1 00:00:24,200 --> 00:00:26,157 ST. JAMES EPISKOPALKIRCHE 2 00:00:26,320 --> 00:00:28,231 PREDIGT "GEIST DER WAHRHEIT" 3 00:00:28,400 --> 00:00:30,311 Rev. T. Lawrence Shannon - Pfarrer 4 00:01:17,200 --> 00:01:21,876 Lass meine Worte, und die Andacht meines Herzens, 5 00:01:22,600 --> 00:01:24,876 Deiner würdig sein. 6 00:01:25,040 --> 00:01:27,270 Oh, Herr, meine Kraft, 7 00:01:27,440 --> 00:01:29,431 und mein Erlöser. 8 00:01:36,400 --> 00:01:38,676 Die heutige Predigt 9 00:01:38,880 --> 00:01:41,110 stammt aus den Sprüchen Salomons. 10 00:01:41,640 --> 00:01:43,711 Kapitel 25, 11 00:01:43,880 --> 00:01:45,791 Vers 28. 12 00:01:46,560 --> 00:01:49,393 Ein Mann, der seinen Zorn nicht zurückhalten kann, 13 00:01:49,560 --> 00:01:54,031 ist wie eine offene Stadt ohne Mauern. 14 00:01:54,760 --> 00:01:58,833 Während wir an diesem Ort der Anbetung in uns gehen, frage ich mich, 15 00:01:59,280 --> 00:02:03,911 wie viele von uns können behaupten: "Ich kann meinen Zorn zurückhalten"? 16 00:02:04,080 --> 00:02:07,471 Denn der Mensch ist schwach. 17 00:02:07,640 --> 00:02:09,358 Wie oft... 18 00:02:10,040 --> 00:02:11,917 Wie oft... 19 00:02:12,800 --> 00:02:16,555 Wie oft kommen wir vom Pfad der Tugend ab. 20 00:02:17,040 --> 00:02:20,999 Nur wenn wir dem Herrn treu blieben, sind wir wie Städte ohne Mauern. 21 00:02:21,160 --> 00:02:24,357 Nur dann können wir uns gegen Satan und seine Versuchungen wehren. 22 00:02:24,720 --> 00:02:27,280 Wir können uns nicht selbst beherrschen. 23 00:02:28,040 --> 00:02:30,680 Gott allein ist unsere, ist unsere... 24 00:02:32,560 --> 00:02:35,678 Gott allein ist unsere einzige Hilfe. 25 00:02:36,080 --> 00:02:37,991 Und unsere Erlösung. 26 00:02:39,280 --> 00:02:41,715 Also gut! Ihr wisst es! 27 00:02:42,000 --> 00:02:45,994 Darum seid ihr hier! Um diese Stadt mit ihren kaputten Mauern zu sehen! 28 00:02:46,160 --> 00:02:48,276 "Wo 2 oder 3 in meinem Namen versammelt sind"... 29 00:02:48,440 --> 00:02:50,670 sagt die Bibel. Darum seid ihr nicht hier. 30 00:02:50,880 --> 00:02:54,316 Ändern wir die Worte. Schreiben wir unsere Morgenpredigt um. 31 00:02:54,480 --> 00:02:58,269 Wo 2 oder 3, 20 oder 30 oder 200 oder 300 32 00:02:58,440 --> 00:03:00,750 versammelt sind, um sich etwas zuzuflüstern, 33 00:03:00,920 --> 00:03:05,039 um über den Zustand eines... Eines was? 34 00:03:05,200 --> 00:03:06,759 Ja, eines Mannes Gottes zu richten. 35 00:03:06,960 --> 00:03:10,476 Ich sagte Mann Gottes und ich meine es! 36 00:03:10,840 --> 00:03:14,595 Ihr alle wisst, dass euer Pastor, euer spiritueller Hirte... 37 00:03:14,760 --> 00:03:19,789 Er ist der Nachkomme eines Geistlichen, der Enkel zweier Bischöfe. 38 00:03:19,960 --> 00:03:23,635 Aber es gab andere Familienzweige, die sich mutig Gefahren aussetzten 39 00:03:23,800 --> 00:03:25,279 und die skalpiert wurden. 40 00:03:25,440 --> 00:03:29,991 Männer mit Männerherzen, den wilden und freien Herzen von Männern. 41 00:03:30,280 --> 00:03:32,999 Sie kannten Hunger und stillten ihren Appetit. 42 00:03:33,160 --> 00:03:37,836 Sie stillten ihren Appetit. Einen Appetit, den ich geerbt habe. 43 00:03:38,160 --> 00:03:41,869 Ich wehre mich! Shannon wehrt sich! 44 00:03:42,040 --> 00:03:45,351 Holt eure Tomahawks! Holt eure Skalpiermesser! 45 00:03:45,520 --> 00:03:48,592 Schärft eure Skalpiermesser! Skalpiert mich! 46 00:03:48,760 --> 00:03:53,789 Ich will und kann nicht länger lobpreisen und verehren, diesen... 47 00:03:53,960 --> 00:03:56,839 wütenden, alten, launischen Mann, an den ihr glaubt. 48 00:03:57,000 --> 00:04:00,072 Ihr habt euch von dem Gott der Liebe und des Mitgefühls abgewendet, 49 00:04:00,240 --> 00:04:03,471 und diesen grausamen, senilen Täter erfunden, 50 00:04:03,640 --> 00:04:08,032 der der Welt und den Kreaturen für seine eigenen Fehler Schuld gibt. 51 00:04:08,600 --> 00:04:11,114 Schließt eure Fenster! Schließt eure Türen! 52 00:04:11,280 --> 00:04:14,398 Schließt eure Herzen vor der Wahrheit über Gott! 53 00:04:38,080 --> 00:04:43,553 Die Nacht des Leguan 54 00:06:04,240 --> 00:06:05,719 Hallo. 55 00:06:07,320 --> 00:06:10,472 - Wo sind sie? - Immer noch in der Kirche. 56 00:06:10,640 --> 00:06:12,551 Ich habe alte, dunkle Kirchen satt. 57 00:06:12,720 --> 00:06:14,711 Ich mag den Sonnenschein. 58 00:06:16,200 --> 00:06:21,149 Tut mir Leid. Ich vergesse immer wieder, was Sie waren. Ich meine, was Sie sind. 59 00:06:21,320 --> 00:06:22,594 Was? 60 00:06:25,160 --> 00:06:26,958 Ist sie nicht wunderschön? 61 00:06:28,040 --> 00:06:30,190 - Ja. - Wie nennt man sie nochmal? 62 00:06:32,560 --> 00:06:35,916 "Goldkelch." Aber könnte man daraus trinken? 63 00:06:36,400 --> 00:06:39,756 Champagner für 2 in copa de oro. 64 00:06:45,080 --> 00:06:46,309 Dr. Shannon. 65 00:06:46,480 --> 00:06:48,153 Miss Fellowes. Für Sie, Miss Peebles. 66 00:06:49,960 --> 00:06:52,236 Sogar die gleiche Marke. Es geht Ihnen gleich besser. 67 00:06:52,400 --> 00:06:56,280 - Wunderbar. Wie viel schulde ich Ihnen? - 6,50 Pesos. 68 00:06:56,440 --> 00:06:59,558 Aber in Ciudad Juärez waren es nur 6 Pesos. 69 00:06:59,720 --> 00:07:03,873 - Ich habe es hier aufgeschrieben. - Das ist doch egal, Judith, ganz egal. 70 00:07:04,040 --> 00:07:07,317 Ciudad Juärez liegt 1.900 km hinter uns, Miss Fellowes. 71 00:07:07,480 --> 00:07:10,598 Ich dachte, es sei zu weit weg, um 4 Cent zu sparen. 72 00:07:21,080 --> 00:07:23,833 - Sind wir etwa niedergeschlagen? - Nein. 73 00:08:03,920 --> 00:08:05,479 Fantastisch! 74 00:08:21,560 --> 00:08:23,631 Habt ihr das gesehen? 75 00:08:23,880 --> 00:08:25,996 Schaut mal. Da ist noch einer. 76 00:08:26,160 --> 00:08:28,037 Was haben diese Jungs denn da, Dr. Shannon? 77 00:08:28,200 --> 00:08:31,591 Leguane. Riesige Echsen, die In diesem Teil Mexikos heimisch sind. 78 00:08:31,760 --> 00:08:34,479 Man behauptet, sie schmecken nach Hühnchen. 79 00:08:34,640 --> 00:08:40,079 Wollen Sie damit etwa sagen, dass sie diese schrecklichen Tiere essen? 80 00:08:41,080 --> 00:08:43,993 - Hank, halten Sie auf der Brücke an. - Anhalten? 81 00:08:44,160 --> 00:08:46,390 Ja, auf der Brücke. 82 00:09:11,040 --> 00:09:13,190 Wieso haben wir angehalten? 83 00:09:13,360 --> 00:09:15,271 Für einen Moment der Schönheit, Miss Fellowes. 84 00:09:15,680 --> 00:09:18,638 Ein flüchtiger Blick in die verlorene Welt 85 00:09:18,800 --> 00:09:20,552 der Unschuld. 86 00:09:28,800 --> 00:09:30,791 Hören Sie, Reverend, wir liegen hinter dem Zeitplan zurück. 87 00:09:31,560 --> 00:09:32,959 Also weiter, Fahrer. 88 00:09:34,200 --> 00:09:35,759 Ok. 89 00:09:37,680 --> 00:09:40,991 Mein Bruder in Abilene, er heißt Clarence Throxton, 90 00:09:41,160 --> 00:09:43,959 hat eine Kette von 23 Waschsalons. 91 00:09:44,120 --> 00:09:47,750 Er sagt, das Einzige, was auf seinem Grabstein stehen soll ist: 92 00:09:47,920 --> 00:09:51,629 "Er befreite die Frauen von Texas von der Fessel des Waschtages." 93 00:09:51,800 --> 00:09:53,518 Sind sie nicht unglaublich? 94 00:09:53,680 --> 00:09:57,674 Sehnatter, schnatter, schnatter, seit der Abfahrt. 95 00:09:57,840 --> 00:09:59,672 Wenn sie den Komfort von zu Hause wollen, 96 00:09:59,840 --> 00:10:01,672 warum sind sie nicht dageblieben? 97 00:10:01,840 --> 00:10:05,310 Mein Gott, das ist eine so außerordentliche Erfahrung. 98 00:10:05,480 --> 00:10:06,629 Das stimmt. 99 00:10:06,800 --> 00:10:08,711 Vom 1. Tag an lief alles schief. 100 00:10:08,880 --> 00:10:13,192 Jede Katastrophe, die es gibt. Die ganze Reise war verhext. 101 00:10:14,240 --> 00:10:16,800 Sie sollten lıeber wieder zurück, Miss Goodall, wo Sie hingehören. 102 00:10:16,960 --> 00:10:19,110 Sie sagten, Sie würden mich Charlotte nennen. 103 00:10:19,280 --> 00:10:21,271 Also gut. Charlotte. 104 00:10:21,440 --> 00:10:23,750 Ich kann Sie nicht mehr Dr. Shannon nennen. 105 00:10:23,960 --> 00:10:26,395 "Shannon" genügt. 106 00:10:26,840 --> 00:10:30,549 Könnte es nicht Larry sein, wenn Sie mich schon Charlotte nennen? 107 00:10:30,800 --> 00:10:33,076 Haben Sie ein Herz, meine Liebe. 108 00:10:33,240 --> 00:10:35,993 Das habe ich, Larry. Ich habe es eben entdeckt. 109 00:10:36,160 --> 00:10:38,800 Wechsle doch den Platz mit mir, Charlotte, Schatz. 110 00:10:39,080 --> 00:10:42,789 Ich möchte mit Dr. Shannon über unsere Reiseroute sprechen. 111 00:10:45,720 --> 00:10:48,030 Bis später, Larry. 112 00:10:50,880 --> 00:10:56,193 Ich vermute, Sie wissen, dass Charlotte minderjährig ist, Dr. Shannon”? 113 00:10:56,360 --> 00:10:58,954 Was hat das mit unserer Reiseroute zu tun? 114 00:10:59,120 --> 00:11:01,634 Wenn Sie wissen, was gut für Sie ist, lassen Sie sie in Ruhe. 115 00:11:01,800 --> 00:11:04,872 Sind Sie sich bewusst, dass Sie mit einem Geistlichen sprechen? 116 00:11:05,040 --> 00:11:06,713 Hören Sie auf, sie zu verleiten. 117 00:11:06,880 --> 00:11:10,555 Ich weiß nicht, was in Tierra Caliente geschehen ist und will es nicht wissen. 118 00:11:10,720 --> 00:11:12,711 Denn wenn ich es wüsste, müsste ich Schritte einleiten. 119 00:11:12,880 --> 00:11:14,678 Lassen Sie das nicht zu, Dr. Shannon. 120 00:11:14,840 --> 00:11:17,150 In Tierra Caliente ist gar nichts geschehen. 121 00:11:17,320 --> 00:11:21,473 Der Zimmerjunge hat unsere Schlüssel vertauscht. Ein einfacher Fehler. 122 00:11:21,640 --> 00:11:24,439 Die Vermutungen, die Sie anscheinend haben, sind völlig grundlos. 123 00:11:24,600 --> 00:11:26,716 Das kann ich Ihnen versichern. 124 00:11:26,880 --> 00:11:31,431 Lassen Sie sie in Ruhe. Ich will keine Schritte einleiten müssen. 125 00:11:32,440 --> 00:11:34,636 Also, seid ihr bereit für ein weiteres Lied? 126 00:12:14,680 --> 00:12:20,073 Diese Pillen wirken gar nicht. Gar nicht! 127 00:12:29,640 --> 00:12:31,472 - Reifenschaden. - Einen Platten. 128 00:12:31,640 --> 00:12:33,790 Abgefahrene Bremsbeläge. 129 00:12:33,960 --> 00:12:35,917 Kaputter Keilriemen, 3 Platten. 130 00:12:36,080 --> 00:12:38,720 Das sind die unvermeidbaren Pannen einer jeden Reise. 131 00:12:38,880 --> 00:12:41,076 Es dauert nur einen Moment, um das Rad auszuwechseln. 132 00:12:41,360 --> 00:12:43,749 Das behaupten Sie, Reverend. Wir haben keine Ersatzreifen mehr. 133 00:12:43,920 --> 00:12:47,276 Wir müssen den Reifen flicken. Das dauert eine halbe Stunde. 134 00:12:47,440 --> 00:12:49,477 Erledigen Sie das für mich, Hank. 135 00:12:50,360 --> 00:12:51,919 Judith! 136 00:12:52,080 --> 00:12:56,074 - Ich brauche dich! - Natürlich, Peebie. 137 00:13:19,680 --> 00:13:21,079 Ist es nicht wunderbar? 138 00:13:21,880 --> 00:13:23,279 Ja. 139 00:13:24,760 --> 00:13:27,036 Sind Sie wirklich ein Mann der Kirche, Larry? 140 00:13:27,200 --> 00:13:30,556 - Wer sagt, dass das nicht stimmt? - Keiner. Ich habe mich nur gewundert. 141 00:13:30,720 --> 00:13:32,358 Wie können Sie so eine Frage stellen? 142 00:13:32,520 --> 00:13:35,638 Wirbt Blakes Toure nicht mit Reisen, die persönlich von 143 00:13:35,800 --> 00:13:37,950 Reverend T. Lawrence Shannon geleitet werden? 144 00:13:38,120 --> 00:13:40,794 Würden Sie das einfach ohne Rechtfertigung behaupten? 145 00:13:40,960 --> 00:13:42,792 Ich bin froh, dass Sie es sind. 146 00:13:42,960 --> 00:13:44,712 Was meinen Sie damit? 147 00:13:45,120 --> 00:13:48,112 Es ist so ein erhabenes Leben. 148 00:13:48,280 --> 00:13:51,591 An den Seelen der Menschen interessiert zu sein. 149 00:13:52,200 --> 00:13:54,316 Sie können den Menschen so vieles geben. 150 00:13:54,480 --> 00:13:56,232 Sogar jemandem wie mir. 151 00:13:56,400 --> 00:13:58,550 Ich kann mit Ihnen reden. 152 00:13:58,720 --> 00:14:02,679 Ich würde nie mit Reverend Hotchkiss von zu Hause schwimmen gehen. 153 00:14:02,840 --> 00:14:04,114 Er ist Ja auch alt. 154 00:14:07,880 --> 00:14:11,350 Leg dich auf den Rücksitz, Peebie. Füße nach oben. 155 00:14:11,520 --> 00:14:15,195 - Haben Sie Miss Goodall gesehen? - Ja, ich habe sie gesehen. 156 00:14:15,360 --> 00:14:17,590 Ja, und? Wo ist sie? 157 00:14:17,760 --> 00:14:20,513 Er hat sie. Da draußen. 158 00:14:31,640 --> 00:14:33,358 Charlotte. 159 00:14:35,600 --> 00:14:37,352 Charlotte. 160 00:14:38,000 --> 00:14:39,593 Charlotte. 161 00:14:40,400 --> 00:14:41,390 Charlotte. 162 00:14:41,680 --> 00:14:43,910 - Da war dieser Junge zu Hause. - Charlotte. 163 00:14:44,080 --> 00:14:45,798 Er dachte, er sei in mich verliebt. 164 00:14:45,960 --> 00:14:49,396 - Er hat mir mein Leben echt vermiest. - Charlotte. 165 00:14:49,560 --> 00:14:51,915 Also hat mich Daddy zu einer Reise angemeldet. 166 00:14:52,080 --> 00:14:55,277 Natürlich wollte er, dass ich im Ausland beaufsichtigt werde. 167 00:14:55,440 --> 00:14:57,795 - Charlotte! - Das Leben ist so merkwürdig. 168 00:14:57,960 --> 00:15:00,634 - Ja. - Hätte es diesen Jungen nicht gegeben, 169 00:15:00,800 --> 00:15:02,950 hätte ich Sie wohl nie kennen gelernt. 170 00:15:03,120 --> 00:15:06,158 - Charlotte! - Nehmen Sie meine Hand, Larry. 171 00:15:06,320 --> 00:15:07,515 Wozu? 172 00:15:07,680 --> 00:15:09,671 Damit wir nicht auseinander treiben. 173 00:15:11,320 --> 00:15:14,392 Charlotte, ich befehle dir zurückzukommen. 174 00:15:17,080 --> 00:15:18,275 Charlotte Goodall. 175 00:15:18,760 --> 00:15:20,910 Du durftest die Reise nur meinetwegen machen! 176 00:15:21,600 --> 00:15:25,389 Charlotte. Charlotte, hörst du mich? 177 00:15:25,880 --> 00:15:30,272 Charlotte, ich weiß, dass du mich hörst. Du widersetzt dich mir bewusst. 178 00:15:30,440 --> 00:15:34,513 Charlotte! Charlotte! Halte dich von diesem Mann fern! 179 00:15:35,040 --> 00:15:36,678 Hörst du mich? 180 00:15:37,960 --> 00:15:39,917 Charlotte, deine Mutter hat mir die Verantwortung übertragen. 181 00:15:40,080 --> 00:15:42,674 Ich habe die Verantwortung. Charlotte! 182 00:15:44,720 --> 00:15:47,473 Du durftest die Reise nur meinetwegen machen! 183 00:15:47,920 --> 00:15:49,672 Charlotte! 184 00:15:59,240 --> 00:16:00,799 Aber, Miss Fellowes. 185 00:16:00,960 --> 00:16:02,359 Du abscheuliches Mädchen. 186 00:16:02,920 --> 00:16:07,232 Du hast dich mir widersetzt. Du hast dich mir bewusst widersetzt! 187 00:16:08,400 --> 00:16:11,631 Was glauben Sie, haben wir da draußen getan? Uns vermehrt? 188 00:16:11,800 --> 00:16:15,475 Oh, Sie Biest! Sie Biest! 189 00:16:15,640 --> 00:16:17,950 Sie Biest. 190 00:16:25,160 --> 00:16:27,356 Verehrter Bischof Williams, es sind fast 2 Jahre vergangen, 191 00:16:27,520 --> 00:16:29,079 seit meine Gesundheit mich gezwungen hat, 192 00:16:29,240 --> 00:16:30,639 mein Amt in Pleasant Vale aufzugeben. 193 00:16:30,800 --> 00:16:32,871 Die Zeit und freie Natur haben meine Genesung... 194 00:18:18,480 --> 00:18:21,040 Hey! Hey, was tun Sie da? Gehen Sie! 195 00:18:21,200 --> 00:18:24,238 - Mein Gott, es ist 3 Uhr früh. - Ich muss Sie sehen. 196 00:18:24,400 --> 00:18:27,518 - Mein ganzes Leben hängt davon ab. - Mein Job hängt davon ab. 197 00:18:27,680 --> 00:18:30,149 Sie müssen sich um diesen lächerlichen Job keine Sorgen machen. 198 00:18:30,320 --> 00:18:33,790 Mein Gott. Mein Daddy hat zu Hause 3 Ford-Vertretungen. 199 00:18:33,960 --> 00:18:36,190 Momentan sehe ich keinen Ford in meiner Zukunft. 200 00:18:36,360 --> 00:18:37,680 Haben Sie getrunken, Larry? 201 00:18:37,840 --> 00:18:41,356 Dann wäre ich nicht hier, sondern würde jetzt noch trinken. 202 00:18:41,520 --> 00:18:44,399 Was stimmt dann nicht? Warum sind Sie so verschwitzt? 203 00:18:44,560 --> 00:18:48,474 Sie verstehen mich doch nicht falsch, weil ich hier in Ihrem Zimmer bin. 204 00:18:48,640 --> 00:18:50,199 Versprechen Sie mir, dass Sie nicht... 205 00:18:50,360 --> 00:18:55,116 Der Junge zu Hause sagte, ich hätte Haut, die kein Mädchen haben dürfte. 206 00:18:55,560 --> 00:18:58,120 Er sagte, eine so weiche Haut sollte unter Lizenz stehen. 207 00:18:58,280 --> 00:19:00,715 - War das nicht komisch von ihm? - Nein. 208 00:19:00,880 --> 00:19:02,951 Ja. Ich meine, nein. Sie sollten eine Lizenz haben. 209 00:19:03,120 --> 00:19:06,431 Wenigstens, bis Sie alt genug sind 210 00:19:06,600 --> 00:19:10,480 für den Führerschein. Verlassen Sie jetzt mein Zimmer. Runter von meinem Bett. 211 00:19:10,640 --> 00:19:14,474 Ich halte die Augen verschlossen, bis Sie mein Zimmer verlassen haben. 212 00:19:14,800 --> 00:19:18,475 - Bin ich zu früh erwachsen geworden? - Ja. Nein, ich meine... Ja, Ja. 213 00:19:18,640 --> 00:19:20,870 Oh, Herr, führe mich nicht in Versuchung. 214 00:19:21,040 --> 00:19:24,670 Und jetzt gehen Sie nach Hause. Ich finde mich ganz alleine zurecht. 215 00:19:24,840 --> 00:19:27,593 - Ich bin hier, um Ihnen das zu sagen. - Was? 216 00:19:27,760 --> 00:19:29,159 Dass ich nach Hause gehe. 217 00:19:29,320 --> 00:19:31,596 Morgen, von Puerto Vallarta aus. 218 00:19:31,760 --> 00:19:34,320 Ich nehme das Flugzeug in Puerto Vallarta. 219 00:19:34,480 --> 00:19:39,190 Ich schleiche mich von diesem alten Miststück weg, während sie Siesta hält 220 00:19:39,360 --> 00:19:41,431 und bin fort, ehe sie es bemerkt. 221 00:19:41,600 --> 00:19:43,273 Sie dürfen ihr nicht sagen, wohin ich bin. 222 00:19:43,440 --> 00:19:45,158 Lassen Sie sie ein wenig schwitzen. 223 00:19:45,320 --> 00:19:48,676 Sie soll glauben, dass ich im Dschungel verschwunden bin. 224 00:19:48,840 --> 00:19:50,592 Aber Sie wollte ich nicht beunruhigen. 