekt Gud og satt ham fri.
1649
01:44:43,600 --> 01:44:45,079
"Å, mot
1650
01:44:45,880 --> 01:44:47,518
Kan du ikke også
1651
01:44:47,680 --> 01:44:50,274
Velge et annet sted å stanse
1652
01:44:51,600 --> 01:44:53,557
Ikke bare il det gylne treet
1653
01:44:55,000 --> 01:44:58,595
Men i mitt skremte hjerte?"
1654
01:45:36,760 --> 01:45:38,159
Miss Jelkes.
1655
01:45:38,600 --> 01:45:41,513
Hva gjør du?
Du forlater oss vel ikke?
1656
01:45:41,680 --> 01:45:44,877
Ingen grunn til å vente.
Jeg har ordnet alt.
1657
01:45:45,040 --> 01:45:47,600
Takket være vennlighet fra dere,-
1658
01:45:47,760 --> 01:45:50,798
-Dr. Lopez og alle i landsbyen.
1659
01:45:56,520 --> 01:45:59,911
Nå vet jeg hvorfor
han ville dra på denne turen.
1660
01:46:00,080 --> 01:46:02,310
Han visste det var slutten.
Han ville ha den-
1661
01:46:02,480 --> 01:46:05,359
-der han kunne begraves
på en grønn bakketopp-
1662
01:46:05,520 --> 01:46:08,638
-med sikt til havet,
hans "livets vugge".
1663
01:46:09,520 --> 01:46:12,273
-Drar du videre?
-Naturligvis.
1664
01:46:12,440 --> 01:46:14,795
-Hvor?
-Først inn i byen-
1665
01:46:14,960 --> 01:46:16,359
-for å prøve meg på torget.
1666
01:46:16,520 --> 01:46:18,158
Hva tror du at du klarer?
1667
01:46:18,320 --> 01:46:22,359
Tror du de som selger taco,
vil kjøpe tegningene?
1668
01:46:22,520 --> 01:46:26,275
Det er noe turister,
og jeg gir dem et "vanskelig salg".
1669
01:46:26,440 --> 01:46:29,159
Miss Jelkes,
du er ikke på det realistiske nivået.
1670
01:46:29,320 --> 01:46:32,039
Jo. Vi er på et realistisk nivå-
1671
01:46:32,200 --> 01:46:34,476
-når vi gjør det som må gjøres.
1672
01:46:34,640 --> 01:46:39,555
Du kan ikke dra alene.
Tenk hvordan det vil føles.
1673
01:46:40,080 --> 01:46:42,640
Jeg vet det når jeg føler det.
1674
01:46:43,320 --> 01:46:45,516
Miss Jelkes, jeg lurer på...
1675
01:46:46,360 --> 01:46:48,192
Ja. Hva da?
1676
01:46:48,560 --> 01:46:50,471
Jeg lurte på-
1677
01:46:50,640 --> 01:46:54,793
-om det var mulig å reise sammen.
1678
01:46:54,960 --> 01:46:57,349
Reise sammen, mener jeg.
1679
01:46:58,080 --> 01:46:59,753
Tror du vi kan det?
1680
01:46:59,920 --> 01:47:04,551
Hvorfor ikke,
vi er begge frie.
1681
01:47:05,280 --> 01:47:11,435
Jeg tror det upraktiske
vil bli altfor klart senere.
1682
01:47:11,800 --> 01:47:15,111
Det vil bare bli
vanskelig for oss begge.
1683
01:47:15,280 --> 01:47:17,317
-Miss Jelkes...
-Er Mrs. Faulk her?
1684
01:47:17,480 --> 01:47:20,120
-Jeg vil takke henne.
-Her.
1685
01:47:20,840 --> 01:47:24,470
Hun er her.
Og vil komme med en kunngjøring.
1686
01:47:24,640 --> 01:47:26,517
Sett dere.
1687
01:47:26,800 --> 01:47:28,313
Sett dere.
1688
01:47:34,080 --> 01:47:36,959
Jeg har et forslag,
et forretningstorslag.
1689
01:47:37,120 --> 01:47:39,111
Miss Jelkes, du imponerer meg.
1690
01:47:39,360 --> 01:47:42,318
Du vasket godt opp etter fisken.
1691
01:47:42,480 --> 01:47:46,360
Så bra at jeg vil
komme med følgende tilbud.
1692
01:47:47,080 --> 01:47:48,878
Hvilket tilbud, Mrs. Faulk?
1693
01:47:49,800 --> 01:47:51,473
Jeg vil ha en Cola.
1694
01:47:54,480 --> 01:47:56,437
Øl. Øl!
1695
01:48:01,680 --> 01:48:04,798
Tilbudet er dette:
at du tar over her.
1696
01:48:05,560 --> 01:48:08,473
Stedet gir et levebrød
og et pent overskudd.
1697
01:48:08,920 --> 01:48:13,517
Jeg får inn 4000 i året,
etter utgifter.
1698
01:48:13,680 --> 01:48:15,239
4000 dollar.
1699
01:48:15,400 --> 01:48:17,835
Du kan sikkert klare det bedre-
1700
01:48:18,000 --> 01:48:21,595
-hvis Shannon ikke
drikker opp overskuddet.
1701
01:48:22,720 --> 01:48:24,074
Det er avtalen.
1702
01:48:24,560 --> 01:48:26,471
Vi deler overskuddet.
1703
01:48:26,640 --> 01:48:29,359
Likt.
Hver del.
1704
01:48:29,520 --> 01:48:31,431
Virker det fornuftig?