225 00:19:50,760 --> 00:19:52,717 Ich musste Ihnen auf Wiedersehen sagen, 226 00:19:52,880 --> 00:19:54,871 beziehungsweise au revair. 227 00:19:55,040 --> 00:19:57,759 Denn wenn Sie mit ihnen zurückkehren 228 00:19:57,920 --> 00:20:00,116 werde ich da sein und auf Sie warten, 229 00:20:00,280 --> 00:20:03,955 mit copa de ora in meinem Haar, direkt nach der Grenze. 230 00:20:04,120 --> 00:20:07,476 Schatz, die Grenze, die ich überschreite, ist die Grenze zum Wahnsinn. 231 00:20:07,640 --> 00:20:09,517 - Nein. - Oh ja, Schatz. 232 00:20:09,680 --> 00:20:11,273 Ich habe alles geplant, Liebling. 233 00:20:11,440 --> 00:20:14,717 Du solltest eine schöne große Kirche in Thunderbird Heights haben... 234 00:20:14,880 --> 00:20:16,234 Daddy hat da viel zu sagen. 235 00:20:16,400 --> 00:20:19,392 ...und eine Frau, die versteht, wie nobel deine Mission ist. 236 00:20:19,560 --> 00:20:23,269 - Nein, nein. - Doch, Daddy wird das schon regeln. 237 00:20:23,440 --> 00:20:25,158 Nein. 238 00:20:25,320 --> 00:20:27,596 "Ein Mann, der seinen Zorn nicht zurückhalten kann, 239 00:20:27,760 --> 00:20:29,797 ist wie eine offene Stadt ohne Mauern." 240 00:20:29,960 --> 00:20:31,598 Ich werde deinen Zorn zügeln. 241 00:20:31,760 --> 00:20:32,955 Ich werde dich halten. 242 00:20:33,120 --> 00:20:36,511 - Nein. Nein, nein. Nein. - Ja. Ja, ja. 243 00:20:48,560 --> 00:20:50,119 Charlotte. 244 00:20:53,200 --> 00:20:54,679 Charlotte... 245 00:20:54,960 --> 00:20:57,634 du weißt, wie Leid es mir tut. 246 00:20:58,800 --> 00:21:01,713 Du kannst es dir leisten, mir zu vergeben. 247 00:21:02,680 --> 00:21:06,560 Ich war einfach außer mir vor Wut. 248 00:21:08,480 --> 00:21:11,393 Aber ich wollte dir niemals wehtun. 249 00:21:11,600 --> 00:21:16,356 Um nichts in der Welt, würde ich dir wehtun. 250 00:21:19,320 --> 00:21:20,754 Charlotte. 251 00:21:21,200 --> 00:21:26,434 Du musst mir vergeben. Ich halte es nicht aus, so unglücklich zu sein. 252 00:21:33,320 --> 00:21:34,993 Shannon? 253 00:21:35,400 --> 00:21:36,754 Shannon, öffnen Sie die Tür. 254 00:21:36,920 --> 00:21:38,399 Sie haben mich gehört, Shannon. 255 00:21:38,560 --> 00:21:41,120 Das Kind ist bei Ihnen. Machen Sie sofort auf. 256 00:21:41,360 --> 00:21:44,398 Sie wird es meinem Vater sagen, sie wird es allen sagen. 257 00:21:50,120 --> 00:21:52,236 Er hat sie bei sich. Die Tür ist verschlossen. 258 00:21:52,400 --> 00:21:56,280 Dieses Mal hat keiner die Schlüssel vertauscht. Das lasse ich nicht zu. 259 00:22:01,360 --> 00:22:03,112 Sie sind am Ende, Shannon. 260 00:22:03,280 --> 00:22:04,475 Dafür werde ich sorgen. 261 00:22:04,640 --> 00:22:07,758 Wenn ich mit Ihnen fertig bin, können Sie sich nirgendwo verstecken. 262 00:22:07,920 --> 00:22:11,151 Ist schon gut. Die Tugend siegt. Ihre, natürlich. 263 00:22:11,320 --> 00:22:14,676 Warten Sie es ab. Warten Sie es einfach ab. 264 00:22:42,040 --> 00:22:44,236 Guten Morgen. Vor uns liegt eine zauberhafte Strecke. 265 00:22:44,400 --> 00:22:46,835 Das ist die schönste Landschaft in diesem Teil Mexikos. 266 00:22:47,000 --> 00:22:49,833 Ich habe einige Souvenirs von unserem Aufenthalt in Los Feliz besorgt. 267 00:22:50,000 --> 00:22:51,513 Ich liebe dich. 268 00:22:52,240 --> 00:22:56,598 Sie sind umsonst. Ein Geschenk des Reverend T. Lawrence Shannon. 269 00:22:58,400 --> 00:23:00,152 Miss Peebles. 270 00:23:12,040 --> 00:23:13,189 Wo ist Miss Fellowes? 271 00:23:13,360 --> 00:23:16,512 Glauben Sie, Sie könnten das mit gestern Nacht so einfach vergessen? 272 00:23:16,680 --> 00:23:18,637 - Was meinen Sie? - Es ist wie ein Lauffeuer. 273 00:23:19,240 --> 00:23:21,277 Bereits heute Morgen hatte sie ein Telegramm aufgesetzt 274 00:23:21,440 --> 00:23:23,590 an einen Richter Fellowes in Texas. 275 00:23:23,760 --> 00:23:26,434 Sie will Ihre ganze Geschichte, beginnend bei Ihrem 1. Wort. 276 00:23:26,600 --> 00:23:29,274 - Woher wissen Sie das? - Sie hat mich gebeten, es zu versenden. 277 00:23:29,440 --> 00:23:32,239 Ich sagte, das gehöre nicht zu meinen Aufgaben als Fahrer. 278 00:23:32,400 --> 00:23:35,518 - Guter Mann, Hank. - Das hilft Ihnen nichts. 279 00:23:35,680 --> 00:23:38,752 Miss Fellowes ging selbst zum fTelegräfico. 280 00:23:43,680 --> 00:23:45,751 Sie will Sie fertig machen, Reverend. 281 00:23:45,920 --> 00:23:47,911 Guten Morgen, Miss Fellowes. 282 00:23:57,000 --> 00:23:59,753 Ich... Ich werde fahren. 283 00:24:13,520 --> 00:24:18,151 Wir sind da, Peebie, jetzt ist es vorbei. Du kannst ein schönes Bad nehmen. 284 00:24:18,560 --> 00:24:21,996 "Das Ambos Mundes Hotel in Puerto Vallarta 285 00:24:22,160 --> 00:24:25,835 ist ein hochmodernes, klimatisiertes Hotel 286 00:24:26,320 --> 00:24:30,154 an einem reizenden Dorfplatz, mit ausgezeichnetem Essen und Service." 287 00:24:41,680 --> 00:24:44,115 Shannon? Shannon, das ist unser Hotel. 288 00:24:48,120 --> 00:24:50,555 Shannon. Halten Sie an. 289 00:24:50,720 --> 00:24:54,156 Halten Sie sofort an. Shannon. Shannon! 290 00:25:11,760 --> 00:25:14,593 Was, zur Hölle, soll das, Reverend? Wollen Sie uns umbringen? 291 00:25:44,640 --> 00:25:47,439 - Sind Sie verrückt geworden? - Das ist nicht das Ambos Mundes. 292 00:25:47,600 --> 00:25:51,116 Hier steht, wir halten in Ambos Mundes an, dem Herzen Puerto Vallartas. 293 00:25:51,360 --> 00:25:55,558 Hier wären wir, Ladies, in Mismaloya, dem Garten der Westküste. 294 00:25:55,720 --> 00:25:57,677 Sie werden mir ewig dankbar sein. 295 00:25:57,840 --> 00:26:00,514 In ganz Mexiko gibt es nichts Vergleichbares. 296 00:26:00,680 --> 00:26:04,071 Der Koch ist Chinese und wurde von mir aus Shanghai importiert. 297 00:26:04,240 --> 00:26:07,596 Lassen Sie Ihre Koffer. Das Personal wird sich um alles kümmern. 298 00:26:10,400 --> 00:26:12,755 Bringen Sie uns sofort nach Puerto Vallarta, wo wir hingehören. 299 00:26:12,920 --> 00:26:14,593 Ich erwarte ein wichtiges Telegramm. 300 00:26:14,760 --> 00:26:16,433 - Das geht nicht. - Wieso nicht? 301 00:26:16,600 --> 00:26:19,274 Weil der Reverend den Verteilerkopf mitgenommen hat. 302 00:26:19,440 --> 00:26:21,113 Shannon. 303 00:26:21,280 --> 00:26:23,112 Shannon, damit kommen Sie nicht durch! 304 00:26:30,640 --> 00:26:31,960 Fred? 305 00:26:33,440 --> 00:26:34,874 Fred? 306 00:26:43,280 --> 00:26:45,078 Shannon. 307 00:26:46,040 --> 00:26:48,270 Was, zur Hölle, tust du hier außerhalb der Saison? 308 00:26:48,440 --> 00:26:51,000 Kann einer deiner Jungs meine Tasche rauf bringen? 309 00:26:51,880 --> 00:26:53,314 Pepe. 310 00:26:57,080 --> 00:26:59,276 Fred, wo bist du? 311 00:26:59,440 --> 00:27:00,999 Fred kann dich nicht hören. 312 00:27:01,160 --> 00:27:03,037 Warum? Ist er beim Fischen? 313 00:27:03,200 --> 00:27:04,679 Wie lange schon wieder? 314 00:27:04,840 --> 00:27:06,638 - Was? - Seit wann trinkst du wieder? 315 00:27:06,800 --> 00:27:08,154 Ich bin nicht betrunken. 316 00:27:08,320 --> 00:27:12,439 - Was ist dann mit dir los? - Das ist Fieber, nur Fieber. 317 00:27:12,600 --> 00:27:15,160 - Wo ist Fred? - Tot. 318 00:27:17,320 --> 00:27:20,312 - Hast du tot gesagt? - Ja, das habe ich gesagt. Fred ist tot. 319 00:27:22,000 --> 00:27:23,877 Wie? Seit wann? 320 00:27:24,040 --> 00:27:25,872 Keine 4 Wochen her. 321 00:27:26,960 --> 00:27:30,840 Er hatte einen Speerfisch am Haken, und der Speerfisch hat gewonnen. 322 00:27:31,000 --> 00:27:34,516 Ich hatte gehofft, dass mir Fred aus der Patsche hilft. 323 00:27:34,680 --> 00:27:37,593 Er war meine Hoffnung auf Rettung. Ich habe alles auf Fred gesetzt. 324 00:27:37,760 --> 00:27:41,037 - Du verlierst deinen Verstand, nicht? - Ja, Ja. Sie... 325 00:27:41,200 --> 00:27:42,759 Sie zerreißen mich in Stücke. 326 00:27:42,920 --> 00:27:45,753 Ich habe durchgehalten um zur Hängematte zu kommen, 327 00:27:45,920 --> 00:27:49,356 die, beim Regenwald und dem Strand. Nur das kann mich noch retten. 328 00:27:49,520 --> 00:27:52,239 Leg dich in die Hängematte. Ich mache dir einen guten Rum-Cocos. 329 00:27:52,400 --> 00:27:55,358 Nein. Wenn ich jetzt Rum-Cocos trinke, höre ich nie auf. 330 00:27:55,560 --> 00:27:59,394 Reverend! Sie wollen in die Stadt zurück. 331 00:27:59,640 --> 00:28:03,315 Sagen Sie ihnen, sie können nicht in die Stadt zurück. 332 00:28:04,080 --> 00:28:05,832 Ich dachte, Fred könne sie zähmen. 333 00:28:06,000 --> 00:28:09,630 Er war Fischer und ich habe eine Busladung voller Haie. 334 00:28:10,480 --> 00:28:13,552 - Ich muss die Frauen rauf bringen. - Das wirst du nicht. 335 00:28:13,720 --> 00:28:17,031 Wir haben im August geschlossen. Wir haben immer im August geschlossen. 336 00:28:17,200 --> 00:28:19,589 Ruhe da unten und weg da! 337 00:28:20,400 --> 00:28:23,552 Maxine. Maxine, du musst mir helfen. 338 00:28:24,280 --> 00:28:27,989 - Du drehst wirklich durch. - Maxine, ich kann sie nicht verlieren. 339 00:28:28,160 --> 00:28:31,437 Blakes Toure hat mich wegen der letzten Gruppe schon auf Bewährung gesetzt. 340 00:28:31,600 --> 00:28:34,194 Sie wollten mich rauswerfen, deshalb bin ich auf Probe. 341 00:28:34,360 --> 00:28:38,149 Wenn ich sie verliere, werde ich gefeuert. Und was dann, Maxine? 342 00:28:38,320 --> 00:28:40,709 Es gibt nichts Geringeres als Blakes Toure. 343 00:28:40,880 --> 00:28:43,713 Ok, ok, Baby. Wenn es dir so wichtig ist, 344 00:28:44,600 --> 00:28:46,477 können sie bleiben. 345 00:28:48,400 --> 00:28:50,311 Da kommt dein Kumpel. 346 00:28:50,480 --> 00:28:52,471 Er heißt Hank. Hank. 347 00:28:52,640 --> 00:28:54,597 - Du musst mir bei ihm helfen. - Natürlich. 348 00:28:54,760 --> 00:28:56,956 - Ich gebe ihm kostenlose Rum-Cocos. - Nein, nein. 349 00:28:57,120 --> 00:28:58,997 Erst nachdem der Bus entladen ist. 350 00:28:59,640 --> 00:29:02,951 Damit kommen Sie nicht durch. Einigen der Damen geht es nicht gut. 351 00:29:03,120 --> 00:29:05,680 Sie werden zurücklaufen, wenn Sie mir den Verteilerkopf nicht geben. 352 00:29:05,840 --> 00:29:09,629 Sie werden in dieser Hitze wie Fliegen umfallen. Hank, ich brauche Ihre Hilfe. 353 00:29:10,160 --> 00:29:14,677 Das ist ein Kräftemessen zwischen 2 Männern und einigen Hühnern. 354 00:29:14,840 --> 00:29:17,275 Das wissen Sie doch, oder? Ich weiß, was ich tue, Hank. 355 00:29:17,440 --> 00:29:18,555 Vergessen Sie das nicht. 356 00:29:18,720 --> 00:29:21,678 Die Leitkuh hat heute ein Telegramm verschickt, stimmt's? 357 00:29:21,840 --> 00:29:24,514 Die Antwort kommt direkt in ihr Hotel in Puerto Vallarta, stimmt's? 358 00:29:24,680 --> 00:29:27,240 Wenn aber keiner da ist, kommt die Antwort nicht an, stimmt's? 359 00:29:27,400 --> 00:29:30,552 Die alte Streitaxt wird nichts ausrichten können. Darum habe ich sie hergebracht. 360 00:29:30,720 --> 00:29:33,997 Ich denke dauernd nach. Alles, was ich brauche, ist etwas Zeit. 361 00:29:34,160 --> 00:29:37,152 Um mein Ansehen 362 00:29:37,320 --> 00:29:39,755 bei den alten... Den netten Damen wiederherzustellen. 363 00:29:39,920 --> 00:29:43,595 Morgen um diese Uhrzeit werden sie mir aus der Hand fressen. 364 00:29:43,760 --> 00:29:48,072 Dafür haben Sie das Wort von Reverend T. Lawrence Shannon. 365 00:29:48,720 --> 00:29:50,950 Welches Wort haben Sie dem Mädchen, das Sie verführt haben, gegeben? 366 00:29:51,120 --> 00:29:53,634 Verführt? Hank, wenn Sie in diesem Geschäft Erfolg haben wollen, 367 00:29:53,800 --> 00:29:55,791 müssen Sie Tatsachen ohne Übertreibungen wiedergeben. 368 00:29:55,960 --> 00:29:57,553 Das ist eine klare Übertreibung. 369 00:29:57,720 --> 00:30:00,872 Ich habe allen Einfallsreichtum, zu dem ein Mann fähig ist, eingesetzt, 370 00:30:01,040 --> 00:30:04,396 um den Annäherungsversuchen dieses frühreifen Weibe fernzubleiben. 371 00:30:04,880 --> 00:30:07,440 So über ein unschuldiges Mädchen zu reden! 372 00:30:07,720 --> 00:30:11,076 Sie haben sich nicht sehr gewehrt, als Sie sie in Ihr Zimmer lockten. 373 00:30:11,240 --> 00:30:12,674 Ja, sehr komisch. 374 00:30:12,840 --> 00:30:15,753 Was immer dem Reverend geschehen mag, es wird nicht ausreichen. 375 00:30:15,920 --> 00:30:18,196 Ihr widerstehen? Sie hat uns alles erzählt, 376 00:30:18,360 --> 00:30:20,112 - während Sie uns gekidnappt haben. - Hank... 377 00:30:20,280 --> 00:30:22,317 Ich habe Ihre Geschichte gehört. Aber sie erzählt sie anders. 378 00:30:22,800 --> 00:30:25,952 Sie sagte, sie wollte ein Flugzeug von Puerto Vallarta nehmen 379 00:30:26,120 --> 00:30:28,839 und Sie konnten nicht zulassen, sie gehen zu sehen. 380 00:30:29,720 --> 00:30:32,473 Fantastisch. Einfach fantastisch. 381 00:30:32,640 --> 00:30:34,392 Mrs. Faulk, Schatz, 382 00:30:34,560 --> 00:30:38,076 gib ihm eine Speisekarte. Er soll sie den Ladies zeigen. 383 00:30:38,240 --> 00:30:40,880 Eine deiner fantastischen Speisekarten. 384 00:30:41,040 --> 00:30:43,236 Da ist sie, danke. Für Sie, Hank. 385 00:30:43,400 --> 00:30:47,234 Und jetzt zeigen Sie den Ladies diese fantastische Speisekarte. 386 00:30:47,400 --> 00:30:50,950 Beschreiben Sie den Ausblick, die palastmäßigen Ausmaße des Hotels, 387 00:30:51,120 --> 00:30:52,474 alles, was Sie wollen. 388 00:30:52,640 --> 00:30:54,278 Bringen Sie sie her, Hank. 389 00:30:57,480 --> 00:31:00,074 Ein netter, aufrechter, junger Mann. 390 00:31:00,240 --> 00:31:03,870 Du hast dir also das Küken einverleibt und die alten Hennen kreischen, was? 391 00:31:04,040 --> 00:31:06,554 Das ist sehr ernst. Das Kind ist frühreif. 392 00:31:06,760 --> 00:31:09,320 - Gut für sie. - Sie wird außerdem von einer 393 00:31:09,480 --> 00:31:12,279 Militäreskorte einer unweiblichen Gesangslehrerin beaufsichtigt. 394 00:31:13,240 --> 00:31:16,710 Ich frage mich, wie lange der Lehrkörper einer Baptisten-Mädchenschule 395 00:31:16,880 --> 00:31:20,874 schwitzen muss, um den Bus in der prallen Sonne zu verlassen. 396 00:31:21,120 --> 00:31:23,270 - Nun, sie taumeln eben hinaus. - Ach ja? 397 00:31:23,440 --> 00:31:26,512 Diese Runde habe ich wohl gewonnen. Guter, alter Hank. 398 00:31:26,680 --> 00:31:29,194 Der gute, alte Hank sollte sich besser in Acht nehmen. 399 00:31:35,960 --> 00:31:38,554 Schau nur, wie sie wie ein wild gewordener Elefant heranstürmt. 400 00:31:38,720 --> 00:31:40,870 Maxine, du musst mir bei ihr helfen, Schatz. 401 00:31:41,040 --> 00:31:44,237 Sie will nicht nur, dass mir gekündigt wird, sie versucht auch, 402 00:31:44,400 --> 00:31:46,471 mir eine Verführung Minderjähriger anzukreiden. 403 00:31:46,640 --> 00:31:48,836 Verführung Minderjähriger? Ich weiß nicht, was das heißt. 404 00:31:49,000 --> 00:31:51,071 Wenn ein Mann von einem Mädchen unter 20 verführt wird. 405 00:31:51,240 --> 00:31:53,356 Das ist nicht komisch. 406 00:31:54,160 --> 00:31:56,800 Warum verfällst du immer den Jungen, Schatz? 407 00:31:56,960 --> 00:31:59,429 Ich will keine, keine, egal, wie alt. 408 00:31:59,600 --> 00:32:01,955 Warum nimmst du sie, Shannon? Na, Shannon? 409 00:32:02,120 --> 00:32:05,750 - Leute brauchen menschlichen Kontakt. - Shannon! 410 00:32:05,920 --> 00:32:07,115 Shannon! Sie sind ein Schwindler. 411 00:32:07,280 --> 00:32:09,874 Kommen Sie, Miss Fellowes. Es ist alles in Ordnung. 412 00:32:10,840 --> 00:32:12,319 Tun Sie das nie, Miss Fellowes. 413 00:32:12,480 --> 00:32:15,552 Nicht zu Mittag in einem tropischen Land im Sommer. Erklimmen Sie keinen Berg, 414 00:32:15,720 --> 00:32:18,951 als ob Sie eine kriegswütige Kavallerie anführen. 415 00:32:19,120 --> 00:32:22,158 Ich will weder Ratschläge noch Anweisungen. Ich will den Verteilerkopf. 416 00:32:22,760 --> 00:32:24,831 Das ist eine der charmanten Ladies, die ich eben erwähnt habe. 417 00:32:25,000 --> 00:32:26,434 Mrs. Faulk, Miss Fellowes. 418 00:32:26,600 --> 00:32:29,035 - Hallo. - Hat er eine Abmachung mit Ihnen? 419 00:32:29,200 --> 00:32:32,079 - Was für eine Abmachung? - Erhält er Schmiergeld von Ihnen? 420 00:32:32,320 --> 00:32:34,755 Hören Sie, ich gebe niemandem Schmiergeld. 421 00:32:35,040 --> 00:32:37,316 - Ich muss mehr Leuten absagen... - Haben Sie ein Telefon? 422 00:32:37,760 --> 00:32:40,036 - Natürlich. - Ich möchte Texas anrufen. 423 00:32:40,320 --> 00:32:43,756 - R-Gespräch, natürlich. - Im Büro da drüben. 424 00:32:46,480 --> 00:32:48,517 Seit wann, zur Hölle, habt ihr Telefon? 425 00:32:48,680 --> 00:32:51,638 Der alte Fred hat endlich die Leitungen legen lassen. 426 00:32:51,800 --> 00:32:54,633 Mach, dass du reinkommst und finde heraus, mit wem sie spricht. 427 00:32:54,800 --> 00:32:58,475 Sie darf Blakes Tour nicht erreichen. Sie will, dass ich gefeuert werde. 428 00:32:58,640 --> 00:33:01,109 Wir sind fast da, Peebie. Nur noch ein bisschen. 429 00:33:01,280 --> 00:33:04,352 Miss Peebles, wie erfreulich. 430 00:33:04,720 --> 00:33:06,631 Ich wusste, die Vernunft würde siegen. 431 00:33:06,800 --> 00:33:09,440 Sie werden entzückt sein. Schauen Sie nur die Aussicht. 432 00:33:09,600 --> 00:33:12,114 Wir sind nicht hier aus freien Stücken, sondern aus reiner Notwendigkeit. 433 00:33:12,280 --> 00:33:14,476 - Miss Peebles ist krank. Sie braucht... - Ein Bad. 434 00:33:14,640 --> 00:33:17,519 Ein Badezimmer. Hank, holen Sie das Gepäck aus dem Bus. 435 00:33:17,680 --> 00:33:19,796 Bitte sehr, Ladies. Die Bungalows gehören Ihnen. 436 00:33:19,960 --> 00:33:22,634 Hier ist es, Miss Peebles, Komfort und Privatsphäre. 437 00:33:22,800 --> 00:33:24,757 - Peebie. - Wir können nichts dafür, Judith... 438 00:33:24,920 --> 00:33:28,231 Nur eine leichte Verstimmung. Mrs. Faulk kümmert sich persönlich um sie. 439 00:33:28,400 --> 00:33:29,799 Das ist der Service, der Sie hier erwartet. 440 00:33:29,960 --> 00:33:34,079 Sie und Charlotte, Miss Goodall, können sich dieses teilen. 441 00:33:34,240 --> 00:33:36,277 Ich will mein eigenes Zimmer haben. 442 00:33:36,440 --> 00:33:39,592 Das passt mir sehr gut. Sie kann ihr eigenes Zimmer haben. 443 00:33:39,760 --> 00:33:43,594 Ich übernehme keine Verantwortung mehr für ihre Taten. Sie ist ungebunden. 444 00:33:43,760 --> 00:33:46,320 Bis wir wieder in der Zivilisation sind. 445 00:33:47,120 --> 00:33:48,394 Hank. 446 00:33:48,560 --> 00:33:50,836 Lassen Sie mich Miss Fellowes' Tasche nehmen. 447 00:33:51,000 --> 00:33:52,991 Danke. 448 00:33:53,720 --> 00:33:55,199 Hier entlang, Miss Fellowes. 449 00:33:55,360 --> 00:33:57,510 Miss Fellowes, ist Ihr Telefongespräch durchgegangen? 450 00:33:57,680 --> 00:33:59,398 Die Leitungen waren besetzt, sie werden zurückrufen. 451 00:33:59,560 --> 00:34:02,154 Wenn ich Sie einen Augenblick sprechen dürfte? 452 00:34:02,320 --> 00:34:03,879 Nun? Nun, was ist? 453 00:34:04,040 --> 00:34:05,872 Nun, es ist nur so, dass... 454 00:34:06,040 --> 00:34:08,270 Wie es gelegentlich jedem passieren könnte, 455 00:34:08,440 --> 00:34:10,158 ist mein Leben völlig kollabiert. 456 00:34:10,320 --> 00:34:12,357 Wie soll uns das helfen? 457 00:34:12,520 --> 00:34:15,672 Ich habe eben gestanden, dass ich am Ende meiner Kräfte bin. 458 00:34:15,840 --> 00:34:18,639 Bitte, geben Sie mir nicht das Gefühl, dass ein Mensch 459 00:34:18,800 --> 00:34:21,713 persönliche Genugtuung über die hässliche Tatsache stellen würde, 460 00:34:21,880 --> 00:34:25,111 dass ein gebrochener Mann weitermachen muss. 461 00:34:25,280 --> 00:34:28,272 Nun hören Sie mir zu. Wir haben das ganze Jahr lang 462 00:34:28,440 --> 00:34:31,876 an der Baptisten-Mädchenschule für die Reise geschuftet und sie ist Betrug. 463 00:34:32,040 --> 00:34:33,189 Fantastisch. 464 00:34:33,360 --> 00:34:35,556 Seit Tagen sitzen wir in diesem stickigen Bus, 465 00:34:35,720 --> 00:34:37,358 über Nebenwege, abseits von den Hauptstraßen. 466 00:34:37,520 --> 00:34:40,034 Durchgerüttelt und durchgeschüttelt, damit Sie sich vergnügen konnten. 467 00:34:40,200 --> 00:34:42,111 Alle Damen dieser Gruppe leiden an der Ruhr. 468 00:34:42,280 --> 00:34:45,193 Dafür kann ich nichts. Ich habe Ihnen Anweisungen kopiert: 469 00:34:45,360 --> 00:34:48,079 Was Sie essen und trinken dürfen und was nicht. 470 00:34:48,240 --> 00:34:50,629 Es ist das, wo wir gegessen haben, was uns die Ruhr beschert hat. 471 00:34:50,800 --> 00:34:52,996 Das ist keine Ruhr. Es ist nichts... 472 00:34:53,160 --> 00:34:54,594 Es heißt Montezumas Rache. 473 00:34:54,800 --> 00:34:56,996 So nennen wir es hier: Azteken-Tänzchen. 474 00:34:57,160 --> 00:35:02,109 Ach ja? Nun, ich habe vor, mich bei Dr. Shannon zu rächen. 475 00:35:03,160 --> 00:35:06,471 Schatz, nicht einmal der alte Fred hätte die beruhigen können. 476 00:35:06,640 --> 00:35:08,233 Leg dich hin. 477 00:35:40,480 --> 00:35:43,472 - Ok, Shannon. - Was hast du vor? 478 00:35:43,920 --> 00:35:46,196 Hast du dich je von einer Frau rasieren lassen? 479 00:35:46,360 --> 00:35:48,556 Ich kann mich selbst rasieren, Maxine. 480 00:35:49,560 --> 00:35:52,154 So wie du zitterst? Wie lange geht das schon so, Shannon? 481 00:35:52,320 --> 00:35:56,393 Schon seit die Reise begonnen hat. Das ist ein richtiger Albtraum. 482 00:35:56,560 --> 00:36:00,633 Der Höhepunkt ist die Hexe von Endor, die mich bis an mein Grab verfolgen will. 483 00:36:00,800 --> 00:36:03,076 Dann hat die blinde Panik übernommen. 484 00:36:03,240 --> 00:36:04,958 Dann ist das Gespenst eingezogen. 485 00:36:05,120 --> 00:36:07,794 Ist das dein ganzes Gespenst, Schatz? Nur Panik? 486 00:36:07,960 --> 00:36:12,079 Maxine, sag nicht "nur Panik" als würdest du sagen: "nur Lepra." 487 00:36:12,240 --> 00:36:13,992 Panik ist gravierend. 488 00:36:14,160 --> 00:36:17,073 Wen hat die Giftmischerin angerufen? 489 00:36:17,240 --> 00:36:19,277 - Einen Richter in Corpus Christi. - Ich wusste es. 490 00:36:19,440 --> 00:36:21,351 - Wo gehst du hin? - Das Telefon aus seinen Angeln... 491 00:36:21,520 --> 00:36:23,318 Unterstehe dich! 492 00:36:23,480 --> 00:36:26,518 Es hat mich 1.200 Pesos gekostet, es legen zu lassen. 493 00:36:26,680 --> 00:36:29,354 Leg dich zurück, Schatz, wenn ich fertig bin, 494 00:36:29,520 --> 00:36:31,591 werde ich den Anruf stornieren. 495 00:36:37,520 --> 00:36:39,511 Du trägst dein goldenes Kreuz. 496 00:36:39,680 --> 00:36:41,432 Willst du wieder in die Kirche? 497 00:36:41,600 --> 00:36:45,673 Ich habe gestern meinem Bischof einen Kapitulationsbrief geschrieben. 498 00:36:45,840 --> 00:36:47,751 Wieso hörst du nicht auf, dich selbst zu belügen? 499 00:36:47,920 --> 00:36:50,833 Du denkst gar nicht daran, wieder in die Kirche zu gehen, 500 00:36:51,040 --> 00:36:54,351 sonst hättest du nicht solche Angst, diesen jämmerlichen Job zu verlieren. 501 00:36:55,080 --> 00:36:58,675 Die Leute gehen nicht zur Kirche, um atheistische Predigten zu hören. 502 00:36:58,840 --> 00:37:02,196 Verdammt. Ich habe noch nie eine Atheistenpredigt in der Kirche gehalten. 503 00:37:02,360 --> 00:37:04,829 Schon gut, Baby, schon gut. 504 00:37:05,680 --> 00:37:07,751 Welche Schuhgröße hast du, Baby? 505 00:37:08,560 --> 00:37:10,392 Ich verstehe den Sinn der Frage nicht. 506 00:37:10,560 --> 00:37:12,676 Für mich sehen diese Schuhe kaputt aus. 507 00:37:12,840 --> 00:37:15,229 Wenn ich mich recht erinnere, reist du nur mit einem Paar. 508 00:37:15,400 --> 00:37:18,199 Im Erbe vom alten Fred war ein Paar gute Schuhe. 509 00:37:18,480 --> 00:37:20,118 Ihr scheint mir die gleiche Größe zu haben. 510 00:37:20,280 --> 00:37:23,432 Ich liebte den alten Fred, aber ich will nicht in seine Fußstapfen treten. 511 00:37:23,880 --> 00:37:26,190 Es könnte schlimmer sein, Baby. 512 00:37:26,480 --> 00:37:28,391 Es könnte schlimmer sein. 513 00:37:39,480 --> 00:37:40,993 Wo geht es zum Meer? 514 00:37:41,160 --> 00:37:44,835 Es ist gleich da unten, aber man sieht es nicht wegen der Bäume. 515 00:37:45,000 --> 00:37:47,355 Ich kann es fühlen und riechen. 516 00:37:47,520 --> 00:37:49,670 Es ist die Wiege des Lebens. 517 00:38:22,560 --> 00:38:25,200 Gehören die beiden zu deiner Gruppe? 518 00:38:26,000 --> 00:38:27,911 Sie sehen aus wie 2 Verrückte. 519 00:38:28,920 --> 00:38:31,514 Das Leben begann im Meer. 520 00:38:32,080 --> 00:38:34,754 Oh, wie geht es Ihnen? 521 00:38:35,520 --> 00:38:36,874 Hallo. 522 00:38:38,400 --> 00:38:40,914 Haben Sie je einem Gentleman geholfen, 523 00:38:41,080 --> 00:38:43,879 der zu schlecht zu Fuß ist, um im Regenwald bergauf zu gehen? 524 00:38:44,400 --> 00:38:47,119 Nein. Ich würde es nicht einmal bergab versuchen. 525 00:38:47,560 --> 00:38:49,073 Kann ich Ihnen helfen? 526 00:38:49,240 --> 00:38:52,073 Jetzt, da wir es geschafft haben, bereue ich es nicht. 527 00:38:52,240 --> 00:38:54,311 Was für eine Aussicht zum Malen! 528 00:38:54,480 --> 00:38:58,155 Man sagte mir in der Stadt, das sei ein idealer Ort zum Malen. 529 00:38:58,320 --> 00:39:00,391 Und sie haben nicht übertrieben. 530 00:39:01,440 --> 00:39:03,431 Kann ich etwas für Sie tun? 531 00:39:03,600 --> 00:39:06,558 Ja, ja, ıch suche den Manager des Hotels. 532 00:39:06,720 --> 00:39:08,438 Das bin ich. Sie sprechen mit ihr. 533 00:39:08,600 --> 00:39:12,434 Sie sind die Managerin. Gut. Ich bin Hannah Jelkes. Guten Tag. 534 00:39:12,600 --> 00:39:15,035 - Mrs...? - Faulk. Maxine Faulk. 535 00:39:15,200 --> 00:39:16,634 Wollen Sie ein Zimmer? 536 00:39:16,800 --> 00:39:19,314 Ja, genau, aber wir haben keine Reservierung. 537 00:39:19,480 --> 00:39:22,677 Nun, wir sind im August geschlossen, außer für besondere Gäste. 538 00:39:22,840 --> 00:39:25,400 Sieh doch. Wenn das keine besonderen Gäste sind? 539 00:39:25,560 --> 00:39:28,029 Der alte Mann sollte im Krankenhaus sein. 540 00:39:28,200 --> 00:39:31,272 Oh nein, er hat sich nur heute Morgen den Knöchel verstaucht. 541 00:39:31,440 --> 00:39:36,594 Kommen Sie schon, noch 2 Stufen, 1, 2. Na also. 542 00:39:36,760 --> 00:39:40,719 Hannah, sag der Dame, dass meine Gebrechlichkeit nur vorübergehend ist. 543 00:39:40,880 --> 00:39:43,599 Bald werde ich wieder kriechen und laufen können. 544 00:39:43,760 --> 00:39:47,196 Und nicht mehr lange, dann werde ich herum springen wie eine Bergziege. 545 00:39:47,360 --> 00:39:49,829 Ja, ja, Opa, das habe ich bereits erklärt. 546 00:39:50,000 --> 00:39:51,957 Sag der Dame, dass ich Hotels kenne, 547 00:39:52,120 --> 00:39:55,112 die keine Hunde, Katzen oder Affen aufnehmen. 548 00:39:55,280 --> 00:39:59,877 Und andere wollen nicht einmal Kinder über 90 als Gäste. 549 00:40:00,040 --> 00:40:01,394 Aber versichere ihr, 550 00:40:01,560 --> 00:40:05,190 wenn sie mir meine schändliche Langlebigkeit verzeiht 551 00:40:05,360 --> 00:40:08,239 und diese vorübergehende Hinfälligkeit, 552 00:40:08,400 --> 00:40:12,837 dann erhält sie die letzte signierte Kopie meines 1. Gedichtbandes. 553 00:40:13,000 --> 00:40:15,719 Herausgegeben... Wann, Hannah? 554 00:40:15,880 --> 00:40:19,475 Am Tag, an dem William McKinley umgebracht wurde, Nonne. 555 00:40:19,640 --> 00:40:22,473 Mein Großvater ist der Poet Jonathan Coffin. 556 00:40:22,640 --> 00:40:24,551 Er ist 97 Jahre jung. 557 00:40:24,720 --> 00:40:26,597 Und er wird 98 Jahre jung werden, 558 00:40:26,760 --> 00:40:30,116 - am 5. Oktober. - Alte Leute sind erstaunlich. 559 00:40:30,280 --> 00:40:31,998 Hey, das Telefon! Hast du den Anruf storniert? 560 00:40:32,160 --> 00:40:33,992 Wann hätte ich das tun sollen? 561 00:40:34,160 --> 00:40:36,071 Habe ich zu viel geredet? 562 00:40:36,240 --> 00:40:38,072 Habe ich schon wieder zu viel geredet? 563 00:40:38,600 --> 00:40:40,352 Ich fürchte, das hat er. 564 00:40:40,520 --> 00:40:42,158 Ich glaube nicht, dass sie uns aufnimmt. 565 00:40:42,320 --> 00:40:45,312 Ihre Augen sagten Nein in großen, blauen Buchstaben. 566 00:40:45,480 --> 00:40:48,393 Ich würde mir keine Sorgen machen. Sie wird Sie schon aufnehmen. 567 00:40:50,000 --> 00:40:51,957 Richter Truman Fellowes ist am Telefon. 568 00:40:52,120 --> 00:40:54,396 Muss der Bruder der alten Hyäne sein. So eine hat keinen Mann. 569 00:40:54,560 --> 00:40:56,756 Ich sagte, sie sei wieder gegangen, der Anruf ist storniert. 570 00:40:56,920 --> 00:40:59,434 Maxine, du bist die Beste. 571 00:41:00,520 --> 00:41:03,080 Können wir uns jetzt eintragen? 572 00:41:03,680 --> 00:41:05,353 Sie können sich eintragen, wann immer Sie wollen. 573 00:41:05,520 --> 00:41:07,750 Aber ich muss $6 im Voraus verlangen, 574 00:41:07,920 --> 00:41:09,513 wenn Sie hier wohnen wollen. 575 00:41:09,800 --> 00:41:11,154 $6. 576 00:41:12,280 --> 00:41:14,635 $3 für jeden. Sehen Sie, außerhalb der Saison 577 00:41:14,800 --> 00:41:16,950 gilt der modifizierte Amerikaner-Plan. 578 00:41:17,120 --> 00:41:20,033 Oh, verstehe. Nun, Ja... 579 00:41:20,200 --> 00:41:23,113 wir wenden normalerweise selbst einen Spezialplan an. 580 00:41:23,640 --> 00:41:25,039 Wie meinen Sie das? 581 00:41:25,800 --> 00:41:28,076 Hier ist unsere Karte. 582 00:41:28,360 --> 00:41:29,919 Sie haben sicher schon von uns gehört. 583 00:41:30,080 --> 00:41:31,593 Über uns wurde schon oft geschrieben. 584 00:41:32,000 --> 00:41:34,992 Mein Großvater ist der älteste praktizierende Poet. 585 00:41:35,160 --> 00:41:37,310 Und er hält Vorträge. 586 00:41:37,480 --> 00:41:40,916 Ich male Aquarelle und bin Schnellzeichnerin. 587 00:41:41,080 --> 00:41:43,913 Wir reisen zusammen und bezahlen alles unterwegs 588 00:41:44,080 --> 00:41:45,673 durch die Vorträge meines Großvaters 589 00:41:45,840 --> 00:41:49,834 und den Verkauf von Zeichnungen in Kohle und Pastellfarben. 590 00:41:51,040 --> 00:41:54,476 Ich bin normalerweise während der Mahlzeiten im Speisesaal. 591 00:41:54,640 --> 00:41:56,790 Ich trage einen Malerkittel, 592 00:41:56,960 --> 00:41:59,236 der malerisch mit Farbe betupft ist. 593 00:41:59,400 --> 00:42:02,870 Ich dränge mich den Leuten nicht auf. Ich zeige nur meine Arbeit. 594 00:42:03,040 --> 00:42:06,158 Ich lächele sie süß an und wenn ich gebeten werde, 595 00:42:06,320 --> 00:42:08,789 setze ich mich und mache eine Schnellzeichnung. 596 00:42:08,960 --> 00:42:10,473 Und Opa? 597 00:42:10,960 --> 00:42:14,157 Ich stelle ihn als ältesten praktizierenden Poeten der Welt vor. 598 00:42:14,480 --> 00:42:17,359 Wenn gewünscht, trägt er eines seiner Gedichte vor. 599 00:42:17,880 --> 00:42:20,872 Natürlich wurden sie schon vor langer Zeit geschrieben, 600 00:42:21,040 --> 00:42:23,156 aber wissen Sie, dass er ein neues Gedicht begonnen hat? 601 00:42:23,560 --> 00:42:27,110 Zum 1. Mal in 20 Jahren hat er ein neues Gedicht begonnen. 602 00:42:27,280 --> 00:42:28,600 Es ist noch nicht fertig. 603 00:42:28,760 --> 00:42:33,834 Er hat immer noch seine Inspiration, aber seine Konzentration ließ nach. 604 00:42:35,080 --> 00:42:37,594 Im Moment konzentriert sich Opa gar nicht. 605 00:42:37,760 --> 00:42:39,797 Er macht nur ein Nickerchen. 606 00:42:40,600 --> 00:42:41,954 Opa. 607 00:42:42,200 --> 00:42:43,793 Opa. 608 00:42:44,120 --> 00:42:45,679 Zeit, ins Bett zu gehen, Opa. 609 00:42:45,840 --> 00:42:48,354 - Nicht so schnell. - Bitte. 610 00:42:48,520 --> 00:42:51,273 Wir haben jedes Hotel in Puerto Vallarta versucht. 611 00:42:51,440 --> 00:42:53,272 Sie haben uns nicht genommen. 612 00:42:53,440 --> 00:42:56,558 Ich fürchte, ich muss um Ihre Barmherzigkeit bitten. 613 00:42:57,280 --> 00:43:00,238 Also gut, Sie dürfen eine Nacht bleiben, aber nur eine. 614 00:43:00,400 --> 00:43:02,596 - Ich danke Ihnen. - Wo ist Ihr Gepäck? 615 00:43:02,800 --> 00:43:05,440 - Kein Gepäck? - Es ist hinter den Palmen versteckt, 616 00:43:05,600 --> 00:43:08,513 am Fuße des Weges, zusammen mit Großvaters Rollstuhl. 617 00:43:08,680 --> 00:43:09,875 Pepe. 618 00:43:13,880 --> 00:43:16,076 Sie jagen einen Leguan. 619 00:43:18,920 --> 00:43:20,672 Was machen sie damit? 620 00:43:20,840 --> 00:43:23,912 Sie binden ihn fest, mästen ihn und essen ihn dann. 621 00:43:34,600 --> 00:43:36,113 Pepe. 622 00:43:42,040 --> 00:43:44,600 Ok, Schatz. Sie und Opa können Bungalow 9 haben. 623 00:43:44,760 --> 00:43:47,149 Wie bekommt Opa dann sein Essen? Gib ihnen diese Suite. 624 00:43:47,320 --> 00:43:49,357 Einen Moment, Shannon, das ist die Deluxe -Suite. 625 00:43:49,520 --> 00:43:52,876 Ich weiß, Maxine, Großzügigkeit ist der Eckpfeiler deiner Natur. 626 00:43:53,040 --> 00:43:54,951 Los, Opa. Zeit zu gehen. 627 00:43:55,120 --> 00:43:56,349 So ist es recht. 628 00:43:56,520 --> 00:43:58,830 Hat jemand einen Vortrag verlangt? 629 00:43:59,000 --> 00:44:02,152 Nein, Nonne, wir gehen auf unsere Zimmer. 630 00:44:04,160 --> 00:44:06,629 Ich fürchte, mein Großvater hatte einen leichten Schlaganfall 631 00:44:06,800 --> 00:44:08,677 in den Passstraßen durch die Sierras. 632 00:44:08,840 --> 00:44:12,470 Das gibt's bei Alten. Das sind keine Hirnschläge, nur kleine Hirnvorfälle. 633 00:44:12,640 --> 00:44:16,395 Die Symptome gehen schnell vorbei, oft bekommen die Betroffenen sie kaum mit. 634 00:44:23,600 --> 00:44:26,752 Ruh dich einen Augenblick lang aus, Nonne. 635 00:44:32,600 --> 00:44:35,911 Wie ruhig beobachtet der Olivenzweig 636 00:44:36,080 --> 00:44:39,596 Als der Himmel heil wird 637 00:44:39,960 --> 00:44:43,396 Ohne einen Schrei, ohne ein Gebet 638 00:44:43,680 --> 00:44:47,116 Ohne Verrat an der Hoffnungslosigkeit 639 00:44:51,800 --> 00:44:54,713 Ich lasse Nonne hier und nehme das andere Zimmer. 640 00:44:54,880 --> 00:44:57,918 Es hat zwar ein undichtes Dach, aber das merkt man erst, 641 00:44:58,080 --> 00:45:01,630 wenn es regnet und dann ist es zu spät und man muss schwimmen. 642 00:45:01,800 --> 00:45:04,872 - Oh nein, Mr...? - Shannon, Reverend T. Lawrence. 643 00:45:05,040 --> 00:45:08,351 Mr. Shannon, ich finde ein trockenes Plätzchen, wenn es regnet. 644 00:45:08,520 --> 00:45:09,919 Wie viele...? 645 00:45:10,080 --> 00:45:11,991 Wie oft sind Sie schon um die Welt gereist? 646 00:45:12,160 --> 00:45:14,390 So oft, wie die Welt um die Sonne gereist ist. 647 00:45:14,560 --> 00:45:17,712 Und ich fühle mich, als ob ich die ganze Strecke zu Fuß gemacht hätte. 648 00:45:18,000 --> 00:45:19,798 Danke, Mr. Shannon. 649 00:45:52,600 --> 00:45:54,193 Vermittlung. 650 00:45:54,920 --> 00:45:57,480 Vermittlung, aquf parlar Englisch? 651 00:45:57,640 --> 00:46:01,190 - S|', Sefiora. Kann ich Ihnen helfen? - Hier ist Miss Fellowes in Mismaloya. 652 00:46:01,360 --> 00:46:03,715 - Si, Seniora. - Was ist mit meinem Anruf nach Texas? 653 00:46:03,880 --> 00:46:05,837 - Wo in Texas? - Corpus Christi. 654 00:46:06,000 --> 00:46:08,116 - Hatten Sıe das Hotel nicht verlassen? - Das Hotel verlassen? 