1705
01:48:32,560 --> 01:48:35,120
Maxine. Har du det bra?
1706
01:48:35,360 --> 01:48:38,034
Selvsagt.
Hva mener du?
1707
01:48:38,200 --> 01:48:42,433
Jeg tar deg bare med
fordi vi trenger en mann.
1708
01:48:42,600 --> 01:48:43,829
Det må være en mann.
1709
01:48:44,000 --> 01:48:47,197
Det er et grunnprinsipp
ved hotelldrift.
1710
01:48:47,360 --> 01:48:50,318
Det må være en mann
som gjør det tiltrekkende.
1711
01:48:50,480 --> 01:48:52,596
For konene til mennene som fisker.
1712
01:48:52,960 --> 01:48:55,759
Tilbudet mitt er betinget av mannen.
1713
01:48:55,920 --> 01:48:59,038
-Ingen avtale uten Shannon.
-Hva med deg, Mrs. Faulk?
1714
01:48:59,200 --> 01:49:01,510
Meg? Jeg er lei av stedet.
1715
01:49:01,680 --> 01:49:04,320
Lei inn til margen.
1716
01:49:04,480 --> 01:49:06,790
-Jungelråten har satt inn.
-Hvor skal du?
1717
01:49:06,960 --> 01:49:09,998
Jeg skal ikke ta Blake Tours,
det er sikkert!
1718
01:49:10,160 --> 01:49:11,753
Jeg drar nordover.
1719
01:49:12,320 --> 01:49:14,596
EI Paso, kanskje. Jeg liker EI Paso.
1720
01:49:15,520 --> 01:49:17,352
Barer med klimaanlegg.
1721
01:49:17,520 --> 01:49:21,753
Martinier og speil
som ikke skremmer en!
1722
01:49:22,000 --> 01:49:26,039
Jeg er en ung kvinne. Tiltrekkende
hvis jeg finner en salong.
1723
01:49:26,200 --> 01:49:29,716
Ikke tenk på enka Faulk.
Hun får det moro!
1724
01:49:33,240 --> 01:49:36,153
-Fantastisk.
-Ja, Mr. Shannon.
1725
01:49:36,320 --> 01:49:38,072
Fantastisk er det.
1726
01:49:38,640 --> 01:49:42,110
Du bygde reiret uten å vite det.
1727
01:49:42,560 --> 01:49:44,198
Ha det.
1728
01:49:44,360 --> 01:49:47,432
-La meg kjøre deg til byen.
-Nei, jeg går.
1729
01:49:47,600 --> 01:49:51,719
Men du kan
sende bagasjen etter meg.
1730
01:49:51,920 --> 01:49:54,196
Det glemte jeg nesten.
1731
01:49:54,360 --> 01:49:58,957
Jeg fant dette i kittelen
da jeg pakket i morges.
1732
01:49:59,120 --> 01:50:01,555
Ja, jeg vil at du skal ha det.
1733
01:50:01,720 --> 01:50:03,677
Det kan jeg ikke, Mr. Shannon.
1734
01:50:03,840 --> 01:50:07,117
Ta det.
Det vil betale reisen tilbake til USA.
1735
01:50:07,280 --> 01:50:08,554
Det er en ekte ametyst,-
1736
01:50:08,720 --> 01:50:12,190
-så ikke la lånehaien
gi deg mindre enn 1800 pesos.
1737
01:50:12,360 --> 01:50:15,273
Verdien er godt stadfestet.
1738
01:50:16,400 --> 01:50:18,152
Greit, Mr. Shannon:.
1739
01:50:18,320 --> 01:50:21,358
Jeg sender deg pantelappen
så du kan løse det ut.
1740
01:51:10,840 --> 01:51:13,514
-Hva gjør du, Maxine?
-Pakker.
1741
01:51:18,360 --> 01:51:19,839
Faller sammen.
1742
01:51:20,240 --> 01:51:23,471
Alt faller sammen,
inkludert deg og Shannon!
1743
01:51:23,760 --> 01:51:26,639
Gratis rom-kokos.
Det er en spesialitet.
1744
01:51:26,800 --> 01:51:30,794
Jeg vil ikke ha rom-kokos.
Da hadde jeg lagd en.
1745
01:51:33,040 --> 01:51:37,034
Hun er borte, Maxine.
Diktet er ferdig.
1746
01:51:38,480 --> 01:51:41,518
Tar hun ikke tilbudet mitt?
1747
01:51:42,280 --> 01:51:44,715
Nei.
1748
01:51:45,680 --> 01:51:47,000
Jeg gjør det.
1749
01:51:47,920 --> 01:51:49,399
Hvis du...
1750
01:51:49,840 --> 01:51:53,071
Hvis du virkelig trenger en mann.
1751
01:52:17,680 --> 01:52:22,356
Det er ikke varmt ennå, Shannon.
Hvorfor ikke dra på stranden?
1752
01:52:23,040 --> 01:52:24,553
Jeg kan...
1753
01:52:24,960 --> 01:52:28,237
Jeg kommer ned bakken, Maxine,
men jeg vet ikke-
1754
01:52:28,400 --> 01:52:29,879
-om jeg kommer opp.
1755
01:52:30,560 --> 01:52:35,236
Jeg får deg opp igjen, vennen.
Jeg får deg alltid opp igjen.
1756
01:52:46,120 --> 01:52:47,110
Tekst:
SDI Media Group
1757
01:52:47,280 --> 01:52:48,270
[NORWEGIAN)]