655 00:46:08,280 --> 00:46:11,079 Wie sollte ich denn? Er hat den Verteilerkopf... 656 00:46:12,240 --> 00:46:15,437 Vermittlung, stellen Sie den Anruf nachmals durch. 657 00:46:15,600 --> 00:46:19,753 Und ich bleibe dran und warte den ganzen Nachmittag, wenn es sein muss. 658 00:46:19,920 --> 00:46:21,354 Wie Sie wünschen, Senora. 659 00:46:27,600 --> 00:46:29,557 Verführer. 660 00:46:30,160 --> 00:46:32,800 - Was? - Verführer. 661 00:46:34,280 --> 00:46:37,079 - Was soll das denn? - Warum hast du mir das nicht gesagt? 662 00:46:37,240 --> 00:46:38,514 Was gesagt? Was ist los? 663 00:46:38,680 --> 00:46:41,911 - Sie wurden enttarnt, Shannon. - Ihre beschämende Vergangenheit. 664 00:46:42,080 --> 00:46:44,356 Sich als Pfarrer auszugeben. 665 00:46:44,520 --> 00:46:46,477 Ich bin Pfarrer. Jeder, der behauptet, ich sei es nicht... 666 00:46:46,640 --> 00:46:48,950 Schatz, zeig dein goldenes Kreuz als Beweis. 667 00:46:49,120 --> 00:46:53,114 Sie dachten, Sie könnten mich überlisten, indem Ihre Mätresse den Anruf storniert. 668 00:46:53,280 --> 00:46:56,477 Meine Liebe, falls Sie mich mit Mätresse meinen, 669 00:46:56,640 --> 00:46:58,995 setzen Sie Ihre Vorderzähne aufs Spiel. 670 00:46:59,160 --> 00:47:02,278 Mein Bruder hat sich mit Blakes Toure in Verbindung gesetzt. 671 00:47:02,440 --> 00:47:05,193 Sie haben ihm versichert, dass sie drastische Maßnahmen ergreifen werden. 672 00:47:05,360 --> 00:47:07,397 Und was meinen Sie damit? 673 00:47:07,560 --> 00:47:10,279 - Ich habe einen Vertrag... - Ihr Vertrag ist wertlos. 674 00:47:10,480 --> 00:47:12,232 Mein Bruder ist Richter. 675 00:47:12,400 --> 00:47:15,836 Er hat Ihrem Arbeitgeber mitgeteilt, dass sie nicht verpflichtet sind, 676 00:47:16,000 --> 00:47:18,879 einen Mann anzustellen, der ständig junge Mädchen verführt. 677 00:47:19,040 --> 00:47:22,032 "Verführt!" Hast du ihr zu verstehen gegeben... 678 00:47:22,200 --> 00:47:24,191 Larry, wie kannst du nur glauben...? 679 00:47:24,360 --> 00:47:28,399 Ich sagte, ständig. Den ganzen Weg von Pleasant Valley, Virginia, 680 00:47:28,560 --> 00:47:31,473 bis zu dem fürchterlichen Hotel, das wir gestern ertragen mussten. 681 00:47:31,640 --> 00:47:33,039 Aber das hat jetzt ein Ende. 682 00:47:33,320 --> 00:47:36,312 Reverend Shannon ist seines Amtes enthoben. 683 00:47:36,560 --> 00:47:38,756 Das ist eine Lüge. Eine schamlose Lüge. 684 00:47:38,960 --> 00:47:42,351 Ich wurde nie meines Amtes enthoben. Ich wurde nur meiner Kirche verwiesen. 685 00:47:42,760 --> 00:47:44,398 Das ist Verleumdung. 686 00:47:44,560 --> 00:47:48,235 Ich könnte Sie anzeigen. Das werde ich. Diese Damen sind meine Zeugen. 687 00:47:48,400 --> 00:47:50,710 So eine Geschichte zu verbreiten, wird Sie noch... 688 00:47:52,000 --> 00:47:54,913 Ihnen werde ich es zeigen. Euch allen werde ich es zeigen. 689 00:47:55,080 --> 00:47:57,469 Sie dürfen nicht sagen, dass ich meines Amtes enthoben wurde. 690 00:47:57,720 --> 00:48:00,553 Euch zeige ich es. Euch zeige ich es. 691 00:48:02,880 --> 00:48:07,113 Nun, wenn Sie ihn nicht fressen, dann sollte ich wohl nach dem Essen schauen. 692 00:48:14,360 --> 00:48:15,998 Was soll denn das sein? 693 00:48:16,160 --> 00:48:17,434 Suppe. 694 00:48:17,600 --> 00:48:19,318 Nun, sie ist verbrannt! 695 00:48:25,840 --> 00:48:27,319 Chang... 696 00:48:27,600 --> 00:48:28,795 Ich habe dich gewarnt. 697 00:48:28,960 --> 00:48:31,759 Ich erlaube das Zeug nicht auf dem Gelände, selbst wenn du Ferien hast. 698 00:48:31,920 --> 00:48:34,150 Weißt du noch, was mit den Enchiladas geschehen ist? 699 00:48:35,000 --> 00:48:36,877 Wie wirst du den Fisch zubereiten? 700 00:48:37,040 --> 00:48:39,600 Ich mache gar nichts. Ich habe Ferien. 701 00:48:39,760 --> 00:48:44,038 Pedro kann sie mit viel Chili braten, sehr scharf. 702 00:48:50,880 --> 00:48:54,191 - Warum dünsten Sie sie nicht? - Gäste sind in der Küche nicht erlaubt. 703 00:48:54,360 --> 00:48:55,759 Kann ich nicht helfen? 704 00:48:56,240 --> 00:48:57,435 Lassen Sie mich doch, bitte. 705 00:48:57,600 --> 00:49:00,433 Ich bin in der Hafenstadt Nantucket aufgewachsen. 706 00:49:00,600 --> 00:49:03,399 Ich habe sämtlichen Fisch zubereitet, den es im Meer gibt. 707 00:49:03,560 --> 00:49:05,836 Außer Walen, aber das sind ja Säugetiere. 708 00:49:06,560 --> 00:49:08,392 Ich weiß, was Sie im Sinn haben. 709 00:49:08,560 --> 00:49:11,916 Sie wollen sich nützlich machen, damit ich Sie und Opa umsonst wohnen lasse. 710 00:49:12,080 --> 00:49:14,037 So etwas Offensichtliches würde ich nicht tun. 711 00:49:14,200 --> 00:49:16,237 Nicht bei einer Frau Ihren Verstandes. 712 00:49:16,400 --> 00:49:18,710 Nein, ıch will Ihnen in der Küche helfen... 713 00:49:18,880 --> 00:49:20,917 Darf ich ein Messer haben, bitte? 714 00:49:21,200 --> 00:49:22,793 Machete. 715 00:49:23,360 --> 00:49:25,829 Es ist mir einfach aufgefallen, 716 00:49:26,000 --> 00:49:29,311 dass es Feindseligkeiten gibt zwischen Mr. Shannon 717 00:49:29,480 --> 00:49:32,313 und den Damen der Reisegruppe, besonders in Bezug auf 718 00:49:34,120 --> 00:49:37,795 Miss Fellowes, und ich glaube, eine beruhigende Mahlzeit, 719 00:49:37,960 --> 00:49:39,439 könnte Ihre Stimmung beruhigen. 720 00:49:40,640 --> 00:49:43,439 Miss Jelkes, meine Liebe, Sie sind eine Intrigantin. 721 00:49:43,600 --> 00:49:46,513 Eine fantastische, beachtliche Intrigantin. 722 00:49:47,440 --> 00:49:48,839 Sie sind völlig pleite, was? 723 00:49:49,320 --> 00:49:51,470 Ja, das sind wir, vollkommen. 724 00:49:51,760 --> 00:49:53,910 Sie sagen es, als seien Sie stolz darauf. 725 00:49:54,080 --> 00:49:56,230 Ich bin weder stolz darauf, nach schäme ich mich. 726 00:49:56,400 --> 00:49:58,676 Das ist einfach, was uns zugestoßen ist. 727 00:50:02,720 --> 00:50:04,074 Wissen Sie, was das bedeutet? 728 00:50:04,240 --> 00:50:05,833 Nein, Ich glaube nicht. 729 00:50:06,000 --> 00:50:07,911 Das ist chinesisch für "Keine Sorge". 730 00:50:08,080 --> 00:50:10,117 Unser chinesischer Koch sagt das. 731 00:50:10,480 --> 00:50:12,471 Der alte Fred pflegte zu sagen, 732 00:50:12,640 --> 00:50:16,076 dass diese 3 Worte, die ganze Weisheit des Ostens beinhalten. 733 00:50:17,080 --> 00:50:19,151 - Fred? - Mein Ehemann. 734 00:50:19,600 --> 00:50:20,749 Mein verstorbener Ehemann. 735 00:50:22,520 --> 00:50:24,875 Wann ist er denn verstorben, Mrs. Faulk? 736 00:50:25,040 --> 00:50:27,395 Das ist 3, fast 4 Wochen her. 737 00:50:27,560 --> 00:50:30,234 Vielleicht habe ich noch nicht begriffen, dass der alte Fred für immer fort ist. 738 00:50:30,400 --> 00:50:33,199 Es scheint, als sei er fischen gegangen. Er war immer fischen. 739 00:50:33,360 --> 00:50:36,716 Er hat seinen Mund kaum aufgemacht, nur um sich zu betrinken oder zu singen. 740 00:50:36,880 --> 00:50:40,077 Er lag immer in der Hängematte und trank und sang die ganze Nacht durch. 741 00:50:40,240 --> 00:50:41,674 Kein Gast hat sich je beschwert. 742 00:50:41,840 --> 00:50:44,354 Sonst hätte ich Sie sofort rausgeschmissen. 743 00:50:44,600 --> 00:50:46,432 Das glaube ich Ihnen. 744 00:50:47,720 --> 00:50:49,677 Ich liebte den alten Fred. 745 00:50:50,000 --> 00:50:53,311 Mehr als man meinen könnte, meinem Benehmen nach. Aber Fred wusste es. 746 00:50:53,480 --> 00:50:56,120 Wissen Sie, er war 28 Jahre älter als ich. 747 00:50:56,280 --> 00:50:59,113 Wir hatten seit Ewigkeiten nicht mehr miteinander geschlafen. 748 00:50:59,280 --> 00:51:01,749 Fred meinte, er sei wohl impotent. 749 00:51:01,920 --> 00:51:04,753 Aber wenn Sie mich fragen, hat er das Interesse verloren. 750 00:51:07,040 --> 00:51:09,873 Welche anderen Interessen hatte er, Mrs. Faulk? 751 00:51:10,240 --> 00:51:11,435 Nur das Fischen. 752 00:51:11,600 --> 00:51:13,716 Er fing sie, dann warf er sie zurück. 753 00:51:13,880 --> 00:51:16,520 Außer, wenn sie den Haken verschluckten, dann haben wir sie gegessen. 754 00:51:16,680 --> 00:51:18,478 Fred lebte und ließ leben. 755 00:51:21,200 --> 00:51:23,589 Als ich die Strand jungen einstellte, 756 00:51:24,240 --> 00:51:25,230 hat es Fred gekümmert? 757 00:51:25,400 --> 00:51:28,995 Hat er Krach geschlagen, als ich mit ihnen nachts schwimmen ging? Nein! 758 00:51:29,160 --> 00:51:31,549 Er ging einfach die ganze Nacht fischen. 759 00:51:32,240 --> 00:51:34,311 Er muss ein erstaunlicher Mann gewesen sein. 760 00:51:34,480 --> 00:51:36,676 Das stimmt. Wenn jemand Probleme hatte, 761 00:51:36,840 --> 00:51:39,480 und wer hat keine, haben sie sich Fred anvertraut. 762 00:51:39,640 --> 00:51:42,598 Er konnte stundenlang zuhören, besser als jeder Seelenklempner, 763 00:51:42,760 --> 00:51:45,718 denn er erkannte Probleme nach bevor man sie ihm anvertraut hatte. 764 00:51:45,880 --> 00:51:48,679 Darum kam Shannon immer nach Mismaloya, wenn er am Ende war. 765 00:51:49,320 --> 00:51:53,200 Ich erinnere mich, dass er eines Tages außerhalb der Saison auftauchte. 766 00:51:53,360 --> 00:51:54,714 Ich wollte ihn verführen. 767 00:51:54,880 --> 00:51:58,999 Aber Shannon ging nicht darauf ein, wegen seiner Freundschaft mit Fred. 768 00:51:59,160 --> 00:52:00,753 Jetzt sind sie bereit zum Dünsten. 769 00:52:01,120 --> 00:52:04,397 Das war ich auch, Miss Jelkes, das war ich auch. 770 00:52:04,560 --> 00:52:07,837 Aber ich konnte ihm nicht sagen, dass es Fred egal war. 771 00:52:08,040 --> 00:52:10,031 Es schien Fred gegenüber nicht fair. 772 00:52:11,960 --> 00:52:15,191 Ich finde, Sie sind auch eine sehr bemerkenswerte Frau. 773 00:52:15,360 --> 00:52:17,033 Mich können Sie nicht reinlegen. 774 00:52:17,200 --> 00:52:18,474 Ich kenne mich gut. 775 00:52:18,640 --> 00:52:21,678 Ich habe immer noch mein biologisches Verlangen. 776 00:52:22,000 --> 00:52:23,274 Die Strandjungs? 777 00:52:24,080 --> 00:52:25,400 Genau. 778 00:52:26,160 --> 00:52:30,393 Aber selbst ich kenne den Unterschied zwischen "jemanden lieben" 779 00:52:30,600 --> 00:52:33,831 und "nur mit ihnen ins Bett zu gehen". Selbst ich weiß das. 780 00:52:47,960 --> 00:52:51,316 Nelly war eine Lady 781 00:52:51,480 --> 00:52:54,711 Sie starb von gestern auf heut' 782 00:52:54,880 --> 00:52:58,396 Die Glocken erklingen Für Nelly sie singen 783 00:52:58,560 --> 00:53:00,949 Meiner dunklen Virginny Braut 784 00:53:01,680 --> 00:53:04,354 Komm nicht in dieses Zimmer. Tritt nicht über diese Türschwelle. 785 00:53:04,520 --> 00:53:07,592 Ruiniere mein Leben nicht. Ich habe Fieber. Mach's nicht schlimmer. 786 00:53:07,760 --> 00:53:09,831 Larry, pass auf. Du trittst auf zerbrochenes Glas. 787 00:53:10,000 --> 00:53:11,195 - Das ist doch egal. - Steh still. 788 00:53:11,360 --> 00:53:13,920 Du schneidest dich, du hinterlässt Blutspuren. 789 00:53:14,080 --> 00:53:16,469 - Wer hat dich hereinkommen sehen” - Nur eın Leguan. 790 00:53:16,640 --> 00:53:19,200 - Dein Schutzengel wird schreien. - Lass sie schreien. 791 00:53:19,360 --> 00:53:23,399 Ich hasse sie und ich hasse das Luder, das dich in Virginia ruiniert hat. 792 00:53:23,560 --> 00:53:26,279 Du ruinierst mich in Mexiko. Steh auf, das ist unanständig. 793 00:53:26,440 --> 00:53:29,637 Setz dich da hin. Ich möchte dir etwas erklären. Hör zu. 794 00:53:30,000 --> 00:53:32,799 Ein Mann hat nur ein bestimmtes Guthaben auf seinem Gefühlskonto. 795 00:53:32,960 --> 00:53:34,951 Aber meines ist erschöpft. Ausgetrocknet. 796 00:53:35,120 --> 00:53:38,954 Ich kann keinen Scheck mehr ausstellen. Es gibt nichts mehr abzuheben. 797 00:53:39,120 --> 00:53:41,999 Oh, Gott, du hast dich mit Blut beschmiert. 798 00:53:42,160 --> 00:53:44,310 Ich muss dir sagen, du bist so gefährlich, 799 00:53:44,480 --> 00:53:46,471 wie du jung und schön bist. 800 00:53:46,640 --> 00:53:50,793 Und deine Jugend und Schönheit machen dich so gefährlich. 801 00:53:50,960 --> 00:53:56,990 Das verleiht dir dieses zerstörerische Potenzial über einen zerstörbaren Mann. 802 00:53:57,160 --> 00:53:58,480 Wir gehen nicht zurück. 803 00:53:58,920 --> 00:54:00,274 Wir bleiben zusammen hier. 804 00:54:00,440 --> 00:54:04,274 Wir werden am Strand leben, wie Fletcher Christian und die Einheimische. 805 00:54:04,440 --> 00:54:08,718 Wir leben in der Sonne. Du wirst mich heiraten, Larry. 806 00:54:09,480 --> 00:54:10,914 Oh, Gott, nein, nein. 807 00:54:11,080 --> 00:54:14,789 Nichts könnte schlimmer sein für ein Mädchen in deinem instabilen Zustand, 808 00:54:14,960 --> 00:54:18,840 als mit einem Mann in meinem instabilen Zustand zusammen zu sein. 809 00:54:19,000 --> 00:54:21,879 Denn 2 Menschen mit instabilem Zustand, 810 00:54:22,040 --> 00:54:26,159 sind wie 2 Länder, die sich in instabilen Zuständen begegnen. 811 00:54:26,320 --> 00:54:31,838 Das zerstörerische Potenzial könnte die ganze Welt in Stücke reißen, 812 00:54:32,000 --> 00:54:33,354 völlig unreparabel. 813 00:54:33,680 --> 00:54:35,273 Du läufst barfuss auf Glas. 814 00:54:35,440 --> 00:54:38,000 Ich würde auf Kohlen durch die Hölle gehen, 815 00:54:38,160 --> 00:54:40,879 um dich aus meinem Zimmer zu schaffen. Geh jetzt, bitte. 816 00:54:41,040 --> 00:54:43,111 Ich glaube nicht, dass du mich nicht liebst. 817 00:54:43,280 --> 00:54:45,032 Ich liebe... Ich liebe niemanden. 818 00:54:45,200 --> 00:54:48,591 Es ist praktisch unmöglich für jemanden zu glauben, nicht geliebt zu werden, 819 00:54:48,760 --> 00:54:51,434 wenn sie jemanden lieben, den sie zu lieben glauben. 820 00:54:51,600 --> 00:54:54,069 Du würdest nicht über Glas gehen, wenn's nicht so wäre! 821 00:54:54,240 --> 00:54:59,553 Ich gehe über Glas, weil du mich nicht in Ruhe lässt. 822 00:54:59,920 --> 00:55:03,436 Gut, dann tue ich es auch. Ich gehe über Glas und verblute mit dir. 823 00:55:03,720 --> 00:55:07,111 Nein, das wirst du nicht. Du verlässt mein Zimmer und mein Leben. 824 00:55:07,280 --> 00:55:08,429 Nein, lass mich runter. Nein! 825 00:55:09,560 --> 00:55:11,278 Kamm nicht mehr in meine Nähe, verstanden? 826 00:55:11,440 --> 00:55:13,351 Lass mich runter. Ich hasse dich! 827 00:55:13,520 --> 00:55:14,874 Du hast mein Leben ruiniert. 828 00:55:15,040 --> 00:55:18,271 Du hast mich umgebracht, umgebracht! 829 00:55:18,440 --> 00:55:21,193 Lass mich runter! 830 00:55:29,680 --> 00:55:31,159 Was ist los, Mr. Shannon? 831 00:55:31,320 --> 00:55:33,311 Hölle und Verdammnis. 832 00:55:33,480 --> 00:55:34,754 Ihre Füße bluten. 833 00:55:34,920 --> 00:55:36,752 In meinem Zimmer ist Glas auf dem Boden. 834 00:55:36,920 --> 00:55:40,914 Setzen Sie sich. Ich habe Verbandsmaterial in meinem Zimmer. 835 00:55:50,760 --> 00:55:54,310 Fantastisch. Einfach fantastisch. 836 00:55:54,800 --> 00:55:58,156 "Fantastisch" scheint Ihr Lieblingswort zu sein, Mr. Shannon. 837 00:55:58,320 --> 00:55:59,640 Miss Jelkes, 838 00:55:59,800 --> 00:56:01,393 wir leben in 2 Ebenen. 839 00:56:01,560 --> 00:56:02,755 Nur 2? 840 00:56:02,920 --> 00:56:07,790 Die fantastische und die realistische Ebene. Das sind die beiden Ebenen. 841 00:56:07,960 --> 00:56:09,917 Aber welche ist die echte? 842 00:56:10,080 --> 00:56:11,912 Ich würde sagen, beide, Mr. Shannon. 843 00:56:12,080 --> 00:56:15,152 Wenn man in der fantastischen Ebene lebt, 844 00:56:15,320 --> 00:56:19,598 wie ich es immer häufiger tue, aber auf der realistischen Ebene agieren muss, 845 00:56:19,760 --> 00:56:21,558 dann wird man verrückt. 846 00:56:21,800 --> 00:56:24,360 Und ich bin verrückt, Miss Jelkes. 847 00:56:24,520 --> 00:56:27,239 Fine Chronik, nıcht mehr aus Gold 848 00:56:27,720 --> 00:56:30,234 Eine Verhandlung Mit einem Hauch aus Gold 849 00:56:30,400 --> 00:56:31,629 Bitte sehr. 850 00:56:31,800 --> 00:56:34,553 Jetzt werde ich die Glasscherben in Ihrem Zimmer wegräumen. 851 00:56:34,720 --> 00:56:37,678 Ach, lassen Sie das. Aber wenn Sie mir meine Schuhe bringen könnten 852 00:56:37,840 --> 00:56:40,719 und meinen Priesterkragen? Er liegt auf dem Boden. 853 00:56:44,520 --> 00:56:48,150 Haben Sie vor, heute Abend eine Predigt zu halten, Mr. Shannon? 854 00:56:48,320 --> 00:56:51,278 Nein, ich habe vor... 855 00:56:51,440 --> 00:56:52,714 nichts zu tun. 856 00:56:52,880 --> 00:56:55,998 Oh, und bringen Sie mir den Verteilerkopf, bitte. 857 00:56:58,680 --> 00:57:00,000 Das hier? 858 00:57:00,960 --> 00:57:02,280 Das ist er. 859 00:57:05,280 --> 00:57:09,194 Wenn Sie keine Messe halten wollen, warum dann die unbequeme Kleidung? 860 00:57:09,360 --> 00:57:13,672 Weil man mich beschuldigt hat, meines Amtes enthoben worden zu sein, darum. 861 00:57:13,840 --> 00:57:19,552 Ich werde diesen Damen zeigen, dass ich immer noch Pfarrer bin. 862 00:57:19,720 --> 00:57:21,711 Ich glaube, das geht nicht, Mr. Shannon. 863 00:57:21,880 --> 00:57:24,838 Das Nackenband ist so ausgefranst, da hält der Knopf nicht. 864 00:57:25,000 --> 00:57:26,718 - Oh, verdammt. - Hannah! 865 00:57:26,880 --> 00:57:28,791 Oh, Gott, er ist hingefallen. 866 00:57:32,080 --> 00:57:33,673 Hey, Opa. 867 00:57:34,640 --> 00:57:36,916 So ist es recht. 868 00:57:43,680 --> 00:57:45,637 Ich wünschte, mein Puls wäre so stabil. 869 00:57:45,800 --> 00:57:48,235 Hast du dich schwindlig gefühlt, Großvater? 870 00:57:48,520 --> 00:57:50,477 Nein, nein. 871 00:57:50,840 --> 00:57:53,912 Ich habe an meinem neuen Gedicht gearbeitet und... 872 00:57:54,880 --> 00:57:56,837 Wo ist mein Stock? 873 00:58:01,600 --> 00:58:03,557 Hier, Opa. 874 00:58:03,920 --> 00:58:09,120 Ich habe den Takt mit dem Stock geschlagen und mein Stock rutschte. 875 00:58:09,520 --> 00:58:10,954 Sie sollten sich etwas ausruhen. 876 00:58:11,120 --> 00:58:12,554 Ja. 877 00:58:12,720 --> 00:58:14,518 Etwas ausruhen. 878 00:58:14,880 --> 00:58:17,474 Es geht ihm wieder gut, wir können draußen reden. 879 00:58:18,400 --> 00:58:20,277 Warum atmen Sie so? 880 00:58:21,320 --> 00:58:22,799 Manche Leuten trinken... 881 00:58:24,440 --> 00:58:26,716 andere nehmen eine Pille. 882 00:58:28,000 --> 00:58:31,038 Ich nehme ein paar tiefe Atemzüge. 883 00:58:31,200 --> 00:58:32,520 Nun... 884 00:58:32,680 --> 00:58:34,910 machen Sie sich keine Sorgen. 885 00:58:36,840 --> 00:58:39,992 Er war erstaunlich, einfach erstaunlich, 886 00:58:40,160 --> 00:58:45,678 bis er diese kleinen Anfälle hatte, was immer sie auch sind. 887 00:58:46,320 --> 00:58:47,469 Als sie anfingen, 888 00:58:47,640 --> 00:58:49,392 wollte ich ihn überreden, nach Nantucket zurückzukehren, 889 00:58:49,560 --> 00:58:52,518 aber er sagte: "Nein. Mexiko." 890 00:58:52,680 --> 00:58:55,593 Also sind wir in Mexiko. 891 00:58:55,760 --> 00:58:58,832 Und er wollte sich nicht ausruhen, bevor wir am Meer waren. 892 00:58:59,000 --> 00:59:02,038 "Die Wiege des Lebens", wie er es nennt. 893 00:59:02,720 --> 00:59:05,394 Deshalb sind wir hier, Mr. Shannon. 894 00:59:05,560 --> 00:59:09,076 Wie ein paar Vogelscheuchen auf diesem windigen Hügel 895 00:59:09,240 --> 00:59:11,197 über der Wiege des Lebens. 896 00:59:11,360 --> 00:59:14,830 Das Herunterfallen zur Erde und dann... 897 00:59:15,000 --> 00:59:16,638 Hannah? Hannah? 898 00:59:16,800 --> 00:59:20,589 - Ja, Großvater? - Ich glaube, ich schreibe es hier fertig. 899 00:59:20,760 --> 00:59:23,036 Das Gefühl habe ich auch, Großvater. 900 00:59:23,200 --> 00:59:25,874 Ich bin mir einer Sache nie sicherer gewesen. 901 00:59:26,040 --> 00:59:28,793 Ich war mir auch noch nie sicherer. 902 00:59:28,960 --> 00:59:32,840 Natürlich wirst du das Gedicht beenden. Es ist ja schon beinahe fertig. 903 00:59:33,000 --> 00:59:36,550 Ich werde draußen sein, falls ich etwas für dich aufschreiben muss. 904 00:59:39,840 --> 00:59:42,354 Er wird jetzt vermutlich eine Weile schlafen. 905 00:59:44,880 --> 00:59:49,078 Miss Jelkes, darf ich...? Darf ich eine Zigarette haben? 906 00:59:50,160 --> 00:59:52,071 Sie dürfen die niemals rauchen. 907 00:59:52,240 --> 00:59:55,551 Sie sind aus Zigarettenstummeln, die man auf der Straße aufgelesen hat. 908 00:59:55,720 --> 00:59:57,518 Nehmen Sie eine von mir. 909 00:59:57,680 --> 01:00:02,470 Importiert in einer luftdichten Büchse. Mein einziger Luxus im Leben. 910 01:00:02,640 --> 01:00:06,110 Ja, danke, das werde ich, da Sie meine weggeworfen haben. 911 01:00:06,280 --> 01:00:07,429 Nun... 912 01:00:07,600 --> 01:00:11,116 Ich werde Ihnen etwas über Sie sagen, Miss Jelkes. 913 01:00:11,280 --> 01:00:16,116 Sie sind eine Lady, eine echte und großartige Lady. 914 01:00:16,720 --> 01:00:19,599 Was habe ich getan, um dieses Kompliment zu verdienen? 915 01:00:19,760 --> 01:00:22,832 Sie haben Ihre Zigaretten genommen und es waren nur noch 2 übrig. 916 01:00:23,000 --> 01:00:25,719 Sie können sich nicht leisten, neue zu kaufen, auch nicht von den billigen, 917 01:00:25,880 --> 01:00:28,554 darum haben Sie sie für später weggelegt, nicht wahr? 918 01:00:28,840 --> 01:00:31,514 Gnadenlos korrekt, Mr. Shannon. 919 01:00:31,680 --> 01:00:35,958 Aber als ich Sie um eine bat, haben Sie sie mir ohne Zögern gegeben. 920 01:00:36,840 --> 01:00:39,878 Ich glaube, Sie machen aus einer Mücke einen Elefanten. 921 01:00:40,120 --> 01:00:41,679 Oh nein, nein. 922 01:00:41,840 --> 01:00:46,357 Ich mache eine Mücke aus einem riesigen Elefanten. 923 01:00:48,880 --> 01:00:53,351 Wie lange sind Sie schon nicht mehr aktiv in der Kirche, Mr. Shannon? 924 01:00:54,400 --> 01:00:57,552 Was hat das mit dem Preis von Reis in China zu tun? 925 01:00:57,720 --> 01:00:59,393 - Nichts. - Und was hat es 926 01:00:59,560 --> 01:01:01,995 mit dem Preis von Kaffee in Brasilien zu tun? 927 01:01:02,720 --> 01:01:05,360 Ich ziehe die Frage zurück. Entschuldigung. 928 01:01:05,520 --> 01:01:08,717 Sehr gut, dann würde ich sie liebend gern beantworten. Ich... 929 01:01:08,880 --> 01:01:12,191 Ich bin seit einem Jahr nicht mehr aktiv in der Kirche, 930 01:01:12,360 --> 01:01:16,035 seit meiner Weihe zum Pfarrer der Kirche. 931 01:01:16,200 --> 01:01:18,555 Das ist aber eine lange Zeit, Mr. Shannon. 932 01:01:18,720 --> 01:01:22,475 Ja, ich hatte eine Gemeinde für ein Jahr und dann... 933 01:01:22,960 --> 01:01:24,758 Ich wurde nicht meines Amtes enthoben, 934 01:01:24,920 --> 01:01:27,389 ich wurde der Kirche verwiesen. 935 01:01:32,480 --> 01:01:35,074 Sind Sie dabei...? Zeichnen Sie etwa mich? 936 01:01:36,000 --> 01:01:37,798 Ich versuche es. 937 01:01:38,960 --> 01:01:40,997 Warum wurden Sie verwiesen? 938 01:01:41,800 --> 01:01:45,873 Wegen Unzucht und schlechten Benehmens für einen Mann der Kirche. 939 01:01:46,640 --> 01:01:51,350 Welches waren die Umstände bei dem 1. Vergehen? 940 01:01:51,520 --> 01:01:53,113 Unzucht? 941 01:01:53,960 --> 01:01:58,875 Eine sehr junge Sonntagsschullehrerin wollte mich privat sprechen und... 942 01:01:59,040 --> 01:02:00,394 Nun, sie... 943 01:02:00,560 --> 01:02:03,598 Sie hat sich meiner erklärt, sehr wild. 944 01:02:03,920 --> 01:02:06,275 Eine Liebeserklärung? 945 01:02:06,600 --> 01:02:09,558 Machen Sie sich nicht lustig über mich, Miss Jelkes. 946 01:02:10,720 --> 01:02:12,313 Das habe ich nicht. 947 01:02:14,600 --> 01:02:17,194 Ich war damals der schlimmste Tugendbold. 948 01:02:17,360 --> 01:02:20,716 Ich sagte zu ihr: "Lass uns niederknien und beten." 949 01:02:20,880 --> 01:02:22,234 Und das taten wir, wir knieten. 950 01:02:22,400 --> 01:02:24,437 Und ganz plötzlich... 951 01:02:24,720 --> 01:02:28,554 wurde aus der knienden Position eine liegende Position. 952 01:02:30,080 --> 01:02:33,960 Am nächsten Tag hat sie sich mit der Rasierklinge ihres Vaters geschnitten. 953 01:02:34,480 --> 01:02:36,869 - Ist sie gestorben? - Nein, nein, nein. 954 01:02:37,040 --> 01:02:38,997 Dank sei dem Heftpflaster. 955 01:02:39,320 --> 01:02:42,119 Aber es gab einen Skandal. 956 01:02:42,280 --> 01:02:44,840 Ich kann mir vorstellen, dass das kommentiert wurde. 957 01:02:45,000 --> 01:02:47,992 Ja, das wurde es. Am nächsten Sonntag als ich diese 958 01:02:48,160 --> 01:02:51,915 blasierten, anklagenden, missbilligenden Gesichter sah... 959 01:02:52,080 --> 01:02:55,436 hatte ich das plötzliche Verlangen sie zu schockieren. 960 01:02:55,600 --> 01:02:57,193 Und ich habe sie schockiert. 961 01:02:57,480 --> 01:02:59,756 Ich habe sie aus der Kirche gejagt. 962 01:03:00,680 --> 01:03:02,830 Und wie ist es ausgegangen? 963 01:03:03,000 --> 01:03:06,834 Man steckte mich in ein nettes privates Heim zur Erholung 964 01:03:07,000 --> 01:03:09,674 von einem Nervenzusammenbruch. So haben sie es formuliert. 965 01:03:09,840 --> 01:03:11,911 Und als ich entlassen wurde, 966 01:03:12,080 --> 01:03:13,718 habe ich hier angefangen. 967 01:03:13,880 --> 01:03:17,510 "Reisen durch Gottes Welt, begleitet von einem Geistlichen." 968 01:03:17,680 --> 01:03:19,910 Um aus der Broschüre zu zitieren. 969 01:03:20,400 --> 01:03:22,152 Aber nebenher... 970 01:03:22,520 --> 01:03:24,591 hat Shannon Beweise gesammelt. 971 01:03:24,760 --> 01:03:25,989 Beweise wofür? 972 01:03:26,280 --> 01:03:28,556 Die Grausamkeit des Menschen gegenüber Gott. 973 01:03:30,480 --> 01:03:33,950 - Was meinen Sie damit? - Den Schmerz, den wir ihm verursachen. 974 01:03:34,480 --> 01:03:37,279 Wir haben seine Atmosphäre vergiftet. 975 01:03:37,440 --> 01:03:39,670 Wir haben seine Tiere geschlachtet. 976 01:03:39,840 --> 01:03:42,036 Wir haben seine Flüsse verschmutzt. 977 01:03:42,520 --> 01:03:46,832 Wir haben sogar seine prächtigste Schöpfung genommen, den Mensch, 978 01:03:47,000 --> 01:03:49,992 und ihm eingeredet, dass er unser Produkt sei und nicht von Gott. 979 01:03:50,160 --> 01:03:53,232 Alles nett verpackt. 980 01:03:58,640 --> 01:04:00,551 Bewege ich...? Bewege ich mich zu viel? 981 01:04:01,920 --> 01:04:03,479 Nein, natürlich nicht. 982 01:04:07,680 --> 01:04:09,512 Mr. Shannon? 983 01:04:09,800 --> 01:04:11,438 Was tun Sie, wenn...? 984 01:04:11,600 --> 01:04:13,830 Wenn was? 985 01:04:14,000 --> 01:04:15,911 .„..Wenn Miss Fellowes mit allem durchkommt? 986 01:04:16,080 --> 01:04:18,674 Und ich gefeuert werde? 987 01:04:19,120 --> 01:04:21,077 Ja, was tun Sie dann? 988 01:04:22,840 --> 01:04:26,310 Nun, entweder gehe ich zurück in die Kirche oder ich... 989 01:04:26,680 --> 01:04:28,079 Ich gehe lange schwimmen. 990 01:04:28,240 --> 01:04:30,993 - Es ist gleich da drüben. - Was ist? 991 01:04:32,200 --> 01:04:33,474 China. 992 01:04:44,400 --> 01:04:47,518 - Ist das die Essensglocke? - In einer halben Stunde gibt es Futter. 993 01:04:47,680 --> 01:04:49,956 Wie geht es Ihnen, Miss Peebles? Etwas besser? 994 01:04:50,120 --> 01:04:52,555 - Danke, ich glaube schon. - Wie wäre es mit einem Drink? 995 01:04:52,720 --> 01:04:54,313 Das wird Ihnen nicht schaden. 996 01:04:56,720 --> 01:04:59,439 Sie sehen aus wie die Anführerin. Wie steht es mit Ihnen? 997 01:04:59,600 --> 01:05:02,877 Danke, wir warten lieber, bis das Mittagessen so weit ist. 998 01:05:03,080 --> 01:05:04,878 Miss Fellowes, Schatz. 999 01:05:05,040 --> 01:05:06,519 Ich weiß, Sie haben ein paar Probleme. 1000 01:05:06,760 --> 01:05:09,832 Aber warum beruhigen Sie sich nicht bei einem kostenlosen Rum-Cocos? 1001 01:05:10,000 --> 01:05:13,595 Sparen Sie sie für Ihren Freund, Mr. Shannon. Ich trinke nicht. 1002 01:05:13,760 --> 01:05:15,671 Wie wäre es dann mit etwas Marihuana? 1003 01:05:15,840 --> 01:05:17,638 Normalerweise serviere ich das nicht, 1004 01:05:17,800 --> 01:05:19,916 aber Sie sehen aus, als ob Sie etwas Besonderes brauchen. 1005 01:05:26,120 --> 01:05:27,633 Darf ich es sehen? 1006 01:05:28,000 --> 01:05:30,640 Ich mache nur Schnellzeichnungen, Mr. Shannon. 1007 01:05:30,800 --> 01:05:32,711 Ich bin nicht besonders talentiert. 1008 01:05:33,640 --> 01:05:35,233 Sind meine Augen denn so wild? 1009 01:05:35,400 --> 01:05:36,720 Ja, das sind sie, Mr. Shannon. 1010 01:05:36,880 --> 01:05:38,473 Ich habe Fieber. 1011 01:05:38,640 --> 01:05:41,359 - Was ist mit euch beiden? - Was meinst du damit? 1012 01:05:41,520 --> 01:05:43,511 Störe ich etwa? Sind 3 zu viel? 1013 01:05:43,680 --> 01:05:45,796 Nein, überhaupt nicht. 1014 01:05:46,000 --> 01:05:48,355 Was versteckst du da? Zeig mal. 1015 01:05:49,520 --> 01:05:52,080 Warum haben Sie ihn gezeichnet? Er hat noch weniger Geld als Sie. 1016 01:05:52,680 --> 01:05:54,591 Vielleicht wollen Sie es haben, Mrs. Faulk. 1017 01:05:54,760 --> 01:05:57,718 Danke, Schatz, aber einer von denen genügt mir. 1018 01:05:57,880 --> 01:06:00,759 - Wer möchte einen Drink? - Nichts für mich, danke. 1019 01:06:00,920 --> 01:06:03,275 Warum nicht, Sie haben ja schon meine Zimmer und mein Essen. 1020 01:06:03,440 --> 01:06:05,556 - Ein Whiskey macht auch nichts mehr. - Hör auf. 1021 01:06:06,000 --> 01:06:08,435 Und du, warum fährst du nicht zur Hölle? 1022 01:06:15,440 --> 01:06:17,238 Mr. Shannon, Mrs. Faulk. 1023 01:06:17,400 --> 01:06:21,359 Das ist kindisch. Hören Sie auf. Das ist eine Schande! 1024 01:06:22,640 --> 01:06:24,472 Eine Schande. 1025 01:06:27,600 --> 01:06:30,672 - Mrs. Faulk, Sie müssen wissen... - Ich weiß, dass Sie eine Betrügerin sind. 1026 01:06:30,840 --> 01:06:32,672 Sie benutzen den alten Mann als Vorwand, 1027 01:06:32,840 --> 01:06:35,912 da Sie nicht einmal einen Tag im Voraus bezahlen können. 1028 01:06:36,280 --> 01:06:38,351 Sie schleppen ihn umher, wie einen Bettler, 1029 01:06:38,520 --> 01:06:41,831 der verkrüppelte Kinder ausstellt, um die Touristen zu foppen. 1030 01:06:42,000 --> 01:06:43,638 Ich werde in die Stadt gehen. 1031 01:06:43,800 --> 01:06:45,916 Ich stelle meine Staffelei auf, 1032 01:06:46,080 --> 01:06:48,720 werde meine Aquarelle verkaufen und Touristen zeichnen. 1033 01:06:48,880 --> 01:06:50,996 Ich bin keine schwache Person, Mrs. Faulk. 1034 01:06:51,160 --> 01:06:53,117 Mein Versagen hier ist nicht alltäglich. 1035 01:06:53,280 --> 01:06:55,590 - Ich bin auch keine schwache Person. - Sicher nicht. 1036 01:06:55,760 --> 01:06:58,149 - Ihre Kraft ist beeindruckend. - Darauf können Sie... 1037 01:07:02,360 --> 01:07:04,749 Wie kommen Sie in die Stadt, ohne Geld für das Taxi? 1038 01:07:05,200 --> 01:07:07,271 Auf Schusters Rappen, Mrs. Faulk. 1039 01:07:07,440 --> 01:07:10,432 Ich bin aus Nantucket. Inselbewohner sind gut zu Fuß. 1040 01:07:10,600 --> 01:07:11,829 Ich werde unsere Sachen packen, 1041 01:07:12,000 --> 01:07:14,276 meinen Großvater in seinen Rollstuhl setzen, 1042 01:07:14,440 --> 01:07:17,478 ihn den Berg hinunterschieben bis zur Straße und den ganzen Weg in die Stadt. 1043 01:07:17,640 --> 01:07:20,075 Er würde das vorziehen, anstatt zu bleiben, wo er unerwünscht ist. 1044 01:07:20,400 --> 01:07:23,392 Und ich würde es für ihn und mich selber auch vorziehen. 1045 01:07:23,560 --> 01:07:24,709 Also gut, beruhigen Sie sich. 1046 01:07:24,880 --> 01:07:27,235 - Ich bin völlig ruhig, Mrs. Faulk. - Aber ich nicht. 1047 01:07:27,400 --> 01:07:29,835 Das ist das Problem. Das Problem ist Shannon. 1048 01:07:30,000 --> 01:07:31,638 Ich habe die Funken zwischen euch gesehen. 1049 01:07:31,800 --> 01:07:35,270 Mrs. Faulk. Ich bin eine Jungfer aus New England, die auf die 40 zugeht. 1050 01:07:35,440 --> 01:07:37,272 Wer, zur Hölle, denn nicht? 1051 01:07:37,440 --> 01:07:40,876 Ich kann Funken sehr gut erkennen. Und es gab Funken zwischen euch, 1052 01:07:41,040 --> 01:07:43,759 gegenseitige Funken, in dem Moment als Sie ankamen. 1053 01:07:43,920 --> 01:07:46,673 Das allein genügt mir, um leicht wütend zu werden. 1054 01:07:46,840 --> 01:07:48,274 Fragen Sie mich nicht warum. 1055 01:07:48,440 --> 01:07:50,431 Pleite, verrückt, so gut wie gefeuert. 1056 01:07:50,960 --> 01:07:54,032 Das sind nur die Umstände, Mrs. Faulk, 1057 01:07:54,200 --> 01:07:56,919 - das ist nicht der Mann selbst. - Was soll's. 1058 01:07:57,080 --> 01:07:58,434 Vergessen Sie, was ich gesagt habe. 1059 01:07:58,600 --> 01:08:01,319 Ich war nicht sauer auf Sie, sondern auf Shannon. 1060 01:08:01,480 --> 01:08:04,996 Und noch die reife Frucht und der Zweig 1061 01:08:05,160 --> 01:08:08,755 - Als der Hımmel heil wird - Ich mache ihm einen Drink. 1062 01:08:08,920 --> 01:08:11,196 - Alte Leute brauchen einen Drink. - Ohne einen Schrei... 1063 01:08:11,360 --> 01:08:12,998 Das ist sehr nett von Ihnen. 1064 01:08:13,160 --> 01:08:15,356 Ich mache ihm einen Manhattan mit 2 Kirschen. 1065 01:08:15,520 --> 01:08:17,193 Damit er das Mittagessen überlebt. 1066 01:08:17,360 --> 01:08:18,634 Charlotte. 1067 01:08:18,800 --> 01:08:21,235 - Charlotte! - Was hat sie Jetzt schon wieder? 1068 01:08:21,520 --> 01:08:24,399 Charlotte. Mädels! Charlotte! 1069 01:08:24,560 --> 01:08:26,471 Was ist denn jetzt los, Miss Fellowes? 1070 01:08:26,640 --> 01:08:28,153 Charlotte. Haben Sie sie gesehen? 1071 01:08:28,320 --> 01:08:30,789 Sie ist verschwunden. Charlotte. 1072 01:08:30,960 --> 01:08:32,712 - Charlotte! - Charlotte. 1073 01:08:42,920 --> 01:08:44,877 - Charlotte. - Beruhigen Sie sich, Miss Fellowes. 1074 01:08:45,040 --> 01:08:46,633 Erzählen Sie uns, was geschehen ist. 1075 01:08:46,800 --> 01:08:51,112 Sie ist nicht zum Essen erschienen. Ihr Zimmer war leer und sie ist nicht bei mir. 1076 01:08:51,280 --> 01:08:53,669 Ich weiß nicht, was los ist. Sie antwortet nicht. 1077 01:08:53,840 --> 01:08:55,638 - Finden wir sie. Charlotte. - Charlotte. 1078 01:08:55,800 --> 01:08:58,633 Charlotte. 1079 01:09:37,640 --> 01:09:39,916 - Mehr. - Nichts mehr. 1080 01:09:40,080 --> 01:09:41,878 Nicht mehr, sage ich. Hören Sie auf. 1081 01:09:42,040 --> 01:09:44,236 - Senorita, gehen Sie nach Hause. - Ich habe kein Zuhause. 1082 01:09:44,400 --> 01:09:45,674 Gehen Sie heim. 1083 01:09:45,840 --> 01:09:48,150 Nehmen Sie Ihre Dollars mit. Ich bin ein reicher Mann. 1084 01:09:48,320 --> 01:09:52,518 Ich will Ihre Dollars nicht. Sie sollen nicht zu meiner Musik tanzen. 1085 01:09:52,680 --> 01:09:54,273 - Mehr Musik. - Keine Musik mehr. 1086 01:09:54,440 --> 01:09:57,637 Unsere Söhne sollen nicht sehen, dass es Mädchen wie Sie gibt. 1087 01:10:00,440 --> 01:10:04,229 Ich werde da nicht mehr hingehen. Lasst mich runter. Lasst mich los! 1088 01:10:19,640 --> 01:10:21,677 So ist's recht, Hank. Zeig's ihnen! 1089 01:10:24,080 --> 01:10:25,559 Schlag sie. 1090 01:10:27,000 --> 01:10:28,513 Leg sie um. 1091 01:10:29,200 --> 01:10:31,430 Los, Junge, schlag sie. 1092 01:10:32,240 --> 01:10:33,639 Ja, schlag sie nochmal. 1093 01:10:34,840 --> 01:10:37,434 Ja, schlag drauf, Hank. 1094 01:10:40,680 --> 01:10:42,478 Los, schlag sie. 1095 01:10:45,960 --> 01:10:47,917 Komm schon, Hank. 1096 01:10:48,080 --> 01:10:50,196 Nieder mit ihnen! Nieder mit ihnen! 1097 01:10:50,360 --> 01:10:53,193 Ja, mach schon Hank, besorg's ihnen. 1098 01:10:57,960 --> 01:10:59,951 Komm schon, Hank! 1099 01:11:16,200 --> 01:11:20,080 Oh, Hank, du hast mich gerettet. Du bist so tapfer. 1100 01:11:20,240 --> 01:11:24,029 Mein Held. Oh, Hank, bring mich nach Hause. 1101 01:11:24,200 --> 01:11:26,840 Ich meine nach Hause. Ich werde Daddy sagen, dass du mich gerettet hast. 1102 01:11:27,000 --> 01:11:30,789 Daddy liebt mich. Er wird alles tun, um dir zu danken. 1103 01:11:33,360 --> 01:11:36,113 Hätte wohl eine der Damen Interesse, 1104 01:11:36,280 --> 01:11:37,714 einige meiner Arbeiten zu sehen? 1105 01:11:37,880 --> 01:11:39,234 Diese hat den Titel: 1106 01:11:39,440 --> 01:11:41,795 Mondlicht wiedergegeben bei Tageslicht. 1107 01:11:41,960 --> 01:11:46,670 Und hier ist eine Zeichnung, die ich in weniger als 9 Minuten erstellte. 1108 01:11:46,840 --> 01:11:51,152 Die Königin, als sie noch Prinzessin war, auf einer Reise in Afrika. 1109 01:11:51,360 --> 01:11:52,998 Ich kam nicht sehr nahe ran, natürlich. 1110 01:11:53,160 --> 01:11:55,276 - Ich musste einen Feldstecher nehmen. - Nein, vielen Dank. 1111 01:11:55,440 --> 01:12:00,389 Die Liebe ist eın altes Lied Das ein betrunkener Geiger spielt 1112 01:12:00,560 --> 01:12:03,996 Wie verrückt stolpernd In den schiefen Gassen 1113 01:12:04,160 --> 01:12:07,869 - Nicht jetzt, Nonne. - Wenn sein Herz verrückt von Musik ist 1114 01:12:08,040 --> 01:12:11,112 - Dann spielt er... - Nonne, bitte. 1115 01:12:14,800 --> 01:12:17,792 Er denkt, jemand habe ihn gebeten, ein Gedicht vorzutragen. 1116 01:12:17,960 --> 01:12:19,234 Kein Problem. 1117 01:12:19,400 --> 01:12:21,869 In dieser Gesellschaft ist Opa der strahlende Höhepunkt. 1118 01:12:22,040 --> 01:12:24,111 Hier, Opa, hier. 1119 01:12:24,360 --> 01:12:26,158 Trinken Sie aus. 1120 01:12:27,880 --> 01:12:30,235 Es ist mir egal, was alle meinen. 1121 01:12:30,400 --> 01:12:31,913 Der Fisch ist ausgezeichnet. 1122 01:12:32,240 --> 01:12:34,754 Bring's her. Ich vertrage noch eine Portion. 1123 01:12:36,920 --> 01:12:39,639 Und keinen Unsinn. Lass die Hände am Teller. 1124 01:12:45,000 --> 01:12:46,229 Was hat er gesagt? 1125 01:12:46,400 --> 01:12:50,314 Er sagte, Sie seien ein echter Mann bei einem Streit mit einem Fisch, 1126 01:12:50,480 --> 01:12:52,551 wenn der Fisch tot ist. 1127 01:12:58,320 --> 01:13:00,231 Sehr komisch. 1128 01:13:01,000 --> 01:13:04,118 Daddy meint, der Unterschied zwischen einem Gewinner und einem Verlierer ist, 1129 01:13:04,280 --> 01:13:07,875 dass der Gewinner eine Gelegenheit erkennt und der Versager nicht. 1130 01:13:08,040 --> 01:13:10,350 Mach dir keine Sorgen, wenn es um Chancen geht. 1131 01:13:10,520 --> 01:13:13,797 Oh, Hank. Wenn ich das Daddy sage, wird er so stolz auf dich sein. 1132 01:13:13,960 --> 01:13:16,156 Hannah? Was haben wir eingenommen? 1133 01:13:16,320 --> 01:13:18,914 Großvater, hör bitte auf, zu schreien. 1134 01:13:19,080 --> 01:13:21,993 Waren es Münzen oder Scheine, Hannah? 1135 01:13:22,160 --> 01:13:25,516 Nonne, nicht mehr schreien, wir essen zu Mittag. 1136 01:13:25,680 --> 01:13:26,909 Essenszeit, Opa. 1137 01:13:27,080 --> 01:13:29,151 Was haben sie rausgerückt? 1138 01:13:29,520 --> 01:13:31,113 Er hört nicht auf, zu schreien. 1139 01:13:31,680 --> 01:13:33,910 $5, Opa. 1140 01:13:34,080 --> 01:13:35,753 Ich tue es in Ihre Tasche. 1141 01:13:36,000 --> 01:13:37,991 Wir können keine Trinkgelder annehmen, Mr. Shannon. 1142 01:13:38,160 --> 01:13:40,390 Ach, was, es waren nur Pesos. 1143 01:13:40,680 --> 01:13:43,149 Ja, wir räumen diesen Ort leer. 1144 01:13:43,320 --> 01:13:45,675 Darauf können Sie Gift nehmen, Opa. 1145 01:13:46,040 --> 01:13:49,032 Wenn es eine Bar gibt, sollten wir dort anfangen. 1146 01:13:49,200 --> 01:13:51,589 Zuschlagen, während das Eisen heiß ist. 1147 01:13:51,800 --> 01:13:53,359 So lange es heiß ist. 1148 01:13:53,520 --> 01:13:55,113 Hallo? 1149 01:13:55,280 --> 01:13:56,918 Hallo? 1150 01:13:58,000 --> 01:14:00,037 Am Apparat. 1151 01:14:00,600 --> 01:14:02,557 Wie kann ich Ihnen helfen? 1152 01:14:03,440 --> 01:14:05,113 Wer? 1153 01:14:05,960 --> 01:14:07,155 Shannon. 1154 01:14:07,320 --> 01:14:10,711 Du wirst am Telefon gewünscht. El Paso. Persönliches Gespräch. 1155 01:14:11,920 --> 01:14:14,309 Das ist der Moment, auf den Sie gewartet haben. 1156 01:14:14,480 --> 01:14:17,916 Das wird mein Arbeitgeber sein, allseits geschätzt, nur nicht von mir. 1157 01:14:18,080 --> 01:14:21,835 Ich werde Ihnen jetzt zeigen, wie ein recht schaffen der Mann eine schier 1158 01:14:22,000 --> 01:14:26,312 unlösbare Situation erfolgreich zu Ende bringt. 1159 01:14:43,160 --> 01:14:46,278 Reverend T. Lawrence Shannon am Apparat. 1160 01:14:48,080 --> 01:14:51,311 Nun, Mr. Blake, wie geht es Ihnen? Nett von Ihnen, dass Sie anrufen. 1161 01:14:51,480 --> 01:14:54,950 Schade, dass Sie nicht hier sind. Die Luft hier ist wie Wein 1162 01:14:55,120 --> 01:14:56,679 in dieser Jahreszeit. 1163 01:14:56,840 --> 01:14:59,958 Was, betrunken? Sie sollten mich doch besser kennen, Mr. Blake. 1164 01:15:01,520 --> 01:15:03,875 Es ist mir egal, was ein Richter aus Corpus Christi sagt. 1165 01:15:04,040 --> 01:15:07,999 Sie und ich wissen, dass ich ein geweihter Pfarrer der Kirche bin. 1166 01:15:08,160 --> 01:15:12,358 - Shannon, Sıe sınd al sofort gefeuert. - Einen Augenblick, Sie fetter Versager. 1167 01:15:12,520 --> 01:15:13,874 Hören Sie genau zu. 1168 01:15:14,040 --> 01:15:16,998 Ein Reiseleiter ist wie der Kapitän eines Schiffes. 1169 01:15:17,160 --> 01:15:20,391 Wenn der Bus die Bushaltestelle verlässt, führt er alleine das Kommando. 1170 01:15:20,560 --> 01:15:22,631 Und Sie können sicher sein, 1171 01:15:22,800 --> 01:15:24,996 dass Shannon einen organisierten Bus leitet. 1172 01:15:25,280 --> 01:15:27,715 Einen straff organisierten Bus. Ich habe ihn sicher 1173 01:15:27,880 --> 01:15:30,633 über tödliche Untiefen und durch die Gefahren der Tiefe geführt. 1174 01:15:30,800 --> 01:15:34,430 Bildlich gesprochen, natürlich. Und ich gebe das Kommando nicht ab. 1175 01:15:34,720 --> 01:15:38,475 Ich habe hier in meiner Tasche das Symbol meines Kommandos. 1176 01:15:38,640 --> 01:15:40,438 Genau hier, in meiner Tasche. 1177 01:15:40,600 --> 01:15:43,877 Sie können den Mann, der den Verteilerkopf hat, nicht gehen lassen. 1178 01:15:44,040 --> 01:15:46,031 Shannon kann Blakes Toure kündigen, 1179 01:15:46,200 --> 01:15:48,714 aber Blakes Toure kann Shannon nicht kündigen. 1180 01:15:48,880 --> 01:15:52,032 - Die Reise wird in Eintracht enden. - Sıe sınd gefeuert, Shannon! 1181 01:15:52,200 --> 01:15:55,192 Shannon wird erfolgreich auferstehen. 1182 01:15:57,960 --> 01:16:01,271 Nun, Hank, sind Sie nicht stolz auf mich? Als Mitglied meiner Crew, 1183 01:16:01,440 --> 01:16:03,272 sind Sie nicht stolz auf mich? 1184 01:16:03,440 --> 01:16:08,276 Wissen Sie was, Hank... Dieses Veilchen verleiht Ihnen Charakter. 1185 01:16:08,440 --> 01:16:10,317 Hey, hören Sie auf, Sie Affe. 1186 01:16:10,480 --> 01:16:12,869 Ich hab's. Ich hab's. Ich hab's! 1187 01:16:13,040 --> 01:16:15,156 Damit du siehst, wie ich dich hasse. 1188 01:16:15,320 --> 01:16:17,436 Ich hasse dich. 1189 01:16:17,600 --> 01:16:21,594 Feind. Ich dachte, Sie seien mein Freund und nun sind Sie mein Feind. Feind. 1190 01:16:21,760 --> 01:16:24,149 Sie sind am Ende, Reverend. Es ist vorbei. 1191 01:16:24,360 --> 01:16:26,317 Beruhige dich. Die Party ist vorbei. 1192 01:16:26,480 --> 01:16:28,039 Ok, Ladies, gehen wir. 1193 01:16:28,200 --> 01:16:30,669 Packen Sie Ihre Sachen, dann verlassen wir diesen Ziegenstall. 1194 01:16:30,840 --> 01:16:32,831 - Ziegenstall? - Los, ich helfe dir beim Packen. 1195 01:16:33,000 --> 01:16:35,913 Wir haben Zimmer in Puerto Vallarta. In 20 Minuten sind wir dort. 1196 01:16:36,080 --> 01:16:39,118 Von jetzt an wird diese Reise eine anständige Reise sein. 1197 01:16:39,280 --> 01:16:41,840 Anständig? Diese Damen haben... Einige von ihnen... 1198 01:16:42,000 --> 01:16:45,516 Die meisten von ihnen, wenn nicht alle, hatten zum 1. Mal in ihrem Leben 1199 01:16:45,680 --> 01:16:49,150 Kontakt, sozialen Kontakt mit einem echten Gentleman, 1200 01:16:49,320 --> 01:16:52,153 den sie unter keinen anderen Umständen kennen gelernt hätten. 1201 01:16:52,320 --> 01:16:54,550 Der Sohn eines Geistlichen und der Enkel von 2 Bischöfen. 1202 01:16:54,720 --> 01:16:55,949 Kirchenmänner, auf beiden Seiten der Familie. 1203 01:17:00,640 --> 01:17:02,836 - Wie geht es Opa? - Er schläft gerade. 1204 01:17:03,000 --> 01:17:04,877 Bei dem Krach? 1205 01:17:05,920 --> 01:17:08,196 Wird Mr. Shannon das verkraften? 1206 01:17:08,360 --> 01:17:10,954 Verkraften? Ich weiß es nicht. 1207 01:17:11,120 --> 01:17:15,353 Er dreht regelmäßig durch, man kann seinen Kalender danach richten. 1208 01:17:15,520 --> 01:17:16,919 Ungefähr 2-mal pro Jahr. 1209 01:17:17,080 --> 01:17:19,037 Es ist hier schon 2-mal geschehen. 1210 01:17:19,200 --> 01:17:22,158 Fred sagte immer, es hat etwas mit dem Mond zu tun. 1211 01:17:23,000 --> 01:17:26,038 Ich wünschte, der alte Fred wäre jetzt hier. 1212 01:17:27,440 --> 01:17:29,272 Oh, mein Gott! 1213 01:17:29,440 --> 01:17:31,909 - Was ist denn? - Sie sollten lieber nicht hinsehen. 1214 01:17:32,080 --> 01:17:35,436 Vertrauen Sie mir einfach. Shannon übertrifft sich selbst. 1215 01:17:37,880 --> 01:17:42,113 Shannon, Sie Schwein. Sie Schwein. Sie, Sie... Sie unglaubliches Schwein! 1216 01:17:43,080 --> 01:17:45,196 Hast du gesehen, was er getan hat? 1217 01:17:45,360 --> 01:17:49,115 Also gut, Ladies, beruhigen Sie sich. Bleiben Sie ruhig. Folgen Sie mir. 1218 01:17:49,960 --> 01:17:51,758 Folgen Sie mir den Hügel hinab. 1219 01:17:52,360 --> 01:17:54,271 Nehmt meine Tasche mit. 1220 01:18:00,680 --> 01:18:02,637 Shannon. 1221 01:18:03,280 --> 01:18:06,477 Du hast dich auf ewig an Miss Fellowes' Koffer gerächt. 1222 01:18:06,640 --> 01:18:09,678 Ich habe gehört, dass ein Hund sein Bein hebt. 1223 01:18:10,920 --> 01:18:13,070 Warum verziehen Sie sich nicht auf Ihrem Besenstiel? 1224 01:18:13,240 --> 01:18:15,117 Ich rede nicht mit Ihnen. Ich rede mit ihm. 1225 01:18:15,440 --> 01:18:18,478 Sie werden bei jeder Reiseagentur in Amerika auf der schwarzen Liste stehen. 1226 01:18:18,800 --> 01:18:22,953 Und was ist mit Afrika, Tasmanien, Betschuanaland, Tonmawr? 1227 01:18:23,120 --> 01:18:24,918 Bitte, lassen Sie ihn in Ruhe. 1228 01:18:25,080 --> 01:18:28,072 Sobald ich zurück bin, werde ich um einen Haftbefehl ersuchen. 1229 01:18:28,400 --> 01:18:31,677 Verführung Minderjähriger, Kidnapping, Beschädigung privaten Eigentums. 1230 01:18:31,840 --> 01:18:33,194 Unsittliche Entblößung. 1231 01:18:33,360 --> 01:18:36,716 Welches Fach unterrichten Sie eigentlich in Ihrer Schule? 1232 01:18:36,880 --> 01:18:40,760 - Gesang, aber das tut nichts zur Sache. - Biologie Ist mein Fachgebiet. 1233 01:18:40,920 --> 01:18:42,911 Wussten Sie, dass ein Stich ins Wespennest 1234 01:18:43,080 --> 01:18:45,515 eine Menge Ärger bringt? 1235 01:18:45,680 --> 01:18:46,829 Maxine. 1236 01:18:47,000 --> 01:18:48,798 Reden wir mal Klartext, altes Mädchen. 1237 01:18:48,960 --> 01:18:51,270 Wissen Sie, weshalb Sie so wütend sind, richtig wütend sind? 1238 01:18:51,440 --> 01:18:55,035 Ihre kleine Wachtel steht mehr auf Männer statt auf... 1239 01:18:55,200 --> 01:18:56,520 Maxine! 1240 01:18:59,760 --> 01:19:01,034 Worüber redet sie? 1241 01:19:01,760 --> 01:19:04,673 Sie sollten gehen, Miss Fellowes. Die Party ist vorbei. 1242 01:19:04,840 --> 01:19:06,990 Momentan bin ich nicht mehr in der Lage, 1243 01:19:07,160 --> 01:19:09,993 mich aus meiner Verantwortung heraus, Sie zu beschützen, zu entlassen. 1244 01:19:10,160 --> 01:19:13,516 Eine Verantwortung, aus der Sie mich entlassen haben. 1245 01:19:13,800 --> 01:19:15,438 Gehen Sie, Miss Fellowes. 1246 01:19:15,600 --> 01:19:17,159 Gehen Sie einfach. 1247 01:19:24,800 --> 01:19:27,952 Wieso hast du mich unterbrochen? Es ist Zeit, dass ihr jemand die Wahrheit sagt. 1248 01:19:28,760 --> 01:19:30,433 Miss Fellowes ist eine sehr moralische Person. 1249 01:19:30,600 --> 01:19:33,956 Wenn sie Je die Wahrheit über sich erfahren würde, würde es sie zerstören. 1250 01:19:34,400 --> 01:19:36,994 Nun, sie hat gute Arbeit geleistet, dich zu zerstören. 1251 01:19:37,360 --> 01:19:38,953 Maxine. 1252 01:19:39,240 --> 01:19:43,120 Lass mir doch wenigstens meine eigenen kleinen Errungenschaften. 1253 01:19:46,200 --> 01:19:49,955 Meine Güte, die Rechnung! Die verdammte Rechnung ist noch offen! 1254 01:19:51,440 --> 01:19:54,000 Also gut, Ladies, setzen Sie sich, wir verschwinden. 1255 01:19:54,160 --> 01:19:57,676 Ich weiß nicht, ich verlasse diesen netten Ort nur ungern. 1256 01:19:57,840 --> 01:19:59,513 Peebie. 1257 01:20:00,640 --> 01:20:03,234 - Charlotte, du steigst als Nächste ein. - Sie sind dran, Miss Fellowes. 1258 01:20:03,400 --> 01:20:05,437 Charlotte sitzt bei mir vorne. 1259 01:20:07,360 --> 01:20:08,839 Hey'! 1260 01:20:09,000 --> 01:20:10,479 Einen verdammten Augenblick. 1261 01:20:10,640 --> 01:20:13,234 - Was ist denn jetzt? - 300 Peso, das ist es Jetzt. 1262 01:20:13,400 --> 01:20:15,596 - $24. - Was ist mit meinem Koffer? 1263 01:20:15,760 --> 01:20:18,115 Sie werden doch nicht mir die Schuld dafür geben. 1264 01:20:18,280 --> 01:20:21,193 Ich gebe Ihrem Kundenfänger die Schuld. Er soll Ihnen das Geld geben. 1265 01:20:21,360 --> 01:20:25,194 Sie haben sich auf dieser Reise viel über das Essen beschwert. 1266 01:20:25,360 --> 01:20:28,079 Glauben Sie, das Essen in einem mexikanischen Gefängnis ist besser? 1267 01:20:29,520 --> 01:20:32,911 - So ist es gut. - 1,2,3. 1268 01:20:34,040 --> 01:20:37,112 Und passen Sie auf die Flöhe im Ambos Mundes auf. 1269 01:20:37,280 --> 01:20:40,159 Sie müssen sich nur mit etwas Kerosin abwaschen. 1270 01:20:40,320 --> 01:20:44,234 Der Manager hat ein großes Fass davon direkt in der Lobby. 1271 01:20:45,080 --> 01:20:47,913 Da gehen Ihre Ladies, Mr. Shannon. 1272 01:20:50,320 --> 01:20:52,880 Das Gespenst triumphiert. 1273 01:20:53,280 --> 01:20:55,317 Er hat gewonnen. 1274 01:20:55,760 --> 01:20:58,673 Er hat bewiesen, dass es auf der realistischen Ebene 1275 01:20:58,840 --> 01:21:01,195 keinen Platz für Shannon gibt. 1276 01:21:01,640 --> 01:21:05,520 Der letzte dünne Faden, der ihn dort festgehalten hat, 1277 01:21:05,680 --> 01:21:07,512 ist zerrissen. 1278 01:21:08,320 --> 01:21:10,152 Nun, Herr, 1279 01:21:10,400 --> 01:21:12,437 lass Deinen Diener 1280 01:21:12,600 --> 01:21:14,955 in Frieden gehen. 1281 01:21:15,120 --> 01:21:18,476 Mr. Shannon, hören Sie auf. Sie schneiden sich damit. 1282 01:21:18,640 --> 01:21:20,119 Hier. Bitte. Lassen Sie mich helfen. 1283 01:21:20,280 --> 01:21:23,113 - Ich werde es Ihnen abnehmen. - Ich muss die Kette zerbrechen. 1284 01:21:23,280 --> 01:21:26,113 Nein, nein, nein. Warten Sie. Warten Sie. 1285 01:21:26,720 --> 01:21:28,552 So. 1286 01:21:28,720 --> 01:21:30,233 Ich habe sie. 1287 01:21:30,400 --> 01:21:31,595 Danke. 1288 01:21:31,760 --> 01:21:34,434 Sie gehört Ihnen. Behalten Sie sie. 1289 01:21:34,640 --> 01:21:36,313 Wo gehen Sie hin? 1290 01:21:36,480 --> 01:21:39,438 Schwimmen. Nach China. 1291 01:21:42,240 --> 01:21:44,675 Mrs. Faulk, halten Sie ihn auf. 1292 01:21:45,840 --> 01:21:47,592 Mrs. Faulk. 1293 01:21:48,640 --> 01:21:50,438 Mrs. Faulk, halten Sie ihn auf. 1294 01:21:50,600 --> 01:21:53,513 Sie müssen ihn aufhalten. Bitte, halten Sie ihn auf. 1295 01:22:21,680 --> 01:22:23,114 Schlagt ihn k.o., wenn es sein muss. 1296 01:22:23,480 --> 01:22:24,754 Knallt ihm eine. 1297 01:22:41,480 --> 01:22:42,629 Baby. 1298 01:22:42,800 --> 01:22:44,711 Du bist ja völlig fertig. 1299 01:22:44,880 --> 01:22:46,518 Das ist ein echter Knaller. 1300 01:22:46,680 --> 01:22:50,196 - Lass mich raus! - Du bleibst liegen. Beruhige dich. 1301 01:22:50,360 --> 01:22:52,920 Wir beide wissen, dass die Hälfte reine Show ist, 1302 01:22:53,080 --> 01:22:55,640 Schauspielerei. Nur leider wissen die Haie das nicht. 1303 01:22:55,800 --> 01:22:58,394 - Lass mich frei. - Schatz, du hast mir Angst gemacht, 1304 01:22:58,560 --> 01:23:01,837 wie noch nie und das wird nicht wieder geschehen. 1305 01:23:02,000 --> 01:23:03,274 Mrs. Faulk? 1306 01:23:03,480 --> 01:23:06,472 Würde es Ihnen etwas ausmachen, diesen Tee zu kochen? 1307 01:23:06,640 --> 01:23:09,553 Finden Sie, dass es die richtige Zeit für eine Teeparty ist? 1308 01:23:09,720 --> 01:23:13,236 Das ist kein normaler Tee. Das ist Mohntee. Er wirkt beruhigend. 1309 01:23:13,400 --> 01:23:14,470 Lasst mich los! 1310 01:23:15,360 --> 01:23:18,193 - Tee, eine tolle Lösung. - Bitte glauben Sie mir, Mrs. Faulk. 1311 01:23:18,360 --> 01:23:21,113 Ich habe Erfahrung mit Leuten in Mr. Shannons Zustand. 1312 01:23:21,280 --> 01:23:23,749 Und ich weiß, wovon ich rede. 1313 01:23:24,720 --> 01:23:26,358 Bindet mich los! 1314 01:23:29,120 --> 01:23:32,351 Aus Mohn macht man ein mildes, beruhigendes Getränk, 1315 01:23:32,520 --> 01:23:36,593 damit übersteht man Nächte, die schwer zu überstehen sind. 1316 01:23:37,600 --> 01:23:39,716 Das könnten wir heute alle gebrauchen. 1317 01:23:39,880 --> 01:23:41,154 Denn für uns alle, 1318 01:23:41,320 --> 01:23:44,631 Sie, mich, meinen Großvater, 1319 01:23:44,800 --> 01:23:46,711 wird es keine einfache Nacht werden. 1320 01:23:46,880 --> 01:23:49,474 Ohne einen Schrei, ohne ein Gebet 1321 01:23:49,640 --> 01:23:52,678 - Ohne Verrat an der Hoffnungslosigkeit - Binden Sie mich los. 1322 01:23:52,840 --> 01:23:54,638 - Noch nicht. - Ich habe Panik. 1323 01:23:54,800 --> 01:23:56,518 - Ich weiß. - Daran kann man sterben. 1324 01:23:56,680 --> 01:23:59,433 Nicht, wenn man es so genießt, wie Sie es tun. 1325 01:23:59,600 --> 01:24:02,718 Was soll diese Beleidigung? Glauben Sie, es gefällt mir in dieser Hängematte, 1326 01:24:02,880 --> 01:24:05,190 festgebunden wie ein Hund in einem Schlachthaus? 1327 01:24:05,360 --> 01:24:09,479 Nein, wer würde nicht gerne für seine eigenen Sünden 1328 01:24:09,640 --> 01:24:12,917 und die der Welt büßen, wenn es in einer Hängematte geschehen könnte, 1329 01:24:13,080 --> 01:24:15,959 anstatt an einem Kreuz mit Nägeln? 1330 01:24:16,120 --> 01:24:18,316 Auf einem grünen Hügel, 1331 01:24:18,480 --> 01:24:22,633 anstatt auf Golgatha, der Schädelstätte. 1332 01:24:23,040 --> 01:24:25,634 Ist das nicht eine vergleichsweise bequeme, 1333 01:24:25,800 --> 01:24:28,599 fast schon sinnliche Kreuzigung, 1334 01:24:28,760 --> 01:24:30,956 um für die Sünden der Welt zu leiden? 1335 01:24:31,120 --> 01:24:33,839 - Warum sind Sie jetzt gegen mich? - Das bin ich nicht. 1336 01:24:34,000 --> 01:24:36,674 Ich dachte, Sie seien geschlechtslos, aber Sie sind plötzlich eine Frau. 1337 01:24:36,840 --> 01:24:37,955 Wissen Sie, woher ich das weiß? 1338 01:24:38,120 --> 01:24:41,431 Weil Sie, nicht ich, Vergnügen daran finden, dass ich gefesselt bin. 1339 01:24:41,600 --> 01:24:43,750 Alle Frauen, ob sie es zugeben oder nicht, 1340 01:24:43,920 --> 01:24:45,957 wollen einen Mann gefesselt sehen. 1341 01:24:46,120 --> 01:24:49,954 Sie verbringen ihr Leben damit, einen Mann zu fesseln. 1342 01:24:50,120 --> 01:24:52,919 Ihr Leben ist erfüllt, wenn sie so viele Männer wie möglich, 1343 01:24:53,080 --> 01:24:54,957 fesseln können. 1344 01:24:55,120 --> 01:24:58,397 Ich würde Sie jetzt gerne losbinden, aber ich kann nicht. 1345 01:24:58,560 --> 01:25:00,073 Finden Sie es gut, dass Menschen festgebunden sind? 1346 01:25:00,240 --> 01:25:04,029 Nur wenn Sie bis nach China schwimmen wollen. 1347 01:25:05,480 --> 01:25:07,994 Das lange Schwimmen nach China... 1348 01:25:08,160 --> 01:25:09,514 Shannon! 1349 01:25:09,680 --> 01:25:11,034 - Oh ja. - Stopp. 1350 01:25:11,200 --> 01:25:13,760 Hör auf. Hör auf, Shannon. 1351 01:25:13,960 --> 01:25:16,315 Ich werde Dr. Lopez rufen. 1352 01:25:16,480 --> 01:25:19,598 Und der wird dich in die Casa de Locos stecken. 1353 01:25:19,760 --> 01:25:22,115 - Dort kommst du in eine Zelle, alleine! - Losmachen! 1354 01:25:22,280 --> 01:25:24,430 Mit Heu auf dem Boden und einem Eimer. Das ist alles! 1355 01:25:24,600 --> 01:25:25,920 Losmachen! Losmachen! 1356 01:25:26,080 --> 01:25:27,354 Losmachen! 1357 01:25:27,520 --> 01:25:30,273 - Hier, Mr. Shannon, trinken Sie das. - Binden Sie mich los! 1358 01:25:30,440 --> 01:25:33,080 Du kannst schreien und jaulen so laut du willst 1359 01:25:33,240 --> 01:25:35,550 im Casa de Locos. Den lieben langen Tag lang. 1360 01:25:35,720 --> 01:25:37,279 Ich bin ein Bürger mit unabdingbaren Rechten. 1361 01:25:37,440 --> 01:25:39,351 Holt mir den Konsul. Ich verlange, den Konsul zu sehen! 1362 01:25:39,520 --> 01:25:42,239 Bitte, Mr. Shannon, trinken Sie diesen Mohntee. 1363 01:25:42,400 --> 01:25:44,869 Wie soll ich das tun, wenn die Witwe Faulk auf mir sitzt? 1364 01:25:45,040 --> 01:25:47,634 Geben Sir mir den Tee. Ich werde ihn ihm geben. 1365 01:25:47,800 --> 01:25:49,950 Trink das, du Geier! 1366 01:25:50,800 --> 01:25:52,791 Es ist siedend heiß. 1367 01:25:52,960 --> 01:25:55,395 Danke, Maxine. Das habe ich gebraucht. 1368 01:25:55,560 --> 01:25:57,278 Einen völlig verbrannten Mund. 1369 01:25:57,440 --> 01:26:00,478 Wenn du mir jetzt noch Bambussplitter unter die Fingernägel stecken könntest 1370 01:26:00,640 --> 01:26:04,634 - und mir die Augenlider abschneidest... - Lassen Sie mich, Mrs. Faulk. 1371 01:26:04,920 --> 01:26:06,149 Ok, Schatz. 1372 01:26:06,320 --> 01:26:08,072 Sie können alles übernehmen. 1373 01:26:08,240 --> 01:26:09,833 Er gehört ganz Ihnen. 1374 01:26:10,000 --> 01:26:12,071 Darf ich noch etwas vorschlagen, Maxine? 1375 01:26:12,240 --> 01:26:14,800 Warum gehst du nicht mit deinen Strandjungs im Mondschein baden? 1376 01:26:14,960 --> 01:26:16,394 Lass dich von mir nicht aufhalten, 1377 01:26:16,560 --> 01:26:19,552 genauso wenig wie dich die Anwesenheit des alten Freds aufgehalten hat. 1378 01:26:20,080 --> 01:26:22,390 Du Schwein! 1379 01:26:23,120 --> 01:26:24,394 Pepe. 1380 01:26:24,560 --> 01:26:26,312 Pedro. 1381 01:26:27,560 --> 01:26:30,359 Du mieses Schwein! 1382 01:26:34,720 --> 01:26:37,155 Das war grausam, Mr. Shannon. 1383 01:26:37,320 --> 01:26:39,038 Kindisch und grausam. 1384 01:26:39,200 --> 01:26:41,589 Ich kann nicht ansehen, wie jemand, den ich respektiere, 1385 01:26:41,760 --> 01:26:43,831 sich wie ein Kind benimmt. 1386 01:26:44,000 --> 01:26:47,880 Wieso respektieren Sie mich, Sie dünner, wandelnder, weiblicher Buddha? 1387 01:26:48,080 --> 01:26:50,515 Ich respektiere jeden, der für 1388 01:26:50,680 --> 01:26:53,274 seinen Anstand gekämpft und geschrien hat. 1389 01:26:53,440 --> 01:26:56,512 - Welchen Anstand? - Das hier. Seinen Anstand. 1390 01:26:56,680 --> 01:26:57,829 Und sein... 1391 01:26:58,000 --> 01:26:59,593 sein Anteil an Güte. 1392 01:26:59,760 --> 01:27:02,320 Weit mehr als ich die respektiere, die Glück hatten, 1393 01:27:02,480 --> 01:27:05,233 die alles bei der Geburt mitbekommen haben 1394 01:27:05,400 --> 01:27:11,078 und denen es später nie durch unsagbare Qualen genommen wurde. 1395 01:27:11,240 --> 01:27:13,516 Fine Chronik, nıcht mehr aus Gold 1396 01:27:14,360 --> 01:27:17,193 Eine Verhandlung mit Nebel und Schimmel 1397 01:27:17,360 --> 01:27:20,637 Hören Sie nur, er sagt sie immer und immer wieder. 1398 01:27:20,800 --> 01:27:23,189 Die Zeilen seines neuen Gedichts. 1399 01:27:23,440 --> 01:27:26,751 Wie ein Blinder, der eine Treppe hochsteigt, die nirgendwo hinführt. 1400 01:27:26,920 --> 01:27:28,513 Sollten Sie ihm nicht helfen? 1401 01:27:28,680 --> 01:27:32,719 Er ruft, wenn er mich braucht. Trinken Sie das, Mr. Shannon. 1402 01:27:35,440 --> 01:27:38,000 Ich habe kein Recht, diese Frage zu stellen, 1403 01:27:38,160 --> 01:27:41,596 aber warum haben Sie so sehr versucht, Miss Fellowes zu schützen, 1404 01:27:41,760 --> 01:27:43,751 vor der Sie keinen Respekt haben 1405 01:27:44,080 --> 01:27:48,199 und gleichzeitig Mrs. Faulk gekränkt, die Sie respektieren? 1406 01:27:48,360 --> 01:27:50,237 Maxine ist unzerstörbar. 1407 01:27:50,400 --> 01:27:51,799 Ist sie das? 1408 01:27:51,960 --> 01:27:53,633 Oder macht sie nur den Eindruck? 1409 01:27:53,800 --> 01:27:57,031 Der einzige Eindruck, den Maxine macht, ist sie selbst. Maxine ist Maxine. 1410 01:27:57,200 --> 01:28:01,194 Ich bin ein mieses Schwein. Das ist der Alkohol. Ich vertrage ihn nicht. 1411 01:28:01,360 --> 01:28:04,079 Sie waren betrunken, als Sie Miss Fellowes verteidigt haben. 1412 01:28:04,480 --> 01:28:05,993 Danach habe ich weiter getrunken. 1413 01:28:08,760 --> 01:28:11,274 Alkohol ist nicht Ihr Problem, Mr. Shannon. 1414 01:28:11,440 --> 01:28:14,398 Und was ist mein Problem, Miss Jelkes? 1415 01:28:14,560 --> 01:28:16,597 Das älteste der Welt. 1416 01:28:16,760 --> 01:28:20,037 Sie müssen an jemanden oder etwas glauben. 1417 01:28:20,520 --> 01:28:23,273 Fast jeder. Fast alles. 1418 01:28:23,440 --> 01:28:26,637 - Sie klingen aber hoffnungslos. - Oh nein, Ich bin nicht hoffnungslos. 1419 01:28:26,800 --> 01:28:30,270 Im Gegenteil. Ich habe etwas entdeckt, woran ich glaube. 1420 01:28:30,920 --> 01:28:32,240 Was? 1421 01:28:34,720 --> 01:28:37,917 Eingestürzte Schranken zwischen Menschen. 1422 01:28:38,160 --> 01:28:40,515 Sich gegenseitig helfen zu wollen. 1423 01:28:40,720 --> 01:28:42,313 Nächte wie diese zu durchstehen. 1424 01:28:42,480 --> 01:28:44,391 One-Night-Stands. 1425 01:28:45,240 --> 01:28:49,598 Kommunikation zwischen beiden für eine Nacht. 1426 01:28:49,760 --> 01:28:51,592 Auf einer Veranda, 1427 01:28:51,760 --> 01:28:54,878 außerhalb ihrer getrennten Zellen. 1428 01:28:56,800 --> 01:28:59,030 Sie meinen nicht körperlich, nicht wahr? 1429 01:29:00,440 --> 01:29:02,875 - Nein. - Das dachte ich mir. 1430 01:29:03,040 --> 01:29:08,991 Eine Begegnung, Schlecht entworfen Für Menschen einer goldenen Art 1431 01:29:09,160 --> 01:29:12,118 Deren einheimisches Grün hoch oben 1432 01:29:12,280 --> 01:29:15,432 Die Erde ist obszön, verdirbt die Liebe 1433 01:29:15,600 --> 01:29:17,671 Befürworten Sie das für mich? 1434 01:29:17,840 --> 01:29:20,753 Nennen Sie das etwa eine menschliche Beziehung, Sie und Opa? 1435 01:29:21,040 --> 01:29:24,078 Ja, Mr. Shannon. Ja. Ja, das tue ich. 1436 01:29:24,240 --> 01:29:27,437 Wir geben uns gegenseitig ein Zuhause, mein Großvater und ich. 1437 01:29:27,600 --> 01:29:30,672 Ich meine kein normales Zuhause, denn 1438 01:29:30,840 --> 01:29:32,990 ich betrachte ein Zuhause nicht als 1439 01:29:33,160 --> 01:29:35,913 einen Ort, ein Gebäude, 1440 01:29:36,080 --> 01:29:37,991 Backsteine, Holz, Stein. 1441 01:29:39,240 --> 01:29:41,038 Für mich ist ein Zuhause 1442 01:29:41,200 --> 01:29:44,272 etwas, das 2 Menschen gemeinsam haben. 1443 01:29:44,440 --> 01:29:46,158 In dem jeder von ihnen 1444 01:29:46,320 --> 01:29:48,880 nisten, sich ausruhen, 1445 01:29:49,040 --> 01:29:51,077 leben kann, emotional gesprochen. 1446 01:29:51,240 --> 01:29:53,595 Verstehen Sie, was ich meine, Mr. Shannon? 1447 01:29:53,760 --> 01:29:55,273 Ja, aber... 1448 01:29:55,440 --> 01:29:57,078 Sprechen Sie weiter. Aber was? 1449 01:29:58,240 --> 01:30:00,595 Ich würde nur etwas sagen, um Sie zu verletzen. 1450 01:30:01,520 --> 01:30:05,832 - Ich habe eine dicke Haut, Mr. Shannon. - Nun gut. Wenn ein Vogel ein Nest baut, 1451 01:30:06,000 --> 01:30:08,879 baut er es nicht in einem heruntergefallenen Baum. 1452 01:30:09,240 --> 01:30:10,639 Ich bin kein Vogel. 1453 01:30:10,800 --> 01:30:14,316 Er baut es in Hinblick auf Beständigkeit der Umgebung und für 1454 01:30:14,480 --> 01:30:17,120 die Paarung und den Fortbestand der Spezies. 1455 01:30:17,280 --> 01:30:21,513 Ich sage immer noch, ich bin kein Vogel. Ich bin ein Mensch. 1456 01:30:21,680 --> 01:30:25,036 Und wenn einer dieser einzigartigen Spezies 1457 01:30:25,200 --> 01:30:27,191 ein Nest im Herzen eines anderen baut, 1458 01:30:27,360 --> 01:30:30,034 sind die Fragen nach Beständigkeit und Nachwuchs 1459 01:30:30,200 --> 01:30:33,955 nicht das 1., oder gar das Letzte, das man in Betracht zieht. 1460 01:30:34,320 --> 01:30:36,755 Was wichtig ist, 1461 01:30:36,960 --> 01:30:38,792 ist, dass man nie alleine ist. 1462 01:31:26,400 --> 01:31:29,552 Sie haben alle Fragen gestellt, Miss Jelkes. Darf ich jetzt etwas fragen? 1463 01:31:29,720 --> 01:31:32,678 Fragen Sie. Heute Abend gibt es keine Einschränkungen auf Fragen. 1464 01:31:32,840 --> 01:31:34,194 Und auf Antworten? 1465 01:31:34,360 --> 01:31:37,990 Zwischen Ihnen und mir, Mr. Shannon, keine, die mir einfällt. 1466 01:31:38,160 --> 01:31:40,629 Dann kommt jetzt meine Frage. 1467 01:31:40,920 --> 01:31:43,036 Hatten Sie in Ihrem Leben nach nie ein 1468 01:31:43,200 --> 01:31:44,838 Liebesleben? 1469 01:31:46,680 --> 01:31:48,717 Würden Sie die Frage wiederholen? 1470 01:31:48,880 --> 01:31:53,829 Sind Sie nie in Ihrem Leben oder auf Ihren Reisen einer Erfahrung begegnet, 1471 01:31:54,000 --> 01:31:57,311 was man landläufig als ein Liebesleben beschreiben würde? 1472 01:31:59,120 --> 01:32:01,794 Es gibt schlimmere Dinge als Keuschheit, Mr. Shannon. 1473 01:32:02,320 --> 01:32:04,038 Ja, Verrücktheit und den Tod. 1474 01:32:04,200 --> 01:32:06,589 Nun, wenn Sie die Frage nicht beantworten wollen... 1475 01:32:06,920 --> 01:32:09,355 Nein, nein, ich werde sie beantworten. 1476 01:32:10,440 --> 01:32:11,760 Ja. 1477 01:32:11,920 --> 01:32:16,915 Ja. Ich hatte 2 Erfahrungen. Nun, Begegnungen damit. 1478 01:32:17,480 --> 01:32:18,629 2. 1479 01:32:19,120 --> 01:32:21,111 Ja, ich sagte 2. 1480 01:32:22,640 --> 01:32:24,074 Als ich 16 war. 1481 01:32:24,880 --> 01:32:26,518 16. 1482 01:32:27,280 --> 01:32:29,191 Ja, 16. 1483 01:32:31,960 --> 01:32:34,156 Als ich 16 war, 1484 01:32:34,360 --> 01:32:36,715 bin ich jeden Samstag in die Nachmittagsvorstellung 1485 01:32:36,880 --> 01:32:39,030 des Nantucket Kinos gegangen. 1486 01:32:39,200 --> 01:32:42,795 Das war kurz nachdem meine Eltern bei einem Unfall ums Leben gekommen sind 1487 01:32:42,960 --> 01:32:45,190 und ich sehr alleine war. 1488 01:32:45,920 --> 01:32:48,639 Nun, eines Tages saß ein junger Mann 1489 01:32:48,800 --> 01:32:51,758 neben mir und drückte sein Knie an mich. 1490 01:32:52,400 --> 01:32:57,270 Ich rückte weg, aber er rückte nach und hörte nicht auf. 1491 01:32:57,480 --> 01:32:59,437 Ich sprang auf und schrie, 1492 01:32:59,600 --> 01:33:02,672 er wurde verhaftet, wegen Belästigung einer Minderjährigen. 1493 01:33:03,280 --> 01:33:05,191 Sitzt er immer noch im Gefängnis von Nantucket? 1494 01:33:05,640 --> 01:33:07,517 Nein, ich habe ihn freibekommen. 1495 01:33:07,680 --> 01:33:10,433 Ich sagte der Polizei, es sei ein Garbo-Film gewesen. 1496 01:33:10,640 --> 01:33:12,074 Es war ein Garbo-Film. 1497 01:33:12,400 --> 01:33:14,516 Und dass ich zu aufgeregt gewesen war. 1498 01:33:14,680 --> 01:33:16,318 Und der 2.? 1499 01:33:17,520 --> 01:33:21,036 Die 2. Erfahrung ist noch gar nicht lange her. 1500 01:33:21,480 --> 01:33:25,997 Erst 4 Jahre, als Nonne und ich in Hongkong waren. 1501 01:33:27,240 --> 01:33:28,389 Eines Abends, 1502 01:33:28,560 --> 01:33:31,837 im Palmenhof des Cliff Hotels, 1503 01:33:32,000 --> 01:33:35,038 trafen wir einen Mann mittleren Alters. 1504 01:33:35,200 --> 01:33:37,999 Ein unauffälliger, australischer Verkäufer. 1505 01:33:38,160 --> 01:33:42,757 Wissen Sie, dick, Glatze, mit Flecken und schrecklich überfreundlich. 1506 01:33:43,440 --> 01:33:46,159 Ich machte eine Zeichnung von ihm, die schamlos schmeichelhaft war, 1507 01:33:46,320 --> 01:33:48,516 für die er mir mehr als den üblichen Preis zahlte. 1508 01:33:48,680 --> 01:33:50,830 10 Malaysische Dollar. 1509 01:33:51,240 --> 01:33:55,916 Dann lud er mich ein in ein Sampan. 1510 01:33:56,520 --> 01:33:59,592 Er war so großzügig, 1511 01:33:59,760 --> 01:34:01,512 dass ich zusagte. 1512 01:34:01,760 --> 01:34:03,114 Das habe ich. 1513 01:34:03,280 --> 01:34:04,554 Ich habe zugesagt. 1514 01:34:05,520 --> 01:34:07,955 Großvater ging zu Bett. 1515 01:34:08,120 --> 01:34:10,714 Und ich stieg in das Sampan 1516 01:34:10,880 --> 01:34:13,713 mit dem australischen Unterwäscheverkäufer. 1517 01:34:15,440 --> 01:34:18,319 Ich bemerkte, dass er mehr und mehr... 1518 01:34:19,120 --> 01:34:20,474 Was? 1519 01:34:21,200 --> 01:34:23,111 Erregt wurde. 1520 01:34:23,960 --> 01:34:26,713 Schließlich lehnte er sich zu mir vor. 1521 01:34:26,880 --> 01:34:29,713 Wir saßen uns im Sampan gegenüber. 1522 01:34:29,880 --> 01:34:34,750 Er schaute mir tief und leidenschaftlich in die Augen und sagte: 1523 01:34:34,920 --> 01:34:38,311 "Miss Jelkes, würden Sie mir einen Gefallen tun? 1524 01:34:38,480 --> 01:34:40,869 Würden Sie etwas für mich tun?" 1525 01:34:41,320 --> 01:34:43,231 "Was?" fragte ich. 1526 01:34:43,440 --> 01:34:45,238 "Nun," sagte er: 1527 01:34:45,400 --> 01:34:47,516 "Wenn ich mich umdrehe, 1528 01:34:47,680 --> 01:34:50,035 wenn ich wegsehe, 1529 01:34:50,960 --> 01:34:55,670 würden Sie ein Kleidungsstück ausziehen und es mich halten lassen? 1530 01:34:55,840 --> 01:34:57,353 Nur halten lassen." 1531 01:34:57,840 --> 01:35:00,992 Und was haben Sie getan? 1532 01:35:01,520 --> 01:35:03,431 Ich tat, was er verlangte. 1533 01:35:03,720 --> 01:35:05,313 Und er hielt sein Versprechen. 1534 01:35:05,480 --> 01:35:08,996 Er blieb umgedreht, bis ich sagte: "Ich bin so weit" 1535 01:35:09,280 --> 01:35:11,874 und warf ihm ein Kleidungsstück zu. 1536 01:35:13,520 --> 01:35:15,431 Und was tat er damit? 1537 01:35:15,840 --> 01:35:18,195 Ich weiß es nicht. Ich schaute in die andere Richtung. 1538 01:35:18,960 --> 01:35:22,351 - Und diese Erfahrung nennen Sie...? - Eine Liebeserfahrung? 1539 01:35:22,520 --> 01:35:23,919 Ja, das tue ich, Mr. Shannon. 1540 01:35:24,320 --> 01:35:28,075 Diese traurige, schmutzige, kleine Episode nennen Sie eine... 1541 01:35:28,240 --> 01:35:32,234 Es war gewiss traurig für den Mann. Aber warum nennen Sie es schmutzig? 1542 01:35:34,600 --> 01:35:37,797 Hat Sie das etwa nicht angeekelt? 1543 01:35:37,960 --> 01:35:40,998 Menschliches ekelt mich nicht an, Mr. Shannon. 1544 01:35:41,160 --> 01:35:44,437 Außer wenn es grausam und gewalttätig ist. 1545 01:35:45,600 --> 01:35:47,830 Und ich sagte, Ja, 1546 01:35:48,080 --> 01:35:49,798 wie sanft er war. 1547 01:35:50,680 --> 01:35:53,718 Bedauernd, scheu. 1548 01:35:54,000 --> 01:35:56,116 Und wirklich sehr... 1549 01:35:56,720 --> 01:35:58,074 Nun... 1550 01:35:58,840 --> 01:36:00,831 delikat dabei. 1551 01:36:03,080 --> 01:36:08,393 Aber ich muss gestehen, dass es auf einer eher fantastischen Ebene war. 1552 01:36:09,320 --> 01:36:10,549 Was tun Sie da? 1553 01:36:10,720 --> 01:36:12,233 Ich binde Sie los. 1554 01:36:12,400 --> 01:36:14,311 Warum? Warum jetzt? 1555 01:36:14,600 --> 01:36:19,754 Ich meine, das Gespenst ist ausgetrieben, Mr. Shannon. Sie wehren sich nicht mehr. 1556 01:36:19,920 --> 01:36:24,198 Und das Leben zu akzeptieren, ist sicher die 1. Anforderung, es zu leben. 1557 01:36:32,360 --> 01:36:33,634 Sie haben Maxine erzählt, 1558 01:36:33,800 --> 01:36:36,440 Sie hätten jemandem bei einem Zusammenbruch geholfen? 1559 01:36:37,400 --> 01:36:38,959 Ach, das. 1560 01:36:40,560 --> 01:36:42,233 Das war ich selbst. 1561 01:36:43,440 --> 01:36:45,238 Ach. Ach, Sie? 1562 01:36:45,680 --> 01:36:47,318 Oh ja. 1563 01:36:47,920 --> 01:36:50,799 Ich hatte einmal ein Gespenst wie Sie. 1564 01:36:51,040 --> 01:36:53,714 Ich hatte nur einen anderen Namen für ihn. 1565 01:36:54,120 --> 01:36:57,192 Ich nannte ihn damals den "blauen Teufel". 1566 01:36:57,360 --> 01:37:02,309 - Wir hatten einen echten Wettbewerb. - Den Sie... 1567 01:37:02,480 --> 01:37:04,039 Den Sie gewonnen haben. 1568 01:37:04,560 --> 01:37:07,074 Ich kannte es mir nicht leisten, zu verlieren. 1569 01:37:07,520 --> 01:37:11,115 Wie haben Sie...? Wie haben Sie Ihren blauen Teufel besiegt? 1570 01:37:11,480 --> 01:37:13,596 Ich zeigte ihm, dass ich ıhn ertragen konnte. 1571 01:37:13,760 --> 01:37:15,671 Er respektierte mein Durchhaltevermögen. 1572 01:37:15,840 --> 01:37:17,035 Und wie? 1573 01:37:17,720 --> 01:37:19,950 Indem ich einfach durchhielt. 1574 01:37:20,120 --> 01:37:23,397 Durchhaltevermögen ist etwas, was Gespenster und blaue Teufel respektieren. 1575 01:37:23,560 --> 01:37:25,790 Und Sie respektieren alle Tricks, 1576 01:37:25,960 --> 01:37:29,715 die panische Leute anwenden, um ihre Panik zu überlisten und auszuhalten. 1577 01:37:29,880 --> 01:37:32,998 Wie ein paar tiefe Atemzüge zu nehmen? 1578 01:37:33,160 --> 01:37:35,276 Oder Rum-Cocos. 1579 01:37:35,760 --> 01:37:39,116 Oder sogar Strandjungs. 1580 01:37:39,400 --> 01:37:42,791 Alles. Alles was wir tun, damit sie verschwinden. 1581 01:37:42,960 --> 01:37:45,839 Fahren Sie also fort. 1582 01:37:46,000 --> 01:37:47,434 Wohin? 1583 01:37:49,360 --> 01:37:51,920 Vielleicht an einen Ort wie diesen. 1584 01:37:53,040 --> 01:37:56,556 Nach langen und schwierigen Reisen, 1585 01:37:56,720 --> 01:38:00,873 unterirdischen Reisen, die die Verwünschten und Verteufelten nehmen, 1586 01:38:01,040 --> 01:38:05,671 durch die dunklen Seiten ihrer eigenen Natur, bis sie endlich 1587 01:38:05,840 --> 01:38:08,229 ein schwaches, graues Licht sehen. 1588 01:38:08,400 --> 01:38:10,960 Und sie darauf zu klettern. 1589 01:38:11,360 --> 01:38:13,556 Folgen Sie immer noch diesem schwachen, grauen Licht? 1590 01:38:13,720 --> 01:38:17,031 Jedes Licht ist gut, am Ende eines langen, dunklen Tunnels, 1591 01:38:17,200 --> 01:38:19,760 von dem Sie dachten, dass er nie aufhören würde. 1592 01:38:19,920 --> 01:38:24,073 Den nur Gott oder der Tod beenden würde. 1593 01:38:24,240 --> 01:38:26,436 Besonders wenn man... 1594 01:38:27,320 --> 01:38:31,314 Da ich mir damals über Gott gar nicht sicher war. 1595 01:38:31,520 --> 01:38:33,557 Sind Sie immer noch unsicher über ihn? 1596 01:38:34,920 --> 01:38:37,719 Nicht so unsicher, wie ich es war. 1597 01:38:42,440 --> 01:38:44,511 Er kämpft immer noch. 1598 01:38:46,480 --> 01:38:49,836 Ja. Er ist am Ende angelangt. 1599 01:38:50,000 --> 01:38:51,752 Und weiter kommt er nicht. 1600 01:38:51,920 --> 01:38:56,357 Können Sie ernsthaft behaupten, dass er keinen Schmerz und Panik verspürt? 1601 01:38:56,520 --> 01:39:00,559 - Sie meinen, ob er Gottes Kreatur ist? - Ja, wenn Sie es so sagen wollen. 1602 01:39:01,440 --> 01:39:04,796 Mr. Shannon, befreien Sie ihn. 1603 01:39:07,200 --> 01:39:08,634 Also gut. 1604 01:39:09,040 --> 01:39:13,238 Heute spielen wir Gott, wie Kinder, die Vater-Mutter-Kind mit Kartons spielen. 1605 01:39:13,400 --> 01:39:16,153 Wir schneiden die Echse los, damit sie in ihre Büsche kann. 1606 01:39:16,320 --> 01:39:19,950 Denn Gott tut es nicht und wir spielen heute Abend Gott. 1607 01:39:26,440 --> 01:39:27,999 Mr. Shannon. 1608 01:39:37,640 --> 01:39:38,994 Ich wusste, Sie würden es tun. 1609 01:39:50,720 --> 01:39:53,234 Was, zur Hölle, tust du da, Shannon? 1610 01:39:57,680 --> 01:40:01,196 Ich habe eben eine Kreatur Gottes, die am Ende war, erlöst. 1611 01:40:02,160 --> 01:40:03,753 Weshalb? 1612 01:40:04,080 --> 01:40:06,799 Damit eine Kreatur Gottes keine Panik erleben braucht 1613 01:40:06,960 --> 01:40:11,033 und sich in Sicherheit begeben kann. Ein kleiner Akt der Güte, Maxine. 1614 01:40:12,000 --> 01:40:14,276 Hannah! Hannah! Hannah! Wo bist du? 1615 01:40:14,440 --> 01:40:17,193 Hier, Großvater. Gleich hier. 1616 01:40:17,360 --> 01:40:22,389 Fertig! Schnell, bevor ich es vergesse, Bleistift und Papier. Schnell, bitte! 1617 01:40:29,200 --> 01:40:32,158 - Bist du so weit? - Ja. Das bin ich, Großvater. 1618 01:40:33,840 --> 01:40:37,515 Wie ruhig der Olivenzweig 1619 01:40:38,480 --> 01:40:41,836 Den Himmel beim Heilwerden beobachtet 1620 01:40:42,480 --> 01:40:45,472 Ohne einen Schrei, ohne ein Gebet 1621 01:40:46,080 --> 01:40:49,038 Ohne Verrat an der Hoffnungslosigkeit 1622 01:40:50,040 --> 01:40:54,796 Und wenn die Nacht die Bäume verdeckt 1623 01:40:55,320 --> 01:40:58,551 Wird der Zenith seines Lebens 1624 01:40:58,720 --> 01:41:01,394 Für immer verschwunden sein 1625 01:41:02,160 --> 01:41:04,310 Und von da an 1626 01:41:04,920 --> 01:41:08,709 Wird eine 2. Geschichte beginnen 1627 01:41:09,640 --> 01:41:12,792 Eine Chronik nicht mehr aus Gold 1628 01:41:13,160 --> 01:41:16,710 Eine Verhandlung mit Nebel und Schimmel 1629 01:41:17,360 --> 01:41:20,876 Und schließlich, der gebrochene Stamm 1630 01:41:21,440 --> 01:41:23,192 Der Sturz zur Erde 1631 01:41:23,920 --> 01:41:27,470 Und dann, eine Beziehung 1632 01:41:27,640 --> 01:41:32,350 Nicht gut entworfen für Menschen Einer goldenen Art 1633 01:41:32,720 --> 01:41:35,155 Deren einheimisches Grün hoch oben 1634 01:41:35,320 --> 01:41:39,154 Die Erde ist obszön, verdirbt die Liebe 1635 01:41:40,160 --> 01:41:43,516 Und noch die reife Frucht und der Zweig 1636 01:41:43,680 --> 01:41:47,389 Den Himmel beim Heilwerden beobachtet 1637 01:41:48,120 --> 01:41:51,078 Ohne einen Schrei, ohne ein Gebet 1638 01:41:52,080 --> 01:41:55,391 Ohne Verrat an der Hoffnungslosigkeit 1639 01:41:56,480 --> 01:41:58,517 Oh, Courage 1640 01:41:59,440 --> 01:42:03,638 Hättest du nicht auch einen 2. Platz Zum Leben wählen können 1641 01:42:05,080 --> 01:42:08,152 Nicht nur in diesem goldenen Baum 1642 01:42:09,200 --> 01:42:13,034 Aber in dem ängstlichen Herzen von mir? 1643 01:42:15,400 --> 01:42:17,437 Hast du es, Hannah? 1644 01:42:18,320 --> 01:42:20,197 Ja, Großvater. 1645 01:42:20,360 --> 01:42:23,352 - Alles? - Jedes Wort. 1646 01:42:24,240 --> 01:42:27,278 - Und ist es fertig? - Ja. 1647 01:42:27,440 --> 01:42:31,957 - Endlich fertig? - Ja, endlich fertig. 1648 01:42:32,440 --> 01:42:34,033 Und es ist gut. 1649 01:42:34,800 --> 01:42:36,473 Wunderschön. 1650 01:42:37,240 --> 01:42:41,234 - Ist es gut? - Wunderschön, Großvater. 1651 01:42:42,560 --> 01:42:45,837 Oh, Großvater, ich freue mich so für dich. 1652 01:42:46,200 --> 01:42:49,318 Danke, dass du so ein wunderbares Gedicht geschrieben hast. 1653 01:42:49,680 --> 01:42:51,876 Es war das lange Warten wert. 1654 01:42:54,200 --> 01:42:57,033 Willst du jetzt etwas schlafen? 1655 01:42:57,520 --> 01:42:59,636 Ich hole deinen Schal. 1656 01:43:00,400 --> 01:43:02,789 Ich würde jetzt gerne beten. 1657 01:43:31,440 --> 01:43:33,033 Oh, Herr. 1658 01:43:35,200 --> 01:43:38,477 Bitte, können wir jetzt nicht aufhören? 1659 01:44:10,440 --> 01:44:12,238 Er wird den Schal nicht mehr brauchen. 1660 01:44:13,160 --> 01:44:16,676 Gott hat Gott gespielt und ihn erlöst. 1661 01:44:43,600 --> 01:44:45,079 "Oh, Courage 1662 01:44:45,880 --> 01:44:47,518 Hättest du nicht auch 1663 01:44:47,680 --> 01:44:50,274 Einen 2. Platz zum Leben wählen können 1664 01:44:51,600 --> 01:44:53,557 Nicht nur in diesem goldenen Baum 1665 01:44:55,000 --> 01:44:58,595 Aber in dem ängstlichen Herzen von mir?"” 1666 01:45:36,760 --> 01:45:38,159 Miss Jelkes. 1667 01:45:38,600 --> 01:45:41,513 Was tun Sie da? Sie werden uns heute doch nicht verlassen? 1668 01:45:41,680 --> 01:45:44,877 Es gibt keinen Grund, es hinauszuschieben. Alles ist erledigt. 1669 01:45:45,040 --> 01:45:47,600 Dank Ihrer Güte und Mrs. Faulks', 1670 01:45:47,760 --> 01:45:50,798 Dr. Lopez und all den guten Menschen aus dem Dorf. 1671 01:45:56,520 --> 01:45:59,911 Ich weiß nun, warum er auf diese Reise bestanden hat. 1672 01:46:00,080 --> 01:46:02,310 Er wusste, es war das Ende. Und er wollte, dass es eintritt, 1673 01:46:02,480 --> 01:46:05,359 wo er friedlich unter einem grünen Hügel beerdigt werden konnte, 1674 01:46:05,520 --> 01:46:08,638 mit dem Blick und den Klängen der See, seiner "Wiege des Lebens". 1675 01:46:09,520 --> 01:46:12,273 - Sie fahren weiter, nicht wahr? - Ja, natürlich. 1676 01:46:12,440 --> 01:46:14,795 - Wohin? - Zuerst gehe ich in die Stadt 1677 01:46:14,960 --> 01:46:16,359 und versuche mein Glück am Dorfplatz. 1678 01:46:16,520 --> 01:46:18,158 Was erwarten Sie am Dorfplatz? 1679 01:46:18,320 --> 01:46:22,359 Meinen Sie, dass die Damen, die Tacos verkaufen, Ihre Bilder kaufen werden? 1680 01:46:22,520 --> 01:46:26,275 Es werden Touristen da sein und denen werde ich sie schon aufschwatzen. 1681 01:46:26,440 --> 01:46:29,159 Miss Jelkes, Sie befinden sich nicht auf der realistischen Ebene. 1682 01:46:29,320 --> 01:46:32,039 Oh, doch. Wir sind auf einer realistischen Ebene, 1683 01:46:32,200 --> 01:46:34,476 wenn wir Dinge tun, die getan werden müssen. 1684 01:46:34,640 --> 01:46:36,358 Sie können nicht alleine gehen. 1685 01:46:36,520 --> 01:46:39,558 Denken Sie nur, wie es sein wird, nach so vielen Jahren. 1686 01:46:40,080 --> 01:46:42,640 Ich werde wissen, wie es ist, wenn es so weit ist. 1687 01:46:43,320 --> 01:46:45,516 Miss Jelkes, ich frage mich... 1688 01:46:46,360 --> 01:46:48,192 Ja. Was fragen Sie sich? 1689 01:46:48,560 --> 01:46:50,471 Nun, ich frage mich... 1690 01:46:50,640 --> 01:46:54,793 ob es möglich wäre, dass wir zusammen reisen. 1691 01:46:54,960 --> 01:46:57,349 Ich meine, zusammen reisen. 1692 01:46:58,080 --> 01:46:59,753 Glauben Sie wirklich, das geht? 1693 01:46:59,920 --> 01:47:04,551 Warum nicht? Wir sind beide ungebunden. 1694 01:47:05,280 --> 01:47:11,435 Es würde Ihnen schon bald klar werden, dass das nicht sehr praktikabel wäre. 1695 01:47:11,800 --> 01:47:15,111 Ich glaube, es würde nur unangenehm und peinlich für uns beide sein. 1696 01:47:15,280 --> 01:47:17,317 - Miss Jelkes... - Ich frage mich, ob Mrs. Faulk da ist? 1697 01:47:17,480 --> 01:47:20,120 - Ich möchte mich bei ihr bedanken. - Hier. 1698 01:47:20,840 --> 01:47:24,470 Sie ist hier. Und möchte eine Ansage machen. 1699 01:47:24,640 --> 01:47:26,517 Setzt euch, beide. 1700 01:47:26,800 --> 01:47:28,313 Setzt euch. 1701 01:47:34,080 --> 01:47:36,959 Ich habe einen Vorschlag zu unterbreiten, geschäftlich. 1702 01:47:37,120 --> 01:47:39,111 Wissen Sie, Miss Jelkes, Sie beeindrucken mich. 1703 01:47:39,360 --> 01:47:42,318 Sehr positiv. Wie Sie den Fisch zubereitet haben und so weiter. 1704 01:47:42,480 --> 01:47:46,360 So positiv, dass ich Ihnen einen Vorschlag machen will. 1705 01:47:47,080 --> 01:47:48,878 Welchen Vorschlag, Mrs. Faulk? 1706 01:47:49,800 --> 01:47:51,473 Ich möchte eine Cola. 1707 01:47:54,480 --> 01:47:56,437 Bier. Bier! 1708 01:48:01,680 --> 01:48:04,798 Mein Vorschlag ist wie folgt: Sie übernehmen hier. 1709 01:48:05,560 --> 01:48:08,473 Das Hotel kann Sie über die Runden bringen und wirft auch Gewinn ab. 1710 01:48:08,920 --> 01:48:13,517 Ich verdiene etwa 4.000 im Jahr, nach Abzug der Kosten. 1711 01:48:13,680 --> 01:48:15,239 $4.000. 1712 01:48:15,400 --> 01:48:17,835 Würde mich nicht überraschen, wenn Sie mehr verdienen würden, 1713 01:48:18,000 --> 01:48:21,595 falls Shannon seinen Anteil am Gewinn nicht versäuft. 1714 01:48:22,720 --> 01:48:24,074 Das wäre mein Vorschlag. 1715 01:48:24,560 --> 01:48:26,471 Wir teilen den Gewinn b0: 50. 1716 01:48:26,640 --> 01:48:29,359 Halbe-Halbe. Jeder das Gleiche. 1717 01:48:29,520 --> 01:48:31,431 Klingt das gut? 1718 01:48:32,560 --> 01:48:35,120 Maxine. Geht es dir gut? 1719 01:48:35,360 --> 01:48:38,034 Natürlich geht es mir gut. Was meinst du, ob's mir gut geht? 1720 01:48:38,200 --> 01:48:42,433 Du bist nur bei dieser Abmachung dabei, weil man hier einen Mann braucht. 1721 01:48:42,600 --> 01:48:43,829 Ein Mann wird gebraucht. 1722 01:48:44,000 --> 01:48:47,197 Das ist eine Grundregel der Hotelverwaltung. 1723 01:48:47,360 --> 01:48:50,318 Es muss ein Mann da sein, der den Ort für die Damen attraktiv macht. 1724 01:48:50,480 --> 01:48:52,596 Frauen von Männern, die fischen gehen. 1725 01:48:52,960 --> 01:48:55,759 Mein Angebot hängt sogar von der Anwesenheit eines Mannes ab. 1726 01:48:55,920 --> 01:48:59,038 - Ohne Shannon gibt es keinen Deal. - Was ist mit Ihnen, Mrs. Faulk? 1727 01:48:59,200 --> 01:49:01,510 Ich? Ich habe diesen Ort so satt. 1728 01:49:01,680 --> 01:49:04,320 Satt, bis an die Kiemen. 1729 01:49:04,480 --> 01:49:06,790 - Der Dschungelverfall hat eingesetzt. - Wohin gehst du? 1730 01:49:06,960 --> 01:49:09,998 Ich gehe sicherlich nicht auf eine deiner Blake Toure! 1731 01:49:10,160 --> 01:49:11,753 Ich gehe nach Norden. 1732 01:49:12,320 --> 01:49:14,596 El Paso, vielleicht. Ja, ich mag El Paso. 1733 01:49:15,520 --> 01:49:17,352 Klimatisierte Bars. 1734 01:49:17,520 --> 01:49:21,753 Leckere Martinis und Spiegel, die dich nicht erschrecken, wenn sie dich ansehen! 1735 01:49:22,000 --> 01:49:26,039 Ich bin noch jung. Und hübsch, wenn ich bei einem anständigen Friseur war. 1736 01:49:26,200 --> 01:49:29,716 Keine Sorge um die Witwe Faulk. Sie wird ıhren Spaß haben! 1737 01:49:33,240 --> 01:49:36,153 - Fantastisch. - Ja, Mr. Shannon. 1738 01:49:36,320 --> 01:49:38,072 Genau das ist es, fantastisch. 1739 01:49:38,640 --> 01:49:42,110 Sie haben Ihr Nest gebaut und es nicht einmal bemerkt. 1740 01:49:42,560 --> 01:49:44,198 - Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen. 1741 01:49:44,360 --> 01:49:47,432 - Ich werde Sie in die Stadt fahren. - Nein, danke, ich gehe lieber. 1742 01:49:47,600 --> 01:49:51,719 Aber Sie könnten veranlassen, dass man mir mein Gepäck nachschickt. 1743 01:49:51,920 --> 01:49:54,196 Oh, ich habe es fast vergessen. 1744 01:49:54,360 --> 01:49:58,957 Ich fand das in meiner Kitteltasche, als ich heute Morgen gepackt habe. 1745 01:49:59,120 --> 01:50:01,555 Ich möchte, dass Sie es behalten. 1746 01:50:01,720 --> 01:50:03,677 Das kann ich unmöglich annehmen, Mr. Shannon. 1747 01:50:03,840 --> 01:50:07,117 Nein, bitte. Verhökern Sie es. Es reicht für die Rückreise in die USA. 1748 01:50:07,280 --> 01:50:08,554 Das ist ein echter Amethyst, 1749 01:50:08,720 --> 01:50:12,190 der Kredithai darf Ihnen also keinesfalls weniger als 1.800 Peso geben. 1750 01:50:12,360 --> 01:50:15,273 Sein Wert wurde schon vor Jahren geschätzt. 1751 01:50:16,400 --> 01:50:18,152 Wie Sie wollen, Mr. Shannon. 1752 01:50:18,320 --> 01:50:21,358 Ich schicke Ihnen den Pfandschein zurück, um es einzulösen. 1753 01:51:10,840 --> 01:51:13,514 - Was tust du da, Maxine? - Ich packe. 1754 01:51:18,360 --> 01:51:19,839 Na los, geh doch kaputt. 1755 01:51:20,240 --> 01:51:23,471 Alles geht kaputt. Du und Shannon inbegriffen! 1756 01:51:23,760 --> 01:51:26,639 Kostenloser Rum-Cocos. Eine Spezialität der Costa Verde. 1757 01:51:26,800 --> 01:51:30,794 Ich will keinen Rum-Cocos. Wenn ich einen wollte, würde ich mir einen machen. 1758 01:51:33,040 --> 01:51:37,034 Sie ist weg, Maxine. Das Gedicht ist beendet. 1759 01:51:38,480 --> 01:51:41,518 Willst du etwa sagen, sie geht auf meinen Vorschlag nicht ein? 1760 01:51:42,280 --> 01:51:44,715 Das wird sie nicht. 1761 01:51:45,680 --> 01:51:47,000 Aber ich werde es. 1762 01:51:47,920 --> 01:51:49,399 Also, nur wenn du... 1763 01:51:49,840 --> 01:51:53,071 hier wirklich einen Mann brauchst. 1764 01:52:17,680 --> 01:52:22,356 Es ist noch nicht heiß, Shannon. Warum gehen wir nicht an den Strand? 1765 01:52:23,040 --> 01:52:24,553 Nun, ich schaffe es 1766 01:52:24,960 --> 01:52:28,237 den Berg hinunter, Maxine, aber ich bin nicht sicher, ob ich es 1767 01:52:28,400 --> 01:52:29,879 hinauf schaffe. 1768 01:52:30,560 --> 01:52:35,236 Ich helf dir wieder nach oben, Baby. Ich helf dir immer wieder nach oben. 1769 01:52:39,760 --> 01:52:44,550 Die Nacht des Leguan 1770 01:52:46,120 --> 01:52:47,110 Untertitel: SDI Media Group 1771 01:52:47,280 --> 01:52:48,270 [GERMAN]